]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/fr.po
0d4241467afd088d3158f04adee73608d9226b7c
[lyx.git] / po / fr.po
1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
8 #
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 #   induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
13 #   VEUT pas faire.
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
19 # Modifs :
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 #   car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
25 # - noun = majuscules
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 #  - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 #  - unification typographique
34 #      espace avant :, ?, !
35 #      pas de majuscules dans le corps des messages
36 #  - modifications
37 #     Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 #     Mise en garde -> Avertissement
39 #     Noun -> nom propre
40 #     Sans sérif -> sans empattement
41 #     Machine à écrire -> à chasse fixe
42 #     Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 #     save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 #     layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
47 #     input
48 #     include
49 #     marginpar
50 #     .....
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
52 #
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 #     VC -> CV (RCS est spécifique)
55 #     check-in   figer comme actuellement
56 #     check-out  rendre éditable
57 #     register   soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 #  plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 #     lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
60 #  pour un fichier
61 #     idem              modifiable/non modifiable consultable/non
62 # pour un répertoire
63 #
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
76 # que Style)
77 #
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
84 # nouveautés:
85 #   - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 #   - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 #   - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 #   - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 #   - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 #   - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 #   - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
94 # EG 14 Juin 2000
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
100 # JPC 20 Juin 2000
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 #   - patch de Angus Leeming
108 #     (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 #   - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 #     (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 #      simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 #      menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
114 # énuméré
115 # non-énuméré
116 # plain
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
123 # ...
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
129 # vues en passant)
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
132 # lowertitleback???
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
192 # split -> diviser
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 #    + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
228 #              Edit -> Modifier
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 #             synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 #                 en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 #                 traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 #              le menu contextuel a ete allege,
251 #              reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 #              pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 #               harmonisation traduction table en tableau
256 #               (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 #               revue de traductions suite mise en place
258 #               layouttranslations, voir les listes
259 #               de messagerie
260 #               Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 #               titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 #                    les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 #                   de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 #                   la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 #                   de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 #                   des palettes math et des palettes phonetiques)
277 #                   revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 #                   resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 #                et traduction des nouveaux messages
294 #                Traduction de « commit » par « validation »
295 #                Unification de la dénomination de « FiXme »
296 #                FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 #                 avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 #                   revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 #                en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 #               et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 #                   suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 #                « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2  septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 18 mars 2018 : traduction message sideset (2.3.0 est publié)
347 # -----------------------------------------------------------------
348 # 14 mai 2018 : traduction messages rétroportés de 2.4.0
349 # -----------------------------------------------------------------
350 # 17 novembre 2018 : premières traductions après 2.3.2
351 # -----------------------------------------------------------------
352 # 25 mars 2019 : résolution de conflit de raccourci et revue mineure des
353 #                traduction de « modification »
354 # -----------------------------------------------------------------
355 # 15 avril 2019 : traduction des nouvelles chaînes de la version 2.4.0
356 # -----------------------------------------------------------------
357 # 19 avril 2019 : mise à jour 2.4.0
358 # -----------------------------------------------------------------
359 # 8 juin 2019 : mise à jour en vue de 2.4.0alpha
360 # -----------------------------------------------------------------
361 msgid ""
362 msgstr ""
363 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
364 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
365 "POT-Creation-Date: 2021-03-05 15:06-0500\n"
366 "PO-Revision-Date: 2021-03-09 18:29+0100\n"
367 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
368 "Language-Team: lyxfr\n"
369 "Language: fr\n"
370 "MIME-Version: 1.0\n"
371 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
372 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
373 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
374
375 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
376 msgid "Version"
377 msgstr "Version"
378
379 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
380 msgid "Library directory"
381 msgstr "Répertoire des bibliothèques"
382
383 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
384 msgid "Open library directory in file browser"
385 msgstr "Ouvrir le répertoire de la bibliothèque dans le navigateur de fichiers"
386
387 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
388 msgid "[[do]]&Open"
389 msgstr "&Óuvrir"
390
391 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
392 msgid "User directory"
393 msgstr "Répertoire utilisateur"
394
395 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
396 msgid "Open user directory in file browser"
397 msgstr "Ouvrir le répertoire utilisateur dans le navigateur de fichiers"
398
399 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
400 msgid "[[do]]O&pen"
401 msgstr "&Ouvert"
402
403 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
404 msgid "Credits"
405 msgstr "Crédits"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
408 #: lib/layouts/apax.inc:348
409 msgid "Copyright"
410 msgstr "Copyright"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
413 msgid "Build Info"
414 msgstr "Informations sur la compilation"
415
416 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
417 msgid "Release Notes"
418 msgstr "Notes de version"
419
420 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
421 msgid "Copy version information to clipboard"
422 msgstr "Copier les informations de version dans le presse-papiers"
423
424 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
425 msgid "Copy &Version Info"
426 msgstr "Copie et information de &version"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
429 msgid "The bibliography key"
430 msgstr "La clé bibliographique"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
433 msgid "Ke&y:"
434 msgstr "Cl&é :"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
437 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
438 msgid "The label as it appears in the document"
439 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
440
441 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
442 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
443 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
444 msgid "&Label:"
445 msgstr "É&tiquette :"
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
448 msgid "&Year:"
449 msgstr "&Année :"
450
451 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
452 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
453 msgstr "L'année pour les citations « Auteur (année) » (sans parenthèses)"
454
455 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
456 msgid "A&ll Author Names:"
457 msgstr "T&ous les noms des auteurs :"
458
459 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
460 msgid ""
461 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
462 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
463 "abbreviated list above."
464 msgstr ""
465 "Si vous souhaitez utiliser, pour une citation auteur-année, une liste "
466 "d'auteurs abréviée (avec « et al. ») ainsi qu'une liste complète , vous "
467 "pouvez mettre la liste complète ici et la liste abréviée au-dessus."
468
469 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
470 msgid ""
471 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
472 "to enter LaTeX code."
473 msgstr ""
474 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
475 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
476
477 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
478 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
479 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
480 msgid "Li&teral"
481 msgstr "Lit&téral"
482
483 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
484 msgid "Citation Style"
485 msgstr "Style de citation"
486
487 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
488 msgid "Sty&le format:"
489 msgstr "Format du sty&le :"
490
491 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
492 msgid ""
493 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
494 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
495 "Expand to get more information."
496 msgstr ""
497 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
498 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
499 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
500
501 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
502 msgid "&Variant:"
503 msgstr "&Variante :"
504
505 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
506 msgid "Provides available cite style variants."
507 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
508
509 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
510 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
511 msgid "Opt&ions:"
512 msgstr "O&ptions :"
513
514 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
515 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
516 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
517
518 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
519 msgid "Biblatex &citation style:"
520 msgstr "Style de &citation biblatex :"
521
522 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
523 msgid "The style that determines the layout of the citations"
524 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
525
526 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
527 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
528 msgid "Reset to the preset default"
529 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
532 msgid "Rese&t"
533 msgstr "&RàZ"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
536 msgid "Bibliography Style"
537 msgstr "Style bibliographique"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
540 msgid "Biblate&x bibliography style:"
541 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
542
543 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
544 msgid ""
545 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
546 msgstr ""
547 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
548 "biblatex"
549
550 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
551 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
552 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
553 msgid "R&eset"
554 msgstr "Rà&Z"
555
556 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
557 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
558 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
559
560 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
561 msgid "&Match"
562 msgstr "&Accord"
563
564 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
565 msgid "Default BibTeX st&yle:"
566 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
567
568 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
569 msgid ""
570 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
571 "by default"
572 msgstr ""
573 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
574 "dialogue BibTeX"
575
576 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
577 msgid "&Reset"
578 msgstr "&RàZ"
579
580 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
581 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
582 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
583
584 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
585 msgid "Subdivided bibli&ography"
586 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
589 msgid "Rescan style files"
590 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
593 msgid "Re&scan"
594 msgstr "Ra&fraîchir"
595
596 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
597 msgid "&Multiple bibliographies:"
598 msgstr "Bibliographies &multiples :"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
601 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
602 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
603
604 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
605 msgid ""
606 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
607 msgstr ""
608 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
609 "spécifiques à BibTeX."
610
611 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
612 msgid "Bibliography Generation"
613 msgstr "Construction de la bibliographie"
614
615 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
616 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
617 msgid "&Processor:"
618 msgstr "&Processeur :"
619
620 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
621 msgid "Select a processor"
622 msgstr "Choisir un processeur"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
626 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
627 msgid "Op&tions:"
628 msgstr "O&ptions :"
629
630 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
631 msgid ""
632 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
633 msgstr ""
634 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
635 "BibTeX)"
636
637 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
638 msgid "BibTeX database(s) to use"
639 msgstr "Base(s) de données BibTeX à utiliser"
640
641 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
642 msgid "&Databases"
643 msgstr "&Bases de données"
644
645 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
646 msgid "Found b&y LaTeX:"
647 msgstr "Détect&ées par LaTeX :"
648
649 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
650 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
651 msgstr ""
652 "Ajouter la base de données BibTeX sélectionnée depuis la liste sur la gauche"
653
654 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
655 msgid "&Add Selected[[bib]]"
656 msgstr "&Ajouter la sél&ection"
657
658 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
659 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
660 msgstr "Ajouter une base  BibTeX à partir de votre répertoire local"
661
662 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
663 msgid "Add &Local..."
664 msgstr "&Ajouter local..."
665
666 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
667 msgid "Remove the selected database"
668 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
669
670 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
671 msgid "&Delete"
672 msgstr "Suppri&mer"
673
674 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
675 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
676 msgstr "Faire monter la base de données sélectionnée (Ctrl-Up)"
677
678 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
679 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
680 msgid "&Up"
681 msgstr "Vers le &haut"
682
683 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
684 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
685 msgstr "Faire descendre la base de données sélectionnée (Ctrl-Down)"
686
687 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
688 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
689 msgid "Do&wn"
690 msgstr "Vers le &bas"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
693 msgid "Edit selected database externally"
694 msgstr "Modifier la base de données sélectionnée via une application externe"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
697 msgid "&Edit..."
698 msgstr "Mo&difier..."
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
701 msgid "Sele&cted:"
702 msgstr "Sél&ectionné :"
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
705 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
706 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
707 msgid "&Filter:"
708 msgstr "&Filtre :"
709
710 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:288
711 msgid "E&ncoding:"
712 msgstr "Encoda&ge :"
713
714 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:289
715 msgid ""
716 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
717 "document, specify it here"
718 msgstr ""
719 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
720 "document, indiquez-le ici"
721
722 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
723 msgid "The BibTeX style"
724 msgstr "Le style BibTeX"
725
726 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
727 msgid "St&yle"
728 msgstr "&Style"
729
730 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
731 msgid "Choose a style file"
732 msgstr "Choisir un fichier de style"
733
734 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
735 msgid "Select a style file from your local directory"
736 msgstr "Sélectionner un fichier de style à partir de votre répertoire local"
737
738 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
739 msgid "Add L&ocal..."
740 msgstr "Ajouter l&ocal..."
741
742 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
743 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
744 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
745 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
746 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
747 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
748 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
749 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
750 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
751 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
752 msgid "Options"
753 msgstr "Options"
754
755 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
756 msgid "This bibliography section contains..."
757 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
758
759 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
760 msgid "&Content:"
761 msgstr "&Contenu :"
762
763 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:355
764 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
765 msgid "all cited references"
766 msgstr "toutes les références citées"
767
768 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
769 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
770 msgid "all uncited references"
771 msgstr "toutes les références non citées"
772
773 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
774 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
775 msgid "all references"
776 msgstr "toutes les références"
777
778 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
779 msgid "Add bibliography to the table of contents"
780 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
783 msgid "Add bibliography to &TOC"
784 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
787 msgid "Custo&m:"
788 msgstr "R&églable :"
789
790 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
791 msgid ""
792 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
793 "details."
794 msgstr ""
795 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
796 "pour les détails."
797
798 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
799 msgid "Scan for new databases and styles"
800 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
801
802 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
803 msgid "&Rescan"
804 msgstr "&Rafraîchir"
805
806 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
807 msgid "Type and Size"
808 msgstr "Type et taille"
809
810 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
811 msgid "Width value"
812 msgstr "Largeur"
813
814 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
815 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
816 msgid "&Height:"
817 msgstr "&Hauteur :"
818
819 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
820 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
821 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
822 msgid "&Width:"
823 msgstr "&Largeur :"
824
825 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
826 msgid "Inner Bo&x:"
827 msgstr "Boîte &Intérieure :"
828
829 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
830 msgid "Inner box type"
831 msgstr "Type de boîte intérieure"
832
833 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
835 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
836 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
838 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
839 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
840 msgid "None"
841 msgstr "Aucun"
842
843 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
844 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
845 msgid "Parbox"
846 msgstr "Parbox"
847
848 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
849 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
850 msgid "Minipage"
851 msgstr "Minipage"
852
853 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
854 msgid "Check this if the box should break across pages"
855 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
856
857 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
858 msgid "Allow &page breaks"
859 msgstr "Sauts de &page possibles"
860
861 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
862 msgid "Height value"
863 msgstr "Hauteur"
864
865 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
866 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
867 msgid "Alignment"
868 msgstr "Alignement"
869
870 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
871 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
872 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
873
874 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
875 msgid "Horizontal"
876 msgstr "Horizontal"
877
878 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
879 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
880 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
881
882 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
883 msgid "Vertical"
884 msgstr "Vertical"
885
886 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
887 msgid "Co&ntent:"
888 msgstr "Co&ntenu :"
889
890 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
891 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
892 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
893
894 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
895 msgid "&Box:"
896 msgstr "&Boîte :"
897
898 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
899 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
900 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
901 msgid "Top"
902 msgstr "En haut"
903
904 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
905 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
906 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
907 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
908 msgid "Middle"
909 msgstr "Au milieu"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
912 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:464
929 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
930 msgid "Bottom"
931 msgstr "En bas"
932
933 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
934 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
935 msgid "Stretch"
936 msgstr "Élongation"
937
938 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
939 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
940 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
941 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
942 msgid "Left"
943 msgstr "À gauche"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
946 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
947 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
948 msgid "Center"
949 msgstr "Centré"
950
951 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
952 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
954 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
955 msgid "Right"
956 msgstr "À droite"
957
958 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
959 msgid "Decoration"
960 msgstr "Décoration"
961
962 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
963 msgid "Decoration box types"
964 msgstr "Types de boîtes décoratives"
965
966 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
967 msgid "Thickness value"
968 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
969
970 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
971 msgid "&Line thickness:"
972 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
973
974 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
975 msgid "Separation value"
976 msgstr "Valeur de séparation"
977
978 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
979 msgid "Box s&eparation:"
980 msgstr "S&éparation de boîte :"
981
982 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
983 msgid "&Decoration:"
984 msgstr "&Décoration :"
985
986 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
987 msgid "&Shadow size:"
988 msgstr "Taille de l'&ombre :"
989
990 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
991 msgid "Size value"
992 msgstr "Valeur de la taille"
993
994 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
995 msgid "Color"
996 msgstr "Couleurs"
997
998 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
999 msgid "Back&ground:"
1000 msgstr "&Fond :"
1001
1002 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
1003 msgid "&Frame:"
1004 msgstr "&Cadre :"
1005
1006 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
1007 msgid "&Available branches:"
1008 msgstr "Branches &disponibles :"
1009
1010 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
1011 msgid "Select your branch"
1012 msgstr "Sélectionner la branche"
1013
1014 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
1015 msgid "Inverted"
1016 msgstr "Inversée"
1017
1018 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
1019 msgid ""
1020 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
1021 "active."
1022 msgstr ""
1023 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
1024 "branche soit active."
1025
1026 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
1027 msgid "Filename &Suffix"
1028 msgstr "&Suffixe du fichier"
1029
1030 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
1031 msgid "A&vailable Branches:"
1032 msgstr "Branches &disponibles :"
1033
1034 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
1035 msgid "Remove the selected branch"
1036 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1037
1038 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
1039 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
1040 msgid "&Remove"
1041 msgstr "&Enlever"
1042
1043 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
1044 msgid "Show undefined branches used in this document."
1045 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1046
1047 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
1048 msgid "&Undefined Branches"
1049 msgstr "Branches &indéfinies"
1050
1051 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
1052 msgid "Toggle the selected branch"
1053 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1054
1055 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
1056 msgid "(&De)activate"
1057 msgstr "(&Dés)activer"
1058
1059 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
1060 msgid "Add a new branch to the list"
1061 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1062
1063 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
1064 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
1065 msgid "&Add"
1066 msgstr "A&jouter"
1067
1068 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
1069 msgid "Define or change background color"
1070 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1071
1072 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
1073 msgid "Alter Co&lor..."
1074 msgstr "Changer la &couleur..."
1075
1076 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
1077 msgid "Change the name of the selected branch"
1078 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1079
1080 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
1081 msgid "Re&name..."
1082 msgstr "&Renommer..."
1083
1084 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
1085 msgid "&New:[[branch]]"
1086 msgstr "&Nouvelle branche :"
1087
1088 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
1089 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
1090 msgstr "Remettre la couleur de branche implicite (arrière-plan standard)"
1091
1092 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
1093 msgid "R&eset Color"
1094 msgstr "Rà&Z couleur"
1095
1096 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1097 msgid "Add the selected branches to the list."
1098 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1099
1100 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1101 msgid "&Add Selected"
1102 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1103
1104 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1105 msgid "Add all unknown branches to the list."
1106 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1107
1108 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1109 msgid "Add A&ll"
1110 msgstr "Ajouter &tout"
1111
1112 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1457
1113 #: src/Buffer.cpp:4696 src/Buffer.cpp:4790 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
1114 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
1115 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
1116 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
1117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
1118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953
1119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
1120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389
1121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
1122 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
1123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
1124 msgid "&Cancel"
1125 msgstr "&Annuler"
1126
1127 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1128 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1129 msgid "Undefined branches used in this document."
1130 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1131
1132 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1133 msgid "&Undefined Branches:"
1134 msgstr "Branches &indéfinies :"
1135
1136 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
1137 msgid "&Level:"
1138 msgstr "&Niveau :"
1139
1140 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
1141 msgid "&Font:"
1142 msgstr "&Police :"
1143
1144 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
1145 msgid "&Custom bullet:"
1146 msgstr "Puce &personnalisée :"
1147
1148 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
1149 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
1150 msgid "Si&ze:"
1151 msgstr "&Taille :"
1152
1153 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
1154 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
1155 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
1156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
1157 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
1158 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
1159 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
1160 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
1161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
1162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
1163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
1164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
1165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
1166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2663
1167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
1168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2685 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2692
1169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
1170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3398 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888
1171 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
1172 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1173 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
1174 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
1175 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
1176 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
1177 msgid "Default"
1178 msgstr "Implicite"
1179
1180 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
1181 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1182 msgid "Tiny"
1183 msgstr "Minuscule"
1184
1185 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
1186 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1187 msgid "Smallest"
1188 msgstr "Tout petit"
1189
1190 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
1191 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1192 msgid "Smaller"
1193 msgstr "Très petit"
1194
1195 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
1196 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1197 msgid "Small"
1198 msgstr "Petit"
1199
1200 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
1201 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1202 msgid "Normal"
1203 msgstr "Normal"
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
1206 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
1207 msgid "Large"
1208 msgstr "Grand"
1209
1210 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
1211 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
1212 msgid "Larger"
1213 msgstr "Très grand"
1214
1215 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
1216 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
1217 msgid "Largest"
1218 msgstr "Très très grand"
1219
1220 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
1221 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
1222 msgid "Huge"
1223 msgstr "Énorme"
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
1226 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
1227 msgid "Huger"
1228 msgstr "Très énorme"
1229
1230 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
1231 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
1232 msgstr ""
1233 "Si la case est cochée, les ajouts et les effacements seront suivis dans le "
1234 "document"
1235
1236 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
1237 msgid "&Track changes"
1238 msgstr "&Suivre les modifications"
1239
1240 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
1241 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
1242 msgstr ""
1243 "Si la case est cochée, les modifications seront affichées dans le résultat "
1244 "PDF/DVI/PS"
1245
1246 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
1247 msgid "&Show changes in output"
1248 msgstr "&Afficher les modifications dans la sortie"
1249
1250 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
1251 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
1252 msgstr ""
1253 "Utiliser les barres marginales en plus du marquage de suivi de modifications"
1254
1255 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
1256 msgid "Use change &bars in output"
1257 msgstr "Afficher les &barres de changements dans la sortie"
1258
1259 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1260 msgid "Change:"
1261 msgstr "Modification :"
1262
1263 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1264 msgid "Go to previous change"
1265 msgstr "Aller à la modification précédente"
1266
1267 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1268 msgid "&Previous change"
1269 msgstr "Modification &précédente"
1270
1271 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1272 msgid "Go to next change"
1273 msgstr "Aller à la modification suivante"
1274
1275 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1276 msgid "&Next change"
1277 msgstr "Modification &suivante"
1278
1279 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1280 msgid "Accept this change"
1281 msgstr "Accepter cette modification"
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1284 msgid "&Accept"
1285 msgstr "&Accepter"
1286
1287 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1288 msgid "Reject this change"
1289 msgstr "Rejeter cette modification"
1290
1291 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1292 msgid "&Reject"
1293 msgstr "&Rejeter"
1294
1295 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1296 msgid "Font Properties"
1297 msgstr "Propriétés des polices"
1298
1299 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1300 msgid "Font family"
1301 msgstr "Famille de police"
1302
1303 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1304 msgid "Fa&mily:"
1305 msgstr "&Famille :"
1306
1307 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1308 msgid "Font series"
1309 msgstr "Série de police"
1310
1311 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1312 msgid "&Series:"
1313 msgstr "&Série :"
1314
1315 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1316 msgid "Font shape"
1317 msgstr "Forme de police"
1318
1319 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1320 msgid "S&hape:"
1321 msgstr "F&orme :"
1322
1323 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1324 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1325 msgid "Font size"
1326 msgstr "Taille de police"
1327
1328 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1329 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1330 msgid "Font color"
1331 msgstr "Couleur de police"
1332
1333 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1334 msgid "&Color:"
1335 msgstr "&Couleur :"
1336
1337 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1338 msgid "U&nderlining:"
1339 msgstr "&Souligné :"
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1342 msgid "Underlining of text"
1343 msgstr "Soulignement de texte"
1344
1345 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1346 msgid "S&trikethrough:"
1347 msgstr "Ra&yé :"
1348
1349 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1350 msgid "Strike-through text"
1351 msgstr "Texte rayé"
1352
1353 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1354 msgid "Language Settings"
1355 msgstr "Paramètres de langue"
1356
1357 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1358 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1359 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:57
1360 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1361 msgid "&Language:"
1362 msgstr "Lan&gue :"
1363
1364 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1365 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:440
1366 #: lib/layouts/europasscv.layout:475 lib/layouts/europasscv.layout:482
1367 #: lib/layouts/europecv.layout:321 lib/layouts/europecv.layout:327
1368 #: lib/layouts/moderncv.layout:580 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
1369 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:920
1370 msgid "Language"
1371 msgstr "Langue"
1372
1373 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1374 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1375 msgstr ""
1376 "Si ceci est sélectionné, le texte marqué ne sera pas soumis au correcteur "
1377 "orthographique"
1378
1379 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1380 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1381 msgstr "&Exclure de la correction orthographique"
1382
1383 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1384 msgid "Semantic Markup"
1385 msgstr "Balisage logique"
1386
1387 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1388 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1389 msgstr ""
1390 "Mise en évidence fonctionnelle (implicitement italique, mais peut être "
1391 "adaptée)"
1392
1393 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1394 msgid "&Emphasized"
1395 msgstr "En &évidence"
1396
1397 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1398 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1399 msgstr ""
1400 "Balisage sémantique des noms (implicitement petites capitales, mais peut "
1401 "être adapté)"
1402
1403 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1404 msgid "&Noun"
1405 msgstr "&Nom propre"
1406
1407 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1408 msgid "Apply each change automatically"
1409 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1410
1411 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1412 msgid "Apply changes &immediately"
1413 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1414
1415 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1416 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1417 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1418
1419 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1420 msgid "All fields"
1421 msgstr "Tous les champs"
1422
1423 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1424 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1425 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1426
1427 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1428 msgid "All entry types"
1429 msgstr "Toutes les entrées"
1430
1431 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1432 msgid "Click for more filter options"
1433 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1434
1435 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1436 msgid "O&ptions"
1437 msgstr "O&ptions"
1438
1439 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1440 msgid "A&vailable Citations:"
1441 msgstr "Citations &disponibles :"
1442
1443 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1444 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1445 msgstr ""
1446 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1447 "liste"
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1450 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1451 msgstr ""
1452 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1453 "la liste"
1454
1455 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1456 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1457 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1458
1459 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1460 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1461 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1462
1463 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1464 msgid "Selected &Citations:"
1465 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1466
1467 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1468 msgid "Formatting"
1469 msgstr "Mise en forme"
1470
1471 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1472 msgid "Citation st&yle:"
1473 msgstr "St&yle de citation :"
1474
1475 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1476 msgid "Text befo&re:"
1477 msgstr "Te&xte avant :"
1478
1479 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1480 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1481 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1482
1483 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1484 msgid ""
1485 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1486 "style supports this."
1487 msgstr ""
1488 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1489 "sélectionné le permet."
1490
1491 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1492 msgid "&Text after:"
1493 msgstr "Texte apr&ès :"
1494
1495 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1496 msgid ""
1497 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1498 "supports this."
1499 msgstr ""
1500 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1501 "sélectionné le permet."
1502
1503 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1504 msgid ""
1505 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1506 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1507 msgstr ""
1508 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1509 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1510
1511 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1512 msgid ""
1513 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1514 "citation style supports this."
1515 msgstr ""
1516 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1517 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1518
1519 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1520 msgid "Force upcas&ing"
1521 msgstr "Forcer les &capitales"
1522
1523 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1524 msgid ""
1525 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1526 "citation style supports this."
1527 msgstr ""
1528 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\"), si "
1529 "le style de citation sélectionné le permet."
1530
1531 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1532 msgid "All aut&hors"
1533 msgstr "Tous les au&teurs"
1534
1535 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1536 msgid "Font Colors"
1537 msgstr "Couleurs de police"
1538
1539 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1540 msgid "Main text:"
1541 msgstr "Texte principal :"
1542
1543 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1544 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1545 msgid "Click to change the color"
1546 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1547
1548 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1549 msgid "Default..."
1550 msgstr "Implicite..."
1551
1552 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1553 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1554 msgid "Revert the color to the default"
1555 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1556
1557 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1558 msgid "Greyed-out notes:"
1559 msgstr "Notes grisées :"
1560
1561 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2235
1563 msgid "&Change..."
1564 msgstr "&Modifier..."
1565
1566 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1567 msgid "Background Colors"
1568 msgstr "Couleurs du fond"
1569
1570 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1571 msgid "Page:"
1572 msgstr "Page :"
1573
1574 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1575 msgid "Shaded boxes:"
1576 msgstr "Boîtes ombrées :"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1579 msgid "Compare Revisions"
1580 msgstr "Comparer les révisions"
1581
1582 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1583 msgid "Revisions ba&ck"
1584 msgstr "&Révisions passées"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1587 msgid "&Between revisions"
1588 msgstr "&Entre révisions"
1589
1590 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1591 msgid "Old:"
1592 msgstr "Ancien :"
1593
1594 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1595 msgid "New:"
1596 msgstr "Nouveau :"
1597
1598 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1599 msgid "Old Documen&t:"
1600 msgstr "&Ancien document :"
1601
1602 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1603 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1604 msgstr "Indiquez la version originale du document ici (source de comparaison)"
1605
1606 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1607 msgid "Bro&wse..."
1608 msgstr "&Parcourir..."
1609
1610 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1611 msgid "&New Document:"
1612 msgstr "&Nouveau document :"
1613
1614 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1615 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1616 msgstr "Indiquez la version modifiée du document ici (cible de comparaison)"
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1619 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1620 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1621 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1622 msgid "&Browse..."
1623 msgstr "&Parcourir..."
1624
1625 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1626 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1627 msgstr "Sélectionner le document à partir duquel extraire les réglages"
1628
1629 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1630 msgid "Document Settings"
1631 msgstr "Paramètres du document"
1632
1633 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1634 msgid "O&ld Document"
1635 msgstr "&Ancien document"
1636
1637 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1638 msgid "New Docu&ment"
1639 msgstr "&Nouveau document"
1640
1641 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1642 msgid ""
1643 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1644 "resulting document"
1645 msgstr ""
1646 "Active le suivi des modifications et montre les modifications du résultat "
1647 "imprimable LaTeX pour le document"
1648
1649 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1650 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1651 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1652
1653 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1654 msgid "C&ounter:"
1655 msgstr "C&ompteur :"
1656
1657 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1658 msgid "Select counter to modify"
1659 msgstr "Choisir le compteur à modifier"
1660
1661 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1662 msgid "&Action:"
1663 msgstr "&Action :"
1664
1665 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1666 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1667 msgstr "Sélectionner l'action à appliquer au compteur sélectionné"
1668
1669 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1670 msgid ""
1671 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1672 "in the output"
1673 msgstr ""
1674 "Si la case est cochée, la modification affecte seulement la zone de travail "
1675 "de LyX, pas le résultat imprimable"
1676
1677 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1678 msgid "&Workarea only"
1679 msgstr "&Zone de travail uniquement"
1680
1681 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:375
1682 msgid "TeX Code: "
1683 msgstr "Code TeX : "
1684
1685 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1686 msgid "Match delimiter types"
1687 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1688
1689 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1690 msgid "&Keep matched"
1691 msgstr "&Apparier"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1694 msgid ""
1695 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1696 "direction)"
1697 msgstr ""
1698 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1699 "direction)"
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1702 msgid "S&wap && Reverse"
1703 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1706 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1707 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1708
1709 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1710 msgid "Use Class Defaults"
1711 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1714 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1715 msgstr ""
1716 "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites pour les nouveaux documents"
1717
1718 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1719 msgid "Save as Document Defaults"
1720 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1721
1722 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1723 msgid "Display"
1724 msgstr "Affichage écran"
1725
1726 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1727 msgid "Show ERT button only"
1728 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1729
1730 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1731 msgid "&Collapsed"
1732 msgstr "&Fermé"
1733
1734 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1735 msgid "Show ERT contents"
1736 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1737
1738 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1739 msgid "[[is]]O&pen"
1740 msgstr "&Ouvert"
1741
1742 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1743 msgid ""
1744 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1745 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1746 msgstr ""
1747 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1748 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1749 "produite."
1750
1751 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1752 msgid "For more information, refer to the complete log."
1753 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1754
1755 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1756 msgid "Description:"
1757 msgstr "Description :"
1758
1759 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1760 msgid "&Errors:"
1761 msgstr "&Erreurs:"
1762
1763 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1764 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1765 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1766
1767 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1768 msgid "View Complete &Log..."
1769 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1770
1771 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1772 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1773 msgstr ""
1774 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1775 "compilation"
1776
1777 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1778 msgid "Show Output &Anyway"
1779 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1780
1781 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1782 msgid "F&ile"
1783 msgstr "F&ichier"
1784
1785 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1786 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1787 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1788 msgid "Filename"
1789 msgstr "Nom du fichier"
1790
1791 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1792 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1793 msgid "&File:"
1794 msgstr "&Fichier :"
1795
1796 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1797 msgid "Select a file"
1798 msgstr "Choisir un fichier"
1799
1800 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1801 msgid "&Draft"
1802 msgstr "&Brouillon"
1803
1804 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1805 msgid "&Template"
1806 msgstr "&Modèle"
1807
1808 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1809 msgid "Available templates"
1810 msgstr "Modèles disponibles"
1811
1812 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1813 msgid "LaTe&X and LyX options"
1814 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1815
1816 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1817 msgid "LaTeX Options"
1818 msgstr "Options LaTeX"
1819
1820 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1821 msgid "O&ption:"
1822 msgstr "O&ption :"
1823
1824 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1825 msgid "For&mat:"
1826 msgstr "&Format :"
1827
1828 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1829 msgid ""
1830 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1831 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1832 msgstr ""
1833 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1834 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1837 msgid "&Show in LyX"
1838 msgstr "Afficher dans &LyX"
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1841 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1842 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1843 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1844
1845 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1846 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1847 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1848
1849 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1850 msgid "Si&ze and Rotation"
1851 msgstr "Taille et &rotation"
1852
1853 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1854 msgid "Rotate"
1855 msgstr "Rotation"
1856
1857 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1858 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1859 msgid "Angle to rotate image by"
1860 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1861
1862 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1863 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1864 msgid "The origin of the rotation"
1865 msgstr "Origine de la rotation"
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1868 msgid "Ori&gin:"
1869 msgstr "&Origine :"
1870
1871 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1872 msgid "A&ngle:"
1873 msgstr "A&ngle :"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1876 msgid "Scale"
1877 msgstr "Échelle"
1878
1879 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1880 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1881 msgid "Height of image in output"
1882 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1883
1884 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1885 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1886 msgid "Width of image in output"
1887 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1888
1889 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1890 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1891 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1892
1893 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1894 msgid "&Maintain aspect ratio"
1895 msgstr "&Conserver les proportions"
1896
1897 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1898 msgid "Crop"
1899 msgstr "Rogner"
1900
1901 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1902 msgid "Clip to bounding box values"
1903 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1904
1905 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1906 msgid "Clip to &bounding box"
1907 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1908
1909 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1910 msgid "Left botto&m:"
1911 msgstr "&Bas gauche :"
1912
1913 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1914 msgid "x"
1915 msgstr "x"
1916
1917 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1918 msgid "Right &top:"
1919 msgstr "&Haut droite :"
1920
1921 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1922 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1923 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1924
1925 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1926 msgid "&Get from File"
1927 msgstr "&Extraire du fichier"
1928
1929 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1930 msgid "y"
1931 msgstr "y"
1932
1933 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1934 msgid "TabWidget"
1935 msgstr "TabWidget"
1936
1937 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1938 msgid "Sear&ch"
1939 msgstr "Rec&hercher"
1940
1941 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1942 msgid "Search fo&r:"
1943 msgstr "Rechercher pour :"
1944
1945 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1946 msgid "Replace &with:"
1947 msgstr "Remplacer &par :"
1948
1949 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1950 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1951 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1952
1953 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1954 msgid "Search &backwards"
1955 msgstr "Rechercher en &arrière"
1956
1957 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1958 msgid "Restrict search to whole words only"
1959 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1960
1961 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1962 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1963 msgid "Wh&ole words"
1964 msgstr "Mots com&plets"
1965
1966 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1967 msgid "Perform a case-sensitive search"
1968 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1969
1970 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1971 msgid "Case &sensitive"
1972 msgstr "Selon la &casse"
1973
1974 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1975 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:648
1976 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1977 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj+Entrée)"
1978
1979 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1980 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:172 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:647
1981 msgid "Find &>"
1982 msgstr "Rechercher &>"
1983
1984 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1985 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:650
1986 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1987 msgstr ""
1988 "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj"
1989 "+Entrée)"
1990
1991 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1992 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:649
1993 msgid "Rep&lace >"
1994 msgstr "&Remplacer >"
1995
1996 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1997 msgid "Replace all occurrences at once"
1998 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
1999
2000 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
2001 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:50
2002 msgid "Replace &All"
2003 msgstr "Remplacer &tout"
2004
2005 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
2006 msgid "Settin&gs"
2007 msgstr "Paramètres"
2008
2009 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
2010 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
2011 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
2012
2013 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
2014 msgid "Scope"
2015 msgstr "Portée"
2016
2017 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
2018 msgid "C&urrent document"
2019 msgstr "&Document courant"
2020
2021 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
2022 msgid ""
2023 "Current document and all related documents belonging to the same master "
2024 "document"
2025 msgstr ""
2026 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
2027 "maître"
2028
2029 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
2030 msgid "&Master document"
2031 msgstr "Document &maître"
2032
2033 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
2034 msgid "All open documents"
2035 msgstr "Tous les documents ouverts"
2036
2037 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
2038 msgid "&Open documents"
2039 msgstr "Document &ouverts"
2040
2041 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
2042 msgid "&All manuals"
2043 msgstr "Tous les man&uels"
2044
2045 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
2046 msgid "Restrict search to math environments only"
2047 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
2048
2049 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
2050 msgid "Search on&ly in maths"
2051 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
2052
2053 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
2054 msgid ""
2055 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
2056 "and paragraph style"
2057 msgstr ""
2058 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
2059 "sélectionné et du style de paragraphe"
2060
2061 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:386
2062 msgid "I&gnore format"
2063 msgstr "Ignorer le &format"
2064
2065 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:399
2066 msgid "E&xpand macros"
2067 msgstr "&Déployer les macros"
2068
2069 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:406
2070 msgid ""
2071 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
2072 "first letter"
2073 msgstr ""
2074 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
2075 "chaque chaîne correspondante"
2076
2077 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:409
2078 msgid "&Preserve first case on replace"
2079 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
2080
2081 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
2082 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
2083 msgid "Form"
2084 msgstr "Placement"
2085
2086 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
2087 msgid "Float T&ype:"
2088 msgstr "Type de fl&ottant :"
2089
2090 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
2091 msgid "Alignment of Contents"
2092 msgstr "Alignement du contenu"
2093
2094 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
2095 msgid ""
2096 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
2097 "Settings."
2098 msgstr ""
2099 "Utiliser l'alignement implicite du document pour les flottants, comme "
2100 "indiqué dans les Paramètres du document."
2101
2102 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
2103 msgid "D&ocument Default"
2104 msgstr "Document implicite"
2105
2106 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
2107 msgid "Left-align float contents"
2108 msgstr "Aligner à gauche le contenu des flottants"
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2111 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
2112 msgid "&Left"
2113 msgstr "À &Gauche"
2114
2115 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
2116 msgid "Center float contents"
2117 msgstr "Centrer le contenu des flottants"
2118
2119 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
2120 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
2121 msgid "&Center"
2122 msgstr "&Centrer"
2123
2124 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
2125 msgid "Right-align float contents"
2126 msgstr "Aligner à droite le contenu du flottant"
2127
2128 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
2129 msgid "&Right"
2130 msgstr "À &droite"
2131
2132 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
2133 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
2134 msgstr ""
2135 "Utiliser l'alignement implicite de la classe pour les flottants, quel qu'il "
2136 "soit."
2137
2138 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
2139 msgid "Class &Default"
2140 msgstr "Valeurs &implicites de la classe"
2141
2142 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
2143 msgid "Further Options"
2144 msgstr "Autres options"
2145
2146 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
2147 msgid "&Span columns"
2148 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2149
2150 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
2151 msgid "Rotate side&ways"
2152 msgstr "&Rotation de 90°"
2153
2154 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
2155 msgid "Position on Page"
2156 msgstr "Position dans la page"
2157
2158 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
2159 msgid "Place&ment Settings:"
2160 msgstr "Paramètres de pla&cement :"
2161
2162 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
2163 msgid "&Top of page"
2164 msgstr "&Haut de la page"
2165
2166 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
2167 msgid "&Bottom of page"
2168 msgstr "&Bas de la page"
2169
2170 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
2171 msgid "&Page of floats"
2172 msgstr "&Page de flottants"
2173
2174 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
2175 msgid "&Here if possible"
2176 msgstr "&Ici, si possible"
2177
2178 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
2179 msgid "Here de&finitely"
2180 msgstr "Ici, à &tout prix"
2181
2182 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
2183 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2184 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2185
2186 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
2187 msgid "FontUi"
2188 msgstr "FontUi"
2189
2190 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2191 msgid "&Default family:"
2192 msgstr "Famille im&plicite :"
2193
2194 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2195 msgid "Select the default family for the document"
2196 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2197
2198 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2199 msgid "&Base size:"
2200 msgstr "Taille de &base :"
2201
2202 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2203 msgid "&LaTeX font encoding:"
2204 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2205
2206 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2207 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2208 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2209
2210 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2211 msgid "&Roman:"
2212 msgstr "&Romain :"
2213
2214 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2215 msgid ""
2216 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2217 "typing while the list is expanded."
2218 msgstr ""
2219 "Sélectionner la famille romaine (avec empattements). Pour filtrer la liste "
2220 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2221
2222 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2223 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2224 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2225
2226 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2227 msgid "Use true s&mall caps"
2228 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2229
2230 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2231 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2232 msgid "Use old style instead of lining figures"
2233 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2234
2235 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2236 msgid "Use &old style figures"
2237 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2238
2239 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2240 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2241 msgid "Options:"
2242 msgstr "Options :"
2243
2244 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2245 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2246 msgid ""
2247 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2248 msgstr ""
2249 "Vous pouvez saisir ici d'autres options (fourniers par le paquetage des "
2250 "polices)"
2251
2252 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2253 msgid "&Sans Serif:"
2254 msgstr "&Sans empattement :"
2255
2256 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2257 msgid ""
2258 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2259 "just start typing while the list is expanded."
2260 msgstr ""
2261 "Sélectionner la famille sans empattements (grotesque). Pour filtrer la liste "
2262 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2263
2264 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2265 msgid "S&cale (%):"
2266 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2267
2268 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2269 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2270 msgstr ""
2271 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2272 "dimensions de base de la police"
2273
2274 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2275 msgid "Use old st&yle figures"
2276 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2277
2278 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2279 msgid "&Typewriter:"
2280 msgstr "&Chasse fixe :"
2281
2282 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2283 msgid ""
2284 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2285 "just start typing while the list is expanded."
2286 msgstr ""
2287 "Sélectionner la famille à chasse fixe (monospace). Pour filtrer la liste des "
2288 "polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2289
2290 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2291 msgid "Sc&ale (%):"
2292 msgstr "Réd&uction (%) :"
2293
2294 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2295 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2296 msgstr ""
2297 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2298 "base de la police"
2299
2300 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2301 msgid "Use old style &figures"
2302 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2305 msgid "&Math:"
2306 msgstr "&Maths :"
2307
2308 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2309 msgid "Select the math typeface"
2310 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2311
2312 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2313 msgid "C&JK:"
2314 msgstr "C&JK:"
2315
2316 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2317 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2318 msgstr ""
2319 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2320 "(CJK)"
2321
2322 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2323 msgid ""
2324 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2325 "microtype package"
2326 msgstr ""
2327 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2328 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2329
2330 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2331 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2332 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2333
2334 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2335 msgid ""
2336 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2337 "LuaTeX)"
2338 msgstr ""
2339 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2340 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2341
2342 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2343 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2344 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2345
2346 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2347 msgid ""
2348 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2349 "box prevents that."
2350 msgstr ""
2351 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2352 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2353
2354 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2355 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2356 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2357
2358 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2359 msgid "&Graphics"
2360 msgstr "&Graphique"
2361
2362 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2363 msgid "Select an image file"
2364 msgstr "Choisir un fichier image"
2365
2366 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2367 msgid "Output Size"
2368 msgstr "Taille sortie"
2369
2370 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2371 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2372 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2373
2374 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2375 msgid "Set &height:"
2376 msgstr "&Hauteur :"
2377
2378 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2379 msgid "&Scale graphics (%):"
2380 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2381
2382 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2383 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2384 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2385
2386 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2387 msgid "Set &width:"
2388 msgstr "&Largeur :"
2389
2390 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2391 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2392 msgstr ""
2393 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2394 "spécifiées"
2395
2396 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2397 msgid "Rotate Graphics"
2398 msgstr "Tourner le graphique"
2399
2400 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2401 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2402 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2403
2404 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2405 msgid "Ro&tate after scaling"
2406 msgstr "&Tourner après réduction"
2407
2408 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2409 msgid "Or&igin:"
2410 msgstr "Or&igine :"
2411
2412 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2413 msgid "A&ngle (degrees):"
2414 msgstr "A&ngle (degrés)  :"
2415
2416 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2417 msgid "File name of image"
2418 msgstr "Nom du fichier image"
2419
2420 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2421 msgid "&Coordinates and Clipping"
2422 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2423
2424 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2425 msgid ""
2426 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2427 "viewport for PDF output)"
2428 msgstr ""
2429 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2430 "PS, clôture pour PDF)"
2431
2432 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2433 msgid "Clip to c&oordinates"
2434 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2435
2436 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2437 msgid "y:"
2438 msgstr "y :"
2439
2440 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2441 msgid "x:"
2442 msgstr "x :"
2443
2444 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2445 msgid ""
2446 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2447 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2448 msgstr ""
2449 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2450 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2451 "cas)"
2452
2453 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2454 msgid ""
2455 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2456 "at application level (see Preferences dialog)."
2457 msgstr ""
2458 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2459 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2460
2461 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2462 msgid "Sho&w in LyX"
2463 msgstr "Afficher dans &LyX"
2464
2465 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2466 msgid "Sca&le on screen (%):"
2467 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2468
2469 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2470 msgid ""
2471 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2472 msgstr ""
2473 "Si LyX utilise un thème sombre, inverser les couleurs du graphique dans la "
2474 "fenêtre de travail"
2475
2476 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2477 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2478 msgstr "In&verser les couleurs avec le thème sombre"
2479
2480 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2481 msgid "Additional LaTeX options"
2482 msgstr "Autres options LaTeX"
2483
2484 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2485 msgid "LaTeX &options:"
2486 msgstr "Options LaTe&X :"
2487
2488 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2489 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2490 msgstr ""
2491 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2492
2493 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2494 msgid "Graphics Group"
2495 msgstr "Groupe de graphiques"
2496
2497 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2498 msgid "Assigned &to group:"
2499 msgstr "A&ssocié au groupe :"
2500
2501 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2502 msgid "Click to define a new graphics group."
2503 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2504
2505 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2506 msgid "O&pen new group..."
2507 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2508
2509 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2510 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2511 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2512
2513 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2514 msgid "Draft mode"
2515 msgstr "Mode brouillon"
2516
2517 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2518 msgid "&Draft mode"
2519 msgstr "Mode &brouillon"
2520
2521 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2522 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2523 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2524
2525 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2526 msgid "..............."
2527 msgstr "..............."
2528
2529 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2530 msgid "________"
2531 msgstr "________"
2532
2533 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2534 msgid "<-----------"
2535 msgstr "<-----------"
2536
2537 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2538 msgid "----------->"
2539 msgstr "----------->"
2540
2541 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2542 msgid "\\-----v-----/"
2543 msgstr "\\-----v-----/"
2544
2545 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2546 msgid "/-----^-----\\"
2547 msgstr "/-----^-----\\"
2548
2549 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2550 msgid "&Spacing:"
2551 msgstr "&Interligne :"
2552
2553 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2554 msgid "Supported spacing types"
2555 msgstr "Types d'espacement supportés"
2556
2557 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2558 msgid "&Value:"
2559 msgstr "&Valeur :"
2560
2561 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2562 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2563 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2564
2565 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2566 msgid "&Fill Pattern:"
2567 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2568
2569 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2570 msgid "&Protect:"
2571 msgstr "&Protégé :"
2572
2573 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2574 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2575 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2576
2577 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2578 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2579 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2580 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2583 msgid "URL"
2584 msgstr "URL"
2585
2586 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2587 msgid "&Target:"
2588 msgstr "&Cible :"
2589
2590 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2591 msgid "Name associated with the URL"
2592 msgstr "Nom associé à l'URL"
2593
2594 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2595 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2596 msgid "&Name:"
2597 msgstr "&Nom :"
2598
2599 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2600 msgid ""
2601 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2602 "to enter LaTeX code."
2603 msgstr ""
2604 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2605 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2606
2607 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2608 msgid "Specify the link target"
2609 msgstr "Spécifier le lien cible"
2610
2611 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2612 msgid "Link type"
2613 msgstr "Type de lien"
2614
2615 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2616 msgid "Link to the web or to every other target"
2617 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2618
2619 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2620 msgid "&Web"
2621 msgstr "&Web"
2622
2623 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2624 msgid "Link to an email address"
2625 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2626
2627 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2628 msgid "E&mail"
2629 msgstr "E-&mail"
2630
2631 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2632 msgid "Link to a file"
2633 msgstr "Lien vers un fichier"
2634
2635 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2636 msgid "Fi&le"
2637 msgstr "Fic&hier"
2638
2639 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2640 msgid "I&nclude Type:"
2641 msgstr "Type de &sous-document inclus :"
2642
2643 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2644 msgid "Include"
2645 msgstr "Inclus (include)"
2646
2647 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2648 msgid "Input"
2649 msgstr "Incorporé (input)"
2650
2651 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2652 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2653 msgid "Verbatim"
2654 msgstr "Verbatim"
2655
2656 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2657 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2658 msgid "Program Listing"
2659 msgstr "Listing de code source"
2660
2661 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2662 msgid "Edit the file"
2663 msgstr "Modifier le fichier"
2664
2665 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2666 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2668 msgid "&Edit"
2669 msgstr "Mo&difier"
2670
2671 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2672 msgid ""
2673 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2674 "that does not yet exist.)"
2675 msgstr ""
2676 "Nom du fichier à inclure (vous pouvez créer un nouveau fichier en saisissant "
2677 "le nom d'un fichier inexistant)."
2678
2679 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2680 msgid "Underline spaces in generated output"
2681 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2682
2683 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2684 msgid "&Mark spaces in output"
2685 msgstr "&Marquer les espaces"
2686
2687 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2688 msgid "Show LaTeX preview"
2689 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2690
2691 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2692 msgid "&Show preview"
2693 msgstr "Afficher un &aperçu"
2694
2695 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2696 msgid "Listing Parameters"
2697 msgstr "Paramètre de listing"
2698
2699 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2700 msgid "&Caption:"
2701 msgstr "Légende :"
2702
2703 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2704 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2705 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2706 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2707 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2708
2709 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2711 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2712 msgid "&Bypass validation"
2713 msgstr "Éviter la &validation"
2714
2715 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2716 msgid "&More parameters"
2717 msgstr "Autres pa&ramètres"
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2720 msgid ""
2721 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2722 "want to enter LaTeX code."
2723 msgstr ""
2724 "Transmet littéralement le contenu du champ « Légende » à LaTeX. À cocher si "
2725 "vous souhaitez saisir du code LaTeX."
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2728 msgid "Available I&ndexes:"
2729 msgstr "Index &disponibles :"
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2732 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2733 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2736 msgid ""
2737 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2738 msgstr ""
2739 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2740 "ses options."
2741
2742 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2743 msgid "Index Generation"
2744 msgstr "Construction de l'index"
2745
2746 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2747 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2748 msgid "&Options:"
2749 msgstr "O&ptions :"
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2752 msgid "Define program options of the selected processor."
2753 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2754
2755 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2756 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2757 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2760 msgid "&Use multiple indexes"
2761 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2764 msgid "&New:[[index]]"
2765 msgstr "&Nouvel index :"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2768 msgid ""
2769 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2770 msgstr ""
2771 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2772 "Add »"
2773
2774 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2775 msgid "Add a new index to the list"
2776 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2777
2778 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2779 msgid "A&vailable Indexes:"
2780 msgstr "Index &disponibles :"
2781
2782 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2783 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2784 msgid "1"
2785 msgstr "1"
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2788 msgid "Remove the selected index"
2789 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2790
2791 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2792 msgid "Rename the selected index"
2793 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2794
2795 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2796 msgid "R&ename..."
2797 msgstr "&Renommer..."
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2800 msgid "Define or change button color"
2801 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2802
2803 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2804 msgid "Infor&mation Type:"
2805 msgstr "Type d'information :"
2806
2807 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2808 msgid ""
2809 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2810 "information below."
2811 msgstr ""
2812 "Sélectionner le type d'information à émettre. Puis préciser l'information "
2813 "requise au-dessous."
2814
2815 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2816 msgid "&Fix Date:"
2817 msgstr "Date &fixée :"
2818
2819 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2820 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2821 msgstr "Vous pouvez saisir ici une date fixée (format ISO : AAAA-MM-JJ)"
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2824 msgid "&Custom:"
2825 msgstr "Régl&able :"
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2828 msgid "Inset Parameter Configuration"
2829 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2830
2831 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2832 msgid "Update dialog when moving context"
2833 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2834
2835 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2836 msgid "S&ynchronize Dialog"
2837 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2838
2839 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2840 msgid "Apply settings immediately"
2841 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2842
2843 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2844 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2845 msgid "I&mmediate Apply"
2846 msgstr "Application i&mmédiate"
2847
2848 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2849 msgid "Document &Class"
2850 msgstr "&Classe de document"
2851
2852 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2853 msgid "Click to select a local document class definition file"
2854 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2855
2856 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2857 msgid "&Local Layout..."
2858 msgstr "&Format local..."
2859
2860 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2861 msgid "Class Options"
2862 msgstr "Options de classe"
2863
2864 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2865 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2866 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2867
2868 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2869 msgid "&Predefined:"
2870 msgstr "P&rédéfinie :"
2871
2872 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2873 msgid ""
2874 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2875 "select/deselect."
2876 msgstr ""
2877 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
2878 "(dé)sélectionner."
2879
2880 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2881 msgid "Cus&tom:"
2882 msgstr "Régl&able :"
2883
2884 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2885 msgid "&Graphics driver:"
2886 msgstr "Pilote &graphique :"
2887
2888 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2889 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2890 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2891
2892 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2893 msgid "Select de&fault master document"
2894 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2895
2896 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2897 msgid "&Master:"
2898 msgstr "&Maître :"
2899
2900 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2901 msgid "Enter the name of the default master document"
2902 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2903
2904 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2905 msgid "&Suppress default date on front page"
2906 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2907
2908 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2909 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2910 msgstr ""
2911 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2912
2913 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2914 msgid "&Quote style:"
2915 msgstr "Style des &guillemets :"
2916
2917 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2918 msgid "Select the default quotation marks style"
2919 msgstr "Sélectionner le style implicite des marques de citation"
2920
2921 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2922 msgid ""
2923 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2924 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2925 "have been inserted with."
2926 msgstr ""
2927 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
2928 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
2929 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
2930
2931 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2932 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2933 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
2934
2935 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2936 msgid "&Encoding:"
2937 msgstr "Encoda&ges :"
2938
2939 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2940 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2941 msgstr ""
2942 "Sélectionner l'encodage du code LaTeX engendré (encodage d'entrée LaTeX)."
2943
2944 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2945 msgid "Select Unicode encoding variant."
2946 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode."
2947
2948 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2949 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2950 msgstr "Préciser s'il faut charger le paquetage « inputenc »."
2951
2952 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2953 msgid "Select custom encoding."
2954 msgstr "Sélectionner un encodage personnalisé."
2955
2956 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2957 msgid "Language pa&ckage:"
2958 msgstr "&Paquetage linguistique :"
2959
2960 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2961 msgid "Select which language package LyX should use"
2962 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
2963
2964 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2965 msgid ""
2966 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2967 msgstr ""
2968 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
2969 "\\usepackage{babel})"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2972 msgid "Of&fset:"
2973 msgstr "&Décalage :"
2974
2975 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2976 msgid "Value of the vertical line offset."
2977 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
2978
2979 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2980 msgid "Value of the line width."
2981 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
2982
2983 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2984 msgid "&Thickness:"
2985 msgstr "&Épaisseur :"
2986
2987 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2988 msgid "Value of the line thickness."
2989 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
2990
2991 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2992 msgid "Input here the listings parameters"
2993 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2994
2995 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2996 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2997 msgid "Feedback window"
2998 msgstr "Fenêtre d'information"
2999
3000 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
3001 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
3002 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
3003
3004 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
3005 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
3006 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
3007
3008 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
3009 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
3010 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
3011 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
3012 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
3013 msgid "Listing"
3014 msgstr "Listing"
3015
3016 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
3017 msgid "&Main Settings"
3018 msgstr "&Paramètres principaux"
3019
3020 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
3021 msgid "Placement"
3022 msgstr "Emplacement"
3023
3024 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
3025 msgid "Check for inline listings"
3026 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
3027
3028 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
3029 msgid "&Inline listing"
3030 msgstr "Listing en &ligne"
3031
3032 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
3033 msgid "Check for floating listings"
3034 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
3035
3036 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
3037 msgid "&Float"
3038 msgstr "&Flottant"
3039
3040 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
3041 msgid "Pla&cement:"
3042 msgstr "&Placement :"
3043
3044 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
3045 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3046 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
3047
3048 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
3049 msgid "Line numbering"
3050 msgstr "Numérotation des lignes"
3051
3052 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
3053 msgid "&Side:"
3054 msgstr "&Côté :"
3055
3056 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
3057 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3058 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
3059
3060 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
3061 msgid "S&tep:"
3062 msgstr "&Pas :"
3063
3064 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
3065 msgid "Difference between two numbered lines"
3066 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
3067
3068 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
3069 msgid "Font si&ze:"
3070 msgstr "&Taille de police :"
3071
3072 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
3073 msgid "Choose the font size for line numbers"
3074 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
3075
3076 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
3077 msgid "Style"
3078 msgstr "Style"
3079
3080 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
3081 msgid "F&ont size:"
3082 msgstr "&Taille de police :"
3083
3084 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
3085 msgid "The content's base font size"
3086 msgstr "Taille de base pour police du texte"
3087
3088 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
3089 msgid "Font Famil&y:"
3090 msgstr "&Famille de police :"
3091
3092 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
3093 msgid "The content's base font style"
3094 msgstr "Style de base pour la police du texte"
3095
3096 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
3097 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3098 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
3099
3100 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
3101 msgid "&Break long lines"
3102 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
3103
3104 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
3105 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3106 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
3107
3108 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
3109 msgid "S&pace as symbol"
3110 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
3111
3112 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
3113 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3114 msgstr ""
3115 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
3116
3117 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3118 msgid "Space i&n string as symbol"
3119 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
3120
3121 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3122 msgid "Tab&ulator size:"
3123 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
3124
3125 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3126 msgid "Use extended character table"
3127 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
3128
3129 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3130 msgid "&Extended character table"
3131 msgstr "Table de caractères étendu&e"
3132
3133 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3134 msgid "Lan&guage:"
3135 msgstr "Lan&gue :"
3136
3137 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3138 msgid "Select the programming language"
3139 msgstr "Choisir le language de programmation"
3140
3141 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3142 msgid "&Dialect:"
3143 msgstr "&Dialecte :"
3144
3145 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3146 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3147 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
3148
3149 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3150 msgid "Range"
3151 msgstr "Intervalle"
3152
3153 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3154 msgid "Fi&rst line:"
3155 msgstr "&Première Ligne :"
3156
3157 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3158 msgid "The first line to be printed"
3159 msgstr "La première ligne à afficher"
3160
3161 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3162 msgid "&Last line:"
3163 msgstr "&Dernière ligne :"
3164
3165 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3166 msgid "The last line to be printed"
3167 msgstr "La dernière ligne à afficher"
3168
3169 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3170 msgid "Ad&vanced"
3171 msgstr "&Avancé"
3172
3173 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3174 msgid "More Parameters"
3175 msgstr "Autres paramètres"
3176
3177 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3178 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3179 msgstr ""
3180 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
3181
3182 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3183 msgid "Document-specific layout information"
3184 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
3185
3186 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3187 msgid "&Validate"
3188 msgstr "&Valider"
3189
3190 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3191 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3192 msgid "Errors reported in terminal."
3193 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
3196 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
3197 msgstr "L'éditeur pour le format LaTeX (ordinaire) sera utilisé"
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3200 msgid "Convert"
3201 msgstr "Convertir"
3202
3203 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3204 msgid "Log &Type:"
3205 msgstr "&Type de journal :"
3206
3207 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3208 msgid "Jump to the next error message."
3209 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3210
3211 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3212 msgid "Next &Error"
3213 msgstr "&Erreur suivante"
3214
3215 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3216 msgid "Jump to the next warning message."
3217 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3218
3219 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3220 msgid "Next &Warning"
3221 msgstr "&Avertissement suivant"
3222
3223 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3224 msgid "&Find:"
3225 msgstr "Rec&hercher :"
3226
3227 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3228 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3229 msgstr "Appuyer sur Entrée ou cliquer « Recherche suivante » pour chercher"
3230
3231 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3232 msgid "Find &Next"
3233 msgstr "Recherche &suivante"
3234
3235 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3236 msgid "&Open Containing Directory"
3237 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3238
3239 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3240 msgid "Update the display"
3241 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3242
3243 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3244 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
3245 msgid "&Update"
3246 msgstr "Mettre à &jour"
3247
3248 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3249 msgid "Filter"
3250 msgstr "Filtre"
3251
3252 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3253 msgid "&Type:"
3254 msgstr "&Type :"
3255
3256 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3257 msgid ""
3258 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3259 "displayed"
3260 msgstr ""
3261 "Détermine si sont affichés seulement les fichiers utilisateur, seulement les "
3262 "fichiers système ou tous les fichiers"
3263
3264 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3265 msgid "Filter case-sensitively"
3266 msgstr "Filtrer selon la casse"
3267
3268 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3269 msgid "Case Sensiti&ve"
3270 msgstr "Selon la &casse"
3271
3272 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3273 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3274 msgstr ""
3275 "Les langue(s) disponible(s) pour les fichiers sélectionnés seront affichées "
3276 "ici"
3277
3278 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3279 msgid "&Default margins"
3280 msgstr "&Marges implicites"
3281
3282 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3283 msgid "&Top:"
3284 msgstr "&Haute :"
3285
3286 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3287 msgid "&Bottom:"
3288 msgstr "&Basse :"
3289
3290 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3291 msgid "&Inner:"
3292 msgstr "&Intérieure :"
3293
3294 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3295 msgid "O&uter:"
3296 msgstr "E&xtérieure :"
3297
3298 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3299 msgid "Head &sep:"
3300 msgstr "&Séparation en-tête :"
3301
3302 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3303 msgid "Head &height:"
3304 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3305
3306 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3307 msgid "&Foot skip:"
3308 msgstr "&Espacement pied :"
3309
3310 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3311 msgid "&Column sep:"
3312 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3313
3314 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3315 msgid "Master Document Output"
3316 msgstr "Document maître résultant"
3317
3318 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3319 msgid "Include all subdocuments in the output"
3320 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3321
3322 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3323 msgid "&Include all children"
3324 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3325
3326 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3327 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3328 msgstr ""
3329 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3330
3331 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3332 msgid "Include only &selected children"
3333 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3334
3335 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3336 msgid ""
3337 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3338 "the excluded child documents."
3339 msgstr ""
3340 "Vous pouvez ici régler le fonctionnement des compteurs pour ce qui concerne "
3341 "les sous-documents exclus."
3342
3343 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3344 msgid "Global Counters && References"
3345 msgstr "Compteurs globaux && références"
3346
3347 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3348 msgid ""
3349 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3350 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3351 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3352 "counter values and references."
3353 msgstr ""
3354 "Tous les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être "
3355 "ignorés, de ce fait les compteurs dans la sortie imprimable vont différer de "
3356 "ceux du document complet.<br>Ceci est la méthode la plus rapide.Utilisez "
3357 "cette possibilité si vous n'avez pas besoin de valeurs correctes pour les "
3358 "compteurs et les références."
3359
3360 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3361 msgid "Do &not maintain (fast)"
3362 msgstr "Ne &pas maintenir (rapide)"
3363
3364 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3365 msgid ""
3366 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3367 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3368 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3369 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3370 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3371 "correct counters and more or less correct references."
3372 msgstr ""
3373 "Les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être réglés "
3374 "une fois et adaptés si un sous-document exclus a été modifié. Ceci affiche "
3375 "les compteurs et les références correctement dans la plupart des cas, mais "
3376 "ça n'ajuste pas les références de page pour les sous-documents exclus qui "
3377 "changent avec les modifications des fichiers inclus.<br>Ceci est "
3378 "significativement plus rapide que le « maintien strict ». Utilisez cette "
3379 "possibilité si vous avez besoin de valeurs correctes pour les compteurs et "
3380 "des références plus ou moins correctes."
3381
3382 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3383 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3384 msgstr "Maintenir au &mieux (moyen)"
3385
3386 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3387 msgid ""
3388 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3389 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3390 "you absolutely need correct counters."
3391 msgstr ""
3392 "Garantit que tous les compteurs et les références sont identiques à ceux du "
3393 "document complet. Ceci peut être beaucoup plus lent que les deux première "
3394 "possibilités.<br>Utiliser cette possibilité si vous avez absolument besoin "
3395 "de compteurs corrects."
3396
3397 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3398 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3399 msgstr "Maintien &strict (lent)"
3400
3401 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3402 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3403 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3404
3405 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3406 msgid "&Vertical:"
3407 msgstr "&Vertical :"
3408
3409 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3410 msgid "Vertical alignment"
3411 msgstr "Alignement vertical"
3412
3413 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3414 msgid "Hori&zontal:"
3415 msgstr "&Horizontal :"
3416
3417 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3418 msgid "Appearance"
3419 msgstr "Apparence"
3420
3421 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3422 msgid "decoration type / matrix border"
3423 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3424
3425 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3426 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3427 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3428 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3429 msgid "Number of rows"
3430 msgstr "Nombre de lignes"
3431
3432 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3433 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3434 msgid "&Rows:"
3435 msgstr "&Lignes :"
3436
3437 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3438 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3439 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3440 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3441 msgid "Number of columns"
3442 msgstr "Nombre de colonnes"
3443
3444 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3445 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3446 msgid "&Columns:"
3447 msgstr "&Colonnes :"
3448
3449 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3450 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3451 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3452 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3453
3454 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3455 msgid "All packages:"
3456 msgstr "Tous les paquetages :"
3457
3458 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3459 msgid "Load A&utomatically"
3460 msgstr "Charger &automatiquement"
3461
3462 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3463 msgid "Load Alwa&ys"
3464 msgstr "Toujours char&ger"
3465
3466 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3467 msgid "Do &Not Load"
3468 msgstr "&Ne pas charger"
3469
3470 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3471 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3472 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3473
3474 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3475 msgid "Indent &formulas"
3476 msgstr "Indenter les &formules"
3477
3478 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3479 msgid "Size of the indentation"
3480 msgstr "Taille de l'indentation"
3481
3482 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3483 msgid "Formula numbering side:"
3484 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3485
3486 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3487 msgid "Side where formulas are numbered"
3488 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3489
3490 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3491 msgid "A&vailable:"
3492 msgstr "&Disponible :"
3493
3494 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3495 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3496 msgid "A&dd"
3497 msgstr "A&jouter"
3498
3499 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3500 msgid "De&lete"
3501 msgstr "Supprim&er"
3502
3503 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3504 msgid "S&elected:"
3505 msgstr "Sél&ectionné :"
3506
3507 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3508 msgid "Nomenclature"
3509 msgstr "Liste des symboles"
3510
3511 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3512 msgid "Sy&mbol:"
3513 msgstr "S&ymbole :"
3514
3515 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3516 msgid "Des&cription:"
3517 msgstr "Des&cription :"
3518
3519 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3520 msgid "Sort &as:"
3521 msgstr "&Classé comme :"
3522
3523 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3524 msgid ""
3525 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3526 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3527 msgstr ""
3528 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3529 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3530
3531 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3532 msgid "Type"
3533 msgstr "Type"
3534
3535 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3536 msgid "LyX internal only"
3537 msgstr "Interne à LyX seulement"
3538
3539 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3540 msgid "LyX &Note"
3541 msgstr "&Note LyX"
3542
3543 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3544 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3545 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3546
3547 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3548 msgid "&Comment"
3549 msgstr "&Commentaire"
3550
3551 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3552 msgid "Print as grey text"
3553 msgstr "Imprime en texte grisé"
3554
3555 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3556 msgid "&Greyed out"
3557 msgstr "&Grisée"
3558
3559 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3560 msgid "Add line numbers to the document"
3561 msgstr "Ajouter des numéros de ligne au document"
3562
3563 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3564 msgid "L&ine numbering"
3565 msgstr "Numérotation des l&ignes"
3566
3567 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3568 msgid "O&ptions:"
3569 msgstr "O&ptions :"
3570
3571 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3572 msgid ""
3573 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3574 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3575 msgstr ""
3576 "Options de numérotage de lignes (paquetage lineno, e.g. right, modulo, "
3577 "switch(*), pagewise). Veuillez consulter le manuel de lineno pour les "
3578 "détails."
3579
3580 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3581 msgid "&List in Table of Contents"
3582 msgstr "Dans la &table des matières"
3583
3584 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3585 msgid "&Numbering"
3586 msgstr "&Numérotation"
3587
3588 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3589 msgid "DocBook Output Options"
3590 msgstr "Option d'exportation DocBook"
3591
3592 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3593 msgid "&Table output:"
3594 msgstr "Exportation de &tableau :"
3595
3596 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3597 msgid "Format to use for math output."
3598 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3599
3600 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3601 msgid "HTML"
3602 msgstr "HTML"
3603
3604 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3605 msgid "CALS"
3606 msgstr "CALS"
3607
3608 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3609 msgid "LyX Format"
3610 msgstr "Format LyX"
3611
3612 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3613 msgid ""
3614 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3615 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3616 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3617 "in collaborative settings and with version control systems."
3618 msgstr ""
3619 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3620 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3621 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3622 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3623 "celle du contrôle de version."
3624
3625 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3626 msgid "Save &transient properties"
3627 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3628
3629 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3630 msgid "Output Format"
3631 msgstr "Format du résultat"
3632
3633 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3634 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3635 msgstr ""
3636 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3637
3638 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3639 msgid "De&fault output format:"
3640 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3641
3642 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3643 msgid "XHTML Output Options"
3644 msgstr "Options export XHTML"
3645
3646 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3647 msgid "MathML"
3648 msgstr "MathML"
3649
3650 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3651 msgid "Images"
3652 msgstr "Images"
3653
3654 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3655 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3657 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3658 msgid "LaTeX"
3659 msgstr "LaTeX"
3660
3661 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3662 msgid "Write CSS to file"
3663 msgstr "Copier la feuille de style CSS dans un fichier"
3664
3665 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3666 msgid "&Math output:"
3667 msgstr "Traduction des &maths :"
3668
3669 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3670 msgid "Math &image scaling:"
3671 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3672
3673 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3674 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3675 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3676
3677 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3678 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3679 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3680
3681 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3682 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3683 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3684
3685 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3686 msgid ""
3687 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3688 "really necessary)"
3689 msgstr ""
3690 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3691 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3692
3693 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3694 msgid "&Allow running external programs"
3695 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3696
3697 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3698 msgid "LaTeX Output Options"
3699 msgstr "Options d'exportation LaTeX"
3700
3701 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3702 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3703 msgstr ""
3704 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3705 "SyncTeX)"
3706
3707 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3708 msgid "S&ynchronize with output"
3709 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3710
3711 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3712 msgid "C&ustom macro:"
3713 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3714
3715 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3716 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3717 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3718
3719 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3720 msgid ""
3721 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3722 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3723 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3724 msgstr ""
3725 "Si cette case est cochée, les éléments fragiles comme les étiquettes et les "
3726 "entrées d'index sont déplacées hors des arguments mobiles comme les titres "
3727 "de section et les légendes. Ceci évite des erreurs LaTeX qui peuvent "
3728 "survenir dans de telles situations. Il est recommandé de garder la case "
3729 "cochée."
3730
3731 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3732 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3733 msgstr "Mettre les éléments fragiles hors des arguments mobiles"
3734
3735 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3736 msgid "&Use hyperref support"
3737 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3738
3739 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3740 msgid "&General"
3741 msgstr "&Général"
3742
3743 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3744 msgid "Header Information"
3745 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3746
3747 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3748 msgid "&Title:"
3749 msgstr "&Titre :"
3750
3751 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3752 msgid "&Author:"
3753 msgstr "&Auteur :"
3754
3755 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3756 msgid "Sub&ject:"
3757 msgstr "Obj&et :"
3758
3759 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3760 msgid "&Keywords:"
3761 msgstr "Mots-&clés :"
3762
3763 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3764 msgid ""
3765 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3766 msgstr ""
3767 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3768 "environnements appropriés"
3769
3770 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3771 msgid "Automatically fi&ll header"
3772 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3773
3774 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3775 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3776 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3777
3778 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3779 msgid "Load in &fullscreen mode"
3780 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3781
3782 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3783 msgid "H&yperlinks"
3784 msgstr "H&yperliens"
3785
3786 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3787 msgid "Allows link text to break across lines."
3788 msgstr "Permettre la césure des liens."
3789
3790 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3791 msgid "B&reak links over lines"
3792 msgstr "&Césure les liens"
3793
3794 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3795 msgid "No &frames around links"
3796 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3797
3798 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3799 msgid "C&olor links"
3800 msgstr "C&ouleurs des liens"
3801
3802 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3803 msgid "Bibliographical backreferences"
3804 msgstr "Renvois bibliographiques"
3805
3806 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3807 msgid "B&ackreferences:"
3808 msgstr "R&envois :"
3809
3810 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3811 msgid "&Bookmarks"
3812 msgstr "&Signets"
3813
3814 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3815 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3816 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3817
3818 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3819 msgid "&Numbered bookmarks"
3820 msgstr "Signets &numérotés"
3821
3822 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3823 msgid "&Open bookmark tree"
3824 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3825
3826 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3827 msgid "Number of levels"
3828 msgstr "Nombre de niveaux"
3829
3830 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3831 msgid "Additional O&ptions"
3832 msgstr "Autres o&ptions"
3833
3834 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3835 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3836 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3837
3838 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3839 msgid "Paper Format"
3840 msgstr "Format papier"
3841
3842 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3843 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3844 msgid "&Format:"
3845 msgstr "&Format :"
3846
3847 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3848 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3849 msgstr ""
3850 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3851 "réglable »"
3852
3853 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3854 msgid "&Orientation:"
3855 msgstr "&Orientation :"
3856
3857 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3858 msgid "&Portrait"
3859 msgstr "&Portrait"
3860
3861 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3862 msgid "&Landscape"
3863 msgstr "Pa&ysage"
3864
3865 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3866 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3867 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
3868 msgid "Page Layout"
3869 msgstr "Format de la page"
3870
3871 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3872 msgid "Page &style:"
3873 msgstr "St&yle de page :"
3874
3875 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3876 msgid "Style used for the page header and footer"
3877 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3878
3879 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3880 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3881 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3882
3883 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3884 msgid "&Two-sided document"
3885 msgstr "Document &recto-verso"
3886
3887 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3888 msgid "Line &spacing"
3889 msgstr "&Interligne"
3890
3891 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2118
3892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3893 msgid "Single"
3894 msgstr "Simple"
3895
3896 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3897 msgid "1.5"
3898 msgstr "Un et demi"
3899
3900 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2124
3901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3902 msgid "Double"
3903 msgstr "Double"
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3906 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3908 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3909 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3910 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3915 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3916 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3917 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3918 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3919 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3920 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3921 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3922 msgid "Custom"
3923 msgstr "Réglable"
3924
3925 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3926 msgid "&Justified"
3927 msgstr "&Justifié"
3928
3929 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3930 msgid "Ri&ght"
3931 msgstr "À d&roite"
3932
3933 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3934 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3935 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3936
3937 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3938 msgid "Paragraph's &Default"
3939 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3940
3941 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3942 msgid "Label Width"
3943 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3944
3945 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3946 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3947 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3948 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3949
3950 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3951 msgid "Lo&ngest label"
3952 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3953
3954 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3955 msgid "&Do not indent paragraph"
3956 msgstr "Ne pas In&denter le paragraphe"
3957
3958 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3959 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3960 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3961
3962 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3963 msgid "Phanto&m"
3964 msgstr "Fant&ôme"
3965
3966 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3967 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3968 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3969
3970 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3971 msgid "&Horizontal Phantom"
3972 msgstr "Fantôme &horizontal"
3973
3974 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3975 msgid "Vertical space of the phantom content"
3976 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
3977
3978 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3979 msgid "Verti&cal Phantom"
3980 msgstr "Fantôme &vertical"
3981
3982 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3983 msgid "&Find"
3984 msgstr "Rec&hercher"
3985
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3987 msgid "Change the selected color"
3988 msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
3989
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3991 msgid "A&lter..."
3992 msgstr "&Modifier..."
3993
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3995 msgid "Reset the selected color to its original value"
3996 msgstr "Restaurer la valeur originale de la couleur sélectionnée"
3997
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3999 msgid "Restore &Default"
4000 msgstr "Restaurer le r&églage implicite"
4001
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
4003 msgid "Reset all colors to their original value"
4004 msgstr "Restaurer les valeurs originales pour toutes les couleurs"
4005
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
4007 msgid "Restore A&ll"
4008 msgstr "Rà&Z générale"
4009
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
4011 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
4012 msgstr ""
4013 "Utiliser le jeu de couleurs du système d'exploitation ou de l'environnement "
4014 "de bureau"
4015
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
4017 msgid "&Use system colors"
4018 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
4019
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
4021 msgid "In Math"
4022 msgstr "En mode mathématique"
4023
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
4025 msgid ""
4026 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4027 "delay."
4028 msgstr ""
4029 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
4030 "après la temporisation."
4031
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
4033 msgid "Automatic in&line completion"
4034 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
4035
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
4037 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4038 msgstr ""
4039 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
4040
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4042 msgid "Automatic p&opup"
4043 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
4044
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4046 msgid "Autoco&rrection"
4047 msgstr "C&orrection auto"
4048
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4050 msgid "In Text"
4051 msgstr "Dans le texte"
4052
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4054 msgid ""
4055 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4056 "delay."
4057 msgstr ""
4058 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
4059 "la temporisation."
4060
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4062 msgid "Automatic &inline completion"
4063 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
4064
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4066 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4067 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
4068
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4070 msgid "Automatic &popup"
4071 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
4072
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4074 msgid ""
4075 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4076 "mode."
4077 msgstr ""
4078 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
4079 "mode texte."
4080
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4082 msgid "Cursor i&ndicator"
4083 msgstr "I&ndicateur curseur"
4084
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4086 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
4087 msgid "General[[settings]]"
4088 msgstr "Généraux"
4089
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4091 msgid ""
4092 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4093 "if it is available."
4094 msgstr ""
4095 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
4096 "affichée si elle est disponible."
4097
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4099 msgid "s inline completion dela&y"
4100 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
4101
4102 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4103 msgid ""
4104 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4105 "if it is available."
4106 msgstr ""
4107 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
4108 "complétion est affichée si elle est disponible."
4109
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4111 msgid "s popup d&elay"
4112 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
4113
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4115 msgid ""
4116 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4117 "completed."
4118 msgstr ""
4119 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
4120 "complétés."
4121
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4123 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4124 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
4125
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4127 msgid ""
4128 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4129 "It will be shown right away."
4130 msgstr ""
4131 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
4132 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
4133
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4135 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4136 msgstr ""
4137 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
4138
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4140 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4141 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
4142
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4144 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4145 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
4146
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4148 msgid "Converter Defi&nitions"
4149 msgstr "&Définition des convertisseurs"
4150
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4152 msgid "&Converter:"
4153 msgstr "&Convertisseur :"
4154
4155 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4156 msgid "E&xtra flag:"
4157 msgstr "&Autres Options :"
4158
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4160 msgid "Fro&m format:"
4161 msgstr "Depuis le &format :"
4162
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4164 msgid "&To format:"
4165 msgstr "&Vers le format :"
4166
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4168 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4169 msgid "&Modify"
4170 msgstr "&Modifier"
4171
4172 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
4174 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
4175 msgid "Remo&ve"
4176 msgstr "&Enlever"
4177
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4179 msgid "Converter File Cache"
4180 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
4181
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4183 msgid "&Enabled"
4184 msgstr "Ac&tivé"
4185
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4187 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4188 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4191 msgid "Security"
4192 msgstr "Sécurité"
4193
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4195 msgid ""
4196 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4197 msgstr ""
4198 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
4199 "\"needauth\" est interdite."
4200
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4202 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4203 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
4204
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4206 msgid ""
4207 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4208 "'needauth' option."
4209 msgstr ""
4210 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
4211 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
4212
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4214 msgid "Use need&auth option"
4215 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
4216
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4218 msgid "Factor for the preview size"
4219 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
4220
4221 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4222 msgid "Display &graphics"
4223 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
4224
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4226 msgid "Instant &preview:"
4227 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
4228
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4230 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
4231 msgid "Off"
4232 msgstr "Désactivé"
4233
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4235 msgid "No math"
4236 msgstr "Pas de maths"
4237
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4239 msgid "On"
4240 msgstr "Activé"
4241
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4243 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4244 msgstr ""
4245 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
4246
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4248 msgid "&Mark end of paragraphs"
4249 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
4250
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4252 msgid "Preview si&ze:"
4253 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
4254
4255 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4256 msgid ""
4257 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4258 "workarea"
4259 msgstr ""
4260 "Si cette case est cochée, les additions du suivi de modifications sont "
4261 "soulignées dans la zone de travail"
4262
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4264 msgid "&Underline change tracking additions"
4265 msgstr "&Souligner les apports du suivi de modifications"
4266
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4268 msgid "Session Handling"
4269 msgstr "Gestion de session"
4270
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4272 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4273 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4274
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4276 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4277 msgstr ""
4278 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4279 "dernière fois"
4280
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4282 msgid "Restore cursor &positions"
4283 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4284
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4286 msgid "&Load opened files from last session"
4287 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4288
4289 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4290 msgid "&Clear all session information"
4291 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4292
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4294 msgid "Backup && Saving"
4295 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
4296
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4298 msgid "Backup &original documents when saving"
4299 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
4300
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4302 msgid "&Backup documents, every"
4303 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4304
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4306 msgid "&minutes"
4307 msgstr "&minutes"
4308
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4310 msgid ""
4311 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4312 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4313 "state (compressed or uncompressed)."
4314 msgstr ""
4315 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
4316 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
4317 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
4318
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4320 msgid "&Save new documents compressed by default"
4321 msgstr ""
4322 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
4323
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4325 msgid ""
4326 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4327 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4328 "included files."
4329 msgstr ""
4330 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
4331 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
4332 "l'accès aux fichiers inclus."
4333
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4335 msgid "Save the &document directory path"
4336 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
4337
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4339 msgid "Windows && Work Area"
4340 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
4341
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4343 msgid "Open documents in &tabs"
4344 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
4345
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4347 msgid ""
4348 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4349 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4350 msgstr ""
4351 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
4352 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
4353 "activer cette fonctionnalité)."
4354
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4356 msgid "Use s&ingle instance"
4357 msgstr "Utiliser une seule &instance"
4358
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4360 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4361 msgstr ""
4362 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4363 "global en haut à gauche."
4364
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4366 msgid "Displa&y single close-tab button"
4367 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4368
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4370 msgid "Closing last &view:"
4371 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
4372
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4374 msgid "Closes document"
4375 msgstr "Ferme le document"
4376
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4378 msgid "Hides document"
4379 msgstr "Cache le document"
4380
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4382 msgid "Ask the user"
4383 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4384
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4386 msgid "Editing"
4387 msgstr "Saisie"
4388
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4390 msgid "Scroll &below end of document"
4391 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4392
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4394 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4395 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4396
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4398 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4399 msgstr ""
4400 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4401
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4403 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4404 msgstr ""
4405 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4406 "LyX < 1.6)"
4407
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4409 msgid ""
4410 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4411 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4412 "is deactivated."
4413 msgstr ""
4414 "Si cette case est cochée, les marques de suivi de  modifications ne seront "
4415 "pas conservées lors des copier/coller et des déplacements de contenu depuis "
4416 "des inserts où le suivi est désactivé."
4417
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4419 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4420 msgstr ""
4421 "&Conserver les marques de suivi de modifications lors des copier/coller"
4422
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4424 msgid "Sort &environments alphabetically"
4425 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4426
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4428 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4429 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4430
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4432 msgid ""
4433 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4434 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4435 msgstr ""
4436 "Si ceci est activé, Lyx va parcourir votre disque pour chercher des fichiers "
4437 "appropriés lorsque vous cliquez sur « Tenter d’ouvrir un contenu de "
4438 "citation...» dans le menu contextuel de citation"
4439
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4441 msgid "Search &drive for cited files"
4442 msgstr "Parcourir le &disque pour les fichiers cités"
4443
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4445 msgid "Patte&rn:"
4446 msgstr "&Filtre :"
4447
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4449 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4450 msgstr ""
4451 "Définir un patron de recherche (voir le Manuel de l’utilisateur pour la "
4452 "syntaxe)"
4453
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3103
4455 msgid ""
4456 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4457 "width used when set to 0."
4458 msgstr ""
4459 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
4460 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
4461
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4463 msgid "Cursor width (&pixels):"
4464 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4465
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4467 msgid "Skip trailing non-word characters"
4468 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4469
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4471 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4472 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4473
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4475 msgid "&Group environments by their category"
4476 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4477
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4479 msgid "Fullscreen"
4480 msgstr "Plein écran"
4481
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4483 msgid "Hide &menubar"
4484 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4485
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4487 msgid "Hide scr&ollbar"
4488 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4489
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4491 msgid "Hide sta&tusbar"
4492 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4493
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4495 msgid "H&ide tabbar"
4496 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4497
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4499 msgid "&Limit text width"
4500 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4501
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4503 msgid "Screen used (pi&xels):"
4504 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
4505
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4507 msgid "&Hide toolbars"
4508 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4509
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4511 msgid "&New..."
4512 msgstr "&Nouveau..."
4513
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4515 msgid "Re&move"
4516 msgstr "&Enlever"
4517
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4519 msgid "&Document format"
4520 msgstr "Format de &document"
4521
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4523 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4524 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4525
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4527 msgid "Sho&w in export menu"
4528 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4529
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4531 msgid "Vector &graphics format"
4532 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4533
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4535 msgid "S&hort name:"
4536 msgstr "Nom cour&t :"
4537
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4539 msgid "E&xtensions:"
4540 msgstr "S&uffixes :"
4541
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4543 msgid "&MIME:"
4544 msgstr "&MIME:"
4545
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4547 msgid "Shortc&ut:"
4548 msgstr "&Raccourci :"
4549
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4551 msgid "Ed&itor:"
4552 msgstr "É&diteur :"
4553
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4555 msgid "&Viewer:"
4556 msgstr "&Visionneuse :"
4557
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4559 msgid "Co&pier:"
4560 msgstr "&Copieur :"
4561
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4563 msgid ""
4564 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4565 "variants"
4566 msgstr ""
4567 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4568 "variantes particulières de LaTeX"
4569
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4571 msgid "Default Output Formats"
4572 msgstr "Formats implicites du résultat"
4573
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4575 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4576 msgstr ""
4577 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4578 "polices non-TeX"
4579
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4581 msgid ""
4582 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4583 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4584 msgstr ""
4585 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4586 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4587 "documents en japonais"
4588
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4590 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4591 msgstr ""
4592 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4593 "pLaTeX)"
4594
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4596 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4597 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4598
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4600 msgid "With &TeX fonts:"
4601 msgstr "Avec polices &TeX :"
4602
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4604 msgid "&Japanese:"
4605 msgstr "&Japonais :"
4606
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4608 msgid "Your name"
4609 msgstr "Votre nom"
4610
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4612 msgid "&Initials:"
4613 msgstr "&Lettrines :"
4614
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4616 msgid "Initials of your name"
4617 msgstr "Vos initiales"
4618
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4620 msgid "&E-mail:"
4621 msgstr "&E-mail :"
4622
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4624 msgid "Your E-mail address"
4625 msgstr "Votre adresse électronique"
4626
4627 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4628 msgid "Keyboard"
4629 msgstr "Clavier"
4630
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4632 msgid "Use &keyboard map"
4633 msgstr "&Réaffectation clavier"
4634
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4637 msgid "Br&owse..."
4638 msgstr "&Parcourir..."
4639
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4641 msgid "S&econdary:"
4642 msgstr "S&econdaire :"
4643
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4645 msgid "&Primary:"
4646 msgstr "&Primaire :"
4647
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4649 msgid ""
4650 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4651 "time LyX is launched."
4652 msgstr ""
4653 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4654 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4655
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4657 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4658 msgstr "Ne pas échanger les touches  Apple et Contrôle"
4659
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4661 msgid "Mouse"
4662 msgstr "Souris"
4663
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4665 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4666 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4667
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4669 msgid ""
4670 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4671 "speed it up, low values slow it down."
4672 msgstr ""
4673 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4674 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4675
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4677 msgid ""
4678 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4679 msgstr ""
4680 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4681 "récente"
4682
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4684 msgid "&Middle mouse button pasting"
4685 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4686
4687 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4688 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4689 msgstr "Zoom via la molette"
4690
4691 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4692 msgid "&Enable"
4693 msgstr "Ac&tiver"
4694
4695 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4696 msgid "Ctrl"
4697 msgstr "Ctrl"
4698
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4700 msgid "Shift"
4701 msgstr "Maj"
4702
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4704 msgid "Alt"
4705 msgstr "Alt"
4706
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4708 msgid "User &interface language:"
4709 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4710
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4712 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4713 msgstr ""
4714 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4715
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4717 msgid "LaTeX Language Support"
4718 msgstr "Support des langues LaTeX"
4719
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4721 msgid "Language &package:"
4722 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4723
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4725 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4726 msgstr ""
4727 "Sélectionner le paquetage de langue (LaTeX) à utiliser implicitement par les "
4728 "documents"
4729
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2706
4732 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4733 msgid "Automatic"
4734 msgstr "Automatique"
4735
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4738 msgid "Always Babel"
4739 msgstr "Toujours utiliser babel"
4740
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4743 msgid "None[[language package]]"
4744 msgstr "Aucun"
4745
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4747 msgid ""
4748 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4749 "\\usepackage{babel})"
4750 msgstr ""
4751 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue spécifique "
4752 "(implicitement : \\usepackage{babel})"
4753
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4755 msgid "Command s&tart:"
4756 msgstr "Commande de &début :"
4757
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4759 msgid ""
4760 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4761 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4762 msgstr ""
4763 "La commande LaTeX pour débuter un changement de langue. Le marqueur  $$lang "
4764 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4765
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4767 msgid "Command e&nd:"
4768 msgstr "Commande de &fin :"
4769
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4771 msgid ""
4772 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4773 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4774 msgstr ""
4775 "La commande LaTeX pour terminer un changement de langue. Le marqueur  $$lang "
4776 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4777
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4779 msgid ""
4780 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4781 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4782 "used languages."
4783 msgstr ""
4784 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4785 "et non pas localement (au paquetage de langue), de sortes que tous les "
4786 "paquetages soient informés des langues utilisées."
4787
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4789 msgid "Set languages &globally"
4790 msgstr "Régler les langues &globalement"
4791
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4793 msgid ""
4794 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4795 "command"
4796 msgstr ""
4797 "Si cette case est cochée, la langue du document est sélectionnée "
4798 "explicitement par une commande de changement de langue"
4799
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4801 msgid "Set document language e&xplicitly"
4802 msgstr "Régler la langue du document e&xplicitement"
4803
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4805 msgid ""
4806 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4807 "command"
4808 msgstr ""
4809 "Si cette case est cochée, la langue du document est désélectionnée "
4810 "explicitement par une commande de changement de langue"
4811
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4813 msgid "&Unset document language explicitly"
4814 msgstr "&Désélectionner explicitement la langue du document"
4815
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4817 msgid "Editor Settings"
4818 msgstr "Réglages de l'éditeur"
4819
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4821 msgid ""
4822 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4823 "in the work area"
4824 msgstr ""
4825 "Cocher pour mettre les langues additionnelles visuellement en évidence dans "
4826 "la zone de travail"
4827
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4829 msgid "&Mark additional languages"
4830 msgstr "&Marquer les langues additionnelles"
4831
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3231
4833 msgid ""
4834 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4835 "system, as default input language."
4836 msgstr ""
4837 "Sélectionner pour utiliser la langue courante du clavier, telle que définie "
4838 "par la système, en tant que langue de saisie implicite."
4839
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4841 msgid "Respect &OS keyboard language"
4842 msgstr "Se conformer à la langue du cla&vier système"
4843
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4845 msgid ""
4846 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4847 "direction"
4848 msgstr ""
4849 "Spécifier ici comment les flèches directionnelles fonctionnent dans les "
4850 "scripts avec la direction de droite à gauche"
4851
4852 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4853 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4854 msgstr "Mouvement du curseur de droite à gauche :"
4855
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4857 msgid ""
4858 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4859 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4860 "when coming from the left)"
4861 msgstr ""
4862 "Le curseur suit la logique du sens du texte (e.g. dans un texte de droite à "
4863 "gauche dans un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à droite "
4864 "quand il vient de gauche)"
4865
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4867 msgid "&Logical"
4868 msgstr "&Logique"
4869
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4871 msgid ""
4872 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4873 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4874 "from the left)"
4875 msgstr ""
4876 "Le curseur suit le sens visuel (e.g. dans un texte de droite à gauche dans "
4877 "un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à gauche quand il "
4878 "vient de gauche)"
4879
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4881 msgid "&Visual"
4882 msgstr "&Visuel"
4883
4884 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4885 msgid "Local Preferences"
4886 msgstr "Préférences locales"
4887
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4890 msgid ""
4891 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4892 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4893 "for the current language."
4894 msgstr ""
4895 "Vous pouvez préciser ici les séparateur décimal utilisé dans les paramètre "
4896 "implicites de tableau. « Langue implicite » sélectionne le séparateur "
4897 "correspondant à la langue courante."
4898
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4900 msgid "Default decimal &separator:"
4901 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
4902
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4904 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4905 msgstr "Insérer un séparateur décimal personnalisé ici"
4906
4907 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4908 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4909 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4910 msgstr "Sélectionner l'unité de taille implicite pour les dialogues LyX"
4911
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4913 msgid "Default length &unit:"
4914 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
4915
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4918 msgid "Language Default"
4919 msgstr "Langue implicite"
4920
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4922 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4923 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
4924
4925 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4926 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4927 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
4928
4929 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4930 msgid "P&rocessor:"
4931 msgstr "&Processeur :"
4932
4933 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4934 msgid "BibTeX command and options"
4935 msgstr "Commande et options BibTeX"
4936
4937 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4939 msgid "Processor for &Japanese:"
4940 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
4941
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4943 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4944 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4945
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4947 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4948 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
4949
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4951 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4952 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4953
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4955 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4956 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
4957
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4959 msgid "CheckTeX start options and flags"
4960 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
4961
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4963 msgid "&CheckTeX command:"
4964 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
4965
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4967 msgid "&Nomenclature command:"
4968 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
4969
4970 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4971 msgid ""
4972 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4973 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4974 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4975 msgstr ""
4976 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
4977 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
4978 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
4979 "sera pas enregistré."
4980
4981 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4982 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4983 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
4984
4985 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4986 msgid "Set class options to default on class change"
4987 msgstr ""
4988 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
4989 "change"
4990
4991 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4992 msgid "R&eset class options when document class changes"
4993 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
4994
4995 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4996 msgid "Forward Search"
4997 msgstr "Recherche directe"
4998
4999 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
5000 msgid "DV&I command:"
5001 msgstr "Commande DV&I :"
5002
5003 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
5004 msgid "&PDF command:"
5005 msgstr "Commande &PDF :"
5006
5007 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
5008 msgid "Dvips Options"
5009 msgstr "Options dvips"
5010
5011 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
5012 msgid "Paper t&ype:"
5013 msgstr "T&ype de papier :"
5014
5015 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
5016 msgid "Paper si&ze:"
5017 msgstr "&Taille de papier :"
5018
5019 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
5020 msgid "Lan&dscape:"
5021 msgstr "Pa&ysage :"
5022
5023 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
5024 msgid "Other Options"
5025 msgstr "Autres options"
5026
5027 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
5028 msgid "Output &line length:"
5029 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
5030
5031 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3042
5032 msgid ""
5033 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
5034 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
5035 "paragraphs are separated by a blank line."
5036 msgstr ""
5037 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
5038 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
5039 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
5040 "les uns des autres par une ligne vide."
5041
5042 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
5043 msgid "&Overwrite on export:"
5044 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
5045
5046 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
5047 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5048 msgstr ""
5049 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
5050 "lors des exportations."
5051
5052 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
5053 msgid "Ask permission"
5054 msgstr "Demander la permission"
5055
5056 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
5057 msgid "Main file only"
5058 msgstr "Fichier maître seulement"
5059
5060 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
5061 msgid "All files"
5062 msgstr "Tous les fichiers"
5063
5064 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
5065 msgid ""
5066 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5067 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5068 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5069 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5070 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5071 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5072 msgstr ""
5073 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
5074 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
5075 "sauf ceux préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
5076 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
5077 "Pour les chemins préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
5078 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
5079 "chemin relatif et se réfère au RT."
5080
5081 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
5082 msgid "&PATH prefix:"
5083 msgstr "Préfixe PAT&H :"
5084
5085 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
5086 msgid ""
5087 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5088 "variable. Use the OS native format."
5089 msgstr ""
5090 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5091 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
5092
5093 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
5094 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5095 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
5096
5097 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
5098 msgid ""
5099 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5100 "environment variable. Use the OS native format."
5101 msgstr ""
5102 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5103 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
5104 "d'exploitation."
5105
5106 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
5107 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
5108 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
5109 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
5110 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
5111 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
5112 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
5113 msgid "Browse..."
5114 msgstr "Parcourir..."
5115
5116 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
5117 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5118 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
5119
5120 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
5121 msgid "&Temporary directory:"
5122 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
5123
5124 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
5125 msgid "Ly&XServer pipe:"
5126 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
5127
5128 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
5129 msgid "&Backup directory:"
5130 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
5131
5132 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
5133 msgid "&Example files:"
5134 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
5135
5136 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
5137 msgid "&Document templates:"
5138 msgstr "&Modèles de document :"
5139
5140 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
5141 msgid "&Working directory:"
5142 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
5143
5144 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
5145 msgid "H&unspell dictionaries:"
5146 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
5147
5148 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5149 msgid "Sans Seri&f:"
5150 msgstr "&Sans empattement :"
5151
5152 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5153 msgid "T&ypewriter:"
5154 msgstr "&Chasse fixe :"
5155
5156 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5157 msgid "R&oman:"
5158 msgstr "&Romain :"
5159
5160 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5161 msgid "Default &zoom %:"
5162 msgstr "&Zoom implicite % :"
5163
5164 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5165 msgid "Font Sizes"
5166 msgstr "Tailles de police"
5167
5168 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5169 msgid "&Large:"
5170 msgstr "&Grand :"
5171
5172 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5173 msgid "&Larger:"
5174 msgstr "Très &grand :"
5175
5176 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5177 msgid "&Largest:"
5178 msgstr "Très très &grand :"
5179
5180 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5181 msgid "&Huge:"
5182 msgstr "Énorm&e :"
5183
5184 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5185 msgid "&Hugest:"
5186 msgstr "Très très énorm&e :"
5187
5188 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5189 msgid "S&mallest:"
5190 msgstr "Tout &petit :"
5191
5192 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5193 msgid "S&maller:"
5194 msgstr "Très &petit :"
5195
5196 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5197 msgid "S&mall:"
5198 msgstr "&Petit :"
5199
5200 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5201 msgid "&Normal:"
5202 msgstr "&Normal :"
5203
5204 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5205 msgid "&Tiny:"
5206 msgstr "Min&uscule :"
5207
5208 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5209 msgid "&New"
5210 msgstr "&Nouveau"
5211
5212 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5213 msgid "&Bind file:"
5214 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
5215
5216 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5217 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5218 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
5219
5220 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5221 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5222 msgstr ""
5223 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
5224 "vérification orthographique"
5225
5226 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5227 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5228 msgstr "Orthographe des &notes et des commentaires"
5229
5230 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5231 msgid "&Spellchecker engine:"
5232 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
5233
5234 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5235 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5236 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
5237
5238 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5239 msgid "Accept compound &words"
5240 msgstr "Accepter les mots &composés"
5241
5242 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5243 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5244 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
5245
5246 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5247 msgid "S&pellcheck continuously"
5248 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
5249
5250 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5251 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5252 msgstr ""
5253 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
5254
5255 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5256 msgid "&Escape characters:"
5257 msgstr "Caractères &protégés :"
5258
5259 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5260 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5261 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
5262
5263 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5264 msgid "Al&ternative language:"
5265 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
5266
5267 # ou ergonomie ?
5268 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
5269 # A faire (27/01/13) JPC
5270 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5271 msgid "General Look && Feel"
5272 msgstr "Apparence générale"
5273
5274 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5275 msgid "Use icons from system's &theme"
5276 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
5277
5278 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5279 msgid "&User interface file:"
5280 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
5281
5282 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5283 msgid "&Icon set:"
5284 msgstr "&Jeu d'icônes :"
5285
5286 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5287 msgid ""
5288 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5289 "save the preferences and restart LyX."
5290 msgstr ""
5291 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
5292 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
5293 "LyX."
5294
5295 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5296 msgid "Context Help"
5297 msgstr "Aide contextuelle"
5298
5299 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5300 msgid ""
5301 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5302 "the main work area of an edited document"
5303 msgstr ""
5304 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
5305 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
5306 "modification"
5307
5308 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5309 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5310 msgstr ""
5311 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
5312
5313 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5314 msgid "Menus"
5315 msgstr "Menus"
5316
5317 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5318 msgid "&Maximum last files:"
5319 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
5320
5321 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5322 msgid ""
5323 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5324 "current LyX session, not permanently."
5325 msgstr ""
5326 "Si cette case est cochée, appuyer sur « OK » ou « Appliquer » sauvegardera "
5327 "les modifications uniquement pour la session LyX courante, pas de manière "
5328 "permanente."
5329
5330 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5331 msgid "A&pply to current session only"
5332 msgstr "A&ppliquer uniquement à la session courante"
5333
5334 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5335 msgid "Nomenclature settings"
5336 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
5337
5338 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5339 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5340 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5341 msgstr ""
5342 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
5343 "des symboles."
5344
5345 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5346 msgid "&List Indentation:"
5347 msgstr "&Indentation de liste :"
5348
5349 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5350 msgid "Custom &Width:"
5351 msgstr "&Largeur réglable :"
5352
5353 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5354 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5355 msgstr ""
5356 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
5357 "« réglable »."
5358
5359 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5360 msgid "Available i&ndexes:"
5361 msgstr "Index &disponibles :"
5362
5363 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5364 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5365 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
5366
5367 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5368 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5369 msgstr ""
5370 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
5371 "précédent."
5372
5373 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5374 msgid "&Subindex"
5375 msgstr "&Sous-index"
5376
5377 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5378 msgid ""
5379 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5380 "code in index names."
5381 msgstr ""
5382 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
5383 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
5384
5385 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
5386 msgid "Output"
5387 msgstr "Sortie"
5388
5389 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5390 msgid "Settings"
5391 msgstr "Paramètres"
5392
5393 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5394 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5395 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
5396
5397 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5398 msgid "Display statusbar messages?"
