1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 # - unification typographique
34 # espace avant :, ?, !
35 # pas de majuscules dans le corps des messages
37 # Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 # Mise en garde -> Avertissement
40 # Sans sérif -> sans empattement
41 # Machine à écrire -> à chasse fixe
42 # Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 # VC -> CV (RCS est spécifique)
55 # check-in figer comme actuellement
56 # check-out rendre éditable
57 # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
61 # idem modifiable/non modifiable consultable/non
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
85 # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 # - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 # - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 # - patch de Angus Leeming
108 # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 # - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 # + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 # synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 # en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
248 "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
249 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
250 "POT-Creation-Date: 2010-08-15 00:59+0200\n"
251 "PO-Revision-Date: 2010-08-25 09:41+0100\n"
252 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
253 "Language-Team: lyxfr\n"
254 "MIME-Version: 1.0\n"
255 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
256 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
257 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
259 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
263 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
264 msgid "Version goes here"
265 msgstr "La version va là"
267 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
271 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
272 #: lib/layouts/apa.layout:199
273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
277 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
278 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
279 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
280 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
282 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
283 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
284 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115
285 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
286 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
288 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
289 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137
290 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
291 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
292 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
293 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
294 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
295 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
296 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
297 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
303 msgid "The bibliography key"
304 msgstr "La clé bibliographique"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
308 msgid "The label as it appears in the document"
309 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
312 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
313 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
315 msgstr "É&tiquette :"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
321 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
322 msgid "Citation Style"
323 msgstr "Style de citation"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
326 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
327 msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
330 msgid "&Default (numerical)"
331 msgstr "Im&plicite (numéroté)"
333 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
334 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
335 msgstr "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
337 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
341 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
342 msgid "Natbib &style:"
343 msgstr "&Style Natbib :"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
346 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
347 msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
353 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
354 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
355 msgstr "Sélectionner pour diviser votre bibliographie en sections"
357 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
358 msgid "S&ectioned bibliography"
359 msgstr "Bibliographie en §ions"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
362 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
363 msgstr "Vous pouvez définir ici un autre programme que bibtex, ou des options spécifiques à bibtex"
365 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
367 msgid "Bibliography generation"
368 msgstr "Construction de la bibliographie"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
371 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
374 msgstr "&Processeur :"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
377 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
378 msgid "Select a processor"
379 msgstr "Choisir un processeur"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
382 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
389 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
390 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
391 msgstr "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de BibTeX)"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
394 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
395 msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
399 msgid "Scan for new databases and styles"
400 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
403 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
404 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
408 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
409 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
410 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42
411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
412 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
413 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
414 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
416 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
418 msgstr "&Parcourir..."
420 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
421 msgid "Enter BibTeX database name"
422 msgstr "Saisir le nom de la base de données BibTeX"
424 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
425 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
426 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
427 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
428 #: src/CutAndPaste.cpp:352
432 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
433 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
434 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
435 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
436 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
437 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
438 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
439 #: src/buffer_funcs.cpp:110
440 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
441 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1427
442 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
446 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
447 msgid "The BibTeX style"
448 msgstr "Le style BibTeX"
450 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
454 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
455 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
456 msgid "Choose a style file"
457 msgstr "Choisir un fichier de style"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
460 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
461 msgid "This bibliography section contains..."
462 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
464 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
468 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
469 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
470 msgid "all cited references"
471 msgstr "toutes les références citées"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
474 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
475 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
476 msgid "all uncited references"
477 msgstr "toutes les références non citées"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
480 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
481 msgid "all references"
482 msgstr "toutes les références"
484 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
485 msgid "Add bibliography to the table of contents"
486 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
489 msgid "Add bibliography to &TOC"
490 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
493 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
494 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
495 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
496 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
498 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
499 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
500 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
501 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
502 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
503 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
506 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92
507 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
508 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
509 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
510 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
511 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
512 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
513 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
514 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
515 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
517 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
518 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
522 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
523 msgid "Move the selected database downwards in the list"
524 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
527 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
529 msgstr "Vers le &bas"
531 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
532 msgid "Move the selected database upwards in the list"
533 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le haut de la liste"
535 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
536 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
537 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
539 msgstr "Vers le &haut"
541 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
542 msgid "BibTeX database to use"
543 msgstr "Base de données BibTeX à utiliser"
545 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
547 msgstr "&Bases de données"
549 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
550 msgid "Add a BibTeX database file"
551 msgstr "Ajouter un fichier BibTeX"
553 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
557 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
558 msgid "Remove the selected database"
559 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
561 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
562 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
566 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
567 msgid "Check this if the box should break across pages"
568 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
571 msgid "Allow &page breaks"
572 msgstr "Sauts de &page possibles"
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
575 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
576 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
582 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
583 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66
588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
589 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
590 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
591 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344
598 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
599 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
600 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
601 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
609 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
610 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
611 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
621 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
622 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
623 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
625 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
626 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
627 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
633 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
634 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
635 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198
637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
642 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
643 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
649 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
650 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
651 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
652 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
658 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
662 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
666 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
670 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
671 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
672 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
676 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
678 msgstr "Boîte &Intérieure :"
680 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
682 msgstr "&Décoration :"
684 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
685 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
686 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
688 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
692 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
696 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
697 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
701 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
702 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
703 msgstr "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des passages à la ligne"
705 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
706 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
708 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054
712 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:194
713 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:312
714 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:389
715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
716 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2019
718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
722 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
723 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:314
724 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
725 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
729 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
730 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:393
731 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
735 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
736 msgid "Supported box types"
737 msgstr "Types de boîtes supportées"
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
740 msgid "&Available branches:"
741 msgstr "Branches &disponibles :"
743 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
744 msgid "Select your branch"
745 msgstr "Sélectionner la branche"
747 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
748 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
752 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
753 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
754 msgstr "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la branche soit active."
756 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
757 msgid "Filename &Suffix"
758 msgstr "&Suffixe du fichier"
760 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
761 msgid "Show undefined branches used in this document."
762 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
764 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
765 msgid "&Undefined Branches"
766 msgstr "Branches &indéfinies"
768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
769 msgid "A&vailable Branches:"
770 msgstr "Branches &disponibles :"
772 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
773 msgid "Toggle the selected branch"
774 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
776 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
777 msgid "(&De)activate"
778 msgstr "(&Dés)activer"
780 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
781 msgid "Add a new branch to the list"
782 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
784 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
785 msgid "Define or change background color"
786 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
788 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
789 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
790 msgid "Alter Co&lor..."
791 msgstr "Changer la &couleur..."
793 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
794 msgid "Remove the selected branch"
795 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
797 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
798 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
799 #: src/Buffer.cpp:3622
800 #: src/Buffer.cpp:3633
804 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
805 msgid "Change the name of the selected branch"
806 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
808 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
810 msgstr "&Renommer..."
812 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
813 msgid "Add the selected branches to the list."
814 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste"
816 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
817 msgid "&Add Selected"
818 msgstr "Ajouter la sél&ection"
820 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
821 msgid "Add all unknown branches to the list."
822 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste"
824 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
826 msgstr "Ajouter &tout"
828 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
830 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
831 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
833 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
834 #: src/Buffer.cpp:1008
835 #: src/Buffer.cpp:2218
836 #: src/Buffer.cpp:3606
837 #: src/Buffer.cpp:3652
840 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
841 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
843 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
844 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048
853 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
857 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
858 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
859 msgid "Undefined branches used in this document."
860 msgstr "Branches non définies dans ce document."
862 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
863 msgid "&Undefined Branches:"
864 msgstr "Branches &indéfinies :"
866 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
870 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
875 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
876 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059
881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
883 #: src/HSpace.cpp:117
884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2068
900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
901 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
902 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
903 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
904 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
905 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
907 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
911 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
913 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
914 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
918 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
920 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
921 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
925 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
927 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
928 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
932 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
934 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
935 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
939 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
941 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
942 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
946 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
948 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
949 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
953 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
955 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
956 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
960 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
962 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
964 msgstr "Très très grand"
966 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
968 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
972 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
974 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
978 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
979 msgid "&Custom Bullet:"
980 msgstr "Puce &personnalisée :"
982 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
983 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
987 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
989 msgstr "Modification :"
991 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
992 msgid "Go to previous change"
993 msgstr "Aller à la modification précédente"
995 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
996 msgid "&Previous change"
997 msgstr "Modification &précédente"
999 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
1000 msgid "Go to next change"
1001 msgstr "Aller à la modification suivante"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
1004 msgid "&Next change"
1005 msgstr "Modification &Suivante"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
1008 msgid "Accept this change"
1009 msgstr "Accepter cette modification"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
1016 msgid "Reject this change"
1017 msgstr "Rejeter cette modification"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
1026 msgstr "Famille de police"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
1035 msgstr "Forme de police"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
1044 msgstr "Série de police"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
1050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
1051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
1058 msgstr "Couleur de police"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1061 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
1062 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
1076 msgid "Never Toggled"
1077 msgstr "Jamais basculés"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
1082 msgstr "Taille de police"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1086 msgid "Other font settings"
1087 msgstr "Autres réglages de police"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1090 msgid "Always Toggled"
1091 msgstr "Toujours basculés"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1098 msgid "toggle font on all of the above"
1099 msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1103 msgstr "&Basculer tout"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1106 msgid "Apply each change automatically"
1107 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1110 msgid "Apply changes &immediately"
1111 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1114 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
1116 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
1117 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
1120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
1121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93
1122 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
1123 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1124 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
1125 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
1127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
1133 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
1134 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1135 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
1137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
1138 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
1139 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
1144 msgid "A&vailable Citations:"
1145 msgstr "Citations &disponibles :"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
1148 msgid "S&elected Citations:"
1149 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
1152 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1153 msgstr "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la liste"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
1156 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1157 msgstr "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de la liste"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
1160 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1161 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
1164 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1165 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
1169 msgstr "Vers le &bas"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
1172 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
1174 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
1176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
1177 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
1187 msgstr "Mise en page"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
1190 msgid "Citation st&yle:"
1191 msgstr "&Style de citation :"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
1194 msgid "Natbib citation style to use"
1195 msgstr "Style de citation Natbib"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
1198 msgid "Text &before:"
1199 msgstr "Texte a&vant :"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
1202 msgid "Text to place before citation"
1203 msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
1206 msgid "Text a&fter:"
1207 msgstr "Texte a&près :"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
1210 msgid "Text to place after citation"
1211 msgstr "Texte à ajouter après la citation"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
1214 msgid "List all authors"
1215 msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
1218 msgid "Full aut&hor list"
1219 msgstr "&Liste complète des auteurs"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
1222 msgid "Force upper case in citation"
1223 msgstr "Force les majuscules dans la citation"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
1226 msgid "Force u&pper case"
1227 msgstr "Forcer les &majuscules"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
1230 msgid "Search Citation"
1231 msgstr "Recherche citation"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1235 msgstr "Rec&hercher :"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1238 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1239 msgstr "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le bouton pour démarrer la recherche"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1242 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1243 msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1247 msgstr "&Rechercher"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1250 msgid "Search field:"
1251 msgstr "Champ de recherche :"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1254 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
1256 msgstr "Tous les champs"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1259 msgid "Regular e&xpression"
1260 msgstr "E&xpression régulière"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1263 msgid "Case se&nsitive"
1264 msgstr "Selon la &casse"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1267 msgid "Entry types:"
1268 msgstr "Types d'entrée :"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1271 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
1272 msgid "All entry types"
1273 msgstr "Toutes les entrées"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1276 msgid "Search as you &type"
1277 msgstr "Chercher à la &volée"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1281 msgstr "Couleurs de police"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1285 msgstr "Texte principal :"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1291 msgid "Click to change the color"
1292 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1297 msgstr "Implicite..."
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1303 msgid "Revert the color to the default"
1304 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1314 msgid "Greyed-out notes:"
1315 msgstr "Notes grisées :"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1320 msgstr "&Modifier..."
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1323 msgid "Background colors"
1324 msgstr "Couleurs du fond"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1331 msgid "Shaded boxes:"
1332 msgstr "Boîtes ombrées :"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1335 msgid "&New Document:"
1336 msgstr "&Nouveau document :"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1339 msgid "&Old Document:"
1340 msgstr "&Ancien document :"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75
1343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1345 msgstr "&Parcourir..."
1347 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1348 msgid "Copy Document Settings from:"
1349 msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1352 msgid "N&ew Document"
1353 msgstr "&Nouveau document"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1356 msgid "Ol&d Document"
1357 msgstr "&Ancien document"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1360 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1362 msgstr "Code TeX : "
1364 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1365 msgid "Match delimiter types"
1366 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1369 msgid "&Keep matched"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1376 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1377 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1378 msgid "Insert the delimiters"
1379 msgstr "Insérer les délimiteurs"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1385 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1386 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1387 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1390 msgid "Use Class Defaults"
1391 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1394 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1395 msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites de LyX"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1398 msgid "Save as Document Defaults"
1399 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
1404 msgstr "Affichage écran"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1407 msgid "Show ERT button only"
1408 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1415 msgid "Show ERT contents"
1416 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1423 msgid "For more information, refer to the complete log."
1424 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1431 msgid "Description:"
1432 msgstr "Description :"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1435 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1436 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1439 msgid "View Complete &Log..."
1440 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1448 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1449 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1451 msgstr "Nom du fichier"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1454 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1455 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1456 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1461 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1462 msgid "Select a file"
1463 msgstr "Choisir un fichier"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1474 msgid "Available templates"
1475 msgstr "Modèles disponibles"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1479 msgid "LaTe&X and LyX options"
1480 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1483 msgid "LaTeX Options"
1484 msgstr "Options LaTeX"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1495 msgid "&Show in LyX"
1496 msgstr "Afficher dans &LyX"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1500 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1501 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1502 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1503 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1506 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1507 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1508 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1511 msgid "Si&ze and Rotation"
1512 msgstr "Taille et &rotation"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1519 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1520 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1521 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1522 msgid "Angle to rotate image by"
1523 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1527 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1529 msgid "The origin of the rotation"
1530 msgstr "Origine de la rotation"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1536 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1540 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1544 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1546 msgid "Height of image in output"
1547 msgstr "Hauteur de l'image à la sortie"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1550 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1551 msgid "Width of image in output"
1552 msgstr "Largeur de l'image à la sortie"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1555 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1556 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1560 msgid "&Maintain aspect ratio"
1561 msgstr "&Conserver les proportions"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1567 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1568 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1569 msgid "Clip to bounding box values"
1570 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1574 msgid "Clip to &bounding box"
1575 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1579 msgid "&Left bottom:"
1580 msgstr "&Bas gauche :"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1586 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1589 msgstr "&Haut droite :"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1593 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1594 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1598 msgid "&Get from File"
1599 msgstr "&Extraire du fichier"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1614 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1615 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1617 msgstr "Rec&hercher :"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1620 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1621 msgid "Replace &with:"
1622 msgstr "Remplacer &par :"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1625 msgid "Perform a case-sensitive search"
1626 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1629 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1630 msgid "Case &sensitive"
1631 msgstr "Selon la &casse"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1634 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1635 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1638 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1640 msgstr "&Recherche suivante"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1643 msgid "Restrict search to whole words only"
1644 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1647 msgid "W&hole words"
1648 msgstr "Mots &complets"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1651 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1652 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1655 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1656 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1657 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1662 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1663 msgid "Search &backwards"
1664 msgstr "Rechercher en &arrière"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1667 msgid "Replace all occurences at once"
1668 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1671 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1672 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1673 msgid "Replace &All"
1674 msgstr "Remplacer &tout"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1682 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1683 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1690 msgid "Current paragraph"
1691 msgstr "Paragraphe courant"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1694 msgid "Current ¶graph"
1695 msgstr "&Paragraphe courant"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1698 msgid "Current &document"
1699 msgstr "&Document courant"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1702 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1703 msgstr "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document maître"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1706 msgid "&Master document"
1707 msgstr "Document &maître"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1710 msgid "All open documents"
1711 msgstr "Tous les documents ouverts"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1714 msgid "&Open documents"
1715 msgstr "Document &ouverts"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1718 msgid "All ma&nuals"
1719 msgstr "Tous les man&uels"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1722 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1723 msgstr "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte sélectionné et du style de paragraphe"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1726 msgid "Ignore &format"
1727 msgstr "Ignorer le &format"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1730 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1731 msgstr "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans chaque chaîne correspondante"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1734 msgid "&Preserve first case on replace"
1735 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1738 msgid "&Expand macros"
1739 msgstr "&Déployer les macros"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1742 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1749 msgstr "Type de flottant :"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1752 msgid "Use &default placement"
1753 msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1756 msgid "Advanced Placement Options"
1757 msgstr "Options avancées de placement"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1760 msgid "&Top of page"
1761 msgstr "&Haut de la page"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1764 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1765 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1768 msgid "Here de&finitely"
1769 msgstr "Ici, à &tout prix"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1772 msgid "&Here if possible"
1773 msgstr "&Ici, si possible"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1776 msgid "&Page of floats"
1777 msgstr "&Page de flottants"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1780 msgid "&Bottom of page"
1781 msgstr "&Bas de la page"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1784 msgid "&Span columns"
1785 msgstr "&Plusieurs colonnes"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1788 msgid "&Rotate sideways"
1789 msgstr "&Rotation 90°"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1796 msgid "&Default Family:"
1797 msgstr "Famille im&plicite :"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1800 msgid "Select the default family for the document"
1801 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1805 msgstr "Taille de &base :"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1808 msgid "LaTe&X font encoding:"
1809 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66
1812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1813 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1814 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1821 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1822 msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1825 msgid "&Sans Serif:"
1826 msgstr "&Sans empattement :"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1829 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1830 msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1834 msgstr "Réduc&tion (%) :"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1837 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1838 msgstr "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux dimensions de base de la police"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1841 msgid "&Typewriter:"
1842 msgstr "&Chasse fixe :"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1845 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1846 msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1850 msgstr "Réd&uction (%) :"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1853 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1854 msgstr "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de base de la police"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1860 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1861 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1862 msgstr "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen (CJK)"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1865 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1866 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1869 msgid "Use true S&mall Caps"
1870 msgstr "Utiliser des vraies &petites capitales"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1873 msgid "Use old style instead of lining figures"
1874 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1877 msgid "Use &Old Style Figures"
1878 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1885 msgid "Select an image file"
1886 msgstr "Choisir un fichier image"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1890 msgstr "Taille sortie"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1893 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1894 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1897 msgid "Set &height:"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1901 msgid "&Scale Graphics (%):"
1902 msgstr "Échelle &Graphique (%) :"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1905 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1906 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1913 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1914 msgstr "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur spécifiées"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1917 msgid "Rotate Graphics"
1918 msgstr "Tourner le graphique"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1921 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1922 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1925 msgid "Ro&tate after scaling"
1926 msgstr "&Tourner après réduction"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1933 msgid "A&ngle (Degrees):"
1934 msgstr "A&ngle (Degrés) :"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1938 msgid "File name of image"
1939 msgstr "Nom du fichier image"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1956 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1957 msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1960 msgid "Don't un&zip on export"
1961 msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1965 msgid "Additional LaTeX options"
1966 msgstr "Autres options LaTeX"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1969 msgid "LaTeX &options:"
1970 msgstr "Options LaTe&X :"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1973 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1974 msgstr "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1977 msgid "Sho&w in LyX"
1978 msgstr "Afficher dans &LyX"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1981 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1982 msgstr "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1985 msgid "Graphics Group"
1986 msgstr "Groupe de graphiques"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1989 msgid "A&ssigned to group:"
1990 msgstr "A&ssocier au groupe :"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1993 msgid "Click to define a new graphics group."
1994 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1997 msgid "O&pen new group..."
1998 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
2001 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2002 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
2006 msgstr "Mode brouillon"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
2010 msgstr "Mode &brouillon"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2013 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2014 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2017 msgid "..............."
2018 msgstr "..............."
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2025 msgid "<-----------"
2026 msgstr "<-----------"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2029 msgid "----------->"
2030 msgstr "----------->"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2033 msgid "\\-----v-----/"
2034 msgstr "\\-----v-----/"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2037 msgid "/-----^-----\\"
2038 msgstr "/-----^-----\\"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
2041 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2043 msgstr "&Interligne :"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
2046 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2047 msgid "Supported spacing types"
2048 msgstr "Types d'espacement supportés"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
2051 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
2056 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2057 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
2058 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2061 msgid "&Fill Pattern:"
2062 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
2065 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2069 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
2070 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
2071 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
2072 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2073 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35
2077 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:205
2078 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
2079 #: lib/layouts/stdinsets.inc:264
2080 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
2081 #: lib/layouts/minimalistic.module:24
2082 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
2092 msgid "Name associated with the URL"
2093 msgstr "Nom associé à l'URL"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
2097 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
2101 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
2102 msgid "Specify the link target"
2103 msgstr "Spécifier le lien cible"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
2107 msgstr "Type de lien"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2110 msgid "Link to the web or to every other target"
2111 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
2117 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
2118 msgid "Link to an email address"
2119 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
2125 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
2126 msgid "Link to a file"
2127 msgstr "Lien vers un fichier"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2133 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2134 msgid "Listing Parameters"
2135 msgstr "Paramètre de listing"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2140 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2141 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2143 # Il faut choisir un autre raccourci
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2147 msgid "&Bypass validation"
2148 msgstr "Éviter la &validation"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2156 msgstr "É&tiquette :"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2159 msgid "Mo&re parameters"
2160 msgstr "Autres pa&ramètres"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2163 msgid "Underline spaces in generated output"
2164 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2167 msgid "&Mark spaces in output"
2168 msgstr "&Marquer les espaces"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2171 msgid "Show LaTeX preview"
2172 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2175 msgid "&Show preview"
2176 msgstr "Afficher un &aperçu"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2179 msgid "File name to include"
2180 msgstr "Choisir le fichier sous-document"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2183 msgid "&Include Type:"
2184 msgstr "Type de &sous-document :"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
2187 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
2189 msgstr "Inclus (include)"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
2192 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
2194 msgstr "Incorporé (input)"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
2201 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1042
2202 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1048
2203 msgid "Program Listing"
2204 msgstr "Listing de code source"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2207 msgid "Edit the file"
2208 msgstr "Modifier le fichier"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2215 msgid "A&vailable indices:"
2216 msgstr "Indices &disponibles :"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2219 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2220 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2223 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2224 msgstr "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier ses options."
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2228 msgid "Index generation"
2229 msgstr "Construction de l'index"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2232 msgid "Define program options of the selected processor."
2233 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2236 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2237 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2240 msgid "&Use multiple indexes"
2241 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2244 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2245 msgstr "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « Add »"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2248 msgid "Add a new index to the list"
2249 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2252 msgid "A&vailable Indexes:"
2253 msgstr "Index &disponibles :"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2260 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2261 msgid "Remove the selected index"
2262 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2265 msgid "Rename the selected index"
2266 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2270 msgstr "&Renommer..."
2272 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2273 msgid "Define or change button color"
2274 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2277 msgid "Information Type:"
2278 msgstr "Type d'information :"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2281 msgid "Information Name:"
2282 msgstr "Nom de l'information :"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2285 msgid "Inset Parameter Configuration"
2286 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2290 msgid "I&mmediate Apply"
2291 msgstr "Application i&mmédiate"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2295 msgstr "Nouvel insert"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2298 msgid "Document &class"
2299 msgstr "&Classe de document"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2302 msgid "Click to select a local document class definition file"
2303 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2306 msgid "&Local Layout..."
2307 msgstr "&Format local..."
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2310 msgid "Class options"
2311 msgstr "Options de classe"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2314 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2315 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format."
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2318 msgid "P&redefined:"
2319 msgstr "P&rédéfinie :"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2322 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2323 msgstr "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour (dé)sélectionner."
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2327 msgstr "Régl&able :"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2330 msgid "&Graphics driver:"
2331 msgstr "Pilote &graphique :"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2334 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2335 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2338 msgid "Select de&fault master document"
2339 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2346 msgid "Enter the name of the default master document"
2347 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2350 msgid "Suppress default date on front page"
2351 msgstr "Supprimer la date implicite sur la première page"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2358 msgid "Language &Default"
2359 msgstr "Langue i&mplicite"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2366 msgid "&Quote Style:"
2367 msgstr "Style des &guillemets :"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2370 msgid "Input here the listings parameters"
2371 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2373 # Dialogue paramètres de listings, onglet avancé
2374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2376 msgid "Feedback window"
2377 msgstr "Fenêtre d'information"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2380 #: src/insets/InsetCaption.cpp:332
2381 #: src/insets/InsetListings.cpp:356
2382 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
2386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2387 msgid "&Main Settings"
2388 msgstr "&Paramètres principaux"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2392 msgstr "Emplacement"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2395 msgid "Check for inline listings"
2396 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2399 msgid "&Inline listing"
2400 msgstr "Listing en &ligne"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2403 msgid "Check for floating listings"
2404 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2411 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2413 msgstr "&Emplacement :"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2416 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2417 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2420 msgid "Line numbering"
2421 msgstr "Numérotation des lignes"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2428 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2429 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2436 msgid "Difference between two numbered lines"
2437 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2441 msgstr "&Taille de police :"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2444 msgid "Choose the font size for line numbers"
2445 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2454 msgstr "&Taille de police :"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2457 msgid "The content's base font size"
2458 msgstr "Taille de base pour police du texte"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2461 msgid "Font Famil&y:"
2462 msgstr "&Famille de police :"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2465 msgid "The content's base font style"
2466 msgstr "Style de base pour la police du texte"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2469 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2470 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2473 msgid "&Break long lines"
2474 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2477 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2478 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2481 msgid "S&pace as symbol"
2482 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2485 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2486 msgstr "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2489 msgid "Space i&n string as symbol"
2490 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2493 msgid "Tab&ulator size:"
2494 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2497 msgid "Use extended character table"
2498 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2501 msgid "&Extended character table"
2502 msgstr "Table de caractères étendu&e"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2509 msgid "Select the programming language"
2510 msgstr "Choisir le language de programmation"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2514 msgstr "&Dialecte :"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2517 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2518 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2525 msgid "Fi&rst line:"
2526 msgstr "&Première Ligne :"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2529 msgid "The first line to be printed"
2530 msgstr "La première ligne à afficher"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2534 msgstr "&Dernière ligne :"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2537 msgid "The last line to be printed"
2538 msgstr "La dernière ligne à afficher"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2541 msgid "More Parameters"
2542 msgstr "Autres paramètres"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2545 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2546 msgstr "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
2548 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2549 msgid "Document-specific layout information"
2550 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2553 msgid "Errors reported in terminal."
2554 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
2556 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2558 msgid "Press button to check validity..."
2559 msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
2561 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2565 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2566 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2567 msgstr "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2571 msgstr "&Type de journal :"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2574 msgid "Update the display"
2575 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2581 msgstr "Mettre à &jour"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2584 msgid "Copy to Clip&board"
2585 msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2591 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2592 msgid "Jump to the next warning message."
2593 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2596 msgid "Next &Warning"
2597 msgstr "&Avertissment suivant"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2600 msgid "Jump to the next error message."
2601 msgstr "Aller au message d'erreur suivant"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2605 msgstr "&Erreur suivante"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2608 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2609 msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2612 msgid "&Default Margins"
2613 msgstr "&Marges implicites"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2619 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2623 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2625 msgstr "&Intérieure :"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2629 msgstr "E&xtérieure :"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2633 msgstr "&Séparation en-tête :"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2636 msgid "Head &height:"
2637 msgstr "&Hauteur en-tête :"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2641 msgstr "&Espacement pied :"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2644 msgid "&Column Sep:"
2645 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2648 msgid "Master Document Output"
2649 msgstr "Document maître résultant"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2652 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2653 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2656 msgid "Include only &selected children"
2657 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2660 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2661 msgstr "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles du document complet (augmente la durée de la compilation)"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2664 msgid "&Maintain counters and references"
2665 msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2668 msgid "Include all subdocuments in the output"
2669 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2672 msgid "&Include all children"
2673 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2676 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2679 msgid "Number of rows"
2680 msgstr "Nombre de lignes"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2687 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2688 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2691 msgid "Number of columns"
2692 msgstr "Nombre de colonnes"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2697 msgstr "&Colonnes :"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2700 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2701 msgstr "Repositionner ceci à la taille de table correcte"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2704 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2705 msgid "Vertical alignment"
2706 msgstr "Alignement vertical"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2710 msgstr "&Vertical :"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2713 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2714 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2717 msgid "&Horizontal:"
2718 msgstr "&Horizontal :"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2729 msgid "decoration type / matrix border"
2730 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2744 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2748 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2753 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2754 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont utilisés que si des symboles en provenances des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules."
2756 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2757 msgid "&Use AMS math package automatically"
2758 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage maths AMS"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2761 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2762 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas."
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2765 msgid "Use AMS &math package"
2766 msgstr "Utiliser le paquetage maths &AMS"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2769 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2770 msgstr "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration spécifiques sont insérés dans des formules."
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2773 msgid "Use esint package &automatically"
2774 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage esint"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2777 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2778 msgstr "Le paquetage LaTeX esint est utilisé dans tous les cas."
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2781 msgid "Use &esint package"
2782 msgstr "Utiliser le paquetage maths &esint"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2785 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2786 msgstr "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf sont insérées dans des formules."
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2789 msgid "Use mhchem &package automatically"
2790 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage mhchem"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2793 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2794 msgstr "Le paquetage LaTeX mhchem est utilisé dans tous les cas."
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2797 msgid "Use mh&chem package"
2798 msgstr "Utiliser le paquetage mh&chem"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2802 msgstr "&Disponible :"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2806 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2810 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2814 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2816 msgstr "Sél&ectionné :"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2820 msgstr "&Classé comme :"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2823 msgid "&Description:"
2824 msgstr "&Description :"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2830 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2835 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2836 msgid "LyX internal only"
2837 msgstr "Interne à LyX seulement"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2843 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2844 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2845 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2849 msgstr "&Commentaire"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2852 msgid "Print as grey text"
2853 msgstr "Imprime en texte grisé"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2859 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2860 msgid "&List in Table of Contents"
2861 msgstr "Dans la &table des matières"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2865 msgstr "&Numérotation"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2868 msgid "Output Format"
2869 msgstr "Format du résultat"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2872 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2873 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2874 msgstr "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2878 msgid "De&fault Output Format:"
2879 msgstr "&Format implicite du résultat :"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2882 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2883 msgstr "Utiliser le moteur de traitement XeTeX"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2887 msgstr "Utiliser &XeTeX"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2890 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2891 msgstr "Activer la recherche avant/arrière (e. g. SyncTeX)"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2894 msgid "S&ynchronize with Output"
2895 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2898 msgid "C&ustom Macro:"
2899 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2902 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2903 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2906 msgid "XHTML Output Options"
2907 msgstr "Options export XHTML"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2910 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2911 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
2913 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2914 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2915 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2918 msgid "&Math Output:"
2919 msgstr "Résultat imprimable &maths :"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2922 msgid "Format to use for math output."
2923 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
2925 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2929 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2930 #: lib/configure.py:549
2934 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2938 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182
2939 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2940 #: lib/layouts/egs.layout:619
2942 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2943 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2948 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2949 msgid "Math &Image Scaling:"
2950 msgstr "Mise à l'échelle des &images maths :"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2953 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2954 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2957 msgid "&Use hyperref support"
2958 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2965 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2966 msgstr "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des environnements appropriés"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2969 msgid "Automatically fi&ll header"
2970 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2973 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2974 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2977 msgid "Load in &fullscreen mode"
2978 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2981 msgid "Header Information"
2982 msgstr "Informations sur l'en-tête"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2998 msgstr "Mots-&clés :"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3005 msgid "Allows link text to break across lines."
3006 msgstr "Permettre la césure des liens"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3009 msgid "B&reak links over lines"
3010 msgstr "&Césure les liens"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3013 msgid "No &frames around links"
3014 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3017 msgid "C&olor links"
3018 msgstr "C&ouleurs des liens"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3021 msgid "Bibliographical backreferences"
3022 msgstr "Renvois bibliographiques"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3025 msgid "B&ackreferences:"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3033 msgid "G&enerate Bookmarks"
3034 msgstr "Créer les sign&ets"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3037 msgid "&Numbered bookmarks"
3038 msgstr "Signets &numérotés"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3041 msgid "Number of levels"
3042 msgstr "Nombre de niveaux"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
3045 msgid "&Open bookmarks"
3046 msgstr "&Ouvrir le signet"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3049 msgid "Additional o&ptions"
3050 msgstr "Autres o&ptions"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3053 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3054 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
3057 msgid "Paper Format"
3058 msgstr "Format papier"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
3062 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
3067 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
3068 msgstr "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « réglable »"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
3071 msgid "&Orientation:"
3072 msgstr "&Orientation :"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
3083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
3085 msgstr "Format de la page"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
3088 msgid "Headings &style:"
3089 msgstr "St&yle d'en-têtes :"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
3092 msgid "Style used for the page header and footer"
3093 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
3096 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3097 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
3100 msgid "&Two-sided document"
3101 msgstr "Document &recto-verso"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
3105 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
3108 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
3109 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3110 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
3113 msgid "Lo&ngest label"
3114 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3117 msgid "Line &spacing"
3118 msgstr "&Interligne"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
3121 #: src/Text.cpp:1811
3122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
3126 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3130 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
3131 #: src/Text.cpp:1817
3132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
3136 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
3137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
3139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3140 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3141 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
3142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
3143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
3144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
3145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
3146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
3147 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
3148 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
3149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796
3150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
3151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2021
3152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
3153 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
3157 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3158 msgid "&Indent Paragraph"
3159 msgstr "In&denter paragraphe"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3165 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3169 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3173 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3177 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3178 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3179 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3181 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3182 msgid "Paragraph's &Default"
3183 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3186 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3187 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3191 msgstr "Espacement &fantôme"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3194 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3195 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3198 msgid "&Horiz. Phantom"
3199 msgstr "Fantôme &horiz."
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3202 msgid "Vertical space of the phantom content"
3203 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3206 msgid "&Vert. Phantom"
3207 msgstr "Fantôme &vert."
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3211 msgstr "&Modifier..."
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3214 msgid "Use system colors"
3215 msgstr "Utiliser les couleurs du système"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3219 msgstr "En mode mathétmatique"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3222 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3223 msgstr "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, après la temporisation"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3226 msgid "Automatic in&line completion"
3227 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3230 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3231 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3234 msgid "Automatic p&opup"
3235 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3238 msgid "Autoco&rrection"
3239 msgstr "C&orrection auto"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3243 msgstr "Dans le texte"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3246 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3247 msgstr "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après la temporisation"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3250 msgid "Automatic &inline completion"
3251 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3254 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3255 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3258 msgid "Automatic &popup"
3259 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3262 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3263 msgstr "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en mode texte."
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3266 msgid "Cursor i&ndicator"
3267 msgstr "I&ndicateur curseur"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3270 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3276 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3277 msgstr "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est affichée si elle est disponible."
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3280 msgid "s inline completion dela&y"
3281 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3284 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3285 msgstr "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de complétion est affichée si elle est disponible."
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3288 msgid "s popup d&elay"
3289 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3292 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3293 msgstr "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3296 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3297 msgstr "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3300 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3301 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3304 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3305 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3309 msgstr "&Convertisseur :"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3312 msgid "E&xtra flag:"
3313 msgstr "&Autres Options :"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3316 msgid "&From format:"
3317 msgstr "Depuis le &Format :"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3321 msgstr "&Vers le format :"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2744
3331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3336 msgid "Converter Defi&nitions"
3337 msgstr "&Définition des convertisseurs"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3340 msgid "Converter File Cache"
3341 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3348 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3349 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3352 msgid "Display &Graphics"
3353 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3356 msgid "Instant &Preview:"
3357 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3367 msgstr "Pas de maths"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3375 msgid "Preview Si&ze:"
3376 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3379 msgid "Factor for the preview size"
3380 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3383 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3384 msgstr "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3387 msgid "&Mark end of paragraphs"
3388 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3396 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3397 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3400 msgid "Scroll &below end of document"
3401 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3404 msgid "Sort &environments alphabetically"
3405 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3408 msgid "&Group environments by their category"
3409 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3412 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3413 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3416 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3417 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3420 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3421 msgstr "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec LyX < 1.6)"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3425 msgstr "Plein écran"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3428 msgid "&Hide toolbars"
3429 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3432 msgid "Hide scr&ollbar"
3433 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3436 msgid "Hide &tabbar"
3437 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3440 msgid "Hide &menubar"
3441 msgstr "Cacher la barre des &menus"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3444 msgid "&Limit text width"
3445 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3448 msgid "Screen used (&pixels):"
3449 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3453 msgstr "&Nouveau..."
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3460 msgid "&Document format"
3461 msgstr "Format de &document"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3464 msgid "Vector &graphics format"
3465 msgstr "Format &graphique vectoriel"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3468 msgid "S&hort Name:"
3469 msgstr "Nom cour&t :"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3473 msgstr "E&xtension :"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3477 msgstr "&Raccourci :"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3485 msgstr "&Visionneuse :"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3492 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3493 msgstr "Spécifier le format implicite du résultat pour (PDF)LaTeX"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3496 msgid "Default Format"
3497 msgstr "Format implicite"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3508 msgid "Your E-mail address"
3509 msgstr "Votre adresse électronique"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3516 msgid "Use &keyboard map"
3517 msgstr "&Réaffectation clavier"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3521 msgstr "&Première :"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3526 msgstr "&Parcourir..."
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3530 msgstr "&Deuxième :"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3537 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3538 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3541 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3542 msgstr "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3545 msgid "Scroll wheel zoom"
3546 msgstr "Zoom via la molette"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3565 msgid "User &interface language:"
3566 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3569 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3570 msgstr "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3573 msgid "Language pac&kage:"
3574 msgstr "&Paquetage linguistique :"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3577 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3578 msgstr "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : babel)"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3581 msgid "Command s&tart:"
3582 msgstr "Commande de &début :"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3585 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3586 msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3589 msgid "Command e&nd:"
3590 msgstr "Commande de &fin :"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3593 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3594 msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3597 msgid "Default Decimal &Point:"
3598 msgstr "Caractère &décimal implicite :"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3606 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3607 msgstr "Utiliser la paquetage babel pour le support multilingue"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3611 msgstr "Utiliser &babel"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3614 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3615 msgstr "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), et non pas localement (au paquetage de langue)"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3622 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3623 msgstr "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée explicitement par une commande de changement de langue"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3627 msgstr "Début &auto"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3630 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3631 msgstr "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée explicitement par une commande de changement de langue"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3638 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3639 msgstr "Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la zone de travail"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3642 msgid "Mark &foreign languages"
3643 msgstr "&Marquer les langues étrangères"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3646 msgid "Right-to-left language support"
3647 msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3650 #: src/LyXRC.cpp:3319
3651 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3652 msgstr "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3655 msgid "Enable RTL su&pport"
3656 msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3659 msgid "Cursor movement:"
3660 msgstr "Mouvement du curseur :"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3671 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3672 msgstr "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique (tel que T1)"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3675 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3676 msgstr "Utiliser l'encodage de police LaTe&X :"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3679 msgid "Default paper si&ze:"
3680 msgstr "Taille de &papier implicite :"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3694 msgid "US executive"
3695 msgstr "Executive US"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3718 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3719 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3722 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3723 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3726 msgid "BibTeX command and options"
3727 msgstr "Commande et options BibTeX"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3731 msgid "Processor for &Japanese:"
3732 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3735 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3736 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3740 msgstr "Pr&ocesseur :"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3749 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3750 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3753 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3754 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3757 msgid "&Nomenclature command:"
3758 msgstr "Commande de &nomenclature :"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3761 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3762 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3765 msgid "Chec&kTeX command:"
3766 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3769 msgid "CheckTeX start options and flags"
3770 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3773 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3774 msgstr "Sélectionner pour que LyX utilise des chemins du type Windows et non du type Posix pour les fichiers LaTeX. Utile si vous utilisez le MikTeX spécifique à Windows au lieu du teTeX de Cygwin."
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3777 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3778 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3781 msgid "Set class options to default on class change"
3782 msgstr "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe change"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3785 msgid "R&eset class options when document class changes"
3786 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3789 msgid "Output &line length:"
3790 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3793 #: src/LyXRC.cpp:2996
3794 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3795 msgstr "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés les uns des autres par une ligne vide."
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3798 msgid "&Date format:"
3799 msgstr "Format de la &date :"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3802 msgid "Date format for strftime output"
3803 msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3806 msgid "&Overwrite on export:"
3807 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3810 msgid "Ask permission"
3811 msgstr "Demander la permission"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3814 msgid "Main file only"
3815 msgstr "Fichier maître seulement"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3819 msgstr "Tous les fichiers"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3822 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3823 msgstr "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés lors des exportations."
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3826 msgid "Forward search"
3827 msgstr "Recherche vers le bas"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3830 msgid "DV&I command:"
3831 msgstr "Commande DV&I :"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3834 msgid "&PDF command:"
3835 msgstr "Commande &PDF :"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3838 msgid "&PATH prefix:"
3839 msgstr "Préfixe PAT&H :"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3850 msgstr "Parcourir..."
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3853 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3854 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3857 msgid "&Temporary directory:"
3858 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3861 msgid "Ly&XServer pipe:"
3862 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3865 msgid "&Backup directory:"
3866 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3869 msgid "&Example files:"
3870 msgstr "Fichers d'&exemple :"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3873 msgid "&Document templates:"
3874 msgstr "&Modèles de document :"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3877 msgid "&Working directory:"
3878 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3881 msgid "Hunspell dictionaries:"
3882 msgstr "Dictionnaires hunspell :"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3885 msgid "Printer Command Options"
3886 msgstr "Options de commande de l'imprimante"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3889 msgid "Extension to be used when printing to file."
3890 msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3893 msgid "File ex&tension:"
3894 msgstr "&Extension de fichier :"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3897 msgid "Option used to print to a file."
3898 msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3901 msgid "Print to &file:"
3902 msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3905 msgid "Option used to print to non-default printer."
3906 msgstr "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une imprimante donnée."
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3909 msgid "Set &printer:"
3910 msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3913 msgid "Option used with spool command to set printer."
3914 msgstr "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à utiliser."
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3917 msgid "Spool &printer:"
3918 msgstr "Imprim&ante de spoule :"
3920 # Pas très clair ...
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3922 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3923 msgstr "Cette option fait que la commande d'impression imprime dans un fichier et utilise cette commande pour effectuer l'impression."
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3926 msgid "Spool co&mmand:"
3927 msgstr "Commande de &spoule :"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3930 msgid "Option used to reverse page order."
3931 msgstr "Imprimer à partir de la dernière page"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3934 msgid "Re&verse pages:"
3935 msgstr "&Ordre inverse :"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3942 msgid "&Number of copies:"
3943 msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3946 msgid "Option used to set number of copies."
3947 msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3950 msgid "Option used to print a range of pages."
3951 msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3955 msgstr "A&ccolées :"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3958 msgid "Pa&ge range:"
3959 msgstr "Pa&ges à imprimer :"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3962 msgid "Option used to collate multiple copies."
3963 msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3967 msgstr "Pages i&mpaires :"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3970 msgid "&Even pages:"
3971 msgstr "Pages &paires :"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3974 msgid "Paper t&ype:"
3975 msgstr "T&ype de papier :"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3978 msgid "Paper si&ze:"
3979 msgstr "&Taille de papier :"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3982 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3983 msgstr "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande d'impression."
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3986 msgid "E&xtra options:"
3987 msgstr "A&utres Options :"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3990 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3991 msgstr "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur expérimenté."
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3994 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3995 msgstr "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3998 msgid "Adapt &output to printer"
3999 msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4002 msgid "Name of the default printer"
4003 msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4006 msgid "Default &printer:"
4007 msgstr "Im&primante implicite :"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4010 msgid "Printer co&mmand:"
4011 msgstr "Commande d'im&pression :"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:49
4014 msgid "Sans Seri&f:"
4015 msgstr "&Sans empattement :"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:85
4018 msgid "T&ypewriter:"
4019 msgstr "&Chasse fixe :"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:133
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:170
4031 msgstr "Tailles de police"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:215
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:225
4039 msgstr "Très &grand :"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:235
4043 msgstr "Très très &grand :"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:248
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:258
4051 msgstr "Très très énorm&e :"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:268
4055 msgstr "Tout &petit :"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4059 msgstr "Très &petit :"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4071 msgstr "Min&uscule :"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:334
4074 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
4075 msgstr "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage écran des caractères"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4078 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4079 msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4087 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4090 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4091 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4094 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4095 msgstr "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la vérification orthographique"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4098 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4099 msgstr "Orthographe des ¬es et des commentaires"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4102 msgid "&Spellchecker engine:"
4103 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4106 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4107 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4110 msgid "Accept compound &words"
4111 msgstr "Accepter les mots &composés"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4114 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
4115 msgstr "Souligner vaguement les mots mal orthographiés."
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4118 msgid "S&pellcheck continuously"
4119 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4122 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4123 msgstr "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique. "
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4126 msgid "&Escape characters:"
4127 msgstr "Caractères &protégés :"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4130 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4131 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4134 msgid "Al&ternative language:"
4135 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4138 msgid "&User interface file:"
4139 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4142 msgid "Automatic help"
4143 msgstr "Aide automatique"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4146 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4147 msgstr "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide dans la zone de travail principale d'un document en cours de modification"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4150 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4151 msgstr "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4158 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4159 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4162 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4163 msgstr "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la dernière fois"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4166 msgid "Restore cursor &positions"
4167 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4170 msgid "&Load opened files from last session"
4171 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4174 msgid "Clear all session &information"
4175 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4182 msgid "Backup original documents when saving"
4183 msgstr "Faire une sauvegarde des documents originaux lors de l'enregistrement"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4186 msgid "&Backup documents, every"
4187 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4194 msgid "&Save documents compressed by default"
4195 msgstr "&Enregistrer les documents compressés implicitement"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4198 msgid "&Maximum last files:"
4199 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4202 msgid "&Open documents in tabs"
4203 msgstr "&Ouvrir les documents en on&glet"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4206 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4207 msgstr "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton global en haut à gauche."
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4210 msgid "&Single close-tab button"
4211 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
4215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
4216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
4218 msgstr "&Enregistrer"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4222 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4223 msgstr "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la nomenclature."
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4226 msgid "&List Indentation:"
4227 msgstr "I&Indentation de liste :"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4230 msgid "Custom &Width:"
4231 msgstr "&Largeur réglable :"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4234 msgid "Custom value. "List Indentation" needs to be set to "Custom"."
4235 msgstr "Valeur réglable. L'«indentation de la liste » doit être établie à « réglable »"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4242 msgid "Page number to print from"
4243 msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4246 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4250 msgid "Page number to print to"
4251 msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4255 msgid "Print all pages"
4256 msgstr "Imprime toutes les pages"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4263 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4268 msgid "Print &odd-numbered pages"
4269 msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4272 msgid "Print &even-numbered pages"
4273 msgstr "Imprimer les pages p&aires"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4276 msgid "Print in reverse order"
4277 msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4280 msgid "Re&verse order"
4281 msgstr "Dans l'&ordre inverse"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4285 msgstr "Exemplaire&s"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4288 msgid "Number of copies"
4289 msgstr "Nombre d'exemplaires"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4292 msgid "Collate copies"
4293 msgstr "Accoler les exemplaires"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4304 msgid "Print Destination"
4305 msgstr "Destination"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4308 msgid "Send output to the printer"
4309 msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4313 msgstr "I&mprimante :"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4316 msgid "Send output to the given printer"
4317 msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4321 msgid "Send output to a file"
4322 msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4325 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4326 msgstr "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le précédent."
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4330 msgstr "&Sous-index"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4333 msgid "A&vailable indexes:"
4334 msgstr "Index &disponibles :"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4337 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4338 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
4340 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
4342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4346 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4350 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4351 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4352 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4355 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4356 msgstr "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4359 msgid "&Clear automatically"
4360 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4363 msgid "Debug messages"
4364 msgstr "Messages d'analyse"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4367 msgid "Display no debug messages"
4368 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4374 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4375 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4376 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4380 msgstr "Sél&ectionné"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4383 msgid "Display all debug messages"
4384 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4387 msgid "Display statusbar messages?"
4388 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4391 msgid "&Statusbar messages"
4392 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4399 msgid "Enter string to filter the label list"
4400 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes."
4402 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4403 msgid "Filter case-sensitively"
4404 msgstr "Filtrer selon la casse"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4407 msgid "Case-sensiti&ve"
4408 msgstr "Selon la &casse"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4411 msgid "Update the label list"
4412 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4415 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4416 msgstr "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf si l'option « Selon la casse » est cochée)"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4422 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4423 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4424 msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4427 msgid "Cas&e-sensitive"
4428 msgstr "Selon la &casse"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4431 msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
4432 msgstr "Classer les étiquettes par préfixe (e.g. « sec: »)"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4438 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219
4439 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4440 msgid "&Go to Label"
4441 msgstr "A&ller à l'étiquette"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4445 msgstr "Éti&quettes dans :"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4448 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4449 msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4453 msgstr "<référence>"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4456 msgid "(<reference>)"
4457 msgstr "(<référence>)"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4463 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4464 msgid "on page <page>"
4465 msgstr "sur la page <page>"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4468 msgid "<reference> on page <page>"
4469 msgstr "<référence> page <page>"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4472 msgid "Formatted reference"
4473 msgstr "référence mise en forme"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4476 msgid "Textual reference"
4477 msgstr "Référence textuelle"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4480 msgid "Match w&hole words only"
4481 msgstr "&Mots complets seulement"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4484 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4485 msgstr "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du fichier)"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4488 msgid "&Export formats:"
4489 msgstr "&Formats d'exportation :"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4493 msgstr "&Commande :"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4496 msgid "Edit shortcut"
4497 msgstr "Modifier le raccourci"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4500 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4501 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4504 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4505 msgstr "Supprimer la dernière frappe dans la séquence du raccourci"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4509 msgstr "Touche Suppri&mer"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4512 msgid "Clear current shortcut"
4513 msgstr "Effacer le raccourci courant"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4520 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4522 msgstr "&Raccourci :"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4526 msgstr "&Fonction :"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4529 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4530 msgstr "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4536 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4537 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4538 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
4540 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4541 msgid "Unknown word:"
4542 msgstr "Mot inconnu :"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4545 msgid "Current word"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4549 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4550 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4551 msgid "Replace word with current choice"
4552 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4556 msgstr "&Recherche suivante"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4559 msgid "Re&placement:"
4560 msgstr "Rem&placement :"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4563 msgid "Replace with selected word"
4564 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4567 msgid "S&uggestions:"
4568 msgstr "Su&ggestions :"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4571 msgid "Ignore this word"
4572 msgstr "Ignorer le mot"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4578 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4579 msgid "Ignore this word throughout this session"
4580 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4584 msgstr "&Tout ignorer"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4587 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4588 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4591 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4592 msgstr "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner UTF-8 pour accéder à toutes."
