1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 # - unification typographique
34 # espace avant :, ?, !
35 # pas de majuscules dans le corps des messages
37 # Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 # Mise en garde -> Avertissement
40 # Sans sérif -> sans empattement
41 # Machine à écrire -> à chasse fixe
42 # Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 # VC -> CV (RCS est spécifique)
55 # check-in figer comme actuellement
56 # check-out rendre éditable
57 # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
61 # idem modifiable/non modifiable consultable/non
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
85 # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 # - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 # - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 # - patch de Angus Leeming
108 # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 # - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 # + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 # synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 # en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
248 "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
249 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
250 "POT-Creation-Date: 2010-05-14 09:04+0200\n"
251 "PO-Revision-Date: 2010-05-14 18:12+0100\n"
252 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
253 "Language-Team: lyxfr\n"
254 "MIME-Version: 1.0\n"
255 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
256 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
257 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
259 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
263 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
264 msgid "Version goes here"
265 msgstr "La version va là"
267 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
271 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
272 #: lib/layouts/apa.layout:199
273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
277 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
278 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
279 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
280 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
282 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
283 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
284 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115
285 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
286 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
288 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
289 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139
290 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
291 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
292 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
293 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
294 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
295 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
296 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
297 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
303 msgid "The bibliography key"
304 msgstr "La clé bibliographique"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
308 msgid "The label as it appears in the document"
309 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
312 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
313 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
315 msgstr "É&tiquette :"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
321 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
322 msgid "Citation Style"
323 msgstr "Style de citation"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
326 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
327 msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
330 msgid "&Default (numerical)"
331 msgstr "Im&plicite (numéroté)"
333 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
334 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
335 msgstr "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
337 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
341 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
342 msgid "Natbib &style:"
343 msgstr "&Style Natbib :"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
346 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
347 msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
353 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
354 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
355 msgstr "Sélectionner pour diviser votre bibliographie en sections"
357 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
358 msgid "S&ectioned bibliography"
359 msgstr "Bibliographie en §ions"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
362 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
363 msgstr "Vous pouvez définir ici un autre programme que bibtex, ou des options spécifiques à bibtex"
365 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
367 msgid "Bibliography generation"
368 msgstr "Construction de la bibliographie"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
371 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
374 msgstr "&Processeur :"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
377 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
378 msgid "Select a processor"
379 msgstr "Choisir un processeur"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
382 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772
389 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
390 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
391 msgstr "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de BibTeX)"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
394 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
395 msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
399 msgid "Scan for new databases and styles"
400 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
403 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
404 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
408 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
409 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
410 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42
411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
412 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
413 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
414 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
416 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
418 msgstr "&Parcourir..."
420 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
421 msgid "Enter BibTeX database name"
422 msgstr "Saisir le nom de la base de données BibTeX"
424 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
425 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
426 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
427 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
428 #: src/CutAndPaste.cpp:345
432 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
433 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
434 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
435 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
436 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
437 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
438 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
439 #: src/buffer_funcs.cpp:110
440 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
441 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418
442 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
446 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
447 msgid "The BibTeX style"
448 msgstr "Le style BibTeX"
450 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
454 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
455 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
456 msgid "Choose a style file"
457 msgstr "Choisir un fichier de style"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
460 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
461 msgid "This bibliography section contains..."
462 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
464 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
468 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
469 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
470 msgid "all cited references"
471 msgstr "toutes les références citées"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
474 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
475 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
476 msgid "all uncited references"
477 msgstr "toutes les références non citées"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
480 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
481 msgid "all references"
482 msgstr "toutes les références"
484 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
485 msgid "Add bibliography to the table of contents"
486 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
489 msgid "Add bibliography to &TOC"
490 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
493 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
494 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
495 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
496 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
498 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
499 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
500 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
501 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
502 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
503 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
506 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92
507 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
508 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
509 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
510 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
511 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
512 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
513 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
514 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
515 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
517 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
518 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
522 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
523 msgid "Move the selected database downwards in the list"
524 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
527 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
529 msgstr "Vers le &bas"
531 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
532 msgid "Move the selected database upwards in the list"
533 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le haut de la liste"
535 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
536 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
537 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
539 msgstr "Vers le &haut"
541 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
542 msgid "BibTeX database to use"
543 msgstr "Base de données BibTeX à utiliser"
545 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
547 msgstr "&Bases de données"
549 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
550 msgid "Add a BibTeX database file"
551 msgstr "Ajouter un fichier BibTeX"
553 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
557 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
558 msgid "Remove the selected database"
559 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
561 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
562 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
566 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
567 msgid "Check this if the box should break across pages"
568 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
571 msgid "Allow &page breaks"
572 msgstr "Sauts de &page possibles"
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
575 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
576 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
582 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
583 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63
588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
589 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
590 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
591 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301
598 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
599 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
600 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
601 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
609 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
610 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
611 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
621 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
622 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
623 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
625 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
626 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
627 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
633 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
634 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
635 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142
637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:253
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
642 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
643 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
649 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
650 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
651 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
652 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
658 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
662 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
666 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
670 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
671 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
672 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
676 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
678 msgstr "Boîte &Intérieure :"
680 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
682 msgstr "&Décoration :"
684 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
685 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
686 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:97
688 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
692 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
696 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
697 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
701 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
702 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
703 msgstr "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des passages à la ligne"
705 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
706 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
708 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:944
710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
712 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
713 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163
714 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
715 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357
716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
717 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942
719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
723 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
724 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
725 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349
726 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
727 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
731 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
732 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
733 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359
734 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
738 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
739 msgid "Supported box types"
740 msgstr "Types de boîtes supportées"
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
743 msgid "&Available branches:"
744 msgstr "Branches &disponibles :"
746 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
747 msgid "Select your branch"
748 msgstr "Sélectionner la branche"
750 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
751 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
755 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
756 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
757 msgstr "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la branche soit active."
759 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
760 msgid "Filename &Suffix"
761 msgstr "&Suffixe du fichier"
763 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
764 msgid "Show undefined branches used in this document."
765 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
767 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
768 msgid "&Undefined Branches"
769 msgstr "Branches &indéfinies"
771 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
772 msgid "A&vailable Branches:"
773 msgstr "Branches &disponibles :"
775 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
776 msgid "Toggle the selected branch"
777 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
779 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
780 msgid "(&De)activate"
781 msgstr "(&Dés)activer"
783 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
784 msgid "Add a new branch to the list"
785 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
787 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
788 msgid "Define or change background color"
789 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
791 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
792 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
793 msgid "Alter Co&lor..."
794 msgstr "Changer la &couleur..."
796 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
797 msgid "Remove the selected branch"
798 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
800 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
801 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
802 #: src/Buffer.cpp:3521
803 #: src/Buffer.cpp:3532
807 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
808 msgid "Change the name of the selected branch"
809 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
811 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
813 msgstr "&Renommer..."
815 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
816 msgid "Add the selected branches to the list."
817 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste"
819 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
820 msgid "&Add Selected"
821 msgstr "Ajouter la sél&ection"
823 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
824 msgid "Add all unknown branches to the list."
825 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste"
827 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
829 msgstr "Ajouter &tout"
831 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
833 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
834 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
835 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
836 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
837 #: src/Buffer.cpp:989
838 #: src/Buffer.cpp:2160
839 #: src/Buffer.cpp:3505
840 #: src/Buffer.cpp:3551
843 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
844 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
846 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
847 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992
856 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
860 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
861 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
862 msgid "Undefined branches used in this document."
863 msgstr "Branches non définies dans ce document."
865 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
866 msgid "&Undefined Branches:"
867 msgstr "Branches &indéfinies :"
869 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
873 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
874 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
878 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
879 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:949
882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
886 #: src/HSpace.cpp:117
887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1542
900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1543
901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968
903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3010
904 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
905 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
906 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
907 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
908 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
910 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
914 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
916 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
917 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
921 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
923 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
924 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
928 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
930 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
931 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
935 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
937 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
938 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
942 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
944 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
945 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
949 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
951 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
952 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
956 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
958 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
959 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
963 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
965 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
967 msgstr "Très très grand"
969 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
971 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
975 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
977 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
981 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
982 msgid "&Custom Bullet:"
983 msgstr "Puce &personnalisée :"
985 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
986 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
990 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
992 msgstr "Modification :"
994 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
995 msgid "Go to previous change"
996 msgstr "Aller à la modification précédente"
998 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
999 msgid "&Previous change"
1000 msgstr "Modification &précédente"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
1003 msgid "Go to next change"
1004 msgstr "Aller à la modification suivante"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
1007 msgid "&Next change"
1008 msgstr "Modification &Suivante"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
1011 msgid "Accept this change"
1012 msgstr "Accepter cette modification"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
1019 msgid "Reject this change"
1020 msgstr "Rejeter cette modification"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
1029 msgstr "Famille de police"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
1038 msgstr "Forme de police"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
1047 msgstr "Série de police"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
1053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
1054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
1061 msgstr "Couleur de police"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1064 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
1065 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
1079 msgid "Never Toggled"
1080 msgstr "Jamais basculés"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
1085 msgstr "Taille de police"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1089 msgid "Other font settings"
1090 msgstr "Autres réglages de police"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1093 msgid "Always Toggled"
1094 msgstr "Toujours basculés"
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1101 msgid "toggle font on all of the above"
1102 msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1106 msgstr "&Basculer tout"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1109 msgid "Apply each change automatically"
1110 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1113 msgid "Apply changes &immediately"
1114 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1117 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
1119 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
1120 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
1123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
1124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93
1125 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
1126 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1127 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
1128 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
1130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2965
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
1136 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
1137 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1138 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
1140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
1141 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
1142 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
1147 msgid "A&vailable Citations:"
1148 msgstr "Citations &disponibles :"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
1151 msgid "S&elected Citations:"
1152 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
1155 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1156 msgstr "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la liste"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
1159 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1160 msgstr "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de la liste"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
1163 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1164 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
1167 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1168 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
1172 msgstr "Vers le &bas"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
1177 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
1179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
1180 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1184 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
1188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
1190 msgstr "Mise en page"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
1193 msgid "Citation st&yle:"
1194 msgstr "&Style de citation :"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
1197 msgid "Natbib citation style to use"
1198 msgstr "Style de citation Natbib"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
1201 msgid "Text &before:"
1202 msgstr "Texte a&vant :"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
1205 msgid "Text to place before citation"
1206 msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
1209 msgid "Text a&fter:"
1210 msgstr "Texte a&près :"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
1213 msgid "Text to place after citation"
1214 msgstr "Texte à ajouter après la citation"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
1217 msgid "List all authors"
1218 msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
1221 msgid "Full aut&hor list"
1222 msgstr "&Liste complète des auteurs"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
1225 msgid "Force upper case in citation"
1226 msgstr "Force les majuscules dans la citation"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
1229 msgid "Force u&pper case"
1230 msgstr "Forcer les &majuscules"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
1233 msgid "Search Citation"
1234 msgstr "Recherche citation"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1238 msgstr "Rec&hercher :"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1241 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1242 msgstr "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le bouton pour démarrer la recherche"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1245 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1246 msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1250 msgstr "&Rechercher"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1253 msgid "Search field:"
1254 msgstr "Champ de recherche :"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1257 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
1259 msgstr "Tous les champs"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1262 msgid "Regular e&xpression"
1263 msgstr "E&xpression régulière"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1266 msgid "Case se&nsitive"
1267 msgstr "Selon la &casse"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1270 msgid "Entry types:"
1271 msgstr "Types d'entrée :"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1274 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
1275 msgid "All entry types"
1276 msgstr "Toutes les entrées"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1279 msgid "Search as you &type"
1280 msgstr "Chercher à la &volée"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:16
1284 msgstr "CouleursInterface"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1288 msgstr "Couleurs de police"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1292 msgstr "Texte principal :"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1298 msgid "Click to change the color"
1299 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1304 msgstr "Implicite..."
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1310 msgid "Revert the color to the default"
1311 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1321 msgid "Greyed-out notes:"
1322 msgstr "Notes grisées :"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1327 msgstr "&Modifier..."
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1330 msgid "Background colors"
1331 msgstr "Couleurs du fond"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1338 msgid "Shaded boxes:"
1339 msgstr "Boîtes ombrées :"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1342 msgid "&New Document:"
1343 msgstr "&Nouveau document :"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1346 msgid "&Old Document:"
1347 msgstr "&Ancien document :"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75
1350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1352 msgstr "&Parcourir..."