5399 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
5400
5401 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5402 msgid "&Statusbar messages"
5403 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
5404
5405 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5406 msgid "Debug messages"
5407 msgstr "Messages d'analyse"
5408
5409 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5410 msgid "Display all debug messages"
5411 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
5412
5413 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5414 msgid "&All"
5415 msgstr "&Toutes"
5416
5417 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5418 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5419 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
5420
5421 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5422 msgid "S&elected"
5423 msgstr "Sél&ectionné"
5424
5425 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5426 msgid "Display no debug messages"
5427 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
5428
5429 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5430 msgid "&None"
5431 msgstr "&Aucun"
5432
5433 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5434 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5435 msgstr ""
5436 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
5437
5438 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5439 msgid "&Clear automatically"
5440 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
5441
5442 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5443 msgid "&In[[buffer]]:"
5444 msgstr "&Dans :"
5445
5446 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5447 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5448 msgstr ""
5449 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
5450
5451 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5452 msgid "So&rt:"
5453 msgstr "&Trier :"
5454
5455 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5456 msgid "Sorting of the list of available labels"
5457 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
5458
5459 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5460 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5461 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
5462
5463 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5464 msgid "Grou&p"
5465 msgstr "Grou&pe"
5466
5467 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5468 msgid "Available &Labels:"
5469 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
5470
5471 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5472 msgid "Sele&cted Label:"
5473 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
5474
5475 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5476 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5477 msgstr ""
5478 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
5479 "manuellement"
5480
5481 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5482 msgid "Jump to the selected label"
5483 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
5484
5485 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5486 msgid "&Go to Label"
5487 msgstr "A&ller à l'étiquette"
5488
5489 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5490 msgid "Reference For&mat:"
5491 msgstr "For&mat de référence :"
5492
5493 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5494 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5495 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5496
5497 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5498 msgid "<reference>"
5499 msgstr "<référence>"
5500
5501 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5502 msgid "(<reference>)"
5503 msgstr "(<référence>)"
5504
5505 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5506 msgid "<page>"
5507 msgstr "<page>"
5508
5509 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5510 msgid "on page <page>"
5511 msgstr "sur la page <page>"
5512
5513 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5514 msgid "<reference> on page <page>"
5515 msgstr "<référence> page <page>"
5516
5517 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5518 msgid "Formatted reference"
5519 msgstr "Référence mise en forme"
5520
5521 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5522 msgid "Textual reference"
5523 msgstr "Référence textuelle"
5524
5525 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5526 msgid "Label only"
5527 msgstr "Étiquette uniquement"
5528
5529 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5530 msgid ""
5531 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5532 "references, and only if you are using refstyle.)"
5533 msgstr ""
5534 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5535 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5536
5537 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5538 msgid "Plural"
5539 msgstr "Pluriel"
5540
5541 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5542 msgid ""
5543 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5544 "references, and only if you are using refstyle.)"
5545 msgstr ""
5546 "Utiliser les majuscules dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5547 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5548 "refstyle)."
5549
5550 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5551 msgid "Capitalized"
5552 msgstr "Majuscules"
5553
5554 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5555 msgid "Do not output part of label before \":\""
5556 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant  \":\""
5557
5558 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5559 msgid "No Prefix"
5560 msgstr "Sans préfixe"
5561
5562 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:34
5563 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5564 msgstr "Rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée)"
5565
5566 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:37 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:642
5567 msgid "&< Find"
5568 msgstr "&< Rechercher"
5569
5570 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:47
5571 msgid "Replace all occurrences"
5572 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
5573
5574 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5575 msgid "Hide replace and option widgets"
5576 msgstr "Cacher les vignettes Remplacer et Options"
5577
5578 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:202
5579 msgid "&Minimize"
5580 msgstr "&Minimiser"
5581
5582 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:92
5583 msgid "Rep&lace with:"
5584 msgstr "Remplacer &par :"
5585
5586 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:102
5587 msgid "&Search:"
5588 msgstr "R&echercher :"
5589
5590 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:137
5591 msgid "Replace and find next occurrence"
5592 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante"
5593
5594 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:143
5595 msgid "&Replace >"
5596 msgstr "&Remplacer >"
5597
5598 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:153
5599 msgid "Replace and find previous occurrence"
5600 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente"
5601
5602 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:156
5603 msgid "< Re&place"
5604 msgstr "< &Remplacer"
5605
5606 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:166
5607 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5608 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée)"
5609
5610 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:204
5611 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5612 msgstr "Distinguer majuscules/minuscules"
5613
5614 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5615 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5616 msgstr "Selon la &casse"
5617
5618 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:214
5619 msgid "Match whole words only"
5620 msgstr "Mots complets seulement"
5621
5622 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:224
5623 msgid "Limit search and replace to selection"
5624 msgstr "Limiter rechercher/remplacer à la sélection"
5625
5626 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5627 msgid "Selection onl&y"
5628 msgstr "Sélection &uniquement"
5629
5630 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:234
5631 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5632 msgstr "Si la case est cochée, LyX cherchera vers l'avant immédiatement"
5633
5634 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5635 msgid "Search as yo&u type"
5636 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
5637
5638 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:244
5639 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5640 msgstr ""
5641 "Continuer automatiquement la recherche si le début ou la fin du document est "
5642 "atteint"
5643
5644 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5645 msgid "&Wrap"
5646 msgstr "&Récursion"
5647
5648 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5649 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5650 msgstr ""
5651 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5652 "fichier)"
5653
5654 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5655 msgid "Export for&mats:"
5656 msgstr "&Formats d'exportation :"
5657
5658 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5659 msgid "Send exported file to &command:"
5660 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5661
5662 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5663 msgid "Edit shortcut"
5664 msgstr "Modifier le raccourci"
5665
5666 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5667 msgid "Fu&nction:"
5668 msgstr "&Fonction :"
5669
5670 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5671 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5672 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5673
5674 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5675 msgid "Short&cut:"
5676 msgstr "&Raccourci :"
5677
5678 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5679 msgid ""
5680 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5681 "the 'Clear' button"
5682 msgstr ""
5683 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5684 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5685
5686 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5687 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5688 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5689
5690 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5691 msgid "&Delete Key"
5692 msgstr "S&upp. touche"
5693
5694 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5695 msgid "Clear current shortcut"
5696 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5697
5698 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5699 msgid "C&lear"
5700 msgstr "&Effacer"
5701
5702 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5703 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5704 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5705 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:559
5706 msgid "Spell Checker"
5707 msgstr "Correcteur orthographique"
5708
5709 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5710 msgid "Replace with selected word"
5711 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5712
5713 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5714 msgid "Replace word with current choice"
5715 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5716
5717 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5718 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5719 msgid "&Replace"
5720 msgstr "&Remplacer"
5721
5722 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:73
5723 msgid ""
5724 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5725 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5726
5727 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:82
5728 msgid "Unknown &word:"
5729 msgstr "Mot &inconnu :"
5730
5731 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:92
5732 msgid "Current word"
5733 msgstr "Mot actuel"
5734
5735 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:99
5736 msgid "Repla&cement:"
5737 msgstr "Rem&placement :"
5738
5739 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5740 msgid "S&uggestions:"
5741 msgstr "Su&ggestions :"
5742
5743 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:128
5744 msgid "Re&place All"
5745 msgstr "Remplacer &tout"
5746
5747 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:145
5748 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5749 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5750
5751 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
5752 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5753 msgstr "&Ajouter"
5754
5755 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:171
5756 msgid "Ignore this word"
5757 msgstr "Ignorer le mot"
5758
5759 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:174
5760 msgid "Ign&ore"
5761 msgstr "I&gnorer"
5762
5763 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
5764 msgid "Ignore this word throughout this session"
5765 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
5766
5767 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:184
5768 msgid "I&gnore All"
5769 msgstr "&Tout ignorer"
5770
5771 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5772 msgid ""
5773 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5774 "full range."
5775 msgstr ""
5776 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5777 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5778
5779 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5780 msgid "Ca&tegory:"
5781 msgstr "Ca&tegorie :"
5782
5783 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5784 msgid "Select this to display all available characters at once"
5785 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
5786
5787 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5788 msgid "&Display all"
5789 msgstr "Tout &afficher"
5790
5791 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5792 msgid "&Style:"
5793 msgstr "St&yle :"
5794
5795 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5796 msgid "&Table Settings"
5797 msgstr "Paramètres du &tableau"
5798
5799 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5800 msgid "Row setting"
5801 msgstr "Paramètres de ligne"
5802
5803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5804 msgid "Merge cells of different rows"
5805 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
5806
5807 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5808 msgid "M&ultirow"
5809 msgstr "M&ulti-lignes"
5810
5811 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5812 msgid "&Vertical Offset:"
5813 msgstr "&Espacement vertical :"
5814
5815 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5816 msgid "Optional vertical offset"
5817 msgstr "Décalage vertical optionnel"
5818
5819 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5820 msgid "Cell setting"
5821 msgstr "Paramètres de cellule"
5822
5823 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5824 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5825 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
5826
5827 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5828 msgid "rotation angle"
5829 msgstr "angle de rotation"
5830
5831 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5832 msgid "de&grees"
5833 msgstr "de&grés"
5834
5835 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5836 msgid "Table-wide settings"
5837 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
5838
5839 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5840 msgid "W&idth:"
5841 msgstr "&Largeur :"
5842
5843 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5844 msgid "Verti&cal alignment:"
5845 msgstr "Alignement &vertical :"
5846
5847 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5848 msgid "Vertical alignment of the table"
5849 msgstr "Alignement vertical du tableau"
5850
5851 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5852 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5853 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
5854
5855 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5856 msgid "&Rotate"
5857 msgstr "&Rotation"
5858
5859 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5860 msgid "degrees"
5861 msgstr "degrés"
5862
5863 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5864 msgid "Column settings"
5865 msgstr "Paramètres de colonne"
5866
5867 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5868 msgid ""
5869 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5870 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5871 "Fixed custom width</p></body></html>"
5872 msgstr ""
5873 "<html><head/><body><p>Type de largeur de colonne&nbsp;:</p><p>* Longueur du "
5874 "texte&nbsp;: étendre à la largeur du texte</p><p>* Variable&nbsp;: ajuster à "
5875 "la largeur de la table</p><p>* Personnalisé&nbsp;: largeur personnalisée "
5876 "fixe</p></body></html>"
5877
5878 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5879 msgid "Text length"
5880 msgstr "Longueur de texte"
5881
5882 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5883 msgid "Variable[[Width]]"
5884 msgstr "Variable"
5885
5886 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5887 msgid "Custom[[Width]]"
5888 msgstr "Réglable :"
5889
5890 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5891 msgid "Horizontal alignment in column"
5892 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
5893
5894 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5895 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5896 msgid "Justified"
5897 msgstr "Justifié"
5898
5899 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5900 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5901 msgid "At Decimal Separator"
5902 msgstr "Au séparateur décimal"
5903
5904 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5905 msgid "Hori&zontal alignment:"
5906 msgstr "Alignement &horizontal :"
5907
5908 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5909 msgid ""
5910 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5911 "the row."
5912 msgstr ""
5913 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
5914 "ligne."
5915
5916 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5917 msgid "&Vertical alignment in row:"
5918 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
5919
5920 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5921 msgid "Custom width of the column"
5922 msgstr "Largeur réglable de la colonne"
5923
5924 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5925 msgid "&Decimal separator:"
5926 msgstr "Séparateur &décimal :"
5927
5928 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5929 msgid "Merge cells of different columns"
5930 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
5931
5932 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5933 msgid "Mu&lticolumn"
5934 msgstr "&Multi-colonnes"
5935
5936 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5937 msgid "LaTe&X argument:"
5938 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
5939
5940 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5941 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5942 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
5943
5944 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5945 msgid "&Borders"
5946 msgstr "&Bordures"
5947
5948 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5949 msgid "Set Borders"
5950 msgstr "Régler les bordures"
5951
5952 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5953 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5954 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
5955
5956 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5957 msgid "All Borders"
5958 msgstr "Toutes les bordures"
5959
5960 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5961 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5962 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
5963
5964 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5965 msgid "&Set"
5966 msgstr "&Fixer"
5967
5968 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5969 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5970 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
5971
5972 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5973 msgid "Use default (grid-like) border style"
5974 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
5975
5976 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5977 msgid "De&fault"
5978 msgstr "Im&plicite"
5979
5980 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5981 msgid ""
5982 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5983 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5984 msgstr ""
5985 "Si cette case est cochée, le style implicite formel de la table sera "
5986 "restauré (seules les rangées haute et basse sont dotées de lignes "
5987 "horizontales)"
5988
5989 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5990 msgid "Use Default &Formal Style"
5991 msgstr "Utiliser le style formel implicite"
5992
5993 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5994 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5995 msgstr ""
5996 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
5997 "verticales"
5998
5999 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
6000 msgid "Fo&rmal"
6001 msgstr "&Formel"
6002
6003 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
6004 msgid "Additional Space"
6005 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
6006
6007 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
6008 msgid "T&op of row:"
6009 msgstr "&Haut de ligne :"
6010
6011 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
6012 msgid "Botto&m of row:"
6013 msgstr "&Bas de ligne :"
6014
6015 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
6016 msgid "Bet&ween rows:"
6017 msgstr "E&ntre les lignes :"
6018
6019 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
6020 msgid "&Multi-Page Table"
6021 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
6022
6023 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
6024 msgid "Select for tables that span multiple pages"
6025 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
6026
6027 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
6028 msgid "&Use multi-page table"
6029 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
6030
6031 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
6032 msgid "Row settings"
6033 msgstr "Paramètres de ligne"
6034
6035 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
6036 msgid "Status"
6037 msgstr "Statut"
6038
6039 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
6040 msgid "Border above"
6041 msgstr "Bordure haute"
6042
6043 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6044 msgid "Border below"
6045 msgstr "Bordure basse"
6046
6047 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6048 msgid "Contents"
6049 msgstr "Contenu"
6050
6051 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6052 msgid "Header:"
6053 msgstr "En-tête :"
6054
6055 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6056 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6057 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
6058
6059 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6060 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6061 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:641
6062 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6063 msgid "on"
6064 msgstr "activé"
6065
6066 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6067 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6068 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6069 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6070 msgid "double"
6071 msgstr "double"
6072
6073 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6074 msgid "First header:"
6075 msgstr "Premier en-tête :"
6076
6077 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6078 msgid "This row is the header of the first page"
6079 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
6080
6081 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6082 msgid "Don't output the first header"
6083 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
6084
6085 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6086 msgid "is empty"
6087 msgstr "est vide"
6088
6089 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6090 msgid "Footer:"
6091 msgstr "Pied :"
6092
6093 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6094 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6095 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
6096
6097 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6098 msgid "Last footer:"
6099 msgstr "Dernier pied :"
6100
6101 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6102 msgid "This row is the footer of the last page"
6103 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
6104
6105 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6106 msgid "Don't output the last footer"
6107 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
6108
6109 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
6110 msgid "Caption:"
6111 msgstr "Légende :"
6112
6113 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6114 msgid "Set a page break on the current row"
6115 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
6116
6117 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6118 msgid "Page &break on current row"
6119 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
6120
6121 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6122 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6123 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
6124
6125 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6126 msgid "Multi-page table alignment"
6127 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
6128
6129 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6130 msgid "Current cell:"
6131 msgstr "Case actuelle :"
6132
6133 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6134 msgid "Current row position"
6135 msgstr "Position actuelle en lignes"
6136
6137 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6138 msgid "Current column position"
6139 msgstr "Position actuelle en colonnes"
6140
6141 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6142 msgid "Selected classes or styles"
6143 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
6144
6145 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6146 msgid "LaTeX classes"
6147 msgstr "Classes LaTeX"
6148
6149 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6150 msgid "LaTeX styles"
6151 msgstr "Styles LaTeX"
6152
6153 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6154 msgid "BibTeX styles"
6155 msgstr "Styles BibTeX"
6156
6157 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6158 msgid "BibTeX databases"
6159 msgstr "Base de données BibTeX"
6160
6161 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6162 msgid "Biblatex bibliography styles"
6163 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
6164
6165 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6166 msgid "Biblatex citation styles"
6167 msgstr "Styles de citation biblatex"
6168
6169 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6170 msgid "Toggles view of the file list"
6171 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
6172
6173 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6174 msgid "Show &path"
6175 msgstr "&Afficher le chemin"
6176
6177 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6178 msgid "Rebuild the file lists"
6179 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
6180
6181 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6182 msgid ""
6183 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6184 msgstr ""
6185 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
6186 "chemin est affiché"
6187
6188 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6189 msgid "&View"
6190 msgstr "&Affichage"
6191
6192 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6193 msgid "Spacing"
6194 msgstr "Espacement"
6195
6196 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6197 msgid "&Line spacing:"
6198 msgstr "&Interligne :"
6199
6200 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6201 msgid "Spacing type"
6202 msgstr "Type d'espacement"
6203
6204 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6205 msgid "Number of lines"
6206 msgstr "Nombre de lignes"
6207
6208 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6209 msgid "Table Style"
6210 msgstr "Style de tableau"
6211
6212 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6213 msgid "Default St&yle:"
6214 msgstr "St&yle implicite :"
6215
6216 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6217 msgid "Paragraph Separation"
6218 msgstr "Séparation de paragraphe"
6219
6220 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6221 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6222 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
6223
6224 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6225 msgid "&Indentation:"
6226 msgstr "&Indentation :"
6227
6228 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6229 msgid "&Vertical space:"
6230 msgstr "&Espacement vertical :"
6231
6232 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6233 msgid "Size of the vertical space"
6234 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
6235
6236 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6237 msgid ""
6238 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6239 "justified in the output)"
6240 msgstr ""
6241 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
6242 "dans la sortie)"
6243
6244 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6245 msgid "Use &justification in LyX work area"
6246 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
6247
6248 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6249 msgid "Format text into two columns"
6250 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
6251
6252 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6253 msgid "Two-&column document"
6254 msgstr "Document sur &deux colonnes"
6255
6256 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6257 msgid "Language of the thesaurus"
6258 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
6259
6260 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6261 msgid "Index entry"
6262 msgstr "Entrée d'index"
6263
6264 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6265 msgid "&Keyword:"
6266 msgstr "Mot-&clé :"
6267
6268 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6269 msgid "L&ookup"
6270 msgstr "Rec&herche"
6271
6272 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6273 msgid "The selected entry"
6274 msgstr "L'entrée sélectionnée"
6275
6276 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6277 msgid "Sele&ction:"
6278 msgstr "&Sélection :"
6279
6280 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6281 msgid "Replace the entry with the selection"
6282 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
6283
6284 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6285 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6286 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
6287
6288 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6289 msgid "Word to look up"
6290 msgstr "Mot à chercher"
6291
6292 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6293 msgid "Update navigation tree"
6294 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
6295
6296 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6297 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6298 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6299 msgid "..."
6300 msgstr "..."
6301
6302 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6303 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6304 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6305
6306 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6307 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6308 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6309
6310 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6311 msgid "Move selected item down by one"
6312 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
6313
6314 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6315 msgid "Move selected item up by one"
6316 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
6317
6318 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6319 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6320 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
6321
6322 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6323 msgid "Sort"
6324 msgstr "Trier"
6325
6326 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6327 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6328 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
6329
6330 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6331 msgid "Keep"
6332 msgstr "Conserver"
6333
6334 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6335 msgid ""
6336 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6337 "change tracking, etc.)"
6338 msgstr ""
6339 "Filtrer les éléments qui ne figurent pas dans la sortie (notes, branches "
6340 "inactives, texte supprimé dans le suivi, etc.)"
6341
6342 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317
6343 msgid "All items"
6344 msgstr "Tous les éléments"
6345
6346 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6347 msgid "Only output items"
6348 msgstr "Seulement les éléments exportables"
6349
6350 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6351 msgid "Only non-output items"
6352 msgstr "Seulement sur les éléments non exportables"
6353
6354 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6355 msgid "Sho&w:"
6356 msgstr "Affic&her :"
6357
6358 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6359 msgid ""
6360 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6361 "tables, and others)"
6362 msgstr ""
6363 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
6364 "tableaux, et autres"
6365
6366 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6367 msgid "Enter text"
6368 msgstr "Saisir un texte"
6369
6370 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6371 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6372 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6373 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
6374
6375 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6376 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6377 msgid "&Do not show this warning again!"
6378 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
6379
6380 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6381 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6382 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
6383
6384 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6385 msgid "DefSkip"
6386 msgstr "Implicite"
6387
6388 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
6389 msgid "SmallSkip"
6390 msgstr "Petit"
6391
6392 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
6393 msgid "MedSkip"
6394 msgstr "Moyen"
6395
6396 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
6397 msgid "BigSkip"
6398 msgstr "Grand"
6399
6400 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
6402 msgid "Half line height"
6403 msgstr "Demi interligne"
6404
6405 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
6407 msgid "Line height"
6408 msgstr "Interligne"
6409
6410 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6411 msgid "VFill"
6412 msgstr "Ressort vertical"
6413
6414 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6415 msgid "F&ormat:"
6416 msgstr "&Format :"
6417
6418 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6419 msgid "Automatic update"
6420 msgstr "Mise à jour automatique"
6421
6422 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6423 msgid "Show the source as the master document gets it"
6424 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
6425
6426 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6427 msgid "Master's perspective"
6428 msgstr "Vue du document maître"
6429
6430 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6431 msgid "Current Paragraph"
6432 msgstr "Paragraphe courant"
6433
6434 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6435 msgid "Complete Source"
6436 msgstr "Code source complet"
6437
6438 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6439 msgid "Preamble Only"
6440 msgstr "Seulement le préambule"
6441
6442 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6443 msgid "Body Only"
6444 msgstr "Seulement le corps"
6445
6446 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6447 msgid "Select the output format"
6448 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
6449
6450 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530
6451 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
6452 msgid "&Reload"
6453 msgstr "&Recharger"
6454
6455 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6456 msgid "&Ignore"
6457 msgstr "&Ignorer"
6458
6459 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6460 msgid "Horizontal placement"
6461 msgstr "Placement horizontal"
6462
6463 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6464 msgid "Outer (default)"
6465 msgstr "Extérieure (implicite)"
6466
6467 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6468 msgid "Inner"
6469 msgstr "Intérieure"
6470
6471 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6472 msgid "Check this to allow flexible placement"
6473 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
6474
6475 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6476 msgid "Allow &floating"
6477 msgstr "Autoriser le &flottement"
6478
6479 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6480 msgid "Wid&th:"
6481 msgstr "Lar&geur :"
6482
6483 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6484 msgid "Unit of width value"
6485 msgstr "Unité de largeur"
6486
6487 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6488 msgid "use overhang"
6489 msgstr "utiliser le débordement en marge"
6490
6491 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6492 msgid "Over&hang:"
6493 msgstr "Dé&bordement :"
6494
6495 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6496 msgid "Overhang value"
6497 msgstr "Valeur du débordement"
6498
6499 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6500 msgid "Unit of overhang value"
6501 msgstr "Unité de valeur du débordement"
6502
6503 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6504 msgid "use number of lines"
6505 msgstr "utiliser nombre de lignes"
6506
6507 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6508 msgid "&Line span:"
6509 msgstr "Portée de la &ligne :"
6510
6511 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6512 msgid "number of needed lines"
6513 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
6514
6515 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6516 msgid "Basic (BibTeX)"
6517 msgstr "Basique (BibTeX)"
6518
6519 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6520 msgid ""
6521 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6522 "styles primarily suitable for science and maths."
6523 msgstr ""
6524 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
6525 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
6526 "mathématiques."
6527
6528 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6529 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6530 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6531 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6532 msgid "not cited"
6533 msgstr "non cité"
6534
6535 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6536 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6537 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6538 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6539 msgid "Add to bibliography only."
6540 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
6541
6542 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6543 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6544 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6545 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6546 msgid "Key only."
6547 msgstr "Clé seule."
6548
6549 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6550 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6551 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6552 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6553 msgid "Key"
6554 msgstr "Clé"
6555
6556 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6557 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6558 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
6559
6560 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6561 msgid ""
6562 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6563 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6564 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6565 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6566 "Bibliography processor is advised."
6567 msgstr ""
6568 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
6569 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
6570 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît  "
6571 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
6572 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
6573 "bibliographique est recommandé."
6574
6575 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6576 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6577 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6578 msgid "Footnote"
6579 msgstr "Note de bas de page"
6580
6581 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6582 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6583 msgid "Foot"
6584 msgstr "Bas de page"
6585
6586 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6587 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6588 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6589 msgid "bibliography entry"
6590 msgstr "entrée bibliographique"
6591
6592 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6594 msgid "Full bibliography entry."
6595 msgstr "Entrée bibliographique complète."
6596
6597 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6598 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6599 msgid "Autocite"
6600 msgstr "Autocite"
6601
6602 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6603 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6604 msgid "Auto"
6605 msgstr "Auto"
6606
6607 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6608 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6609 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6610 msgstr "&Forcer le titre complet"
6611
6612 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6613 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6614 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6615 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
6616
6617 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6618 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6619 msgid "Super"
6620 msgstr "Exposant"
6621
6622 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6623 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6624 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6625 msgid "Superscript"
6626 msgstr "Exposant"
6627
6628 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6629 msgid "Biblatex"
6630 msgstr "Biblatex"
6631
6632 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6633 msgid ""
6634 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6635 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6636 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6637 "bibliography processor is advised."
6638 msgstr ""
6639 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
6640 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
6641 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
6642 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
6643 "moteur bibliographique est recommandé."
6644
6645 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6646 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6647 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6648
6649 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6650 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6651 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6652
6653 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6654 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6655 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6656
6657 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6658 msgid ""
6659 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6660 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6661 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6662 msgstr ""
6663 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6664 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6665 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6666
6667 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6668 msgid "Bibliography entry."
6669 msgstr "Entrée bibliographique."
6670
6671 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6672 msgid "before"
6673 msgstr "avant"
6674
6675 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6676 msgid "short title"
6677 msgstr "titre court"
6678
6679 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6680 msgid "Natbib (BibTeX)"
6681 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6682
6683 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6684 msgid ""
6685 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6686 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6687 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6688 "names, shortened and full author lists, and more."
6689 msgstr ""
6690 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6691 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6692
6693 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6694 msgid "American Economic Association (AEA)"
6695 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6696
6697 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6698 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6699 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6700 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6701 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6702 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6703 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6704 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6705 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6706 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6707 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6708 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6709 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6710 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6711 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6712 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6713 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6714 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6715 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6716 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6717 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6718 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6719 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6720 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6721 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6722 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6723 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6724 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6725 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6726 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6727 #: lib/examples/Articles:0
6728 msgid "Articles"
6729 msgstr "Articles"
6730
6731 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6732 msgid "ShortTitle"
6733 msgstr "TitreCourt"
6734
6735 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6736 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6737 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6738 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6739 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6742 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6743 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6744 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6745 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6746 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6747 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6748 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6749 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6750 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6751 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6752 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6753 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6754 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6755 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6756 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6757 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6758 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6759 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6760 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6761 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6762 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6763 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6764 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6765 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6766 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6767 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6768 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6769 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6770 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6771 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6772 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6773 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6774 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6775 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6776 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6777 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6778 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6779 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6780 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6781 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6782 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6783 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6784 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6785 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6786 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6787 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6788 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6790 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6791 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6792 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6794 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6795 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6796 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6797 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6798 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6799 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6800 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6801 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6802 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6803 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6804 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6805 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6806 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6807 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6808 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6809 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6810 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6811 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6812 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6813 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6814 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6815 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6816 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6817 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6818 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6819 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6820 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6821 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6822 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6823 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6824 msgid "FrontMatter"
6825 msgstr "Préliminaires"
6826
6827 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6828 msgid "Publication Month"
6829 msgstr "Mois de publication"
6830
6831 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6832 msgid "Publication Month:"
6833 msgstr "Mois de publication :"
6834
6835 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6836 msgid "Publication Year"
6837 msgstr "Année de publication"
6838
6839 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6840 msgid "Publication Year:"
6841 msgstr "Année de publication :"
6842
6843 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6844 msgid "Publication Volume"
6845 msgstr "Volume de publication"
6846
6847 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6848 msgid "Publication Volume:"
6849 msgstr "Volume de publication :"
6850
6851 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6852 msgid "Publication Issue"
6853 msgstr "Parution de la publication"
6854
6855 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6856 msgid "Publication Issue:"
6857 msgstr "Parution de la publication :"
6858
6859 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6860 msgid "JEL"
6861 msgstr "JEL"
6862
6863 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6864 msgid "JEL:"
6865 msgstr "JEL :"
6866
6867 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6868 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6869 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6870 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6871 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6872 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6874 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6876 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6877 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6878 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6879 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6880 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6881 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6882 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6883 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6884 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6885 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6886 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6887 msgid "Keywords"
6888 msgstr "Mots-clés"
6889
6890 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6891 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6892 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6893 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6894 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6895 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6896 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6897 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6898 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6899 #: lib/layouts/spie.layout:49
6900 msgid "Keywords:"
6901 msgstr "Mots-clés :"
6902
6903 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6904 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6905 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6906 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6907 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6908 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6909 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6910 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6912 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6913 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6914 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6915 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6916 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6918 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6919 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6920 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6921 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6922 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6923 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6924 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6925 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6926 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6927 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6928 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6929 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6930 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6931 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6932 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6933 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6934 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6935 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6936 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6937 #: src/output_plaintext.cpp:145
6938 msgid "Abstract"
6939 msgstr "Résumé"
6940
6941 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6942 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6943 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6944 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6945 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6961 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6962 msgid "Acknowledgement"
6963 msgstr "Remerciements"
6964
6965 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6969 msgid "Acknowledgement."
6970 msgstr "Remerciements."
6971
6972 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6973 msgid "Figure Notes"
6974 msgstr "Notes de figure"
6975
6976 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6978 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6979 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6980 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6981 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6982 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6983 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6984 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/beamer.layout:1236
6985 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/beamer.layout:1388
6986 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/broadway.layout:179
6987 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6988 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6989 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6990 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6991 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6992 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6995 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6996 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6997 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6998 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6999 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
7000 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
7001 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
7002 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
7003 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
7004 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
7005 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
7006 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
7007 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
7008 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
7009 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
7010 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7011 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
7012 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
7013 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
7014 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7015 msgid "MainText"
7016 msgstr "Corps"
7017
7018 #: lib/layouts/AEA.layout:147
7019 msgid "Figure Note"
7020 msgstr "Note de figure"
7021
7022 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
7023 msgid "Text of a note in a figure"
7024 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
7025
7026 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
7027 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:228
7028 msgid "Note:"
7029 msgstr "Note :"
7030
7031 #: lib/layouts/AEA.layout:169
7032 msgid "Table Notes"
7033 msgstr "Notes de tableau"
7034
7035 #: lib/layouts/AEA.layout:173
7036 msgid "Table Note"
7037 msgstr "Note de tableau"
7038
7039 #: lib/layouts/AEA.layout:174
7040 msgid "Text of a note in a table"
7041 msgstr "Texte de note de tableau"
7042
7043 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7044 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
7045 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/elsart.layout:306
7046 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
7047 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
7048 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
7049 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7050 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7056 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7057 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7058 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7059 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7060 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
7061 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7062 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7063 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7064 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
7065 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7066 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
7067 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7072 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7073 msgid "Theorem"
7074 msgstr "Théorème"
7075
7076 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7077 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
7078 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
7079 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
7080 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
7096 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
7097 msgid "Algorithm"
7098 msgstr "Algorithme"
7099
7100 #: lib/layouts/AEA.layout:194
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
7116 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
7117 msgid "Axiom"
7118 msgstr "Axiome"
7119
7120 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
7121 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
7122 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7123 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
7124 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
7126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7129 msgid "Case"
7130 msgstr "Cas"
7131
7132 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
7133 msgid "Case \\thecase."
7134 msgstr "Cas \\thecase."
7135
7136 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
7137 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
7138 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
7139 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
7140 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
7147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
7148 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
7149 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
7150 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7151 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7152 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7153 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7154 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
7155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
7156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
7157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
7159 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
7160 msgid "Claim"
7161 msgstr "Affirmation"
7162
7163 #: lib/layouts/AEA.layout:218
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7179 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
7180 msgid "Conclusion"
7181 msgstr "Conclusion"
7182
7183 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
7195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
7196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7199 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7200 msgid "Condition"
7201 msgstr "Condition"
7202
7203 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
7204 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
7205 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7206 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7207 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
7213 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7214 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
7215 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7216 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7217 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7218 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7219 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7220 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
7221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
7223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
7225 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
7226 msgid "Conjecture"
7227 msgstr "Conjecture"
7228
7229 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7230 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:381
7231 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
7232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
7233 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
7234 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
7237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
7239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
7240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
7241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
7242 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
7243 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7244 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7245 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7246 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7247 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7248 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
7249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
7250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
7251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
7252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
7253 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
7254 msgid "Corollary"
7255 msgstr "Corollaire"
7256
7257 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
7258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7273 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7274 msgid "Criterion"
7275 msgstr "Critère"
7276
7277 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7278 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/elsart.layout:417
7279 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
7280 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7281 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
7282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
7283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
7284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
7287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
7288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
7289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7290 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7291 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7292 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7293 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7294 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7299 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7300 msgid "Definition"
7301 msgstr "Définition"
7302
7303 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7304 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/elsart.layout:442
7305 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7306 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7309 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7314 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7315 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7316 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7317 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7318 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7319 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7324 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
7326 msgid "Example"
7327 msgstr "Exemple"
7328
7329 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7330 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7338 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7339 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7340 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7341 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7342 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7343 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7350 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7351 msgid "Exercise"
7352 msgstr "Exercice"
7353
7354 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7355 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/elsart.layout:372
7356 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7358 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7359 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7367 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7368 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7369 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7370 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7371 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7372 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7373 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7378 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7379 msgid "Lemma"
7380 msgstr "Lemme"
7381
7382 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7383 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7399 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7400 msgid "Notation"
7401 msgstr "Notation"
7402
7403 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7404 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7406 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7407 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7408 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7409 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7411 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7412 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7413 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7414 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7415 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7416 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7417 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7422 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7423 msgid "Problem"
7424 msgstr "Problème"
7425
7426 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7427 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7429 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7430 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7432 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7433 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7434 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7435 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7436 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7437 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7438 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7439 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7440 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7441 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7442 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7443 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7444 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7449 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7450 msgid "Proposition"
7451 msgstr "Proposition"
7452
7453 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7454 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7455 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7456 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7458 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7459 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7460 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7461 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7462 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7463 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7464 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7465 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7466 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7467 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7468 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7469 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7470 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7475 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7476 msgid "Remark"
7477 msgstr "Remarque"
7478
7479 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7480 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7481 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7482 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7484 msgid "Remark \\theremark."
7485 msgstr "Remarque \\theremark."
7486
7487 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7488 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7489 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7493 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7494 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7495 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7496 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7497 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7498 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7499 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7500 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7501 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7506 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7507 msgid "Solution"
7508 msgstr "Solution"
7509
7510 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7511 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7512 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7514 msgid "Solution \\thesolution."
7515 msgstr "Solution \\thesolution."
7516
7517 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7518 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7519 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7520 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7521 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7522 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7523 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7539 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7540 msgid "Summary"
7541 msgstr "Résumé"
7542
7543 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1787
7544 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1802
7545 msgid "Caption"
7546 msgstr "Légende"
7547
7548 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7549 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/elsart.layout:342
7550 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7552 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7553 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7554 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7555 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7556 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7557 msgid "Proof"
7558 msgstr "Preuve"
7559
7560 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7561 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7562 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7563
7564 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7565 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7566 msgid "Standard in Title"
7567 msgstr "Standard en titre"
7568
7569 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7570 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7571 msgid "Author Footnote"
7572 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7573
7574 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7575 msgid "Author foot"
7576 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7577
7578 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7579 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7580 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7581 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7582
7583 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7584 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7585 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7586 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7587
7588 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7589 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7590 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7591
7592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7593 msgid "IEEE Transactions"
7594 msgstr "Transactions IEEE"
7595
7596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7597 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7598 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7599 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7600 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7601 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7602 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7603 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7604 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7605 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7606 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7607 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7608 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7609 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7610 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7611 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7612 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7613 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7614 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7615 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7616 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7617 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7618 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7620 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7621 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7622 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7623 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7624 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7625 msgid "Standard"
7626 msgstr "Standard"
7627
7628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7629 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7630 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7631 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7632 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7633 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7634 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7635 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7636 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7637 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7638 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7639 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7640 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7641 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7642 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7643 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7644 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7645 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7646 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7647 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7648 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7649 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7650 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7651 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7652 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7653 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7654 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7655 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7656 msgid "Title"
7657 msgstr "Titre"
7658
7659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7660 msgid "IEEE membership"
7661 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
7662
7663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7664 msgid "Lowercase"
7665 msgstr "Minuscules"
7666
7667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7668 msgid "lowercase"
7669 msgstr "minuscules"
7670
7671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7672 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7673 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7674 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7675 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7676 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7677 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1048
7678 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7679 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7680 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7681 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7682 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7683 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7684 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7685 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7686 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7687 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7688 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7689 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7690 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7691 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7692 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7693 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7694 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7695 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7696 msgid "Author"
7697 msgstr "Auteur"
7698
7699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1061
7700 msgid "Short Author|S"
7701 msgstr "Nom d'auteur court|a"
7702
7703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7704 msgid "A short version of the author name"
7705 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
7706
7707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7708 msgid "Author Name"
7709 msgstr "Noms d'auteur"
7710
7711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7712 msgid "Author name"
7713 msgstr "Noms d'auteur"
7714
7715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7716 msgid "Author Affiliation"
7717 msgstr "Affiliation d'auteur"
7718
7719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7720 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7721 msgid "Author affiliation"
7722 msgstr "Affiliation d'auteur"
7723
7724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7725 msgid "Author Mark"
7726 msgstr "Marque d'auteur"
7727
7728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7729 msgid "Author mark"
7730 msgstr "Marque d'auteur"
7731
7732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7733 msgid "Special Paper Notice"
7734 msgstr "Noter le papier spécial"
7735
7736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7737 msgid "After Title Text"
7738 msgstr "Texte après le titre"
7739
7740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7741 msgid "Page headings"
7742 msgstr "En-têtes des pages"
7743
7744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7745 msgid "Left Side"
7746 msgstr "Côté gauche"
7747
7748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7749 msgid "Left side of the header line"
7750 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
7751
7752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7754 msgid "MarkBoth"
7755 msgstr "DoubleMarque"
7756
7757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7758 msgid "Publication ID"
7759 msgstr "ID publication"
7760
7761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7762 msgid "Abstract---"
7763 msgstr "Résumé---"
7764
7765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7766 msgid "Index Terms---"
7767 msgstr "Termes d'index---"
7768
7769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7770 msgid "Paragraph Start"
7771 msgstr "Début de paragraphe"
7772
7773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7774 msgid "First Char"
7775 msgstr "Premier caractère"
7776
7777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7778 msgid "First character of first word"
7779 msgstr "Premier caractère du premier mot"
7780
7781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7782 msgid "Appendices"
7783 msgstr "Annexes"
7784
7785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7787 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7788 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7789 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7790 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7791 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7792 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7793 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1169
7794 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7795 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7796 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7798 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7799 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7800 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7801 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7802 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7803 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7804 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7805 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7806 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7807 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7808 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7809 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7810 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7811 msgid "BackMatter"
7812 msgstr "Compléments"
7813
7814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7815 msgid "Peer Review Title"
7816 msgstr "Titre de revue d'expert"
7817
7818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7819 msgid "PeerReviewTitle"
7820 msgstr "TitreRevueExpert"
7821
7822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7823 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7824 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7825 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7826 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7827 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7828 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7830 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7831 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7832 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7833 msgid "Appendix"
7834 msgstr "Annexe"
7835
7836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7837 #: lib/layouts/jss.layout:123
7838 msgid "Short Title"
7839 msgstr "Titre court"
7840
7841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7842 msgid "Short title for the appendix"
7843 msgstr "Titre court pour l'annexe"
7844
7845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7846 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7847 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7848 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7849 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1168
7850 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7851 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7852 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7853 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7854 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7855 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7856 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7857 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7858 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7859 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7860 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7861 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7862 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7863 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7864 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7865 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7866 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7867 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7868 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7870 msgid "Bibliography"
7871 msgstr "Bibliographie"
7872
7873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7874 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1183
7876 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7877 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7878 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7879 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7880 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7881 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7882 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7883 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7884 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7885 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7886 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7887 msgid "References"
7888 msgstr "Références"
7889
7890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7891 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7892 #: lib/layouts/beamer.layout:1192 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7893 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7894 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7895 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7896 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7897 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7898 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7899 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7900 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7901 msgid "Bib preamble"
7902 msgstr "Préambule biblio"
7903
7904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7905 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7906 #: lib/layouts/beamer.layout:1193 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7907 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7909 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7910 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7911 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7912 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7913 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7914 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7915 msgid "Bibliography Preamble"
7916 msgstr "Préambule bibliographique"
7917
7918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7919 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7920 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7921 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7923 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7924 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7925 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7926 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7927 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7928 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7929 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7930 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée bibliographique"
7931
7932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7933 msgid "Biography"
7934 msgstr "Biographie"
7935
7936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7937 msgid "Photo"
7938 msgstr "Photo"
7939
7940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7941 msgid "Optional photo for biography"
7942 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
7943
7944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7946 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7947 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7949 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7950 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7951 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7952 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7953 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7954 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7955 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7956 msgid "Name"
7957 msgstr "Nom"
7958
7959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7960 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7961 msgid "Name of the author"
7962 msgstr "Nom de l'auteur"
7963
7964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7965 msgid "Biography without photo"
7966 msgstr "Biographie_sans_photo"
7967
7968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7969 msgid "BiographyNoPhoto"
7970 msgstr "BiographieSansPhoto"
7971
7972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7973 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:311
7974 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7975 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7976 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7977 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7978 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7979 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7980 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7981 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7982 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7984 msgid "Reasoning"
7985 msgstr "Démonstration"
7986
7987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7988 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7989 msgid "Alternative Proof String"
7990 msgstr "Autre expression de la preuve"
7991
7992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7993 msgid "An alternative proof string"
7994 msgstr "Une autre preuve"
7995
7996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1373
7997 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7998 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7999 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8000 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8001 msgid "Proof."
8002 msgstr "Preuve."
8003
8004 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
8005 # Oui JOC
8006 #: lib/layouts/InStar.module:2
8007 msgid "Title and Preamble Hacks"
8008 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
8009
8010 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8011 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8012 msgid "Fixes & Hacks"
8013 msgstr "Solutions & astuces"
8014
8015 #: lib/layouts/InStar.module:13
8016 msgid ""
8017 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8018 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8019 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8020 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8021 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8022 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8023 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8024 msgstr ""
8025 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
8026 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
8027 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
8028 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
8029 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
8030 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
8031 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
8032 "alors apparaître trop tôt)."
8033
8034 #: lib/layouts/InStar.module:17
8035 msgid "In Preamble"
8036 msgstr "Dans le préambule"
8037
8038 #: lib/layouts/InStar.module:24
8039 msgid "In Title"
8040 msgstr "Dans le titre"
8041
8042 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8043 msgid "R Journal"
8044 msgstr "R Journal"
8045
8046 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8047 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8048 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8049 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8050 #: lib/layouts/treport.layout:4
8051 msgid "Reports"
8052 msgstr "Reports"
8053
8054 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8055 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8056 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
8057 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8058 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8059 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8060 msgid "Abstract."
8061 msgstr "Résumé."
8062
8063 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8064 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8065 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8066 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
8067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8068 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8069 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8071 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8072 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
8073 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8074 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8075 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
8076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8077 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8078 msgid "Address"
8079 msgstr "Adresse"
8080
8081 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8082 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
8083 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8084 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8085 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8086 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8087 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8089 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8090 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
8091 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8092 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8093 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8094 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
8095 msgid "Email"
8096 msgstr "E-mail"
8097
8098 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8099 msgid "A0 Poster"
8100 msgstr "Poster A0"
8101
8102 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8103 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8104 msgid "Posters"
8105 msgstr "Posters"
8106
8107 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8108 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8109 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8110 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
8111 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
8112 msgid "Giant"
8113 msgstr "Géant"
8114
8115 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8116 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8117 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8118 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
8119 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
8120 msgid "More Giant"
8121 msgstr "Super géant"
8122
8123 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8124 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8125 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8126 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
8127 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8128 msgid "Most Giant"
8129 msgstr "Hyper géant"
8130
8131 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8132 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8133 msgid "Giant Snippet"
8134 msgstr "Élément géant"
8135
8136 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8137 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8138 msgid "More Giant Snippet"
8139 msgstr "Élément super géant"
8140
8141 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8142 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8143 msgid "Most Giant Snippet"
8144 msgstr "Élément hyper géant"
8145
8146 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8147 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8148 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8149
8150 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8151 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8152 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1021
8153 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8154 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
8155 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
8156 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8157 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8158 msgid "Subtitle"
8159 msgstr "SousTitre"
8160
8161 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8162 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8163 msgid "Offprint"
8164 msgstr "Tiré à part"
8165
8166 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8167 msgid "Offprint Requests to:"
8168 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
8169
8170 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8171 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8172 msgid "Mail"
8173 msgstr "Courrier"
8174
8175 #: lib/layouts/aa.layout:151
8176 msgid "Correspondence to:"
8177 msgstr "Correspondance pour :"
8178
8179 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
8180 #: lib/layouts/egs.layout:602
8181 msgid "Acknowledgements."
8182 msgstr "Remerciements."
8183
8184 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8185 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8186 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8187 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
8188 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
8189 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8190 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8191 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
8192 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
8193 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8194 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
8195 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8196 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
8197 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8198 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8199 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
8200 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8201 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
8202 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
8203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
8204 msgid "Section"
8205 msgstr "Section"
8206
8207 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
8208 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8209 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8210 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8211 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
8212 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
8213 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
8214 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8215 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
8216 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
8217 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
8218 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
8219 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
8220 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8221 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
8222 msgid "Subsection"
8223 msgstr "SousSection"
8224
8225 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
8226 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8227 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8228 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8229 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
8230 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
8231 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8232 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
8233 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
8234 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8235 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
8236 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
8237 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8238 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
8239 msgid "Subsubsection"
8240 msgstr "SousSousSection"
8241
8242 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
8243 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8244 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8245 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
8247 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
8248 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8250 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8251 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
8252 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8253 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
8254 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8255 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8256 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
8257 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
8258 msgid "Date"
8259 msgstr "Date"
8260
8261 #: lib/layouts/aa.layout:269
8262 msgid "institutemark"
8263 msgstr "marqueinstitution"
8264
8265 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1103
8266 msgid "Institute Mark"
8267 msgstr "Marque d'institution"
8268
8269 #: lib/layouts/aa.layout:292
8270 msgid "Abstract (unstructured)"
8271 msgstr "Résumé (non structuré)"
8272
8273 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
8274 msgid "ABSTRACT"
8275 msgstr "RÉSUMÉ"
8276
8277 #: lib/layouts/aa.layout:331
8278 msgid "Abstract (structured)"
8279 msgstr "Résumé (structuré)"
8280
8281 #: lib/layouts/aa.layout:335
8282 msgid "Context"
8283 msgstr "Contexte"
8284
8285 #: lib/layouts/aa.layout:336
8286 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8287 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
8288
8289 #: lib/layouts/aa.layout:340
8290 msgid "Aims"
8291 msgstr "Objectifs"
8292
8293 #: lib/layouts/aa.layout:341
8294 msgid "Aims of your work"
8295 msgstr "Objectifs des travaux"
8296
8297 #: lib/layouts/aa.layout:345
8298 msgid "Methods"
8299 msgstr "Méthodes"
8300
8301 #: lib/layouts/aa.layout:346
8302 msgid "Methods used in your work"
8303 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
8304
8305 #: lib/layouts/aa.layout:350
8306 msgid "Results"
8307 msgstr "Résultats"
8308
8309 #: lib/layouts/aa.layout:351
8310 msgid "Results of your work"
8311 msgstr "Résultat des travaux"
8312
8313 #: lib/layouts/aa.layout:377
8314 msgid "Key words."
8315 msgstr "Mots-clés."
8316
8317 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1076
8318 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8319 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8320 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8321 msgid "Institute"
8322 msgstr "Institution"
8323
8324 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8326 msgid "E-Mail"
8327 msgstr "E-mail"
8328
8329 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8330 msgid "email:"
8331 msgstr "email :"
8332
8333 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8334 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8335 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8336 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8337 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8338 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8339 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8340 msgid "Acknowledgements"
8341 msgstr "Remerciements"
8342
8343 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8345 msgid "Thesaurus"
8346 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
8347
8348 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8349 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8350 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
8351
8352 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8353 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8354 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
8355
8356 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8357 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8358 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8359 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8360 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8361 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8362 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8363 #: lib/examples/Articles:0
8364 msgid "Obsolete"
8365 msgstr "Obsolète"
8366
8367 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8368 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
8369 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8370 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8371 msgid "Itemize"
8372 msgstr "ListePuces"
8373
8374 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8375 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
8376 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8377 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8378 msgid "Enumerate"
8379 msgstr "Énumération"
8380
8381 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
8382 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8383 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8384 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8385 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8387 msgid "Description"
8388 msgstr "Description"
8389
8390 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8391 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8392 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8393 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
8394 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
8395 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8396 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8397 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8398 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8400 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8401 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8403 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8404 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8405 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8406 msgid "List"
8407 msgstr "Liste"
8408
8409 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8410 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8411 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8412
8413 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8414 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8415 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8416 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8417 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8418 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8419 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8421 msgid "Affiliation"
8422 msgstr "Affiliation"
8423
8424 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8425 msgid "Altaffilation"
8426 msgstr "AutreAffiliation"
8427
8428 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8429 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
8430 msgid "Number"
8431 msgstr "Numéro"
8432
8433 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8434 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8435 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
8436
8437 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8438 msgid "Alternative affiliation:"
8439 msgstr "Autre affiliation :"
8440
8441 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8442 msgid "And"
8443 msgstr "Et"
8444
8445 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3137
8446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275
8447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
8448 msgid "and"
8449 msgstr "et"
8450
8451 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8452 msgid "altaffilmark"
8453 msgstr "altaffilmark"
8454
8455 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8456 msgid "altaffiliation mark"
8457 msgstr "marque autraffiliation"
8458
8459 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8460 msgid "Subject headings:"
8461 msgstr "En-têtes de sujet :"
8462
8463 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8464 msgid "[Acknowledgements]"
8465 msgstr "[Remerciements]"
8466
8467 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8468 msgid "PlaceFigure"
8469 msgstr "PlacementFigure"
8470
8471 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8472 msgid "Place Figure here:"
8473 msgstr "Placez une figure ici :"
8474
8475 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8476 msgid "PlaceTable"
8477 msgstr "PlacementTableau"
8478
8479 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8480 msgid "Place Table here:"
8481 msgstr "Placez un tableau ici :"
8482
8483 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8484 msgid "[Appendix]"
8485 msgstr "[Annexe]"
8486
8487 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8488 msgid "MathLetters"
8489 msgstr "LettresMathématiques"
8490
8491 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8492 msgid "NoteToEditor"
8493 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
8494
8495 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8496 msgid "Note to Editor:"
8497 msgstr "Note à l'éditeur :"
8498
8499 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8500 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8501 msgid "TableRefs"
8502 msgstr "RéfsTableau"
8503
8504 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8505 msgid "References. ---"
8506 msgstr "Références. ---"
8507
8508 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8509 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8510 msgid "TableComments"
8511 msgstr "RemarquesTableau"
8512
8513 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8514 msgid "Note. ---"
8515 msgstr "Note. ---"
8516
8517 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8518 msgid "Table note"
8519 msgstr "Note de tableau"
8520
8521 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8522 msgid "Table note:"
8523 msgstr "Note de tableau :"
8524
8525 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8526 msgid "tablenotemark"
8527 msgstr "tablenotemark"
8528
8529 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8530 msgid "tablenote mark"
8531 msgstr "tablenote mark"
8532
8533 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8534 msgid "FigCaption"
8535 msgstr "LégendeFig"
8536
8537 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8538 msgid "fig."
8539 msgstr "fig."
8540
8541 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8542 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8543 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
8544
8545 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8546 msgid "Facility"
8547 msgstr "Facilité"
8548
8549 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8550 msgid "Facility:"
8551 msgstr "Facilité :"
8552
8553 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8554 msgid "Objectname"
8555 msgstr "NomObjet"
8556
8557 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8558 msgid "Obj:"
8559 msgstr "Obj :"
8560
8561 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8562 msgid "Recognized Name"
8563 msgstr "Nom reconnu"
8564
8565 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8566 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8567 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
8568
8569 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8570 msgid "Dataset"
8571 msgstr "EnsembleDonnées"
8572
8573 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8574 msgid "Dataset:"
8575 msgstr "Ensemble de données :"
8576
8577 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8578 msgid "Separate the dataset ID from text"
8579 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
8580
8581 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8582 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8583 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8584
8585 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8586 msgid "Software"
8587 msgstr "Logiciel"
8588
8589 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8590 msgid "Software:"
8591 msgstr "Logiciel :"
8592
8593 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8594 msgid "APPENDIX"
8595 msgstr "ANNEXE"
8596
8597 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8598 msgid "References-"
8599 msgstr "Références-"
8600
8601 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8602 msgid "Note-"
8603 msgstr "Note-"
8604
8605 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8606 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8607 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8608
8609 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8610 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8611 msgid "Corresponding Author"
8612 msgstr "Auteur référent"
8613
8614 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8615 msgid "Corresponding author:"
8616 msgstr "Auteur référent :"
8617
8618 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8619 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8620 msgid "Author:"
8621 msgstr "Auteur :"
8622
8623 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8624 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8625 msgid "ORCID"
8626 msgstr "ORCID"
8627
8628 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8629 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8630 msgstr "Saisir les 16 chiffres du code ORCID sous la forme xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8631
8632 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8633 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8634 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8635 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8636 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8637 msgid "Affiliation:"
8638 msgstr "Affiliation :"
8639
8640 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8641 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8642 msgid "Collaboration"
8643 msgstr "Collaboration"
8644
8645 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8646 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8647 msgid "Collaboration:"
8648 msgstr "Collaboration :"
8649
8650 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8651 msgid "Nocollaboration"
8652 msgstr "Nocollaboration"
8653
8654 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8655 msgid "No collaboration"
8656 msgstr "No collaboration"
8657
8658 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8659 msgid "Section Appendix"
8660 msgstr "Section d'annexe"
8661
8662 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8663 msgid "\\Alph{appendix}."
8664 msgstr "\\Alph{appendix}."
8665
8666 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8667 msgid "Subappendix"
8668 msgstr "Sous-section d'annexe"
8669
8670 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8671 msgid "Subsection Appendix"
8672 msgstr "Sous-section d'annexe"
8673
8674 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8675 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8676 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8677
8678 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8679 msgid "Subsubappendix"
8680 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8681
8682 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8683 msgid "Subsubsection Appendix"
8684 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8685
8686 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8687 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8688 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8689
8690 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8691 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8692 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8693
8694 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8695 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8696 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8697 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8698 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/europecv.layout:201
8699 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8700 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8701 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8702 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8703 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8704 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8705 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8706 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8707 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8708 msgid "Short Title|S"
8709 msgstr "Titre court"
8710
8711 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8712 msgid "Short title which will appear in the running header"
8713 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
8714
8715 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8716 msgid "Short name"
8717 msgstr "Nom court"
8718
8719 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8720 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8721 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
8722
8723 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8724 msgid "Alt Affiliation"
8725 msgstr "Autre affiliation"
8726
8727 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8728 msgid "Also Affiliation"
8729 msgstr "Également affiliation"
8730
8731 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8732 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8733 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8734 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8735 msgid "Fax"
8736 msgstr "Fax"
8737
8738 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8739 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8740 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8741 msgid "Fax:"
8742 msgstr "Télécopie :"
8743
8744 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8745 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8746 msgid "Phone"
8747 msgstr "Téléphone"
8748
8749 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8750 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8751 msgid "Phone:"
8752 msgstr "Téléphone :"
8753
8754 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8755 msgid "Abbreviations"
8756 msgstr "Abréviations"
8757
8758 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8759 msgid "Abbreviations:"
8760 msgstr "Abréviations :"
8761
8762 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8763 msgid "Schemes"
8764 msgstr "Schémas"
8765
8766 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8767 msgid "Scheme"
8768 msgstr "Schéma"
8769
8770 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8771 msgid "List of Schemes"
8772 msgstr "Liste des schémas"
8773
8774 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8775 msgid "Charts"
8776 msgstr "Diagrammes"
8777
8778 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8779 msgid "Chart"
8780 msgstr "Diagramme"
8781
8782 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8783 msgid "List of Charts"
8784 msgstr "Liste des diagrammes"
8785
8786 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8787 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8788 msgstr "Graphiques"
8789
8790 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8791 msgid "Graph[[mathematical]]"
8792 msgstr "Graphique"
8793
8794 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8795 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8796 msgstr "Liste des graphiques"
8797
8798 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8799 msgid "SupplementalInfo"
8800 msgstr "InfoSupplémentaire"
8801
8802 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8803 msgid "Supporting Information Available"
8804 msgstr "Information complémentaire disponible"
8805
8806 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8807 msgid "TOC entry"
8808 msgstr "Entrée TdM"
8809
8810 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8811 msgid "Graphical TOC Entry"
8812 msgstr "Entrée graphique de TdM"
8813
8814 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8815 msgid "Bibnote"
8816 msgstr "Bibnote"
8817
8818 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8819 msgid "bibnote"
8820 msgstr "bibnote"
8821
8822 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8823 msgid "Chemistry"
8824 msgstr "Chimie"
8825
8826 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8827 msgid "chemistry"
8828 msgstr "chimie"
8829
8830 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8831 #: lib/languages:1043
8832 msgid "Latin"
8833 msgstr "Latin"
8834
8835 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8836 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8837 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
8838
8839 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8840 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8841 msgid "Terms"
8842 msgstr "Termes"
8843
8844 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8845 msgid "General terms:"
8846 msgstr "Terminologie générale :"
8847
8848 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8849 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8850 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
8851
8852 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8853 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8854 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8855
8856 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8857 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8858 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8859 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8860 msgid "Thanks"
8861 msgstr "Remerciements"
8862
8863 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8864 msgid "Thanks: "
8865 msgstr "Remerciements : "
8866
8867 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8868 msgid "ACM Journal"
8869 msgstr "Revue ACM"
8870
8871 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8872 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8873 msgid "Preamble"
8874 msgstr "Préambule"
8875
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8877 msgid "Journal's Short Name: "
8878 msgstr "Nom court de la revue : "
8879
8880 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8881 msgid "ACM Conference"
8882 msgstr "Conférence ACM"
8883
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8885 msgid "Full name"
8886 msgstr "Nom complet"
8887
8888 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8889 msgid "Venue"
8890 msgstr "Lieu"
8891
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8893 msgid "Conference Name: "
8894 msgstr "Nom du symposium : "
8895
8896 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8897 msgid "Short title"
8898 msgstr "Titre court"
8899
8900 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8901 msgid "Email address: "
8902 msgstr "Adresse E-mail : "
8903
8904 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8905 msgid "ORCID: "
8906 msgstr "ORCID: "
8907
8908 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8909 msgid "Affiliation: "
8910 msgstr "Affiliation : "
8911
8912 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8913 msgid "Additional Affiliation"
8914 msgstr "Autre affiliation"
8915
8916 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8917 msgid "Additional Affiliation: "
8918 msgstr "Autre affiliation : "
8919
8920 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8921 msgid "Position"
8922 msgstr "Position"
8923
8924 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8925 #: lib/layouts/paper.layout:181
8926 msgid "Institution"
8927 msgstr "Institution"
8928
8929 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8930 msgid "Department"
8931 msgstr "Département"
8932
8933 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8934 msgid "Street Address"
8935 msgstr "Adresse (rue)"
8936
8937 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8938 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8939 msgid "City"
8940 msgstr "Cité"
8941
8942 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8943 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8944 msgid "Country"
8945 msgstr "Pays"
8946
8947 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8948 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8949 msgid "State"
8950 msgstr "État"
8951
8952 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8953 msgid "Postal Code"
8954 msgstr "Code postal"
8955
8956 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8957 msgid "TitleNote"
8958 msgstr "NoteTitre"
8959
8960 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8961 msgid "Title Note: "
8962 msgstr "Note de titre : "
8963
8964 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8965 msgid "SubtitleNote"
8966 msgstr "NoteSousTitre"
8967
8968 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8969 msgid "Subtitle Note: "
8970 msgstr "Note de sous titre : "
8971
8972 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8973 msgid "AuthorNote"
8974 msgstr "NoteAuteur"
8975
8976 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8977 msgid "Note: "
8978 msgstr "Note : "
8979
8980 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8981 msgid "ACM Volume"
8982 msgstr "Volume ACM"
8983
8984 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8985 msgid "Volume: "
8986 msgstr "Volume : "
8987
8988 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8989 msgid "ACM Number"
8990 msgstr "Numéro ACM"
8991
8992 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8993 msgid "Number: "
8994 msgstr "Numéro : "
8995
8996 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8997 msgid "ACM Article"
8998 msgstr "Article ACM"
8999
9000 #: lib/layouts/acmart.layout:334
9001 msgid "Article: "
9002 msgstr "Article : "
9003
9004 #: lib/layouts/acmart.layout:338
9005 msgid "ACM Year"
9006 msgstr "Année ACM"
9007
9008 #: lib/layouts/acmart.layout:340
9009 msgid "Year: "
9010 msgstr "Année : "
9011
9012 #: lib/layouts/acmart.layout:344
9013 msgid "ACM Month"
9014 msgstr "Mois ACM"
9015
9016 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9017 msgid "Month: "
9018 msgstr "Mois : "
9019
9020 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9021 msgid "ACM Art Seq Num"
9022 msgstr "ACM Art Seq Num"
9023
9024 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9025 msgid "Article Sequential Number: "
9026 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
9027
9028 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9029 msgid "ACM Submission ID"
9030 msgstr "ID soumission ACM"
9031
9032 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9033 msgid "Submission ID: "
9034 msgstr "ID soumission : "
9035
9036 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9037 msgid "ACM Price"
9038 msgstr "Prix ACM"
9039
9040 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9041 msgid "Price: "
9042 msgstr "Prix : "
9043
9044 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9045 msgid "ACM ISBN"
9046 msgstr "ISBN ACM"
9047
9048 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9049 msgid "ISBN: "
9050 msgstr "ISBN : "
9051
9052 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9053 msgid "ACM DOI"
9054 msgstr "ACM DOI"
9055
9056 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9057 msgid "ACM DOI: "
9058 msgstr "ACM DOI: "
9059
9060 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9061 msgid "ACM Badge R"
9062 msgstr "ACM Badge R"
9063
9064 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9065 msgid "ACM Badge R: "
9066 msgstr "ACM Badge R: "
9067
9068 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9069 msgid "ACM Badge L"
9070 msgstr "ACM Badge L"
9071
9072 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9073 msgid "ACM Badge L: "
9074 msgstr "ACM Badge L: "
9075
9076 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9077 msgid "Start Page"
9078 msgstr "Page initiale"
9079
9080 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9081 msgid "Start Page: "
9082 msgstr "Page initiale : "
9083
9084 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9085 msgid "Terms: "
9086 msgstr "Termes : "
9087
9088 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9089 msgid "Keywords: "
9090 msgstr "Mots-clés : "
9091
9092 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9093 msgid "CCSXML"
9094 msgstr "CCSXML"
9095
9096 #: lib/layouts/acmart.layout:421
9097 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9098 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
9099
9100 #: lib/layouts/acmart.layout:432
9101 msgid "CCS Description"
9102 msgstr "Description CCS"
9103
9104 #: lib/layouts/acmart.layout:435
9105 msgid "Significance"
9106 msgstr "Signification"
9107
9108 #: lib/layouts/acmart.layout:437
9109 msgid "Computing Classification Scheme: "
9110 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
9111
9112 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9113 msgid "Set Copyright"
9114 msgstr "Préciser le copyright"
9115
9116 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9117 msgid "Set Copyright: "
9118 msgstr "Préciser le copyright : "
9119
9120 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9121 msgid "Copyright Year"
9122 msgstr "Année de copyright"
9123
9124 #: lib/layouts/acmart.layout:458
9125 msgid "Copyright Year: "
9126 msgstr "Année de copyright : "
9127
9128 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
9129 msgid "Teaser Figure"
9130 msgstr "Image d'accroche"
9131
9132 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
9133 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
9134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9135 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9136 msgid "Received"
9137 msgstr "Reçu"
9138
9139 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9140 msgid "Stage"
9141 msgstr "Étape"
9142
9143 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9144 msgid "Received: "
9145 msgstr "Reçu : "
9146
9147 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9148 msgid "ShortAuthors"
9149 msgstr "NomAuteursCourt"
9150
9151 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9152 msgid "Short authors: "
9153 msgstr "Noms d'auteurs court : "
9154
9155 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9156 msgid "Sidebar"
9157 msgstr "Barre latérale"
9158
9159 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9160 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9161 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
9162
9163 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9164 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9165 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
9166
9167 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1724
9168 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
9169 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
9170 msgid "List of Figures"
9171 msgstr "Liste des figures"
9172
9173 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9174 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9175 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
9176
9177 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1711
9178 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
9179 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
9180 msgid "List of Tables"
9181 msgstr "Liste des tableaux"
9182
9183 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9185 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9187 msgid "Definitions & Theorems"
9188 msgstr "Définitions & théorèmes"
9189
9190 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1322
9191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9193 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9194 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9195 msgid "Additional Theorem Text"
9196 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
9197
9198 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1323
9199 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9201 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9202 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9203 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9204 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
9205
9206 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
9207 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9208 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9209 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9211 msgid "Theorem \\thetheorem."
9212 msgstr "Théorème \\thetheorem."
9213
9214 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
9215 #: lib/layouts/theorems.inc:81
9216 msgid "Corollary \\thetheorem."
9217 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
9218
9219 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
9220 #: lib/layouts/theorems.inc:101
9221 msgid "Lemma \\thetheorem."
9222 msgstr "Lemme \\thetheorem."
9223
9224 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
9225 #: lib/layouts/theorems.inc:121
9226 msgid "Proposition \\thetheorem."
9227 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9228
9229 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9230 #: lib/layouts/theorems.inc:141
9231 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9232 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
9233
9234 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
9235 #: lib/layouts/theorems.inc:181
9236 msgid "Definition \\thetheorem."
9237 msgstr "Définition \\thetheorem."
9238
9239 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
9240 #: lib/layouts/theorems.inc:207
9241 msgid "Example \\thetheorem."
9242 msgstr "Exemple \\thetheorem."
9243
9244 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9245 msgid "Print Only"
9246 msgstr "Uniquement impression"
9247
9248 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9249 msgid "Print version only"
9250 msgstr "Uniquement version d'impression"
9251
9252 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9253 msgid "Screen Only"
9254 msgstr "Uniquement écran"
9255
9256 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9257 msgid "Screen version only"
9258 msgstr "Uniquement version écran"
9259
9260 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9261 msgid "Anonymous Suppression"
9262 msgstr "Suppression anonymat"
9263
9264 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9265 msgid "Non anonymous only"
9266 msgstr "Non anonyme uniquement"
9267
9268 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9270 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9271 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9272 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9273 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9274 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9275 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9276 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
9277 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9278 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9279 #: lib/examples/Articles:0
9280 msgid "Acknowledgments"
9281 msgstr "Remerciements"
9282
9283 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9284 msgid "Grant Sponsor"
9285 msgstr "Allocataire de la bourse"
9286
9287 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9288 msgid "Sponsor ID"
9289 msgstr "ID allocataire"
9290
9291 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9292 msgid "Grant Number"
9293 msgstr "Numéro de bourse"
9294
9295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9296 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9297 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
9298
9299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9300 msgid "TOG online ID"
9301 msgstr "TOG online ID"
9302
9303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9304 msgid "Online ID:"
9305 msgstr "Online ID :"
9306
9307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9308 msgid "TOG volume"
9309 msgstr "TOG volume"
9310
9311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9312 msgid "Volume number:"
9313 msgstr "Volume number :"
9314
9315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9316 msgid "TOG number"
9317 msgstr "TOG number"
9318
9319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9320 msgid "Article number:"
9321 msgstr "Article number:"
9322
9323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9324 msgid "Set copyright"
9325 msgstr "Préciser le copyright"
9326
9327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9328 msgid "Copyright type:"
9329 msgstr "Type de copyright :"
9330
9331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9332 msgid "Copyright year"
9333 msgstr "Année de copyright"
9334
9335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9336 msgid "Year of copyright:"
9337 msgstr "Année de copyright :"
9338
9339 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9340 msgid "Conference info"
9341 msgstr "Informations sur le symposium"
9342
9343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9344 msgid "Conference info:"
9345 msgstr "Informations sur le symposium :"
9346
9347 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9348 msgid "Conference name"
9349 msgstr "Nom du symposium"
9350
9351 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9352 msgid "ISBN"
9353 msgstr "ISBN"
9354
9355 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9356 msgid "ISBN:"
9357 msgstr "ISBN :"
9358
9359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9360 msgid "DOI"
9361 msgstr "DOI"
9362
9363 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9364 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9365 msgid "Article DOI:"
9366 msgstr "Article DOI :"
9367
9368 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9369 msgid "TOG article DOI"
9370 msgstr "TOG article DOI"
9371
9372 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9373 msgid "PDF author"
9374 msgstr "PDF author"
9375
9376 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9377 msgid "PDF author:"
9378 msgstr "PDF author :"
9379
9380 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9381 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9382 msgid "Keyword list"
9383 msgstr "Liste de mots-clés"
9384
9385 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9386 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9387 msgid "Concept list"
9388 msgstr "Liste des concepts"
9389
9390 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9392 msgid "Print copyright"
9393 msgstr "Imprimer le copyright"
9394
9395 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9396 msgid "Teaser"
9397 msgstr "Teaser"
9398
9399 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9400 msgid "Teaser image:"
9401 msgstr "Image Teaser :"
9402
9403 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9404 msgid "CR categories"
9405 msgstr "Catégories CR"
9406
9407 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9408 msgid "CR Categories:"
9409 msgstr "CR Categories :"
9410
9411 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9412 msgid "CRcat"
9413 msgstr "CRcat"
9414
9415 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9416 msgid "CR category"
9417 msgstr "Catégorie CR"
9418
9419 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9420 msgid "CR-number"
9421 msgstr "CR-number"
9422
9423 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9424 msgid "Number of the category"
9425 msgstr "Numéro de la catégorie"
9426
9427 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9428 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9429 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9430 msgid "Subcategory"
9431 msgstr "Sous-catégorie"
9432
9433 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9434 msgid "Third-level"
9435 msgstr "Troisième niveau"
9436
9437 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9438 msgid "Third-level of the category"
9439 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
9440
9441 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9442 msgid "ShortCite"
9443 msgstr "ShortCite"
9444
9445 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9446 msgid "Short cite"
9447 msgstr "Short cite"
9448
9449 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9450 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9451 msgid "E-mail"
9452 msgstr "E-mail"
9453
9454 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9455 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9456 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
9457
9458 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9459 msgid "TOG project URL"
9460 msgstr "TOG project URL"
9461
9462 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9463 msgid "Project URL:"
9464 msgstr "Project URL :"
9465
9466 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9467 msgid "TOG video URL"
9468 msgstr "TOG video URL"
9469
9470 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9471 msgid "Video URL:"
9472 msgstr "Video URL :"
9473
9474 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9475 msgid "TOG data URL"
9476 msgstr "TOG data URL"
9477
9478 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9479 msgid "Data URL:"
9480 msgstr "Data URL :"
9481
9482 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9483 msgid "TOG code URL"
9484 msgstr "TOG code URL"
9485
9486 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9487 msgid "Code URL:"
9488 msgstr "Code URL :"
9489
9490 #: lib/layouts/agums.layout:3
9491 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9492 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9493
9494 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9495 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9496 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9497 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9498 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9499 msgid "Section*"
9500 msgstr "Section*"
9501
9502 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9503 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9504 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9505 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9506 msgid "Subsection*"
9507 msgstr "SousSection*"
9508
9509 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9510 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9511 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9512 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9513 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9514 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9515 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9516 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9517 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9518 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9519 msgid "Paragraph"
9520 msgstr "Paragraphe"
9521
9522 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9523 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9524 msgid "Paragraph*"
9525 msgstr "Paragraphe*"
9526
9527 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9528 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9529 msgid "Left Header"
9530 msgstr "En-tête gauche"
9531
9532 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9533 #: lib/layouts/foils.layout:219
9534 msgid "Left Header:"
9535 msgstr "En-tête gauche :"
9536
9537 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9538 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9539 msgid "Right Header"
9540 msgstr "En-tête droit"
9541
9542 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9543 #: lib/layouts/foils.layout:227
9544 msgid "Right Header:"
9545 msgstr "En-tête droit :"
9546
9547 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9548 #: lib/layouts/egs.layout:497
9549 msgid "Received:"
9550 msgstr "Reçu :"
9551
9552 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9554 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9555 msgid "Revised"
9556 msgstr "Révisé"
9557
9558 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9559 msgid "Revised:"
9560 msgstr "Révisé :"
9561
9562 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9563 #: lib/layouts/egs.layout:506
9564 msgid "Accepted"
9565 msgstr "Accepté"
9566
9567 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9568 #: lib/layouts/egs.layout:519
9569 msgid "Accepted:"
9570 msgstr "Accepté :"
9571
9572 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9573 msgid "CCC"
9574 msgstr "CCC"
9575
9576 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9577 msgid "CCC code:"
9578 msgstr "Code CCC :"
9579
9580 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9581 msgid "PaperId"
9582 msgstr "IdPapier"
9583
9584 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9585 msgid "Paper Id:"
9586 msgstr "Id papier :"
9587
9588 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9589 msgid "AuthorAddr"
9590 msgstr "AdresseAuteur"
9591
9592 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9593 msgid "Author Address:"
9594 msgstr "Adresse auteur :"
9595
9596 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9597 msgid "SlugComment"
9598 msgstr "CommentaireSlug"
9599
9600 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9601 msgid "Slug Comment:"
9602 msgstr "Commentaire Slug :"
9603
9604 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9605 msgid "Plates"
9606 msgstr "Plaques"
9607
9608 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9609 msgid "Planotables"
9610 msgstr "Planotables"
9611
9612 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9613 msgid "Plate"
9614 msgstr "Planche"
9615
9616 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9617 msgid "Planotable"
9618 msgstr "Planche de tableaux"
9619
9620 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1706
9621 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9622 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9624 msgid "Table"
9625 msgstr "Tableau"
9626
9627 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9628 msgid "table"
9629 msgstr "tableau"
9630
9631 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9632 msgid "Plano Table"
9633 msgstr "Planche de tableaux"
9634
9635 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9636 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9637 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9638
9639 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9640 msgid "Authors"
9641 msgstr "Auteurs"
9642
9643 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9644 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9645 msgid "Affiliation Mark"
9646 msgstr "Marque d'affiliation"
9647
9648 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9649 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9650 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9651
9652 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9653 msgid "Author affiliation:"
9654 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9655
9656 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9657 msgid "Acknowledgments."
9658 msgstr "Remerciements."
9659
9660 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9661 msgid "Algorithm2e Float"
9662 msgstr "Flottant d'Algorithm2e"
9663
9664 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9665 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9666 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9667 msgid "Floats & Captions"
9668 msgstr "Flottants & légendes"
9669
9670 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9671 msgid ""
9672 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9673 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9674 "algorithm."
9675 msgstr ""
9676 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9677 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9678 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9679
9680 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9681 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9682 msgid "List of Algorithms"
9683 msgstr "Liste des algorithmes"
9684
9685 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9686 #: lib/examples/Articles:0
9687 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9688 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9689
9690 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9691 msgid "SpecialSection"
9692 msgstr "Section-spéciale"
9693
9694 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9695 msgid "SpecialSection*"
9696 msgstr "Section-spéciale*"
9697
9698 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9700 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:712
9701 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9702 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9703 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9704 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9705 msgid "Unnumbered"
9706 msgstr "NonNuméroté"
9707
9708 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9710 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9711 msgid "Subsubsection*"
9712 msgstr "SousSousSection*"
9713
9714 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9715 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9716 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9717 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9718 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9719 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9720 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9721 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9722 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9723 #: lib/examples/Articles:0
9724 msgid "Books"
9725 msgstr "Livres"
9726
9727 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9728 msgid "Chapter Exercises"
9729 msgstr "Exercices_Chapitre"
9730
9731 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9732 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9733 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:788
9736 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9737 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9738 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9739 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9741 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9742 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9743 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9744 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9745 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9746 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9747 msgid "List preamble"
9748 msgstr "Aperçu préambule"
9749
9750 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9751 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9752 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:789
9755 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9756 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9757 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9758 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9760 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9761 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9762 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9763 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9764 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9765 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9766 msgid "List Preamble"
9767 msgstr "Aperçu préambule"
9768
9769 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9770 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9771 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9774 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9775 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9776 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9777 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9779 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9780 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9781 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9782 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9783 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9784 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9785 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9786 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée"
9787
9788 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9789 msgid "Short title which appears in the running headers"
9790 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
9791
9792 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9793 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9794 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9795 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9796 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9797 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9798 msgid "Date:"
9799 msgstr "Date :"
9800
9801 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9802 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9803 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9804 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9805 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9806 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9807 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9808 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9809 msgid "Address:"
9810 msgstr "Adresse :"
9811
9812 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9813 msgid "Current Address"
9814 msgstr "Adresse actuelle"
9815
9816 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9817 msgid "Current address:"
9818 msgstr "Adresse actuelle :"
9819
9820 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9821 msgid "E-mail address:"
9822 msgstr "Adresse E-mail :"
9823
9824 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9825 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9826 msgid "URL:"
9827 msgstr "URL :"
9828
9829 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9830 msgid "Key words and phrases:"
9831 msgstr "Mots et phrases clés :"
9832
9833 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9834 msgid "Thanks:"
9835 msgstr "Remerciements :"
9836
9837 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9838 msgid "Dedicatory"
9839 msgstr "Dédicace"
9840
9841 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9842 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9843 msgid "Dedication:"
9844 msgstr "Dédicace :"
9845
9846 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9847 msgid "Translator"
9848 msgstr "Traducteur"
9849
9850 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9851 msgid "Translator:"
9852 msgstr "Traducteur :"
9853
9854 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9855 msgid "Subjectclass"
9856 msgstr "ClassificationSujet"
9857
9858 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9859 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9860 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9861
9862 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9863 msgid "American Psychological Association (APA)"
9864 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9865
9866 #: lib/layouts/apa.layout:58
9867 msgid "RightHeader"
9868 msgstr "En-têteDroit"
9869
9870 #: lib/layouts/apa.layout:67
9871 msgid "Right header:"
9872 msgstr "En-tête droit :"
9873
9874 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9875 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9876 msgid "Abstract:"
9877 msgstr "Résumé :"
9878
9879 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9880 msgid "Short title:"
9881 msgstr "Titre court :"
9882
9883 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9884 msgid "TwoAuthors"
9885 msgstr "DeuxAuteurs"
9886
9887 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9888 msgid "ThreeAuthors"
9889 msgstr "TroisAuteurs"
9890
9891 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9892 msgid "FourAuthors"
9893 msgstr "QuatreAuteurs"
9894
9895 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9896 msgid "TwoAffiliations"
9897 msgstr "DeuxAffiliations"
9898
9899 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9900 msgid "ThreeAffiliations"
9901 msgstr "TroisAffiliations"
9902
9903 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9904 msgid "FourAffiliations"
9905 msgstr "QuatreAffiliations"
9906
9907 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9908 msgid "Acknowledgements:"
9909 msgstr "Remerciements :"
9910
9911 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9912 msgid "ThickLine"
9913 msgstr "LigneÉpaisse"
9914
9915 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9916 msgid "Centered"
9917 msgstr "Centré"
9918
9919 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9920 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9921 msgid "standard"
9922 msgstr "standard"
9923
9924 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9925 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9926 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9927 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9928 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
9929
9930 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9931 msgid "FitFigure"
9932 msgstr "AjusteFigure"
9933
9934 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9935 msgid "FitBitmap"
9936 msgstr "AjusteBitmap"
9937
9938 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9939 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9940 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9941 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9942 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9943 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9944 msgid "Subparagraph"
9945 msgstr "SousParagraphe"
9946
9947 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9948 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9950 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9951 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9952 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9953 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9954 msgid "Custom Item|s"
9955 msgstr "Élément paramétrable|É"
9956
9957 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9958 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9960 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9961 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9962 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9963 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9964 msgid "A customized item string"
9965 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
9966
9967 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9968 msgid "Seriate"
9969 msgstr "Sérié"
9970
9971 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9972 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9973 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9974 msgid "(\\alph{enumii})"
9975 msgstr "(\\alph{enumii})"
9976
9977 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9978 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9979 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9980
9981 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9982 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9983 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9984
9985 #: lib/layouts/apax.inc:124
9986 msgid "FiveAuthors"
9987 msgstr "CinqAuteurs"
9988
9989 #: lib/layouts/apax.inc:131
9990 msgid "SixAuthors"
9991 msgstr "SixAuteurs"
9992
9993 #: lib/layouts/apax.inc:138
9994 msgid "LeftHeader"
9995 msgstr "EnTêteGauche"
9996
9997 #: lib/layouts/apax.inc:147
9998 msgid "Left header:"
9999 msgstr "En-tête gauche :"
10000
10001 #: lib/layouts/apax.inc:212
10002 msgid "FiveAffiliations"
10003 msgstr "CinqAffiliations"
10004
10005 #: lib/layouts/apax.inc:219
10006 msgid "SixAffiliations"
10007 msgstr "SixAffiliations"
10008
10009 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1653
10010 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
10011 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
10012 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
10013 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
10014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
10015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
10016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
10017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
10018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
10019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
10020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
10021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
10022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
10023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
10024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
10025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
10026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
10027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
10028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
10029 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
10030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
10031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
10032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
10033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
10034 msgid "Note"
10035 msgstr "Note"
10036
10037 #: lib/layouts/apax.inc:323
10038 msgid "Author Note:"
10039 msgstr "Note d'auteur :"
10040
10041 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
10042 msgid "Journal"
10043 msgstr "Journal"
10044
10045 #: lib/layouts/apax.inc:357
10046 msgid "CopNum"
10047 msgstr "NumCopie"
10048
10049 #: lib/layouts/apax.inc:365
10050 msgid "Volume"
10051 msgstr "Volume"
10052
10053 #: lib/layouts/apax.inc:506
10054 msgid "*"
10055 msgstr "*"
10056
10057 #: lib/layouts/apax.inc:597
10058 msgid "Course"
10059 msgstr "Cours"
10060
10061 #: lib/layouts/apax.inc:613
10062 msgid "Course: "
10063 msgstr "Étendue : "
10064
10065 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
10066 msgid "addORCIDlink"
10067 msgstr "addORCIDlink"
10068
10069 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
10070 msgid "ORCID-link: "
10071 msgstr "ORCID: "
10072
10073 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
10074 msgid "Author-name"
10075 msgstr "Noms d'auteur"
10076
10077 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10078 msgid "Arabic Article"
10079 msgstr "Article arabe"
10080
10081 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10082 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10083 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
10084
10085 #: lib/layouts/article.layout:3
10086 msgid "Article (Standard Class)"
10087 msgstr "Article (classe standard)"
10088
10089 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
10091 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
10092 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
10093 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
10094 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
10095 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10096 msgid "Part"
10097 msgstr "Partie"
10098
10099 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
10100 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10101 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
10102 msgid "Part*"
10103 msgstr "Partie*"
10104
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10106 msgid "Beamer"
10107 msgstr "Beamer"
10108
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10110 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10111 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10112 #: lib/examples/Articles:0
10113 msgid "Presentations"
10114 msgstr "Présentations"
10115
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:875
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/beamer.layout:1227
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:1252 lib/layouts/beamer.layout:1279
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:1445
10123 msgid "Overlay Specifications|v"
10124 msgstr "Spécification de recouvrement"
10125
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:193
10128 msgid "Overlay specifications for this list"
10129 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
10130
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:798
10133 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
10134 msgid "Item Overlay Specifications"
10135 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
10136
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:799
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:903
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/beamer.layout:1251
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1444
10143 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10144 msgid "On Slide"
10145 msgstr "Sur la diapo"
10146
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
10149 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10150 msgid "Overlay specifications for this item"
10151 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
10152
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:144
10154 msgid "Mini Template"
10155 msgstr "Mini modèle"
10156
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:145
10158 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10159 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
10160
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:199
10162 msgid "Longest label|s"
10163 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
10164
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:200
10166 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10167 msgstr ""
10168 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
10169 "d'indentation)"
10170
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
10173 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
10174 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10175 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10176 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
10177 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10178 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
10179 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10180 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10181 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
10182 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
10183 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
10184 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10185 msgid "Sectioning"
10186 msgstr "Sectionnement"
10187
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:464
10192 msgid "Mode"
10193 msgstr "Mode"
10194
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:465
10199 msgid "Mode Specification|S"
10200 msgstr "Spécification de mode"
10201
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10206 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10207 msgstr ""
10208 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
10209
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
10211 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
10212 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10213 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10214 msgstr ""
10215 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10216
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:304
10218 msgid "Section \\arabic{section}"
10219 msgstr "Section \\arabic{section}"
10220
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:169
10222 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10223 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10224 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10225 msgstr ""
10226 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10227
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
10229 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10230 msgid "\\Alph{section}"
10231 msgstr "\\Alph{section}"
10232
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:366
10234 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10235 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10236
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10238 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10239 msgstr ""
10240 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
10241 "courants"
10242
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10244 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10245 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10246
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:428
10248 msgid ""
10249 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10250 msgstr ""
10251 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10252 "\\arabic{subsubsection}"
10253
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:440
10255 msgid ""
10256 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10257 msgstr ""
10258 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
10259 "en-têtes courants"
10260
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:452
10262 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10263 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10264
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
10266 msgid "Frame"
10267 msgstr "Cadre"
10268
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
10271 msgid "Frames"
10272 msgstr "Cadres"
10273
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:937
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/beamer.layout:1471
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1635
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:1661 lib/layouts/pdfform.module:124
10281 msgid "Action"
10282 msgstr "Action"
10283
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
10285 msgid "Overlay specifications for this frame"
10286 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
10287
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
10289 msgid "Default Overlay Specifications"
10290 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
10291
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
10293 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10294 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
10295
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
10298 msgid "Frame Options"
10299 msgstr "Options du cadre"
10300
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10303 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10304 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
10305
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:522
10307 msgid "Frame Title"
10308 msgstr "Titre du cadre"
10309
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:523
10311 msgid "Enter the frame title here"
10312 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
10313
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10315 msgid "PlainFrame"
10316 msgstr "CadreSimple"
10317
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10319 msgid "Frame (plain)"
10320 msgstr "Cadre (simple)"
10321
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:553
10323 msgid "FragileFrame"
10324 msgstr "CadreFragile"
10325
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10327 msgid "Frame (fragile)"
10328 msgstr "Cadre (fragile)"
10329
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:564
10331 msgid "AgainFrame"
10332 msgstr "RepriseCadre"
10333
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
10335 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10337 msgid "Slide"
10338 msgstr "Diapo"
10339
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:599
10341 msgid "Repeat frame with label"
10342 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
10343
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:611
10345 msgid "FrameTitle"
10346 msgstr "TitreCadre"
10347
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:939 lib/layouts/beamer.layout:1228
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:1253 lib/layouts/beamer.layout:1280
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1446
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:1473 lib/layouts/beamer.layout:1493
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:1513 lib/layouts/beamer.layout:1533
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/beamer.layout:1574
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:1595 lib/layouts/beamer.layout:1616
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/beamer.layout:1663
10358 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10359 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
10360
10361 #: lib/layouts/beamer.layout:636
10362 msgid "Short Frame Title|S"
10363 msgstr "Titre cadre court|c"
10364
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:637
10366 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10367 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
10368
10369 #: lib/layouts/beamer.layout:642
10370 msgid "FrameSubtitle"
10371 msgstr "SousTitreCadre"
10372
10373 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:395
10374 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10375 msgid "Column"
10376 msgstr "Colonne"
10377
10378 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:698
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/beamer.layout:709
10380 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10381 msgid "Columns"
10382 msgstr "Colonnes"
10383
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:685
10385 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10386 msgstr "Début col. (augm. la  prof. !), largeur :"
10387
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
10389 msgid "Column Options"
10390 msgstr "Options de colonne"
10391
10392 #: lib/layouts/beamer.layout:690
10393 msgid "Column options (see beamer manual)"
10394 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
10395
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:711
10397 msgid "Column Placement Options"
10398 msgstr "Options de placement de colonne"
10399
10400 #: lib/layouts/beamer.layout:712
10401 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10402 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
10403
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10405 msgid "ColumnsCenterAligned"
10406 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
10407
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10409 msgid "Columns (center aligned)"
10410 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
10411
10412 #: lib/layouts/beamer.layout:736
10413 msgid "ColumnsTopAligned"
10414 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
10415
10416 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10417 msgid "Columns (top aligned)"
10418 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
10419
10420 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/powerdot.layout:518
10421 msgid "Pause"
10422 msgstr "Pause"
10423
10424 #: lib/layouts/beamer.layout:749 lib/layouts/beamer.layout:777
10425 #: lib/layouts/beamer.layout:823 lib/layouts/beamer.layout:855
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/powerdot.layout:519
10427 msgid "Overlays"
10428 msgstr "Recouvrements"
10429
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/powerdot.layout:525
10431 msgid "Pause number"
10432 msgstr "Numéro de pause"
10433
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/powerdot.layout:526
10435 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10436 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
10437
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/powerdot.layout:537
10439 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10440 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10441
10442 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:815
10443 msgid "Overprint"
10444 msgstr "SurImpression"
10445
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:783
10447 msgid "Overprint Area Width"
10448 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
10449
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:784 lib/layouts/europasscv.layout:246
10451 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10452 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10453 msgid "Width"
10454 msgstr "Largeur"
10455
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10457 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10458 msgstr ""
10459 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
10460
10461 #: lib/layouts/beamer.layout:822
10462 msgid "OverlayArea"
10463 msgstr "ZoneRecouvrement"
10464
10465 #: lib/layouts/beamer.layout:832
10466 msgid "Overlayarea"
10467 msgstr "ZoneRecouvrement"
10468
10469 #: lib/layouts/beamer.layout:842
10470 msgid "Overlay Area Width"
10471 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
10472
10473 #: lib/layouts/beamer.layout:843
10474 msgid "The width of the overlay area"
10475 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
10476
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10478 msgid "Overlay Area Height"
10479 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
10480
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10482 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10483 msgid "Height"
10484 msgstr "Hauteur"
10485
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10487 msgid "The height of the overlay area"
10488 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
10489
10490 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1563
10491 #: lib/layouts/beamer.layout:1565 lib/layouts/powerdot.layout:660
10492 msgid "Uncover"
10493 msgstr "Découvrir"
10494
10495 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10496 msgid "Uncovered on slides"
10497 msgstr "Découvrir sur diapos"
10498
10499 #: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/beamer.layout:1542
10500 #: lib/layouts/beamer.layout:1544 lib/layouts/powerdot.layout:666
10501 msgid "Only"
10502 msgstr "Seulement"
10503
10504 #: lib/layouts/beamer.layout:893
10505 msgid "Only on slides"
10506 msgstr "Seulement sur diapos"
10507
10508 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10509 msgid "Block"
10510 msgstr "Bloc"
10511
10512 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10513 msgid "Blocks"
10514 msgstr "Blocs"
10515
10516 #: lib/layouts/beamer.layout:927
10517 msgid "Block:"
10518 msgstr "Bloc :"
10519
10520 #: lib/layouts/beamer.layout:938
10521 msgid "Action Specification|S"
10522 msgstr "Spécifications d'action"
10523
10524 #: lib/layouts/beamer.layout:945
10525 msgid "Block Title"
10526 msgstr "Titre de bloc"
10527
10528 #: lib/layouts/beamer.layout:946
10529 msgid "Enter the block title here"
10530 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
10531
10532 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10533 msgid "ExampleBlock"
10534 msgstr "BlocExemple"
10535
10536 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10537 msgid "Example Block:"
10538 msgstr "Bloc exemple :"
10539
10540 #: lib/layouts/beamer.layout:970
10541 msgid "AlertBlock"
10542 msgstr "BlocAlerte"
10543
10544 #: lib/layouts/beamer.layout:973
10545 msgid "Alert Block:"
10546 msgstr "Bloc alerte :"
10547
10548 #: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/beamer.layout:1022
10549 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/beamer.layout:1077
10550 #: lib/layouts/beamer.layout:1121 lib/layouts/beamer.layout:1144
10551 msgid "Titling"
10552 msgstr "Titrage"
10553
10554 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10555 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10556 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10557
10558 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
10559 # Oui JOC
10560 #: lib/layouts/beamer.layout:1013
10561 msgid "Title (Plain Frame)"
10562 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
10563
10564 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
10565 msgid "Short Subtitle|S"
10566 msgstr "Sous-titre court|c"
10567
10568 #: lib/layouts/beamer.layout:1036
10569 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10570 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10571
10572 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
10573 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10574 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10575
10576 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
10577 msgid "Short Institute|S"
10578 msgstr "Nom d'institution court|c"
10579
10580 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10581 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10582 msgstr ""
10583 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10584
10585 #: lib/layouts/beamer.layout:1099
10586 msgid "InstituteMark"
10587 msgstr "MarqueInstitution"
10588
10589 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
10590 msgid "Short Date|S"
10591 msgstr "Date courte|d"
10592
10593 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
10594 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10595 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10596
10597 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10598 msgid "TitleGraphic"
10599 msgstr "GraphiqueTitre"
10600
10601 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/egs.layout:103
10602 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10603 msgid "Quotation"
10604 msgstr "Citation"
10605
10606 #: lib/layouts/beamer.layout:1235 lib/layouts/egs.layout:122
10607 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10608 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10609 msgid "Quote"
10610 msgstr "Cite"
10611
10612 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/egs.layout:277
10613 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10614 msgid "Verse"
10615 msgstr "Vers"
10616
10617 #: lib/layouts/beamer.layout:1302 lib/layouts/foils.layout:340
10618 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10619 msgid "Corollary."
10620 msgstr "Corollaire."
10621
10622 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1472
10623 #: lib/layouts/beamer.layout:1492 lib/layouts/beamer.layout:1512
10624 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/beamer.layout:1552
10625 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/beamer.layout:1594
10626 #: lib/layouts/beamer.layout:1615 lib/layouts/beamer.layout:1636
10627 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10628 msgid "Action Specifications|S"
10629 msgstr "Spécification d'action|S"
10630
10631 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/foils.layout:354
10632 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10633 msgid "Definition."
10634 msgstr "Définition."
10635
10636 #: lib/layouts/beamer.layout:1336
10637 msgid "Definitions"
10638 msgstr "Définitions"
10639
10640 #: lib/layouts/beamer.layout:1339
10641 msgid "Definitions."
10642 msgstr "Définitions."
10643
10644 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10645 msgid "Example."
10646 msgstr "Exemple."
10647
10648 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10649 msgid "Examples"
10650 msgstr "Exemples"
10651
10652 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10653 msgid "Examples."
10654 msgstr "Exemples."
10655
10656 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10659 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10660 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10661 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10662 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10663 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10664 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10665 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10666 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10667 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10668 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10673 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10674 msgid "Fact"
10675 msgstr "Fait"
10676
10677 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10678 msgid "Fact."
10679 msgstr "Fait."
10680
10681 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/foils.layout:333
10682 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10683 msgid "Lemma."
10684 msgstr "Lemme."
10685
10686 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/foils.layout:326
10687 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10688 msgid "Theorem."
10689 msgstr "Théorème."
10690
10691 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/egs.layout:730
10692 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10693 msgid "LyX-Code"
10694 msgstr "LyX-Code"
10695
10696 #: lib/layouts/beamer.layout:1424
10697 msgid "NoteItem"
10698 msgstr "ÉlémentNote"
10699
10700 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/beamer.layout:1464
10701 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10702 msgid "Bold"
10703 msgstr "Grasse"
10704
10705 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/ectaart.layout:178
10706 msgid "Emphasize"
10707 msgstr "En évidence"
10708
10709 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
10710 msgid "Emph."
10711 msgstr "En évid."
10712
10713 #: lib/layouts/beamer.layout:1502 lib/layouts/beamer.layout:1504
10714 msgid "Alert"
10715 msgstr "Alerte"
10716
10717 #: lib/layouts/beamer.layout:1522 lib/layouts/beamer.layout:1524
10718 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10719 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10720 msgid "Structure"
10721 msgstr "Structure"
10722
10723 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/beamer.layout:1586
10724 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10725 msgid "Visible"
10726 msgstr "Visible"
10727
10728 #: lib/layouts/beamer.layout:1605 lib/layouts/beamer.layout:1607
10729 msgid "Invisible"
10730 msgstr "Invisible"
10731
10732 #: lib/layouts/beamer.layout:1626 lib/layouts/beamer.layout:1628
10733 msgid "Alternative"
10734 msgstr "Alternative"
10735
10736 #: lib/layouts/beamer.layout:1643
10737 msgid "Default Text"
10738 msgstr "Texte implicite"
10739
10740 #: lib/layouts/beamer.layout:1644
10741 msgid "Enter the default text here"
10742 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
10743
10744 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10745 msgid "Beamer Note"
10746 msgstr "Note Beamer"
10747
10748 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10749 msgid "Note Options"
10750 msgstr "Options de note"
10751
10752 #: lib/layouts/beamer.layout:1670
10753 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10754 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
10755
10756 #: lib/layouts/beamer.layout:1675
10757 msgid "ArticleMode"
10758 msgstr "ModeArticle"
10759
10760 #: lib/layouts/beamer.layout:1681
10761 msgid "Article"
10762 msgstr "Article"
10763
10764 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10765 msgid "PresentationMode"
10766 msgstr "ModePresentation"
10767
10768 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10769 msgid "Presentation"
10770 msgstr "Présentation"
10771
10772 #: lib/layouts/beamer.layout:1719 lib/layouts/powerdot.layout:570
10773 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10774 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10775 msgid "Figure"
10776 msgstr "Figure"
10777
10778 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10779 msgid "Beamerposter"
10780 msgstr "PosterBeame"
10781
10782 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10783 msgid "Bilingual Captions"
10784 msgstr "Légendes bilingues"
10785
10786 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10787 msgid ""
10788 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10789 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10790 msgstr ""
10791 "Procure deux styles de légendes bilingues. Pour les détails, voir le fichier "
10792 "MultilingualCaptions.lyx dans le répertoire « examples » de LyX."
10793
10794 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10795 msgid "Caption setup"
10796 msgstr "Mise en forme légende"
10797
10798 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10799 msgid ""
10800 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10801 msgstr ""
10802 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
10803
10804 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10805 msgid "Caption setup:"
10806 msgstr "Mise en forme légende :"
10807
10808 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10809 msgid "Bicaption"
10810 msgstr "Double légende"
10811
10812 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10813 msgid "bilingual"
10814 msgstr "bilingue"
10815
10816 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10817 msgid "Main Language Short Title"
10818 msgstr "Titre court dans la langue principale"
10819
10820 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10821 msgid "Short title for the main(document) language"
10822 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
10823
10824 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10825 msgid "Main Language Text"
10826 msgstr "Texte dans la langue principale"
10827
10828 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10829 msgid "Text in the main(document) language"
10830 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
10831
10832 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10833 msgid "Second Language Short Title"
10834 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
10835
10836 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10837 msgid "Short title for the second language"
10838 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
10839
10840 #: lib/layouts/book.layout:3
10841 msgid "Book (Standard Class)"
10842 msgstr "Book (classe standard)"
10843
10844 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10845 msgid "Braille"
10846 msgstr "Braille"
10847
10848 #: lib/layouts/braille.module:3
10849 msgid "Accessibility"
10850 msgstr "Accessibilité"
10851
10852 #: lib/layouts/braille.module:7
10853 msgid ""
10854 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10855 "in examples."
10856 msgstr ""
10857 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10858 "Braille.lyx dans les exemples."
10859
10860 #: lib/layouts/braille.module:23
10861 msgid "Braille (default)"
10862 msgstr "Braille (implicite)"
10863
10864 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10865 msgid "Braille:"
10866 msgstr "Braille :"
10867
10868 #: lib/layouts/braille.module:48
10869 msgid "Braille (textsize)"
10870 msgstr "Braille (taille du texte)"
10871
10872 #: lib/layouts/braille.module:73
10873 msgid "Braille (dots on)"
10874 msgstr "Braille (points actifs)"
10875
10876 #: lib/layouts/braille.module:88
10877 msgid "Braille_dots_on"
10878 msgstr "Braille_points_actifs"
10879
10880 #: lib/layouts/braille.module:99
10881 msgid "Braille (dots off)"
10882 msgstr "Braille (points inactifs)"
10883
10884 #: lib/layouts/braille.module:114
10885 msgid "Braille_dots_off"
10886 msgstr "Braille_points_inactifs"
10887
10888 #: lib/layouts/braille.module:125
10889 msgid "Braille (mirror on)"
10890 msgstr "Braille (miroir actif)"
10891
10892 #: lib/layouts/braille.module:140
10893 msgid "Braille_mirror_on"
10894 msgstr "Braille_miroir_actif"
10895
10896 #: lib/layouts/braille.module:151
10897 msgid "Braille (mirror off)"
10898 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10899
10900 #: lib/layouts/braille.module:166
10901 msgid "Braille_mirror_off"
10902 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10903
10904 #: lib/layouts/braille.module:176
10905 msgid "Braillebox"
10906 msgstr "BoîteBraille"
10907
10908 #: lib/layouts/braille.module:180
10909 msgid "Braille box"
10910 msgstr "Boîte Braille"
10911
10912 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10913 msgid "Broadway"
10914 msgstr "Broadway"
10915
10916 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10917 #: lib/examples/Articles:0
10918 msgid "Scripts"
10919 msgstr "Scripts"
10920
10921 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10922 msgid "Act Number"
10923 msgstr "Numéro d'acte"
10924
10925 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10926 msgid "Scene Number"
10927 msgstr "Numéro de scène"
10928
10929 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10930 msgid "Dialogue"
10931 msgstr "Dialogue"
10932
10933 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10934 msgid "Narrative"
10935 msgstr "Narratif"
10936
10937 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10938 msgid "ACT"
10939 msgstr "ACTE"
10940
10941 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10942 msgid "ACT \\arabic{act}"
10943 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
10944
10945 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10946 msgid "SCENE"
10947 msgstr "SCÈNE"
10948
10949 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10950 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10951 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
10952
10953 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10954 msgid "SCENE*"
10955 msgstr "SCÈNE*"
10956
10957 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10958 msgid "AT RISE:"
10959 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
10960
10961 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
10962 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
10963 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10964 msgid "Speaker"
10965 msgstr "Acteur"
10966
10967 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10968 msgid "Parenthetical"
10969 msgstr "Parenthèses"
10970
10971 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10972 msgid "("
10973 msgstr "("
10974
10975 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10976 msgid ")"
10977 msgstr ")"
10978
10979 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10980 msgid "CURTAIN"
10981 msgstr "RIDEAU"
10982
10983 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10984 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10985 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10986 msgid "Right Address"
10987 msgstr "Adresse_À_Droite"
10988
10989 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10990 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10991 msgstr "Article japonais (classe BXJS)"
10992
10993 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10994 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10995 msgstr "Livre japonnais (classe BXJS)"
10996
10997 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10998 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10999 msgstr "Report japonais (classe BXJS"
11000
11001 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11002 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
11003 msgstr "Transparent japonais (classe BXJS)"
11004
11005 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11006 msgid "Chess"
11007 msgstr "Échiquier"
11008
11009 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11010 msgid "Mainline"
11011 msgstr "Ligne_Principale"
11012
11013 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11014 msgid "Mainline:"
11015 msgstr "Ligne Principale :"
11016
11017 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11018 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11019 msgid "Variation"
11020 msgstr "Variante"
11021
11022 #: lib/layouts/chess.layout:68
11023 msgid "Variation:"
11024 msgstr "Variante :"
11025
11026 #: lib/layouts/chess.layout:76
11027 msgid "SubVariation"
11028 msgstr "SousVariante"
11029
11030 #: lib/layouts/chess.layout:79
11031 msgid "Subvariation:"
11032 msgstr "Sous-Variante :"
11033
11034 #: lib/layouts/chess.layout:87
11035 msgid "SubVariation2"
11036 msgstr "SousVariante2"
11037
11038 #: lib/layouts/chess.layout:90
11039 msgid "Subvariation(2):"
11040 msgstr "Sous-Variante(2) :"
11041
11042 #: lib/layouts/chess.layout:98
11043 msgid "SubVariation3"
11044 msgstr "SousVariante3"
11045
11046 #: lib/layouts/chess.layout:101
11047 msgid "Subvariation(3):"
11048 msgstr "Sous-Variante(3) :"
11049
11050 #: lib/layouts/chess.layout:109
11051 msgid "SubVariation4"
11052 msgstr "SousVariante4"
11053
11054 #: lib/layouts/chess.layout:112
11055 msgid "Subvariation(4):"
11056 msgstr "Sous-Variante(4) :"
11057
11058 #: lib/layouts/chess.layout:120
11059 msgid "SubVariation5"
11060 msgstr "SousVariante5"
11061
11062 #: lib/layouts/chess.layout:123
11063 msgid "Subvariation(5):"
11064 msgstr "Sous-Variante(5) :"
11065
11066 #: lib/layouts/chess.layout:132
11067 msgid "HideMoves"
11068 msgstr "Cache_Mouvements"
11069
11070 #: lib/layouts/chess.layout:137
11071 msgid "HideMoves:"
11072 msgstr "Cache_Mouvements :"
11073
11074 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11075 msgid "ChessBoard"
11076 msgstr "Échiquier"
11077
11078 #: lib/layouts/chess.layout:148
11079 msgid "[chessboard]"
11080 msgstr "[échiquier]"
11081
11082 #: lib/layouts/chess.layout:159
11083 msgid "BoardCentered"
11084 msgstr "ÉchiquierCentré"
11085
11086 #: lib/layouts/chess.layout:164
11087 msgid "[centered board]"
11088 msgstr "[échiquier centré]"
11089
11090 #: lib/layouts/chess.layout:176
11091 msgid "HighLight"
11092 msgstr "MiseEnValeur"
11093
11094 #: lib/layouts/chess.layout:181
11095 msgid "Highlights:"
11096 msgstr "Mises  en valeur :"
11097
11098 #: lib/layouts/chess.layout:198
11099 msgid "Arrow"
11100 msgstr "Flèche"
11101
11102 #: lib/layouts/chess.layout:203
11103 msgid "Arrow:"
11104 msgstr "Flèche :"
11105
11106 #: lib/layouts/chess.layout:211
11107 msgid "KnightMove"
11108 msgstr "Mouvement_Cavalier"
11109
11110 #: lib/layouts/chess.layout:216
11111 msgid "KnightMove:"
11112 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
11113
11114 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11115 msgid "Chess Board"
11116 msgstr "Échiquier"
11117
11118 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11119 msgid "Leisure, Sports & Music"
11120 msgstr "Loisirs, sports et musique"
11121
11122 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11123 msgid ""
11124 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
11125 "article.lyx example file."