4594 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4596 msgstr "Ca&tegorie :"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4599 msgid "Select this to display all available characters at once"
4600 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4603 msgid "&Display all"
4604 msgstr "Tout &afficher"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4607 msgid "&Table Settings"
4608 msgstr "Paramètres du &tableau"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4611 msgid "Column settings"
4612 msgstr "Paramètres de colonne"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4615 msgid "&Horizontal alignment:"
4616 msgstr "Alignement &horizontal :"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4619 msgid "Horizontal alignment in column"
4620 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61
4623 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4624 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81
4629 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:697
4630 msgid "At Decimal Separator"
4631 msgstr "Au séparateur décimal"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4634 msgid "&Decimal separator:"
4635 msgstr "Séparateur &décimal"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4638 msgid "Fixed width of the column"
4639 msgstr "Largeur fixe de la colonne"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4642 msgid "&Vertical alignment in row:"
4643 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4646 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4647 msgstr "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la ligne."
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4650 msgid "Merge cells of different columns"
4651 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4654 msgid "&Multicolumn"
4655 msgstr "&Multi-colonnes"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4659 msgstr "Paramètres de ligne"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4662 msgid "Merge cells of different rows"
4663 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4667 msgstr "M&ulti-lignes"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4670 msgid "Cell setting"
4671 msgstr "Paramètres de cellule"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4674 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4675 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4678 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4679 msgstr "Tourner la &case de 90°"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4682 msgid "Table-wide settings"
4683 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4686 msgid "Verti&cal alignment:"
4687 msgstr "Alignement &vertical :"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4690 msgid "Vertical alignment of the table"
4691 msgstr "Alignement vertical du tableau"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4694 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4695 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4698 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4699 msgstr "Tou&rner le tableau de 90°"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4702 msgid "LaTe&X argument:"
4703 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4706 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4707 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4715 msgstr "Régler les bordures"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4718 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4719 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4723 msgstr "Toutes les bordures"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4726 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4727 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4734 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4735 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4738 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4739 msgstr "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures verticales"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4746 msgid "Use default (grid-like) border style"
4747 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4754 msgid "Additional Space"
4755 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4758 msgid "T&op of row:"
4759 msgstr "&Haut de ligne :"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4762 msgid "Botto&m of row:"
4763 msgstr "&Bas de ligne :"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4766 msgid "Bet&ween rows:"
4767 msgstr "E&ntre les lignes :"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4771 msgstr "Tableau lon&g"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4774 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4775 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4778 msgid "&Use long table"
4779 msgstr "&Utiliser les tableaux longs"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4782 msgid "Row settings"
4783 msgstr "Paramètres de ligne"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4790 msgid "Border above"
4791 msgstr "Bordure haute"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4794 msgid "Border below"
4795 msgstr "Bordure basse"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4806 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4807 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302
4814 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4815 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4831 msgid "First header:"
4832 msgstr "Premier en-tête :"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4835 msgid "This row is the header of the first page"
4836 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4839 msgid "Don't output the first header"
4840 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4852 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4853 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4856 msgid "Last footer:"
4857 msgstr "Dernier pied :"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4860 msgid "This row is the footer of the last page"
4861 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4864 msgid "Don't output the last footer"
4865 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4872 msgid "Set a page break on the current row"
4873 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4876 msgid "Page &break on current row"
4877 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4880 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4881 msgstr "Alignement horizontal de la table longue"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4884 msgid "Longtable alignment"
4885 msgstr "Alignement de table longue"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4888 msgid "Current cell:"
4889 msgstr "Case actuelle :"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4892 msgid "Current row position"
4893 msgstr "Position actuelle en lignes"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4896 msgid "Current column position"
4897 msgstr "Position actuelle en colonnes"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4900 msgid "Close this dialog"
4901 msgstr "Fermer cette fenêtre"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4904 msgid "Rebuild the file lists"
4905 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4908 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4909 msgstr "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le chemin est affiché."
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4916 msgid "Selected classes or styles"
4917 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4920 msgid "LaTeX classes"
4921 msgstr "Classes LaTeX"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4924 msgid "LaTeX styles"
4925 msgstr "Styles LaTeX"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4928 msgid "BibTeX styles"
4929 msgstr "Styles BibTeX"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4932 msgid "Toggles view of the file list"
4933 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4937 msgstr "&Afficher le chemin"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4940 msgid "Separate paragraphs with"
4941 msgstr "Séparer les paragraphes avec"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4944 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4945 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4948 msgid "&Indentation"
4949 msgstr "&Indentation"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4952 msgid "Size of the indentation"
4953 msgstr "Taille de l'indentation"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4956 msgid "&Vertical space"
4957 msgstr "&Espacement vertical"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4960 msgid "Size of the vertical space"
4961 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4968 msgid "&Line spacing:"
4969 msgstr "&Interligne :"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4972 msgid "Spacing type"
4973 msgstr "Type d'espacement"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4976 msgid "Number of lines"
4977 msgstr "Nombre de lignes"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4980 msgid "Format text into two columns"
4981 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4984 msgid "Two-&column document"
4985 msgstr "Document sur &deux colonnes"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4988 msgid "Language of the thesaurus"
4989 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4993 msgstr "Entrée d'index"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4999 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5000 msgid "Word to look up"
5001 msgstr "Mot à chercher"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5007 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5008 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5009 msgid "The selected entry"
5010 msgstr "L'entrée sélectionnée"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5014 msgstr "&Sélection :"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5017 msgid "Replace the entry with the selection"
5018 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5021 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5022 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5029 msgid "Enter string to filter contents"
5030 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5033 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
5034 msgstr "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des tableaux,et autres"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5037 msgid "Update navigation tree"
5038 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5049 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5050 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5053 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5054 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5057 msgid "Move selected item down by one"
5058 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5061 msgid "Move selected item up by one"
5062 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5069 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5070 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5077 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5078 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
5080 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5081 msgid "LyX: Enter text"
5082 msgstr "LyX : saisir un texte"
5084 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5085 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5086 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation"
5088 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5089 msgid "&Do not show this warning again!"
5090 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5093 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5094 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
5096 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5100 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
5105 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
5110 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
5115 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5117 msgstr "Ressort vertical"
5119 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
5120 msgid "Complete source"
5121 msgstr "Code source complet"
5123 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5124 msgid "Automatic update"
5125 msgstr "Mise à jour automatique"
5127 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5128 msgid "Unit of width value"
5129 msgstr "Unité de largeur"
5131 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5132 msgid "number of needed lines"
5133 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
5135 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5136 msgid "use number of lines"
5137 msgstr "utiliser nombre de lignes"
5139 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5141 msgstr "Portée de la &ligne :"
5143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5144 msgid "Outer (default)"
5145 msgstr "Extérieure (implicite)"
5147 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5151 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5152 msgid "use overhang"
5153 msgstr "utiliser le débordement en marge"
5155 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5157 msgstr "Dé&bordement :"
5159 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5160 msgid "Overhang value"
5161 msgstr "Valeur du débordement"
5163 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5164 msgid "Unit of overhang value"
5165 msgstr "Unité de valeur du débordement"
5167 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5168 msgid "Check this to allow flexible placement"
5169 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
5171 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5172 msgid "Allow &floating"
5173 msgstr "Autoriser le &flottement"
5175 #: lib/layouts/AEA.layout:52
5176 #: lib/layouts/apa.layout:92
5180 #: lib/layouts/AEA.layout:53
5181 #: lib/layouts/AEA.layout:96
5182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67
5183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
5185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5186 #: lib/layouts/aa.layout:120
5187 #: lib/layouts/aa.layout:143
5188 #: lib/layouts/aa.layout:158
5189 #: lib/layouts/aa.layout:182
5190 #: lib/layouts/aa.layout:322
5191 #: lib/layouts/aastex.layout:273
5192 #: lib/layouts/aastex.layout:290
5193 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5194 #: lib/layouts/aastex.layout:356
5195 #: lib/layouts/aastex.layout:395
5196 #: lib/layouts/achemso.layout:119
5197 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5198 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
5199 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5200 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
5201 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
5202 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5203 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
5204 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225
5205 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254
5206 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5207 #: lib/layouts/iopart.layout:59
5208 #: lib/layouts/iopart.layout:129
5209 #: lib/layouts/iopart.layout:148
5210 #: lib/layouts/iopart.layout:173
5211 #: lib/layouts/iopart.layout:202
5212 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
5213 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5214 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5216 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5217 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
5218 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5219 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5220 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
5221 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
5222 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
5223 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
5224 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5225 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5226 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5227 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5228 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5229 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5231 msgstr "Préliminaires"
5233 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5234 msgid "Publication Month"
5235 msgstr "Mois de publication"
5237 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5238 msgid "Publication Month:"
5239 msgstr "Mois de publication :"
5241 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5242 msgid "Publication Year"
5243 msgstr "Année de publication"
5245 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5246 msgid "Publication Year:"
5247 msgstr "Année de publication :"
5249 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5250 msgid "Publication Volume"
5251 msgstr "Volume de publication"
5253 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5254 msgid "Publication Volume:"
5255 msgstr "Volume de publication :"
5257 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5258 msgid "Publication Issue"
5259 msgstr "Parution de la publication"
5261 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5262 msgid "Publication Issue:"
5263 msgstr "Parution de la publication :"
5265 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5267 #: lib/layouts/aa.layout:88
5268 #: lib/layouts/aa.layout:318
5269 #: lib/layouts/aa.layout:334
5270 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5271 #: lib/layouts/aapaper.layout:199
5272 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5273 #: lib/layouts/aastex.layout:249
5274 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5275 #: lib/layouts/achemso.layout:132
5276 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5277 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5278 #: lib/layouts/apa.layout:70
5279 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5280 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5281 #: lib/layouts/egs.layout:488
5282 #: lib/layouts/elsart.layout:203
5283 #: lib/layouts/elsart.layout:218
5284 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221
5285 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
5286 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5287 #: lib/layouts/foils.layout:147
5288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
5289 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
5290 #: lib/layouts/iopart.layout:169
5291 #: lib/layouts/iopart.layout:186
5292 #: lib/layouts/isprs.layout:24
5293 #: lib/layouts/kluwer.layout:257
5294 #: lib/layouts/latex8.layout:102
5295 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5296 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5297 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5298 #: lib/layouts/paper.layout:129
5299 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5300 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
5301 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5302 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5303 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5304 #: lib/layouts/spie.layout:74
5305 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5306 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5307 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5308 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5309 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5310 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5312 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5313 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5314 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
5315 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5316 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5317 #: lib/layouts/svjour.inc:212
5318 #: src/output_plaintext.cpp:133
5322 #: lib/layouts/AEA.layout:95
5323 #: lib/layouts/aa.layout:91
5324 #: lib/layouts/aa.layout:201
5325 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5326 #: lib/layouts/egs.layout:534
5327 #: lib/layouts/elsart.layout:422
5328 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5329 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5336 msgid "Acknowledgement"
5337 msgstr "Remerciement"
5339 #: lib/layouts/AEA.layout:97
5340 #: lib/layouts/egs.layout:548
5341 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5344 msgid "Acknowledgement."
5345 msgstr "Remerciement."
5347 #: lib/layouts/AEA.layout:102
5348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5349 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5350 #: lib/layouts/elsart.layout:257
5351 #: lib/layouts/foils.layout:218
5352 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
5354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
5355 #: lib/layouts/llncs.layout:419
5356 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
5357 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
5358 #: lib/layouts/svjour.inc:440
5359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
5362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5365 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5367 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5368 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5369 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5370 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5371 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5372 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5373 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5374 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5375 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5376 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5377 #: lib/layouts/theorems.inc:25
5378 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5379 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5380 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5381 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5382 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5383 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5384 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5388 #: lib/layouts/AEA.layout:109
5389 #: lib/layouts/elsart.layout:341
5390 #: lib/layouts/powerdot.layout:403
5391 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
5392 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5402 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5412 #: lib/layouts/AEA.layout:123
5413 #: lib/layouts/elsart.layout:412
5414 #: lib/layouts/llncs.layout:288
5415 #: lib/layouts/svmono.layout:155
5416 #: lib/layouts/svmult.layout:94
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5421 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5422 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5423 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5424 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5425 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5429 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5430 msgid "Case \\thecase."
5431 msgstr "Cas \\thecase."
5433 #: lib/layouts/AEA.layout:133
5434 #: lib/layouts/elsart.layout:397
5435 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
5437 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
5438 #: lib/layouts/llncs.layout:309
5439 #: lib/layouts/svjour.inc:309
5440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5441 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5442 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5443 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5444 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5445 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5446 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5447 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5448 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5449 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5450 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5451 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5452 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5453 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5455 msgstr "Affirmation"
5457 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5467 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5477 #: lib/layouts/AEA.layout:156
5478 #: lib/layouts/elsart.layout:362
5479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287
5480 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297
5481 #: lib/layouts/llncs.layout:316
5482 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
5483 #: lib/layouts/svjour.inc:331
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5485 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5486 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5487 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5488 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5489 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5490 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5491 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5492 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5493 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5494 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5495 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5496 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5497 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5501 #: lib/layouts/AEA.layout:163
5502 #: lib/layouts/beamer.layout:996
5503 #: lib/layouts/elsart.layout:320
5504 #: lib/layouts/foils.layout:250
5505 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233
5507 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
5508 #: lib/layouts/llncs.layout:323
5509 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
5510 #: lib/layouts/svjour.inc:338
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
5512 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5513 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5515 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5516 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5517 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5518 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5519 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5520 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5521 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5522 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5523 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5524 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5528 #: lib/layouts/AEA.layout:170
5529 #: lib/layouts/elsart.layout:334
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5539 #: lib/layouts/AEA.layout:178
5540 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
5541 #: lib/layouts/elsart.layout:348
5542 #: lib/layouts/foils.layout:264
5543 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135
5545 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132
5546 #: lib/layouts/llncs.layout:337
5547 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
5548 #: lib/layouts/svjour.inc:352
5549 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
5550 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5551 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5553 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5554 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5555 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5556 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5557 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5558 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5559 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5560 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5561 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5562 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5566 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5567 #: lib/layouts/beamer.layout:1036
5568 #: lib/layouts/elsart.layout:369
5569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167
5570 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164
5571 #: lib/layouts/llncs.layout:344
5572 #: lib/layouts/svjour.inc:359
5573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5575 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5576 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5577 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5578 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5579 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5580 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5581 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5582 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5583 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5584 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5585 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5586 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
5591 #: lib/layouts/AEA.layout:192
5592 #: lib/layouts/llncs.layout:351
5593 #: lib/layouts/svjour.inc:366
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5595 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5596 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5597 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5598 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5599 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5600 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5601 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5602 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5603 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5604 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5605 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5606 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5607 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5611 #: lib/layouts/AEA.layout:199
5612 #: lib/layouts/elsart.layout:313
5613 #: lib/layouts/foils.layout:243
5614 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
5615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
5616 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
5617 #: lib/layouts/llncs.layout:358
5618 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
5619 #: lib/layouts/svjour.inc:377
5620 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5621 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5622 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5623 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5624 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5625 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5626 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5627 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
5628 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5629 #: lib/layouts/theorems.inc:83
5630 #: lib/layouts/theorems.inc:93
5631 #: lib/layouts/theorems.inc:96
5632 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5633 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5637 #: lib/layouts/AEA.layout:206
5638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185
5639 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5649 #: lib/layouts/AEA.layout:214
5650 #: lib/layouts/elsart.layout:376
5651 #: lib/layouts/llncs.layout:371
5652 #: lib/layouts/svmono.layout:161
5653 #: lib/layouts/svjour.inc:391
5654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5656 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5657 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5658 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5659 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5660 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5661 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5662 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5663 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5664 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5665 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5666 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5667 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5671 #: lib/layouts/AEA.layout:222
5672 #: lib/layouts/elsart.layout:327
5673 #: lib/layouts/foils.layout:257
5674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
5675 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
5676 #: lib/layouts/llncs.layout:392
5677 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
5678 #: lib/layouts/svjour.inc:412
5679 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
5680 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5681 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5682 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5683 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5684 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5685 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5686 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5687 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5688 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5689 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5690 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5691 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5692 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5694 msgstr "Proposition"
5696 #: lib/layouts/AEA.layout:229
5697 #: lib/layouts/elsart.layout:383
5698 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
5699 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
5700 #: lib/layouts/llncs.layout:405
5701 #: lib/layouts/svjour.inc:426
5702 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
5703 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5704 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5705 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5706 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
5707 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5708 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5709 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5710 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5711 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5712 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5713 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5714 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5715 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5719 #: lib/layouts/AEA.layout:231
5720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180
5721 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
5722 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5723 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5724 msgid "Remark \\theremark."
5725 msgstr "Remarque \\theremark"
5727 #: lib/layouts/AEA.layout:237
5728 #: lib/layouts/llncs.layout:412
5729 #: lib/layouts/svmono.layout:167
5730 #: lib/layouts/svjour.inc:433
5734 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5735 msgid "Solution \\thesolution."
5736 msgstr "Solution \\thesolution."
5738 #: lib/layouts/AEA.layout:247
5739 #: lib/layouts/elsart.layout:404
5740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5749 #: lib/layouts/AEA.layout:255
5750 #: lib/layouts/stdinsets.inc:359
5751 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5755 #: lib/layouts/AEA.layout:257
5756 #: lib/layouts/amsart.layout:28
5757 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
5758 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5759 #: lib/layouts/beamer.layout:917
5760 #: lib/layouts/beamer.layout:936
5761 #: lib/layouts/beamer.layout:955
5762 #: lib/layouts/beamer.layout:1075
5763 #: lib/layouts/beamer.layout:1099
5764 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
5765 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
5766 #: lib/layouts/svmono.layout:18
5767 #: lib/layouts/svmult.layout:83
5768 #: lib/layouts/tufte-book.layout:190
5769 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5770 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5771 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5772 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5773 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5774 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5775 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5779 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5783 #: lib/layouts/AEA.layout:266
5784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5785 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
5786 #: lib/layouts/elsart.layout:286
5787 #: lib/layouts/foils.layout:278
5788 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
5789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215
5790 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215
5791 #: lib/layouts/llncs.layout:378
5792 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
5793 #: lib/layouts/svjour.inc:398
5794 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
5795 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5796 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5797 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5798 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5799 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5804 #: lib/layouts/aa.layout:27
5805 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5806 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5807 #: lib/layouts/achemso.layout:30
5808 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5809 #: lib/layouts/amsart.layout:27
5810 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
5811 #: lib/layouts/apa.layout:24
5812 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5813 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5814 #: lib/layouts/chess.layout:29
5815 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5816 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5817 #: lib/layouts/egs.layout:18
5818 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5819 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5820 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5821 #: lib/layouts/foils.layout:30
5822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
5823 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5824 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5825 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5826 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5827 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5828 #: lib/layouts/memoir.layout:30
5829 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5830 #: lib/layouts/paper.layout:13
5831 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5832 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5833 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
5834 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5835 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8
5836 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
5837 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5838 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
5839 #: lib/layouts/slides.layout:60
5840 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5841 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5842 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5843 #: lib/layouts/scrclass.inc:15
5844 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5845 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5846 #: lib/layouts/svjour.inc:27
5847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
5848 #: src/insets/InsetRef.cpp:225
5852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63
5853 #: lib/layouts/aa.layout:67
5854 #: lib/layouts/aa.layout:260
5855 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5856 #: lib/layouts/aapaper.layout:166
5857 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5858 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5859 #: lib/layouts/apa.layout:39
5860 #: lib/layouts/beamer.layout:747
5861 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5862 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5863 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5864 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5865 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5866 #: lib/layouts/egs.layout:251
5867 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5868 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53
5869 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5870 #: lib/layouts/foils.layout:125
5871 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5872 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
5873 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
5874 #: lib/layouts/iopart.layout:55
5875 #: lib/layouts/isprs.layout:92
5876 #: lib/layouts/kluwer.layout:109
5877 #: lib/layouts/latex8.layout:33
5878 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5879 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5880 #: lib/layouts/paper.layout:109
5881 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5882 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5883 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5884 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5886 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5887 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5888 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5889 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5890 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
5891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5892 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5893 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5894 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5895 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5896 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5902 msgid "IEEE membership"
5903 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
5905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5914 #: lib/layouts/aa.layout:73
5915 #: lib/layouts/aa.layout:272
5916 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5917 #: lib/layouts/aapaper.layout:177
5918 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5919 #: lib/layouts/aastex.layout:226
5920 #: lib/layouts/apa.layout:114
5921 #: lib/layouts/beamer.layout:804
5922 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5923 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5924 #: lib/layouts/egs.layout:295
5925 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5927 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5928 #: lib/layouts/foils.layout:133
5929 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
5931 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
5932 #: lib/layouts/iopart.layout:125
5933 #: lib/layouts/isprs.layout:75
5934 #: lib/layouts/kluwer.layout:163
5935 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5936 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5937 #: lib/layouts/paper.layout:119
5938 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5939 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5940 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5941 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5942 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5943 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5944 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
5945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5946 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5947 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5948 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
5949 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5950 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5955 msgid "Special Paper Notice"
5956 msgstr "Noter le papier spécial"
5958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5959 msgid "After Title Text"
5960 msgstr "Texte après le titre"
5962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5963 msgid "Page headings"
5964 msgstr "En-têtes des pages"
5966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5968 msgstr "DoubleMarque"
5970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5971 msgid "Publication ID"
5972 msgstr "ID publication"
5974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5979 #: lib/layouts/aa.layout:348
5980 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5981 #: lib/layouts/aastex.layout:324
5982 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250
5984 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
5985 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
5986 #: lib/layouts/iopart.layout:198
5987 #: lib/layouts/isprs.layout:51
5988 #: lib/layouts/kluwer.layout:280
5989 #: lib/layouts/paper.layout:170
5990 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
5991 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5992 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5993 #: lib/layouts/spie.layout:40
5994 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55
5995 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5997 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5998 #: lib/layouts/svjour.inc:233
6002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
6003 msgid "Index Terms---"
6004 msgstr "Termes d'index---"
6006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
6012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:245
6013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
6014 #: lib/layouts/aa.layout:205
6015 #: lib/layouts/aastex.layout:454
6016 #: lib/layouts/aastex.layout:486
6017 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
6018 #: lib/layouts/beamer.layout:893
6019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275
6020 #: lib/layouts/iopart.layout:242
6021 #: lib/layouts/iopart.layout:264
6022 #: lib/layouts/iopart.layout:287
6023 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
6024 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6025 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
6026 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
6027 #: lib/layouts/svjour.inc:290
6029 msgstr "Compléments"
6031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233
6032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6033 #: lib/layouts/aastex.layout:122
6034 #: lib/layouts/aastex.layout:450
6035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313
6036 #: lib/layouts/ijmpd.layout:324
6037 #: lib/layouts/kluwer.layout:319
6038 #: lib/layouts/kluwer.layout:332
6039 #: src/rowpainter.cpp:461
6043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241
6044 #: lib/layouts/aa.layout:94
6045 #: lib/layouts/aa.layout:377
6046 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
6047 #: lib/layouts/aapaper.layout:216
6048 #: lib/layouts/achemso.layout:167
6049 #: lib/layouts/beamer.layout:892
6050 #: lib/layouts/book.layout:21
6051 #: lib/layouts/book.layout:23
6052 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
6053 #: lib/layouts/egs.layout:559
6054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271
6055 #: lib/layouts/foils.layout:210
6056 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
6057 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346
6058 #: lib/layouts/latex8.layout:120
6059 #: lib/layouts/llncs.layout:265
6060 #: lib/layouts/memoir.layout:162
6061 #: lib/layouts/memoir.layout:164
6062 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
6063 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
6064 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
6065 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
6066 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
6067 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
6068 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
6069 #: lib/layouts/report.layout:12
6070 #: lib/layouts/report.layout:14
6071 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
6072 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
6073 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
6074 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
6075 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
6076 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
6077 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
6078 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234
6079 #: lib/layouts/aguplus.inc:170
6080 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
6081 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
6082 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
6083 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39
6084 #: lib/layouts/svjour.inc:286
6085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
6086 msgid "Bibliography"
6087 msgstr "Bibliographie"
6089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256
6090 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6091 #: lib/layouts/aastex.layout:482
6092 #: lib/layouts/aastex.layout:495
6093 #: lib/layouts/achemso.layout:181
6094 #: lib/layouts/beamer.layout:906
6095 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
6096 #: lib/layouts/egs.layout:573
6097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
6098 #: lib/layouts/iopart.layout:275
6099 #: lib/layouts/iopart.layout:290
6100 #: lib/layouts/kluwer.layout:340
6101 #: lib/layouts/kluwer.layout:352
6102 #: lib/layouts/llncs.layout:279
6103 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
6104 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
6105 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54
6106 #: lib/layouts/svjour.inc:301
6107 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:926
6108 #: src/output_plaintext.cpp:145
6112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
6116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6117 msgid "Biography without photo"
6118 msgstr "Biographie_sans_photo"
6120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6121 msgid "BiographyNoPhoto"
6122 msgstr "BiographieSansPhoto"
6124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305
6125 #: lib/layouts/beamer.layout:1063
6126 #: lib/layouts/foils.layout:281
6127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223
6128 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
6129 #: lib/layouts/llncs.layout:381
6130 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
6131 #: lib/layouts/svjour.inc:401
6132 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6136 #: lib/layouts/aa.layout:42
6137 #: lib/layouts/aa.layout:225
6138 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
6139 #: lib/layouts/aapaper.layout:133
6140 #: lib/layouts/aastex.layout:67
6141 #: lib/layouts/aastex.layout:174
6142 #: lib/layouts/amsart.layout:60
6143 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
6144 #: lib/layouts/apa.layout:308
6145 #: lib/layouts/beamer.layout:112
6146 #: lib/layouts/beamer.layout:143
6147 #: lib/layouts/beamer.layout:144
6148 #: lib/layouts/beamer.layout:187
6149 #: lib/layouts/egs.layout:30
6150 #: lib/layouts/europecv.layout:29
6151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
6152 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
6153 #: lib/layouts/isprs.layout:155
6154 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
6155 #: lib/layouts/latex8.layout:41
6156 #: lib/layouts/llncs.layout:46
6157 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
6158 #: lib/layouts/memoir.layout:69
6159 #: lib/layouts/memoir.layout:133
6160 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
6161 #: lib/layouts/paper.layout:57
6162 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
6163 #: lib/layouts/revtex.layout:38
6164 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
6165 #: lib/layouts/siamltex.layout:350
6166 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
6167 #: lib/layouts/spie.layout:19
6168 #: lib/layouts/svmono.layout:69
6169 #: lib/layouts/svmono.layout:103
6170 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59
6171 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
6172 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
6173 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6174 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
6175 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
6176 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
6177 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
6178 #: lib/layouts/scrclass.inc:71
6179 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
6180 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
6181 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
6182 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
6183 #: lib/layouts/svjour.inc:56
6184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6188 #: lib/layouts/aa.layout:46
6189 #: lib/layouts/aa.layout:236
6190 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
6191 #: lib/layouts/aapaper.layout:143
6192 #: lib/layouts/aastex.layout:71
6193 #: lib/layouts/aastex.layout:187
6194 #: lib/layouts/amsart.layout:101
6195 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
6196 #: lib/layouts/apa.layout:319
6197 #: lib/layouts/beamer.layout:186
6198 #: lib/layouts/egs.layout:52
6199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110
6200 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106
6201 #: lib/layouts/isprs.layout:167
6202 #: lib/layouts/kluwer.layout:67
6203 #: lib/layouts/latex8.layout:50
6204 #: lib/layouts/llncs.layout:55
6205 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
6206 #: lib/layouts/memoir.layout:75
6207 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
6208 #: lib/layouts/paper.layout:66
6209 #: lib/layouts/revtex.layout:50
6210 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
6211 #: lib/layouts/siamltex.layout:361
6212 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
6213 #: lib/layouts/tufte-book.layout:104
6214 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6215 #: lib/layouts/aguplus.inc:42
6216 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6217 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
6218 #: lib/layouts/scrclass.inc:79
6219 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
6220 #: lib/layouts/svjour.inc:66
6222 msgstr "SousSection"
6224 #: lib/layouts/aa.layout:50
6225 #: lib/layouts/aa.layout:249
6226 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
6227 #: lib/layouts/aapaper.layout:155
6228 #: lib/layouts/aastex.layout:75
6229 #: lib/layouts/aastex.layout:200
6230 #: lib/layouts/amsart.layout:124
6231 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
6232 #: lib/layouts/apa.layout:329
6233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119
6234 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115
6235 #: lib/layouts/isprs.layout:177
6236 #: lib/layouts/kluwer.layout:77
6237 #: lib/layouts/llncs.layout:64
6238 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
6239 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6240 #: lib/layouts/paper.layout:75
6241 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
6242 #: lib/layouts/revtex.layout:59
6243 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
6244 #: lib/layouts/siamltex.layout:370
6245 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6246 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6247 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
6248 #: lib/layouts/scrclass.inc:87
6249 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
6250 #: lib/layouts/svjour.inc:76
6251 msgid "Subsubsection"
6252 msgstr "SousSousSection"
6254 #: lib/layouts/aa.layout:54
6255 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
6256 #: lib/layouts/aastex.layout:83
6257 #: lib/layouts/apa.layout:360
6258 #: lib/layouts/beamer.layout:46
6259 #: lib/layouts/egs.layout:168
6260 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
6261 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
6262 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6263 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6264 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
6268 #: lib/layouts/aa.layout:57
6269 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
6270 #: lib/layouts/aastex.layout:86
6271 #: lib/layouts/apa.layout:378
6272 #: lib/layouts/beamer.layout:65
6273 #: lib/layouts/egs.layout:149
6274 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
6275 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6276 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6277 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
6279 msgstr "Énumération"
6281 #: lib/layouts/aa.layout:60
6282 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
6283 #: lib/layouts/aastex.layout:89
6284 #: lib/layouts/beamer.layout:85
6285 #: lib/layouts/egs.layout:186
6286 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
6287 #: lib/layouts/paper.layout:100
6288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
6289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19
6290 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6291 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6292 #: lib/layouts/scrclass.inc:34
6293 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
6294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
6296 msgstr "Description"
6298 #: lib/layouts/aa.layout:63
6299 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
6300 #: lib/layouts/aastex.layout:92
6301 #: lib/layouts/beamer.layout:47
6302 #: lib/layouts/beamer.layout:66
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:86
6304 #: lib/layouts/egs.layout:132
6305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
6306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35
6307 #: lib/layouts/scrclass.inc:48
6308 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6309 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
6310 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
6311 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
6312 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
6313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
6317 #: lib/layouts/aa.layout:70
6318 #: lib/layouts/aa.layout:115
6319 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
6320 #: lib/layouts/beamer.layout:779
6321 #: lib/layouts/kluwer.layout:127
6322 #: lib/layouts/llncs.layout:130
6323 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
6324 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
6325 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
6326 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
6327 #: lib/layouts/svjour.inc:139
6331 #: lib/layouts/aa.layout:76
6332 #: lib/layouts/aa.layout:137
6333 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
6334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
6335 #: lib/layouts/egs.layout:238
6336 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194
6337 #: lib/layouts/entcs.layout:60
6338 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
6339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
6340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
6341 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
6342 #: lib/layouts/iopart.layout:144
6343 #: lib/layouts/isprs.layout:113
6344 #: lib/layouts/kluwer.layout:180
6345 #: lib/layouts/revtex.layout:120
6346 #: lib/layouts/revtex4.layout:182
6347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
6348 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45
6349 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
6350 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6351 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
6352 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6356 #: lib/layouts/aa.layout:79
6357 #: lib/layouts/aa.layout:155
6358 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
6359 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6361 msgstr "Tiré à part"
6363 #: lib/layouts/aa.layout:82
6364 #: lib/layouts/aa.layout:178
6365 #: lib/layouts/svjour.inc:196
6369 #: lib/layouts/aa.layout:85
6370 #: lib/layouts/aa.layout:283
6371 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
6372 #: lib/layouts/aapaper.layout:188
6373 #: lib/layouts/aastex.layout:110
6374 #: lib/layouts/aastex.layout:238
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:869
6376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
6377 #: lib/layouts/egs.layout:473
6378 #: lib/layouts/foils.layout:140
6379 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
6380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
6381 #: lib/layouts/kluwer.layout:147
6382 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
6383 #: lib/layouts/revtex.layout:110
6384 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
6385 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
6386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237
6387 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
6388 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
6389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6390 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
6391 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6392 #: lib/layouts/scrclass.inc:184
6393 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
6394 #: lib/layouts/svjour.inc:188
6395 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
6396 #: lib/external_templates:301
6397 #: lib/external_templates:302
6398 #: lib/external_templates:306
6402 #: lib/layouts/aa.layout:164
6403 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6404 msgid "Offprint Requests to:"
6405 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
6407 #: lib/layouts/aa.layout:187
6408 msgid "Correspondence to:"
6409 msgstr "Correspondance pour :"
6411 #: lib/layouts/aa.layout:213
6412 #: lib/layouts/egs.layout:523
6413 #: lib/layouts/svjour.inc:268
6414 msgid "Acknowledgements."
6415 msgstr "Remerciements."
6417 #: lib/layouts/aa.layout:295
6418 msgid "institutemark"
6419 msgstr "marqueinstitution"
6421 #: lib/layouts/aa.layout:299
6422 msgid "institute mark"
6423 msgstr "marque institution"
6425 #: lib/layouts/aa.layout:363
6429 #: lib/layouts/aa.layout:385
6430 msgid "CharStyle:Institute"
6431 msgstr "Style de caractères : institution"
6433 #: lib/layouts/aa.layout:395
6434 msgid "CharStyle:E-Mail"
6435 msgstr "Style de caractères : e-mail"
6437 #: lib/layouts/aa.layout:406
6438 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6439 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6440 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6441 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211
6442 #: lib/layouts/iopart.layout:159
6443 #: lib/layouts/latex8.layout:59
6444 #: lib/layouts/llncs.layout:236
6445 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33
6446 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
6447 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6448 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
6449 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6453 #: lib/layouts/aa.layout:410
6457 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6458 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
6460 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6462 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
6464 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6465 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6466 #: lib/layouts/apa.layout:339
6467 #: lib/layouts/egs.layout:71
6468 #: lib/layouts/kluwer.layout:87
6469 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6470 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6471 #: lib/layouts/memoir.layout:87
6472 #: lib/layouts/paper.layout:84
6473 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6474 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
6475 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6476 #: lib/layouts/aguplus.inc:57
6477 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6478 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6479 #: lib/layouts/scrclass.inc:95
6480 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
6481 #: lib/layouts/svjour.inc:86
6485 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6486 #: lib/layouts/aastex.layout:269
6487 #: lib/layouts/apa.layout:150
6488 #: lib/layouts/latex8.layout:83
6489 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
6490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6491 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
6493 msgstr "Affiliation"
6495 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6496 #: lib/layouts/aastex.layout:390
6500 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6501 #: lib/layouts/aastex.layout:370
6502 #: lib/layouts/apa.layout:222
6503 #: lib/layouts/egs.layout:509
6504 #: lib/layouts/elsart.layout:428
6505 #: lib/layouts/isprs.layout:216
6506 #: lib/layouts/kluwer.layout:299
6507 #: lib/layouts/kluwer.layout:310
6508 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
6509 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
6510 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6511 #: lib/layouts/svjour.inc:254
6512 msgid "Acknowledgements"
6513 msgstr "Remerciements"
6515 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6516 #: lib/layouts/aastex.layout:410
6518 msgstr "PlacementFigure"
6520 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6521 #: lib/layouts/aastex.layout:430
6523 msgstr "PlacementTableau"
6525 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6526 #: lib/layouts/aastex.layout:550
6527 msgid "TableComments"
6528 msgstr "RemarquesTableau"
6530 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6531 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6533 msgstr "RéfsTableau"
6535 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6536 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6538 msgstr "LettresMathématiques"
6540 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6541 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6542 msgid "NoteToEditor"
6543 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
6545 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6546 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6550 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6551 #: lib/layouts/aastex.layout:648
6555 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6556 #: lib/layouts/aastex.layout:675
6558 msgstr "EnsembleDonnées"
6560 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6561 msgid "Altaffilation"
6562 msgstr "AutreAffiliation"
6564 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6565 msgid "Alternative affiliation:"
6566 msgstr "Autre affiliation :"
6568 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6569 msgid "altaffilmark"
6570 msgstr "altaffilmark"
6572 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6573 msgid "altaffiliation mark"
6574 msgstr "marque autraffiliation"
6576 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6577 msgid "Subject headings:"
6578 msgstr "En-têtes de sujet :"
6580 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6581 msgid "[Acknowledgements]"
6582 msgstr "[Remerciements]"
6584 #: lib/layouts/aastex.layout:401
6585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
6586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
6587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
6588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
6592 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6593 msgid "Place Figure here:"
6594 msgstr "Placez une figure ici :"
6596 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6597 msgid "Place Table here:"
6598 msgstr "Placez un tableau ici :"
6600 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6602 msgstr "[Appendice]"
6604 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6605 msgid "Note to Editor:"
6606 msgstr "Note à l'éditeur :"
6608 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6609 msgid "References. ---"
6610 msgstr " Références. ---"
6612 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6616 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6618 msgstr "Note de tableau"
6620 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6622 msgstr "Note de tableau :"
6624 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6625 msgid "tablenotemark"
6626 msgstr "tablenotemark"
6628 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6629 msgid "tablenote mark"
6630 msgstr "tablenote mark"
6632 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6636 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6640 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6644 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6648 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6650 msgstr "Ensemble de données :"
6652 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6653 #: lib/layouts/achemso.layout:64
6657 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6658 msgid "List of Schemes"
6659 msgstr "Liste des schémas"
6661 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6665 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6666 #: lib/layouts/achemso.layout:85
6670 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6671 msgid "List of Charts"
6672 msgstr "Liste des diagrammes"
6674 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6678 #: lib/layouts/achemso.layout:96
6679 #: lib/layouts/achemso.layout:106
6683 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6684 msgid "List of Graphs"
6685 msgstr "Liste des graphiques"
6687 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6691 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6695 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6699 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6703 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6707 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6711 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6712 msgid "Teaser image:"
6713 msgstr "Image Teaser :"
6715 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6719 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6721 msgstr "Catégorie CR"
6723 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6724 msgid "CR categories"
6725 msgstr "Catégories CR"
6727 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6728 msgid "Computing Review Categories"
6729 msgstr "Catégories « Computing Review »"
6731 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149
6732 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6733 #: lib/layouts/apa.layout:243
6734 #: lib/layouts/iopart.layout:238
6735 #: lib/layouts/iopart.layout:252
6736 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
6737 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6738 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6739 #: lib/layouts/spie.layout:89
6740 msgid "Acknowledgments"
6741 msgstr "Remerciements"
6743 #: lib/layouts/amsart.layout:71
6744 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
6745 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6746 #: lib/layouts/egs.layout:583
6747 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
6748 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99
6749 #: lib/layouts/isprs.layout:187
6750 #: lib/layouts/spie.layout:30
6751 #: lib/layouts/aguplus.inc:35
6752 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6753 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6757 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6758 msgid "SpecialSection"
6759 msgstr "Section-spéciale"
6761 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6762 msgid "SpecialSection*"
6763 msgstr "Section-spéciale*"
6765 #: lib/layouts/amsart.layout:92
6766 #: lib/layouts/beamer.layout:178
6767 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6768 #: lib/layouts/memoir.layout:152
6769 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6770 #: lib/layouts/svmono.layout:127
6771 #: lib/layouts/svmono.layout:137
6772 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6773 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6774 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6775 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6776 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6777 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6778 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6780 msgstr "NonNuméroté"
6782 #: lib/layouts/amsart.layout:113
6783 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
6784 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6785 #: lib/layouts/egs.layout:603
6786 #: lib/layouts/isprs.layout:198
6787 #: lib/layouts/aguplus.inc:50
6788 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6789 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6791 msgstr "SousSection*"
6793 #: lib/layouts/amsart.layout:134
6794 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
6795 #: lib/layouts/isprs.layout:207
6796 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6797 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6798 msgid "Subsubsection*"
6799 msgstr "SousSousSection*"
6801 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6802 msgid "Chapter Exercises"
6803 msgstr "Exercices_Chapitre"
6805 #: lib/layouts/apa.layout:51
6807 msgstr "En-têteDroite"
6809 #: lib/layouts/apa.layout:60
6810 msgid "Right header:"
6811 msgstr "En-tête droite :"
6813 #: lib/layouts/apa.layout:83
6817 #: lib/layouts/apa.layout:100
6818 msgid "Short title:"
6819 msgstr "Titre Court :"
6821 #: lib/layouts/apa.layout:129
6823 msgstr "DeuxAuteurs"
6825 #: lib/layouts/apa.layout:136
6826 msgid "ThreeAuthors"
6827 msgstr "TroisAuteurs"
6829 #: lib/layouts/apa.layout:143
6831 msgstr "QuatreAuteurs"
6833 #: lib/layouts/apa.layout:162
6834 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6836 msgid "Affiliation:"
6837 msgstr "Affiliation :"
6839 #: lib/layouts/apa.layout:171
6840 msgid "TwoAffiliations"
6841 msgstr "DeuxAffiliations"
6843 #: lib/layouts/apa.layout:178
6844 msgid "ThreeAffiliations"
6845 msgstr "TroisAffiliations"
6847 #: lib/layouts/apa.layout:185
6848 msgid "FourAffiliations"
6849 msgstr "QuatreAffiliations"
6851 #: lib/layouts/apa.layout:192
6852 #: lib/layouts/egs.layout:339
6856 #: lib/layouts/apa.layout:206
6860 #: lib/layouts/apa.layout:213
6861 #: lib/layouts/elsart.layout:390
6862 #: lib/layouts/iopart.layout:94
6863 #: lib/layouts/llncs.layout:364
6864 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6865 #: lib/layouts/slides.layout:167
6866 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6876 #: lib/layouts/apa.layout:234
6877 msgid "Acknowledgements:"
6878 msgstr "Remerciements :"
6880 #: lib/layouts/apa.layout:248
6882 msgstr "LigneÉpaisse"
6884 #: lib/layouts/apa.layout:258
6885 msgid "CenteredCaption"
6886 msgstr "LégendeCentrée"
6888 #: lib/layouts/apa.layout:268
6889 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
6890 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6894 #: lib/layouts/apa.layout:278
6896 msgstr "AjusteFigure"
6898 #: lib/layouts/apa.layout:284
6900 msgstr "AjusteBitmap"
6902 #: lib/layouts/apa.layout:349
6903 #: lib/layouts/egs.layout:89
6904 #: lib/layouts/kluwer.layout:97
6905 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6906 #: lib/layouts/memoir.layout:93
6907 #: lib/layouts/paper.layout:93
6908 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6909 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6910 #: lib/layouts/scrclass.inc:103
6911 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6912 msgid "Subparagraph"
6913 msgstr "SousParagraphe"
6915 #: lib/layouts/apa.layout:374
6916 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6917 #: lib/layouts/egs.layout:182
6918 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6919 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6920 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6924 #: lib/layouts/apa.layout:397
6928 #: lib/layouts/apa.layout:413
6929 #: lib/layouts/apa.layout:414
6930 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6931 msgid "(\\alph{enumii})"
6932 msgstr "(\\alph{enumii})"
6934 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6938 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6940 msgstr "Latin actif"
6942 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6946 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6948 msgstr "Latin inactif"
6951 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6952 #: lib/layouts/beamer.layout:230
6953 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6957 #: lib/layouts/article.layout:18
6958 #: lib/layouts/beamer.layout:111
6959 #: lib/layouts/beamer.layout:126
6960 #: lib/layouts/memoir.layout:51
6961 #: lib/layouts/mwart.layout:23
6962 #: lib/layouts/paper.layout:45
6963 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
6964 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6965 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6966 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6967 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6968 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6969 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6970 #: lib/layouts/scrclass.inc:54
6971 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6975 #: lib/layouts/article.layout:30
6976 #: lib/layouts/mwart.layout:34
6977 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30
6978 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6979 #: lib/layouts/svmult.layout:235
6980 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6981 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6985 #: lib/layouts/beamer.layout:101
6986 #: lib/layouts/egs.layout:201
6987 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6991 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6992 msgid "Section \\arabic{section}"
6993 msgstr "Section \\arabic{section}"
6995 #: lib/layouts/beamer.layout:171
6996 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
6997 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6998 msgid "\\Alph{section}"
6999 msgstr "\\Alph{section}"
7001 #: lib/layouts/beamer.layout:201
7002 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7003 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7005 #: lib/layouts/beamer.layout:215
7006 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7007 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7009 #: lib/layouts/beamer.layout:231
7010 #: lib/layouts/beamer.layout:275
7011 #: lib/layouts/beamer.layout:315
7012 #: lib/layouts/beamer.layout:356
7013 #: lib/layouts/beamer.layout:385
7017 #: lib/layouts/beamer.layout:248
7021 #: lib/layouts/beamer.layout:274
7022 msgid "BeginPlainFrame"
7023 msgstr "DébutCadreSimple"
7026 #: lib/layouts/beamer.layout:291
7027 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
7028 msgstr "Cadre (pas d'en-tête/pied de page/barres latérales)"
7031 #: lib/layouts/beamer.layout:314
7033 msgstr "CadreReprise"
7036 #: lib/layouts/beamer.layout:331
7037 msgid "Again frame with label"
7038 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
7040 #: lib/layouts/beamer.layout:355
7044 #: lib/layouts/beamer.layout:369
7045 msgid "________________________________"
7046 msgstr "________________________________"
7048 #: lib/layouts/beamer.layout:384
7049 msgid "FrameSubtitle"
7050 msgstr "SousTitreCadre"
7052 #: lib/layouts/beamer.layout:407
7056 #: lib/layouts/beamer.layout:408
7057 #: lib/layouts/beamer.layout:432
7058 #: lib/layouts/beamer.layout:433
7059 #: lib/layouts/beamer.layout:444
7060 #: lib/layouts/beamer.layout:462
7061 #: lib/layouts/beamer.layout:493
7066 #: lib/layouts/beamer.layout:420
7067 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7068 msgstr "Début colonne (augmenter la profondeur !), largeur :"
7070 #: lib/layouts/beamer.layout:461
7071 msgid "ColumnsCenterAligned"
7072 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
7074 #: lib/layouts/beamer.layout:473
7075 msgid "Columns (center aligned)"
7076 msgstr "Colonnes (centrées verticalement)"
7078 #: lib/layouts/beamer.layout:492
7079 msgid "ColumnsTopAligned"
7080 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
7082 #: lib/layouts/beamer.layout:504
7083 msgid "Columns (top aligned)"
7084 msgstr "Colonnes (alignées sur première ligne)"
7086 #: lib/layouts/beamer.layout:524
7090 #: lib/layouts/beamer.layout:525
7091 #: lib/layouts/beamer.layout:551
7092 #: lib/layouts/beamer.layout:578
7093 #: lib/layouts/beamer.layout:604
7094 #: lib/layouts/beamer.layout:630
7096 msgstr "Recouvrements"
7098 #: lib/layouts/beamer.layout:540
7099 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7100 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7103 #: lib/layouts/beamer.layout:550
7104 #: lib/layouts/beamer.layout:561
7106 msgstr "SurImpression"
7109 #: lib/layouts/beamer.layout:577
7111 msgstr "ZoneRecouvrement"
7114 #: lib/layouts/beamer.layout:588
7116 msgstr "ZoneRecouvrement"
7119 #: lib/layouts/beamer.layout:603
7124 #: lib/layouts/beamer.layout:614
7125 msgid "Uncovered on slides"
7126 msgstr "Découvrir sur diapos"
7128 #: lib/layouts/beamer.layout:629
7132 #: lib/layouts/beamer.layout:640
7133 msgid "Only on slides"
7134 msgstr "Seulement sur diapos"
7136 #: lib/layouts/beamer.layout:656
7140 #: lib/layouts/beamer.layout:657
7141 #: lib/layouts/beamer.layout:684
7142 #: lib/layouts/beamer.layout:715
7146 #: lib/layouts/beamer.layout:667
7151 #: lib/layouts/beamer.layout:683
7152 msgid "ExampleBlock"
7153 msgstr "BlocExemple"
7156 #: lib/layouts/beamer.layout:694
7157 msgid "Example Block:"
7158 msgstr "Bloc exemple :"
7161 #: lib/layouts/beamer.layout:714
7166 #: lib/layouts/beamer.layout:725
7167 msgid "Alert Block:"
7168 msgstr "Bloc alerte :"
7170 #: lib/layouts/beamer.layout:748
7171 #: lib/layouts/beamer.layout:780
7172 #: lib/layouts/beamer.layout:805
7173 #: lib/layouts/beamer.layout:827
7174 #: lib/layouts/beamer.layout:870
7175 #: lib/layouts/beamer.layout:973
7179 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
7181 #: lib/layouts/beamer.layout:771
7182 msgid "Title (Plain Frame)"
7183 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
7185 #: lib/layouts/beamer.layout:826
7186 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
7187 #: lib/layouts/llncs.layout:218
7188 #: lib/layouts/svmult.layout:48
7189 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7193 #: lib/layouts/beamer.layout:847
7194 msgid "InstituteMark"
7195 msgstr "MarqueInstitution"
7197 #: lib/layouts/beamer.layout:851
7198 msgid "Institute mark"
7199 msgstr "Marque institution"
7201 #: lib/layouts/beamer.layout:916
7202 #: lib/layouts/egs.layout:98
7203 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
7204 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
7205 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7209 #: lib/layouts/beamer.layout:935
7210 #: lib/layouts/egs.layout:116
7211 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
7212 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7216 #: lib/layouts/beamer.layout:952
7217 #: lib/layouts/egs.layout:208
7218 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
7219 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7224 #: lib/layouts/beamer.layout:972
7225 msgid "TitleGraphic"
7226 msgstr "GraphiqueTitre"
7228 #: lib/layouts/beamer.layout:997
7229 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7233 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
7234 #: lib/layouts/foils.layout:309
7235 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7237 msgstr "Corollaire."