1354 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1355 msgid "Copy Document Settings from:"
1356 msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1359 msgid "N&ew Document"
1360 msgstr "&Nouveau document"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1363 msgid "Ol&d Document"
1364 msgstr "&Ancien document"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1367 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1369 msgstr "Code TeX : "
1371 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1372 msgid "Match delimiter types"
1373 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1376 msgid "&Keep matched"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1383 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1384 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1385 msgid "Insert the delimiters"
1386 msgstr "Insérer les délimiteurs"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1392 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1393 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1394 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1397 msgid "Use Class Defaults"
1398 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1401 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1402 msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites de LyX"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1405 msgid "Save as Document Defaults"
1406 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1411 msgstr "Affichage écran"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1414 msgid "Show ERT button only"
1415 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1422 msgid "Show ERT contents"
1423 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1430 msgid "For more information, refer to the complete log."
1431 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1438 msgid "Description:"
1439 msgstr "Description :"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1442 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1443 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1446 msgid "View Complete &Log..."
1447 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1455 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1456 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1458 msgstr "Nom du fichier"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1461 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1462 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1463 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1468 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1469 msgid "Select a file"
1470 msgstr "Choisir un fichier"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1481 msgid "Available templates"
1482 msgstr "Modèles disponibles"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1486 msgid "LaTe&X and LyX options"
1487 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1490 msgid "LaTeX Options"
1491 msgstr "Options LaTeX"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1502 msgid "&Show in LyX"
1503 msgstr "Afficher dans &LyX"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1509 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1510 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1513 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1514 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1515 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1518 msgid "Si&ze and Rotation"
1519 msgstr "Taille et &rotation"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1527 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1529 msgid "Angle to rotate image by"
1530 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1533 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1534 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1535 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1536 msgid "The origin of the rotation"
1537 msgstr "Origine de la rotation"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1543 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1547 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1551 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1553 msgid "Height of image in output"
1554 msgstr "Hauteur de l'image à la sortie"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1557 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1558 msgid "Width of image in output"
1559 msgstr "Largeur de l'image à la sortie"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1562 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1563 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1567 msgid "&Maintain aspect ratio"
1568 msgstr "&Conserver les proportions"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1574 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1576 msgid "Clip to bounding box values"
1577 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1581 msgid "Clip to &bounding box"
1582 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1586 msgid "&Left bottom:"
1587 msgstr "&Bas gauche :"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1593 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1596 msgstr "&Haut droite :"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1600 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1601 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1605 msgid "&Get from File"
1606 msgstr "&Extraire du fichier"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1621 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1622 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1624 msgstr "Rec&hercher :"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1627 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1628 msgid "Replace &with:"
1629 msgstr "Remplacer &par :"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1632 msgid "Perform a case-sensitive search"
1633 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1636 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1637 msgid "Case &sensitive"
1638 msgstr "Selon la &casse"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1641 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1642 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1645 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1647 msgstr "&Recherche suivante"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1650 msgid "Restrict search to whole words only"
1651 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1654 msgid "W&hole words"
1655 msgstr "Mots &complets"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1658 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1659 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1662 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1663 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1664 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1669 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1670 msgid "Search &backwards"
1671 msgstr "Rechercher en &arrière"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1674 msgid "Replace all occurences at once"
1675 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1678 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1679 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1680 msgid "Replace &All"
1681 msgstr "Remplacer &tout"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1689 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1690 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1697 msgid "Current paragraph"
1698 msgstr "Paragraphe courant"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1701 msgid "Current ¶graph"
1702 msgstr "&Paragraphe courant"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1705 msgid "Current &document"
1706 msgstr "&Document courant"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1709 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1710 msgstr "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document maître"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1713 msgid "&Master document"
1714 msgstr "Document &maître"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1717 msgid "All open documents"
1718 msgstr "Tous les documents ouverts"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1721 msgid "&Open documents"
1722 msgstr "Document &ouverts"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1725 msgid "All ma&nuals"
1726 msgstr "Tous les man&uels"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1729 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1730 msgstr "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte sélectionné et du style de paragraphe"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1733 msgid "Ignore &format"
1734 msgstr "Ignorer le &format"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1737 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1738 msgstr "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans chaque chaîne correspondante"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1741 msgid "&Preserve first case on replace"
1742 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1745 msgid "&Expand macros"
1746 msgstr "&Déployer les macros"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1749 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1756 msgstr "Type de flottant :"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1759 msgid "Use &default placement"
1760 msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1763 msgid "Advanced Placement Options"
1764 msgstr "Options avancées de placement"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1767 msgid "&Top of page"
1768 msgstr "&Haut de la page"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1771 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1772 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1775 msgid "Here de&finitely"
1776 msgstr "Ici, à &tout prix"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1779 msgid "&Here if possible"
1780 msgstr "&Ici, si possible"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1783 msgid "&Page of floats"
1784 msgstr "&Page de flottants"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1787 msgid "&Bottom of page"
1788 msgstr "&Bas de la page"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1791 msgid "&Span columns"
1792 msgstr "&Plusieurs colonnes"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1795 msgid "&Rotate sideways"
1796 msgstr "&Rotation 90°"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1803 msgid "&Default Family:"
1804 msgstr "Famille im&plicite :"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1807 msgid "Select the default family for the document"
1808 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1812 msgstr "Taille de &base :"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1815 msgid "LaTe&X font encoding:"
1816 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66
1819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1820 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1821 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1828 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1829 msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1832 msgid "&Sans Serif:"
1833 msgstr "&Sans empattement :"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1836 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1837 msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1841 msgstr "Réduc&tion (%) :"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1844 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1845 msgstr "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux dimensions de base de la police"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1848 msgid "&Typewriter:"
1849 msgstr "&Chasse fixe :"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1852 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1853 msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1857 msgstr "Réd&uction (%) :"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1860 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1861 msgstr "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de base de la police"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1867 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1868 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1869 msgstr "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen (CJK)"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1872 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1873 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1876 msgid "Use true S&mall Caps"
1877 msgstr "Utiliser des vraies &petites capitales"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1880 msgid "Use old style instead of lining figures"
1881 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1884 msgid "Use &Old Style Figures"
1885 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1892 msgid "Select an image file"
1893 msgstr "Choisir un fichier image"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1897 msgstr "Taille sortie"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1900 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1901 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1904 msgid "Set &height:"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1908 msgid "&Scale Graphics (%):"
1909 msgstr "Échelle &Graphique (%) :"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1912 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1913 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1920 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1921 msgstr "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur spécifiées"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1924 msgid "Rotate Graphics"
1925 msgstr "Tourner le graphique"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1928 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1929 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1932 msgid "Ro&tate after scaling"
1933 msgstr "&Tourner après réduction"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1940 msgid "A&ngle (Degrees):"
1941 msgstr "A&ngle (Degrés) :"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1945 msgid "File name of image"
1946 msgstr "Nom du fichier image"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1963 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1964 msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1967 msgid "Don't un&zip on export"
1968 msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1972 msgid "Additional LaTeX options"
1973 msgstr "Autres options LaTeX"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1976 msgid "LaTeX &options:"
1977 msgstr "Options LaTe&X :"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1980 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1981 msgstr "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1984 msgid "Sho&w in LyX"
1985 msgstr "Afficher dans &LyX"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1988 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1989 msgstr "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1992 msgid "Graphics Group"
1993 msgstr "Groupe de graphiques"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1996 msgid "A&ssigned to group:"
1997 msgstr "A&ssocier au groupe :"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
2000 msgid "Click to define a new graphics group."
2001 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
2004 msgid "O&pen new group..."
2005 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
2008 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2009 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
2013 msgstr "Mode brouillon"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
2017 msgstr "Mode &brouillon"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2020 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2021 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2024 msgid "..............."
2025 msgstr "..............."
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2031 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2032 msgid "<-----------"
2033 msgstr "<-----------"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2036 msgid "----------->"
2037 msgstr "----------->"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2040 msgid "\\-----v-----/"
2041 msgstr "\\-----v-----/"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2044 msgid "/-----^-----\\"
2045 msgstr "/-----^-----\\"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
2048 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2050 msgstr "&Interligne :"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
2053 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2054 msgid "Supported spacing types"
2055 msgstr "Types d'espacement supportés"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
2058 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
2063 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2064 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
2065 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2068 msgid "&Fill Pattern:"
2069 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
2072 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
2077 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
2078 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
2079 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2080 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35
2084 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:205
2085 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
2086 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262
2087 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265
2088 #: lib/layouts/minimalistic.module:24
2089 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
2093 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
2097 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
2098 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
2099 msgid "Name associated with the URL"
2100 msgstr "Nom associé à l'URL"
2102 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
2103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
2104 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
2108 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
2109 msgid "Specify the link target"
2110 msgstr "Spécifier le lien cible"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
2114 msgstr "Type de lien"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2117 msgid "Link to the web or to every other target"
2118 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
2124 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
2125 msgid "Link to an email address"
2126 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
2132 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
2133 msgid "Link to a file"
2134 msgstr "Lien vers un fichier"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2141 msgid "Listing Parameters"
2142 msgstr "Paramètre de listing"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2147 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2148 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2150 # Il faut choisir un autre raccourci
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2154 msgid "&Bypass validation"
2155 msgstr "Éviter la &validation"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2163 msgstr "É&tiquette :"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2166 msgid "Mo&re parameters"
2167 msgstr "Autres pa&ramètres"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2170 msgid "Underline spaces in generated output"
2171 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2174 msgid "&Mark spaces in output"
2175 msgstr "&Marquer les espaces"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2178 msgid "Show LaTeX preview"
2179 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2182 msgid "&Show preview"
2183 msgstr "Afficher un &aperçu"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2186 msgid "File name to include"
2187 msgstr "Choisir le fichier sous-document"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2190 msgid "&Include Type:"
2191 msgstr "Type de &sous-document :"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
2194 #: src/insets/InsetInclude.cpp:372
2196 msgstr "Inclus (include)"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
2199 #: src/insets/InsetInclude.cpp:362
2201 msgstr "Incorporé (input)"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2207 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
2208 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1062
2209 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
2210 msgid "Program Listing"
2211 msgstr "Listing de code source"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2214 msgid "Edit the file"
2215 msgstr "Modifier le fichier"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2222 msgid "A&vailable indices:"
2223 msgstr "Indices &disponibles :"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2226 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2227 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2230 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2231 msgstr "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier ses options."
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2235 msgid "Index generation"
2236 msgstr "Construction de l'index"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2239 msgid "Define program options of the selected processor."
2240 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2243 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2244 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2247 msgid "&Use multiple indexes"
2248 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2251 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2252 msgstr "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « Add »"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2255 msgid "Add a new index to the list"
2256 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2259 msgid "A&vailable Indexes:"
2260 msgstr "Index &disponibles :"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2268 msgid "Remove the selected index"
2269 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2272 msgid "Rename the selected index"
2273 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2277 msgstr "&Renommer..."
2279 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2280 msgid "Define or change button color"
2281 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2284 msgid "Information Type:"
2285 msgstr "Type d'information :"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2288 msgid "Information Name:"
2289 msgstr "Nom de l'information :"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2292 msgid "Inset Parameter Configuration"
2293 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2297 msgid "I&mmediate Apply"
2298 msgstr "Application i&mmédiate"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2302 msgstr "Nouvel insert"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2305 msgid "Document &class"
2306 msgstr "&Classe de document"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2309 msgid "Click to select a local document class definition file"
2310 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2313 msgid "&Local Layout..."
2314 msgstr "&Format local..."
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2317 msgid "Class options"
2318 msgstr "Options de classe"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2321 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2322 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format."
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2325 msgid "P&redefined:"
2326 msgstr "P&rédéfinie :"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2329 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2330 msgstr "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour (dé)sélectionner."