11126 msgstr ""
11127 "Auxiliaire du paquetage chessboard pour l'impression des échiquiers. Voir le "
11128 "fichier d'exemple chessboard-article.lyx."
11129
11130 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11131 msgid "NewChessGame"
11132 msgstr "NouvelÉchiquier"
11133
11134 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11135 msgid "[Start New Chess Game]"
11136 msgstr "[Début nouvel échiquier]"
11137
11138 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11139 msgid "Chessgame Options"
11140 msgstr "Options du jeu d'échecs"
11141
11142 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11143 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11144 msgstr ""
11145 "Voir le manuel de xskak pour une liste exhaustive des clés et des valeurs"
11146
11147 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11148 msgid "Mainline Options"
11149 msgstr "Options de ligne principale"
11150
11151 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11152 msgid "See xskak manual for possible options"
11153 msgstr "Voir le manuel du paquetage xskak pour les options"
11154
11155 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11156 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11158 msgid "Comment"
11159 msgstr "Commentaire"
11160
11161 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11162 msgid "SetChessBoard"
11163 msgstr "ParamètresÉchiquier"
11164
11165 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11166 msgid "Global Chessboard Settings"
11167 msgstr "Paramètres globaux échiquier"
11168
11169 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11170 msgid "SetBoardStoreStyle"
11171 msgstr "FixerStyleÉchiquier"
11172
11173 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11174 msgid "Set Chessboard Style"
11175 msgstr "Régler le style d'échiquier"
11176
11177 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11178 msgid "Style Name"
11179 msgstr "Nom de style"
11180
11181 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11182 msgid "Chessboard Style Name"
11183 msgstr "Nom du style d'échiquier"
11184
11185 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11186 msgid ""
11187 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11188 "See chessboard manual for details."
11189 msgstr ""
11190 "Vous pouvez enregistrer ici les réglages de l'affichage d'un échiquier sous "
11191 "un nom de style pour les réutiliser plus tard. Voir le manuel de chessboard "
11192 "pour les détails."
11193
11194 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11195 msgid "Chessboard"
11196 msgstr "Échiquier"
11197
11198 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11199 msgid "Chessboard Options"
11200 msgstr "Options de l'échiquier"
11201
11202 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11203 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11204 msgstr ""
11205 "Voir le manuel de chessboard pour une liste exhaustive des clés et des "
11206 "valeurs"
11207
11208 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11209 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11210 msgstr "Classe Book fournie par Springer (cl2emult, obsolète)"
11211
11212 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11213 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11214 msgstr "Préparation d'un manuscrit pour les publications Copernicus"
11215
11216 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11217 msgid "InFrontmatter"
11218 msgstr "Dans le préambule"
11219
11220 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11221 msgid "Insert the affiliation number"
11222 msgstr "Insérer le numéro d'affiliation"
11223
11224 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11225 msgid "Given name"
11226 msgstr "Nom attribué"
11227
11228 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11229 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11230 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11231 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
11232 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
11233 msgid "Surname"
11234 msgstr "Nom"
11235
11236 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
11237 msgid "Affil"
11238 msgstr "Affil"
11239
11240 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11241 msgid ""
11242 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11243 "be inserted."
11244 msgstr ""
11245 "faire correspondre l'auteur avec l'affiliation correspondante. Insérer 1, 2, "
11246 "3, etc."
11247
11248 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
11249 msgid "Running Title"
11250 msgstr "Titre courant"
11251
11252 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11253 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
11254 msgid "Running title:"
11255 msgstr "Titre courant :"
11256
11257 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11258 msgid "FirstPage"
11259 msgstr "PremièrePage"
11260
11261 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11262 msgid "firstpage"
11263 msgstr "premièrepage"
11264
11265 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11266 msgid "RunningAuthor"
11267 msgstr "AuteurCourant"
11268
11269 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11270 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
11271 msgid "Running author:"
11272 msgstr "Auteur courant :"
11273
11274 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11275 msgid "Publications"
11276 msgstr "Publications"
11277
11278 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11279 msgid "Correspondence"
11280 msgstr "Correspondance"
11281
11282 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11283 msgid "Correspondence:"
11284 msgstr "Correspondance :"
11285
11286 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11287 msgid "Pubdiscuss"
11288 msgstr "Pubdiscuss"
11289
11290 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11291 msgid "Pubdiscuss:"
11292 msgstr "Pubdiscuss :"
11293
11294 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11295 msgid "Published"
11296 msgstr "Publié"
11297
11298 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11299 msgid "Published:"
11300 msgstr "Publié :"
11301
11302 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11303 msgid "Statements"
11304 msgstr "Énoncés"
11305
11306 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11307 msgid "Copyrightstatement"
11308 msgstr "DonnéesCopyright"
11309
11310 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11311 msgid "Copyright:"
11312 msgstr "Copyright :"
11313
11314 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11315 msgid "Introduction"
11316 msgstr "Introduction"
11317
11318 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11319 msgid "\\thesection Introduction"
11320 msgstr "\\thesection.Introduction"
11321
11322 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11323 msgid "Conclusions"
11324 msgstr "Conclusions"
11325
11326 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11327 msgid "\\thesection Conclusions"
11328 msgstr "\\thesection Conclusions"
11329
11330 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11331 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11332 msgstr "Annexe \\Alph{appendix} :"
11333
11334 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11335 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11336 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11337
11338 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11339 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11340 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11341
11342 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11343 msgid "CodeAvailability"
11344 msgstr "DisponibilitéCode"
11345
11346 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11347 msgid "Code availability."
11348 msgstr "Disponibilité du code."
11349
11350 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11351 msgid "DataAvailability"
11352 msgstr "DisponibilitéDonnées"
11353
11354 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11355 msgid "Data availability."
11356 msgstr "Disponibilité des données."
11357
11358 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11359 msgid "CodeAndDataAvailability"
11360 msgstr "DisponibilitéCodeEtDonnées"
11361
11362 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11363 msgid "Code and data availability."
11364 msgstr "Disponibilité du code et des données."
11365
11366 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11367 msgid "SampleAvailability"
11368 msgstr "DisponibilitéÉchantillon"
11369
11370 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11371 msgid "Sample availability."
11372 msgstr "Disponibilité d'un échantillon."
11373
11374 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11375 msgid "Statements2"
11376 msgstr "Énoncés2"
11377
11378 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11379 msgid "AuthorContribution"
11380 msgstr "ContributionAuteur"
11381
11382 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11383 msgid "Author contributions."
11384 msgstr "Contributions de l'auteur."
11385
11386 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11387 msgid "CompetingInterests"
11388 msgstr "IntérêtsConcurrents"
11389
11390 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11391 msgid "Competing Interests."
11392 msgstr "Intérêts concurrents."
11393
11394 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11395 msgid "Disclaimer"
11396 msgstr "ClauseNonResponsabilité"
11397
11398 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11399 msgid "Disclaimer."
11400 msgstr "Clause de non responsabilité."
11401
11402 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11403 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11404 msgstr "Article chinois (CTex)"
11405
11406 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11407 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11408 msgstr "Livre chinois (CTex)"
11409
11410 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11411 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11412 msgstr "Report chinois(CTeX)"
11413
11414 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11415 msgid "Custom Header/Footer Text"
11416 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
11417
11418 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11419 msgid ""
11420 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11421 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11422 "Layout to 'fancy'!"
11423 msgstr ""
11424 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
11425 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
11426 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
11427
11428 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11429 msgid "Header/Footer"
11430 msgstr "En-tête/pied"
11431
11432 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11433 msgid "Even Header"
11434 msgstr "En-tête page paire"
11435
11436 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11437 msgid "Alternative text for the even header"
11438 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
11439
11440 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11441 msgid "Center Header"
11442 msgstr "En-tête central"
11443
11444 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11445 msgid "Center Header:"
11446 msgstr "En-tête central :"
11447
11448 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11449 msgid "Left Footer"
11450 msgstr "Pied gauche"
11451
11452 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11453 msgid "Left Footer:"
11454 msgstr "Pied gauche :"
11455
11456 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11457 msgid "Center Footer"
11458 msgstr "Pied central"
11459
11460 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11461 msgid "Center Footer:"
11462 msgstr "Pied central :"
11463
11464 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11465 msgid "Right Footer"
11466 msgstr "Pied droit"
11467
11468 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11469 msgid "Right Footer:"
11470 msgstr "Pied droit :"
11471
11472 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11473 msgid "Directory"
11474 msgstr "Répertoire"
11475
11476 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11477 msgid "Firstname"
11478 msgstr "Prénom"
11479
11480 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11481 msgid "Literal"
11482 msgstr "Littéral"
11483
11484 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11485 msgid "KeyCombo"
11486 msgstr "Combinaison de touches"
11487
11488 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11489 msgid "KeyCap"
11490 msgstr "Touche Majuscules"
11491
11492 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11493 msgid "GuiMenu"
11494 msgstr "Menu d'interface"
11495
11496 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11497 msgid "GuiMenuItem"
11498 msgstr "Élement du menu d'interface"
11499
11500 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11501 msgid "GuiButton"
11502 msgstr "Bouton d'interface"
11503
11504 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11505 msgid "MenuChoice"
11506 msgstr "Choix de menu"
11507
11508 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11509 msgid "Authorgroup"
11510 msgstr "GroupeAuteur"
11511
11512 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11513 msgid "RevisionHistory"
11514 msgstr "HistoriqueRévisions"
11515
11516 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11517 msgid "Revision History"
11518 msgstr "Historique révisions"
11519
11520 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11521 msgid "Revision"
11522 msgstr "Révision"
11523
11524 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11525 msgid "RevisionRemark"
11526 msgstr "RemarqueRévision"
11527
11528 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11529 msgid "FirstName"
11530 msgstr "Prénom"
11531
11532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11533 msgid "DIN-Brief"
11534 msgstr "DIN-Brief"
11535
11536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11537 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11538 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11539 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11540 #: lib/examples/Articles:0
11541 msgid "Letters"
11542 msgstr "Lettres"
11543
11544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11545 msgid "DinBrief"
11546 msgstr "DinBrief"
11547
11548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11549 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11550 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11552 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11553 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11554 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11555 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11556 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11557 msgid "Letter"
11558 msgstr "Lettre"
11559
11560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11561 msgid "Addresses"
11562 msgstr "Adresses"
11563
11564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11566 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11567 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11568 msgid "Postal Data"
11569 msgstr "Données postales"
11570
11571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11572 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11573 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11574 msgid "Send To Address"
11575 msgstr "Envoi à l'adresse"
11576
11577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11578 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11579 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11580 msgid "My Address"
11581 msgstr "Mon_Adresse"
11582
11583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11584 msgid "Sender Address:"
11585 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
11586
11587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11588 msgid "Return address"
11589 msgstr "Adresse de retour"
11590
11591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11593 msgid "Backaddress:"
11594 msgstr "AdresseRetour :"
11595
11596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11597 msgid "Postal comment"
11598 msgstr "Commentaire postal"
11599
11600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11601 msgid "Postal Remark:"
11602 msgstr "Commentaire postal :"
11603
11604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11605 msgid "Handling"
11606 msgstr "Handling"
11607
11608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11609 msgid "Handling:"
11610 msgstr "Étiquette :"
11611
11612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11614 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11615 msgid "YourRef"
11616 msgstr "VotreRéf"
11617
11618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11620 msgid "Your ref.:"
11621 msgstr "Vos réf. :"
11622
11623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11625 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11626 msgid "MyRef"
11627 msgstr "MaRéf"
11628
11629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11630 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11631 msgid "Our ref.:"
11632 msgstr "Nos réf. :"
11633
11634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11635 msgid "Writer"
11636 msgstr "Auteur"
11637
11638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11639 msgid "Writer:"
11640 msgstr "Auteur :"
11641
11642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11643 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11644 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11645 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11646 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11647 msgid "Signature"
11648 msgstr "Signature"
11649
11650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11654 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11655 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11656 msgid "Closings"
11657 msgstr "Annexes"
11658
11659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11661 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11662 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11663 msgid "Signature:"
11664 msgstr "Signature :"
11665
11666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11667 msgid "Bottomtext"
11668 msgstr "Texte de bas de page"
11669
11670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11671 msgid "Bottom text:"
11672 msgstr "Texte de bas de page :"
11673
11674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11675 msgid "Area code"
11676 msgstr "Code de zone"
11677
11678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11679 msgid "Area Code:"
11680 msgstr "Code de zone :"
11681
11682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11683 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11684 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11685 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11686 msgid "Telephone"
11687 msgstr "Téléphone"
11688
11689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11690 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11691 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11692 msgid "Telephone:"
11693 msgstr "Téléphone :"
11694
11695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11696 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11697 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11698 msgid "Location"
11699 msgstr "Adresse"
11700
11701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11703 msgid "Location:"
11704 msgstr "Adresse :"
11705
11706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11707 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11708 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11709 msgid "Subject"
11710 msgstr "Sujet"
11711
11712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11713 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11714 msgid "Subject:"
11715 msgstr "Sujet :"
11716
11717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11718 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11720 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11721 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11722 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11723 msgid "Opening"
11724 msgstr "Ouverture"
11725
11726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11728 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11729 msgid "Opening:"
11730 msgstr "Ouverture :"
11731
11732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11733 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11735 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11737 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11738 msgid "Closing"
11739 msgstr "Fermeture"
11740
11741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11743 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11744 msgid "Closing:"
11745 msgstr "Fermeture :"
11746
11747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11748 msgid "Signature|S"
11749 msgstr "Signature|S"
11750
11751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11752 msgid "Here you can insert a signature scan"
11753 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
11754
11755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11756 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11757 msgid "encl"
11758 msgstr "P.J."
11759
11760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11762 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11763 msgid "encl:"
11764 msgstr "P.J. :"
11765
11766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11768 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11769 msgid "cc"
11770 msgstr "cc"
11771
11772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11774 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11775 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11776 msgid "cc:"
11777 msgstr "cc :"
11778
11779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11781 msgid "PS"
11782 msgstr "PS"
11783
11784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11785 msgid "Post Scriptum:"
11786 msgstr "Post Scriptum :"
11787
11788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11789 msgid "SenderAddress"
11790 msgstr "AdresseExpéditeur"
11791
11792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11793 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11794 msgid "Backaddress"
11795 msgstr "Adresse_Retour"
11796
11797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11798 msgid "RetourAdresse"
11799 msgstr "RetourAdresse"
11800
11801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11802 msgid "Adresse"
11803 msgstr "Adresse"
11804
11805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11806 msgid "Postvermerk"
11807 msgstr "Postvermerk"
11808
11809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11810 msgid "Zusatz"
11811 msgstr "Post scriptum"
11812
11813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11814 msgid "IhrZeichen"
11815 msgstr "VotreRéférence"
11816
11817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11819 msgid "YourMail"
11820 msgstr "VotreMail"
11821
11822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11823 msgid "IhrSchreiben"
11824 msgstr "IhrSchreiben"
11825
11826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11827 msgid "MeinZeichen"
11828 msgstr "MaRéférence"
11829
11830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11831 msgid "Unterschrift"
11832 msgstr "Signature"
11833
11834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11835 msgid "Telefon"
11836 msgstr "Téléphone"
11837
11838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11839 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11840 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11841 msgid "Place"
11842 msgstr "Lieu"
11843
11844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11845 msgid "Stadt"
11846 msgstr "Ville"
11847
11848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11849 msgid "Town"
11850 msgstr "Ville"
11851
11852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11853 msgid "Ort"
11854 msgstr "Lieu"
11855
11856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11857 msgid "Datum"
11858 msgstr "Date"
11859
11860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11862 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11863 msgid "Reference"
11864 msgstr "Référence"
11865
11866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11867 msgid "Betreff"
11868 msgstr "Objet"
11869
11870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11871 msgid "Anrede"
11872 msgstr "Ouverture"
11873
11874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11875 msgid "Brieftext"
11876 msgstr "Texte"
11877
11878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11879 msgid "Gruss"
11880 msgstr "Salutation"
11881
11882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11883 msgid "ps"
11884 msgstr "ps"
11885
11886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11888 msgid "Encl."
11889 msgstr "P.J."
11890
11891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11892 msgid "Anlagen"
11893 msgstr "Anlagen"
11894
11895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11897 msgid "CC"
11898 msgstr "CC"
11899
11900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11901 msgid "Verteiler"
11902 msgstr "Distributeur"
11903
11904 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11905 msgid "DocBook Book (XML)"
11906 msgstr "Livre DocBook (XML)"
11907
11908 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11909 msgid "Books (DocBook)"
11910 msgstr "Livres (DocBook)"
11911
11912 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11913 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11914 msgstr "Chapitre DocBook (XML)"
11915
11916 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11917 msgid "DocBook Section (XML)"
11918 msgstr "Section DocBook (XML)"
11919
11920 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11921 msgid "DocBook Article (XML)"
11922 msgstr "Article DocBook (XML)"
11923
11924 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11925 msgid "Inderscience A4 Journals"
11926 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11927
11928 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11929 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11930 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11931
11932 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11933 msgid "Econometrica"
11934 msgstr "Econometrica"
11935
11936 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11937 msgid "RunTitle"
11938 msgstr "TitreCourant"
11939
11940 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11941 msgid "Running Title:"
11942 msgstr "Titre courant :"
11943
11944 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11945 msgid "RunAuthor"
11946 msgstr "AuteurCourant"
11947
11948 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11949 msgid "Running Author:"
11950 msgstr "Auteur courant :"
11951
11952 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11953 msgid "Address Option"
11954 msgstr "Option d'adresse"
11955
11956 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11957 msgid "Optional argument for the address"
11958 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
11959
11960 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11961 msgid "E-Mail Option"
11962 msgstr "Options d'adresse électronique"
11963
11964 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11965 msgid "Optional argument for the e-mail"
11966 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
11967
11968 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11969 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11970 msgid "E-mail:"
11971 msgstr "E-mail :"
11972
11973 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11974 msgid "Web Address"
11975 msgstr "Adresse web"
11976
11977 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11978 msgid "Web address:"
11979 msgstr "Adresse web :"
11980
11981 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11982 msgid "Authors Block"
11983 msgstr "Bloc auteurs"
11984
11985 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11986 msgid "Authors Block:"
11987 msgstr "Bloc auteurs :"
11988
11989 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11990 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11991 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11992 msgid "Keyword"
11993 msgstr "Mot-clé"
11994
11995 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11996 msgid "Thanks Text"
11997 msgstr "Texte de remerciements"
11998
11999 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12000 msgid "Thanks \\theThanks:"
12001 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
12002
12003 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12004 msgid "Thanks Reference"
12005 msgstr "Référence aux remerciements"
12006
12007 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12008 msgid "Thanks Ref"
12009 msgstr "Ref. aux remerciements"
12010
12011 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12012 msgid "Internet Address Reference"
12013 msgstr "Référence  à adresse Internet"
12014
12015 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12016 msgid "Internet Addess Ref"
12017 msgstr "Référence à une adresse internet"
12018
12019 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12020 msgid "Name (First Name)"
12021 msgstr "Nom (prénom)"
12022
12023 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12024 msgid "First Name"
12025 msgstr "Prénom"
12026
12027 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12028 msgid "Name (Surname)"
12029 msgstr "Nom (de famille)"
12030
12031 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12032 msgid "By Same Author (bib)"
12033 msgstr "Par le même auteur (bib)"
12034
12035 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12036 msgid "bysame"
12037 msgstr "du même"
12038
12039 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
12040 msgid "Footnote (Title)"
12041 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12042
12043 #: lib/layouts/egs.layout:3
12044 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12045 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12046
12047 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12048 msgid "00.00.0000"
12049 msgstr "00.00.0000"
12050
12051 #: lib/layouts/egs.layout:345
12052 msgid "LaTeX Title"
12053 msgstr "Titre_LaTeX"
12054
12055 #: lib/layouts/egs.layout:429
12056 msgid "Journal:"
12057 msgstr "Journal :"
12058
12059 #: lib/layouts/egs.layout:438
12060 msgid "msnumber"
12061 msgstr "numéro_ms"
12062
12063 #: lib/layouts/egs.layout:452
12064 msgid "MS_number:"
12065 msgstr "Numéro_MS :"
12066
12067 #: lib/layouts/egs.layout:462
12068 msgid "FirstAuthor"
12069 msgstr "PremierAuteur"
12070
12071 #: lib/layouts/egs.layout:475
12072 msgid "1st_author_surname:"
12073 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
12074
12075 #: lib/layouts/egs.layout:528
12076 msgid "Offsets"
12077 msgstr "Offsets"
12078
12079 #: lib/layouts/egs.layout:541
12080 msgid "reprint_reqs_to:"
12081 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
12082
12083 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12084 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12085 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
12086
12087 #: lib/layouts/elsart.layout:139
12088 msgid "Author Option"
12089 msgstr "Option d'auteur"
12090
12091 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12092 msgid "Optional argument for the author"
12093 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
12094
12095 #: lib/layouts/elsart.layout:153
12096 msgid "Author Address"
12097 msgstr "Adresse Auteur"
12098
12099 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
12100 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
12101 msgid "Author Email"
12102 msgstr "E-mail auteur"
12103
12104 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
12105 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12106 msgid "Email:"
12107 msgstr "E-mail :"
12108
12109 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
12110 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
12111 msgid "Author URL"
12112 msgstr "URL Auteur"
12113
12114 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12115 msgid "Thanks Option"
12116 msgstr "Option de remerciements"
12117
12118 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12119 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12120 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
12121
12122 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12123 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12124 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
12125
12126 #: lib/layouts/elsart.layout:359
12127 msgid "PROOF."
12128 msgstr "PREUVE."
12129
12130 #: lib/layouts/elsart.layout:375
12131 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12132 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
12133
12134 #: lib/layouts/elsart.layout:384
12135 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12136 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
12137
12138 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12139 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12140 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
12141
12142 #: lib/layouts/elsart.layout:402
12143 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12144 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
12145
12146 #: lib/layouts/elsart.layout:411
12147 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12148 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
12149
12150 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12151 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12152 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
12153
12154 #: lib/layouts/elsart.layout:436
12155 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12156 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
12157
12158 #: lib/layouts/elsart.layout:445
12159 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12160 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
12161
12162 #: lib/layouts/elsart.layout:455
12163 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12164 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
12165
12166 #: lib/layouts/elsart.layout:464
12167 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12168 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
12169
12170 #: lib/layouts/elsart.layout:473
12171 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12172 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
12173
12174 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12175 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12176 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
12177
12178 #: lib/layouts/elsart.layout:492
12179 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12180 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
12181
12182 #: lib/layouts/elsart.layout:502
12183 msgid "Case \\arabic{case}"
12184 msgstr "Cas \\arabic{case}"
12185
12186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12187 msgid "Elsevier"
12188 msgstr "Elsevier"
12189
12190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12191 msgid "Titlenotemark"
12192 msgstr "MarqueNoteTitre"
12193
12194 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12195 msgid "Titlenote mark"
12196 msgstr "Marque de note de titre"
12197
12198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12199 msgid "Title footnote"
12200 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12201
12202 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12203 msgid "Footnote Label"
12204 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
12205
12206 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12207 msgid "Label you refer to in the title"
12208 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
12209
12210 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
12211 msgid "Title footnote:"
12212 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
12213
12214 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12215 msgid "Author Label"
12216 msgstr "Étiquette d'auteur"
12217
12218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12219 msgid "Label you will reference in the address"
12220 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
12221
12222 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12223 msgid "Authormark"
12224 msgstr "MarqueAuteur"
12225
12226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12227 msgid "Author footnote"
12228 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
12229
12230 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12231 msgid "Author footnote:"
12232 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
12233
12234 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12235 msgid "Author Footnote Label"
12236 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
12237
12238 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12239 msgid "Label you refer to for an author"
12240 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
12241
12242 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12243 msgid "CorAuthormark"
12244 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
12245
12246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12247 msgid "CorAuthor mark"
12248 msgstr "Marque d'auteur référent"
12249
12250 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12251 msgid "Corresponding author"
12252 msgstr "Auteur référent"
12253
12254 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12255 msgid "Corresponding author text:"
12256 msgstr "Texte auteur référent :"
12257
12258 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12259 msgid "Address Label"
12260 msgstr "Étiquette d'adresse"
12261
12262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12263 msgid "Label of the author you refer to"
12264 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
12265
12266 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12267 msgid "Internet"
12268 msgstr "Internet"
12269
12270 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12271 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12272 msgstr ""
12273 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
12274 "internet"
12275
12276 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12277 msgid "Endnotes (Basic)"
12278 msgstr "Notes en fin de document (basiques)"
12279
12280 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12281 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12282 msgid "Foot- and Endnotes"
12283 msgstr "Notes de bas de page et en fin de document"
12284
12285 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12286 msgid ""
12287 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12288 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12289 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12290 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12291 msgstr ""
12292 "Ajouter un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12293 "pages. Ceci utilise le paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais "
12294 "fonctionne avec des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une "
12295 "liste de notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
12296 "Notes en fin de document) à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les "
12297 "notes regroupées."
12298
12299 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12300 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12301 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12302 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12303 msgid "Endnotes"
12304 msgstr "Notes en fin de document"
12305
12306 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12307 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12308 msgid "Endnote ##"
12309 msgstr "N° notes en fin de document"
12310
12311 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12312 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12313 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12314 msgid "Endnote"
12315 msgstr "Notes en fin de document"
12316
12317 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12318 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12319 msgid "endnote"
12320 msgstr "endnote"
12321
12322 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12323 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12324 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12325 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12326 msgstr "Notes en fin de document"
12327
12328 #: lib/layouts/enotez.module:2
12329 msgid "Endnotes (Extended)"
12330 msgstr "Endnotes (étendues)"
12331
12332 #: lib/layouts/enotez.module:10
12333 msgid ""
12334 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12335 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12336 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12337 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12338 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12339 msgstr ""
12340 "Ajoute un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12341 "page. Ceci utilise le paquetage enotez qui est beaucoup plus puissant et "
12342 "paramétrable que le paquetage endnotes (module « Notes en fin de document "
12343 "(basique) »), mais requiert une installation LaTeX plutôt récente (avec "
12344 "LaTeX3). Vous devrez ajouter une liste des notes en fin de document (Insérer "
12345 "> Listes/Matières/Références > Notes en fin de document) où vous voulez voir "
12346 "apparaître les notes."
12347
12348 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12349 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12350 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12351
12352 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12353 msgid "Key words:"
12354 msgstr "Mots-clés :"
12355
12356 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12357 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12358 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
12359
12360 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12361 msgid "List Enhancements"
12362 msgstr "Améliorations des listes"
12363
12364 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12365 msgid ""
12366 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12367 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12368 msgstr ""
12369 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
12370 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
12371 "l'utilisateur pour les détails."
12372
12373 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12374 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12375 msgid "Itemize Options"
12376 msgstr "Options de liste à puces"
12377
12378 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12379 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12380 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12381 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12382 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
12383
12384 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12385 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12386 msgid "Enumerate Options"
12387 msgstr "Options d'énumération"
12388
12389 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12390 msgid "Description Options"
12391 msgstr "Options de description"
12392
12393 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12394 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12395 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12396 msgid "Labeling"
12397 msgstr "Étiquetage"
12398
12399 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12400 msgid "Enumerate-Resume"
12401 msgstr "Énumération-reprise"
12402
12403 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12404 msgid "Number Equations by Section"
12405 msgstr "Numéroter les équations par section"
12406
12407 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12409 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12413 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12414 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12415 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12416 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12417 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12418 msgid "Maths"
12419 msgstr "Maths"
12420
12421 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12422 msgid ""
12423 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12424 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12425 msgstr ""
12426 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
12427 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
12428
12429 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12430 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
12431 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
12432 msgid "Equation"
12433 msgstr "Équation"
12434
12435 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12436 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12437 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12438
12439 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12440 msgid "Europass CV (2013)"
12441 msgstr "Europass CV (2013)"
12442
12443 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12444 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12445 #: lib/examples/Articles:0
12446 msgid "Curricula Vitae"
12447 msgstr "Curricula Vitae"
12448
12449 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12450 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12452 msgid "Name:"
12453 msgstr "Nom :"
12454
12455 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12456 msgid "FooterName"
12457 msgstr "NomDePied"
12458
12459 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12460 msgid "Name (footer):"
12461 msgstr "Nom (pied) :"
12462
12463 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12464 msgid "Mobile:"
12465 msgstr "Mobile :"
12466
12467 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12468 msgid "Mobile phone number"
12469 msgstr "Numéro de mobile"
12470
12471 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12472 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12473 msgid "Homepage"
12474 msgstr "Page d'accueil"
12475
12476 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12477 msgid "Homepage:"
12478 msgstr "Page d'accueil :"
12479
12480 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12481 msgid "InstantMessaging"
12482 msgstr "MessagerieInstantanée"
12483
12484 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12485 msgid "Instant Messaging:"
12486 msgstr "Messagerie instantanée :"
12487
12488 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12489 msgid "IM Type:"
12490 msgstr "Type de MI :"
12491
12492 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12493 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12494 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
12495
12496 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12497 msgid "Birthday"
12498 msgstr "Date de naissance"
12499
12500 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12501 msgid "Date of birth:"
12502 msgstr "Date de naissance :"
12503
12504 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12505 msgid "Nationality"
12506 msgstr "Nationalité"
12507
12508 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12509 msgid "Nationality:"
12510 msgstr "Nationalité :"
12511
12512 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12513 msgid "Gender"
12514 msgstr "Sexe"
12515
12516 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12517 msgid "Gender:"
12518 msgstr "Sexe :"
12519
12520 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12521 msgid "BeforePicture"
12522 msgstr "AvantImage"
12523
12524 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12525 msgid "Space before picture:"
12526 msgstr "Espace avant l'image :"
12527
12528 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12529 msgid "Picture"
12530 msgstr "Image"
12531
12532 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12533 msgid "Picture:"
12534 msgstr "Image :"
12535
12536 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12537 msgid "Resize photo to this width"
12538 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
12539
12540 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12541 msgid "AfterPicture"
12542 msgstr "AprèsImage"
12543
12544 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12545 msgid "Space after picture:"
12546 msgstr "Espace après l'image :"
12547
12548 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12549 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12550 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12551 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12552 msgid "Vertical Space"
12553 msgstr "Espacement vertical"
12554
12555 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12556 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12557 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12558 msgid "Additional vertical space"
12559 msgstr "Espacement vertical additionnel"
12560
12561 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12562 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12563 msgid "Item"
12564 msgstr "ÉlémentListe"
12565
12566 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12567 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12568 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
12569
12570 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12571 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12572 msgid "Item:"
12573 msgstr "Élément de liste :"
12574
12575 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12576 msgid "ItemInset"
12577 msgstr "InsertÉlement"
12578
12579 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12580 msgid "Subitems"
12581 msgstr "Sous-rubriques"
12582
12583 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12584 msgid "TitleItem"
12585 msgstr "TitreÉlément"
12586
12587 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12588 msgid "Title item:"
12589 msgstr "Titre Élément :"
12590
12591 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12592 msgid "TitleLevel"
12593 msgstr "NiveauTitre"
12594
12595 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12596 msgid "Title level:"
12597 msgstr "Niveau titre :"
12598
12599 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12600 msgid "Text (right side)"
12601 msgstr "Texte (côté droit)"
12602
12603 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12604 msgid "BlueItem"
12605 msgstr "ÉlémentBleu"
12606
12607 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12608 msgid "Blue item:"
12609 msgstr "Élément bleu :"
12610
12611 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12612 msgid "BlueItemInset"
12613 msgstr "InsertÉlémentBleu"
12614
12615 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12616 msgid "Blue subitems"
12617 msgstr "Sous-rubriques bleues"
12618
12619 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12620 msgid "BigItem"
12621 msgstr "ÉlémentGrand"
12622
12623 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12624 msgid "Big Item:"
12625 msgstr "Élément grand :"
12626
12627 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12628 msgid "EcvItemize"
12629 msgstr "ListePucesEcv"
12630
12631 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12632 msgid "MotherTongue"
12633 msgstr "LangueMaternelle"
12634
12635 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12636 msgid "Mother Tongue:"
12637 msgstr "Langue maternelle :"
12638
12639 # Paquetage europCV - début tableau langues
12640 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12641 msgid "LangHeader"
12642 msgstr "LangueDébut"
12643
12644 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12645 msgid "Language Header:"
12646 msgstr "Début langues :"
12647
12648 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12649 msgid "Language:"
12650 msgstr "Langue :"
12651
12652 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12653 msgid "Name of the language"
12654 msgstr "Nom de la langue"
12655
12656 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12657 msgid "Listening"
12658 msgstr "Compréhension"
12659
12660 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12661 msgid "Level how good you think you can listen"
12662 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
12663
12664 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12665 msgid "Reading"
12666 msgstr "Lecture"
12667
12668 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12669 msgid "Level how good you think you can read"
12670 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
12671
12672 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12673 msgid "Interaction"
12674 msgstr "Échange"
12675
12676 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12677 msgid "Level how good you think you can conversate"
12678 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
12679
12680 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12681 msgid "Production"
12682 msgstr "Production"
12683
12684 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12685 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12686 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
12687
12688 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12689 msgid "LastLanguage"
12690 msgstr "DernièreLangue"
12691
12692 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12693 msgid "Last Language:"
12694 msgstr "Dernière langue :"
12695
12696 # Paquetage europCV : fin tableau langues
12697 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12698 msgid "LangFooter"
12699 msgstr "FinLangues"
12700
12701 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12702 msgid "Language Footer:"
12703 msgstr "Fin langues :"
12704
12705 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12706 msgid "End"
12707 msgstr "Fin"
12708
12709 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12710 msgid "End of CV"
12711 msgstr "Fin de CV"
12712
12713 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12714 #: lib/layouts/soul.module:51
12715 msgid "Highlight"
12716 msgstr "Mise  en valeur"
12717
12718 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12719 msgid "Europe CV"
12720 msgstr "Europe CV"
12721
12722 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12723 msgid "Footer name:"
12724 msgstr "Nom de pied de page :"
12725
12726 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12727 msgid "Mobile"
12728 msgstr "Mobile"
12729
12730 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12731 msgid "Size"
12732 msgstr "Taille"
12733
12734 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12735 msgid "Size the photo is resized to"
12736 msgstr "Changement de taille de la photo"
12737
12738 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12739 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12740 msgid "Page"
12741 msgstr "Page"
12742
12743 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12744 msgid "The title as it appears in the header"
12745 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
12746
12747 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12748 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12749 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
12750
12751 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12752 msgid "BulletedItem"
12753 msgstr "ÉlémentListePuces"
12754
12755 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12756 msgid "Bulleted Item:"
12757 msgstr "Élément liste à puces :"
12758
12759 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12760 msgid "Begin"
12761 msgstr "Début"
12762
12763 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12764 msgid "Begin of CV"
12765 msgstr "Début de CV"
12766
12767 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12768 msgid "PersonalInfo"
12769 msgstr "InfoPersonnelles"
12770
12771 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12772 msgid "Personal Info"
12773 msgstr "Info personnelles"
12774
12775 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12776 msgid "VerticalSpace"
12777 msgstr "EspacementVertical"
12778
12779 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12780 msgid "Vertical space"
12781 msgstr "Espacement vertical"
12782
12783 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12784 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12785 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12786
12787 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12788 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12789 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12790
12791 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12792 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12793 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12794
12795 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12796 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12797 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12798
12799 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12800 msgid "Number Figures by Section"
12801 msgstr "Numéroter les figures par section"
12802
12803 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12804 msgid ""
12805 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12806 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12807 msgstr ""
12808 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
12809 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
12810
12811 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12812 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12813 msgstr "Polices Computer Modern corrigées"
12814
12815 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12816 msgid ""
12817 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12818 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12819 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12820 msgstr ""
12821 "Fix-cm améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
12822 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
12823 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12824
12825 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12826 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12827 msgstr "Corrections du noyau LaTeX (obsolète)"
12828
12829 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12830 msgid ""
12831 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12832 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12833 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12834 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12835 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12836 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12837 "newer LaTeX distributions."
12838 msgstr ""
12839 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
12840 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
12841 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
12842 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
12843 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
12844 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
12845 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
12846
12847 #: lib/layouts/fixme.module:2
12848 msgid "FiXme Notes"
12849 msgstr "Notes Fixme"
12850
12851 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12852 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12853 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12854 msgid "Annotation & Revision"
12855 msgstr "Annotation & revue"
12856
12857 #: lib/layouts/fixme.module:12
12858 msgid ""
12859 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12860 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12861 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12862 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12863 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12864 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12865 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12866 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12867 msgstr ""
12868 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
12869 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
12870 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
12871 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
12872 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
12873 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
12874 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
12875 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans   Documents > Paramètres > "
12876 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
12877 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
12878
12879 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12880 msgid "Fixme"
12881 msgstr "Fixme"
12882
12883 #: lib/layouts/fixme.module:24
12884 msgid "List of FIXMEs"
12885 msgstr "Liste des FIXMEs"
12886
12887 #: lib/layouts/fixme.module:38
12888 msgid "[List of FIXMEs]"
12889 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
12890
12891 #: lib/layouts/fixme.module:54
12892 msgid "Fixme Note"
12893 msgstr "Note fixme"
12894
12895 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12896 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12897 msgid "Fixme Note Options|s"
12898 msgstr "Options de note de Fixme|s"
12899
12900 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12901 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12902 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12903 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
12904
12905 #: lib/layouts/fixme.module:75
12906 msgid "Fixme Warning"
12907 msgstr "Avertissement Fixme"
12908
12909 #: lib/layouts/fixme.module:77
12910 msgid "Warning"
12911 msgstr "Avertissement"
12912
12913 #: lib/layouts/fixme.module:81
12914 msgid "Fixme Error"
12915 msgstr "Erreur Fixme"
12916
12917 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921
12919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
12920 msgid "Error"
12921 msgstr "Erreur"
12922
12923 #: lib/layouts/fixme.module:87
12924 msgid "Fixme Fatal"
12925 msgstr "Erreur fatale Fixme"
12926
12927 #: lib/layouts/fixme.module:89
12928 msgid "Fatal"
12929 msgstr "Fatale"
12930
12931 #: lib/layouts/fixme.module:98
12932 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12933 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
12934
12935 #: lib/layouts/fixme.module:100
12936 msgid "Fixme (Targeted)"
12937 msgstr "Fixme (ciblée)"
12938
12939 #: lib/layouts/fixme.module:110
12940 msgid "Fixme Note|x"
12941 msgstr "Note Fixme|x"
12942
12943 #: lib/layouts/fixme.module:112
12944 msgid "Insert the FIXME note here"
12945 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
12946
12947 #: lib/layouts/fixme.module:117
12948 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12949 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
12950
12951 #: lib/layouts/fixme.module:119
12952 msgid "Warning (Targeted)"
12953 msgstr "Avertissment (ciblé)"
12954
12955 #: lib/layouts/fixme.module:123
12956 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12957 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
12958
12959 #: lib/layouts/fixme.module:125
12960 msgid "Error (Targeted)"
12961 msgstr "Erreur (ciblée)"
12962
12963 #: lib/layouts/fixme.module:129
12964 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12965 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
12966
12967 #: lib/layouts/fixme.module:131
12968 msgid "Fatal (Targeted)"
12969 msgstr "Fatale (ciblée)"
12970
12971 #: lib/layouts/fixme.module:140
12972 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12973 msgstr "Note Fixme (multipar)"
12974
12975 #: lib/layouts/fixme.module:142
12976 msgid "Fixme (Multipar)"
12977 msgstr "Fixme (multipar)"
12978
12979 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12980 msgid "Fixme Summary"
12981 msgstr "Résumé Fixme"
12982
12983 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12984 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12985 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
12986
12987 #: lib/layouts/fixme.module:160
12988 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12989 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
12990
12991 #: lib/layouts/fixme.module:162
12992 msgid "Warning (Multipar)"
12993 msgstr "Avertissement (multipar)"
12994
12995 #: lib/layouts/fixme.module:166
12996 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12997 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
12998
12999 #: lib/layouts/fixme.module:168
13000 msgid "Error (Multipar)"
13001 msgstr "Erreur (multipar)"
13002
13003 #: lib/layouts/fixme.module:172
13004 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13005 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
13006
13007 #: lib/layouts/fixme.module:174
13008 msgid "Fatal (Multipar)"
13009 msgstr "Fatale  (multipar)"
13010
13011 #: lib/layouts/fixme.module:183
13012 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13013 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
13014
13015 #: lib/layouts/fixme.module:185
13016 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13017 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
13018
13019 #: lib/layouts/fixme.module:201
13020 msgid "Annotated Text"
13021 msgstr "Texte annoté"
13022
13023 #: lib/layouts/fixme.module:203
13024 msgid "Annotated Text|x"
13025 msgstr "Texte annoté|x"
13026
13027 #: lib/layouts/fixme.module:204
13028 msgid "Insert the text to annotate here"
13029 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
13030
13031 #: lib/layouts/fixme.module:209
13032 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13033 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
13034
13035 #: lib/layouts/fixme.module:211
13036 msgid "Warning (MP Targ.)"
13037 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
13038
13039 #: lib/layouts/fixme.module:215
13040 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13041 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
13042
13043 #: lib/layouts/fixme.module:217
13044 msgid "Error (MP Targ.)"
13045 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
13046
13047 #: lib/layouts/fixme.module:221
13048 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13049 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
13050
13051 #: lib/layouts/fixme.module:223
13052 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13053 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
13054
13055 #: lib/layouts/fixme.module:233
13056 msgid "FxNote"
13057 msgstr "FxNote"
13058
13059 #: lib/layouts/fixme.module:237
13060 msgid "FxNote*"
13061 msgstr "FxNote*"
13062
13063 #: lib/layouts/fixme.module:241
13064 msgid "FxWarning"
13065 msgstr "FxWarning"
13066
13067 #: lib/layouts/fixme.module:245
13068 msgid "FxWarning*"
13069 msgstr "FxWarning*"
13070
13071 #: lib/layouts/fixme.module:249
13072 msgid "FxError"
13073 msgstr "FxError"
13074
13075 #: lib/layouts/fixme.module:253
13076 msgid "FxError*"
13077 msgstr "FxError*"
13078
13079 #: lib/layouts/fixme.module:257
13080 msgid "FxFatal"
13081 msgstr "FxFatal"
13082
13083 #: lib/layouts/fixme.module:261
13084 msgid "FxFatal*"
13085 msgstr "FxFatal*"
13086
13087 #: lib/layouts/foils.layout:3
13088 msgid "FoilTeX"
13089 msgstr "FoilTeX"
13090
13091 #: lib/layouts/foils.layout:45
13092 msgid "Foilhead"
13093 msgstr "En-Tête_Feuillet"
13094
13095 #: lib/layouts/foils.layout:65
13096 msgid "ShortFoilhead"
13097 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
13098
13099 #: lib/layouts/foils.layout:71
13100 msgid "Rotatefoilhead"
13101 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
13102
13103 #: lib/layouts/foils.layout:77
13104 msgid "ShortRotatefoilhead"
13105 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
13106
13107 #: lib/layouts/foils.layout:86
13108 msgid "TickList"
13109 msgstr "ListeMarques"
13110
13111 #: lib/layouts/foils.layout:102
13112 msgid "_/"
13113 msgstr "_/"
13114
13115 #: lib/layouts/foils.layout:116
13116 msgid "CrossList"
13117 msgstr "ListeCroix"
13118
13119 #: lib/layouts/foils.layout:132
13120 msgid "><"
13121 msgstr "><"
13122
13123 #: lib/layouts/foils.layout:189
13124 msgid "My Logo"
13125 msgstr "Mon_Logo"
13126
13127 #: lib/layouts/foils.layout:198
13128 msgid "My Logo:"
13129 msgstr "Mon logo :"
13130
13131 #: lib/layouts/foils.layout:207
13132 msgid "Restriction"
13133 msgstr "Restriction"
13134
13135 #: lib/layouts/foils.layout:211
13136 msgid "Restriction:"
13137 msgstr "Restriction :"
13138
13139 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
13140 #: lib/layouts/llncs.layout:452
13141 msgid "Theorem #."
13142 msgstr "Théorème #."
13143
13144 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
13145 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13146 msgid "Lemma #."
13147 msgstr "Lemme #."
13148
13149 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
13150 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13151 msgid "Corollary #."
13152 msgstr "Corollaire #."
13153
13154 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
13155 msgid "Proposition #."
13156 msgstr "Proposition #."
13157
13158 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
13159 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13160 msgid "Definition #."
13161 msgstr "Définition #."
13162
13163 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
13164 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
13165 msgid "Theorem*"
13166 msgstr "Théorème*"
13167
13168 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
13169 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
13170 msgid "Lemma*"
13171 msgstr "Lemme*"
13172
13173 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
13174 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
13175 msgid "Corollary*"
13176 msgstr "Corollaire*"
13177
13178 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
13179 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
13180 msgid "Proposition*"
13181 msgstr "Proposition*"
13182
13183 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
13184 msgid "Proposition."
13185 msgstr "Proposition."
13186
13187 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
13188 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
13189 msgid "Definition*"
13190 msgstr "Définition*"
13191
13192 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13193 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13194 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (basique)"
13195
13196 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13197 msgid ""
13198 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13199 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13200 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13201 "where you want the endnotes to appear."
13202 msgstr ""
13203 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13204 "paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais qui fonctionne même avec "
13205 "des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une liste des notes "
13206 "en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > Notes en fin de "
13207 "document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13208
13209 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13210 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13211 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (étendues)"
13212
13213 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13214 msgid ""
13215 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13216 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13217 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13218 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13219 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13220 msgstr ""
13221 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13222 "paquetage enotez, qui est plus puissant et paramétrable que le paquetage "
13223 "endnotes (module « Notes en fin de document (basique) »), mais requiert une "
13224 "installation LaTeX plutôt récente (avec LaTeX3). Vous devrez ajouter une "
13225 "liste des notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
13226 "Notes en fin de document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13227
13228 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13229 msgid "French Letter (frletter)"
13230 msgstr "Lettre en français (frletter)"
13231
13232 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13233 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13234 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
13235
13236 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13237 msgid "Letter:"
13238 msgstr "Lettre :"
13239
13240 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13241 msgid "Street"
13242 msgstr "Rue"
13243
13244 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13245 msgid "Street:"
13246 msgstr "Rue :"
13247
13248 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13249 msgid "Addition"
13250 msgstr "Addition"
13251
13252 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13253 msgid "Addition:"
13254 msgstr "Addition :"
13255
13256 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13257 msgid "Town:"
13258 msgstr "Ville :"
13259
13260 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13261 msgid "State:"
13262 msgstr "État :"
13263
13264 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13265 msgid "ReturnAddress"
13266 msgstr "AdresseRetour"
13267
13268 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13269 msgid "ReturnAddress:"
13270 msgstr "AdresseRetour :"
13271
13272 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13273 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13274 msgid "MyRef:"
13275 msgstr "MaRéf :"
13276
13277 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13278 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13279 msgid "YourRef:"
13280 msgstr "VotreRéf :"
13281
13282 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13283 msgid "YourMail:"
13284 msgstr "VotreMail :"
13285
13286 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13287 msgid "Telefax"
13288 msgstr "Telefax"
13289
13290 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13291 msgid "Telefax:"
13292 msgstr "Telefax:"
13293
13294 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13295 msgid "Telex"
13296 msgstr "Telex"
13297
13298 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13299 msgid "Telex:"
13300 msgstr "Telex:"
13301
13302 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13303 msgid "EMail"
13304 msgstr "E-mail"
13305
13306 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13307 msgid "EMail:"
13308 msgstr "E-mail :"
13309
13310 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13311 msgid "HTTP"
13312 msgstr "HTTP"
13313
13314 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13315 msgid "HTTP:"
13316 msgstr "HTTP:"
13317
13318 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13319 msgid "Bank"
13320 msgstr "Banque"
13321
13322 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13323 msgid "Bank:"
13324 msgstr "Banque :"
13325
13326 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13327 msgid "BankCode"
13328 msgstr "CodeBanque"
13329
13330 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13331 msgid "BankCode:"
13332 msgstr "CodeBanque :"
13333
13334 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13335 msgid "BankAccount"
13336 msgstr "CompteBancaire"
13337
13338 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13339 msgid "BankAccount:"
13340 msgstr "CompteBancaire :"
13341
13342 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13344 msgid "PostalComment"
13345 msgstr "CommentairePostal"
13346
13347 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13348 msgid "PostalComment:"
13349 msgstr "CommentairePostal :"
13350
13351 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13352 msgid "Reference:"
13353 msgstr "Référence :"
13354
13355 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13356 msgid "Encl.:"
13357 msgstr "P.J. :"
13358
13359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13360 msgid "G-Brief (V. 2)"
13361 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13362
13363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13364 msgid "NameRowA"
13365 msgstr "NomLigneA"
13366
13367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13368 msgid "NameRowA:"
13369 msgstr "NomLigneA :"
13370
13371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13372 msgid "NameRowB"
13373 msgstr "NomLigneB"
13374
13375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13376 msgid "NameRowB:"
13377 msgstr "NomLigneB :"
13378
13379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13380 msgid "NameRowC"
13381 msgstr "NomLigneC"
13382
13383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13384 msgid "NameRowC:"
13385 msgstr "NomLigneC :"
13386
13387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13388 msgid "NameRowD"
13389 msgstr "NomLigneD"
13390
13391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13392 msgid "NameRowD:"
13393 msgstr "NomLigneD :"
13394
13395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13396 msgid "NameRowE"
13397 msgstr "NomLigneE"
13398
13399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13400 msgid "NameRowE:"
13401 msgstr "NomLigneE :"
13402
13403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13404 msgid "NameRowF"
13405 msgstr "NomLigneF"
13406
13407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13408 msgid "NameRowF:"
13409 msgstr "NomLigneF :"
13410
13411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13412 msgid "NameRowG"
13413 msgstr "NomLigneG"
13414
13415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13416 msgid "NameRowG:"
13417 msgstr "NomLigneG :"
13418
13419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13420 msgid "AddressRowA"
13421 msgstr "AdresseLigneA"
13422
13423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13424 msgid "AddressRowA:"
13425 msgstr "AdresseLigneA :"
13426
13427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13428 msgid "AddressRowB"
13429 msgstr "AdresseLigneB"
13430
13431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13432 msgid "AddressRowB:"
13433 msgstr "AdresseLigneB :"
13434
13435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13436 msgid "AddressRowC"
13437 msgstr "AdresseLigneC"
13438
13439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13440 msgid "AddressRowC:"
13441 msgstr "AdresseLigneC :"
13442
13443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13444 msgid "AddressRowD"
13445 msgstr "AdresseLigneD"
13446
13447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13448 msgid "AddressRowD:"
13449 msgstr "AdresseLigneD :"
13450
13451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13452 msgid "AddressRowE"
13453 msgstr "AdresseLigneE"
13454
13455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13456 msgid "AddressRowE:"
13457 msgstr "AdresseLigneE :"
13458
13459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13460 msgid "AddressRowF"
13461 msgstr "AdresseLigneF"
13462
13463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13464 msgid "AddressRowF:"
13465 msgstr "AdresseLigneF :"
13466
13467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13468 msgid "TelephoneRowA"
13469 msgstr "TéléphoneLigneA"
13470
13471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13472 msgid "TelephoneRowA:"
13473 msgstr "TéléphoneLigneA :"
13474
13475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13476 msgid "TelephoneRowB"
13477 msgstr "TéléphoneLigneB"
13478
13479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13480 msgid "TelephoneRowB:"
13481 msgstr "TéléphoneLigneB :"
13482
13483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13484 msgid "TelephoneRowC"
13485 msgstr "TéléphoneLigneC"
13486
13487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13488 msgid "TelephoneRowC:"
13489 msgstr "TéléphoneLigneC :"
13490
13491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13492 msgid "TelephoneRowD"
13493 msgstr "TéléphoneLigneD"
13494
13495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13496 msgid "TelephoneRowD:"
13497 msgstr "TéléphoneLigneD :"
13498
13499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13500 msgid "TelephoneRowE"
13501 msgstr "TéléphoneLigneE"
13502
13503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13504 msgid "TelephoneRowE:"
13505 msgstr "TéléphoneLigneE :"
13506
13507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13508 msgid "TelephoneRowF"
13509 msgstr "TéléphoneLigneF"
13510
13511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13512 msgid "TelephoneRowF:"
13513 msgstr "TéléphoneLigneF :"
13514
13515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13516 msgid "InternetRowA"
13517 msgstr "InternetLigneA"
13518
13519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13520 msgid "InternetRowA:"
13521 msgstr "InternetLigneA :"
13522
13523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13524 msgid "InternetRowB"
13525 msgstr "InternetLigneB"
13526
13527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13528 msgid "InternetRowB:"
13529 msgstr "InternetLigneB :"
13530
13531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13532 msgid "InternetRowC"
13533 msgstr "InternetLigneC"
13534
13535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13536 msgid "InternetRowC:"
13537 msgstr "InternetLigneC :"
13538
13539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13540 msgid "InternetRowD"
13541 msgstr "InternetLigneD"
13542
13543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13544 msgid "InternetRowD:"
13545 msgstr "InternetLigneD :"
13546
13547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13548 msgid "InternetRowE"
13549 msgstr "InternetLigneE"
13550
13551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13552 msgid "InternetRowE:"
13553 msgstr "InternetLigneE :"
13554
13555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13556 msgid "InternetRowF"
13557 msgstr "InternetLigneF"
13558
13559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13560 msgid "InternetRowF:"
13561 msgstr "InternetLigneF :"
13562
13563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13564 msgid "BankRowA"
13565 msgstr "BanqueLigneA"
13566
13567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13568 msgid "BankRowA:"
13569 msgstr "BanqueLigneA :"
13570
13571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13572 msgid "BankRowB"
13573 msgstr "BanqueLigneB"
13574
13575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13576 msgid "BankRowB:"
13577 msgstr "BanqueLigneB :"
13578
13579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13580 msgid "BankRowC"
13581 msgstr "BanqueLigneC"
13582
13583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13584 msgid "BankRowC:"
13585 msgstr "BanqueLigneC :"
13586
13587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13588 msgid "BankRowD"
13589 msgstr "BanqueLigneD"
13590
13591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13592 msgid "BankRowD:"
13593 msgstr "BanqueLigneD :"
13594
13595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13596 msgid "BankRowE"
13597 msgstr "BanqueLigneE"
13598
13599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13600 msgid "BankRowE:"
13601 msgstr "BanqueLigneE :"
13602
13603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13604 msgid "BankRowF"
13605 msgstr "BanqueLigneF"
13606
13607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13608 msgid "BankRowF:"
13609 msgstr "BanqueLigneF :"
13610
13611 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13612 msgid "GraphicBoxes"
13613 msgstr "Boîtes graphiques"
13614
13615 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13616 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13617 msgid "Boxes"
13618 msgstr "Boîtes"
13619
13620 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13621 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13622 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
13623
13624 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13625 msgid "Reflectbox"
13626 msgstr "BoiteMiroir"
13627
13628 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13629 msgid "Scalebox"
13630 msgstr "BoîteÉchelle"
13631
13632 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13633 msgid "H-Factor"
13634 msgstr "Facteur-H"
13635
13636 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13637 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13638 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
13639
13640 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13641 msgid "V-Factor"
13642 msgstr "Facteur-V"
13643
13644 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13645 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13646 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
13647
13648 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13649 msgid "Resizebox"
13650 msgstr "BoîteRetaillée"
13651
13652 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13653 msgid "Width of the box"
13654 msgstr "Largeur de la boîte"
13655
13656 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13657 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13658 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
13659
13660 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13661 msgid "Rotatebox"
13662 msgstr "BoîtePivotée"
13663
13664 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13665 msgid "Origin"
13666 msgstr "Origine"
13667
13668 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13669 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13670 msgstr ""
13671 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
13672 "gauche (left top)"
13673
13674 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13675 msgid "Angle"
13676 msgstr "Angle"
13677
13678 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13679 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13680 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
13681
13682 #: lib/layouts/hanging.module:2
13683 msgid "Hanging Paragraphs"
13684 msgstr "Paragraphes en renfoncement"
13685
13686 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13687 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13688 msgid "Paragraph Styles"
13689 msgstr "Styles de paragraphe"
13690
13691 #: lib/layouts/hanging.module:7
13692 msgid ""
13693 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13694 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13695 "are indented."
13696 msgstr ""
13697 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
13698 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
13699 "est alignée à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
13700
13701 #: lib/layouts/hanging.module:17
13702 msgid "Hanging"
13703 msgstr "Renfoncement"
13704
13705 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13706 msgid "Hebrew Article"
13707 msgstr "Article hébreu"
13708
13709 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13710 msgid "Claim #."
13711 msgstr "Affirmation #."
13712
13713 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13714 msgid "Remarks"
13715 msgstr "Remarques"
13716
13717 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13718 msgid "Remarks #."
13719 msgstr "Remarques #."
13720
13721 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13722 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13723 msgid "Proof:"
13724 msgstr "Preuve :"
13725
13726 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13727 msgid "Hebrew Letter"
13728 msgstr "Lettre hébreu"
13729
13730 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13731 msgid "Hollywood"
13732 msgstr "Hollywood"
13733
13734 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13735 msgid "More"
13736 msgstr "Poursuivre"
13737
13738 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13739 msgid "(MORE)"
13740 msgstr "(POURSUIVRE)"
13741
13742 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13743 msgid "FADE IN:"
13744 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
13745
13746 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13747 msgid "INT."
13748 msgstr "INT."
13749
13750 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13751 msgid "EXT."
13752 msgstr "EXT."
13753
13754 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13755 msgid "Continuing"
13756 msgstr "Suite"
13757
13758 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13759 msgid "(continuing)"
13760 msgstr "(suite)"
13761
13762 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13763 msgid "Transition"
13764 msgstr "Transition"
13765
13766 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13767 msgid "TITLE OVER:"
13768 msgstr "TITRE DESSUS :"
13769
13770 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13771 msgid "INTERCUT"
13772 msgstr "COUPE"
13773
13774 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13775 msgid "INTERCUT WITH:"
13776 msgstr "COUPE AVEC :"
13777
13778 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13779 msgid "FADE OUT"
13780 msgstr "FONDU FERMETURE"
13781
13782 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13783 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13784 msgid "General"
13785 msgstr "Général"
13786
13787 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13788 msgid "Scene"
13789 msgstr "Scène"
13790
13791 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13792 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13793 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
13794
13795 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13796 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13797 msgid "Academic Field Specifics"
13798 msgstr "Particularités d'un domaine académique"
13799
13800 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13801 msgid ""
13802 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13803 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13804 "in LyX's examples folder."
13805 msgstr ""
13806 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
13807 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
13808 "détaillée, voir le fichier H-P-statements.lyx dans le répertoire des "
13809 "exemples de LyX."
13810
13811 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13812 msgid "H-P number"
13813 msgstr "Numéro H-P"
13814
13815 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13816 msgid "H-P statement"
13817 msgstr "Énoncé H-P"
13818
13819 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13820 msgid "Statement Text"
13821 msgstr "Texte de l'énoncé"
13822
13823 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13824 msgid "Text for statements that require some information"
13825 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
13826
13827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13828 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13829 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13830
13831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13832 msgid "Author Names"
13833 msgstr "Noms des auteurs"
13834
13835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13836 msgid "Author names that will appear in the header line"
13837 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
13838
13839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13841 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13842 msgid "Catchline"
13843 msgstr "Catchline"
13844
13845 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13846 msgid "History"
13847 msgstr "Historique"
13848
13849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13850 msgid "Classification Codes"
13851 msgstr "Codes de classification"
13852
13853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13854 msgid "TableCaption"
13855 msgstr "LégendeTableau"
13856
13857 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13858 msgid "Table caption"
13859 msgstr "Légende de tableau"
13860
13861 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13862 msgid "Refcite"
13863 msgstr "CiteRef"
13864
13865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13866 msgid "Cite reference"
13867 msgstr "Citer la référence"
13868
13869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13870 msgid "ItemList"
13871 msgstr "ListeÉlements"
13872
13873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13874 msgid "RomanList"
13875 msgstr "ListeRomaine"
13876
13877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13878 msgid "Numbering Scheme"
13879 msgstr "Principe de numérotation"
13880
13881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13882 msgid ""
13883 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13884 "items"
13885 msgstr ""
13886 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
13887 "4 éléments numérotés en romain"
13888
13889 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13890 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13891 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13892 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13894 msgid "Corollary \\thecorollary."
13895 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
13896
13897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13898 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13899 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13900 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13902 msgid "Lemma \\thelemma."
13903 msgstr "Lemme \\thelemma."
13904
13905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13906 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13907 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13908 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13910 msgid "Proposition \\theproposition."
13911 msgstr "Proposition \\theproposition."
13912
13913 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13914 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13915 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13931 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13936 msgid "Question"
13937 msgstr "Question"
13938
13939 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13943 msgid "Question \\thequestion."
13944 msgstr "Question \\thequestion."
13945
13946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13948 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13949 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13950 msgid "Claim \\theclaim."
13951 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
13952
13953 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13954 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13955 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13956 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13958 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13959 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
13960
13961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13962 msgid "Prop"
13963 msgstr "Prop"
13964
13965 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13966 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13967 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
13968
13969 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13970 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13971 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13972
13973 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13974 msgid "Comby"
13975 msgstr "CommuniquéPar"
13976
13977 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13978 msgid "Prop(osition)"
13979 msgstr "Prop(osition)"
13980
13981 #: lib/layouts/initials.module:2
13982 msgid "Initials (Drop Caps)"
13983 msgstr "Initiales (lettrines)"
13984
13985 #: lib/layouts/initials.module:7
13986 msgid ""
13987 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13988 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13989 msgstr ""
13990 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
13991 "Objets insérés pour les détails."
13992
13993 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13994 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13995 #: lib/layouts/initials.module:40
13996 msgid "Initial"
13997 msgstr "Lettrine"
13998
13999 #: lib/layouts/initials.module:36
14000 msgid "Option(s) for the initial"
14001 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
14002
14003 #: lib/layouts/initials.module:41
14004 msgid "Initial letter(s)"
14005 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
14006
14007 #: lib/layouts/initials.module:45
14008 msgid "Rest of Initial"
14009 msgstr "Résidu de lettrine"
14010
14011 #: lib/layouts/initials.module:46
14012 msgid "Rest of initial word or text"
14013 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
14014
14015 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14016 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14017 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14018
14019 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14020 msgid "Short title that will appear in header line"
14021 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
14022
14023 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14024 msgid "Review"
14025 msgstr "Revue"
14026
14027 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14028 msgid "Topical"
14029 msgstr "Topical"
14030
14031 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14032 msgid "Paper"
14033 msgstr "IdPapier"
14034
14035 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14036 msgid "Prelim"
14037 msgstr "CommPrelim"
14038
14039 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14040 msgid "Rapid"
14041 msgstr "CommRapide"
14042
14043 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14044 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
14045 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14046 msgid "PACS"
14047 msgstr "PACS"
14048
14049 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14050 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14051 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
14052
14053 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14054 msgid "MSC"
14055 msgstr "MSC"
14056
14057 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14058 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14059 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
14060
14061 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14062 msgid "submitto"
14063 msgstr "soumisÀ"
14064
14065 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14066 msgid "submit to paper:"
14067 msgstr "comm. soumise à :"
14068
14069 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14070 msgid "Bibliography (plain)"
14071 msgstr "Bibliographie (simple)"
14072
14073 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14074 msgid "Bibliography heading"
14075 msgstr "En-tête de bibliographie"
14076
14077 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14078 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14079 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14080
14081 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14082 msgid "ABSTRACT:"
14083 msgstr "RÉSUMÉ :"
14084
14085 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14086 msgid "KEY WORDS:"
14087 msgstr "MOTS-CLÉS :"
14088
14089 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14090 msgid "Commission"
14091 msgstr "Commission"
14092
14093 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14094 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14095 msgstr "REMERCIEMENTS"
14096
14097 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14098 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14099 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14100
14101 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14102 msgid "\\thesection."
14103 msgstr "\\thesection."
14104
14105 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14106 msgid "\\thesection"
14107 msgstr "\\thesection"
14108
14109 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
14110 msgid "\\thesubsection."
14111 msgstr "\\thesubsection."
14112
14113 #: lib/layouts/iucr.layout:62
14114 msgid "\\thesubsubsection."
14115 msgstr "\\thesubsubsection."
14116
14117 #: lib/layouts/iucr.layout:111
14118 msgid "Main Author"
14119 msgstr "Auteur principal"
14120
14121 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
14122 #: lib/layouts/iucr.layout:196
14123 msgid "Affiliation Key"
14124 msgstr "Clé d'affiliation"
14125
14126 #: lib/layouts/iucr.layout:120
14127 msgid "Affiliation key of the author"
14128 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
14129
14130 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
14131 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
14132 msgid "Forename"
14133 msgstr "Prénom"
14134
14135 #: lib/layouts/iucr.layout:156
14136 msgid "Co Author"
14137 msgstr "Co-auteur"
14138
14139 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14140 msgid "Co-author"
14141 msgstr "Co-auteur"
14142
14143 #: lib/layouts/iucr.layout:163
14144 msgid "Affiliation key of the co-author"
14145 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
14146
14147 #: lib/layouts/iucr.layout:172
14148 msgid "Short Author"
14149 msgstr "Nom d'auteur court"
14150
14151 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14152 msgid "Short author:"
14153 msgstr "Nom d'auteur court :"
14154
14155 #: lib/layouts/iucr.layout:197
14156 msgid "Affiliation key"
14157 msgstr "Clé d'affiliation"
14158
14159 #: lib/layouts/iucr.layout:212
14160 msgid "Keyword:"
14161 msgstr "Mot-clé :"
14162
14163 #: lib/layouts/iucr.layout:219
14164 msgid "Vita"
14165 msgstr "Vita"
14166
14167 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14168 msgid "Vita:"
14169 msgstr "Vita :"
14170
14171 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14172 msgid "PDB reference"
14173 msgstr "Référence PDB"
14174
14175 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14176 msgid "PDB reference:"
14177 msgstr "Références PDB :"
14178
14179 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14180 msgid "Optional name"
14181 msgstr "Nom optionnel"
14182
14183 #: lib/layouts/iucr.layout:235
14184 msgid "NDB reference"
14185 msgstr "Référence NDB"
14186
14187 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14188 msgid "NDB reference:"
14189 msgstr "Référence NDB :"
14190
14191 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
14192 msgid "Synopsis"
14193 msgstr "Synopsis"
14194
14195 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14196 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14197 msgstr "Article japonais (classe standard)"
14198
14199 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14200 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14201 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14202
14203 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14204 msgid "Alternative Affiliation"
14205 msgstr "Autre affiliation"
14206
14207 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14208 msgid "Affiliation Prefix"
14209 msgstr "Préfixe d'affiliation"
14210
14211 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14212 msgid "A prefix like 'Also at '"
14213 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
14214
14215 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14216 msgid "PACS numbers:"
14217 msgstr "Numéros PACS :"
14218
14219 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14220 msgid "Preprint number"
14221 msgstr "Numéro de preprint"
14222
14223 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14224 msgid "Preprint number:"
14225 msgstr "Numéro de preprint :"
14226
14227 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14228 msgid "Online citation"
14229 msgstr "Citation en ligne"
14230
14231 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14232 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14233 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
14234
14235 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14236 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14237 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14238
14239 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14240 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14241 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
14242
14243 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14244 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14245 msgstr "Article japonais (JS Class)"
14246
14247 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14248 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14249 msgstr "Livre japonnais (JS Class)"
14250
14251 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14252 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14253 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14254
14255 #: lib/layouts/jss.layout:111
14256 msgid "Plain Keywords"
14257 msgstr "Mots-clés ordinaires"
14258
14259 #: lib/layouts/jss.layout:114
14260 msgid "Plain Keywords:"
14261 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
14262
14263 #: lib/layouts/jss.layout:117
14264 msgid "Plain Title"
14265 msgstr "Titre normal"
14266
14267 #: lib/layouts/jss.layout:120
14268 msgid "Plain Title:"
14269 msgstr "Titre normal :"
14270
14271 #: lib/layouts/jss.layout:126
14272 msgid "Short Title:"
14273 msgstr "Titre court :"
14274
14275 #: lib/layouts/jss.layout:129
14276 msgid "Plain Author"
14277 msgstr "Auteur courant"
14278
14279 #: lib/layouts/jss.layout:132
14280 msgid "Plain Author:"
14281 msgstr "Auteur courant :"
14282
14283 #: lib/layouts/jss.layout:135
14284 msgid "Pkg"
14285 msgstr "Pkg"
14286
14287 #: lib/layouts/jss.layout:137
14288 msgid "pkg"
14289 msgstr "pkg"
14290
14291 #: lib/layouts/jss.layout:160
14292 msgid "Proglang"
14293 msgstr "Proglang"
14294
14295 #: lib/layouts/jss.layout:162
14296 msgid "proglang"
14297 msgstr "proglang"
14298
14299 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14300 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14301 msgid "Code"
14302 msgstr "Code"
14303
14304 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14305 msgid "code"
14306 msgstr "code"
14307
14308 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14309 msgid "Code Chunk"
14310 msgstr "Élément de code"
14311
14312 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14313 msgid "Code Input"
14314 msgstr "Code en entrée"
14315
14316 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14317 msgid "Code Output"
14318 msgstr "Code en sortie"
14319
14320 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14321 msgid "Kluwer"
14322 msgstr "Kluwer"
14323
14324 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14325 msgid "AddressForOffprints"
14326 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
14327
14328 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14329 msgid "Address for Offprints:"
14330 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
14331
14332 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14333 msgid "RunningTitle"
14334 msgstr "TitreCourant"
14335
14336 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
14337 msgid "Rnw (knitr)"
14338 msgstr "Rnw (knitr)"
14339
14340 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14341 #: lib/layouts/sweave.module:3
14342 msgid "Literate Programming"
14343 msgstr "Programmation littéraire"
14344
14345 #: lib/layouts/knitr.module:7
14346 msgid ""
14347 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14348 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14349 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14350 msgstr ""
14351 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
14352 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
14353 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
14354 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
14355
14356 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14357 #: lib/layouts/sweave.module:14
14358 msgid "Knitr Chunk"
14359 msgstr "Bloc knitr"
14360
14361 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14362 msgid "Sweave Options"
14363 msgstr "Options Sweave"
14364
14365 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14366 msgid "Sweave opts"
14367 msgstr "Sweave opts"
14368
14369 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14370 msgid "S/R expression"
14371 msgstr "S/R expression"
14372
14373 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14374 msgid "S/R expr"
14375 msgstr "S/R expr"
14376
14377 #: lib/layouts/landscape.module:2
14378 msgid "Landscape Document Parts"
14379 msgstr "Parties du document en format paysage"
14380
14381 #: lib/layouts/landscape.module:6
14382 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14383 msgstr "Portions du document exporté en mode paysage."
14384
14385 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14386 msgid "Landscape"
14387 msgstr "Paysage"
14388
14389 #: lib/layouts/landscape.module:26
14390 msgid "Landscape (Floating)"
14391 msgstr "Paysage (flottant)"
14392
14393 #: lib/layouts/landscape.module:29
14394 msgid "Landscape (floating)"
14395 msgstr "Paysage (flottant)"
14396
14397 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14398 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14399 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
14400
14401 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14402 msgid "Letter (Standard Class)"
14403 msgstr "Letter (classe standard)"
14404
14405 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14406 msgid "French Letter (lettre)"
14407 msgstr "Lettre en français (lettre)"
14408
14409 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14410 msgid "NoTelephone"
14411 msgstr "Sans téléphone"
14412
14413 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14414 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14415 msgid "NoFax"
14416 msgstr "Sans télécopie"
14417
14418 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14419 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14420 msgid "NoPlace"
14421 msgstr "Sans lieu"
14422
14423 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14424 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14425 msgid "NoDate"
14426 msgstr "Sans date"
14427
14428 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14429 msgid "Post Scriptum"
14430 msgstr "Post Scriptum"
14431
14432 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14433 msgid "EndOfMessage"
14434 msgstr "Fin de lettre"
14435
14436 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14437 msgid "EndOfFile"
14438 msgstr "Fin de fichier"
14439
14440 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14441 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14442 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14443 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14444 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14445 msgid "Headings"
14446 msgstr "En-têtes"
14447
14448 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14449 msgid "City:"
14450 msgstr "Ville :"
14451
14452 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14453 msgid "Office:"
14454 msgstr "Bureau :"
14455
14456 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14457 msgid "Tel:"
14458 msgstr "Tel :"
14459
14460 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14461 msgid "NoTel"
14462 msgstr "Sans téléphone"
14463
14464 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14465 msgid "EndOfMessage."
14466 msgstr "Fin de lettre."
14467
14468 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14469 msgid "EndOfFile."
14470 msgstr "Fin de fichier."
14471
14472 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14473 msgid "P.S.:"
14474 msgstr "P.S. :"
14475
14476 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14477 msgid "LilyPond Music Notation"
14478 msgstr "Notation du format musical LilyPond"
14479
14480 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14481 msgid ""
14482 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14483 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14484 msgstr ""
14485 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
14486 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
14487 "lilypond.lyx."
14488
14489 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14490 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14491 msgid "LilyPond"
14492 msgstr "LilyPond"
14493
14494 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14495 msgid "LilyPond Options"
14496 msgstr "Options LilyPond"
14497
14498 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14499 msgid ""
14500 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14501 "options)."
14502 msgstr ""
14503 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
14504 "Lilypond pour les options disponibles)."
14505
14506 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14507 #: lib/examples/Articles:0
14508 msgid "Linguistics"
14509 msgstr "Linguistique"
14510
14511 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14512 msgid ""
14513 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14514 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14515 "examples."
14516 msgstr ""
14517 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
14518 "(exemples numérotés, gloses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
14519 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
14520
14521 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14522 msgid "(\\arabic{example})"
14523 msgstr "(\\arabic{example})"
14524
14525 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14526 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14527 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14528
14529 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14530 msgid "(\\arabic{examplei})"
14531 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14532
14533 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14534 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14535 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14536 msgid "Subexample"
14537 msgstr "Sous-exemple"
14538
14539 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14540 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14541 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14542
14543 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14544 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14545 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14546
14547 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14548 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14549 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14550
14551 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14552 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14553 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14554
14555 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14556 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14557 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14558
14559 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14560 msgid "Numbered Example (multiline)"
14561 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14562
14563 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14564 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14565 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
14566
14567 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14568 msgid "Custom Numbering|s"
14569 msgstr "Numérotation spécifique|é"
14570
14571 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14572 msgid "Customize the numeration"
14573 msgstr "Particulariser la numérotation"
14574
14575 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14576 msgid "Subexamples options"
14577 msgstr "Options de sous-exemples"
14578
14579 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14580 msgid "Subexamples options|s"
14581 msgstr "Options de sous-exemples|s"
14582
14583 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14584 msgid "Add subexamples options here"
14585 msgstr "Ajouter les options de sous-exemples ici"
14586
14587 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14588 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14589 msgstr "Glose interlinéaire (2 lignes)"
14590
14591 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14592 msgid "Gloss"
14593 msgstr "Glose"
14594
14595 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14596 msgid "Gloss options"
14597 msgstr "Options de glose"
14598
14599 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14600 msgid "Gloss Options|s"
14601 msgstr "Options de glose|o"
14602
14603 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14604 msgid "Add digloss options here"
14605 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici"
14606
14607 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14608 msgid "Interlinear Gloss"
14609 msgstr "Glose interlinéaire"
14610
14611 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14612 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14613 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici"
14614
14615 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14616 msgid "Translation"
14617 msgstr "Traduction"
14618
14619 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14620 msgid "Gloss Translation"
14621 msgstr "Traduction de glose"
14622
14623 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14624 msgid "Add a free translation for the gloss"
14625 msgstr "Ajouter une traduction libre pour la glose"
14626
14627 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14628 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14629 msgstr "Glose interlinéaire (3 lignes)"
14630
14631 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14632 msgid "Tri-Gloss"
14633 msgstr "Tri-glose"
14634
14635 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14636 msgid "Add trigloss options here"
14637 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
14638
14639 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14640 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14641 msgstr "Glose interlinéaire (1)"
14642
14643 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14644 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14645 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 1)|1"
14646
14647 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14648 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14649 msgstr "Ajouter la première ligne de la glose interlinéaire ici"
14650
14651 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14652 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14653 msgstr "Glose interlinéaire (2)"
14654
14655 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14656 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14657 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 2)|2"
14658
14659 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14660 msgid "Add a translation for the glosse"
14661 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
14662
14663 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14664 msgid "GroupGlossedWords"
14665 msgstr "GrouperMotsGlosés"
14666
14667 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14668 msgid "Group"
14669 msgstr "Groupe"
14670
14671 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14672 msgid "Structure Tree"
14673 msgstr "Structure arborescente"
14674
14675 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14676 msgid "Tree"
14677 msgstr "Arborescence"
14678
14679 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14680 msgid "DRS"
14681 msgstr "DRS"
14682
14683 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14684 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14685 msgstr "Représentation Structurée du Discours (DRS)|D"
14686
14687 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14688 msgid "Referents"
14689 msgstr "Référents"
14690
14691 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14692 msgid "DRS Referents"
14693 msgstr "Référents DRS"
14694
14695 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14696 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14697 msgstr "Ajouter les référents DRS (universels) ici"
14698
14699 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14700 msgid "DRS*"
14701 msgstr "DRS*"
14702
14703 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14704 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14705 msgstr "Représentation Structurée du Discours (sans espaces)|D"
14706
14707 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14708 msgid "IfThen-DRS"
14709 msgstr "DRS-SiAlors"
14710
14711 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14712 msgid "If-Then DRS"
14713 msgstr "DRS Si-Alors"
14714
14715 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14716 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14717 msgid "Then-Referents"
14718 msgstr "Référents-Alors"
14719
14720 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14721 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14722 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14723 msgid "DRS Then-Referents"
14724 msgstr "DRS Référents-Alors"
14725
14726 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14727 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14728 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14729 msgstr "Ajouter les référents-alors DRS (universels) ici"
14730
14731 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14732 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14733 msgid "Then-Conditions"
14734 msgstr "Conditions-Alors"
14735
14736 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14737 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14738 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14739 msgstr "Ajouter les conditions-alors DRS ici"
14740
14741 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14742 msgid "Cond-DRS"
14743 msgstr "DRS-Cond"
14744
14745 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14746 msgid "Cond. DRS"
14747 msgstr "RSD Cond."
14748
14749 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14750 msgid "Conditional DRS"
14751 msgstr "DRS conditionnelle"
14752
14753 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14754 msgid "Cond."
14755 msgstr "Cond."
14756
14757 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14758 msgid "DRS Condition"
14759 msgstr "Condition DRS"
14760
14761 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14762 msgid "Add the DRS condition here"
14763 msgstr "Ajouter la condition DRS ici"
14764
14765 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14766 msgid "QDRS"
14767 msgstr "QDRS"
14768
14769 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14770 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14771 msgstr "DRS Cond. Duplex"
14772
14773 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14774 msgid "Duplex Condition DRS"
14775 msgstr "Condition DRS duplex"
14776
14777 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14778 msgid "Quant."
14779 msgstr "Quant."
14780
14781 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14782 msgid "DRS Quantifier"
14783 msgstr " Quantifieur DRS"
14784
14785 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14786 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14787 msgstr "Ajouter le quantifieur duplex DRS ici"
14788
14789 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14790 msgid "Quant. Var."
14791 msgstr "Quant. var."
14792
14793 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14794 msgid "DRS Quantifier Variable"
14795 msgstr "Quantifieur variable DRS"
14796
14797 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14798 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14799 msgstr "Ajouter les variables du quantifieur duplex DRS ici"
14800
14801 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14802 msgid "NegDRS"
14803 msgstr "NegDRS"
14804
14805 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14806 msgid "Neg. DRS"
14807 msgstr "Neg. DRS"
14808
14809 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14810 msgid "Negated DRS"
14811 msgstr "Négation DRS"
14812
14813 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14814 msgid "SDRS"
14815 msgstr "SDRS"
14816
14817 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14818 msgid "Sent. DRS"
14819 msgstr "Phr. DRS"
14820
14821 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14822 msgid "DRS with Sentence above"
14823 msgstr "DRS avec phrase au-dessus"
14824
14825 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14826 msgid "Sentence"
14827 msgstr "Phrase"
14828
14829 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14830 msgid "DRS Sentence"
14831 msgstr "Phrase DRS"
14832
14833 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14834 msgid "Add the sentence here"
14835 msgstr "Ajouter la phrase ici"
14836
14837 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14838 msgid "Expression"
14839 msgstr "Expression"
14840
14841 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14842 msgid "expr."
14843 msgstr "expr."
14844
14845 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14846 msgid "Concepts"
14847 msgstr "Concepts"
14848
14849 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14850 msgid "concept"
14851 msgstr "concept"
14852
14853 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14854 msgid "Meaning"
14855 msgstr "Signification"
14856
14857 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14858 msgid "meaning"
14859 msgstr "signification"
14860
14861 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14862 msgid "Tableaux"
14863 msgstr "Tableaux"
14864
14865 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14866 msgid "Tableau"
14867 msgstr "Tableau"
14868
14869 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14870 msgid "List of Tableaux"
14871 msgstr "Liste des tableaux"
14872
14873 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14874 msgid "Chunk ##"
14875 msgstr "N° bloc"
14876
14877 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14878 msgid "Literate programming"
14879 msgstr "Programmation littéraire"
14880
14881 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14882 msgid "Chunk"
14883 msgstr "Bloc"
14884
14885 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14886 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14887 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14888
14889 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14890 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14891 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14892 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14893 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14894 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14895 msgid "Chapter"
14896 msgstr "Chapitre"
14897
14898 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14899 msgid "Running LaTeX Title"
14900 msgstr "Titre Latex courant"
14901
14902 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14903 msgid "TOC Title"
14904 msgstr "Titre TdM"
14905
14906 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14907 msgid "TOC Title:"
14908 msgstr "Titre TdM :"
14909
14910 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14911 msgid "Author Running"
14912 msgstr "Auteur courant"
14913
14914 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14915 msgid "Author Running:"
14916 msgstr "AuteurCourant :"
14917
14918 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14919 msgid "TOC Author"
14920 msgstr "Auteur TdM"
14921
14922 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14923 msgid "TOC Author:"
14924 msgstr "Auteur TdM :"
14925
14926 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14927 msgid "Case #."
14928 msgstr "Cas #."
14929
14930 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14931 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14932 msgid "Claim."
14933 msgstr "Affirmation."
14934
14935 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14936 msgid "Conjecture #."
14937 msgstr "Conjecture #."
14938
14939 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14940 msgid "Example #."
14941 msgstr "Exemple #."
14942
14943 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14944 msgid "Exercise #."
14945 msgstr "Exercice #."
14946
14947 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14948 msgid "Note #."
14949 msgstr "Note #."
14950
14951 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14952 msgid "Problem #."
14953 msgstr "Problème #."
14954
14955 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14960 msgid "Property"
14961 msgstr "Propriété"
14962
14963 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14964 msgid "Property #."
14965 msgstr "Propriété #."
14966
14967 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14968 msgid "Question #."
14969 msgstr "Question #."
14970
14971 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14972 msgid "Remark #."
14973 msgstr "Remarque #."
14974
14975 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14976 msgid "Solution #."
14977 msgstr "Solution #."
14978
14979 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14980 msgid "Logical Markup"
14981 msgstr "Balisage logique"
14982
14983 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14984 msgid "Text Markup"
14985 msgstr "Balisage de texte"
14986
14987 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14988 msgid ""
14989 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14990 "code."
14991 msgstr ""
14992 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
14993 "emphase, force, et code."
14994
14995 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14996 msgid "Noun"
14997 msgstr "Nom propre"
14998
14999 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
15000 # Pas nécessaire (JPC)
15001 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15002 msgid "noun"
15003 msgstr "nom propre"
15004
15005 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15006 msgid "Emph"
15007 msgstr "En évidence"
15008
15009 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15010 msgid "emph"
15011 msgstr "en évidence"
15012
15013 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15014 msgid "Strong"
15015 msgstr "Fort"
15016
15017 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15018 msgid "strong"
15019 msgstr "fort"
15020
15021 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15022 msgid "TUGboat"
15023 msgstr "TUGboat"
15024
15025 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15026 msgid "Mathematical Monthly article"
15027 msgstr "Article dans Mathematical Monthly"
15028
15029 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15030 msgid "Abbreviated Title"
15031 msgstr "Titre abrégé"
15032
15033 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15034 msgid "Biographies"
15035 msgstr "Biographies"
15036
15037 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15038 msgid "Author Biography"
15039 msgstr "Biographie d'auteur"
15040
15041 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15042 msgid "Affiliation (include email):"
15043 msgstr "Affiliation (avec email)"
15044
15045 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15046 msgid "Title of acknowledgment"
15047 msgstr "Titre des remerciements"
15048
15049 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15050 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
15051 msgid "Remark*"
15052 msgstr "Remarque*"
15053
15054 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15055 msgid "Memoir"
15056 msgstr "Memoir"
15057
15058 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
15059 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
15060 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
15061 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
15062 #: lib/layouts/memoir.layout:251
15063 msgid "Short Title (TOC)|S"
15064 msgstr "Titre court (TdM)|c"
15065
15066 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
15067 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15068 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15069
15070 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
15071 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
15072 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
15073 #: lib/layouts/memoir.layout:235
15074 msgid "Short Title (Header)"
15075 msgstr "Titre court (en-tête)"
15076
15077 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15078 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15079 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15080
15081 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
15082 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
15083 msgid "Chapter*"
15084 msgstr "Chapitre*"
15085
15086 #: lib/layouts/memoir.layout:102
15087 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15088 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15089
15090 #: lib/layouts/memoir.layout:107
15091 msgid "The section as it appears in the running headers"
15092 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15093
15094 #: lib/layouts/memoir.layout:117
15095 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15096 msgstr ""
15097 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15098
15099 #: lib/layouts/memoir.layout:122
15100 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15101 msgstr ""
15102 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15103
15104 #: lib/layouts/memoir.layout:132
15105 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15106 msgstr ""
15107 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
15108 "matières"
15109
15110 #: lib/layouts/memoir.layout:137
15111 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15112 msgstr ""
15113 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
15114 "courants"
15115
15116 #: lib/layouts/memoir.layout:147
15117 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15118 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15119
15120 #: lib/layouts/memoir.layout:152
15121 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15122 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15123
15124 #: lib/layouts/memoir.layout:162
15125 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15126 msgstr ""
15127 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15128
15129 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15130 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15131 msgstr ""
15132 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15133
15134 #: lib/layouts/memoir.layout:174
15135 msgid "Chapterprecis"
15136 msgstr "ChapitrePrécis"
15137
15138 #: lib/layouts/memoir.layout:193
15139 msgid "Epigraph"
15140 msgstr "Épigraphe"
15141
15142 #: lib/layouts/memoir.layout:203
15143 msgid "Epigraph Source|S"
15144 msgstr "Source épigraphique|S"
15145
15146 #: lib/layouts/memoir.layout:204
15147 msgid "Source"
15148 msgstr "Source"
15149
15150 #: lib/layouts/memoir.layout:205
15151 msgid "The source/author of this epigraph"
15152 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
15153
15154 #: lib/layouts/memoir.layout:218
15155 msgid "Poemtitle"
15156 msgstr "TitrePoème"
15157
15158 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
15159 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15160 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15161
15162 #: lib/layouts/memoir.layout:236
15163 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15164 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15165
15166 #: lib/layouts/memoir.layout:246
15167 msgid "Poemtitle*"
15168 msgstr "TitrePoème*"
15169
15170 #: lib/layouts/memoir.layout:285
15171 msgid "Legend"
15172 msgstr "Légende"
15173
15174 #: lib/layouts/memoir.layout:329
15175 msgid "Endnotes (all)"
15176 msgstr "Notes en fin de document (toutes)"
15177
15178 #: lib/layouts/memoir.layout:337
15179 msgid "Endnotes (sectioned)"
15180 msgstr "Notes en fin de document (par sections)"
15181
15182 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15183 msgid "Minimalistic Insets"
15184 msgstr "Inserts minimalistes"
15185
15186 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15187 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15188 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
15189
15190 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15191 msgid "Modern CV"
15192 msgstr "Modern CV"
15193
15194 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15195 msgid "CVStyle"
15196 msgstr "StyleCV"
15197
15198 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15199 msgid "CV Style:"
15200 msgstr "Style CV :"
15201
15202 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15203 msgid "Style Options"
15204 msgstr "Options de style"
15205
15206 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15207 msgid "Options for the CV style"
15208 msgstr "Options pour le style CV"
15209
15210 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15211 msgid "CVColor"
15212 msgstr "CouleurCV"
15213
15214 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15215 msgid "CV Color Scheme:"
15216 msgstr "Thème du CV :"
15217
15218 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15219 msgid "CVIcons"
15220 msgstr "IconesCV"
15221
15222 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15223 msgid "CV Icon Set:"
15224 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
15225
15226 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15227 msgid "CVColumnWidth"
15228 msgstr "LargeurColonneCV"
15229
15230 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15231 msgid "Column Width:"
15232 msgstr "Largeur colonne :"
15233
15234 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15235 msgid "PDF Page Mode"
15236 msgstr "Mode page PDF"
15237
15238 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15239 msgid "PDF Page Mode:"
15240 msgstr "Mode page PDF :"
15241
15242 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15243 msgid "First name"
15244 msgstr "Prénom"
15245
15246 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15247 msgid "FamilyName"
15248 msgstr "Nom de famille"
15249
15250 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15251 msgid "Family Name:"
15252 msgstr "Nom de famille :"
15253
15254 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15255 msgid "Line 1"
15256 msgstr "Ligne 1"
15257
15258 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15259 msgid "Optional address line"
15260 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
15261
15262 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15263 msgid "Line 2"
15264 msgstr "Ligne 2"
15265
15266 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15267 msgid "Phone Type"
15268 msgstr "Type de téléphone"
15269
15270 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15271 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15272 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
15273
15274 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15275 msgid "Social"
15276 msgstr "Social"
15277
15278 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15279 msgid "Social:"
15280 msgstr "Social :"
15281
15282 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15283 msgid "Name of the social network"
15284 msgstr "Nom du réseau social"
15285
15286 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15287 msgid "ExtraInfo"
15288 msgstr "InfoComplémentaire"
15289
15290 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15291 msgid "Extra Info:"
15292 msgstr "Informations complémentaires :"
15293
15294 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15295 msgid "Photo:"
15296 msgstr "Photo :"
15297
15298 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15299 msgid "Height the photo is resized to"
15300 msgstr "Hauteur de la photo"
15301
15302 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15303 msgid "Thickness"
15304 msgstr "Épaisseur"
15305
15306 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15307 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15308 msgstr "Épaisseur du cadre"
15309
15310 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
15311 msgid "EmptySection"
15312 msgstr "SectionVide"
15313
15314 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15315 msgid "Empty Section"
15316 msgstr "Section Vide"
15317
15318 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
15319 msgid "CloseSection"
15320 msgstr "FermeSection"
15321
15322 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15323 msgid "Columns:"
15324 msgstr "Colonnes :"
15325
15326 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15327 msgid "Optional width"
15328 msgstr "Largeur optionnelle"
15329
15330 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15331 msgid "Header"
15332 msgstr "En-tête"
15333
15334 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15335 msgid "Header content"
15336 msgstr "Contenu d'en-tête"
15337
15338 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15339 msgid "Entry"
15340 msgstr "Entrée"
15341
15342 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15343 msgid "Years"
15344 msgstr "Années"
15345
15346 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15347 msgid "Degree or job title"
15348 msgstr "Niveau ou emploi"
15349
15350 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15351 msgid "Institution or employer"
15352 msgstr "Institution ou employeur"
15353
15354 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15355 msgid "Localization"
15356 msgstr "Lieu"
15357
15358 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15359 msgid "City or country"
15360 msgstr "Ville ou pays"
15361
15362 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15363 msgid "Optional"
15364 msgstr "Optionnel"
15365
15366 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15367 msgid "Grade or other info"
15368 msgstr "Diplôme ou autre"
15369
15370 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15371 msgid "Entry:"
15372 msgstr "Entrée :"
15373
15374 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15375 msgid "ItemWithComment"
15376 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
15377
15378 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15379 msgid "Item with Comment:"
15380 msgstr "Élément avec commentaire :"
15381
15382 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15383 msgid "Text"
15384 msgstr "Texte"
15385
15386 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15387 msgid "ListItem"
15388 msgstr "ÉlémentDeListe"
15389
15390 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15391 msgid "List Item:"
15392 msgstr "Élément de liste :"
15393
15394 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15395 msgid "DoubleItem"
15396 msgstr "ÉlémentDouble"
15397
15398 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15399 msgid "Double Item:"
15400 msgstr "Élement double :"
15401
15402 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15403 msgid "Left Summary"
15404 msgstr "Résumé à gauche"
15405
15406 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15407 msgid "Left summary"
15408 msgstr "Résumé à gauche"
15409
15410 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15411 msgid "Left Text"
15412 msgstr "Texte à gauche"
15413
15414 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15415 msgid "Left text"
15416 msgstr "Texte à gauche"
15417
15418 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15419 msgid "Right Summary"
15420 msgstr "Résumé à droite"
15421
15422 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15423 msgid "Right summary"
15424 msgstr "Résumé à droite"
15425
15426 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15427 msgid "DoubleListItem"
15428 msgstr "ÉlémentListeDouble"
15429
15430 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15431 msgid "Double List Item:"
15432 msgstr "Élément de liste double :"
15433
15434 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15435 msgid "First Item"
15436 msgstr "Premier élément"
15437
15438 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15439 msgid "First item"
15440 msgstr "Premier élément"
15441
15442 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15443 msgid "Computer"
15444 msgstr "Informatique"
15445
15446 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15447 msgid "MakeCVtitle"
15448 msgstr "FaireTitreCV"
15449
15450 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15451 msgid "Make CV Title"
15452 msgstr "Faire titre CV"
15453
15454 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15455 msgid "MakeLetterTitle"
15456 msgstr "FaireTitreLettre"
15457
15458 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15459 msgid "Make Letter Title"
15460 msgstr "Faire titre lettre"
15461
15462 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15463 msgid "MakeLetterClosing"
15464 msgstr "FaireFinitionLettre"
15465
15466 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15467 msgid "Close Letter"
15468 msgstr "Finir la lettre"
15469
15470 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15471 msgid "Recipient"
15472 msgstr "Destinataire"
15473
15474 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15475 msgid "Company Name"
15476 msgstr "Nom de la société"
15477
15478 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15479 msgid "Company name"
15480 msgstr "Nom de la société"
15481
15482 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15483 msgid "Enclosing"
15484 msgstr "PiècesJointes"
15485
15486 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15487 msgid "Alternative Name"
15488 msgstr "Autre nom"
15489
15490 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15491 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15492 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
15493
15494 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15495 msgid "Enclosing:"
15496 msgstr "Pièces jointes :"
15497
15498 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15499 msgid "Multiple Columns"
15500 msgstr "Multi-colonnes"
15501
15502 #: lib/layouts/multicol.module:8
15503 msgid ""
15504 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15505 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15506 "detailed description of multiple columns."
15507 msgstr ""
15508 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
15509 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section « "
15510 "Multi-colonnes » pour une description détaillée des colonnes multiples."
15511
15512 #: lib/layouts/multicol.module:20
15513 msgid "Number of Columns"
15514 msgstr "Nombre de colonnes"
15515
15516 #: lib/layouts/multicol.module:21
15517 msgid "Insert the number of columns here"
15518 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
15519
15520 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15521 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15522 msgid "Preface"
15523 msgstr "Préface"
15524
15525 #: lib/layouts/multicol.module:29
15526 msgid "An optional preface"
15527 msgstr "Une préface facultative"
15528
15529 #: lib/layouts/multicol.module:35
15530 msgid "Space Before Page Break"
15531 msgstr "Espacement avant saut de page"
15532
15533 #: lib/layouts/multicol.module:36
15534 msgid ""
15535 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15536 "this page"
15537 msgstr ""
15538 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
15539 "multiples"
15540
15541 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15542 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15543 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
15544
15545 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15546 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15547 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
15548
15549 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15550 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15551 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
15552
15553 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15554 msgid "APA Style with Natbib"
15555 msgstr "Style APA avec Natbib"
15556
15557 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15558 msgid ""
15559 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15560 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15561 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15562 msgstr ""
15563 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
15564 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
15565 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
15566 "paquetages natbib et apacite)"
15567
15568 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15569 msgid "Noweb"
15570 msgstr "NoWeb"
15571
15572 #: lib/layouts/noweb.module:6
15573 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15574 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
15575
15576 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15577 msgid "\\arabic{section}"
15578 msgstr "\\arabic{section}"
15579
15580 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15581 msgid "\\arabic{chapter}"
15582 msgstr "\\arabic{chapter}"
15583
15584 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15585 msgid "\\Alph{chapter}"
15586 msgstr "\\Alph{chapter}"
15587
15588 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15589 msgid "\\arabic{footnote}"
15590 msgstr "\\arabic{footnote}"
15591
15592 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15593 msgid "\\Roman{section}."
15594 msgstr "\\Roman{section}."
15595
15596 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15597 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15598 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
15599
15600 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15601 msgid "\\Alph{subsection}."
15602 msgstr "\\Alph{subsection}."
15603
15604 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15605 msgid "\\arabic{subsection}."
15606 msgstr "\\arabic{subsection}."
15607
15608 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15609 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15610 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15611
15612 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15613 msgid "\\alph{subsubsection}."
15614 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15615
15616 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15617 msgid "\\alph{paragraph}."
15618 msgstr "\\alph{paragraph}."
15619
15620 #: lib/layouts/paper.layout:3
15621 msgid "Paper (Standard Class)"
15622 msgstr "Paper (classe standard)"
15623
15624 #: lib/layouts/paper.layout:167
15625 msgid "SubTitle"
15626 msgstr "SousTitre"
15627
15628 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15629 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15630 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
15631
15632 #: lib/layouts/paralist.module:11
15633 msgid ""
15634 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15635 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15636 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15637 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15638 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15639 "Specific Manuals."
15640 msgstr ""
15641 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
15642 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
15643 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
15644 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
15645 "plus, les environnements LaTeX ListePuces et Enumération  sont adaptés pour "
15646 "utiliser les mêmes arguments optionnels. Pour les détails voir « Listes de "
15647 "paragraphe » dans les Manuels spécifiques."
15648
15649 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15650 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15651 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15652 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15653 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15654 #: lib/layouts/paralist.module:135
15655 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15656 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
15657
15658 #: lib/layouts/paralist.module:49
15659 msgid "AsParagraphItem"
15660 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
15661
15662 #: lib/layouts/paralist.module:53
15663 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15664 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
15665
15666 #: lib/layouts/paralist.module:58
15667 msgid "InParagraphItem"
15668 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
15669
15670 #: lib/layouts/paralist.module:62
15671 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15672 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
15673
15674 #: lib/layouts/paralist.module:67
15675 msgid "CompactItem"
15676 msgstr "ÉlémentCompact"
15677
15678 #: lib/layouts/paralist.module:74
15679 msgid "Compact Itemize Options"
15680 msgstr "Options de liste à puces compacte"
15681
15682 #: lib/layouts/paralist.module:79
15683 msgid "AsParagraphEnum"
15684 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
15685
15686 #: lib/layouts/paralist.module:83
15687 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15688 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
15689
15690 #: lib/layouts/paralist.module:88
15691 msgid "InParagraphEnum"
15692 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
15693
15694 #: lib/layouts/paralist.module:92
15695 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15696 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
15697
15698 #: lib/layouts/paralist.module:97
15699 msgid "CompactEnum"
15700 msgstr "ÉnumérationCompacte"
15701
15702 #: lib/layouts/paralist.module:104
15703 msgid "Compact Enumerate Options"
15704 msgstr "Options d'énumération compacte"
15705
15706 #: lib/layouts/paralist.module:109
15707 msgid "AsParagraphDescr"
15708 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
15709
15710 #: lib/layouts/paralist.module:113
15711 msgid "As Paragraph Description Options"
15712 msgstr "Options de description comme paragraphe"
15713
15714 #: lib/layouts/paralist.module:118
15715 msgid "InParagraphDescr"
15716 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
15717
15718 #: lib/layouts/paralist.module:122
15719 msgid "In Paragraph Description Options"
15720 msgstr "Options de description dans paragraphe"
15721
15722 #: lib/layouts/paralist.module:127
15723 msgid "CompactDescr"
15724 msgstr "DescriptionCompacte"
15725
15726 #: lib/layouts/paralist.module:134
15727 msgid "Compact Description Options"
15728 msgstr "Options de description compacte"
15729
15730 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15731 msgid "PDF Comments"
15732 msgstr "Commentaires PDF"
15733
15734 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15735 msgid ""
15736 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15737 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15738 "and the package documentation for details."