7239 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
7240 #: lib/layouts/foils.layout:323
7241 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7243 msgstr "Définition."
7245 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
7247 msgstr "Définitions"
7249 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
7250 msgid "Definitions."
7251 msgstr "Définitions."
7253 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
7254 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7258 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
7262 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
7266 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
7267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
7268 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7271 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
7272 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7273 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7274 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7275 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7276 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7277 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7278 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7282 #: lib/layouts/beamer.layout:1057
7283 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7287 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
7288 #: lib/layouts/foils.layout:295
7289 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7293 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
7297 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
7301 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
7302 #: lib/layouts/egs.layout:637
7303 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
7304 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7309 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
7311 msgstr "ÉlémentNote"
7313 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
7314 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
7318 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
7319 msgid "CharStyle:Alert"
7320 msgstr "Style de caractères : alerte"
7322 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
7326 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
7327 msgid "CharStyle:Structure"
7328 msgstr "Style de caractères : structure"
7330 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7331 #: lib/layouts/svmono.layout:29
7332 #: lib/layouts/svmono.layout:56
7333 #: lib/layouts/svmono.layout:63
7337 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
7338 msgid "Custom:ArticleMode"
7339 msgstr "Personnalisé : modeArticle"
7341 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
7345 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
7346 msgid "Custom:PresentationMode"
7347 msgstr "Personnalisé : modePrésentation"
7349 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
7350 msgid "Presentation"
7351 msgstr "Presentation"
7353 #: lib/layouts/beamer.layout:1208
7354 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
7355 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
7357 #: src/insets/Inset.cpp:97
7361 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
7362 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7363 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
7364 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7365 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
7366 msgid "List of Tables"
7367 msgstr "Liste des tableaux"
7369 #: lib/layouts/beamer.layout:1221
7370 #: lib/layouts/powerdot.layout:392
7371 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
7375 #: lib/layouts/beamer.layout:1226
7376 #: lib/layouts/powerdot.layout:396
7377 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
7378 #: lib/layouts/stdfloats.inc:30
7379 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
7380 msgid "List of Figures"
7381 msgstr "Liste des figures"
7383 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7384 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7388 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7389 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7393 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7397 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7398 msgid "ACT \\arabic{act}"
7399 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
7401 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7402 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7406 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7407 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7408 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
7410 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7414 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7415 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7417 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
7419 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
7420 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7421 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7425 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7426 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7427 msgid "Parenthetical"
7428 msgstr "Parenthèses"
7430 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7431 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7435 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7436 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7440 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7441 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7445 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7446 #: lib/layouts/egs.layout:227
7447 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7448 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
7449 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7450 msgid "Right Address"
7451 msgstr "Adresse_À_Droite"
7453 #: lib/layouts/chess.layout:35
7455 msgstr "Ligne_Principale"
7457 #: lib/layouts/chess.layout:42
7459 msgstr "Ligne Principale :"
7461 #: lib/layouts/chess.layout:60
7465 #: lib/layouts/chess.layout:64
7469 #: lib/layouts/chess.layout:70
7470 msgid "SubVariation"
7471 msgstr "SousVariante"
7473 #: lib/layouts/chess.layout:73
7474 msgid "Subvariation:"
7475 msgstr "Sous-Variante :"
7477 #: lib/layouts/chess.layout:79
7478 msgid "SubVariation2"
7479 msgstr "SousVariante2"
7481 #: lib/layouts/chess.layout:82
7482 msgid "Subvariation(2):"
7483 msgstr "Sous-Variante(2) :"
7485 #: lib/layouts/chess.layout:88
7486 msgid "SubVariation3"
7487 msgstr "SousVariante3"
7489 #: lib/layouts/chess.layout:91
7490 msgid "Subvariation(3):"
7491 msgstr "Sous-Variante(3) :"
7493 #: lib/layouts/chess.layout:97
7494 msgid "SubVariation4"
7495 msgstr "SousVariante4"
7497 #: lib/layouts/chess.layout:100
7498 msgid "Subvariation(4):"
7499 msgstr "Sous-Variante(4) :"
7501 #: lib/layouts/chess.layout:106
7502 msgid "SubVariation5"
7503 msgstr "SousVariante5"
7505 #: lib/layouts/chess.layout:109
7506 msgid "Subvariation(5):"
7507 msgstr "Sous-Variante(5) :"
7509 #: lib/layouts/chess.layout:116
7511 msgstr "Cache_Mouvements"
7513 #: lib/layouts/chess.layout:121
7515 msgstr "Cache_Mouvements :"
7517 #: lib/layouts/chess.layout:126
7521 #: lib/layouts/chess.layout:130
7522 msgid "[chessboard]"
7523 msgstr "[échiquier]"
7525 #: lib/layouts/chess.layout:139
7526 msgid "BoardCentered"
7527 msgstr "ÉchiquierCentré"
7529 #: lib/layouts/chess.layout:144
7530 msgid "[centered board]"
7531 msgstr "[échiquier centré]"
7533 #: lib/layouts/chess.layout:154
7535 msgstr "Mise_en_Valeur"
7537 #: lib/layouts/chess.layout:159
7539 msgstr "Mises en valeur :"
7541 #: lib/layouts/chess.layout:174
7545 #: lib/layouts/chess.layout:179
7549 #: lib/layouts/chess.layout:185
7551 msgstr "Mouvement_Cavalier"
7553 #: lib/layouts/chess.layout:190
7555 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
7557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7562 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7563 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7564 msgid "Send To Address"
7565 msgstr "Envoi à l'adresse"
7567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7568 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7569 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7571 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7572 #: lib/layouts/revtex4.layout:185
7573 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60
7575 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
7576 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7581 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7582 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7584 msgstr "Mon_Adresse"
7586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7588 msgid "Sender Address:"
7589 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
7591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7592 msgid "Return address"
7593 msgstr "Adresse de retour"
7595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7598 msgid "Backaddress:"
7599 msgstr "AdresseRetour :"
7601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7602 msgid "Postal comment"
7603 msgstr "Commentaire postal"
7605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7606 msgid "Postal Remark:"
7607 msgstr "Commentaire postal :"
7609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7615 msgstr "Étiquette :"
7617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7618 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7624 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7625 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
7629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7630 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7636 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7637 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
7641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7650 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
7652 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7653 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165
7654 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7659 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7661 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7663 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7665 msgstr "Signature :"
7667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7669 msgstr "Texte de bas de page"
7671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7672 msgid "Bottom text:"
7673 msgstr "Texte de bas de page :"
7675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7677 msgstr "Code de zone"
7679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7681 msgstr "Code de zone :"
7683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7684 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7685 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7686 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7691 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7692 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7694 msgstr "Téléphone :"
7696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7699 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7704 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7705 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7706 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7711 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7713 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7714 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7715 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7716 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7717 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7718 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7723 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7724 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278
7725 #: lib/layouts/scrclass.inc:191
7729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7730 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7736 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
7738 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7739 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7740 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7745 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7747 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7748 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7750 msgstr "Ouverture :"
7752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7753 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
7755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7756 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7757 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7762 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7764 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7765 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7767 msgstr "Fermeture :"
7769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7770 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7775 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7776 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7777 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7782 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
7784 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7789 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
7791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7792 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7793 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7798 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7804 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7805 msgid "Post Scriptum:"
7806 msgstr "Post Scriptum :"
7808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7809 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7810 msgid "SenderAddress"
7811 msgstr "AdresseExpéditeur"
7813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7814 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7817 msgstr "Adresse_Retour"
7819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7820 msgid "RetourAdresse"
7821 msgstr "RetourAdresse"
7823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7829 msgstr "Postvermerk"
7831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7833 msgstr "Post scriptum"
7835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7837 msgstr "VotreRéférence"
7839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7840 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7846 msgid "IhrSchreiben"
7847 msgstr "IhrSchreiben"
7849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7851 msgstr "MaRéférence"
7853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7854 msgid "Unterschrift"
7857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
7858 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
7862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7868 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7877 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7890 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7904 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
7906 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7907 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7924 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7934 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7935 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7941 msgstr "Distributeur"
7943 #: lib/layouts/egs.layout:145
7944 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
7948 #: lib/layouts/egs.layout:274
7950 msgstr "Titre_LaTeX"
7952 #: lib/layouts/egs.layout:308
7956 #: lib/layouts/egs.layout:317
7960 #: lib/layouts/egs.layout:330
7962 msgstr "Affiliation :"
7964 #: lib/layouts/egs.layout:352
7968 #: lib/layouts/egs.layout:361
7972 #: lib/layouts/egs.layout:375
7974 msgstr "Numéro_MS :"
7976 #: lib/layouts/egs.layout:385
7978 msgstr "PremierAuteur"
7980 #: lib/layouts/egs.layout:398
7981 msgid "1st_author_surname:"
7982 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
7984 #: lib/layouts/egs.layout:407
7985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7986 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7990 #: lib/layouts/egs.layout:420
7991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7992 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7996 #: lib/layouts/egs.layout:429
7997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7998 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
8002 #: lib/layouts/egs.layout:442
8003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
8004 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
8008 #: lib/layouts/egs.layout:451
8012 #: lib/layouts/egs.layout:464
8013 msgid "reprint_reqs_to:"
8014 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
8016 #: lib/layouts/egs.layout:502
8017 #: lib/layouts/kluwer.layout:269
8018 #: lib/layouts/llncs.layout:258
8019 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
8020 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
8021 #: lib/layouts/svjog.layout:49
8022 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
8023 #: lib/layouts/svjour.inc:226
8027 #: lib/layouts/elsart.layout:131
8028 msgid "Author Address"
8029 msgstr "Adresse Auteur"
8031 #: lib/layouts/elsart.layout:147
8032 #: lib/layouts/revtex4.layout:196
8033 msgid "Author Email"
8034 msgstr "E-mail auteur"
8036 #: lib/layouts/elsart.layout:156
8037 #: lib/layouts/llncs.layout:240
8041 #: lib/layouts/elsart.layout:167
8042 #: lib/layouts/revtex4.layout:211
8046 #: lib/layouts/elsart.layout:177
8047 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8048 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
8052 #: lib/layouts/elsart.layout:189
8053 #: lib/layouts/revtex4.layout:189
8054 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
8056 msgstr "Remerciements"
8058 #: lib/layouts/elsart.layout:273
8059 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8060 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
8062 #: lib/layouts/elsart.layout:302
8066 #: lib/layouts/elsart.layout:316
8067 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8068 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
8070 #: lib/layouts/elsart.layout:323
8071 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8072 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
8074 #: lib/layouts/elsart.layout:330
8075 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8076 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
8078 #: lib/layouts/elsart.layout:337
8079 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8080 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
8082 #: lib/layouts/elsart.layout:344
8083 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8084 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
8086 #: lib/layouts/elsart.layout:351
8087 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8088 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
8090 #: lib/layouts/elsart.layout:365
8091 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8092 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
8094 #: lib/layouts/elsart.layout:372
8095 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8096 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
8098 #: lib/layouts/elsart.layout:379
8099 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8100 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
8102 #: lib/layouts/elsart.layout:386
8103 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8104 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
8106 #: lib/layouts/elsart.layout:393
8107 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8108 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
8110 #: lib/layouts/elsart.layout:400
8111 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8112 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
8114 #: lib/layouts/elsart.layout:408
8115 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8116 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
8118 #: lib/layouts/elsart.layout:416
8119 msgid "Case \\arabic{case}"
8120 msgstr "Cas \\arabic{case}"
8122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
8123 msgid "Titlenotemark"
8124 msgstr "MarqueNoteTitre"
8126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8127 msgid "Titlenote mark"
8128 msgstr "Marque de note de titre"
8130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
8131 msgid "Title footnote"
8132 msgstr "Note de bas de page (titre)"
8134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8135 msgid "Title footnote:"
8136 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
8138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
8140 msgstr "MarqueAuteur"
8142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
8144 msgstr "Marque d'auteur"
8146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
8147 msgid "Author footnote"
8148 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
8150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
8151 msgid "Author footnote:"
8152 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
8154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
8155 msgid "CorAuthormark"
8156 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
8158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
8159 msgid "CorAuthor mark"
8160 msgstr "Marque d'auteur référent"
8162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
8163 msgid "Corresponding author"
8164 msgstr "Auteur référent"
8166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
8167 msgid "Corresponding author text:"
8168 msgstr "Texte auteur référent :"
8170 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263
8171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
8172 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
8173 #: lib/layouts/iopart.layout:209
8174 #: lib/layouts/kluwer.layout:287
8175 #: lib/layouts/paper.layout:173
8176 #: lib/layouts/revtex4.layout:264
8177 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
8178 #: lib/layouts/spie.layout:47
8179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
8181 msgstr "Mots-clés :"
8183 #: lib/layouts/entcs.layout:100
8184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
8188 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8189 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
8190 #: lib/layouts/svjour.inc:247
8192 msgstr "Mots-clés :"
8194 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8195 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8197 msgstr "ÉlémentListe"
8200 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8201 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8203 msgstr "Élément de liste :"
8206 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8207 msgid "BulletedItem"
8208 msgstr "ÉlémentListePuces"
8210 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8211 msgid "Bulleted Item:"
8212 msgstr "Élément liste à puces :"
8214 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8218 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8220 msgstr "Début de CV"
8222 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8223 msgid "PersonalInfo"
8224 msgstr "InfoPersonnelles"
8226 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8227 msgid "Personal Info"
8228 msgstr "Info personnelles"
8230 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8231 msgid "MotherTongue"
8232 msgstr "LangueMaternelle"
8234 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8235 msgid "Mother Tongue:"
8236 msgstr "Langue maternelle :"
8238 #: lib/layouts/foils.layout:42
8240 msgstr "En-Tête_Feuillet"
8242 #: lib/layouts/foils.layout:61
8243 msgid "ShortFoilhead"
8244 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
8246 #: lib/layouts/foils.layout:67
8247 msgid "Rotatefoilhead"
8248 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
8250 #: lib/layouts/foils.layout:73
8251 msgid "ShortRotatefoilhead"
8252 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
8254 #: lib/layouts/foils.layout:82
8256 msgstr "ListeMarques"
8258 #: lib/layouts/foils.layout:97
8262 #: lib/layouts/foils.layout:101
8266 #: lib/layouts/foils.layout:116
8270 #: lib/layouts/foils.layout:160
8274 #: lib/layouts/foils.layout:168
8278 #: lib/layouts/foils.layout:177
8280 msgstr "Restriction"
8282 #: lib/layouts/foils.layout:181
8283 msgid "Restriction:"
8284 msgstr "Restriction :"
8286 #: lib/layouts/foils.layout:185
8287 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
8288 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
8290 msgstr "En-tête gauche"
8292 #: lib/layouts/foils.layout:189
8293 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
8294 msgid "Left Header:"
8295 msgstr "En-tête gauche :"
8297 #: lib/layouts/foils.layout:193
8298 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
8299 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
8300 msgid "Right Header"
8301 msgstr "En-tête droite"
8303 #: lib/layouts/foils.layout:197
8304 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
8305 msgid "Right Header:"
8306 msgstr "En-tête droite :"
8308 #: lib/layouts/foils.layout:201
8309 msgid "Right Footer"
8312 #: lib/layouts/foils.layout:205
8313 msgid "Right Footer:"
8314 msgstr "Pied droit :"
8316 #: lib/layouts/foils.layout:232
8317 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8318 #: lib/layouts/llncs.layout:422
8319 #: lib/layouts/svjour.inc:443
8321 msgstr "Théorème #."
8323 #: lib/layouts/foils.layout:246
8324 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8325 #: lib/layouts/llncs.layout:361
8326 #: lib/layouts/svjour.inc:380
8330 #: lib/layouts/foils.layout:253
8331 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8332 #: lib/layouts/llncs.layout:326
8333 #: lib/layouts/svjour.inc:341
8334 msgid "Corollary #."
8335 msgstr "Corollaire #."
8337 #: lib/layouts/foils.layout:260
8338 #: lib/layouts/llncs.layout:395
8339 #: lib/layouts/svjour.inc:415
8340 msgid "Proposition #."
8341 msgstr "Proposition #."
8343 #: lib/layouts/foils.layout:267
8344 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8345 #: lib/layouts/llncs.layout:340
8346 #: lib/layouts/svjour.inc:355
8347 msgid "Definition #."
8348 msgstr "Définition #."
8350 #: lib/layouts/foils.layout:292
8351 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
8352 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8353 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8357 #: lib/layouts/foils.layout:299
8358 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
8359 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8360 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8364 #: lib/layouts/foils.layout:302
8365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8369 #: lib/layouts/foils.layout:306
8370 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
8371 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8372 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8374 msgstr "Corollaire*"
8376 #: lib/layouts/foils.layout:313
8377 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
8378 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8379 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8380 msgid "Proposition*"
8381 msgstr "Proposition*"
8383 #: lib/layouts/foils.layout:316
8384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8385 msgid "Proposition."
8386 msgstr "Proposition."
8388 #: lib/layouts/foils.layout:320
8389 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
8390 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8391 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8393 msgstr "Définition*"
8395 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
8400 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
8402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143
8404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8405 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8406 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
8410 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
8412 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8417 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8422 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8426 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8430 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8434 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8438 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8443 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8447 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
8449 msgid "ReturnAddress"
8450 msgstr "AdresseRetour"
8452 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
8454 msgid "ReturnAddress:"
8455 msgstr "AdresseRetour :"
8457 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
8462 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
8467 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
8470 msgstr "VotreMail :"
8472 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8474 msgstr "Téléphone :"
8476 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8480 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8484 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8488 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8492 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8496 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8500 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8504 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8508 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8509 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
8513 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8514 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
8518 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8522 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8524 msgstr "CodeBanque :"
8526 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8528 msgstr "CompteBancaire"
8530 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8531 msgid "BankAccount:"
8532 msgstr "CompteBancaire :"
8534 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
8536 msgid "PostalComment"
8537 msgstr "CommentairePostal"
8539 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
8541 msgid "PostalComment:"
8542 msgstr "CommentairePostal :"
8544 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
8547 msgstr "Référence :"
8549 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
8554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8560 msgstr "NomLigneA :"
8562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8568 msgstr "NomLigneB :"
8570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8576 msgstr "NomLigneC :"
8578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8584 msgstr "NomLigneD :"
8586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8592 msgstr "NomLigneE :"
8594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8600 msgstr "NomLigneF :"
8602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8608 msgstr "NomLigneG :"
8610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8612 msgstr "AdresseLigneA"
8614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8615 msgid "AddressRowA:"
8616 msgstr "AdresseLigneA :"
8618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8620 msgstr "AdresseLigneB"
8622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8623 msgid "AddressRowB:"
8624 msgstr "AdresseLigneB :"
8626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8628 msgstr "AdresseLigneC"
8630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8631 msgid "AddressRowC:"
8632 msgstr "AdresseLigneC :"
8634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8636 msgstr "AdresseLigneD"
8638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8639 msgid "AddressRowD:"
8640 msgstr "AdresseLigneD :"
8642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8644 msgstr "AdresseLigneE"
8646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8647 msgid "AddressRowE:"
8648 msgstr "AdresseLigneE :"
8650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8652 msgstr "AdresseLigneF"
8654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8655 msgid "AddressRowF:"
8656 msgstr "AdresseLigneF :"
8658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8659 msgid "TelephoneRowA"
8660 msgstr "TéléphoneLigneA"
8662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8663 msgid "TelephoneRowA:"
8664 msgstr "TéléphoneLigneA :"
8666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8667 msgid "TelephoneRowB"
8668 msgstr "TéléphoneLigneB"
8670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8671 msgid "TelephoneRowB:"
8672 msgstr "TéléphoneLigneB :"
8674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8675 msgid "TelephoneRowC"
8676 msgstr "TéléphoneLigneC"
8678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8679 msgid "TelephoneRowC:"
8680 msgstr "TéléphoneLigneC :"
8682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8683 msgid "TelephoneRowD"
8684 msgstr "TéléphoneLigneD"
8686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8687 msgid "TelephoneRowD:"
8688 msgstr "TéléphoneLigneD :"
8690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8691 msgid "TelephoneRowE"
8692 msgstr "TéléphoneLigneE"
8694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8695 msgid "TelephoneRowE:"
8696 msgstr "TéléphoneLigneE :"
8698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8699 msgid "TelephoneRowF"
8700 msgstr "TéléphoneLigneF"
8702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8703 msgid "TelephoneRowF:"
8704 msgstr "TéléphoneLigneF :"
8706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8707 msgid "InternetRowA"
8708 msgstr "InternetLigneA"
8710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8711 msgid "InternetRowA:"
8712 msgstr "InternetLigneA :"
8714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8715 msgid "InternetRowB"
8716 msgstr "InternetLigneB"
8718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8719 msgid "InternetRowB:"
8720 msgstr "InternetLigneB :"
8722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8723 msgid "InternetRowC"
8724 msgstr "InternetLigneC"
8726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8727 msgid "InternetRowC:"
8728 msgstr "InternetLigneC :"
8730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8731 msgid "InternetRowD"
8732 msgstr "InternetLigneD"
8734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8735 msgid "InternetRowD:"
8736 msgstr "InternetLigneD :"
8738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8739 msgid "InternetRowE"
8740 msgstr "InternetLigneE"
8742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8743 msgid "InternetRowE:"
8744 msgstr "InternetLigneE :"
8746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8747 msgid "InternetRowF"
8748 msgstr "InternetLigneF"
8750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8751 msgid "InternetRowF:"
8752 msgstr "InternetLigneF :"
8754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8756 msgstr "BanqueLigneA"
8758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8760 msgstr "BanqueLigneA :"
8762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8764 msgstr "BanqueLigneB"
8766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8768 msgstr "BanqueLigneB :"
8770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8772 msgstr "BanqueLigneC"
8774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8776 msgstr "BanqueLigneC :"
8778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8780 msgstr "BanqueLigneD"
8782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8784 msgstr "BanqueLigneD :"
8786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8788 msgstr "BanqueLigneE"
8790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8792 msgstr "BanqueLigneE :"
8794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8796 msgstr "BanqueLigneF"
8798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8800 msgstr "BanqueLigneF :"
8802 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8804 msgstr "Affirmation #."
8806 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8810 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8812 msgstr "Remarques #."
8814 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8818 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8822 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8824 msgstr "(POURSUIVRE)"
8826 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8827 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8829 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
8831 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8832 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8836 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8837 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8841 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8845 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8846 msgid "(continuing)"
8849 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8853 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8854 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8856 msgstr "TITRE DESSUS :"
8858 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8862 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8863 msgid "INTERCUT WITH:"
8864 msgstr "COUPE AVEC :"
8866 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8867 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8869 msgstr "FONDU FERMETURE"
8871 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8876 msgid "Classification Codes"
8877 msgstr "Codes de classification"
8879 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
8880 #: lib/layouts/ijmpd.layout:141
8881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150
8882 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8883 msgid "Definition \\thedefinition."
8884 msgstr "Definition \\thedefinition."
8886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154
8887 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151
8891 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158
8892 #: lib/layouts/ijmpd.layout:155
8893 msgid "Step \\thestep."
8894 msgstr "Étape \\thestep."
8896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
8897 #: lib/layouts/ijmpd.layout:168
8898 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
8899 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8900 msgid "Example \\theexample."
8901 msgstr "Exemple \\theexample."
8903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189
8904 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188
8905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8906 msgid "Notation \\thenotation."
8907 msgstr "Notation \\thenotation."
8909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
8910 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
8911 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70
8912 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8913 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8914 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8915 msgid "Theorem \\thetheorem."
8916 msgstr "Théorème \\thetheorem."
8918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8919 #: lib/layouts/ijmpd.layout:238
8920 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
8921 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8922 msgid "Corollary \\thecorollary."
8923 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
8925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
8926 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
8927 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102
8928 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8929 msgid "Lemma \\thelemma."
8930 msgstr "Lemme \\thelemma."
8932 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255
8933 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
8934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114
8935 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8936 msgid "Proposition \\theproposition."
8937 msgstr "Proposition \\theproposition."
8939 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
8940 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267
8944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264
8945 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271
8946 msgid "Prop \\theprop."
8947 msgstr "Prop \\theprop."
8949 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
8950 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
8951 #: lib/layouts/llncs.layout:398
8952 #: lib/layouts/svjour.inc:419
8953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273
8962 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
8963 msgid "Question \\thequestion."
8964 msgstr "Question \\thequestion."
8966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282
8967 #: lib/layouts/ijmpd.layout:291
8968 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
8969 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8970 msgid "Claim \\theclaim."
8971 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
8973 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
8974 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
8975 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
8976 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8977 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8978 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
8980 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294
8981 #: lib/layouts/ijmpd.layout:304
8982 msgid "Appendices Section"
8983 msgstr "Section d'appendices"
8985 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
8986 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
8987 msgid "--- Appendices ---"
8988 msgstr "--- Appendices ---"
8990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
8991 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
8992 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8993 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8995 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8997 msgstr "Suivi modifications"
8999 #: lib/layouts/iopart.layout:82
9003 #: lib/layouts/iopart.layout:88
9004 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
9006 msgstr "Commentaire"
9008 #: lib/layouts/iopart.layout:100
9012 #: lib/layouts/iopart.layout:106
9016 #: lib/layouts/iopart.layout:112
9020 #: lib/layouts/iopart.layout:217
9021 #: lib/layouts/revtex4.layout:248
9022 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62
9023 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
9027 #: lib/layouts/iopart.layout:220
9028 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9029 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
9031 #: lib/layouts/iopart.layout:224
9035 #: lib/layouts/iopart.layout:227
9036 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9037 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
9039 #: lib/layouts/iopart.layout:231
9043 #: lib/layouts/iopart.layout:234
9044 msgid "submit to paper:"
9045 msgstr "Comm. soumise à :"
9047 #: lib/layouts/iopart.layout:260
9048 msgid "Bibliography (plain)"
9049 msgstr "Bibliographie (simple)"
9051 #: lib/layouts/iopart.layout:284
9052 msgid "Bibliography heading"
9053 msgstr "En-tête de bibliographie"
9055 #: lib/layouts/isprs.layout:37
9059 #: lib/layouts/isprs.layout:65
9061 msgstr "MOTS-CLÉS :"
9063 #: lib/layouts/isprs.layout:133
9067 #: lib/layouts/isprs.layout:226
9068 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9069 msgstr "REMERCIEMENTS"
9071 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
9072 msgid "AddressForOffprints"
9073 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
9075 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
9076 msgid "Address for Offprints:"
9077 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
9079 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
9080 msgid "RunningTitle"
9081 msgstr "TitreCourant"
9083 #: lib/layouts/kluwer.layout:222
9084 #: lib/layouts/llncs.layout:165
9085 #: lib/layouts/svjour.inc:155
9086 msgid "Running title:"
9087 msgstr "Titre courant :"
9089 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
9090 msgid "RunningAuthor"
9091 msgstr "AuteurCourant"
9093 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
9094 msgid "Running author:"
9095 msgstr "Auteur courant :"
9097 #: lib/layouts/latex8.layout:72
9101 #: lib/layouts/llncs.layout:39
9102 #: lib/layouts/memoir.layout:58
9103 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
9104 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
9105 #: lib/layouts/svmono.layout:101
9106 #: lib/layouts/svmult.layout:244
9107 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57
9108 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
9109 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
9110 #: lib/layouts/scrclass.inc:62
9111 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
9115 #: lib/layouts/llncs.layout:151
9116 #: lib/layouts/svjour.inc:151
9117 msgid "Running LaTeX Title"
9118 msgstr "Titre Latex courant"
9120 #: lib/layouts/llncs.layout:174
9121 #: lib/layouts/svmult.layout:34
9125 #: lib/layouts/llncs.layout:178
9126 #: lib/layouts/svmult.layout:38
9128 msgstr "Titre TdM :"
9130 #: lib/layouts/llncs.layout:202
9131 #: lib/layouts/svjour.inc:169
9132 msgid "Author Running"
9133 msgstr "Auteur courant"
9135 #: lib/layouts/llncs.layout:206
9136 #: lib/layouts/svjour.inc:173
9137 msgid "Author Running:"
9138 msgstr "AuteurCourant :"
9140 #: lib/layouts/llncs.layout:210
9141 #: lib/layouts/svmult.layout:41
9145 #: lib/layouts/llncs.layout:214
9146 #: lib/layouts/svmult.layout:45
9148 msgstr "Auteur TdM :"
9150 #: lib/layouts/llncs.layout:302
9151 #: lib/layouts/svmono.layout:158
9152 #: lib/layouts/svmult.layout:97
9153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
9154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
9155 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
9156 #: lib/layouts/theorems.inc:281
9160 #: lib/layouts/llncs.layout:312
9161 #: lib/layouts/svjour.inc:324
9162 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9164 msgstr "Affirmation."
9166 #: lib/layouts/llncs.layout:319
9167 #: lib/layouts/svjour.inc:334
9168 msgid "Conjecture #."
9169 msgstr "Conjecture #."
9171 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9172 #: lib/layouts/svjour.inc:362
9176 #: lib/layouts/llncs.layout:354
9177 #: lib/layouts/svjour.inc:369
9179 msgstr "Exercice #."
9181 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9182 #: lib/layouts/svjour.inc:387
9186 #: lib/layouts/llncs.layout:374
9187 #: lib/layouts/svmono.layout:164
9188 #: lib/layouts/svjour.inc:394
9190 msgstr "Problème #."
9192 #: lib/layouts/llncs.layout:385
9193 #: lib/layouts/svjour.inc:405
9197 #: lib/layouts/llncs.layout:388
9198 #: lib/layouts/svjour.inc:408
9200 msgstr "Propriété #."
9202 #: lib/layouts/llncs.layout:401
9203 #: lib/layouts/svjour.inc:422
9205 msgstr "Question #."
9207 #: lib/layouts/llncs.layout:408
9208 #: lib/layouts/svjour.inc:429
9210 msgstr "Remarque #."
9212 #: lib/layouts/llncs.layout:415
9213 #: lib/layouts/svmono.layout:170
9214 #: lib/layouts/svjour.inc:436
9216 msgstr "Solution #."
9218 #: lib/layouts/memoir.layout:64
9219 #: lib/layouts/svmono.layout:125
9220 #: lib/layouts/svmult.layout:268
9221 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9222 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
9226 #: lib/layouts/memoir.layout:99
9227 msgid "Chapterprecis"
9228 msgstr "ChapitrePrécis"
9230 #: lib/layouts/memoir.layout:119
9234 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9235 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9239 #: lib/layouts/memoir.layout:132
9243 #: lib/layouts/memoir.layout:150
9245 msgstr "TitrePoème*"
9247 #: lib/layouts/memoir.layout:175
9251 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9255 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9259 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9261 msgstr "ÉlémentDeListe"
9263 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9265 msgstr "Élément de liste :"
9267 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9269 msgstr "ÉlémentDouble"
9271 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9272 msgid "Double Item:"
9273 msgstr "Élement double :"
9275 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9279 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9283 #: lib/layouts/paper.layout:146
9287 #: lib/layouts/paper.layout:158
9289 msgstr "Institution"
9291 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9292 #: lib/layouts/seminar.layout:36
9293 #: lib/layouts/slides.layout:89
9294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
9298 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9302 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9306 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9310 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9314 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9318 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9319 msgid "Empty slide:"
9320 msgstr "Diapo vide :"
9322 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9323 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9324 msgid "\\arabic{section}"
9325 msgstr "\\arabic{section}"
9327 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9328 msgid "ItemizeType1"
9329 msgstr "ListePucesType1"
9331 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9332 msgid "EnumerateType1"
9333 msgstr "ÉnumérationType1"
9335 #: lib/layouts/powerdot.layout:407
9336 #: lib/layouts/stdfloats.inc:44
9337 msgid "List of Algorithms"
9338 msgstr "Liste des algorithmes"
9340 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9341 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9342 msgid "\\thechapter"
9343 msgstr "\\thechapter"
9345 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9349 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9353 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9355 msgstr "Ingrédients"
9357 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9358 msgid "Ingredients:"
9359 msgstr "Ingrédients :"
9361 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9365 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9366 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
9367 msgid "AltAffiliation"
9368 msgstr "AffiliationAlt"
9370 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
9371 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
9373 msgstr "Remerciements :"
9375 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9376 msgid "Electronic Address:"
9377 msgstr "Adresse électronique :"
9379 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
9380 msgid "acknowledgments"
9381 msgstr "remerciements"
9383 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
9384 msgid "PACS number:"
9385 msgstr "Numéro PACS :"
9387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
9388 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:26
9389 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
9393 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9397 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9401 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:136
9406 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9407 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:233
9411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:253
9414 msgstr "CourrierSpécial"
9416 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
9418 msgid "Specialmail:"
9419 msgstr "CourrierSpécial :"
9421 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9422 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:273
9426 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:286
9431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9432 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:302
9436 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9437 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:306
9438 msgid "Your letter of:"
9439 msgstr "Votre lettre du :"
9441 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:310
9446 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:318
9451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9452 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322
9453 msgid "Customer no.:"
9454 msgstr "Numéro de client :"
9456 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9457 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9461 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:330
9463 msgid "Invoice no.:"
9464 msgstr "Numéro de facture :"
9466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
9468 msgstr "AdresseSuivante"
9470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
9471 msgid "Next Address:"
9472 msgstr "Adresse suivante :"
9474 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
9475 msgid "Sender Name:"
9476 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
9478 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
9479 msgid "Sender Phone:"
9480 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
9482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
9483 #: lib/configure.py:565
9487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
9489 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
9491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
9495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
9496 msgid "Sender E-Mail:"
9497 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
9499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
9501 msgstr "URL de l'expéditeur :"
9503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
9507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
9511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
9515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
9516 msgid "End of letter"
9517 msgstr "Fin de lettre"
9519 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9520 msgid "LandscapeSlide"
9521 msgstr "DiapoPaysage"
9523 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9524 msgid "Landscape Slide:"
9525 msgstr "Diapo paysage :"
9527 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9528 msgid "PortraitSlide"
9529 msgstr "DiapoPortrait"
9531 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9532 msgid "Portrait Slide:"
9533 msgstr "Diapo portrait :"
9535 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9539 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9543 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9544 msgid "SlideHeading"
9547 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9548 msgid "SlideSubHeading"
9549 msgstr "SousTitreDiapo"
9551 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9552 msgid "ListOfSlides"
9553 msgstr "ListeDiapos"
9555 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9556 msgid "[List Of Slides]"
9557 msgstr "[Liste des diapos]"
9559 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9560 msgid "SlideContents"
9561 msgstr "ContenuDiapo"
9563 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9564 msgid "[Slide Contents]"
9565 msgstr "[Contenu des diapos]"
9567 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9568 msgid "ProgressContents"
9569 msgstr "SommaireProgression"
9571 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9572 msgid "[Progress Contents]"
9573 msgstr "[Progession]"
9575 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9576 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9577 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9579 msgstr "Conjecture*"
9581 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9585 msgstr "Algorithme*"
9587 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9591 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9592 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9593 msgid "Subjectclass"
9594 msgstr "ClassificationSujet"
9596 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9597 msgid "AMS subject classifications:"
9598 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
9600 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9604 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9606 msgstr "Conférence :"
9608 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9609 msgid "CopyrightYear"
9610 msgstr "AnnéeCopyright"
9612 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9613 msgid "Copyright year:"
9614 msgstr "Année de copyright :"
9616 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9617 msgid "Copyrightdata"
9618 msgstr "DonnéesCopyright"
9620 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9621 msgid "Copyright data:"
9622 msgstr "Données de copyright :"
9624 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9628 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9632 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9636 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9640 #: lib/layouts/slides.layout:105
9642 msgstr "Nouvelle diapo :"
9644 #: lib/layouts/slides.layout:127
9648 #: lib/layouts/slides.layout:142
9649 msgid "New Overlay:"
9650 msgstr "Nouvelle surcouche :"
9652 #: lib/layouts/slides.layout:182
9654 msgstr "Nouvelle note :"
9656 #: lib/layouts/slides.layout:207
9657 msgid "InvisibleText"
9658 msgstr "TexteInvisible"
9660 #: lib/layouts/slides.layout:214
9661 msgid "<Invisible Text Follows>"
9662 msgstr "<Texte Invisible Après>"
9664 #: lib/layouts/slides.layout:231
9666 msgstr "TexteVisible"
9668 #: lib/layouts/slides.layout:238
9669 msgid "<Visible Text Follows>"
9670 msgstr "<Texte Visible Après>"
9672 #: lib/layouts/spie.layout:54
9676 #: lib/layouts/spie.layout:66
9678 msgstr "InfoAuteur :"
9680 #: lib/layouts/spie.layout:79
9684 #: lib/layouts/spie.layout:94
9685 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9686 msgstr "REMERCIEMENTS"
9688 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9689 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9691 msgstr "Sous-classe"
9693 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9694 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9698 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9699 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9700 msgid "Front Matter"
9701 msgstr "Préliminaires"
9703 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9704 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9705 msgid "--- Front Matter ---"
9706 msgstr "--- Préliminaires ---"
9708 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9709 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9713 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9714 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9715 msgid "--- Main Matter ---"
9716 msgstr "--- Corps ---"
9718 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9719 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9721 msgstr "Compléments"
9723 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9724 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9725 msgid "--- Back Matter ---"
9726 msgstr "--- Compléments ---"
9728 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9729 #: lib/layouts/svmult.layout:214
9730 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9731 msgid "Part \\thepart"
9732 msgstr "Partie \\thepart"
9734 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9735 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9736 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9737 msgid "Chapter \\thechapter"
9738 msgstr "Chapitre \\thechapter"
9740 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9741 #: lib/layouts/svmult.layout:248
9742 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9743 msgid "Appendix \\thechapter"
9744 msgstr "Appendice \\thechapter"
9746 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9747 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9751 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9752 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9756 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9757 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9759 msgstr "Preuve(CQFD)"
9761 #: lib/layouts/svmono.layout:183
9762 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9763 msgid "Proof(smartQED)"
9764 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
9766 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9767 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9768 msgstr "Collaborateur \\Roman{svmultlsti}:"
9770 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9774 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9775 msgid "Institute and e-mail: "
9776 msgstr "Institution et e-mail : "
9778 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9782 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9783 msgid "TOC depth (provide a number):"
9784 msgstr "Profondeur de TdM (fournir un nombre) :"
9786 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9787 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9788 msgstr "Liste des abréviations & symboles"
9790 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9791 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9792 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9793 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9794 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9795 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9796 #: lib/layouts/svmult.layout:237
9797 #: lib/layouts/svmult.layout:246
9798 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9800 msgstr "Pour éditeurs"
9802 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9803 msgid "List of Contributors"
9804 msgstr "Liste des collaborateurs"
9806 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9810 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9812 msgstr "Num. institut"
9814 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
9816 msgstr "Note latérale"
9818 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9820 msgstr "note latérale"
9822 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
9824 msgstr "Note en marge"
9826 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9828 msgstr "note en marge"
9830 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
9832 msgstr "Nouvelle idée"
9834 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9836 msgstr "nouvelle idée"
9838 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
9840 msgstr "Tout en capitales"
9842 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9844 msgstr "Tout en capitales"
9846 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
9848 msgstr "Petites capitales"
9850 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9852 msgstr "petites capitales"
9854 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9856 msgstr "Pleine largeur"
9858 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9860 msgstr "Table en marge"
9862 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9863 msgid "MarginFigure"
9864 msgstr "Figure en marge"
9866 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9870 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9871 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9872 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
9874 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9875 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9876 msgid "Element:Firstname"
9877 msgstr "Élément : prénom"
9879 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9880 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9884 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9885 msgid "Element:Fname"
9886 msgstr "Élément : prénom"
9888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9892 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
9893 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9894 msgid "Element:Surname"
9895 msgstr "Élément : nom"
9897 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
9898 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9899 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9903 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
9904 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9905 msgid "Element:Filename"
9906 msgstr "Élément : nom de fichier"
9908 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9909 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9910 msgid "Element:Literal"
9911 msgstr "Élément: Littéral"
9913 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9914 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9915 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9919 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9920 msgid "Element:Emph"
9921 msgstr "Élément : en évidence"
9923 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9924 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9926 msgstr "En évidence"
9928 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9929 msgid "Element:Abbrev"
9930 msgstr "Élément : abrévié"
9932 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9936 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9937 msgid "Element:Citation-number"
9938 msgstr "Élément : numéro de citation"
9940 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9942 msgid "Citation-number"
9943 msgstr "Numéro-Citation"
9945 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9946 msgid "Element:Volume"
9947 msgstr "Élément : volume"
9949 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9953 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9955 msgstr "Élément : jour"
9957 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9961 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9962 msgid "Element:Month"
9963 msgstr "Élément : mois"
9965 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9969 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9970 msgid "Element:Year"
9971 msgstr "Élément : année"
9973 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9977 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9978 msgid "Element:Issue-number"
9979 msgstr "Élément : numéro d'émission"
9981 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9982 msgid "Issue-number"
9983 msgstr "Numéro d'émission"
9985 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9986 msgid "Element:Issue-day"
9987 msgstr "Élément : date de publication"
9989 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9991 msgstr "Date de publication"
9993 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9994 msgid "Element:Issue-months"
9995 msgstr "Élément : mois de publication"
9997 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9998 msgid "Issue-months"
9999 msgstr "Mois de publication"
10001 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
10002 msgid "Subsubparagraph"
10003 msgstr "SousSousParagraphe"
10005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
10010 msgid "-- Header --"
10011 msgstr "-- En-tête --"
10013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
10014 msgid "Special-section"
10015 msgstr "Section-spéciale"
10017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
10018 msgid "Special-section:"
10019 msgstr "Section-spéciale :"
10021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
10022 msgid "AGU-journal"
10023 msgstr "Journal-AGU"
10025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
10026 msgid "AGU-journal:"
10027 msgstr "Journal-AGU :"
10029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
10030 msgid "Citation-number:"
10031 msgstr "Numéro-Citation :"
10033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
10035 msgstr "Volume-AGU"
10037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
10038 msgid "AGU-volume:"
10039 msgstr "Volume-AGU :"
10041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
10043 msgstr "Numéro-AGU"
10045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
10047 msgstr "Numéro-AGU :"
10049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
10051 msgstr "Copyright :"
10053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
10054 msgid "Index-terms"
10055 msgstr "Termes-d'index"
10057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
10058 msgid "Index-terms..."
10059 msgstr "Termes-d'index..."
10061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
10063 msgstr "Terme-d'index"
10065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
10066 msgid "Index-term:"
10067 msgstr "Terme-d'index :"
10069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
10071 msgstr "Terme-Croisé"
10073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
10074 msgid "Cross-term:"
10075 msgstr "Terme-Croisé :"
10077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
10078 msgid "Supplementary"
10079 msgstr "Supplémentaire"
10081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
10082 msgid "Supplementary..."
10083 msgstr "Supplémentaire..."
10085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
10089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
10090 msgid "Sup-mat-note:"
10091 msgstr "Note-Sup-Mat :"
10093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10095 msgstr "Cite-autre"
10097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10098 msgid "Cite-other:"
10099 msgstr "Cite-autre :"
10101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
10102 #: lib/layouts/aguplus.inc:117
10106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
10107 #: lib/layouts/aguplus.inc:121
10111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
10113 msgstr "Ligne-Ident"
10115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
10116 msgid "Ident-line:"
10117 msgstr "Ligne-Ident :"
10119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10121 msgstr "En-Tête-Courant"
10123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10125 msgstr "En-Tête-Courant :"
10127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10128 msgid "Published-online:"
10129 msgstr "Publié-en-ligne :"
10131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
10132 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
10136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10138 msgstr "Citation :"
10140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10141 msgid "Posting-order"
10142 msgstr "Ordre-envoi"
10144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10145 msgid "Posting-order:"
10146 msgstr "Ordre-envoi :"
10148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10154 msgstr "Pages-AGU :"
10156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10178 msgstr "Tableaux :"
10180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10182 msgstr "EnsemblesDonnées"
10184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10186 msgstr "EnsemblesDonnées :"
10188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10189 msgid "Element:ISSN"
10190 msgstr "Élément : ISSN"
10192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10197 msgid "Element:CODEN"
10198 msgstr "Élément : CODEN"
10200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10205 msgid "Element:SS-Code"
10206 msgstr "Élément : code SS"
10208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10213 msgid "Element:SS-Title"
10214 msgstr "Élément : titre SS"
10216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10221 msgid "Element:CCC-Code"
10222 msgstr "Élément : code CCC"
10224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10229 msgid "Element:Code"
10230 msgstr "Élément : code"
10232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10233 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10238 msgid "Element:Dscr"
10239 msgstr "Élément : Dscr"
10241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
10246 msgid "Element:Keyword"
10247 msgstr "Élément : mot-clé"
10249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10250 msgid "Element:Orgdiv"
10251 msgstr "Élément : division organisation"
10253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10255 msgstr "Division organisation"
10257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10258 msgid "Element:Orgname"
10259 msgstr "Élément : nom organisation"
10261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10263 msgstr "Nom organisation"
10265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
10266 msgid "Element:Street"
10267 msgstr "Élément : rue"
10269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10270 msgid "Element:City"
10271 msgstr "Élément : ville"
10273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
10278 msgid "Element:State"
10279 msgstr "Élément : état"
10281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10282 msgid "Element:Postcode"
10283 msgstr "Élément : code postal"
10285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10287 msgstr "Code postal"
10289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10290 msgid "Element:Country"
10291 msgstr "Élément : pays"
10293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10297 #: lib/layouts/aguplus.inc:69
10298 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10299 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
10301 msgstr "Paragraphe*"
10303 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
10307 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
10309 msgstr "Code CCC :"
10311 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
10315 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
10317 msgstr "Id papier :"
10319 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
10321 msgstr "AdresseAuteur"
10323 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
10324 msgid "Author Address:"
10325 msgstr "Adresse auteur :"
10327 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
10328 msgid "SlugComment"
10329 msgstr "CommentaireSlug"
10331 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
10332 msgid "Slug Comment:"
10333 msgstr "Commentaire Slug :"
10335 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
10339 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
10341 msgstr "PlancheTableau"
10343 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
10344 msgid "Table Caption"
10345 msgstr "Légende tableau"
10347 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
10348 msgid "TableCaption"
10349 msgstr "LégendeTableau"
10351 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
10352 msgid "Current Address"
10353 msgstr "Adresse actuelle"
10355 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
10356 msgid "Current address:"
10357 msgstr "Adresse actuelle :"
10359 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
10360 msgid "E-mail address:"
10361 msgstr "Adresse E-mail :"
10363 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
10364 msgid "Key words and phrases:"
10365 msgstr "Mots et phrases clés :"
10367 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10371 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
10372 #: lib/layouts/svjour.inc:123
10373 msgid "Dedication:"
10374 msgstr "Dédicace :"
10376 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
10378 msgstr "Traducteur"
10380 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
10381 msgid "Translator:"
10382 msgstr "Traducteur :"
10384 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
10385 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10386 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
10388 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10389 msgid "Element:Directory"
10390 msgstr "Élément : répertoire"
10392 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10394 msgstr "Répertoire"
10396 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
10397 msgid "Element:Email"
10398 msgstr "Élément : e-mail"
10400 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10401 msgid "Element:KeyCombo"
10402 msgstr "Élément : combinaison de touches"
10404 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10406 msgstr "Combinaison de touches"
10408 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10409 msgid "Element:KeyCap"
10410 msgstr "Élément : touche majuscules"
10412 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10414 msgstr "Touche Majuscules"
10416 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10417 msgid "Element:GuiMenu"
10418 msgstr "Élément : menu d'interface"
10420 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10422 msgstr "Menu d'interface"
10424 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10425 msgid "Element:GuiMenuItem"
10426 msgstr "Élément : élément du menu d'interface"
10428 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10429 msgid "GuiMenuItem"
10430 msgstr "Élement du menu d'interface"
10432 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10433 msgid "Element:GuiButton"
10434 msgstr "Élément : bouton d'interface"
10436 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10438 msgstr "Bouton d'interface"
10440 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10441 msgid "Element:MenuChoice"
10442 msgstr "Élément : choix de menu"
10444 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10446 msgstr "Choix de menu"
10448 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
10452 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10453 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10454 msgid "Subparagraph*"
10455 msgstr "SousParagraphe*"
10457 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10458 msgid "Authorgroup"
10459 msgstr "GroupeAuteur"
10461 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10462 msgid "RevisionHistory"
10463 msgstr "HistoriqueRévisions"
10465 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10466 msgid "Revision History"
10467 msgstr "Historique révisions"
10469 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10473 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10474 msgid "RevisionRemark"
10475 msgstr "RemarqueRévision"
10477 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10481 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10482 #: lib/layouts/noweb.module:19
10483 #: lib/layouts/sweave.module:43
10487 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10488 msgid "\\arabic{chapter}"
10489 msgstr "\\arabic{chapter}"
10491 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10492 msgid "\\Alph{chapter}"
10493 msgstr "\\Alph{chapter}"
10495 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10496 msgid "\\arabic{footnote}"
10497 msgstr "\\arabic{footnote}"
10499 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10500 msgid "\\Roman{section}."
10501 msgstr "\\Roman{section}."
10503 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10504 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10505 msgstr "Appendice \\Alph{section} :"
10507 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10508 msgid "\\Alph{subsection}."
10509 msgstr "\\Alph{subsection}."
10511 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10512 msgid "\\arabic{subsection}."
10513 msgstr "\\arabic{subsection}."
10515 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10516 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10517 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10519 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10520 msgid "\\alph{subsubsection}."
10521 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10523 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10524 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10525 msgid "\\alph{paragraph}."
10526 msgstr "\\alph{paragraph}."