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2334 msgstr "Régl&able :"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2337 msgid "&Graphics driver:"
2338 msgstr "Pilote &graphique :"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2341 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2342 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2345 msgid "Select de&fault master document"
2346 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2353 msgid "Enter the name of the default master document"
2354 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2357 msgid "Suppress default date on front page"
2358 msgstr "Supprimer la date implicite sur la première page"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2365 msgid "Language &Default"
2366 msgstr "Langue i&mplicite"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2373 msgid "&Quote Style:"
2374 msgstr "Style des &guillemets :"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2377 msgid "Input here the listings parameters"
2378 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2380 # Dialogue paramètres de listings, onglet avancé
2381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2383 msgid "Feedback window"
2384 msgstr "Fenêtre d'information"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2387 #: src/insets/InsetCaption.cpp:330
2388 #: src/insets/InsetListings.cpp:354
2389 #: src/insets/InsetListings.cpp:356
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2394 msgid "&Main Settings"
2395 msgstr "&Paramètres principaux"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2399 msgstr "Emplacement"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2402 msgid "Check for inline listings"
2403 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2406 msgid "&Inline listing"
2407 msgstr "Listing en &ligne"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2410 msgid "Check for floating listings"
2411 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2418 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2420 msgstr "&Emplacement :"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2423 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2424 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2427 msgid "Line numbering"
2428 msgstr "Numérotation des lignes"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2435 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2436 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2443 msgid "Difference between two numbered lines"
2444 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2448 msgstr "&Taille de police :"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2451 msgid "Choose the font size for line numbers"
2452 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:873
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2461 msgstr "&Taille de police :"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2464 msgid "The content's base font size"
2465 msgstr "Taille de base pour police du texte"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2468 msgid "Font Famil&y:"
2469 msgstr "&Famille de police :"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2472 msgid "The content's base font style"
2473 msgstr "Style de base pour la police du texte"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2476 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2477 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2480 msgid "&Break long lines"
2481 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2484 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2485 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2488 msgid "S&pace as symbol"
2489 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2492 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2493 msgstr "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2496 msgid "Space i&n string as symbol"
2497 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2500 msgid "Tab&ulator size:"
2501 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2504 msgid "Use extended character table"
2505 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2508 msgid "&Extended character table"
2509 msgstr "Table de caractères étendu&e"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2516 msgid "Select the programming language"
2517 msgstr "Choisir le language de programmation"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2521 msgstr "&Dialecte :"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2524 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2525 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2532 msgid "Fi&rst line:"
2533 msgstr "&Première Ligne :"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2536 msgid "The first line to be printed"
2537 msgstr "La première ligne à afficher"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2541 msgstr "&Dernière ligne :"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2544 msgid "The last line to be printed"
2545 msgstr "La dernière ligne à afficher"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2548 msgid "More Parameters"
2549 msgstr "Autres paramètres"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2552 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2553 msgstr "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
2555 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2556 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2557 msgstr "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2561 msgstr "&Type de journal :"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2564 msgid "Update the display"
2565 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2568 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2571 msgstr "Mettre à &jour"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2574 msgid "Copy to Clip&board"
2575 msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2581 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2582 msgid "Jump to the next warning message."
2583 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2586 msgid "Next &Warning"
2587 msgstr "&Avertissment suivant"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2590 msgid "Jump to the next error message."
2591 msgstr "Aller au message d'erreur suivant"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2595 msgstr "&Erreur suivante"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2598 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2599 msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2602 msgid "&Default Margins"
2603 msgstr "&Marges implicites"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2609 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2613 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2615 msgstr "&Intérieure :"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2619 msgstr "E&xtérieure :"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2623 msgstr "&Séparation en-tête :"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2626 msgid "Head &height:"
2627 msgstr "&Hauteur en-tête :"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2631 msgstr "&Espacement pied :"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2634 msgid "&Column Sep:"
2635 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2638 msgid "Master Document Output"
2639 msgstr "Document maître résultant"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2642 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2643 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2646 msgid "Include only &selected children"
2647 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2650 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2651 msgstr "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles du document complet (augmente la durée de la compilation)"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2654 msgid "&Maintain counters and references"
2655 msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2658 msgid "Include all subdocuments in the output"
2659 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2662 msgid "&Include all children"
2663 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2666 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2669 msgid "Number of rows"
2670 msgstr "Nombre de lignes"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2677 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2678 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2681 msgid "Number of columns"
2682 msgstr "Nombre de colonnes"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2687 msgstr "&Colonnes :"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2690 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2691 msgstr "Repositionner ceci à la taille de table correcte"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2694 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2695 msgid "Vertical alignment"
2696 msgstr "Alignement vertical"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2700 msgstr "&Vertical :"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2703 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2704 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2707 msgid "&Horizontal:"
2708 msgstr "&Horizontal :"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2719 msgid "decoration type / matrix border"
2720 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2743 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2744 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont utilisés que si des symboles en provenances des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules."
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2747 msgid "&Use AMS math package automatically"
2748 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage maths AMS"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2751 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2752 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas."
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2755 msgid "Use AMS &math package"
2756 msgstr "Utiliser le paquetage maths &AMS"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2759 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2760 msgstr "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration spécifiques sont insérés dans des formules."
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2763 msgid "Use esint package &automatically"
2764 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage esint"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2767 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2768 msgstr "Le paquetage LaTeX esint est utilisé dans tous les cas."
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2771 msgid "Use &esint package"
2772 msgstr "Utiliser le paquetage maths &esint"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2775 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2776 msgstr "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf sont insérées dans des formules."
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2779 msgid "Use mhchem &package automatically"
2780 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage mhchem"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2783 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2784 msgstr "Le paquetage LaTeX mhchem est utilisé dans tous les cas."
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2787 msgid "Use mh&chem package"
2788 msgstr "Utiliser le paquetage mh&chem"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2792 msgstr "&Disponible :"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2796 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2800 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2804 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2806 msgstr "Sél&ectionné :"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2810 msgstr "&Classé comme :"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2813 msgid "&Description:"
2814 msgstr "&Description :"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2820 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2825 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2826 msgid "LyX internal only"
2827 msgstr "Interne à LyX seulement"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2833 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2834 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2835 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2839 msgstr "&Commentaire"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2842 msgid "Print as grey text"
2843 msgstr "Imprime en texte grisé"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2849 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2850 msgid "&List in Table of Contents"
2851 msgstr "Dans la &table des matières"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2855 msgstr "&Numérotation"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2858 msgid "Output Format"
2859 msgstr "Format du résultat"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48
2862 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2863 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2864 msgstr "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2868 msgid "De&fault Output Format:"
2869 msgstr "&Format implicite du résultat :"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2872 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2873 msgstr "Utiliser le moteur de traitement XeTeX"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2877 msgstr "Utiliser &XeTeX"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:89
2880 msgid "XHTML Output Options"
2881 msgstr "Options export XHTML"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2884 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2885 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
2887 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2888 msgid "Strict XHTML 1.1"
2889 msgstr "XHTML 1.1 strict"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:120
2893 msgstr "Résultat imprimable maths"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:133
2896 msgid "Format to use for math output."
2897 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
2899 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2903 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:142
2904 #: lib/configure.py:550
2908 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2912 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:152
2913 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2914 #: lib/layouts/egs.layout:618
2916 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2917 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2922 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2923 msgid "Math Image Scaling"
2924 msgstr "Mise à l'échelle des images maths"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:179
2927 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2928 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2931 msgid "&Use hyperref support"
2932 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2939 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2940 msgstr "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des environnements appropriés"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2943 msgid "Automatically fi&ll header"
2944 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2947 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2948 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2951 msgid "Load in &fullscreen mode"
2952 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2955 msgid "Header Information"
2956 msgstr "Informations sur l'en-tête"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2972 msgstr "Mots-&clés :"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2979 msgid "Allows link text to break across lines."
2980 msgstr "Permettre la césure des liens"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2983 msgid "B&reak links over lines"
2984 msgstr "&Césure les liens"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2987 msgid "No &frames around links"
2988 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2991 msgid "C&olor links"
2992 msgstr "C&ouleurs des liens"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2995 msgid "Bibliographical backreferences"
2996 msgstr "Renvois bibliographiques"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2999 msgid "B&ackreferences:"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3007 msgid "G&enerate Bookmarks"
3008 msgstr "Créer les sign&ets"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3011 msgid "&Numbered bookmarks"
3012 msgstr "Signets &numérotés"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3015 msgid "Number of levels"
3016 msgstr "Nombre de niveaux"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
3019 msgid "&Open bookmarks"
3020 msgstr "&Ouvrir le signet"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3023 msgid "Additional o&ptions"
3024 msgstr "Autres o&ptions"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3027 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3028 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
3031 msgid "Paper Format"
3032 msgstr "Format papier"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
3036 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
3041 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
3042 msgstr "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « réglable »"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
3045 msgid "&Orientation:"
3046 msgstr "&Orientation :"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
3057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
3059 msgstr "Format de la page"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
3062 msgid "Headings &style:"
3063 msgstr "St&yle d'en-têtes :"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
3066 msgid "Style used for the page header and footer"
3067 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
3070 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3071 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
3074 msgid "&Two-sided document"
3075 msgstr "Document &recto-verso"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
3079 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
3082 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
3083 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3084 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
3087 msgid "Lo&ngest label"
3088 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3091 msgid "Line &spacing"
3092 msgstr "&Interligne"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
3095 #: src/Text.cpp:1792
3096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
3100 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3104 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
3105 #: src/Text.cpp:1798
3106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
3110 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
3111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:954
3112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:973
3113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
3114 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3115 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
3116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
3117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
3118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
3119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
3120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
3121 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
3122 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
3123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754
3124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
3125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944
3126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
3127 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
3131 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3132 msgid "&Indent Paragraph"
3133 msgstr "In&denter paragraphe"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3143 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3147 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3151 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3152 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3153 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3155 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3156 msgid "Paragraph's &Default"
3157 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3160 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3161 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3165 msgstr "Espacement &fantôme"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3168 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3169 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3172 msgid "&Horiz. Phantom"
3173 msgstr "Fantôme &horiz."
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3176 msgid "Vertical space of the phantom content"
3177 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3180 msgid "&Vert. Phantom"
3181 msgstr "Fantôme &vert."
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
3185 msgstr "&Modifier..."
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3189 msgstr "En mode mathétmatique"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3192 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3193 msgstr "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, après la temporisation"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3196 msgid "Automatic in&line completion"
3197 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3200 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3201 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3204 msgid "Automatic p&opup"
3205 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3208 msgid "Autoco&rrection"
3209 msgstr "C&orrection auto"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3213 msgstr "Dans le texte"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3216 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3217 msgstr "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après la temporisation"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3220 msgid "Automatic &inline completion"
3221 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3224 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3225 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3228 msgid "Automatic &popup"
3229 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3232 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3233 msgstr "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en mode texte."
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3236 msgid "Cursor i&ndicator"
3237 msgstr "I&ndicateur curseur"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3240 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3246 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3247 msgstr "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est affichée si elle est disponible."
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3250 msgid "s inline completion dela&y"
3251 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3254 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3255 msgstr "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de complétion est affichée si elle est disponible."
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3258 msgid "s popup d&elay"
3259 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3262 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3263 msgstr "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3266 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3267 msgstr "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3270 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3271 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3274 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3275 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3279 msgstr "&Convertisseur :"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3282 msgid "E&xtra flag:"
3283 msgstr "&Autres Options :"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3286 msgid "&From format:"
3287 msgstr "Depuis le &Format :"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3291 msgstr "&Vers le format :"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663
3301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2727
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3306 msgid "Converter Defi&nitions"
3307 msgstr "&Définition des convertisseurs"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3310 msgid "Converter File Cache"
3311 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3318 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3319 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3322 msgid "Display &Graphics"
3323 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3326 msgid "Instant &Preview:"
3327 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3337 msgstr "Pas de maths"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3345 msgid "Preview Si&ze:"
3346 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3349 msgid "Factor for the preview size"
3350 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3353 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3354 msgstr "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3357 msgid "&Mark end of paragraphs"
3358 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3366 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3367 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3370 msgid "Scroll &below end of document"
3371 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3374 msgid "Sort &environments alphabetically"
3375 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3378 msgid "&Group environments by their category"
3379 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3382 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3383 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3386 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3387 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3390 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3391 msgstr "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec LyX < 1.6)"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3395 msgstr "Plein écran"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3398 msgid "&Hide toolbars"
3399 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3402 msgid "Hide scr&ollbar"
3403 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3406 msgid "Hide &tabbar"
3407 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3410 msgid "Hide &menubar"
3411 msgstr "Cacher la barre des &menus"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3414 msgid "&Limit text width"
3415 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3418 msgid "Screen used (&pixels):"
3419 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3423 msgstr "&Nouveau..."
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3430 msgid "&Document format"
3431 msgstr "Format de &document"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3434 msgid "Vector &graphics format"
3435 msgstr "Format &graphique vectoriel"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3438 msgid "S&hort Name:"
3439 msgstr "Nom cour&t :"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3443 msgstr "E&xtension :"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3447 msgstr "&Raccourci :"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3455 msgstr "&Visionneuse :"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3462 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3463 msgstr "Spécifier le format implicite du résultat pour (PDF)LaTeX"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3466 msgid "Default Format"
3467 msgstr "Format implicite"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3478 msgid "Your E-mail address"
3479 msgstr "Votre adresse électronique"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3486 msgid "Use &keyboard map"
3487 msgstr "&Réaffectation clavier"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3491 msgstr "&Première :"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3496 msgstr "&Parcourir..."