15739 msgstr ""
15740 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
15741 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX PDF-"
15742 "comment.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
15743
15744 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15745 msgid "Define Avatar"
15746 msgstr "Définir un avatar"
15747
15748 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15749 msgid "PDF-comment"
15750 msgstr "Commentaire PDF"
15751
15752 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15753 msgid "PDF-comment avatar:"
15754 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
15755
15756 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15757 msgid "Name of the Avatar"
15758 msgstr "Nom de l'avatar"
15759
15760 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15761 msgid "Define PDF-Comment Style"
15762 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
15763
15764 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15765 msgid "PDF-comment style:"
15766 msgstr "Style de commentaire PDF :"
15767
15768 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15769 msgid "Name of the style"
15770 msgstr "Nom du style"
15771
15772 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15773 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15774 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
15775
15776 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15777 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15778 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
15779
15780 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15781 msgid "Name of the list style"
15782 msgstr "Nom du style de liste"
15783
15784 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15785 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15786 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
15787
15788 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15789 msgid "PDF-comment list style:"
15790 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
15791
15792 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15793 msgid "PDF-Comment-Setup"
15794 msgstr "RéglageCommentairePDF"
15795
15796 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15797 msgid "PDF (Setup)"
15798 msgstr "PDF (réglage)"
15799
15800 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15801 msgid "PDF-Comment setup options"
15802 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
15803
15804 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15805 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15806 msgid "Opts"
15807 msgstr "Options"
15808
15809 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15810 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15811 msgstr ""
15812 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
15813 "pdfcomment)"
15814
15815 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15816 msgid "PDF-Annotation"
15817 msgstr "Note PDF"
15818
15819 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15820 msgid "PDF"
15821 msgstr "PDF"
15822
15823 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15824 msgid "PDFComment Options"
15825 msgstr "Options de commentaire PDF"
15826
15827 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15828 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15829 msgstr ""
15830 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
15831
15832 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15833 msgid "PDF-Margin"
15834 msgstr "Marge PDF"
15835
15836 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15837 msgid "PDF (Margin)"
15838 msgstr "PDF (marge)"
15839
15840 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15841 msgid "PDF-Markup"
15842 msgstr "Balisage PDF"
15843
15844 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15845 msgid "PDF (Markup)"
15846 msgstr "PDF (balisage)"
15847
15848 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15849 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15850 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
15851
15852 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15853 msgid "PDF-Freetext"
15854 msgstr "Texte PDF"
15855
15856 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15857 msgid "PDF (Freetext)"
15858 msgstr "PDF (texte)"
15859
15860 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15861 msgid "PDF-Square"
15862 msgstr "Carré PDF"
15863
15864 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15865 msgid "PDF (Square)"
15866 msgstr "PDF (carré)"
15867
15868 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15869 msgid "PDF-Circle"
15870 msgstr "Cercle PDF"
15871
15872 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15873 msgid "PDF (Circle)"
15874 msgstr "PDF (cercle)"
15875
15876 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15877 msgid "PDF-Line"
15878 msgstr "Ligne PDF"
15879
15880 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15881 msgid "PDF (Line)"
15882 msgstr "PDF (ligne)"
15883
15884 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15885 msgid "PDF-Sideline"
15886 msgstr "Ligne latérale PDF"
15887
15888 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15889 msgid "PDF (Sideline)"
15890 msgstr "PDF (ligne latérale)"
15891
15892 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15893 msgid "Insert the comment here"
15894 msgstr "Saisir le commentaire ici"
15895
15896 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15897 msgid "PDF-Reply"
15898 msgstr "Réponse PDF"
15899
15900 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15901 msgid "PDF (Reply)"
15902 msgstr "PDF (réponse)"
15903
15904 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15905 msgid "PDF-Tooltip"
15906 msgstr "Bulle d'aide PDF"
15907
15908 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15909 msgid "PDF (Tooltip)"
15910 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
15911
15912 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15913 msgid "Tooltip Text"
15914 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
15915
15916 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15917 msgid "Tooltip"
15918 msgstr "Bulle d'aide"
15919
15920 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15921 msgid "Insert the tooltip text here"
15922 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
15923
15924 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15925 msgid "List of PDF Comments"
15926 msgstr "Liste des  commentaires PDF"
15927
15928 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15929 msgid "[List of PDF Comments]"
15930 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
15931
15932 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15933 msgid "List Options|s"
15934 msgstr "Liste des options|s"
15935
15936 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15937 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15938 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
15939
15940 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15941 msgid "PDF Form"
15942 msgstr "Formulaire PDF"
15943
15944 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15945 msgid ""
15946 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15947 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15948 "documentation of hyperref for details."
15949 msgstr ""
15950 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
15951 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX "
15952 "PDF-form.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
15953
15954 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15955 msgid "Begin PDF Form"
15956 msgstr "Début du formulaire PDF"
15957
15958 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15959 msgid "PDF form"
15960 msgstr "Formulaire PDF"
15961
15962 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15963 msgid "PDF Form Parameters"
15964 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
15965
15966 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15967 msgid "Params"
15968 msgstr "Paramètres"
15969
15970 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15971 msgid "Insert PDF form parameters here"
15972 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
15973
15974 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15975 msgid "End PDF Form"
15976 msgstr "Fin du formulaire PDF"
15977
15978 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15979 msgid "PDF Link Setup"
15980 msgstr "Réglage du lien PDF"
15981
15982 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15983 msgid "PDF link setup"
15984 msgstr "Réglage du lien PDF"
15985
15986 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15987 msgid "TextField"
15988 msgstr "ChampTexte"
15989
15990 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15991 msgid "CheckBox"
15992 msgstr "CaseÀCocher"
15993
15994 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15995 msgid "ChoiceMenu"
15996 msgstr "Menu"
15997
15998 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
15999 msgid "Label"
16000 msgstr "Étiquette"
16001
16002 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16003 msgid "Insert the label here"
16004 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
16005
16006 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16007 msgid "PushButton"
16008 msgstr "BoutonPoussoir"
16009
16010 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16011 msgid "SubmitButton"
16012 msgstr "BoutonEnvoyer"
16013
16014 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16015 msgid "ResetButton"
16016 msgstr "BoutonRàZ"
16017
16018 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16019 msgid "PDFAction"
16020 msgstr "ActionPDF"
16021
16022 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16023 msgid "The name of the PDF action"
16024 msgstr "Nom de l'action PDF"
16025
16026 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16027 msgid "Text Field Style"
16028 msgstr "Style de champ textuel"
16029
16030 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16031 msgid "Default text field style"
16032 msgstr "Style de champ textuel implicite"
16033
16034 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16035 msgid "Submit Button Style"
16036 msgstr "Style de bouton d'envoi"
16037
16038 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16039 msgid "Default submit button style"
16040 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
16041
16042 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16043 msgid "Push Button Style"
16044 msgstr "Style de bouton poussoir"
16045
16046 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16047 msgid "Default push button style"
16048 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
16049
16050 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16051 msgid "Check Box Style"
16052 msgstr "Style de case à cocher"
16053
16054 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16055 msgid "Default check box style"
16056 msgstr "Style de case à cocher implicite"
16057
16058 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16059 msgid "Reset Button Style"
16060 msgstr "Style de bouton RàZ"
16061
16062 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16063 msgid "Default reset button style"
16064 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
16065
16066 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16067 msgid "List Box Style"
16068 msgstr "Liste de boîte liste"
16069
16070 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16071 msgid "Default list box style"
16072 msgstr "Style de boîte liste implicite"
16073
16074 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16075 msgid "Combo Box Style"
16076 msgstr "Réglage de boîte combinée"
16077
16078 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16079 msgid "Default combo box style"
16080 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
16081
16082 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16083 msgid "Popdown Box Style"
16084 msgstr "Style de liste déroulante"
16085
16086 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16087 msgid "Default popdown box style"
16088 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
16089
16090 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16091 msgid "Radio Box Style"
16092 msgstr "Style de boutons radio"
16093
16094 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16095 msgid "Default radio box style"
16096 msgstr "Style de boutons radio implicite"
16097
16098 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16099 msgid "Powerdot"
16100 msgstr "Powerdot"
16101
16102 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16103 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16104 msgid "TitleSlide"
16105 msgstr "TitreDiapo"
16106
16107 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16108 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16109 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16110 msgid "Slides"
16111 msgstr "Diapos"
16112
16113 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16114 msgid "Slide Option"
16115 msgstr "Option de diapo"
16116
16117 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16118 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16119 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
16120
16121 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16122 msgid "EndSlide"
16123 msgstr "FinDiapo"
16124
16125 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16126 msgid "~=~"
16127 msgstr "~=~"
16128
16129 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16130 msgid "WideSlide"
16131 msgstr "DiapoLarge"
16132
16133 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16134 msgid "EmptySlide"
16135 msgstr "DiapoVide"
16136
16137 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16138 msgid "Empty slide:"
16139 msgstr "Diapo vide :"
16140
16141 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16142 msgid "Section Option"
16143 msgstr "Options de section"
16144
16145 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16146 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16147 msgstr ""
16148 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
16149
16150 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
16151 msgid "Itemize Type"
16152 msgstr "Type ListePuces"
16153
16154 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16155 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16156 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
16157
16158 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
16159 msgid "ItemizeType1"
16160 msgstr "ListePucesType1"
16161
16162 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
16163 msgid "Enumerate Type"
16164 msgstr "Type d'énumération"
16165
16166 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
16167 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16168 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
16169
16170 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
16171 msgid "EnumerateType1"
16172 msgstr "ÉnumérationType1"
16173
16174 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
16175 msgid "Twocolumn"
16176 msgstr "DeuxColonnes"
16177
16178 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
16179 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16180 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
16181
16182 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
16183 msgid "Left Column"
16184 msgstr "Colonne gauche"
16185
16186 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
16187 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16188 msgstr ""
16189 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
16190 "principal)"
16191
16192 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16193 msgid "Numbered List (Level 1)"
16194 msgstr "Liste numérotée (niveau 1)"
16195
16196 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
16197 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16198 msgid "Numbered List (Level 2)"
16199 msgstr "Liste numérotée (niveau 2)"
16200
16201 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16202 msgid "Numbered List (Level 3)"
16203 msgstr "Liste numérotée (niveau 3)"
16204
16205 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16206 msgid "Numbered List (Level 4)"
16207 msgstr "Liste numérotée (niveau 4)"
16208
16209 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16210 msgid "Bibliography Item"
16211 msgstr "Élément bibliographique"
16212
16213 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
16214 msgid "Onslide"
16215 msgstr "Sur la diapo"
16216
16217 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16218 msgid "On Slides"
16219 msgstr "Sur les diapos"
16220
16221 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16222 msgid "Overlay Specification|S"
16223 msgstr "Spécification de recouvrement"
16224
16225 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
16226 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16227 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
16228
16229 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16230 msgid "Onslide+"
16231 msgstr "Sur la diapo+"
16232
16233 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16234 msgid "Onslide*"
16235 msgstr "Sur la diapo*"
16236
16237 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16238 msgid "Recipe Book"
16239 msgstr "Livre de recettes"
16240
16241 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16242 msgid "\\thechapter"
16243 msgstr "\\thechapter"
16244
16245 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16246 msgid "Recipe"
16247 msgstr "Recette"
16248
16249 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16250 msgid "Recipe:"
16251 msgstr "Recette :"
16252
16253 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16254 msgid "Ingredients"
16255 msgstr "Ingrédients"
16256
16257 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16258 msgid "Ingredients Header"
16259 msgstr "En-tête ingrédients"
16260
16261 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16262 msgid "Specify an optional ingredients header"
16263 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
16264
16265 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16266 msgid "Ingredients:"
16267 msgstr "Ingrédients :"
16268
16269 #: lib/layouts/report.layout:3
16270 msgid "Report (Standard Class)"
16271 msgstr "Report (classe standard)"
16272
16273 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16274 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16275 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
16276
16277 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16278 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16279 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16280
16281 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16282 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16283 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16284
16285 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16286 msgid "Affiliation (alternate)"
16287 msgstr "Affiliation (autre)"
16288
16289 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16290 msgid "Affiliation (alternate):"
16291 msgstr "Affiliation (autre) :"
16292
16293 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16294 msgid "Alternate Affiliation Option"
16295 msgstr "Option d'autre affiliation"
16296
16297 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16298 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16299 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
16300
16301 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16302 msgid "Affiliation (none)"
16303 msgstr "Affiliation (sans)"
16304
16305 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16306 msgid "No affiliation"
16307 msgstr "Pas d'affiliation"
16308
16309 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16310 msgid "Electronic Address:"
16311 msgstr "Adresse électronique :"
16312
16313 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16314 msgid "Electronic Address Option|s"
16315 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
16316
16317 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16318 msgid "Optional argument to the email command"
16319 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
16320
16321 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16322 msgid "Author URL Option"
16323 msgstr "Option d'URL (auteur)"
16324
16325 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16326 msgid "Optional argument to the homepage command"
16327 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
16328
16329 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16330 msgid "Preprint"
16331 msgstr "Preprint"
16332
16333 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16334 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16335 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
16336
16337 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16338 msgid "acknowledgments"
16339 msgstr "remerciements"
16340
16341 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16342 msgid "Ruled Table"
16343 msgstr "Tableau avec règles"
16344
16345 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16346 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16347 msgid "Specials"
16348 msgstr "Caractères spéciaux"
16349
16350 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16351 msgid "Turn Page"
16352 msgstr "Tourner la page"
16353
16354 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16355 msgid "Wide Text"
16356 msgstr "Texte large"
16357
16358 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16359 msgid "Video"
16360 msgstr "Video"
16361
16362 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16363 msgid "List of Videos"
16364 msgstr "Liste des vidéos"
16365
16366 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16367 msgid "Videos"
16368 msgstr "Vidéos"
16369
16370 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16371 msgid "Float Link"
16372 msgstr "Lien vers un flottant"
16373
16374 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16375 msgid "Float link"
16376 msgstr "Lien vers un flottant"
16377
16378 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16379 msgid "lowercase text"
16380 msgstr "minuscules"
16381
16382 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16383 msgid "Online cite"
16384 msgstr "Citation en ligne"
16385
16386 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16387 msgid "online cite"
16388 msgstr "citation en ligne"
16389
16390 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16391 msgid "Text behind"
16392 msgstr "Texte après"
16393
16394 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16395 msgid "text behind the cite"
16396 msgstr "texte après citation"
16397
16398 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16399 msgid "REVTeX (V. 4)"
16400 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16401
16402 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16403 msgid "AltAffiliation"
16404 msgstr "AffiliationAlt"
16405
16406 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16407 msgid "PACS number:"
16408 msgstr "Numéro PACS :"
16409
16410 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16411 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16412 msgstr "Chimie : énoncés de Risque et Sécurité"
16413
16414 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16415 msgid ""
16416 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16417 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16418 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16419 msgstr ""
16420 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
16421 "énoncés des phrases de risque chimique. Pour une description détaillée, voir "
16422 "le fichier R-S-statements.lyx dans le répertoire des exemples de LyX."
16423
16424 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16425 msgid "R-S number"
16426 msgstr "Numéro R-S"
16427
16428 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16429 msgid "R-S phrase"
16430 msgstr "Phrase R-S"
16431
16432 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16433 msgid "Safety phrase"
16434 msgstr "Phrase de sécurité"
16435
16436 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16437 msgid "Phrase Text"
16438 msgstr "Texte de la phrase"
16439
16440 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16441 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16442 msgstr ""
16443 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
16444
16445 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16446 msgid "S phrase:"
16447 msgstr "Phrase S :"
16448
16449 #: lib/layouts/ruby.module:2
16450 msgid "Ruby (Furigana)"
16451 msgstr "Ruby (Furigana)"
16452
16453 #: lib/layouts/ruby.module:8
16454 msgid ""
16455 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16456 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16457 "the TeX engine) or a fallback definition."
16458 msgstr ""
16459 "Définit un insert pour la saisie des aides à la lecture (ruby, furigana) "
16460 "pour les caractères chinois. Utilise les paquetages okumakro, luatexja-ruby, "
16461 "ou ruby (en fonction du moteur TeX) ou une définition de repli."
16462
16463 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16464 msgid "Ruby"
16465 msgstr "Ruby"
16466
16467 #: lib/layouts/ruby.module:49
16468 msgid "ruby text"
16469 msgstr "texte ruby"
16470
16471 #: lib/layouts/ruby.module:50
16472 msgid "Ruby Text|R"
16473 msgstr "Texte ruby|r"
16474
16475 #: lib/layouts/ruby.module:51
16476 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16477 msgstr "Aide à la lecture (ruby, furigana) pour les caractères chinois."
16478
16479 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16480 msgid "SciPoster"
16481 msgstr "SciPoster"
16482
16483 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16484 msgid "Conference"
16485 msgstr "Conférence"
16486
16487 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16488 msgid "LeftLogo"
16489 msgstr "LogoGauche"
16490
16491 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16492 msgid "Left logo:"
16493 msgstr "Logo gauche :"
16494
16495 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16496 msgid "Logo Size"
16497 msgstr "Taille du logo"
16498
16499 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16500 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16501 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
16502
16503 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16504 msgid "RightLogo"
16505 msgstr "LogoDroit"
16506
16507 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16508 msgid "Right logo:"
16509 msgstr "Logo droit :"
16510
16511 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16512 msgid "Caption Width"
16513 msgstr "Largeur de la légende"
16514
16515 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16516 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16517 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
16518
16519 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16520 msgid "KOMA-Script Article"
16521 msgstr "Article KOMA-Script"
16522
16523 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16524 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16525 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
16526
16527 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16528 msgid "KOMA-Script Book"
16529 msgstr "Book KOMA-Script"
16530
16531 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16532 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16533 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16534
16535 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16536 msgid "\\alph{enumii})"
16537 msgstr "\\alph{enumii})"
16538
16539 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16540 msgid "Addpart"
16541 msgstr "AjoutPartie"
16542
16543 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16544 msgid "Addchap"
16545 msgstr "AjoutChap"
16546
16547 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16548 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16549 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16550 msgstr ""
16551 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
16552 "têtes courants"
16553
16554 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16555 msgid "Addsec"
16556 msgstr "AjoutSec"
16557
16558 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16559 msgid "Addchap*"
16560 msgstr "AjoutChap*"
16561
16562 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16563 msgid "Addsec*"
16564 msgstr "AjoutSec*"
16565
16566 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16567 msgid "Minisec"
16568 msgstr "Minisec"
16569
16570 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16571 msgid "Publishers"
16572 msgstr "Éditeurs"
16573
16574 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16575 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16576 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16577 msgid "Dedication"
16578 msgstr "Dédicace"
16579
16580 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16581 msgid "Titlehead"
16582 msgstr "En-têteTitre"
16583
16584 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16585 msgid "Uppertitleback"
16586 msgstr "VersoTitreHaut"
16587
16588 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16589 msgid "Lowertitleback"
16590 msgstr "VersoTitreBas"
16591
16592 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16593 msgid "Extratitle"
16594 msgstr "TitreSupplémentaire"
16595
16596 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16597 msgid "Frontispiece"
16598 msgstr "Frontispice"
16599
16600 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16601 msgid "Above"
16602 msgstr "Au-dessus"
16603
16604 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16605 msgid "above"
16606 msgstr "au-dessus"
16607
16608 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16609 msgid "Below"
16610 msgstr "Au-dessous"
16611
16612 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16613 msgid "below"
16614 msgstr "au-dessous"
16615
16616 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16617 msgid "Dictum"
16618 msgstr "Dicton"
16619
16620 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16621 msgid "Dictum Author"
16622 msgstr "Auteur du dicton"
16623
16624 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16625 msgid "The author of this dictum"
16626 msgstr "L'auteur de ce dicton"
16627
16628 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16629 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16630 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
16631
16632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16633 msgid "L"
16634 msgstr "L"
16635
16636 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16637 msgid "O"
16638 msgstr "O"
16639
16640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16641 msgid "Encl"
16642 msgstr "P.J."
16643
16644 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16645 msgid "Place:"
16646 msgstr "Lieu :"
16647
16648 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16649 msgid "Specialmail"
16650 msgstr "CourrierSpécial"
16651
16652 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16653 msgid "Specialmail:"
16654 msgstr "CourrierSpécial :"
16655
16656 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16657 msgid "Title:"
16658 msgstr "Titre :"
16659
16660 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16661 msgid "Yourref"
16662 msgstr "VotreRéf"
16663
16664 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16665 msgid "Yourmail"
16666 msgstr "VotreMail"
16667
16668 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16669 msgid "Your letter of:"
16670 msgstr "Votre lettre du :"
16671
16672 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16673 msgid "Myref"
16674 msgstr "MaRéf"
16675
16676 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16677 msgid "Customer"
16678 msgstr "Client"
16679
16680 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16681 msgid "Customer no.:"
16682 msgstr "Numéro de client :"
16683
16684 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16685 msgid "Invoice"
16686 msgstr "Facture"
16687
16688 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16689 msgid "Invoice no.:"
16690 msgstr "Numéro de facture :"
16691
16692 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16693 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16694 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
16695
16696 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16697 msgid "NextAddress"
16698 msgstr "AdresseSuivante"
16699
16700 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16701 msgid "Next Address:"
16702 msgstr "Adresse suivante :"
16703
16704 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16705 msgid "Sender Name:"
16706 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
16707
16708 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16709 msgid "Sender Phone:"
16710 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
16711
16712 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16713 msgid "Sender Fax:"
16714 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
16715
16716 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16717 msgid "Sender E-Mail:"
16718 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
16719
16720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16721 msgid "Sender URL:"
16722 msgstr "URL de l'expéditeur :"
16723
16724 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16725 msgid "Logo"
16726 msgstr "Logo"
16727
16728 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16729 msgid "Logo:"
16730 msgstr "Logo :"
16731
16732 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16733 msgid "EndLetter"
16734 msgstr "FinLettre"
16735
16736 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16737 msgid "End of letter"
16738 msgstr "Fin de lettre"
16739
16740 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16741 msgid "KOMA-Script Report"
16742 msgstr "Report KOMA-Script"
16743
16744 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16745 msgid "Section Boxes"
16746 msgstr "Boîtes de section"
16747
16748 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16749 msgid ""
16750 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16751 msgstr ""
16752 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
16753 "classe SciPoster."
16754
16755 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16756 msgid "SectionBox"
16757 msgstr "BoîteSection"
16758
16759 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16760 msgid "Section Box"
16761 msgstr "Boîte de section"
16762
16763 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16764 msgid "Section Box Width|S"
16765 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
16766
16767 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16768 msgid "Width of the section Box"
16769 msgstr "Largeur de la boîte de section"
16770
16771 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16772 msgid "Heading"
16773 msgstr "En-tête"
16774
16775 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16776 msgid "Section Box Heading"
16777 msgstr "En-tête de boîte de section"
16778
16779 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16780 msgid "Insert the section box header here"
16781 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
16782
16783 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16784 msgid "SubsectionBox"
16785 msgstr "BoîteSousSection"
16786
16787 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16788 msgid "Subsection Box"
16789 msgstr "Boîte de sous-section"
16790
16791 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16792 msgid "SubsubsectionBox"
16793 msgstr "BoîteSousSousSection"
16794
16795 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16796 msgid "Subsubsection Box"
16797 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
16798
16799 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16800 msgid "Seminar"
16801 msgstr "Seminar"
16802
16803 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16804 msgid "LandscapeSlide"
16805 msgstr "DiapoPaysage"
16806
16807 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16808 msgid "Landscape Slide"
16809 msgstr "Diapo paysage"
16810
16811 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16812 msgid "PortraitSlide"
16813 msgstr "DiapoPortrait"
16814
16815 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16816 msgid "Portrait Slide"
16817 msgstr "Diapo portrait"
16818
16819 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16820 msgid "SlideHeading"
16821 msgstr "TitreDiapo"
16822
16823 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16824 msgid "SlideSubHeading"
16825 msgstr "SousTitreDiapo"
16826
16827 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16828 msgid "ListOfSlides"
16829 msgstr "ListeDiapos"
16830
16831 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16832 msgid "List of Slides"
16833 msgstr "Liste des diapos"
16834
16835 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16836 msgid "SlideContents"
16837 msgstr "ContenuDiapo"
16838
16839 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16840 msgid "Slide Contents"
16841 msgstr "Contenu diapo"
16842
16843 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16844 msgid "ProgressContents"
16845 msgstr "SommaireProgression"
16846
16847 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16848 msgid "Progress Contents"
16849 msgstr "Sommaire progression"
16850
16851 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16852 msgid "Landscape Slide:"
16853 msgstr "Diapo paysage :"
16854
16855 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16856 msgid "Portrait Slide:"
16857 msgstr "Diapo portrait :"
16858
16859 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16860 msgid "Slide*"
16861 msgstr "Diapo*"
16862
16863 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16864 msgid "List/TOC"
16865 msgstr "Liste/TdM"
16866
16867 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16868 msgid "[List Of Slides]"
16869 msgstr "[Liste des diapos]"
16870
16871 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16872 msgid "[Slide Contents]"
16873 msgstr "[Contenu des diapos]"
16874
16875 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16876 msgid "[Progress Contents]"
16877 msgstr "[Progession]"
16878
16879 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16880 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16881 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
16882
16883 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16884 msgid ""
16885 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16886 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16887 "standard Paragraph Shapes'."
16888 msgstr ""
16889 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
16890 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
16891 "avancées, section « Formes de paragraphe non standard »."
16892
16893 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16894 msgid "CD label"
16895 msgstr "Étiquette de CD"
16896
16897 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16898 msgid "ShapedParagraphs"
16899 msgstr "ParagraphesEnForme"
16900
16901 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16902 msgid "Circle"
16903 msgstr "Cercle"
16904
16905 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16906 msgid "Diamond"
16907 msgstr "Diamond"
16908
16909 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16910 msgid "Heart"
16911 msgstr "Cœur"
16912
16913 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16914 msgid "Hexagon"
16915 msgstr "Hexagone"
16916
16917 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16918 msgid "Nut"
16919 msgstr "Écrou"
16920
16921 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16922 msgid "Square"
16923 msgstr "Carré"
16924
16925 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16926 msgid "Star"
16927 msgstr "Étoile"
16928
16929 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16930 msgid "Candle"
16931 msgstr "Chandelle"
16932
16933 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16934 msgid "Drop down"
16935 msgstr "Goutte d'eau"
16936
16937 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16938 msgid "Drop up"
16939 msgstr "Goutte inversée"
16940
16941 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16942 msgid "TeX"
16943 msgstr "TeX"
16944
16945 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16946 msgid "Triangle up"
16947 msgstr "Triangle pointe en haut"
16948
16949 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16950 msgid "Triangle down"
16951 msgstr "Triangle pointe en bas"
16952
16953 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16954 msgid "Triangle left"
16955 msgstr "Triangle pointe à gauche"
16956
16957 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16958 msgid "Triangle right"
16959 msgstr "Triangle pointe à droite"
16960
16961 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16962 msgid "shapepar"
16963 msgstr "shapepar"
16964
16965 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16966 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16967 msgstr ""
16968 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
16969 "la page"
16970
16971 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16972 msgid "Shape specification"
16973 msgstr "Spécification de forme"
16974
16975 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16976 msgid "Specification of the shape"
16977 msgstr "Spécification de la forme"
16978
16979 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16980 msgid "Shapepar"
16981 msgstr "Shapepar"
16982
16983 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16984 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16985 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16986
16987 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16988 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16989 msgid "Conjecture*"
16990 msgstr "Conjecture*"
16991
16992 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16996 msgid "Algorithm*"
16997 msgstr "Algorithme*"
16998
16999 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17000 msgid "AMS"
17001 msgstr "AMS"
17002
17003 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17004 msgid "The title as it appears in the running headers"
17005 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
17006
17007 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17008 msgid "AMS subject classifications:"
17009 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
17010
17011 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17012 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17013 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
17014
17015 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17016 msgid "Name of the conference"
17017 msgstr "Nom du congrès"
17018
17019 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17020 msgid "Conference:"
17021 msgstr "Conférence :"
17022
17023 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17024 msgid "CopyrightYear"
17025 msgstr "AnnéeCopyright"
17026
17027 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17028 msgid "Copyright year:"
17029 msgstr "Année de copyright :"
17030
17031 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17032 msgid "Copyrightdata"
17033 msgstr "DonnéesCopyright"
17034
17035 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17036 msgid "Copyright data:"
17037 msgstr "Données de copyright :"
17038
17039 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17040 msgid "TitleBanner"
17041 msgstr "BannièreTitre"
17042
17043 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17044 msgid "Title banner:"
17045 msgstr "Bannière de titre :"
17046
17047 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17048 msgid "PreprintFooter"
17049 msgstr "PiedDePreprint"
17050
17051 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17052 msgid "Preprint footer:"
17053 msgstr "Pied de preprint :"
17054
17055 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17056 msgid "Digital Object Identifier:"
17057 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
17058
17059 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17060 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17061 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
17062
17063 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17064 msgid "Terms:"
17065 msgstr "Termes :"
17066
17067 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17068 msgid "Simple CV"
17069 msgstr "CV simple"
17070
17071 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
17072 msgid "Topic"
17073 msgstr "Sujet"
17074
17075 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17076 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17077 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17078
17079 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17080 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17081 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
17082
17083 #: lib/layouts/slides.layout:108
17084 msgid "New Slide:"
17085 msgstr "Nouvelle diapo :"
17086
17087 #: lib/layouts/slides.layout:130
17088 msgid "Overlay"
17089 msgstr "Surcouche"
17090
17091 #: lib/layouts/slides.layout:145
17092 msgid "New Overlay:"
17093 msgstr "Nouvelle surcouche :"
17094
17095 #: lib/layouts/slides.layout:185
17096 msgid "New Note:"
17097 msgstr "Nouvelle note :"
17098
17099 #: lib/layouts/slides.layout:210
17100 msgid "InvisibleText"
17101 msgstr "TexteInvisible"
17102
17103 #: lib/layouts/slides.layout:217
17104 msgid "<Invisible Text Follows>"
17105 msgstr "<Texte Invisible Après>"
17106
17107 #: lib/layouts/slides.layout:234
17108 msgid "VisibleText"
17109 msgstr "TexteVisible"
17110
17111 #: lib/layouts/slides.layout:241
17112 msgid "<Visible Text Follows>"
17113 msgstr "<Texte Visible Après>"
17114
17115 #: lib/layouts/soul.module:2
17116 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17117 msgstr "Balisage de texte césurable (Soul)"
17118
17119 #: lib/layouts/soul.module:9
17120 msgid ""
17121 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17122 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17123 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17124 "hyphenated."
17125 msgstr ""
17126 "Définition de styles de texte pour mettre en évidence, espacer, rayer, "
17127 "souligner et mettre en petites capitales du texte en utilisant le paquetage "
17128 "soul."
17129
17130 #: lib/layouts/soul.module:17
17131 msgid "Spaceletters"
17132 msgstr "LettresEspacées"
17133
17134 #: lib/layouts/soul.module:19
17135 msgid "spaced"
17136 msgstr "espacé"
17137
17138 #: lib/layouts/soul.module:33
17139 msgid "Strikethrough"
17140 msgstr "Rayé"
17141
17142 #: lib/layouts/soul.module:35
17143 msgid "strike"
17144 msgstr "raye"
17145
17146 #: lib/layouts/soul.module:42
17147 msgid "Underline"
17148 msgstr "Souligné"
17149
17150 #: lib/layouts/soul.module:44
17151 msgid "ul"
17152 msgstr "souligne"
17153
17154 #: lib/layouts/soul.module:53
17155 msgid "hl"
17156 msgstr "met en évidence"
17157
17158 #: lib/layouts/soul.module:59
17159 msgid "Capitalize"
17160 msgstr "Majuscules"
17161
17162 #: lib/layouts/soul.module:61
17163 msgid "caps"
17164 msgstr "capitales"
17165
17166 #: lib/layouts/soul.module:71
17167 msgid "spaceletters"
17168 msgstr "lettresespacées"
17169
17170 #: lib/layouts/soul.module:75
17171 msgid "strikethrough"
17172 msgstr "rayé"
17173
17174 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17175 msgid "underline"
17176 msgstr "underline"
17177
17178 #: lib/layouts/soul.module:83
17179 msgid "highlight"
17180 msgstr "mise  en valeur"
17181
17182 #: lib/layouts/soul.module:87
17183 msgid "capitalise"
17184 msgstr "majuscules"
17185
17186 #: lib/layouts/soul.module:91
17187 msgid "Capitalise"
17188 msgstr "Majuscules"
17189
17190 #: lib/layouts/spie.layout:3
17191 msgid "SPIE Proceedings"
17192 msgstr "SPIE Proceedings"
17193
17194 #: lib/layouts/spie.layout:60
17195 msgid "Authorinfo"
17196 msgstr "InfoAuteur"
17197
17198 #: lib/layouts/spie.layout:72
17199 msgid "Authorinfo:"
17200 msgstr "InfoAuteur :"
17201
17202 #: lib/layouts/spie.layout:105
17203 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17204 msgstr "REMERCIEMENTS"
17205
17206 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17207 msgid "UNDEFINED"
17208 msgstr "INDÉFINI"
17209
17210 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17211 msgid "\\Roman{part}"
17212 msgstr "\\Roman{part}"
17213
17214 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17215 msgid "Part ##"
17216 msgstr "N° de partie"
17217
17218 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17219 msgid "Chapter ##"
17220 msgstr "Chapitre # #"
17221
17222 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17223 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17224 msgid "Section ##"
17225 msgstr "Section ##"
17226
17227 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17228 msgid "Paragraph ##"
17229 msgstr "Paragraphe # #"
17230
17231 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17232 msgid "\\arabic{enumi}."
17233 msgstr "\\arabic{enumi}."
17234
17235 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17236 msgid "\\roman{enumiii}."
17237 msgstr "\\roman{enumiii}."
17238
17239 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17240 msgid "\\Alph{enumiv}."
17241 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17242
17243 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17244 msgid "Equation ##"
17245 msgstr "Équation # #"
17246
17247 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17248 msgid "Footnote ##"
17249 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
17250
17251 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17252 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17253 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17254
17255 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
17256 msgid "Tables"
17257 msgstr "Tableaux"
17258
17259 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
17260 msgid "Figures"
17261 msgstr "Figures"
17262
17263 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17264 msgid "Algorithms"
17265 msgstr "Algorithmes"
17266
17267 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17268 msgid "Margin Figures"
17269 msgstr "Figures en marge"
17270
17271 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17272 msgid "Margin Tables"
17273 msgstr "Tableaux en marge"
17274
17275 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17276 msgid "Marginal notes"
17277 msgstr "Notes en marge"
17278
17279 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17280 msgid "Footnotes"
17281 msgstr "Notes de bas de page"
17282
17283 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17284 msgid "Notes"
17285 msgstr "Notes"
17286
17287 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
17288 msgid "Branches"
17289 msgstr "Branches"
17290
17291 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17292 msgid "Index Entries"
17293 msgstr "Entrées d'index"
17294
17295 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17296 msgid "Listings"
17297 msgstr "Listings"
17298
17299 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17300 msgid "Margin"
17301 msgstr "Marge"
17302
17303 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
17304 msgid "foot"
17305 msgstr "bas"
17306
17307 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17308 msgid "Greyedout"
17309 msgstr "Grisée"
17310
17311 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:189
17312 #: src/insets/InsetERT.cpp:190
17313 msgid "ERT"
17314 msgstr "TeX"
17315
17316 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
17317 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17318 msgstr "Liste des listings"
17319
17320 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
17321 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17322 msgid "List of Listings"
17323 msgstr "Liste des listings"
17324
17325 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
17326 msgid "Listings[[inset]]"
17327 msgstr "Listings"
17328
17329 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
17330 msgid "Idx"
17331 msgstr "Idx"
17332
17333 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
17334 msgid "Argument"
17335 msgstr "Argument"
17336
17337 #: lib/layouts/stdinsets.inc:714
17338 msgid "unlabelled"
17339 msgstr "sans étiquette"
17340
17341 #: lib/layouts/stdinsets.inc:721
17342 msgid "Preview"
17343 msgstr "Aperçu"
17344
17345 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
17346 msgid "see equation[[nomencl]]"
17347 msgstr "voir équation"
17348
17349 #: lib/layouts/stdinsets.inc:756 lib/layouts/stdinsets.inc:764
17350 msgid "page[[nomencl]]"
17351 msgstr "page"
17352
17353 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
17354 msgid "Nomenclature[[output]]"
17355 msgstr "Liste des symboles"
17356
17357 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17358 msgid "Verbatim*"
17359 msgstr "Verbatim*"
17360
17361 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17362 msgid "Part \\thepart"
17363 msgstr "Partie \\thepart"
17364
17365 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17366 msgid "Chapter \\thechapter"
17367 msgstr "Chapitre \\thechapter"
17368
17369 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17370 msgid "Appendix \\thechapter"
17371 msgstr "Annexe \\thechapter"
17372
17373 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17374 msgid "Subparagraph*"
17375 msgstr "SousParagraphe*"
17376
17377 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17378 #: lib/layouts/subequations.module:14
17379 msgid "Subequations"
17380 msgstr "Sous-équations"
17381
17382 #: lib/layouts/subequations.module:6
17383 msgid ""
17384 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17385 "subequations.lyx example file."
17386 msgstr ""
17387 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
17388 "fichier d'exemple subequations.lyx."
17389
17390 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17391 msgid "Front Matter"
17392 msgstr "Préliminaires"
17393
17394 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17395 msgid "--- Front Matter ---"
17396 msgstr "--- Préliminaires ---"
17397
17398 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17399 msgid "Main Matter"
17400 msgstr "Corps"
17401
17402 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17403 msgid "--- Main Matter ---"
17404 msgstr "--- Corps ---"
17405
17406 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17407 msgid "Back Matter"
17408 msgstr "Compléments"
17409
17410 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17411 msgid "--- Back Matter ---"
17412 msgstr "--- Compléments ---"
17413
17414 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17415 msgid "PartBacktext"
17416 msgstr "PartieTexteVerso"
17417
17418 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17419 msgid "Part Title"
17420 msgstr "Titre de partie"
17421
17422 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17423 msgid "Title of this part"
17424 msgstr "Titre de cette partie"
17425
17426 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17427 msgid "ChapSubtitle"
17428 msgstr "SousTitreChapitre"
17429
17430 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17431 msgid "ChapAuthor"
17432 msgstr "AuteurChapitre"
17433
17434 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17435 msgid "ChapMotto"
17436 msgstr "ChapDevise"
17437
17438 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17439 msgid "Run-in headings"
17440 msgstr "En-têtes courants"
17441
17442 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17443 msgid "Sub-run-in headings"
17444 msgstr "Sous-en-têtes courants"
17445
17446 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17447 msgid "Extrachap"
17448 msgstr "Extrachap"
17449
17450 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17451 msgid "extrachap"
17452 msgstr "extrachap"
17453
17454 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17455 msgid "Author data:"
17456 msgstr "Données auteur :"
17457
17458 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17459 msgid "TOC title:"
17460 msgstr "Titre TdM :"
17461
17462 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17463 msgid "TOC author:"
17464 msgstr "Auteur TdM :"
17465
17466 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17467 msgid "Running Author"
17468 msgstr "Auteur courant"
17469
17470 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17471 msgid "Running Chapter"
17472 msgstr "Chapitre courant"
17473
17474 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17475 msgid "Running chapter:"
17476 msgstr "Chapitre courant :"
17477
17478 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17479 msgid "Running Section"
17480 msgstr "Section courante"
17481
17482 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17483 msgid "Running section:"
17484 msgstr "Section courante :"
17485
17486 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17487 msgid "Abstract*"
17488 msgstr "Résumé*"
17489
17490 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17491 msgid "Abstract* (not printed)"
17492 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
17493
17494 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17495 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17496 msgid "Foreword"
17497 msgstr "Préambule"
17498
17499 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17500 msgid "Alternative name"
17501 msgstr "Autre nom"
17502
17503 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17504 msgid "Longest Description Label"
17505 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17506
17507 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17508 msgid "Longest description label"
17509 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17510
17511 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17512 msgid "Petit"
17513 msgstr "Petit"
17514
17515 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17516 msgid "Svgraybox"
17517 msgstr "Svgraybox"
17518
17519 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17520 msgid "Proof(QED)"
17521 msgstr "Preuve(CQFD)"
17522
17523 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17524 msgid "Proof(smartQED)"
17525 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
17526
17527 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17528 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17529 msgstr "Modèle global pour les revues Springer (version obsolète)"
17530
17531 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17532 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17533 msgid "Headnote"
17534 msgstr "Note d'en-tête"
17535
17536 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17537 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17538 msgid "Headnote (optional):"
17539 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
17540
17541 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17542 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17543 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17544 msgid "thanks"
17545 msgstr "remerciements"
17546
17547 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17548 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17549 msgid "Inst"
17550 msgstr "Inst"
17551
17552 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17553 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17554 msgid "Institute #"
17555 msgstr "N° institut"
17556
17557 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17558 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17559 msgid "Corr Author:"
17560 msgstr "Auteur réf. :"
17561
17562 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17563 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17564 msgid "Offprints"
17565 msgstr "Tirés à part"
17566
17567 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17568 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17569 msgid "Offprints:"
17570 msgstr "Tirés à part :"
17571
17572 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17573 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17574 msgstr "Modèle global Springer SV Global (V. 3)"
17575
17576 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17577 msgid "Subclass"
17578 msgstr "Sous-classe"
17579
17580 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17581 msgid "Mathematics Subject Classification"
17582 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
17583
17584 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17585 msgid "CRSC"
17586 msgstr "CRSC"
17587
17588 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17589 msgid "CR Subject Classification"
17590 msgstr "Classification de sujet CR"
17591
17592 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17593 msgid "Solution \\thesolution"
17594 msgstr "Solution \\thesolution"
17595
17596 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17597 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17598 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17599
17600 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17601 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17602 msgstr "Monographies Springer (svmono)"
17603
17604 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17605 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17606 msgstr "Classe Book fournie par Springer (svmult)"
17607
17608 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17609 msgid "Title*"
17610 msgstr "Titre*"
17611
17612 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17613 msgid "Title*:"
17614 msgstr "Titre* :"
17615
17616 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17617 msgid "Contributors"
17618 msgstr "Collaborateurs"
17619
17620 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17621 msgid "List of Contributors"
17622 msgstr "Liste des collaborateurs"
17623
17624 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17625 msgid "Contributor List"
17626 msgstr "Liste des collaborateurs"
17627
17628 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17629 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17630 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17631 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17632 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17633 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17634 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17635 msgid "For editors"
17636 msgstr "Pour éditeurs"
17637
17638 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17639 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17640 msgstr "Théorie des probabilités et domaines connexes (Springer svprobth)"
17641
17642 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17643 msgid "Sweave"
17644 msgstr "Sweave"
17645
17646 #: lib/layouts/sweave.module:7
17647 msgid ""
17648 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17649 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17650 msgstr ""
17651 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
17652 "littéraire via la fonction Sweave(). Voir le fichier sweave.lyx dans les "
17653 "exemples."
17654
17655 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17656 msgid "Sweave Input File"
17657 msgstr "Fichier source Sweave"
17658
17659 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17660 msgid "Number Tables by Section"
17661 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
17662
17663 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17664 msgid ""
17665 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17666 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17667 msgstr ""
17668 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
17669 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
17670 "»."
17671
17672 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17673 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17674 msgstr "Article japonais (classe standard : écriture verticale)"
17675
17676 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17677 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17678 msgstr "Livre japonais  (classe standard : écriture verticale)"
17679
17680 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17681 msgid "Fancy Colored Boxes"
17682 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
17683
17684 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17685 msgid ""
17686 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17687 "the tcolorbox documentation for details."
17688 msgstr ""
17689 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
17690 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
17691
17692 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17693 msgid "Color Box"
17694 msgstr "Boîte colorée"
17695
17696 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17697 msgid "Color Box Options"
17698 msgstr "Options de boîte colorée"
17699
17700 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17701 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17702 msgstr ""
17703 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
17704
17705 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17706 msgid "Dynamic Color Box"
17707 msgstr "Boîte colorée dynamique"
17708
17709 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17710 msgid "Color Box (Dynamic)"
17711 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
17712
17713 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17714 msgid "Fit Color Box"
17715 msgstr "Boîte colorée adaptée"
17716
17717 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17718 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17719 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
17720
17721 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17722 msgid "Raster Color Box"
17723 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
17724
17725 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17726 msgid "Subtitle Options"
17727 msgstr "Options de sous-titre"
17728
17729 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17730 msgid "Insert the options here"
17731 msgstr "Saisir les options ici"
17732
17733 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17734 msgid "Color Box Separator"
17735 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
17736
17737 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17738 msgid "Color Boxes"
17739 msgstr "Boîtes colorées"
17740
17741 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17742 msgid "-----"
17743 msgstr "-----"
17744
17745 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17746 msgid "Color Box Line"
17747 msgstr "Ligne de boîte colorée"
17748
17749 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17750 msgid "Color Box Setup"
17751 msgstr "Réglage de boîte colorée"
17752
17753 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17754 msgid "New Color Box Type"
17755 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
17756
17757 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17758 msgid "New Box Options"
17759 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
17760
17761 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17762 msgid "Options for the new box type (optional)"
17763 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte  (optionnelles)"
17764
17765 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17766 msgid "Name of the new box type"
17767 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
17768
17769 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17770 msgid "Arguments"
17771 msgstr "Arguments"
17772
17773 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17774 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17775 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
17776
17777 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17778 msgid "Default Value"
17779 msgstr "Valeur implicite"
17780
17781 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17782 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17783 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
17784
17785 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17786 msgid "Custom Color Box 1"
17787 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
17788
17789 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17790 msgid "More Color Box Options"
17791 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
17792
17793 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17794 msgid "Insert more color box options here"
17795 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
17796
17797 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17798 msgid "Custom Color Box 2"
17799 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
17800
17801 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17802 msgid "Custom Color Box 3"
17803 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
17804
17805 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17806 msgid "Custom Color Box 4"
17807 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
17808
17809 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17810 msgid "Custom Color Box 5"
17811 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
17812
17813 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17814 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17815 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17817 msgid "Fact \\thefact."
17818 msgstr "Fait \\thefact."
17819
17820 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17821 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17822 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17824 msgid "Definition \\thedefinition."
17825 msgstr "Definition \\thedefinition."
17826
17827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17828 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17829 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17831 msgid "Example \\theexample."
17832 msgstr "Exemple \\theexample."
17833
17834 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17835 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17836 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17838 msgid "Problem \\theproblem."
17839 msgstr "Problème \\theproblem."
17840
17841 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17842 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17843 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17845 msgid "Exercise \\theexercise."
17846 msgstr "Exercice \\theexercise."
17847
17848 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17849 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17850 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type)"
17851
17852 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17853 msgid ""
17854 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17855 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17856 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17857 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17858 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17859 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17860 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17861 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17862 msgstr ""
17863 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
17864 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
17865 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
17866 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
17867 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
17868 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
17869 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
17870 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
17871 "par chapitres », respectivement."
17872
17873 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17874 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17875 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type et par chapitre)"
17876
17877 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17878 msgid ""
17879 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17880 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17881 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17882 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17883 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17884 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17885 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17886 msgstr ""
17887 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
17888 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
17889 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
17890 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
17891 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
17892 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
17893 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
17894
17895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17896 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17897 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type)"
17898
17899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17900 msgid ""
17901 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17902 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17903 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17904 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17905 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17906 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17907 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17908 msgstr ""
17909 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
17910 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
17911 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
17912 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
17913 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
17914 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
17915 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
17916
17917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17919 msgid "Criterion \\thecriterion."
17920 msgstr "Critère \\thecriterion."
17921
17922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17925 msgid "Criterion*"
17926 msgstr "Critère*"
17927
17928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17931 msgid "Criterion."
17932 msgstr "Critère."
17933
17934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17936 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17937 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
17938
17939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17942 msgid "Algorithm."
17943 msgstr "Algorithme."
17944
17945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17947 msgid "Axiom \\theaxiom."
17948 msgstr "Axiome \\theaxiom."
17949
17950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17953 msgid "Axiom*"
17954 msgstr "Axiome*"
17955
17956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17959 msgid "Axiom."
17960 msgstr "Axiome."
17961
17962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17964 msgid "Condition \\thecondition."
17965 msgstr "Condition \\thecondition."
17966
17967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17970 msgid "Condition*"
17971 msgstr "Condition*"
17972
17973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17976 msgid "Condition."
17977 msgstr "Condition."
17978
17979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17982 msgid "Note \\thenote."
17983 msgstr "Note \\thenote."
17984
17985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17988 msgid "Note*"
17989 msgstr "Note*"
17990
17991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17994 msgid "Note."
17995 msgstr "Note."
17996
17997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17999 msgid "Notation \\thenotation."
18000 msgstr "Notation \\thenotation."
18001
18002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
18003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
18004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
18005 msgid "Notation*"
18006 msgstr "Notation*"
18007
18008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
18009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
18010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
18011 msgid "Notation."
18012 msgstr "Notation."
18013
18014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
18015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
18016 msgid "Summary \\thesummary."
18017 msgstr "Résumé \\thesummary."
18018
18019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
18020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
18021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
18022 msgid "Summary*"
18023 msgstr "Résumé*"
18024
18025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
18026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
18027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
18028 msgid "Summary."
18029 msgstr "Résumé."
18030
18031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
18032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
18033 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
18034 msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
18035
18036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
18037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
18038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
18039 msgid "Acknowledgement*"
18040 msgstr "Remerciement*"
18041
18042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
18043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
18044 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18045 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
18046
18047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
18048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
18049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18050 msgid "Conclusion*"
18051 msgstr "Conclusion*"
18052
18053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
18054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
18055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18056 msgid "Conclusion."
18057 msgstr "Conclusion."
18058
18059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
18060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
18061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
18062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
18063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
18064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
18065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
18066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
18067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
18068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
18069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
18070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
18071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
18072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
18073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
18074 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
18075 msgid "Assumption"
18076 msgstr "Hypothèse"
18077
18078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
18079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
18080 msgid "Assumption \\theassumption."
18081 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
18082
18083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
18084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
18085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
18086 msgid "Assumption*"
18087 msgstr "Hypothèse*"
18088
18089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
18090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
18091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
18092 msgid "Assumption."
18093 msgstr "Hypothèse."
18094
18095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
18096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
18097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
18098 msgid "Question*"
18099 msgstr "Question*"
18100
18101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
18102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
18103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
18104 msgid "Question."
18105 msgstr "Question."
18106
18107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18108 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18109 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
18110
18111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18112 msgid ""
18113 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18114 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18115 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18116 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18117 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18118 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18119 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18120 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18121 msgstr ""
18122 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18123 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18124 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
18125 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
18126 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
18127 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
18128 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18129
18130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18131 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18132 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
18133
18134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18135 msgid ""
18136 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18137 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18138 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18139 "in both numbered and non-numbered forms."
18140 msgstr ""
18141 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18142 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18143 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
18144 "Question, numérotés ou non numérotés."
18145
18146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18147 msgid "Criterion \\thetheorem."
18148 msgstr "Critère \\thetheorem."
18149
18150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18151 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18152 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
18153
18154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18155 msgid "Axiom \\thetheorem."
18156 msgstr "Axiome \\thetheorem."
18157
18158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18159 msgid "Condition \\thetheorem."
18160 msgstr "Condition \\thetheorem."
18161
18162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18163 msgid "Note \\thetheorem."
18164 msgstr "Note \\thetheorem."
18165
18166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18167 msgid "Notation \\thetheorem."
18168 msgstr "Notation \\thetheorem."
18169
18170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18171 msgid "Summary \\thetheorem."
18172 msgstr "Résumé \\thetheorem."
18173
18174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18175 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18176 msgstr "Remerciements \\thetheorem."
18177
18178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18179 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18180 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
18181
18182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
18183 msgid "Assumption \\thetheorem."
18184 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
18185
18186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
18187 msgid "Question \\thetheorem."
18188 msgstr "Question \\thetheorem."
18189
18190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
18191 msgid "Fact \\thetheorem."
18192 msgstr "Note \\thetheorem."
18193
18194 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18195 msgid "Problem \\thetheorem."
18196 msgstr "Problème \\thetheorem."
18197
18198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
18199 msgid "Exercise \\thetheorem."
18200 msgstr "Exercice \\thetheorem."
18201
18202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
18203 msgid "Solution \\thetheorem."
18204 msgstr "Solution \\thetheorem."
18205
18206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
18207 msgid "Remark \\thetheorem."
18208 msgstr "Remarque \\thetheorem."
18209
18210 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
18211 msgid "Claim \\thetheorem."
18212 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
18213
18214 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18215 msgid "AMS Theorems"
18216 msgstr "Théorèmes AMS"
18217
18218 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18219 msgid ""
18220 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18221 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18222 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18223 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18224 msgstr ""
18225 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
18226 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
18227 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
18228 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18229 "(numérotation par ...) »."
18230
18231 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18232 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18233 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type)"
18234
18235 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18236 msgid ""
18237 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18238 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18239 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18240 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18241 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18242 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18243 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18244 msgstr ""
18245 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18246 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18247 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18248 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18249 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
18250 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
18251 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
18252 "respectivement."
18253
18254 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18255 msgid "Case (Level 1)"
18256 msgstr "Cas (niveau 1)"
18257
18258 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18259 msgid "Case \\arabic{casei}."
18260 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
18261
18262 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18263 msgid "Case (Level 2)"
18264 msgstr "Cas (niveau 2)"
18265
18266 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18267 msgid "Case \\roman{caseii}."
18268 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
18269
18270 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18271 msgid "Case (Level 3)"
18272 msgstr "Cas (niveau 3)"
18273
18274 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18275 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18276 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
18277
18278 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18279 msgid "Case (Level 4)"
18280 msgstr "Cas (niveau 4)"
18281
18282 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18283 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18284 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
18285
18286 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18287 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18288 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par chapitre)"
18289
18290 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18291 msgid ""
18292 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18293 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18294 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18295 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18296 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18297 msgstr ""
18298 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18299 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18300 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18301 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18302 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18303 "chapitre."
18304
18305 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18306 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18307 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par chapitre)"
18308
18309 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18310 msgid ""
18311 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18312 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18313 "chapter environment."
18314 msgstr ""
18315 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18316 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
18317 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
18318
18319 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18320 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18321 msgstr "Théorèmes standard (nommables)"
18322
18323 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18324 msgid ""
18325 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18326 "'Additional Theorem Text' argument."
18327 msgstr ""
18328 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
18329 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
18330
18331 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18332 msgid "Named Theorem"
18333 msgstr "Théorème nommé"
18334
18335 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18336 msgid "Named Theorem."
18337 msgstr "Théorème nommé."
18338
18339 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18340 msgid "Example*"
18341 msgstr "Exemple*"
18342
18343 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18344 msgid "Problem*"
18345 msgstr "Problème*"
18346
18347 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18348 msgid "Exercise*"
18349 msgstr "Exercice*"
18350
18351 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18352 msgid "Solution*"
18353 msgstr "Solution*"
18354
18355 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18356 msgid "Claim*"
18357 msgstr "Affirmation*"
18358
18359 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18360 msgid "Alternative proof string"
18361 msgstr "Autre expression de la preuve"
18362
18363 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18364 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18365 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par section)"
18366
18367 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18368 msgid ""
18369 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18370 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18371 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18372 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18373 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18374 msgstr ""
18375 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18376 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18377 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18378 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18379 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18380 "section."
18381
18382 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18383 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18384 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par section)"
18385
18386 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18387 msgid ""
18388 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18389 "section start)."
18390 msgstr ""
18391 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18392 "redémarré à chaque début de chapitre)."
18393
18394 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18395 msgid "Conjecture."
18396 msgstr "Conjecture."
18397
18398 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18399 msgid "Fact*"
18400 msgstr "Fait*"
18401
18402 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18403 msgid "Problem."
18404 msgstr "Problème."
18405
18406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18407 msgid "Exercise."
18408 msgstr "Exercice."
18409
18410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18411 msgid "Solution."
18412 msgstr "Solution."
18413
18414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18415 msgid "Remark."
18416 msgstr "Remarque."
18417
18418 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18419 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18420 msgstr "Théorèmes standard (non numérotés)"
18421
18422 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18423 msgid ""
18424 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18425 "using the extended AMS machinery."
18426 msgstr ""
18427 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
18428 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
18429
18430 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18431 msgid "Standard Theorems"
18432 msgstr "Théorèmes standard"
18433
18434 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18435 msgid ""
18436 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18437 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18438 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18439 msgstr ""
18440 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
18441 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
18442 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18443 "(numérotation par ...) »."
18444
18445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18446 msgid "Name/Title"
18447 msgstr "Nom/Titre"
18448
18449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18450 msgid "Alternative optional name or title"
18451 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
18452
18453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18454 msgid "Prop \\theprop."
18455 msgstr "Prop \\theprop."
18456
18457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18458 msgid "Prob(lem)"
18459 msgstr "Prob(lème)"
18460
18461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18462 msgid "Prob"
18463 msgstr "Prob"
18464
18465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18466 msgid "\\theprob."
18467 msgstr "\\theprob."
18468
18469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18470 msgid "Sol"
18471 msgstr "Sol"
18472
18473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18474 msgid "# [number of Prob]"
18475 msgstr "#"
18476
18477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18478 msgid "Label of Problem"
18479 msgstr "Étiquette de problème"
18480
18481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18482 msgid "Label of the corresponding problem"
18483 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
18484
18485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18486 msgid "Property \\theproperty."
18487 msgstr "Propriété \\theproperty."
18488
18489 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18490 msgid "TODO Notes"
18491 msgstr "Notes TODO"
18492
18493 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18494 msgid ""
18495 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18496 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18497 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18498 "suppresses the output of TODO notes."
18499 msgstr ""
18500 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
18501 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
18502 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
18503 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
18504 "la sortie."
18505
18506 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18507 msgid "TODO"
18508 msgstr "TODO"
18509
18510 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18511 msgid "List of TODOs"
18512 msgstr "Liste des TODO"
18513
18514 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18515 msgid "[List of TODOs]"
18516 msgstr "[Liste des TODO]"
18517
18518 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18519 msgid "List of TODOs Heading|s"
18520 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
18521
18522 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18523 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18524 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
18525
18526 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18527 msgid "TODO Note (Margin)"
18528 msgstr "Note TODO (en marge)"
18529
18530 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18531 msgid "TODO (Margin)"
18532 msgstr "TODO (en marge)"
18533
18534 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18535 msgid "TODO Note Options|s"
18536 msgstr "Options de note TODO|s"
18537
18538 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18539 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18540 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
18541
18542 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18543 msgid "TODO Note (inline)"
18544 msgstr "Note TODO (en ligne)"
18545
18546 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18547 msgid "TODO (Inline)"
18548 msgstr "TODO (en ligne)"
18549
18550 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18551 msgid "Missing Figure"
18552 msgstr "Figure manquante"
18553
18554 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18555 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18556 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
18557
18558 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18559 msgid "Todo[Inline]"
18560 msgstr "Todo[en ligne]"
18561
18562 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18563 msgid "Todo[margin]"
18564 msgstr "Todo[en marge]"
18565
18566 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18567 msgid "MissingFigure"
18568 msgstr "FigureManquante"
18569
18570 #: lib/layouts/treport.layout:3
18571 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18572 msgstr "Report japonais  (écriture verticale)"
18573
18574 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18575 msgid "Tufte Book"
18576 msgstr "Book Tufte"
18577
18578 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18579 msgid "Sidenote"
18580 msgstr "Note latérale"
18581
18582 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18583 msgid "sidenote"
18584 msgstr "note latérale"
18585
18586 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18587 msgid "bibl. entry"
18588 msgstr "entrée biblio"
18589
18590 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18591 msgid "Marginnote"
18592 msgstr "Note en marge"
18593
18594 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18595 msgid "marginnote"
18596 msgstr "note en marge"
18597
18598 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18599 msgid "NewThought"
18600 msgstr "Nouvelle idée"
18601
18602 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18603 msgid "new thought"
18604 msgstr "nouvelle idée"
18605
18606 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18607 msgid "AllCaps"
18608 msgstr "Tout en capitales"
18609
18610 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18611 msgid "allcaps"
18612 msgstr "tout en capitales"
18613
18614 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18615 msgid "SmallCaps"
18616 msgstr "Petites capitales"
18617
18618 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18619 msgid "smallcaps"
18620 msgstr "petites capitales"
18621
18622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18623 msgid "Full Width"
18624 msgstr "Pleine largeur"
18625
18626 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18627 msgid "Margin Figure"
18628 msgstr "Figures en marge"
18629
18630 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18631 msgid "Margin Table"
18632 msgstr "Tableau en marge"
18633
18634 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18635 msgid "MarginTable"
18636 msgstr "Tableau en marge"
18637
18638 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18639 msgid "MarginFigure"
18640 msgstr "Figure en marge"
18641
18642 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18643 msgid "Tufte Handout"
18644 msgstr "Handout Tufte"
18645
18646 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18647 msgid "Handouts"
18648 msgstr "Handouts"
18649
18650 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18651 msgid "Variable-width Minipages"
18652 msgstr "Minipages à largeur variable"
18653
18654 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18655 msgid ""
18656 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18657 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18658 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18659 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18660 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18661 "side-by-side.lyx."
18662 msgstr ""
18663 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
18664 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
18665 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
18666 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
18667 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth). Voir "
18668 "l'exemple varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18669
18670 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18671 msgid "Minipage (Var. Width)"
18672 msgstr "Minipage (larg. variable)"
18673
18674 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18675 msgid "Minipage (var.)"
18676 msgstr "Minipage (var.)"
18677
18678 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18679 msgid "Vert. Adjustment"
18680 msgstr "Ajustement vert."
18681
18682 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18683 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18684 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
18685
18686 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18687 msgid "Max. Width"
18688 msgstr "Largeur max."
18689
18690 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18691 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18692 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
18693
18694 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18695 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18696 msgid "Ignore"
18697 msgstr "Ignorer"
18698
18699 #: lib/languages:156
18700 msgid "Afrikaans"
18701 msgstr "Afrikaans"
18702
18703 #: lib/languages:168
18704 msgid "Albanian"
18705 msgstr "Albanais"
18706
18707 #: lib/languages:188
18708 msgid "English (USA)"
18709 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
18710
18711 #: lib/languages:202
18712 msgid "Amharic"
18713 msgstr "Amharic"
18714
18715 #: lib/languages:212
18716 msgid "Greek (ancient)"
18717 msgstr "Grec (ancien)"
18718
18719 #: lib/languages:232
18720 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18721 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
18722
18723 #: lib/languages:244
18724 msgid "Arabic (Arabi)"
18725 msgstr "Arabe"
18726
18727 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18728 msgid "Armenian"
18729 msgstr "Arménien"
18730
18731 #: lib/languages:287
18732 msgid "Asturian"
18733 msgstr "Asturien"
18734
18735 #: lib/languages:297
18736 msgid "English (Australia)"
18737 msgstr "Anglais (Australie)"
18738
18739 #: lib/languages:312
18740 msgid "German (Austria, old spelling)"
18741 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
18742
18743 #: lib/languages:327
18744 msgid "German (Austria)"
18745 msgstr "Allemand (Autriche)"
18746
18747 #: lib/languages:340
18748 msgid "Azerbaijani"
18749 msgstr "Azerbaidjanais"
18750
18751 #: lib/languages:356
18752 msgid "Indonesian"
18753 msgstr "Indonesien"
18754
18755 #: lib/languages:368
18756 msgid "Malay"
18757 msgstr "Malais"
18758
18759 #: lib/languages:378
18760 msgid "Basque"
18761 msgstr "Basque"
18762
18763 #: lib/languages:395
18764 msgid "Belarusian"
18765 msgstr "Biélorusse"
18766
18767 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18768 msgid "Bengali"
18769 msgstr "Bengali"
18770
18771 #: lib/languages:418
18772 msgid "Bosnian"
18773 msgstr "Bosniaque"
18774
18775 #: lib/languages:429
18776 msgid "Portuguese (Brazil)"
18777 msgstr "Portugais (Brésil)"
18778
18779 #: lib/languages:443
18780 msgid "Breton"
18781 msgstr "Breton"
18782
18783 #: lib/languages:454
18784 msgid "English (UK)"
18785 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
18786
18787 #: lib/languages:467
18788 msgid "Bulgarian"
18789 msgstr "Bulgare"
18790
18791 #: lib/languages:481
18792 msgid "English (Canada)"
18793 msgstr "Anglais (Canada)"
18794
18795 #: lib/languages:494
18796 msgid "French (Canada)"
18797 msgstr "Français (Canadien)"
18798
18799 #: lib/languages:507
18800 msgid "Catalan"
18801 msgstr "Catalan"
18802
18803 #: lib/languages:521
18804 msgid "Chinese (simplified)"
18805 msgstr "Chinois (simplifié)"
18806
18807 #: lib/languages:533
18808 msgid "Chinese (traditional)"
18809 msgstr "Chinois (traditionnel)"
18810
18811 #: lib/languages:545
18812 msgid "Church Slavonic"
18813 msgstr "Slavon liturgique"
18814
18815 #: lib/languages:558
18816 msgid "Coptic"
18817 msgstr "Copte"
18818
18819 #: lib/languages:565
18820 msgid "Croatian"
18821 msgstr "Croate"
18822
18823 #: lib/languages:577
18824 msgid "Czech"
18825 msgstr "Tchèque"
18826
18827 #: lib/languages:591
18828 msgid "Danish"
18829 msgstr "Danois"
18830
18831 #: lib/languages:605
18832 msgid "Divehi (Maldivian)"
18833 msgstr "Divehi (Maldivien)"
18834
18835 #: lib/languages:613
18836 msgid "Dutch"
18837 msgstr "Néerlandais"
18838
18839 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18840 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18841 msgid "English"
18842 msgstr "Anglais"
18843
18844 #: lib/languages:643
18845 msgid "Esperanto"
18846 msgstr "Espéranto"
18847
18848 #: lib/languages:655
18849 msgid "Estonian"
18850 msgstr "Estonien"
18851
18852 #: lib/languages:672
18853 msgid "Farsi"
18854 msgstr "Farsi"
18855
18856 #: lib/languages:689
18857 msgid "Finnish"
18858 msgstr "Finnois"
18859
18860 #: lib/languages:702
18861 msgid "French"
18862 msgstr "Français"
18863
18864 #: lib/languages:715
18865 msgid "Friulian"
18866 msgstr "Frioulan"
18867
18868 #: lib/languages:727
18869 msgid "Galician"
18870 msgstr "Galicien"
18871
18872 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18873 msgid "Georgian"
18874 msgstr "Géorgien"
18875
18876 #: lib/languages:755
18877 msgid "German (old spelling)"
18878 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
18879
18880 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18881 msgid "German"
18882 msgstr "Allemand"
18883
18884 #: lib/languages:787
18885 msgid "German (Switzerland)"
18886 msgstr "Allemand (Suisse)"
18887
18888 #: lib/languages:803
18889 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18890 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
18891
18892 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
18893 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18894 msgid "Greek"
18895 msgstr "Grec"
18896
18897 #: lib/languages:832
18898 msgid "Greek (polytonic)"
18899 msgstr "Grec (polytonique)"
18900
18901 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18902 msgid "Hebrew"
18903 msgstr "Hébreu"
18904
18905 #: lib/languages:873
18906 msgid "Hindi"
18907 msgstr "Hindi"
18908
18909 #: lib/languages:894
18910 msgid "Icelandic"
18911 msgstr "Islandais"
18912
18913 #: lib/languages:908
18914 msgid "Interlingua"
18915 msgstr "Interlingua"
18916
18917 #: lib/languages:920
18918 msgid "Irish"
18919 msgstr "Irlandais"
18920
18921 #: lib/languages:931
18922 msgid "Italian"
18923 msgstr "Italien"
18924
18925 #: lib/languages:946
18926 msgid "Japanese"
18927 msgstr "Japonnais"
18928
18929 #: lib/languages:960
18930 msgid "Japanese (CJK)"
18931 msgstr "Japonnais (CJK)"
18932
18933 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18934 msgid "Kannada"
18935 msgstr "Kannara"
18936
18937 #: lib/languages:981
18938 msgid "Kazakh"
18939 msgstr "Kazakh"
18940
18941 #: lib/languages:990
18942 msgid "Khmer"
18943 msgstr "Khmer"
18944
18945 #: lib/languages:998
18946 msgid "Korean"
18947 msgstr "Coréen"
18948
18949 #: lib/languages:1019
18950 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18951 msgstr "Kurde (Kurmanji)"
18952
18953 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18954 msgid "Lao"
18955 msgstr "Lao"
18956
18957 #: lib/languages:1057
18958 msgid "Latvian"
18959 msgstr "Letton"
18960
18961 #: lib/languages:1071
18962 msgid "Lithuanian"
18963 msgstr "Lituanien"
18964
18965 # C'est un dialecte allemand
18966 # Non, c'est une langue (JPC)
18967 #: lib/languages:1103
18968 msgid "Lower Sorbian"
18969 msgstr "Bas Sorabe"
18970
18971 #: lib/languages:1115
18972 msgid "Hungarian"
18973 msgstr "Hongrois"
18974
18975 #: lib/languages:1128
18976 msgid "Macedonian"
18977 msgstr "Macédonien"
18978
18979 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18980 msgid "Malayalam"
18981 msgstr "Malayalam"
18982
18983 #: lib/languages:1152
18984 msgid "Marathi"
18985 msgstr "Marathi"
18986
18987 #: lib/languages:1162
18988 msgid "Mongolian"
18989 msgstr "Mongol"
18990
18991 #: lib/languages:1174
18992 msgid "English (New Zealand)"
18993 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
18994
18995 #: lib/languages:1187
18996 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18997 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
18998
18999 #: lib/languages:1216
19000 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19001 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
19002
19003 #: lib/languages:1230
19004 msgid "Occitan"
19005 msgstr "Occitan"
19006
19007 #: lib/languages:1242
19008 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19009 msgstr "Russe (orthographe Petrine)"
19010
19011 #: lib/languages:1252
19012 msgid "Piedmontese"
19013 msgstr "Piémontais"
19014
19015 #: lib/languages:1264
19016 msgid "Polish"
19017 msgstr "Polonais"
19018
19019 #: lib/languages:1277
19020 msgid "Portuguese"
19021 msgstr "Portugais"
19022
19023 #: lib/languages:1290
19024 msgid "Romanian"
19025 msgstr "Roumain"
19026
19027 #: lib/languages:1303
19028 msgid "Romansh"
19029 msgstr "Romand"
19030
19031 #: lib/languages:1315
19032 msgid "Russian"
19033 msgstr "Russe"
19034
19035 #: lib/languages:1331
19036 msgid "North Sami"
19037 msgstr "Nord Sami"
19038
19039 #: lib/languages:1342
19040 msgid "Sanskrit"
19041 msgstr "Sanskrit"
19042
19043 #: lib/languages:1352
19044 msgid "Scottish"
19045 msgstr "Écossais"
19046
19047 #: lib/languages:1368
19048 msgid "Serbian"
19049 msgstr "Serbe"
19050
19051 #: lib/languages:1385
19052 msgid "Serbian (Latin)"
19053 msgstr "Serbe (latin)"
19054
19055 #: lib/languages:1398
19056 msgid "Slovak"
19057 msgstr "Slovaque"
19058
19059 #: lib/languages:1412
19060 msgid "Slovene"
19061 msgstr "Slovène"
19062
19063 #: lib/languages:1424
19064 msgid "Spanish"
19065 msgstr "Espagnol"
19066
19067 #: lib/languages:1441
19068 msgid "Spanish (Mexico)"
19069 msgstr "Espagnol (Mexique)"
19070
19071 #: lib/languages:1456
19072 msgid "Swedish"
19073 msgstr "Suédois"
19074
19075 #: lib/languages:1470
19076 msgid "Syriac"
19077 msgstr "Syriaque"
19078
19079 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19080 msgid "Tamil"
19081 msgstr "Tamoul"
19082
19083 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19084 msgid "Telugu"
19085 msgstr "Télougou"
19086
19087 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19088 msgid "Thai"
19089 msgstr "Thaï"
19090
19091 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19092 msgid "Tibetan"
19093 msgstr "Tibétain"
19094
19095 #: lib/languages:1538
19096 msgid "Turkish"
19097 msgstr "Turc"
19098
19099 #: lib/languages:1554
19100 msgid "Turkmen"
19101 msgstr "Turkmen"
19102
19103 #: lib/languages:1565
19104 msgid "Ukrainian"
19105 msgstr "Ukrainien"
19106
19107 # C'est un dialecte allemand
19108 # Non, c'est une langue (JPC)
19109 #: lib/languages:1579
19110 msgid "Upper Sorbian"
19111 msgstr "Haut Sorabe"
19112
19113 #: lib/languages:1592
19114 msgid "Urdu"
19115 msgstr "Urdu"
19116
19117 #: lib/languages:1601
19118 msgid "Vietnamese"
19119 msgstr "Vietnamien"
19120
19121 #: lib/languages:1613
19122 msgid "Welsh"
19123 msgstr "Gallois"
19124
19125 #: lib/latexfonts:94
19126 msgid "AE (Almost European)"
19127 msgstr "AE (Almost European)"
19128
19129 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19130 msgid "Bera Serif"
19131 msgstr "Bera Serif"
19132
19133 #: lib/latexfonts:116
19134 msgid "Bookman"
19135 msgstr "Bookman"
19136
19137 #: lib/latexfonts:122
19138 msgid "Concrete Roman"
19139 msgstr "Concrete Roman"
19140
19141 #: lib/latexfonts:129
19142 msgid "Zapf Chancery"
19143 msgstr "Zapf Chancery"
19144
19145 #: lib/latexfonts:135
19146 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19147 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19148
19149 #: lib/latexfonts:141
19150 msgid "Crimson (Cochineal)"
19151 msgstr "Pourpre (cochenille)"
19152
19153 #: lib/latexfonts:150
19154 msgid "Crimson"
19155 msgstr "Pourpre"
19156
19157 #: lib/latexfonts:156
19158 msgid "Computer Modern Roman"
19159 msgstr "Computer Modern Roman"
19160
19161 #: lib/latexfonts:164
19162 msgid "Crimson Pro"
19163 msgstr "Crimson Pro"
19164
19165 #: lib/latexfonts:175
19166 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19167 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19168
19169 #: lib/latexfonts:186
19170 msgid "Crimson Pro (Light)"
19171 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19172
19173 #: lib/latexfonts:197
19174 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19175 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19176
19177 #: lib/latexfonts:208
19178 msgid "DejaVu Serif"
19179 msgstr "DejaVu Serif"
19180
19181 #: lib/latexfonts:214
19182 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19183 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19184
19185 #: lib/latexfonts:225
19186 msgid "IBM Plex Serif"
19187 msgstr "IBM Plex Serif"
19188
19189 #: lib/latexfonts:232
19190 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19191 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19192
19193 #: lib/latexfonts:240
19194 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19195 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19196
19197 #: lib/latexfonts:248
19198 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19199 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19200
19201 #: lib/latexfonts:256
19202 msgid "Source Serif Pro"
19203 msgstr "Source Serif Pro"
19204
19205 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19206 msgid "URW Garamond"
19207 msgstr "URW Garamond"
19208
19209 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19210 #: lib/latexfonts:315
19211 msgid "Libertine"
19212 msgstr "Libertine"
19213
19214 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19215 msgid "Libertinus"
19216 msgstr "Libertine"
19217
19218 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19219 msgid "Latin Modern Roman"
19220 msgstr "Latin Modern Roman"
19221
19222 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19223 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19224 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19225
19226 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19227 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19228 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19229
19230 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19231 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19232 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19233
19234 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19235 msgid "Minion Pro"
19236 msgstr "Minion Pro"
19237
19238 #: lib/latexfonts:436
19239 msgid "New Century Schoolbook"
19240 msgstr "New Century Schoolbook"
19241
19242 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19243 msgid "Noto Serif"
19244 msgstr "Noto Serif"
19245
19246 #: lib/latexfonts:459
19247 msgid "Noto Serif (Medium)"
19248 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19249
19250 #: lib/latexfonts:469
19251 msgid "Noto Serif (Thin)"
19252 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19253
19254 #: lib/latexfonts:479
19255 msgid "Noto Serif (Light)"
19256 msgstr "Noto Serif (Light)"
19257
19258 #: lib/latexfonts:489
19259 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19260 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
19261
19262 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19263 #: lib/latexfonts:533
19264 msgid "Palatino"
19265 msgstr "Palatino"
19266
19267 #: lib/latexfonts:539
19268 msgid "PT Serif"
19269 msgstr "PT Serif"
19270
19271 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19272 msgid "Times Roman"
19273 msgstr "Times Roman"
19274
19275 #: lib/latexfonts:575
19276 msgid "TeX Gyre Bonum"
19277 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19278
19279 #: lib/latexfonts:581
19280 msgid "TeX Gyre Chorus"
19281 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19282
19283 #: lib/latexfonts:587
19284 msgid "TeX Gyre Pagella"
19285 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19286
19287 #: lib/latexfonts:593
19288 msgid "TeX Gyre Schola"
19289 msgstr "TeX Gyre Schola"
19290
19291 #: lib/latexfonts:599
19292 msgid "TeX Gyre Termes"
19293 msgstr "TeX Gyre Termes"
19294
19295 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19296 msgid "Utopia (Fourier)"
19297 msgstr "Utopia (Fourier)"
19298
19299 #: lib/latexfonts:639
19300 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19301 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19302
19303 #: lib/latexfonts:651
19304 msgid "Avant Garde"
19305 msgstr "Avant Garde"
19306
19307 #: lib/latexfonts:657
19308 msgid "Bera Sans"
19309 msgstr "Bera Sans"
19310
19311 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19312 msgid "Biolinum"
19313 msgstr "Biolinum"
19314
19315 #: lib/latexfonts:694
19316 msgid "Cantarell"
19317 msgstr "Cantarell"
19318
19319 #: lib/latexfonts:705
19320 msgid "Chivo (Thin)"
19321 msgstr "Chivo (étroit))"
19322
19323 #: lib/latexfonts:716
19324 msgid "Chivo (Light)"
19325 msgstr "Chivo (Light)"
19326
19327 #: lib/latexfonts:727
19328 msgid "Chivo"
19329 msgstr "Chivo"
19330
19331 #: lib/latexfonts:737
19332 msgid "Chivo (Medium)"
19333 msgstr "Chivo (Medium)"
19334
19335 #: lib/latexfonts:748
19336 msgid "CM Bright"
19337 msgstr "CM Bright"
19338
19339 #: lib/latexfonts:755
19340 msgid "Computer Modern Sans"
19341 msgstr "Computer Modern Sans"
19342
19343 #: lib/latexfonts:762
19344 msgid "DejaVu Sans"
19345 msgstr "DejaVu Sans"
19346
19347 #: lib/latexfonts:769
19348 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19349 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19350
19351 #: lib/latexfonts:776
19352 msgid "Fira Sans"
19353 msgstr "Fira Sans"
19354
19355 #: lib/latexfonts:787
19356 msgid "Fira Sans (Book)"
19357 msgstr "Fira Sans (Book)"
19358
19359 #: lib/latexfonts:799
19360 msgid "Fira Sans (Light)"
19361 msgstr "Fira Sans (Light)"
19362
19363 #: lib/latexfonts:811
19364 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19365 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19366
19367 #: lib/latexfonts:823
19368 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19369 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19370
19371 #: lib/latexfonts:835
19372 msgid "Fira Sans (Thin)"
19373 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19374
19375 #: lib/latexfonts:847
19376 msgid "IBM Plex Sans"
19377 msgstr "IBM Plex Sans"
19378
19379 #: lib/latexfonts:855
19380 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19381 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19382
19383 #: lib/latexfonts:864
19384 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19385 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19386
19387 #: lib/latexfonts:873
19388 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19389 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19390
19391 #: lib/latexfonts:882
19392 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19393 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19394
19395 #: lib/latexfonts:891
19396 msgid "Source Sans Pro"
19397 msgstr "Source Sans Pro"
19398
19399 #: lib/latexfonts:900
19400 msgid "Helvetica"
19401 msgstr "Helvetica"
19402
19403 #: lib/latexfonts:908
19404 msgid "Iwona"
19405 msgstr "Iwona"
19406
19407 #: lib/latexfonts:915
19408 msgid "Iwona (Light)"
19409 msgstr "Iwona (Light)"
19410
19411 #: lib/latexfonts:922
19412 msgid "Iwona (Condensed)"
19413 msgstr "Iwona (Condensed)"
19414
19415 #: lib/latexfonts:929
19416 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19417 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19418
19419 #: lib/latexfonts:936
19420 msgid "Kurier"
19421 msgstr "Kurier"
19422
19423 #: lib/latexfonts:943
19424 msgid "Kurier (Light)"
19425 msgstr "Kurier (léger)"
19426
19427 #: lib/latexfonts:950
19428 msgid "Kurier (Condensed)"
19429 msgstr "Kurier (Condensed)"
19430
19431 #: lib/latexfonts:957
19432 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19433 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19434
19435 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19436 msgid "Libertinus Sans"
19437 msgstr "Libertine Sans"
19438
19439 #: lib/latexfonts:982
19440 msgid "Latin Modern Sans"
19441 msgstr "Latin Modern Sans"
19442
19443 #: lib/latexfonts:989
19444 msgid "Noto Sans"
19445 msgstr "Noto Sans"
19446
19447 #: lib/latexfonts:999
19448 msgid "Noto Sans (Medium)"
19449 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19450
19451 #: lib/latexfonts:1010
19452 msgid "Noto Sans (Thin)"
19453 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19454
19455 #: lib/latexfonts:1021
19456 msgid "Noto Sans (Light)"
19457 msgstr "Noto Sans (Light)"
19458
19459 #: lib/latexfonts:1032
19460 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19461 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19462
19463 #: lib/latexfonts:1043
19464 msgid "PT Sans"
19465 msgstr "PT Sans"
19466
19467 #: lib/latexfonts:1051
19468 msgid "TeX Gyre Adventor"
19469 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19470
19471 #: lib/latexfonts:1057
19472 msgid "TeX Gyre Heros"
19473 msgstr "TeX Gyre Heros"
19474
19475 #: lib/latexfonts:1063
19476 msgid "URW Classico (Optima)"
19477 msgstr "URW Classico (Optima)"
19478
19479 #: lib/latexfonts:1074
19480 msgid "Bera Mono"
19481 msgstr "Bera Mono"
19482
19483 #: lib/latexfonts:1082
19484 msgid "CM Typewriter Light"
19485 msgstr "CM chasse fixe léger"
19486
19487 #: lib/latexfonts:1089
19488 msgid "Computer Modern Typewriter"
19489 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19490
19491 #: lib/latexfonts:1096
19492 msgid "Courier"
19493 msgstr "Courier"
19494
19495 #: lib/latexfonts:1103
19496 msgid "DejaVu Sans Mono"
19497 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19498
19499 #: lib/latexfonts:1110
19500 msgid "Fira Mono"
19501 msgstr "Fira Mono"
19502
19503 #: lib/latexfonts:1121
19504 msgid "IBM Plex Mono"
19505 msgstr "IBM Plex Mono"
19506
19507 #: lib/latexfonts:1129
19508 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19509 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19510
19511 #: lib/latexfonts:1138
19512 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19513 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19514
19515 #: lib/latexfonts:1147
19516 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19517 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19518
19519 #: lib/latexfonts:1156
19520 msgid "Source Code Pro"
19521 msgstr "Source Code Pro"
19522
19523 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19524 msgid "Libertine Mono"
19525 msgstr "Libertine mono"
19526
19527 #: lib/latexfonts:1180
19528 msgid "Libertinus Mono"
19529 msgstr "Libertine mono"
19530
19531 #: lib/latexfonts:1188
19532 msgid "Latin Modern Typewriter"
19533 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19534
19535 #: lib/latexfonts:1195
19536 msgid "LuxiMono"
19537 msgstr "LuxiMono"
19538
19539 #: lib/latexfonts:1202
19540 msgid "Noto Mono"
19541 msgstr "Noto Mono"
19542
19543 #: lib/latexfonts:1211
19544 msgid "PT Mono"
19545 msgstr "PT Mono"
19546
19547 #: lib/latexfonts:1219
19548 msgid "TeX Gyre Cursor"
19549 msgstr "Curseur TeX Gyre"
19550
19551 #: lib/latexfonts:1225
19552 msgid "TX Typewriter"
19553 msgstr "Chasse fixe TX"
19554
19555 #: lib/latexfonts:1237
19556 msgid "Crimson (New TX)"
19557 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
19558
19559 #: lib/latexfonts:1245
19560 msgid "Euler VM"
19561 msgstr "Euler VM"
19562
19563 #: lib/latexfonts:1251
19564 msgid "URW Garamond (New TX)"
19565 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19566
19567 #: lib/latexfonts:1259
19568 msgid "Iwona (Math)"
19569 msgstr "Iwona (math)"
19570
19571 #: lib/latexfonts:1272
19572 msgid "Kurier (Math)"
19573 msgstr "Kurier (Math)"
19574
19575 #: lib/latexfonts:1285
19576 msgid "Libertine (New TX)"
19577 msgstr "Libertine (New TX)"
19578
19579 #: lib/latexfonts:1293
19580 msgid "Libertinus Math"
19581 msgstr "Libertine Math"
19582
19583 #: lib/latexfonts:1300
19584 msgid "Minion Pro (New TX)"
19585 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19586
19587 #: lib/latexfonts:1309
19588 msgid "Times Roman (New TX)"
19589 msgstr "Times Roman (new TX)"
19590
19591 #: lib/encodings:55
19592 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19593 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19594
19595 #: lib/encodings:59
19596 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19597 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
19598
19599 #: lib/encodings:62
19600 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19601 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
19602
19603 #: lib/encodings:65
19604 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19605 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
19606
19607 #: lib/encodings:68
19608 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19609 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
19610
19611 #: lib/encodings:71
19612 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19613 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
19614
19615 #: lib/encodings:75
19616 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19617 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
19618
19619 #: lib/encodings:79
19620 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19621 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
19622
19623 #: lib/encodings:83
19624 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19625 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
19626
19627 #: lib/encodings:86
19628 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19629 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
19630
19631 #: lib/encodings:89
19632 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19633 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
19634
19635 #: lib/encodings:92
19636 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19637 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
19638
19639 #: lib/encodings:95
19640 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19641 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
19642
19643 #: lib/encodings:98
19644 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19645 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
19646
19647 #: lib/encodings:101
19648 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19649 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
19650
19651 #: lib/encodings:104
19652 msgid "DOS (CP 437)"
19653 msgstr "DOS (CP 437)"
19654
19655 #: lib/encodings:108
19656 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19657 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19658
19659 #: lib/encodings:111
19660 msgid "Western European (CP 850)"
19661 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
19662
19663 #: lib/encodings:114
19664 msgid "Central European (CP 852)"
19665 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
19666
19667 #: lib/encodings:118
19668 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19669 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
19670
19671 #: lib/encodings:123
19672 msgid "Western European (CP 858)"
19673 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
19674
19675 #: lib/encodings:126
19676 msgid "Hebrew (CP 862)"
19677 msgstr "Hébreu (CP 862)"
19678
19679 #: lib/encodings:129
19680 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19681 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
19682
19683 #: lib/encodings:133
19684 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19685 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
19686
19687 #: lib/encodings:136
19688 msgid "Central European (CP 1250)"
19689 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
19690
19691 #: lib/encodings:140
19692 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19693 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
19694
19695 #: lib/encodings:144
19696 msgid "Western European (CP 1252)"
19697 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
19698
19699 #: lib/encodings:147
19700 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19701 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
19702
19703 #: lib/encodings:151
19704 msgid "Arabic (CP 1256)"
19705 msgstr "Arabe (CP 1256)"
19706
19707 #: lib/encodings:154
19708 msgid "Baltic (CP 1257)"
19709 msgstr "Baltique (CP 1257)"
19710
19711 #: lib/encodings:158
19712 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19713 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
19714
19715 #: lib/encodings:162
19716 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19717 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
19718
19719 #: lib/encodings:166
19720 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19721 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
19722
19723 #: lib/encodings:170
19724 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19725 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19726
19727 #: lib/encodings:182
19728 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19729 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
19730
19731 #: lib/encodings:192
19732 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19733 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
19734
19735 #: lib/encodings:199
19736 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19737 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
19738
19739 #: lib/encodings:203
19740 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19741 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
19742
19743 #: lib/encodings:207
19744 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19745 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
19746
19747 #: lib/encodings:211
19748 msgid "Korean (EUC-KR)"
19749 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
19750
19751 #: lib/encodings:215
19752 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19753 msgstr "[CJK] étendu (ChinoisJaponais/Coréen)"
19754
19755 #: lib/encodings:219
19756 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19757 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
19758
19759 #: lib/encodings:223
19760 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19761 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
19762
19763 #: lib/encodings:230
19764 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19765 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
19766
19767 #: lib/encodings:232
19768 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19769 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
19770
19771 #: lib/encodings:234
19772 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19773 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
19774
19775 #: lib/encodings:236
19776 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19777 msgstr "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19778
19779 #: lib/encodings:242
19780 msgid "Direct"
19781 msgstr "Direct"
19782
19783 #: lib/encodings:246
19784 msgid "ASCII"
19785 msgstr "ASCII"
19786
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19788 msgid "Array Environment|y"
19789 msgstr "Environnement tableau|b"
19790
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19792 msgid "Cases Environment|C"
19793 msgstr "Environnement cas|c"
19794
19795 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19796 msgid "Aligned Environment|l"
19797 msgstr "Environnement Aligné|v"
19798
19799 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19800 msgid "AlignedAt Environment|v"
19801 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
19802
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19804 msgid "Gathered Environment|h"
19805 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
19806
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19808 msgid "Split Environment|S"
19809 msgstr "Environnement disjoint|j"
19810
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19812 msgid "Delimiters...|r"
19813 msgstr "Délimiteurs...|r"
19814
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19816 msgid "Matrix...|x"
19817 msgstr "Matrice...|t"
19818
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19820 msgid "Macro|o"
19821 msgstr "Macro|o"
19822
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19824 msgid "AMS align Environment|a"
19825 msgstr "Environnement AMS align|S"
19826
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19828 msgid "AMS alignat Environment|t"
19829 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
19830
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19832 msgid "AMS flalign Environment|f"
19833 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
19834
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19836 msgid "AMS gather Environment|g"
19837 msgstr "Environnement AMS gather|g"
19838
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19840 msgid "AMS multline Environment|m"
19841 msgstr "Environnement AMS multline|u"
19842
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19844 msgid "Inline Formula|I"
19845 msgstr "Formule en ligne|l"
19846
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19848 msgid "Displayed Formula|D"
19849 msgstr "Formule hors ligne|h"
19850
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19852 msgid "Eqnarray Environment|E"
19853 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
19854
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19856 msgid "AMS Environment|A"
19857 msgstr "Environnement AMS|S"
19858
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19860 msgid "Number Whole Formula|N"
19861 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
19862
19863 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19864 msgid "Number This Line|u"
19865 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
19866
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19868 msgid "Equation Label|L"
19869 msgstr "Étiquette d'équation|é"
19870
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19872 msgid "Copy as Reference|R"
19873 msgstr "Copier comme référence|C"
19874
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19877 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
19878 msgid "Cut"
19879 msgstr "Couper"
19880
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2220
19883 msgid "Copy"
19884 msgstr "Copier"
19885
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19888 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:428 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19889 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19890 msgid "Paste"
19891 msgstr "Coller"
19892
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19894 msgid "Paste Recent|e"
19895 msgstr "Coller une sélection récente|c"
19896
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19898 msgid "Insert|s"
19899 msgstr "Insertion|I"
19900
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19902 msgid "Split Cell|C"
19903 msgstr "Fractionner cellule|u"
19904
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19906 msgid "Rows & Columns| "
19907 msgstr "Lignes & colonnes|"
19908
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19910 msgid "Add Line Above|o"
19911 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
19912
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19914 msgid "Add Line Below|B"
19915 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
19916
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19918 msgid "Delete Line Above|v"
19919 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
19920
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19922 msgid "Delete Line Below|w"
19923 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
19924
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19926 msgid "Add Line to Left"
19927 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
19928
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19930 msgid "Add Line to Right"
19931 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
19932
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19934 msgid "Delete Line to Left"
19935 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
19936
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19938 msgid "Delete Line to Right"
19939 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
19940
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19942 msgid "Show Math Toolbar"
19943 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
19944
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19946 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19947 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
19948
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19950 msgid "Show Table Toolbar"
19951 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
19952
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19954 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19955 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
19956
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19958 msgid "Next Cross-Reference|N"
19959 msgstr "Référence croisée suivante|v"
19960
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19962 msgid "Go to Label|G"
19963 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
19964
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19966 msgid "<Reference>|R"
19967 msgstr "<Référence>|r"
19968
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19970 msgid "(<Reference>)|e"
19971 msgstr "(<Référence>)|e"
19972
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19974 msgid "<Page>|P"
19975 msgstr "<Page>|P"
19976
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19978 msgid "On Page <Page>|O"
19979 msgstr "Sur la page <page>|g"
19980
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19982 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19983 msgstr "<Référence> page <page>|f"
19984
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19986 msgid "Formatted Reference|t"
19987 msgstr "Référence mise en forme|o"
19988
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19990 msgid "Textual Reference|x"
19991 msgstr "Référence textuelle|x"
19992
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19994 msgid "Label Only|L"
19995 msgstr "Étiquette uniquement|É"
19996
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19998 msgid "Plural|a"
19999 msgstr "Pluriel|u"
20000
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
20002 msgid "Capitalize|C"
20003 msgstr "Mettre une majuscule|j"
20004
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
20019 msgid "Settings...|S"
20020 msgstr "Paramètres...|m"
20021
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
20023 msgid "Go Back|G"
20024 msgstr "Revenir|R"
20025
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
20027 msgid "Copy as Reference|C"
20028 msgstr "Copier comme référence|C"
20029
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
20031 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20032 msgstr "Essayer d'afficher le contenu de la citation...|a"
20033
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
20035 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20036 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
20037
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
20039 msgid "Open Inset|O"
20040 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
20041
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
20043 msgid "Close Inset|C"
20044 msgstr "Fermer l'insert|i"
20045
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
20048 msgid "Dissolve Inset|D"
20049 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
20050
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
20052 msgid "Show Label|L"
20053 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
20054
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
20056 msgid "Frameless|l"
20057 msgstr "Sans cadre|S"
20058
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
20060 msgid "Simple Frame|F"
20061 msgstr "Cadre simple|p"
20062
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
20064 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20065 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
20066
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
20068 msgid "Oval, Thin|a"
20069 msgstr "Ovale, fin|O"
20070
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
20072 msgid "Oval, Thick|v"
20073 msgstr "Ovale, épais|v"
20074
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
20076 msgid "Drop Shadow|w"
20077 msgstr "Ombre en relief|f"
20078
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
20080 msgid "Shaded Background|B"
20081 msgstr "Fond ombré|b"
20082
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
20084 msgid "Double Frame|u"
20085 msgstr "Double cadre|D"
20086
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
20088 msgid "LyX Note|N"
20089 msgstr "Note LyX|N"
20090
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
20092 msgid "Comment|m"
20093 msgstr "Commentaire|C"
20094
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
20096 msgid "Greyed Out|G"
20097 msgstr "Grisée|G"
20098
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
20100 msgid "Open All Notes|A"
20101 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
20102
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
20104 msgid "Close All Notes|l"
20105 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
20106
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
20108 msgid "Phantom|P"
20109 msgstr "Fantôme|F"
20110
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
20112 msgid "Horizontal Phantom|H"
20113 msgstr "Fantôme horizontal|z"
20114
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
20116 msgid "Vertical Phantom|V"
20117 msgstr "Fantôme vertical|c"
20118
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
20120 msgid "Interword Space|w"
20121 msgstr "Espace entre mots|t"
20122
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
20124 msgid "Protected Space|o"
20125 msgstr "Espace insécable|E"
20126
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
20128 msgid "Visible Space|a"
20129 msgstr "Espace visible|v"
20130
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
20132 msgid "Thin Space|T"
20133 msgstr "Espace fine|f"
20134
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
20136 msgid "Medium Space|M"
20137 msgstr "Espace moyenne|m"
20138
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
20140 msgid "Thick Space|i"
20141 msgstr "Espace large|l"
20142
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
20144 msgid "Negative Thin Space|N"
20145 msgstr "Espace fine négative|v"
20146
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
20148 msgid "Negative Medium Space|v"
20149 msgstr "Espace moyenne négative|n"
20150
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
20152 msgid "Negative Thick Space|h"
20153 msgstr "Espace large négative|g"
20154
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
20156 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20157 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
20158
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
20160 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
20161 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
20162
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
20164 msgid "Quad Space|Q"
20165 msgstr "Espace cadratin|c"
20166
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
20168 msgid "Double Quad Space|u"
20169 msgstr "Espace double cadratin|u"
20170
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
20172 msgid "Horizontal Fill|F"
20173 msgstr "Ressort horizontal|t"
20174
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
20176 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
20177 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
20178
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
20180 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20181 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
20182
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
20184 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20185 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
20186
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
20188 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
20189 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
20190
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
20192 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20193 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
20194
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
20196 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20197 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
20198
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
20200 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20201 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
20202
20203 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
20204 msgid "Custom Length|C"
20205 msgstr "Dimension réglable|a"
20206
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
20208 msgid "DefSkip|D"
20209 msgstr "Implicite|I"
20210
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
20212 msgid "SmallSkip|S"
20213 msgstr "Petit|P"
20214
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
20216 msgid "MedSkip|M"
20217 msgstr "Moyen|y"
20218
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20220 msgid "BigSkip|B"
20221 msgstr "Grand|G"
20222
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20224 msgid "Half line height|H"
20225 msgstr "Demi interligne|D"
20226
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20228 msgid "Line height|L"
20229 msgstr "Interligne|I"
20230
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20232 msgid "VFill|F"
20233 msgstr "Ressort vertical|v"
20234
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20236 msgid "Custom|C"
20237 msgstr "Réglable|R"
20238
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20240 msgid "Settings...|e"
20241 msgstr "Paramètres...|e"
20242
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
20244 msgid "Include|c"
20245 msgstr "Inclus (include)|c"
20246
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
20248 msgid "Input|p"
20249 msgstr "Incorporé (input)|p"
20250
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
20252 msgid "Verbatim|V"
20253 msgstr "Verbatim|V"
20254
20255 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
20256 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20257 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
20258
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
20260 msgid "Listing|L"
20261 msgstr "Listing|L"
20262
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
20264 msgid "Edit Included File...|E"
20265 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
20266
20267 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
20268 msgid "New Page|N"
20269 msgstr "Saut de page (calé en haut)|é"
20270
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
20272 msgid "Page Break|a"
20273 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
20274
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
20276 msgid "No Page Break|g"
20277 msgstr "Pas de saut de page|P"
20278
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
20280 msgid "Clear Page|C"
20281 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
20282
20283 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
20284 msgid "Clear Double Page|D"
20285 msgstr "Saut de page impaire|u"
20286
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
20288 msgid "Ragged Line Break|R"
20289 msgstr "Passage à la ligne (aligné à gauche)|l"
20290
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
20292 msgid "Justified Line Break|J"
20293 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
20294
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
20296 msgid "Plain Separator|P"
20297 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
20298
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
20300 msgid "Paragraph Break|B"
20301 msgstr "Saut de paragraphe|U"
20302
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
20304 msgid "Edit Externally..."
20305 msgstr "Modifier le fichier via une application externe..."
20306
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
20308 msgid "End Editing Externally..."
20309 msgstr "Fin de modification du fichier via une application externe..."