10528 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
10530 msgstr "AjoutPartie"
10532 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
10536 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
10540 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10542 msgstr "AjoutChap*"
10544 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10548 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10552 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
10556 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
10557 #: lib/layouts/svjour.inc:119
10561 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
10563 msgstr "En-têteTitre"
10565 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
10566 msgid "Uppertitleback"
10567 msgstr "VersoTitreHaut"
10569 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
10570 msgid "Lowertitleback"
10571 msgstr "VersoTitreBas"
10573 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
10575 msgstr "TitreSupplémentaire"
10577 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
10578 msgid "Captionabove"
10579 msgstr "LégendeDessus"
10581 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
10582 msgid "Captionbelow"
10583 msgstr "LégendeDessous"
10585 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
10589 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
10591 msgstr "Style de caractères"
10593 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10594 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10598 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10602 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10606 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10610 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10614 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
10616 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
10617 #: src/lengthcommon.cpp:38
10621 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10622 msgid "\\Roman{part}"
10623 msgstr "\\Roman{part}"
10625 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10626 msgid "Part \\Roman{part}"
10627 msgstr "Partie \\Roman{part}"
10629 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10631 msgstr "Chapitre # #"
10633 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10634 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10635 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10637 msgstr "Section ##"
10639 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10640 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10641 msgid "Paragraph ##"
10642 msgstr "Paragraphe # #"
10644 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10645 msgid "\\arabic{enumi}."
10646 msgstr "\\arabic{enumi}."
10648 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10649 msgid "\\roman{enumiii}."
10650 msgstr "\\roman{enumiii}."
10652 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10653 msgid "\\Alph{enumiv}."
10654 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10656 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10657 msgid "Equation ##"
10658 msgstr "Équation # #"
10660 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10661 msgid "Footnote ##"
10662 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
10664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
10668 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10669 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10673 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
10675 msgstr "NoteDeBasDePage"
10677 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10681 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
10682 msgid "Note:Comment"
10683 msgstr "Note : commentaire"
10685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10687 msgstr "commentaire"
10689 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
10691 msgstr "Note : note"
10693 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95
10694 #: src/insets/InsetNote.cpp:294
10698 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
10699 msgid "Note:Greyedout"
10700 msgstr "Note : grisée"
10702 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10706 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133
10707 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134
10708 #: src/insets/InsetERT.cpp:143
10709 #: src/insets/InsetERT.cpp:145
10713 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155
10714 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
10715 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
10716 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
10717 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10721 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164
10722 #: lib/layouts/stdinsets.inc:165
10723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
10727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186
10728 #: lib/layouts/minimalistic.module:20
10729 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
10730 #: src/insets/Inset.cpp:108
10734 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197
10735 #: lib/layouts/minimalistic.module:8
10736 #: src/Buffer.cpp:821
10737 #: src/BufferParams.cpp:411
10738 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
10739 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
10740 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
10744 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
10748 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213
10749 #: src/insets/Inset.cpp:109
10750 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10754 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
10756 msgstr "Boîte : ombrée"
10758 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233
10759 #: src/insets/Inset.cpp:94
10763 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
10767 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
10771 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
10775 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299
10776 #: src/insets/Inset.cpp:115
10780 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
10782 msgstr "Info : menu"
10784 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
10785 msgid "Info:shortcut"
10786 msgstr "Info : raccourci"
10788 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
10789 msgid "Info:shortcuts"
10790 msgstr "Info : raccourcis"
10792 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371
10793 #: lib/layouts/stdinsets.inc:372
10797 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10798 msgid "--Separator--"
10799 msgstr "--Séparateur--"
10801 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10802 msgid "--- Separate Environment ---"
10803 msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
10805 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10807 msgstr "Note d'en-tête"
10809 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10810 msgid "Headnote (optional):"
10811 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
10813 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10814 msgid "Corr Author:"
10815 msgstr "Auteur réf. :"
10817 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10819 msgstr "Tirés à part"
10821 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10823 msgstr "Tirés à part :"
10825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
10826 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10827 msgid "Fact \\thefact."
10828 msgstr "Fait \\thefact."
10830 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
10831 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10832 msgid "Problem \\theproblem."
10833 msgstr "Problème \\theproblem."
10835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195
10836 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10837 msgid "Exercise \\theexercise."
10838 msgstr "Exercice \\theexercise."
10840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10841 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10842 msgid "Corollary \\thetheorem."
10843 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
10845 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10846 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10847 msgid "Lemma \\thetheorem."
10848 msgstr "Lemme \\thetheorem."
10850 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10851 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10852 msgid "Proposition \\thetheorem."
10853 msgstr "Proposition \\thetheorem."
10855 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10856 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10857 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10858 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
10860 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10861 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10862 msgid "Fact \\thetheorem."
10863 msgstr "Note \\thetheorem."
10865 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10866 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10867 msgid "Definition \\thetheorem."
10868 msgstr "Définition \\thetheorem."
10870 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10871 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10872 msgid "Example \\thetheorem."
10873 msgstr "Exemple \\thetheorem."
10875 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10876 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10877 msgid "Problem \\thetheorem."
10878 msgstr "Problème \\thetheorem."
10880 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10881 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10882 msgid "Exercise \\thetheorem."
10883 msgstr "Exercice \\thetheorem."
10885 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10886 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10887 msgid "Remark \\thetheorem."
10888 msgstr "Remarque \\thetheorem."
10890 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10891 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10892 msgid "Claim \\thetheorem."
10893 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
10895 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10896 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10900 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10901 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10905 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10906 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10910 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10911 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10915 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10916 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10918 msgstr "Affirmation*"
10920 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10921 msgid "Conjecture."
10922 msgstr "Conjecture."
10924 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10928 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10932 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10936 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10940 #: lib/layouts/braille.module:2
10944 #: lib/layouts/braille.module:6
10945 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10946 msgstr "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir Braille.lyx dans les exemples."
10948 #: lib/layouts/braille.module:22
10949 msgid "Braille (default)"
10950 msgstr "Braille (implicite)"
10952 #: lib/layouts/braille.module:36
10953 #: lib/layouts/braille.module:59
10957 #: lib/layouts/braille.module:45
10958 msgid "Braille (textsize)"
10959 msgstr "Braille (taille du texte)"
10961 #: lib/layouts/braille.module:68
10962 msgid "Braille (dots on)"
10963 msgstr "Braille (points actifs)"
10965 #: lib/layouts/braille.module:83
10966 msgid "Braille_dots_on"
10967 msgstr "Braille_points_actifs"
10969 #: lib/layouts/braille.module:92
10970 msgid "Braille (dots off)"
10971 msgstr "Braille (points inactifs)"
10973 #: lib/layouts/braille.module:107
10974 msgid "Braille_dots_off"
10975 msgstr "Braille_points_inactifs"
10977 #: lib/layouts/braille.module:116
10978 msgid "Braille (mirror on)"
10979 msgstr "Braille (miroir actif)"
10981 #: lib/layouts/braille.module:131
10982 msgid "Braille_mirror_on"
10983 msgstr "Braille_miroir_actif"
10985 #: lib/layouts/braille.module:140
10986 msgid "Braille (mirror off)"
10987 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10989 #: lib/layouts/braille.module:155
10990 msgid "Braille_mirror_off"
10991 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10993 #: lib/layouts/braille.module:163
10995 msgstr "BoîteBraille"
10997 #: lib/layouts/braille.module:167
10998 msgid "Braille box"
10999 msgstr "Boîte Braille"
11001 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11003 msgstr "Notes en fin de document"
11005 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11006 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
11007 msgstr "Ajouter un insert de groupement de notes (« endnote »), en plus des notes de bas de page. Vous devrez ajouter \"\\theendnotes\" en ERT à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les notes regroupées."
11009 #: lib/layouts/endnotes.module:9
11010 msgid "Custom:Endnote"
11011 msgstr "Personnalisé : notes en fin de document"
11013 #: lib/layouts/endnotes.module:18
11017 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11018 msgid "Number Equations by Section"
11019 msgstr "Numéroter les équations par section"
11021 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11022 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
11023 msgstr "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
11025 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11026 msgid "Number Figures by Section"
11027 msgstr "Numéroter les figures par section"
11029 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11030 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11031 msgstr "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
11033 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11034 msgid "Foot to End"
11035 msgstr "Note de bas de page en fin de document"
11037 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11038 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
11039 msgstr "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées (« endnotes »). Vous devrez ajouter \"\\theendnotes\" en ERT à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les notes regroupées."
11041 #: lib/layouts/hanging.module:2
11042 #: lib/layouts/hanging.module:16
11044 msgstr "Renfoncement"
11046 #: lib/layouts/hanging.module:6
11047 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
11048 msgstr "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne est au fer à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
11050 #: lib/layouts/initials.module:2
11054 #: lib/layouts/initials.module:6
11055 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
11056 msgstr "Définir le style de caractères pour les initiales. Suggestion : essayer d'utiliser les polices artistiques comme Fraktur ou Calligraphique"
11058 #: lib/layouts/initials.module:6
11059 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11061 msgstr "styles de caractères"
11063 #: lib/layouts/initials.module:10
11064 msgid "CharStyle:Initial"
11065 msgstr "Style de caractères : initial"
11067 #: lib/layouts/initials.module:12
11071 #: lib/layouts/linguistics.module:2
11072 msgid "Linguistics"
11073 msgstr "Linguistique"
11075 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11076 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
11077 msgstr "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique (exemples numérotés, glosses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
11079 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11080 msgid "Numbered Example (multiline)"
11081 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
11083 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11087 #: lib/layouts/linguistics.module:37
11088 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11089 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
11091 #: lib/layouts/linguistics.module:41
11093 msgstr "Exemples :"
11095 #: lib/layouts/linguistics.module:46
11097 msgstr "Sous-exemple"
11099 #: lib/layouts/linguistics.module:50
11100 msgid "Subexample:"
11101 msgstr "Sous-exemple :"
11103 #: lib/layouts/linguistics.module:65
11104 msgid "Custom:Glosse"
11105 msgstr "Personnalisé : glose"
11107 #: lib/layouts/linguistics.module:67
11111 #: lib/layouts/linguistics.module:93
11112 msgid "Custom:Tri-Glosse"
11113 msgstr "Personnalisé : tri-glose"
11115 #: lib/layouts/linguistics.module:95
11119 #: lib/layouts/linguistics.module:120
11120 msgid "CharStyle:Expression"
11121 msgstr "Style de caractères : expression"
11123 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11127 #: lib/layouts/linguistics.module:135
11128 msgid "CharStyle:Concepts"
11129 msgstr "Style de caractères : concepts"
11131 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11135 #: lib/layouts/linguistics.module:150
11136 msgid "CharStyle:Meaning"
11137 msgstr "Style de caractères : signification"
11139 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11141 msgstr "signification"
11143 #: lib/layouts/linguistics.module:166
11147 #: lib/layouts/linguistics.module:171
11148 msgid "List of Tableaux"
11149 msgstr "Liste des tableaux (TO)"
11151 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11152 msgid "Logical Markup"
11153 msgstr "Balisage logique"
11155 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11156 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
11157 msgstr "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, emphase, force, et code."
11159 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11160 msgid "CharStyle:Noun"
11161 msgstr "Style de caractères : nom"
11163 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
11164 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11166 msgstr "nom propre"
11168 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
11169 msgid "CharStyle:Emph"
11170 msgstr "Style de caractères : en évidence"
11172 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11174 msgstr "en évidence"
11176 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11177 msgid "CharStyle:Strong"
11178 msgstr "Style de caractères : fort"
11180 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11184 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
11185 msgid "CharStyle:Code"
11186 msgstr "Style de caractères : code"
11188 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11192 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11193 msgid "Minimalistic"
11194 msgstr "Minimaliste"
11196 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11197 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11198 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
11200 #: lib/layouts/noweb.module:2
11201 msgid "Noweb literate programming"
11202 msgstr "Programmation littéraire noweb"
11204 #: lib/layouts/noweb.module:5
11205 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11206 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
11208 #: lib/layouts/noweb.module:5
11209 #: lib/layouts/sweave.module:5
11211 msgstr "littéraire"
11213 #: lib/layouts/sweave.module:2
11214 #: lib/layouts/sweave.module:21
11215 #: lib/configure.py:506
11219 #: lib/layouts/sweave.module:5
11220 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
11221 msgstr "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation littéraire."
11223 #: lib/layouts/sweave.module:20
11227 #: lib/layouts/sweave.module:47
11228 msgid "Sweave Options"
11229 msgstr "Options Sweave"
11231 #: lib/layouts/sweave.module:48
11232 msgid "Sweave opts"
11233 msgstr "Sweave opts"
11235 #: lib/layouts/sweave.module:67
11236 msgid "S/R expression"
11237 msgstr "S/R expression"
11239 #: lib/layouts/sweave.module:68
11243 #: lib/layouts/sweave.module:87
11244 #: lib/layouts/sweave.module:88
11245 msgid "Sweave Input File"
11246 msgstr "Fichier source Sweave"
11248 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11249 msgid "Number Tables by Section"
11250 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
11252 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11253 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
11254 msgstr "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 »."
11256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11257 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11258 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
11260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11261 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11262 msgstr "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », respectivement."
11264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11265 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11266 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type)"
11268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11269 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11270 msgstr "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, Note, Notation, Résumé, Remerciement, Conclusion, Hypothèse et Cas, numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
11272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11273 msgid "Criterion \\thecriterion."
11274 msgstr "Critère \\thecriterion."
11276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
11277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
11282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
11287 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11288 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
11290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11293 msgstr "Algorithme."
11295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
11296 msgid "Axiom \\theaxiom."
11297 msgstr "Axiome \\theaxiom."
11299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
11300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
11305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
11310 msgid "Condition \\thecondition."
11311 msgstr "Condition \\thecondition."
11313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
11314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11316 msgstr "Condition*"
11318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
11319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11321 msgstr "Condition."
11323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
11324 msgid "Note \\thenote."
11325 msgstr "Note \\thenote."
11327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
11328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
11333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
11348 msgid "Summary \\thesummary."
11349 msgstr "Résumé \\thesummary."
11351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
11357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11362 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11363 msgstr "Remerciement \\theacknowledgement."
11365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
11366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11367 msgid "Acknowledgement*"
11368 msgstr "Remerciement*"
11370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11371 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11372 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
11374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11376 msgid "Conclusion*"
11377 msgstr "Conclusion*"
11379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11381 msgid "Conclusion."
11382 msgstr "Conclusion."
11384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11394 msgid "Assumption \\theassumption."
11395 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
11397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11399 msgid "Assumption*"
11400 msgstr "Hypothèse*"
11402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11404 msgid "Assumption."
11405 msgstr "Hypothèse."
11407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11408 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11409 msgstr "Théorèmes (extensions AMS)"
11411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11412 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11413 msgstr "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, Note, Notation, Résumé, Remerciement, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et Question, numérotés ou non numérotés."
11415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11416 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11417 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11418 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11419 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11420 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11425 msgid "Criterion \\thetheorem."
11426 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
11428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11429 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11430 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
11432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11433 msgid "Axiom \\thetheorem."
11434 msgstr "Axiome \\thetheorem."
11436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11437 msgid "Condition \\thetheorem."
11438 msgstr "Condition \\thetheorem."
11440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11441 msgid "Note \\thetheorem."
11442 msgstr "Note \\thetheorem."
11444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11445 msgid "Notation \\thetheorem."
11446 msgstr "Notation \\thetheorem."
11448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11449 msgid "Summary \\thetheorem."
11450 msgstr "Résumé \\thetheorem."
11452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11453 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11454 msgstr "Remerciement \\thetheorem."
11456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11457 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11458 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
11460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11461 msgid "Assumption \\thetheorem."
11462 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
11464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11465 msgid "Question \\thetheorem."
11466 msgstr "Question \\thetheorem."
11468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11476 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11477 msgid "Theorems (AMS)"
11478 msgstr "Théorèmes (AMS)"
11480 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11481 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11482 msgstr "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes (numérotation par ...) »."
11484 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11485 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11486 msgstr "Théorèmes (numérotation par type)"
11488 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11489 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11490 msgstr "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », respectivement."
11492 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11493 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11494 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par chapitre)"
11496 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11497 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11498 msgstr "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de chapitre."
11500 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11501 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11502 msgstr "Théorèmes (numérotation par chapitre)"
11504 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11505 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11506 msgstr "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des classes de document fournissant une environnement de chapitre."
11508 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11509 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11510 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par section)"
11512 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11513 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11514 msgstr "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de section."
11516 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11517 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11518 msgstr "Théorèmes (numérotation par section)"
11520 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11521 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11522 msgstr "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est redémarré à chaque début de chapitre)."
11524 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11525 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11526 msgstr "Théorèmes (non numérotés)"
11528 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11529 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11530 msgstr "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
11532 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11533 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11534 msgstr "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes (numérotation par ...) »."
11554 msgid "English (USA)"
11555 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
11557 #: lib/languages:10
11558 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11559 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
11561 #: lib/languages:11
11562 msgid "Arabic (Arabi)"
11565 #: lib/languages:12
11566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11570 #: lib/languages:13
11571 msgid "German (Austria, old spelling)"
11572 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
11574 #: lib/languages:14
11575 msgid "German (Austria)"
11576 msgstr "Allemand (Autriche)"
11578 #: lib/languages:15
11580 msgstr "Indonesien"
11582 #: lib/languages:16
11586 #: lib/languages:17
11590 #: lib/languages:18
11592 msgstr "Biélorusse"
11594 #: lib/languages:19
11595 msgid "Portuguese (Brazil)"
11596 msgstr "Portugais (Brésil)"
11598 #: lib/languages:20
11602 #: lib/languages:21
11603 msgid "English (UK)"
11604 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
11606 #: lib/languages:22
11610 #: lib/languages:23
11611 msgid "English (Canada)"
11612 msgstr "Anglais (Canada)"
11614 #: lib/languages:24
11615 msgid "French (Canada)"
11616 msgstr "Français (Canadien)"
11618 #: lib/languages:25
11622 #: lib/languages:26
11623 msgid "Chinese (simplified)"
11624 msgstr "Chinois (simplifié)"
11626 #: lib/languages:27
11627 msgid "Chinese (traditional)"
11628 msgstr "Chinois (traditionnel)"
11630 #: lib/languages:28
11634 #: lib/languages:29
11638 #: lib/languages:30
11642 #: lib/languages:31
11644 msgstr "Néerlandais"
11646 #: lib/languages:32
11650 #: lib/languages:34
11654 #: lib/languages:35
11658 #: lib/languages:37
11662 #: lib/languages:38
11666 #: lib/languages:40
11670 #: lib/languages:41
11674 #: lib/languages:42
11675 msgid "German (old spelling)"
11676 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
11678 #: lib/languages:43
11682 #: lib/languages:44
11683 msgid "German (Switzerland)"
11684 msgstr "Allemand (Suisse)"
11686 #: lib/languages:45
11687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11693 #: lib/languages:46
11694 msgid "Greek (polytonic)"
11695 msgstr "Grec (polytonique)"
11697 #: lib/languages:47
11698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11702 #: lib/languages:51
11706 #: lib/languages:53
11707 msgid "Interlingua"
11708 msgstr "Interlingua"
11710 #: lib/languages:54
11714 #: lib/languages:55
11718 #: lib/languages:56
11722 #: lib/languages:57
11723 msgid "Japanese (CJK)"
11724 msgstr "Japonnais (CJK)"
11726 #: lib/languages:58
11730 #: lib/languages:60
11734 #: lib/languages:62
11738 #: lib/languages:63
11742 #: lib/languages:64
11746 # C'est un dialecte allemand
11747 #: lib/languages:65
11748 msgid "Lower Sorbian"
11749 msgstr "Bas Sorabe"
11751 #: lib/languages:66
11755 #: lib/languages:67
11759 #: lib/languages:68
11763 #: lib/languages:69
11767 #: lib/languages:70
11771 #: lib/languages:71
11775 #: lib/languages:72
11779 #: lib/languages:73
11783 #: lib/languages:74
11787 #: lib/languages:75
11791 #: lib/languages:76
11795 #: lib/languages:77
11796 msgid "Serbian (Latin)"
11797 msgstr "Serbe (latin)"
11799 #: lib/languages:78
11803 #: lib/languages:79
11807 #: lib/languages:80
11811 #: lib/languages:81
11812 msgid "Spanish (Mexico)"
11813 msgstr "Espagnol (Mexique)"
11815 #: lib/languages:82
11819 #: lib/languages:83
11820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11824 #: lib/languages:84
11828 #: lib/languages:85
11832 #: lib/languages:86
11836 # C'est un dialecte allemand
11837 #: lib/languages:87
11838 msgid "Upper Sorbian"
11839 msgstr "Haut Sorabe"
11841 #: lib/languages:88
11843 msgstr "Vietnamien"
11845 #: lib/languages:89
11849 #: lib/encodings:14
11850 msgid "Unicode (utf8)"
11851 msgstr "Unicode (utf8)"
11853 #: lib/encodings:19
11854 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11855 msgstr "Unicode (extension ucs) (utf8x)"
11857 #: lib/encodings:23
11858 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11859 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
11861 #: lib/encodings:26
11862 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11863 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
11865 #: lib/encodings:29
11866 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11867 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
11869 #: lib/encodings:32
11870 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11871 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
11873 #: lib/encodings:35
11874 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11875 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
11877 #: lib/encodings:38
11878 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11879 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
11881 #: lib/encodings:42
11882 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11883 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
11885 #: lib/encodings:45
11886 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11887 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
11889 #: lib/encodings:48
11890 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11891 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
11893 #: lib/encodings:51
11894 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11895 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
11897 #: lib/encodings:55
11898 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11899 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
11901 #: lib/encodings:58
11902 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11903 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
11905 #: lib/encodings:61
11906 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11907 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
11909 #: lib/encodings:64
11910 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11911 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
11913 #: lib/encodings:67
11914 msgid "DOS (CP 437)"
11915 msgstr "DOS (CP 437)"
11917 #: lib/encodings:71
11918 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11919 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11921 #: lib/encodings:74
11922 msgid "Western European (CP 850)"
11923 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
11925 #: lib/encodings:77
11926 msgid "Central European (CP 852)"
11927 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
11929 #: lib/encodings:80
11930 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11931 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
11933 #: lib/encodings:83
11934 msgid "Western European (CP 858)"
11935 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
11937 #: lib/encodings:86
11938 msgid "Hebrew (CP 862)"
11939 msgstr "Hébreu (CP 862)"
11941 #: lib/encodings:89
11942 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11943 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
11945 #: lib/encodings:92
11946 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11947 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
11949 #: lib/encodings:95
11950 msgid "Central European (CP 1250)"
11951 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
11953 #: lib/encodings:98
11954 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11955 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
11957 #: lib/encodings:102
11958 msgid "Western European (CP 1252)"
11959 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
11961 #: lib/encodings:105
11962 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11963 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
11965 #: lib/encodings:109
11966 msgid "Arabic (CP 1256)"
11967 msgstr "Arabe (CP 1256)"
11969 #: lib/encodings:112
11970 msgid "Baltic (CP 1257)"
11971 msgstr "Baltique (CP 1257)"
11973 #: lib/encodings:115
11974 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11975 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
11977 #: lib/encodings:118
11978 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11979 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
11981 #: lib/encodings:121
11982 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11983 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
11985 #: lib/encodings:124
11986 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11987 msgstr "Cyrillique (pt 254)"
11989 #: lib/encodings:149
11990 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11991 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
11993 #: lib/encodings:153
11994 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11995 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
11997 #: lib/encodings:157
11998 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11999 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
12001 #: lib/encodings:161
12002 msgid "Korean (EUC-KR)"
12003 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
12005 #: lib/encodings:165
12006 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
12007 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
12009 #: lib/encodings:169
12010 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
12011 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
12013 #: lib/encodings:173
12014 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
12015 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
12017 #: lib/encodings:180
12018 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
12019 msgstr "Japonais (non-CJK) (EUC-JP)"
12021 #: lib/encodings:182
12022 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
12023 msgstr "Japonais (non-CJK) (JIS)"
12025 #: lib/encodings:184
12026 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
12027 msgstr "Japonais (non-CJK) (SJIS)"
12029 #: lib/encodings:191
12030 msgid "Thai (TIS 620-0)"
12031 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
12033 #: lib/encodings:196
12034 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12035 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12037 #: lib/encodings:200
12041 #: lib/ui/classic.ui:32
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12043 #: lib/ui/stdmenus.inc:28
12047 #: lib/ui/classic.ui:33
12048 #: lib/ui/stdmenus.inc:29
12052 #: lib/ui/classic.ui:34
12053 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12057 #: lib/ui/classic.ui:35
12061 #: lib/ui/classic.ui:36
12062 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
12064 msgstr "Visualiser|V"
12066 #: lib/ui/classic.ui:37
12067 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12069 msgstr "Naviguer|N"
12071 #: lib/ui/classic.ui:38
12072 msgid "Documents|D"
12073 msgstr "Documents|D"
12075 #: lib/ui/classic.ui:39
12076 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12080 #: lib/ui/classic.ui:47
12081 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
12085 #: lib/ui/classic.ui:48
12086 msgid "New from Template...|T"
12087 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
12089 #: lib/ui/classic.ui:49
12090 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12092 msgstr "Ouvrir...|O"
12094 #: lib/ui/classic.ui:51
12095 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12099 #: lib/ui/classic.ui:52
12100 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12102 msgstr "Enregistrer|E"
12104 #: lib/ui/classic.ui:53
12105 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12106 msgid "Save As...|A"
12107 msgstr "Enregistrer sous...|s"
12109 #: lib/ui/classic.ui:54
12111 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
12113 #: lib/ui/classic.ui:55
12114 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12115 msgid "Version Control|V"
12116 msgstr "Contrôle de version|v"
12118 #: lib/ui/classic.ui:57
12119 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12121 msgstr "Importer|I"
12123 #: lib/ui/classic.ui:58
12124 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
12126 msgstr "Exporter|x"
12128 #: lib/ui/classic.ui:59
12129 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12131 msgstr "Imprimer...|p"
12133 #: lib/ui/classic.ui:60
12134 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12138 #: lib/ui/classic.ui:62
12139 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12143 #: lib/ui/classic.ui:68
12144 #: lib/ui/stdmenus.inc:72
12145 msgid "Register...|R"
12146 msgstr "S'inscrire...|i"
12148 #: lib/ui/classic.ui:69
12149 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
12150 msgid "Check In Changes...|I"
12151 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
12153 #: lib/ui/classic.ui:70
12154 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12155 msgid "Check Out for Edit|O"
12156 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
12158 #: lib/ui/classic.ui:71
12159 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12160 msgid "Revert to Repository Version|v"
12161 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
12163 #: lib/ui/classic.ui:72
12164 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12165 msgid "Undo Last Check In|U"
12166 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
12168 #: lib/ui/classic.ui:73
12169 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12170 msgid "Show History...|H"
12171 msgstr "Afficher l'historique...|h"
12173 #: lib/ui/classic.ui:82
12174 #: lib/ui/stdmenus.inc:89
12175 msgid "Custom...|C"
12176 msgstr "Personnaliser...|e"
12178 #: lib/ui/classic.ui:90
12179 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12183 #: lib/ui/classic.ui:91
12187 #: lib/ui/classic.ui:93
12191 #: lib/ui/classic.ui:94
12195 #: lib/ui/classic.ui:95
12199 #: lib/ui/classic.ui:96
12200 msgid "Paste External Selection|x"
12201 msgstr "Copier une sélection extérieure|s"
12203 #: lib/ui/classic.ui:98
12204 msgid "Find & Replace...|F"
12205 msgstr "Rechercher et remplacer...|e"
12207 #: lib/ui/classic.ui:100
12211 #: lib/ui/classic.ui:101
12212 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
12213 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12217 #: lib/ui/classic.ui:104
12218 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12219 msgid "Spellchecker...|S"
12220 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
12222 #: lib/ui/classic.ui:105
12223 msgid "Thesaurus..."
12224 msgstr "Dictionnaire de Synonymes..."
12226 #: lib/ui/classic.ui:106
12227 msgid "Statistics...|i"
12228 msgstr "Statistiques...|i"
12230 #: lib/ui/classic.ui:107
12231 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12232 msgid "Check TeX|h"
12233 msgstr "Correcteur TeX|T"
12235 #: lib/ui/classic.ui:108
12236 msgid "Change Tracking|g"
12237 msgstr "Suivi des modifications|S"
12239 #: lib/ui/classic.ui:110
12240 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
12241 msgid "Preferences...|P"
12242 msgstr "Préférences...|P"
12244 #: lib/ui/classic.ui:111
12245 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
12246 msgid "Reconfigure|R"
12247 msgstr "Reconfigurer|R"
12249 #: lib/ui/classic.ui:115
12250 msgid "Selection as Lines|L"
12251 msgstr "Sélection par lignes|l"
12253 #: lib/ui/classic.ui:116
12254 msgid "Selection as Paragraphs|P"
12255 msgstr "Sélection par paragraphes|p"
12257 #: lib/ui/classic.ui:120
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12259 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
12260 msgid "Multicolumn|M"
12261 msgstr "Multi-colonnes|n"
12263 #: lib/ui/classic.ui:122
12265 msgstr "Bord haut|h"
12267 #: lib/ui/classic.ui:123
12268 msgid "Line Bottom|B"
12269 msgstr "Bord bas|b"
12271 #: lib/ui/classic.ui:124
12272 msgid "Line Left|L"
12273 msgstr "Bord gauche|g"
12275 #: lib/ui/classic.ui:125
12276 msgid "Line Right|R"
12277 msgstr "Bord droit|d"
12279 #: lib/ui/classic.ui:127
12280 msgid "Alignment|i"
12281 msgstr "Alignement|i"
12283 #: lib/ui/classic.ui:129
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12285 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
12287 msgstr "Ajouter une ligne|j"
12289 #: lib/ui/classic.ui:130
12290 msgid "Delete Row|w"
12291 msgstr "Supprimer la ligne|u"
12293 #: lib/ui/classic.ui:131
12294 #: lib/ui/classic.ui:172
12296 msgstr "Copier la ligne"
12298 #: lib/ui/classic.ui:132
12299 #: lib/ui/classic.ui:173
12301 msgstr "Échanger les lignes"
12303 #: lib/ui/classic.ui:134
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12305 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
12306 msgid "Add Column|u"
12307 msgstr "Ajouter une colonne|A"
12309 #: lib/ui/classic.ui:135
12310 msgid "Delete Column|D"
12311 msgstr "Supprimer la colonne|p"
12313 #: lib/ui/classic.ui:136
12314 #: lib/ui/classic.ui:177
12315 msgid "Copy Column"
12316 msgstr "Copier la colonne"
12318 #: lib/ui/classic.ui:137
12319 #: lib/ui/classic.ui:178
12320 msgid "Swap Columns"
12321 msgstr "Échanger les colonnes"
12323 #: lib/ui/classic.ui:141
12324 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
12326 msgstr "À gauche|À"
12328 #: lib/ui/classic.ui:142
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12330 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
12334 #: lib/ui/classic.ui:143
12335 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
12337 msgstr "À droite|r"
12339 #: lib/ui/classic.ui:145
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12341 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
12345 #: lib/ui/classic.ui:146
12346 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12348 msgstr "Au milieu|l"
12350 #: lib/ui/classic.ui:147
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12352 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
12356 #: lib/ui/classic.ui:159
12357 msgid "Toggle Numbering|N"
12358 msgstr "(Dés)Activer numérotation|N"
12360 #: lib/ui/classic.ui:160
12361 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
12362 msgstr "(Dés)Activer numérotation de cette ligne|m"
12364 #: lib/ui/classic.ui:162
12365 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
12366 msgid "Change Limits Type|L"
12367 msgstr "Changer le type de limite|i"
12369 #: lib/ui/classic.ui:164
12370 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12371 msgid "Change Formula Type|F"
12372 msgstr "Changer le type de formule|f"
12374 #: lib/ui/classic.ui:166
12375 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
12376 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12377 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
12379 #: lib/ui/classic.ui:168
12380 msgid "Alignment|A"
12381 msgstr "Alignement|A"
12383 #: lib/ui/classic.ui:170
12385 msgstr "Ajouter une ligne|j"
12387 #: lib/ui/classic.ui:171
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12389 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
12390 msgid "Delete Row|D"
12391 msgstr "Supprimer la ligne|u"
12393 #: lib/ui/classic.ui:175
12394 msgid "Add Column|C"
12395 msgstr "Ajouter une colonne|o"
12397 #: lib/ui/classic.ui:176
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12399 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
12400 msgid "Delete Column|e"
12401 msgstr "Supprimer la colonne|p"
12403 #: lib/ui/classic.ui:182
12404 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
12406 msgstr "Implicite|p"
12408 #: lib/ui/classic.ui:183
12409 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
12411 msgstr "Hors ligne|H"
12413 #: lib/ui/classic.ui:184
12414 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
12416 msgstr "En ligne|l"
12418 #: lib/ui/classic.ui:188
12422 #: lib/ui/classic.ui:189
12426 #: lib/ui/classic.ui:190
12427 msgid "Mathematica"
12428 msgstr "Mathematica"
12430 #: lib/ui/classic.ui:192
12431 msgid "Maple, simplify"
12432 msgstr "Maple, simplify"
12434 #: lib/ui/classic.ui:193
12435 msgid "Maple, factor"
12436 msgstr "Maple, factor"
12438 #: lib/ui/classic.ui:194
12439 msgid "Maple, evalm"
12440 msgstr "Maple, evalm"
12442 #: lib/ui/classic.ui:195
12443 msgid "Maple, evalf"
12444 msgstr "Maple, evalf"
12446 #: lib/ui/classic.ui:199
12447 #: lib/ui/classic.ui:265
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
12449 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
12450 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12451 msgid "Inline Formula|I"
12452 msgstr "Formule en ligne|l"
12454 #: lib/ui/classic.ui:200
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:50
12456 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
12457 msgid "Displayed Formula|D"
12458 msgstr "Formule hors ligne|h"
12460 #: lib/ui/classic.ui:201
12461 msgid "Eqnarray Environment|q"
12462 msgstr "Environnement tableau d'équations|q"
12464 #: lib/ui/classic.ui:202
12465 msgid "Align Environment|A"
12466 msgstr "Environnement align|a"
12468 #: lib/ui/classic.ui:203
12469 msgid "AlignAt Environment"
12470 msgstr "Environnement alignat"
12472 #: lib/ui/classic.ui:204
12473 msgid "Flalign Environment|F"
12474 msgstr "Environnement flalign|f"
12476 #: lib/ui/classic.ui:207
12477 msgid "Gather Environment"
12478 msgstr "Environnement gather"
12480 #: lib/ui/classic.ui:208
12481 msgid "Multline Environment"
12482 msgstr "Environnement multline"
12484 #: lib/ui/classic.ui:214
12485 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12489 #: lib/ui/classic.ui:216
12490 msgid "Special Character|S"
12491 msgstr "Caractère spécial|s"
12493 #: lib/ui/classic.ui:217
12494 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12495 msgid "Citation...|C"
12496 msgstr "Citation...|a"
12498 #: lib/ui/classic.ui:218
12499 msgid "Cross-reference...|r"
12500 msgstr "Référence croisée...|R"
12502 #: lib/ui/classic.ui:219
12503 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12505 msgstr "Étiquette...|q"
12507 #: lib/ui/classic.ui:220
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12510 msgstr "Note de bas de page|b"
12512 #: lib/ui/classic.ui:221
12513 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12514 msgid "Marginal Note|M"
12515 msgstr "Note en marge|m"
12517 #: lib/ui/classic.ui:222
12518 msgid "Short Title"
12519 msgstr "Titre court"
12521 #: lib/ui/classic.ui:223
12522 msgid "Index Entry|I"
12523 msgstr "Entrée d'index|i"
12525 #: lib/ui/classic.ui:224
12526 msgid "Nomenclature Entry"
12527 msgstr "Entrée de glossaire"
12529 #: lib/ui/classic.ui:225
12533 #: lib/ui/classic.ui:226
12534 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12536 msgstr "Annotation|n"
12538 #: lib/ui/classic.ui:227
12539 msgid "Lists & TOC|O"
12540 msgstr "Listes & TdM|L"
12542 #: lib/ui/classic.ui:229
12544 msgstr "Code TeX|T"
12546 #: lib/ui/classic.ui:230
12548 msgstr "Minipage|p"
12550 #: lib/ui/classic.ui:231
12551 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12552 msgid "Graphics...|G"
12553 msgstr "Graphique...|G"
12555 #: lib/ui/classic.ui:232
12556 msgid "Tabular Material...|b"
12557 msgstr "Tableau...|b"
12559 #: lib/ui/classic.ui:233
12561 msgstr "Flottants|o"
12563 #: lib/ui/classic.ui:235
12564 msgid "Include File...|d"
12565 msgstr "Fichier Sous-document...|S"
12567 #: lib/ui/classic.ui:236
12568 msgid "Insert File|e"
12569 msgstr "Insérer fichier|I"
12571 #: lib/ui/classic.ui:237
12572 msgid "External Material...|x"
12573 msgstr "Objet externe...|e"
12575 #: lib/ui/classic.ui:241
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12577 msgid "Symbols...|b"
12578 msgstr "Symboles...|b"
12580 #: lib/ui/classic.ui:242
12581 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12582 msgid "Superscript|S"
12583 msgstr "Exposant|x"
12585 #: lib/ui/classic.ui:243
12586 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
12587 msgid "Subscript|u"
12590 #: lib/ui/classic.ui:244
12591 msgid "Hyphenation Point|P"
12592 msgstr "Point de césure|c"
12594 #: lib/ui/classic.ui:245
12595 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12596 msgid "Protected Hyphen|y"
12597 msgstr "Césure protégée|r"
12599 #: lib/ui/classic.ui:246
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12601 msgid "Ligature Break|k"
12602 msgstr "Séparation de ligature|a"
12604 #: lib/ui/classic.ui:247
12605 msgid "Protected Space|r"
12606 msgstr "Espace insécable|E"
12608 #: lib/ui/classic.ui:248
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12611 msgid "Interword Space|w"
12612 msgstr "Espace entre mots|t"
12614 #: lib/ui/classic.ui:249
12615 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12616 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12617 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12618 msgid "Thin Space|T"
12619 msgstr "Espace fine|f"
12621 #: lib/ui/classic.ui:250
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12623 msgid "Horizontal Space...|o"
12624 msgstr "Espacement horizontal...|p"
12626 #: lib/ui/classic.ui:251
12627 msgid "Vertical Space..."
12628 msgstr "Espacement vertical..."
12630 #: lib/ui/classic.ui:252
12631 msgid "Line Break|L"
12632 msgstr "Passage à la ligne|l"
12634 #: lib/ui/classic.ui:253
12635 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
12637 msgstr "Points de suspension|s"
12639 #: lib/ui/classic.ui:254
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12641 msgid "End of Sentence|E"
12642 msgstr "Point final|f"
12644 #: lib/ui/classic.ui:255
12645 msgid "Protected Dash|D"
12646 msgstr "Tiret protégé|E"
12648 #: lib/ui/classic.ui:256
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12650 msgid "Breakable Slash|a"
12651 msgstr "Barre oblique sécable|a"
12653 #: lib/ui/classic.ui:257
12654 msgid "Single Quote|Q"
12655 msgstr "Guillemet simple|u"
12657 #: lib/ui/classic.ui:258
12658 msgid "Ordinary Quote|O"
12659 msgstr "Guillemet droit|G"
12661 #: lib/ui/classic.ui:259
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12663 msgid "Menu Separator|M"
12664 msgstr "Séparateur de menu|m"
12666 #: lib/ui/classic.ui:260
12667 msgid "Horizontal Line"
12668 msgstr "Ligne horizontale"
12670 #: lib/ui/classic.ui:261
12671 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12673 msgstr "Saut de page (justifié)"
12675 #: lib/ui/classic.ui:266
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12677 msgid "Display Formula|D"
12678 msgstr "Formule hors ligne|h"
12680 #: lib/ui/classic.ui:267
12681 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12684 msgid "Eqnarray Environment|E"
12685 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
12687 #: lib/ui/classic.ui:268
12688 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12691 msgid "AMS align Environment|a"
12692 msgstr "Environnement AMS align|a"
12694 #: lib/ui/classic.ui:269
12695 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12698 msgid "AMS alignat Environment|t"
12699 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
12701 #: lib/ui/classic.ui:270
12702 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12705 msgid "AMS flalign Environment|f"
12706 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
12708 #: lib/ui/classic.ui:273
12709 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12712 msgid "AMS gather Environment|g"
12713 msgstr "Environnement AMS gather|g"
12715 #: lib/ui/classic.ui:274
12716 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12719 msgid "AMS multline Environment|m"
12720 msgstr "Environnement AMS multline|u"
12722 #: lib/ui/classic.ui:276
12723 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12725 msgid "Array Environment|y"
12726 msgstr "Environnement tableau|b"
12728 #: lib/ui/classic.ui:277
12729 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12731 msgid "Cases Environment|C"
12732 msgstr "Environnement cas|c"
12734 #: lib/ui/classic.ui:278
12735 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
12737 msgid "Split Environment|S"
12738 msgstr "Environnement disjoint|j"
12740 #: lib/ui/classic.ui:280
12741 msgid "Font Change|o"
12742 msgstr "Changement de police|o"
12744 #: lib/ui/classic.ui:284
12745 msgid "Math Normal Font"
12746 msgstr "Math police normale"
12748 #: lib/ui/classic.ui:286
12749 msgid "Math Calligraphic Family"
12750 msgstr "Math famille calligraphique"
12752 #: lib/ui/classic.ui:287
12753 msgid "Math Fraktur Family"
12754 msgstr "Math famille Fraktur"
12756 #: lib/ui/classic.ui:288
12757 msgid "Math Roman Family"
12758 msgstr "Math famille romaine"
12760 #: lib/ui/classic.ui:289
12761 msgid "Math Sans Serif Family"
12762 msgstr "Math famille sans empattement"
12764 #: lib/ui/classic.ui:291
12765 msgid "Math Bold Series"
12766 msgstr "Math série grasse"
12768 #: lib/ui/classic.ui:293
12769 msgid "Text Normal Font"
12770 msgstr "Texte police normale"
12772 #: lib/ui/classic.ui:295
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
12774 msgid "Text Roman Family"
12775 msgstr "Texte famille romaine"
12777 #: lib/ui/classic.ui:296
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12779 msgid "Text Sans Serif Family"
12780 msgstr "Texte famille sans empattement"
12782 #: lib/ui/classic.ui:297
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
12784 msgid "Text Typewriter Family"
12785 msgstr "Texte famille chasse fixe"
12787 #: lib/ui/classic.ui:299
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12789 msgid "Text Bold Series"
12790 msgstr "Texte série grasse"
12792 #: lib/ui/classic.ui:300
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12794 msgid "Text Medium Series"
12795 msgstr "Texte série moyenne"
12797 #: lib/ui/classic.ui:302
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12799 msgid "Text Italic Shape"
12800 msgstr "Texte forme italique"
12802 #: lib/ui/classic.ui:303
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12804 msgid "Text Small Caps Shape"
12805 msgstr "Texte forme petites capitales"
12807 #: lib/ui/classic.ui:304
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
12809 msgid "Text Slanted Shape"
12810 msgstr "Texte forme inclinée"
12812 #: lib/ui/classic.ui:305
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12814 msgid "Text Upright Shape"
12815 msgstr "Texte forme droite"
12817 #: lib/ui/classic.ui:310
12818 msgid "Floatflt Figure"
12819 msgstr "Figure floatflt"
12821 #: lib/ui/classic.ui:314
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
12823 msgid "Table of Contents|C"
12824 msgstr "Table des matières|e"
12826 #: lib/ui/classic.ui:316
12827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
12828 msgid "Index List|I"
12831 #: lib/ui/classic.ui:317
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
12833 msgid "Nomenclature|N"
12834 msgstr "Glossaire|G"
12836 #: lib/ui/classic.ui:318
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
12838 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12839 msgstr "Bibliographie BibTeX...|B"
12841 #: lib/ui/classic.ui:322
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12843 msgid "LyX Document...|X"
12844 msgstr "Document LyX...|X"
12846 #: lib/ui/classic.ui:323
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12848 msgid "Plain Text...|T"
12849 msgstr "Texte brut|T"
12851 #: lib/ui/classic.ui:324
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12853 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12854 msgstr "Texte brut par lignes...|b"
12856 #: lib/ui/classic.ui:328
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12858 msgid "Track Changes|T"
12859 msgstr "Suivre les modifications|S"
12861 #: lib/ui/classic.ui:329
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12863 msgid "Merge Changes...|M"
12864 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
12866 #: lib/ui/classic.ui:330
12867 msgid "Accept All Changes|A"
12868 msgstr "Accepter toutes les modifications|A"
12870 #: lib/ui/classic.ui:331
12871 msgid "Reject All Changes|R"
12872 msgstr "Rejeter toutes les modifications|R"
12874 #: lib/ui/classic.ui:332
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12876 msgid "Show Changes in Output|S"
12877 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
12879 #: lib/ui/classic.ui:339
12880 msgid "Character...|C"
12881 msgstr "Caractère...|C"
12883 #: lib/ui/classic.ui:340
12884 msgid "Paragraph...|P"
12885 msgstr "Paragraphe...|P"
12887 #: lib/ui/classic.ui:341
12888 msgid "Document...|D"
12889 msgstr "Document...|D"
12891 #: lib/ui/classic.ui:342
12892 msgid "Tabular...|T"
12893 msgstr "Tableau...|T"
12895 #: lib/ui/classic.ui:344
12896 msgid "Emphasize Style|E"
12897 msgstr "En évidence|E"
12899 #: lib/ui/classic.ui:345
12900 msgid "Noun Style|N"
12901 msgstr "Nom propre|N"
12903 #: lib/ui/classic.ui:346
12904 msgid "Bold Style|B"
12907 #: lib/ui/classic.ui:349
12908 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12909 msgstr "Réduire la profondeur d'environnement|f"
12911 #: lib/ui/classic.ui:350
12912 msgid "Increase Environment Depth|i"
12913 msgstr "Augmenter la profondeur d'environnement|g"
12915 #: lib/ui/classic.ui:351
12916 msgid "Start Appendix Here|S"
12917 msgstr "Début appendice ici|a"
12919 #: lib/ui/classic.ui:360
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12921 msgid "Build Program|B"
12922 msgstr "Compiler|C"
12924 #: lib/ui/classic.ui:361
12926 msgstr "Mettre à jour|j"
12928 #: lib/ui/classic.ui:363
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12930 msgid "LaTeX Log|L"
12931 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
12933 # raccourci à revoir
12934 #: lib/ui/classic.ui:364
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12939 #: lib/ui/classic.ui:365
12940 msgid "TeX Information|X"
12941 msgstr "Informations TeX|X"
12943 #: lib/ui/classic.ui:378
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12945 msgid "Next Note|N"
12946 msgstr "Note suivante|N"
12948 #: lib/ui/classic.ui:379
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12950 msgid "Go to Label|L"
12951 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
12953 #: lib/ui/classic.ui:380
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
12955 msgid "Bookmarks|B"
12958 #: lib/ui/classic.ui:384
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
12960 msgid "Save Bookmark 1|S"
12961 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
12963 #: lib/ui/classic.ui:385
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12965 msgid "Save Bookmark 2"
12966 msgstr "Enregistrer le signet 2"
12968 #: lib/ui/classic.ui:386
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
12970 msgid "Save Bookmark 3"
12971 msgstr "Enregistrer le signet 3"
12973 #: lib/ui/classic.ui:387
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
12975 msgid "Save Bookmark 4"
12976 msgstr "Enregistrer le signet 4"
12978 #: lib/ui/classic.ui:388
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
12980 msgid "Save Bookmark 5"
12981 msgstr "Enregistrer le signet 5"
12983 #: lib/ui/classic.ui:390
12984 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12985 msgstr "Aller au signet 1|1"
12987 #: lib/ui/classic.ui:391
12988 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12989 msgstr "Aller au signet 2|2"
12991 #: lib/ui/classic.ui:392
12992 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12993 msgstr "Aller au signet 3|3"
12995 #: lib/ui/classic.ui:393
12996 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12997 msgstr "Aller au signet 4|4"
12999 #: lib/ui/classic.ui:394
13000 msgid "Go to Bookmark 5|5"
13001 msgstr "Aller au signet 5|5"
13003 #: lib/ui/classic.ui:409
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13005 msgid "Introduction|I"
13006 msgstr "Introduction|I"
13008 #: lib/ui/classic.ui:410
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13011 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
13013 #: lib/ui/classic.ui:411
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13015 msgid "User's Guide|U"
13016 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
13018 #: lib/ui/classic.ui:412
13019 msgid "Extended Features|E"
13020 msgstr "Options avancées|O"
13022 #: lib/ui/classic.ui:413
13023 msgid "Embedded Objects|m"
13024 msgstr "Objets insérés|b"
13026 #: lib/ui/classic.ui:414
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13028 msgid "Customization|C"
13029 msgstr "Personnalisation|P"
13031 #: lib/ui/classic.ui:415
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13033 msgid "LaTeX Configuration|L"
13034 msgstr "Configuration LaTeX|X"
13036 #: lib/ui/classic.ui:417
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13038 msgid "About LyX|X"
13039 msgstr "À propos de LyX...|L"
13041 #: lib/ui/classic.ui:425
13042 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
13044 msgstr "À propos de LyX..."
13046 #: lib/ui/classic.ui:426
13047 msgid "Preferences..."
13048 msgstr "Préférences..."