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3500 msgstr "&Deuxième :"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3507 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3508 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3511 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3512 msgstr "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3515 msgid "User &interface language:"
3516 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3519 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3520 msgstr "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3523 msgid "Language pac&kage:"
3524 msgstr "&Paquetage linguistique :"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3527 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3528 msgstr "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : babel)"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
3531 msgid "Command s&tart:"
3532 msgstr "Commande de &début :"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3535 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3536 msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3539 msgid "Command e&nd:"
3540 msgstr "Commande de &fin :"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3543 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3544 msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3547 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3548 msgstr "Utiliser la paquetage babel pour le support multilingue"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3552 msgstr "Utiliser &babel"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
3555 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3556 msgstr "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), et non pas localement (au paquetage de langue)"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
3563 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3564 msgstr "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée explicitement par une commande de changement de langue"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3568 msgstr "Début &auto"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
3571 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3572 msgstr "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée explicitement par une commande de changement de langue"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
3579 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3580 msgstr "Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la zone de travail"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146
3583 msgid "Mark &foreign languages"
3584 msgstr "&Marquer les langues étrangères"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156
3587 msgid "Right-to-left language support"
3588 msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:168
3591 #: src/LyXRC.cpp:3221
3592 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3593 msgstr "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:171
3596 msgid "Enable RTL su&pport"
3597 msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3600 msgid "Cursor movement:"
3601 msgstr "Mouvement du curseur :"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3612 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3613 msgstr "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique (tel que T1)"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3616 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3617 msgstr "Utiliser l'encodage de police LaTe&X :"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3620 msgid "Default paper si&ze:"
3621 msgstr "Taille de &papier implicite :"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:758
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:759
3635 msgid "US executive"
3636 msgstr "Executive US"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:760
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:761
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3659 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3660 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3663 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3664 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3667 msgid "BibTeX command and options"
3668 msgstr "Commande et options BibTeX"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3672 msgid "Processor for &Japanese:"
3673 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3676 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3677 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3681 msgstr "Pr&ocesseur :"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3690 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3691 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3694 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3695 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3698 msgid "&Nomenclature command:"
3699 msgstr "Commande de &nomenclature :"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3702 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3703 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3706 msgid "Chec&kTeX command:"
3707 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3710 msgid "CheckTeX start options and flags"
3711 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3714 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3715 msgstr "Sélectionner pour que LyX utilise des chemins du type Windows et non du type Posix pour les fichiers LaTeX. Utile si vous utilisez le MikTeX spécifique à Windows au lieu du teTeX de Cygwin."
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3718 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3719 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3722 msgid "Set class options to default on class change"
3723 msgstr "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe change"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3726 msgid "R&eset class options when document class changes"
3727 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3730 msgid "Output &line length:"
3731 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3734 #: src/LyXRC.cpp:2898
3735 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3736 msgstr "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés les uns des autres par une ligne vide."
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3739 msgid "&Date format:"
3740 msgstr "Format de la &date :"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3743 msgid "Date format for strftime output"
3744 msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3747 msgid "&Overwrite on export:"
3748 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3751 msgid "Ask permission"
3752 msgstr "Demander la permission"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3755 msgid "Main file only"
3756 msgstr "Fichier maître seulement"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3760 msgstr "Tous les fichiers"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3763 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3764 msgstr "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés lors des exportations."
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3767 msgid "Forward search"
3768 msgstr "Recherche vers le bas"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3771 msgid "DV&I command:"
3772 msgstr "Commande DV&I :"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3775 msgid "&PDF command:"
3776 msgstr "Commande &PDF :"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3779 msgid "&PATH prefix:"
3780 msgstr "Préfixe PAT&H :"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3791 msgstr "Parcourir..."
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3794 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3795 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3798 msgid "&Temporary directory:"
3799 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3802 msgid "Ly&XServer pipe:"
3803 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3806 msgid "&Backup directory:"
3807 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3810 msgid "&Example files:"
3811 msgstr "Fichers d'&exemple :"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3814 msgid "&Document templates:"
3815 msgstr "&Modèles de document :"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3818 msgid "&Working directory:"
3819 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3822 msgid "Hunspell dictionaries:"
3823 msgstr "Dictionnaires hunspell :"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3826 msgid "Printer Command Options"
3827 msgstr "Options de commande de l'imprimante"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3830 msgid "Extension to be used when printing to file."
3831 msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3834 msgid "File ex&tension:"
3835 msgstr "&Extension de fichier :"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3838 msgid "Option used to print to a file."
3839 msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3842 msgid "Print to &file:"
3843 msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3846 msgid "Option used to print to non-default printer."
3847 msgstr "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une imprimante donnée."
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3850 msgid "Set &printer:"
3851 msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3854 msgid "Option used with spool command to set printer."
3855 msgstr "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à utiliser."
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3858 msgid "Spool &printer:"
3859 msgstr "Imprim&ante de spoule :"
3861 # Pas très clair ...
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3863 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3864 msgstr "Cette option fait que la commande d'impression imprime dans un fichier et utilise cette commande pour effectuer l'impression."
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3867 msgid "Spool co&mmand:"
3868 msgstr "Commande de &spoule :"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3871 msgid "Option used to reverse page order."
3872 msgstr "Imprimer à partir de la dernière page"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3875 msgid "Re&verse pages:"
3876 msgstr "&Ordre inverse :"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3883 msgid "&Number of copies:"
3884 msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3887 msgid "Option used to set number of copies."
3888 msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3891 msgid "Option used to print a range of pages."
3892 msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3896 msgstr "A&ccolées :"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3899 msgid "Pa&ge range:"
3900 msgstr "Pa&ges à imprimer :"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3903 msgid "Option used to collate multiple copies."
3904 msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3908 msgstr "Pages i&mpaires :"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3911 msgid "&Even pages:"
3912 msgstr "Pages &paires :"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3915 msgid "Paper t&ype:"
3916 msgstr "T&ype de papier :"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3919 msgid "Paper si&ze:"
3920 msgstr "&Taille de papier :"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3923 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3924 msgstr "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande d'impression."
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3927 msgid "E&xtra options:"
3928 msgstr "A&utres Options :"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3931 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3932 msgstr "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur expérimenté."
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3935 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3936 msgstr "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3939 msgid "Adapt &output to printer"
3940 msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3943 msgid "Name of the default printer"
3944 msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3947 msgid "Default &printer:"
3948 msgstr "Im&primante implicite :"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3951 msgid "Printer co&mmand:"
3952 msgstr "Commande d'im&pression :"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3955 msgid "Sans Seri&f:"
3956 msgstr "&Sans empattement :"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3959 msgid "T&ypewriter:"
3960 msgstr "&Chasse fixe :"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3967 msgid "Screen &DPI:"
3968 msgstr "Résolution &DPI :"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3976 msgstr "Tailles de police"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3984 msgstr "Très &grand :"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3988 msgstr "Très très &grand :"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3996 msgstr "Très très énorm&e :"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
4000 msgstr "Tout &petit :"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
4004 msgstr "Très &petit :"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
4016 msgstr "Min&uscule :"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
4019 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
4020 msgstr "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage écran des caractères"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
4023 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4024 msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4032 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4035 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4036 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4039 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4040 msgstr "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la vérification orthographique"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4043 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4044 msgstr "Orthographe des ¬es et des commentaires"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4047 msgid "&Spellchecker engine:"
4048 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4051 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4052 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4055 msgid "Accept compound &words"
4056 msgstr "Accepter les mots &composés"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4059 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
4060 msgstr "Souligner vaguement les mots mal orthographiés."
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4063 msgid "S&pellcheck continuously"
4064 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4067 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4068 msgstr "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique. "
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4071 msgid "&Escape characters:"
4072 msgstr "Caractères &protégés :"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4075 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4076 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4079 msgid "Al&ternative language:"
4080 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4083 msgid "&User interface file:"
4084 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4087 msgid "Automatic help"
4088 msgstr "Aide automatique"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4091 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4092 msgstr "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide dans la zone de travail principale d'un document en cours de modification"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4095 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4096 msgstr "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4103 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4104 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4107 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4108 msgstr "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la dernière fois"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4111 msgid "Restore cursor &positions"
4112 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4115 msgid "&Load opened files from last session"
4116 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4119 msgid "Clear all session &information"
4120 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4127 msgid "Backup original documents when saving"
4128 msgstr "Faire une sauvegarde des documents originaux lors de l'enregistrement"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4131 msgid "&Backup documents, every"
4132 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4139 msgid "&Save documents compressed by default"
4140 msgstr "&Enregistrer les documents compressés implicitement"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4143 msgid "&Maximum last files:"
4144 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4147 msgid "&Open documents in tabs"
4148 msgstr "&Ouvrir les documents en on&glet"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4151 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4152 msgstr "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton global en haut à gauche."
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4155 msgid "&Single close-tab button"
4156 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
4160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
4161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
4163 msgstr "&Enregistrer"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4167 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4168 msgstr "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la nomenclature."
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4171 msgid "&List Indentation:"
4172 msgstr "I&Indentation de liste :"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4175 msgid "Custom &Width:"
4176 msgstr "&Largeur réglable :"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4179 msgid "Custom value. "List Indentation" needs to be set to "Custom"."
4180 msgstr "Valeur réglable. L'«indentation de la liste » doit être établie à « réglable »"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4187 msgid "Page number to print from"
4188 msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4191 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4195 msgid "Page number to print to"
4196 msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4200 msgid "Print all pages"
4201 msgstr "Imprime toutes les pages"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4208 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4213 msgid "Print &odd-numbered pages"
4214 msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4217 msgid "Print &even-numbered pages"
4218 msgstr "Imprimer les pages p&aires"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4221 msgid "Print in reverse order"
4222 msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4225 msgid "Re&verse order"
4226 msgstr "Dans l'&ordre inverse"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4230 msgstr "Exemplaire&s"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4233 msgid "Number of copies"
4234 msgstr "Nombre d'exemplaires"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4237 msgid "Collate copies"
4238 msgstr "Accoler les exemplaires"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4249 msgid "Print Destination"
4250 msgstr "Destination"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4253 msgid "Send output to the printer"
4254 msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4258 msgstr "I&mprimante :"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4261 msgid "Send output to the given printer"
4262 msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4266 msgid "Send output to a file"
4267 msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4270 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4271 msgstr "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le précédent."
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4275 msgstr "&Sous-index"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4278 msgid "A&vailable indexes:"
4279 msgstr "Index &disponibles :"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4282 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4283 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
4285 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147
4287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4291 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4295 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4296 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4297 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4300 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4301 msgstr "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4304 msgid "&Clear automatically"
4305 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4308 msgid "Debug messages"
4309 msgstr "Messages d'analyse"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4312 msgid "Display no debug messages"
4313 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4319 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4320 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4321 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4325 msgstr "Sél&ectionné"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4328 msgid "Display all debug messages"
4329 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4332 msgid "Display statusbar messages?"
4333 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4336 msgid "&Statusbar messages"
4337 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4344 msgid "Enter string to filter the label list"
4345 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes."