20310
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
20312 msgid "Split Inset|t"
20313 msgstr "Diviser l'insert|D"
20314
20315 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20316 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20317 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
20318
20319 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
20320 msgid "Forward Search|F"
20321 msgstr "Recherche directe|d"
20322
20323 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
20324 msgid "Move Paragraph Up|o"
20325 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
20326
20327 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
20328 msgid "Move Paragraph Down|v"
20329 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
20330
20331 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
20332 msgid "Promote Section|r"
20333 msgstr "Promouvoir la section|m"
20334
20335 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20336 msgid "Demote Section|m"
20337 msgstr "Rétrograder la section|é"
20338
20339 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20340 msgid "Move Section Down|D"
20341 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20342
20343 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
20344 msgid "Move Section Up|U"
20345 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
20346
20347 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
20348 msgid "Insert Regular Expression"
20349 msgstr "Insérer une expression régulière"
20350
20351 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
20352 msgid "Accept Change|c"
20353 msgstr "Accepter la modification|A"
20354
20355 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
20356 msgid "Reject Change|j"
20357 msgstr "Rejeter la modification|R"
20358
20359 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
20360 msgid "Text Properties|x"
20361 msgstr "Propriétés du texte|x"
20362
20363 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
20364 msgid "Custom Text Styles|S"
20365 msgstr "Style de texte personnalisé|y"
20366
20367 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
20368 msgid "Paragraph Settings...|P"
20369 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
20370
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20372 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20373 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
20374
20375 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20376 msgid "Fullscreen Mode"
20377 msgstr "Plein écran"
20378
20379 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20380 msgid "Close Current View"
20381 msgstr "Fermer la vue active"
20382
20383 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20384 msgid "Anything|A"
20385 msgstr "Tout|T"
20386
20387 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20388 msgid "Anything Non-Empty|o"
20389 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
20390
20391 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
20392 msgid "Any Word|W"
20393 msgstr "Un mot quelconque|m"
20394
20395 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20396 msgid "Any Number|N"
20397 msgstr "Un nombre quelconque|n"
20398
20399 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20400 msgid "User Defined|U"
20401 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
20402
20403 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
20404 msgid "Append Argument"
20405 msgstr "Ajouter un argument"
20406
20407 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
20408 msgid "Remove Last Argument"
20409 msgstr "Supprimer le dernier argument"
20410
20411 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
20412 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20413 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20414
20415 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
20416 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20417 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20418
20419 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
20420 msgid "Insert Optional Argument"
20421 msgstr "Insérer un argument optionnel"
20422
20423 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
20424 msgid "Remove Optional Argument"
20425 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
20426
20427 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
20428 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20429 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
20430
20431 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
20432 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20433 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
20434
20435 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
20436 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20437 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
20438
20439 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20440 msgid "Reload|R"
20441 msgstr "Recharger|R"
20442
20443 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20444 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20445 msgid "Edit Externally...|x"
20446 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
20447
20448 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20449 msgid "Top|T"
20450 msgstr "En haut|t"
20451
20452 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20453 msgid "Bottom|B"
20454 msgstr "En bas|s"
20455
20456 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20457 msgid "Left|L"
20458 msgstr "À gauche|À"
20459
20460 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20461 msgid "Right|R"
20462 msgstr "À droite|r"
20463
20464 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20465 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20466 msgstr "Restaurer le réglage formel implicite|f"
20467
20468 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20469 msgid "Left|f"
20470 msgstr "À gauche|À"
20471
20472 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20473 msgid "Center|C"
20474 msgstr "Centré|é"
20475
20476 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20477 msgid "Right|h"
20478 msgstr "À droite|r"
20479
20480 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20481 msgid "Decimal"
20482 msgstr "Décimal"
20483
20484 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20485 msgid "Multicolumn|u"
20486 msgstr "Multi-colonnes|n"
20487
20488 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
20489 # Résolu (Au-milieu -> centré)
20490 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20491 msgid "Multirow|w"
20492 msgstr "Multi-lignes|e"
20493
20494 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20495 msgid "Append Row|A"
20496 msgstr "Ajouter une ligne|j"
20497
20498 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20499 msgid "Delete Row|D"
20500 msgstr "Supprimer la ligne|u"
20501
20502 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20503 msgid "Copy Row|o"
20504 msgstr "Copier la ligne|o"
20505
20506 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20507 msgid "Move Row Up"
20508 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
20509
20510 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20511 msgid "Move Row Down"
20512 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
20513
20514 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20515 msgid "Append Column|p"
20516 msgstr "Ajouter une colonne|A"
20517
20518 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20519 msgid "Delete Column|e"
20520 msgstr "Supprimer la colonne|p"
20521
20522 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20523 msgid "Copy Column|y"
20524 msgstr "Copier la colonne|i"
20525
20526 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20527 msgid "Move Column Right|v"
20528 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
20529
20530 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20531 msgid "Move Column Left"
20532 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
20533
20534 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20535 msgid "Multi-page Table|g"
20536 msgstr "Tableau multi-pages|u"
20537
20538 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20539 msgid "Formal Style|m"
20540 msgstr "Style formel|f"
20541
20542 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20543 msgid "Borders|d"
20544 msgstr "Bordures|d"
20545
20546 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20547 msgid "Alignment|i"
20548 msgstr "Alignement|i"
20549
20550 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20551 msgid "Columns/Rows|C"
20552 msgstr "Colonnes/lignes|o"
20553
20554 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20555 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20556 msgstr "Convertir le champ en texte statique|t"
20557
20558 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20559 msgid "Copy Text|o"
20560 msgstr "Copier le texte|C"
20561
20562 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20563 msgid "Activate Branch|A"
20564 msgstr "Activer la branche|A"
20565
20566 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20567 msgid "Deactivate Branch|e"
20568 msgstr "Désactiver la branche|e"
20569
20570 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20571 msgid "Activate Branch in Master|M"
20572 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
20573
20574 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20575 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20576 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
20577
20578 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20579 msgid "Invert Inset|I"
20580 msgstr "Inverser l'insert|I"
20581
20582 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20583 msgid "Add Unknown Branch|w"
20584 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
20585
20586 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20587 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20588 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
20589
20590 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20591 msgid "All Indexes|A"
20592 msgstr "Tous les index|A"
20593
20594 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20595 msgid "Subindex|b"
20596 msgstr "Sous-index|S"
20597
20598 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20599 msgid "Reject Change|R"
20600 msgstr "Rejeter la modification|R"
20601
20602 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20603 msgid "Promote Section|P"
20604 msgstr "Promouvoir la section|m"
20605
20606 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20607 msgid "Demote Section|D"
20608 msgstr "Rétrograder la section|é"
20609
20610 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20611 msgid "Move Section Down|w"
20612 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20613
20614 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20615 msgid "Select Section|S"
20616 msgstr "Sélectionner la section|S"
20617
20618 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20619 msgid "Wrap by Preview|y"
20620 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
20621
20622 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20623 msgid "Open Target...|O"
20624 msgstr "Ouvrir la cible...|O"
20625
20626 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20627 msgid "Lock Toolbars|L"
20628 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
20629
20630 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20631 msgid "Small-sized Icons"
20632 msgstr "Icônes de petite taille"
20633
20634 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20635 msgid "Normal-sized Icons"
20636 msgstr "Icônes de taille normale"
20637
20638 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20639 msgid "Big-sized Icons"
20640 msgstr "Icônes de grande taille"
20641
20642 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20643 msgid "Huge-sized Icons"
20644 msgstr "Icônes de taille énorme"
20645
20646 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20647 msgid "Giant-sized Icons"
20648 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
20649
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20651 msgid "File|F"
20652 msgstr "Fichier|F"
20653
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20655 msgid "Edit|E"
20656 msgstr "Édition|É"
20657
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20659 msgid "View|V"
20660 msgstr "Affichage|A"
20661
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20663 msgid "Insert|I"
20664 msgstr "Insertion|I"
20665
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20667 msgid "Navigate|N"
20668 msgstr "Navigation|N"
20669
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20671 msgid "Document|D"
20672 msgstr "Document|u"
20673
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20675 msgid "Tools|T"
20676 msgstr "Outils|O"
20677
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20679 msgid "Help|H"
20680 msgstr "Aide|d"
20681
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20683 msgid "New|N"
20684 msgstr "Nouveau|N"
20685
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20687 msgid "New from Template...|m"
20688 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
20689
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20691 msgid "Open...|O"
20692 msgstr "Ouvrir...|O"
20693
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20695 msgid "Open Recent|t"
20696 msgstr "Documents récents|D"
20697
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20699 msgid "Open Example...|p"
20700 msgstr "Ouvrir l'exemple...|p"
20701
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20703 msgid "Close|C"
20704 msgstr "Fermer|F"
20705
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20707 msgid "Close All"
20708 msgstr "Tout fermer"
20709
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20711 msgid "Save|S"
20712 msgstr "Enregistrer|E"
20713
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20715 msgid "Save As...|A"
20716 msgstr "Enregistrer sous...|s"
20717
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20719 msgid "Save As Template..."
20720 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
20721
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20723 msgid "Save All|l"
20724 msgstr "Enregistrer tout|g"
20725
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20727 msgid "Revert to Saved|R"
20728 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
20729
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20731 msgid "Version Control|V"
20732 msgstr "Contrôle de version|v"
20733
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20735 msgid "Import|I"
20736 msgstr "Importer|I"
20737
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20739 msgid "Export|E"
20740 msgstr "Exporter|x"
20741
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20743 msgid "Fax...|F"
20744 msgstr "Fax...|a"
20745
20746 # Raccouci à revoir
20747 # Apparemment résolu (JPC)
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20749 msgid "New Window|W"
20750 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
20751
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20753 msgid "Close Window|d"
20754 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
20755
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20757 msgid "Exit|x"
20758 msgstr "Quitter|Q"
20759
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20761 msgid "Register...|R"
20762 msgstr "S'inscrire...|i"
20763
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20765 msgid "Check In Changes...|I"
20766 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
20767
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20769 msgid "Check Out for Edit|O"
20770 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
20771
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20773 msgid "Copy|p"
20774 msgstr "Copier|C"
20775
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20777 msgid "Rename|R"
20778 msgstr "Renommer|o"
20779
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20781 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20782 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
20783
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20785 msgid "Revert to Repository Version|v"
20786 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
20787
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20789 msgid "Undo Last Check In|U"
20790 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
20791
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20793 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20794 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
20795
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20797 msgid "Show History...|H"
20798 msgstr "Afficher l'historique...|h"
20799
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20801 msgid "Use Locking Property|L"
20802 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
20803
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20805 msgid "Export As...|s"
20806 msgstr "Exportation sous...|s"
20807
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20809 msgid "More Formats & Options...|r"
20810 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
20811
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20813 msgid "Undo|U"
20814 msgstr "Annuler|A"
20815
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20817 msgid "Redo|R"
20818 msgstr "Refaire|R"
20819
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20821 msgid "Paste Special"
20822 msgstr "Collage spécial"
20823
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20825 msgid "Select Whole Inset"
20826 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
20827
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20829 msgid "Select All"
20830 msgstr "Sélectionner tout"
20831
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20833 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20834 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
20835
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20837 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20838 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
20839
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20841 msgid "Manage Counter Values..."
20842 msgstr "Gérer les valeurs des compteurs..."
20843
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20845 msgid "Table|T"
20846 msgstr "Tableau|T"
20847
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20849 msgid "Math|M"
20850 msgstr "Maths|M"
20851
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20853 msgid "Rows & Columns|C"
20854 msgstr "Lignes & colonnes|L"
20855
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20857 msgid "Increase List Depth|I"
20858 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
20859
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20861 msgid "Decrease List Depth|D"
20862 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
20863
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20865 msgid "Dissolve Inset"
20866 msgstr "Dissoudre l'insert"
20867
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20869 msgid "TeX Code Settings...|C"
20870 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
20871
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20873 msgid "Float Settings...|a"
20874 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
20875
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20877 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20878 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
20879
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20881 msgid "Note Settings...|N"
20882 msgstr "Paramètres de note...|n"
20883
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20885 msgid "Phantom Settings...|h"
20886 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
20887
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20889 msgid "Branch Settings...|B"
20890 msgstr "Paramètres de branche...|P"
20891
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20893 msgid "Box Settings...|S"
20894 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
20895
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20897 msgid "Index Entry Settings...|y"
20898 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
20899
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20901 msgid "Index Settings...|S"
20902 msgstr "Paramètres d'index...|x"
20903
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20905 msgid "Info Settings...|n"
20906 msgstr "Paramètres d'information...|f"
20907
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20909 msgid "Listings Settings...|g"
20910 msgstr "Paramètres de listing...|g"
20911
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20913 msgid "Table Settings...|a"
20914 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
20915
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20917 msgid "Paste from HTML|H"
20918 msgstr "Coller depuis HTML|H"
20919
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20921 msgid "Paste from LaTeX|L"
20922 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
20923
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20925 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20926 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
20927
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20929 msgid "Paste as PDF"
20930 msgstr "Copier en PDF"
20931
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20933 msgid "Paste as PNG"
20934 msgstr "Copier en PNG"
20935
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20937 msgid "Paste as JPEG"
20938 msgstr "Copier en JPEG"
20939
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20941 msgid "Paste as EMF"
20942 msgstr "Copier comme EMF"
20943
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20945 msgid "Plain Text|T"
20946 msgstr "Texte brut|T"
20947
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20949 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20950 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
20951
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20953 msgid "Selection|S"
20954 msgstr "Sélection|S"
20955
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20957 msgid "Selection, Join Lines|i"
20958 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
20959
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20961 msgid "Customize...|C"
20962 msgstr "Personnaliser...|P"
20963
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20965 msgid "Apply Last Settings|A"
20966 msgstr "Appliquer le dernier réglage|q"
20967
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20969 msgid "Capitalize|p"
20970 msgstr "Mettre une majuscule|j"
20971
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20973 msgid "Uppercase|U"
20974 msgstr "Capitale|C"
20975
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20977 msgid "Lowercase|L"
20978 msgstr "Minuscules|l"
20979
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20981 msgid "Dissolve Text Style"
20982 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
20983
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20985 msgid "Formal Style|F"
20986 msgstr "Style formel|y"
20987
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20989 msgid "Multicolumn|M"
20990 msgstr "Multi-colonnes|n"
20991
20992 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
20993 # Au-milieu ->centré (JPC)
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20995 msgid "Multirow|u"
20996 msgstr "Multi-lignes|e"
20997
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20999 msgid "Top Line|T"
21000 msgstr "Ligne du haut|h"
21001
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21003 msgid "Bottom Line|B"
21004 msgstr "Ligne du bas|b"
21005
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21007 msgid "Left Line|L"
21008 msgstr "Ligne de gauche|g"
21009
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21011 msgid "Right Line|R"
21012 msgstr "Ligne de droite|d"
21013
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21015 msgid "Top|p"
21016 msgstr "En haut|t"
21017
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21019 msgid "Middle|i"
21020 msgstr "Au milieu|l"
21021
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21023 msgid "Bottom|o"
21024 msgstr "En bas|s"
21025
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21027 msgid "Middle|M"
21028 msgstr "Au milieu|l"
21029
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21031 msgid "Add Row|A"
21032 msgstr "Ajouter une ligne|j"
21033
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21035 msgid "Add Column|u"
21036 msgstr "Ajouter une colonne|A"
21037
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21039 msgid "Copy Column|p"
21040 msgstr "Copier la colonne|i"
21041
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21043 msgid "Change Limits Type|L"
21044 msgstr "Changer le type de limite|i"
21045
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21047 msgid "Macro Definition"
21048 msgstr "Définition de macro"
21049
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21051 msgid "Change Formula Type|F"
21052 msgstr "Changer le type de formule|f"
21053
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21055 msgid "Text Properties|T"
21056 msgstr "Propriétés du texte|t"
21057
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21059 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21060 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
21061
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21063 msgid "Add Line Above|A"
21064 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
21065
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21067 msgid "Delete Line Above|D"
21068 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
21069
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21071 msgid "Delete Line Below|e"
21072 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
21073
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21075 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21076 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
21077
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21079 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21080 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
21081
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21083 msgid "Default|t"
21084 msgstr "Implicite|p"
21085
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21087 msgid "Display|D"
21088 msgstr "Hors ligne|H"
21089
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21091 msgid "Inline|I"
21092 msgstr "En ligne|l"
21093
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21095 msgid "Math Normal Font|N"
21096 msgstr "Math police normale|n"
21097
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21099 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21100 msgstr "Math famille calligraphique|c"
21101
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21103 msgid "Math Formal Script Family|o"
21104 msgstr "Math famille Script formel|o"
21105
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21107 msgid "Math Fraktur Family|F"
21108 msgstr "Math famille Fraktur|F"
21109
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21111 msgid "Math Roman Family|R"
21112 msgstr "Math famille romaine|r"
21113
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21115 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21116 msgstr "Math famille sans empattement|e"
21117
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21119 msgid "Math Bold Series|B"
21120 msgstr "Math série grasse|g"
21121
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21123 msgid "Text Normal Font|T"
21124 msgstr "Texte police normale|T"
21125
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21127 msgid "Text Roman Family"
21128 msgstr "Texte famille romaine"
21129
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21131 msgid "Text Sans Serif Family"
21132 msgstr "Texte famille sans empattement"
21133
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21135 msgid "Text Typewriter Family"
21136 msgstr "Texte famille chasse fixe"
21137
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21139 msgid "Text Bold Series"
21140 msgstr "Texte série grasse"
21141
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21143 msgid "Text Medium Series"
21144 msgstr "Texte série moyenne"
21145
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21147 msgid "Text Italic Shape"
21148 msgstr "Texte forme italique"
21149
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21151 msgid "Text Small Caps Shape"
21152 msgstr "Texte forme petites capitales"
21153
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21155 msgid "Text Slanted Shape"
21156 msgstr "Texte forme inclinée"
21157
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21159 msgid "Text Upright Shape"
21160 msgstr "Texte forme droite"
21161
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21163 msgid "Octave|O"
21164 msgstr "Octave|O"
21165
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21167 msgid "Maxima|M"
21168 msgstr "Maxima|M"
21169
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21171 msgid "Mathematica|a"
21172 msgstr "Mathematica|a"
21173
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21175 msgid "Maple, Simplify|S"
21176 msgstr "Maple, simplify|s"
21177
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21179 msgid "Maple, Factor|F"
21180 msgstr "Maple, factor|f"
21181
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21183 msgid "Maple, Evalm|E"
21184 msgstr "Maple, evalm|e"
21185
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21187 msgid "Maple, Evalf|v"
21188 msgstr "Maple, evalf|v"
21189
21190 # raccourci à revoir
21191 # Fait ? (JPC)
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21193 msgid "Outline Pane|O"
21194 msgstr "Panneau du plan|n"
21195
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21197 msgid "Code Preview Pane|P"
21198 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
21199
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21201 msgid "Messages Pane|M"
21202 msgstr "Panneau des messages|g"
21203
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21205 msgid "Toolbars|T"
21206 msgstr "Barres d'outils|B"
21207
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21209 msgid "Unfold Math Macro|n"
21210 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
21211
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21213 msgid "Fold Math Macro|d"
21214 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
21215
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21217 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21218 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
21219
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21221 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21222 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
21223
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21225 msgid "Close Current View|w"
21226 msgstr "Fermer la vue active|F"
21227
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21229 msgid "Fullscreen|F"
21230 msgstr "Plein écran|l"
21231
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21233 msgid "Open All Insets|I"
21234 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
21235
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21237 msgid "Close All Insets|C"
21238 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
21239
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21241 msgid "Math|h"
21242 msgstr "Maths|h"
21243
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21245 msgid "Special Character|p"
21246 msgstr "Caractère spécial|p"
21247
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21249 msgid "Formatting|o"
21250 msgstr "Typographie spéciale|c"
21251
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21253 msgid "Field|i"
21254 msgstr "Champ"
21255
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21257 msgid "List/Contents/References|/"
21258 msgstr "Listes/Matières/Références|/"
21259
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21261 msgid "Float|a"
21262 msgstr "Flottant|o"
21263
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21265 msgid "Note|N"
21266 msgstr "Annotation|n"
21267
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21269 msgid "Branch|B"
21270 msgstr "Branche|e"
21271
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21273 msgid "Custom Inset|s"
21274 msgstr "Inserts personnalisables|b"
21275
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21277 msgid "File|e"
21278 msgstr "Fichier|F"
21279
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21281 msgid "Box[[Menu]]|x"
21282 msgstr "Boîte|î"
21283
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21285 msgid "Regular Expression"
21286 msgstr "Expression régulière"
21287
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21289 msgid "Citation...|C"
21290 msgstr "Citation...|a"
21291
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21293 msgid "Cross-Reference...|R"
21294 msgstr "Référence croisée...|R"
21295
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21297 msgid "Label...|L"
21298 msgstr "Étiquette...|q"
21299
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21301 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21302 msgstr "Symbole...|y"
21303
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21305 msgid "Table...|T"
21306 msgstr "Tableau...|T"
21307
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21309 msgid "Graphics...|G"
21310 msgstr "Graphique...|G"
21311
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21313 msgid "URL|U"
21314 msgstr "URL|U"
21315
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21317 msgid "Hyperlink...|k"
21318 msgstr "Hyperlien...|l"
21319
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21321 msgid "Footnote|F"
21322 msgstr "Note de bas de page|d"
21323
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21325 msgid "Marginal Note|M"
21326 msgstr "Note en marge|m"
21327
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21329 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21330 msgstr "Listing de code source"
21331
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21333 msgid "TeX Code"
21334 msgstr "Code TeX"
21335
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21337 msgid "Preview|w"
21338 msgstr "Aperçu|ç"
21339
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21341 msgid "Symbols...|b"
21342 msgstr "Symboles...|b"
21343
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21345 msgid "Ellipsis|i"
21346 msgstr "Points de suspension|s"
21347
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21349 msgid "End of Sentence|E"
21350 msgstr "Point final|f"
21351
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21353 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21354 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
21355
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21357 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21358 msgstr "Guillemet interne|i"
21359
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21361 msgid "Protected Hyphen|y"
21362 msgstr "Césure protégée|r"
21363
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21365 msgid "Breakable Slash|a"
21366 msgstr "Barre oblique sécable|a"
21367
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21369 msgid "Visible Space|V"
21370 msgstr "Espace visible|v"
21371
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21373 msgid "Menu Separator|M"
21374 msgstr "Séparateur de menu|m"
21375
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21377 msgid "Phonetic Symbols|P"
21378 msgstr "Symboles phonétiques|y"
21379
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21381 msgid "Logos|L"
21382 msgstr "Logos|L"
21383
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21385 msgid "Date (Current)|D"
21386 msgstr "Date (courante)|D"
21387
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21389 msgid "Date (Last Modification)|L"
21390 msgstr "Date (dernière modification)|è"
21391
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21393 msgid "Date (Fixed)|F"
21394 msgstr "Date (fixée)|f"
21395
21396 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21397 msgid "Time (Current)|T"
21398 msgstr "Heure (courante)H"
21399
21400 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21401 msgid "Time (Last Modification)|M"
21402 msgstr "Heure (dernière modification)|m"
21403
21404 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21405 msgid "Time (Fixed)|x"
21406 msgstr "Heure (fixée)|x"
21407
21408 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21409 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21410 msgstr "Nom de fichier (sans suffixe)|N"
21411
21412 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21413 msgid "Version Control Revision|V"
21414 msgstr "Révision (contrôle de version)|v"
21415
21416 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21417 msgid "User Name|U"
21418 msgstr "Nom de l'utilisateur|u"
21419
21420 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21421 msgid "User Email|E"
21422 msgstr "Email de l'utilisateur|E"
21423
21424 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21425 msgid "Other...|O"
21426 msgstr "Autre..|A"
21427
21428 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21429 msgid "LyX Logo|L"
21430 msgstr "Logo LyX|L"
21431
21432 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21433 msgid "TeX Logo|T"
21434 msgstr "Logo TeX|T"
21435
21436 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21437 msgid "LaTeX Logo|a"
21438 msgstr "Logo LaTeX|a"
21439
21440 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21441 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21442 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
21443
21444 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21445 msgid "Superscript|S"
21446 msgstr "Exposant|x"
21447
21448 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21449 msgid "Subscript|u"
21450 msgstr "Indice|I"
21451
21452 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21453 msgid "Protected Space|P"
21454 msgstr "Espace insécable|E"
21455
21456 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21457 msgid "Horizontal Space...|o"
21458 msgstr "Espacement horizontal...|r"
21459
21460 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21461 msgid "Horizontal Line...|L"
21462 msgstr "Ligne horizontale...|z"
21463
21464 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21465 msgid "Vertical Space...|V"
21466 msgstr "Espacement vertical...|v"
21467
21468 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21469 msgid "Phantom|m"
21470 msgstr "Fantôme|m"
21471
21472 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21473 msgid "Hyphenation Point|H"
21474 msgstr "Point de césure|c"
21475
21476 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21477 msgid "Ligature Break|k"
21478 msgstr "Séparation de ligature|a"
21479
21480 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21481 msgid "Optional Line Break|B"
21482 msgstr "Passage à la ligne optionnel|à"
21483
21484 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21485 msgid "Display Formula|D"
21486 msgstr "Formule hors ligne|h"
21487
21488 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21489 msgid "Numbered Formula|N"
21490 msgstr "Formule numérotée|n"
21491
21492 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21493 msgid "Figure Wrap Float|F"
21494 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
21495
21496 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21497 msgid "Table Wrap Float|T"
21498 msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
21499
21500 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21501 msgid "Table of Contents|C"
21502 msgstr "Table des matières|e"
21503
21504 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21505 msgid "List of Listings|L"
21506 msgstr "Liste des listings|g"
21507
21508 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21509 msgid "Nomenclature|N"
21510 msgstr "Liste des symboles|o"
21511
21512 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21513 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21514 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
21515
21516 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21517 msgid "LyX Document...|X"
21518 msgstr "Document LyX...|X"
21519
21520 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21521 msgid "Plain Text...|T"
21522 msgstr "Texte brut...|T"
21523
21524 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21525 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21526 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
21527
21528 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21529 msgid "External Material...|M"
21530 msgstr "Objet externe...|e"
21531
21532 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21533 msgid "Child Document...|d"
21534 msgstr "Sous-document...|d"
21535
21536 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21537 msgid "Comment|C"
21538 msgstr "Commentaire|C"
21539
21540 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21541 msgid "Insert New Branch...|I"
21542 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
21543
21544 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21545 msgid "Cancel Background Process|P"
21546 msgstr "Arrêter le processus en arrière-plan|p"
21547
21548 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21549 msgid "Change Tracking|C"
21550 msgstr "Suivi des modifications|S"
21551
21552 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21553 msgid "Build Program|B"
21554 msgstr "Compiler|C"
21555
21556 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21557 msgid "LaTeX Log|L"
21558 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
21559
21560 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21561 msgid "Start Appendix Here|x"
21562 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
21563
21564 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21565 msgid "View Master Document|M"
21566 msgstr "Visionner le document maître|n"
21567
21568 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21569 msgid "Update Master Document|a"
21570 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
21571
21572 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21573 msgid "Compressed|o"
21574 msgstr "Compressé|C"
21575
21576 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21577 msgid "Disable Editing|E"
21578 msgstr "Modifications inhibées|h"
21579
21580 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21581 msgid "Track Changes|T"
21582 msgstr "Suivre les modifications|S"
21583
21584 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21585 msgid "Merge Changes...|M"
21586 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
21587
21588 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21589 msgid "Accept Change|A"
21590 msgstr "Accepter la modification|A"
21591
21592 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21593 msgid "Accept All Changes|c"
21594 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
21595
21596 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21597 msgid "Reject All Changes|e"
21598 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
21599
21600 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21601 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21602 msgstr ""
21603 "Accepter toutes les modifications (document/sous-document/apparentés inclus)|"
21604 "p"
21605
21606 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21607 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21608 msgstr ""
21609 "Rejeter toutes les modifications (document/sous-document/apparentés inclus)|j"
21610
21611 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21612 msgid "Show Changes in Output|S"
21613 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
21614
21615 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21616 msgid "Bookmarks|B"
21617 msgstr "Signets|S"
21618
21619 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21620 msgid "Next Note|N"
21621 msgstr "Note suivante|N"
21622
21623 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21624 msgid "Next Change|C"
21625 msgstr "Modification suivante|M"
21626
21627 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21628 msgid "Next Cross-Reference|R"
21629 msgstr "Référence croisée suivante|R"
21630
21631 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21632 msgid "Go to Label|L"
21633 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
21634
21635 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21636 msgid "Save Bookmark 1|S"
21637 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
21638
21639 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21640 msgid "Save Bookmark 2"
21641 msgstr "Enregistrer le signet 2"
21642
21643 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21644 msgid "Save Bookmark 3"
21645 msgstr "Enregistrer le signet 3"
21646
21647 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21648 msgid "Save Bookmark 4"
21649 msgstr "Enregistrer le signet 4"
21650
21651 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21652 msgid "Save Bookmark 5"
21653 msgstr "Enregistrer le signet 5"
21654
21655 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21656 msgid "Clear Bookmarks|C"
21657 msgstr "Effacer les signets|s"
21658
21659 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21660 msgid "Navigate Back|B"
21661 msgstr "Naviguer en arrière|r"
21662
21663 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21664 msgid "Spellchecker...|S"
21665 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
21666
21667 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21668 msgid "Thesaurus...|T"
21669 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
21670
21671 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21672 msgid "Statistics...|a"
21673 msgstr "Statistiques...|a"
21674
21675 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21676 msgid "Check TeX|h"
21677 msgstr "Correcteur TeX|T"
21678
21679 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21680 msgid "TeX Information|I"
21681 msgstr "Informations TeX|X"
21682
21683 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21684 msgid "Compare...|C"
21685 msgstr "Comparer...|e"
21686
21687 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21688 msgid "Reconfigure|R"
21689 msgstr "Reconfigurer|R"
21690
21691 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21692 msgid "Preferences...|P"
21693 msgstr "Préférences...|P"
21694
21695 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21696 msgid "Introduction|I"
21697 msgstr "Introduction|I"
21698
21699 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21700 msgid "Tutorial|T"
21701 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
21702
21703 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21704 msgid "User's Guide|U"
21705 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
21706
21707 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21708 msgid "Additional Features|F"
21709 msgstr "Options avancées|O"
21710
21711 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21712 msgid "Embedded Objects|O"
21713 msgstr "Objets insérés|b"
21714
21715 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21716 msgid "Customization|C"
21717 msgstr "Personnalisation|P"
21718
21719 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21720 msgid "Shortcuts|S"
21721 msgstr "Raccourcis|c"
21722
21723 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21724 msgid "LyX Functions|y"
21725 msgstr "Fonctions LyX|y"
21726
21727 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21728 msgid "LaTeX Configuration|L"
21729 msgstr "Configuration LaTeX|X"
21730
21731 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21732 msgid "Specific Manuals|p"
21733 msgstr "Manuels spécifiques|s"
21734
21735 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21736 msgid "About LyX|X"
21737 msgstr "À propos de LyX|L"
21738
21739 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21740 msgid "Beamer Presentations|B"
21741 msgstr "Présentations Beamer|B"
21742
21743 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21744 msgid "Braille|a"
21745 msgstr "Braille|a"
21746
21747 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21748 msgid "Colored boxes|r"
21749 msgstr "Boîtes colorées|r"
21750
21751 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21752 msgid "Feynman-diagram|F"
21753 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
21754
21755 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21756 msgid "Knitr|K"
21757 msgstr "Knitr|K"
21758
21759 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21760 msgid "LilyPond|P"
21761 msgstr "LilyPond|P"
21762
21763 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21764 msgid "Linguistics|L"
21765 msgstr "Linguistique|L"
21766
21767 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21768 msgid "Multilingual Captions|C"
21769 msgstr "Légendes multilingues|m"
21770
21771 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21772 msgid "Paralist|t"
21773 msgstr "Listes de paragraphe|t"
21774
21775 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21776 msgid "PDF comments|D"
21777 msgstr "Commentaires PDF|D"
21778
21779 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21780 msgid "PDF forms|o"
21781 msgstr "Formulaires PDF|o"
21782
21783 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21784 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21785 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence|u"
21786
21787 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21788 msgid "Sweave|S"
21789 msgstr "Sweave|S"
21790
21791 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21792 msgid "XY-pic|X"
21793 msgstr "XY-pic|X"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21796 msgid "Standard[[toolbar]]"
21797 msgstr "Standard"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21800 msgid "New document"
21801 msgstr "Nouveau document"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21804 msgid "Open document"
21805 msgstr "Ouvrir un document"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21808 msgid "Save document"
21809 msgstr "Enregistrer le document"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21812 msgid "Check spelling"
21813 msgstr "Correction orthographique"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21816 msgid "Spellcheck continuously"
21817 msgstr "Correction orthographique à la volée"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1433
21820 msgid "Undo"
21821 msgstr "Annuler"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1453
21824 msgid "Redo"
21825 msgstr "Refaire"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21828 msgid "Find and replace"
21829 msgstr "Rechercher et remplacer"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21832 msgid "Find and replace (advanced)"
21833 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21836 msgid "Navigate back"
21837 msgstr "Naviguer en arrière"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21840 msgid "Toggle emphasis"
21841 msgstr "Mise en évidence"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21844 msgid "Toggle noun"
21845 msgstr "Style nom propre"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21848 msgid "Custom text styles"
21849 msgstr "Styles de texte personnalisables"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21852 msgid "Insert math"
21853 msgstr "Insérer des maths"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21856 msgid "Insert graphics"
21857 msgstr "Insérer un graphique"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21860 msgid "Insert table"
21861 msgstr "Insérer un tableau"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21864 msgid "Custom insets"
21865 msgstr "Inserts personnalisables"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21868 msgid "Toggle outline"
21869 msgstr "(Dés)activer le Plan"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21872 msgid "Show math toolbar"
21873 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21876 msgid "Show table toolbar"
21877 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21880 msgid "Show review toolbar"
21881 msgstr "Afficher la barre d'outils de révision"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21884 msgid "View/Update"
21885 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21888 msgid "View"
21889 msgstr "Visionner"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21892 msgid "Update"
21893 msgstr "Mettre à jour"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21896 msgid "View master document"
21897 msgstr "Visionner le document maître"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21900 msgid "Update master document"
21901 msgstr "Mettre à jour le document maître"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21904 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21905 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21908 msgid "View other formats"
21909 msgstr "Visionner les autres formats"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21912 msgid "Update other formats"
21913 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21916 msgid "Extra"
21917 msgstr "Autres"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21920 msgid "Numbered list"
21921 msgstr "Liste numérotée"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21924 msgid "Itemized list"
21925 msgstr "Liste à puces"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21928 msgid "Labeled List"
21929 msgstr "Liste étiquetée"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21932 msgid "Increase depth"
21933 msgstr "Augmenter la profondeur"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21936 msgid "Decrease depth"
21937 msgstr "Réduire la profondeur"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21940 msgid "Insert figure float"
21941 msgstr "Insérer un flottant de figure"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21944 msgid "Insert table float"
21945 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21948 msgid "Insert label"
21949 msgstr "Insérer une étiquette"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21952 msgid "Insert cross-reference"
21953 msgstr "Insérer une référence croisée"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21956 msgid "Insert citation"
21957 msgstr "Insérer une citation"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21960 msgid "Insert index entry"
21961 msgstr "Insérer une entrée d'index"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21964 msgid "Insert nomenclature entry"
21965 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21968 msgid "Insert footnote"
21969 msgstr "Insérer une note de bas de page"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21972 msgid "Insert margin note"
21973 msgstr "Insérer une note en marge"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21976 msgid "Insert LyX note"
21977 msgstr "Insérer une note LyX"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21980 msgid "Insert box"
21981 msgstr "Insérer une boîte"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21984 msgid "Insert hyperlink"
21985 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21988 msgid "Insert TeX code"
21989 msgstr "Insérer du code TeX"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21992 msgid "Insert math macro"
21993 msgstr "Insérer une macro mathématique"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21996 msgid "Include file"
21997 msgstr "Fichier sous-document"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22000 msgid "Text properties"
22001 msgstr "Propriétés du texte"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22004 msgid "Apply recent text properties"
22005 msgstr "Appliquer le dernier réglage de texte"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22008 msgid "Paragraph settings"
22009 msgstr "Paramètres de paragraphe"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
22012 msgid "Add row"
22013 msgstr "Ajouter une ligne"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22016 msgid "Add column"
22017 msgstr "Ajouter une colonne"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22020 msgid "Delete row"
22021 msgstr "Supprimer la ligne"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22024 msgid "Delete column"
22025 msgstr "Supprimer la colonne"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
22028 msgid "Move row up"
22029 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
22032 msgid "Move column left"
22033 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
22036 msgid "Move row down"
22037 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22040 msgid "Move column right"
22041 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22044 msgid "Toggle top line"
22045 msgstr "(Dés)activer la bordure supérieure"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22048 msgid "Toggle bottom line"
22049 msgstr "(Dés)activer la bordure inférieure"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
22052 msgid "Toggle left line"
22053 msgstr "(Dés)activer la bordure gauche"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22056 msgid "Toggle right line"
22057 msgstr "(Dés)Activer la bordure droite"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22060 msgid "Set border lines"
22061 msgstr "Mettre les bordures"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22064 msgid "Set all lines"
22065 msgstr "Mettre toutes les bordures"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22068 msgid "Set inner lines"
22069 msgstr "Mettre les bordures"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22072 msgid "Unset all lines"
22073 msgstr "Enlever toutes les bordures"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22076 msgid "Reset formal default lines"
22077 msgstr "Restaurer les bordures formelles implicites"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22080 msgid "Align left"
22081 msgstr "Aligner à gauche"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22084 msgid "Align center"
22085 msgstr "Centrer horizontalement"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
22088 msgid "Align right"
22089 msgstr "Aligner à droite"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22092 msgid "Align on decimal"
22093 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22096 msgid "Align top"
22097 msgstr "Aligner en haut"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22100 msgid "Align middle"
22101 msgstr "Centrer verticalement"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
22104 msgid "Align bottom"
22105 msgstr "Aligner en bas"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22108 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22109 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22112 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22113 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
22116 msgid "Set multi-column"
22117 msgstr "Multicolonnes"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22120 msgid "Set multi-row"
22121 msgstr "Activer multi-lignes"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22124 msgid "Math"
22125 msgstr "Maths"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
22128 msgid "Set display mode"
22129 msgstr "Mode hors ligne"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
22132 msgid "Subscript"
22133 msgstr "Indice"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
22136 msgid "Insert square root"
22137 msgstr "Insérer une racine carrée"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
22140 msgid "Insert root"
22141 msgstr "Insérer une racine"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
22144 msgid "Insert standard fraction"
22145 msgstr "Insérer une fraction standard"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22148 msgid "Insert sum"
22149 msgstr "Insérer une somme"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22152 msgid "Insert integral"
22153 msgstr "Insérer une intégrale"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22156 msgid "Insert product"
22157 msgstr "Insérer un produit"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22160 msgid "Insert ( )"
22161 msgstr "Insérer des parenthèses"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22164 msgid "Insert [ ]"
22165 msgstr "Insérer des crochets"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
22168 msgid "Insert { }"
22169 msgstr "Insérer des accolades"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22172 msgid "Insert delimiters"
22173 msgstr "Insérer des délimiteurs"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22176 msgid "Insert matrix"
22177 msgstr "Insérer une matrice"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22180 msgid "Insert cases environment"
22181 msgstr "Insérer un environnement case"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22184 msgid "Show math panels"
22185 msgstr "Afficher les palettes mathématiques"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
22188 msgid "Math Panels"
22189 msgstr "Palettes mathématiques"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
22192 msgid "Math spacings"
22193 msgstr "Espacements mathématiques"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
22196 msgid "Styles & classes"
22197 msgstr "Styles & classes"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22200 msgid "Fractions"
22201 msgstr "Fractions"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
22205 msgid "Fonts"
22206 msgstr "Polices"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22209 msgid "Functions"
22210 msgstr "Fonctions"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
22213 msgid "Frame decorations"
22214 msgstr "Décors de fenêtre"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22217 msgid "Big operators"
22218 msgstr "Grands opérateurs"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5163
22222 msgid "Miscellaneous"
22223 msgstr "Divers"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22226 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22227 msgid "Arrows"
22228 msgstr "Flèches"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22231 msgid "Arrows (extended)"
22232 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22235 msgid "Operators"
22236 msgstr "Opérateurs"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22239 msgid "Operators (extended)"
22240 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22243 msgid "Relations"
22244 msgstr "Relations Binaires"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22247 msgid "Relations (extended)"
22248 msgstr "Relations (AMS étendu)"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22251 msgid "Negative relations (extended)"
22252 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22255 msgid "Dots"
22256 msgstr "Points"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22259 msgid "Delimiters (fixed size)"
22260 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22263 msgid "Miscellaneous (extended)"
22264 msgstr "Divers (AMS étendu)"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
22267 msgid "Math Macros"
22268 msgstr "Macros mathématiques"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22271 msgid "Remove last argument"
22272 msgstr "Supprimer le dernier argument"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22275 msgid "Append argument"
22276 msgstr "Ajouter un argument"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22279 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22280 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22283 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22284 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22287 msgid "Remove optional argument"
22288 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22291 msgid "Insert optional argument"
22292 msgstr "Insérer un argument optionnel"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22295 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22296 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22299 msgid "Append argument eating from the right"
22300 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22303 msgid "Append optional argument eating from the right"
22304 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22307 msgid "Phonetic Symbols"
22308 msgstr "Symboles phonétiques"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22311 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22312 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22315 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22316 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22319 msgid "IPA Vowels"
22320 msgstr "API : voyelles"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22323 msgid "IPA Other Symbols"
22324 msgstr "Autres symboles API"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22327 msgid "IPA Suprasegmentals"
22328 msgstr "API : suprasegmentaux"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22331 msgid "IPA Diacritics"
22332 msgstr "API : diacritiques"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
22335 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22336 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22339 msgid "Command Buffer"
22340 msgstr "Zone de commande"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22343 msgid "Review[[Toolbar]]"
22344 msgstr "Suivi des modifications"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22347 msgid "Track changes"
22348 msgstr "Suivre les modifications"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22351 msgid "Show changes in output"
22352 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22355 msgid "Next change"
22356 msgstr "Modification suivante"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22359 msgid "Accept change inside selection"
22360 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22363 msgid "Reject change inside selection"
22364 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22367 msgid "Merge changes"
22368 msgstr "Fusionner les modifications"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22371 msgid "Accept all changes"
22372 msgstr "Accepter toutes les modifications"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22375 msgid "Reject all changes"
22376 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22379 msgid "Insert note"
22380 msgstr "Insérer une note"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22383 msgid "Next note"
22384 msgstr "Note suivante"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22387 msgid "LyX Documentation Tools"
22388 msgstr "Outils de documentation LyX"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22391 msgid "Info"
22392 msgstr "Info"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22395 msgid "Menu Separator"
22396 msgstr "Séparateur de menu"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22399 msgid "LyX Logo"
22400 msgstr "Logo LyX"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22403 msgid "TeX Logo"
22404 msgstr "Logo TeX"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22407 msgid "LaTeX Logo"
22408 msgstr "Logo LaTeX"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22411 msgid "LaTeX2e Logo"
22412 msgstr "Logo LaTeX2e"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22415 msgid "View Other Formats"
22416 msgstr "Visionner les autres formats"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22419 msgid "Update Other Formats"
22420 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:307
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22424 msgid "[[Toolbar]]On"
22425 msgstr "Active"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22429 msgid "[[Toolbar]]Off"
22430 msgstr "Inactive"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22434 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22435 msgstr "Automatique"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
22438 msgid "Version Control"
22439 msgstr "Contrôle de version"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22442 msgid "Register"
22443 msgstr "S'inscrire"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22446 msgid "Check-out for edit"
22447 msgstr "Créer version modifiable"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22450 msgid "Check-in changes"
22451 msgstr "Enregistrer les changements"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22454 msgid "View revision log"
22455 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22458 msgid "Revert changes"
22459 msgstr "Revenir sur les modifications"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22462 msgid "Compare with older revision"
22463 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22466 msgid "Compare with last revision"
22467 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22470 msgid "Insert Version Info"
22471 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22474 msgid "Use SVN file locking property"
22475 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22478 msgid "Update local directory from repository"
22479 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22482 msgid "arccos"
22483 msgstr "arccos"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22486 msgid "arcsin"
22487 msgstr "arcsin"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22490 msgid "arctan"
22491 msgstr "arctan"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22494 msgid "arg"
22495 msgstr "arg"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22498 msgid "bmod"
22499 msgstr "bmod"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22502 msgid "cos"
22503 msgstr "cos"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22506 msgid "cosh"
22507 msgstr "cosh"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22510 msgid "cot"
22511 msgstr "cot"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22514 msgid "coth"
22515 msgstr "coth"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22518 msgid "csc"
22519 msgstr "csc"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22522 msgid "deg"
22523 msgstr "deg"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22526 msgid "det"
22527 msgstr "det"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22530 msgid "dim"
22531 msgstr "dim"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22534 msgid "exp"
22535 msgstr "exp"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22538 msgid "gcd"
22539 msgstr "gcd"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22542 msgid "hom"
22543 msgstr "hom"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22546 msgid "inf"
22547 msgstr "inf"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22550 msgid "ker"
22551 msgstr "ker"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22554 msgid "lg"
22555 msgstr "lg"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22558 msgid "lim"
22559 msgstr "lim"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22562 msgid "liminf"
22563 msgstr "liminf"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22566 msgid "limsup"
22567 msgstr "limsup"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22570 msgid "ln"
22571 msgstr "ln"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22574 msgid "log"
22575 msgstr "log"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22578 msgid "max"
22579 msgstr "max"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22582 msgid "min"
22583 msgstr "min"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22586 msgid "sec"
22587 msgstr "sec"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22590 msgid "sin"
22591 msgstr "sin"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22594 msgid "sinh"
22595 msgstr "sinh"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22598 msgid "sup"
22599 msgstr "sup"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22602 msgid "tan"
22603 msgstr "tan"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22606 msgid "tanh"
22607 msgstr "tanh"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22610 msgid "Pr"
22611 msgstr "Pr"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22614 msgid "Spacings"
22615 msgstr "Espacements"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22618 msgid "Thin space\t\\,"
22619 msgstr "Espace fine\t\\,"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22622 msgid "Medium space\t\\:"
22623 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22626 msgid "Thick space\t\\;"
22627 msgstr "Espace large\t\\;"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22630 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22631 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22634 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22635 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22638 msgid "Negative space\t\\!"
22639 msgstr "Espace négative\t\\!"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22642 msgid "Phantom\t\\phantom"
22643 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22646 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22647 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22650 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22651 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22654 msgid "Smash\t\\smash"
22655 msgstr "Condensation\t\\smash"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22658 msgid "Top smash\t\\smasht"
22659 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22662 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22663 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22666 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22667 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22670 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22671 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22674 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22675 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22678 msgid "Roots"
22679 msgstr "Racines"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22682 msgid "Square root\t\\sqrt"
22683 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22686 msgid "Other root\t\\root"
22687 msgstr "Autre racine\t\\root"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22690 msgid "Styles & Classes"
22691 msgstr "Styles & classes"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22694 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22695 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22698 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22699 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22702 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22703 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22706 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22707 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22710 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22711 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22714 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22715 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22718 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22719 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22722 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22723 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22726 msgid "Standard\t\\frac"
22727 msgstr "Standard\t\\frac"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22730 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22731 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22734 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22735 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22738 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22739 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22742 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22743 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22746 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22747 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22750 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22751 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22754 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22755 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22758 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22759 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22762 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22763 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22766 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22767 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22770 msgid "Binomial\t\\binom"
22771 msgstr "Binomial\t\\binom"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22774 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22775 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22778 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22779 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22782 msgid "Roman\t\\mathrm"
22783 msgstr "Romain\t\\mathrm"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22786 msgid "Bold\t\\mathbf"
22787 msgstr "Gras\t\\mathbf"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22790 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22791 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22794 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22795 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22798 msgid "Italic\t\\mathit"
22799 msgstr "Italique\t\\mathit"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22802 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22803 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22806 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22807 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22810 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22811 msgstr "Élément double\t\\mathds"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22814 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22815 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22818 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22819 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22822 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22823 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22826 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22827 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22830 msgid "ldots"
22831 msgstr "ldots"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22834 msgid "cdots"
22835 msgstr "cdots"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22838 msgid "vdots"
22839 msgstr "vdots"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22842 msgid "ddots"
22843 msgstr "ddots"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22846 msgid "iddots"
22847 msgstr "iddots"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22850 msgid "Frame Decorations"
22851 msgstr "Décors de fenêtre"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22854 msgid "hat"
22855 msgstr "hat"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22858 msgid "tilde"
22859 msgstr "tilde"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22862 msgid "bar"
22863 msgstr "bar"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22866 msgid "grave"
22867 msgstr "grave"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22870 msgid "dot"
22871 msgstr "dot"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22874 msgid "check"
22875 msgstr "check"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22878 msgid "widehat"
22879 msgstr "widehat"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22882 msgid "widetilde"
22883 msgstr "widetilde"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22886 msgid "utilde"
22887 msgstr "utilde"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22890 msgid "vec"
22891 msgstr "vec"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22894 msgid "acute"
22895 msgstr "acute"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22898 msgid "ddot"
22899 msgstr "ddot"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22902 msgid "dddot"
22903 msgstr "dddot"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22906 msgid "ddddot"
22907 msgstr "ddddot"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22910 msgid "breve"
22911 msgstr "breve"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22914 msgid "mathring"
22915 msgstr "mathring"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22918 msgid "overline"
22919 msgstr "overline"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22922 msgid "overbrace"
22923 msgstr "overbrace"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22926 msgid "overleftarrow"
22927 msgstr "overleftarrow"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22930 msgid "overrightarrow"
22931 msgstr "overrightarrow"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22934 msgid "overleftrightarrow"
22935 msgstr "overleftrightarrow"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22938 msgid "underbrace"
22939 msgstr "underbrace"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22942 msgid "underleftarrow"
22943 msgstr "underleftarrow"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22946 msgid "underrightarrow"
22947 msgstr "underrightarrow"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22950 msgid "underleftrightarrow"
22951 msgstr "underleftrightarrow"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22954 msgid "cancel"
22955 msgstr "cancel"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22958 msgid "bcancel"
22959 msgstr "bcancel"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22962 msgid "xcancel"
22963 msgstr "xcancel"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22966 msgid "cancelto"
22967 msgstr "cancelto"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22970 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22971 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22974 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22975 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22978 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22979 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22982 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22983 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22986 msgid "overset"
22987 msgstr "overset"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22990 msgid "underset"
22991 msgstr "underset"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22994 msgid "stackrel"
22995 msgstr "stackrel"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22998 msgid "stackrelthree"
22999 msgstr "stackrelthree"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
23002 msgid "leftarrow"
23003 msgstr "leftarrow"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23006 msgid "rightarrow"
23007 msgstr "rightarrow"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
23010 msgid "downarrow"
23011 msgstr "downarrow"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23014 msgid "uparrow"
23015 msgstr "uparrow"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
23018 msgid "updownarrow"
23019 msgstr "updownarrow"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23022 msgid "leftrightarrow"
23023 msgstr "leftrightarrow"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23026 msgid "Leftarrow"
23027 msgstr "Leftarrow"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23030 msgid "Rightarrow"
23031 msgstr "Rightarrow"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23034 msgid "Downarrow"
23035 msgstr "Downarrow"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23038 msgid "Uparrow"
23039 msgstr "Uparrow"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23042 msgid "Updownarrow"
23043 msgstr "Updownarrow"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23046 msgid "Leftrightarrow"
23047 msgstr "Leftrightarrow"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23050 msgid "Longleftrightarrow"
23051 msgstr "Longleftrightarrow"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23054 msgid "Longleftarrow"
23055 msgstr "Longleftarrow"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23058 msgid "Longrightarrow"
23059 msgstr "Longrightarrow"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23062 msgid "longleftrightarrow"
23063 msgstr "longleftrightarrow"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23066 msgid "longleftarrow"
23067 msgstr "longleftarrow"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23070 msgid "longrightarrow"
23071 msgstr "longrightarrow"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23074 msgid "leftharpoondown"
23075 msgstr "leftharpoondown"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23078 msgid "rightharpoondown"
23079 msgstr "rightharpoondown"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23082 msgid "mapsto"
23083 msgstr "mapsto"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23086 msgid "longmapsto"
23087 msgstr "longmapsto"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23090 msgid "nwarrow"
23091 msgstr "nwarrow"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23094 msgid "nearrow"
23095 msgstr "nearrow"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23098 msgid "leftharpoonup"
23099 msgstr "leftharpoonup"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23102 msgid "rightharpoonup"
23103 msgstr "rightharpoonup"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23106 msgid "hookleftarrow"
23107 msgstr "hookleftarrow"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23110 msgid "hookrightarrow"
23111 msgstr "hookrightarrow"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23114 msgid "swarrow"
23115 msgstr "swarrow"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23118 msgid "searrow"
23119 msgstr "searrow"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23122 msgid "rightleftharpoons"
23123 msgstr "rightleftharpoons"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23126 msgid "pm"
23127 msgstr "pm"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23130 msgid "cap"
23131 msgstr "cap"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23134 msgid "diamond"
23135 msgstr "diamond"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23138 msgid "oplus"
23139 msgstr "oplus"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23142 msgid "mp"
23143 msgstr "mp"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23146 msgid "cup"
23147 msgstr "cup"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23150 msgid "bigtriangleup"
23151 msgstr "bigtriangleup"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23154 msgid "ominus"
23155 msgstr "ominus"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23158 msgid "times"
23159 msgstr "times"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23162 msgid "uplus"
23163 msgstr "uplus"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23166 msgid "bigtriangledown"
23167 msgstr "bigtriangledown"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23170 msgid "otimes"
23171 msgstr "otimes"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23174 msgid "div"
23175 msgstr "div"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23178 msgid "sqcap"
23179 msgstr "sqcap"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23182 msgid "triangleright"
23183 msgstr "triangleright"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23186 msgid "oslash"
23187 msgstr "oslash"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23190 msgid "cdot"
23191 msgstr "cdot"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23194 msgid "sqcup"
23195 msgstr "sqcup"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23198 msgid "triangleleft"
23199 msgstr "triangleleft"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23202 msgid "odot"
23203 msgstr "odot"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23206 msgid "star"
23207 msgstr "star"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23210 msgid "ast"
23211 msgstr "ast"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23214 msgid "vee"
23215 msgstr "vee"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23218 msgid "amalg"
23219 msgstr "amalg"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23222 msgid "bigcirc"
23223 msgstr "bigcirc"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23226 msgid "setminus"
23227 msgstr "setminus"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23230 msgid "wedge"
23231 msgstr "wedge"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23234 msgid "dagger"
23235 msgstr "dagger"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23238 msgid "circ"
23239 msgstr "circ"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23242 msgid "bullet"
23243 msgstr "bullet"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23246 msgid "wr"
23247 msgstr "wr"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23250 msgid "ddagger"
23251 msgstr "ddagger"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23254 msgid "smallint"
23255 msgstr "smallint"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23258 msgid "leq"
23259 msgstr "leq"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23262 msgid "geq"
23263 msgstr "geq"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23266 msgid "equiv"
23267 msgstr "equiv"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23270 msgid "models"
23271 msgstr "models"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
23274 msgid "prec"
23275 msgstr "prec"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23278 msgid "succ"
23279 msgstr "succ"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23282 msgid "sim"
23283 msgstr "sim"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23286 msgid "perp"
23287 msgstr "perp"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23290 msgid "preceq"
23291 msgstr "preceq"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23294 msgid "succeq"
23295 msgstr "succeq"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23298 msgid "simeq"
23299 msgstr "simeq"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23302 msgid "mid"
23303 msgstr "mid"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23306 msgid "ll"
23307 msgstr "ll"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23310 msgid "gg"
23311 msgstr "gg"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23314 msgid "asymp"
23315 msgstr "asymp"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23318 msgid "parallel"
23319 msgstr "parallel"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23322 msgid "subset"
23323 msgstr "subset"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23326 msgid "supset"
23327 msgstr "supset"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23330 msgid "approx"
23331 msgstr "approx"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23334 msgid "smile"
23335 msgstr "smile"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23338 msgid "subseteq"
23339 msgstr "subseteq"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23342 msgid "supseteq"
23343 msgstr "supseteq"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23346 msgid "cong"
23347 msgstr "cong"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23350 msgid "frown"
23351 msgstr "frown"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23354 msgid "sqsubseteq"
23355 msgstr "sqsubseteq"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23358 msgid "sqsupseteq"
23359 msgstr "sqsupseteq"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23362 msgid "doteq"
23363 msgstr "doteq"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23366 msgid "neq"
23367 msgstr "neq"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23370 msgid "in[[math relation]]"
23371 msgstr "dans"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23374 msgid "ni"
23375 msgstr "ni"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23378 msgid "propto"
23379 msgstr "propto"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23382 msgid "notin"
23383 msgstr "notin"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23386 msgid "vdash"
23387 msgstr "vdash"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23390 msgid "dashv"
23391 msgstr "dashv"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23394 msgid "bowtie"
23395 msgstr "bowtie"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23398 msgid "iff"
23399 msgstr "iff"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23402 msgid "not"
23403 msgstr "not"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23406 msgid "land"
23407 msgstr "land"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23410 msgid "lor"
23411 msgstr "lor"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23414 msgid "lnot"
23415 msgstr "lnot"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23418 msgid "alpha"
23419 msgstr "alpha"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23422 msgid "beta"
23423 msgstr "beta"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23426 msgid "gamma"
23427 msgstr "gamma"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23430 msgid "delta"
23431 msgstr "delta"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23434 msgid "epsilon"
23435 msgstr "epsilon"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23438 msgid "varepsilon"
23439 msgstr "varepsilon"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23442 msgid "zeta"
23443 msgstr "zeta"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23446 msgid "eta"
23447 msgstr "eta"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23450 msgid "theta"
23451 msgstr "theta"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23454 msgid "vartheta"
23455 msgstr "vartheta"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23458 msgid "iota"
23459 msgstr "iota"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23462 msgid "kappa"
23463 msgstr "kappa"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23466 msgid "lambda"
23467 msgstr "lambda"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23470 msgid "mu"
23471 msgstr "mu"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23474 msgid "nu"
23475 msgstr "nu"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23478 msgid "xi"
23479 msgstr "xi"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23482 msgid "pi"
23483 msgstr "pi"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23486 msgid "varpi"
23487 msgstr "varpi"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23490 msgid "rho"
23491 msgstr "rho"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23494 msgid "varrho"
23495 msgstr "varrho"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23498 msgid "sigma"
23499 msgstr "sigma"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23502 msgid "varsigma"
23503 msgstr "varsigma"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23506 msgid "tau"
23507 msgstr "tau"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23510 msgid "upsilon"
23511 msgstr "upsilon"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23514 msgid "phi"
23515 msgstr "phi"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23518 msgid "varphi"
23519 msgstr "varphi"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23522 msgid "chi"
23523 msgstr "chi"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23526 msgid "psi"
23527 msgstr "psi"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23530 msgid "omega"
23531 msgstr "omega"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23534 msgid "Gamma"
23535 msgstr "Gamma"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23538 msgid "Delta"
23539 msgstr "Delta"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23542 msgid "Theta"
23543 msgstr "Theta"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23546 msgid "Lambda"
23547 msgstr "Lambda"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23550 msgid "Xi"
23551 msgstr "Xi"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23554 msgid "Pi"
23555 msgstr "Pi"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23558 msgid "Sigma"
23559 msgstr "Sigma"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23562 msgid "Upsilon"
23563 msgstr "Upsilon"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23566 msgid "Phi"
23567 msgstr "Phi"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23570 msgid "Psi"
23571 msgstr "Psi"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23574 msgid "Omega"
23575 msgstr "Omega"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23578 msgid "varGamma"
23579 msgstr "varGamma"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23582 msgid "varDelta"
23583 msgstr "varDelta"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23586 msgid "varTheta"
23587 msgstr "varTheta"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23590 msgid "varLambda"
23591 msgstr "varLambda"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23594 msgid "varXi"
23595 msgstr "varXi"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23598 msgid "varPi"
23599 msgstr "varPi"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23602 msgid "varSigma"
23603 msgstr "varSigma"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23606 msgid "varUpsilon"
23607 msgstr "varUpsilon"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23610 msgid "varPhi"
23611 msgstr "varPhi"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23614 msgid "varPsi"
23615 msgstr "varPsi"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23618 msgid "varOmega"
23619 msgstr "varOmega"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23622 msgid "nabla"
23623 msgstr "nabla"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23626 msgid "partial"
23627 msgstr "partial"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23630 msgid "infty"
23631 msgstr "infty"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23634 msgid "prime"
23635 msgstr "prime"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23638 msgid "ell"
23639 msgstr "ell"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23642 msgid "emptyset"
23643 msgstr "emptyset"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23646 msgid "exists"
23647 msgstr "exists"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23650 msgid "forall"
23651 msgstr "forall"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23654 msgid "imath"
23655 msgstr "imath"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23658 msgid "jmath"
23659 msgstr "jmath"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23662 msgid "Re"
23663 msgstr "Re"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23666 msgid "Im"
23667 msgstr "Im"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23670 msgid "aleph"
23671 msgstr "aleph"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23674 msgid "wp"
23675 msgstr "wp"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23678 msgid "hbar"
23679 msgstr "hbar"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23682 msgid "angle"
23683 msgstr "angle"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23686 msgid "top"
23687 msgstr "top"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23690 msgid "bot"
23691 msgstr "bot"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23694 msgid "Vert"
23695 msgstr "Vert"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23698 msgid "neg"
23699 msgstr "neg"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23702 msgid "flat"
23703 msgstr "flat"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23706 msgid "natural"
23707 msgstr "natural"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23710 msgid "sharp"
23711 msgstr "sharp"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23714 msgid "surd"
23715 msgstr "surd"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23718 msgid "lhook"
23719 msgstr "lhook"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23722 msgid "rhook"
23723 msgstr "rhook"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23726 msgid "triangle"
23727 msgstr "triangle"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23730 msgid "diamondsuit"
23731 msgstr "diamondsuit"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23734 msgid "heartsuit"
23735 msgstr "heartsuit"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23738 msgid "clubsuit"
23739 msgstr "clubsuit"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23742 msgid "spadesuit"
23743 msgstr "spadesuit"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23746 msgid "textrm \\AA"
23747 msgstr "textrm \\AA"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23750 msgid "textrm \\O"
23751 msgstr "textrm \\O"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23754 msgid "mathcircumflex"
23755 msgstr "mathcircumflex"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23758 msgid "_"
23759 msgstr "_"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23762 msgid "textdegree"
23763 msgstr "textdegree"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23766 msgid "mathdollar"
23767 msgstr "mathdollar"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23770 msgid "mathparagraph"
23771 msgstr "mathparagraph"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23774 msgid "mathsection"
23775 msgstr "mathsection"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23778 msgid "mathrm T"
23779 msgstr "mathrm T"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23782 msgid "mathbb N"
23783 msgstr "mathbb N"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23786 msgid "mathbb Z"
23787 msgstr "mathbb Z"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23790 msgid "mathbb Q"
23791 msgstr "mathbb Q"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23794 msgid "mathbb R"
23795 msgstr "mathbb R"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23798 msgid "mathbb C"
23799 msgstr "mathbb C"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23802 msgid "mathbb H"
23803 msgstr "mathbb H"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23806 msgid "mathcal F"
23807 msgstr "mathcal F"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23810 msgid "mathcal L"
23811 msgstr "mathcal L"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23814 msgid "mathcal H"
23815 msgstr "mathcal H"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23818 msgid "mathcal O"
23819 msgstr "mathcal O"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23822 msgid "Big Operators"
23823 msgstr "Grands Opérateurs"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23826 msgid "intop"
23827 msgstr "intop"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23830 msgid "int"
23831 msgstr "int"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23834 msgid "iint"
23835 msgstr "iint"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23838 msgid "iintop"
23839 msgstr "iintop"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23842 msgid "iiint"
23843 msgstr "iiint"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23846 msgid "iiintop"
23847 msgstr "iiintop"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23850 msgid "iiiint"
23851 msgstr "iiiint"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23854 msgid "iiiintop"
23855 msgstr "iiiintop"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23858 msgid "dotsint"
23859 msgstr "dotsint"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23862 msgid "dotsintop"
23863 msgstr "dotsintop"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23866 msgid "idotsint"
23867 msgstr "idotsint"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23870 msgid "oint"
23871 msgstr "oint"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23874 msgid "ointop"
23875 msgstr "ointop"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23878 msgid "oiint"
23879 msgstr "oiint"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23882 msgid "oiintop"
23883 msgstr "oiintop"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23886 msgid "ointctrclockwiseop"
23887 msgstr "ointctrclockwiseop"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23890 msgid "ointctrclockwise"
23891 msgstr "ointctrclockwise"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23894 msgid "ointclockwiseop"
23895 msgstr "ointclockwiseop"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23898 msgid "ointclockwise"
23899 msgstr "ointclockwise"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23902 msgid "sqint"
23903 msgstr "sqint"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23906 msgid "sqintop"
23907 msgstr "sqintop"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23910 msgid "sqiint"
23911 msgstr "sqiint"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23914 msgid "sqiintop"
23915 msgstr "sqiintop"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23918 msgid "fint"
23919 msgstr "fint"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23922 msgid "fintop"
23923 msgstr "fintop"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23926 msgid "landupint"
23927 msgstr "landupint"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23930 msgid "landupintop"
23931 msgstr "landupintop"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23934 msgid "landdownint"
23935 msgstr "landdownint"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23938 msgid "landdownintop"
23939 msgstr "landdownintop"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23942 msgid "varint"
23943 msgstr "varint"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23946 msgid "varoint"
23947 msgstr "varoint"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23950 msgid "varoiint"
23951 msgstr "varoiint"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23954 msgid "varoiintop"
23955 msgstr "varoiintop"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23958 msgid "varointclockwise"
23959 msgstr "varointclockwise"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23962 msgid "varointclockwiseop"
23963 msgstr "varointclockwiseop"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23966 msgid "varointctrclockwise"
23967 msgstr "varointctrclockwise"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23970 msgid "varointctrclockwiseop"
23971 msgstr "varointctrclockwiseop"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23974 msgid "sum"
23975 msgstr "sum"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23978 msgid "prod"
23979 msgstr "prod"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23982 msgid "coprod"
23983 msgstr "coprod"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23986 msgid "bigsqcup"
23987 msgstr "bigsqcup"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23990 msgid "bigotimes"
23991 msgstr "bigotimes"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23994 msgid "bigodot"
23995 msgstr "bigodot"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23998 msgid "bigoplus"
23999 msgstr "bigoplus"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24002 msgid "bigcap"
24003 msgstr "bigcap"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24006 msgid "bigcup"
24007 msgstr "bigcup"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24010 msgid "biguplus"
24011 msgstr "biguplus"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24014 msgid "bigvee"
24015 msgstr "bigvee"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24018 msgid "bigwedge"
24019 msgstr "bigwedge"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
24022 msgid "digamma"
24023 msgstr "digamma"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
24026 msgid "varkappa"
24027 msgstr "varkappa"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
24030 msgid "beth"
24031 msgstr "beth"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24034 msgid "daleth"
24035 msgstr "daleth"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24038 msgid "gimel"
24039 msgstr "gimel"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24042 msgid "ulcorner"
24043 msgstr "ulcorner"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24046 msgid "urcorner"
24047 msgstr "urcorner"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24050 msgid "llcorner"
24051 msgstr "llcorner"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24054 msgid "lrcorner"
24055 msgstr "lrcorner"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24058 msgid "hslash"
24059 msgstr "hslash"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24062 msgid "vartriangle"
24063 msgstr "vartriangle"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24066 msgid "triangledown"
24067 msgstr "triangledown"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24070 msgid "square"
24071 msgstr "square"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24074 msgid "CheckedBox"
24075 msgstr "CheckedBox"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24078 msgid "XBox"
24079 msgstr "XBox"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
24082 msgid "lozenge"
24083 msgstr "lozenge"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24086 msgid "wasylozenge"
24087 msgstr "wasylozenge"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
24090 msgid "circledR"
24091 msgstr "circledR"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24094 msgid "circledS"
24095 msgstr "circledS"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24098 msgid "measuredangle"
24099 msgstr "measuredangle"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24102 msgid "varangle"
24103 msgstr "varangle"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24106 msgid "nexists"
24107 msgstr "nexists"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24110 msgid "mho"
24111 msgstr "mho"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24114 msgid "Finv"
24115 msgstr "Finv"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24118 msgid "Game"
24119 msgstr "Game"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24122 msgid "Bbbk"
24123 msgstr "Bbbk"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24126 msgid "backprime"
24127 msgstr "backprime"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24130 msgid "varnothing"
24131 msgstr "varnothing"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24134 msgid "blacktriangle"
24135 msgstr "blacktriangle"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24138 msgid "blacktriangledown"
24139 msgstr "blacktriangledown"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
24142 msgid "blacksquare"
24143 msgstr "blacksquare"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24146 msgid "blacklozenge"
24147 msgstr "blacklozenge"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24150 msgid "bigstar"
24151 msgstr "bigstar"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24154 msgid "sphericalangle"
24155 msgstr "sphericalangle"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24158 msgid "complement"
24159 msgstr "complement"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24162 msgid "eth"
24163 msgstr "eth"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24166 msgid "diagup"
24167 msgstr "diagup"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24170 msgid "diagdown"
24171 msgstr "diagdown"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24174 msgid "lightning"
24175 msgstr "lightning"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24178 msgid "varcopyright"
24179 msgstr "varcopyright"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24182 msgid "Bowtie"
24183 msgstr "Bowtie"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24186 msgid "diameter"
24187 msgstr "diameter"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24190 msgid "invdiameter"
24191 msgstr "invdiameter"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24194 msgid "bell"
24195 msgstr "bell"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24198 msgid "hexagon"
24199 msgstr "hexagon"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24202 msgid "varhexagon"
24203 msgstr "varhexagon"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24206 msgid "pentagon"
24207 msgstr "pentagon"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24210 msgid "octagon"
24211 msgstr "octagon"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
24214 msgid "smiley"
24215 msgstr "smiley"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
24218 msgid "blacksmiley"
24219 msgstr "blacksmiley"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24222 msgid "frownie"
24223 msgstr "frownie"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24226 msgid "sun"
24227 msgstr "sun"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24230 msgid "leadsto"
24231 msgstr "leadsto"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24234 msgid "Leftcircle"
24235 msgstr "Leftcircle"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24238 msgid "Rightcircle"
24239 msgstr "Rightcircle"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24242 msgid "CIRCLE"
24243 msgstr "CIRCLE"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24246 msgid "LEFTCIRCLE"
24247 msgstr "LEFTCIRCLE"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24250 msgid "RIGHTCIRCLE"
24251 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24254 msgid "LEFTcircle"
24255 msgstr "LEFTcircle"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24258 msgid "RIGHTcircle"
24259 msgstr "RIGHTcircle"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24262 msgid "leftturn"
24263 msgstr "leftturn"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24266 msgid "rightturn"
24267 msgstr "rightturn"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24270 msgid "AC"
24271 msgstr "AC"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24274 msgid "HF"
24275 msgstr "HF"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24278 msgid "VHF"
24279 msgstr "VHF"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24282 msgid "photon"
24283 msgstr "photon"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24286 msgid "gluon"
24287 msgstr "gluon"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24290 msgid "permil"
24291 msgstr "permil"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24294 msgid "cent"
24295 msgstr "cent"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24298 msgid "yen"
24299 msgstr "yen"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24302 msgid "hexstar"
24303 msgstr "hexstar"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24306 msgid "varhexstar"
24307 msgstr "varhexstar"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24310 msgid "davidsstar"
24311 msgstr "davidsstar"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24314 msgid "maltese"
24315 msgstr "maltese"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24318 msgid "kreuz"
24319 msgstr "kreuz"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24322 msgid "ataribox"
24323 msgstr "ataribox"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24326 msgid "checked"
24327 msgstr "checked"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24330 msgid "checkmark"
24331 msgstr "checkmark"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24334 msgid "eighthnote"
24335 msgstr "eighthnote"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24338 msgid "quarternote"
24339 msgstr "quarternote"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24342 msgid "halfnote"
24343 msgstr "halfnote"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24346 msgid "fullnote"
24347 msgstr "fullnote"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24350 msgid "twonotes"
24351 msgstr "twonotes"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24354 msgid "female"
24355 msgstr "female"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24358 msgid "male"
24359 msgstr "male"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24362 msgid "vernal"
24363 msgstr "vernal"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24366 msgid "ascnode"
24367 msgstr "ascnode"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24370 msgid "descnode"
24371 msgstr "descnode"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24374 msgid "fullmoon"
24375 msgstr "fullmoon"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24378 msgid "newmoon"
24379 msgstr "newmoon"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24382 msgid "leftmoon"
24383 msgstr "leftmoon"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24386 msgid "rightmoon"
24387 msgstr "rightmoon"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24390 msgid "astrosun"
24391 msgstr "astrosun"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24394 msgid "mercury"
24395 msgstr "mercury"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24398 msgid "venus"
24399 msgstr "venus"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24402 msgid "earth"
24403 msgstr "earth"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24406 msgid "mars"
24407 msgstr "mars"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24410 msgid "jupiter"
24411 msgstr "jupiter"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24414 msgid "saturn"
24415 msgstr "saturn"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24418 msgid "uranus"
24419 msgstr "uranus"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24422 msgid "neptune"
24423 msgstr "neptune"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24426 msgid "pluto"
24427 msgstr "pluto"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24430 msgid "aries"
24431 msgstr "aries"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24434 msgid "taurus"
24435 msgstr "taurus"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24438 msgid "gemini"
24439 msgstr "gemini"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24442 msgid "cancer"
24443 msgstr "cancer"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24446 msgid "leo"
24447 msgstr "leo"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24450 msgid "virgo"
24451 msgstr "virgo"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24454 msgid "libra"
24455 msgstr "libra"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24458 msgid "scorpio"
24459 msgstr "scorpio"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24462 msgid "sagittarius"
24463 msgstr "sagittarius"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24466 msgid "capricornus"
24467 msgstr "capricornus"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24470 msgid "aquarius"
24471 msgstr "aquarius"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24474 msgid "pisces"
24475 msgstr "pisces"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24478 msgid "APLbox"
24479 msgstr "APLbox"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24482 msgid "APLcomment"
24483 msgstr "APLcomment"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24486 msgid "APLdown"
24487 msgstr "APLdown"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24490 msgid "APLdownarrowbox"
24491 msgstr "APLdownarrowbox"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24494 msgid "APLinput"
24495 msgstr "APLinput"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24498 msgid "APLinv"
24499 msgstr "APLinv"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24502 msgid "APLleftarrowbox"
24503 msgstr "APLleftarrowbox"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24506 msgid "APLlog"
24507 msgstr "APLlog"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24510 msgid "APLrightarrowbox"
24511 msgstr "APLrightarrowbox"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24514 msgid "APLstar"
24515 msgstr "APLstar"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24518 msgid "APLup"
24519 msgstr "APLup"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24522 msgid "APLuparrowbox"
24523 msgstr "APLuparrowbox"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24526 msgid "dashleftarrow"
24527 msgstr "dashleftarrow"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24530 msgid "dashrightarrow"
24531 msgstr "dashrightarrow"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24534 msgid "leftleftarrows"
24535 msgstr "leftleftarrows"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24538 msgid "leftrightarrows"
24539 msgstr "leftrightarrows"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24542 msgid "rightrightarrows"
24543 msgstr "rightrightarrows"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24546 msgid "rightleftarrows"
24547 msgstr "rightleftarrows"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24550 msgid "Lleftarrow"
24551 msgstr "Lleftarrow"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24554 msgid "Rrightarrow"
24555 msgstr "Rrightarrow"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24558 msgid "twoheadleftarrow"
24559 msgstr "twoheadleftarrow"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24562 msgid "twoheadrightarrow"
24563 msgstr "twoheadrightarrow"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24566 msgid "leftarrowtail"
24567 msgstr "leftarrowtail"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24570 msgid "rightarrowtail"
24571 msgstr "rightarrowtail"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24574 msgid "looparrowleft"
24575 msgstr "looparrowleft"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24578 msgid "looparrowright"
24579 msgstr "looparrowright"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24582 msgid "curvearrowleft"
24583 msgstr "curvearrowleft"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24586 msgid "curvearrowright"
24587 msgstr "curvearrowright"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24590 msgid "circlearrowleft"
24591 msgstr "circlearrowleft"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24594 msgid "circlearrowright"
24595 msgstr "circlearrowright"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24598 msgid "Lsh"
24599 msgstr "Lsh"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24602 msgid "Rsh"
24603 msgstr "Rsh"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24606 msgid "upuparrows"
24607 msgstr "upuparrows"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24610 msgid "downdownarrows"
24611 msgstr "downdownarrows"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24614 msgid "upharpoonleft"
24615 msgstr "upharpoonleft"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24618 msgid "upharpoonright"
24619 msgstr "upharpoonright"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24622 msgid "downharpoonleft"
24623 msgstr "downharpoonleft"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24626 msgid "downharpoonright"
24627 msgstr "downharpoonright"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24630 msgid "leftrightharpoons"
24631 msgstr "leftrightharpoons"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24634 msgid "rightsquigarrow"
24635 msgstr "rightsquigarrow"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24638 msgid "leftrightsquigarrow"
24639 msgstr "leftrightsquigarrow"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24642 msgid "nleftarrow"
24643 msgstr "nleftarrow"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24646 msgid "nrightarrow"
24647 msgstr "nrightarrow"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24650 msgid "nleftrightarrow"
24651 msgstr "nleftrightarrow"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24654 msgid "nLeftarrow"
24655 msgstr "nLeftarrow"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24658 msgid "nRightarrow"
24659 msgstr "nRightarrow"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24662 msgid "nLeftrightarrow"
24663 msgstr "nLeftrightarrow"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24666 msgid "multimap"
24667 msgstr "multimap"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24670 msgid "shortleftarrow"
24671 msgstr "shortleftarrow"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24674 msgid "shortrightarrow"
24675 msgstr "shortrightarrow"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24678 msgid "shortuparrow"
24679 msgstr "shortuparrow"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24682 msgid "shortdownarrow"
24683 msgstr "shortdownarrow"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24686 msgid "leftrightarroweq"
24687 msgstr "leftrightarroweq"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24690 msgid "curlyveedownarrow"
24691 msgstr "curlyveedownarrow"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24694 msgid "curlyveeuparrow"
24695 msgstr "curlyveeuparrow"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24698 msgid "nnwarrow"
24699 msgstr "nnwarrow"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24702 msgid "nnearrow"
24703 msgstr "nnearrow"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24706 msgid "sswarrow"
24707 msgstr "sswarrow"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24710 msgid "ssearrow"
24711 msgstr "ssearrow"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24714 msgid "curlywedgeuparrow"
24715 msgstr "curlywedgeuparrow"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24718 msgid "curlywedgedownarrow"
24719 msgstr "curlywedgedownarrow"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24722 msgid "leftrightarrowtriangle"
24723 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24726 msgid "leftarrowtriangle"
24727 msgstr "leftarrowtriangle"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24730 msgid "rightarrowtriangle"
24731 msgstr "rightarrowtriangle"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24734 msgid "Mapsto"
24735 msgstr "Mapsto"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24738 msgid "mapsfrom"
24739 msgstr "mapsfrom"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24742 msgid "Mapsfrom"
24743 msgstr "Mapsfrom"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24746 msgid "Longmapsto"
24747 msgstr "Longmapsto"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24750 msgid "longmapsfrom"
24751 msgstr "longmapsfrom"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24754 msgid "Longmapsfrom"
24755 msgstr "Longmapsfrom"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24758 msgid "xleftarrow"
24759 msgstr "xleftarrow"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24762 msgid "xrightarrow"
24763 msgstr "xrightarrow"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24766 msgid "leqq"
24767 msgstr "leqq"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24770 msgid "geqq"
24771 msgstr "geqq"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24774 msgid "leqslant"
24775 msgstr "leqslant"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24778 msgid "geqslant"
24779 msgstr "geqslant"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24782 msgid "eqslantless"
24783 msgstr "eqslantless"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24786 msgid "eqslantgtr"
24787 msgstr "eqslantgtr"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24790 msgid "eqsim"
24791 msgstr "eqsim"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24794 msgid "lesssim"
24795 msgstr "lesssim"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24798 msgid "gtrsim"
24799 msgstr "gtrsim"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24802 msgid "apprge"
24803 msgstr "apprge"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24806 msgid "apprle"
24807 msgstr "apprle"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24810 msgid "lessapprox"
24811 msgstr "lessapprox"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24814 msgid "gtrapprox"
24815 msgstr "gtrapprox"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24818 msgid "approxeq"
24819 msgstr "approxeq"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24822 msgid "triangleq"
24823 msgstr "triangleq"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24826 msgid "lessdot"
24827 msgstr "lessdot"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24830 msgid "gtrdot"
24831 msgstr "gtrdot"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24834 msgid "lll"
24835 msgstr "lll"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24838 msgid "ggg"
24839 msgstr "ggg"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24842 msgid "lessgtr"
24843 msgstr "lessgtr"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24846 msgid "gtrless"
24847 msgstr "gtrless"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24850 msgid "lesseqgtr"
24851 msgstr "lesseqgtr"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24854 msgid "gtreqless"
24855 msgstr "gtreqless"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24858 msgid "lesseqqgtr"
24859 msgstr "lesseqqgtr"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24862 msgid "gtreqqless"
24863 msgstr "gtreqqless"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24866 msgid "eqcirc"
24867 msgstr "eqcirc"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24870 msgid "circeq"
24871 msgstr "circeq"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24874 msgid "thicksim"
24875 msgstr "thicksim"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24878 msgid "thickapprox"
24879 msgstr "thickapprox"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24882 msgid "backsim"
24883 msgstr "backsim"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24886 msgid "backsimeq"
24887 msgstr "backsimeq"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24890 msgid "subseteqq"
24891 msgstr "subseteqq"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24894 msgid "supseteqq"
24895 msgstr "supseteqq"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24898 msgid "Subset"
24899 msgstr "Subset"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24902 msgid "Supset"
24903 msgstr "Supset"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24906 msgid "sqsubset"
24907 msgstr "sqsubset"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24910 msgid "sqsupset"
24911 msgstr "sqsupset"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24914 msgid "preccurlyeq"
24915 msgstr "preccurlyeq"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24918 msgid "succcurlyeq"
24919 msgstr "succcurlyeq"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24922 msgid "curlyeqprec"
24923 msgstr "curlyeqprec"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24926 msgid "curlyeqsucc"
24927 msgstr "curlyeqsucc"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24930 msgid "precsim"
24931 msgstr "precsim"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24934 msgid "succsim"
24935 msgstr "succsim"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24938 msgid "precapprox"
24939 msgstr "precapprox"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24942 msgid "succapprox"
24943 msgstr "succapprox"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24946 msgid "vartriangleleft"
24947 msgstr "vartriangleleft"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24950 msgid "vartriangleright"
24951 msgstr "vartriangleright"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24954 msgid "trianglelefteq"
24955 msgstr "trianglelefteq"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24958 msgid "trianglerighteq"
24959 msgstr "trianglerighteq"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24962 msgid "bumpeq"
24963 msgstr "bumpeq"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24966 msgid "Bumpeq"
24967 msgstr "Bumpeq"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24970 msgid "doteqdot"
24971 msgstr "doteqdot"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24974 msgid "risingdotseq"
24975 msgstr "risingdotseq"
24976
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24978 msgid "fallingdotseq"
24979 msgstr "fallingdotseq"
24980
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24982 msgid "vDash"
24983 msgstr "vDash"
24984
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24986 msgid "Vvdash"
24987 msgstr "Vvdash"
24988
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24990 msgid "Vdash"
24991 msgstr "Vdash"
24992
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24994 msgid "shortmid"
24995 msgstr "shortmid"
24996
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24998 msgid "shortparallel"
24999 msgstr "shortparallel"
25000
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25002 msgid "smallsmile"
25003 msgstr "smallsmile"
25004
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25006 msgid "smallfrown"
25007 msgstr "smallfrown"
25008
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25010 msgid "blacktriangleleft"
25011 msgstr "blacktriangleleft"
25012
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25014 msgid "blacktriangleright"
25015 msgstr "blacktriangleright"
25016
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
25018 msgid "because"
25019 msgstr "because"
25020
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25022 msgid "therefore"
25023 msgstr "therefore"
25024
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
25026 msgid "wasytherefore"
25027 msgstr "wasytherefore"
25028
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25030 msgid "backepsilon"
25031 msgstr "backepsilon"
25032
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25034 msgid "varpropto"
25035 msgstr "varpropto"
25036
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25038 msgid "between"
25039 msgstr "between"
25040
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25042 msgid "pitchfork"
25043 msgstr "pitchfork"
25044
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25046 msgid "trianglelefteqslant"
25047 msgstr "trianglelefteqslant"
25048
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25050 msgid "trianglerighteqslant"
25051 msgstr "trianglerighteqslant"
25052
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25054 msgid "inplus"
25055 msgstr "inplus"
25056
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25058 msgid "niplus"
25059 msgstr "niplus"
25060
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25062 msgid "subsetplus"
25063 msgstr "subsetplus"
25064
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25066 msgid "supsetplus"
25067 msgstr "supsetplus"
25068
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25070 msgid "subsetpluseq"
25071 msgstr "subsetpluseq"
25072
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25074 msgid "supsetpluseq"
25075 msgstr "supsetpluseq"
25076
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25078 msgid "minuso"
25079 msgstr "minuso"
25080
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25082 msgid "baro"
25083 msgstr "baro"
25084
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25086 msgid "sslash"
25087 msgstr "sslash"
25088
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25090 msgid "bbslash"
25091 msgstr "bbslash"
25092
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25094 msgid "moo"
25095 msgstr "moo"
25096
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25098 msgid "merge"
25099 msgstr "merge"
25100
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25102 msgid "invneg"
25103 msgstr "invneg"
25104
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25106 msgid "lbag"
25107 msgstr "lbag"
25108
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25110 msgid "rbag"
25111 msgstr "rbag"
25112
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25114 msgid "interleave"
25115 msgstr "interleave"
25116
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25118 msgid "leftslice"
25119 msgstr "leftslice"
25120
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25122 msgid "rightslice"
25123 msgstr "rightslice"
25124
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25126 msgid "oblong"
25127 msgstr "oblong"
25128
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25130 msgid "talloblong"
25131 msgstr "talloblong"
25132
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25134 msgid "fatsemi"
25135 msgstr "fatsemi"
25136
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25138 msgid "fatslash"
25139 msgstr "fatslash"
25140
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25142 msgid "fatbslash"
25143 msgstr "fatbslash"
25144
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25146 msgid "ldotp"
25147 msgstr "ldotp"
25148
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25150 msgid "cdotp"
25151 msgstr "cdotp"
25152
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25154 msgid "colon"
25155 msgstr "colon"
25156
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25158 msgid "dblcolon"
25159 msgstr "dblcolon"
25160
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25162 msgid "vcentcolon"
25163 msgstr "vcentcolon"
25164
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25166 msgid "colonapprox"
25167 msgstr "colonapprox"
25168
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25170 msgid "Colonapprox"
25171 msgstr "Colonapprox"
25172
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25174 msgid "coloneq"
25175 msgstr "coloneq"
25176
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25178 msgid "Coloneq"
25179 msgstr "Coloneq"
25180
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25182 msgid "coloneqq"
25183 msgstr "coloneqq"
25184
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25186 msgid "Coloneqq"
25187 msgstr "Coloneqq"
25188
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25190 msgid "colonsim"
25191 msgstr "colonsim"
25192
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25194 msgid "Colonsim"
25195 msgstr "Colonsim"
25196
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25198 msgid "eqcolon"
25199 msgstr "eqcolon"
25200
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25202 msgid "Eqcolon"
25203 msgstr "Eqcolon"
25204
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25206 msgid "eqqcolon"
25207 msgstr "eqqcolon"
25208
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25210 msgid "Eqqcolon"
25211 msgstr "Eqqcolon"
25212
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25214 msgid "wasypropto"
25215 msgstr "wasypropto"
25216
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25218 msgid "logof"
25219 msgstr "logof"
25220
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25222 msgid "Join"
25223 msgstr "Join"
25224
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25226 msgid "Negative Relations (extended)"
25227 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
25228
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25230 msgid "nless"
25231 msgstr "nless"
25232
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25234 msgid "ngtr"
25235 msgstr "ngtr"
25236
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25238 msgid "nleq"
25239 msgstr "nleq"
25240
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25242 msgid "ngeq"
25243 msgstr "ngeq"
25244
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25246 msgid "nleqslant"
25247 msgstr "nleqslant"
25248
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25250 msgid "ngeqslant"
25251 msgstr "ngeqslant"
25252
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25254 msgid "nleqq"
25255 msgstr "nleqq"
25256
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25258 msgid "ngeqq"
25259 msgstr "ngeqq"
25260
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25262 msgid "lneq"
25263 msgstr "lneq"
25264
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25266 msgid "gneq"
25267 msgstr "gneq"
25268
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25270 msgid "lneqq"
25271 msgstr "lneqq"
25272
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25274 msgid "gneqq"
25275 msgstr "gneqq"
25276
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25278 msgid "lvertneqq"
25279 msgstr "lvertneqq"
25280
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25282 msgid "gvertneqq"
25283 msgstr "gvertneqq"
25284
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25286 msgid "lnsim"
25287 msgstr "lnsim"
25288
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25290 msgid "gnsim"
25291 msgstr "gnsim"
25292
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25294 msgid "lnapprox"
25295 msgstr "lnapprox"
25296
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25298 msgid "gnapprox"
25299 msgstr "gnapprox"
25300
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25302 msgid "nprec"
25303 msgstr "nprec"
25304
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25306 msgid "nsucc"
25307 msgstr "nsucc"
25308
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25310 msgid "npreceq"
25311 msgstr "npreceq"
25312
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25314 msgid "nsucceq"
25315 msgstr "nsucceq"
25316
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25318 msgid "precneqq"
25319 msgstr "precneqq"
25320
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25322 msgid "succneqq"
25323 msgstr "succneqq"
25324
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25326 msgid "precnsim"
25327 msgstr "precnsim"
25328
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25330 msgid "succnsim"
25331 msgstr "succnsim"
25332
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25334 msgid "precnapprox"
25335 msgstr "precnapprox"
25336
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25338 msgid "succnapprox"
25339 msgstr "succnapprox"
25340
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25342 msgid "subsetneq"
25343 msgstr "subsetneq"
25344
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25346 msgid "supsetneq"
25347 msgstr "supsetneq"
25348
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25350 msgid "subsetneqq"
25351 msgstr "subsetneqq"
25352
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25354 msgid "supsetneqq"
25355 msgstr "supsetneqq"
25356
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25358 msgid "nsubseteq"
25359 msgstr "nsubseteq"
25360
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25362 msgid "nsubseteqq"
25363 msgstr "nsubseteqq"
25364
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25366 msgid "nsupseteq"
25367 msgstr "nsupseteq"
25368
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25370 msgid "nsupseteqq"
25371 msgstr "nsupseteqq"
25372
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25374 msgid "nvdash"
25375 msgstr "nvdash"
25376
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25378 msgid "nvDash"
25379 msgstr "nvDash"
25380
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25382 msgid "nVDash"
25383 msgstr "nVDash"
25384
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25386 msgid "nVdash"
25387 msgstr "nVdash"
25388
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25390 msgid "varsubsetneq"
25391 msgstr "varsubsetneq"
25392
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25394 msgid "varsupsetneq"
25395 msgstr "varsupsetneq"
25396
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25398 msgid "varsubsetneqq"
25399 msgstr "varsubsetneqq"
25400
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25402 msgid "varsupsetneqq"
25403 msgstr "varsupsetneqq"
25404
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25406 msgid "ntriangleleft"
25407 msgstr "ntriangleleft"
25408
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25410 msgid "ntriangleright"
25411 msgstr "ntriangleright"
25412
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25414 msgid "ntrianglelefteq"
25415 msgstr "ntrianglelefteq"
25416
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25418 msgid "ntrianglerighteq"
25419 msgstr "ntrianglerighteq"
25420
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25422 msgid "ncong"
25423 msgstr "ncong"
25424
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25426 msgid "nsim"
25427 msgstr "nsim"
25428
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25430 msgid "nmid"
25431 msgstr "nmid"
25432
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25434 msgid "nshortmid"
25435 msgstr "nshortmid"
25436
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25438 msgid "nparallel"
25439 msgstr "nparallel"
25440
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25442 msgid "nshortparallel"
25443 msgstr "nshortparallel"
25444
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25446 msgid "ntrianglelefteqslant"
25447 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25448
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25450 msgid "ntrianglerighteqslant"
25451 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25452
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25454 msgid "dotplus"
25455 msgstr "dotplus"
25456
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25458 msgid "smallsetminus"
25459 msgstr "smallsetminus"
25460
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25462 msgid "Cap"
25463 msgstr "Cap"
25464
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25466 msgid "Cup"
25467 msgstr "Cup"
25468
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25470 msgid "barwedge"
25471 msgstr "barwedge"
25472
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25474 msgid "veebar"
25475 msgstr "veebar"
25476
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25478 msgid "doublebarwedge"
25479 msgstr "doublebarwedge"
25480
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25482 msgid "boxminus"
25483 msgstr "boxminus"
25484
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25486 msgid "boxtimes"
25487 msgstr "boxtimes"
25488
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25490 msgid "boxdot"
25491 msgstr "boxdot"
25492
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25494 msgid "boxplus"
25495 msgstr "boxplus"
25496
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25498 msgid "boxast"
25499 msgstr "boxast"
25500
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25502 msgid "boxbar"
25503 msgstr "boxbar"
25504
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25506 msgid "boxslash"
25507 msgstr "boxslash"
25508
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25510 msgid "boxbslash"
25511 msgstr "boxbslash"
25512
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25514 msgid "boxcircle"
25515 msgstr "boxcircle"
25516
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25518 msgid "boxbox"
25519 msgstr "boxbox"
25520
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25522 msgid "boxempty"
25523 msgstr "boxempty"
25524
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25526 msgid "divideontimes"
25527 msgstr "divideontimes"
25528
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25530 msgid "ltimes"
25531 msgstr "ltimes"
25532
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25534 msgid "rtimes"
25535 msgstr "rtimes"
25536
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25538 msgid "leftthreetimes"
25539 msgstr "leftthreetimes"
25540
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25542 msgid "rightthreetimes"
25543 msgstr "rightthreetimes"
25544
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25546 msgid "curlywedge"
25547 msgstr "curlywedge"
25548
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25550 msgid "curlyvee"
25551 msgstr "curlyvee"
25552
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25554 msgid "circleddash"
25555 msgstr "circleddash"
25556
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25558 msgid "circledast"
25559 msgstr "circledast"
25560
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25562 msgid "circledcirc"
25563 msgstr "circledcirc"
25564
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25566 msgid "centerdot"
25567 msgstr "centerdot"
25568
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25570 msgid "intercal"
25571 msgstr "intercal"
25572
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25574 msgid "implies"
25575 msgstr "implies"
25576
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25578 msgid "impliedby"
25579 msgstr "impliedby"
25580
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25582 msgid "bigcurlyvee"
25583 msgstr "bigcurlyvee"
25584
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25586 msgid "bigcurlywedge"
25587 msgstr "bigcurlywedge"
25588
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25590 msgid "bigsqcap"
25591 msgstr "bigsqcap"
25592
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25594 msgid "bigbox"
25595 msgstr "bigbox"
25596
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25598 msgid "bigparallel"
25599 msgstr "bigparallel"
25600
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25602 msgid "biginterleave"
25603 msgstr "biginterleave"
25604
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25606 msgid "bignplus"
25607 msgstr "bignplus"
25608
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25610 msgid "nplus"
25611 msgstr "nplus"
25612
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25614 msgid "Yup"
25615 msgstr "Yup"
25616
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25618 msgid "Ydown"
25619 msgstr "Ydown"
25620
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25622 msgid "Yleft"
25623 msgstr "Yleft"
25624
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25626 msgid "Yright"
25627 msgstr "Yright"
25628
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25630 msgid "obar"
25631 msgstr "obar"
25632
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25634 msgid "obslash"
25635 msgstr "obslash"
25636
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25638 msgid "ocircle"
25639 msgstr "ocircle"
25640
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25642 msgid "olessthan"
25643 msgstr "olessthan"
25644
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25646 msgid "ogreaterthan"
25647 msgstr "ogreaterthan"
25648
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25650 msgid "ovee"
25651 msgstr "ovee"
25652
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25654 msgid "owedge"
25655 msgstr "owedge"
25656
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25658 msgid "varcurlyvee"
25659 msgstr "varcurlyvee"
25660
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25662 msgid "varcurlywedge"
25663 msgstr "varcurlywedge"
25664
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25666 msgid "vartimes"
25667 msgstr "vartimes"
25668
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25670 msgid "varotimes"
25671 msgstr "varotimes"
25672
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25674 msgid "varoast"
25675 msgstr "varoast"
25676
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25678 msgid "varobar"
25679 msgstr "varobar"
25680
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25682 msgid "varodot"
25683 msgstr "varodot"
25684
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25686 msgid "varoslash"
25687 msgstr "varoslash"
25688
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25690 msgid "varobslash"
25691 msgstr "varobslash"
25692
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25694 msgid "varocircle"
25695 msgstr "varocircle"
25696
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25698 msgid "varoplus"
25699 msgstr "varoplus"
25700
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25702 msgid "varominus"
25703 msgstr "varominus"
25704
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25706 msgid "varovee"
25707 msgstr "varovee"
25708
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25710 msgid "varowedge"
25711 msgstr "varowedge"
25712
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25714 msgid "varolessthan"
25715 msgstr "varolessthan"
25716
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25718 msgid "varogreaterthan"
25719 msgstr "varogreaterthan"
25720
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25722 msgid "varbigcirc"
25723 msgstr "varbigcirc"
25724
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25726 msgid "brokenvert"
25727 msgstr "brokenvert"
25728
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25730 msgid "lfloor"
25731 msgstr "lfloor"
25732
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25734 msgid "rfloor"
25735 msgstr "rfloor"
25736
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25738 msgid "lceil"
25739 msgstr "lceil"
25740
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25742 msgid "rceil"
25743 msgstr "rceil"
25744
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25746 msgid "llbracket"
25747 msgstr "llbracket"
25748
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25750 msgid "rrbracket"
25751 msgstr "rrbracket"
25752
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25754 msgid "llfloor"
25755 msgstr "llfloor"
25756
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25758 msgid "rrfloor"
25759 msgstr "rrfloor"
25760
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25762 msgid "llceil"
25763 msgstr "llceil"
25764
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25766 msgid "rrceil"
25767 msgstr "rrceil"
25768
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25770 msgid "Lbag"
25771 msgstr "Lbag"
25772
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25774 msgid "Rbag"
25775 msgstr "Rbag"
25776
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25778 msgid "llparenthesis"
25779 msgstr "llparenthesis"
25780
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25782 msgid "rrparenthesis"
25783 msgstr "rrparenthesis"
25784
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25786 msgid "binampersand"
25787 msgstr "binampersand"
25788
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25790 msgid "bindnasrepma"
25791 msgstr "bindnasrepma"
25792
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25794 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25795 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
25796
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25798 msgid "Voiced bilabial plosive"
25799 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
25800
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25802 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25803 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
25804
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25806 msgid "Voiced alveolar plosive"
25807 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
25808
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25810 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25811 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
25812
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25814 msgid "Voiced retroflex plosive"
25815 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
25816
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25818 msgid "Voiceless palatal plosive"
25819 msgstr "Occlusive palatale sourde"
25820
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25822 msgid "Voiced palatal plosive"
25823 msgstr "Occlusive palatale voisée"
25824
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25826 msgid "Voiceless velar plosive"
25827 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
25828
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25830 msgid "Voiced velar plosive"
25831 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
25832
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25834 msgid "Voiceless uvular plosive"
25835 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
25836
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25838 msgid "Voiced uvular plosive"
25839 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
25840
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25842 msgid "Glottal plosive"
25843 msgstr "Occlusive glottale"
25844
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25846 msgid "Voiced bilabial nasal"
25847 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
25848
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25850 msgid "Voiced labiodental nasal"
25851 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
25852
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25854 msgid "Voiced alveolar nasal"
25855 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
25856
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25858 msgid "Voiced retroflex nasal"
25859 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
25860
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25862 msgid "Voiced palatal nasal"
25863 msgstr "Nasale palatale voisée"
25864
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25866 msgid "Voiced velar nasal"
25867 msgstr "Nasale vélaire voisée"
25868
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25870 msgid "Voiced uvular nasal"
25871 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
25872
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25874 msgid "Voiced bilabial trill"
25875 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
25876
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25878 msgid "Voiced alveolar trill"
25879 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
25880
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25882 msgid "Voiced uvular trill"
25883 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
25884
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25886 msgid "Voiced alveolar tap"
25887 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
25888
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25890 msgid "Voiced retroflex flap"
25891 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
25892
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25894 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25895 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
25896
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25898 msgid "Voiced bilabial fricative"
25899 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
25900
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25902 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25903 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
25904
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25906 msgid "Voiced labiodental fricative"
25907 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
25908
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25910 msgid "Voiceless dental fricative"
25911 msgstr "Fricative dentale sourde"
25912
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25914 msgid "Voiced dental fricative"
25915 msgstr "Fricative dentale voisée"
25916
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25918 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25919 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
25920
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25922 msgid "Voiced alveolar fricative"
25923 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
25924
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25926 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25927 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
25928
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25930 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25931 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
25932
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25934 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25935 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
25936
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25938 msgid "Voiced retroflex fricative"
25939 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
25940
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25942 msgid "Voiceless palatal fricative"
25943 msgstr "Fricative palatale sourde"
25944
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25946 msgid "Voiced palatal fricative"
25947 msgstr "Fricative palatale voisée"
25948
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25950 msgid "Voiceless velar fricative"
25951 msgstr "Fricative vélaire sourde"
25952
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25954 msgid "Voiced velar fricative"
25955 msgstr "Fricative vélaire voisée"
25956
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25958 msgid "Voiceless uvular fricative"
25959 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
25960
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25962 msgid "Voiced uvular fricative"
25963 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
25964
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25966 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25967 msgstr "Fricative pharingale sourde"
25968
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25970 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25971 msgstr "Fricative pharingale voisée"
25972
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25974 msgid "Voiceless glottal fricative"
25975 msgstr "Fricative glottale sourde"
25976
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25978 msgid "Voiced glottal fricative"
25979 msgstr "Fricative glottale voisée"
25980
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25982 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25983 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
25984
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25986 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25987 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
25988
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25990 msgid "Voiced labiodental approximant"
25991 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
25992
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25994 msgid "Voiced alveolar approximant"
25995 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
25996
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25998 msgid "Voiced retroflex approximant"
25999 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
26000
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26002 msgid "Voiced palatal approximant"
26003 msgstr "Spirante palatale voisée"
26004
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26006 msgid "Voiced velar approximant"
26007 msgstr "Spirante vélaire voisée"
26008
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26010 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26011 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
26012
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26014 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26015 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
26016
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26018 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26019 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
26020
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26022 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26023 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
26024
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
26026 msgid "Bilabial click"
26027 msgstr "Clic bilabial"
26028
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
26030 msgid "Dental click"
26031 msgstr "Clic dental"
26032
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
26034 msgid "(Post)alveolar click"
26035 msgstr "Clic post-alvéolaire"
26036
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26038 msgid "Palatoalveolar click"
26039 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
26040
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26042 msgid "Alveolar lateral click"
26043 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
26044
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26046 msgid "Voiced bilabial implosive"
26047 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
26048
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26050 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26051 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
26052
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26054 msgid "Voiced palatal implosive"
26055 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
26056
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26058 msgid "Voiced velar implosive"
26059 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
26060
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26062 msgid "Voiced uvular implosive"
26063 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
26064
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26066 msgid "Ejective mark"
26067 msgstr "Marque éjective"
26068
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
26070 msgid "Close front unrounded vowel"
26071 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
26072
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
26074 msgid "Close front rounded vowel"
26075 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
26076
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
26078 msgid "Close central unrounded vowel"
26079 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
26080
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26082 msgid "Close central rounded vowel"
26083 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
26084
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26086 msgid "Close back unrounded vowel"
26087 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
26088
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26090 msgid "Close back rounded vowel"
26091 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
26092
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26094 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26095 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
26096
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26098 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26099 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
26100
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26102 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26103 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
26104
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26106 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26107 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
26108
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26110 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26111 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
26112
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26114 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26115 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
26116
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26118 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26119 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
26120
26121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26122 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26123 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
26124
26125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26126 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26127 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
26128
26129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26130 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26131 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
26132
26133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26134 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26135 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
26136
26137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26138 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26139 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
26140
26141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26142 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26143 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
26144
26145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26146 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26147 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
26148
26149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26150 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26151 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
26152
26153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26154 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26155 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
26156
26157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26158 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26159 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
26160
26161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26162 msgid "Near-open vowel"
26163 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
26164
26165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26166 msgid "Open front unrounded vowel"
26167 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
26168
26169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26170 msgid "Open front rounded vowel"
26171 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
26172
26173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26174 msgid "Open back unrounded vowel"
26175 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
26176
26177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26178 msgid "Open back rounded vowel"
26179 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
26180
26181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
26182 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26183 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
26184
26185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
26186 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26187 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
26188
26189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
26190 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26191 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
26192
26193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26194 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26195 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
26196
26197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26198 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26199 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
26200
26201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26202 msgid "Epiglottal plosive"
26203 msgstr "Occlusive epiglottale"
26204
26205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26206 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26207 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
26208
26209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26210 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26211 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
26212
26213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26214 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26215 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
26216
26217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26218 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26219 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
26220
26221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26222 msgid "Top tie bar"
26223 msgstr "Tirant en chef"
26224
26225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26226 msgid "Bottom tie bar"
26227 msgstr "Tirant souscrit"
26228
26229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26230 msgid "Long"
26231 msgstr "Long"
26232
26233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26234 msgid "Half-long"
26235 msgstr "Mi-long"
26236
26237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26238 msgid "Extra short"
26239 msgstr "Extra bref"
26240
26241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26242 msgid "Primary stress"
26243 msgstr "Accent primaire"
26244
26245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26246 msgid "Secondary stress"
26247 msgstr "Accent secondaire"
26248
26249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26250 msgid "Minor (foot) group"
26251 msgstr "Groupe mineur (racine)"
26252
26253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26254 msgid "Major (intonation) group"
26255 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
26256
26257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26258 msgid "Syllable break"
26259 msgstr "Découpage syllabique"
26260
26261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26262 msgid "Linking (absence of a break)"
26263 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
26264
26265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26266 msgid "Voiceless"
26267 msgstr "Dévoisement"
26268
26269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26270 msgid "Voiceless (above)"
26271 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
26272
26273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26274 msgid "Voiced"
26275 msgstr "Voisement"
26276
26277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26278 msgid "Breathy voiced"
26279 msgstr "Murmure"
26280
26281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26282 msgid "Creaky voiced"
26283 msgstr "Laryngalisation"
26284
26285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26286 msgid "Linguolabial"
26287 msgstr "Articulation linguo-labiale"
26288
26289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26290 msgid "Dental"
26291 msgstr "Articulation dentale"
26292
26293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26294 msgid "Apical"
26295 msgstr "Articulation apicale"
26296
26297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26298 msgid "Laminal"
26299 msgstr "Articulation laminale"
26300
26301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26302 msgid "Aspirated"
26303 msgstr "Aspiration"
26304
26305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26306 msgid "More rounded"
26307 msgstr "Arrondissement"
26308
26309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26310 msgid "Less rounded"
26311 msgstr "Désarrondissement"
26312
26313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26314 msgid "Advanced"
26315 msgstr "Avancement"
26316
26317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26318 msgid "Retracted"
26319 msgstr "Rétraction"
26320
26321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26322 msgid "Centralized"
26323 msgstr "Centralisation"
26324
26325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26326 msgid "Mid-centralized"
26327 msgstr "Semi-centralisation"
26328
26329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26330 msgid "Syllabic"
26331 msgstr "Syllabique"
26332
26333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26334 msgid "Non-syllabic"
26335 msgstr "Non syllabique"
26336
26337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26338 msgid "Rhoticity"
26339 msgstr "Rhoticisation"
26340
26341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26342 msgid "Labialized"
26343 msgstr "Labialisation"
26344
26345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26346 msgid "Palatized"
26347 msgstr "Palatisation"
26348
26349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26350 msgid "Velarized"
26351 msgstr "Vélarisation"
26352
26353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26354 msgid "Pharyngialized"
26355 msgstr "Pharyngalisation"
26356
26357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26358 msgid "Velarized or pharyngialized"
26359 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
26360
26361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26362 msgid "Raised"
26363 msgstr "Montée"
26364
26365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26366 msgid "Lowered"
26367 msgstr "Descente"
26368
26369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26370 msgid "Advanced tongue root"
26371 msgstr "Avance de la racine linguale"
26372
26373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26374 msgid "Retracted tongue root"
26375 msgstr "Retrait de la racine linguale"
26376
26377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26378 msgid "Nasalized"
26379 msgstr "Nasalisation"
26380
26381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26382 msgid "Nasal release"
26383 msgstr "Désocclusion nasale"
26384
26385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26386 msgid "Lateral release"
26387 msgstr "Désocclusion latérale"
26388
26389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26390 msgid "No audible release"
26391 msgstr "Désocclusion inaudible"
26392
26393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1476
26394 msgid "Extra high (accent)"
26395 msgstr "Extra haut (diacritique)"
26396
26397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1477
26398 msgid "Extra high (tone letter)"
26399 msgstr "Haut (barre)"
26400
26401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
26402 msgid "High (accent)"
26403 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26404
26405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26406 msgid "High (tone letter)"
26407 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26408
26409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26410 msgid "Mid (accent)"
26411 msgstr "Médian (diacritique)"
26412
26413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26414 msgid "Mid (tone letter)"
26415 msgstr "Médian (barre)"
26416
26417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26418 msgid "Low (accent)"
26419 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
26420
26421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26422 msgid "Low (tone letter)"
26423 msgstr "Mi-bas (barre)"
26424
26425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26426 msgid "Extra low (accent)"
26427 msgstr "Bas (diacritique)"
26428
26429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26430 msgid "Extra low (tone letter)"
26431 msgstr "Bas (barre)"
26432
26433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26434 msgid "Downstep"
26435 msgstr "Un cran plus bas"
26436
26437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26438 msgid "Upstep"
26439 msgstr "Un cran plus haut"
26440
26441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26442 msgid "Rising (accent)"
26443 msgstr "Ascendant (diacritique)"
26444
26445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26446 msgid "Rising (tone letter)"
26447 msgstr "Ascendant (barre)"
26448
26449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26450 msgid "Falling (accent)"
26451 msgstr "Descendant (diacritique)"
26452
26453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26454 msgid "Falling (tone letter)"
26455 msgstr "Descendant (barre)"
26456
26457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26458 msgid "High rising (accent)"
26459 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
26460
26461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26462 msgid "High rising (tone letter)"
26463 msgstr "Ascendant haut (barre)"
26464
26465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26466 msgid "Low rising (accent)"
26467 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
26468
26469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26470 msgid "Low rising (tone letter)"
26471 msgstr "Ascendant bas (barre)"
26472
26473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26474 msgid "Rising-falling (accent)"
26475 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
26476
26477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26478 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26479 msgstr "Montant-descendant (barre)"
26480
26481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26482 msgid "Global rise"
26483 msgstr "Montée globale"
26484
26485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26486 msgid "Global fall"
26487 msgstr "Descente globale"
26488
26489 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26490 msgid "ChessDiagram"
26491 msgstr "Échiquier"
26492
26493 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26494 msgid "Chess diagram"
26495 msgstr "Échiquier"
26496
26497 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
26498 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
26499 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26500 msgid ""
26501 "A chess position diagram.\n"
26502 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26503 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26504 "the position that you want to display.\n"
26505 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26506 "and remember to type in a relative path\n"
26507 "to the LyX document location.\n"
26508 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26509 "to enable general editing of the board.\n"
26510 "You might also check out the\n"
26511 "'Options->Test legality' option, and\n"
26512 "remember to middle and right click to\n"
26513 "insert new material in the board.\n"
26514 "In order for this to work, you have to\n"
26515 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26516 "that TeX will find it, and you will need\n"
26517 "to install the skak package from CTAN.\n"
26518 msgstr ""
26519 "Un échiquier.\n"
26520 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
26521 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
26522 "la position que vous voulez afficher.\n"
26523 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
26524 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
26525 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
26526 "générale de l'échiquier.\n"
26527 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
26528 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
26529 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
26530 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
26531 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
26532 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
26533 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
26534
26535 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26536 msgid "Dia"
26537 msgstr "Dia"
26538
26539 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26540 msgid "Dia diagram"
26541 msgstr "Diagramme Dia"
26542
26543 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26544 msgid "Dia diagram.\n"
26545 msgstr "Diagramme Dia.\n"
26546
26547 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26548 msgid "GnumericSpreadsheet"
26549 msgstr "TableurGnumeric"
26550
26551 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26552 #: lib/examples/Articles:0
26553 msgid "Spreadsheet"
26554 msgstr "Tableur"
26555
26556 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26557 msgid ""
26558 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26559 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26560 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26561 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26562 "both for gnumeric and excel files.\n"
26563 msgstr ""
26564 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
26565 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
26566 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
26567 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
26568 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
26569
26570 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26571 msgid "Inkscape"
26572 msgstr "Inkscape"
26573
26574 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26575 msgid "Inkscape figure"
26576 msgstr "Figure Inkscape"
26577
26578 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26579 msgid ""
26580 "An Inkscape figure.\n"
26581 "Note that using this template automatically uses the \n"
26582 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26583 msgstr ""
26584 "Une figure Inkscape.\n"
26585 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
26586 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
26587
26588 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26589 msgid "Lilypond typeset music"
26590 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
26591
26592 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26593 msgid ""
26594 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26595 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26596 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26597 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26598 msgstr ""
26599 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
26600 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
26601 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
26602 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
26603
26604 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26605 msgid "PDFPages"
26606 msgstr "PDFPages"
26607
26608 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26609 msgid "PDF pages"
26610 msgstr "Pages PDF"
26611
26612 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26613 msgid ""
26614 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26615 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26616 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26617 "Examples:\n"
26618 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26619 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26620 "* pages=- (to include all pages)\n"
26621 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26622 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26623 "inserted in their original size.\n"
26624 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26625 "for further options and details.\n"
26626 msgstr ""
26627 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
26628 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
26629 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
26630 "Exemples :\n"
26631 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
26632 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
26633 "* pages=- (toutes les pages)\n"
26634 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
26635 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
26636 "avec leur taille originale. \n"
26637 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
26638 "pour les autres options et les détails.\n"
26639
26640 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26641 msgid "RasterImage"
26642 msgstr "ImageTramée"
26643
26644 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26645 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26646 msgid "Raster image"
26647 msgstr "Image tramée"
26648
26649 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26650 msgid ""
26651 "A bitmap file.\n"
26652 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26653 msgstr ""
26654 "Un fichier graphique matriciel.\n"
26655 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
26656 "type.\n"
26657
26658 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26659 msgid "VectorGraphics"
26660 msgstr "GraphiquesVectoriels"
26661
26662 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26663 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26664 msgid "Vector graphics"
26665 msgstr "Graphiques vectoriels"
26666
26667 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26668 msgid ""
26669 "A vector graphics file.\n"
26670 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26671 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26672 "the final output.\n"
26673 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26674 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26675 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26676 msgstr ""
26677 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
26678 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
26679 "type.\n"
26680 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
26681 "imprimable.\n"
26682
26683 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26684 msgid "XFig"
26685 msgstr "XFig"
26686
26687 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26688 msgid "Xfig figure"
26689 msgstr "Figure Xfig"
26690
26691 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26692 msgid "An Xfig figure.\n"
26693 msgstr "Une figure Xfig.\n"
26694
26695 #: lib/configure.py:710
26696 msgid "tgo"
26697 msgstr "tgo"
26698
26699 #: lib/configure.py:710
26700 msgid "tgo|Tgif"
26701 msgstr "tgo|Tgif"
26702
26703 #: lib/configure.py:713
26704 msgid "FIG"
26705 msgstr "FIG"
26706
26707 #: lib/configure.py:716
26708 msgid "DIA"
26709 msgstr "DIA"
26710
26711 #: lib/configure.py:719
26712 msgid "sxd"
26713 msgstr "sxd"
26714
26715 #: lib/configure.py:719
26716 msgid "sxd|OpenDocument"
26717 msgstr "sxd|OpenDocument"
26718
26719 #: lib/configure.py:722
26720 msgid "Grace"
26721 msgstr "Grace"
26722
26723 #: lib/configure.py:725
26724 msgid "FEN"
26725 msgstr "FEN"
26726
26727 #: lib/configure.py:728
26728 msgid "SVG"
26729 msgstr "SVG"
26730
26731 #: lib/configure.py:729
26732 msgid "SVG (compressed)"
26733 msgstr "SVG (compressé)"
26734
26735 #: lib/configure.py:732
26736 msgid "BMP"
26737 msgstr "BMP"
26738
26739 #: lib/configure.py:733
26740 msgid "GIF"
26741 msgstr "GIF"
26742
26743 #: lib/configure.py:734
26744 msgid "jpeg"
26745 msgstr "jpeg"
26746
26747 #: lib/configure.py:734
26748 msgid "jpeg|JPEG"
26749 msgstr "jpeg|JPEG"
26750
26751 #: lib/configure.py:735
26752 msgid "PBM"
26753 msgstr "PBM"
26754
26755 #: lib/configure.py:736
26756 msgid "PGM"
26757 msgstr "PGM"
26758
26759 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26760 msgid "PNG"
26761 msgstr "PNG"
26762
26763 #: lib/configure.py:738
26764 msgid "PPM"
26765 msgstr "PPM"
26766
26767 #: lib/configure.py:739
26768 msgid "TIFF"
26769 msgstr "TIFF"
26770
26771 #: lib/configure.py:740
26772 msgid "XBM"
26773 msgstr "XBM"
26774
26775 #: lib/configure.py:741
26776 msgid "XPM"
26777 msgstr "XPM"
26778
26779 #: lib/configure.py:752
26780 msgid "Plain text (chess output)"
26781 msgstr "Texte brut (échecs)"
26782
26783 #: lib/configure.py:753
26784 msgid "DocBook 5"
26785 msgstr "DocBook 5"
26786
26787 #: lib/configure.py:754
26788 msgid "Graphviz Dot"
26789 msgstr "Graphviz Dot"
26790
26791 #: lib/configure.py:755
26792 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26793 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26794
26795 #: lib/configure.py:756
26796 msgid "ePub"
26797 msgstr "ePub"
26798
26799 #: lib/configure.py:757
26800 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26801 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26802
26803 #: lib/configure.py:758
26804 msgid "NoWeb"
26805 msgstr "NoWeb"
26806
26807 #: lib/configure.py:758
26808 msgid "NoWeb|N"
26809 msgstr "NoWeb|N"
26810
26811 #: lib/configure.py:760
26812 msgid "Sweave (Japanese)"
26813 msgstr "Sweave (japonais)"
26814
26815 #: lib/configure.py:760
26816 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26817 msgstr "Sweave (japonais)|S"
26818
26819 #: lib/configure.py:761
26820 msgid "R/S code"
26821 msgstr "R/S code"
26822
26823 #: lib/configure.py:763
26824 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26825 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
26826
26827 #: lib/configure.py:764
26828 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26829 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
26830
26831 #: lib/configure.py:765
26832 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26833 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
26834
26835 #: lib/configure.py:766
26836 msgid "LaTeX (plain)"
26837 msgstr "LaTeX (standard)"
26838
26839 #: lib/configure.py:766
26840 msgid "LaTeX (plain)|L"
26841 msgstr "LaTeX (standard)|L"
26842
26843 #: lib/configure.py:767
26844 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26845 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26846
26847 #: lib/configure.py:768
26848 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26849 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26850
26851 #: lib/configure.py:769
26852 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26853 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26854
26855 #: lib/configure.py:770
26856 msgid "LaTeX (clipboard)"
26857 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
26858
26859 #: lib/configure.py:771
26860 msgid "Plain text"
26861 msgstr "Texte brut"
26862
26863 #: lib/configure.py:771
26864 msgid "Plain text|a"
26865 msgstr "Texte brut|r"
26866
26867 #: lib/configure.py:772
26868 msgid "Plain text (pstotext)"
26869 msgstr "Texte brut (pstotext)"
26870
26871 #: lib/configure.py:773
26872 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26873 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
26874
26875 #: lib/configure.py:774
26876 msgid "Plain text (catdvi)"
26877 msgstr "Texte brut (catdvi)"
26878
26879 #: lib/configure.py:775
26880 msgid "Plain Text, Join Lines"
26881 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
26882
26883 #: lib/configure.py:776
26884 msgid "Info (Beamer)"
26885 msgstr "Info (Beamer)"
26886
26887 #: lib/configure.py:780
26888 msgid "LilyPond music"
26889 msgstr "Format musical LilyPond"
26890
26891 #: lib/configure.py:783
26892 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26893 msgstr "Tableur Gnumeric"
26894
26895 #: lib/configure.py:784
26896 msgid "Excel spreadsheet"
26897 msgstr "Tableur Excel"
26898
26899 #: lib/configure.py:785
26900 msgid "MS Excel Office Open XML"
26901 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26902
26903 #: lib/configure.py:786
26904 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26905 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
26906
26907 #: lib/configure.py:787
26908 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26909 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
26910
26911 #: lib/configure.py:788
26912 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26913 msgstr "Tableur OpenDocument"
26914
26915 #: lib/configure.py:791
26916 msgid "LyXHTML"
26917 msgstr "LyXHTML"
26918
26919 #: lib/configure.py:791
26920 msgid "LyXHTML|y"
26921 msgstr "LyXHTML|y"
26922
26923 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26924 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26925 msgid "BibTeX"
26926 msgstr "BibTeX"
26927
26928 #: lib/configure.py:805
26929 msgid "EPS"
26930 msgstr "EPS"
26931
26932 #: lib/configure.py:806
26933 msgid "EPS (uncropped)"
26934 msgstr "EPS (non rogné)"
26935
26936 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
26937 msgid "EPS (cropped)"
26938 msgstr "EPS (rogné)"
26939
26940 #: lib/configure.py:808
26941 msgid "Postscript"
26942 msgstr "Postscript"
26943
26944 #: lib/configure.py:808
26945 msgid "Postscript|t"
26946 msgstr "Postscript|t"
26947
26948 #: lib/configure.py:817
26949 msgid "PDF (ps2pdf)"
26950 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26951
26952 #: lib/configure.py:817
26953 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26954 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26955
26956 #: lib/configure.py:818
26957 msgid "PDF (pdflatex)"
26958 msgstr "PDF (pdflatex)"
26959
26960 #: lib/configure.py:818
26961 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26962 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26963
26964 #: lib/configure.py:819
26965 msgid "PDF (dvipdfm)"
26966 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26967
26968 #: lib/configure.py:819
26969 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26970 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26971
26972 #: lib/configure.py:820
26973 msgid "PDF (XeTeX)"
26974 msgstr "PDF (XeTeX)"
26975
26976 #: lib/configure.py:820
26977 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26978 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26979
26980 #: lib/configure.py:821
26981 msgid "PDF (LuaTeX)"
26982 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26983
26984 #: lib/configure.py:821
26985 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26986 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26987
26988 #: lib/configure.py:822
26989 msgid "PDF (graphics)"
26990 msgstr "PDF (graphiques)"
26991
26992 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26993 msgid "PDF (cropped)"
26994 msgstr "PDF (rogné)"
26995
26996 #: lib/configure.py:824
26997 msgid "PDF (lower resolution)"
26998 msgstr "PDF (résolution réduite)"
26999
27000 #: lib/configure.py:825
27001 msgid "PDF (DocBook)"
27002 msgstr "PDF (DocBook)"
27003
27004 #: lib/configure.py:830
27005 msgid "DVI"
27006 msgstr "DVI"
27007
27008 #: lib/configure.py:830
27009 msgid "DVI|D"
27010 msgstr "DVI|D"
27011
27012 #: lib/configure.py:831
27013 msgid "DVI (LuaTeX)"
27014 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27015
27016 #: lib/configure.py:831
27017 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27018 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27019
27020 #: lib/configure.py:834
27021 msgid "DraftDVI"
27022 msgstr "BrouillonDVI"
27023
27024 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
27025 msgid "htm"
27026 msgstr "htm"
27027
27028 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
27029 msgid "htm|HTML"
27030 msgstr "htm|HTML"
27031
27032 #: lib/configure.py:840
27033 msgid "Noteedit"
27034 msgstr "Noteedit"
27035
27036 #: lib/configure.py:843
27037 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27038 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27039
27040 #: lib/configure.py:844
27041 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27042 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27043
27044 #: lib/configure.py:845
27045 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27046 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
27047
27048 #: lib/configure.py:846
27049 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27050 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27051
27052 #: lib/configure.py:849
27053 msgid "Rich Text Format"
27054 msgstr "Rich Text Format"
27055
27056 #: lib/configure.py:850
27057 msgid "MS Word"
27058 msgstr "MS Word"
27059
27060 #: lib/configure.py:850
27061 msgid "MS Word|W"
27062 msgstr "MS Word|W"
27063
27064 #: lib/configure.py:851
27065 msgid "MS Word Office Open XML"
27066 msgstr "MS Word Office Open XML"
27067
27068 #: lib/configure.py:851
27069 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27070 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27071
27072 #: lib/configure.py:854
27073 msgid "Table (CSV)"
27074 msgstr "Tableau (CSV)"
27075
27076 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
27077 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27078 msgid "LyX"
27079 msgstr "LyX"
27080
27081 #: lib/configure.py:857
27082 msgid "LyX 1.3.x"
27083 msgstr "LyX 1.3.x"
27084
27085 #: lib/configure.py:858
27086 msgid "LyX 1.4.x"
27087 msgstr "LyX 1.4.x"
27088
27089 #: lib/configure.py:859
27090 msgid "LyX 1.5.x"
27091 msgstr "LyX 1.5.x"
27092
27093 #: lib/configure.py:860
27094 msgid "LyX 1.6.x"
27095 msgstr "LyX 1.6.x"
27096
27097 #: lib/configure.py:861
27098 msgid "LyX 2.0.x"
27099 msgstr "LyX 2.0.x"
27100
27101 #: lib/configure.py:862
27102 msgid "LyX 2.1.x"
27103 msgstr "LyX 2.1.x"
27104
27105 #: lib/configure.py:863
27106 msgid "LyX 2.2.x"
27107 msgstr "LyX 2.2.x"
27108
27109 #: lib/configure.py:864
27110 msgid "LyX 2.3.x"
27111 msgstr "LyX 2.3.x"
27112
27113 #: lib/configure.py:865
27114 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27115 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27116
27117 #: lib/configure.py:866
27118 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27119 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27120
27121 #: lib/configure.py:867
27122 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27123 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27124
27125 #: lib/configure.py:868
27126 msgid "LyX Preview"
27127 msgstr "Aperçu"
27128
27129 #: lib/configure.py:869
27130 msgid "pdf_tex"
27131 msgstr "pdf_tex"
27132
27133 #: lib/configure.py:869
27134 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27135 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27136
27137 #: lib/configure.py:870
27138 msgid "Program"
27139 msgstr "Listing de code source"
27140
27141 #: lib/configure.py:871
27142 msgid "ps_tex"
27143 msgstr "ps_tex"
27144
27145 #: lib/configure.py:871
27146 msgid "ps_tex|PSTEX"
27147 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27148
27149 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27150 msgid "Windows Metafile"
27151 msgstr "Métafichier Windows"
27152
27153 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27154 msgid "Enhanced Metafile"
27155 msgstr "Métafichier amélioré"
27156
27157 #: lib/configure.py:993
27158 msgid "LyXBlogger"
27159 msgstr "LyxBlogger"
27160
27161 #: lib/configure.py:1248
27162 msgid "gnuplot"
27163 msgstr "gnuplot"
27164
27165 #: lib/configure.py:1248
27166 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27167 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27168
27169 #: lib/configure.py:1325
27170 msgid "LyX Archive (zip)"
27171 msgstr "Archive LyX (zip)"
27172
27173 #: lib/configure.py:1328
27174 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27175 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
27176
27177 #: lib/examples/Articles:0
27178 msgid "Game 2"
27179 msgstr "Partie 2"
27180
27181 #: lib/examples/Articles:0
27182 msgid "Game 1"
27183 msgstr "Partie 1"
27184
27185 #: lib/examples/Articles:0
27186 msgid "Example (LyXified)"
27187 msgstr "Exemple (lyxifié)"
27188
27189 #: lib/examples/Articles:0
27190 msgid "Example (raw)"
27191 msgstr "Exemple (brut)"
27192
27193 #: lib/examples/Articles:0
27194 msgid "Gnuplot"
27195 msgstr "Gnuplot"
27196
27197 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
27198 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27199 msgid "External Material"
27200 msgstr "Objet externe"
27201
27202 #: lib/examples/Articles:0
27203 msgid "Itemize Bullets"
27204 msgstr "Liste à puces"
27205
27206 #: lib/examples/Articles:0
27207 msgid "Minted File Listing"
27208 msgstr "Fichier de listing minted"
27209
27210 #: lib/examples/Articles:0
27211 msgid "Feynman Diagrams"
27212 msgstr "Diagrammes de Feynman"
27213
27214 #: lib/examples/Articles:0
27215 msgid "Instant Preview"
27216 msgstr "Aperçu sur le vif"
27217
27218 #: lib/examples/Articles:0
27219 msgid "Minted Listings"
27220 msgstr "Listings minted"
27221
27222 #: lib/examples/Articles:0
27223 msgid "XY-Figure"
27224 msgstr "Figure XY"
27225
27226 #: lib/examples/Articles:0
27227 msgid "XY-Pic"
27228 msgstr "XY-Pic"
27229
27230 #: lib/examples/Articles:0
27231 msgid "Graphics and Insets"
27232 msgstr "Graphiques et inserts"
27233
27234 #: lib/examples/Articles:0
27235 msgid "Serial Letter 3"
27236 msgstr "Lettre en nombre 3"
27237
27238 #: lib/examples/Articles:0
27239 msgid "Serial Letter 1"
27240 msgstr "Lettre en nombre 1"
27241
27242 #: lib/examples/Articles:0
27243 msgid "Serial Letter 2"
27244 msgstr "Lettre en nombre 2"
27245
27246 #: lib/examples/Articles:0
27247 msgid "Localization Test"
27248 msgstr "Test de localisation"
27249
27250 #: lib/examples/Articles:0
27251 msgid "Noweb Listerrors"
27252 msgstr "Liste d'erreurs Noweb"
27253
27254 #: lib/examples/Articles:0
27255 msgid "Multilingual Captions"
27256 msgstr "Légendes multilingues"
27257
27258 #: lib/examples/Articles:0
27259 msgid "Noweb2LyX"
27260 msgstr "Noweb2LyX"
27261
27262 #: lib/examples/Articles:0
27263 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27264 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence"
27265
27266 #: lib/examples/Articles:0
27267 msgid "LilyPond Book"
27268 msgstr "Livre LilyPond"
27269
27270 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
27271 msgid "Modules"
27272 msgstr "Modules"
27273
27274 #: lib/examples/Articles:0
27275 msgid "Foils Landslide"
27276 msgstr "Foils paysage"
27277
27278 #: lib/examples/Articles:0
27279 msgid "Foils"
27280 msgstr "Foils"
27281
27282 #: lib/examples/Articles:0
27283 msgid "Beamer (Complex)"
27284 msgstr "Beamer (complexe)"
27285
27286 #: lib/examples/Articles:0
27287 msgid "Welcome"
27288 msgstr "Bienvenue"
27289
27290 #: lib/examples/Articles:0
27291 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27292 msgstr "Saisie multilingue (platex)"
27293
27294 #: lib/examples/Articles:0
27295 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27296 msgstr "Saisie multilingue (CJKutf8)"
27297
27298 #: lib/examples/Articles:0
27299 msgid "IEEE Transactions Conference"
27300 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27301
27302 #: lib/examples/Articles:0
27303 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27304 msgstr "Article hébreu (KOMA-Script)"
27305
27306 #: lib/examples/Articles:0
27307 msgid "Mathematical Monthly"
27308 msgstr "Mathematical Monthly"
27309
27310 #: lib/examples/Articles:0
27311 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27312 msgstr "Modèle revue Springer Global (V. 3)"
27313
27314 #: lib/examples/Articles:0
27315 msgid "IEEE Transactions Journal"
27316 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27317
27318 #: lib/examples/Articles:0
27319 msgid "11 References"
27320 msgstr "11 Références"
27321
27322 #: lib/examples/Articles:0
27323 msgid "02 Foreword"
27324 msgstr "02 Préambule"
27325
27326 #: lib/examples/Articles:0
27327 msgid "05 Contributor List"
27328 msgstr "05 Liste des collaborateurs"
27329
27330 #: lib/examples/Articles:0
27331 msgid "07 Part"
27332 msgstr "07 Partie"
27333
27334 #: lib/examples/Articles:0
27335 msgid "04 Acknowledgements"
27336 msgstr "04 Remerciements"
27337
27338 #: lib/examples/Articles:0
27339 msgid "06 Acronym"
27340 msgstr "06 Acronyme"
27341
27342 #: lib/examples/Articles:0
27343 msgid "03 Preface"
27344 msgstr "03 Préface"
27345
27346 #: lib/examples/Articles:0
27347 msgid "08 Author"
27348 msgstr "08 Auteur"
27349
27350 #: lib/examples/Articles:0
27351 msgid "01 Dedication"
27352 msgstr "01 Dédicace"
27353
27354 #: lib/examples/Articles:0
27355 msgid "09 Appendix"
27356 msgstr "09 Annexe"
27357
27358 #: lib/examples/Articles:0
27359 msgid "00 Main File"
27360 msgstr "00 Fichier principal"
27361
27362 #: lib/examples/Articles:0
27363 msgid "10 Glossary"
27364 msgstr "10 Glossaire"
27365
27366 #: lib/examples/Articles:0
27367 msgid "09 Glossary"
27368 msgstr "09 Glossaire"
27369
27370 #: lib/examples/Articles:0
27371 msgid "06 Part"
27372 msgstr "06 Partie"
27373
27374 #: lib/examples/Articles:0
27375 msgid "05 Acronym"
27376 msgstr "05 Acronyme"
27377
27378 #: lib/examples/Articles:0
27379 msgid "10 Solutions"
27380 msgstr "10 Solutions"
27381
27382 #: lib/examples/Articles:0
27383 msgid "08 Appendix"
27384 msgstr "08 Annexe"
27385
27386 #: lib/examples/Articles:0
27387 msgid "07 Chapter"
27388 msgstr "07 Chapitre"
27389
27390 #: lib/examples/Articles:0
27391 msgid "Colored"
27392 msgstr "En couleurs"
27393
27394 #: lib/examples/Articles:0
27395 msgid "Simple"
27396 msgstr "Simple"
27397
27398 #: lib/examples/Articles:0
27399 msgid "Main File"
27400 msgstr "Fichier principal"
27401
27402 #: lib/examples/Articles:0
27403 msgid "Chapter 1"
27404 msgstr "Chapitre 1"
27405
27406 #: lib/examples/Articles:0
27407 msgid "Chapter 2"
27408 msgstr "Chapitre 2"
27409
27410 #: lib/examples/Articles:0
27411 msgid "PhD Thesis"
27412 msgstr "Thèse"
27413
27414 #: lib/examples/Articles:0
27415 msgid "Theses"
27416 msgstr "Thèses"
27417
27418 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27419 msgid "Formal with Footline"
27420 msgstr "Standard  avec ligne de bas de page"
27421
27422 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27423 msgid "Formal without Footline"
27424 msgstr "Formel sans ligne de base"
27425
27426 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27427 msgid "Grid with Head"
27428 msgstr "Grille avec en-tête"
27429
27430 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27431 msgid "No Borders"
27432 msgstr "Sans bordures"
27433
27434 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27435 msgid "Simple Grid"
27436 msgstr "Grille simple"
27437
27438 #: src/Author.cpp:56
27439 #, c-format
27440 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27441 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
27442
27443 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27444 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27445 msgid "ERROR!"