13050 #: lib/ui/classic.ui:427
13052 msgstr "Quitter LyX"
13054 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
13056 msgid "Aligned Environment|l"
13057 msgstr "Environnement Aligné|v"
13059 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
13061 msgid "AlignedAt Environment|v"
13062 msgstr "Environnement AlignéSur|S"
13064 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
13066 msgid "Gathered Environment|h"
13067 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
13069 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
13071 msgid "Delimiters...|r"
13072 msgstr "Délimiteurs...|r"
13074 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
13076 msgid "Matrix...|x"
13077 msgstr "Matrice...|t"
13079 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
13084 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
13085 msgid "AMS Environment|A"
13086 msgstr "Environnement AMS|A"
13088 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
13090 msgid "Number Whole Formula|N"
13091 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
13093 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
13095 msgid "Number This Line|u"
13096 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
13098 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
13099 msgid "Equation Label|L"
13100 msgstr "Étiquette d'équation|a"
13102 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
13103 msgid "Copy as Reference|R"
13104 msgstr "Copier comme référence|C"
13107 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
13109 msgid "Split Cell|C"
13110 msgstr "Fractionner cellule|c"
13112 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
13116 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
13117 msgid "Add Line Above|o"
13118 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
13120 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
13122 msgid "Add Line Below|B"
13123 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
13125 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
13126 msgid "Delete Line Above|v"
13127 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
13129 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
13130 msgid "Delete Line Below|w"
13131 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
13133 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
13135 msgid "Add Line to Left"
13136 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
13138 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
13140 msgid "Add Line to Right"
13141 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
13143 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
13145 msgid "Delete Line to Left"
13146 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
13148 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
13150 msgid "Delete Line to Right"
13151 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
13153 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
13154 msgid "Show Math Toolbar"
13155 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
13157 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
13158 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
13159 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
13161 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
13162 msgid "Show Table Toolbar"
13163 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
13165 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
13166 msgid "Use Computer Algebra System|m"
13167 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
13169 #: lib/ui/stdcontext.inc:85
13170 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
13171 msgid "Next Cross-Reference|N"
13172 msgstr "Référence croisée suivante|v"
13174 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
13175 msgid "Go to Label|G"
13176 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
13178 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
13179 msgid "<Reference>|R"
13180 msgstr "<Référence>|r"
13182 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
13183 msgid "(<Reference>)|e"
13184 msgstr "(<Référence>)|e"
13186 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
13190 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
13191 msgid "On Page <Page>|O"
13192 msgstr "Sur la page <page>|g"
13194 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
13195 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
13196 msgstr "<Référence> page <page>|f"
13198 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
13199 msgid "Formatted Reference|t"
13200 msgstr "Référence mise en forme|o"
13202 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
13203 msgid "Textual Reference|x"
13204 msgstr "Référence textuelle|x"
13206 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
13207 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
13208 #: lib/ui/stdcontext.inc:118
13209 #: lib/ui/stdcontext.inc:126
13210 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
13211 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
13212 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
13213 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
13214 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
13215 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
13216 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
13217 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
13218 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
13219 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
13220 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
13221 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
13222 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
13223 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
13224 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
13225 #: lib/ui/stdcontext.inc:521
13226 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
13227 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
13228 #: lib/ui/stdcontext.inc:550
13229 #: lib/ui/stdcontext.inc:560
13230 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
13231 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
13232 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
13233 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
13235 msgid "Settings...|S"
13236 msgstr "Paramètres...|m"
13238 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
13242 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
13243 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
13244 msgid "Copy as Reference|C"
13245 msgstr "Copier comme référence|C"
13247 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
13248 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13249 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
13251 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
13252 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
13253 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
13254 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
13255 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
13256 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
13257 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
13258 msgid "Open Inset|O"
13259 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
13261 # ajouter raccourci
13262 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
13263 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
13264 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
13265 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
13266 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
13267 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
13268 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
13269 msgid "Close Inset|C"
13270 msgstr "Fermer l'insert|i"
13272 # menu Editer quand on est dans un insert
13273 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
13274 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
13275 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
13276 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
13277 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
13278 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
13279 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
13280 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
13281 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
13282 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
13283 msgid "Dissolve Inset|D"
13284 msgstr "Supprimer l'insert|u"
13286 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
13287 msgid "Show Label|L"
13288 msgstr "Afficher l'étiquette|A"
13290 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
13291 msgid "Frameless|l"
13292 msgstr "Sans cadre|S"
13294 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
13295 msgid "Simple Frame|F"
13296 msgstr "Cadre simple|p"
13298 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
13299 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13300 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
13302 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
13303 msgid "Oval, Thin|a"
13304 msgstr "Ovale, fin|O"
13306 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
13307 msgid "Oval, Thick|v"
13308 msgstr "Ovale, épais|v"
13310 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
13311 msgid "Drop Shadow|w"
13312 msgstr "Ombre en relief|f"
13314 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
13315 msgid "Shaded Background|B"
13316 msgstr "Fond ombré|b"
13318 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
13319 msgid "Double Frame|u"
13320 msgstr "Double cadre|D"
13322 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
13323 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13325 msgstr "Note LyX|N"
13327 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
13329 msgstr "Commentaire|C"
13331 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
13332 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13333 msgid "Greyed Out|G"
13336 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13337 msgid "Open All Notes|A"
13338 msgstr "Ouvrir toutes les notes|O"
13340 # ajouter raccourci
13341 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
13342 msgid "Close All Notes|l"
13343 msgstr "Fermer toutes les notes|i"
13345 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
13346 msgid "Horiz. Phantom"
13347 msgstr "Fantôme horiz."
13349 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
13350 msgid "Vert. Phantom"
13351 msgstr "Fantôme vert."
13353 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
13354 msgid "Protected Space|o"
13355 msgstr "Espace insécable|E"
13357 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13358 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13359 msgid "Negative Thin Space|N"
13360 msgstr "Espace fine négative|v"
13362 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13363 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
13364 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13365 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
13367 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13368 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13369 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
13371 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13372 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
13373 msgid "Quad Space|Q"
13374 msgstr "Espace cadratin|c"
13376 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13377 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
13378 msgid "Double Quad Space|u"
13379 msgstr "Espace double cadratin|u"
13381 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13382 msgid "Horizontal Fill|F"
13383 msgstr "Ressort horizontal|t"
13385 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13386 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13387 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
13389 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13390 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13391 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
13393 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13394 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13395 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
13397 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13398 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13399 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
13401 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
13402 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13403 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
13405 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
13406 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13407 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
13409 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
13410 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13411 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
13413 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
13414 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
13415 msgid "Custom Length|C"
13416 msgstr "Dimension réglable|a"
13418 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13419 msgid "Medium Space|M"
13420 msgstr "Espace moyenne|m"
13422 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
13423 msgid "Thick Space|h"
13424 msgstr "Espace large|l"
13426 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13427 msgid "Negative Medium Space|u"
13428 msgstr "Espace moyenne négative|n"
13430 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
13431 msgid "Negative Thick Space|i"
13432 msgstr "Espace large négative|g"
13434 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13436 msgstr "Implicite|I"
13438 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13439 msgid "SmallSkip|S"
13442 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
13446 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13450 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13452 msgstr "Ressort vertical|v"
13454 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
13456 msgstr "Réglable|R"
13458 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
13459 msgid "Settings...|e"
13460 msgstr "Paramètres...|e"
13462 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13463 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
13465 msgstr "Inclus (include)|c"
13467 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
13468 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
13470 msgstr "Incorporé (input)|p"
13472 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13473 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
13475 msgstr "Verbatim|V"
13477 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
13478 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
13479 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13480 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
13482 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
13483 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
13487 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
13488 #: lib/ui/stdcontext.inc:552
13489 msgid "Edit Included File...|E"
13490 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
13492 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13493 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13495 msgstr "Saut de page (fer en haut)|g"
13497 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
13498 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13499 msgid "Page Break|a"
13500 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
13502 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
13503 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13504 msgid "Clear Page|C"
13505 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
13507 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
13508 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
13509 msgid "Clear Double Page|D"
13510 msgstr "Saut de page impaire|u"
13512 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13513 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13514 msgid "Ragged Line Break|R"
13515 msgstr "Passage à la ligne (fer à gauche)|l"
13517 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
13518 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
13519 msgid "Justified Line Break|J"
13520 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
13522 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13523 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
13524 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13526 #: src/Text3.cpp:1179
13527 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
13531 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13532 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
13533 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13535 #: src/Text3.cpp:1184
13536 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
13540 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13541 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
13542 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13544 #: src/Text3.cpp:1132
13545 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326
13546 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
13550 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
13551 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
13552 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13553 msgid "Paste Recent|e"
13554 msgstr "Coller une sélection récente|o"
13556 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13557 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13558 msgstr "Revenir au signet enregistré|e"
13560 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
13561 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13562 msgid "Forward search|F"
13563 msgstr "Recherche vers le bas|b"
13565 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13566 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13567 msgid "Move Paragraph Up|o"
13568 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
13570 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13571 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13572 msgid "Move Paragraph Down|v"
13573 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
13575 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13576 msgid "Promote Section|r"
13577 msgstr "Promouvoir la section|m"
13579 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13580 msgid "Demote Section|m"
13581 msgstr "Rétrograder la section|g"
13583 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
13584 msgid "Move Section Down|D"
13585 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
13587 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
13588 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
13589 msgid "Move Section Up|U"
13590 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
13592 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13593 msgid "Insert Short Title|T"
13594 msgstr "Insérer un titre court|c"
13596 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13597 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
13598 msgid "Accept Change|c"
13599 msgstr "Accepter la modification|A"
13601 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13602 msgid "Reject Change|j"
13603 msgstr "Rejeter la modification|R"
13605 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
13606 msgid "Apply Last Text Style|A"
13607 msgstr "Appliquer le dernier style de texte|A"
13609 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
13610 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13611 msgid "Text Style|S"
13612 msgstr "Style de texte|S"
13614 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
13615 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13616 msgid "Paragraph Settings...|P"
13617 msgstr "Paramètres de paragraphe...|P"
13619 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
13620 msgid "Fullscreen Mode"
13621 msgstr "Plein écran"
13623 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13627 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13628 msgid "Anything Non-Empty|o"
13629 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
13631 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
13633 msgstr "Un mot quelconque|m"
13635 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
13636 msgid "Any Number|N"
13637 msgstr "Un nombre quelconque|n"
13639 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
13640 msgid "User Defined|U"
13641 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
13643 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13644 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
13645 msgid "Append Argument"
13646 msgstr "Ajouter un argument"
13648 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
13649 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
13650 msgid "Remove Last Argument"
13651 msgstr "Supprimer le dernier argument"
13653 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13654 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13655 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
13657 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13658 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13659 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
13661 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13662 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13663 msgid "Insert Optional Argument"
13664 msgstr "Insérer un argument optionnel"
13666 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
13667 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13668 msgid "Remove Optional Argument"
13669 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
13671 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
13672 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
13673 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13674 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
13676 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
13677 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13678 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13679 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
13681 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
13682 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
13683 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13684 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
13686 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
13688 msgstr "Recharger|R"
13690 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13691 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
13692 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
13693 msgid "Edit Externally...|x"
13694 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
13696 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
13697 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13699 msgstr "Multi-lignes|e"
13701 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13702 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13704 msgstr "Ligne du haut|h"
13706 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
13707 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13708 msgid "Bottom Line|B"
13709 msgstr "Ligne du bas|b"
13711 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
13712 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13713 msgid "Left Line|L"
13714 msgstr "Ligne de gauche|g"
13716 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
13717 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13718 msgid "Right Line|R"
13719 msgstr "Ligne de droite|d"
13721 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
13723 msgstr "À gauche|À"
13725 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
13727 msgstr "À droite|r"
13729 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
13731 msgstr "Au milieu|l"
13733 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
13734 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
13736 msgstr "Copier la ligne|o"
13738 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13739 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
13740 msgid "Copy Column|p"
13741 msgstr "Copier la colonne|i"
13743 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
13744 msgid "Settings...|g"
13745 msgstr "Paramètres...|m"
13747 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13749 msgstr "Répertoires|R"
13751 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
13755 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
13756 msgid "File Revision|R"
13757 msgstr "Révision du fichier|R"
13759 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13760 msgid "Tree Revision|T"
13761 msgstr "Révision de l'arborescence|n"
13763 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13764 msgid "Revision Author|A"
13765 msgstr "Auteur de la révision|A"
13767 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13768 msgid "Revision Date|D"
13769 msgstr "date de la révision|D"
13771 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
13772 msgid "Revision Time|i"
13773 msgstr "Heure de la révision|H"
13775 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
13776 msgid "LyX Version|X"
13777 msgstr "Version de LyX|X"
13779 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
13780 msgid "Document Info|D"
13781 msgstr "Informations sur le document|d"
13783 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
13784 msgid "Copy Text|o"
13785 msgstr "Copier le texte|C"
13787 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
13788 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
13789 msgid "Activate Branch|A"
13790 msgstr "Activer la branche|A"
13792 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
13793 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
13794 msgid "Deactivate Branch|e"
13795 msgstr "Désactiver la branche|e"
13797 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
13798 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13799 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
13801 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
13802 msgid "All Indexes|A"
13803 msgstr "Tous les index|A"
13805 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13807 msgstr "Sous-index|S"
13809 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
13810 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13811 msgid "Reject Change|R"
13812 msgstr "Rejeter la modification|R"
13814 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13815 msgid "Promote Section|P"
13816 msgstr "Promouvoir la section|m"
13818 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
13819 msgid "Demote Section|D"
13820 msgstr "Rétrograder la section|g"
13822 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
13823 msgid "Move Section Down|w"
13824 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
13826 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
13827 msgid "Select Section|S"
13828 msgstr "Sélectionner la section|S"
13830 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
13831 msgid "Wrap by Preview|P"
13832 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
13834 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13836 msgstr "Document|u"
13838 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13842 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13843 msgid "New from Template...|m"
13844 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
13846 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13847 msgid "Open Recent|t"
13848 msgstr "Documents récents|D"
13850 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13852 msgstr "Tout fermer"
13854 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13856 msgstr "Enregistrer tout...|g"
13858 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13859 msgid "Revert to Saved|R"
13860 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
13862 # Raccouci à revoir
13863 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13864 msgid "New Window|W"
13865 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
13867 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13868 msgid "Close Window|d"
13869 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
13871 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13872 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13873 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
13875 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13876 msgid "Compare with Older Revision|C"
13877 msgstr "Comparer avec une révision antérieure|C"
13879 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13880 msgid "Use Locking Property|L"
13881 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
13883 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13887 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13888 msgid "Paste Special"
13889 msgstr "Collage spécial"
13891 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13893 msgstr "Sélectionner tout"
13895 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13896 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13897 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
13899 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13900 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13901 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)..."
13903 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13907 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13908 msgid "Rows & Columns|C"
13909 msgstr "Lignes & colonnes|L"
13911 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13912 msgid "Increase List Depth|I"
13913 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
13915 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13916 msgid "Decrease List Depth|D"
13917 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
13919 # menu Editer quand on est dans un insert
13920 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13921 msgid "Dissolve Inset"
13922 msgstr "Supprimer l'insert"
13924 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13925 msgid "TeX Code Settings...|C"
13926 msgstr "Paramètres de code TeX|X"
13928 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13929 msgid "Float Settings...|a"
13930 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
13932 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13933 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13934 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
13936 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13937 msgid "Note Settings...|N"
13938 msgstr "Paramètres de note...|n"
13940 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13941 msgid "Phantom Settings...|h"
13942 msgstr "Paramètres de fantôme...|f"
13944 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13945 msgid "Branch Settings...|B"
13946 msgstr "Paramètres de branche...|b"
13948 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13949 msgid "Box Settings...|x"
13950 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
13952 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13953 msgid "Index Entry Settings...|y"
13954 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
13956 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13957 msgid "Index Settings...|x"
13958 msgstr "Paramètres d'index...|x"
13960 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13961 msgid "Info Settings...|n"
13962 msgstr "Paramètres d'information...|f"
13964 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13965 msgid "Listings Settings...|g"
13966 msgstr "Paramètres de listing...|g"
13968 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13969 msgid "Table Settings...|a"
13970 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
13972 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13973 msgid "Plain Text|T"
13974 msgstr "Texte brut|T"
13976 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13977 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13978 msgstr "Texte brut par lignes|b"
13980 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13981 msgid "Selection|S"
13982 msgstr "Sélection|S"
13984 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13985 msgid "Selection, Join Lines|i"
13986 msgstr "Sélection par lignes|l"
13988 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13989 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13990 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
13992 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13993 msgid "Paste as PDF"
13994 msgstr "Copier en PDF"
13996 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13997 msgid "Paste as PNG"
13998 msgstr "Copier en PNG"
14000 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
14001 msgid "Paste as JPEG"
14002 msgstr "Copier en JPEG"
14004 # menu Editer quand on est dans un insert
14005 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
14006 msgid "Dissolve Text Style"
14007 msgstr "Supprimer le style de caractère"
14009 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
14010 msgid "Customized...|C"
14011 msgstr "Personnalisé...|P"
14013 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
14014 msgid "Capitalize|a"
14015 msgstr "Majuscule initiale|i"
14017 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
14018 msgid "Uppercase|U"
14019 msgstr "Majuscule|j"
14021 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
14022 msgid "Lowercase|L"
14023 msgstr "Minuscules|l"
14025 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
14029 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
14031 msgstr "Au milieu|l"
14033 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
14037 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
14038 msgid "Macro Definition"
14039 msgstr "Définition de macro"
14041 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
14042 msgid "Text Style|T"
14043 msgstr "Style de texte|t"
14045 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
14046 msgid "Add Line Above|A"
14047 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
14049 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
14050 msgid "Delete Line Above|D"
14051 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
14053 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
14054 msgid "Delete Line Below|e"
14055 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
14057 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
14058 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
14059 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
14061 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
14062 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
14063 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
14065 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
14066 msgid "Math Normal Font|N"
14067 msgstr "Math police normale|n"
14069 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
14070 msgid "Math Calligraphic Family|C"
14071 msgstr "Math famille calligraphique|c"
14073 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
14074 msgid "Math Formal Script Family|o"
14075 msgstr "Math famille Script formel|o"
14077 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
14078 msgid "Math Fraktur Family|F"
14079 msgstr "Math famille Fraktur|F"
14081 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
14082 msgid "Math Roman Family|R"
14083 msgstr "Math famille romaine|r"
14085 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
14086 msgid "Math Sans Serif Family|S"
14087 msgstr "Math famille sans empattement|e"
14089 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
14090 msgid "Math Bold Series|B"
14091 msgstr "Math série grasse|g"
14093 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
14094 msgid "Text Normal Font|T"
14095 msgstr "Texte police normale|T"
14097 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
14101 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
14105 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
14106 msgid "Mathematica|a"
14107 msgstr "Mathematica|a"
14109 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
14110 msgid "Maple, Simplify|S"
14111 msgstr "Maple, simplify|s"
14113 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
14114 msgid "Maple, Factor|F"
14115 msgstr "Maple, factor|f"
14117 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
14118 msgid "Maple, Evalm|E"
14119 msgstr "Maple, evalm|e"
14121 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
14122 msgid "Maple, Evalf|v"
14123 msgstr "Maple, evalf|v"
14125 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
14126 msgid "Open All Insets|O"
14127 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
14129 # ajouter raccourci
14130 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
14131 msgid "Close All Insets|C"
14132 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
14134 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
14135 msgid "Unfold Math Macro|n"
14136 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
14138 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
14139 msgid "Fold Math Macro|d"
14140 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
14142 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
14143 msgid "View Messages|g"
14144 msgstr "Afficher le message|g"
14146 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
14147 msgid "View Source|S"
14148 msgstr "Afficher le code LaTeX|X"
14150 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
14151 msgid "View Master Document|M"
14152 msgstr "Visionner le document maître|m"
14154 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
14155 msgid "Update Master Document|a"
14156 msgstr "mettre à jour le document maître|a"
14158 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
14159 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
14160 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
14162 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
14163 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
14164 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
14166 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
14167 msgid "Close Current View|w"
14168 msgstr "Fermer la vue active|F"
14170 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
14171 msgid "Fullscreen|l"
14172 msgstr "Plein écran|l"
14174 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
14176 msgstr "Barres d'outils|B"
14178 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
14179 msgid "Special Character|p"
14180 msgstr "Caractère spécial|p"
14182 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
14183 msgid "Formatting|o"
14184 msgstr "Typographie spéciale|é"
14186 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
14187 msgid "List / TOC|i"
14188 msgstr "Listes & TdM|L"
14190 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
14192 msgstr "Flottant|o"
14194 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
14198 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
14199 msgid "Custom Insets"
14200 msgstr "Inserts personnalisables"
14202 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
14206 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
14207 msgid "Box[[Menu]]"
14210 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
14211 msgid "Cross-Reference...|R"
14212 msgstr "Référence croisée...|R"
14214 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
14215 msgid "Nomenclature Entry...|y"
14216 msgstr "Entrée de glossaire...|s"
14218 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
14220 msgstr "Tableau...|T"
14222 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
14226 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
14227 msgid "Hyperlink...|k"
14228 msgstr "Hyperlien...|y"
14230 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
14231 msgid "Short Title|S"
14232 msgstr "Titre court|c"
14234 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
14236 msgstr "Code TeX|X"
14238 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
14239 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14240 msgstr "Listing de code source"
14242 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
14246 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
14247 msgid "Ordinary Quote|Q"
14248 msgstr "Guillemet droit|G"
14250 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
14251 msgid "Single Quote|S"
14252 msgstr "Guillemet simple|u"
14254 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
14255 msgid "Phonetic Symbols|P"
14256 msgstr "Symboles phonétiques|y"
14258 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
14259 msgid "Protected Space|P"
14260 msgstr "Espace insécable|E"
14262 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
14263 msgid "Horizontal Line|L"
14264 msgstr "Ligne horizontale|z"
14266 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
14267 msgid "Vertical Space...|V"
14268 msgstr "Espacement vertical...|v"
14270 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
14271 msgid "Hyphenation Point|H"
14272 msgstr "Point de césure|c"
14274 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
14275 msgid "Numbered Formula|N"
14276 msgstr "Formule numérotée|n"
14278 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
14279 msgid "Figure Wrap Float|F"
14280 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
14282 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
14283 msgid "Table Wrap Float|T"
14284 msgstr "Flottant d'enrobage de table|n"
14286 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
14287 msgid "External Material...|M"
14288 msgstr "Objet externe...|e"
14290 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
14291 msgid "Child Document...|d"
14292 msgstr "Sous-document...|d"
14294 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
14296 msgstr "Commentaire|C"
14298 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
14299 msgid "Insert New Branch...|I"
14300 msgstr "Insérer une nouvelle branche|I"
14302 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
14303 msgid "Horizontal Phantom"
14304 msgstr "Fantôme horizontal"
14306 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
14307 msgid "Vertical Phantom"
14308 msgstr "Fantôme vertical"
14310 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
14311 msgid "Change Tracking|C"
14312 msgstr "Suivi des modifications|S"
14314 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
14315 msgid "Start Appendix Here|A"
14316 msgstr "Début appendice ici|a"
14318 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
14319 msgid "Save in Bundled Format|F"
14320 msgstr "Enregistrer sous forme de liasse|f"
14322 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
14323 msgid "Compressed|m"
14324 msgstr "Comprimé|C"
14326 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
14327 msgid "Accept Change|A"
14328 msgstr "Accepter la modification|A"
14330 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
14331 msgid "Accept All Changes|c"
14332 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
14334 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
14335 msgid "Reject All Changes|e"
14336 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
14338 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
14339 msgid "Next Change|C"
14340 msgstr "Modification suivante|M"
14342 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
14343 msgid "Next Cross-Reference|R"
14344 msgstr "Référence croisée Suivante|R"
14346 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
14347 msgid "Clear Bookmarks|C"
14348 msgstr "Effacer les signets|s"
14350 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
14351 msgid "Navigate Back|B"
14352 msgstr "Naviguer en arrière|r"
14354 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
14355 msgid "Thesaurus...|T"
14356 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
14358 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
14359 msgid "Statistics...|a"
14360 msgstr "Statistiques...|a"
14362 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
14363 msgid "TeX Information|I"
14364 msgstr "Informations TeX|X"
14366 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
14367 msgid "Compare...|C"
14368 msgstr "Comparer...|e"
14370 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
14371 msgid "Additional Features|F"
14372 msgstr "Fonctionnalités supplémentaires|o"
14374 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
14375 msgid "Embedded Objects|O"
14376 msgstr "Objets insérés|b"
14378 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
14379 msgid "Shortcuts|S"
14380 msgstr "Raccourcis|c"
14382 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
14383 msgid "LyX Functions|y"
14384 msgstr "Fonctions LyX|y"
14386 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
14387 msgid "Specific Manuals|p"
14388 msgstr "Manuels spécifiques|s"
14390 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
14391 msgid "Linguistics Manual|L"
14392 msgstr "Manuel pour Linguistique|L"
14394 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
14395 msgid "Braille Manual|B"
14396 msgstr "Manuel de Braille|B"
14398 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
14399 msgid "XY-pic Manual|X"
14400 msgstr "Manuel pour XY-pic|X"
14402 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
14403 msgid "Multicolumn Manual|M"
14404 msgstr "Manuel pour multi-colonnes|m"
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
14407 msgid "New document"
14408 msgstr "Nouveau document"
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
14411 msgid "Open document"
14412 msgstr "Ouvrir un document"
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14415 msgid "Save document"
14416 msgstr "Enregistrer le document"
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14419 msgid "Print document"
14420 msgstr "Imprimer le document"
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14423 msgid "Check spelling"
14424 msgstr "Correction orthographique"
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14427 #: src/BufferView.cpp:1304
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
14432 #: src/BufferView.cpp:1314
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14437 msgid "Find and replace"
14438 msgstr "Rechercher et remplacer"
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14441 msgid "Find and replace (advanced)"
14442 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)"
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14445 msgid "Navigate back"
14446 msgstr "Naviguer en arrière"
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14449 msgid "Toggle emphasis"
14450 msgstr "Mise en évidence"
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
14453 msgid "Toggle noun"
14454 msgstr "Style nom propre"
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14458 msgstr "Appliquer le dernier changement"
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14461 msgid "Insert math"
14462 msgstr "Insérer des maths"
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
14465 msgid "Insert graphics"
14466 msgstr "Insérer un graphique"
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14469 msgid "Insert table"
14470 msgstr "Insérer un tableau"
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14473 msgid "Toggle outline"
14474 msgstr "(Dés)activer le Plan"
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
14477 msgid "Toggle math toolbar"
14478 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14481 msgid "Toggle table toolbar"
14482 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
14485 msgid "View/Update"
14486 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14494 msgstr "Mettre à jour"
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14497 msgid "View master document"
14498 msgstr "Visionner le document maître"
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14501 msgid "Update master document"
14502 msgstr "Mettre à jour le document maître"
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14505 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14506 msgstr "Activer la recherche avant/arrière"
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14509 msgid "View other formats"
14510 msgstr "Visionner les autres formats"
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
14513 msgid "Update other formats"
14514 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14521 msgid "Numbered list"
14522 msgstr "Liste numérotée"
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
14525 msgid "Itemized list"
14526 msgstr "Liste à puces"
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
14529 msgid "Increase depth"
14530 msgstr "Augmenter la profondeur"
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
14533 msgid "Decrease depth"
14534 msgstr "Réduire la profondeur"
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14537 msgid "Insert figure float"
14538 msgstr "Insérer un flottant de figure"
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
14541 msgid "Insert table float"
14542 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14545 msgid "Insert label"
14546 msgstr "Insérer une étiquette"
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14549 msgid "Insert cross-reference"
14550 msgstr "Insérer une référence croisée"
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14553 msgid "Insert citation"
14554 msgstr "Insérer une citation"
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14557 msgid "Insert index entry"
14558 msgstr "Insérer une entrée d'index"
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14561 msgid "Insert nomenclature entry"
14562 msgstr "Insérer une entrée de glossaire"
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14565 msgid "Insert footnote"
14566 msgstr "Insérer une note de bas de page"
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
14569 msgid "Insert margin note"
14570 msgstr "Insérer une note en marge"
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14574 msgid "Insert note"
14575 msgstr "Insérer une note"
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14579 msgstr "Insérer une boîte"
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14582 msgid "Insert hyperlink"
14583 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14586 msgid "Insert TeX code"
14587 msgstr "Insérer du code TeX"
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14590 msgid "Insert math macro"
14591 msgstr "Insérer une macro mathématique"
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14594 msgid "Include file"
14595 msgstr "Fichier sous-document"
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14599 msgstr "Style de texte"
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
14602 msgid "Paragraph settings"
14603 msgstr "Paramètres de paragraphe"
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14608 msgstr "Ajouter une ligne"
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14613 msgstr "Ajouter une colonne"
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14618 msgstr "Supprimer la ligne"
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14622 msgid "Delete column"
14623 msgstr "Supprimer la colonne"
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14626 msgid "Set top line"
14627 msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14630 msgid "Set bottom line"
14631 msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14634 msgid "Set left line"
14635 msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14638 msgid "Set right line"
14639 msgstr "(Dés)Activer la bordure de droite"
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14642 msgid "Set border lines"
14643 msgstr "Mettre les bordures"
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14646 msgid "Set all lines"
14647 msgstr "Mettre toutes les bordures"
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14650 msgid "Unset all lines"
14651 msgstr "Enlever toutes les bordures"
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14655 msgstr "Aligner à gauche"
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14658 msgid "Align center"
14659 msgstr "Centrer horizontalement"
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14662 msgid "Align right"
14663 msgstr "Aligner à droite"
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14666 msgid "Align on decimal"
14667 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14671 msgstr "Aligner en haut"
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
14674 msgid "Align middle"
14675 msgstr "Centrer verticalement"
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14678 msgid "Align bottom"
14679 msgstr "Aligner en bas"
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14682 msgid "Rotate cell"
14683 msgstr "Tourner la case"
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14686 msgid "Rotate table"
14687 msgstr "Tourner le tableau"
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14690 msgid "Set multi-column"
14691 msgstr "Multicolonnes"
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14694 msgid "Set multi-row"
14695 msgstr "Activer multi-lignes"
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14702 msgid "Set display mode"
14703 msgstr "Mode hors ligne"
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14710 msgid "Superscript"
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14714 msgid "Insert square root"
14715 msgstr "Insérer une racine carrée"
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14718 msgid "Insert root"
14719 msgstr "Insérer une racine"
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14722 msgid "Insert standard fraction"
14723 msgstr "Insérer une fraction standard"
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14727 msgstr "Insérer une somme"
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14730 msgid "Insert integral"
14731 msgstr "Insérer une intégrale"
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14734 msgid "Insert product"
14735 msgstr "Insérer un produit"
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14739 msgstr "Insérer des parenthèses"
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14743 msgstr "Insérer des crochets"
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14747 msgstr "Insérer des accolades"
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14750 msgid "Insert delimiters"
14751 msgstr "Insérer des délimiteurs"
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14754 msgid "Insert matrix"
14755 msgstr "Insérer une matrice"
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14758 msgid "Insert cases environment"
14759 msgstr "Insérer un environnement case"
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14762 msgid "Toggle math panels"
14763 msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14766 msgid "Math Macros"
14767 msgstr "Macros mathématiques"
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14770 msgid "Remove last argument"
14771 msgstr "Supprimer le dernier argument"
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14774 msgid "Append argument"
14775 msgstr "Ajouter un argument"
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14778 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14779 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14782 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14783 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14786 msgid "Remove optional argument"
14787 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14790 msgid "Insert optional argument"
14791 msgstr "Insérer un argument optionnel"
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14794 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14795 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14798 msgid "Append argument eating from the right"
14799 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14802 msgid "Append optional argument eating from the right"
14803 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14806 msgid "Command Buffer"
14807 msgstr "Zone de commande"
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14810 msgid "Review[[Toolbar]]"
14811 msgstr "Suivi des modifications[[Barre d'outils]]"
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14814 msgid "Track changes"
14815 msgstr "Suivre les modifications"
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14818 msgid "Show changes in output"
14819 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14822 msgid "Next change"
14823 msgstr "Modification suivante"
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14826 msgid "Accept change inside selection"
14827 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14830 msgid "Reject change inside selection"
14831 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14834 msgid "Merge changes"
14835 msgstr "Fusionner les modifications"
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14838 msgid "Accept all changes"
14839 msgstr "Accepter toutes les modifications"
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14842 msgid "Reject all changes"
14843 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14847 msgstr "Note suivante"
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14850 msgid "View Other Formats"
14851 msgstr "Visionner les autres formats"
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14854 msgid "Update Other Formats"
14855 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14858 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14859 msgid "Version Control"
14860 msgstr "Contrôle de version"
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14864 msgstr "S'inscrire"
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14867 msgid "Check-out for edit"
14868 msgstr "Créer version modifiable"
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14871 msgid "Check-in changes"
14872 msgstr "Enregistrer les changements"
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14875 msgid "View revision log"
14876 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14879 msgid "Revert changes"
14880 msgstr "Rejeter la modification"
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14883 msgid "Compare with older revision"
14884 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14887 msgid "Compare with last revision"
14888 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14891 msgid "Insert Version Info"
14892 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14895 msgid "Use SVN file locking property"
14896 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14899 msgid "Update local directory from repository"
14900 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14903 msgid "Math Panels"
14904 msgstr "Palettes mathématiques"
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14907 msgid "Math spacings"
14908 msgstr "Espacements mathématiques"
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14932 msgid "Frame decorations"
14933 msgstr "Décors de fenêtre"
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14936 msgid "Big operators"
14937 msgstr "Grands opérateurs"
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14941 msgid "Miscellaneous"
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14952 msgstr "Flèches AMS"
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14957 msgstr "Opérateurs"
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14962 msgstr "Relations Binaires"
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14965 msgid "AMS relations"
14966 msgstr "Relations AMS"
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14969 msgid "AMS negative relations"
14970 msgstr "Négations de relations AMS"
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14978 msgid "AMS operators"
14979 msgstr "Opérateurs AMS"
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14982 msgid "AMS miscellaneous"
14983 msgstr "Divers AMS"
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
15119 msgstr "Espacements"
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
15122 msgid "Thin space\t\\,"
15123 msgstr "Espace fine\t\\,"
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
15126 msgid "Medium space\t\\:"
15127 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
15130 msgid "Thick space\t\\;"
15131 msgstr "Espace large\t\\;"
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
15134 msgid "Quadratin space\t\\quad"
15135 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
15138 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
15139 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
15142 msgid "Negative space\t\\!"
15143 msgstr "Espace négative\t\\!"
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
15146 msgid "Placeholder\t\\phantom"
15147 msgstr "Marque emplacement\\t\\\\phantom"
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
15150 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
15151 msgstr "Marque emplacement horizontale\t\\hphantom"
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
15154 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
15155 msgstr "Marque emplacement verticale\t\\vphantom"
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
15162 msgid "Square root\t\\sqrt"
15163 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15166 msgid "Other root\t\\root"
15167 msgstr "Autre racine\t\\root"
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
15170 msgid "Display style\t\\displaystyle"
15171 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
15174 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
15175 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15178 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
15179 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
15182 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
15183 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
15186 msgid "Standard\t\\frac"
15187 msgstr "Standard\t\\frac"
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
15191 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
15194 "Fraction esthétique (3/4)\t\\n"
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
15198 msgid "Unit (km)\t\\unit"
15199 msgstr "Unité (km)\t\\unit"
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
15202 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
15203 msgstr "Unité (864 m)\t\\unit"
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
15206 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15207 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15210 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
15211 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfrac"
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
15214 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15215 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
15218 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15219 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15222 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15223 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15226 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
15227 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfrac"
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15230 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
15231 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfrac"
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15234 msgid "Binomial\t\\binom"
15235 msgstr "Binomial\t\\binom"
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15238 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15239 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
15242 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15243 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
15246 msgid "Roman\t\\mathrm"
15247 msgstr "Romain\t\\mathrm"
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
15250 msgid "Bold\t\\mathbf"
15251 msgstr "Gras\t\\mathbf"
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15254 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15255 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
15258 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15259 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15262 msgid "Italic\t\\mathit"
15263 msgstr "Italique\t\\mathit"
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15266 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15267 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15270 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15271 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15274 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15275 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15278 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15279 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15282 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15283 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15286 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15287 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
15306 msgid "Frame Decorations"
15307 msgstr "Décors de fenêtre"
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15374 msgid "overleftarrow"
15375 msgstr "overleftarrow"
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15378 msgid "overrightarrow"
15379 msgstr "overrightarrow"
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15382 msgid "overleftrightarrow"
15383 msgstr "overleftrightarrow"
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15395 msgstr "underbrace"
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15398 msgid "underleftarrow"
15399 msgstr "underleftarrow"
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15402 msgid "underrightarrow"
15403 msgstr "underrightarrow"
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15406 msgid "underleftrightarrow"
15407 msgstr "underleftrightarrow"
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15419 msgstr "rightarrow"
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15430 msgid "updownarrow"
15431 msgstr "updownarrow"
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15434 msgid "leftrightarrow"
15435 msgstr "leftrightarrow"
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15443 msgstr "Rightarrow"
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15454 msgid "Updownarrow"
15455 msgstr "Updownarrow"
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15458 msgid "Leftrightarrow"
15459 msgstr "Leftrightarrow"
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15462 msgid "Longleftrightarrow"
15463 msgstr "Longleftrightarrow"
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15466 msgid "Longleftarrow"
15467 msgstr "Longleftarrow"
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15470 msgid "Longrightarrow"
15471 msgstr "Longrightarrow"
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15474 msgid "longleftrightarrow"
15475 msgstr "longleftrightarrow"
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15478 msgid "longleftarrow"
15479 msgstr "longleftarrow"
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15482 msgid "longrightarrow"
15483 msgstr "longrightarrow"
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15486 msgid "leftharpoondown"
15487 msgstr "leftharpoondown"
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15490 msgid "rightharpoondown"
15491 msgstr "rightharpoondown"
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15499 msgstr "longmapsto"
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15510 msgid "leftharpoonup"
15511 msgstr "leftharpoonup"
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15514 msgid "rightharpoonup"
15515 msgstr "rightharpoonup"
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15518 msgid "hookleftarrow"
15519 msgstr "hookleftarrow"
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15522 msgid "hookrightarrow"
15523 msgstr "hookrightarrow"
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15535 msgid "rightleftharpoons"
15536 msgstr "rightleftharpoons"
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15563 msgid "bigtriangleup"
15564 msgstr "bigtriangleup"
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15579 msgid "bigtriangledown"
15580 msgstr "bigtriangledown"
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15595 msgid "triangleright"
15596 msgstr "triangleright"
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15611 msgid "triangleleft"
15612 msgstr "triangleleft"
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15760 msgstr "sqsubseteq"
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15764 msgstr "sqsupseteq"
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15820 msgstr "varepsilon"
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
16048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
16052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
16056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
16061 msgid "diamondsuit"
16062 msgstr "diamondsuit"
16064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
16068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
16072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16077 msgid "textrm \\AA"
16078 msgstr "textrm \\AA"
16080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16082 msgstr "textrm \\O"
16084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
16085 msgid "mathcircumflex"
16086 msgstr "mathcircumflex"
16088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
16092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
16096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
16100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
16104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
16108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
16112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
16116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
16120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
16124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
16128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
16132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
16136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
16137 msgid "Big Operators"
16138 msgstr "Grands Opérateurs"
16140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
16144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
16148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
16152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
16156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
16160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
16164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
16172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
16176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
16180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
16197 msgid "ointctrclockwiseop"
16198 msgstr "ointctrclockwiseop"
16200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16201 msgid "ointctrclockwise"
16202 msgstr "ointctrclockwise"
16204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16205 msgid "ointclockwiseop"
16206 msgstr "ointclockwiseop"
16208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
16209 msgid "ointclockwise"
16210 msgstr "ointclockwise"
16212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
16216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16241 msgid "landupintop"
16242 msgstr "landupintop"
16244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16245 msgid "landdownint"
16246 msgstr "landdownint"
16248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16249 msgid "landdownintop"
16250 msgstr "landdownintop"
16252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
16301 msgid "AMS Miscellaneous"
16302 msgstr "Divers AMS"
16304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
16308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
16340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16345 msgid "vartriangle"
16346 msgstr "vartriangle"
16348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16349 msgid "triangledown"
16350 msgstr "triangledown"
16352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16365 msgid "measuredangle"
16366 msgstr "measuredangle"
16368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16394 msgstr "varnothing"
16396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16401 msgid "blacktriangle"
16402 msgstr "blacktriangle"
16404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16405 msgid "blacktriangledown"
16406 msgstr "blacktriangledown"
16408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16409 msgid "blacksquare"
16410 msgstr "blacksquare"
16412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16413 msgid "blacklozenge"
16414 msgstr "blacklozenge"
16416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16421 msgid "sphericalangle"
16422 msgstr "sphericalangle"
16424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16426 msgstr "complement"
16428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16442 msgstr "Flèches AMS"
16444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16445 msgid "dashleftarrow"
16446 msgstr "dashleftarrow"
16448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16449 msgid "dashrightarrow"
16450 msgstr "dashrightarrow"
16452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16453 msgid "leftleftarrows"
16454 msgstr "leftleftarrows"
16456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16457 msgid "leftrightarrows"
16458 msgstr "leftrightarrows"
16460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16461 msgid "rightrightarrows"
16462 msgstr "rightrightarrows"
16464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16465 msgid "rightleftarrows"
16466 msgstr "rightleftarrows"
16468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16470 msgstr "Lleftarrow"
16472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16473 msgid "Rrightarrow"
16474 msgstr "Rrightarrow"
16476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16477 msgid "twoheadleftarrow"
16478 msgstr "twoheadleftarrow"
16480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16481 msgid "twoheadrightarrow"
16482 msgstr "twoheadrightarrow"
16484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16485 msgid "leftarrowtail"
16486 msgstr "leftarrowtail"
16488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16489 msgid "rightarrowtail"
16490 msgstr "rightarrowtail"
16492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16493 msgid "looparrowleft"
16494 msgstr "looparrowleft"
16496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16497 msgid "looparrowright"
16498 msgstr "looparrowright"
16500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16501 msgid "curvearrowleft"
16502 msgstr "curvearrowleft"
16504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16505 msgid "curvearrowright"
16506 msgstr "curvearrowright"
16508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16509 msgid "circlearrowleft"
16510 msgstr "circlearrowleft"
16512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16513 msgid "circlearrowright"
16514 msgstr "circlearrowright"
16516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16526 msgstr "upuparrows"
16528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16529 msgid "downdownarrows"
16530 msgstr "downdownarrows"
16532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16533 msgid "upharpoonleft"
16534 msgstr "upharpoonleft"
16536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16537 msgid "upharpoonright"
16538 msgstr "upharpoonright"
16540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16541 msgid "downharpoonleft"
16542 msgstr "downharpoonleft"
16544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16545 msgid "downharpoonright"
16546 msgstr "downharpoonright"
16548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16549 msgid "leftrightharpoons"
16550 msgstr "leftrightharpoons"
16552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16553 msgid "rightsquigarrow"
16554 msgstr "rightsquigarrow"
16556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16557 msgid "leftrightsquigarrow"
16558 msgstr "leftrightsquigarrow"
16560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16562 msgstr "nleftarrow"
16564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16565 msgid "nrightarrow"
16566 msgstr "nrightarrow"
16568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16569 msgid "nleftrightarrow"
16570 msgstr "nleftrightarrow"
16572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16574 msgstr "nLeftarrow"
16576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16577 msgid "nRightarrow"
16578 msgstr "nRightarrow"
16580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16581 msgid "nLeftrightarrow"
16582 msgstr "nLeftrightarrow"
16584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16589 msgid "AMS Relations"
16590 msgstr "Relations AMS"
16592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16609 msgid "eqslantless"
16610 msgstr "eqslantless"
16612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16614 msgstr "eqslantgtr"
16616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16626 msgstr "lessapprox"
16628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16674 msgstr "lesseqqgtr"
16676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16678 msgstr "gtreqqless"
16680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16693 msgid "thickapprox"
16694 msgstr "thickapprox"
16696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16729 msgid "preccurlyeq"
16730 msgstr "preccurlyeq"
16732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16733 msgid "succcurlyeq"
16734 msgstr "succcurlyeq"
16736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16737 msgid "curlyeqprec"
16738 msgstr "curlyeqprec"
16740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16741 msgid "curlyeqsucc"
16742 msgstr "curlyeqsucc"
16744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16754 msgstr "precapprox"
16756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16758 msgstr "succapprox"
16760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16761 msgid "vartriangleleft"
16762 msgstr "vartriangleleft"
16764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16765 msgid "vartriangleright"
16766 msgstr "vartriangleright"
16768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16769 msgid "trianglelefteq"
16770 msgstr "trianglelefteq"
16772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16773 msgid "trianglerighteq"
16774 msgstr "trianglerighteq"
16776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16789 msgid "risingdotseq"
16790 msgstr "risingdotseq"
16792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16793 msgid "fallingdotseq"
16794 msgstr "fallingdotseq"
16796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16813 msgid "shortparallel"
16814 msgstr "shortparallel"
16816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16818 msgstr "smallsmile"
16820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16822 msgstr "smallfrown"
16824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16825 msgid "blacktriangleleft"
16826 msgstr "blacktriangleleft"
16828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16829 msgid "blacktriangleright"
16830 msgstr "blacktriangleright"
16832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16841 msgid "backepsilon"
16842 msgstr "backepsilon"
16844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16857 msgid "AMS Negative Relations"
16858 msgstr "Négations de relations AMS"
16860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16957 msgid "precnapprox"
16958 msgstr "precnapprox"
16960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16961 msgid "succnapprox"
16962 msgstr "succnapprox"
16964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16974 msgstr "subsetneqq"
16976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16978 msgstr "supsetneqq"
16980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16990 msgstr "nsupseteqq"
16992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
17000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
17004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
17005 msgid "varsubsetneq"
17006 msgstr "varsubsetneq"
17008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
17009 msgid "varsupsetneq"
17010 msgstr "varsupsetneq"
17012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
17013 msgid "varsubsetneqq"
17014 msgstr "varsubsetneqq"
17016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
17017 msgid "varsupsetneqq"
17018 msgstr "varsupsetneqq"
17020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
17021 msgid "ntriangleleft"
17022 msgstr "ntriangleleft"
17024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
17025 msgid "ntriangleright"
17026 msgstr "ntriangleright"
17028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
17029 msgid "ntrianglelefteq"
17030 msgstr "ntrianglelefteq"
17032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
17033 msgid "ntrianglerighteq"
17034 msgstr "ntrianglerighteq"
17036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
17040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
17044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
17048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
17052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
17056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
17057 msgid "nshortparallel"
17058 msgstr "nshortparallel"
17060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
17061 msgid "AMS Operators"
17062 msgstr "Opérateurs AMS"
17064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
17068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
17069 msgid "smallsetminus"
17070 msgstr "smallsetminus"
17072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
17080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
17084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
17088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
17089 msgid "doublebarwedge"
17090 msgstr "doublebarwedge"
17092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
17096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
17100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
17104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
17108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
17109 msgid "divideontimes"
17110 msgstr "divideontimes"
17112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
17116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
17120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
17121 msgid "leftthreetimes"
17122 msgstr "leftthreetimes"
17124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
17125 msgid "rightthreetimes"
17126 msgstr "rightthreetimes"
17128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
17130 msgstr "curlywedge"
17132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
17136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
17137 msgid "circleddash"
17138 msgstr "circleddash"
17140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
17142 msgstr "circledast"
17144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
17145 msgid "circledcirc"
17146 msgstr "circledcirc"
17148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
17152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
17156 #: lib/external_templates:37
17157 msgid "RasterImage"
17158 msgstr "ImageTramée"
17160 #: lib/external_templates:40
17161 #: lib/external_templates:46
17162 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17163 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17165 # Je n'aime pas bitmap
17166 #: lib/external_templates:45
17167 msgid "A bitmap file.\n"
17168 msgstr "Un fichier bitmap.\n"
17170 #: lib/external_templates:109
17174 #: lib/external_templates:110
17175 #: lib/external_templates:113
17176 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17177 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17179 #: lib/external_templates:112
17180 msgid "An Xfig figure.\n"
17181 msgstr "Une figure Xfig.\n"
17183 #: lib/external_templates:162
17184 msgid "ChessDiagram"
17187 #: lib/external_templates:163
17188 #: lib/external_templates:182
17189 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17190 msgstr "Échiquier : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17192 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
17193 #: lib/external_templates:165
17195 "A chess position diagram.\n"
17196 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
17197 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
17198 "the position that you want to display.\n"
17199 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
17200 "and remember to type in a relative path\n"
17201 "to the LyX document location.\n"
17202 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
17203 "to enable general editing of the board.\n"
17204 "You might also check out the\n"
17205 "'Options->Test legality' option, and\n"
17206 "remember to middle and right click to\n"
17207 "insert new material in the board.\n"
17208 "In order for this to work, you have to\n"
17209 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
17210 "that TeX will find it, and you will need\n"
17211 "to install the skak package from CTAN.\n"
17214 "Ce modèle utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
17215 "Utilisez 'File->Save Position' dans XBoard pour enregistrer\n"
17216 "la position que vous voulez afficher.\n"
17217 "Assurez vois de bien lui donner une extension en '.fen'\n"
17218 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
17219 "Dans XBoard, utilisez 'Edit->Edit Position' pour autoriser lamodification générale de l'échiquier.\n"
17220 "Vous pouvez aussi activer l'option 'Option->Test Legality',\n"
17221 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
17222 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
17224 #: lib/external_templates:212
17228 #: lib/external_templates:213
17229 #: lib/external_templates:219
17230 msgid "Lilypond typeset music"
17231 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
17233 #: lib/external_templates:215
17235 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17236 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17237 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17238 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17240 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
17241 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
17242 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
17243 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
17245 #: lib/external_templates:261
17249 #: lib/external_templates:262
17250 #: lib/external_templates:273
17251 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17252 msgstr "PDF pages : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17254 #: lib/external_templates:264
17256 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17257 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17258 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17260 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17261 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17262 "* pages=- (to include all pages)\n"
17263 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17264 "for further options and details.\n"
17266 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage 'pdfpages'.\n"
17267 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option 'pages', \n"
17268 "qui doit être insérée dans les 'Options'.\n"
17270 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
17271 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
17272 "* pages=- (toutes les pages)\n"
17273 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
17274 "pour les autres options et les détails.\n"
17276 #: lib/external_templates:304
17279 "Read 'info date' for more information.\n"
17282 "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
17284 #: lib/external_templates:333
17288 #: lib/external_templates:334
17289 #: lib/external_templates:337
17290 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17291 msgstr "Dia : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17293 #: lib/external_templates:336
17294 msgid "Dia diagram.\n"
17295 msgstr "Diagramme Dia.\n"
17297 #: lib/configure.py:444
17301 #: lib/configure.py:447
17305 #: lib/configure.py:450
17309 #: lib/configure.py:453
17313 #: lib/configure.py:456
17317 #: lib/configure.py:459
17321 #: lib/configure.py:462
17322 #: lib/configure.py:473
17323 #: lib/configure.py:483
17327 #: lib/configure.py:463
17328 #: lib/configure.py:474
17329 #: lib/configure.py:484
17333 #: lib/configure.py:464
17334 #: lib/configure.py:475
17335 #: lib/configure.py:485
17336 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
17340 #: lib/configure.py:465
17341 #: lib/configure.py:476
17342 #: lib/configure.py:486
17346 #: lib/configure.py:466
17347 #: lib/configure.py:477
17348 #: lib/configure.py:487
17352 #: lib/configure.py:467
17353 #: lib/configure.py:478
17354 #: lib/configure.py:488
17355 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
17359 #: lib/configure.py:468
17360 #: lib/configure.py:479
17361 #: lib/configure.py:489
17365 #: lib/configure.py:469
17366 #: lib/configure.py:480
17367 #: lib/configure.py:490
17371 #: lib/configure.py:470
17372 #: lib/configure.py:481
17373 #: lib/configure.py:491
17377 #: lib/configure.py:471
17378 #: lib/configure.py:482
17379 #: lib/configure.py:492
17383 #: lib/configure.py:497
17384 msgid "Plain text (chess output)"
17385 msgstr "Texte brut (échecs)"
17387 #: lib/configure.py:498
17388 msgid "Plain text (image)"
17389 msgstr "Texte brut (image)"
17391 #: lib/configure.py:499
17392 msgid "Plain text (Xfig output)"
17393 msgstr "Texte brut (Xfig)"
17395 #: lib/configure.py:500
17396 msgid "date (output)"
17397 msgstr "date (sortie)"
17399 #: lib/configure.py:501
17400 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17404 #: lib/configure.py:501
17408 #: lib/configure.py:502
17409 msgid "Docbook (XML)"
17410 msgstr "Docbook (XML)"
17412 #: lib/configure.py:503
17413 msgid "Graphviz Dot"
17414 msgstr "Graphviz Dot"
17416 #: lib/configure.py:504
17417 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17418 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17420 #: lib/configure.py:505
17424 #: lib/configure.py:505
17428 #: lib/configure.py:506
17432 #: lib/configure.py:507
17433 msgid "LilyPond music"
17434 msgstr "Format musical LilyPond"
17436 #: lib/configure.py:508
17437 msgid "LaTeX (plain)"
17438 msgstr "LaTeX (standard)"
17440 #: lib/configure.py:508
17441 msgid "LaTeX (plain)|L"
17442 msgstr "LaTeX (standard)|L"
17444 #: lib/configure.py:509
17445 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17446 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17448 #: lib/configure.py:510
17449 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17450 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17452 #: lib/configure.py:511
17454 msgstr "Texte brut"
17456 #: lib/configure.py:511
17457 msgid "Plain text|a"
17458 msgstr "Texte brut|u"
17460 #: lib/configure.py:512
17461 msgid "Plain text (pstotext)"
17462 msgstr "Texte brut (pstotext)"
17464 #: lib/configure.py:513
17465 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17466 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
17468 #: lib/configure.py:514
17469 msgid "Plain text (catdvi)"
17470 msgstr "Texte brut (catdvi)"
17472 #: lib/configure.py:515
17473 msgid "Plain Text, Join Lines"
17474 msgstr "Texte brut par Lignes"
17476 #: lib/configure.py:518
17477 #: lib/configure.py:520
17481 #: lib/configure.py:518
17482 #: lib/configure.py:520
17486 #: lib/configure.py:527
17487 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17491 #: lib/configure.py:532
17495 #: lib/configure.py:533
17497 msgstr "Postscript"
17499 #: lib/configure.py:533
17500 msgid "Postscript|t"
17501 msgstr "Postscript|t"
17503 #: lib/configure.py:537
17504 msgid "PDF (ps2pdf)"
17505 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17507 #: lib/configure.py:537
17508 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17509 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17511 #: lib/configure.py:538
17512 msgid "PDF (pdflatex)"
17513 msgstr "PDF (pdflatex)"
17515 #: lib/configure.py:538
17516 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17517 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17519 #: lib/configure.py:539
17520 msgid "PDF (dvipdfm)"
17521 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17523 #: lib/configure.py:539
17524 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17525 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17527 #: lib/configure.py:540
17528 msgid "PDF (XeTeX)"
17529 msgstr "PDF (XeTeX)"
17531 #: lib/configure.py:540
17532 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17533 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17535 #: lib/configure.py:543
17539 #: lib/configure.py:543
17543 #: lib/configure.py:546
17545 msgstr "BrouillonDVI"
17547 #: lib/configure.py:549
17551 #: lib/configure.py:552
17555 #: lib/configure.py:555
17556 msgid "OpenDocument"
17557 msgstr "OpenDocument"
17559 #: lib/configure.py:556
17560 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17561 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17563 #: lib/configure.py:559
17564 msgid "Rich Text Format"
17565 msgstr "Rich Text Format"
17567 #: lib/configure.py:560
17571 #: lib/configure.py:560
17575 #: lib/configure.py:563
17576 msgid "date command"
17577 msgstr "commande 'date'"
17579 #: lib/configure.py:564
17580 msgid "Table (CSV)"
17581 msgstr "Tableau (CSV)"
17583 #: lib/configure.py:566
17584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
17585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015
17586 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
17590 #: lib/configure.py:567
17594 #: lib/configure.py:568
17598 #: lib/configure.py:569
17602 #: lib/configure.py:570
17606 #: lib/configure.py:571
17607 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17608 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17610 #: lib/configure.py:572
17611 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17612 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17614 #: lib/configure.py:573
17615 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17616 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17618 #: lib/configure.py:574
17619 msgid "LyX Preview"
17622 #: lib/configure.py:575
17623 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17624 msgstr "Aperçu (pLaTeX)"
17626 #: lib/configure.py:576
17630 #: lib/configure.py:577
17632 msgstr "Listing de code source"
17634 #: lib/configure.py:578
17638 #: lib/configure.py:579
17639 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
17640 msgid "Windows Metafile"
17641 msgstr "Métafichier Windows"
17643 #: lib/configure.py:580
17644 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
17645 msgid "Enhanced Metafile"
17646 msgstr "Métafichier amélioré"
17648 #: lib/configure.py:581
17649 msgid "HTML (MS Word)"
17650 msgstr "HTML (MS Word)"
17652 #: lib/configure.py:653
17654 msgstr "LyxBlogger"
17656 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1886
17659 msgid "%1$s and %2$s"
17660 msgstr "%1$s et %2$s"
17662 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17664 msgid "%1$s et al."