4347 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4348 msgid "Filter case-sensitively"
4349 msgstr "Filtrer selon la casse"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4352 msgid "Case-sensiti&ve"
4353 msgstr "Selon la &casse"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4356 msgid "Update the label list"
4357 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4360 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4361 msgstr "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf si l'option « Selon la casse » est cochée)"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4367 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4368 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4369 msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4372 msgid "Cas&e-sensitive"
4373 msgstr "Selon la &casse"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4376 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4377 msgstr "Classer les étiquettes par préfixe (e.g. « sec: »)"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4383 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223
4384 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4385 msgid "&Go to Label"
4386 msgstr "A&ller à l'étiquette"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4390 msgstr "Éti&quettes dans :"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4393 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4394 msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4398 msgstr "<référence>"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4401 msgid "(<reference>)"
4402 msgstr "(<référence>)"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4408 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4409 msgid "on page <page>"
4410 msgstr "sur la page <page>"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4413 msgid "<reference> on page <page>"
4414 msgstr "<référence> page <page>"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4417 msgid "Formatted reference"
4418 msgstr "référence mise en forme"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4421 msgid "Match w&hole words only"
4422 msgstr "&Mots complets seulement"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4425 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4426 msgstr "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du fichier)"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4429 msgid "&Export formats:"
4430 msgstr "&Formats d'exportation :"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4434 msgstr "&Commande :"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4437 msgid "Edit shortcut"
4438 msgstr "Modifier le raccourci"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4441 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4442 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4445 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4446 msgstr "Supprimer la dernière frappe dans la séquence du raccourci"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4450 msgstr "Touche Suppri&mer"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4453 msgid "Clear current shortcut"
4454 msgstr "Effacer le raccourci courant"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
4461 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4463 msgstr "&Raccourci :"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4467 msgstr "&Fonction :"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4470 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4471 msgstr "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4478 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4479 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
4481 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4482 msgid "Unknown word:"
4483 msgstr "Mot inconnu :"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4486 msgid "Current word"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4490 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4491 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4492 msgid "Replace word with current choice"
4493 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4497 msgstr "&Recherche suivante"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4500 msgid "Re&placement:"
4501 msgstr "Rem&placement :"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4504 msgid "Replace with selected word"
4505 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4508 msgid "S&uggestions:"
4509 msgstr "Su&ggestions :"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4512 msgid "Ignore this word"
4513 msgstr "Ignorer le mot"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4519 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4520 msgid "Ignore this word throughout this session"
4521 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4525 msgstr "&Tout ignorer"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4528 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4529 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4532 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4533 msgstr "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner UTF-8 pour accéder à toutes."
4535 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4537 msgstr "Ca&tegorie :"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4540 msgid "Select this to display all available characters at once"
4541 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4544 msgid "&Display all"
4545 msgstr "Tout &afficher"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:32
4548 msgid "&Table Settings"
4549 msgstr "Paramètres du &tableau"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
4552 msgid "Column settings"
4553 msgstr "Paramètres de colonne"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:44
4556 msgid "&Horizontal alignment:"
4557 msgstr "Alignement &horizontal :"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:54
4560 msgid "Horizontal alignment in column"
4561 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4564 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4565 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4570 msgid "Fixed width of the column"
4571 msgstr "Largeur fixe de la colonne"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
4574 msgid "&Vertical alignment in row:"
4575 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4578 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4579 msgstr "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la ligne."
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
4582 msgid "Merge cells of different columns"
4583 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174
4586 msgid "&Multicolumn"
4587 msgstr "&Multi-colonnes"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184
4591 msgstr "Paramètres de ligne"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190
4594 msgid "Merge cells of different rows"
4595 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4599 msgstr "M&ulti-lignes"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4602 msgid "Cell setting"
4603 msgstr "Paramètres de cellule"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4606 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4607 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
4610 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4611 msgstr "Tourner la &case de 90°"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:225
4614 msgid "Table-wide settings"
4615 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4618 msgid "Verti&cal alignment:"
4619 msgstr "Alignement &vertical :"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4622 msgid "Vertical alignment of the table"
4623 msgstr "Alignement vertical du tableau"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:285
4626 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4627 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4630 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4631 msgstr "Tou&rner le tableau de 90°"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
4634 msgid "LaTe&X argument:"
4635 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4638 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4639 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
4647 msgstr "Régler les bordures"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:831
4650 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4651 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:844
4655 msgstr "Toutes les bordures"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:850
4658 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4659 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
4666 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4667 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:879
4670 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4671 msgstr "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures verticales"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:882
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:892
4678 msgid "Use default (grid-like) border style"
4679 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4686 msgid "Additional Space"
4687 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4690 msgid "T&op of row:"
4691 msgstr "&Haut de ligne :"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
4694 msgid "Botto&m of row:"
4695 msgstr "&Bas de ligne :"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
4698 msgid "Bet&ween rows:"
4699 msgstr "E&ntre les lignes :"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
4703 msgstr "Tableau lon&g"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1055
4706 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4707 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4710 msgid "&Use long table"
4711 msgstr "&Utiliser les tableaux longs"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1068
4714 msgid "Row settings"
4715 msgstr "Paramètres de ligne"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1074
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1081
4722 msgid "Border above"
4723 msgstr "Bordure haute"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4726 msgid "Border below"
4727 msgstr "Bordure basse"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
4738 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4739 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1259
4746 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4747 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1129
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1136
4763 msgid "First header:"
4764 msgstr "Premier en-tête :"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4767 msgid "This row is the header of the first page"
4768 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1170
4771 msgid "Don't output the first header"
4772 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
4784 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4785 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4788 msgid "Last footer:"
4789 msgstr "Dernier pied :"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
4792 msgid "This row is the footer of the last page"
4793 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4796 msgid "Don't output the last footer"
4797 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
4804 msgid "Set a page break on the current row"
4805 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4808 msgid "Page &break on current row"
4809 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4812 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4813 msgstr "Alignement horizontal de la table longue"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4816 msgid "Longtable alignment"
4817 msgstr "Alignement de table longue"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4820 msgid "Current cell:"
4821 msgstr "Case actuelle :"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4824 msgid "Current row position"
4825 msgstr "Position actuelle en lignes"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4828 msgid "Current column position"
4829 msgstr "Position actuelle en colonnes"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4832 msgid "Close this dialog"
4833 msgstr "Fermer cette fenêtre"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4836 msgid "Rebuild the file lists"
4837 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4840 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4841 msgstr "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le chemin est affiché."
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4848 msgid "Selected classes or styles"
4849 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4852 msgid "LaTeX classes"
4853 msgstr "Classes LaTeX"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4856 msgid "LaTeX styles"
4857 msgstr "Styles LaTeX"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4860 msgid "BibTeX styles"
4861 msgstr "Styles BibTeX"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4864 msgid "Toggles view of the file list"
4865 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4869 msgstr "&Afficher le chemin"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4872 msgid "Separate paragraphs with"
4873 msgstr "Séparer les paragraphes avec"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4876 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4877 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4880 msgid "&Indentation"
4881 msgstr "&Indentation"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4884 msgid "Size of the indentation"
4885 msgstr "Taille de l'indentation"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4888 msgid "&Vertical space"
4889 msgstr "&Espacement vertical"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4892 msgid "Size of the vertical space"
4893 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4900 msgid "&Line spacing:"
4901 msgstr "&Interligne :"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4904 msgid "Spacing type"
4905 msgstr "Type d'espacement"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4908 msgid "Number of lines"
4909 msgstr "Nombre de lignes"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4912 msgid "Format text into two columns"
4913 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4916 msgid "Two-&column document"
4917 msgstr "Document sur &deux colonnes"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4920 msgid "Language of the thesaurus"
4921 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4925 msgstr "Entrée d'index"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4931 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4932 msgid "Word to look up"
4933 msgstr "Mot à chercher"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4939 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4940 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4941 msgid "The selected entry"
4942 msgstr "L'entrée sélectionnée"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4946 msgstr "&Sélection :"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4949 msgid "Replace the entry with the selection"
4950 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4953 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4954 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4961 msgid "Enter string to filter contents"
4962 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4965 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4966 msgstr "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des tableaux,et autres"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4969 msgid "Update navigation tree"
4970 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4981 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4982 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4985 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4986 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4989 msgid "Move selected item down by one"
4990 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4993 msgid "Move selected item up by one"
4994 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5001 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5002 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5009 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5010 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5013 msgid "LyX: Enter text"
5014 msgstr "LyX : saisir un texte"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5017 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5018 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5021 msgid "&Do not show this warning again!"
5022 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5025 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5026 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5032 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
5037 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
5042 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
5047 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5049 msgstr "Ressort vertical"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
5052 msgid "Complete source"
5053 msgstr "Code source complet"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5056 msgid "Automatic update"
5057 msgstr "Mise à jour automatique"
5059 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5060 msgid "Unit of width value"
5061 msgstr "Unité de largeur"
5063 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5064 msgid "number of needed lines"
5065 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
5067 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5068 msgid "use number of lines"
5069 msgstr "utiliser nombre de lignes"
5071 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5073 msgstr "Portée de la &ligne :"
5075 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5076 msgid "Outer (default)"
5077 msgstr "Extérieure (implicite)"
5079 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5083 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5084 msgid "use overhang"
5085 msgstr "utiliser le débordement en marge"
5087 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5089 msgstr "Dé&bordement :"
5091 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5092 msgid "Overhang value"
5093 msgstr "Valeur du débordement"
5095 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5096 msgid "Unit of overhang value"
5097 msgstr "Unité de valeur du débordement"
5099 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5100 msgid "Check this to allow flexible placement"
5101 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
5103 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5104 msgid "Allow &floating"
5105 msgstr "Autoriser le &flottement"
5107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5108 #: lib/layouts/aa.layout:27
5109 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5110 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5111 #: lib/layouts/achemso.layout:30
5112 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5113 #: lib/layouts/amsart.layout:27
5114 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
5115 #: lib/layouts/apa.layout:24
5116 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5117 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5118 #: lib/layouts/chess.layout:29
5119 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5120 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5121 #: lib/layouts/egs.layout:18
5122 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5124 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5125 #: lib/layouts/foils.layout:30
5126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32
5127 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5128 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5129 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5130 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5131 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5132 #: lib/layouts/memoir.layout:30
5133 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5134 #: lib/layouts/paper.layout:13
5135 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5136 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5137 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
5138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8
5140 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
5141 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5142 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
5143 #: lib/layouts/slides.layout:60
5144 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5145 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5146 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5147 #: lib/layouts/scrclass.inc:15
5148 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5149 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5150 #: lib/layouts/svjour.inc:27
5151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
5152 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
5156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:61
5157 #: lib/layouts/aa.layout:67
5158 #: lib/layouts/aa.layout:260
5159 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5160 #: lib/layouts/aapaper.layout:166
5161 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5162 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5163 #: lib/layouts/apa.layout:39
5164 #: lib/layouts/beamer.layout:743
5165 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5166 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5167 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5168 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5169 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5170 #: lib/layouts/egs.layout:250
5171 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53
5173 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5174 #: lib/layouts/foils.layout:125
5175 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
5177 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
5178 #: lib/layouts/iopart.layout:55
5179 #: lib/layouts/isprs.layout:92
5180 #: lib/layouts/kluwer.layout:109
5181 #: lib/layouts/latex8.layout:33
5182 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5183 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5184 #: lib/layouts/paper.layout:109
5185 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5186 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5187 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5188 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5190 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5191 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5192 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5193 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5195 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5196 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5197 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5198 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5199 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65
5204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
5205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
5207 #: lib/layouts/aa.layout:120
5208 #: lib/layouts/aa.layout:143
5209 #: lib/layouts/aa.layout:158
5210 #: lib/layouts/aa.layout:182
5211 #: lib/layouts/aa.layout:322
5212 #: lib/layouts/aastex.layout:273
5213 #: lib/layouts/aastex.layout:290
5214 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5215 #: lib/layouts/aastex.layout:356
5216 #: lib/layouts/aastex.layout:395
5217 #: lib/layouts/achemso.layout:119
5218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5219 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
5220 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5221 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
5222 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
5223 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5224 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
5225 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225
5226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254
5227 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5228 #: lib/layouts/iopart.layout:59
5229 #: lib/layouts/iopart.layout:129
5230 #: lib/layouts/iopart.layout:148
5231 #: lib/layouts/iopart.layout:173
5232 #: lib/layouts/iopart.layout:202
5233 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
5234 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5235 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5236 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5237 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5238 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
5239 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5240 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5241 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
5242 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
5243 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
5244 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
5245 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5246 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5247 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5248 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5249 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5250 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5252 msgstr "Préliminaires"