27446 msgstr "ERREUR !"
27447
27448 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27449 msgid "No year"
27450 msgstr "Pas d'année"
27451
27452 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27453 msgid "Bibliography entry not found!"
27454 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
27455
27456 #: src/Buffer.cpp:447
27457 msgid "Disk Error: "
27458 msgstr "Erreur disque : "
27459
27460 #: src/Buffer.cpp:448
27461 #, c-format
27462 msgid ""
27463 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27464 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
27465
27466 #: src/Buffer.cpp:577
27467 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27468 msgstr ""
27469 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
27470 "enregistrées !\n"
27471
27472 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1665
27473 msgid "Save failed! Document is lost."
27474 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
27475
27476 #: src/Buffer.cpp:583
27477 msgid "Attempting to close changed document!"
27478 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
27479
27480 #: src/Buffer.cpp:592
27481 #, c-format
27482 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27483 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
27484
27485 #: src/Buffer.cpp:998 src/Text.cpp:572
27486 #, c-format
27487 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27488 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
27489
27490 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:1032
27491 msgid "Document header error"
27492 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
27493
27494 #: src/Buffer.cpp:1007
27495 msgid "\\begin_header is missing"
27496 msgstr "il manque \\begin_header"
27497
27498 #: src/Buffer.cpp:1031
27499 msgid "\\begin_document is missing"
27500 msgstr "il manque \\begin_document"
27501
27502 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3015
27503 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27504 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
27505
27506 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3016
27507 msgid ""
27508 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27509 "not installed.\n"
27510 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27511 "LaTeX preamble."
27512 msgstr ""
27513 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
27514 "parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
27515 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
27516 "le préambule LaTeX."
27517
27518 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27519 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27520 msgid "Index"
27521 msgstr "Index"
27522
27523 #: src/Buffer.cpp:1191
27524 msgid "File Not Found"
27525 msgstr "Fichier introuvable"
27526
27527 #: src/Buffer.cpp:1192
27528 #, c-format
27529 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27530 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
27531
27532 #: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1294
27533 msgid "Document format failure"
27534 msgstr "Problème de format de document"
27535
27536 #: src/Buffer.cpp:1221
27537 #, c-format
27538 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27539 msgstr ""
27540 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
27541 "corrompu."
27542
27543 #: src/Buffer.cpp:1295
27544 #, c-format
27545 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27546 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
27547
27548 #: src/Buffer.cpp:1322
27549 msgid "Conversion failed"
27550 msgstr "Échec conversion"
27551
27552 #: src/Buffer.cpp:1323
27553 #, c-format
27554 msgid ""
27555 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27556 "it could not be created."
27557 msgstr ""
27558 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
27559 "temporaire de conversion a échoué."
27560
27561 #: src/Buffer.cpp:1333
27562 msgid "Conversion script not found"
27563 msgstr "Script de conversion introuvable"
27564
27565 #: src/Buffer.cpp:1334
27566 #, c-format
27567 msgid ""
27568 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27569 "could not be found."
27570 msgstr ""
27571 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
27572 "est introuvable."
27573
27574 #: src/Buffer.cpp:1357 src/Buffer.cpp:1364
27575 msgid "Conversion script failed"
27576 msgstr "Échec du script de conversion"
27577
27578 #: src/Buffer.cpp:1358
27579 #, c-format
27580 msgid ""
27581 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27582 "convert it."
27583 msgstr ""
27584 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27585 "réussi à le convertir."
27586
27587 #: src/Buffer.cpp:1365
27588 #, c-format
27589 msgid ""
27590 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27591 "it."
27592 msgstr ""
27593 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27594 "réussi à le convertir."
27595
27596 #: src/Buffer.cpp:1444 src/Buffer.cpp:4706 src/Buffer.cpp:4799
27597 msgid "File is read-only"
27598 msgstr "Fichier en lecture seule"
27599
27600 #: src/Buffer.cpp:1445
27601 #, c-format
27602 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27603 msgstr ""
27604 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
27605
27606 #: src/Buffer.cpp:1454
27607 #, c-format
27608 msgid ""
27609 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27610 "overwrite this file?"
27611 msgstr ""
27612 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
27613 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
27614
27615 #: src/Buffer.cpp:1456
27616 msgid "Overwrite modified file?"
27617 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
27618
27619 #: src/Buffer.cpp:1457 src/Exporter.cpp:50
27620 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683
27621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
27622 msgid "&Overwrite"
27623 msgstr "É&craser"
27624
27625 #: src/Buffer.cpp:1522
27626 msgid "Backup failure"
27627 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
27628
27629 #: src/Buffer.cpp:1523
27630 #, c-format
27631 msgid ""
27632 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27633 "Please check whether the directory exists and is writable."
27634 msgstr ""
27635 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
27636 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
27637
27638 #: src/Buffer.cpp:1558 src/Buffer.cpp:1569
27639 msgid "Write failure"
27640 msgstr "Échec de l'écriture"
27641
27642 #: src/Buffer.cpp:1559
27643 #, c-format
27644 msgid ""
27645 "The file has successfully been saved as:\n"
27646 "  %1$s.\n"
27647 "But LyX could not move it to:\n"
27648 "  %2$s.\n"
27649 "Your original file has been backed up to:\n"
27650 "  %3$s"
27651 msgstr ""
27652 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
27653 "  %1$s.\n"
27654 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
27655 " %2$s.\n"
27656 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
27657 "  %3$s"
27658
27659 #: src/Buffer.cpp:1570
27660 #, c-format
27661 msgid ""
27662 "Cannot move saved file to:\n"
27663 "  %1$s.\n"
27664 "But the file has successfully been saved as:\n"
27665 "  %2$s."
27666 msgstr ""
27667 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
27668 "  %1$s.\n"
27669 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
27670 "  %2$s."
27671
27672 #: src/Buffer.cpp:1586
27673 #, c-format
27674 msgid "Saving document %1$s..."
27675 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
27676
27677 #: src/Buffer.cpp:1601
27678 msgid " could not write file!"
27679 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
27680
27681 #: src/Buffer.cpp:1609
27682 msgid " done."
27683 msgstr " terminé."
27684
27685 #: src/Buffer.cpp:1624
27686 #, c-format
27687 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27688 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
27689
27690 #: src/Buffer.cpp:1634 src/Buffer.cpp:1647 src/Buffer.cpp:1661
27691 #, c-format
27692 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27693 msgstr "Enregistré comme  %1$s. Ouf !\n"
27694
27695 #: src/Buffer.cpp:1637
27696 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27697 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX  essaie encore...\n"
27698
27699 #: src/Buffer.cpp:1651
27700 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27701 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
27702
27703 #: src/Buffer.cpp:1747
27704 msgid "Iconv software exception Detected"
27705 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
27706
27707 #: src/Buffer.cpp:1748
27708 #, c-format
27709 msgid ""
27710 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27711 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27712 "Document>Settings>Language."
27713 msgstr ""
27714 "Veuillez vérifier que le logiciel « iconv » est correctement installé et "
27715 "accepte l'encodage choisi (%1$s), ou bien modifiez l'encodage via "
27716 "Documents>Paramètres>Langue."
27717
27718 #: src/Buffer.cpp:1780
27719 #, c-format
27720 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27721 msgstr "Caractère « %1$s » incodable (position du code %2$s)"
27722
27723 #: src/Buffer.cpp:1783
27724 msgid ""
27725 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27726 "contexts.\n"
27727 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27728 msgstr ""
27729 "Certains caractères de votre document ne sont pas représentables dans "
27730 "certains contextes verbatim.\n"
27731 "Changer l'encodage du document pour utf8 pourrait améliorer les choses."
27732
27733 #: src/Buffer.cpp:1788
27734 #, c-format
27735 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27736 msgstr ""
27737 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
27738
27739 #: src/Buffer.cpp:1791
27740 msgid ""
27741 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27742 "chosen encoding.\n"
27743 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27744 msgstr ""
27745 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
27746 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
27747 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
27748
27749 #: src/Buffer.cpp:1799
27750 msgid "iconv conversion failed"
27751 msgstr "échec conversion iconv"
27752
27753 #: src/Buffer.cpp:1804
27754 msgid "conversion failed"
27755 msgstr "échec conversion"
27756
27757 #: src/Buffer.cpp:1916 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27758 msgid "Uncodable character in file path"
27759 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
27760
27761 #: src/Buffer.cpp:1918
27762 #, c-format
27763 msgid ""
27764 "The path of your document\n"
27765 "(%1$s)\n"
27766 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27767 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27768 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27769 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27770 "\n"
27771 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27772 "(such as utf8) or change the file path name."
27773 msgstr ""
27774 "Le chemin d'accès à votre document\n"
27775 "(%1$s)\n"
27776 "contient des caractères inconnus \n"
27777 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
27778 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
27779 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
27780 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
27781 "chemins commençant par « ./ »  ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
27782 "TeX.\n"
27783 "\n"
27784 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
27785 "exemple utf8)\n"
27786 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
27787
27788 #: src/Buffer.cpp:2009
27789 #, c-format
27790 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27791 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
27792
27793 #: src/Buffer.cpp:2010
27794 #, c-format
27795 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27796 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
27797
27798 #: src/Buffer.cpp:2020
27799 #, c-format
27800 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27801 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
27802
27803 #: src/Buffer.cpp:2021
27804 #, c-format
27805 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27806 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
27807
27808 #: src/Buffer.cpp:2027
27809 msgid "Incompatible Languages!"
27810 msgstr "Langues incompatibles !"
27811
27812 #: src/Buffer.cpp:2029
27813 #, c-format
27814 msgid ""
27815 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27816 "because they require conflicting language packages:\n"
27817 "%1$s%2$s"
27818 msgstr ""
27819 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
27820 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
27821 "%1$s%2$s"
27822
27823 #: src/Buffer.cpp:2323
27824 msgid "Running chktex..."
27825 msgstr "Exécution de chktex..."
27826
27827 #: src/Buffer.cpp:2342
27828 msgid "chktex failure"
27829 msgstr "échec de chktex"
27830
27831 #: src/Buffer.cpp:2343
27832 msgid "Could not run chktex successfully."
27833 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
27834
27835 #: src/Buffer.cpp:2718
27836 #, c-format
27837 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27838 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
27839
27840 #: src/Buffer.cpp:2822
27841 #, c-format
27842 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27843 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
27844
27845 #: src/Buffer.cpp:2831
27846 msgid "Error generating literate programming code."
27847 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
27848
27849 #: src/Buffer.cpp:2907
27850 #, c-format
27851 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27852 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
27853
27854 #: src/Buffer.cpp:2940
27855 #, c-format
27856 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27857 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
27858
27859 #: src/Buffer.cpp:2997
27860 msgid "Error viewing the output file."
27861 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
27862
27863 #: src/Buffer.cpp:3359 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
27864 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:237 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27865 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27866 msgid "Invalid filename"
27867 msgstr "Nom de fichier invalide"
27868
27869 #: src/Buffer.cpp:3360 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27870 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27871 msgid ""
27872 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27873 "through LaTeX: "
27874 msgstr ""
27875 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
27876 "exporté sera traité avec LaTeX : "
27877
27878 #: src/Buffer.cpp:3365 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27879 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27880 msgid "Problematic filename for DVI"
27881 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
27882
27883 #: src/Buffer.cpp:3366 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27884 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27885 msgid ""
27886 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27887 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27888 msgstr ""
27889 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
27890 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
27891
27892 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27893 msgid "Export Warning!"
27894 msgstr "Alerte d'exportation !"
27895
27896 #: src/Buffer.cpp:3406
27897 msgid ""
27898 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27899 "BibTeX will be unable to find them."
27900 msgstr ""
27901 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
27902 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
27903
27904 #: src/Buffer.cpp:4080
27905 #, c-format
27906 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27907 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
27908
27909 #: src/Buffer.cpp:4085
27910 #, c-format
27911 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27912 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
27913
27914 #: src/Buffer.cpp:4140
27915 msgid "Preview source code"
27916 msgstr "Visionner le code LaTeX"
27917
27918 #: src/Buffer.cpp:4142
27919 msgid "Preview preamble"
27920 msgstr "Aperçu préambule"
27921
27922 #: src/Buffer.cpp:4144
27923 msgid "Preview body"
27924 msgstr "Aperçu corps"
27925
27926 #: src/Buffer.cpp:4160
27927 msgid "Plain text does not have a preamble."
27928 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
27929
27930 #: src/Buffer.cpp:4297
27931 msgid "Autosaving current document..."
27932 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
27933
27934 #: src/Buffer.cpp:4419
27935 #, c-format
27936 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27937 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
27938
27939 #: src/Buffer.cpp:4423
27940 #, c-format
27941 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27942 msgstr ""
27943 "Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à « "
27944 "%1$s »"
27945
27946 #: src/Buffer.cpp:4425
27947 msgid "Couldn't export file"
27948 msgstr "Exportation du fichier impossible"
27949
27950 #: src/Buffer.cpp:4493 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656
27951 msgid "File name error"
27952 msgstr "Erreur de nom de fichier"
27953
27954 #: src/Buffer.cpp:4494
27955 #, c-format
27956 msgid ""
27957 "The directory path to the document\n"
27958 "%1$s\n"
27959 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27960 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27961 msgstr ""
27962 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
27963 "%1$s\n"
27964 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
27965 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
27966 "contient pas d'espaces."
27967
27968 #: src/Buffer.cpp:4583 src/Buffer.cpp:4613 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27969 msgid "Document export cancelled."
27970 msgstr "Export du document annulé."
27971
27972 #: src/Buffer.cpp:4616
27973 #, c-format
27974 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27975 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
27976
27977 #: src/Buffer.cpp:4623
27978 #, c-format
27979 msgid "Document exported as %1$s"
27980 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
27981
27982 #: src/Buffer.cpp:4692
27983 #, c-format
27984 msgid ""
27985 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27986 "\n"
27987 "Recover emergency save?"
27988 msgstr ""
27989 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
27990 "\n"
27991 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
27992
27993 #: src/Buffer.cpp:4695
27994 msgid "Load emergency save?"
27995 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
27996
27997 #: src/Buffer.cpp:4696
27998 msgid "&Recover"
27999 msgstr "&Récupérer"
28000
28001 #: src/Buffer.cpp:4696
28002 msgid "&Load Original"
28003 msgstr "&Charger l'original"
28004
28005 #: src/Buffer.cpp:4707
28006 #, c-format
28007 msgid ""
28008 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28009 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28010 msgstr ""
28011 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
28012 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28013 "un autre nom."
28014
28015 #: src/Buffer.cpp:4714
28016 msgid "Document was successfully recovered."
28017 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
28018
28019 #: src/Buffer.cpp:4716
28020 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28021 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
28022
28023 #: src/Buffer.cpp:4717
28024 #, c-format
28025 msgid ""
28026 "Remove emergency file now?\n"
28027 "(%1$s)"
28028 msgstr ""
28029 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
28030 "(%1$s)"
28031
28032 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4733
28033 msgid "Delete emergency file?"
28034 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
28035
28036 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
28037 msgid "&Keep"
28038 msgstr "&Conserver"
28039
28040 #: src/Buffer.cpp:4726
28041 msgid "Emergency file deleted"
28042 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
28043
28044 #: src/Buffer.cpp:4727
28045 msgid "Do not forget to save your file now!"
28046 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
28047
28048 #: src/Buffer.cpp:4734
28049 msgid "Remove emergency file now?"
28050 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
28051
28052 #: src/Buffer.cpp:4757
28053 msgid "Can't rename emergency file!"
28054 msgstr "Impossible de renommer la sauvegarde d'urgence !"
28055
28056 #: src/Buffer.cpp:4758
28057 msgid ""
28058 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28059 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28060 "this file, and may over-write your own work."
28061 msgstr ""
28062 "LyX n'a pas pu renommer le fichier de sauvegarde d'urgence. Vous devrez le "
28063 "faire manuellement. Sinon, il vous sera redemandé lors du prochain "
28064 "chargement de votre fichier, et pourrait écraser votre travail."
28065
28066 #: src/Buffer.cpp:4763
28067 msgid "Emergency File Renames"
28068 msgstr "Renommage de la sauvegarde d'urgence"
28069
28070 #: src/Buffer.cpp:4764
28071 #, c-format
28072 msgid ""
28073 "Emergency file renamed as:\n"
28074 " %1$s"
28075 msgstr ""
28076 "Sauvegarde d'urgence renommée comme :\n"
28077 " %1$s"
28078
28079 #: src/Buffer.cpp:4787
28080 #, c-format
28081 msgid ""
28082 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28083 "\n"
28084 "Load the backup instead?"
28085 msgstr ""
28086 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
28087 "\n"
28088 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
28089
28090 #: src/Buffer.cpp:4789
28091 msgid "Load backup?"
28092 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
28093
28094 #: src/Buffer.cpp:4790
28095 msgid "&Load backup"
28096 msgstr "&Charger la sauvegarde"
28097
28098 #: src/Buffer.cpp:4790
28099 msgid "Load &original"
28100 msgstr "Charger l'&original"
28101
28102 #: src/Buffer.cpp:4800
28103 #, c-format
28104 msgid ""
28105 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28106 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28107 msgstr ""
28108 "Un fichier de  sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
28109 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28110 "un autre nom."
28111
28112 #: src/Buffer.cpp:5195 src/insets/InsetCaption.cpp:408
28113 msgid "Senseless!!! "
28114 msgstr "Inapproprié !!! "
28115
28116 #: src/Buffer.cpp:5450
28117 #, c-format
28118 msgid "Document %1$s reloaded."
28119 msgstr "Document %1$s rechargé."
28120
28121 #: src/Buffer.cpp:5453
28122 #, c-format
28123 msgid "Could not reload document %1$s."
28124 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
28125
28126 #: src/BufferParams.cpp:529
28127 msgid ""
28128 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28129 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28130 msgstr ""
28131 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
28132 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
28133 "formules"
28134
28135 #: src/BufferParams.cpp:531
28136 msgid ""
28137 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28138 "are inserted into formulas"
28139 msgstr ""
28140 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
28141 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules"
28142
28143 #: src/BufferParams.cpp:533
28144 msgid ""
28145 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28146 "formulas"
28147 msgstr ""
28148 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
28149 "insérée dans une formule"
28150
28151 #: src/BufferParams.cpp:535
28152 msgid ""
28153 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28154 "inserted into formulas"
28155 msgstr ""
28156 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
28157 "spécifiques sont insérés dans des formules"
28158
28159 #: src/BufferParams.cpp:537
28160 msgid ""
28161 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28162 "into formulas"
28163 msgstr ""
28164 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
28165 "insérée dans une formule"
28166
28167 #: src/BufferParams.cpp:539
28168 msgid ""
28169 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28170 "inserted into formulas"
28171 msgstr ""
28172 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
28173 "mathématiques sont  insérées dans une formule"
28174
28175 #: src/BufferParams.cpp:541
28176 msgid ""
28177 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28178 "inserted into formulas"
28179 msgstr ""
28180 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
28181 "sont insérées dans des formules"
28182
28183 #: src/BufferParams.cpp:543
28184 msgid ""
28185 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28186 "subscript is inserted into formulas"
28187 msgstr ""
28188 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
28189 "indice est insérée dans une formule"
28190
28191 #: src/BufferParams.cpp:545
28192 msgid ""
28193 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28194 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28195 msgstr ""
28196 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
28197 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
28198 "dans des formules"
28199
28200 #: src/BufferParams.cpp:547
28201 msgid ""
28202 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28203 "decoration 'utilde'"
28204 msgstr ""
28205 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
28206 "décoration mathématique « utilde »"
28207
28208 #: src/BufferParams.cpp:753
28209 #, c-format
28210 msgid ""
28211 "The selected document class\n"
28212 "\t%1$s\n"
28213 "requires external files that are not available.\n"
28214 "The document class can still be used, but the\n"
28215 "document cannot be compiled until the following\n"
28216 "prerequisites are installed:\n"
28217 "\t%2$s\n"
28218 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28219 "User's Guide for more information."
28220 msgstr ""
28221 "La classe de document sélectionnée\n"
28222 "\t%1$s\n"
28223 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
28224 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
28225 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
28226 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
28227 "\t%2$s\n"
28228 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
28229 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
28230
28231 #: src/BufferParams.cpp:762
28232 msgid "Document class not available"
28233 msgstr "Classe de document non disponible"
28234
28235 #: src/BufferParams.cpp:1059 src/Color.cpp:281
28236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3527
28237 msgid "greyedout inset text"
28238 msgstr "texte d'insert grisé"
28239
28240 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:253
28241 #: src/Paragraph.cpp:2960 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28242 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28243 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
28244 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28245 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28246 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28247 msgid "LyX Warning: "
28248 msgstr "Avertissement LyX : "
28249
28250 #: src/BufferParams.cpp:1762 src/BufferParams.cpp:2204 src/Encoding.cpp:254
28251 #: src/Paragraph.cpp:2961 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
28252 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
28253 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
28254 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28255 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28256 msgid "uncodable character"
28257 msgstr "caractère incodable"
28258
28259 #: src/BufferParams.cpp:1775
28260 msgid "Uncodable character in class options"
28261 msgstr "Caractère incodable dans les options de classe"
28262
28263 #: src/BufferParams.cpp:1777
28264 #, c-format
28265 msgid ""
28266 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28267 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28268 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28269 "output.\n"
28270 "\n"
28271 "Please select an appropriate document encoding\n"
28272 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28273 msgstr ""
28274 "Les options de classe de votre document contiennent des caractères inconnus "
28275 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28276 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28277 "incomplet.\n"
28278 "\n"
28279 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28280 "ou modifier les options de classe."
28281
28282 #: src/BufferParams.cpp:2217
28283 msgid "Uncodable character in user preamble"
28284 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
28285
28286 #: src/BufferParams.cpp:2219
28287 #, c-format
28288 msgid ""
28289 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28290 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28291 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28292 "output.\n"
28293 "\n"
28294 "Please select an appropriate document encoding\n"
28295 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28296 msgstr ""
28297 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
28298 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28299 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28300 "incomplet.\n"
28301 "\n"
28302 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28303 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28304
28305 #: src/BufferParams.cpp:2534
28306 #, c-format
28307 msgid ""
28308 "The layout file:\n"
28309 "%1$s\n"
28310 "could not be found. A default textclass with default\n"
28311 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28312 "correct output."
28313 msgstr ""
28314 "Le fichier de format :\n"
28315 " %1$s\n"
28316 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28317 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28318 "un résultat imprimable correct."
28319
28320 #: src/BufferParams.cpp:2540
28321 msgid "Document class not found"
28322 msgstr "Classe de document introuvable"
28323
28324 #: src/BufferParams.cpp:2547
28325 #, c-format
28326 msgid ""
28327 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28328 "%1$s\n"
28329 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28330 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28331 "correct output."
28332 msgstr ""
28333 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
28334 "%1$s\n"
28335 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28336 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28337 "un résultat imprimable correct."
28338
28339 #: src/BufferParams.cpp:2553 src/BufferView.cpp:1385 src/BufferView.cpp:1417
28340 msgid "Could not load class"
28341 msgstr "Chargement de la classe impossible"
28342
28343 #: src/BufferParams.cpp:2598
28344 msgid "Error reading internal layout information"
28345 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
28346
28347 #: src/BufferParams.cpp:2599 src/TextClass.cpp:1934 src/TextClass.cpp:1967
28348 msgid "Read Error"
28349 msgstr "Erreur de lecture"
28350
28351 #: src/BufferView.cpp:178
28352 msgid "No more insets"
28353 msgstr "Pas d'autre insert"
28354
28355 #: src/BufferView.cpp:834
28356 msgid "Save bookmark"
28357 msgstr "Enregistrer le signet"
28358
28359 #: src/BufferView.cpp:1054
28360 msgid "Converting document to new document class..."
28361 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
28362
28363 #: src/BufferView.cpp:1099
28364 msgid "Document is read-only"
28365 msgstr "Document en lecture seule"
28366
28367 #: src/BufferView.cpp:1101
28368 msgid "Document has been modified externally"
28369 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
28370
28371 #: src/BufferView.cpp:1110
28372 msgid "This portion of the document is deleted."
28373 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
28374
28375 #: src/BufferView.cpp:1153 src/BufferView.cpp:2212
28376 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4104 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4192
28377 msgid "Absolute filename expected."
28378 msgstr "Chemin absolu requis."
28379
28380 #: src/BufferView.cpp:1383 src/BufferView.cpp:1415
28381 #, c-format
28382 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28383 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
28384
28385 #: src/BufferView.cpp:1441
28386 msgid "No further undo information"
28387 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
28388
28389 #: src/BufferView.cpp:1461
28390 msgid "No further redo information"
28391 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
28392
28393 #: src/BufferView.cpp:1652 src/BufferView.cpp:1667 src/BufferView.cpp:1698
28394 msgid "Search string not found!"
28395 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
28396
28397 #: src/BufferView.cpp:1719
28398 msgid "Mark off"
28399 msgstr "Marque désactivée"
28400
28401 #: src/BufferView.cpp:1725
28402 msgid "Mark on"
28403 msgstr "Marque activée"
28404
28405 #: src/BufferView.cpp:1732
28406 msgid "Mark removed"
28407 msgstr "Marque enlevée"
28408
28409 #: src/BufferView.cpp:1735
28410 msgid "Mark set"
28411 msgstr "Marque posée"
28412
28413 #: src/BufferView.cpp:1826
28414 msgid "Statistics for the selection:"
28415 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
28416
28417 #: src/BufferView.cpp:1828
28418 msgid "Statistics for the document:"
28419 msgstr "Statistiques pour le document :"
28420
28421 #: src/BufferView.cpp:1831
28422 #, c-format
28423 msgid "%1$d words"
28424 msgstr "%1$d mots"
28425
28426 #: src/BufferView.cpp:1833
28427 msgid "One word"
28428 msgstr "Un mot"
28429
28430 #: src/BufferView.cpp:1836
28431 #, c-format
28432 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28433 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
28434
28435 #: src/BufferView.cpp:1839
28436 msgid "One character (including blanks)"
28437 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
28438
28439 #: src/BufferView.cpp:1842
28440 #, c-format
28441 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28442 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
28443
28444 #: src/BufferView.cpp:1845
28445 msgid "One character (excluding blanks)"
28446 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
28447
28448 #: src/BufferView.cpp:1847
28449 msgid "Statistics"
28450 msgstr "Statistiques"
28451
28452 #: src/BufferView.cpp:2070
28453 #, c-format
28454 msgid ""
28455 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28456 msgstr ""
28457 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
28458 "%1$d"
28459
28460 #: src/BufferView.cpp:2072
28461 #, c-format
28462 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28463 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
28464
28465 #: src/BufferView.cpp:2080
28466 msgid "Branch name"
28467 msgstr "Nom de la branche"
28468
28469 #: src/BufferView.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28470 msgid "Branch already exists"
28471 msgstr "La branche existe déjà"
28472
28473 #: src/BufferView.cpp:2969
28474 #, c-format
28475 msgid "Inserting document %1$s..."
28476 msgstr "Insertion du document %1$s..."
28477
28478 #: src/BufferView.cpp:2985
28479 #, c-format
28480 msgid "Document %1$s inserted."
28481 msgstr "Document %1$s inséré."
28482
28483 #: src/BufferView.cpp:2987
28484 #, c-format
28485 msgid "Could not insert document %1$s"
28486 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
28487
28488 #: src/BufferView.cpp:3483
28489 #, c-format
28490 msgid ""
28491 "Could not read the specified document\n"
28492 "%1$s\n"
28493 "due to the error: %2$s"
28494 msgstr ""
28495 "Lecture impossible pour le document\n"
28496 "%1$s\n"
28497 "à cause de l'erreur : %2$s"
28498
28499 #: src/BufferView.cpp:3485
28500 msgid "Could not read file"
28501 msgstr "Lecture du fichier impossible"
28502
28503 #: src/BufferView.cpp:3492
28504 #, c-format
28505 msgid ""
28506 "%1$s\n"
28507 " is not readable."
28508 msgstr ""
28509 "%1$s\n"
28510 "est illisible."
28511
28512 #: src/BufferView.cpp:3493 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28513 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28514 #: src/output.cpp:39
28515 msgid "Could not open file"
28516 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
28517
28518 #: src/BufferView.cpp:3500
28519 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28520 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
28521
28522 #: src/BufferView.cpp:3501
28523 msgid ""
28524 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28525 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28526 "If this does not give the correct result\n"
28527 "then please change the encoding of the file\n"
28528 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28529 msgstr ""
28530 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
28531 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
28532 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
28533 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
28534
28535 #: src/Changes.cpp:375
28536 msgid "Uncodable character in author initials"
28537 msgstr "Caractère incodable dans les initiales de l'auteur"
28538
28539 #: src/Changes.cpp:376
28540 #, c-format
28541 msgid ""
28542 "The author initials '%1$s',\n"
28543 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28544 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28545 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28546 "\n"
28547 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28548 "or change the author initials."
28549 msgstr ""
28550 "Les initiales d'auteur '%1$s',\n"
28551 "utilisé pour le suivi de modifications, contient les caractères suivants, "
28552 "qui ne peuvent pas être\n"
28553 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28554 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28555 "\n"
28556 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28557 "ou modifier les initiales d'auteur."
28558
28559 #: src/Changes.cpp:405
28560 msgid "Uncodable character in author name"
28561 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
28562
28563 #: src/Changes.cpp:406
28564 #, c-format
28565 msgid ""
28566 "The author name '%1$s',\n"
28567 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28568 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28569 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28570 "\n"
28571 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28572 "or change the spelling of the author name."
28573 msgstr ""
28574 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
28575 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
28576 "peuvent pas être\n"
28577 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28578 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28579 "\n"
28580 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28581 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28582
28583 #: src/Chktex.cpp:65
28584 #, c-format
28585 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28586 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
28587
28588 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
28589 # Semble féminin dans tous les cas
28590 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
28591 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28592 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28593 msgid "none"
28594 msgstr "aucune"
28595
28596 #: src/Color.cpp:243
28597 msgid "black"
28598 msgstr "noir"
28599
28600 #: src/Color.cpp:244
28601 msgid "white"
28602 msgstr "blanc"
28603
28604 #: src/Color.cpp:245
28605 msgid "blue"
28606 msgstr "bleu"
28607
28608 #: src/Color.cpp:246
28609 msgid "brown"
28610 msgstr "brun"
28611
28612 #: src/Color.cpp:247
28613 msgid "cyan"
28614 msgstr "cyan"
28615
28616 #: src/Color.cpp:248
28617 msgid "darkgray"
28618 msgstr "grisFoncé"
28619
28620 #: src/Color.cpp:249
28621 msgid "gray"
28622 msgstr "gris"
28623
28624 #: src/Color.cpp:250
28625 msgid "green"
28626 msgstr "vert"
28627
28628 #: src/Color.cpp:251
28629 msgid "lightgray"
28630 msgstr "grisClair"
28631
28632 #: src/Color.cpp:252
28633 msgid "lime"
28634 msgstr "citron"
28635
28636 #: src/Color.cpp:253
28637 msgid "magenta"
28638 msgstr "magenta"
28639
28640 #: src/Color.cpp:254
28641 msgid "olive"
28642 msgstr "olive"
28643
28644 #: src/Color.cpp:255
28645 msgid "orange"
28646 msgstr "orange"
28647
28648 #: src/Color.cpp:256
28649 msgid "pink"
28650 msgstr "rose"
28651
28652 #: src/Color.cpp:257
28653 msgid "purple"
28654 msgstr "pourpre"
28655
28656 #: src/Color.cpp:258
28657 msgid "red"
28658 msgstr "rouge"
28659
28660 #: src/Color.cpp:259
28661 msgid "teal"
28662 msgstr "turquoise"
28663
28664 #: src/Color.cpp:260
28665 msgid "violet"
28666 msgstr "violet"
28667
28668 #: src/Color.cpp:261
28669 msgid "yellow"
28670 msgstr "jaune"
28671
28672 #: src/Color.cpp:262
28673 msgid "cursor"
28674 msgstr "curseur"
28675
28676 #: src/Color.cpp:263
28677 msgid "background"
28678 msgstr "fond"
28679
28680 #: src/Color.cpp:264
28681 msgid "text"
28682 msgstr "texte"
28683
28684 #: src/Color.cpp:265
28685 msgid "selection"
28686 msgstr "sélection (fond)"
28687
28688 #: src/Color.cpp:266
28689 msgid "selected text"
28690 msgstr "texte sélectionné"
28691
28692 #: src/Color.cpp:267
28693 msgid "LaTeX text"
28694 msgstr "Texte LaTeX"
28695
28696 #: src/Color.cpp:268
28697 msgid "Text label 1"
28698 msgstr "Étiquette de texte 1"
28699
28700 #: src/Color.cpp:269
28701 msgid "Text label 2"
28702 msgstr "Étiquette de texte 2"
28703
28704 #: src/Color.cpp:270
28705 msgid "Text label 3"
28706 msgstr "Étiquette de texte 3"
28707
28708 #: src/Color.cpp:271
28709 msgid "inline completion"
28710 msgstr "complétion en ligne"
28711
28712 #: src/Color.cpp:273
28713 msgid "non-unique inline completion"
28714 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
28715
28716 #: src/Color.cpp:275
28717 msgid "previewed snippet"
28718 msgstr "aperçu"
28719
28720 #: src/Color.cpp:276
28721 msgid "note label"
28722 msgstr "étiquette de note"
28723
28724 #: src/Color.cpp:277
28725 msgid "note background"
28726 msgstr "fond de note"
28727
28728 #: src/Color.cpp:278
28729 msgid "comment label"
28730 msgstr "étiquette de commentaire"
28731
28732 #: src/Color.cpp:279
28733 msgid "comment background"
28734 msgstr "fond de commentaire"
28735
28736 #: src/Color.cpp:280
28737 msgid "greyedout inset label"
28738 msgstr "étiquette d'insert grisé"
28739
28740 #: src/Color.cpp:282
28741 msgid "greyedout inset background"
28742 msgstr "fond d'insert grisé"
28743
28744 #: src/Color.cpp:283
28745 msgid "phantom inset text"
28746 msgstr "texte d'insert fantôme"
28747
28748 #: src/Color.cpp:284
28749 msgid "shaded box"
28750 msgstr "boîte ombrée"
28751
28752 #: src/Color.cpp:285
28753 msgid "listings background"
28754 msgstr "fond de listing"
28755
28756 #: src/Color.cpp:286
28757 msgid "branch label"
28758 msgstr "étiquette de branche"
28759
28760 #: src/Color.cpp:287
28761 msgid "footnote label"
28762 msgstr "étiquette de note de bas de page"
28763
28764 #: src/Color.cpp:288
28765 msgid "index label"
28766 msgstr "étiquette d'index"
28767
28768 #: src/Color.cpp:289
28769 msgid "margin note label"
28770 msgstr "étiquette de note en marge"
28771
28772 #: src/Color.cpp:290
28773 msgid "URL label"
28774 msgstr "Étiquette d'URL"
28775
28776 #: src/Color.cpp:291
28777 msgid "URL text"
28778 msgstr "Texte d'URL"
28779
28780 #: src/Color.cpp:292
28781 msgid "depth bar"
28782 msgstr "barre de profondeur"
28783
28784 #: src/Color.cpp:293
28785 msgid "scroll indicator"
28786 msgstr "indicateur de déroulement"
28787
28788 #: src/Color.cpp:294
28789 msgid "language"
28790 msgstr "langue étrangère"
28791
28792 #: src/Color.cpp:295
28793 msgid "command inset"
28794 msgstr "insert de commande"
28795
28796 #: src/Color.cpp:296
28797 msgid "command inset background"
28798 msgstr "fond d'insert de commande"
28799
28800 #: src/Color.cpp:297
28801 msgid "command inset frame"
28802 msgstr "cadre d'insert de commande"
28803
28804 #: src/Color.cpp:298
28805 msgid "command inset (broken reference)"
28806 msgstr "insert de commande (référence cassée)"
28807
28808 #: src/Color.cpp:299
28809 msgid "button background (broken reference)"
28810 msgstr "fond du bouton (référence cassée)"
28811
28812 #: src/Color.cpp:300
28813 msgid "button frame (broken reference)"
28814 msgstr "entourage de bouton (référence cassée)"
28815
28816 #: src/Color.cpp:301
28817 msgid "button background (broken reference) under focus"
28818 msgstr "fond de bouton pointé (référence cassée)"
28819
28820 #: src/Color.cpp:302
28821 msgid "special character"
28822 msgstr "caractère spécial"
28823
28824 #: src/Color.cpp:303
28825 msgid "math"
28826 msgstr "texte mathématique"
28827
28828 #: src/Color.cpp:304
28829 msgid "math background"
28830 msgstr "fond mathématique"
28831
28832 #: src/Color.cpp:305
28833 msgid "graphics background"
28834 msgstr "fond graphique"
28835
28836 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28837 msgid "math macro background"
28838 msgstr "fond de macro mathématique"
28839
28840 #: src/Color.cpp:307
28841 msgid "math frame"
28842 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
28843
28844 #: src/Color.cpp:308
28845 msgid "math corners"
28846 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
28847
28848 #: src/Color.cpp:309
28849 msgid "math line"
28850 msgstr "ligne mathématique"
28851
28852 #: src/Color.cpp:311
28853 msgid "math macro hovered background"
28854 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
28855
28856 #: src/Color.cpp:312
28857 msgid "math macro label"
28858 msgstr "étiquette de macro mathématique"
28859
28860 #: src/Color.cpp:313
28861 msgid "math macro frame"
28862 msgstr "cadre de macro mathématique"
28863
28864 #: src/Color.cpp:314
28865 msgid "math macro blended out"
28866 msgstr "macro mathématique désactivée"
28867
28868 #: src/Color.cpp:315
28869 msgid "math macro old parameter"
28870 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
28871
28872 #: src/Color.cpp:316
28873 msgid "math macro new parameter"
28874 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
28875
28876 #: src/Color.cpp:317
28877 msgid "collapsible inset text"
28878 msgstr "texte d'insert repliable"
28879
28880 #: src/Color.cpp:318
28881 msgid "collapsible inset frame"
28882 msgstr "cadre d'insert repliable"
28883
28884 #: src/Color.cpp:319
28885 msgid "inset background"
28886 msgstr "fond d'insert"
28887
28888 #: src/Color.cpp:320
28889 msgid "inset frame"
28890 msgstr "cadre d'insert"
28891
28892 #: src/Color.cpp:321
28893 msgid "LaTeX error"
28894 msgstr "Erreur LaTeX"
28895
28896 #: src/Color.cpp:322
28897 msgid "end-of-line marker"
28898 msgstr "marqueur de fin de ligne"
28899
28900 #: src/Color.cpp:323
28901 msgid "appendix marker"
28902 msgstr "marque d'annexe"
28903
28904 #: src/Color.cpp:324
28905 msgid "change bar"
28906 msgstr "barre de modification"
28907
28908 #: src/Color.cpp:325
28909 msgid "deleted text (output)"
28910 msgstr "texte supprimé (en sortie)"
28911
28912 #: src/Color.cpp:326
28913 msgid "added text (output)"
28914 msgstr "texte ajouté (en sortie)"
28915
28916 #: src/Color.cpp:327
28917 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28918 msgstr "texte ajouté (zone de travail, auteur 1)"
28919
28920 #: src/Color.cpp:328
28921 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28922 msgstr "texte ajouté (zone de travail, auteur 2)"
28923
28924 #: src/Color.cpp:329
28925 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28926 msgstr "texte ajouté (zone de travail, auteur 3)"
28927
28928 #: src/Color.cpp:330
28929 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28930 msgstr "texte ajouté (zone de travail, auteur 4)"
28931
28932 #: src/Color.cpp:331
28933 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28934 msgstr "texte ajouté (zone de travail, auteur 5)"
28935
28936 #: src/Color.cpp:332
28937 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28938 msgstr "modificateur de texte supprimé (zone de travail)"
28939
28940 #: src/Color.cpp:333
28941 msgid "added space markers"
28942 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
28943
28944 #: src/Color.cpp:334
28945 msgid "table line"
28946 msgstr "ligne de tableau"
28947
28948 #: src/Color.cpp:335
28949 msgid "table on/off line"
28950 msgstr "ligne on/off de tableau"
28951
28952 #: src/Color.cpp:336
28953 msgid "bottom area"
28954 msgstr "zone du bas"
28955
28956 #: src/Color.cpp:337
28957 msgid "new page"
28958 msgstr "saut de page"
28959
28960 #: src/Color.cpp:338
28961 msgid "page break / line break"
28962 msgstr "saut de page / saut de ligne"
28963
28964 #: src/Color.cpp:339
28965 msgid "button frame"
28966 msgstr "cadre de bouton"
28967
28968 #: src/Color.cpp:340
28969 msgid "button background"
28970 msgstr "fond de bouton d'insert"
28971
28972 #: src/Color.cpp:341
28973 msgid "button background under focus"
28974 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
28975
28976 #: src/Color.cpp:342
28977 msgid "paragraph marker"
28978 msgstr "marqueur de paragraphe"
28979
28980 #: src/Color.cpp:343
28981 msgid "preview frame"
28982 msgstr "cadre d'aperçu"
28983
28984 #: src/Color.cpp:344
28985 msgid "regexp frame"
28986 msgstr "cadre d'expression régulière"
28987
28988 #: src/Color.cpp:345
28989 msgid "bookmark"
28990 msgstr "signet"
28991
28992 #: src/Color.cpp:346
28993 msgid "inherit"
28994 msgstr "couleur héritée"
28995
28996 #: src/Color.cpp:347
28997 msgid "ignore"
28998 msgstr "couleur ignorée"
28999
29000 #: src/Converter.cpp:306
29001 #, c-format
29002 msgid ""
29003 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29004 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29005 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29006 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29007 "actually need it, instead.</p>"
29008 msgstr ""
29009 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
29010 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
29011 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
29012 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
29013 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
29014
29015 #: src/Converter.cpp:315
29016 msgid "Security Warning"
29017 msgstr "Avertissement de sécurité"
29018
29019 #: src/Converter.cpp:328
29020 #, c-format
29021 msgid ""
29022 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29023 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29024 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29025 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29026 msgstr ""
29027 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
29028 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
29029 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
29030 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
29031 "LyX malicieux.</p>"
29032
29033 #: src/Converter.cpp:335
29034 #, c-format
29035 msgid ""
29036 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29037 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29038 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29039 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29040 msgstr ""
29041 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
29042 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
29043 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
29044 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
29045 "malicieux.</p>"
29046
29047 #: src/Converter.cpp:345
29048 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29049 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
29050
29051 #: src/Converter.cpp:347
29052 msgid ""
29053 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29054 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29055 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29056 "i>.)"
29057 msgstr ""
29058 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
29059 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences &#x25b9; Gestion des fichiers "
29060 "&#x25b9; Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité &#x25b9; Interdire "
29061 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
29062
29063 #: src/Converter.cpp:356
29064 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29065 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
29066
29067 #: src/Converter.cpp:357
29068 msgid "An external converter requires your authorization"
29069 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
29070
29071 #: src/Converter.cpp:360
29072 msgid ""
29073 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29074 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29075 msgstr ""
29076 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
29077 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
29078 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29079
29080 #: src/Converter.cpp:363
29081 msgid ""
29082 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29083 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29084 msgstr ""
29085 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
29086 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29087
29088 #: src/Converter.cpp:367
29089 msgid "Do &not allow"
29090 msgstr "&Ne pas autoriser"
29091
29092 #: src/Converter.cpp:367
29093 msgid "Do &not run"
29094 msgstr "&Ne pas exécuter"
29095
29096 #: src/Converter.cpp:368
29097 msgid "A&llow"
29098 msgstr "&Autoriser"
29099
29100 #: src/Converter.cpp:368
29101 msgid "&Run"
29102 msgstr "&Exécuter"
29103
29104 #: src/Converter.cpp:370
29105 msgid "&Always allow for this document"
29106 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
29107
29108 #: src/Converter.cpp:371
29109 msgid "&Always run for this document"
29110 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
29111
29112 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
29113 msgid "Converter killed"
29114 msgstr "Convertisseur interrompu"
29115
29116 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
29117 #, c-format
29118 msgid ""
29119 "The following converter was killed by the user.\n"
29120 " %1$s\n"
29121 msgstr ""
29122 "Le convertisseur suivant a été interrompu par l'utilisateur.\n"
29123 " %1$s\n"
29124
29125 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
29126 #: src/Converter.cpp:809
29127 msgid "Cannot convert file"
29128 msgstr "Conversion du fichier impossible"
29129
29130 #: src/Converter.cpp:462
29131 #, c-format
29132 msgid ""
29133 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29134 "Define a converter in the preferences."
29135 msgstr ""
29136 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
29137 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
29138 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
29139
29140 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
29141 msgid "Pygments driver command not found!"
29142 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
29143
29144 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
29145 msgid ""
29146 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29147 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29148 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29149 "is named differently, to add the following line to the\n"
29150 "document preamble:\n"
29151 "\n"
29152 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29153 "\n"
29154 "where 'driver' is name of the driver command."
29155 msgstr ""
29156 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
29157 "(pigmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
29158 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
29159 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
29160 "préambule du document :\n"
29161 "\n"
29162 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
29163 "\n"
29164 "où « pilote » est le nom du pilote."
29165
29166 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29167 msgid "Executing command: "
29168 msgstr "Exécution de la commande : "
29169
29170 #: src/Converter.cpp:727
29171 msgid "Process Killed"
29172 msgstr "Processus interrompu"
29173
29174 #: src/Converter.cpp:728
29175 #, c-format
29176 msgid ""
29177 "The conversion process was killed while running:\n"
29178 "%1$s"
29179 msgstr ""
29180 "Le processus de conversion a été interrompu lors de l'exécution :\n"
29181 "%1$s"
29182
29183 #: src/Converter.cpp:733
29184 msgid "Process Timed Out"
29185 msgstr "Délai d'exécution du processus expiré"
29186
29187 #: src/Converter.cpp:734
29188 #, c-format
29189 msgid ""
29190 "The conversion process:\n"
29191 "%1$s\n"
29192 "timed out before completing."
29193 msgstr ""
29194 "Le délai d'exécution du processus de conversion :\n"
29195 "%1$s\n"
29196 "a expiré avant la fin."
29197
29198 #: src/Converter.cpp:739
29199 msgid "Build errors"
29200 msgstr "Erreurs de compilation"
29201
29202 #: src/Converter.cpp:740
29203 msgid "There were errors during the build process."
29204 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
29205
29206 #: src/Converter.cpp:745
29207 #, c-format
29208 msgid ""
29209 "An error occurred while running:\n"
29210 "%1$s"
29211 msgstr ""
29212 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
29213 "%1$s"
29214
29215 #: src/Converter.cpp:768
29216 #, c-format
29217 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29218 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
29219
29220 #: src/Converter.cpp:811
29221 #, c-format
29222 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29223 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
29224
29225 #: src/Converter.cpp:812
29226 #, c-format
29227 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29228 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
29229
29230 #: src/Converter.cpp:852
29231 msgid "Running LaTeX..."
29232 msgstr "Exécution de LaTeX..."
29233
29234 #: src/Converter.cpp:869
29235 msgid "Export canceled"
29236 msgstr "Exportation annulée"
29237
29238 #: src/Converter.cpp:870
29239 msgid "The export process was terminated by the user."
29240 msgstr "Le processus d'exportation a été interrompu par l'utilisateur."
29241
29242 #: src/Converter.cpp:880
29243 msgid "Undefined reference"
29244 msgstr "Référence indéfinie"
29245
29246 #: src/Converter.cpp:881
29247 msgid ""
29248 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29249 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29250 msgstr ""
29251 " Des références ou des citations indéfinies ont été trouvées lors de la "
29252 "compilation.\n"
29253 "Veuillez vérifier les avertissements dans le journal LaTeX (Document > "
29254 "Fichier journal)."
29255
29256 #: src/Converter.cpp:893
29257 #, c-format
29258 msgid ""
29259 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29260 "log %1$s."
29261 msgstr ""
29262 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
29263 "fichier journal LaTeX %1$s."
29264
29265 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29266 msgid "LaTeX failed"
29267 msgstr "Échec de LaTeX"
29268
29269 #: src/Converter.cpp:899
29270 #, c-format
29271 msgid ""
29272 "The external program\n"
29273 "%1$s\n"
29274 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29275 "program's error (check the logs). "
29276 msgstr ""
29277 "Le programme externe\n"
29278 "%1$s\n"
29279 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
29280 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux). "
29281
29282 #: src/Converter.cpp:905
29283 msgid "Output is empty"
29284 msgstr "La sortie est vide"
29285
29286 #: src/Converter.cpp:906
29287 msgid "No output file was generated."
29288 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
29289
29290 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2141
29291 msgid ", Inset: "
29292 msgstr ", insert : "
29293
29294 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2143
29295 msgid ", Cell: "
29296 msgstr ", cellule : "
29297
29298 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2146
29299 msgid ", Position: "
29300 msgstr ", position : "
29301
29302 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29303 #, c-format
29304 msgid ""
29305 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29306 "not been pasted."
29307 msgstr ""
29308 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
29309 "donc pas été collé."
29310
29311 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29312 #, c-format
29313 msgid ""
29314 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29315 "not been pasted."
29316 msgstr ""
29317 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
29318 "n'ont donc pas été collés."
29319
29320 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29321 msgid "Uncodable content"
29322 msgstr "Contenu non codable"
29323
29324 #: src/CutAndPaste.cpp:437
29325 #, c-format
29326 msgid ""
29327 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29328 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29329 msgstr ""
29330 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
29331 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
29332
29333 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29334 msgid "Unknown branch"
29335 msgstr "Branche inconnue"
29336
29337 #: src/CutAndPaste.cpp:441
29338 msgid "&Don't Add"
29339 msgstr "&Ne pas ajouter"
29340
29341 #: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
29342 #, c-format
29343 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29344 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
29345
29346 #: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
29347 msgid "Layout Not Found"
29348 msgstr "Format introuvable"
29349
29350 #: src/CutAndPaste.cpp:867
29351 #, c-format
29352 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29353 msgstr ""
29354 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
29355 "»."
29356
29357 #: src/CutAndPaste.cpp:870
29358 #, c-format
29359 msgid ""
29360 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29361 "%3$s'."
29362 msgstr ""
29363 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
29364 "%2$s » vers « %3$s »."
29365
29366 # à revoir
29367 # Fait JPC
29368 #: src/CutAndPaste.cpp:875
29369 msgid "Undefined flex inset"
29370 msgstr "Insert flexible non défini"
29371
29372 #: src/Exporter.cpp:45
29373 #, c-format
29374 msgid ""
29375 "The file %1$s already exists.\n"
29376 "\n"
29377 "Do you want to overwrite that file?"
29378 msgstr ""
29379 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
29380 "\n"
29381 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
29382
29383 #: src/Exporter.cpp:48
29384 msgid "Overwrite file?"
29385 msgstr "Écraser le fichier ?"
29386
29387 #: src/Exporter.cpp:50
29388 msgid "&Keep file"
29389 msgstr "&Conserver le fichier"
29390
29391 #: src/Exporter.cpp:51
29392 msgid "Overwrite &all"
29393 msgstr "Écraser &tout"
29394
29395 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
29396 msgid "&Cancel export"
29397 msgstr "&Annuler l'exportation"
29398
29399 #: src/Exporter.cpp:97
29400 msgid "Couldn't copy file"
29401 msgstr "Copie du fichier impossible"
29402
29403 #: src/Exporter.cpp:98
29404 #, c-format
29405 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29406 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
29407
29408 #: src/Font.cpp:141
29409 #, c-format
29410 msgid "Language: %1$s, "
29411 msgstr "Langue : %1$s, "
29412
29413 #: src/Font.cpp:146
29414 #, c-format
29415 msgid "Number %1$s"
29416 msgstr "Numéro %1$s"
29417
29418 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29420 msgid "Roman"
29421 msgstr "Romain"
29422
29423 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29425 msgid "Sans Serif"
29426 msgstr "Sans empattement"
29427
29428 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29430 msgid "Typewriter"
29431 msgstr "Chasse fixe"
29432
29433 #: src/FontInfo.cpp:43
29434 msgid "Symbol"
29435 msgstr "Symbole"
29436
29437 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29438 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29439 msgid "Inherit"
29440 msgstr "Hériter"
29441
29442 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29443 msgid "Medium"
29444 msgstr "Maigre"
29445
29446 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29447 msgid "Upright"
29448 msgstr "Droite"
29449
29450 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29451 msgid "Italic"
29452 msgstr "Italique"
29453
29454 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29455 msgid "Slanted"
29456 msgstr "Inclinée"
29457
29458 #: src/FontInfo.cpp:51
29459 msgid "Smallcaps"
29460 msgstr "Petites capitales"
29461
29462 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29463 msgid "Increase"
29464 msgstr "Augmenter"
29465
29466 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29467 msgid "Decrease"
29468 msgstr "Diminuer"
29469
29470 #: src/FontInfo.cpp:60
29471 msgid "Toggle"
29472 msgstr "(Dés)Activer"
29473
29474 #: src/FontInfo.cpp:617
29475 #, c-format
29476 msgid "Emphasis %1$s, "
29477 msgstr "En évidence %1$s, "
29478
29479 #: src/FontInfo.cpp:620
29480 #, c-format
29481 msgid "Underline %1$s, "
29482 msgstr "Souligné %1$s, "
29483
29484 #: src/FontInfo.cpp:623
29485 #, c-format
29486 msgid "Double underline %1$s, "
29487 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
29488
29489 #: src/FontInfo.cpp:626
29490 #, c-format
29491 msgid "Wavy underline %1$s, "
29492 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
29493
29494 #: src/FontInfo.cpp:629
29495 #, c-format
29496 msgid "Strike out %1$s, "
29497 msgstr "Rayer %1$s, "
29498
29499 #: src/FontInfo.cpp:632
29500 #, c-format
29501 msgid "Cross out %1$s, "
29502 msgstr "Raturer %1$s, "
29503
29504 #: src/FontInfo.cpp:635
29505 #, c-format
29506 msgid "Noun %1$s, "
29507 msgstr "Nom propre %1$s, "
29508
29509 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29510 msgid "Cannot view file"
29511 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
29512
29513 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
29514 #, c-format
29515 msgid "File does not exist: %1$s"
29516 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
29517
29518 #: src/Format.cpp:646
29519 #, c-format
29520 msgid "No information for viewing %1$s"
29521 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
29522
29523 #: src/Format.cpp:656
29524 #, c-format
29525 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29526 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
29527
29528 #: src/Format.cpp:724
29529 msgid "No Filename"
29530 msgstr "Pas de nom du fichier"
29531
29532 #: src/Format.cpp:725
29533 msgid "No filename was provided!"
29534 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié !"
29535
29536 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29537 msgid "Cannot edit file"
29538 msgstr "Modification du fichier impossible"
29539
29540 #: src/Format.cpp:736
29541 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29542 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
29543
29544 #: src/Format.cpp:749
29545 #, c-format
29546 msgid "No information for editing %1$s"
29547 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
29548
29549 #: src/Format.cpp:760
29550 #, c-format
29551 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29552 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
29553
29554 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29555 msgid "Could not find bind file"
29556 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
29557
29558 #: src/KeyMap.cpp:230
29559 #, c-format
29560 msgid ""
29561 "Unable to find the bind file\n"
29562 "%1$s.\n"
29563 "Please check your installation."
29564 msgstr ""
29565 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
29566 "%1$s.\n"
29567 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
29568
29569 #: src/KeyMap.cpp:237
29570 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29571 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
29572
29573 #: src/KeyMap.cpp:238
29574 msgid ""
29575 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29576 "Please check your installation."
29577 msgstr ""
29578 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
29579 "Veuillez vérifier votre installation."
29580
29581 #: src/KeyMap.cpp:245
29582 #, c-format
29583 msgid ""
29584 "Unable to find the bind file\n"
29585 "%1$s.\n"
29586 "Falling back to default."
29587 msgstr ""
29588 "Fichier de raccourcis\n"
29589 "%1$s\n"
29590 "introuvable. Retour au fichier implicite."
29591
29592 #: src/KeySequence.cpp:179
29593 msgid "   options: "
29594 msgstr "   options : "
29595
29596 #: src/LaTeX.cpp:63
29597 #, c-format
29598 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29599 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
29600
29601 #: src/LaTeX.cpp:324 src/LaTeX.cpp:461
29602 msgid "Running Index Processor."
29603 msgstr "Construction de l'index."
29604
29605 #: src/LaTeX.cpp:377 src/LaTeX.cpp:438
29606 msgid "Running BibTeX."
29607 msgstr "Exécution de BibTeX."
29608
29609 #: src/LaTeX.cpp:611
29610 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29611 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
29612
29613 #: src/LaTeX.cpp:1115
29614 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29615 msgstr "(Nota : la commande incorrecte est dans le préambule)"
29616
29617 #: src/LaTeX.cpp:1607 src/LaTeX.cpp:1613 src/LaTeX.cpp:1622
29618 msgid "BibTeX error: "
29619 msgstr "Erreur BibTeX : "
29620
29621 #: src/LaTeX.cpp:1629
29622 msgid "Biber error: "
29623 msgstr "Erreur Biber : "
29624
29625 #: src/LaTeX.cpp:1656
29626 msgid "Makeindex error: "
29627 msgstr "Erreur makeindex : "
29628
29629 #: src/LaTeX.cpp:1665
29630 msgid "Xindy error: "
29631 msgstr "Erreur xindy : "
29632
29633 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29634 msgid "Font not available"
29635 msgstr "Police non disponible"
29636
29637 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29638 #, c-format
29639 msgid ""
29640 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29641 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29642 msgstr ""
29643 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police  « %2$s »,\n"
29644 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
29645
29646 #: src/LyX.cpp:145
29647 msgid "Could not read configuration file"
29648 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
29649
29650 #: src/LyX.cpp:146
29651 #, c-format
29652 msgid ""
29653 "Error while reading the configuration file\n"
29654 "%1$s.\n"
29655 "Please check your installation."
29656 msgstr ""
29657 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
29658 "%1$s.\n"
29659 "Veuillez vérifier votre installation."
29660
29661 #: src/LyX.cpp:399
29662 msgid "The following files could not be loaded:"
29663 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
29664
29665 #: src/LyX.cpp:440
29666 #, c-format
29667 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29668 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
29669
29670 #: src/LyX.cpp:442
29671 msgid "Cannot remove temporary directory"
29672 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
29673
29674 #: src/LyX.cpp:446
29675 #, c-format
29676 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29677 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
29678
29679 #: src/LyX.cpp:475
29680 #, c-format
29681 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29682 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
29683
29684 #: src/LyX.cpp:493
29685 msgid "Missing filename for this operation."
29686 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
29687
29688 #: src/LyX.cpp:542
29689 #, c-format
29690 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29691 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
29692
29693 #: src/LyX.cpp:589
29694 msgid "No textclass is found"
29695 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
29696
29697 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
29698 # textclass->classe
29699 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
29700 #: src/LyX.cpp:590
29701 msgid ""
29702 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29703 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29704 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29705 msgstr ""
29706 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
29707 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
29708 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
29709
29710 #: src/LyX.cpp:594
29711 msgid "&Reconfigure"
29712 msgstr "&Reconfigurer"
29713
29714 #: src/LyX.cpp:595
29715 msgid "&Without LaTeX"
29716 msgstr "&Sans LaTeX"
29717
29718 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29719 msgid "&Continue"
29720 msgstr "&Continuer"
29721
29722 #: src/LyX.cpp:699
29723 msgid ""
29724 "SIGHUP signal caught!\n"
29725 "Bye."
29726 msgstr ""
29727 "Signal SIGHUP perçu !\n"
29728 "Au revoir."
29729
29730 #: src/LyX.cpp:703
29731 msgid ""
29732 "SIGFPE signal caught!\n"
29733 "Bye."
29734 msgstr ""
29735 "Signal SIGFPE perçu !\n"
29736 "Au revoir."
29737
29738 #: src/LyX.cpp:706
29739 msgid ""
29740 "SIGSEGV signal caught!\n"
29741 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29742 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29743 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29744 "Bye."
29745 msgstr ""
29746 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
29747 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
29748 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
29749 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
29750 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
29751 "Merci  et au revoir."
29752
29753 #: src/LyX.cpp:722
29754 msgid "LyX crashed!"
29755 msgstr "Crash LyX !"
29756
29757 #: src/LyX.cpp:756
29758 msgid "LyX: "
29759 msgstr "LyX : "
29760
29761 #: src/LyX.cpp:1024
29762 msgid "Could not create temporary directory"
29763 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
29764
29765 #: src/LyX.cpp:1025
29766 #, c-format
29767 msgid ""
29768 "Could not create a temporary directory in\n"
29769 "\"%1$s\"\n"
29770 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29771 msgstr ""
29772 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
29773 "\"%1$s\"\n"
29774 "Vérifier que ce chemin\n"
29775 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
29776
29777 #: src/LyX.cpp:1089
29778 msgid "Missing user LyX directory"
29779 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
29780
29781 #: src/LyX.cpp:1090
29782 #, c-format
29783 msgid ""
29784 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29785 "It is needed to keep your own configuration."
29786 msgstr ""
29787 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
29788 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
29789
29790 #: src/LyX.cpp:1095
29791 msgid "&Create directory"
29792 msgstr "&Créer un répertoire"
29793
29794 #: src/LyX.cpp:1096
29795 msgid "&Exit LyX"
29796 msgstr "&Quitter LyX"
29797
29798 #: src/LyX.cpp:1097
29799 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29800 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
29801
29802 #: src/LyX.cpp:1101
29803 #, c-format
29804 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29805 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
29806
29807 #: src/LyX.cpp:1106
29808 msgid ""
29809 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29810 "Exiting."
29811 msgstr ""
29812 "Échec de la création du répertoire. Option -userdir incorrecte ?\n"
29813 "Sortie du programme."
29814
29815 #: src/LyX.cpp:1179
29816 msgid "List of supported debug flags:"
29817 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
29818
29819 #: src/LyX.cpp:1183
29820 #, c-format
29821 msgid "Setting debug level to %1$s"
29822 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
29823
29824 #: src/LyX.cpp:1194
29825 msgid ""
29826 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29827 "Command line switches (case sensitive):\n"
29828 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29829 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29830 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29831 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29832 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29833 "                  select the features to debug.\n"
29834 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29835 "\t-x [--execute] command\n"
29836 "                  where command is a lyx command.\n"
29837 "\t-e [--export] fmt\n"
29838 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29839 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29840 "Name\n"
29841 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29842 "name\n"
29843 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29844 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29845 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29846 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29847 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29848 "                  and filename is the destination filename.\n"
29849 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29850 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29851 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29852 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29853 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29854 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29855 "files,\n"
29856 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29857 "export.\n"
29858 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29859 "consumed.\n"
29860 "\t--ignore-error-message which\n"
29861 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29862 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29863 "values:\n"
29864 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29865 "\t-n [--no-remote]\n"
29866 "                  open documents in a new instance\n"
29867 "\t-r [--remote]\n"
29868 "                  open documents in an already running instance\n"
29869 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29870 "\t-v [--verbose]\n"
29871 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29872 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29873 "\t-version  summarize version and build info\n"
29874 "Check the LyX man page for more details."
29875 msgstr ""
29876 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
29877 "Options (sensibles à la casse) :\n"
29878 "\t-help              résumé d'utilisation\n"
29879 "\t-userdir rep       positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
29880 "\t-sysdir rep        positionne le répertoire système sur rep\n"
29881 "\t-geometry WxH+X+Y  géométrie de la fenêtre principale\n"
29882 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
29883 "                     sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
29884 "                     Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
29885 "\t-x [--execute] commande\n"
29886 "                     où commande est une commande LyX.\n"
29887 "\t-e [--export] fmt\n"
29888 "                     où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
29889 "                     Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
29890 "de Fichiers->Nom court\n"
29891 "                     pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
29892 "                     (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
29893 ">Exporter).\n"
29894 "                     Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
29895 "utiliser 'default'.\n"
29896 "                     Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
29897 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
29898 "                  où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
29899 "export),\n"
29900 "                  et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
29901 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
29902 "                     où fmt est le format d'importation choisi\n"
29903 "                     et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
29904 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
29905 "                  où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
29906 "»,\n"
29907 "                  spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
29908 "principal,\n"
29909 "                  ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
29910 "                  une exportation depuis la ligne de commande.\n"
29911 "                  Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
29912 "                  la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
29913 "\t--ignore-error-message which\n"
29914 "                  permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
29915 "                  Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
29916 "actuellement reconnues :\n"
29917 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29918 "\t-n [--no-remote]\n"
29919 "                  ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
29920 "\t-r [--remote]\n"
29921 "                  ouvrir les documents dans une session existante\n"
29922 "                  (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
29923 "\t-v [--verbose]\n"
29924 "                  détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
29925 "\t-batch      exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
29926 "\t-version   résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
29927 "Voir la page man de LyX pour les détails."
29928
29929 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29930 msgid "  Git commit hash "
29931 msgstr "Empreinte de validation Git "
29932
29933 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29934 msgid "No system directory"
29935 msgstr "Pas de répertoire système"
29936
29937 #: src/LyX.cpp:1259
29938 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29939 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
29940
29941 #: src/LyX.cpp:1270
29942 msgid "No user directory"
29943 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
29944
29945 #: src/LyX.cpp:1271
29946 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29947 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
29948
29949 #: src/LyX.cpp:1282
29950 msgid "Incomplete command"
29951 msgstr "Commande incomplète"
29952
29953 #: src/LyX.cpp:1283
29954 msgid "Missing command string after --execute switch"
29955 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
29956
29957 #: src/LyX.cpp:1294
29958 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29959 msgstr ""
29960 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
29961
29962 #: src/LyX.cpp:1299
29963 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29964 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
29965
29966 #: src/LyX.cpp:1312
29967 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29968 msgstr ""
29969 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
29970
29971 #: src/LyX.cpp:1325
29972 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29973 msgstr ""
29974 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
29975
29976 #: src/LyX.cpp:1330
29977 msgid "Missing filename for --import"
29978 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
29979
29980 # Trouver un meilleur exemple !
29981 # Je n'en trouve pas en français... JPC
29982 #: src/LyXRC.cpp:3034
29983 msgid ""
29984 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29985 "legal words?"
29986 msgstr ""
29987 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
29988 "drive » ?"
29989
29990 #: src/LyXRC.cpp:3038
29991 msgid ""
29992 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29993 "document."
29994 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
29995
29996 #: src/LyXRC.cpp:3046
29997 msgid ""
29998 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29999 "automatically by what you type."
30000 msgstr ""
30001 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
30002 "automatiquement par ce que vous tapez."
30003
30004 #: src/LyXRC.cpp:3050
30005 msgid ""
30006 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30007 "class change."
30008 msgstr ""
30009 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
30010 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
30011
30012 #: src/LyXRC.cpp:3054
30013 msgid ""
30014 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30015 msgstr ""
30016 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
30017 "signifie pas de sauvegarde automatique."
30018
30019 #: src/LyXRC.cpp:3061
30020 msgid ""
30021 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30022 "the backup file in the same directory as the original file."
30023 msgstr ""
30024 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
30025 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
30026
30027 #: src/LyXRC.cpp:3065
30028 msgid ""
30029 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30030 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30031 msgstr ""
30032 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
30033 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
30034
30035 #: src/LyXRC.cpp:3069
30036 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30037 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30038
30039 #: src/LyXRC.cpp:3073
30040 msgid ""
30041 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30042 "its global and local bind/ directories."
30043 msgstr ""
30044 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30045 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
30046
30047 #: src/LyXRC.cpp:3077
30048 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30049 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
30050
30051 #: src/LyXRC.cpp:3081
30052 msgid ""
30053 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30054 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30055 msgstr ""
30056 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
30057 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
30058
30059 #: src/LyXRC.cpp:3088
30060 msgid ""
30061 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30062 "undesired effects."
30063 msgstr ""
30064 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
30065 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30066
30067 #: src/LyXRC.cpp:3092
30068 msgid ""
30069 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30070 "prevent undesired effects."
30071 msgstr ""
30072 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
30073 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30074
30075 #: src/LyXRC.cpp:3099
30076 msgid ""
30077 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30078 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30079 msgstr ""
30080 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
30081 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
30082 "le curseur à l'écran."
30083
30084 #: src/LyXRC.cpp:3107
30085 msgid ""
30086 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30087 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30088 "the top of the screen"
30089 msgstr ""
30090 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
30091 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
30092 "la fenêtre"
30093
30094 #: src/LyXRC.cpp:3111
30095 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30096 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
30097
30098 #: src/LyXRC.cpp:3115
30099 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30100 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
30101
30102 #: src/LyXRC.cpp:3119
30103 msgid ""
30104 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30105 "inside."
30106 msgstr ""
30107 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
30108 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
30109
30110 #: src/LyXRC.cpp:3123
30111 msgid ""
30112 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30113 "look in its global and local commands/ directories."
30114 msgstr ""
30115 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
30116 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
30117
30118 #: src/LyXRC.cpp:3127
30119 msgid ""
30120 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30121 msgstr ""
30122 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
30123 "TeX."
30124
30125 #: src/LyXRC.cpp:3131
30126 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30127 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30128
30129 #: src/LyXRC.cpp:3135
30130 msgid ""
30131 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30132 "shown after the change has been made.)"
30133 msgstr ""
30134 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
30135 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
30136
30137 #: src/LyXRC.cpp:3139
30138 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30139 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
30140
30141 #: src/LyXRC.cpp:3143
30142 msgid ""
30143 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30144 "LyX was started from."
30145 msgstr ""
30146 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
30147 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30148
30149 #: src/LyXRC.cpp:3147
30150 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30151 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
30152
30153 #: src/LyXRC.cpp:3151
30154 msgid ""
30155 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30156 "value selects the directory LyX was started from."
30157 msgstr ""
30158 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
30159 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30160
30161 #: src/LyXRC.cpp:3158
30162 msgid ""
30163 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30164 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30165 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30166 msgstr ""
30167 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
30168 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
30169 "makeindex.sh -m $$lang »."
30170
30171 #: src/LyXRC.cpp:3162
30172 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30173 msgstr ""
30174 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30175
30176 #: src/LyXRC.cpp:3166
30177 msgid ""
30178 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30179 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30180 msgstr ""
30181 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
30182 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
30183
30184 #: src/LyXRC.cpp:3170
30185 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30186 msgstr ""
30187 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
30188 "(écrit en python)."
30189
30190 #: src/LyXRC.cpp:3179
30191 msgid ""
30192 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30193 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30194 msgstr ""
30195 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
30196 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
30197
30198 #: src/LyXRC.cpp:3183
30199 msgid ""
30200 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30201 "document."
30202 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
30203
30204 #: src/LyXRC.cpp:3187
30205 msgid ""
30206 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30207 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
30208
30209 #: src/LyXRC.cpp:3191
30210 msgid ""
30211 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30212 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30213 "name of the second language."
30214 msgstr ""
30215 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
30216 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
30217
30218 #: src/LyXRC.cpp:3195
30219 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30220 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
30221
30222 #: src/LyXRC.cpp:3199
30223 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30224 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
30225
30226 #: src/LyXRC.cpp:3203
30227 msgid ""
30228 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30229 "\\documentclass."
30230 msgstr ""
30231 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
30232 "\\documentclass."
30233
30234 #: src/LyXRC.cpp:3207
30235 msgid ""
30236 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30237 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30238 msgstr ""
30239 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
30240 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
30241
30242 #: src/LyXRC.cpp:3211
30243 msgid ""
30244 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30245 "document is the default language."
30246 msgstr ""
30247 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
30248 "document est la langue implicite."
30249
30250 #: src/LyXRC.cpp:3215
30251 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30252 msgstr ""
30253 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
30254 "enregistré."
30255
30256 #: src/LyXRC.cpp:3219
30257 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30258 msgstr ""
30259 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
30260 "dernière session LyX."
30261
30262 #: src/LyXRC.cpp:3223
30263 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30264 msgstr ""
30265 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
30266
30267 #: src/LyXRC.cpp:3227
30268 msgid ""
30269 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30270 "of the document."
30271 msgstr ""
30272 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
30273 "celle du document."
30274
30275 #: src/LyXRC.cpp:3235
30276 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30277 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
30278
30279 #: src/LyXRC.cpp:3239
30280 msgid "The completion popup delay."
30281 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
30282
30283 #: src/LyXRC.cpp:3243
30284 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30285 msgstr ""
30286 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
30287 "mathématique."
30288
30289 #: src/LyXRC.cpp:3247
30290 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30291 msgstr ""
30292 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
30293
30294 #: src/LyXRC.cpp:3251
30295 msgid ""
30296 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30297 msgstr ""
30298 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
30299 "de complétion multiple."
30300
30301 #: src/LyXRC.cpp:3255
30302 msgid ""
30303 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30304 "available."
30305 msgstr ""
30306 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
30307 "est disponible."
30308
30309 #: src/LyXRC.cpp:3259
30310 msgid "The inline completion delay."
30311 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
30312
30313 #: src/LyXRC.cpp:3263
30314 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30315 msgstr ""
30316 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
30317
30318 #: src/LyXRC.cpp:3267
30319 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30320 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
30321
30322 #: src/LyXRC.cpp:3271
30323 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30324 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
30325
30326 #: src/LyXRC.cpp:3275
30327 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30328 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
30329
30330 #: src/LyXRC.cpp:3279
30331 #, c-format
30332 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30333 msgstr ""
30334 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
30335 "menu Fichier."
30336
30337 #: src/LyXRC.cpp:3284
30338 msgid ""
30339 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30340 "variable.\n"
30341 "Use the OS native format."