17665 msgstr "%1$s et al."
17667 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17668 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17669 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17670 #: src/BiblioInfo.cpp:502
17671 #: src/BiblioInfo.cpp:506
17675 #: src/BiblioInfo.cpp:645
17676 #: src/BiblioInfo.cpp:648
17678 msgstr "Pas d'année"
17680 #: src/BiblioInfo.cpp:721
17681 #: src/BiblioInfo.cpp:781
17682 msgid "Add to bibliography only."
17683 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
17685 #: src/BiblioInfo.cpp:777
17689 #: src/Buffer.cpp:137
17692 "Could not print the document %1$s.\n"
17693 "Check that your printer is set up correctly."
17695 "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
17696 "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
17698 #: src/Buffer.cpp:140
17699 msgid "Print document failed"
17700 msgstr "Échec de l'impression du document"
17702 #: src/Buffer.cpp:321
17703 msgid "Disk Error: "
17704 msgstr "Erreur disque : "
17706 #: src/Buffer.cpp:322
17708 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17709 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
17711 #: src/Buffer.cpp:404
17712 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17713 msgstr "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non enregistrées !\n"
17715 #: src/Buffer.cpp:406
17716 msgid "Attempting to close changed document!"
17717 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
17719 #: src/Buffer.cpp:414
17720 msgid "Could not remove temporary directory"
17721 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
17723 #: src/Buffer.cpp:415
17725 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17726 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
17728 #: src/Buffer.cpp:725
17729 msgid "Unknown document class"
17730 msgstr "Classe de document inconnue"
17732 #: src/Buffer.cpp:726
17734 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17735 msgstr "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est inconnue."
17737 #: src/Buffer.cpp:730
17738 #: src/Text.cpp:483
17740 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17741 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
17743 #: src/Buffer.cpp:734
17744 #: src/Buffer.cpp:741
17745 #: src/Buffer.cpp:761
17746 msgid "Document header error"
17747 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
17749 #: src/Buffer.cpp:740
17750 msgid "\\begin_header is missing"
17751 msgstr "il manque \\begin_header"
17753 #: src/Buffer.cpp:760
17754 msgid "\\begin_document is missing"
17755 msgstr "il manque \\begin_document"
17757 #: src/Buffer.cpp:776
17758 #: src/Buffer.cpp:782
17759 #: src/BufferView.cpp:1404
17760 #: src/BufferView.cpp:1410
17761 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17762 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
17764 #: src/Buffer.cpp:777
17765 #: src/BufferView.cpp:1405
17767 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17768 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17770 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
17771 "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le préambule LaTeX."
17773 #: src/Buffer.cpp:783
17774 #: src/BufferView.cpp:1411
17776 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17777 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17779 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX si vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
17780 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le préambule LaTeX."
17782 #: src/Buffer.cpp:897
17783 #: src/Buffer.cpp:987
17784 msgid "Document format failure"
17785 msgstr "Problème de format de document"
17787 #: src/Buffer.cpp:898
17789 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17790 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
17792 #: src/Buffer.cpp:935
17793 msgid "Conversion failed"
17794 msgstr "Échec conversion"
17796 #: src/Buffer.cpp:936
17798 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17799 msgstr "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier temporaire de conversion a échoué."
17801 #: src/Buffer.cpp:945
17802 msgid "Conversion script not found"
17803 msgstr "Script de conversion introuvable"
17805 #: src/Buffer.cpp:946
17807 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17808 msgstr "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx est introuvable."
17810 #: src/Buffer.cpp:966
17811 #: src/Buffer.cpp:972
17812 msgid "Conversion script failed"
17813 msgstr "Échec du script de conversion"
17815 #: src/Buffer.cpp:967
17817 msgid "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it."
17818 msgstr "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas réussi à le convertir."
17820 #: src/Buffer.cpp:973
17822 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx script."
17823 msgstr "%1$s est d'une version de LyX plus récente, et ne peut être converti par le script lyx2lyx."
17825 #: src/Buffer.cpp:988
17827 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17828 msgstr "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute corrompu."
17830 #: src/Buffer.cpp:1005
17832 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17834 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
17835 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
17837 #: src/Buffer.cpp:1007
17838 msgid "Overwrite modified file?"
17839 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
17841 #: src/Buffer.cpp:1008
17842 #: src/Buffer.cpp:2218
17843 #: src/Exporter.cpp:50
17844 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
17845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
17846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
17850 #: src/Buffer.cpp:1032
17851 msgid "Backup failure"
17852 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
17854 #: src/Buffer.cpp:1033
17857 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17858 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17860 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
17861 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
17863 #: src/Buffer.cpp:1059
17865 msgid "Saving document %1$s..."
17866 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
17868 #: src/Buffer.cpp:1074
17869 msgid " could not write file!"
17870 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
17872 #: src/Buffer.cpp:1082
17876 #: src/Buffer.cpp:1097
17878 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17879 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
17881 #: src/Buffer.cpp:1107
17882 #: src/Buffer.cpp:1120
17883 #: src/Buffer.cpp:1134
17885 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
17886 msgstr " Enregistré comme %1$s. Ouf !\n"
17888 #: src/Buffer.cpp:1110
17889 msgid " Save failed! Trying again...\n"
17890 msgstr " La sauvegarde a échoué ! LyX essaie encore...\n"
17892 #: src/Buffer.cpp:1124
17893 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
17894 msgstr " La sauvegarde a échoué ! LyX essaie encore...\n"
17896 #: src/Buffer.cpp:1138
17897 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
17898 msgstr " La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu."
17900 #: src/Buffer.cpp:1222
17901 msgid "Iconv software exception Detected"
17902 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
17904 #: src/Buffer.cpp:1222
17906 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17907 msgstr "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est correctement installé"
17909 #: src/Buffer.cpp:1244
17911 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17912 msgstr "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
17914 #: src/Buffer.cpp:1247
17916 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17917 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17919 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
17920 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
17922 #: src/Buffer.cpp:1254
17923 msgid "iconv conversion failed"
17924 msgstr "Échec conversion iconv"
17926 #: src/Buffer.cpp:1259
17927 msgid "conversion failed"
17928 msgstr "Échec conversion"
17930 #: src/Buffer.cpp:1356
17931 msgid "Uncodable character in file path"
17932 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
17934 #: src/Buffer.cpp:1357
17937 "The path of your document\n"
17939 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17940 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17941 "This will likely result in incomplete output.\n"
17943 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17944 "or change the file path name."
17946 "Le chemin d'accès à votre document\n"
17948 "contient des caractères qui ne peuvent pas être\n"
17949 "représentés avec l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
17950 " Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète.\n"
17952 "Choisir un encodage de document approprié (par exemple utf8)\n"
17953 "ou modifier le chemin d'accès au fichier."
17955 #: src/Buffer.cpp:1641
17956 msgid "Running chktex..."
17957 msgstr "Exécution de chktex..."
17959 #: src/Buffer.cpp:1655
17960 msgid "chktex failure"
17961 msgstr "échec de chktex"
17963 #: src/Buffer.cpp:1656
17964 msgid "Could not run chktex successfully."
17965 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
17967 #: src/Buffer.cpp:1891
17969 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17970 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
17972 #: src/Buffer.cpp:1963
17973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2874
17975 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17976 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
17978 #: src/Buffer.cpp:2045
17980 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17981 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
17983 #: src/Buffer.cpp:2075
17985 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17986 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
17988 #: src/Buffer.cpp:2135
17990 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17991 msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
17993 #: src/Buffer.cpp:2142
17995 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17996 msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
17998 #: src/Buffer.cpp:2152
17999 msgid "Error exporting to DVI."
18000 msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
18002 #: src/Buffer.cpp:2214
18003 #: src/Exporter.cpp:45
18006 "The file %1$s already exists.\n"
18008 "Do you want to overwrite that file?"
18010 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
18012 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
18014 #: src/Buffer.cpp:2217
18015 #: src/Exporter.cpp:48
18016 msgid "Overwrite file?"
18017 msgstr "Écraser le fichier ?"
18019 #: src/Buffer.cpp:2234
18020 msgid "Error running external commands."
18021 msgstr "Erreur à l'exécution de commandes externes."
18023 #: src/Buffer.cpp:3020
18024 msgid "Preview source code"
18025 msgstr "Visionner le code LaTeX"
18027 #: src/Buffer.cpp:3034
18029 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
18030 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
18032 #: src/Buffer.cpp:3038
18034 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
18035 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
18037 #: src/Buffer.cpp:3146
18039 msgid "Auto-saving %1$s"
18040 msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
18042 #: src/Buffer.cpp:3200
18043 msgid "Autosave failed!"
18044 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
18046 #: src/Buffer.cpp:3258
18047 msgid "Autosaving current document..."
18048 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
18050 #: src/Buffer.cpp:3357
18051 msgid "Couldn't export file"
18052 msgstr "Exportation du fichier impossible"
18054 #: src/Buffer.cpp:3358
18056 msgid "No information for exporting the format %1$s."
18057 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
18059 #: src/Buffer.cpp:3418
18060 msgid "File name error"
18061 msgstr "Erreur de nom de fichier"
18063 #: src/Buffer.cpp:3419
18064 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
18065 msgstr "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
18067 #: src/Buffer.cpp:3494
18068 msgid "Document export cancelled."
18069 msgstr "Export du document annulé."
18071 #: src/Buffer.cpp:3504
18073 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
18074 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
18076 #: src/Buffer.cpp:3510
18078 msgid "Document exported as %1$s"
18079 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
18081 #: src/Buffer.cpp:3589
18084 "The specified document\n"
18086 "could not be read."
18090 "n'a pas pu être ouvert."
18092 #: src/Buffer.cpp:3591
18093 msgid "Could not read document"
18094 msgstr "Ouverture du document impossible"
18096 #: src/Buffer.cpp:3601
18099 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
18101 "Recover emergency save?"
18103 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
18105 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
18107 #: src/Buffer.cpp:3604
18108 msgid "Load emergency save?"
18109 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
18111 #: src/Buffer.cpp:3605
18113 msgstr "&Récupérer"
18115 #: src/Buffer.cpp:3605
18116 msgid "&Load Original"
18117 msgstr "&Charger l'original"
18119 #: src/Buffer.cpp:3615
18120 msgid "Document was successfully recovered."
18121 msgstr "Le document n'a pas été récupéré correctement."
18123 #: src/Buffer.cpp:3617
18124 msgid "Document was NOT successfully recovered."
18125 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
18127 #: src/Buffer.cpp:3618
18130 "Remove emergency file now?\n"
18133 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
18136 #: src/Buffer.cpp:3621
18137 #: src/Buffer.cpp:3631
18138 msgid "Delete emergency file?"
18139 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
18141 #: src/Buffer.cpp:3622
18142 #: src/Buffer.cpp:3633
18144 msgstr "La &conserver"
18146 #: src/Buffer.cpp:3625
18147 msgid "Emergency file deleted"
18148 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
18150 #: src/Buffer.cpp:3626
18151 msgid "Do not forget to save your file now!"
18152 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
18154 #: src/Buffer.cpp:3632
18155 msgid "Remove emergency file now?"
18156 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
18158 #: src/Buffer.cpp:3647
18161 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
18163 "Load the backup instead?"
18165 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
18167 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
18169 #: src/Buffer.cpp:3650
18170 msgid "Load backup?"
18171 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
18173 #: src/Buffer.cpp:3651
18174 msgid "&Load backup"
18175 msgstr "&Charger la sauvegarde"
18177 #: src/Buffer.cpp:3651
18178 msgid "Load &original"
18179 msgstr "Charger l'&original"
18181 #: src/Buffer.cpp:3946
18182 #: src/insets/InsetCaption.cpp:326
18183 msgid "Senseless!!! "
18184 msgstr "Absurde ! "
18186 #: src/Buffer.cpp:4068
18188 msgid "Document %1$s reloaded."
18189 msgstr "Document %1$s rechargé."
18191 #: src/Buffer.cpp:4070
18193 msgid "Could not reload document %1$s."
18194 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
18196 #: src/Buffer.cpp:4105
18197 msgid "Included File Invalid"
18198 msgstr "Fichier inclus invalide"
18200 #: src/Buffer.cpp:4106
18203 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18205 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18207 "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
18209 "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
18211 #: src/BufferParams.cpp:562
18214 "The selected document class\n"
18216 "requires external files that are not available.\n"
18217 "The document class can still be used, but the\n"
18218 "document cannot be compiled until the following\n"
18219 "prerequisites are installed:\n"
18221 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
18222 "more information."
18224 "La classe de document sélectionnée\n"
18226 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
18227 "La classe eut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
18228 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
18229 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
18231 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 du Guide de l'Utilisateur\n"
18232 "pour en savoir plus."
18234 #: src/BufferParams.cpp:571
18235 msgid "Document class not available"
18236 msgstr "Classe de document non disponible"
18238 #: src/BufferParams.cpp:1954
18241 "The layout file:\n"
18243 "could not be found. A default textclass with default\n"
18244 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18247 "Le fichier de format :\n"
18249 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
18250 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
18251 "un résultat imprimable correct."
18253 #: src/BufferParams.cpp:1960
18254 msgid "Document class not found"
18255 msgstr "Classe de document introuvable"
18257 #: src/BufferParams.cpp:1967
18260 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18262 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18263 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18266 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
18268 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
18269 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
18270 "un résultat imprimable correct."
18272 #: src/BufferParams.cpp:1973
18273 #: src/BufferView.cpp:1254
18274 #: src/BufferView.cpp:1286
18275 msgid "Could not load class"
18276 msgstr "Chargement de la classe impossible"
18278 #: src/BufferParams.cpp:2007
18279 msgid "Error reading internal layout information"
18280 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
18282 #: src/BufferParams.cpp:2008
18283 #: src/TextClass.cpp:1311
18285 msgstr "Erreur de lecture"
18287 #: src/BufferView.cpp:182
18288 msgid "No more insets"
18289 msgstr "Pas d'autre insert"
18291 #: src/BufferView.cpp:720
18292 msgid "Save bookmark"
18293 msgstr "Enregistrer le signet"
18295 #: src/BufferView.cpp:929
18296 msgid "Converting document to new document class..."
18297 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
18299 #: src/BufferView.cpp:972
18300 msgid "Document is read-only"
18301 msgstr "Document en lecture seule"
18303 #: src/BufferView.cpp:981
18304 msgid "This portion of the document is deleted."
18305 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
18307 #: src/BufferView.cpp:1252
18308 #: src/BufferView.cpp:1284
18310 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18311 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
18313 #: src/BufferView.cpp:1307
18314 msgid "No further undo information"
18315 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
18317 #: src/BufferView.cpp:1317
18318 msgid "No further redo information"
18319 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
18321 #: src/BufferView.cpp:1497
18322 #: src/lyxfind.cpp:333
18323 #: src/lyxfind.cpp:351
18324 msgid "String not found!"
18325 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
18327 #: src/BufferView.cpp:1533
18329 msgstr "Marque désactivée"
18331 #: src/BufferView.cpp:1539
18333 msgstr "Marque activée"
18335 #: src/BufferView.cpp:1546
18336 msgid "Mark removed"
18337 msgstr "Marque enlevée"
18339 #: src/BufferView.cpp:1549
18341 msgstr "Marque posée"
18343 #: src/BufferView.cpp:1604
18344 msgid "Statistics for the selection:"
18345 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
18347 #: src/BufferView.cpp:1606
18348 msgid "Statistics for the document:"
18349 msgstr "Statistiques pour le document :"
18351 #: src/BufferView.cpp:1609
18356 #: src/BufferView.cpp:1611
18360 #: src/BufferView.cpp:1614
18362 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18363 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
18365 #: src/BufferView.cpp:1617
18366 msgid "One character (including blanks)"
18367 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
18369 #: src/BufferView.cpp:1620
18371 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18372 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
18374 #: src/BufferView.cpp:1623
18375 msgid "One character (excluding blanks)"
18376 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
18378 #: src/BufferView.cpp:1625
18380 msgstr "Statistiques"
18382 #: src/BufferView.cpp:1755
18384 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18385 msgstr "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à %1$d"
18387 #: src/BufferView.cpp:1757
18389 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18390 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
18392 #: src/BufferView.cpp:1765
18393 msgid "Branch name"
18394 msgstr "Nom de la branche"
18396 #: src/BufferView.cpp:1772
18397 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18398 msgid "Branch already exists"
18399 msgstr "La branche existe déjà"
18401 #: src/BufferView.cpp:2493
18403 msgid "Inserting document %1$s..."
18404 msgstr "Insertion du document %1$s..."
18406 #: src/BufferView.cpp:2504
18408 msgid "Document %1$s inserted."
18409 msgstr "Document %1$s inséré."
18411 #: src/BufferView.cpp:2506
18413 msgid "Could not insert document %1$s"
18414 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
18416 #: src/BufferView.cpp:2772
18419 "Could not read the specified document\n"
18421 "due to the error: %2$s"
18423 "Lecture impossible pour le document\n"
18425 "à cause de l'erreur : %2$s"
18427 #: src/BufferView.cpp:2774
18428 msgid "Could not read file"
18429 msgstr "Lecture du fichier impossible"
18431 #: src/BufferView.cpp:2781
18435 " is not readable."
18440 #: src/BufferView.cpp:2782
18441 #: src/output.cpp:39
18442 msgid "Could not open file"
18443 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
18445 #: src/BufferView.cpp:2789
18446 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18447 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
18449 #: src/BufferView.cpp:2790
18451 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18452 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18453 "If this does not give the correct result\n"
18454 "then please change the encoding of the file\n"
18455 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18457 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
18458 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
18459 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
18460 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
18462 #: src/Changes.cpp:363
18463 #: src/Paragraph.cpp:2204
18464 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18465 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:248
18466 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375
18467 #: src/insets/InsetListings.cpp:181
18468 #: src/insets/InsetListings.cpp:189
18469 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
18470 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281
18471 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18472 msgid "LyX Warning: "
18473 msgstr "Avertissement LyX : "
18475 #: src/Changes.cpp:364
18476 #: src/Paragraph.cpp:2205
18477 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:249
18478 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376
18479 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
18480 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
18481 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282
18482 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18483 msgid "uncodable character"
18484 msgstr "caractère incodable"
18486 #: src/Changes.cpp:379
18487 msgid "Uncodable character in author name"
18488 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
18490 #: src/Changes.cpp:380
18493 "The author name '%1$s',\n"
18494 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18495 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18496 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18498 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18499 "or change the spelling of the author name."
18501 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
18502 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne peuvent pas être\n"
18503 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation. Ces caractères\n"
18504 "seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
18506 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
18507 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
18509 #: src/Chktex.cpp:63
18511 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18512 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$d"
18514 #: src/Chktex.cpp:65
18515 msgid "ChkTeX warning id # "
18516 msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
18518 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
18519 #: src/Color.cpp:159
18520 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
18521 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
18525 #: src/Color.cpp:160
18529 #: src/Color.cpp:161
18533 #: src/Color.cpp:162
18537 #: src/Color.cpp:163
18541 #: src/Color.cpp:164
18545 #: src/Color.cpp:165
18549 #: src/Color.cpp:166
18553 #: src/Color.cpp:167
18557 #: src/Color.cpp:168
18561 #: src/Color.cpp:169
18565 #: src/Color.cpp:170
18569 #: src/Color.cpp:171
18573 #: src/Color.cpp:172
18574 msgid "selected text"
18575 msgstr "texte sélectionné"
18577 #: src/Color.cpp:174
18579 msgstr "texte LaTeX"
18581 #: src/Color.cpp:175
18582 msgid "inline completion"
18583 msgstr "complétion en ligne"
18585 #: src/Color.cpp:177
18586 msgid "non-unique inline completion"
18587 msgstr "complétion en ligne multiple"
18589 #: src/Color.cpp:179
18590 msgid "previewed snippet"
18593 #: src/Color.cpp:180
18595 msgstr "étiquette de note"
18597 #: src/Color.cpp:181
18598 msgid "note background"
18599 msgstr "fond de note"
18601 #: src/Color.cpp:182
18602 msgid "comment label"
18603 msgstr "étiquette de commentaire"
18605 #: src/Color.cpp:183
18606 msgid "comment background"
18607 msgstr "fond de commentaire"
18609 #: src/Color.cpp:184
18610 msgid "greyedout inset label"
18611 msgstr "étiquette d'insert grisé"
18613 #: src/Color.cpp:185
18614 msgid "greyedout inset text"
18615 msgstr "texte d'insert grisé"
18617 #: src/Color.cpp:186
18618 msgid "greyedout inset background"
18619 msgstr "fond d'insert grisé"
18621 #: src/Color.cpp:187
18622 msgid "phantom inset text"
18623 msgstr "texte d'insert fantôme"
18625 #: src/Color.cpp:188
18627 msgstr "boîte ombrée"
18629 #: src/Color.cpp:189
18630 msgid "listings background"
18631 msgstr "fond de listing"
18633 #: src/Color.cpp:190
18634 msgid "branch label"
18635 msgstr "étiquette de branche"
18637 #: src/Color.cpp:191
18638 msgid "footnote label"
18639 msgstr "étiquette de note de bas de page"
18641 #: src/Color.cpp:192
18642 msgid "index label"
18643 msgstr "étiquette d'index"
18645 #: src/Color.cpp:193
18646 msgid "margin note label"
18647 msgstr "étiquette de note en marge"
18649 #: src/Color.cpp:194
18651 msgstr "étiquette d'URL"
18653 #: src/Color.cpp:195
18655 msgstr "texte d'URL"
18657 #: src/Color.cpp:196
18659 msgstr "barre de profondeur"
18661 #: src/Color.cpp:197
18665 #: src/Color.cpp:198
18666 msgid "command inset"
18667 msgstr "insert de commande"
18669 #: src/Color.cpp:199
18670 msgid "command inset background"
18671 msgstr "fond d'insert de commande"
18673 #: src/Color.cpp:200
18674 msgid "command inset frame"
18675 msgstr "cadre d'insert de commande"
18677 #: src/Color.cpp:201
18678 msgid "special character"
18679 msgstr "caractère spécial"
18681 #: src/Color.cpp:202
18685 #: src/Color.cpp:203
18686 msgid "math background"
18687 msgstr "fond mathématique"
18689 #: src/Color.cpp:204
18690 msgid "graphics background"
18691 msgstr "fond graphique"
18693 #: src/Color.cpp:205
18694 #: src/Color.cpp:209
18695 msgid "math macro background"
18696 msgstr "fond de macro mathématique"
18698 #: src/Color.cpp:206
18700 msgstr "cadre mathématique"
18702 #: src/Color.cpp:207
18703 msgid "math corners"
18704 msgstr "coins mathématique"
18706 #: src/Color.cpp:208
18708 msgstr "ligne mathématique"
18710 #: src/Color.cpp:210
18711 msgid "math macro hovered background"
18712 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
18714 #: src/Color.cpp:211
18715 msgid "math macro label"
18716 msgstr "étiquette de macro mathématique"
18718 #: src/Color.cpp:212
18719 msgid "math macro frame"
18720 msgstr "cadre de macro mathématique"
18722 #: src/Color.cpp:213
18723 msgid "math macro blended out"
18724 msgstr "macro mathématique désactivée"
18726 #: src/Color.cpp:214
18727 msgid "math macro old parameter"
18728 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
18730 #: src/Color.cpp:215
18731 msgid "math macro new parameter"
18732 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
18734 #: src/Color.cpp:216
18735 msgid "caption frame"
18736 msgstr "cadre de légende"
18738 #: src/Color.cpp:217
18739 msgid "collapsable inset text"
18740 msgstr "texte d'insert repliable"
18742 #: src/Color.cpp:218
18743 msgid "collapsable inset frame"
18744 msgstr "cadre d'insert repliable"
18746 #: src/Color.cpp:219
18747 msgid "inset background"
18748 msgstr "fond d'insert"
18750 #: src/Color.cpp:220
18751 msgid "inset frame"
18752 msgstr "cadre d'insert"
18754 #: src/Color.cpp:221
18755 msgid "LaTeX error"
18756 msgstr "erreur LaTeX"
18758 #: src/Color.cpp:222
18759 msgid "end-of-line marker"
18760 msgstr "marqueur de fin de ligne"
18762 #: src/Color.cpp:223
18763 msgid "appendix marker"
18764 msgstr "marque d'appendice"
18766 #: src/Color.cpp:224
18768 msgstr "barre de changement"
18770 #: src/Color.cpp:225
18771 msgid "deleted text"
18772 msgstr "texte supprimé"
18774 #: src/Color.cpp:226
18776 msgstr "texte ajouté"
18778 #: src/Color.cpp:227
18779 msgid "changed text 1st author"
18780 msgstr "texte modifié auteur 1"
18782 #: src/Color.cpp:228
18783 msgid "changed text 2nd author"
18784 msgstr "texte modifié auteur 2"
18786 #: src/Color.cpp:229
18787 msgid "changed text 3rd author"
18788 msgstr "texte modifié auteur 3"
18790 #: src/Color.cpp:230
18791 msgid "changed text 4th author"
18792 msgstr "texte modifié auteur 4"
18794 #: src/Color.cpp:231
18795 msgid "changed text 5th author"
18796 msgstr "texte modifié auteur 5"
18798 #: src/Color.cpp:232
18799 msgid "deleted text modifier"
18800 msgstr "modificateur de texte supprimé"
18802 #: src/Color.cpp:233
18803 msgid "added space markers"
18804 msgstr "marqueurs d'espace ajoutée"
18806 #: src/Color.cpp:234
18807 msgid "top/bottom line"
18808 msgstr "ligne haut/bas"
18810 #: src/Color.cpp:235
18812 msgstr "ligne de tableau"
18814 #: src/Color.cpp:236
18815 msgid "table on/off line"
18816 msgstr "ligne on/off de tableau"
18818 #: src/Color.cpp:238
18819 msgid "bottom area"
18820 msgstr "zone du bas"
18822 #: src/Color.cpp:239
18824 msgstr "saut de page"
18826 #: src/Color.cpp:240
18827 msgid "page break / line break"
18828 msgstr "saut de page / saut de ligne"
18830 #: src/Color.cpp:241
18831 msgid "frame of button"
18832 msgstr "bordure du bouton"
18834 #: src/Color.cpp:242
18835 msgid "button background"
18836 msgstr "fond du bouton"
18838 #: src/Color.cpp:243
18839 msgid "button background under focus"
18840 msgstr "fond du bouton ayant le focus"
18842 #: src/Color.cpp:244
18843 msgid "paragraph marker"
18844 msgstr "marquer de paragraphe"
18846 #: src/Color.cpp:245
18847 msgid "preview frame"
18848 msgstr "cadre d'aperçu"
18850 #: src/Color.cpp:246
18854 #: src/Color.cpp:247
18855 msgid "regexp frame"
18856 msgstr "cadre d'expression régulière"
18858 #: src/Color.cpp:248
18862 #: src/Converter.cpp:316
18863 #: src/Converter.cpp:470
18864 #: src/Converter.cpp:493
18865 #: src/Converter.cpp:536
18866 msgid "Cannot convert file"
18867 msgstr "Conversion du fichier impossible"
18869 #: src/Converter.cpp:317
18872 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18873 "Define a converter in the preferences."
18875 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
18876 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
18877 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
18879 #: src/Converter.cpp:425
18880 #: src/Format.cpp:318
18881 #: src/Format.cpp:390
18882 msgid "Executing command: "
18883 msgstr "Exécution de la commande : "
18885 #: src/Converter.cpp:465
18886 msgid "Build errors"
18887 msgstr "Erreurs de compilation"
18889 #: src/Converter.cpp:466
18890 msgid "There were errors during the build process."
18891 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
18893 #: src/Converter.cpp:471
18894 #: src/Format.cpp:325
18895 #: src/Format.cpp:397
18897 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18898 msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de %1$s."
18900 #: src/Converter.cpp:494
18902 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18903 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
18905 #: src/Converter.cpp:538
18907 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18908 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
18910 #: src/Converter.cpp:539
18912 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18913 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
18915 #: src/Converter.cpp:595
18916 msgid "Running LaTeX..."
18917 msgstr "Exécution de LaTeX..."
18919 #: src/Converter.cpp:613
18921 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18922 msgstr "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le fichier journal LaTeX %1$s."
18924 #: src/Converter.cpp:616
18925 msgid "LaTeX failed"
18926 msgstr "Échec de LaTeX"
18928 #: src/Converter.cpp:618
18929 msgid "Output is empty"
18930 msgstr "La sortie est vide"
18932 #: src/Converter.cpp:619
18933 msgid "An empty output file was generated."
18934 msgstr "La fichier de sortie généré est vide."
18936 #: src/CutAndPaste.cpp:348
18939 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18940 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18942 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
18943 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
18945 #: src/CutAndPaste.cpp:351
18946 msgid "Unknown branch"
18947 msgstr "Branche inconnue"
18949 #: src/CutAndPaste.cpp:352
18951 msgstr "&Ne pas ajouter"
18953 #: src/CutAndPaste.cpp:679
18956 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18959 "Le style de caractère %1$s n'est pas défini à cause du changement de classe de\n"
18963 #: src/CutAndPaste.cpp:686
18964 msgid "Undefined flex inset"
18965 msgstr "Insert flexible indéfini"
18967 #: src/Exporter.cpp:50
18969 msgstr "&Conserver le fichier"
18971 #: src/Exporter.cpp:51
18972 msgid "Overwrite &all"
18973 msgstr "Écraser &tout"
18975 #: src/Exporter.cpp:51
18976 msgid "&Cancel export"
18977 msgstr "&Annuler l'exportation"
18979 #: src/Exporter.cpp:96
18980 msgid "Couldn't copy file"
18981 msgstr "Copie du fichier impossible"
18983 #: src/Exporter.cpp:97
18985 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18986 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
18989 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
18991 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18996 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
18998 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19000 msgstr "Sans empattement"
19003 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
19004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
19005 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19007 msgstr "Chasse fixe"
19022 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
19027 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
19032 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
19037 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
19042 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
19048 msgstr "Petites capitales"
19051 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
19056 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
19062 msgstr "(Dés)Activer"
19064 #: src/Font.cpp:160
19066 msgid "Emphasis %1$s, "
19067 msgstr "En évidence %1$s, "
19069 #: src/Font.cpp:163
19071 msgid "Underline %1$s, "
19072 msgstr "Souligné %1$s, "
19074 #: src/Font.cpp:166
19076 msgid "Strikeout %1$s, "
19077 msgstr "Rayer %1$s, "
19079 #: src/Font.cpp:169
19081 msgid "Double underline %1$s, "
19082 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
19084 #: src/Font.cpp:172
19086 msgid "Wavy underline %1$s, "
19087 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
19089 #: src/Font.cpp:175
19091 msgid "Noun %1$s, "
19092 msgstr "Nom propre %1$s, "
19094 #: src/Font.cpp:189
19096 msgid "Language: %1$s, "
19097 msgstr "Langue : %1$s, "
19099 #: src/Font.cpp:192
19101 msgid " Number %1$s"
19102 msgstr " Nombre %1$s"
19104 #: src/Format.cpp:266
19105 #: src/Format.cpp:279
19106 #: src/Format.cpp:289
19107 #: src/Format.cpp:324
19108 msgid "Cannot view file"
19109 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
19111 #: src/Format.cpp:267
19112 #: src/Format.cpp:338
19113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
19115 msgid "File does not exist: %1$s"
19116 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
19118 #: src/Format.cpp:280
19120 msgid "No information for viewing %1$s"
19121 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
19123 #: src/Format.cpp:290
19125 msgid "Auto-view file %1$s failed"
19126 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
19128 #: src/Format.cpp:337
19129 #: src/Format.cpp:349
19130 #: src/Format.cpp:362
19131 #: src/Format.cpp:373
19132 #: src/Format.cpp:396
19133 msgid "Cannot edit file"
19134 msgstr "Modification du fichier impossible"
19136 #: src/Format.cpp:350
19137 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
19138 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
19140 #: src/Format.cpp:363
19142 msgid "No information for editing %1$s"
19143 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
19145 #: src/Format.cpp:374
19147 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
19148 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
19150 #: src/KeyMap.cpp:221
19151 #: src/KeyMap.cpp:236
19152 msgid "Could not find bind file"
19153 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
19155 #: src/KeyMap.cpp:222
19158 "Unable to find the bind file\n"
19160 "Please check your installation."
19162 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
19164 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
19166 #: src/KeyMap.cpp:229
19167 msgid "Could not find `cua.bind' file"
19168 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
19170 #: src/KeyMap.cpp:230
19172 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
19173 "Please check your installation."
19175 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
19176 "Veuillez vérifier votre installation."
19178 #: src/KeyMap.cpp:237
19181 "Unable to find the bind file\n"
19183 "Falling back to default."
19185 "Fichier de raccourcis\n"
19187 "introuvable. Retour au fichier implicite."
19189 #: src/KeySequence.cpp:166
19191 msgstr " options : "
19193 #: src/LaTeX.cpp:57
19195 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19196 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
19198 #: src/LaTeX.cpp:260
19199 #: src/LaTeX.cpp:349
19200 msgid "Running Index Processor."
19201 msgstr "Construction de l'index."
19203 #: src/LaTeX.cpp:280
19204 #: src/LaTeX.cpp:332
19205 msgid "Running BibTeX."
19206 msgstr "Exécution de BibTeX."
19208 #: src/LaTeX.cpp:440
19209 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19210 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
19213 msgid "Could not read configuration file"
19214 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
19219 "Error while reading the configuration file\n"
19221 "Please check your installation."
19223 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
19225 "Veuillez vérifier votre installation."
19228 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19229 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
19237 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19238 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX"
19241 msgid "Cannot remove temporary directory"
19242 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
19246 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19247 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
19250 msgid "Unable to remove temporary directory"
19251 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
19255 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19256 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
19259 msgid "No textclass is found"
19260 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
19262 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
19263 # textclass->classe
19265 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using only the defaults, or continue."
19266 msgstr "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit reconfigurer en utilisant uniquement les classes implicites, ou poursuivre."
19269 msgid "&Reconfigure"
19270 msgstr "&Reconfigurer"
19273 msgid "&Use Defaults"
19274 msgstr "&Utiliser les réglages implicites"
19278 msgstr "&Continuer"
19282 "SIGHUP signal caught!\n"
19285 "Signal SIGHUP perçu !\n"
19290 "SIGFPE signal caught!\n"
19293 "Signal SIGFPE perçu !\n"
19298 "SIGSEGV signal caught!\n"
19299 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19300 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
19303 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
19304 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
19305 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
19306 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
19307 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
19308 "Merci et au revoir !"
19311 msgid "LyX crashed!"
19312 msgstr "Crash LyX !"
19315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
19320 msgid "Could not create temporary directory"
19321 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
19326 "Could not create a temporary directory in\n"
19328 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19330 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
19332 "Vérifier que ce chemin\n"
19333 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
19336 msgid "Missing user LyX directory"
19337 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
19342 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19343 "It is needed to keep your own configuration."
19345 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
19346 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
19349 msgid "&Create directory"
19350 msgstr "&Créer un répertoire"
19354 msgstr "&Quitter LyX"
19357 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19358 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
19362 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19363 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
19366 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19367 msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme."
19369 #: src/LyX.cpp:1000
19370 msgid "List of supported debug flags:"
19371 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
19373 #: src/LyX.cpp:1004
19375 msgid "Setting debug level to %1$s"
19376 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
19378 #: src/LyX.cpp:1015
19380 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19381 "Command line switches (case sensitive):\n"
19382 "\t-help summarize LyX usage\n"
19383 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
19384 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
19385 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
19386 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19387 " select the features to debug.\n"
19388 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19389 "\t-x [--execute] command\n"
19390 " where command is a lyx command.\n"
19391 "\t-e [--export] fmt\n"
19392 " where fmt is the export format of choice.\n"
19393 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19394 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
19395 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19396 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19397 " where fmt is the import format of choice\n"
19398 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
19399 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19400 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
19401 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
19402 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
19403 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19404 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
19405 "\t-version summarize version and build info\n"
19406 "Check the LyX man page for more details."
19408 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
19409 "Options (sensibles à la casse) :\n"
19410 "\t-help résumé d'utilisation\n"
19411 "\t-userdir rep positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
19412 "\t-sysdir rep positionne le répertoire système sur rep\n"
19413 "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
19414 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
19415 " sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
19416 " Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
19417 "\t-x [--execute] commande\n"
19418 " où commande est une commande LyX.\n"
19419 "\t-e [--export] fmt\n"
19420 " où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
19421 " Voir Outils->Préférences->Formats de Fichiers->Format\n"
19422 " pour avoir un idée des paramètres possibles. \n"
19423 " Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
19424 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
19425 " où fmt est le format d'importation choisi\n"
19426 " et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
19427 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
19428 " où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none »,\n"
19429 " spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier principal,\n"
19430 " ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
19431 " une exportation depuis la ligne de commande.\n"
19432 " Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
19433 " la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
19434 "\t-batch exécute les commandes et quitte.\n"
19435 "\t-version résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
19436 "Voir la page man de LyX pour les détails."
19438 #: src/LyX.cpp:1062
19439 msgid "No system directory"
19440 msgstr "Pas de répertoire système"
19442 #: src/LyX.cpp:1063
19443 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19444 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
19446 #: src/LyX.cpp:1074
19447 msgid "No user directory"
19448 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
19450 #: src/LyX.cpp:1075
19451 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19452 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
19454 #: src/LyX.cpp:1086
19455 msgid "Incomplete command"
19456 msgstr "Commande incomplète"
19458 #: src/LyX.cpp:1087
19459 msgid "Missing command string after --execute switch"
19460 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
19462 #: src/LyX.cpp:1098
19463 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19464 msgstr "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
19466 #: src/LyX.cpp:1111
19467 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19468 msgstr "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
19470 #: src/LyX.cpp:1116
19471 msgid "Missing filename for --import"
19472 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
19474 # Trouver un meilleur exemple !
19475 #: src/LyXRC.cpp:2983
19476 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19477 msgstr "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk drive »."
19479 #: src/LyXRC.cpp:2988
19480 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19481 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
19483 #: src/LyXRC.cpp:2992
19484 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
19485 msgstr "Désigner un programme externe pour sortir les tableaux au format texte brut. Par ex. « groff -t -Tlatin1 $$FName » où $$FName est le fichier d'entrée. Si vous ne mettez rien, LyX utilise une fonction interne."
19487 #: src/LyXRC.cpp:3000
19488 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19489 msgstr "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé automatiquement par ce que vous tapez."
19491 #: src/LyXRC.cpp:3004
19492 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19493 msgstr "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
19495 #: src/LyXRC.cpp:3008
19496 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19497 msgstr "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 signifie pas de sauvegarde automatique."
19499 #: src/LyXRC.cpp:3015
19500 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19501 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
19503 #: src/LyXRC.cpp:3019
19504 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19505 msgstr "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
19507 #: src/LyXRC.cpp:3023
19508 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19509 msgstr "Définir les options du programme bibtex pour PLaTeX (LaTeX japonais)"
19511 #: src/LyXRC.cpp:3027
19512 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19513 msgstr "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
19515 #: src/LyXRC.cpp:3031
19516 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19517 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
19519 #: src/LyXRC.cpp:3035
19520 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19521 msgstr "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
19523 #: src/LyXRC.cpp:3045
19524 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19525 msgstr "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours le curseur à l'écran."
19527 #: src/LyXRC.cpp:3049
19528 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19529 msgstr "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de la fenêtre."
19531 #: src/LyXRC.cpp:3053
19532 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19533 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour le mouvement du curseur au niveau des mots"
19535 #: src/LyXRC.cpp:3057
19536 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19537 msgstr "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la macro quand le curseur est à l'intérieur."
19539 #: src/LyXRC.cpp:3062
19541 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19542 msgstr "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
19544 #: src/LyXRC.cpp:3066
19545 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19546 msgstr "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
19548 #: src/LyXRC.cpp:3070
19549 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19550 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19552 #: src/LyXRC.cpp:3074
19553 msgid "New documents will be assigned this language."
19554 msgstr "Langue utilisée pour les nouveaux documents."
19556 #: src/LyXRC.cpp:3078
19557 msgid "Specify the default paper size."
19558 msgstr "Spécifier la taille de papier implicite."
19560 #: src/LyXRC.cpp:3082
19561 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19562 msgstr "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
19564 #: src/LyXRC.cpp:3086
19565 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19566 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
19568 #: src/LyXRC.cpp:3090
19569 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19570 msgstr "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
19572 #: src/LyXRC.cpp:3095
19573 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19574 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
19576 #: src/LyXRC.cpp:3099
19577 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19578 msgstr "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
19580 #: src/LyXRC.cpp:3103
19581 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19582 msgstr "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
19584 #: src/LyXRC.cpp:3110
19585 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19586 msgstr "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « makeindex.sh -m $$lang »."
19588 #: src/LyXRC.cpp:3114
19589 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19590 msgstr "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)"
19592 #: src/LyXRC.cpp:3118
19593 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19594 msgstr "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour les nomenclatures. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index"
19596 #: src/LyXRC.cpp:3127
19597 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19598 msgstr "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
19600 #: src/LyXRC.cpp:3131
19601 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19602 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
19604 #: src/LyXRC.cpp:3135
19605 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19606 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
19608 #: src/LyXRC.cpp:3139
19609 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19610 msgstr "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
19612 #: src/LyXRC.cpp:3143
19613 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19614 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
19616 #: src/LyXRC.cpp:3147
19617 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19618 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
19620 #: src/LyXRC.cpp:3151
19621 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19622 msgstr "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de \\documentclass."
19624 #: src/LyXRC.cpp:3155
19625 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19626 msgstr "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « \\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
19628 #: src/LyXRC.cpp:3159
19629 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19630 msgstr "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du document est la langue implicite."
19632 #: src/LyXRC.cpp:3163
19633 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19634 msgstr "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a enregistré."
19636 #: src/LyXRC.cpp:3167
19637 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19638 msgstr "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la dernière session LyX."
19640 #: src/LyXRC.cpp:3171
19641 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19642 msgstr "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
19644 #: src/LyXRC.cpp:3175
19645 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19646 msgstr "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que celle du document."
19648 #: src/LyXRC.cpp:3179
19649 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19650 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
19652 #: src/LyXRC.cpp:3184
19653 msgid "The completion popup delay."
19654 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
19656 #: src/LyXRC.cpp:3188
19657 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19658 msgstr "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode mathématique."
19660 #: src/LyXRC.cpp:3192
19661 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19662 msgstr "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
19664 #: src/LyXRC.cpp:3196
19665 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19666 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative de complétion multiple."
19668 #: src/LyXRC.cpp:3200
19669 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19670 msgstr "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion est disponible."
19672 #: src/LyXRC.cpp:3204
19673 msgid "The inline completion delay."
19674 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
19676 #: src/LyXRC.cpp:3208
19677 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19678 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
19680 #: src/LyXRC.cpp:3212
19681 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19682 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
19684 #: src/LyXRC.cpp:3216
19685 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19686 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
19688 #: src/LyXRC.cpp:3220
19689 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19690 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
19692 #: src/LyXRC.cpp:3224
19694 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19695 msgstr "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le menu Fichier."
19697 #: src/LyXRC.cpp:3229
19698 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19699 msgstr "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
19701 #: src/LyXRC.cpp:3235
19702 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19703 msgstr "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math."
19705 #: src/LyXRC.cpp:3239
19706 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19707 msgstr "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des numéros."
19709 #: src/LyXRC.cpp:3243
19710 msgid "Scale the preview size to suit."
19711 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
19713 #: src/LyXRC.cpp:3247
19714 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19715 msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
19717 #: src/LyXRC.cpp:3251
19718 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19719 msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
19721 #: src/LyXRC.cpp:3255
19722 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19723 msgstr "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la variable d'environnement PRINTER."
19725 #: src/LyXRC.cpp:3259
19726 msgid "The option to print only even pages."
19727 msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
19729 #: src/LyXRC.cpp:3263
19730 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19731 msgstr "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
19733 #: src/LyXRC.cpp:3267
19734 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19735 msgstr "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude c'est « .ps »."
19737 #: src/LyXRC.cpp:3271
19738 msgid "The option to print out in landscape."
19739 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
19741 #: src/LyXRC.cpp:3275
19742 msgid "The option to print only odd pages."