5254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:81
5255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:85
5256 msgid "IEEE membership"
5257 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
5259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:100
5263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:104
5267 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
5268 #: lib/layouts/aa.layout:73
5269 #: lib/layouts/aa.layout:272
5270 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5271 #: lib/layouts/aapaper.layout:177
5272 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5273 #: lib/layouts/aastex.layout:226
5274 #: lib/layouts/apa.layout:114
5275 #: lib/layouts/beamer.layout:800
5276 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5277 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5278 #: lib/layouts/egs.layout:294
5279 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5280 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5281 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5282 #: lib/layouts/foils.layout:133
5283 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
5285 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
5286 #: lib/layouts/iopart.layout:125
5287 #: lib/layouts/isprs.layout:75
5288 #: lib/layouts/kluwer.layout:163
5289 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5290 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5291 #: lib/layouts/paper.layout:119
5292 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5293 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5294 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5295 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5296 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5297 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5299 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5300 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5301 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
5302 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5303 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
5308 msgid "Special Paper Notice"
5309 msgstr "Noter le papier spécial"
5311 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
5312 msgid "After Title Text"
5313 msgstr "Texte après le titre"
5315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
5317 msgstr "DoubleMarque"
5319 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
5320 msgid "Publisher ID"
5323 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180
5324 #: lib/layouts/aa.layout:88
5325 #: lib/layouts/aa.layout:318
5326 #: lib/layouts/aa.layout:334
5327 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5328 #: lib/layouts/aapaper.layout:199
5329 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5330 #: lib/layouts/aastex.layout:249
5331 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5332 #: lib/layouts/achemso.layout:132
5333 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5334 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5335 #: lib/layouts/apa.layout:70
5336 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5337 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5338 #: lib/layouts/egs.layout:487
5339 #: lib/layouts/elsart.layout:203
5340 #: lib/layouts/elsart.layout:218
5341 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221
5342 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
5343 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5344 #: lib/layouts/foils.layout:147
5345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
5346 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
5347 #: lib/layouts/iopart.layout:169
5348 #: lib/layouts/iopart.layout:186
5349 #: lib/layouts/isprs.layout:24
5350 #: lib/layouts/kluwer.layout:257
5351 #: lib/layouts/latex8.layout:102
5352 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5353 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5354 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5355 #: lib/layouts/paper.layout:129
5356 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5357 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
5358 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5359 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5360 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5361 #: lib/layouts/spie.layout:74
5362 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5363 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5364 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5365 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5366 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5367 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5369 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5370 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5371 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
5372 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5373 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5374 #: lib/layouts/svjour.inc:212
5375 #: src/output_plaintext.cpp:133
5379 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189
5383 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:202
5384 #: lib/layouts/aa.layout:348
5385 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5386 #: lib/layouts/aastex.layout:324
5387 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5388 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250
5389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
5390 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
5391 #: lib/layouts/iopart.layout:198
5392 #: lib/layouts/isprs.layout:51
5393 #: lib/layouts/kluwer.layout:280
5394 #: lib/layouts/paper.layout:170
5395 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
5396 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5397 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5398 #: lib/layouts/spie.layout:40
5399 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55
5400 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5402 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5403 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5407 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
5408 msgid "Index Terms---"
5409 msgstr "Termes d'index---"
5411 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5412 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
5416 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:238
5418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261
5419 #: lib/layouts/aa.layout:205
5420 #: lib/layouts/aastex.layout:454
5421 #: lib/layouts/aastex.layout:486
5422 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5423 #: lib/layouts/beamer.layout:889
5424 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275
5425 #: lib/layouts/iopart.layout:242
5426 #: lib/layouts/iopart.layout:264
5427 #: lib/layouts/iopart.layout:287
5428 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
5429 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5430 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
5431 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
5432 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5434 msgstr "Compléments"
5436 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
5438 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5439 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313
5441 #: lib/layouts/ijmpd.layout:324
5442 #: lib/layouts/kluwer.layout:319
5443 #: lib/layouts/kluwer.layout:332
5444 #: src/rowpainter.cpp:461
5448 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
5449 #: lib/layouts/aa.layout:94
5450 #: lib/layouts/aa.layout:377
5451 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5452 #: lib/layouts/aapaper.layout:216
5453 #: lib/layouts/achemso.layout:167
5454 #: lib/layouts/beamer.layout:888
5455 #: lib/layouts/book.layout:21
5456 #: lib/layouts/book.layout:23
5457 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
5458 #: lib/layouts/egs.layout:558
5459 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271
5460 #: lib/layouts/foils.layout:210
5461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
5462 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346
5463 #: lib/layouts/latex8.layout:120
5464 #: lib/layouts/llncs.layout:265
5465 #: lib/layouts/memoir.layout:151
5466 #: lib/layouts/memoir.layout:153
5467 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
5468 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5469 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
5470 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5471 #: lib/layouts/powerdot.layout:294
5472 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5473 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
5474 #: lib/layouts/report.layout:12
5475 #: lib/layouts/report.layout:14
5476 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5477 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
5478 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5479 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
5480 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
5481 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
5482 #: lib/layouts/tufte-book.layout:220
5483 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222
5484 #: lib/layouts/aguplus.inc:170
5485 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5486 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
5487 #: lib/layouts/scrclass.inc:237
5488 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39
5489 #: lib/layouts/svjour.inc:286
5490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
5491 msgid "Bibliography"
5492 msgstr "Bibliographie"
5494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
5495 #: lib/layouts/aastex.layout:125
5496 #: lib/layouts/aastex.layout:482
5497 #: lib/layouts/aastex.layout:495
5498 #: lib/layouts/achemso.layout:181
5499 #: lib/layouts/beamer.layout:902
5500 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
5501 #: lib/layouts/egs.layout:572
5502 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
5503 #: lib/layouts/iopart.layout:275
5504 #: lib/layouts/iopart.layout:290
5505 #: lib/layouts/kluwer.layout:340
5506 #: lib/layouts/kluwer.layout:352
5507 #: lib/layouts/llncs.layout:279
5508 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
5509 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
5510 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54
5511 #: lib/layouts/svjour.inc:301
5512 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923
5513 #: src/output_plaintext.cpp:145
5517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:270
5522 msgid "Biography without photo"
5523 msgstr "Biographie_sans_photo"
5525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5526 #: lib/layouts/beamer.layout:1056
5527 #: lib/layouts/elsart.layout:286
5528 #: lib/layouts/foils.layout:278
5529 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
5530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215
5531 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215
5532 #: lib/layouts/llncs.layout:378
5533 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
5534 #: lib/layouts/svjour.inc:398
5535 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
5536 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5537 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5538 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5539 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5540 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5545 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
5546 #: lib/layouts/elsart.layout:257
5547 #: lib/layouts/foils.layout:218
5548 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
5550 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
5551 #: lib/layouts/llncs.layout:419
5552 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
5553 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
5554 #: lib/layouts/svjour.inc:440
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
5558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5559 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5563 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5564 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5565 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5566 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5567 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5568 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5569 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5571 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5572 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5573 #: lib/layouts/theorems.inc:25
5574 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5575 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5576 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5577 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5578 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5579 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29
5580 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
5581 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5582 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5583 #: lib/layouts/theorems-sec.module:24
5584 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
5588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
5589 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5590 #: lib/layouts/foils.layout:281
5591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223
5592 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
5593 #: lib/layouts/llncs.layout:381
5594 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
5595 #: lib/layouts/svjour.inc:401
5596 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5600 #: lib/layouts/aa.layout:42
5601 #: lib/layouts/aa.layout:225
5602 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5603 #: lib/layouts/aapaper.layout:133
5604 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5605 #: lib/layouts/aastex.layout:174
5606 #: lib/layouts/amsart.layout:60
5607 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
5608 #: lib/layouts/apa.layout:308
5609 #: lib/layouts/beamer.layout:111
5610 #: lib/layouts/beamer.layout:142
5611 #: lib/layouts/beamer.layout:143
5612 #: lib/layouts/beamer.layout:186
5613 #: lib/layouts/egs.layout:30
5614 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
5616 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
5617 #: lib/layouts/isprs.layout:155
5618 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
5619 #: lib/layouts/latex8.layout:41
5620 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5621 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
5622 #: lib/layouts/memoir.layout:62
5623 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5624 #: lib/layouts/paper.layout:57
5625 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
5626 #: lib/layouts/revtex.layout:38
5627 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
5628 #: lib/layouts/siamltex.layout:350
5629 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
5630 #: lib/layouts/spie.layout:19
5631 #: lib/layouts/svmono.layout:69
5632 #: lib/layouts/svmono.layout:103
5633 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47
5634 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68
5635 #: lib/layouts/tufte-book.layout:69
5636 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5637 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5638 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
5639 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5640 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5641 #: lib/layouts/scrclass.inc:71
5642 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
5643 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
5644 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
5645 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
5646 #: lib/layouts/svjour.inc:56
5647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5651 #: lib/layouts/aa.layout:46
5652 #: lib/layouts/aa.layout:236
5653 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
5654 #: lib/layouts/aapaper.layout:143
5655 #: lib/layouts/aastex.layout:71
5656 #: lib/layouts/aastex.layout:187
5657 #: lib/layouts/amsart.layout:101
5658 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
5659 #: lib/layouts/apa.layout:319
5660 #: lib/layouts/beamer.layout:185
5661 #: lib/layouts/egs.layout:52
5662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110
5663 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106
5664 #: lib/layouts/isprs.layout:167
5665 #: lib/layouts/kluwer.layout:67
5666 #: lib/layouts/latex8.layout:50
5667 #: lib/layouts/llncs.layout:55
5668 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
5669 #: lib/layouts/memoir.layout:68
5670 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
5671 #: lib/layouts/paper.layout:66
5672 #: lib/layouts/revtex.layout:50
5673 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
5674 #: lib/layouts/siamltex.layout:361
5675 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
5676 #: lib/layouts/tufte-book.layout:92
5677 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5678 #: lib/layouts/aguplus.inc:42
5679 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5680 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5681 #: lib/layouts/scrclass.inc:79
5682 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
5683 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5685 msgstr "SousSection"
5687 #: lib/layouts/aa.layout:50
5688 #: lib/layouts/aa.layout:249
5689 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5690 #: lib/layouts/aapaper.layout:155
5691 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5692 #: lib/layouts/aastex.layout:200
5693 #: lib/layouts/amsart.layout:124
5694 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
5695 #: lib/layouts/apa.layout:329
5696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119
5697 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115
5698 #: lib/layouts/isprs.layout:177
5699 #: lib/layouts/kluwer.layout:77
5700 #: lib/layouts/llncs.layout:64
5701 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5702 #: lib/layouts/memoir.layout:74
5703 #: lib/layouts/paper.layout:75
5704 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
5705 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5706 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
5707 #: lib/layouts/siamltex.layout:370
5708 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5709 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5710 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5711 #: lib/layouts/scrclass.inc:87
5712 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
5713 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5714 msgid "Subsubsection"
5715 msgstr "SousSousSection"
5717 #: lib/layouts/aa.layout:54
5718 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
5719 #: lib/layouts/aastex.layout:83
5720 #: lib/layouts/apa.layout:360
5721 #: lib/layouts/beamer.layout:46
5722 #: lib/layouts/egs.layout:167
5723 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
5724 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
5725 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5726 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5727 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5731 #: lib/layouts/aa.layout:57
5732 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
5733 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5734 #: lib/layouts/apa.layout:378
5735 #: lib/layouts/beamer.layout:65
5736 #: lib/layouts/egs.layout:149
5737 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
5738 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5739 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5740 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
5742 msgstr "Énumération"
5744 #: lib/layouts/aa.layout:60
5745 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
5746 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5747 #: lib/layouts/beamer.layout:84
5748 #: lib/layouts/egs.layout:185
5749 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
5750 #: lib/layouts/paper.layout:100
5751 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
5752 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19
5753 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5754 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5755 #: lib/layouts/scrclass.inc:34
5756 #: lib/layouts/stdlists.inc:56
5757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5759 msgstr "Description"
5761 #: lib/layouts/aa.layout:63
5762 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
5763 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5764 #: lib/layouts/beamer.layout:47
5765 #: lib/layouts/beamer.layout:66
5766 #: lib/layouts/beamer.layout:85
5767 #: lib/layouts/egs.layout:132
5768 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
5769 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35
5770 #: lib/layouts/scrclass.inc:48
5771 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5772 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
5773 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
5774 #: lib/layouts/stdlists.inc:87
5775 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
5776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5780 #: lib/layouts/aa.layout:70
5781 #: lib/layouts/aa.layout:115
5782 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5783 #: lib/layouts/beamer.layout:775
5784 #: lib/layouts/kluwer.layout:127
5785 #: lib/layouts/llncs.layout:130
5786 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
5787 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
5788 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5789 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5793 #: lib/layouts/aa.layout:76
5794 #: lib/layouts/aa.layout:137
5795 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
5796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
5797 #: lib/layouts/egs.layout:237
5798 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194
5799 #: lib/layouts/entcs.layout:60
5800 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
5801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717
5802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
5803 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
5804 #: lib/layouts/iopart.layout:144
5805 #: lib/layouts/isprs.layout:113
5806 #: lib/layouts/kluwer.layout:180
5807 #: lib/layouts/revtex.layout:120
5808 #: lib/layouts/revtex4.layout:182
5809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
5810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5811 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
5812 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5813 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
5814 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5818 #: lib/layouts/aa.layout:79
5819 #: lib/layouts/aa.layout:155
5820 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
5821 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5823 msgstr "Tiré à part"
5825 #: lib/layouts/aa.layout:82
5826 #: lib/layouts/aa.layout:178
5827 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5831 #: lib/layouts/aa.layout:85
5832 #: lib/layouts/aa.layout:283
5833 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
5834 #: lib/layouts/aapaper.layout:188
5835 #: lib/layouts/aastex.layout:110
5836 #: lib/layouts/aastex.layout:238
5837 #: lib/layouts/beamer.layout:865
5838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
5839 #: lib/layouts/egs.layout:472
5840 #: lib/layouts/foils.layout:140
5841 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
5842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:802
5843 #: lib/layouts/kluwer.layout:147
5844 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
5845 #: lib/layouts/revtex.layout:110
5846 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
5847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
5848 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5849 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
5850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5851 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
5852 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5853 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
5854 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
5855 #: lib/layouts/svjour.inc:188
5856 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
5857 #: lib/external_templates:301
5858 #: lib/external_templates:302
5859 #: lib/external_templates:306
5863 #: lib/layouts/aa.layout:91
5864 #: lib/layouts/aa.layout:201
5865 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5866 #: lib/layouts/egs.layout:533
5867 #: lib/layouts/elsart.layout:422
5868 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5869 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5876 msgid "Acknowledgement"
5877 msgstr "Remerciement"
5879 #: lib/layouts/aa.layout:164
5880 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
5881 msgid "Offprint Requests to:"
5882 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
5884 #: lib/layouts/aa.layout:187
5885 msgid "Correspondence to:"
5886 msgstr "Correspondance pour :"
5888 #: lib/layouts/aa.layout:213
5889 #: lib/layouts/egs.layout:522
5890 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5891 msgid "Acknowledgements."