30342 msgstr ""
30343 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30344 "d'environnement PATH.\n"
30345 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
30346
30347 #: src/LyXRC.cpp:3290
30348 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30349 msgstr ""
30350 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
30351
30352 #: src/LyXRC.cpp:3294
30353 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30354 msgstr ""
30355 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
30356 "numéros"
30357
30358 #: src/LyXRC.cpp:3298
30359 msgid "Scale the preview size to suit."
30360 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
30361
30362 #: src/LyXRC.cpp:3302
30363 msgid "The option to print out in landscape."
30364 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
30365
30366 #: src/LyXRC.cpp:3306
30367 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30368 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
30369
30370 #: src/LyXRC.cpp:3310
30371 msgid "The option to specify paper type."
30372 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
30373
30374 #: src/LyXRC.cpp:3314
30375 msgid ""
30376 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30377 msgstr ""
30378 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
30379 "désélectionner pour un mouvement logique."
30380
30381 #: src/LyXRC.cpp:3318
30382 msgid ""
30383 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30384 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30385 msgstr ""
30386 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
30387 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
30388
30389 #: src/LyXRC.cpp:3322
30390 msgid ""
30391 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30392 "wrong, override the setting here."
30393 msgstr ""
30394 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
30395 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
30396
30397 #: src/LyXRC.cpp:3328
30398 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30399 msgstr ""
30400 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
30401
30402 #: src/LyXRC.cpp:3337
30403 msgid ""
30404 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30405 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30406 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30407 msgstr ""
30408 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
30409 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
30410 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
30411 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
30412
30413 #: src/LyXRC.cpp:3341
30414 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30415 msgstr ""
30416 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
30417
30418 #: src/LyXRC.cpp:3346
30419 #, no-c-format
30420 msgid ""
30421 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30422 "roughly the same size as on paper."
30423 msgstr ""
30424 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
30425 "peu près la même taille que sur le papier."
30426
30427 #: src/LyXRC.cpp:3350
30428 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30429 msgstr ""
30430 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
30431 "position des fenêtres."
30432
30433 #: src/LyXRC.cpp:3354
30434 msgid ""
30435 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30436 "\".out\". Only for advanced users."
30437 msgstr ""
30438 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
30439 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
30440
30441 #: src/LyXRC.cpp:3361
30442 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30443 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
30444
30445 #: src/LyXRC.cpp:3365
30446 msgid ""
30447 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30448 "when you quit LyX."
30449 msgstr ""
30450 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
30451 "quitterez LyX."
30452
30453 #: src/LyXRC.cpp:3369
30454 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30455 msgstr ""
30456 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
30457
30458 #: src/LyXRC.cpp:3373
30459 msgid ""
30460 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30461 "value selects the directory LyX was started from."
30462 msgstr ""
30463 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
30464 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30465
30466 #: src/LyXRC.cpp:3383
30467 msgid ""
30468 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30469 "environment variable.\n"
30470 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30471 msgstr ""
30472 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30473 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
30474 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
30475 "d'exploitation."
30476
30477 #: src/LyXRC.cpp:3390
30478 msgid ""
30479 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30480 "will look in its global and local ui/ directories."
30481 msgstr ""
30482 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30483 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
30484
30485 #: src/LyXRC.cpp:3400
30486 msgid ""
30487 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30488 "selection."
30489 msgstr ""
30490 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
30491 "principale et la sélection."
30492
30493 #: src/LyXRC.cpp:3404
30494 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30495 msgstr ""
30496 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
30497
30498 #: src/LyXRC.cpp:3408
30499 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30500 msgstr ""
30501 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
30502 "mettre « -paper »)"
30503
30504 #: src/LyXVC.cpp:49
30505 #, c-format
30506 msgid "%1$s lock"
30507 msgstr "Verrou %1$s"
30508
30509 #: src/LyXVC.cpp:111
30510 #, c-format
30511 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30512 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
30513
30514 #: src/LyXVC.cpp:113
30515 msgid "Retrieve from version control?"
30516 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
30517
30518 #: src/LyXVC.cpp:114
30519 msgid "&Retrieve"
30520 msgstr "É&diter"
30521
30522 #: src/LyXVC.cpp:148
30523 msgid "Document not saved"
30524 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
30525
30526 #: src/LyXVC.cpp:149
30527 msgid "You must save the document before it can be registered."
30528 msgstr ""
30529 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
30530 "version."
30531
30532 #: src/LyXVC.cpp:191
30533 msgid "LyX VC: Initial description"
30534 msgstr "LyX VC : Description initiale"
30535
30536 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30537 msgid "(no initial description)"
30538 msgstr "(pas de description initiale)"
30539
30540 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30541 msgid "LyX VC: Log message"
30542 msgstr "LyX VC : message de journal"
30543
30544 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30545 #: src/LyXVC.cpp:248
30546 msgid "(no log message)"
30547 msgstr "(aucun message de journal)"
30548
30549 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3657
30550 msgid "LyX VC: Log Message"
30551 msgstr "LyX VC : Message de journal"
30552
30553 #: src/LyXVC.cpp:304
30554 #, c-format
30555 msgid ""
30556 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30557 "changes.\n"
30558 "\n"
30559 "Do you want to revert to the older version?"
30560 msgstr ""
30561 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
30562 "les modifications.\n"
30563 "\n"
30564 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
30565
30566 #: src/LyXVC.cpp:309
30567 msgid "Revert to stored version of document?"
30568 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
30569
30570 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241
30571 msgid "&Revert"
30572 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
30573
30574 #: src/Paragraph.cpp:2139
30575 msgid "Senseless with this layout!"
30576 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
30577
30578 #: src/Paragraph.cpp:2193
30579 msgid "Alignment not permitted"
30580 msgstr "Alignement non autorisé"
30581
30582 #: src/Paragraph.cpp:2194
30583 msgid ""
30584 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30585 "Setting to default."
30586 msgstr ""
30587 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
30588 "précédemment.\n"
30589 "Utilise l'alignement implicite."
30590
30591 #: src/Text.cpp:438
30592 msgid "Unknown Inset"
30593 msgstr "Insert inconnu"
30594
30595 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30596 msgid "Change tracking author index missing"
30597 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
30598
30599 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30600 #, c-format
30601 msgid ""
30602 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30603 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30604 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30605 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30606 msgstr ""
30607 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
30608 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
30609 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
30610 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
30611 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
30612
30613 #: src/Text.cpp:571
30614 msgid "Unknown token"
30615 msgstr "Élément inconnu"
30616
30617 #: src/Text.cpp:957
30618 msgid ""
30619 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30620 "Tutorial."
30621 msgstr ""
30622 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
30623 "d'Apprentissage."
30624
30625 #: src/Text.cpp:966
30626 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30627 msgstr ""
30628 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
30629 "d'Apprentissage."
30630
30631 #: src/Text.cpp:977
30632 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30633 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
30634
30635 #: src/Text.cpp:2086
30636 msgid "[Change Tracking] "
30637 msgstr "[Suivi des Modifications] "
30638
30639 #: src/Text.cpp:2094
30640 #, c-format
30641 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30642 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
30643
30644 #: src/Text.cpp:2104 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30645 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30646 #, c-format
30647 msgid "Font: %1$s"
30648 msgstr "Police : %1$s"
30649
30650 #: src/Text.cpp:2109
30651 #, c-format
30652 msgid ", Depth: %1$d"
30653 msgstr ", Profondeur : %1$d"
30654
30655 #: src/Text.cpp:2115
30656 msgid ", Spacing: "
30657 msgstr ", Espacement : "
30658
30659 #: src/Text.cpp:2121 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30660 msgid "OneHalf"
30661 msgstr "Un et Demi"
30662
30663 #: src/Text.cpp:2127
30664 msgid "Other ("
30665 msgstr "Autre ("
30666
30667 #: src/Text.cpp:2138
30668 msgid ", Style: "
30669 msgstr ", style : "
30670
30671 #: src/Text.cpp:2144
30672 msgid ", Paragraph: "
30673 msgstr ", Paragraphe : "
30674
30675 #: src/Text.cpp:2145
30676 msgid ", Id: "
30677 msgstr ", Identifiant : "
30678
30679 #: src/Text.cpp:2152
30680 msgid ", Char: 0x"
30681 msgstr ", Char: 0x"
30682
30683 #: src/Text.cpp:2154
30684 msgid ", Boundary: "
30685 msgstr ", Frontière : "
30686
30687 #: src/Text2.cpp:406
30688 msgid "No font change defined."
30689 msgstr "Aucune modification de police définie."
30690
30691 #: src/Text3.cpp:194
30692 msgid "Math editor mode"
30693 msgstr "Mode éditeur mathématique"
30694
30695 #: src/Text3.cpp:196
30696 msgid "No valid math formula"
30697 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
30698
30699 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30700 msgid "Already in regular expression mode"
30701 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
30702
30703 #: src/Text3.cpp:217
30704 msgid "Regexp editor mode"
30705 msgstr "Mode « expression régulière »"
30706
30707 #: src/Text3.cpp:1582
30708 msgid "Layout "
30709 msgstr "Environnement "
30710
30711 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2159
30712 msgid " not known"
30713 msgstr " inconnu"
30714
30715 #: src/Text3.cpp:2158
30716 msgid "Table Style "
30717 msgstr "Style de tableau "
30718
30719 #: src/Text3.cpp:2351 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1826
30720 msgid "Missing argument"
30721 msgstr "Paramètre manquant"
30722
30723 #: src/Text3.cpp:2520
30724 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30725 msgstr "Argument invalide (le nombre est supérieur à la taille de la pile) !"
30726
30727 #: src/Text3.cpp:2524
30728 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30729 msgstr "Argument invalide (nombre non négatif obligatoire)"
30730
30731 #: src/Text3.cpp:2529 src/Text3.cpp:2547
30732 #, c-format
30733 msgid "Text properties applied: %1$s"
30734 msgstr "Propriétés du texte appliquées : %1$s"
30735
30736 #: src/Text3.cpp:2706
30737 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30738 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
30739
30740 #: src/Text3.cpp:2707
30741 msgid ""
30742 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30743 "The thesaurus is not functional.\n"
30744 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30745 "instructions."
30746 msgstr ""
30747 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
30748 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
30749 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
30750 "les instructions de réglage."
30751
30752 #: src/Text3.cpp:2774 src/Text3.cpp:2785
30753 msgid "Paragraph layout set"
30754 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
30755
30756 #: src/TextClass.cpp:124
30757 msgid "Plain Layout"
30758 msgstr "Format ordinaire"
30759
30760 #: src/TextClass.cpp:943
30761 msgid "Missing File"
30762 msgstr "Fichier manquant"
30763
30764 #: src/TextClass.cpp:944
30765 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30766 msgstr ""
30767 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
30768
30769 #: src/TextClass.cpp:947
30770 msgid "Corrupt File"
30771 msgstr "Fichier corrompu"
30772
30773 #: src/TextClass.cpp:948
30774 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30775 msgstr ""
30776 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
30777
30778 #: src/TextClass.cpp:1609
30779 #, c-format
30780 msgid "%1$s (Float)"
30781 msgstr "%1$s (flottant)"
30782
30783 #: src/TextClass.cpp:1614
30784 #, c-format
30785 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30786 msgstr "Sous-%1$s (flottant)"
30787
30788 #: src/TextClass.cpp:1910
30789 #, c-format
30790 msgid ""
30791 "The module %1$s has been requested by\n"
30792 "this document but has not been found in the list of\n"
30793 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30794 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30795 msgstr ""
30796 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
30797 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
30798 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
30799 "LyX.\n"
30800
30801 #: src/TextClass.cpp:1914
30802 msgid "Module not available"
30803 msgstr "Module non disponible"
30804
30805 #: src/TextClass.cpp:1921
30806 #, c-format
30807 msgid ""
30808 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30809 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30810 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30811 "Missing prerequisites:\n"
30812 "\t%2$s\n"
30813 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30814 msgstr ""
30815 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
30816 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
30817 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
30818 "Pré-requis manquants :\n"
30819 "\t%2$s\n"
30820 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du\n"
30821 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
30822
30823 #: src/TextClass.cpp:1928 src/TextClass.cpp:1961
30824 msgid "Package not available"
30825 msgstr "Paquetage indisponible"
30826
30827 #: src/TextClass.cpp:1933
30828 #, c-format
30829 msgid "Error reading module %1$s\n"
30830 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
30831
30832 #: src/TextClass.cpp:1945
30833 #, c-format
30834 msgid ""
30835 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30836 "this document but has not been found in the list of\n"
30837 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30838 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30839 msgstr ""
30840 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
30841 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
30842 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
30843 "LyX.\n"
30844
30845 #: src/TextClass.cpp:1949
30846 msgid "Cite Engine not available"
30847 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
30848
30849 #: src/TextClass.cpp:1954
30850 #, c-format
30851 msgid ""
30852 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30853 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30854 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30855 "Missing prerequisites:\n"
30856 "\t%2$s\n"
30857 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30858 msgstr ""
30859 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
30860 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
30861 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
30862 "Pré-requis manquants :\n"
30863 "\t%2$s\n"
30864 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du Guide de l'Utilisateur pour en "
30865 "savoir plus."
30866
30867 #: src/TextClass.cpp:1966
30868 #, c-format
30869 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30870 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
30871
30872 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30873 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30874 msgid "unknown type!"
30875 msgstr "type  inconnu !"
30876
30877 #: src/TocBackend.cpp:273
30878 #, c-format
30879 msgid "Index Entries (%1$s)"
30880 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
30881
30882 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30883 msgid "Table of Contents"
30884 msgstr "Table des matières"
30885
30886 #: src/TocBackend.cpp:290
30887 msgid "Changes"
30888 msgstr "Modifications"
30889
30890 #: src/TocBackend.cpp:291
30891 msgid "Senseless"
30892 msgstr "Inapproprié"
30893
30894 #: src/TocBackend.cpp:292
30895 msgid "Citations"
30896 msgstr "Citations"
30897
30898 #: src/TocBackend.cpp:293
30899 msgid "Labels and References"
30900 msgstr "Étiquettes et références"
30901
30902 #: src/TocBackend.cpp:294
30903 msgid "Broken References and Citations"
30904 msgstr "Références et citations cassées"
30905
30906 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
30907 msgid "Child Documents"
30908 msgstr "Sous-documents"
30909
30910 #: src/TocBackend.cpp:297
30911 msgid "Graphics[[listof]]"
30912 msgstr "Graphiques"
30913
30914 #: src/TocBackend.cpp:298
30915 msgid "Equations"
30916 msgstr "Équations"
30917
30918 #: src/TocBackend.cpp:301
30919 msgid "Nomenclature Entries"
30920 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
30921
30922 #: src/VCBackend.cpp:64
30923 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30924 msgstr "Le paquetage RCS n'est peut-être pas installé sur votre système."
30925
30926 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30927 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30928 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30929 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30930 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3573 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3616
30931 msgid "Revision control error."
30932 msgstr "Erreur de contrôle de version."
30933
30934 #: src/VCBackend.cpp:66
30935 #, c-format
30936 msgid ""
30937 "Some problem occurred while running the command:\n"
30938 "'%1$s'."
30939 msgstr ""
30940 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
30941 "'%1$s'."
30942
30943 #: src/VCBackend.cpp:635
30944 msgid "Up-to-date"
30945 msgstr "Mis à jour"
30946
30947 #: src/VCBackend.cpp:637
30948 msgid "Locally Modified"
30949 msgstr "Modifié localement"
30950
30951 #: src/VCBackend.cpp:639
30952 msgid "Locally Added"
30953 msgstr "Ajouté localement"
30954
30955 #: src/VCBackend.cpp:641
30956 msgid "Needs Merge"
30957 msgstr "Nécessite une fusion"
30958
30959 #: src/VCBackend.cpp:643
30960 msgid "Needs Checkout"
30961 msgstr "Nécessite un téléchargement"
30962
30963 #: src/VCBackend.cpp:645
30964 msgid "No CVS file"
30965 msgstr "Pas de fichier CVS"
30966
30967 #: src/VCBackend.cpp:647
30968 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30969 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
30970
30971 #: src/VCBackend.cpp:875
30972 msgid ""
30973 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30974 "You have to update from repository first or revert your changes."
30975 msgstr ""
30976 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
30977 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
30978 "abandonner vos modifications."
30979
30980 #: src/VCBackend.cpp:880
30981 #, c-format
30982 msgid ""
30983 "Bad status when checking in changes.\n"
30984 "\n"
30985 "'%1$s'\n"
30986 "\n"
30987 msgstr ""
30988 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
30989 "\n"
30990 "« %1$s »\n"
30991 "\n"
30992
30993 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30994 #, c-format
30995 msgid ""
30996 "Error when updating from repository.\n"
30997 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30998 "'%1$s'.\n"
30999 "\n"
31000 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31001 msgstr ""
31002 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
31003 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
31004 "'%1$s'\n"
31005 "\n"
31006 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31007
31008 #: src/VCBackend.cpp:963
31009 #, c-format
31010 msgid ""
31011 "There were detected changes in the working directory:\n"
31012 "%1$s\n"
31013 "\n"
31014 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31015 "revert back to the repository version."
31016 msgstr ""
31017 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31018 "%1$s\n"
31019 "\n"
31020 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
31021 "revenir à la version du dépôt."
31022
31023 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
31024 #: src/VCBackend.cpp:1519
31025 msgid "Changes detected"
31026 msgstr "Modifications détectées"
31027
31028 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
31029 msgid "&Abort"
31030 msgstr "&Interrompu"
31031
31032 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
31033 msgid "View &Log ..."
31034 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
31035
31036 #: src/VCBackend.cpp:988
31037 #, c-format
31038 msgid ""
31039 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31040 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31041 "'%2$s'.\n"
31042 "\n"
31043 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31044 msgstr ""
31045 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
31046 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
31047 "« %2$s ».\n"
31048 "\n"
31049 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31050
31051 #: src/VCBackend.cpp:1047
31052 #, c-format
31053 msgid ""
31054 "The document %1$s is not in repository.\n"
31055 "You have to check in the first revision before you can revert."
31056 msgstr ""
31057 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
31058 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
31059
31060 #: src/VCBackend.cpp:1055
31061 #, c-format
31062 msgid ""
31063 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31064 "The status '%2$s' is unexpected."
31065 msgstr ""
31066 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
31067 "L'état « %2$s » est inattendu."
31068
31069 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
31070 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
31071 msgid "Error: Could not generate logfile."
31072 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
31073
31074 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
31075 msgid ""
31076 "Error when committing to repository.\n"
31077 "You have to manually resolve the problem.\n"
31078 "LyX will reopen the document after you press OK."
31079 msgstr ""
31080 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
31081 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
31082 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
31083
31084 #: src/VCBackend.cpp:1445
31085 msgid ""
31086 "Error while acquiring write lock.\n"
31087 "Another user is most probably editing\n"
31088 "the current document now!\n"
31089 "Also check the access to the repository."
31090 msgstr ""
31091 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
31092 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
31093 "de modifier le document courant !\n"
31094 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
31095
31096 #: src/VCBackend.cpp:1451
31097 msgid ""
31098 "Error while releasing write lock.\n"
31099 "Check the access to the repository."
31100 msgstr ""
31101 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
31102 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
31103
31104 #: src/VCBackend.cpp:1510
31105 #, c-format
31106 msgid ""
31107 "There were detected changes in the working directory:\n"
31108 "%1$s\n"
31109 "\n"
31110 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31111 "preferred.\n"
31112 "\n"
31113 "Continue?"
31114 msgstr ""
31115 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31116 "%1$s\n"
31117 "\n"
31118 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
31119 "\n"
31120 "Poursuivre ?"
31121
31122 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
31123 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
31124 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
31125 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
31126 msgid "&Yes"
31127 msgstr "&Oui"
31128
31129 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
31130 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
31131 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
31132 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
31133 msgid "&No"
31134 msgstr "&Non"
31135
31136 #: src/VCBackend.cpp:1579
31137 msgid "SVN File Locking"
31138 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
31139
31140 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
31141 msgid "Locking property unset."
31142 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
31143
31144 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
31145 msgid "Locking property set."
31146 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
31147
31148 #: src/VCBackend.cpp:1581
31149 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31150 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
31151
31152 #: src/VSpace.cpp:189
31153 msgid "Default skip"
31154 msgstr "Implicite"
31155
31156 #: src/VSpace.cpp:192
31157 msgid "Small skip"
31158 msgstr "Petit"
31159
31160 #: src/VSpace.cpp:195
31161 msgid "Medium skip"
31162 msgstr "Moyen"
31163
31164 #: src/VSpace.cpp:198
31165 msgid "Big skip"
31166 msgstr "Grand"
31167
31168 #: src/VSpace.cpp:207
31169 msgid "Vertical fill"
31170 msgstr "Ressort vertical"
31171
31172 #: src/VSpace.cpp:214
31173 msgid "protected"
31174 msgstr "protégé"
31175
31176 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31177 #, c-format
31178 msgid ""
31179 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31180 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31181 msgstr ""
31182 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
31183 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
31184
31185 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4232
31186 msgid "Reload saved document?"
31187 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
31188
31189 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31190 msgid "Yes, &Reload"
31191 msgstr "Oui, &recharger"
31192
31193 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31194 msgid "No, &Keep Changes"
31195 msgstr "Non, &garder les modifications"
31196
31197 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31198 #, c-format
31199 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31200 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
31201
31202 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31203 msgid "File not readable!"
31204 msgstr "Fichier illisible !"
31205
31206 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31207 #, c-format
31208 msgid ""
31209 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31210 "\n"
31211 "Do you want to create a new document?"
31212 msgstr ""
31213 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
31214 "\n"
31215 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
31216
31217 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31218 msgid "Create new document?"
31219 msgstr "Créer un nouveau document ?"
31220
31221 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31222 msgid "&Yes, Create New Document"
31223 msgstr "&Oui, créer un nouveau document"
31224
31225 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31226 msgid "&No, Do Not Create"
31227 msgstr "&Non, ne pas créer"
31228
31229 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31230 #, c-format
31231 msgid ""
31232 "The specified document template\n"
31233 "%1$s\n"
31234 "could not be read."
31235 msgstr ""
31236 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
31237 "%1$s\n"
31238 "n'a pas pu être ouvert."
31239
31240 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31241 msgid "Could not read template"
31242 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
31243
31244 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31245 msgid "Standard[[Bullets]]"
31246 msgstr "Standard"
31247
31248 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31249 msgid "Dings 1"
31250 msgstr "Dings 1"
31251
31252 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31253 msgid "Dings 2"
31254 msgstr "Dings 2"
31255
31256 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31257 msgid "Dings 3"
31258 msgstr "Dings 3"
31259
31260 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31261 msgid "Dings 4"
31262 msgstr "Dings 4"
31263
31264 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31265 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1950 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31266 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31267 msgid "Cancel"
31268 msgstr "Annuler"
31269
31270 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31271 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:412
31272 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31273 msgid "Close"
31274 msgstr "Fermer"
31275
31276 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31277 msgid "Unavailable:"
31278 msgstr "Indisponible :"
31279
31280 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31281 #, c-format
31282 msgid "Unavailable: %1$s"
31283 msgstr "Indisponible : %1$s"
31284
31285 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31286 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31287 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31288 msgid "Uncategorized"
31289 msgstr "Sans catégorie"
31290
31291 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31292 msgid "Directories"
31293 msgstr "Répertoires"
31294
31295 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
31296 msgid "File"
31297 msgstr "Fichier"
31298
31299 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
31300 msgid "Master document"
31301 msgstr "Document maître"
31302
31303 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
31304 msgid "Open files"
31305 msgstr "Ouvrir les fichiers"
31306
31307 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
31308 msgid "Manuals"
31309 msgstr "Manuels"
31310
31311 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31312 #, c-format
31313 msgid ""
31314 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31315 "Continue searching from the beginning?"
31316 msgstr ""
31317 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
31318 "Continuer la recherche depuis le début ?"
31319
31320 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31321 #, c-format
31322 msgid ""
31323 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31324 "Continue searching from the end?"
31325 msgstr ""
31326 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
31327 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
31328
31329 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
31330 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31331 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
31332
31333 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
31334 msgid "Advanced search cancelled by user"
31335 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
31336
31337 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:349
31338 #: src/lyxfind.cpp:686 src/lyxfind.cpp:714
31339 msgid "Wrap search?"
31340 msgstr "Recherche récursive ?"
31341
31342 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
31343 msgid "Nothing to search"
31344 msgstr "Rien à rechercher"
31345
31346 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:479
31347 msgid "No open document(s) in which to search"
31348 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
31349
31350 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31351 msgid "Advanced Find and Replace"
31352 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
31353
31354 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:643
31355 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31356 msgstr "Trouver l’occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : Entrée)"
31357
31358 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:644
31359 msgid "< Rep&lace"
31360 msgstr "< &Remplacer"
31361
31362 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:645
31363 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31364 msgstr ""
31365 "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : "
31366 "Entrée)"
31367
31368 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707
31370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734
31371 msgid "Class Default"
31372 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
31373
31374 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31375 msgid "Document Default"
31376 msgstr "Document implicite"
31377
31378 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31379 msgid "Float Settings"
31380 msgstr "Paramètres de flottant"
31381
31382 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31383 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31384 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
31385
31386 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31387 msgid ""
31388 "Please install correctly to estimate the great\n"
31389 "amount of work other people have done for the LyX project."
31390 msgstr ""
31391 "Veuillez l'installer correctement pour évaluer\n"
31392 "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
31393
31394 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31395 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31396 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
31397
31398 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31399 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31400 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
31401
31402 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31403 msgid ""
31404 "Please install correctly to see what has changed\n"
31405 "for this version of LyX."
31406 msgstr ""
31407 "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
31408 "dans cette version de LyX."
31409
31410 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31411 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31412 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
31413
31414 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31415 #, c-format
31416 msgid ""
31417 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31418 "1995--%1$s LyX Team"
31419 msgstr ""
31420 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
31421 "Équipe LyX 1995--%1$s"
31422
31423 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31424 msgid ""
31425 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31426 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31427 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31428 "any later version."
31429 msgstr ""
31430 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
31431 "modifier selon les termes de la  Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
31432 "est publiée par la  Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
31433 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
31434
31435 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31436 msgid ""
31437 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31438 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31439 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31440 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31441 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31442 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31443 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31444 msgstr ""
31445 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
31446 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
31447 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
31448 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
31449 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
31450 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
31451 "MA 02139, USA."
31452
31453 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31454 msgid "not released yet"
31455 msgstr "pas encore publié"
31456
31457 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31458 #, c-format
31459 msgid ""
31460 "Version %1$s\n"
31461 "(%2$s)"
31462 msgstr ""
31463 "Version %1$s\n"
31464 "(%2$s)"
31465
31466 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31467 msgid "Built from git commit hash "
31468 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
31469
31470 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31471 #, c-format
31472 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31473 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s sur la plate-forme  %2$s"
31474
31475 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31476 #, c-format
31477 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31478 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
31479
31480 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:288
31481 #, c-format
31482 msgid "Python detected: %1$s"
31483 msgstr "Python détecté : %1$s"
31484
31485 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:319
31486 msgid "About LyX"
31487 msgstr "À propos de LyX"
31488
31489 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:721
31490 msgid "About %1"
31491 msgstr "À propos de %1"
31492
31493 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:722 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
31494 msgid "Preferences"
31495 msgstr "Préférences"
31496
31497 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:723
31498 msgid "Reconfigure"
31499 msgstr "Reconfigurer"
31500
31501 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:724
31502 msgid "Restore Defaults"
31503 msgstr "Restaurer le réglage implicite"
31504
31505 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:725
31506 msgid "Quit %1"
31507 msgstr "Quitter %1"
31508
31509 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:726 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31510 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31511 msgid "&OK"
31512 msgstr "&OK"
31513
31514 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:728
31515 msgid "Apply"
31516 msgstr "Appliquer"
31517
31518 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:729
31519 msgid "Reset"
31520 msgstr "RàZ"
31521
31522 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:730
31523 msgid "Open"
31524 msgstr "Ouvir"
31525
31526 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1235
31527 msgid "Nothing to do"
31528 msgstr "Rien à faire"
31529
31530 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1241
31531 msgid "Unknown action"
31532 msgstr "Action inconnue"
31533
31534 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1285
31535 msgid "Command not handled"
31536 msgstr "Commande non gérée"
31537
31538 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1291
31539 msgid "Command disabled"
31540 msgstr "Commande désactivée"
31541
31542 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1421 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2020
31543 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31544 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
31545
31546 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1428
31547 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31548 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
31549
31550 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1505
31551 msgid "Wrong focus!"
31552 msgstr "Mauvaise cible !"
31553
31554 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1639
31555 msgid "Running configure..."
31556 msgstr "Lancement de configure..."
31557
31558 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647
31559 msgid "Reloading configuration..."
31560 msgstr "Rechargement de la configuration..."
31561
31562 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1654
31563 msgid "System reconfiguration failed"
31564 msgstr "Échec de la reconfiguration"
31565
31566 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1655
31567 msgid ""
31568 "The system reconfiguration has failed.\n"
31569 "Default textclass is used but LyX may\n"
31570 "not be able to work properly.\n"
31571 "Please reconfigure again if needed."
31572 msgstr ""
31573 "La reconfiguration a échoué.\n"
31574 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
31575 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
31576 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
31577
31578 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1660
31579 msgid "System reconfigured"
31580 msgstr "Système reconfiguré"
31581
31582 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1661
31583 msgid ""
31584 "The system has been reconfigured.\n"
31585 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31586 "updated document class specifications."
31587 msgstr ""
31588 "Le système a été reconfiguré.\n"
31589 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
31590 "les classes de document mises à jour."
31591
31592 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1742
31593 msgid "Exiting."
31594 msgstr "Quitte."
31595
31596 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1838
31597 #, c-format
31598 msgid "Opening help file %1$s..."
31599 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
31600
31601 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1858
31602 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31603 msgstr "Argument incorrect . Doit être 'examples' ou 'templates'."
31604
31605 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1872
31606 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31607 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11> <nom-inversé_x11"
31608
31609 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1892
31610 #, c-format
31611 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31612 msgstr ""
31613 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
31614 "être redéfinie"
31615
31616 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1997
31617 #, c-format
31618 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31619 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
31620
31621 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2097
31622 #, c-format
31623 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31624 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
31625
31626 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2183
31627 #, c-format
31628 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31629 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
31630
31631 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2187
31632 msgid "Unable to save document defaults"
31633 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
31634
31635 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2417
31636 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2432
31637 msgid "Unknown function."
31638 msgstr "Fonction inconnue."
31639
31640 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2931
31641 msgid "The current document was closed."
31642 msgstr "Le document courant était fermé."
31643
31644 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2941
31645 msgid ""
31646 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31647 "documents and exit.\n"
31648 "\n"
31649 "Exception: "
31650 msgstr ""
31651 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
31652 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
31653 "\n"
31654 "Exception : "
31655
31656 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2945
31657 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2951
31658 msgid "Software exception Detected"
31659 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
31660
31661 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2949
31662 msgid ""
31663 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31664 "unsaved documents and exit."
31665 msgstr ""
31666 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
31667 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
31668
31669 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3255
31670 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3267
31671 msgid "Could not find UI definition file"
31672 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
31673
31674 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3256
31675 #, c-format
31676 msgid ""
31677 "Error while reading the included file\n"
31678 "%1$s\n"
31679 "Please check your installation."
31680 msgstr ""
31681 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
31682 "%1$s.\n"
31683 "Veuillez vérifier votre installation."
31684
31685 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3262
31686 msgid "Could not find default UI file"
31687 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
31688
31689 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3263
31690 msgid ""
31691 "LyX could not find the default UI file!\n"
31692 "Please check your installation."
31693 msgstr ""
31694 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
31695 "Veuillez vérifier votre installation."
31696
31697 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3268
31698 #, c-format
31699 msgid ""
31700 "Error while reading the configuration file\n"
31701 "%1$s\n"
31702 "Falling back to default.\n"
31703 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31704 "check which User Interface file you are using."
31705 msgstr ""
31706 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
31707 "%1$s.\n"
31708 "Retour à la configuration implicite.\n"
31709 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
31710 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
31711
31712 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31713 msgid "Author &Names:"
31714 msgstr "Noms des &auteurs :"
31715
31716 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31717 msgid ""
31718 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31719 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31720 msgstr ""
31721 "Insérer le ou les noms d'auteur pour la référence auteur-année ici. Si vous "
31722 "utilisez une liste brève (avec « et al. »), la liste complète peut être "
31723 "saisie ci-dessous."
31724
31725 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31726 msgid ""
31727 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31728 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31729 msgstr ""
31730 "Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et « "
31731 "Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
31732
31733 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31734 msgid "Bibliography Item Settings"
31735 msgstr "Paramètres de champs bibliographiques"
31736
31737 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31738 msgid "BibTeX Bibliography"
31739 msgstr "Bibliographie BibTeX"
31740
31741 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68
31742 msgid "All avail. databases"
31743 msgstr "Toutes les bases de données dispo."
31744
31745 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:116
31746 msgid ""
31747 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31748 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31749 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31750 "this is the place you should store it."
31751 msgstr ""
31752 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
31753 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
31754 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
31755 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
31756 "les ajouter."
31757
31758 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:136 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:303
31759 msgid "Document Encoding"
31760 msgstr "Encodage du document"
31761
31762 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:274
31763 msgid "Database"
31764 msgstr "Bases de données"
31765
31766 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:275
31767 msgid "File Encoding"
31768 msgstr "Encodage de fichiers"
31769
31770 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:282
31771 msgid "General E&ncoding:"
31772 msgstr "Encodage &général :"
31773
31774 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:283
31775 msgid ""
31776 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31777 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31778 "you can set it in the list above."
31779 msgstr ""
31780 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
31781 "document LyX, indiquez-le ici. Si chaque base est dotée d'un encodage "
31782 "différent, choisissez-le dans la liste ci-dessus."
31783
31784 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:302
31785 msgid "General Encoding"
31786 msgstr "Encodage général"
31787
31788 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:309
31789 msgid ""
31790 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31791 "below, set it here"
31792 msgstr ""
31793 "Si cette base bibliographique utilise un encodage différent de celui "
31794 "spécifié ci-dessous, indiquez-le ici"
31795
31796 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:342
31797 msgid "Biblatex Bibliography"
31798 msgstr "Bibliographie Biblatex"
31799
31800 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31801 msgid "all reference units"
31802 msgstr "toutes les entités de références"
31803
31804 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:456 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:466
31805 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31807 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31808 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368
31809 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2427 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2486
31810 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2622 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
31811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2998
31812 msgid "D&ocuments"
31813 msgstr "Documents|u"
31814
31815 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458
31816 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31817 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
31818
31819 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31820 msgid "Select a BibTeX database to add"
31821 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
31822
31823 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31824 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31825 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
31826
31827 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31828 msgid "Select a BibTeX style"
31829 msgstr "Choisir un style BibTeX"
31830
31831 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31832 msgid "No frame"
31833 msgstr "Aucun cadre tracé"
31834
31835 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31836 msgid "Simple rectangular frame"
31837 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
31838
31839 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31840 msgid "Oval frame, thin"
31841 msgstr "Cadre oval, fin"
31842
31843 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31844 msgid "Oval frame, thick"
31845 msgstr "Cadre oval, épais"
31846
31847 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31848 msgid "Drop shadow"
31849 msgstr "Ombre en relief"
31850
31851 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31852 msgid "Shaded background"
31853 msgstr "Fond ombré"
31854
31855 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31856 msgid "Double rectangular frame"
31857 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
31858
31859 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31860 msgid "Depth"
31861 msgstr "Profondeur"
31862
31863 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31864 msgid "Total Height"
31865 msgstr "Hauteur totale"
31866
31867 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31868 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31869 msgid "Makebox"
31870 msgstr "Makebox"
31871
31872 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31873 msgid "Box Settings"
31874 msgstr "Paramètres de boîte"
31875
31876 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31877 msgid "Branch Settings"
31878 msgstr "Paramètres de branche"
31879
31880 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31881 msgid "Branch"
31882 msgstr "Branche"
31883
31884 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31885 msgid "Activated"
31886 msgstr "Activées"
31887
31888 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31889 msgid "Filename Suffix"
31890 msgstr "Suffixe du fichier"
31891
31892 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4629
31894 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31895 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31896 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31897 msgid "Yes"
31898 msgstr "Oui"
31899
31900 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3323 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3961
31902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4628
31903 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31904 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31905 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31906 msgid "No"
31907 msgstr "Non"
31908
31909 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31910 msgid "Enter new branch name"
31911 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
31912
31913 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31914 #, c-format
31915 msgid ""
31916 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31917 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31918 msgstr ""
31919 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
31920 "\n"
31921 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
31922
31923 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31924 msgid "&Merge"
31925 msgstr "&Fusionner"
31926
31927 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31928 msgid "Renaming failed"
31929 msgstr "Échec de la modification du nom"
31930
31931 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31932 msgid "The branch could not be renamed."
31933 msgstr "Impossible de renommer la branche."
31934
31935 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31936 msgid "Merge Changes"
31937 msgstr "Fusionner les modifications"
31938
31939 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31940 msgid "Inserted by %1"
31941 msgstr "Insérer par %1"
31942
31943 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31944 msgid "Deleted by %1"
31945 msgstr "Supprimé par %1"
31946
31947 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31948 msgid " on[[date]] %1"
31949 msgstr "le %1"
31950
31951 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31952 msgid "Inserted on %1"
31953 msgstr "Insérer sur %1"
31954
31955 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:81
31956 msgid "Deleted on %1"
31957 msgstr "Supprimer sur %1"
31958
31959 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31960 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31961 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31962 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31963 msgid "No change"
31964 msgstr "Inchangé"
31965
31966 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31967 msgid "Small Caps"
31968 msgstr "Petites capitales"
31969
31970 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31971 msgid "(Without)[[underlining]]"
31972 msgstr "(sans)"
31973
31974 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31975 msgid "Single[[underlining]]"
31976 msgstr "Simple"
31977
31978 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31979 msgid "Double[[underlining]]"
31980 msgstr "Double soulignement"
31981
31982 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31983 msgid "Wavy"
31984 msgstr "Vague"
31985
31986 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31987 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31988 msgstr "(sans)"
31989
31990 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31991 msgid "Single[[strikethrough]]"
31992 msgstr "Simple"
31993
31994 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31995 msgid "With /"
31996 msgstr "Avec /"
31997
31998 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31999 msgid "(Without)[[color]]"
32000 msgstr "(sans)"
32001
32002 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32003 msgid "Text Properties"
32004 msgstr "Propriétés du texte"
32005
32006 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32007 msgid "Reset All To &Default"
32008 msgstr "Revenir partout à &Implicite"
32009
32010 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32011 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32012 msgstr "Revenir partout à Inchan&gé"
32013
32014 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32015 msgid "&Reset All Fields"
32016 msgstr "Rà&Z de tous les champs"
32017
32018 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32019 msgid "Citation"
32020 msgstr "Citation"
32021
32022 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32023 msgid "All avail. citations"
32024 msgstr "Toutes les citations dispo."
32025
32026 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32027 msgid "Regular e&xpression"
32028 msgstr "Expression r&égulière"
32029
32030 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32031 msgid "Case se&nsitive"
32032 msgstr "Se&lon la casse"
32033
32034 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32035 msgid "Search as you &type"
32036 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
32037
32038 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
32039 msgid ""
32040 "Ordered list of all cited references.\n"
32041 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32042 msgstr ""
32043 "Liste ordonnée de toutes les références citées.\n"
32044 "Vous pouvez réordonner, ajouter et supprimer des références avec les boutons "
32045 "sur la gauche."
32046
32047 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
32048 msgid "General text befo&re:"
32049 msgstr "Texte général a&vant :"
32050
32051 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
32052 msgid "General &text after:"
32053 msgstr "Texte général a&près :"
32054
32055 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
32056 msgid ""
32057 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32058 "individual items, double-click on the respective entry above."
32059 msgstr ""
32060 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
32061 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32062
32063 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
32064 msgid ""
32065 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32066 "items, double-click on the respective entry above."
32067 msgstr ""
32068 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
32069 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32070
32071 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
32072 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32073 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
32074
32075 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
32076 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32077 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
32078
32079 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
32080 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32081 msgstr ""
32082 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
32083 "\")."
32084
32085 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
32086 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32087 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\")"
32088
32089 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
32090 msgid "All references available for citing."
32091 msgstr "Toutes les références disponibles pour la citation."
32092
32093 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
32094 msgid ""
32095 "All references available for citing.\n"
32096 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32097 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32098 msgstr ""
32099 "Toutes les références disponibles pour la citation.\n"
32100 "Pour ajouter la référence sélectionnée, choisir Ajouter,\n"
32101 "presser la touche Entrée ou double-cliquer.\n"
32102 "Presser Ctrl-Entrée pour ajouter et fermer le dialogue."
32103
32104 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
32105 msgid "Keys"
32106 msgstr "Clés"
32107
32108 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
32109 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32110 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
32111
32112 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
32113 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32114 msgstr "Bref aperçu de la citation  sélectionnée"
32115
32116 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
32117 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32118 msgstr ""
32119 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32120 "disponibles"
32121
32122 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
32123 msgid ""
32124 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32125 msgstr ""
32126 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32127 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
32128
32129 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
32130 msgid ""
32131 "\n"
32132 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32133 msgstr ""
32134 "\n"
32135 "La flèche vers le bas vous permettra d’accéder à la liste filtrée des "
32136 "citations."
32137
32138 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
32139 msgid "Text before"
32140 msgstr "Texte avant"
32141
32142 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32143 msgid "Cite key"
32144 msgstr "Clé de citation"
32145
32146 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32147 msgid "Text after"
32148 msgstr "Texte après"
32149
32150 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32151 msgid "LinkBack PDF"
32152 msgstr "LinkBack PDF"
32153
32154 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32155 msgid "JPEG"
32156 msgstr "JPEG"
32157
32158 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32159 msgid "pasted"
32160 msgstr "collé"
32161
32162 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32163 #, c-format
32164 msgid "%1$s Files"
32165 msgstr "Fichiers %1$s"
32166
32167 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32168 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32169 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
32170
32171 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2500
32172 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2657
32173 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
32174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
32175 msgid "Canceled."
32176 msgstr "Annulé."
32177
32178 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32179 msgid "Overwrite external file?"
32180 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
32181
32182 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32183 #, c-format
32184 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32185 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
32186
32187 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
32188 msgid "List of previous commands"
32189 msgstr "Liste des commandes précédentes"
32190
32191 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
32192 msgid "Next command"
32193 msgstr "Commande suivante"
32194
32195 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32196 msgid "Compare LyX files"
32197 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
32198
32199 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32200 msgid "Select document"
32201 msgstr "Sélectionner le document"
32202
32203 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:361
32204 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
32205 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
32206 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32207 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32208
32209 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32210 msgid "Error while comparing documents."
32211 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
32212
32213 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32214 msgid "Aborted"
32215 msgstr "Interrompu"
32216
32217 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32218 msgid "Finished"
32219 msgstr "Terminé"
32220
32221 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32222 msgid "Aborting process..."
32223 msgstr "Interruption du traitement..."
32224
32225 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32226 msgid "differences"
32227 msgstr "différences"
32228
32229 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32230 msgid "Compare different revisions"
32231 msgstr "Comparer des révisions différentes"
32232
32233 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32234 msgid "Counters"
32235 msgstr "Compteurs"
32236
32237 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32238 msgid "big[[delimiter size]]"
32239 msgstr "big"
32240
32241 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32242 msgid "Big[[delimiter size]]"
32243 msgstr "Big"
32244
32245 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32246 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32247 msgstr "bigg"
32248
32249 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32250 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32251 msgstr "Bigg"
32252
32253 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32254 msgid "Math Delimiter"
32255 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
32256
32257 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:271 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:274
32258 msgid "(None)"
32259 msgstr "(Aucun)"
32260
32261 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32262 msgid "No Delimiter"
32263 msgstr "Sans délimiteur"
32264
32265 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:280
32266 msgid "Variable"
32267 msgstr "Variable"
32268
32269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32270 msgid "Module not found!"
32271 msgstr "Module introuvable !"
32272
32273 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
32274 msgid "&End Edit"
32275 msgstr "Fin de modification"
32276
32277 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
32278 msgid "Validation required!"
32279 msgstr "Validation nécessaire !"
32280
32281 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
32282 msgid "Layout is valid!"
32283 msgstr "Le format est valide !"
32284
32285 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
32286 msgid "Layout is invalid!"
32287 msgstr "Format invalide !"
32288
32289 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
32290 msgid "Conversion to current format impossible!"
32291 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
32292
32293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
32294 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32295 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
32296
32297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
32298 msgid "Convert to current format"
32299 msgstr "Conversion vers le format courant"
32300
32301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32302 msgid "Child Document"
32303 msgstr "Sous-document"
32304
32305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
32306 msgid "Include to Output"
32307 msgstr "Inclus dans le résultat"
32308
32309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
32310 msgid "Unicode (utf8)"
32311 msgstr "Unicode utf8)"
32312
32313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
32314 msgid "Traditional (auto-selected)"
32315 msgstr "Traditionnel (auto-sélection)"
32316
32317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32318 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32319 msgstr "Sélectionner l’encodage Unicode (utf8)."
32320
32321 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
32322 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32323 msgstr "Utiliser les encodages historiques spécifiques à la langue."
32324
32325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
32326 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32327 msgstr "Sélectionner un encodage global spécifique pour le document."
32328
32329 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
32330 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32331 msgstr "Support standard Unicode via le paquetage « inputenc »"
32332
32333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
32334 msgid ""
32335 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32336 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32337 "custom preamble code."
32338 msgstr ""
32339 "Utiliser UTF-8 tel quel : ne charger aucun paquetage auxiliaire, ne "
32340 "convertir aucun caractère en macro LaTeX,. À utiliser avec des polices non-"
32341 "TeX (XeTeX/LuaTeX) ou un préambule adapté."
32342
32343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
32344 msgid ""
32345 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32346 "``ucs'' package."
32347 msgstr ""
32348 "Charger « inputenc » avec l'option « utf8x » pour obtenir Unicode étendu par "
32349 "le paquetage « ucs »."
32350
32351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
32352 msgid "Language Default (no inputenc)"
32353 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
32354
32355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32356 msgid ""
32357 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32358 "if a text part is set to a language with different default."
32359 msgstr ""
32360 "Utiliser l'encodage traditionnel implicite de la langue du texte. Basculer "
32361 "l'encodage si une langue avec un réglage implicite différent est affectée à "
32362 "une partie de texte."
32363
32364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32365 msgid ""
32366 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32367 "write input encoding switch commands to the source."
32368 msgstr ""
32369 "Ne pas charger le paquetage « inputenc ». Changer d'encodage si demandé mais "
32370 "ne pas écrire de commandes de changement d'encodage dans le code source."
32371
32372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32373 msgid "10"
32374 msgstr "10"
32375
32376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
32377 msgid "11"
32378 msgstr "11"
32379
32380 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32381 msgid "12"
32382 msgstr "12"
32383
32384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32385 msgid "Automatic[[encoding]]"
32386 msgstr "Automatique"
32387
32388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32389 msgid ""
32390 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32391 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32392 msgstr ""
32393 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
32394 "ou LuaTeX indispensable).\n"
32395 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
32396 "fonctionnalité"
32397
32398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32399 msgid "empty"
32400 msgstr "vide"
32401
32402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32403 msgid "plain"
32404 msgstr "ordinaire"
32405
32406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
32407 msgid "headings"
32408 msgstr "en-têtes"
32409
32410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32411 msgid "fancy"
32412 msgstr "sophistiqué"
32413
32414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32415 msgid "US letter"
32416 msgstr "Lettre US"
32417
32418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32419 msgid "US legal"
32420 msgstr "Légal US"
32421
32422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32423 msgid "US executive"
32424 msgstr "Executive US"
32425
32426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32427 msgid "A0"
32428 msgstr "A0"
32429
32430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32431 msgid "A1"
32432 msgstr "A1"
32433
32434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32435 msgid "A2"
32436 msgstr "A2"
32437
32438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32439 msgid "A3"
32440 msgstr "A3"
32441
32442 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32443 msgid "A4"
32444 msgstr "A4"
32445
32446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32447 msgid "A5"
32448 msgstr "A5"
32449
32450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32451 msgid "A6"
32452 msgstr "A6"
32453
32454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32455 msgid "B0"
32456 msgstr "B0"
32457
32458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32459 msgid "B1"
32460 msgstr "B1"
32461
32462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32463 msgid "B2"
32464 msgstr "B2"
32465
32466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32467 msgid "B3"
32468 msgstr "B3"
32469
32470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32471 msgid "B4"
32472 msgstr "B4"
32473
32474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32475 msgid "B5"
32476 msgstr "B5"
32477
32478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32479 msgid "B6"
32480 msgstr "B6"
32481
32482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32483 msgid "C0"
32484 msgstr "C0"
32485
32486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32487 msgid "C1"
32488 msgstr "C1"
32489
32490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32491 msgid "C2"
32492 msgstr "C2"
32493
32494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32495 msgid "C3"
32496 msgstr "C3"
32497
32498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32499 msgid "C4"
32500 msgstr "C4"
32501
32502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32503 msgid "C5"
32504 msgstr "C5"
32505
32506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32507 msgid "C6"
32508 msgstr "C6"
32509
32510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32511 msgid "JIS B0"
32512 msgstr "JIS B0"
32513
32514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32515 msgid "JIS B1"
32516 msgstr "JIS B1"
32517
32518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32519 msgid "JIS B2"
32520 msgstr "JIS B2"
32521
32522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32523 msgid "JIS B3"
32524 msgstr "JIS B3"
32525
32526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32527 msgid "JIS B4"
32528 msgstr "JIS B4"
32529
32530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32531 msgid "JIS B5"
32532 msgstr "JIS B5"
32533
32534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32535 msgid "JIS B6"
32536 msgstr "JIS B6"
32537
32538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32539 msgid "Numbered"
32540 msgstr "Numéroté"
32541
32542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32543 msgid "Appears in TOC"
32544 msgstr "Apparaît dans la TdM"
32545
32546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32547 msgid "Package"
32548 msgstr "Paquetage"
32549
32550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32551 msgid "Load automatically"
32552 msgstr "Charger automatiquement"
32553
32554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32555 msgid "Load always"
32556 msgstr "Toujours charger"
32557
32558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32559 msgid "Do not load"
32560 msgstr "Ne pas charger"
32561
32562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32563 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32564 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
32565
32566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32567 #, c-format
32568 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32569 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
32570
32571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32572 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32573 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
32574
32575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32576 #, c-format
32577 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32578 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
32579
32580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2864
32581 #, c-format
32582 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32583 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
32584
32585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32586 #, c-format
32587 msgid ""
32588 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32589 "all required packages (%2$s) installed."
32590 msgstr ""
32591 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
32592 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
32593
32594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1660
32595 msgid "All avail. modules"
32596 msgstr "Tous les modules dispo."
32597
32598 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
32599 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32600 msgstr ""
32601 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
32602 "paramètres."
32603
32604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1759
32605 msgid "Document Class"
32606 msgstr "Classe de document"
32607
32608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32609 msgid "Local Layout"
32610 msgstr "Format local"
32611
32612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
32613 msgid "Text Layout"
32614 msgstr "Format du texte"
32615
32616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
32617 msgid "Page Margins"
32618 msgstr "Marges"
32619
32620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32621 msgid "Colors"
32622 msgstr "Couleurs"
32623
32624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32625 msgid "Change Tracking"
32626 msgstr "Suivi des modifications"
32627
32628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32629 msgid "Numbering & TOC"
32630 msgstr "Numérotation & TdM"
32631
32632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32633 msgid "Indexes"
32634 msgstr "Index"
32635
32636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32637 msgid "PDF Properties"
32638 msgstr "Propriétés du PDF"
32639
32640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32641 msgid "Math Options"
32642 msgstr "Options mode math"
32643
32644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32645 msgid "Bullets"
32646 msgstr "Puces"
32647
32648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32649 msgid "Formats[[output]]"
32650 msgstr "Sortie"
32651
32652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32653 msgid "LaTeX Preamble"
32654 msgstr "Préambule LaTeX"
32655
32656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32657 msgid "Class defaults"
32658 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
32659
32660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32661 msgid "Package defaults"
32662 msgstr "Valeurs implicites du paquetage"
32663
32664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2088 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174
32665 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32666 msgstr ""
32667 "En l'absence de valeur, les réglages implicites de la classe seront utilisés."
32668
32669 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2175
32670 msgid ""
32671 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32672 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32673 msgstr ""
32674 "En l'absence de valeur, les réglages implicites sont fixés par le paquetage "
32675 "« geometry » ou par un paquetage ou une classe écrasant les réglages "
32676 "implicites de geometry."
32677
32678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2248
32679 msgid "&Default..."
32680 msgstr "&Implicite..."
32681
32682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2449
32683 msgid "Direct (No inputenc)"
32684 msgstr "Direct (pas de inputenc)"
32685
32686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
32687 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32688 msgstr "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32689
32690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4305
32691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4314 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4323
32692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4332
32693 msgid " (not installed)"
32694 msgstr " (pas installé)"
32695
32696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666
32697 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32698 msgstr "Polices non-TeX implicites"
32699
32700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32701 msgid " (not available)"
32702 msgstr " (indisponible)"
32703
32704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
32705 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32706 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
32707
32708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32709 msgid "Lay&outs"
32710 msgstr "Forma&t|"
32711
32712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32713 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32714 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
32715
32716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829
32717 msgid "Local layout file"
32718 msgstr "Fichier de format local"
32719
32720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
32721 msgid ""
32722 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32723 "file, not one in the system or user directory.\n"
32724 "Your document will not work with this layout if you\n"
32725 "move the layout file to a different directory."
32726 msgstr ""
32727 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
32728 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
32729 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
32730 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
32731 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
32732
32733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32734 msgid "&Set Layout"
32735 msgstr "&Sélectionner le format"
32736
32737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32738 msgid "Unable to read local layout file."
32739 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
32740
32741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865
32742 msgid "This is a local layout file."
32743 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
32744
32745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2879
32746 msgid "Select master document"
32747 msgstr "Sélectionner le document maître"
32748
32749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
32750 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32751 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32752
32753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2907 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3211
32754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4820
32755 msgid "Unapplied changes"
32756 msgstr "Modifications non appliquées"
32757
32758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
32759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4821
32760 msgid ""
32761 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32762 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32763 msgstr ""
32764 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
32765 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
32766
32767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32769 msgid "&Apply"
32770 msgstr "&Appliquer"
32771
32772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32774 msgid "&Dismiss"
32775 msgstr "Aban&donner"
32776
32777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
32778 msgid "Unable to set document class."
32779 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
32780
32781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3087
32782 msgid "Basic numerical"
32783 msgstr "Numérique de base"
32784
32785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32786 msgid "Author-year"
32787 msgstr "Auteur-année"
32788
32789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3093
32790 msgid "Author-number"
32791 msgstr "Auteur-numéro"
32792
32793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3136
32794 #, c-format
32795 msgid "%1$s and %2$s"
32796 msgstr "%1$s et %2$s"
32797
32798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3143
32799 #, c-format
32800 msgid "%1$s, %2$s"
32801 msgstr "%1$s, %2$s"
32802
32803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3148
32804 #, c-format
32805 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32806 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
32807
32808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3162
32809 #, c-format
32810 msgid "%1$s (unavailable)"
32811 msgstr "%1$s (indisponible)"
32812
32813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3261
32814 msgid "Module provided by document class."
32815 msgstr "Module fourni par la classe de document."
32816
32817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3269
32818 #, c-format
32819 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32820 msgstr "<p><b>Categorie :</b> %1$s.</p>"
32821
32822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
32823 #, c-format
32824 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32825 msgstr "<p><b>Paquetage(s) requis : </b> %1$s.</p>"
32826
32827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
32828 msgid "or"
32829 msgstr "ou"
32830
32831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3288
32832 #, c-format
32833 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32834 msgstr "<p><b>Modules requis : </b> %1$s.</p>"
32835
32836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3297
32837 #, c-format
32838 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32839 msgstr "<p><b>Modules exclus : </b> %1$s.</p>"
32840
32841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3302
32842 #, c-format
32843 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32844 msgstr "<p><b>Nom de fichier : </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32845
32846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3307
32847 msgid ""
32848 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32849 "font></p>"
32850 msgstr ""
32851 "<p><font color=red><b>AVERTISSEMENT : certains paquetages requis ne sont pas "
32852 "disponibles !</b></font></p>"
32853
32854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3963
32855 msgid "per part"
32856 msgstr "par partie"
32857
32858 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3965
32859 msgid "per chapter"
32860 msgstr "par chapitre"
32861
32862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
32863 msgid "per section"
32864 msgstr "par section"
32865
32866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3969
32867 msgid "per subsection"
32868 msgstr "par sous-section"
32869
32870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3970
32871 msgid "per child document"
32872 msgstr "par sous-document"
32873
32874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4225
32875 msgid "[No options predefined]"
32876 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
32877
32878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4491
32879 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32880 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
32881
32882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4493
32883 msgid "&Use Hyperref Support"
32884 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
32885
32886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4843
32887 msgid "Can't set layout!"
32888 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
32889
32890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4844
32891 #, c-format
32892 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32893 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
32894
32895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4942
32896 msgid "Not Found"
32897 msgstr "Introuvable"
32898
32899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5004
32900 msgid "Assigned master does not include this file"
32901 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
32902
32903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5005
32904 #, c-format
32905 msgid ""
32906 "You must include this file in the document\n"
32907 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32908 "feature."
32909 msgstr ""
32910 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
32911 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
32912 "« document maître »."
32913
32914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5009
32915 msgid "Could not load master"
32916 msgstr "Chargement du document maître impossible"
32917
32918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5010
32919 #, c-format
32920 msgid ""
32921 "The master document '%1$s'\n"
32922 "could not be loaded."
32923 msgstr ""
32924 "Le document maître  %1$s\n"
32925 " n'a pas pu être chargé."
32926
32927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5160
32928 msgid "%1 (missing req.)"
32929 msgstr "%1 (req. manquante)"
32930
32931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32932 msgid "personal module"
32933 msgstr "module personnel"
32934
32935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32936 msgid "distributed module"
32937 msgstr "module distribué"
32938
32939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5173
32940 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32941 msgstr "<b>Nom du module : </b> <i>%1</i> (%2)"
32942
32943 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5179
32944 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32945 msgstr "<b>Nota :</b> certains éléments pour ce module sont manquants !"
32946
32947 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32948 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32949 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
32950
32951 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32952 msgid "DocBook"
32953 msgstr "DocBook"
32954
32955 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32956 msgid "Literate"
32957 msgstr "Littéraire"
32958
32959 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32960 msgid "Error List"
32961 msgstr "Liste des erreurs"
32962
32963 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32964 #, c-format
32965 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32966 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
32967
32968 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32969 msgid "Top left"
32970 msgstr "Haut gauche"
32971
32972 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32973 msgid "Bottom left"
32974 msgstr "Bas gauche"
32975
32976 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32977 msgid "Baseline left"
32978 msgstr "Ligne de base gauche"
32979
32980 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32981 msgid "Top center"
32982 msgstr "Haut centre"
32983
32984 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32985 msgid "Bottom center"
32986 msgstr "Bas centre"
32987
32988 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32989 msgid "Baseline center"
32990 msgstr "Ligne de Base Centre"
32991
32992 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32993 msgid "Top right"
32994 msgstr "Haut droite"
32995
32996 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32997 msgid "Bottom right"
32998 msgstr "Bas Droite"
32999
33000 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33001 msgid "Baseline right"
33002 msgstr "Ligne de base droite"
33003
33004 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
33005 msgid "Scale%"
33006 msgstr "Échelle%"
33007
33008 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
33009 msgid "Select external file"
33010 msgstr "Choisir le fichier externe"
33011
33012 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33013 msgid "automatically"
33014 msgstr "automatiquement"
33015
33016 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33017 msgid "Graphics"
33018 msgstr "Graphique"
33019
33020 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33021 msgid "Dissolve previous group?"
33022 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
33023
33024 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
33025 #, c-format
33026 msgid ""
33027 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33028 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33029 "because this graphic was its only member.\n"
33030 "How do you want to proceed?"
33031 msgstr ""
33032 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
33033 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
33034 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33035 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33036
33037 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
33038 #, c-format
33039 msgid "Stick with group '%1$s'"
33040 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
33041
33042 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
33043 #, c-format
33044 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33045 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
33046
33047 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
33048 #, c-format
33049 msgid ""
33050 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33051 "the group will be dissolved,\n"
33052 "because this graphic was its only member.\n"
33053 "How do you want to proceed?"
33054 msgstr ""
33055 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
33056 "le groupe  sera dissous,\n"
33057 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33058 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33059
33060 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
33061 #, c-format
33062 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33063 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
33064
33065 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
33066 msgid "Enter unique group name:"
33067 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
33068
33069 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
33070 msgid "Group already defined!"
33071 msgstr "Groupe déjà défini !"
33072
33073 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
33074 #, c-format
33075 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33076 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
33077
33078 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
33079 msgid "Set max. &width:"
33080 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
33081
33082 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
33083 msgid "Set max. &height:"
33084 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
33085
33086 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
33087 msgid "Maximal width of image in output"
33088 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
33089
33090 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
33091 msgid "Maximal height of image in output"
33092 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
33093
33094 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
33095 msgid "bp"
33096 msgstr "bp"
33097
33098 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
33099 msgid "cm"
33100 msgstr "cm"
33101
33102 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
33103 msgid "mm"
33104 msgstr "mm"
33105
33106 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
33107 msgid "in[[unit of measure]]"
33108 msgstr "in"
33109
33110 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
33111 msgid "Select graphics file"
33112 msgstr "Choisir le fichier graphique"
33113
33114 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
33115 msgid "&Clipart"
33116 msgstr "&Clipart"
33117
33118 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
33119 msgid "Interword Space"
33120 msgstr "Espace entre mots"
33121
33122 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
33123 msgid "Thin Space"
33124 msgstr "Espace fine"
33125
33126 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
33127 msgid "Medium Space"
33128 msgstr "Espace moyenne"
33129
33130 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
33131 msgid "Thick Space"
33132 msgstr "Espace large"
33133
33134 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
33135 msgid "Negative Thin Space"
33136 msgstr "Espace fine négative"
33137
33138 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
33139 msgid "Negative Medium Space"
33140 msgstr "Espace moyenne négative"
33141
33142 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
33143 msgid "Negative Thick Space"
33144 msgstr "Espace large négative"
33145
33146 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33147 msgid "Half Quad (0.5 em)"
33148 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
33149
33150 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33151 msgid "Quad (1 em)"
33152 msgstr "Cadratin (1 em)"
33153
33154 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33155 msgid "Double Quad (2 em)"
33156 msgstr "Double cadratin (2 em)"
33157
33158 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
33159 msgid "Horizontal Fill"
33160 msgstr "Ressort horizontal"
33161
33162 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
33163 msgid "Visible Space"
33164 msgstr "Espace visible"
33165
33166 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
33167 msgid ""
33168 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33169 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33170 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33171 msgstr ""
33172 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
33173 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
33174 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
33175
33176 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33177 msgid "Horizontal Space Settings"
33178 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
33179
33180 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33181 msgid "Hyperlink Settings"
33182 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
33183
33184 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33185 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33186 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33187 msgid ""
33188 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33189 msgstr ""
33190 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
33191 "paramètres disponibles."
33192
33193 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33194 msgid "&Create"
33195 msgstr "&Créer"
33196
33197 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33198 msgid "Select document to include"
33199 msgstr "Choisir le sous-document"
33200
33201 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33202 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33203 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33204
33205 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
33206 msgid "Index Entry Settings"
33207 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
33208
33209 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33210 msgid "Label Color"
33211 msgstr "Couleur de l'étiquette"
33212
33213 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33214 msgid "Cannot remove standard index"
33215 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
33216
33217 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33218 msgid "The default index cannot be removed."
33219 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
33220
33221 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33222 msgid "Enter new index name"
33223 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
33224
33225 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33226 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33227 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
33228
33229 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33230 msgid "Date (current)"
33231 msgstr "Date (courante)"
33232
33233 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33234 msgid "Date (last modified)"
33235 msgstr "Date (dernière modification)"
33236
33237 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33238 msgid "Date (fix)"
33239 msgstr "Date (fixée)"
33240
33241 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33242 msgid "Time (current)"
33243 msgstr "Heure (courante)"
33244
33245 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33246 msgid "Time (last modified)"
33247 msgstr "Heure (dernière modification)"
33248
33249 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33250 msgid "Time (fix)"
33251 msgstr "Heure (fixée)"
33252
33253 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33254 msgid "Document Information"
33255 msgstr "Information sur le document"
33256
33257 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33258 msgid "Version Control Information"
33259 msgstr "Information sur le contrôle de version"
33260
33261 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33262 msgid "LaTeX Package Availability"
33263 msgstr "Disponibilité d'un paquetage LaTeX"
33264
33265 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33266 msgid "LaTeX Class Availability"
33267 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX"
33268
33269 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33270 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33271 msgstr "Dernier raccourci clavier assigné"
33272
33273 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33274 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33275 msgstr "Tous les raccourcis clavier"
33276
33277 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33278 msgid "LyX Menu Location"
33279 msgstr "Emplacement du menu LyX"
33280
33281 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33282 msgid "Localized GUI String"
33283 msgstr "Chaîne de caractère de l'interface dans une langue locale"
33284
33285 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33286 msgid "LyX Toolbar Icon"
33287 msgstr "Icône de la barre d'outils LyX"
33288
33289 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33290 msgid "LyX Preferences Entry"
33291 msgstr "Entrée dans les préférences LyX"
33292
33293 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33294 msgid "LyX Application Information"
33295 msgstr "Information sur l'application LyX"
33296
33297 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33298 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33299 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33300 msgid "Custom Format"
33301 msgstr "Format personnalisé"
33302
33303 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33304 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33305 msgid "Not Applicable"
33306 msgstr "Non pertinent"
33307
33308 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33309 msgid "Package Name"
33310 msgstr "Nom du paquetage"
33311
33312 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33313 msgid "Class Name"
33314 msgstr "Nom de la classe"
33315
33316 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33317 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33318 msgid "LyX Function"
33319 msgstr "Fonction LyX"
33320
33321 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33322 msgid "English String"
33323 msgstr "Chaîne de caractères anglophone"
33324
33325 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33326 msgid "Preferences Key"
33327 msgstr "Clé de préférences"
33328
33329 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33330 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33331 msgid ""
33332 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33333 "* d: day as number without a leading zero\n"
33334 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33335 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33336 "* dddd: long localized day name\n"
33337 "* M: month as number without a leading zero\n"
33338 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33339 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33340 "* MMMM: long localized month name\n"
33341 "* yy: year as two digit number\n"
33342 "* yyyy: year as four digit number"
33343 msgstr ""
33344 "Saisir le format de spécification de date, en utilisant les marqueurs "
33345 "suivants :\n"
33346 "- d : le jour en tant que nombre sans zéro initial\n"
33347 "- dd :le jour en tant que nombre avec zéro initial\n"
33348 "- ddd : le nom local du jour, abrévié\n"
33349 "- dddd : le nom local du jour, en entier\n"
33350 "- M : le mois en tant que nombre sans zéro initial\n"
33351 "- MM : le mois en tant que nombre avec zéro initial\n"
33352 "- MMM : le nom local du mois, abrévié\n"
33353 "- MMMM : le nom local du mois, en entier\n"
33354 "- yy : l'année sur 2 chiffres\n"
33355 "- yyyy : l'année sur 4 chiffres"
33356
33357 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33358 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33359 msgid ""
33360 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33361 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33362 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33363 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33364 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33365 "* m: the minute without a leading zero\n"
33366 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33367 "* s: the second without a leading zero\n"
33368 "* ss: the second with a leading zero\n"
33369 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33370 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33371 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33372 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33373 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33374 msgstr ""
33375 "Saisir le format de spécification de l'heure, en utilisant les marqueurs "
33376 "suivants :\n"
33377 "- h : l'heure sans zéro initial (1-12 en AM/PM)\n"
33378 "- hh : l'heure avec zéro initial (01-12 en AM/PM)\n"
33379 "- H : l'heure sans zéro initial (0-24 en AM/PM)\n"
33380 "- HH : l'heure avec zéro initial (00-24 en AM/PM)\n"
33381 "- m : la minute sans zéro initial\n"
33382 "- mm : la minute avec zéro initial\n"
33383 "- s : la seconde sans zéro initial\n"
33384 "- ss : la seconde avec zéro initial\n"
33385 "- z : les millisecondes sans zéros initiaux\n"
33386 "- zzz : les millisecondes avec zéros initiaux\n"
33387 "- AP ou A : utiliser l'affichage AM/PM ('AM'/'PM')\n"
33388 "- ap ou a : utiliser l'affichage am/pm ('am'/'pm')\n"
33389 "- le fuseau horaire (e.g. CEST)"
33390
33391 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33392 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33393 msgid "Please select a valid type above"
33394 msgstr "Veuillez sélectionner ci-dessus un format valide"
33395
33396 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33397 msgid ""
33398 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33399 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33400 msgstr ""
33401 "Saisir le nom d'un paquetage LaTeX comme « hyperref » (le suffixe est "
33402 "facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible)  ou « Non "
33403 "» (paquetage manquant)."
33404
33405 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33406 msgid ""
33407 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33408 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33409 msgstr ""
33410 "Saisir le nom d'une classe LaTeX comme « article » (le suffixe est "
33411 "facultatif). La réponse sera « Oui » (classe disponible)  ou « Non » (classe "
33412 "manquante)."
33413
33414 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33415 msgid ""
33416 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33417 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33418 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33419 msgstr ""
33420 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33421 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33422 "réponse sera le raccourci clavier le plus récemment affecté à cette fonction"
33423
33424 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33425 msgid ""
33426 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33427 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33428 "possible keyboard shortcuts for this function"
33429 msgstr ""
33430 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33431 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33432 "réponse sera la liste de tous les raccourcis clavier affectés à cette "
33433 "fonction"
33434
33435 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33436 msgid ""
33437 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33438 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33439 "to the function in the menu (using the current localization)."
33440 msgstr ""
33441 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33442 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33443 "réponse sera le chemin d'accès à la fonction dans le menu (en utilisant la "
33444 "langage courant)."
33445
33446 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33447 msgid ""
33448 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33449 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33450 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33451 "accelerator markup are stripped."
33452 msgstr ""
33453 "Saisir une chaîne de caractères anglophone propice à la traduction, "
33454 "provenant de l'interface utilisateur de LyX, et incluant les marquages "
33455 "d'accélération (« & » ou « | »). La réponse sera la chaîne traduite dans la "
33456 "langue courante ; les points finaux et les marquages sont supprimés."
33457
33458 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33459 msgid ""
33460 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33461 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33462 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33463 msgstr ""
33464 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33465 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33466 "réponse sera l'icône de barre d'outils affecté à cette fonction (en "
33467 "utilisant le thème des icônes courant)"
33468
33469 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33470 msgid ""
33471 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33472 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33473 msgstr ""
33474 "Saisir une clé de préférences LyX comme « bind-file ». Voir la liste de "
33475 "suggestions pour connaître les choix possibles. La réponse sera le réglage "
33476 "courant pour cette préférence."
33477
33478 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33479 msgid "Unknown"
33480 msgstr "Inconnu"
33481
33482 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33483 msgid "Enter a valid value below"
33484 msgstr "Saisir une valeur valide ci-dessous"
33485
33486 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33487 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33488 msgstr "Vous pouvez saisir ici une heure fixée (en format ISO : hh:mm:ss)"
33489
33490 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33491 msgid "&Fix Time:"
33492 msgstr "Temps fixé :"
33493
33494 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33495 msgid "Field Settings"
33496 msgstr "Paramètres du champ"
33497
33498 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33499 msgid "Shift-"
33500 msgstr "Maj-"
33501
33502 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33503 msgid "Control-"
33504 msgstr "Control-"
33505
33506 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33507 msgid "Option-"
33508 msgstr "Option-"
33509
33510 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33511 msgid "Command-"
33512 msgstr "Command-"
33513
33514 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33515 msgid "Label Settings"
33516 msgstr "Paramètres d'étiquette"
33517
33518 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33519 msgid "Line Settings"
33520 msgstr "Paramètres de ligne"
33521
33522 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33523 msgid "No language"
33524 msgstr "Pas de language"
33525
33526 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33527 msgid "Program Listing Settings"
33528 msgstr "Paramètres de listing de programme"
33529
33530 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33531 msgid "No dialect"
33532 msgstr "Pas de dialecte"
33533
33534 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33535 msgid "LaTeX Log"
33536 msgstr "Fichier journal LaTeX"
33537
33538 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33539 msgid "Biber"
33540 msgstr "Biber"
33541
33542 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33543 msgid "LyX2LyX"
33544 msgstr "LyX2LyX"
33545
33546 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33547 msgid "Literate Programming Build Log"
33548 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
33549
33550 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33551 msgid "lyx2lyx Error Log"
33552 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
33553
33554 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33555 msgid "Version Control Log"
33556 msgstr "Historique du contrôle de version"
33557
33558 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33559 msgid "Log file not found."
33560 msgstr "Fichier journal introuvable."
33561
33562 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33563 msgid "No literate programming build log file found."
33564 msgstr ""
33565 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
33566
33567 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33568 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33569 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
33570
33571 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33572 msgid "No version control log file found."
33573 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
33574
33575 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33576 msgid "Preferred &Language:"
33577 msgstr "Lan&gue préférée :"
33578
33579 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:584
33580 msgid "New File From Template"
33581 msgstr "Nouveau fichier depuis modèle"
33582
33583 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33584 msgid "All available files"
33585 msgstr "Tous les fichiers disponibles"
33586
33587 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33588 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33589 msgstr ""
33590 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des fichiers "
33591 "disponibles"
33592
33593 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33594 msgid "User and System Files"
33595 msgstr "Fichiers utilisateur et système"
33596
33597 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33598 msgid "User Files Only"
33599 msgstr "Fichiers utilisateur uniquement"
33600
33601 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:226
33602 msgid "System Files Only"
33603 msgstr "Fichiers système uniquement"
33604
33605 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:313
33606 msgid "File &Language:"
33607 msgstr "Lan&gue du fichier :"
33608
33609 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:314
33610 msgid ""
33611 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33612 "The selected language version will be opened."
33613 msgstr ""
33614 "Toutes les langues disponibles pour le fichier sélectionné sont affichées "
33615 "ici.\n"
33616 "La version dans la langue sélectionnée sera affichée."
33617
33618 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360
33619 msgid "Select example file"
33620 msgstr "Choisir le fichier d'exemple"
33621
33622 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2487
33623 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33624 msgid "&Examples"
33625 msgstr "&Exemples"
33626
33627 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2426
33628 msgid "Select template file"
33629 msgstr "Choisir le modèle"
33630
33631 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2428
33632 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
33633 msgid "&Templates"
33634 msgstr "&Modèles"
33635
33636 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33637 msgid "&User files"
33638 msgstr "Fichiers &utilisateur"
33639
33640 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375
33641 msgid "&System files"
33642 msgstr "Fichiers &système"
33643
33644 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33645 msgid "Chose UI file"
33646 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
33647
33648 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:379
33649 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33650 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
33651
33652 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33653 msgid "Chose bind file"
33654 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
33655
33656 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:383
33657 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33658 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
33659
33660 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33661 msgid "Chose keyboard map"
33662 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
33663
33664 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:387
33665 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33666 msgstr "Fichiers de réaffectation clavier LyX (*.kmap)"
33667
33668 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:445
33669 msgid "Default Template"
33670 msgstr "Modèle implicite"
33671
33672 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:582
33673 msgid "Open Example File"
33674 msgstr "Ouvrir le fichier d'exemple"
33675
33676 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:586
33677 msgid "Open File"
33678 msgstr "Ouvrir le fichier"
33679
33680 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33681 msgid "[x]"
33682 msgstr "[x]"
33683
33684 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33685 msgid "(x)"
33686 msgstr "(x)"
33687
33688 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33689 msgid "{x}"
33690 msgstr "{x}"
33691
33692 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33693 msgid "|x|"
33694 msgstr "|x|"
33695
33696 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33697 msgid "||x||"
33698 msgstr "||x||"
33699
33700 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33701 msgid "small"
33702 msgstr "petit"
33703
33704 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33705 msgid "bmatrix"
33706 msgstr "bmatrix"
33707
33708 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33709 msgid "pmatrix"
33710 msgstr "pmatrix"
33711
33712 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33713 msgid "Bmatrix"
33714 msgstr "Insérer une matrice"
33715
33716 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33717 msgid "vmatrix"
33718 msgstr "vmatrix"
33719
33720 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33721 msgid "Vmatrix"
33722 msgstr "Insérer une matrice"
33723
33724 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33725 msgid "smallmatrix"
33726 msgstr "smallmatrix"
33727
33728 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33729 msgid "Math Matrix"
33730 msgstr "Matrice mathématique"
33731
33732 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33733 msgid "Nomenclature Settings"
33734 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
33735
33736 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33737 msgid "Note Settings"
33738 msgstr "Paramètres de note"
33739
33740 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33741 msgid "Paragraph Settings"
33742 msgstr "Paramètres de paragraphe"
33743
33744 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33745 msgid ""
33746 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33747 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33748 "\n"
33749 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33750 "the items is used."
33751 msgstr ""
33752 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
33753 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
33754 "comme Liste et Description.\n"
33755 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
33756 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
33757
33758 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
33759 msgid "&Close"
33760 msgstr "&Fermer"
33761
33762 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33763 msgid "Phantom Settings"
33764 msgstr "Paramètres fantôme"
33765
33766 # ou ergonomie ?
33767 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
33768 # A faire (27/01/13) JPC
33769 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33770 msgid "Look & Feel"
33771 msgstr "Apparence"
33772
33773 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33774 msgid "File Handling"
33775 msgstr "Gestion des fichiers"
33776
33777 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33778 msgid "Keyboard/Mouse"
33779 msgstr "Clavier/Souris"
33780
33781 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33782 msgid "Input Completion"
33783 msgstr "Complétion de saisie"
33784
33785 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33786 msgid "C&ommand:"
33787 msgstr "&Commande :"
33788
33789 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33790 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33791 msgid "Co&mmand:"
33792 msgstr "&Commande :"
33793
33794 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33795 msgid "Screen Fonts"
33796 msgstr "Polices d'écran"
33797
33798 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33799 msgid "Paths"
33800 msgstr "Répertoires"
33801
33802 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33803 msgid "Select directory for example files"
33804 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
33805
33806 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33807 msgid "Select a document templates directory"
33808 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
33809
33810 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33811 msgid "Select a temporary directory"
33812 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
33813
33814 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33815 msgid "Select a backups directory"
33816 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
33817
33818 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33819 msgid "Select a document directory"
33820 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
33821
33822 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33823 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33824 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
33825
33826 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33827 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33828 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
33829
33830 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33831 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33832 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
33833
33834 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:614
33835 msgid "Spellchecker"
33836 msgstr "Correcteur Orthographique"
33837
33838 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33839 msgid "Native"
33840 msgstr "Natif"
33841
33842 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33843 msgid "Aspell"
33844 msgstr "Aspell"
33845
33846 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33847 msgid "Enchant"
33848 msgstr "Enchant"
33849
33850 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33851 msgid "Hunspell"
33852 msgstr "Hunspell"
33853
33854 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33855 msgid "Converters"
33856 msgstr "Convertisseurs"
33857
33858 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33859 msgid "SECURITY WARNING!"
33860 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
33861
33862 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33863 msgid ""
33864 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33865 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33866 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33867 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33868 msgstr ""
33869 "Décocher cette option a pour conséquence d'autoriser l'exécution de "
33870 "convertisseurs dangereux sans demande d'autorisation préalable de votre "
33871 "part. Ceci n'est PAS SÛR et n'est PAS recommandé, a moins que vous sachiez "
33872 "ce que vous faisiez. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La réponse sûre et "
33873 "recommandée est NON !"
33874
33875 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33876 msgid "File Formats"
33877 msgstr "Formats de fichier"
33878
33879 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33880 msgid "Format in use"
33881 msgstr "Format utilisé"
33882
33883 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33884 msgid ""
33885 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33886 "converter. Please remove the converter first."
33887 msgstr ""
33888 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
33889 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
33890
33891 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33892 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33893 msgstr ""
33894 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
33895 "le convertisseur."
33896
33897 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33898 msgid "LyX needs to be restarted!"
33899 msgstr "LyX doit être redémarré !"
33900
33901 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33902 msgid ""
33903 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33904 "restart."
33905 msgstr ""
33906 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
33907 "qu'après un redémarrage de LyX."
33908
33909 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
33910 msgid "User Interface"
33911 msgstr "Interface utilisateur"
33912
33913 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33914 msgid "Classic"
33915 msgstr "Classique"
33916
33917 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
33918 msgid "Oxygen"
33919 msgstr "Oxygen"
33920
33921 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33922 msgid "Document Handling"
33923 msgstr "Gestion des documents"
33924
33925 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
33926 msgid "Control"
33927 msgstr "Contrôle"
33928
33929 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
33930 msgid "Shortcuts"
33931 msgstr "Raccourcis"
33932
33933 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33934 msgid "Function"
33935 msgstr "Fonction"
33936
33937 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
33938 msgid "Shortcut"
33939 msgstr "Raccourci"
33940
33941 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
33942 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33943 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
33944
33945 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
33946 msgid "Mathematical Symbols"
33947 msgstr "Symboles mathématiques"
33948
33949 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
33950 msgid "Document and Window"
33951 msgstr "Document et fenêtre"
33952
33953 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
33954 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33955 msgstr "Polices, formats et classes"
33956
33957 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
33958 msgid "System and Miscellaneous"
33959 msgstr "Système et divers"
33960
33961 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
33962 msgid "Res&tore"
33963 msgstr "&Restaurer"
33964
33965 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
33966 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
33967 msgid "Failed to create shortcut"
33968 msgstr "Échec de la création du raccourci"
33969
33970 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33971 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33972 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
33973
33974 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
33975 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33976 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
33977
33978 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33979 msgid "Invalid or empty key sequence"
33980 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
33981
33982 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
33983 #, c-format
33984 msgid ""
33985 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33986 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33987 msgstr ""
33988 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
33989 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
33990 "%3$s ?"
33991
33992 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
33993 msgid "Redefine shortcut?"
33994 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
33995
33996 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
33997 msgid "&Redefine"
33998 msgstr "&Redéfinir"
33999
34000 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
34001 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34002 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
34003
34004 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
34005 msgid "Identity"
34006 msgstr "Identité"
34007
34008 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34009 msgid "Longest label width"
34010 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
34011
34012 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34013 msgid "Nomenclature List Settings"
34014 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
34015
34016 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34017 msgid "Index Settings"
34018 msgstr "Paramètres d'index"
34019
34020 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34021 msgid "<All indexes>"
34022 msgstr "<Tous les index>"
34023
34024 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34025 msgid "Progress/Debug Messages"
34026 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
34027
34028 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
34029 msgid "Debug Level"
34030 msgstr "Niveau d'analyse"
34031
34032 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
34033 msgid "Set"
34034 msgstr "Fixer"
34035
34036 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
34037 msgid "Cross-reference"
34038 msgstr "Référence croisée"
34039
34040 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
34041 msgid "All available labels"
34042 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
34043
34044 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34045 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34046 msgstr ""
34047 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
34048 "disponibles"
34049
34050 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
34051 msgid "By Occurrence"
34052 msgstr "Par occurrence"
34053
34054 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34055 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34056 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
34057
34058 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
34059 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34060 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
34061
34062 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
34063 msgid "Update the label list"
34064 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
34065
34066 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
34067 msgid "&Go Back"
34068 msgstr "&Revenir"
34069
34070 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
34071 msgid "Jump back to the original cursor location"
34072 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
34073
34074 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:467 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:487
34075 msgid "<No prefix>"
34076 msgstr "<Sans prefixe>"
34077
34078 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:191
34079 msgid "Ex&pand"
34080 msgstr "Dé&ployer"
34081
34082 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
34083 msgid "Show replace and option widgets"
34084 msgstr "Montrer les vignettes Remplacer et Options"
34085
34086 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:251
34087 msgid "Active options:"
34088 msgstr "Options actives :"
34089
34090 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
34091 msgid "Case sensitive search"
34092 msgstr "Selon la &casse"
34093
34094 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:272
34095 msgid "Whole words only"
34096 msgstr "Mots comp&lets uniquement"
34097
34098 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:289
34099 msgid "Search only in selection"
34100 msgstr "Rechercher uniquement dans la sélection"
34101
34102 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34103 msgid "Search as you type"
34104 msgstr "Chercher pendant la saisie"
34105
34106 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:323
34107 msgid "Wrap search"
34108 msgstr "Recherche récursive"
34109
34110 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:345
34111 msgid "Click here to change search options"
34112 msgstr "Cliquer ici pour changer les options de recherche"
34113
34114 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:556
34115 msgid "Search and Replace"
34116 msgstr "Rechercher et remplacer"
34117
34118 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34119 msgid "Export or Send Document"
34120 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
34121
34122 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34123 msgid "Show File"
34124 msgstr "Afficher le fichier"
34125
34126 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34127 msgid "Error -> Cannot load file!"
34128 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
34129
34130 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34131 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34132 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
34133
34134 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34135 msgid ""
34136 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34137 "beginning?"
34138 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
34139
34140 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:560
34141 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34142 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
34143
34144 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34145 msgid "Basic Latin"
34146 msgstr "Latin de base"
34147
34148 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34149 msgid "Latin-1 Supplement"
34150 msgstr "Supplément Latin-1"
34151
34152 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34153 msgid "Latin Extended-A"
34154 msgstr "Latin étendu A"
34155
34156 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34157 msgid "Latin Extended-B"
34158 msgstr "Latin étendu B"
34159
34160 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34161 msgid "IPA Extensions"
34162 msgstr "Alphabet phonétique international"
34163
34164 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34165 msgid "Spacing Modifier Letters"
34166 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
34167
34168 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34169 msgid "Combining Diacritical Marks"
34170 msgstr "Diacritiques"
34171
34172 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34173 msgid "Cyrillic"
34174 msgstr "Cyrillique"
34175
34176 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34177 msgid "Arabic"
34178 msgstr "Arabe"
34179
34180 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34181 msgid "Devanagari"
34182 msgstr "Dévanâgarî"
34183
34184 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34185 msgid "Gurmukhi"
34186 msgstr "Gourmoukhî"
34187
34188 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34189 msgid "Gujarati"
34190 msgstr "Goudjarati"
34191
34192 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34193 msgid "Oriya"
34194 msgstr "Oriya"
34195
34196 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34197 msgid "Hangul Jamo"
34198 msgstr "Jamos hangûl"
34199
34200 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34201 msgid "Phonetic Extensions"
34202 msgstr "Supplément phonétique"
34203
34204 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34205 msgid "Latin Extended Additional"
34206 msgstr "Latin étendu additionnel"
34207
34208 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34209 msgid "Greek Extended"
34210 msgstr "Grec étendu"
34211
34212 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34213 msgid "General Punctuation"
34214 msgstr "Ponctuation générale"
34215
34216 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34217 msgid "Superscripts and Subscripts"
34218 msgstr "Exposant et indices"
34219
34220 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34221 msgid "Currency Symbols"
34222 msgstr "Symboles monétaires"
34223
34224 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34225 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34226 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
34227
34228 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34229 msgid "Letterlike Symbols"
34230 msgstr "Symboles de type lettre"
34231
34232 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34233 msgid "Number Forms"
34234 msgstr "Formes numérales"
34235
34236 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34237 msgid "Mathematical Operators"
34238 msgstr "Opérateurs mathématiques"
34239
34240 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34241 msgid "Miscellaneous Technical"
34242 msgstr "Signes techniques divers"
34243
34244 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34245 msgid "Control Pictures"
34246 msgstr "Pictogrammes de commande"
34247
34248 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34249 msgid "Optical Character Recognition"
34250 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
34251
34252 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34253 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34254 msgstr "Alphanumériques cerclés"
34255
34256 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34257 msgid "Box Drawing"
34258 msgstr "Filets"
34259
34260 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34261 msgid "Block Elements"
34262 msgstr "Pavés"
34263
34264 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34265 msgid "Geometric Shapes"
34266 msgstr "Formes géométriques"
34267
34268 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34269 msgid "Miscellaneous Symbols"
34270 msgstr "Symboles divers"
34271
34272 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34273 msgid "Dingbats"
34274 msgstr "Casseau"
34275
34276 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34277 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34278 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
34279
34280 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34281 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34282 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
34283
34284 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34285 msgid "Hiragana"
34286 msgstr "Hiragana"
34287
34288 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34289 msgid "Katakana"
34290 msgstr "Katakana"
34291
34292 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34293 msgid "Bopomofo"
34294 msgstr "Bopomofo"
34295
34296 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34297 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34298 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
34299
34300 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34301 msgid "Kanbun"
34302 msgstr "Kanboun"
34303
34304 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34305 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34306 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
34307
34308 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34309 msgid "CJK Compatibility"
34310 msgstr "Compatibilité CJC"
34311
34312 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34313 msgid "CJK Unified Ideographs"
34314 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
34315
34316 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34317 msgid "Hangul Syllables"
34318 msgstr "Syllabes hangûl"
34319
34320 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34321 msgid "High Surrogates"
34322 msgstr "Demi-zone haute"
34323
34324 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34325 msgid "Private Use High Surrogates"
34326 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
34327
34328 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34329 msgid "Low Surrogates"
34330 msgstr "Demi-zone basse"
34331
34332 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34333 msgid "Private Use Area"
34334 msgstr "Zone à usage privé"
34335
34336 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34337 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34338 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
34339
34340 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34341 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34342 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
34343
34344 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34345 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34346 msgstr "Formes A de présentation arabes"
34347
34348 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34349 msgid "Combining Half Marks"
34350 msgstr "Demi-signes combinatoires"
34351
34352 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34353 msgid "CJK Compatibility Forms"
34354 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
34355
34356 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34357 msgid "Small Form Variants"
34358 msgstr "Petites variantes de forme"
34359
34360 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34361 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34362 msgstr "Formes B de présentation arabes"
34363
34364 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34365 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34366 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
34367
34368 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34369 msgid "Linear B Syllabary"
34370 msgstr "Syllabaire linéaire B"
34371
34372 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34373 msgid "Linear B Ideograms"
34374 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
34375
34376 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34377 msgid "Aegean Numbers"
34378 msgstr "Nombres égéens"
34379
34380 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34381 msgid "Ancient Greek Numbers"
34382 msgstr "Nombres grecs anciens"
34383
34384 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34385 msgid "Old Italic"
34386 msgstr "Alphabet italique"
34387
34388 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34389 msgid "Gothic"
34390 msgstr "Gotique"
34391
34392 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34393 msgid "Ugaritic"
34394 msgstr "Ougaritique"
34395
34396 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34397 msgid "Old Persian"
34398 msgstr "Vieux perse"
34399
34400 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34401 msgid "Deseret"
34402 msgstr "Déséret"
34403
34404 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34405 msgid "Shavian"
34406 msgstr "Shavien"
34407
34408 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34409 msgid "Osmanya"
34410 msgstr "Osmanya"
34411
34412 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34413 msgid "Cypriot Syllabary"
34414 msgstr "Syllabaire chypriote"
34415
34416 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34417 msgid "Kharoshthi"
34418 msgstr "Kharochthî"
34419
34420 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34421 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34422 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
34423
34424 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34425 msgid "Musical Symbols"
34426 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
34427
34428 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34429 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34430 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
34431
34432 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34433 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34434 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
34435
34436 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34437 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34438 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
34439
34440 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34441 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34442 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
34443
34444 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34445 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34446 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
34447
34448 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34449 msgid "Tags"
34450 msgstr "Étiquettes"
34451
34452 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34453 msgid "Variation Selectors Supplement"
34454 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
34455
34456 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34457 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34458 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
34459
34460 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34461 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34462 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
34463
34464 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34465 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34466 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
34467
34468 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34469 msgid "Symbols"
34470 msgstr "Symboles"
34471
34472 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34473 msgid "Tabular Settings"
34474 msgstr "Paramètres de tableau"
34475
34476 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34477 msgid "Insert Table"
34478 msgstr "Insérer un tableau"
34479
34480 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34481 msgid "TeX Information"
34482 msgstr "Informations TeX"
34483
34484 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34485 msgid "No thesaurus available for this language!"
34486 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
34487
34488 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34489 msgid "Outline"
34490 msgstr "Plan"
34491
34492 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:415
34493 msgid "&Reset to default"
34494 msgstr "&Revenir au réglage &implicite"
34495
34496 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:416
34497 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34498 msgstr "Remettre tous les réglages de police à leurs valeur implicite"
34499
34500 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
34501 msgid "auto"
34502 msgstr "auto"
34503
34504 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:631
34505 #, c-format
34506 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34507 msgstr "La barre d'outils « %1$s » ne supporte pas l'état « auto »"
34508
34509 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34510 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34511 msgid "off"
34512 msgstr "désactivé"
34513
34514 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:685
34515 #, c-format
34516 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34517 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
34518
34519 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:682
34520 msgid "movable"
34521 msgstr "déplaçable"
34522
34523 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:684
34524 msgid "immovable"
34525 msgstr "non déplaçable"
34526
34527 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34528 msgid "Vertical Space Settings"
34529 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
34530
34531 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34532 msgid ""
34533 "The Document\n"
34534 "Processor[[welcome banner]]"
34535 msgstr ""
34536 "Le générateur\n"
34537 "de documents"
34538
34539 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34540 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34541 msgstr "1.1"
34542
34543 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34544 msgid "version "
34545 msgstr "version "
34546
34547 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34548 msgid "unknown version"
34549 msgstr "version inconnue"
34550
34551 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
34552 msgid ""
34553 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34554 "Right click to change."
34555 msgstr ""
34556 "AVERTISSEMENT :  LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
34557 "document. Faites un clic droit pour changer."
34558
34559 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
34560 msgid "Cancel Export?"
34561 msgstr "&Annuler l'exportation ?"
34562
34563 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
34564 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34565 msgstr "Voulez-vous arrêter le processus d'exportation en arrière-plan ?"
34566
34567 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34568 msgid "Co&ntinue"
34569 msgstr "&Continuer"
34570
34571 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
34572 #, c-format
34573 msgid "Successful export to format: %1$s"
34574 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
34575
34576 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
34577 #, c-format
34578 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34579 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
34580
34581 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
34582 #, c-format
34583 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34584 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
34585
34586 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
34587 #, c-format
34588 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34589 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
34590
34591 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
34592 #, c-format
34593 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34594 msgstr "Conversion annulée pendant le visionnement du format : %1$s"
34595
34596 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1096
34597 msgid "Exit LyX"
34598 msgstr "Quitter LyX"
34599
34600 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1097
34601 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34602 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
34603
34604 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1245
34605 #, c-format
34606 msgid "%1$s (modified externally)"
34607 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
34608
34609 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1364
34610 msgid "Welcome to LyX!"
34611 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
34612
34613 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
34614 msgid "Automatic save done."
34615 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
34616
34617 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1901
34618 msgid "Automatic save failed!"
34619 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
34620
34621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1957
34622 msgid "Command not allowed without any document open"
34623 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
34624
34625 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2026
34626 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34627 msgstr "Argument invalide pour la commande master-buffer-forall"
34628
34629 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144
34630 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34631 msgstr "La fonction toolbar-set nécessite deux arguments !"
34632
34633 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2151
34634 #, c-format
34635 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34636 msgstr "Argument \"%1$s\" invalide pour la fonction toolbar-set !"
34637
34638 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2180
34639 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2197
34640 #, c-format
34641 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34642 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
34643
34644 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2326
34645 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34646 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
34647
34648 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
34649 msgid "Document not loaded."
34650 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
34651
34652 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2485
34653 msgid "Select document to open"
34654 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
34655
34656 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2515
34657 #, c-format
34658 msgid ""
34659 "The directory in the given path\n"
34660 "%1$s\n"
34661 "does not exist."
34662 msgstr ""
34663 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
34664 "%1$s\n"
34665 "n'existe pas."
34666
34667 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2532
34668 #, c-format
34669 msgid "Opening document %1$s..."
34670 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
34671
34672 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34673 #, c-format
34674 msgid "Document %1$s opened."
34675 msgstr "Document %1$s ouvert."
34676
34677 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2540
34678 msgid "Version control detected."
34679 msgstr "Contrôle de version détecté."
34680
34681 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
34682 #, c-format
34683 msgid "Could not open document %1$s"
34684 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
34685
34686 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2570
34687 msgid "Couldn't import file"
34688 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
34689
34690 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
34691 #, c-format
34692 msgid "No information for importing the format %1$s."
34693 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
34694
34695 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2618
34696 #, c-format
34697 msgid "Select %1$s file to import"
34698 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
34699
34700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
34701 #, c-format
34702 msgid ""
34703 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34704 "Aborting import."
34705 msgstr ""
34706 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
34707 "Importation interrompue."
34708
34709 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2680 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2947
34710 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3050
34711 #, c-format
34712 msgid ""
34713 "The document %1$s already exists.\n"
34714 "\n"
34715 "Do you want to overwrite that document?"
34716 msgstr ""
34717 "Le document %1$s existe déjà.\n"
34718 "\n"
34719 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
34720
34721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2682 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2951
34722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3054
34723 msgid "Overwrite document?"
34724 msgstr "Écraser le document ?"
34725
34726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
34727 #, c-format
34728 msgid "Importing %1$s..."
34729 msgstr "Importe %1$s..."
34730
34731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2694
34732 msgid "imported."
34733 msgstr "importé."
34734
34735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696
34736 msgid "file not imported!"
34737 msgstr "fichier non importé !"
34738
34739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
34740 msgid "newfile"
34741 msgstr "nouveau"
34742
34743 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755
34744 msgid "Select LyX document to insert"
34745 msgstr "Choisir le document à insérer"
34746
34747 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2802
34748 #, c-format
34749 msgid ""
34750 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34751 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34752 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34753 "Do you want to create it?"
34754 msgstr ""
34755 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
34756 "correspondant à la langue du document (%1$s).\n"
34757 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
34758 "Voulez-vous le créer ?"
34759
34760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2807
34761 msgid "Create Language Directory?"
34762 msgstr "Créer un répertoire de langue ?"
34763
34764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34765 msgid "&Yes, Create"
34766 msgstr "&Oui, créer"
34767
34768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34769 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34770 msgstr "&Non, enregistrer le modèle dans le répertoire parent"
34771
34772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842
34773 msgid "Subdirectory creation failed!"
34774 msgstr "Échec de la création du sous-répertoire !"
34775
34776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2812 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
34777 msgid ""
34778 "Could not create subdirectory.\n"
34779 "The template will be saved in the parent directory."
34780 msgstr ""
34781 "Impossible de créer le sous-répertoire.\n"
34782 "Le modèle sera enregistré dans le répertoire parent."
34783
34784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
34785 #, c-format
34786 msgid ""
34787 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34788 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34789 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34790 "Do you want to create it?"
34791 msgstr ""
34792 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
34793 "correspondant à la catégorie du format (%1$s).\n"
34794 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
34795 "Voulez-vous le créer ?"
34796
34797 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2838
34798 msgid "Create Category Directory?"
34799 msgstr "Créer un répertoire de catégorie ?"
34800
34801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2873
34802 msgid "Choose a filename to save template as"
34803 msgstr "Choisir le nom du fichier sous lequel enregistrer le modèle"
34804
34805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2874
34806 msgid "Choose a filename to save document as"
34807 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
34808
34809 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2910
34810 #, c-format
34811 msgid ""
34812 "The file\n"
34813 "%1$s\n"
34814 "is already open in your current session.\n"
34815 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34816 "Do you want to choose a new filename?"
34817 msgstr ""
34818 "Le fichier\n"
34819 "%1$s\n"
34820 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
34821 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
34822 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
34823
34824 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914
34825 msgid "Chosen File Already Open"
34826 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
34827
34828 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
34829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
34830 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
34831 msgid "&Rename"
34832 msgstr "&Renommer"
34833
34834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2930
34835 #, c-format
34836 msgid ""
34837 "The document %1$s is already registered.\n"
34838 "\n"
34839 "Do you want to choose a new name?"
34840 msgstr ""
34841 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
34842 "\n"
34843 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
34844
34845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
34846 msgid "Rename document?"
34847 msgstr "Renommer le document ?"
34848
34849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
34850 msgid "Copy document?"
34851 msgstr "Copier le document ?"
34852
34853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
34854 msgid "&Copy"
34855 msgstr "&Copier"
34856
34857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2997
34858 msgid "Choose a filename to export the document as"
34859 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
34860
34861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3001
34862 msgid "Guess from extension (*.*)"
34863 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
34864
34865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3096
34866 #, c-format
34867 msgid ""
34868 "The document %1$s could not be saved.\n"
34869 "\n"
34870 "Do you want to rename the document and try again?"
34871 msgstr ""
34872 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
34873 "\n"
34874 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
34875
34876 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3099
34877 msgid "Rename and save?"
34878 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
34879
34880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
34881 msgid "&Retry"
34882 msgstr "&Réessayer"
34883
34884 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
34885 #, c-format
34886 msgid ""
34887 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34888 "Would you like to close or hide the document?\n"
34889 "\n"
34890 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34891 "the menu: View->Hidden->...\n"
34892 "\n"
34893 "To remove this question, set your preference in:\n"
34894 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34895 msgstr ""
34896 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
34897 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
34898 "\n"
34899 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
34900 "Affichage->Caché->...\n"
34901
34902 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154
34903 msgid "Close or hide document?"
34904 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
34905
34906 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
34907 msgid "&Hide"
34908 msgstr "&Cacher"
34909
34910 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3252
34911 msgid "Close document"
34912 msgstr "Fermer le document"
34913
34914 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3253
34915 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34916 msgstr ""
34917 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
34918
34919 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
34920 #, c-format
34921 msgid ""
34922 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34923 "\n"
34924 "Do you want to save the document?"
34925 msgstr ""
34926 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
34927 "\n"
34928 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
34929
34930 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3388 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3503
34931 msgid "Save new document?"
34932 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
34933
34934 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403
34935 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
34936 msgid "&Save"
34937 msgstr "&Enregistrer"
34938
34939 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3394
34940 #, c-format
34941 msgid ""
34942 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34943 "\n"
34944 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34945 msgstr ""
34946 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
34947 "\n"
34948 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
34949
34950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3397
34951 #, c-format
34952 msgid ""
34953 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34954 "\n"
34955 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34956 msgstr ""
34957 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
34958 "\n"
34959 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
34960
34961 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497
34962 msgid "Save changed document?"
34963 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
34964
34965 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
34966 msgid "Save document?"
34967 msgstr "Enregistrer le document ?"
34968
34969 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403
34970 msgid "&Discard"
34971 msgstr "I&gnorer"
34972
34973 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3494
34974 #, c-format
34975 msgid ""
34976 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34977 "\n"
34978 "Do you want to save the document?"
34979 msgstr ""
34980 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
34981 "\n"
34982 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
34983
34984 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3526
34985 #, c-format
34986 msgid ""
34987 "Document \n"
34988 "%1$s\n"
34989 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34990 msgstr ""
34991 "Le document \n"
34992 "%1$s\n"
34993 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
34994 "les modifications locales seront perdues."
34995
34996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3529
34997 msgid "Reload externally changed document?"
34998 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
34999
35000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3574
35001 msgid "Document could not be checked in."
35002 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
35003
35004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3617
35005 msgid "Error when setting the locking property."