19743 msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
19745 #: src/LyXRC.cpp:3279
19746 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19747 msgstr "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une virgule"
19749 #: src/LyXRC.cpp:3283
19750 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19751 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
19753 #: src/LyXRC.cpp:3287
19754 msgid "The option to specify paper type."
19755 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
19757 #: src/LyXRC.cpp:3291
19758 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19759 msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
19761 #: src/LyXRC.cpp:3295
19762 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19763 msgstr "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
19765 #: src/LyXRC.cpp:3299
19766 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19767 msgstr "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
19769 #: src/LyXRC.cpp:3303
19770 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19771 msgstr "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un fichier donné."
19773 #: src/LyXRC.cpp:3307
19774 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19775 msgstr "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une imprimante donnée."
19777 #: src/LyXRC.cpp:3311
19778 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19779 msgstr "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de destination à votre commande d'impression."
19781 #: src/LyXRC.cpp:3315
19782 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19783 msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
19785 #: src/LyXRC.cpp:3323
19786 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19787 msgstr "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, désélectionner pour un mouvement logique."
19789 #: src/LyXRC.cpp:3327
19790 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19791 msgstr "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
19793 #: src/LyXRC.cpp:3333
19794 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19795 msgstr "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
19797 #: src/LyXRC.cpp:3342
19798 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19799 msgstr "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
19801 #: src/LyXRC.cpp:3346
19802 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19803 msgstr "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
19805 #: src/LyXRC.cpp:3351
19807 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19808 msgstr "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à peu près la même taille que sur le papier."
19810 #: src/LyXRC.cpp:3355
19811 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19812 msgstr "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la position des fenêtres."
19814 #: src/LyXRC.cpp:3359
19815 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19816 msgstr "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent l'extension supplémentaire « .in » et « .out ». Réservé aux utilisateurs avancés."
19818 #: src/LyXRC.cpp:3366
19819 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19820 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
19822 #: src/LyXRC.cpp:3370
19823 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19824 msgstr "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous quitterez LyX."
19826 #: src/LyXRC.cpp:3374
19827 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19828 msgstr "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
19830 #: src/LyXRC.cpp:3378
19831 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19832 msgstr "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
19834 #: src/LyXRC.cpp:3388
19835 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19836 msgstr "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
19838 #: src/LyXRC.cpp:3401
19839 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
19840 msgstr "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre principale et la sélection."
19842 #: src/LyXRC.cpp:3405
19843 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19844 msgstr "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
19846 #: src/LyXRC.cpp:3409
19847 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19848 msgstr "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac et Windows."
19850 #: src/LyXRC.cpp:3416
19851 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19852 msgstr "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou mettre « -paper »)"
19854 #: src/LyXVC.cpp:85
19856 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19857 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
19859 #: src/LyXVC.cpp:87
19860 msgid "Retrieve from version control?"
19861 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
19863 #: src/LyXVC.cpp:88
19867 #: src/LyXVC.cpp:114
19868 msgid "Document not saved"
19869 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
19871 #: src/LyXVC.cpp:115
19872 msgid "You must save the document before it can be registered."
19873 msgstr "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de version."
19875 #: src/LyXVC.cpp:147
19876 msgid "LyX VC: Initial description"
19877 msgstr "LyX CV : Description initiale"
19879 #: src/LyXVC.cpp:148
19880 #: src/LyXVC.cpp:154
19881 msgid "(no initial description)"
19882 msgstr "(pas de description initiale)"
19884 #: src/LyXVC.cpp:163
19885 msgid "(no log message)"
19886 msgstr "(aucun message de journal)"
19888 #: src/LyXVC.cpp:166
19889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
19890 msgid "LyX VC: Log Message"
19891 msgstr "LyX CV : Message de journal"
19893 #: src/LyXVC.cpp:212
19896 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19898 "Do you want to revert to the older version?"
19900 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes les modifications.\n"
19902 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
19904 #: src/LyXVC.cpp:215
19905 msgid "Revert to stored version of document?"
19906 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
19908 #: src/LyXVC.cpp:216
19909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048
19911 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
19913 #: src/Paragraph.cpp:1646
19914 msgid "Senseless with this layout!"
19915 msgstr "Aucun sens avec ce style !"
19917 #: src/Paragraph.cpp:1708
19918 msgid "Alignment not permitted"
19919 msgstr "Alignement non autorisé"
19921 #: src/Paragraph.cpp:1709
19923 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19924 "Setting to default."
19926 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé précédemment.\n"
19927 "Utilise l'alignement implicite."
19929 #: src/Paragraph.cpp:2737
19930 msgid "Memory problem"
19931 msgstr "Problème mémoire"
19933 #: src/Paragraph.cpp:2737
19934 msgid "Paragraph not properly initialized"
19935 msgstr "Initialisation du paragraphe incorrecte"
19937 #: src/Text.cpp:384
19938 msgid "Unknown Inset"
19939 msgstr "Insert inconnu"
19941 #: src/Text.cpp:470
19942 msgid "Change tracking error"
19943 msgstr "Erreur dans le suivi des modifications"
19945 #: src/Text.cpp:471
19947 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19948 msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
19950 #: src/Text.cpp:482
19951 msgid "Unknown token"
19952 msgstr "Élément inconnu"
19954 #: src/Text.cpp:944
19955 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19956 msgstr "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel d'Apprentissage."
19958 #: src/Text.cpp:955
19959 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19960 msgstr "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel d'Apprentissage."
19962 #: src/Text.cpp:1777
19963 msgid "[Change Tracking] "
19964 msgstr "[Suivi des Modifications] "
19966 #: src/Text.cpp:1783
19968 msgstr "Modification : "
19970 #: src/Text.cpp:1787
19974 #: src/Text.cpp:1797
19977 msgstr "Police : %1$s"
19979 #: src/Text.cpp:1802
19981 msgid ", Depth: %1$d"
19982 msgstr ", Profondeur : %1$d"
19984 #: src/Text.cpp:1808
19985 msgid ", Spacing: "
19986 msgstr ", Espacement : "
19988 #: src/Text.cpp:1814
19989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19991 msgstr "Un et Demi"
19993 #: src/Text.cpp:1820
19997 #: src/Text.cpp:1829
19999 msgstr ", Insert : "
20001 #: src/Text.cpp:1830
20002 msgid ", Paragraph: "
20003 msgstr ", Paragraphe : "
20005 #: src/Text.cpp:1831
20007 msgstr ", Identifiant : "
20009 #: src/Text.cpp:1832
20010 msgid ", Position: "
20011 msgstr ", Position : "
20013 #: src/Text.cpp:1838
20015 msgstr ", Char: 0x"
20017 #: src/Text.cpp:1840
20018 msgid ", Boundary: "
20019 msgstr ", Frontière : "
20021 #: src/Text2.cpp:384
20022 msgid "No font change defined."
20023 msgstr "Aucune modification de police définie."
20025 #: src/Text2.cpp:424
20026 msgid "Nothing to index!"
20027 msgstr "Rien à faire !"
20029 #: src/Text2.cpp:426
20030 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
20031 msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
20033 #: src/Text3.cpp:193
20034 msgid "Math editor mode"
20035 msgstr "Mode éditeur mathématique"
20037 #: src/Text3.cpp:195
20038 msgid "No valid math formula"
20039 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
20041 #: src/Text3.cpp:203
20042 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
20043 msgid "Already in regular expression mode"
20044 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
20046 #: src/Text3.cpp:216
20047 msgid "Regexp editor mode"
20048 msgstr "Mode « expression régulière »"
20050 #: src/Text3.cpp:1244
20052 msgstr "Environnement "
20054 #: src/Text3.cpp:1245
20058 #: src/Text3.cpp:1708
20059 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1336
20060 msgid "Missing argument"
20061 msgstr "Paramètre manquant"
20063 #: src/Text3.cpp:1855
20064 #: src/Text3.cpp:1867
20065 msgid "Character set"
20068 #: src/Text3.cpp:2073
20069 #: src/Text3.cpp:2084
20070 msgid "Paragraph layout set"
20071 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
20073 #: src/TextClass.cpp:155
20074 msgid "Plain Layout"
20075 msgstr "Format ordinaire"
20077 #: src/TextClass.cpp:731
20078 msgid "Missing File"
20079 msgstr "Fichier manquant"
20081 #: src/TextClass.cpp:732
20082 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20083 msgstr "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
20085 #: src/TextClass.cpp:735
20086 msgid "Corrupt File"
20087 msgstr "Fichier corrompu"
20089 #: src/TextClass.cpp:736
20090 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20091 msgstr "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
20093 #: src/TextClass.cpp:1293
20096 "The module %1$s has been requested by\n"
20097 "this document but has not been found in the list of\n"
20098 "available modules. If you recently installed it, you\n"
20099 "probably need to reconfigure LyX.\n"
20101 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
20102 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
20103 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer LyX.\n"
20105 #: src/TextClass.cpp:1297
20106 msgid "Module not available"
20107 msgstr "Module non disponible"
20109 #: src/TextClass.cpp:1302
20112 "The module %1$s requires a package that is\n"
20113 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
20114 "may not be possible.\n"
20116 "Ce module %1$s requiert un paquetage qui n'est pas disponible dans votre\n"
20117 "installation LaTeX. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
20119 #: src/TextClass.cpp:1305
20120 msgid "Package not available"
20121 msgstr "Paquetage indisponible"
20123 #: src/TextClass.cpp:1310
20125 msgid "Error reading module %1$s\n"
20126 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
20128 #: src/TextClass.cpp:1380
20129 msgid "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
20130 msgstr "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
20132 #: src/VCBackend.cpp:60
20133 #: src/VCBackend.cpp:673
20134 #: src/VCBackend.cpp:742
20135 #: src/VCBackend.cpp:748
20136 #: src/VCBackend.cpp:769
20137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
20138 msgid "Revision control error."
20139 msgstr "Erreur de contrôle de version"
20141 #: src/VCBackend.cpp:61
20144 "Some problem occured while running the command:\n"
20147 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
20150 #: src/VCBackend.cpp:318
20151 #: src/VCBackend.cpp:616
20152 #: src/VCBackend.cpp:662
20153 #: src/VCBackend.cpp:759
20154 #: src/VCBackend.cpp:796
20155 #: src/VCBackend.cpp:852
20156 #: src/VCBackend.cpp:961
20157 #: src/VCBackend.cpp:1014
20158 #: src/VCBackend.cpp:1064
20159 msgid "Error: Could not generate logfile."
20160 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
20162 #: src/VCBackend.cpp:674
20164 "Error when committing to repository.\n"
20165 "You have to manually resolve the problem.\n"
20166 "LyX will reopen the document after you press OK."
20168 "Erreur de propagation dans le dépôt.\n"
20169 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
20170 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
20172 #: src/VCBackend.cpp:743
20174 "Error while acquiring write lock.\n"
20175 "Another user is most probably editing\n"
20176 "the current document now!\n"
20177 "Also check the access to the repository."
20179 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
20180 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
20181 "de modifier le document courant !\n"
20182 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
20184 #: src/VCBackend.cpp:749
20186 "Error while releasing write lock.\n"
20187 "Check the access to the repository."
20189 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
20190 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
20192 #: src/VCBackend.cpp:770
20195 "Error when updating from repository.\n"
20196 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20199 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20201 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
20202 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
20205 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
20207 #: src/VCBackend.cpp:806
20210 "There were detected changes in the working directory:\n"
20213 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
20217 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
20220 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
20224 #: src/VCBackend.cpp:811
20225 #: src/VCBackend.cpp:815
20226 msgid "Changes detected"
20227 msgstr "Modifications détectées"
20229 #: src/VCBackend.cpp:812
20230 #: src/VCBackend.cpp:816
20231 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
20235 #: src/VCBackend.cpp:812
20236 #: src/VCBackend.cpp:816
20237 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
20241 #: src/VCBackend.cpp:812
20242 msgid "View &Log ..."
20243 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
20245 #: src/VCBackend.cpp:878
20246 msgid "VCN File Locking"
20247 msgstr "Verrouillage de fichier VCN"
20249 #: src/VCBackend.cpp:879
20250 msgid "Locking property unset."
20251 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
20253 #: src/VCBackend.cpp:879
20254 #: src/VCBackend.cpp:883
20255 msgid "Locking property set."
20256 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
20258 #: src/VCBackend.cpp:880
20259 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20260 msgstr "Ne pas oublier de propager la propriété de verrouillage dans le dépôt."
20262 #: src/VSpace.cpp:468
20263 msgid "Default skip"
20266 #: src/VSpace.cpp:471
20270 #: src/VSpace.cpp:474
20271 msgid "Medium skip"
20274 #: src/VSpace.cpp:477
20278 #: src/VSpace.cpp:480
20279 msgid "Vertical fill"
20280 msgstr "Ressort vertical"
20282 #: src/VSpace.cpp:487
20286 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20289 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20290 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20292 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
20293 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
20295 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20296 msgid "Reload saved document?"
20297 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
20299 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
20302 msgstr "&Recharger"
20304 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20305 msgid "&Keep Changes"
20306 msgstr "&Garder les modifs."
20308 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20310 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20311 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
20313 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20314 msgid "File not readable!"
20315 msgstr "Fichier illisible !"
20317 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20320 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20322 "Do you want to create a new document?"
20324 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
20326 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
20328 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20329 msgid "Create new document?"
20330 msgstr "Créer un nouveau document ?"
20332 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20336 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20339 "The specified document template\n"
20341 "could not be read."
20343 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
20345 "n'a pas pu être ouvert."
20347 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20348 msgid "Could not read template"
20349 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
20351 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20352 msgid "Standard[[Bullets]]"
20355 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20359 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20363 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20367 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20371 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20375 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20376 msgid "Directories"
20377 msgstr "Répertoires"
20379 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
20380 msgid "file[[scope]]"
20381 msgstr "fichier[[portée]]"
20383 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
20384 msgid "master document[[scope]]"
20385 msgstr "document maître[[portée]]"
20387 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
20388 msgid "open files[[scope]]"
20389 msgstr "fichiers ouverts[[portée]]"
20391 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
20392 msgid "manuals[[scope]]"
20393 msgstr "manuels[[portée]]"
20395 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
20398 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
20399 "Continue searching from the beginning?"
20401 "Fin du ou des document(s) %1$s atteinte lors de la recherche en avant.\n"
20403 "Continuer la recherche depuis le début ?"
20405 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
20408 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
20409 "Continue searching from the end?"
20411 "Début de %1$s atteint lors de la recherche en arrière.\n"
20412 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
20414 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
20415 msgid "Wrap search?"
20416 msgstr "Recherche récursive ?"
20418 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
20419 msgid "Nothing to search"
20420 msgstr "Rien à rechercher"
20422 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
20423 msgid "No open document(s) in which to search"
20424 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
20426 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
20427 msgid "Advanced Find and Replace"
20428 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)"
20430 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20431 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20432 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
20434 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20435 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20436 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
20438 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20439 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20440 msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
20442 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20445 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20446 "1995--%1$s LyX Team"
20448 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
20449 "Équipe LyX 1995--%1$s"
20451 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20452 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20453 msgstr "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
20455 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20457 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20458 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20459 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20460 msgstr "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
20462 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20463 msgid "not released yet"
20464 msgstr "pas encore publié"
20466 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20469 "LyX Version %1$s\n"
20472 "Version LyX %1$s\n"
20475 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20476 msgid "Library directory: "
20477 msgstr "Répertoire système : "
20479 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20480 msgid "User directory: "
20481 msgstr "Répertoire utilisateur : "
20483 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
20484 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
20485 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226
20486 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
20487 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
20490 msgstr "LyX : %1$s"
20492 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20494 msgstr "À propos de %1"
20496 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
20498 msgid "Preferences"
20499 msgstr "Préférences"
20501 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20502 msgid "Reconfigure"
20503 msgstr "Reconfigurer"
20505 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20507 msgstr "Quitter %1"
20509 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
20510 msgid "Nothing to do"
20511 msgstr "Rien à faire"
20513 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:874
20514 msgid "Unknown action"
20515 msgstr "Action inconnue"
20517 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
20518 msgid "Command not handled"
20519 msgstr "Commande non gérée"
20521 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
20522 msgid "Command disabled"
20523 msgstr "Commande désactivée"
20525 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
20526 msgid "Running configure..."
20527 msgstr "Lancement de configure..."
20529 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
20530 msgid "Reloading configuration..."
20531 msgstr "Rechargement de la configuration..."
20533 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1208
20534 msgid "System reconfiguration failed"
20535 msgstr "Échec de la reconfiguration"
20537 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
20539 "The system reconfiguration has failed.\n"
20540 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20541 "Please reconfigure again if needed."
20543 "La reconfiguration a échoué.\n"
20544 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
20545 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est la cas."
20547 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
20548 msgid "System reconfigured"
20549 msgstr "Système reconfiguré"
20551 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
20553 "The system has been reconfigured.\n"
20554 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20555 "updated document class specifications."
20557 "Le système a été reconfiguré.\n"
20558 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
20559 "les classes de document mises à jour."
20561 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1270
20565 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1348
20567 msgid "Opening help file %1$s..."
20568 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
20570 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1366
20571 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20572 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
20574 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1382
20576 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20577 msgstr "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas être redéfinie"
20579 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
20581 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20582 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
20584 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
20585 msgid "Unable to save document defaults"
20586 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
20588 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1766
20589 msgid "Unknown function."
20590 msgstr "Fonction inconnue"
20592 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
20593 msgid "The current document was closed."
20594 msgstr "Le document courant était fermé."
20596 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
20598 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20602 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter.\n"
20606 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
20607 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
20608 msgid "Software exception Detected"
20609 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
20611 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
20612 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20613 msgstr "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
20615 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
20616 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2339
20617 msgid "Could not find UI definition file"
20618 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
20620 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2328
20623 "Error while reading the included file\n"
20625 "Please check your installation."
20627 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
20629 "Veuillez vérifier votre installation."
20631 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
20632 msgid "Could not find default UI file"
20633 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
20635 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
20637 "LyX could not find the default UI file!\n"
20638 "Please check your installation."
20640 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
20641 "Veuillez vérifier votre installation."
20643 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2340
20646 "Error while reading the configuration file\n"
20648 "Falling back to default.\n"
20649 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20650 "check which User Interface file you are using."
20652 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
20654 "Retour à la configuration implicite.\n"
20655 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
20656 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
20658 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20659 msgid "BibTeX Bibliography"
20660 msgstr "Bibliographie BibTeX"
20662 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20663 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20664 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164
20665 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
20666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
20667 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20668 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20669 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
20671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752
20672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
20673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
20674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
20675 msgid "Documents|#o#O"
20676 msgstr "Documents|#D"
20678 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20679 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20680 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
20682 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20683 msgid "Select a BibTeX database to add"
20684 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
20686 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20687 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20688 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
20690 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20691 msgid "Select a BibTeX style"
20692 msgstr "Choisir un style BibTeX"
20694 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20696 msgstr "Aucun cadre tracé"
20698 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20699 msgid "Simple rectangular frame"
20700 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
20702 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20703 msgid "Oval frame, thin"
20704 msgstr "Cadre oval, fin"
20706 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20707 msgid "Oval frame, thick"
20708 msgstr "Cadre oval, épais"
20710 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20711 msgid "Drop shadow"
20712 msgstr "Ombre en relief"
20714 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20715 msgid "Shaded background"
20716 msgstr "Fond ombré"
20718 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
20719 msgid "Double rectangular frame"
20720 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
20722 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20726 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20728 msgstr "Profondeur"
20730 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20731 msgid "Total Height"
20732 msgstr "Hauteur totale"
20734 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20738 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316
20739 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
20740 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20744 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20748 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20752 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20753 msgid "Filename Suffix"
20754 msgstr "Suffixe du fichier"
20756 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20757 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
20759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3017
20760 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20761 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20762 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20766 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20767 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2032
20769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3016
20770 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20771 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20772 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20776 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20777 msgid "Enter new branch name"
20778 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
20780 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20783 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20784 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20786 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
20788 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
20790 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20792 msgstr "&Fusionner"
20794 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20795 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20796 msgid "Renaming failed"
20797 msgstr "Échec de la modification du nom"
20799 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20800 msgid "The branch could not be renamed."
20801 msgstr "Impossible de renommer la branche."
20803 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20804 msgid "Merge Changes"
20805 msgstr "Fusionner les modifications"
20807 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20813 "Modifié par %1$s\n"
20816 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20818 msgid "Change made at %1$s\n"
20819 msgstr "Modifié le %1$s\n"
20821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20831 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20833 msgstr "Petites capitales"
20835 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20836 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20837 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20838 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20840 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20841 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20845 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20850 msgid "Double underbar"
20851 msgstr "Doublement souligné"
20853 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20854 msgid "Wavy underbar"
20855 msgstr "Vaguement souligné"
20857 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20861 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
20863 msgstr "Nom propre"
20865 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20867 msgstr "Pas de couleur"
20869 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20873 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20877 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20881 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20885 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20889 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20893 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20897 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20901 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20903 msgstr "Style de texte"
20905 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20909 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20910 msgid "LinkBack PDF"
20911 msgstr "LinkBack PDF"
20913 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20917 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20921 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20924 msgstr "Fichiers %1$s"
20926 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20927 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20928 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
20930 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
20931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
20932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
20933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
20934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
20935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
20936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
20940 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20941 msgid "Overwrite external file?"
20942 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
20944 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20946 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20947 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
20949 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20950 msgid "List of previous commands"
20951 msgstr "Liste des commandes précédentes"
20953 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20954 msgid "Next command"
20955 msgstr "Commande suivante"
20957 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20958 msgid "Compare LyX files"
20959 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
20961 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20962 msgid "Select document"
20963 msgstr "Sélectionner le document"
20965 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158
20966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
20967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756
20968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
20969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
20970 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20971 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
20974 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1776
20976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
20981 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20982 msgid "Error while comparing documents."
20983 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
20985 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
20987 msgstr "Interrompu"
20989 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
20993 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
20994 msgid "Aborting process..."
20995 msgstr "Interruption du traitement..."
20997 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
20998 msgid "differences"
20999 msgstr "différences"
21001 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
21002 msgid "big[[delimiter size]]"
21005 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
21006 msgid "Big[[delimiter size]]"
21009 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
21010 msgid "bigg[[delimiter size]]"
21013 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
21014 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
21017 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
21018 msgid "Math Delimiter"
21019 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
21021 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
21022 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
21026 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
21030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21031 msgid "Computer Modern Roman"
21032 msgstr "Computer Modern Roman"
21034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21035 msgid "Latin Modern Roman"
21036 msgstr "Latin Modern Roman"
21038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21039 msgid "AE (Almost European)"
21040 msgstr "AE (Almost European)"
21042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21043 msgid "Times Roman"
21044 msgstr "Times Roman"
21046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21051 msgid "Bitstream Charter"
21052 msgstr "Bitstream Charter"
21054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21055 msgid "New Century Schoolbook"
21056 msgstr "New Century Schoolbook"
21058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21068 msgstr "Bera Serif"
21070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21071 msgid "Concrete Roman"
21072 msgstr "Concrete Roman"
21074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21075 msgid "Zapf Chancery"
21076 msgstr "Zapf Chancery"
21078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21079 msgid "Computer Modern Sans"
21080 msgstr "Computer Modern Sans"
21082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21083 msgid "Latin Modern Sans"
21084 msgstr "Latin Modern Sans"
21086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21091 msgid "Avant Garde"
21092 msgstr "Avant Garde"
21094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
21103 msgid "Computer Modern Typewriter"
21104 msgstr "Computer Modern Typewriter"
21106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21107 msgid "Latin Modern Typewriter"
21108 msgstr "Latin Modern Typewriter"
21110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21123 msgid "CM Typewriter Light"
21124 msgstr "CM chasse fixe léger"
21126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
21130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
21131 msgid "Module not found!"
21132 msgstr "Module introuvable !"
21134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
21135 msgid "Layout is valid!"
21136 msgstr "Le format est valide !"
21138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
21139 msgid "Layout is invalid!"
21140 msgstr "Format invalide !"
21142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
21143 msgid "Document Settings"
21144 msgstr "Paramètres du document"
21146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
21147 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
21149 msgid "Child Document"
21150 msgstr "Sous-document"
21152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
21153 msgid "Include to Output"
21154 msgstr "Inclus dans le résultat"
21156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
21160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
21164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
21168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
21169 msgid "None (no fontenc)"
21170 msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
21172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
21176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
21180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
21184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
21186 msgstr "sophistiquée"
21188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
21192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
21196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
21200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
21204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
21208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
21212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
21216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
21220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
21224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
21228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
21232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
21236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
21240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
21244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
21248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
21252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
21256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
21260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
21264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
21268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
21272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
21276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
21280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
21284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
21285 msgid "Language Default (no inputenc)"
21286 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
21288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
21292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
21296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
21300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
21304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
21308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
21312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
21316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
21317 msgid "Appears in TOC"
21318 msgstr "Apparaît dans la TdM"
21320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
21321 msgid "Author-year"
21322 msgstr "Auteur-année"
21324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
21328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
21330 msgid "Unavailable: %1$s"
21331 msgstr "Indisponible : %1$s"
21333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
21334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
21335 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21336 msgstr "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des paramètres."
21338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
21339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
21340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2771
21341 msgid "Document Class"
21342 msgstr "Classe de document"
21344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
21345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
21346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2770
21347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2773
21348 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21349 msgid "Child Documents"
21350 msgstr "Sous-documents"
21352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
21356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
21357 msgid "Text Layout"
21358 msgstr "Format du texte"
21360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
21361 msgid "Page Margins"
21364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245
21365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
21369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
21370 msgid "Numbering & TOC"
21371 msgstr "Numérotation & TdM"
21373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
21377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
21378 msgid "PDF Properties"
21379 msgstr "Propriété du PDF"
21381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
21382 msgid "Math Options"
21383 msgstr "Options mode math."
21385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
21386 msgid "Float Placement"
21387 msgstr "Placement des flottants"
21389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
21393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
21397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
21398 msgid "LaTeX Preamble"
21399 msgstr "Préambule LaTeX"
21401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
21402 msgid "Local Layout"
21403 msgstr "Format local..."
21405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
21406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
21407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
21408 msgid " (not installed)"
21409 msgstr " (pas installé)"
21411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1745
21412 msgid "Layouts|#o#O"
21413 msgstr "Format|#t#T"
21415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1747
21416 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21417 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
21419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1749
21420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
21421 msgid "Local layout file"
21422 msgstr "Fichier de format local"
21424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
21426 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21427 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21428 "document may not work with this layout if you do not\n"
21429 "keep the layout file in the document directory."
21431 "Le fichier de format sélectionné est un fichier\n"
21432 "local, il n'est pas dans le répertoire système\n"
21433 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
21434 "Votre document peut ne plus fonctionner avec ce format si vous ne\n"
21435 "conservez pas le fichier de format dans le répertoire du document."
21437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
21438 msgid "&Set Layout"
21439 msgstr "&Sélectionner le format"
21441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1777
21442 msgid "Unable to read local layout file."
21443 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
21445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
21446 msgid "Select master document"
21447 msgstr "Sélectionner le document maître"
21449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
21450 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21451 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
21453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1836
21454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
21455 msgid "Unapplied changes"
21456 msgstr "Modifications non appliquées"
21458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
21459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3072
21461 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21462 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21463 msgstr "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
21465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
21466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074
21468 msgstr "Aban&donner"
21470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
21471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
21472 msgid "Unable to set document class."
21473 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
21475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
21478 msgstr "%1$s, %2$s"
21480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
21482 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21483 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
21485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
21487 msgid "%1$s (unavailable)"
21488 msgstr "%1$s (indisponible)"
21490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
21491 msgid "Module provided by document class."
21492 msgstr "Module fourni par la classe de document."
21494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
21496 msgid "Package(s) required: %1$s."
21497 msgstr "Paquetage(s) requis : %1$s."
21499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1998
21503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
21505 msgid "Module required: %1$s."
21506 msgstr "Module requis : %1$s."
21508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
21510 msgid "Modules excluded: %1$s."
21511 msgstr "Modules exclus : %1$s."
21513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
21514 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21515 msgstr "AVERTISSEMENT : certains paquetages ne sont pas disponibles !"
21517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
21518 msgid "[No options predefined]"
21519 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
21521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
21522 msgid "Can't set layout!"
21523 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
21525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3095
21527 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21528 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
21530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
21532 msgstr "Introuvable"
21534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3242
21535 msgid "Assigned master does not include this file"
21536 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
21538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3243
21541 "You must include this file in the document\n"
21542 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21545 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
21546 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
21547 "« document maître »."
21549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3247
21550 msgid "Could not load master"
21551 msgstr "Chargement du document maître impossible"
21553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
21556 "The master document '%1$s'\n"
21557 "could not be loaded."
21559 "Le document maître %1$s\n"
21560 " n'a pas pu être chargé."
21562 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21563 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21565 msgstr "Littéraire"
21567 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21571 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21573 msgstr "Liste des erreurs"
21575 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21577 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21578 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
21580 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21581 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21583 msgstr "Haut gauche"
21585 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21586 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21587 msgid "Bottom left"
21588 msgstr "Bas gauche"
21590 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21591 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21592 msgid "Baseline left"
21593 msgstr "Ligne de base gauche"
21595 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21596 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21598 msgstr "Haut centre"
21600 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21601 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21602 msgid "Bottom center"
21603 msgstr "Bas centre"
21605 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21606 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21607 msgid "Baseline center"
21608 msgstr "Ligne de Base Centre"
21610 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21611 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21613 msgstr "Haut droite"
21615 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21616 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21617 msgid "Bottom right"
21618 msgstr "Bas Droite"
21620 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21621 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21622 msgid "Baseline right"
21623 msgstr "Ligne de base droite"
21625 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21626 msgid "External Material"
21627 msgstr "Objet externe"
21629 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21633 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21634 msgid "Select external file"
21635 msgstr "Choisir le fichier externe"
21637 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21638 msgid "automatically"
21639 msgstr "automatiquement"
21641 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21645 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
21646 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21647 msgid "Dissolve previous group?"
21648 msgstr "Supprimer le groupe précédent ?"
21650 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21653 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21654 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21655 "because this graphic was its only member.\n"
21656 "How do you want to proceed?"
21658 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
21659 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera supprimé,\n"
21660 "parce que ce graphique y est seul.\n"
21661 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
21663 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
21664 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21666 msgid "Stick with group '%1$s'"
21667 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
21669 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21671 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21672 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
21674 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21677 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21678 "the group will be dissolved,\n"
21679 "because this graphic was its only member.\n"
21680 "How do you want to proceed?"
21682 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
21683 "le groupe sera supprimé,\n"
21684 "parce que ce graphique y est seul.\n"
21685 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
21687 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21689 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21690 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
21692 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21693 msgid "Enter unique group name:"
21694 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
21696 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21697 msgid "Group already defined!"
21698 msgstr "Groupe déjà défini !"
21700 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21702 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21703 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
21705 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21706 #: src/lengthcommon.cpp:37
21710 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21711 #: src/lengthcommon.cpp:37
21715 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21716 #: src/lengthcommon.cpp:38
21720 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21721 msgid "Select graphics file"
21722 msgstr "Choisir le fichier graphique"
21724 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21725 msgid "Clipart|#C#c"
21726 msgstr "Clipart|#C"
21728 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21729 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21730 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21732 msgstr "Espace fine"
21734 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21735 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21736 msgid "Medium Space"
21737 msgstr "Espace moyenne"
21739 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21740 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21741 msgid "Thick Space"
21742 msgstr "Espace large"
21744 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21745 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21746 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21747 msgid "Negative Thin Space"
21748 msgstr "Espace fine négative"
21750 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21751 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21752 msgid "Negative Medium Space"
21753 msgstr "Espace moyenne négative"
21755 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21756 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21757 msgid "Negative Thick Space"
21758 msgstr "Espace large négative"
21760 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21761 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21762 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21763 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
21765 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21766 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21767 msgid "Quad (1 em)"
21768 msgstr "Cadratin (1 em)"
21770 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
21771 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21772 msgid "Double Quad (2 em)"
21773 msgstr "Double cadratin (2 em)"
21775 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21776 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21777 msgid "Interword Space"
21778 msgstr "Espace entre mots"
21780 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
21781 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21782 msgid "Horizontal Fill"
21783 msgstr "Ressort horizontal"
21785 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
21787 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21788 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21789 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21791 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
21792 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement vertical s''il est utilisé au début d'un paragraphe !"
21794 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
21798 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21799 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21800 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21801 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21802 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21803 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21804 msgstr "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des paramètres disponibles."
21806 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21807 msgid "Select document to include"
21808 msgstr "Choisir le sous-document"
21810 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21811 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21812 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21814 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21815 msgid "Index Entry Settings"
21816 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
21818 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21819 msgid "Label Color"
21820 msgstr "Couleur de l'étiquette"
21822 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21823 msgid "Cannot remove standard index"
21824 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
21826 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21827 msgid "The default index cannot be removed."
21828 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé"
21830 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21831 msgid "Enter new index name"
21832 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
21834 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21835 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21836 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
21838 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21842 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21846 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21848 msgstr "raccourcis"
21850 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21854 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21858 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21862 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21866 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21870 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21874 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21878 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21882 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21886 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21890 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21894 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21898 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21899 msgid "No language"
21900 msgstr "Pas de language"
21902 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21903 msgid "Program Listing Settings"
21904 msgstr "Paramètres de listing de programme"
21906 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21908 msgstr "Pas de dialecte"
21910 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21911 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21913 msgstr "Fichier journal LaTeX"
21915 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21919 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21920 msgid "Literate Programming Build Log"
21921 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
21923 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21924 msgid "lyx2lyx Error Log"
21925 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
21927 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21928 msgid "Version Control Log"
21929 msgstr "Historique du contrôle de version"
21931 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21932 msgid "Log file not found."
21933 msgstr "Fichier journal introuvable."
21935 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21936 msgid "No literate programming build log file found."
21937 msgstr "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
21939 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21940 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21941 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
21943 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21944 msgid "No version control log file found."
21945 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
21947 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21948 msgid "Math Matrix"
21949 msgstr "Matrice mathématique"
21951 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32
21952 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:161
21953 msgid "Nomenclature"
21956 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21957 msgid "Note Settings"
21958 msgstr "Paramètres de note"
21960 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21961 msgid "Paragraph Settings"
21962 msgstr "Paramètres de paragraphe"
21964 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21966 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21968 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
21970 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements comme Liste et Description.\n"
21971 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande largeur d'étiquette de tous les éléments."
21973 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21974 msgid "Phantom Settings"
21975 msgstr "Paramètres fantôme"
21977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
21978 msgid "System files|#S#s"
21979 msgstr "Fichiers système|#S#s"
21981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
21982 msgid "User files|#U#u"
21983 msgstr "Fichiers utilisateur|#U#u"
21986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
21987 msgid "Look & Feel"
21990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
21991 msgid "Language Settings"
21992 msgstr "Paramètres de Langue"
21994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
21995 msgid "File Handling"
21996 msgstr "Gestion des fichiers"
21998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
21999 msgid "Keyboard/Mouse"
22000 msgstr "Clavier/Souris"
22002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
22003 msgid "Input Completion"
22004 msgstr "Complétion de saisie"
22006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703
22007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
22008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818
22009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
22011 msgstr "&Commande :"
22013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
22014 msgid "Screen Fonts"
22015 msgstr "Polices d'écran"
22017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1245
22019 msgstr "Répertoires"
22021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1319
22022 msgid "Select directory for example files"
22023 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
22025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1328
22026 msgid "Select a document templates directory"
22027 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
22029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1337
22030 msgid "Select a temporary directory"
22031 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
22033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1346
22034 msgid "Select a backups directory"
22035 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
22037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1355
22038 msgid "Select a document directory"
22039 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
22041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1364
22042 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
22043 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
22045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
22046 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
22047 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
22049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
22050 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
22051 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
22053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1395
22054 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
22055 msgid "Spellchecker"
22056 msgstr "Correcteur Orthographique"
22058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401
22062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
22066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410
22070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
22074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
22076 msgstr "Convertisseurs"
22078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1779
22079 msgid "File Formats"
22080 msgstr "Formats de fichier"
22082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1949
22083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101
22084 msgid "Format in use"
22085 msgstr "Format utilisé"
22087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1950
22088 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
22089 msgstr "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
22091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2102
22092 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22093 msgstr "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord le convertisseur."
22095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2174
22096 msgid "LyX needs to be restarted!"
22097 msgstr "LyX doit être redémarré !"
22099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2175
22100 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
22101 msgstr "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective qu'après un redémarrage de LyX."
22103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2231
22105 msgstr "Imprimante"
22107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329
22108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
22109 msgid "User Interface"
22110 msgstr "Interface utilisateur"
22112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
22116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2514
22118 msgstr "Raccourcis"
22120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2519
22124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2520
22128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
22129 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22130 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
22132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2603
22133 msgid "Mathematical Symbols"
22134 msgstr "Symboles mathématiques"
22136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
22137 msgid "Document and Window"
22138 msgstr "Document et fenêtre"
22140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
22141 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22142 msgstr "Polices, formats et classes"
22144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2615
22145 msgid "System and Miscellaneous"
22146 msgstr "Système et divers"
22148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2742
22149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
22151 msgstr "&Restaurer"
22153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899
22154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2906
22155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2926
22156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2945
22157 msgid "Failed to create shortcut"
22158 msgstr "Échec de la création du raccourci"
22160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
22161 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22162 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
22164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2907
22165 msgid "Invalid or empty key sequence"
22166 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
22168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
22171 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22173 "You need to remove that binding before creating a new one."
22175 "Le raccourci `%1$s' est déjà relié à :\n"
22177 "Vous devez supprimer ce lien avant d'en créer un nouveau."
22179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2946
22180 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22181 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
22183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
22187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
22188 msgid "Choose bind file"
22189 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
22191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
22192 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22193 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
22195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3182
22196 msgid "Choose UI file"
22197 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
22199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
22200 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22201 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
22203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3189
22204 msgid "Choose keyboard map"
22205 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
22207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3190
22208 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22209 msgstr "Réaffectations clavier LyX (*.kmap)"
22211 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22212 msgid "Print Document"
22213 msgstr "Imprimer le document"
22215 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22216 msgid "Print to file"
22217 msgstr "Imprimer vers"
22219 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22220 msgid "PostScript files (*.ps)"
22221 msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
22223 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
22224 msgid "Nomenclature settings"
22225 msgstr "Paramètres de nomenclature"
22227 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
22228 msgid "Longest label width"
22229 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
22231 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22232 msgid "Index Settings"
22233 msgstr "Paramètres d'index"
22235 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22236 msgid "<All indexes>"
22237 msgstr "<Tous les index>"
22239 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22240 msgid "Progress/Debug Messages"
22241 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
22243 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22244 msgid "Debug Level"
22245 msgstr "Niveau d'analyse"
22247 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22251 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22252 msgid "Cross-reference"
22253 msgstr "Référence croisée"
22255 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22259 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22261 msgstr "Revient en arrière"
22263 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22264 msgid "Jump to label"
22265 msgstr "Sauter à l'étiquette"
22267 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
22268 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22269 msgid "<No prefix>"
22270 msgstr "<Sans prefixe>"
22272 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22273 msgid "Find and Replace"
22274 msgstr "Rechercher et remplacer"
22276 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
22277 msgid "Send Document to Command"
22278 msgstr "Envoyer le document à la commande"
22280 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22282 msgstr "Afficher le fichier"
22284 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22285 msgid "Error -> Cannot load file!"
22286 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
22288 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
22290 msgid "%1$d words checked."
22291 msgstr "%1$d mots vérifiés."
22293 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
22294 msgid "One word checked."
22295 msgstr "Un mot vérifié."
22297 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
22298 msgid "Spelling check completed"
22299 msgstr "Correction orthographique terminée"
22301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22302 msgid "Basic Latin"
22303 msgstr "Latin de base"
22305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22306 msgid "Latin-1 Supplement"
22307 msgstr "Supplément Latin-1"
22309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22310 msgid "Latin Extended-A"
22311 msgstr "Latin étendu A"
22313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22314 msgid "Latin Extended-B"
22315 msgstr "Latin étendu B"
22317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22318 msgid "IPA Extensions"
22319 msgstr "Alphabet phonétique international"
22321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22322 msgid "Spacing Modifier Letters"
22323 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
22325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22326 msgid "Combining Diacritical Marks"
22327 msgstr "Diacritiques"
22329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22331 msgstr "Cyrillique"
22333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22339 msgstr "Dévanâgarî"
22341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22347 msgstr "Gourmoukhî"
22349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22351 msgstr "Goudjarati"
22353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22386 msgid "Hangul Jamo"
22387 msgstr "Jamos hangûl"
22389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22390 msgid "Phonetic Extensions"
22391 msgstr "Supplément phonétique"
22393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22394 msgid "Latin Extended Additional"
22395 msgstr "Latin étendu additionnel"
22397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22398 msgid "Greek Extended"
22399 msgstr "Grec étendu"
22401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22402 msgid "General Punctuation"
22403 msgstr "Ponctuation générale"
22405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22406 msgid "Superscripts and Subscripts"
22407 msgstr "Exposant et indices"
22409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22410 msgid "Currency Symbols"
22411 msgstr "Symboles monétaires"
22413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22414 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22415 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
22417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22418 msgid "Letterlike Symbols"
22419 msgstr "Symboles de type lettre"
22421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22422 msgid "Number Forms"
22423 msgstr "Formes numérales"
22425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22426 msgid "Mathematical Operators"
22427 msgstr "Opérateurs mathématiques"
22429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22430 msgid "Miscellaneous Technical"
22431 msgstr "Signes techniques divers"
22433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22434 msgid "Control Pictures"
22435 msgstr "Pictogrammes de commande"
22437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22438 msgid "Optical Character Recognition"
22439 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
22441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22442 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22443 msgstr "Alphanumériques cerclés"
22445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22446 msgid "Box Drawing"
22449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22450 msgid "Block Elements"
22453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22454 msgid "Geometric Shapes"
22455 msgstr "Formes géométriques"
22457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22458 msgid "Miscellaneous Symbols"
22459 msgstr "Symboles divers"
22461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22466 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22467 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
22469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22470 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22471 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
22473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22486 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22487 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
22489 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
22490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22495 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22496 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
22498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22499 msgid "CJK Compatibility"
22500 msgstr "Compatibilité CJC"
22502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22503 msgid "CJK Unified Ideographs"
22504 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
22506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22507 msgid "Hangul Syllables"
22508 msgstr "Syllabes hangûl"
22510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22511 msgid "High Surrogates"
22512 msgstr "Demi-zone haute"
22514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22515 msgid "Private Use High Surrogates"
22516 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
22518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22519 msgid "Low Surrogates"
22520 msgstr "Demi-zone basse"
22522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22523 msgid "Private Use Area"
22524 msgstr "Zone à usage privé"
22526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22527 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22528 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
22530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22531 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22532 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
22534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22535 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22536 msgstr "Formes A de présentation arabes"
22538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22539 msgid "Combining Half Marks"
22540 msgstr "Demi-signes combinatoires"
22542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22543 msgid "CJK Compatibility Forms"
22544 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
22546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22547 msgid "Small Form Variants"
22548 msgstr "Petites variantes de forme"
22550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22551 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22552 msgstr "Formes B de présentation arabes"
22554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22555 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22556 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
22558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22560 msgstr "Caractères spéciaux"
22562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22563 msgid "Linear B Syllabary"
22564 msgstr "Syllabaire linéaire B"
22566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22567 msgid "Linear B Ideograms"
22568 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
22570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22571 msgid "Aegean Numbers"
22572 msgstr "Nombres égéens"
22574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22575 msgid "Ancient Greek Numbers"
22576 msgstr "Nombres grecs anciens"
22578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22580 msgstr "Alphabet italique"
22582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22588 msgstr "Ougaritique"
22590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22591 msgid "Old Persian"
22592 msgstr "Vieux perse"
22594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22607 msgid "Cypriot Syllabary"
22608 msgstr "Syllabaire chypriote"
22610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22612 msgstr "Kharochthî"
22614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22615 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22616 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
22618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22619 msgid "Musical Symbols"
22620 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
22622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22623 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22624 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
22626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22627 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22628 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
22630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22631 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22632 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
22634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22635 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22636 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
22638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22639 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22640 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
22642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22644 msgstr "Étiquettes"
22646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22647 msgid "Variation Selectors Supplement"
22648 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
22650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22651 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22652 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
22654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22655 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22656 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
22658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22659 msgid "Character: "
22660 msgstr "Caractère : "
22662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22663 msgid "Code Point: "
22664 msgstr "Code point : "
22666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22670 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22671 msgid "Insert Table"
22672 msgstr "Insérer un tableau"
22674 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22675 msgid "TeX Information"
22676 msgstr "Informations TeX"
22678 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22679 msgid "No thesaurus available for this language!"
22680 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
22682 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22686 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342
22687 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22691 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347
22692 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22696 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22698 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22699 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
22701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22706 msgid "unknown version"
22707 msgstr "version inconnue"
22709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
22710 msgid "Small-sized icons"
22711 msgstr "Icônes de petite taille"
22713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
22714 msgid "Normal-sized icons"
22715 msgstr "Icônes de taille normale"
22717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
22718 msgid "Big-sized icons"
22719 msgstr "Icônes de grande taille"
22721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
22723 msgstr "Quitter LyX"
22725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
22726 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
22727 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement par LyX."
22729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
22730 msgid "Welcome to LyX!"
22731 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
22733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
22734 msgid "Automatic save failed!"
22735 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
22737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
22738 msgid "Automatic save done."
22739 msgstr "Sauvegarde automatique"
22741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
22742 msgid "Command not allowed without any document open"
22743 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
22745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
22747 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22748 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
22750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
22751 msgid "Select template file"
22752 msgstr "Choisir le modèle"
22754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695
22755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
22756 msgid "Templates|#T#t"
22757 msgstr "Modèles|#M#m"
22759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
22760 msgid "Document not loaded."
22761 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
22763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
22764 msgid "Select document to open"
22765 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
22767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
22768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
22769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
22770 msgid "Examples|#E#e"
22771 msgstr "Exemples|#E#e"
22773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
22774 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22775 msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
22777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
22778 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22779 msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
22781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
22782 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22783 msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
22785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
22786 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22787 msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
22790 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22791 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367
22792 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22793 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593
22794 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
22795 msgid "Invalid filename"
22796 msgstr "Nom de fichier invalide"
22798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
22801 "The directory in the given path\n"
22805 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
22809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
22811 msgid "Opening document %1$s..."
22812 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
22814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
22816 msgid "Document %1$s opened."
22817 msgstr "Document %1$s ouvert."
22819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1814
22820 msgid "Version control detected."
22821 msgstr "Contrôle de version détecté."
22823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
22825 msgid "Could not open document %1$s"
22826 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
22828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
22829 msgid "Couldn't import file"
22830 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
22832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1846
22834 msgid "No information for importing the format %1$s."
22835 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
22837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
22839 msgid "Select %1$s file to import"
22840 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
22842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948
22843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
22846 "The document %1$s already exists.\n"
22848 "Do you want to overwrite that document?"
22850 "Le document %1$s existe déjà.\n"
22852 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
22854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
22855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
22856 msgid "Overwrite document?"
22857 msgstr "Écraser le document ?"
22859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
22861 msgid "Importing %1$s..."
22862 msgstr "Importe %1$s..."
22864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
22868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
22869 msgid "file not imported!"
22870 msgstr "fichier non importé !"
22872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
22876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
22877 msgid "Select LyX document to insert"
22878 msgstr "Choisir le document à insérer"
22880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
22881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2965
22882 msgid "Absolute filename expected."
22883 msgstr "Chemin absolu requis."
22885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
22886 msgid "Select file to insert"
22887 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
22889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
22890 msgid "All Files (*)"
22891 msgstr "Tous les fichiers (*)"
22893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
22894 msgid "Choose a filename to save document as"
22895 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
22897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
22898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
22902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
22905 "The document %1$s could not be saved.\n"
22907 "Do you want to rename the document and try again?"
22909 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
22911 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
22913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
22914 msgid "Rename and save?"
22915 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
22917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
22919 msgstr "&Réessayer"
22921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
22922 msgid "Close document "
22923 msgstr "Fermer le document "
22925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
22926 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
22927 msgstr "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
22929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404
22930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
22933 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22935 "Do you want to save the document?"
22937 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
22939 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
22941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
22942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
22943 msgid "Save new document?"
22944 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
22946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
22949 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22951 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22953 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
22955 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
22957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
22958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
22959 msgid "Save changed document?"
22960 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
22962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
22966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
22969 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22971 "Do you want to save the document?"
22973 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
22975 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
22977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
22982 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22986 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes les modifications locales seront perdues."
22988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
22989 msgid "Reload externally changed document?"
22990 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
22992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
22993 msgid "Error when setting the locking property."
22994 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
22996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
22997 msgid "Directory is not accessible."
22998 msgstr "Répertoire inaccessible."
23000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
23002 msgid "Opening child document %1$s..."
23003 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
23005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
23007 msgid "Successful export to format: %1$s"
23008 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s."
23010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
23012 msgid "Error exporting to format: %1$s"
23013 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s."
23015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
23017 msgid "Successful preview of format: %1$s"
23018 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
23020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
23022 msgid "Error previewing format: %1$s"
23023 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
23025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
23026 msgid "Exporting ..."
23027 msgstr "Exportation en cours..."
23029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2910
23030 msgid "Previewing ..."
23031 msgstr "Visionnement en cours..."
23033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972
23034 msgid "Document not loaded"
23035 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
23037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045
23039 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
23040 msgstr "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
23042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
23043 msgid "Revert to saved document?"
23044 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
23046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
23047 msgid "Saving all documents..."
23048 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
23050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
23051 msgid "All documents saved."
23052 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
23054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
23056 msgid "%1$s unknown command!"
23057 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
23059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
23060 msgid "Please, preview the document first."
23061 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
23063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3305
23064 msgid "Couldn't proceed."
23065 msgstr "Impossible de poursuivre."