5892 msgstr "Remerciements."
5894 #: lib/layouts/aa.layout:295
5895 msgid "institutemark"
5896 msgstr "marqueinstitution"
5898 #: lib/layouts/aa.layout:299
5899 msgid "institute mark"
5900 msgstr "marque institution"
5902 #: lib/layouts/aa.layout:363
5906 #: lib/layouts/aa.layout:385
5907 msgid "CharStyle:Institute"
5908 msgstr "Style de caractères : institution"
5910 #: lib/layouts/aa.layout:395
5911 msgid "CharStyle:E-Mail"
5912 msgstr "Style de caractères : e-mail"
5914 #: lib/layouts/aa.layout:406
5915 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
5916 #: lib/layouts/aastex.layout:104
5917 #: lib/layouts/aastex.layout:351
5918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211
5919 #: lib/layouts/iopart.layout:159
5920 #: lib/layouts/latex8.layout:59
5921 #: lib/layouts/llncs.layout:236
5922 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33
5923 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
5924 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
5925 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
5926 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5930 #: lib/layouts/aa.layout:410
5934 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
5935 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
5936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
5937 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5939 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
5941 #: lib/layouts/aastex.layout:79
5942 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
5943 #: lib/layouts/apa.layout:339
5944 #: lib/layouts/egs.layout:71
5945 #: lib/layouts/kluwer.layout:87
5946 #: lib/layouts/llncs.layout:73
5947 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
5948 #: lib/layouts/memoir.layout:80
5949 #: lib/layouts/paper.layout:84
5950 #: lib/layouts/revtex.layout:68
5951 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
5952 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5953 #: lib/layouts/aguplus.inc:57
5954 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5955 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
5956 #: lib/layouts/scrclass.inc:95
5957 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
5958 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5962 #: lib/layouts/aastex.layout:101
5963 #: lib/layouts/aastex.layout:269
5964 #: lib/layouts/apa.layout:150
5965 #: lib/layouts/latex8.layout:83
5966 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
5967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5968 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5970 msgstr "Affiliation"
5972 #: lib/layouts/aastex.layout:107
5973 #: lib/layouts/aastex.layout:390
5977 #: lib/layouts/aastex.layout:119
5978 #: lib/layouts/aastex.layout:370
5979 #: lib/layouts/apa.layout:222
5980 #: lib/layouts/egs.layout:508
5981 #: lib/layouts/elsart.layout:428
5982 #: lib/layouts/isprs.layout:216
5983 #: lib/layouts/kluwer.layout:299
5984 #: lib/layouts/kluwer.layout:310
5985 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
5986 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
5987 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
5988 #: lib/layouts/svjour.inc:254
5989 msgid "Acknowledgements"
5990 msgstr "Remerciements"
5992 #: lib/layouts/aastex.layout:128
5993 #: lib/layouts/aastex.layout:410
5995 msgstr "PlacementFigure"
5997 #: lib/layouts/aastex.layout:131
5998 #: lib/layouts/aastex.layout:430
6000 msgstr "PlacementTableau"
6002 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6003 #: lib/layouts/aastex.layout:550
6004 msgid "TableComments"
6005 msgstr "RemarquesTableau"
6007 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6008 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6010 msgstr "RéfsTableau"
6012 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6013 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6015 msgstr "LettresMathématiques"
6017 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6018 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6019 msgid "NoteToEditor"
6020 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
6022 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6023 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6027 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6028 #: lib/layouts/aastex.layout:648
6032 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6033 #: lib/layouts/aastex.layout:675
6035 msgstr "EnsembleDonnées"
6037 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6038 msgid "Altaffilation"
6039 msgstr "AutreAffiliation"
6041 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6042 msgid "Alternative affiliation:"
6043 msgstr "Autre affiliation :"
6045 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6046 msgid "altaffilmark"
6047 msgstr "altaffilmark"
6049 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6050 msgid "altaffiliation mark"
6051 msgstr "marque autraffiliation"
6053 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6054 msgid "Subject headings:"
6055 msgstr "En-têtes de sujet :"
6057 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6058 msgid "[Acknowledgements]"
6059 msgstr "[Remerciements]"
6061 #: lib/layouts/aastex.layout:401
6062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
6063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1798
6064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1888
6065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
6069 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6070 msgid "Place Figure here:"
6071 msgstr "Placez une figure ici :"
6073 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6074 msgid "Place Table here:"
6075 msgstr "Placez un tableau ici :"
6077 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6079 msgstr "[Appendice]"
6081 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6082 msgid "Note to Editor:"
6083 msgstr "Note à l'éditeur :"
6085 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6086 msgid "References. ---"
6087 msgstr " Références. ---"
6089 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6093 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6095 msgstr "Note de tableau"
6097 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6099 msgstr "Note de tableau :"
6101 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6102 msgid "tablenotemark"
6103 msgstr "tablenotemark"
6105 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6106 msgid "tablenote mark"
6107 msgstr "tablenote mark"
6109 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6113 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6117 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6121 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6125 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6127 msgstr "Ensemble de données :"
6129 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6130 #: lib/layouts/achemso.layout:64
6134 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6135 msgid "List of Schemes"
6136 msgstr "Liste des schémas"
6138 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6142 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6143 #: lib/layouts/achemso.layout:85
6147 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6148 msgid "List of Charts"
6149 msgstr "Liste des diagrammes"
6151 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6155 #: lib/layouts/achemso.layout:96
6156 #: lib/layouts/achemso.layout:106
6160 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6161 msgid "List of Graphs"
6162 msgstr "Liste des graphiques"
6164 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6168 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6172 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6176 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6180 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6184 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6188 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6189 msgid "Teaser image:"
6190 msgstr "Image Teaser :"
6192 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6196 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6198 msgstr "Catégorie CR"
6200 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6201 msgid "CR categories"
6202 msgstr "Catégories CR"
6204 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6205 msgid "Computing Review Categories"
6206 msgstr "Catégories « Computing Review »"
6208 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149
6209 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6210 #: lib/layouts/apa.layout:243
6211 #: lib/layouts/iopart.layout:238
6212 #: lib/layouts/iopart.layout:252
6213 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
6214 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6216 #: lib/layouts/spie.layout:89
6217 msgid "Acknowledgments"
6218 msgstr "Remerciements"
6220 #: lib/layouts/amsart.layout:28
6221 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
6222 #: lib/layouts/beamer.layout:33
6223 #: lib/layouts/beamer.layout:913
6224 #: lib/layouts/beamer.layout:932
6225 #: lib/layouts/beamer.layout:951
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:1071
6227 #: lib/layouts/beamer.layout:1095
6228 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
6229 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
6230 #: lib/layouts/svmono.layout:18
6231 #: lib/layouts/svmult.layout:83
6232 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
6233 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6234 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
6235 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6236 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6237 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
6238 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6239 #: lib/layouts/svjour.inc:313
6243 #: lib/layouts/amsart.layout:71
6244 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
6245 #: lib/layouts/beamer.layout:175
6246 #: lib/layouts/egs.layout:582
6247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
6248 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99
6249 #: lib/layouts/isprs.layout:187
6250 #: lib/layouts/spie.layout:30
6251 #: lib/layouts/aguplus.inc:35
6252 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6253 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6257 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6258 msgid "SpecialSection"
6259 msgstr "Section-spéciale"
6261 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6262 msgid "SpecialSection*"
6263 msgstr "Section-spéciale*"
6265 #: lib/layouts/amsart.layout:92
6266 #: lib/layouts/beamer.layout:177
6267 #: lib/layouts/beamer.layout:221
6268 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6269 #: lib/layouts/svmono.layout:127
6270 #: lib/layouts/svmono.layout:137
6271 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6272 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6273 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6274 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6275 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6276 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6277 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6279 msgstr "NonNuméroté"
6281 #: lib/layouts/amsart.layout:113
6282 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
6283 #: lib/layouts/beamer.layout:219
6284 #: lib/layouts/egs.layout:602
6285 #: lib/layouts/isprs.layout:198
6286 #: lib/layouts/aguplus.inc:50
6287 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6288 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6290 msgstr "SousSection*"
6292 #: lib/layouts/amsart.layout:134
6293 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
6294 #: lib/layouts/isprs.layout:207
6295 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6296 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6297 msgid "Subsubsection*"
6298 msgstr "SousSousSection*"
6300 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6301 msgid "Chapter Exercises"
6302 msgstr "Exercices_Chapitre"
6304 #: lib/layouts/apa.layout:51
6306 msgstr "En-têteDroite"
6308 #: lib/layouts/apa.layout:60
6309 msgid "Right header:"
6310 msgstr "En-tête droite :"
6312 #: lib/layouts/apa.layout:83
6316 #: lib/layouts/apa.layout:92
6320 #: lib/layouts/apa.layout:100
6321 msgid "Short title:"
6322 msgstr "Titre Court :"
6324 #: lib/layouts/apa.layout:129
6326 msgstr "DeuxAuteurs"
6328 #: lib/layouts/apa.layout:136
6329 msgid "ThreeAuthors"
6330 msgstr "TroisAuteurs"
6332 #: lib/layouts/apa.layout:143
6334 msgstr "QuatreAuteurs"
6336 #: lib/layouts/apa.layout:162
6337 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6339 msgid "Affiliation:"
6340 msgstr "Affiliation :"
6342 #: lib/layouts/apa.layout:171
6343 msgid "TwoAffiliations"
6344 msgstr "DeuxAffiliations"
6346 #: lib/layouts/apa.layout:178
6347 msgid "ThreeAffiliations"
6348 msgstr "TroisAffiliations"
6350 #: lib/layouts/apa.layout:185
6351 msgid "FourAffiliations"
6352 msgstr "QuatreAffiliations"
6354 #: lib/layouts/apa.layout:192
6355 #: lib/layouts/egs.layout:338
6359 #: lib/layouts/apa.layout:206
6363 #: lib/layouts/apa.layout:213
6364 #: lib/layouts/elsart.layout:390
6365 #: lib/layouts/iopart.layout:94
6366 #: lib/layouts/llncs.layout:364
6367 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6368 #: lib/layouts/slides.layout:167
6369 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6379 #: lib/layouts/apa.layout:234
6380 msgid "Acknowledgements:"
6381 msgstr "Remerciements :"
6383 #: lib/layouts/apa.layout:248
6385 msgstr "LigneÉpaisse"
6387 #: lib/layouts/apa.layout:258
6388 msgid "CenteredCaption"
6389 msgstr "LégendeCentrée"
6391 #: lib/layouts/apa.layout:268
6392 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
6393 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6397 #: lib/layouts/apa.layout:278
6399 msgstr "AjusteFigure"
6401 #: lib/layouts/apa.layout:284
6403 msgstr "AjusteBitmap"
6405 #: lib/layouts/apa.layout:349
6406 #: lib/layouts/egs.layout:89
6407 #: lib/layouts/kluwer.layout:97
6408 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6409 #: lib/layouts/memoir.layout:86
6410 #: lib/layouts/paper.layout:93
6411 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6412 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6413 #: lib/layouts/scrclass.inc:103
6414 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6415 msgid "Subparagraph"
6416 msgstr "SousParagraphe"
6418 #: lib/layouts/apa.layout:374
6419 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6420 #: lib/layouts/egs.layout:181
6421 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6422 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6423 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6427 #: lib/layouts/apa.layout:396
6431 #: lib/layouts/apa.layout:412
6432 #: lib/layouts/apa.layout:413
6433 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6434 msgid "(\\alph{enumii})"
6435 msgstr "(\\alph{enumii})"
6437 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6441 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6443 msgstr "Latin actif"
6445 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6449 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6451 msgstr "Latin inactif"
6454 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6455 #: lib/layouts/beamer.layout:229
6456 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6460 #: lib/layouts/article.layout:18
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:110
6462 #: lib/layouts/beamer.layout:125
6463 #: lib/layouts/mwart.layout:23
6464 #: lib/layouts/paper.layout:45
6465 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
6466 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6467 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6468 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6469 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6470 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6471 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6472 #: lib/layouts/scrclass.inc:54
6473 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6477 #: lib/layouts/article.layout:30
6478 #: lib/layouts/mwart.layout:34
6479 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30
6480 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6481 #: lib/layouts/svmult.layout:235
6482 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6483 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6487 #: lib/layouts/beamer.layout:100
6488 #: lib/layouts/egs.layout:200
6489 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:157
6494 msgid "Section \\arabic{section}"
6495 msgstr "Section \\arabic{section}"