35006 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
35007
35008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3666
35009 msgid "Directory is not accessible."
35010 msgstr "Répertoire inaccessible."
35011
35012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
35013 #, c-format
35014 msgid "Opening child document %1$s..."
35015 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
35016
35017 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3801
35018 #, c-format
35019 msgid "No buffer for file: %1$s."
35020 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
35021
35022 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3811
35023 msgid "Inverse Search Failed"
35024 msgstr "Échec de la recherche inversée"
35025
35026 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3812
35027 msgid ""
35028 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35029 "You may need to update the viewed document."
35030 msgstr ""
35031 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
35032 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
35033
35034 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
35035 msgid "Export Error"
35036 msgstr "Exporter l'erreur"
35037
35038 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
35039 msgid "Error cloning the Buffer."
35040 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
35041
35042 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4044 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4064
35043 msgid "Exporting ..."
35044 msgstr "Exportation en cours..."
35045
35046 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4073
35047 msgid "Previewing ..."
35048 msgstr "Visionnement en cours..."
35049
35050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4111
35051 msgid "Document not loaded"
35052 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
35053
35054 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4198
35055 msgid "Select file to insert"
35056 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
35057
35058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
35059 msgid "All Files (*)"
35060 msgstr "Tous les fichiers (*)"
35061
35062 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4229
35063 #, c-format
35064 msgid ""
35065 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35066 "on disk of the document %1$s?"
35067 msgstr ""
35068 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
35069 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35070
35071 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236
35072 #, c-format
35073 msgid ""
35074 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35075 "version of the document %1$s?"
35076 msgstr ""
35077 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
35078 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35079
35080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4239
35081 msgid "Revert to saved document?"
35082 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
35083
35084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4256
35085 msgid "Buffer export reset."
35086 msgstr "RaZ exportation du tampon."
35087
35088 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4279
35089 msgid "Saving all documents..."
35090 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
35091
35092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4289
35093 msgid "All documents saved."
35094 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
35095
35096 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
35097 msgid "Developer mode is now enabled."
35098 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
35099
35100 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4330
35101 msgid "Developer mode is now disabled."
35102 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
35103
35104 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4362
35105 msgid "Toolbars unlocked."
35106 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
35107
35108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4364
35109 msgid "Toolbars locked."
35110 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
35111
35112 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4377
35113 #, c-format
35114 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35115 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
35116
35117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4466
35118 #, c-format
35119 msgid "%1$s unknown command!"
35120 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
35121
35122 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4570
35123 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35124 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
35125
35126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4629
35127 msgid "Please, preview the document first."
35128 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
35129
35130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
35131 msgid "Couldn't proceed."
35132 msgstr "Impossible de poursuivre."
35133
35134 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4997
35135 msgid "Disable Shell Escape"
35136 msgstr "Désactiver shell escape"
35137
35138 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35139 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35140 msgid "Code Preview"
35141 msgstr "Aperçu de code"
35142
35143 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35144 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35145 msgstr "%1, aperçu"
35146
35147 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1494
35148 msgid "Close File"
35149 msgstr "Fermer le fichier"
35150
35151 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2031
35152 msgid "%1 (read only)"
35153 msgstr "%1 (en lecture seule)"
35154
35155 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2039
35156 msgid "%1 (modified externally)"
35157 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
35158
35159 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2062
35160 msgid "Hide tab"
35161 msgstr "Cacher l'onglet"
35162
35163 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2068
35164 msgid "Close tab"
35165 msgstr "Fermer l'onglet"
35166
35167 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2107
35168 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35169 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
35170
35171 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35172 msgid "Wrap Float Settings"
35173 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
35174
35175 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
35176 msgid "Click to detach"
35177 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
35178
35179 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35180 msgid "Ne&w Inset"
35181 msgstr "Nou&vel insert"
35182
35183 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
35184 #, c-format
35185 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35186 msgstr ""
35187 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
35188 "filtre."
35189
35190 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
35191 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35192 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
35193
35194 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
35195 #, c-format
35196 msgid "%1$s (unknown)"
35197 msgstr "%1$s (inconnu)"
35198
35199 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
35200 msgid "More...|M"
35201 msgstr "Plus...|P"
35202
35203 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
35204 msgid "No Group"
35205 msgstr "Aucun groupe défini"
35206
35207 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
35208 msgid "More Spelling Suggestions"
35209 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
35210
35211 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
35212 msgid "Add to personal dictionary|n"
35213 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|j"
35214
35215 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:865
35216 msgid "Ignore|g"
35217 msgstr "Ignorer[g"
35218
35219 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:867
35220 msgid "Ignore all|I"
35221 msgstr "Tout ignorer|T"
35222
35223 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:875
35224 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35225 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
35226
35227 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:905
35228 msgid "Switch Language...|L"
35229 msgstr "Changer de langue...|g"
35230
35231 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:919
35232 msgid "Language|L"
35233 msgstr "Langue|g"
35234
35235 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35236 msgid "More Languages ...|M"
35237 msgstr "Autres langues...|A"
35238
35239 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991 src/frontends/qt/Menus.cpp:992
35240 msgid "Hidden|H"
35241 msgstr "Caché|é"
35242
35243 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:996
35244 msgid "(No Documents Open)"
35245 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35246
35247 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1062
35248 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35249 msgstr "(Aucun signet enregistré pour le moment)"
35250
35251 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1102
35252 msgid "View (Other Formats)|F"
35253 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
35254
35255 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1103
35256 msgid "Update (Other Formats)|p"
35257 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
35258
35259 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1133
35260 #, c-format
35261 msgid "View [%1$s]|V"
35262 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
35263
35264 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1134
35265 #, c-format
35266 msgid "Update [%1$s]|U"
35267 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
35268
35269 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1250
35270 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35271 msgstr "(Aucun insert paramétrable défini)"
35272
35273 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1339
35274 msgid "(No Document Open)"
35275 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35276
35277 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1348
35278 msgid "Master Document"
35279 msgstr "Document maître"
35280
35281 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1371
35282 msgid "Other Lists"
35283 msgstr "Autres listes"
35284
35285 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35286 msgid "(Empty Table of Contents)"
35287 msgstr "(Table des matières vide)"
35288
35289 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1394
35290 msgid "Open Outliner..."
35291 msgstr "Ouvrir le plan..."
35292
35293 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
35294 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35295 msgstr "Active|A"
35296
35297 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428
35298 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35299 msgstr "Inactive|I"
35300
35301 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1430
35302 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35303 msgstr "Automatique|A"
35304
35305 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35306 msgid "Other Toolbars"
35307 msgstr "Autres barres d'outils"
35308
35309 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
35310 msgid "Master Documents"
35311 msgstr "Documents maîtres"
35312
35313 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
35314 msgid "Index List|I"
35315 msgstr "Index|I"
35316
35317 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1526
35318 msgid "Index Entry|d"
35319 msgstr "Entrée d'index|i"
35320
35321 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1541
35322 #, c-format
35323 msgid "Index: %1$s"
35324 msgstr "Index : %1$s"
35325
35326 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1546 src/frontends/qt/Menus.cpp:1575
35327 #, c-format
35328 msgid "Index Entry (%1$s)"
35329 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
35330
35331 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
35332 msgid "No Citation in Scope!"
35333 msgstr "Aucune citation accessible !"
35334
35335 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35336 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35337 msgid "No citations selected!"
35338 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
35339
35340 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1655
35341 msgid "All authors|h"
35342 msgstr "Tous les auteurs|u"
35343
35344 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1686
35345 msgid "Force upper case|u"
35346 msgstr "Forcer les capitales|c"
35347
35348 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
35349 msgid "No Text Field in Scope!"
35350 msgstr "Aucun champ textuel en vue !"
35351
35352 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1719
35353 msgid "Custom..."
35354 msgstr "Réglable..."
35355
35356 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
35357 #, c-format
35358 msgid "Caption (%1$s)"
35359 msgstr "Légende (%1$s)"
35360
35361 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1820
35362 msgid "No Quote in Scope!"
35363 msgstr "Aucun guillemet  accessible !"
35364
35365 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
35366 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860 src/frontends/qt/Menus.cpp:1864
35367 #, c-format
35368 msgid "%1$s (dynamic)"
35369 msgstr "%1$s (dynamique)"
35370
35371 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1898
35372 #, c-format
35373 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35374 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
35375
35376 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904
35377 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35378 msgstr "dynamiques"
35379
35380 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt/Menus.cpp:1914
35381 msgid "static[[Quotes]]"
35382 msgstr "statiques"
35383
35384 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1906
35385 #, c-format
35386 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35387 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
35388
35389 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1913
35390 #, c-format
35391 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35392 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
35393
35394 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
35395 #, c-format
35396 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35397 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
35398
35399 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
35400 msgid "Change Style|y"
35401 msgstr "Changer le style|y"
35402
35403 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1964
35404 #, c-format
35405 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35406 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35407
35408 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1966
35409 #, c-format
35410 msgid "Separated %1$s Above"
35411 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35412
35413 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972 src/frontends/qt/Menus.cpp:1985
35414 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
35415 #, c-format
35416 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35417 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35418
35419 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974 src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
35420 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2008
35421 #, c-format
35422 msgid "Separated %1$s Below"
35423 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35424
35425 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2000
35426 #, c-format
35427 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35428 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35429
35430 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2006
35431 #, c-format
35432 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35433 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35434
35435 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2322
35436 #, c-format
35437 msgid "Export [%1$s]|E"
35438 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
35439
35440 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2672
35441 msgid "No Action Defined!"
35442 msgstr "Aucune action définie !"
35443
35444 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35445 msgid "Search"
35446 msgstr "Rechercher"
35447
35448 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35449 #, c-format
35450 msgid "Export %1$s"
35451 msgstr "Exporter %1$s"
35452
35453 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35454 #, c-format
35455 msgid "Import %1$s"
35456 msgstr "Importer %1$s"
35457
35458 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35459 #, c-format
35460 msgid "Update %1$s"
35461 msgstr "Mettre à jour %1$s"
35462
35463 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35464 #, c-format
35465 msgid "View %1$s"
35466 msgstr "Visionner %1$s"
35467
35468 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:210
35469 msgid "space"
35470 msgstr "espace"
35471
35472 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238
35473 msgid ""
35474 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35475 "characters:\n"
35476 msgstr ""
35477 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
35478 "de ces caractères :\n"
35479
35480 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35481 msgid "Invalid URL"
35482 msgstr "URL invalide"
35483
35484 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35485 #, c-format
35486 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35487 msgstr "L'URL « %1$s » n'a pas pu être résolu."
35488
35489 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35490 msgid "URL could not be accessed"
35491 msgstr "URL inaccessible"
35492
35493 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35494 #, c-format
35495 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35496 msgstr "L'URL `%1$s' n'a pu être ouvert bien qu'il existe !"
35497
35498 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35499 msgid "The lyxpaperview script failed."
35500 msgstr "Le script lyxpaperview a échoué."
35501
35502 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35503 #, c-format
35504 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35505 msgstr "Aucun fichier trouvé via le filtre `%1$s'."
35506
35507 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35508 #, c-format
35509 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35510 msgstr "La ccible « %1$s » n'a pas pu être résolue."
35511
35512 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35513 msgid "Could not update TeX information"
35514 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
35515
35516 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35517 #, c-format
35518 msgid "The script `%1$s' failed."
35519 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
35520
35521 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35522 msgid "All Files "
35523 msgstr "Tous les fichiers "
35524
35525 #: src/insets/Inset.cpp:92
35526 msgid "Bibliography Entry"
35527 msgstr "Entrée bibliographique"
35528
35529 #: src/insets/Inset.cpp:98
35530 msgid "Float"
35531 msgstr "Flottant"
35532
35533 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35534 msgid "Box"
35535 msgstr "Boîte"
35536
35537 #: src/insets/Inset.cpp:118
35538 msgid "Horizontal Space"
35539 msgstr "Espacement horizontal"
35540
35541 #: src/insets/Inset.cpp:167
35542 msgid "Horizontal Math Space"
35543 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
35544
35545 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35546 msgid "Unknown Argument"
35547 msgstr "Argument inconnu"
35548
35549 #: src/insets/InsetArgument.cpp:154
35550 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35551 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
35552
35553 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35554 msgid "Keys must be unique!"
35555 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
35556
35557 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35558 #, c-format
35559 msgid ""
35560 "The key %1$s already exists,\n"
35561 "it will be changed to %2$s."
35562 msgstr ""
35563 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
35564 "elle va être remplacés par %2$s."
35565
35566 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35567 #, c-format
35568 msgid ""
35569 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35570 "If you proceed, all of them will be opened."
35571 msgstr ""
35572 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
35573 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
35574
35575 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35576 msgid "Open Databases?"
35577 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
35578
35579 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35580 msgid "&Proceed"
35581 msgstr "&Poursuivre"
35582
35583 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35584 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35585 msgstr "Bibliographie biblatex"
35586
35587 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35588 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35589 msgstr "Bibliographie BibTeX"
35590
35591 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35592 msgid "Databases:"
35593 msgstr "Bases de données :"
35594
35595 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35596 msgid "Style File:"
35597 msgstr "Fichier de style :"
35598
35599 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35600 msgid "Lists:"
35601 msgstr "Listes :"
35602
35603 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35604 msgid "included in TOC"
35605 msgstr "inclus dans la TDM"
35606
35607 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35608 msgid ""
35609 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35610 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35611 "document'"
35612 msgstr ""
35613 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
35614 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
35615 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
35616
35617 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35618 msgid "Options: "
35619 msgstr "Options : "
35620
35621 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35622 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35623 msgstr "[BIBLIOGRAPHIE EFFACÉE]"
35624
35625 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35626 msgid ""
35627 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35628 "BibTeX will be unable to find it."
35629 msgstr ""
35630 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
35631 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
35632
35633 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35634 msgid "simple frame"
35635 msgstr "cadre simple"
35636
35637 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35638 msgid "frameless"
35639 msgstr "sans cadre"
35640
35641 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35642 msgid "simple frame, page breaks"
35643 msgstr "cadre simple, sauts de page"
35644
35645 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35646 msgid "oval, thin"
35647 msgstr "ovale, fin"
35648
35649 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35650 msgid "oval, thick"
35651 msgstr "ovale, épais"
35652
35653 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35654 msgid "drop shadow"
35655 msgstr "ombre en relief"
35656
35657 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35658 msgid "shaded background"
35659 msgstr "fond ombré"
35660
35661 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35662 msgid "double frame"
35663 msgstr "double cadre"
35664
35665 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35666 #, c-format
35667 msgid "%1$s (%2$s)"
35668 msgstr "%1$s (%2$s)"
35669
35670 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35671 #, c-format
35672 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35673 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35674
35675 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35676 msgid "active"
35677 msgstr "actif"
35678
35679 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35680 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35681 msgid "non-active"
35682 msgstr "non-actif"
35683
35684 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35685 #, c-format
35686 msgid "master %1$s, child %2$s"
35687 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
35688
35689 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35690 #, c-format
35691 msgid ""
35692 "Branch Name: %1$s\n"
35693 "Branch Status: %2$s\n"
35694 "Inset Status: %3$s"
35695 msgstr ""
35696 "Nom de la branche : %1$s\n"
35697 "État de la branche : %2$s\n"
35698 "État de l'insert : %3$s"
35699
35700 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35701 msgid "Branch: "
35702 msgstr "Branche : "
35703
35704 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35705 msgid "Branch (child): "
35706 msgstr "Branche (sous-document) : "
35707
35708 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35709 msgid "Branch (master): "
35710 msgstr "Branche (document maître) : "
35711
35712 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35713 msgid "Branch (undefined): "
35714 msgstr "Branche (indéfinie) : "
35715
35716 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35717 msgid "Branch state changes in master document"
35718 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
35719
35720 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35721 #, c-format
35722 msgid ""
35723 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35724 "sure to save the master."
35725 msgstr ""
35726 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
35727 "soin de sauvegarder ce document maître."
35728
35729 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
35730 #, c-format
35731 msgid "Sub-%1$s"
35732 msgstr "Sous-%1$s"
35733
35734 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
35735 #, c-format
35736 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35737 msgstr "%1$s %2$s :"
35738
35739 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35740 msgid "No bibliography defined!"
35741 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
35742
35743 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35744 #, c-format
35745 msgid "+ %1$d more entries."
35746 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
35747
35748 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:514
35749 msgid "BROKEN: "
35750 msgstr "CASSÉ : "
35751
35752 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35753 msgid "LaTeX Command: "
35754 msgstr "Commande LaTeX : "
35755
35756 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35757 msgid "InsetCommand Error: "
35758 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
35759
35760 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35761 msgid "Incompatible command name."
35762 msgstr "Nom de commande incompatible."
35763
35764 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35765 msgid "InsetCommandParams Error: "
35766 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
35767
35768 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35769 msgid "InsetCommandParams: "
35770 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
35771
35772 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35773 msgid "Unknown parameter name: "
35774 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
35775
35776 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35777 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35778 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
35779
35780 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35781 msgid "Uncodable characters"
35782 msgstr "Caractères incodables"
35783
35784 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35785 #, c-format
35786 msgid ""
35787 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35788 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35789 "%2$s."
35790 msgstr ""
35791 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
35792 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
35793 "%2$s."
35794
35795 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35796 msgid "Uncodable characters in inset"
35797 msgstr "Caractère incodable dans l'insert"
35798
35799 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35800 #, c-format
35801 msgid ""
35802 "The following characters in one of the insets are\n"
35803 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35804 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35805 msgstr ""
35806 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
35807 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
35808 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
35809
35810 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35811 msgid "Set counter to ..."
35812 msgstr "Positionner le compteur à ..."
35813
35814 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35815 msgid "Increase counter by ..."
35816 msgstr "Incrémenter le compteur de ..."
35817
35818 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35819 msgid "Reset counter to 0"
35820 msgstr "RàZ compteur"
35821
35822 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35823 msgid "Save current counter value"
35824 msgstr "Enregistrer la valeur courante du compteur"
35825
35826 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35827 msgid "Restore saved counter value"
35828 msgstr "Restaurer la valeur enregistrée du compteur"
35829
35830 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35831 msgid "Roman Uppercase"
35832 msgstr "Majuscule romaine"
35833
35834 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35835 msgid "Roman Lowercase"
35836 msgstr "Minuscule romaine"
35837
35838 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35839 msgid "Uppercase Letter"
35840 msgstr "Lettre majuscule"
35841
35842 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35843 msgid "Lowercase Letter"
35844 msgstr "Lettre minuscule"
35845
35846 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35847 msgid "Arabic Numeral"
35848 msgstr "Chiffre arabe"
35849
35850 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35851 #, c-format
35852 msgid "Counter: Set %1$s"
35853 msgstr "Compteur : régler %1$s"
35854
35855 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35856 #, c-format
35857 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35858 msgstr "Positionner le compteur %1$s à %2$s"
35859
35860 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35861 #, c-format
35862 msgid "Counter: Add to %1$s"
35863 msgstr "Compteur : ajouter à %1$s"
35864
35865 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35866 #, c-format
35867 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35868 msgstr "Ajouter %1$s à la valeur du compteur %2$s"
35869
35870 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35871 #, c-format
35872 msgid "Counter: Reset %1$s"
35873 msgstr "Compteur : RaZ %1$s"
35874
35875 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35876 #, c-format
35877 msgid "Reset value of counter %1$s"
35878 msgstr "RaZ compteur %1$s"
35879
35880 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35881 #, c-format
35882 msgid "Counter: Save %1$s"
35883 msgstr "Compteur : enregistrer %1$s"
35884
35885 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35886 #, c-format
35887 msgid "Save value of counter %1$s"
35888 msgstr "Enregistrer le compteur %1$s"
35889
35890 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35891 #, c-format
35892 msgid "Counter: Restore %1$s"
35893 msgstr "Compteur : restaurer %1$s"
35894
35895 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35896 #, c-format
35897 msgid "Restore value of counter %1$s"
35898 msgstr "Restaurer le compteur %1$s"
35899
35900 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35901 #, c-format
35902 msgid "External template %1$s is not installed"
35903 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
35904
35905 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35906 #, c-format
35907 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35908 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
35909
35910 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35911 msgid "float"
35912 msgstr "flottant"
35913
35914 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35915 msgid "Float: "
35916 msgstr "Flottant : "
35917
35918 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35919 msgid "Subfloat: "
35920 msgstr "Sous-flottant : "
35921
35922 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35923 msgid " (sideways)"
35924 msgstr " (couché)"
35925
35926 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35927 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35928 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
35929
35930 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35931 #, c-format
35932 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35933 msgstr "LyX ne peut créer une liste de  %1$s"
35934
35935 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35936 msgid "footnote"
35937 msgstr "note de bas de page"
35938
35939 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35940 #, c-format
35941 msgid ""
35942 "Could not copy the file\n"
35943 "%1$s\n"
35944 "into the temporary directory."
35945 msgstr ""
35946 "Impossible de copier le fichier\n"
35947 "%1$s\n"
35948 "dans le répertoire temporaire."
35949
35950 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35951 #, c-format
35952 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35953 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
35954
35955 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35956 #, c-format
35957 msgid ""
35958 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35959 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35960 "You need to adapt either the encoding or the path."
35961 msgstr ""
35962 "Les caractères suivants dans un des chemins d'accès à un grapĥique ne sont\n"
35963 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
35964 "Vous devez adapter l'encodage ou le chemin."
35965
35966 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35967 #, c-format
35968 msgid "Graphics file: %1$s"
35969 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
35970
35971 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35972 msgid "Hyperlink: "
35973 msgstr "Hyperlien : "
35974
35975 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35976 msgid "www"
35977 msgstr "www"
35978
35979 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35980 msgid "email"
35981 msgstr "e-mail"
35982
35983 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35984 msgid "file"
35985 msgstr "fichier"
35986
35987 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35988 #, c-format
35989 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35990 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
35991
35992 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35993 msgid "MISSING:"
35994 msgstr "MANQUANT :"
35995
35996 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35997 msgid "Include (excluded)"
35998 msgstr "Inclure (exclus)"
35999
36000 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36001 #, c-format
36002 msgid ""
36003 "The file\n"
36004 "%1$s\n"
36005 " has attempted to include itself.\n"
36006 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36007 msgstr ""
36008 "Le fichier\n"
36009 "%1$s\n"
36010 "a tenté de s'auto-inclure.\n"
36011 "Le document de fonctionnera pas correctement tant que cette erreur n'est pas "
36012 "résolue !"
36013
36014 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36015 msgid "Recursive Include"
36016 msgstr "Inclusions récursives"
36017
36018 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36019 msgid "No file name specified"
36020 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
36021
36022 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36023 msgid ""
36024 "An included file name is empty.\n"
36025 "Ignoring Inclusion"
36026 msgstr ""
36027 "Un nom de fichier à inclure est vide.\n"
36028 "Inclusion ignorée"
36029
36030 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36031 msgid "Included file not found"
36032 msgstr "Fichier à inclure introuvable"
36033
36034 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36035 #, c-format
36036 msgid ""
36037 "The included file\n"
36038 "'%1$s'\n"
36039 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36040 msgstr ""
36041 "Le fichier inclus\n"
36042 "« %1$s »\n"
36043 "n'a pas été trouvé. LyX ignorera l'inclusion."
36044
36045 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36046 #, c-format
36047 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36048 msgstr "[FICHIER INCLUS %1$s EFFACÉ !]"
36049
36050 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36051 #, c-format
36052 msgid ""
36053 "Could not load included file\n"
36054 "`%1$s'\n"
36055 "Please, check whether it actually exists."
36056 msgstr ""
36057 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
36058 "« %1$s ».\n"
36059 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
36060
36061 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36062 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36063 msgid "Error: "
36064 msgstr "Erreur : "
36065
36066 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36067 #, c-format
36068 msgid ""
36069 "Included file `%1$s'\n"
36070 "has textclass `%2$s'\n"
36071 "while parent file has textclass `%3$s'."
36072 msgstr ""
36073 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
36074 "est de la classe '%2$s'\n"
36075 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
36076
36077 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36078 msgid "Different textclasses"
36079 msgstr "Classes de document différentes"
36080
36081 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36082 #, c-format
36083 msgid ""
36084 "Included file `%1$s'\n"
36085 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36086 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36087 msgstr ""
36088 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
36089 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
36090 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
36091
36092 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36093 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36094 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
36095
36096 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36097 #, c-format
36098 msgid ""
36099 "Included file `%1$s'\n"
36100 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36101 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36102 msgstr ""
36103 "Le fichier à inclure « %1$s »\n"
36104 "utilise l'encodage d'entrée \"%2$s\" [%3$s]\n"
36105 "alors que le document utilise l'encodage d'entrée \"%4$s\" [%5$s]."
36106
36107 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36108 msgid "Different LaTeX input encodings"
36109 msgstr "Encodages d'entrée LaTeX différents"
36110
36111 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36112 #, c-format
36113 msgid ""
36114 "Included file `%1$s'\n"
36115 "uses module `%2$s'\n"
36116 "which is not used in parent file."
36117 msgstr ""
36118 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
36119 "utilise le module '%2$s'\n"
36120 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
36121
36122 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36123 msgid "Module not found"
36124 msgstr "Module introuvable"
36125
36126 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36127 #, c-format
36128 msgid ""
36129 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36130 " LaTeX export is probably incomplete."
36131 msgstr ""
36132 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
36133 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
36134
36135 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36136 msgid "Unsupported Inclusion"
36137 msgstr "Inclusion non acceptée"
36138
36139 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36140 #, c-format
36141 msgid ""
36142 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36143 "Offending file:\n"
36144 "%1$s"
36145 msgstr ""
36146 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
36147 "HTML. Fichier incorrect :\n"
36148 "%1$s"
36149
36150 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36151 #, c-format
36152 msgid ""
36153 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36154 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36155 "Offending file:\n"
36156 "%1$s"
36157 msgstr ""
36158 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de l'exportation "
36159 "DocBook. Le contenu du fichier sera exporté comme un commentaire.\n"
36160 "Fichier incorrect :\n"
36161 "%1$s"
36162
36163 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
36164 msgid "MISSING: "
36165 msgstr "MANQUANT : "
36166
36167 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
36168 msgid "Index sorting failed"
36169 msgstr "Échec du tri d'index"
36170
36171 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
36172 #, c-format
36173 msgid ""
36174 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
36175 "problems with the entry '%1$s'.\n"
36176 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
36177 "explained in the User Guide."
36178 msgstr ""
36179 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
36180 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
36181 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
36182 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
36183
36184 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
36185 msgid "Index Entry"
36186 msgstr "Entrée d'index"
36187
36188 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
36189 msgid "Unknown index type!"
36190 msgstr "Type d'index inconnu !"
36191
36192 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
36193 msgid "All indexes"
36194 msgstr "Tous les index"
36195
36196 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
36197 msgid "subindex"
36198 msgstr "sous-index"
36199
36200 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
36201 msgid "No long date format (language unknown)!"
36202 msgstr "Aucun format long pour la date (langue inconnue)"
36203
36204 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36205 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36206 msgstr "Aucun format intermédiaire pour la date (langue inconnue)"
36207
36208 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36209 msgid "No short date format (language unknown)!"
36210 msgstr "Aucun format court pour la date (langue inconnue)"
36211
36212 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
36213 msgid "Please select a valid type!"
36214 msgstr "Veuillez sélectionner un format valide !"
36215
36216 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
36217 msgid "File name (with extension)"
36218 msgstr "Nom du fichier (avec suffixe)"
36219
36220 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36221 msgid "File name (without extension)"
36222 msgstr "Nom du fichier (sans suffixe)"
36223
36224 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36225 msgid "File path"
36226 msgstr "Chemin d'accès au fichier"
36227
36228 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36229 msgid "Used text class"
36230 msgstr "Classe de texte utilisée"
36231
36232 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
36233 msgid "No version control!"
36234 msgstr "Pas de contrôle de version !"
36235
36236 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
36237 msgid "Revision[[Version Control]]"
36238 msgstr "Révision"
36239
36240 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36241 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36242 msgstr "Révision abrégée"
36243
36244 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36245 msgid "Tree revision"
36246 msgstr "Révision de l'arborescence"
36247
36248 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36249 msgid "Time[[of day]]"
36250 msgstr "Heure"
36251
36252 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
36253 msgid "LyX version"
36254 msgstr "Version de LyX"
36255
36256 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36257 msgid "LyX layout format"
36258 msgstr "Format LyX"
36259
36260 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
36261 msgid "Invalid information inset"
36262 msgstr "Insert d'information invalide"
36263
36264 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
36265 #, c-format
36266 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36267 msgstr "Raccourci clavier pour la fonction « %1$s »"
36268
36269 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
36270 #, c-format
36271 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36272 msgstr "Raccourcis clavier pour la fonction « %1$s »"
36273
36274 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36275 #, c-format
36276 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36277 msgstr "Emplacement du menu pour la fonction « %1$s »"
36278
36279 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
36280 #, c-format
36281 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36282 msgstr "Traduction pour la chaîne « %1$s »"
36283
36284 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
36285 #, c-format
36286 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36287 msgstr "Icône de barre d'outils pour la fonction « %1$s »"
36288
36289 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36290 #, c-format
36291 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36292 msgstr "Réglage de préférence pour la clé « %1$s »"
36293
36294 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36295 #, c-format
36296 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36297 msgstr "Disponibilité du paquetage LaTeX « %1$s »"
36298
36299 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36300 #, c-format
36301 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36302 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX « %1$s »"
36303
36304 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36305 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36306 msgstr "Nom de ce fichier (suffixe inclus)"
36307
36308 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36309 msgid "The name of this file (without extension)"
36310 msgstr "Nom de ce fichier (sans suffixe)"
36311
36312 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36313 msgid "The path where this file is saved"
36314 msgstr "Chemin d'accès au fichier enregistré"
36315
36316 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36317 msgid "The class this document uses"
36318 msgstr "Classe utilisée par ce document"
36319
36320 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36321 msgid "Version control revision"
36322 msgstr "Révision du contrôle de version"
36323
36324 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36325 msgid "Version control abbreviated revision"
36326 msgstr "Révision abrégée du contrôle de version"
36327
36328 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36329 msgid "Version control tree revision"
36330 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
36331
36332 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
36333 msgid "Version control author"
36334 msgstr "Auteur du contrôle de version"
36335
36336 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36337 msgid "Version control date"
36338 msgstr "Date du contrôle de version"
36339
36340 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36341 msgid "Version control time"
36342 msgstr "Heure du contrôle de version"
36343
36344 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36345 msgid "The current LyX version"
36346 msgstr "Version courante de LyX"
36347
36348 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36349 msgid "The current LyX layout format"
36350 msgstr "Format LyX courant"
36351
36352 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36353 msgid "The current date"
36354 msgstr "Date courante"
36355
36356 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36357 msgid "The date of last save"
36358 msgstr "Date de la dernière sauvegarde"
36359
36360 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36361 msgid "A static date"
36362 msgstr "Date statique"
36363
36364 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36365 msgid "The current time"
36366 msgstr "Heure courante"
36367
36368 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36369 msgid "The time of last save"
36370 msgstr "Heure de la dernière sauvegarde"
36371
36372 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36373 msgid "A static time"
36374 msgstr "Heure statique"
36375
36376 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36377 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36378 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
36379
36380 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
36381 msgid "Unknown Info!"
36382 msgstr "Information inconnue !"
36383
36384 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
36385 #, c-format
36386 msgid "Unknown action %1$s"
36387 msgstr "Action inconnue %1$s"
36388
36389 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36390 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
36391 msgid "undefined"
36392 msgstr "indéfini"
36393
36394 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
36395 msgid "Return[[Key]]"
36396 msgstr "Entrée"
36397
36398 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
36399 msgid "Tab[[Key]]"
36400 msgstr "Tab"
36401
36402 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
36403 msgid "PgUp"
36404 msgstr "Pg.Préc"
36405
36406 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
36407 msgid "PgDown"
36408 msgstr "PgSuiv"
36409
36410 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
36411 msgid "Backtab"
36412 msgstr "Ret.Arr"
36413
36414 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
36415 msgid "Tab"
36416 msgstr "Tab"
36417
36418 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
36419 msgid "CapsLock"
36420 msgstr "Verr.Maj"
36421
36422 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
36423 msgid "Control[[Key]]"
36424 msgstr "Control[[Key]]"
36425
36426 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
36427 msgid "Command[[Key]]"
36428 msgstr "Commande"
36429
36430 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
36431 msgid "Option[[Key]]"
36432 msgstr "Option"
36433
36434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
36435 msgid "Delete[[Key]]"
36436 msgstr "Suppr"
36437
36438 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
36439 msgid "Fn+Del"
36440 msgstr "Fn+Suppr"
36441
36442 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
36443 msgid "Esc"
36444 msgstr "Esc"
36445
36446 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
36447 msgid "not set"
36448 msgstr "non réglé"
36449
36450 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36451 msgid "yes"
36452 msgstr "oui"
36453
36454 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
36455 msgid "no"
36456 msgstr "non"
36457
36458 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
36459 #, c-format
36460 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36461 msgstr ""
36462 "Impossible de déterminer l'entrée de menu pour l'action %1$s en mode "
36463 "traitement par lot"
36464
36465 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36466 #, c-format
36467 msgid "No menu entry for action %1$s"
36468 msgstr "Pas d'entré de menu pour l'action %1$s"
36469
36470 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
36471 #, c-format
36472 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36473 msgstr "%1$s inconnu"
36474
36475 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36476 msgid "Label names must be unique!"
36477 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
36478
36479 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36480 #, c-format
36481 msgid ""
36482 "The label %1$s already exists,\n"
36483 "it will be changed to %2$s."
36484 msgstr ""
36485 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
36486 "elle va être remplacée par %2$s."
36487
36488 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36489 msgid "DUPLICATE: "
36490 msgstr "DUPLICATION : "
36491
36492 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36493 msgid "Horizontal line"
36494 msgstr "Ligne horizontale"
36495
36496 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36497 msgid "no more lstline delimiters available"
36498 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
36499
36500 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36501 msgid "Running out of delimiters"
36502 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
36503
36504 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36505 msgid ""
36506 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36507 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36508 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36509 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36510 "must investigate!"
36511 msgstr ""
36512 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
36513 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
36514 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
36515 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
36516 "mais vous devez approfondir !"
36517
36518 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36519 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36520 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
36521
36522 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36523 #, c-format
36524 msgid ""
36525 "The following characters in one of the program listings are\n"
36526 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36527 "%1$s.\n"
36528 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36529 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36530 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36531 "might help."
36532 msgstr ""
36533 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
36534 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
36535 "%1$s.\n"
36536 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
36537 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
36538 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
36539 "peut aider à résoudre le problème."
36540
36541 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36542 #, c-format
36543 msgid ""
36544 "The following characters in one of the program listings are\n"
36545 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36546 "%1$s."
36547 msgstr ""
36548 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
36549 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
36550 "%1$s."
36551
36552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36553 msgid "A value is expected."
36554 msgstr "Il faut une valeur."
36555
36556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36563 msgid "Unbalanced braces!"
36564 msgstr "Accolades non appariées !"
36565
36566 # A condition que ce soit traduit !
36567 # ??? JPC
36568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36569 msgid "Please specify true or false."
36570 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
36571
36572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36573 msgid "Only true or false is allowed."
36574 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
36575
36576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36577 msgid "Please specify an integer value."
36578 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
36579
36580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36581 msgid "An integer is expected."
36582 msgstr "Il faut un entier."
36583
36584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36585 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36586 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
36587
36588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36589 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36590 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
36591
36592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36593 #, c-format
36594 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36595 msgstr ""
36596 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
36597 "saut (%1$s)"
36598
36599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36600 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36601 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
36602
36603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36604 #, c-format
36605 msgid "Please specify one of %1$s."
36606 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
36607
36608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36609 #, c-format
36610 msgid "Try one of %1$s."
36611 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
36612
36613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36614 #, c-format
36615 msgid "I guess you mean %1$s."
36616 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
36617
36618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36619 #, c-format
36620 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36621 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
36622
36623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36624 #, c-format
36625 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36626 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
36627
36628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36629 msgid ""
36630 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36631 msgstr ""
36632 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
36633 "même genre"
36634
36635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36636 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36637 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36638
36639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36640 msgid ""
36641 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36642 "trblTRBL"
36643 msgstr ""
36644 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36645 "trblTRBL"
36646
36647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36648 msgid ""
36649 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36650 "right, bottom left and top left corner."
36651 msgstr ""
36652 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
36653 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
36654 "gauche."
36655
36656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36657 msgid "Previously defined color name as a string"
36658 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
36659
36660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36661 msgid "Enter something like \\color{white}"
36662 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
36663
36664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36665 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36666 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
36667
36668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36670 msgid "auto, last or a number"
36671 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
36672
36673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36675 msgid ""
36676 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36677 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36678 "defining a listing inset)"
36679 msgstr ""
36680 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
36681 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
36682 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
36683
36684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36686 msgid ""
36687 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36688 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36689 "a listing inset)"
36690 msgstr ""
36691 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
36692 "l'étiquette (si vous utilisez la  fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
36693 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
36694
36695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36696 msgid "default: _minted-<jobname>"
36697 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
36698
36699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36700 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36701 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
36702
36703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36704 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36705 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
36706
36707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36708 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36709 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
36710
36711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36712 msgid "A latex name such as \\small"
36713 msgstr "Une commande latex comme \\small"
36714
36715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36716 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36717 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
36718
36719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36720 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36721 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
36722
36723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36724 msgid ""
36725 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36726 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36727 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36728 msgstr ""
36729 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
36730 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
36731 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
36732 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
36733
36734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36735 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36736 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
36737
36738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36739 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36740 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python  3"
36741
36742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36743 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36744 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
36745
36746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36747 msgid "For PHP only"
36748 msgstr "Uniquement pour PHP"
36749
36750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36751 msgid "The style used by Pygments"
36752 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
36753
36754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36755 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36756 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
36757
36758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36760 msgid "Enables latex code in comments"
36761 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
36762
36763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36764 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36765 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
36766
36767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36768 #, c-format
36769 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36770 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
36771
36772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36773 #, c-format
36774 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36775 msgstr ""
36776 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
36777
36778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36779 #, c-format
36780 msgid "Parameter %1$s: "
36781 msgstr "Paramètre  %1$s : "
36782
36783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36784 #, c-format
36785 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36786 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
36787
36788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36789 #, c-format
36790 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36791 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
36792
36793 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36794 msgid "margin"
36795 msgstr "marge"
36796
36797 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36798 msgid "New Page"
36799 msgstr "Saut de page (calé en haut)"
36800
36801 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36802 msgid "Page Break"
36803 msgstr "Saut de page (justifié)"
36804
36805 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36806 msgid "Clear Page"
36807 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
36808
36809 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36810 msgid "Clear Double Page"
36811 msgstr "Saut de page impaire"
36812
36813 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36814 msgid "No Page Break"
36815 msgstr "Pas de saut de page"
36816
36817 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36818 msgid "Nom: "
36819 msgstr "Nom : "
36820
36821 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36822 msgid "Nomenclature Symbol: "
36823 msgstr "Symbole : "
36824
36825 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36826 msgid "Description: "
36827 msgstr "Description : "
36828
36829 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36830 msgid "Sorting: "
36831 msgstr "Tri : "
36832
36833 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36834 msgid "note"
36835 msgstr "note"
36836
36837 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36838 msgid "Phantom"
36839 msgstr "Fantôme"
36840
36841 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36842 msgid "HPhantom"
36843 msgstr "HFantôme"
36844
36845 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36846 msgid "VPhantom"
36847 msgstr "VFantôme"
36848
36849 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36850 msgid "phantom"
36851 msgstr "fantôme"
36852
36853 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36854 msgid "hphantom"
36855 msgstr "hfantôme"
36856
36857 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36858 msgid "vphantom"
36859 msgstr "vfantôme"
36860
36861 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36862 #, c-format
36863 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36864 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
36865
36866 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36867 #, c-format
36868 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36869 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
36870
36871 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36872 #, c-format
36873 msgid "%1$stext"
36874 msgstr "%1$stexte"
36875
36876 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36877 #, c-format
36878 msgid "text%1$s"
36879 msgstr "texte%1$s"
36880
36881 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36882 msgid "Ref"
36883 msgstr "Ref"
36884
36885 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36886 msgid "EqRef"
36887 msgstr "RéfÉq"
36888
36889 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36890 msgid "Page Number"
36891 msgstr "Numéro de page"
36892
36893 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36894 msgid "Textual Page Number"
36895 msgstr "N° de page du texte"
36896
36897 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36898 msgid "TextPage"
36899 msgstr "PageTexte"
36900
36901 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36902 msgid "Standard+Textual Page"
36903 msgstr "Standard + N° de page du texte"
36904
36905 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36906 msgid "Ref+Text"
36907 msgstr "Réf+Texte"
36908
36909 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36910 msgid "Reference to Name"
36911 msgstr "Référence au nom"
36912
36913 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36914 msgid "NameRef"
36915 msgstr "RefNom"
36916
36917 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36918 msgid "Formatted"
36919 msgstr "Mis en page"
36920
36921 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36922 msgid "Format"
36923 msgstr "Format"
36924
36925 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36926 msgid "Label Only"
36927 msgstr "Étiquette uniquement"
36928
36929 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36930 msgid "subscript"
36931 msgstr "indice"
36932
36933 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36934 msgid "superscript"
36935 msgstr "exposant"
36936
36937 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36938 msgid "Protected Space"
36939 msgstr "Espace insécable"
36940
36941 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36942 msgid "Quad Space"
36943 msgstr "Espace cadratin"
36944
36945 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36946 msgid "Double Quad Space"
36947 msgstr "Espace double cadratin"
36948
36949 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36950 msgid "Enspace"
36951 msgstr "Espace de largeur en"
36952
36953 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36954 msgid "Enskip"
36955 msgstr "Saut de hauteur en"
36956
36957 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36958 msgid "Protected Horizontal Fill"
36959 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
36960
36961 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36962 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36963 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
36964
36965 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36966 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36967 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
36968
36969 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36970 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36971 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
36972
36973 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36974 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36975 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
36976
36977 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36978 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36979 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
36980
36981 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36982 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36983 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
36984
36985 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36986 #, c-format
36987 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36988 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
36989
36990 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36991 #, c-format
36992 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36993 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
36994
36995 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36996 msgid "Unknown TOC type"
36997 msgstr "Type de TDM inconnu"
36998
36999 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
37000 msgid "Change tracking data incomplete"
37001 msgstr "Date de suivi des modifications incomplète"
37002
37003 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
37004 msgid ""
37005 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37006 "ignore this."
37007 msgstr ""
37008 "L'information de suivi de modifications pour les lignes/colonnes de tableau "
37009 "est incomplète. Elle sera ignorée."
37010
37011 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5593
37012 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37013 msgstr "Déplacement de colonne non implanté pour les colonnes multiples."
37014
37015 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5611
37016 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37017 msgstr "Déplacement de ligne non implanté pour les lignes multiples."
37018
37019 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6113
37020 msgid "Selection size should match clipboard content."
37021 msgstr ""
37022 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
37023
37024 #: src/insets/InsetText.cpp:1279
37025 msgid "[contains tracked changes]"
37026 msgstr "[contient les modifications suivies]"
37027
37028 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
37029 msgid "Wrap: "
37030 msgstr "Enrober : "
37031
37032 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
37033 msgid "wrap"
37034 msgstr "enrober"
37035
37036 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37037 msgid "Not shown."
37038 msgstr "Non affiché."
37039
37040 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37041 msgid "Loading..."
37042 msgstr "Chargement..."
37043
37044 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37045 msgid "Converting to loadable format..."
37046 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
37047
37048 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37049 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37050 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
37051
37052 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37053 msgid "Scaling etc..."
37054 msgstr "Mise à l'échelle..."
37055
37056 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37057 msgid "Ready to display"
37058 msgstr "Prêt à afficher"
37059
37060 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37061 msgid "No file found!"
37062 msgstr "Fichier introuvable !"
37063
37064 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37065 msgid "Error converting to loadable format"
37066 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
37067
37068 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37069 msgid "Error loading file into memory"
37070 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
37071
37072 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37073 msgid "Error generating the pixmap"
37074 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
37075
37076 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37077 msgid "No image"
37078 msgstr "Pas d'image"
37079
37080 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37081 msgid "Preview loading"
37082 msgstr "Chargement de l'aperçu"
37083
37084 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37085 msgid "Preview ready"
37086 msgstr "Aperçu prêt"
37087
37088 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37089 msgid "Preview failed"
37090 msgstr "Échec de l'aperçu"
37091
37092 #: src/lyxfind.cpp:268
37093 msgid "Search error"
37094 msgstr "Erreur de recherche"
37095
37096 #: src/lyxfind.cpp:268
37097 msgid "Search string is empty"
37098 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
37099
37100 #: src/lyxfind.cpp:300
37101 msgid ""
37102 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37103 "selection.\n"
37104 "Continue search outside?"
37105 msgstr ""
37106 "La chaîne recherchée correspond à la sélection, et la recherche est limitée "
37107 "à la sélection.\n"
37108 "Continuer à chercher en dehors?"
37109
37110 #: src/lyxfind.cpp:302 src/lyxfind.cpp:329
37111 msgid "Search outside selection?"
37112 msgstr "Rechercher en-dehors de la sélection"
37113
37114 #: src/lyxfind.cpp:327
37115 msgid ""
37116 "The search string was not found within the selection.\n"
37117 "Continue search outside?"
37118 msgstr ""
37119 "La chaîne recherchée n'a pas été trouvée dans la sélection.\n"
37120 "Continuer à chercher en-dehors ?"
37121
37122 #: src/lyxfind.cpp:344 src/lyxfind.cpp:684
37123 msgid ""
37124 "End of file reached while searching forward.\n"
37125 "Continue searching from the beginning?"
37126 msgstr ""
37127 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
37128 "Continuer la recherche depuis le début ?"
37129
37130 #: src/lyxfind.cpp:347 src/lyxfind.cpp:712
37131 msgid ""
37132 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37133 "Continue searching from the end?"
37134 msgstr ""
37135 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
37136 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
37137
37138 #: src/lyxfind.cpp:657
37139 msgid "String not found in selection."
37140 msgstr "Chaîne de caractères introuvable dans le sélection."
37141
37142 #: src/lyxfind.cpp:659
37143 msgid "String not found."
37144 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37145
37146 #: src/lyxfind.cpp:662
37147 msgid "String found."
37148 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
37149
37150 #: src/lyxfind.cpp:664
37151 msgid "String has been replaced."
37152 msgstr "Chaîne remplacée."
37153
37154 #: src/lyxfind.cpp:667
37155 #, c-format
37156 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37157 msgstr "%1$d chaînes remplacées dans le sélection."
37158
37159 #: src/lyxfind.cpp:668
37160 #, c-format
37161 msgid "%1$d strings have been replaced."
37162 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
37163
37164 #: src/lyxfind.cpp:4388
37165 msgid "One match has been replaced."
37166 msgstr "Une correspondance a été remplacée."
37167
37168 #: src/lyxfind.cpp:4391
37169 msgid "Two matches have been replaced."
37170 msgstr "Deux correspondances ont été remplacées."
37171
37172 #: src/lyxfind.cpp:4394
37173 #, c-format
37174 msgid "%1$d matches have been replaced."
37175 msgstr "%1$d correspondances ont été remplacées."
37176
37177 #: src/lyxfind.cpp:4400
37178 msgid "Match not found."
37179 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37180
37181 #: src/lyxfind.cpp:4406
37182 msgid "Match has been replaced."
37183 msgstr "Chaîne de caractères remplacée."
37184
37185 #: src/lyxfind.cpp:4408
37186 msgid "Match found."
37187 msgstr "Chaîne de caractères reconnue."
37188
37189 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2154
37190 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37191 #, c-format
37192 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37193 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
37194
37195 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37196 #, c-format
37197 msgid "Box: %1$s"
37198 msgstr "Boîte : %1$s"
37199
37200 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
37201 # OK pour « fonction »  JPC
37202 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37203 #, c-format
37204 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37205 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
37206
37207 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37208 #, c-format
37209 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37210 msgstr ""
37211 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
37212 "%1$s"
37213
37214 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37215 #, c-format
37216 msgid "Color: %1$s"
37217 msgstr "Couleur : %1$s"
37218
37219 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37220 #, c-format
37221 msgid "Decoration: %1$s"
37222 msgstr "Décoration : %1$s"
37223
37224 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37225 #, c-format
37226 msgid "Environment: %1$s"
37227 msgstr "Environnement : %1$s"
37228
37229 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1720
37230 msgid "Cursor not in table"
37231 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
37232
37233 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
37234 msgid "Only one row"
37235 msgstr "Une seule ligne"
37236
37237 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
37238 msgid "Only one column"
37239 msgstr "Une seule colonne"
37240
37241 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1739
37242 msgid "No hline to delete"
37243 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
37244
37245 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
37246 msgid "No vline to delete"
37247 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
37248
37249 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1777
37250 #, c-format
37251 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37252 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
37253
37254 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
37255 #, c-format
37256 msgid "Type: %1$s"
37257 msgstr "Type : %1$s"
37258
37259 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
37260 msgid "Bad math environment"
37261 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
37262
37263 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1754
37264 msgid ""
37265 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37266 "Change the math formula type and try again."
37267 msgstr ""
37268 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
37269 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
37270
37271 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
37272 msgid "No number"
37273 msgstr "Pas de numéro"
37274
37275 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2137
37276 #, c-format
37277 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37278 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
37279
37280 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2147
37281 #, c-format
37282 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37283 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
37284
37285 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
37286 #, c-format
37287 msgid "Macro: %1$s"
37288 msgstr "Macro : %1$s"
37289
37290 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37291 msgid "optional"
37292 msgstr "optionnel"
37293
37294 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37295 msgid "math macro"
37296 msgstr "macro mathématique"
37297
37298 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37299 #, c-format
37300 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37301 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
37302
37303 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37304 #, c-format
37305 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37306 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
37307
37308 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
37309 msgid "create new math text environment ($...$)"
37310 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
37311
37312 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1013
37313 msgid "entered math text mode (textrm)"
37314 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
37315
37316 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
37317 msgid "Regular expression editor mode"
37318 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
37319
37320 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1934
37321 #, c-format
37322 msgid "Cannot apply %1$s here."
37323 msgstr "Impossible d'appliquer %1$s ici."
37324
37325 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37326 msgid "Standard[[mathref]]"
37327 msgstr "Standard"
37328
37329 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37330 msgid "Ref: "
37331 msgstr "Réf : "
37332
37333 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
37334 msgid "EqRef: "
37335 msgstr "RéfÉq : "
37336
37337 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
37338 msgid "Page: "
37339 msgstr "Page : "
37340
37341 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
37342 msgid "TextPage: "
37343 msgstr "Page du texte : "
37344
37345 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
37346 msgid "Ref+Text: "
37347 msgstr "Réf+Texte : "
37348
37349 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37350 msgid "PrettyRef"
37351 msgstr "PrettyRef"
37352
37353 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37354 msgid "FormatRef: "
37355 msgstr "FormatRef : "
37356
37357 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
37358 msgid "NameRef: "
37359 msgstr "RefNom : "
37360
37361 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
37362 msgid "Label Only: "
37363 msgstr "Étiquette uniquement : "
37364
37365 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37366 #, c-format
37367 msgid "Size: %1$s"
37368 msgstr "Taille : %1$s"
37369
37370 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37371 #, c-format
37372 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37373 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
37374
37375 #: src/output.cpp:37
37376 #, c-format
37377 msgid ""
37378 "Could not open the specified document\n"
37379 "%1$s."
37380 msgstr ""
37381 "Impossible d'ouvrir le document\n"
37382 "%1$s."
37383
37384 #: src/output_latex.cpp:1626
37385 msgid "Error in latexParagraphs"
37386 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
37387
37388 #: src/output_latex.cpp:1627
37389 #, c-format
37390 msgid ""
37391 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37392 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37393 msgstr ""
37394 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
37395 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
37396 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
37397
37398 #: src/output_plaintext.cpp:148
37399 msgid "Abstract: "
37400 msgstr "Résumé : "
37401
37402 #: src/output_plaintext.cpp:160
37403 msgid "References: "
37404 msgstr "Références : "
37405
37406 #: src/support/Package.cpp:169
37407 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37408 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
37409
37410 #: src/support/Package.cpp:173
37411 msgid "Done!"
37412 msgstr "Terminé !"
37413
37414 #: src/support/Package.cpp:525
37415 msgid "LyX binary not found"
37416 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
37417
37418 #: src/support/Package.cpp:526
37419 #, c-format
37420 msgid ""
37421 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37422 msgstr ""
37423 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
37424 "commande %1$s"
37425
37426 #: src/support/Package.cpp:645
37427 #, c-format
37428 msgid ""
37429 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37430 "\t%1$s\n"
37431 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37432 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37433 msgstr ""
37434 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
37435 "\t%1$s\n"
37436 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
37437 "d'environnement\n"
37438 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
37439
37440 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
37441 msgid "File not found"
37442 msgstr "Fichier introuvable"
37443
37444 #: src/support/Package.cpp:715
37445 #, c-format
37446 msgid ""
37447 "Invalid %1$s switch.\n"
37448 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37449 msgstr ""
37450 "Option %1$s non valable.\n"
37451 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
37452
37453 #: src/support/Package.cpp:742
37454 #, c-format
37455 msgid ""
37456 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37457 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37458 msgstr ""
37459 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
37460 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
37461
37462 #: src/support/Package.cpp:766
37463 #, c-format
37464 msgid ""
37465 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37466 "%2$s is not a directory."
37467 msgstr ""
37468 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
37469 "%2$s n'est pas un répertoire."
37470
37471 #: src/support/Package.cpp:768
37472 msgid "Directory not found"
37473 msgstr "Répertoire introuvable"
37474
37475 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37476 #, c-format
37477 msgid ""
37478 "The command\n"
37479 "%1$s\n"
37480 "has not yet completed.\n"
37481 "\n"
37482 "Do you want to stop it?"
37483 msgstr ""
37484 "La commande\n"
37485 " %1$s\n"
37486 "n'est pas encore terminée.\n"
37487 "\n"
37488 "Voulez-vous  l'interrompre ?"
37489
37490 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37491 msgid "Stop command?"
37492 msgstr "Interrompre la commande ?"
37493
37494 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37495 msgid "&Stop it"
37496 msgstr "&Interrompre"
37497
37498 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37499 msgid "Let it &run"
37500 msgstr "Laisser &tourner"
37501
37502 #: src/support/debug.cpp:42
37503 msgid "No debugging messages"
37504 msgstr "Pas de message d'analyse"
37505
37506 #: src/support/debug.cpp:43
37507 msgid "General information"
37508 msgstr "Information générale"
37509
37510 #: src/support/debug.cpp:44
37511 msgid "Program initialisation"
37512 msgstr "Initialisation du programme"
37513
37514 #: src/support/debug.cpp:45
37515 msgid "Keyboard events handling"
37516 msgstr "Gestion des événements clavier"
37517
37518 #: src/support/debug.cpp:46
37519 msgid "GUI handling"
37520 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
37521
37522 #: src/support/debug.cpp:47
37523 msgid "Lyxlex grammar parser"
37524 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
37525
37526 #: src/support/debug.cpp:48
37527 msgid "Configuration files reading"
37528 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
37529
37530 #: src/support/debug.cpp:49
37531 msgid "Custom keyboard definition"
37532 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
37533
37534 #: src/support/debug.cpp:50
37535 msgid "LaTeX generation/execution"
37536 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
37537
37538 #: src/support/debug.cpp:51
37539 msgid "Math editor"
37540 msgstr "Éditeur mathématique"
37541
37542 #: src/support/debug.cpp:52
37543 msgid "Font handling"
37544 msgstr "Gestion des polices"
37545
37546 #: src/support/debug.cpp:53
37547 msgid "Textclass files reading"
37548 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
37549
37550 #: src/support/debug.cpp:54
37551 msgid "Version control"
37552 msgstr "Contrôle de version"
37553
37554 #: src/support/debug.cpp:55
37555 msgid "External control interface"
37556 msgstr "Interface de contrôle externe"
37557
37558 #: src/support/debug.cpp:56
37559 msgid "Undo/Redo mechanism"
37560 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
37561
37562 #: src/support/debug.cpp:57
37563 msgid "User commands"
37564 msgstr "Commandes utilisateur"
37565
37566 #: src/support/debug.cpp:58
37567 msgid "The LyX Lexer"
37568 msgstr "Le lexeur LyX"
37569
37570 #: src/support/debug.cpp:59
37571 msgid "Dependency information"
37572 msgstr "Information sur les dépendances"
37573
37574 #: src/support/debug.cpp:60
37575 msgid "LyX Insets"
37576 msgstr "Inserts LyX"
37577
37578 #: src/support/debug.cpp:61
37579 msgid "Files used by LyX"
37580 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
37581
37582 #: src/support/debug.cpp:62
37583 msgid "Workarea events"
37584 msgstr "Événements de la zone de travail"
37585
37586 #: src/support/debug.cpp:63
37587 msgid "Clipboard handling"
37588 msgstr "Gestion du presse-papier"
37589
37590 #: src/support/debug.cpp:64
37591 msgid "Graphics conversion and loading"
37592 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
37593
37594 #: src/support/debug.cpp:65
37595 msgid "Change tracking"
37596 msgstr "Suivi des modifications"
37597
37598 #: src/support/debug.cpp:66
37599 msgid "External template/inset messages"
37600 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
37601
37602 #: src/support/debug.cpp:67
37603 msgid "RowPainter profiling"
37604 msgstr "Profilage de RowPainter"
37605
37606 #: src/support/debug.cpp:68
37607 msgid "Scrolling debugging"
37608 msgstr "Déverminage déroulant"
37609
37610 #: src/support/debug.cpp:69
37611 msgid "Math macros"
37612 msgstr "Macros mathématiques"
37613
37614 #: src/support/debug.cpp:70
37615 msgid "RTL/Bidi"
37616 msgstr "RTL/Bidi"
37617
37618 #: src/support/debug.cpp:71
37619 msgid "Locale/Internationalisation"
37620 msgstr "Locale/internationalisation"
37621
37622 #: src/support/debug.cpp:72
37623 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37624 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
37625
37626 #: src/support/debug.cpp:73
37627 msgid "Find and replace mechanism"
37628 msgstr "Rechercher et remplacer"
37629
37630 #: src/support/debug.cpp:74
37631 msgid "Developers' general debug messages"
37632 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
37633
37634 #: src/support/debug.cpp:75
37635 msgid "All debugging messages"
37636 msgstr "Tous les messages de débogage"
37637
37638 #: src/support/debug.cpp:154
37639 #, c-format
37640 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37641 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
37642
37643 #: src/support/lassert.cpp:61
37644 #, c-format
37645 msgid ""
37646 "Assertion %1$s violated in\n"
37647 "file: %2$s, line: %3$s"
37648 msgstr ""
37649 "L'assertion %1$s est violée\n"
37650 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
37651
37652 #: src/support/lassert.cpp:71
37653 msgid ""
37654 "It should be safe to continue, but you\n"
37655 "may wish to save your work and restart LyX."
37656 msgstr ""
37657 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
37658 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
37659
37660 #: src/support/lassert.cpp:74
37661 msgid "Warning!"
37662 msgstr "Message d'avertissement !"
37663
37664 #: src/support/lassert.cpp:81
37665 msgid ""
37666 "There has been an error with this document.\n"
37667 "LyX will attempt to close it safely."
37668 msgstr ""
37669 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
37670 "LyX va essayer de le fermer sainement."
37671
37672 #: src/support/lassert.cpp:84
37673 msgid "Buffer Error!"
37674 msgstr "Erreur de tampon !"
37675
37676 #: src/support/lassert.cpp:91
37677 msgid ""
37678 "LyX has encountered an application error\n"
37679 "and will now shut down."
37680 msgstr ""
37681 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
37682 "et va maintenant se fermer."
37683
37684 #: src/support/lassert.cpp:94
37685 msgid "Fatal Exception!"
37686 msgstr "Exception fatale !"
37687
37688 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37689 msgid "cc[[unit of measure]]"
37690 msgstr "cc"
37691
37692 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37693 msgid "dd"
37694 msgstr "dd"
37695
37696 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37697 msgid "em"
37698 msgstr "em"
37699
37700 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37701 msgid "ex"
37702 msgstr "ex"
37703
37704 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37705 msgid "mu[[unit of measure]]"
37706 msgstr "mu"
37707
37708 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37709 msgid "pc"
37710 msgstr "pc"
37711
37712 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37713 msgid "pt"
37714 msgstr "pt"
37715
37716 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37717 msgid "sp"
37718 msgstr "sp"
37719
37720 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37721 msgid "Text Width %"
37722 msgstr "Largeur texte %"
37723
37724 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37725 msgid "Column Width %"
37726 msgstr "Largeur colonne %"
37727
37728 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37729 msgid "Page Width %"
37730 msgstr "Largeur page %"
37731
37732 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37733 msgid "Line Width %"
37734 msgstr "Largeur ligne %"
37735
37736 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37737 msgid "Text Height %"
37738 msgstr "Hauteur texte %"
37739
37740 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37741 msgid "Page Height %"
37742 msgstr "Hauteur page %"
37743
37744 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37745 msgid "Line Distance %"
37746 msgstr "Interligne %"
37747
37748 #: src/support/os_win32.cpp:495
37749 msgid "System file not found"
37750 msgstr "Fichier système introuvable"
37751
37752 #: src/support/os_win32.cpp:496
37753 msgid ""
37754 "Unable to load shfolder.dll\n"
37755 "Please install."
37756 msgstr ""
37757 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
37758 "Veuillez l'installer."
37759
37760 #: src/support/os_win32.cpp:501
37761 msgid "System function not found"
37762 msgstr "Fonction système introuvable"
37763
37764 #: src/support/os_win32.cpp:502
37765 msgid ""
37766 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37767 "Don't know how to proceed. Sorry."
37768 msgstr ""
37769 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
37770 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
37771
37772 #: src/support/userinfo.cpp:45
37773 msgid "Unknown user"
37774 msgstr "Utilisateur inconnu"
37775
37776 #~ msgid "Find Ne&xt"
37777 #~ msgstr "Recherche &suivante"
37778
37779 #~ msgid "Toggle math toolbar"
37780 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
37781
37782 #~ msgid "Toggle table toolbar"
37783 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
37784
37785 #~ msgid "Fi&nd:"
37786 #~ msgstr "&Rechercher :"
37787
37788 #~ msgid "S&ettings"
37789 #~ msgstr "Param&ètres"
37790
37791 #~ msgid "Filter:"
37792 #~ msgstr "Filtre :"
37793
37794 #~ msgid "Enter string to filter contents"
37795 #~ msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
37796
37797 #~ msgid "Clear text"
37798 #~ msgstr "Effacer le texte"
37799
37800 #, fuzzy
37801 #~ msgid "&Open..."
37802 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
37803
37804 #, fuzzy
37805 #~ msgid "O&pen..."
37806 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
37807
37808 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37809 #~ msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
37810
37811 #~ msgid "Format: "
37812 #~ msgstr "Format : "
37813
37814 #~ msgid "Label: "
37815 #~ msgstr "Étiquette : "
37816
37817 #~ msgid "Selections not supported."
37818 #~ msgstr "Sélections non reconnues."
37819
37820 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
37821 #~ msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
37822
37823 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
37824 #~ msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
37825
37826 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37827 #~ msgstr "Expression régulière invalide !"
37828
37829 #~ msgid "File name to include"
37830 #~ msgstr "Choisir le fichier sous-document"
37831
37832 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37833 #~ msgstr "Partie \\Roman{part}"
37834
37835 #~ msgid "<No Documents Open>"
37836 #~ msgstr "<Aucun document ouvert>"
37837
37838 #~ msgid "Version goes here"
37839 #~ msgstr "La version va là"
37840
37841 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37842 #~ msgstr ""
37843 #~ "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
37844
37845 #~ msgid "&Go!"
37846 #~ msgstr "&Go!"
37847
37848 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37849 #~ msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
37850
37851 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37852 #~ msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
37853
37854 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37855 #~ msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
37856
37857 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37858 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37859
37860 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37861 #~ msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37862
37863 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37864 #~ msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
37865
37866 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37867 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37868
37869 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37870 #~ msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
37871
37872 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37873 #~ msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
37874
37875 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37876 #~ msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
37877
37878 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37879 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37880
37881 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37882 #~ msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
37883
37884 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37885 #~ msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
37886
37887 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37888 #~ msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
37889
37890 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37891 #~ msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
37892
37893 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37894 #~ msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
37895
37896 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37897 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37898
37899 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37900 #~ msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
37901
37902 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37903 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37904
37905 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37906 #~ msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
37907
37908 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37909 #~ msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
37910
37911 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37912 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37913
37914 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37915 #~ msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
37916
37917 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37918 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
37919
37920 #~ msgid "LyX: %1$s"
37921 #~ msgstr "LyX : %1$s"
37922
37923 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37924 #~ msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
37925
37926 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37927 #~ msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
37928
37929 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37930 #~ msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
37931
37932 #~ msgid ""
37933 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37934 #~ "compilation)"
37935 #~ msgstr ""
37936 #~ "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles "
37937 #~ "du document complet (augmente la durée de la compilation)"
37938
37939 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37940 #~ msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
37941
37942 #~ msgid "Auto &begin"
37943 #~ msgstr "Début &auto"
37944
37945 #~ msgid "Auto &end"
37946 #~ msgstr "Fin a&uto"
37947
37948 #~ msgid "Cursor movement:"
37949 #~ msgstr "Mouvement du curseur :"
37950
37951 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37952 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37953
37954 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37955 #~ msgstr "Articles (DocBook)"
37956
37957 #~ msgid "Fname"
37958 #~ msgstr "Prénom"
37959
37960 #~ msgid "Abbrev"
37961 #~ msgstr "Abrévié"
37962
37963 #~ msgid "Citation-number"
37964 #~ msgstr "Numéro-Citation"
37965
37966 #~ msgid "Day"
37967 #~ msgstr "Jour"
37968
37969 #~ msgid "Month"
37970 #~ msgstr "Mois"
37971
37972 #~ msgid "Issue-number"
37973 #~ msgstr "Numéro d'émission"
37974
37975 #~ msgid "Issue-day"
37976 #~ msgstr "Date de publication"
37977
37978 #~ msgid "Issue-months"
37979 #~ msgstr "Mois de publication"
37980
37981 #~ msgid "Subsubparagraph"
37982 #~ msgstr "SousSousParagraphe"
37983
37984 #~ msgid "-- Header --"
37985 #~ msgstr "-- En-tête --"
37986
37987 #~ msgid "Special-section"
37988 #~ msgstr "Section-spéciale"
37989
37990 #~ msgid "Special-section:"
37991 #~ msgstr "Section-spéciale :"
37992
37993 #~ msgid "AGU-journal"
37994 #~ msgstr "Journal-AGU"
37995
37996 #~ msgid "AGU-journal:"
37997 #~ msgstr "Journal-AGU :"
37998
37999 #~ msgid "Citation-number:"
38000 #~ msgstr "Numéro-Citation :"
38001
38002 #~ msgid "AGU-volume"
38003 #~ msgstr "Volume-AGU"
38004
38005 #~ msgid "AGU-volume:"
38006 #~ msgstr "Volume-AGU :"
38007
38008 #~ msgid "AGU-issue"
38009 #~ msgstr "Numéro-AGU"
38010
38011 #~ msgid "AGU-issue:"
38012 #~ msgstr "Numéro-AGU :"
38013
38014 #~ msgid "Index-terms"
38015 #~ msgstr "Termes-d'index"
38016
38017 #~ msgid "Index-terms..."
38018 #~ msgstr "Termes-d'index..."
38019
38020 #~ msgid "Index-term"
38021 #~ msgstr "Terme-d'index"
38022
38023 #~ msgid "Index-term:"
38024 #~ msgstr "Terme-d'index :"
38025
38026 #~ msgid "Cross-term"
38027 #~ msgstr "Terme-Croisé"
38028
38029 #~ msgid "Cross-term:"
38030 #~ msgstr "Terme-Croisé :"
38031
38032 #~ msgid "Supplementary"
38033 #~ msgstr "Supplémentaire"
38034
38035 #~ msgid "Supplementary..."
38036 #~ msgstr "Supplémentaire..."
38037
38038 #~ msgid "Supp-note"
38039 #~ msgstr "Note-Supp"
38040
38041 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38042 #~ msgstr "Note-Sup-Mat :"
38043
38044 #~ msgid "Cite-other"
38045 #~ msgstr "Cite-autre"
38046
38047 #~ msgid "Cite-other:"
38048 #~ msgstr "Cite-autre :"
38049
38050 #~ msgid "Ident-line"
38051 #~ msgstr "Ligne-Ident"
38052
38053 #~ msgid "Ident-line:"
38054 #~ msgstr "Ligne-Ident :"
38055
38056 #~ msgid "Runhead"
38057 #~ msgstr "En-Tête-Courant"
38058
38059 #~ msgid "Runhead:"
38060 #~ msgstr "En-Tête-Courant :"
38061
38062 #~ msgid "Published-online:"
38063 #~ msgstr "Publié-en-ligne :"
38064
38065 #~ msgid "Citation:"
38066 #~ msgstr "Citation :"
38067
38068 #~ msgid "Posting-order"
38069 #~ msgstr "Ordre-envoi"
38070
38071 #~ msgid "Posting-order:"
38072 #~ msgstr "Ordre-envoi :"
38073
38074 #~ msgid "AGU-pages"
38075 #~ msgstr "Pages-AGU"
38076
38077 #~ msgid "AGU-pages:"
38078 #~ msgstr "Pages-AGU :"
38079
38080 #~ msgid "Words"
38081 #~ msgstr "Mots"
38082
38083 #~ msgid "Words:"
38084 #~ msgstr "Mots :"
38085
38086 #~ msgid "Figures:"
38087 #~ msgstr "Figures :"
38088
38089 #~ msgid "Tables:"
38090 #~ msgstr "Tableaux :"
38091
38092 #~ msgid "Datasets"
38093 #~ msgstr "EnsemblesDonnées"
38094
38095 #~ msgid "Datasets:"
38096 #~ msgstr "EnsemblesDonnées :"
38097
38098 #~ msgid "ISSN"
38099 #~ msgstr "ISSN"
38100
38101 #~ msgid "CODEN"
38102 #~ msgstr "CODEN"
38103
38104 #~ msgid "SS-Code"
38105 #~ msgstr "Code SS"
38106
38107 #~ msgid "SS-Title"
38108 #~ msgstr "Titre SS"
38109
38110 #~ msgid "CCC-Code"
38111 #~ msgstr "Code CCC"
38112
38113 #~ msgid "Dscr"
38114 #~ msgstr "Dscr"
38115
38116 #~ msgid "Orgdiv"
38117 #~ msgstr "Division organisation"
38118
38119 #~ msgid "Orgname"
38120 #~ msgstr "Nom organisation"
38121
38122 #~ msgid "Postcode"
38123 #~ msgstr "Code postal"
38124
38125 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38126 #~ msgstr "Barres de suivi des modifications"
38127
38128 #~ msgid ""
38129 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38130 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38131 #~ msgstr ""
38132 #~ "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la "
38133 #~ "marge du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le "
38134 #~ "traitement pdflatex est sélectionné."
38135
38136 #~ msgid "SGML"
38137 #~ msgstr "SGML"
38138
38139 #~ msgid ""
38140 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38141 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38142 #~ msgstr ""
38143 #~ "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
38144 #~ "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez "
38145 #~ "voir apparaître les notes regroupées."
38146
38147 #~ msgid "Time[[period]]"
38148 #~ msgstr "Durée"
38149
38150 #~ msgid "What?"
38151 #~ msgstr "Quoi ?"
38152
38153 #~ msgid "DocBook|B"
38154 #~ msgstr "DocBook|B"
38155
38156 #~ msgid "DocBook (XML)"
38157 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38158
38159 #~ msgid ""
38160 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38161 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38162 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38163 #~ "the LaTeX preamble."
38164 #~ msgstr ""
38165 #~ "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
38166 #~ "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
38167 #~ "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
38168 #~ "préambule LaTeX."
38169
38170 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38171 #~ msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
38172
38173 #~ msgid "Autosave failed!"
38174 #~ msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
38175
38176 #~ msgid "added text"
38177 #~ msgstr "texte ajouté"
38178
38179 #~ msgid ""
38180 #~ "Changed by %1\n"
38181 #~ "\n"
38182 #~ msgstr ""
38183 #~ "Modifié par %1$\n"
38184 #~ "\n"
38185
38186 #~ msgid "Change made on %1\n"
38187 #~ msgstr "Modifié le %1$\n"
38188
38189 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38190 #~ msgstr ""
38191 #~ "Tentative d'inclusion du fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
38192
38193 #~ msgid "Unicode"
38194 #~ msgstr "Unicode"
38195
38196 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
38197 #~ msgstr "Régler l'encodage d'entrée à Unicode (uft8)"
38198
38199 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
38200 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
38201
38202 #~ msgid "Noto Serif Regular"
38203 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
38204
38205 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
38206 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
38207
38208 #~ msgid "Noto Sans Regular"
38209 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
38210
38211 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
38212 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
38213
38214 #~ msgid "Noto Mono Regular"
38215 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
38216
38217 #~ msgid "utf8 (default)"
38218 #~ msgstr "utf8 (implicite)"
38219
38220 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
38221 #~ msgstr "utf8 (pass-through)"
38222
38223 #~ msgid "Verbatim Input"
38224 #~ msgstr "Incorporation verbatim"
38225
38226 #~ msgid "Verbatim Input*"
38227 #~ msgstr "Incorporation verbatim*"
38228
38229 #~ msgid "Encoding"
38230 #~ msgstr "Encodage"
38231
38232 #~ msgid "Othe&r:"
38233 #~ msgstr "&Autre :"
38234
38235 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38236 #~ msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
38237
38238 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38239 #~ msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
38240
38241 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38242 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38243
38244 #~ msgid "List / TOC|s"
38245 #~ msgstr "Listes & TdM|s"
38246
38247 #~ msgid ""
38248 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38249 #~ "properly installed"
38250 #~ msgstr ""
38251 #~ "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est "
38252 #~ "correctement installé"
38253
38254 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38255 #~ msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
38256
38257 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38258 #~ msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
38259
38260 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38261 #~ msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
38262
38263 #~ msgid "Change bars"
38264 #~ msgstr "Barres de modification"
38265
38266 #~ msgid "Fix cm"
38267 #~ msgstr "fix-cm"
38268
38269 #~ msgid "Fix LaTeX"
38270 #~ msgstr "Correction LaTeX"
38271
38272 #~ msgid "FiXme"
38273 #~ msgstr "FiXme"
38274
38275 #~ msgid "Foot to End"
38276 #~ msgstr "Note de bas de page en fin de document"
38277
38278 #~ msgid "literate"
38279 #~ msgstr "littéraire"
38280
38281 #~ msgid "charstyles"
38282 #~ msgstr "styles de caractères"
38283
38284 #~ msgid "Natbibapa"
38285 #~ msgstr "Natbibapa"
38286
38287 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38288 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
38289
38290 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38291 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
38292
38293 #~ msgid "theorems"
38294 #~ msgstr "théorèmes"
38295
38296 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38297 #~ msgstr "Théorèmes (AMS)"
38298
38299 #~ msgid "Formal"
38300 #~ msgstr "Formel"
38301
38302 #~ msgid "Edit"
38303 #~ msgstr "Modifier"
38304
38305 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38306 #~ msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
38307
38308 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38309 #~ msgstr ""
38310 #~ "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données "
38311 #~ "et de nouveaux styles"
38312
38313 #~ msgid ""
38314 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38315 #~ msgstr ""
38316 #~ "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
38317 #~ "parcourir vos répertoires"
38318
38319 #~ msgid "&Local databases:"
38320 #~ msgstr "Bases de données &locales :"
38321
38322 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38323 #~ msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
38324
38325 #~ msgid "Browse your local directory"
38326 #~ msgstr "Parcourir votre répertoire local"
38327
38328 #~ msgid "Da&tabases"
38329 #~ msgstr "Bases de d&onnées"
38330
38331 #~ msgid "&Add..."
38332 #~ msgstr "&Ajouter..."
38333
38334 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38335 #~ msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
38336
38337 #~ msgid "App&ly"
38338 #~ msgstr "Appli&quer"
38339
38340 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38341 #~ msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
38342
38343 #~ msgid "Insert the delimiters"
38344 #~ msgstr "Insérer les délimiteurs"
38345
38346 #~ msgid "&Insert"
38347 #~ msgstr "&Insérer"
38348
38349 #~ msgid "Forma&t:"
38350 #~ msgstr "Forma&t :"
38351
38352 #~ msgid "Information Name:"
38353 #~ msgstr "Nom de l'information :"
38354
38355 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38356 #~ msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
38357
38358 #~ msgid "&Subject:"
38359 #~ msgstr "&Sujet :"
38360
38361 #~ msgid "C&enter"
38362 #~ msgstr "C&entré"
38363
38364 #~ msgid "&Phantom"
38365 #~ msgstr "Espacement &fantôme"
38366
38367 #~ msgid "Enable"
38368 #~ msgstr "Activer"
38369
38370 #~ msgid "&Date format:"
38371 #~ msgstr "Format de la &date :"
38372
38373 #~ msgid "Date format for strftime output"
38374 #~ msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
38375
38376 #~ msgid ""
38377 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38378 #~ "quality of fonts"
38379 #~ msgstr ""
38380 #~ "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage "
38381 #~ "écran des caractères"
38382
38383 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38384 #~ msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
38385
38386 #~ msgid "Close this dialog"
38387 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
38388
38389 #~ msgid "Springer cl2emult"
38390 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38391
38392 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38393 #~ msgstr "DébutPréliminaires"
38394
38395 #~ msgid "Begin frontmatter"
38396 #~ msgstr "Début préliminaires"
38397
38398 #~ msgid "End frontmatter"
38399 #~ msgstr "Fin préliminaires"
38400
38401 #~ msgid "Time"
38402 #~ msgstr "Temps"
38403
38404 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38405 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38406
38407 #~ msgid "Springer SV Mono"
38408 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38409
38410 #~ msgid "Springer SV Mult"
38411 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38412
38413 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38414 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38415
38416 #~ msgid "Path|P"
38417 #~ msgstr "Répertoires|R"
38418
38419 #~ msgid "Class|C"
38420 #~ msgstr "Classe|C"
38421
38422 #~ msgid "File Revision|R"
38423 #~ msgstr "Révision du fichier|é"
38424
38425 #~ msgid "Revision Author|A"
38426 #~ msgstr "Auteur de la révision|A"
38427
38428 #~ msgid "Revision Date|D"
38429 #~ msgstr "Date de la révision|D"
38430
38431 #~ msgid "Revision Time|i"
38432 #~ msgstr "Heure de la révision|H"
38433
38434 #~ msgid "Document Info|D"
38435 #~ msgstr "Informations sur le document|d"
38436
38437 #~ msgid "Set top line"
38438 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
38439
38440 #~ msgid "Set bottom line"
38441 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
38442
38443 #~ msgid "Set left line"
38444 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
38445
38446 #~ msgid ""
38447 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38448 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38449 #~ msgstr ""
38450 #~ "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
38451 #~ "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
38452
38453 #~ msgid ""
38454 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38455 #~ msgstr ""
38456 #~ "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac "
38457 #~ "et Windows."
38458
38459 #~ msgid "Character set"
38460 #~ msgstr "Encodage"
38461
38462 #~ msgid "Press button to check validity..."
38463 #~ msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
38464
38465 #~ msgid "unknown"
38466 #~ msgstr "inconnu"
38467
38468 #~ msgid "shortcut"
38469 #~ msgstr "raccourci"
38470
38471 #~ msgid "shortcuts"
38472 #~ msgstr "raccourcis"
38473
38474 #~ msgid "lyxrc"
38475 #~ msgstr "lyxrc"
38476
38477 #~ msgid "package"
38478 #~ msgstr "paquetage"
38479
38480 #~ msgid "menu"
38481 #~ msgstr "menu"
38482
38483 #~ msgid "icon"
38484 #~ msgstr "icon"
38485
38486 #~ msgid "buffer"
38487 #~ msgstr "buffer"
38488
38489 #~ msgid "lyxinfo"
38490 #~ msgstr "lyxinfo"
38491
38492 #~ msgid "Info Inset Settings"
38493 #~ msgstr "Paramètres d'insert d'information"
38494
38495 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38496 #~ msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
38497
38498 #~ msgid "Use &default placement"
38499 #~ msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
38500
38501 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38502 #~ msgstr "Options de placement élaborées"
38503
38504 #~ msgid "Text Style|x"
38505 #~ msgstr "Style de texte|y"
38506
38507 #~ msgid "Capitalize|a"
38508 #~ msgstr "Majuscule|j"
38509
38510 #~ msgid "Text Style|T"
38511 #~ msgstr "Style de texte|t"
38512
38513 #~ msgid "Apply last"
38514 #~ msgstr "Appliquer le dernier changement"
38515
38516 #~ msgid "Text style"
38517 #~ msgstr "Style de texte"
38518
38519 #~ msgid "Text Style"
38520 #~ msgstr "Style de texte"
38521
38522 #~ msgid "Float Placement"
38523 #~ msgstr "Placement des flottants"
38524
38525 #~ msgid "&Language"
38526 #~ msgstr "Lan&gue :"
38527
38528 #~ msgid "Never Toggled"
38529 #~ msgstr "Jamais basculés"
38530
38531 #~ msgid "Other font settings"
38532 #~ msgstr "Autres réglages de police"
38533
38534 #~ msgid "Always Toggled"
38535 #~ msgstr "Toujours basculés"
38536
38537 #~ msgid "&Misc:"
38538 #~ msgstr "&Divers :"
38539
38540 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38541 #~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
38542
38543 #~ msgid "&Toggle all"
38544 #~ msgstr "&Basculer tout"
38545
38546 #~ msgid "Underbar"
38547 #~ msgstr "Souligné"
38548
38549 #~ msgid "Double underbar"
38550 #~ msgstr "Doublement souligné"
38551
38552 #~ msgid "Wavy underbar"
38553 #~ msgstr "Vaguement souligné"
38554
38555 #~ msgid "Cross out"
38556 #~ msgstr "Raturé"
38557
38558 #~ msgid "No color"
38559 #~ msgstr "Pas de couleur"
38560
38561 #~ msgid ""
38562 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38563 #~ "fontenc)"
38564 #~ msgstr ""
38565 #~ "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique "
38566 #~ "(tel que T1)"
38567
38568 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38569 #~ msgstr ""
38570 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
38571
38572 #~ msgid ""
38573 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38574 #~ "recommended for non-English languages."
38575 #~ msgstr ""
38576 #~ "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
38577 #~ "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
38578
38579 #~ msgid "Nothing to index!"
38580 #~ msgstr "Rien à faire !"
38581
38582 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38583 #~ msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
38584
38585 #~ msgid "None (no fontenc)"
38586 #~ msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
38587
38588 #~ msgid "&Clipping"
38589 #~ msgstr "&Rogner"
38590
38591 #~ msgid "C&aption:"
38592 #~ msgstr "&Légende :"
38593
38594 #~ msgid "La&bel:"
38595 #~ msgstr "É&tiquette :"
38596
38597 #~ msgid " et al."
38598 #~ msgstr " et al."
38599
38600 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38601 #~ msgstr ", "
38602
38603 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38604 #~ msgstr " et "
38605
38606 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38607 #~ msgstr " et "
38608
38609 #~ msgid "/"
38610 #~ msgstr "/"
38611
38612 #~ msgid "pp."
38613 #~ msgstr "pp."
38614
38615 #~ msgid "ed."
38616 #~ msgstr "ed."
38617
38618 #~ msgid "eds."
38619 #~ msgstr "eds."
38620
38621 #~ msgid "vol."
38622 #~ msgstr "vol."
38623
38624 #~ msgid "no."
38625 #~ msgstr "no."
38626
38627 #~ msgid "in"
38628 #~ msgstr "in"
38629
38630 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38631 #~ msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
38632
38633 #~ msgid "for this version of LyX."
38634 #~ msgstr "pour cette version de LyX."
38635
38636 #~ msgid "Documents|#o#O"
38637 #~ msgstr "Documents|D"
38638
38639 #~ msgid "Templates|#T#t"
38640 #~ msgstr "Modèles|M"
38641
38642 #~ msgid "Examples|#E#e"
38643 #~ msgstr "Exemples|E"
38644
38645 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38646 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
38647
38648 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38649 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
38650
38651 #~ msgid ""
38652 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38653 #~ "for en- and em-dashes"
38654 #~ msgstr ""
38655 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
38656 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
38657
38658 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38659 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
38660
38661 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38662 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
38663
38664 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38665 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
38666
38667 #~ msgid "Caption: "
38668 #~ msgstr "Légende : "
38669
38670 #~ msgid "Author Note: "
38671 #~ msgstr "Note d'auteur :"
38672
38673 #~ msgid "ACM Volume: "
38674 #~ msgstr "Volume ACM :"
38675
38676 #~ msgid "ACM Number: "
38677 #~ msgstr "Numéro ACM :"
38678
38679 #~ msgid "ACM Article: "
38680 #~ msgstr "Article ACM :"
38681
38682 #~ msgid "ACM Year: "
38683 #~ msgstr "Année ACM :"
38684
38685 #~ msgid "ACM Month: "
38686 #~ msgstr "Mois ACM :"
38687
38688 #~ msgid "ACM ISBN: "
38689 #~ msgstr "ACM ISBN :"
38690
38691 #~ msgid "    "
38692 #~ msgstr "    "
38693
38694 #, fuzzy
38695 #~ msgid "Use &minted"
38696 #~ msgstr "&minutes"
38697
38698 #, fuzzy
38699 #~ msgid "Number floats by chapter"
38700 #~ msgstr "Number of the category"
38701
38702 #, fuzzy
38703 #~ msgid "Number floats by section"
38704 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
38705
38706 #, fuzzy
38707 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38708 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
38709
38710 #~ msgid ""
38711 #~ "An Inkscape figure.\n"
38712 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38713 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38714 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38715 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38716 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38717 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38718 #~ msgstr ""
38719 #~ "Une figure Inkscape.\n"
38720 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
38721 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
38722 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
38723 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
38724 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
38725 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
38726
38727 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38728 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
38729
38730 #~ msgid "&Zoom %:"
38731 #~ msgstr "&Zoom % :"
38732
38733 #~ msgid "Missing included file"
38734 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
38735
38736 #~ msgid "&Key:"
38737 #~ msgstr "&Clé :"
38738
38739 #~ msgid "&Email"
38740 #~ msgstr "&E-mail"
38741
38742 #~ msgid "&File"
38743 #~ msgstr "&Fichier"
38744
38745 #~ msgid "&Description:"
38746 #~ msgstr "&Description :"
38747
38748 #~ msgid "Styles"
38749 #~ msgstr "Styles"
38750
38751 #~ msgid ""
38752 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38753 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38754 #~ "%1$s."
38755 #~ msgstr ""
38756 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
38757 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
38758 #~ "%1$s."
38759
38760 #~ msgid "Included in TOC"
38761 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
38762
38763 #~ msgid ""
38764 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38765 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38766 #~ "%1$s."
38767 #~ msgstr ""
38768 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
38769 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
38770 #~ "%1$s."
38771
38772 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38773 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
38774
38775 #~ msgid "&Default (numerical)"
38776 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
38777
38778 #~ msgid ""
38779 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38780 #~ "parameters in document class options."
38781 #~ msgstr ""
38782 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
38783 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
38784
38785 #~ msgid "&Natbib"
38786 #~ msgstr "&Natbib"
38787
38788 #~ msgid "Natbib &style:"
38789 #~ msgstr "&Style Natbib :"
38790
38791 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38792 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
38793
38794 #~ msgid "&Jurabib"
38795 #~ msgstr "&Jurabib"
38796
38797 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38798 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
38799
38800 #~ msgid "Databa&ses"
38801 #~ msgstr "&Bases de données"
38802
38803 #~ msgid "&Search Citation"
38804 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
38805
38806 #~ msgid "Searc&h:"
38807 #~ msgstr "Re&chercher :"
38808
38809 #~ msgid ""
38810 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38811 #~ msgstr ""
38812 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
38813 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
38814
38815 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38816 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
38817
38818 #~ msgid "Search &field:"
38819 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
38820
38821 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38822 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
38823
38824 #~ msgid "Text to place before citation"
38825 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
38826
38827 #~ msgid "Text to place after citation"
38828 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
38829
38830 #~ msgid "List all authors"
38831 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
38832
38833 #~ msgid "&Full author list"
38834 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
38835
38836 #~ msgid "Force upper case in citation"
38837 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
38838
38839 #~ msgid "&Size:"
38840 #~ msgstr "&Taille :"
38841
38842 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38843 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
38844
38845 #~ msgid "La&bels in:"
38846 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
38847
38848 #~ msgid "&References"
38849 #~ msgstr "&Références"
38850
38851 #~ msgid "Fil&ter:"
38852 #~ msgstr "Fil&tre :"
38853
38854 #~ msgid ""
38855 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38856 #~ "sensitive option is checked)"
38857 #~ msgstr ""
38858 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
38859 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
38860
38861 #~ msgid "&Sort"
38862 #~ msgstr "&Trier"
38863
38864 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38865 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
38866
38867 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38868 #~ msgstr "Selon la &casse"
38869
38870 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38871 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
38872
38873 #~ msgid "Default (basic)"
38874 #~ msgstr "Implicite (basique)"
38875
38876 #~ msgid "Citation engine"
38877 #~ msgstr "Moteur de citation"
38878
38879 #~ msgid "Jurabib"
38880 #~ msgstr "Jurabib"
38881
38882 #~ msgid "Example:"
38883 #~ msgstr "Exemple :"
38884
38885 #~ msgid "Examples:"
38886 #~ msgstr "Exemples :"
38887
38888 #~ msgid "Subexample:"
38889 #~ msgstr "Sous-exemple :"
38890
38891 #~ msgid "Natbib"
38892 #~ msgstr "Natbib"
38893
38894 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38895 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
38896
38897 #~ msgid "Source Pane|S"
38898 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
38899
38900 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38901 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
38902
38903 #~ msgid "Single Quote|S"
38904 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
38905
38906 #~ msgid ""
38907 #~ "Today's date.\n"
38908 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38909 #~ msgstr ""
38910 #~ "Date du jour.\n"
38911 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
38912
38913 #~ msgid "Plain text (image)"
38914 #~ msgstr "Texte brut (image)"
38915
38916 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38917 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
38918
38919 #~ msgid "date command"
38920 #~ msgstr "commande 'date'"
38921
38922 #~ msgid "PSTEX"
38923 #~ msgstr "PSTEX"
38924
38925 #~ msgid "frame of button"
38926 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
38927
38928 #~ msgid "Conversion Failed!"
38929 #~ msgstr "Échec conversion !"
38930
38931 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38932 #~ msgstr ""
38933 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
38934
38935 #~ msgid "``text''"
38936 #~ msgstr "``text''"
38937
38938 #~ msgid "''text''"
38939 #~ msgstr "''text''"
38940
38941 #~ msgid ",,text``"
38942 #~ msgstr ",,text``"
38943
38944 #~ msgid ",,text''"
38945 #~ msgstr ",,text''"
38946
38947 #~ msgid "<<text>>"
38948 #~ msgstr "«texte»"
38949
38950 #~ msgid ">>text<<"
38951 #~ msgstr "»texte«"
38952
38953 #~ msgid "pLaTeX"
38954 #~ msgstr "pLaTeX"
38955
38956 #~ msgid "Jump back"
38957 #~ msgstr "Revient en arrière"
38958
38959 #~ msgid "Jump to label"
38960 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
38961
38962 #~ msgid "Character: "
38963 #~ msgstr "Caractère : "
38964
38965 #~ msgid "Code Point: "
38966 #~ msgstr "Code point : "
38967
38968 #~ msgid "LaTeX Source"
38969 #~ msgstr "Source LaTeX"
38970
38971 #~ msgid "DocBook Source"
38972 #~ msgstr "Source DocBook"
38973
38974 #~ msgid "Literate Source"
38975 #~ msgstr "Source Literate"
38976
38977 #~ msgid " (version control, locking)"
38978 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
38979
38980 #~ msgid " (version control)"
38981 #~ msgstr " (contrôle de version)"
38982
38983 #~ msgid " (changed)"
38984 #~ msgstr " (modifié)"
38985
38986 #~ msgid " (read only)"
38987 #~ msgstr " (en lecture seule)"
38988
38989 #~ msgid "External material"
38990 #~ msgstr "Objet externe"
38991
38992 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38993 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
38994
38995 #~ msgid "Undef: "
38996 #~ msgstr "Undef : "
38997
38998 #~ msgid "svgz"
38999 #~ msgstr "svgz"
39000
39001 #~ msgid "svgz|SVG"
39002 #~ msgstr "svgz|SVG"
39003
39004 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39005 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
39006
39007 #~ msgid "Change: "
39008 #~ msgstr "Modification : "
39009
39010 #~ msgid " at "
39011 #~ msgstr " le "
39012
39013 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
39014 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
39015
39016 #~ msgid "DVI-PS Options"
39017 #~ msgstr "Options DVIPS"
39018
39019 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39020 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
39021
39022 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39023 #~ msgstr ""
39024 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
39025 #~ "passages à la ligne"
39026
39027 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39028 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
39029
39030 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39031 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
39032
39033 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39034 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
39035
39036 #~ msgid "Printer Command Options"
39037 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
39038
39039 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39040 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
39041
39042 #~ msgid "Option used to print to a file."
39043 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
39044
39045 #~ msgid "Print to &file:"
39046 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
39047
39048 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39049 #~ msgstr ""
39050 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
39051 #~ "imprimante donnée."
39052
39053 #~ msgid "Set &printer:"
39054 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
39055
39056 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39057 #~ msgstr ""
39058 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
39059 #~ "utiliser."
39060
39061 #~ msgid "Spool &printer:"
39062 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
39063
39064 #~ msgid ""
39065 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39066 #~ msgstr ""
39067 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
39068 #~ "PostScript."
39069
39070 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39071 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
39072
39073 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39074 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
39075
39076 #~ msgid "Re&verse pages:"
39077 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
39078
39079 #~ msgid "&Number of copies:"
39080 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
39081
39082 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39083 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
39084
39085 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39086 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
39087
39088 #~ msgid "Co&llated:"
39089 #~ msgstr "A&ccolées :"
39090
39091 #~ msgid "Pa&ge range:"
39092 #~ msgstr "Pa&ges à imprimer :"
39093
39094 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39095 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
39096
39097 #~ msgid "&Odd pages:"
39098 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
39099
39100 #~ msgid "&Even pages:"
39101 #~ msgstr "Pages &paires :"
39102
39103 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39104 #~ msgstr ""
39105 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
39106 #~ "d'impression."
39107
39108 #~ msgid "E&xtra options:"
39109 #~ msgstr "A&utres Options :"
39110
39111 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39112 #~ msgstr ""
39113 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
39114 #~ "expérimenté."
39115
39116 #~ msgid ""
39117 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39118 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39119 #~ "your printers."
39120 #~ msgstr ""
39121 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
39122 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
39123 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
39124
39125 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39126 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
39127
39128 #~ msgid "Name of the default printer"
39129 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
39130
39131 #~ msgid "Default &printer:"
39132 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
39133
39134 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39135 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
39136
39137 #~ msgid "Pages"
39138 #~ msgstr "Pages"
39139
39140 #~ msgid "Page number to print from"
39141 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
39142
39143 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39144 #~ msgstr "&À :"
39145
39146 #~ msgid "Page number to print to"
39147 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
39148
39149 #~ msgid "Print all pages"
39150 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
39151
39152 #~ msgid "Fro&m"
39153 #~ msgstr "&De"
39154
39155 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39156 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
39157
39158 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39159 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
39160
39161 #~ msgid "Print in reverse order"
39162 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
39163
39164 #~ msgid "Re&verse order"
39165 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
39166
39167 #~ msgid "Copie&s"
39168 #~ msgstr "Exemplaire&s"
39169
39170 #~ msgid "Number of copies"
39171 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
39172
39173 #~ msgid "Collate copies"
39174 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
39175
39176 #~ msgid "&Collate"
39177 #~ msgstr "A&ccoler"
39178
39179 #~ msgid "Send output to the printer"
39180 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
39181
39182 #~ msgid "P&rinter:"
39183 #~ msgstr "I&mprimante :"
39184
39185 #~ msgid "Send output to the given printer"
39186 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
39187
39188 #~ msgid "Send output to a file"
39189 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
39190
39191 #~ msgid "&Longtable"
39192 #~ msgstr "Tableau lon&g"
39193
39194 #~ msgid "Top Line|n"
39195 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
39196
39197 #~ msgid "Bottom Line|i"
39198 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
39199
39200 #~ msgid "Print...|P"
39201 #~ msgstr "Imprimer...|p"
39202
39203 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39204 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
39205
39206 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39207 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39208
39209 #~ msgid ""
39210 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39211 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39212 #~ msgstr ""
39213 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
39214 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
39215
39216 #~ msgid "Print document failed"
39217 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
39218
39219 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39220 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
39221
39222 #~ msgid "Unknown document class"
39223 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
39224
39225 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39226 #~ msgstr ""
39227 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
39228 #~ "inconnue."
39229
39230 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39231 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
39232
39233 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39234 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
39235
39236 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39237 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
39238
39239 #~ msgid "Included File Invalid"
39240 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
39241
39242 #~ msgid ""
39243 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39244 #~ "  %1$s\n"
39245 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39246 #~ msgstr ""
39247 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
39248 #~ "  %1$s\n"
39249 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
39250
39251 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39252 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
39253
39254 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39255 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
39256
39257 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39258 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
39259
39260 #~ msgid ""
39261 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39262 #~ "environment variable PRINTER."
39263 #~ msgstr ""
39264 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
39265 #~ "variable d'environnement PRINTER."
39266
39267 #~ msgid "The option to print only even pages."
39268 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
39269
39270 #~ msgid ""
39271 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39272 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39273 #~ msgstr ""
39274 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
39275 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
39276
39277 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39278 #~ msgstr ""
39279 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
39280 #~ "c'est « .ps »."
39281
39282 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39283 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
39284
39285 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39286 #~ msgstr ""
39287 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
39288 #~ "virgule."
39289
39290 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39291 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
39292
39293 #~ msgid ""
39294 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39295 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39296 #~ "and arguments."
39297 #~ msgstr ""
39298 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
39299 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
39300 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
39301
39302 #~ msgid ""
39303 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39304 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39305 #~ msgstr ""
39306 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
39307 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
39308
39309 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39310 #~ msgstr ""
39311 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
39312 #~ "fichier donné."
39313
39314 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39315 #~ msgstr ""
39316 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
39317 #~ "imprimante donnée."
39318
39319 #~ msgid ""
39320 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39321 #~ "command."
39322 #~ msgstr ""
39323 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
39324 #~ "destination à votre commande d'impression."
39325
39326 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39327 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
39328
39329 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39330 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
39331
39332 #~ msgid "Black"
39333 #~ msgstr "Noir"
39334
39335 #~ msgid "White"
39336 #~ msgstr "Blanc"
39337
39338 #~ msgid "Red"
39339 #~ msgstr "Rouge"
39340
39341 #~ msgid "Green"
39342 #~ msgstr "Vert"
39343
39344 #~ msgid "Blue"
39345 #~ msgstr "Bleu"
39346
39347 #~ msgid "Cyan"
39348 #~ msgstr "Cyan"
39349
39350 #~ msgid "Magenta"
39351 #~ msgstr "Magenta"
39352
39353 #~ msgid "Yellow"
39354 #~ msgstr "Jaune"
39355
39356 #~ msgid "Printer"
39357 #~ msgstr "Imprimante"
39358
39359 #~ msgid "Print Document"
39360 #~ msgstr "Imprimer le document"
39361
39362 #~ msgid "Print to file"
39363 #~ msgstr "Imprimer vers"
39364
39365 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39366 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
39367
39368 #~ msgid "Open Navigator..."
39369 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
39370
39371 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39372 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
39373
39374 #~ msgid "List of Fixmes"
39375 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
39376
39377 #~ msgid "[List of Fixme's]"
39378 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
39379
39380 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
39381 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
39382
39383 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
39384 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
39385
39386 #~ msgid "Document &class"
39387 #~ msgstr "&Classe de document"
39388
39389 #~ msgid "Forward search"
39390 #~ msgstr "Recherche directe"
39391
39392 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39393 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
39394
39395 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39396 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
39397
39398 #~ msgid "Lists"
39399 #~ msgstr "Listes"
39400
39401 #, fuzzy
39402 #~ msgid "Scaling"
39403 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
39404
39405 #, fuzzy
39406 #~ msgid "&Vertical factor:"
39407 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
39408
39409 #, fuzzy
39410 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39411 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
39412
39413 #, fuzzy
39414 #~ msgid "Rotation"
39415 #~ msgstr "Notation"
39416
39417 #, fuzzy
39418 #~ msgid "&Rotation:"
39419 #~ msgstr "Notation"
39420
39421 #~ msgid ""
39422 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39423 #~ msgstr ""
39424 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
39425 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
39426
39427 #~ msgid "Enable &RTL support"
39428 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
39429
39430 #~ msgid "___"
39431 #~ msgstr "___"
39432
39433 #~ msgid "EndOfSlide"
39434 #~ msgstr "FinDiapo"
39435
39436 #~ msgid "--Separator--"
39437 #~ msgstr "--Séparateur--"
39438
39439 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39440 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
39441
39442 #~ msgid "TeX Code|X"
39443 #~ msgstr "Code TeX|X"
39444
39445 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39446 #~ msgstr ""
39447 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
39448
39449 #~ msgid "."
39450 #~ msgstr "."
39451
39452 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39453 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
39454
39455 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39456 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
39457
39458 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39459 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
39460
39461 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39462 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
39463
39464 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39465 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
39466
39467 #~ msgid "Sco&pe"
39468 #~ msgstr "&Portée"
39469
39470 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39471 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
39472
39473 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39474 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
39475
39476 #~ msgid "Split Environment|l"
39477 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
39478
39479 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39480 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
39481
39482 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
39483 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
39484
39485 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
39486 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
39487
39488 #~ msgid "Visible Space|i"
39489 #~ msgstr "Espace visible|b"
39490
39491 #, fuzzy
39492 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39493 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
39494
39495 #~ msgid "report (R Journal)"
39496 #~ msgstr "rapport (R journal)"
39497
39498 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39499 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
39500
39501 #~ msgid "Alternative theorem string"
39502 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
39503
39504 #~ msgid "Key Words."
39505 #~ msgstr "Key Words."
39506
39507 #~ msgid "Multilingual captions"
39508 #~ msgstr "Légendes multilingues"
39509
39510 #~ msgid "Scrap"
39511 #~ msgstr "Scrap"
39512
39513 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39514 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
39515
39516 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39517 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
39518
39519 #~ msgid "End Multiple Columns"
39520 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
39521
39522 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39523 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
39524
39525 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39526 #~ msgstr "fr"
39527
39528 #~ msgid "&First:"
39529 #~ msgstr "&Première :"
39530
39531 #~ msgid "&Restore"
39532 #~ msgstr "&Restaurer"
39533
39534 #~ msgid "American Geophysical Union"
39535 #~ msgstr "American Geophysical Union"
39536
39537 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
39538 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"