23067 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
23068 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
23069 msgid "LaTeX Source"
23070 msgstr "Source LaTeX"
23072 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
23073 msgid "DocBook Source"
23074 msgstr "Source DocBook"
23076 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
23077 msgid "Literate Source"
23078 msgstr "Source Literate"
23080 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
23081 msgid " (version control, locking)"
23082 msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
23084 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
23085 msgid " (version control)"
23086 msgstr " (contrôle de version)"
23088 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
23090 msgstr " (modifié)"
23092 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
23093 msgid " (read only)"
23094 msgstr " (en lecture seule)"
23096 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
23098 msgstr "Fermer le fichier"
23100 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
23102 msgstr "Cacher l'onglet"
23104 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
23106 msgstr "Fermer l'onglet"
23108 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23109 msgid "Wrap Float Settings"
23110 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
23112 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23113 msgid "Click to detach"
23114 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
23116 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23118 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23119 msgstr "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le filtre."
23121 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
23122 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
23123 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23124 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
23126 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
23130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
23132 msgstr "Aucun groupe défini"
23134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747
23135 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
23136 msgid "More Spelling Suggestions"
23137 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
23139 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
23140 msgid "Add to personal dictionary|c"
23141 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|c"
23143 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
23144 msgid "Ignore all|I"
23145 msgstr "Tout ignorer|i"
23147 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
23148 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23149 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
23151 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
23155 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
23156 msgid "More Languages ...|M"
23157 msgstr "Autres langues...|A"
23159 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882
23160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
23164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
23165 msgid "<No Documents Open>"
23166 msgstr "<Aucun document ouvert>"
23168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
23169 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23170 msgstr "<Aucun signet enregistré pour le moment>"
23172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
23173 msgid "View (Other Formats)|F"
23174 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
23176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
23177 msgid "Update (Other Formats)|p"
23178 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
23180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
23182 msgid "View [%1$s]|V"
23183 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
23185 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
23187 msgid "Update [%1$s]|U"
23188 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
23190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
23191 msgid "No Custom Insets Defined!"
23192 msgstr "Aucun insert paramétrable défini !"
23194 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
23195 msgid "<No Document Open>"
23196 msgstr "<Aucun document ouvert>"
23198 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
23199 msgid "Master Document"
23200 msgstr "Document maître"
23202 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
23203 msgid "Open Navigator..."
23204 msgstr "Ouvrir le navigateur..."
23206 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1221
23207 msgid "Other Lists"
23208 msgstr "Autres listes"
23210 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
23211 msgid "<Empty Table of Contents>"
23212 msgstr "<Table des matières vide>"
23214 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
23215 msgid "Other Toolbars"
23216 msgstr "Autres barres d'outils"
23218 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1284
23219 msgid "No Branches Set for Document!"
23220 msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
23222 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
23223 msgid "Index Entry|d"
23224 msgstr "Entrée d'index|i"
23226 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363
23227 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
23228 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23229 msgid "Index Entry"
23230 msgstr "Entrée d'index"
23232 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411
23233 msgid "No Citation in Scope!"
23234 msgstr "Aucune citation accessible !"
23236 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1976
23237 msgid "No Action Defined!"
23238 msgstr "Aucune action définie !"
23240 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23242 msgid "Export %1$s"
23243 msgstr "Exporter %1$s"
23245 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23247 msgid "Import %1$s"
23248 msgstr "Importer %1$s..."
23250 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23252 msgid "Update %1$s"
23253 msgstr "Mettre à jour %1$s"
23255 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23258 msgstr "Visionner %1$s"
23260 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
23264 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
23265 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
23266 msgstr "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un de ces caractères :\n"
23268 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
23269 msgid "Could not update TeX information"
23270 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
23272 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
23274 msgid "The script `%1$s' failed."
23275 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
23277 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
23279 msgstr "Tous les fichiers "
23281 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
23282 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
23283 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
23284 msgid "Table of Contents"
23285 msgstr "Table des matières"
23287 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
23288 msgid "List of Graphics"
23289 msgstr "Liste des figures"
23291 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
23292 msgid "List of Equations"
23293 msgstr "Liste des équations"
23295 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
23296 msgid "List of Footnotes"
23297 msgstr "Liste des notes de bas de page"
23299 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
23300 msgid "List of Listings"
23301 msgstr "Liste des listings"
23303 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
23304 msgid "List of Indexes"
23305 msgstr "Liste des index"
23307 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23308 msgid "List of Marginal notes"
23309 msgstr "Liste des notes en marge"
23311 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23312 msgid "List of Notes"
23313 msgstr "Liste des notes"
23315 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23316 msgid "List of Citations"
23317 msgstr "Liste des citations"
23319 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23320 msgid "Labels and References"
23321 msgstr "Étiquettes et références"
23323 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23324 msgid "List of Branches"
23325 msgstr "Liste des branches"
23327 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23328 msgid "List of Changes"
23329 msgstr "Liste des modifications"
23331 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
23332 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286
23333 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594
23334 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513
23335 msgid "The following filename is likely to cause trouble when running the exported file through LaTeX: "
23336 msgstr "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier exporté sera traité avec LaTeX : "
23338 #: src/insets/Inset.cpp:88
23339 msgid "Bibliography Entry"
23340 msgstr "Entrée bibliographique"
23342 #: src/insets/Inset.cpp:91
23346 #: src/insets/Inset.cpp:111
23347 msgid "Horizontal Space"
23348 msgstr "Espacement horizontal"
23350 #: src/insets/Inset.cpp:112
23351 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
23352 msgid "Vertical Space"
23353 msgstr "Espacement vertical"
23355 #: src/insets/Inset.cpp:157
23356 msgid "Horizontal Math Space"
23357 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
23359 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
23360 msgid "Keys must be unique!"
23361 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
23363 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23366 "The key %1$s already exists,\n"
23367 "it will be changed to %2$s."
23369 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
23370 "elle va être remplacés par %2$s."
23372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
23375 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23376 "If you proceed, all of them will be opened."
23378 "L'insert BibTeX inclut %1$s bases de données.\n"
23379 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
23381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
23382 msgid "Open Databases?"
23383 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
23385 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
23387 msgstr "&Poursuivre"
23389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
23390 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23391 msgstr "Bibliographie BibTeX"
23393 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
23395 msgstr "Bases de données :"
23397 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
23398 msgid "Style File:"
23399 msgstr "Fichier de style :"
23401 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
23405 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
23406 msgid "included in TOC"
23407 msgstr "inclus dans la TDM"
23409 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
23410 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
23411 msgid "Export Warning!"
23412 msgstr "Alerte d'exportation !"
23414 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
23416 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23417 "BibTeX will be unable to find them."
23419 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
23420 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
23422 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
23424 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23425 "BibTeX will be unable to find it."
23427 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
23428 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
23430 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23431 msgid "simple frame"
23432 msgstr "cadre simple"
23434 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23436 msgstr "sans cadre"
23438 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23439 msgid "simple frame, page breaks"
23440 msgstr "cadre simple, sauts de page"
23442 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23444 msgstr "ovale, fin"
23446 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23447 msgid "oval, thick"
23448 msgstr "ovale, épais"
23450 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23451 msgid "drop shadow"
23452 msgstr "ombre en relief"
23454 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23455 msgid "shaded background"
23456 msgstr "fond ombré"
23458 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23459 msgid "double frame"
23460 msgstr "double cadre"
23462 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
23463 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23465 msgid "%1$s (%2$s)"
23466 msgstr "%1$s (%2$s)"
23468 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23470 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23471 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23473 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23477 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23478 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
23482 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23484 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23485 msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
23487 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
23489 msgstr "Branche : "
23491 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23492 msgid "Branch (child only): "
23493 msgstr "Branche (sous-document seulement) : "
23495 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
23496 msgid "Branch (undefined): "
23497 msgstr "Branche (indéfinie) : "
23499 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
23503 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
23507 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
23512 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23513 msgid "No bibliography defined!"
23514 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
23516 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23517 msgid "No citations selected!"
23518 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
23520 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
23524 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23525 msgid "LaTeX Command: "
23526 msgstr "Commande LaTeX : "
23528 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
23529 msgid "InsetCommand Error: "
23530 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
23532 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258
23533 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
23534 msgid "Incompatible command name."
23535 msgstr "Nom de commande incompatible."
23537 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
23538 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23539 msgid "InsetCommandParams Error: "
23540 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
23542 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
23543 msgid "InsetCommandParams: "
23544 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
23546 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
23547 msgid "Unknown parameter name: "
23548 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
23550 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
23551 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23552 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
23554 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
23555 msgid "Uncodable characters"
23556 msgstr "Caractères incodables"
23558 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
23561 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23562 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23565 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
23566 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
23569 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
23571 msgid "External template %1$s is not installed"
23572 msgstr "Le modèle externe %1$s n'est pas installé"
23574 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274
23575 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23577 msgstr "flottant : "
23579 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
23581 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23582 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
23584 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
23588 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
23590 msgstr "sous-flottant : "
23592 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
23593 msgid " (sideways)"
23596 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23597 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23598 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
23600 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23602 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23603 msgstr "LyX ne peut créer une liste de %1$s"
23605 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23607 msgid "List of %1$s"
23608 msgstr "Liste des %1$s"
23610 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23612 msgstr "note de bas de page"
23614 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472
23615 #: src/insets/InsetInclude.cpp:594
23618 "Could not copy the file\n"
23620 "into the temporary directory."
23622 "Impossible de copier le fichier\n"
23624 "dans le répertoire temporaire."
23626 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706
23627 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:923
23629 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23630 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
23632 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
23634 msgid "Graphics file: %1$s"
23635 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
23637 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
23638 msgid "Verbatim Input"
23639 msgstr "Incorporation verbatim"
23641 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
23642 msgid "Verbatim Input*"
23643 msgstr "Incorporation verbatim*"
23645 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23646 msgid "Include (excluded)"
23647 msgstr "Inclure (exclus)"
23649 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478
23650 #: src/insets/InsetInclude.cpp:698
23651 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
23652 msgid "Recursive input"
23653 msgstr "Inclusions récursives"
23655 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479
23656 #: src/insets/InsetInclude.cpp:699
23657 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
23659 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23660 msgstr "Tentative d'incorporer le fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
23662 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
23665 "Included file `%1$s'\n"
23666 "has textclass `%2$s'\n"
23667 "while parent file has textclass `%3$s'."
23669 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
23670 "est de la classe '%2$s'\n"
23671 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
23673 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
23674 msgid "Different textclasses"
23675 msgstr "Classes de document différentes"
23677 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
23680 "Included file `%1$s'\n"
23681 "uses module `%2$s'\n"
23682 "which is not used in parent file."
23684 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
23685 "utilise le module '%2$s'\n"
23686 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
23688 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
23689 msgid "Module not found"
23690 msgstr "Module introuvable"
23692 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
23693 msgid "Unsupported Inclusion"
23694 msgstr "Inclusion non acceptée"
23696 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
23699 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23702 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération HTML. Fichier incorrect :\n"
23705 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
23706 msgid "Index sorting failed"
23707 msgstr "Échec du tri d'index"
23709 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
23712 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23713 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23714 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23715 "explained in the User Guide."
23717 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
23718 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
23719 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
23720 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
23722 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283
23723 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
23724 msgid "unknown type!"
23725 msgstr "type inconnu !"
23727 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
23728 msgid "Unknown index type!"
23729 msgstr "Type d'index inconnu !"
23731 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23732 msgid "All indices"
23733 msgstr "Tous les index"
23735 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
23737 msgstr "sous-index"
23739 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23741 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23742 msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
23744 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23745 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23746 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
23748 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301
23749 #: src/insets/InsetInfo.cpp:313
23750 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319
23751 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326
23755 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
23756 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
23760 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
23761 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
23765 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23766 msgid "No version control"
23767 msgstr "Pas de contrôle de version"
23769 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23771 msgid "[[%1$s unknown]]"
23772 msgstr "[[%1$s inconnu]]"
23774 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23775 msgid "Label names must be unique!"
23776 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
23778 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23781 "The label %1$s already exists,\n"
23782 "it will be changed to %2$s."
23784 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
23785 "elle va être remplacée par %2$s."
23787 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
23788 msgid "DUPLICATE: "
23789 msgstr "DUPLICATION : "
23791 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23792 msgid "no more lstline delimiters available"
23793 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
23795 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23796 msgid "Running out of delimiters"
23797 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
23799 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23801 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23802 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23803 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23804 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23805 "must investigate!"
23807 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
23808 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
23809 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
23810 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
23811 "mais vous devez approfondir !"
23813 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
23814 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23815 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
23817 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
23820 "The following characters in one of the program listings are\n"
23821 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23824 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
23825 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis:\n"
23828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23829 msgid "A value is expected."
23830 msgstr "Il faut une valeur."
23832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23838 msgid "Unbalanced braces!"
23839 msgstr "Accolades non appariées !"
23841 # A condition que ce soit traduit !
23842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23843 msgid "Please specify true or false."
23844 msgstr "Veuillez répondre par vrai ou faux."
23846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23847 msgid "Only true or false is allowed."
23848 msgstr "Seuls vrai ou faux sont autorisés"
23850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23851 msgid "Please specify an integer value."
23852 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
23854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23855 msgid "An integer is expected."
23856 msgstr "Il faut un entier."
23858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23859 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23860 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
23862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23863 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23864 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
23866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23868 msgid "Please specify one of %1$s."
23869 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
23871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23873 msgid "Try one of %1$s."
23874 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
23876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23878 msgid "I guess you mean %1$s."
23879 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
23881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23883 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23884 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
23886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23888 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23889 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
23891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23892 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23893 msgstr "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du même genre"
23895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23896 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
23897 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
23899 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23900 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
23901 msgstr "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à gauche."
23903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23904 msgid "Enter something like \\color{white}"
23905 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
23907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23908 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23909 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
23911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23912 msgid "auto, last or a number"
23913 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
23915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23916 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
23917 msgstr "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou utilisez Insérer->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
23919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23920 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
23921 msgstr "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de l'étiquette (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou utilisez Insérer->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
23923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23924 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23925 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
23927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23929 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23930 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
23932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23934 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23935 msgstr "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
23937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23939 msgid "Parameter %1$s: "
23940 msgstr "Paramètre %1$s : "
23942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23944 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23945 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
23947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23949 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23950 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
23952 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179
23953 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23955 msgstr "Saut de page (fer en haut)"
23957 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23959 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
23961 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23962 msgid "Clear Double Page"
23963 msgstr "Saut de page impaire"
23965 # Entrée de glossaire (boîte grise)
23966 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23970 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23971 msgid "Nomenclature Symbol: "
23972 msgstr "Symbole de nomenclature : "
23974 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23975 msgid "Description: "
23976 msgstr "Description : "
23978 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23982 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23983 msgid "Note[[InsetNote]]"
23986 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23990 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23994 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23998 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
24002 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
24006 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
24010 #: src/insets/InsetRef.cpp:133
24014 #: src/insets/InsetRef.cpp:204
24018 #: src/insets/InsetRef.cpp:225
24019 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
24023 #: src/insets/InsetRef.cpp:226
24024 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24028 #: src/insets/InsetRef.cpp:226
24029 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24033 #: src/insets/InsetRef.cpp:227
24034 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24035 msgid "Page Number"
24036 msgstr "Numéro de page"
24038 #: src/insets/InsetRef.cpp:227
24039 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24043 #: src/insets/InsetRef.cpp:228
24044 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24045 msgid "Textual Page Number"
24046 msgstr "N° de page du texte"
24048 #: src/insets/InsetRef.cpp:228
24049 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24051 msgstr "Page du texte : "
24053 #: src/insets/InsetRef.cpp:229
24054 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24055 msgid "Standard+Textual Page"
24056 msgstr "Standard + N° de page du texte"
24058 #: src/insets/InsetRef.cpp:229
24059 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24061 msgstr "Réf+Texte : "
24063 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
24064 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24068 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
24072 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
24073 msgid "Reference to Name"
24074 msgstr "Référence au nom"
24076 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
24080 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24081 msgid "Protected Space"
24082 msgstr "Espace insécable"
24084 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
24086 msgstr "Espace cadratin"
24088 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24089 msgid "Double Quad Space"
24090 msgstr "Espace double cadratin"
24092 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24094 msgstr "Espace de largeur en"
24096 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24098 msgstr "Saut de hauteur en"
24100 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
24101 msgid "Protected Horizontal Fill"
24102 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
24104 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24105 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24106 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
24108 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24109 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24110 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
24112 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24113 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24114 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
24116 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24117 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24118 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
24120 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24121 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24122 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
24124 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24125 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24126 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
24128 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
24130 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24131 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
24133 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
24135 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24136 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
24138 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
24139 msgid "Unknown TOC type"
24140 msgstr "Type de TDM inconnu"
24142 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
24143 msgid "Selection size should match clipboard content."
24144 msgstr "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier"
24146 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
24147 #: src/insets/InsetWrap.cpp:119
24149 msgstr "enrober : "
24151 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
24155 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
24156 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24158 msgstr "Non affiché."
24160 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24162 msgstr "Chargement..."
24164 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24165 msgid "Converting to loadable format..."
24166 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
24168 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24169 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24170 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
24172 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24173 msgid "Scaling etc..."
24174 msgstr "Mise à l'échelle..."
24176 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24177 msgid "Ready to display"
24178 msgstr "Prêt à afficher"
24180 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24181 msgid "No file found!"
24182 msgstr "Fichier introuvable !"
24184 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24185 msgid "Error converting to loadable format"
24186 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
24188 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24189 msgid "Error loading file into memory"
24190 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
24192 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24193 msgid "Error generating the pixmap"
24194 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
24196 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24198 msgstr "Pas d'image"
24200 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24201 msgid "Preview loading"
24202 msgstr "Chargement de l'aperçu"
24204 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
24205 msgid "Preview ready"
24206 msgstr "Aperçu prêt"
24208 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
24209 msgid "Preview failed"
24210 msgstr "Échec de l'aperçu"
24212 #: src/lengthcommon.cpp:37
24213 msgid "cc[[unit of measure]]"
24216 #: src/lengthcommon.cpp:37
24220 #: src/lengthcommon.cpp:37
24224 #: src/lengthcommon.cpp:38
24228 #: src/lengthcommon.cpp:38
24229 msgid "mu[[unit of measure]]"
24230 msgstr "mu[[unité de mesure]]"
24232 #: src/lengthcommon.cpp:38
24236 #: src/lengthcommon.cpp:39
24240 #: src/lengthcommon.cpp:39
24244 #: src/lengthcommon.cpp:39
24245 msgid "Text Width %"
24246 msgstr "Largeur texte %"
24248 #: src/lengthcommon.cpp:40
24249 msgid "Column Width %"
24250 msgstr "Largeur colonne %"
24252 #: src/lengthcommon.cpp:40
24253 msgid "Page Width %"
24254 msgstr "Largeur page %"
24256 #: src/lengthcommon.cpp:40
24257 msgid "Line Width %"
24258 msgstr "Largeur ligne %"
24260 #: src/lengthcommon.cpp:41
24261 msgid "Text Height %"
24262 msgstr "Hauteur texte %"
24264 #: src/lengthcommon.cpp:41
24265 msgid "Page Height %"
24266 msgstr "Hauteur page %"
24268 #: src/lyxfind.cpp:138
24269 msgid "Search error"
24270 msgstr "Erreur de recherche"
24272 #: src/lyxfind.cpp:138
24273 msgid "Search string is empty"
24274 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
24276 #: src/lyxfind.cpp:337
24277 msgid "String has been replaced."
24278 msgstr "Chaîne remplacée."
24280 #: src/lyxfind.cpp:340
24281 msgid " strings have been replaced."
24282 msgstr " chaînes remplacées."
24284 #: src/lyxfind.cpp:1211
24285 msgid "Search text is empty!"
24286 msgstr "La chaîne de caractères à rechercher est vide !"
24288 #: src/lyxfind.cpp:1225
24289 msgid "Invalid regular expression!"
24290 msgstr "Expression régulière invalide !"
24292 #: src/lyxfind.cpp:1230
24293 msgid "Match not found!"
24294 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
24296 #: src/lyxfind.cpp:1234
24297 msgid "Match found!"
24298 msgstr "Chaîne de caractères reconnue !"
24300 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
24302 msgid " Macro: %1$s: "
24303 msgstr "Macro %1$s : "
24305 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
24306 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1573
24307 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
24308 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24310 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24311 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans '%1$s'"
24313 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
24314 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24316 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24317 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans 'cases' : option %1$s"
24319 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24321 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24322 msgstr "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité %1$s"
24324 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
24325 msgid "Cursor not in table"
24326 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
24328 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
24329 msgid "Only one row"
24330 msgstr "Une seule ligne"
24332 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
24333 msgid "Only one column"
24334 msgstr "Une seule colonne"
24336 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
24337 msgid "No hline to delete"
24338 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
24340 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
24341 msgid "No vline to delete"
24342 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
24344 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
24346 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24347 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
24349 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1299
24350 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
24352 msgstr "Pas de numéro"
24354 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1299
24355 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
24359 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1546
24361 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24362 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
24364 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1556
24366 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24367 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
24369 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1566
24371 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24372 msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
24374 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
24375 msgid "create new math text environment ($...$)"
24376 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
24378 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
24379 msgid "entered math text mode (textrm)"
24380 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
24382 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
24383 msgid "Regular expression editor mode"
24384 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
24386 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617
24387 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
24388 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24389 msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
24391 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622
24392 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
24393 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24394 msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
24396 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
24397 msgid "Standard[[mathref]]"
24400 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24401 msgid "FormatRef: "
24402 msgstr "FormatRef : "
24404 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
24408 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24412 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
24414 msgstr "macro mathématique"
24416 #: src/output.cpp:37
24419 "Could not open the specified document\n"
24422 "Impossible d'ouvrir le document\n"
24425 #: src/output_plaintext.cpp:136
24429 #: src/output_plaintext.cpp:148
24430 msgid "References: "
24431 msgstr "Références : "
24433 #: src/support/debug.cpp:40
24434 msgid "No debugging messages"
24435 msgstr "Pas de message d'analyse"
24437 #: src/support/debug.cpp:41
24438 msgid "General information"
24439 msgstr "Information générale"
24441 #: src/support/debug.cpp:42
24442 msgid "Program initialisation"
24443 msgstr "Initialisation du programme"
24445 #: src/support/debug.cpp:43
24446 msgid "Keyboard events handling"
24447 msgstr "Gestion des événements clavier"
24449 #: src/support/debug.cpp:44
24450 msgid "GUI handling"
24451 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
24453 #: src/support/debug.cpp:45
24454 msgid "Lyxlex grammar parser"
24455 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
24457 #: src/support/debug.cpp:46
24458 msgid "Configuration files reading"
24459 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
24461 #: src/support/debug.cpp:47
24462 msgid "Custom keyboard definition"
24463 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
24465 #: src/support/debug.cpp:48
24466 msgid "LaTeX generation/execution"
24467 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
24469 #: src/support/debug.cpp:49
24470 msgid "Math editor"
24471 msgstr "Éditeur mathématique"
24473 #: src/support/debug.cpp:50
24474 msgid "Font handling"
24475 msgstr "Gestion des polices"
24477 #: src/support/debug.cpp:51
24478 msgid "Textclass files reading"
24479 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
24481 #: src/support/debug.cpp:52
24482 msgid "Version control"
24483 msgstr "Contrôle de version"
24485 #: src/support/debug.cpp:53
24486 msgid "External control interface"
24487 msgstr "Interface de contrôle externe"
24489 #: src/support/debug.cpp:54
24490 msgid "Undo/Redo mechanism"
24491 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
24493 #: src/support/debug.cpp:55
24494 msgid "User commands"
24495 msgstr "Commandes utilisateur"
24497 #: src/support/debug.cpp:56
24498 msgid "The LyX Lexer"
24499 msgstr "Le lexeur LyX"
24501 #: src/support/debug.cpp:57
24502 msgid "Dependency information"
24503 msgstr "Information sur les dépendances"
24505 #: src/support/debug.cpp:58
24507 msgstr "Inserts LyX"
24509 #: src/support/debug.cpp:59
24510 msgid "Files used by LyX"
24511 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
24513 #: src/support/debug.cpp:60
24514 msgid "Workarea events"
24515 msgstr "Événements de la zone de travail"
24517 #: src/support/debug.cpp:61
24518 msgid "Insettext/tabular messages"
24519 msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
24521 #: src/support/debug.cpp:62
24522 msgid "Graphics conversion and loading"
24523 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
24525 #: src/support/debug.cpp:63
24526 msgid "Change tracking"
24527 msgstr "Suivi des modifications"
24529 #: src/support/debug.cpp:64
24530 msgid "External template/inset messages"
24531 msgstr "Messages des modèles/inserts externes"
24533 #: src/support/debug.cpp:65
24534 msgid "RowPainter profiling"
24535 msgstr "Profilage de RowPainter"
24537 #: src/support/debug.cpp:66
24538 msgid "Scrolling debugging"
24539 msgstr "Déverminage déroulant"
24541 #: src/support/debug.cpp:67
24542 msgid "Math macros"
24543 msgstr "Macros mathématiques"
24545 #: src/support/debug.cpp:68
24549 #: src/support/debug.cpp:69
24550 msgid "Locale/Internationalisation"
24551 msgstr "Locale/internationalisation"
24553 #: src/support/debug.cpp:70
24554 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24555 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
24557 #: src/support/debug.cpp:71
24558 msgid "Find and replace mechanism"
24559 msgstr "Rechercher et remplacer"
24561 #: src/support/debug.cpp:72
24562 msgid "Developers' general debug messages"
24563 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
24565 #: src/support/debug.cpp:73
24566 msgid "All debugging messages"
24567 msgstr "Tous les messages de débogage"
24569 #: src/support/debug.cpp:152
24571 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24572 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
24574 #: src/support/filetools.cpp:264
24575 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24578 #: src/support/os_win32.cpp:444
24579 msgid "System file not found"
24580 msgstr "Fichier système introuvable !"
24582 #: src/support/os_win32.cpp:445
24584 "Unable to load shfolder.dll\n"
24587 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
24588 "Veuillez l'installer."
24590 #: src/support/os_win32.cpp:450
24591 msgid "System function not found"
24592 msgstr "Fonction système introuvable !"
24594 #: src/support/os_win32.cpp:451
24596 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24597 "Don't know how to proceed. Sorry."
24599 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
24600 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
24602 #: src/support/userinfo.cpp:45
24603 msgid "Unknown user"
24604 msgstr "Utilisateur inconnu"
24607 #~ msgstr "Décimal"
24608 #~ msgid "Decimal point:"
24609 #~ msgstr "Caractère décimal :"
24612 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
24613 #~ msgstr "Classer les étiquettes par préfixe (e.g. « sec: »)"
24614 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
24615 #~ msgstr "SyncTeX pour le PDF, srcltx pour le DVI"
24616 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24617 #~ msgstr "Synchro avec la sortie (ressources pour la recherche avant/arrière)"
24618 #~ msgid "Screen &DPI:"
24619 #~ msgstr "Résolution &DPI :"
24620 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24621 #~ msgstr "Référence textuelle plus <page>"
24622 #~ msgid "LyX binary not found"
24623 #~ msgstr "Binaire de LyX introuvable"
24625 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24627 #~ "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
24630 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24632 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24633 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24635 #~ "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
24637 #~ "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la "
24638 #~ "variable d'environnement\n"
24639 #~ " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig."
24641 #~ msgid "File not found"
24642 #~ msgstr "Fichier introuvable"
24644 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24645 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24647 #~ "Option %1$s non valable.\n"
24648 #~ "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
24650 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24651 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24653 #~ "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
24654 #~ "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
24656 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24657 #~ "%2$s is not a directory."
24659 #~ "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
24660 #~ "%2$s n'est pas un répertoire."
24661 #~ msgid "Directory not found"
24662 #~ msgstr "Répertoire introuvable"
24664 #~ msgstr "CouleursInterface"
24667 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24668 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] corps du bloc ) :"
24670 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24671 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'exemple ) :"
24673 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24674 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'alerte ) :"
24675 #~ msgid "Publisher ID"
24676 #~ msgstr "ID éditeur"
24679 #~ msgid "TheoremTemplate"
24680 #~ msgstr "ModèleThéorème"
24681 #~ msgid "Theorem #:"
24682 #~ msgstr "Théorème # :"
24683 #~ msgid "Lemma #:"
24684 #~ msgstr "Lemme # :"
24685 #~ msgid "Corollary #:"
24686 #~ msgstr "Corollaire # :"
24687 #~ msgid "Proposition #:"
24688 #~ msgstr "Proposition # :"
24689 #~ msgid "Conjecture #:"
24690 #~ msgstr "Conjecture # :"
24691 #~ msgid "Criterion #:"
24692 #~ msgstr "Critère # :"
24694 #~ msgstr "Fait # :"
24695 #~ msgid "Axiom #:"
24696 #~ msgstr "Axiome # :"
24697 #~ msgid "Definition #:"
24698 #~ msgstr "Définition # :"
24699 #~ msgid "Example #:"
24700 #~ msgstr "Exemple # :"
24701 #~ msgid "Condition #:"
24702 #~ msgstr "Condition # :"
24703 #~ msgid "Problem #:"
24704 #~ msgstr "Problème # :"
24705 #~ msgid "Exercise #:"
24706 #~ msgstr "Exercice # :"
24707 #~ msgid "Remark #:"
24708 #~ msgstr "Remarque # :"
24709 #~ msgid "Claim #:"
24710 #~ msgstr "Affirmation # :"
24712 #~ msgstr "Note # :"
24713 #~ msgid "Notation #:"
24714 #~ msgstr "Notation # :"
24716 #~ msgstr "Cas # :"
24717 #~ msgid "Footernote"
24718 #~ msgstr "NoteBasPage"
24719 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24720 #~ msgstr "Espace entre mots|m"
24722 #~ msgid "Overwrite all files?"
24723 #~ msgstr "Écraser le fichier ?"
24726 #~ msgid "Continue &asking"
24728 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24729 #~ msgstr "Certains environnements peuvent ne pas être disponibles."
24730 #~ msgid "Thin space"
24731 #~ msgstr "Espace fine"
24732 #~ msgid "Medium space"
24733 #~ msgstr "Espace moyenne"
24734 #~ msgid "Thick space"
24735 #~ msgstr "Espace large"
24736 #~ msgid "Negative thin space"
24737 #~ msgstr "Espace fine négative"
24738 #~ msgid "Negative medium space"
24739 #~ msgstr "Espace moyenne négative"
24740 #~ msgid "Negative thick space"
24741 #~ msgstr "Espace large négative"
24742 #~ msgid "Inter-word space"
24743 #~ msgstr "Espace entre mots"
24744 #~ msgid "Date format"
24745 #~ msgstr "Format de la date"
24746 #~ msgid "Unknown buffer info"
24747 #~ msgstr "Information sur le tampon inconnue"
24748 #~ msgid "QQuad Space"
24749 #~ msgstr "Espace double cadratin"
24752 #~ msgid "Preview\t"
24754 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24755 #~ msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
24757 #~ msgstr "Options"
24758 #~ msgid "Find LyX Text"
24759 #~ msgstr "Rechercher le texte LyX"
24760 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24762 #~ "Saisir le texte à substituer dans cette zone d'édition LyX pleinement "
24764 #~ msgid "&Replace with..."
24765 #~ msgstr "Remplacer &par..."
24767 #~ msgstr "Occ. &suivante"
24768 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24769 #~ msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente [Maj+Entrée]"
24770 #~ msgid "Pre&vious"
24771 #~ msgstr "Occ. &précédente"
24772 #~ msgid "&Keep case"
24773 #~ msgstr "&Conserver la casse"
24774 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24776 #~ "Saisir le texte à rechercher dans cette zone d'édition LyX pleinement "
24778 #~ msgid "&Find..."
24779 #~ msgstr "Rec&hercher..."
24780 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24781 #~ msgstr "Choisir une des expressions régulières proposées"
24782 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24783 #~ msgstr "Insérer une e&xpression régulière"
24785 #~ msgstr "Occ. &suivante"
24786 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24787 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence précédente [Maj+Entrée]"
24788 #~ msgid "&Previous"
24789 #~ msgstr "Occ. &précédente"
24790 #~ msgid "&Advanced"
24791 #~ msgstr "&Avancé"
24795 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24796 #~ "%1$s.layout,\n"
24797 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24798 #~ "class or style file required by it is not\n"
24799 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24800 #~ "for more information.\n"
24802 #~ "Le fichier de format demandé par ce document,\n"
24803 #~ "%1$s.layout,\n"
24804 #~ "est inutilisable. C'est vraisemblablement à cause d'une\n"
24805 #~ "classe ou d'un style LaTeX qui n'est pas disponible.\n"
24806 #~ "Voyez le manuel Personnalisation pour\n"
24807 #~ "plus d'information.\n"
24808 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24809 #~ msgstr "LyX ne sera pas à même de produire correctement une sortie."
24810 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24812 #~ "Nombre maximum de mots dans l'initialisation d'une nouvelle étiquette"
24813 #~ msgid "Any &word"
24814 #~ msgstr "Un &mot quelconque"
24816 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24819 #~ "Le raccourci `%1$s' est déjà relié à :\n"
24823 #~ msgid "TextLabel"
24824 #~ msgstr "Étiquette"
24825 #~ msgid "Merge cells"
24826 #~ msgstr "Fusionner les cases"
24827 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24828 #~ msgstr "Paramètres d'entrée de bibliographie"
24829 #~ msgid "Branch Settings"
24830 #~ msgstr "Paramètres de branche"
24831 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24832 #~ msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
24833 #~ msgid "Table Settings"
24834 #~ msgstr "Paramètres du tableau"
24835 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24836 #~ msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
24839 #~ msgid "Language ...|L"
24841 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24842 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence suivante et la remplacer [Entrée]"
24843 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24844 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence précédente et la remplacer [Entrée]"
24847 #~ msgid "&Debug messages"
24848 #~ msgstr "Messages d'analyse"
24851 #~ msgid "Clear &automatically"
24852 #~ msgstr "&Nettoyer automatiquement"
24854 # menu Editer quand on est dans un insert
24855 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24856 #~ msgstr "Supprimer l'insert|u"
24857 #~ msgid "Box Settings"
24858 #~ msgstr "Paramètres de boîte"
24859 #~ msgid "TeX Code Settings"
24860 #~ msgstr "Paramètres de code TeX"
24861 #~ msgid "Float Settings"
24862 #~ msgstr "Paramètres de flottant"
24863 #~ msgid "Match found and replaced !"
24864 #~ msgstr "Chaîne de caractères reconnue et remplacée !"
24865 #~ msgid "Close this panel"
24866 #~ msgstr "Fermer cette palette"
24868 #~ msgstr "Précédent"
24869 #~ msgid "Match..."
24870 #~ msgstr "Faire correspondre..."
24871 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24872 #~ msgstr "Chercher le dialogue lyX"
24873 #~ msgid "The Enter key works, too"
24874 #~ msgstr "La touche « Entrée » fonctionne également"
24875 #~ msgid "The delete key works, too"
24876 #~ msgstr "La touche « Suppr. » fonctionne également"
24878 #~ msgstr "Supprim&er"
24880 #~ msgstr "Rec&hercher :"
24881 #~ msgid "Current &Paragraph"
24882 #~ msgstr "&Paragraphe courant"
24883 #~ msgid "Document in current file"
24884 #~ msgstr "Document dans le fichier courant"
24885 #~ msgid "diamond2"
24886 #~ msgstr "diamond2"
24894 #~ msgstr "fichier"
24896 #~ msgstr "vers l'avant"
24897 #~ msgid "backwards"
24898 #~ msgstr "vers l'arrière"
24901 #~ msgid " reached while searching "
24902 #~ msgstr " atteint durant la recherche "
24903 #~ msgid "Continue searching from "
24904 #~ msgstr "Continuer la recherche depuis "
24905 #~ msgid "Current file and all included files"
24906 #~ msgstr "Fichier courant et tous les fichiers inclus"
24907 #~ msgid "All open buffers"
24908 #~ msgstr "Tous les tampons ouverts"
24909 #~ msgid "Find LyX...|X"
24910 #~ msgstr "Trouver LyX...|X"
24911 #~ msgid "Enter search string, hit return or thr \"Go!\" button."
24913 #~ "Saisir la chaîne à rechercher, appuyer sur « Entrée » ou sur le bouton « "
24915 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
24916 #~ msgstr "Sweave - Logiciel de programmation littéraire S/R"
24917 #~ msgid "Phantom:Phantom"
24918 #~ msgstr "Fantôme : fantôme"
24919 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
24920 #~ msgstr "Fantôme : HFantôme"
24921 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
24922 #~ msgstr "Fantôme : VFantôme"
24926 #~ msgid "&Automatic clear"
24927 #~ msgstr "Aide automatique"
24930 #~ msgid "Show progress messages"
24931 #~ msgstr "(aucun message de journal)"
24934 #~ msgid "(cancelling)"
24935 #~ msgstr "Handling"
24936 #~ msgid "Anschrift:"
24937 #~ msgstr "Adresse :"
24938 #~ msgid "Briefkopf:"
24939 #~ msgstr "En-tête :"
24940 #~ msgid "Absender:"
24941 #~ msgstr "Expéditeur :"
24943 #~ msgstr "Post scriptum :"
24944 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24945 #~ msgstr "Vos références :"
24946 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24947 #~ msgstr "Nos références :"
24948 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24949 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24950 #~ msgid "Unterschrift:"
24951 #~ msgstr "Signature :"
24952 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24953 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24954 #~ msgid "Vorwahl:"
24955 #~ msgstr "Présélection :"
24956 #~ msgid "Telefon:"
24957 #~ msgstr "Telefon:"
24962 #~ msgid "Betreff:"
24963 #~ msgstr "Objet :"
24965 #~ msgstr "Ouverture :"
24967 #~ msgstr "Salutation :"
24968 #~ msgid "Anlage(n):"
24969 #~ msgstr "Pièces jointes (n) :"
24970 #~ msgid "Verteiler:"
24971 #~ msgstr "Expéditeur :"
24978 #~ msgid "Strasse:"
24984 #~ msgid "RetourAdresse:"
24985 #~ msgstr "RetourAdresse :"
24986 #~ msgid "MeinZeichen:"
24987 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24988 #~ msgid "IhrZeichen:"
24989 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24990 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24991 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25000 #~ msgid "Adresse:"
25001 #~ msgstr "Adresse :"
25002 #~ msgid "Anlagen:"
25003 #~ msgstr "Anlagen:"
25004 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25005 #~ msgstr "Fichier journal LaTeX introuvable."
25006 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25007 #~ msgstr "Numéroter les théorèmes et similaires par section."
25012 #~ msgid "View Output|V"
25013 #~ msgstr "Visualiser|V"
25016 #~ msgid "Update Output|U"
25017 #~ msgstr "date (sortie)"
25020 #~ msgid "Advanced Search"
25021 #~ msgstr "&Avancé"
25024 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25025 #~ msgstr "Remplacer &par :"
25028 #~ msgid "Find &Prev"
25029 #~ msgstr "&Suivant"
25032 #~ msgid "Replace P&rev"
25033 #~ msgstr "Remplacer &tout"
25036 #~ msgid "Current buffer only"
25037 #~ msgstr "Case actuelle :"
25044 #~ msgid "Document"
25045 #~ msgstr "Documents"
25048 #~ msgid "Open buffers"
25052 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25053 #~ msgstr "Style de caractères : e-mail"
25054 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25055 #~ msgstr "Fermer le groupe de tabulation|g"
25060 #~ msgid "No file open!"
25061 #~ msgstr "Aucun fichier ouvert !"
25062 #~ msgid "Jump to the label"
25063 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
25064 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25065 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour la suppression : %1$d\n"
25068 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25069 #~ msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
25072 #~ msgid "Master Settings"
25073 #~ msgstr "Paramètres de note"
25074 #~ msgid "Column Width"
25075 #~ msgstr "Largeur de colonne"
25076 #~ msgid "Listing settings"
25077 #~ msgstr "Paramètres de listing"
25080 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25081 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25082 #~ msgid "Insert|n"
25083 #~ msgstr "Insérer|I"
25084 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25085 #~ msgstr "Paramètre d'espacement inconnu : "
25087 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25089 #~ "Mettre les paramètres du listing à droite. Taper ? pour une liste des "
25090 #~ "paramètres disponibles."
25093 #~ msgid "Opened inset"
25094 #~ msgstr "Insert ouvert"
25095 #~ msgid "Opened Box Inset"
25096 #~ msgstr "Insert de boîte ouvert"
25097 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25098 #~ msgstr "Insert de branche ouvert"
25099 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25100 #~ msgstr "Insert de légende ouvert"
25101 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25102 #~ msgstr "Insert TeX ouvert"
25105 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25106 #~ msgstr "Insert flexible de texte ouvert"
25107 #~ msgid "Opened Float Inset"
25108 #~ msgstr "Insert de flottant ouvert"
25110 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25111 #~ msgstr "Insert de note de bas de page ouvert"
25112 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25113 #~ msgstr "Insert de listing ouvert"
25115 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25116 #~ msgstr "Insert de note en marge ouvert"
25117 #~ msgid "Opened Note Inset"
25118 #~ msgstr "Insert de note ouvert"
25120 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25121 #~ msgstr "Insert de paramètre optionnel ouvert"
25123 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25124 #~ msgstr "Insert de légende ouvert"
25125 #~ msgid "Opened table"
25126 #~ msgstr "Tableau ouvert"
25129 #~ msgid "Opened Text Inset"
25130 #~ msgstr "Insert de texte ouvert"
25132 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25133 #~ msgstr "Insert d'enrobage ouvert"
25134 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25135 #~ msgstr "Sélectionner la langue implicite de vos documents"
25136 #~ msgid "Toggle Label|L"
25137 #~ msgstr "Basculer l'étiquette|B"
25139 #~ msgid "Move Section down|d"
25140 #~ msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
25143 #~ msgid "Move Section up|u"
25144 #~ msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
25147 #~ msgid "SVN: Locking property set."
25148 #~ msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
25149 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25150 #~ msgstr "&Dictionnaire personnel :"
25151 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25153 #~ "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel, autre que le dictionnaire "
25155 #~ msgid "Use input encod&ing"
25156 #~ msgstr "Utiliser l'&encodage d'entrée"
25159 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25160 #~ msgstr "Le correcteur orthographique a échoué.\n"
25164 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25166 #~ "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel. Par exemple « "
25167 #~ "ispell_francais »."
25171 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25172 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25173 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25175 #~ "Spécifier si l'on doit transmettre à ispell l'option -T d'encodage "
25176 #~ "d'entrée. Cochez si vous n'arrivez pas à vérifier l'orthographe des mots "
25177 #~ "contenant des caractères accentués. Ne marche pas forcément avec tous les "
25178 #~ "dictionnaires."
25183 #~ msgid "Accept Change|C"
25184 #~ msgstr "Accepter la modification|A"
25187 #~ msgid "C&ommand:"
25188 #~ msgstr "&Commande :"
25189 #~ msgid "&BibTeX command:"
25190 #~ msgstr "Commande &BibTeX :"
25191 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25192 #~ msgstr "Commande BibTeX (&japonais) :"
25193 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25194 #~ msgstr "Commande d'&indexation (ja&ponais) :"
25195 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25196 #~ msgstr "(Dés)Activer étiquetage/numérotation|n"
25199 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25200 #~ msgstr "Copier comme référence|C"
25203 #~ msgid "View|V[[show]]"
25204 #~ msgstr "Visualiser|V"
25205 #~ msgid "View DVI"
25206 #~ msgstr "Visionner DVI"
25207 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25208 #~ msgstr "Visionner PDF (pdflatex)"
25209 #~ msgid "View PostScript"
25210 #~ msgstr "Visionner PostScript"
25211 #~ msgid "Update DVI"
25212 #~ msgstr "Mettre à jour DVI"
25213 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25214 #~ msgstr "Mettre à jour PDF (pdflatex)"
25215 #~ msgid "Update PostScript"
25216 #~ msgstr "Mettre à jour PostScript"
25217 #~ msgid "Thesaurus failure"
25218 #~ msgstr "Échec du dictionnaire de synonymes"
25220 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25224 #~ "Aiksaurus a retourné l'erreur suivante r:\n"
25230 #~ msgstr "Facture"
25231 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25232 #~ msgstr "Vous ne pouvez pas copier dans une sélection multi-cellules."
25233 #~ msgid "B&rowse..."
25234 #~ msgstr "P&arcourir..."
25235 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25236 #~ msgstr "Nombre d'exempl&aires :"
25237 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25238 #~ msgstr "&Sans empattement :"
25240 #~ msgstr "No&uvelle"
25242 # Paquetage europCV - début tableau langues
25243 #~ msgid "LangHeader"
25244 #~ msgstr "LangDébut"
25245 #~ msgid "Language Header:"
25246 #~ msgstr "Début langues :"
25247 #~ msgid "Language:"
25248 #~ msgstr "Langue :"
25249 #~ msgid "LastLanguage"
25250 #~ msgstr "DernièreLangue"
25251 # Paquetage europeCV
25252 #~ msgid "Last Language:"
25253 #~ msgstr "Dernière langue :"
25254 # Paquetage europCV : fin tableau langues
25255 #~ msgid "LangFooter"
25256 #~ msgstr "FinLangues"
25257 #~ msgid "Language Footer:"
25258 #~ msgstr "Fin langues :"
25259 #~ msgid "Computer"
25260 #~ msgstr "Informatique"
25261 #~ msgid "Computer:"
25262 #~ msgstr "Informatique :"
25263 #~ msgid "EmptySection"
25264 #~ msgstr "SectionVide"
25265 #~ msgid "Empty Section"
25266 #~ msgstr "Section Vide"
25267 #~ msgid "CloseSection"
25268 #~ msgstr "FermeSection"
25269 #~ msgid "Close Section"
25270 #~ msgstr "Ferme Section"
25271 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25272 #~ msgstr "Retourner à la référence|u"
25274 #~ msgid "Phantom Text"
25275 #~ msgstr "Texte brut|T"
25276 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25277 #~ msgstr "Sans barre horizontale\t\\atop"
25278 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25279 #~ msgstr "API native du système d'exploitation pas encore supportée."
25280 #~ msgid "Spellchecker error"
25281 #~ msgstr "Erreur du correcteur orthographique"
25283 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25284 #~ "Maybe it has been killed."
25286 #~ "Le processus de correction orthographique a été interrompu.\n"
25287 #~ "Il a peut-être été tué."
25288 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25289 #~ msgstr "Le correcteur orthographique a échoué"
25294 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25295 #~ msgstr "&Initialiser le nom du groupe :"
25298 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25300 #~ "Nom de groupe à construire d'après les paramètres courants. Utiliser le "
25301 #~ "menu contextuel pour allouer le nom existant."
25302 #~ msgid "&Postscript driver:"
25303 #~ msgstr "&Pilote PostScript :"
25304 #~ msgid "No Table of contents"
25305 #~ msgstr "Pas de table des matières"
25306 #~ msgid "Append Parameter"
25307 #~ msgstr "Ajouter un paramètre"
25308 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25309 #~ msgstr "Supprimer le dernier paramètre"
25310 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25311 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier paramètre non optionnel"
25312 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25313 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier paramètre optionnel"
25314 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25315 #~ msgstr "Insérer un paramètre optionnel"
25316 #~ msgid "&Default language:"
25317 #~ msgstr "&Langue implicite :"
25318 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25319 #~ msgstr "Programme externe pour mettre en forme les tableaux en texte brut"
25320 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25321 #~ msgstr "Correcteur &orthographique :"
25322 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25323 #~ msgstr "Impossible de créer un tube pour le correcteur orthographique."
25324 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25325 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir un tube pour le correcteur orthographique."
25327 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25328 #~ "You may not have the right languages installed."
25330 #~ "Impossible de créer un processus ispell.\n"
25331 #~ "Vous n'avez peut-être pas les langues nécessaires installées."
25333 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25334 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25336 #~ "Le processus ispell a renvoyé une erreur.\n"
25337 #~ "Peut-être a-t-il mal été configuré ?"
25339 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25342 #~ "Vérification du mot '%1$s' impossible parce qu'il ne peut être converti "
25343 #~ "dans l'encodage '%2$s'."
25344 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25346 #~ "Échec de la communication avec le processus de correction orthographique "
25349 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25350 #~ "encoding `%2$s'."
25352 #~ "Insertion du mot '%1$s' impossible parce qu'il ne peut être converti "
25353 #~ "dans l'encodage '%2$s'."
25355 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25356 #~ "encoding `%2$s'."
25358 #~ "Le mot '%1$s' ne peut être accepté parce qu'il ne peut être converti dans "
25359 #~ "l'encodage '%2$s'."
25360 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25361 #~ msgstr "Commande activant le correcteur orthographique."
25364 #~ msgid "pspell (library)"
25365 #~ msgstr "pspell (librairie)"
25366 #~ msgid "aspell (library)"
25367 #~ msgstr "aspell (librairie)"
25368 #~ msgid "*.ispell"
25369 #~ msgstr "*.ispell"
25372 #~ msgid "<reference>|r"
25373 #~ msgstr "<référence>"
25376 #~ msgid "<page>|p"
25380 #~ msgid "on page <page>|o"
25381 #~ msgstr "sur la page <page>"
25384 #~ msgid "<reference> on page <page>|f"
25385 #~ msgstr "<référence> page <page>"
25388 #~ msgid "Simple frame, page breaks|p"
25389 #~ msgstr "cadre simple, sauts de page"
25392 #~ msgid "Shaded background|b"
25393 #~ msgstr "Fond ombré"
25396 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25397 #~ msgstr "Supprimer un argument optionnel"
25400 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25401 #~ msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
25404 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25405 #~ msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
25408 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25409 #~ msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
25412 #~ msgid "Maple, simplify|s"
25413 #~ msgstr "Maple, simplify"
25416 #~ msgid "Maple, factor|f"
25417 #~ msgstr "Maple, factor"
25420 #~ msgid "Maple, evalm|e"
25421 #~ msgstr "Maple, evalm"
25424 #~ msgid "Hyperlink|k"
25425 #~ msgstr "Hyperlien"
25428 #~ msgid " Save failed! Trying...\n"
25429 #~ msgstr " La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
25432 #~ msgid "Check in Changes...|I"
25433 #~ msgstr "Enregistrer les changements...|E"
25436 #~ msgid "Check out for Edit|O"
25437 #~ msgstr "Nouvelle version éditable|N"
25438 #~ msgid "Graphics having the same group name will share the same parameters"
25440 #~ "Les graphiques portant le même nom de groupe partageront les mêmes "
25442 #~ msgid "Grou&p Name:"
25443 #~ msgstr "&Nom de groupe :"