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:170
6498 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
6499 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6500 msgid "\\Alph{section}"
6501 msgstr "\\Alph{section}"
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:200
6504 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6505 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6507 #: lib/layouts/beamer.layout:214
6508 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6509 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6511 #: lib/layouts/beamer.layout:230
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6515 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:247
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:273
6524 msgid "BeginPlainFrame"
6525 msgstr "DébutCadreSimple"
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:290
6529 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6530 msgstr "Cadre (pas d'en-tête/pied de page/barres latérales)"
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:313
6535 msgstr "CadreReprise"
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:330
6539 msgid "Again frame with label"
6540 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:354
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:368
6547 msgid "________________________________"
6548 msgstr "________________________________"
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:383
6551 msgid "FrameSubtitle"
6552 msgstr "SousTitreCadre"
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:406
6558 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:431
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:432
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:443
6562 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:419
6569 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6570 msgstr "Début colonne (augmenter la profondeur !), largeur :"
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:460
6573 msgid "ColumnsCenterAligned"
6574 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:472
6577 msgid "Columns (center aligned)"
6578 msgstr "Colonnes (centrées verticalement)"
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:491
6581 msgid "ColumnsTopAligned"
6582 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:503
6585 msgid "Columns (top aligned)"
6586 msgstr "Colonnes (alignées sur première ligne)"
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:523
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:550
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6595 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6598 msgstr "Recouvrements"
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:539
6601 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6602 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6605 #: lib/layouts/beamer.layout:549
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:560
6608 msgstr "SurImpression"
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:576
6613 msgstr "ZoneRecouvrement"
6616 #: lib/layouts/beamer.layout:587
6618 msgstr "ZoneRecouvrement"
6621 #: lib/layouts/beamer.layout:602
6626 #: lib/layouts/beamer.layout:613
6627 msgid "Uncovered on slides"
6628 msgstr "Découvrir sur diapos"
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:628
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:639
6635 msgid "Only on slides"
6636 msgstr "Seulement sur diapos"
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:655
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6643 #: lib/layouts/beamer.layout:682
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:666
6650 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6651 msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] corps du bloc ) :"
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:681
6655 msgid "ExampleBlock"
6656 msgstr "BlocExemple"
6659 #: lib/layouts/beamer.layout:692
6660 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6661 msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'exemple ) :"
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:711
6669 #: lib/layouts/beamer.layout:722
6670 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6671 msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'alerte ) :"
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:744
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:776
6675 #: lib/layouts/beamer.layout:801
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:823
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:866
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:969
6682 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
6684 #: lib/layouts/beamer.layout:767
6685 msgid "Title (Plain Frame)"
6686 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:822
6689 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6690 #: lib/layouts/llncs.layout:218
6691 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6692 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6696 #: lib/layouts/beamer.layout:843
6697 msgid "InstituteMark"
6698 msgstr "MarqueInstitution"
6700 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6701 msgid "Institute mark"
6702 msgstr "Marque institution"
6704 #: lib/layouts/beamer.layout:912
6705 #: lib/layouts/egs.layout:98
6706 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
6707 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6708 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6712 #: lib/layouts/beamer.layout:931
6713 #: lib/layouts/egs.layout:116
6714 #: lib/layouts/powerdot.layout:335
6715 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:948
6720 #: lib/layouts/egs.layout:207
6721 #: lib/layouts/powerdot.layout:353
6722 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6727 #: lib/layouts/beamer.layout:968
6728 msgid "TitleGraphic"
6729 msgstr "GraphiqueTitre"
6731 #: lib/layouts/beamer.layout:992
6732 #: lib/layouts/elsart.layout:320
6733 #: lib/layouts/foils.layout:250
6734 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
6735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233
6736 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
6737 #: lib/layouts/llncs.layout:323
6738 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
6739 #: lib/layouts/svjour.inc:338
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
6741 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
6742 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6743 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
6744 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6745 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6746 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6747 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6748 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6749 #: lib/layouts/theorems.inc:65
6750 #: lib/layouts/theorems.inc:75
6751 #: lib/layouts/theorems.inc:78
6752 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6753 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6757 #: lib/layouts/beamer.layout:993
6758 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
6762 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
6763 #: lib/layouts/foils.layout:309
6764 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6766 msgstr "Corollaire."
6768 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
6769 #: lib/layouts/elsart.layout:348
6770 #: lib/layouts/foils.layout:264
6771 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
6772 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135
6773 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132
6774 #: lib/layouts/llncs.layout:337
6775 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
6776 #: lib/layouts/svjour.inc:352
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
6778 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
6779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6781 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
6782 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6783 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6784 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
6785 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6786 #: lib/layouts/theorems.inc:155
6787 #: lib/layouts/theorems.inc:172
6788 #: lib/layouts/theorems.inc:175
6789 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6790 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6794 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6795 #: lib/layouts/foils.layout:323
6796 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6798 msgstr "Définition."
6800 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6802 msgstr "Définitions"
6804 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6805 msgid "Definitions."
6806 msgstr "Définitions."
6808 #: lib/layouts/beamer.layout:1032
6809 #: lib/layouts/elsart.layout:369
6810 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167
6811 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164
6812 #: lib/layouts/llncs.layout:344
6813 #: lib/layouts/svjour.inc:359
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
6817 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6818 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
6819 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6820 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6821 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6823 #: lib/layouts/theorems.inc:180
6824 #: lib/layouts/theorems.inc:189
6825 #: lib/layouts/theorems.inc:192
6826 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6827 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
6832 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
6833 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6837 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6841 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6845 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6847 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6848 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6849 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6850 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6852 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6853 #: lib/layouts/theorems.inc:137
6854 #: lib/layouts/theorems.inc:147
6855 #: lib/layouts/theorems.inc:150
6856 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6857 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6861 #: lib/layouts/beamer.layout:1053
6862 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6866 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6867 #: lib/layouts/foils.layout:295
6868 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6872 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
6876 #: lib/layouts/beamer.layout:1084
6880 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
6881 #: lib/layouts/egs.layout:636
6882 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
6883 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6888 #: lib/layouts/beamer.layout:1132
6890 msgstr "ÉlémentNote"
6892 #: lib/layouts/beamer.layout:1144
6893 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
6897 #: lib/layouts/beamer.layout:1160
6898 msgid "CharStyle:Alert"
6899 msgstr "Style de caractères : alerte"
6901 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
6905 #: lib/layouts/beamer.layout:1171
6906 msgid "CharStyle:Structure"
6907 msgstr "Style de caractères : structure"
6909 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
6910 #: lib/layouts/svmono.layout:29
6911 #: lib/layouts/svmono.layout:56
6912 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6916 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6917 msgid "Custom:ArticleMode"
6918 msgstr "Personnalisé : modeArticle"
6920 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6924 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6925 msgid "Custom:PresentationMode"
6926 msgstr "Personnalisé : modePrésentation"
6928 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
6929 msgid "Presentation"
6930 msgstr "Presentation"
6932 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
6933 #: lib/layouts/powerdot.layout:380
6934 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
6935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6936 #: src/insets/Inset.cpp:97
6940 #: lib/layouts/beamer.layout:1209
6941 #: lib/layouts/powerdot.layout:384
6942 #: lib/layouts/tufte-book.layout:205
6943 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
6944 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6945 msgid "List of Tables"
6946 msgstr "Liste des tableaux"
6948 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
6949 #: lib/layouts/powerdot.layout:391
6950 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6954 #: lib/layouts/beamer.layout:1222
6955 #: lib/layouts/powerdot.layout:395
6956 #: lib/layouts/tufte-book.layout:216
6957 #: lib/layouts/stdfloats.inc:30
6958 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6959 msgid "List of Figures"
6960 msgstr "Liste des figures"
6962 #: lib/layouts/broadway.layout:31
6963 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
6967 #: lib/layouts/broadway.layout:42
6968 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
6972 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6976 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6977 msgid "ACT \\arabic{act}"
6978 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
6980 #: lib/layouts/broadway.layout:74
6981 #: lib/layouts/broadway.layout:101
6985 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6986 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6987 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
6989 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6993 #: lib/layouts/broadway.layout:105
6994 #: lib/layouts/broadway.layout:116
6996 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
6998 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
6999 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7000 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7004 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7005 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7006 msgid "Parenthetical"
7007 msgstr "Parenthèses"
7009 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7010 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7014 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7015 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7019 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7020 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7024 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7025 #: lib/layouts/egs.layout:226
7026 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7027 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
7028 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7029 msgid "Right Address"
7030 msgstr "Adresse_À_Droite"
7032 #: lib/layouts/chess.layout:35
7034 msgstr "Ligne_Principale"
7036 #: lib/layouts/chess.layout:42
7038 msgstr "Ligne Principale :"
7040 #: lib/layouts/chess.layout:60
7044 #: lib/layouts/chess.layout:64
7048 #: lib/layouts/chess.layout:70
7049 msgid "SubVariation"
7050 msgstr "SousVariante"
7052 #: lib/layouts/chess.layout:73
7053 msgid "Subvariation:"
7054 msgstr "Sous-Variante :"
7056 #: lib/layouts/chess.layout:79
7057 msgid "SubVariation2"
7058 msgstr "SousVariante2"
7060 #: lib/layouts/chess.layout:82
7061 msgid "Subvariation(2):"
7062 msgstr "Sous-Variante(2) :"
7064 #: lib/layouts/chess.layout:88
7065 msgid "SubVariation3"
7066 msgstr "SousVariante3"
7068 #: lib/layouts/chess.layout:91
7069 msgid "Subvariation(3):"
7070 msgstr "Sous-Variante(3) :"
7072 #: lib/layouts/chess.layout:97
7073 msgid "SubVariation4"
7074 msgstr "SousVariante4"
7076 #: lib/layouts/chess.layout:100
7077 msgid "Subvariation(4):"
7078 msgstr "Sous-Variante(4) :"
7080 #: lib/layouts/chess.layout:106
7081 msgid "SubVariation5"
7082 msgstr "SousVariante5"
7084 #: lib/layouts/chess.layout:109
7085 msgid "Subvariation(5):"
7086 msgstr "Sous-Variante(5) :"
7088 #: lib/layouts/chess.layout:116
7090 msgstr "Cache_Mouvements"
7092 #: lib/layouts/chess.layout:121
7094 msgstr "Cache_Mouvements :"
7096 #: lib/layouts/chess.layout:126
7100 #: lib/layouts/chess.layout:130
7101 msgid "[chessboard]"
7102 msgstr "[échiquier]"
7104 #: lib/layouts/chess.layout:139
7105 msgid "BoardCentered"
7106 msgstr "ÉchiquierCentré"
7108 #: lib/layouts/chess.layout:144
7109 msgid "[centered board]"
7110 msgstr "[échiquier centré]"
7112 #: lib/layouts/chess.layout:154
7114 msgstr "Mise_en_Valeur"
7116 #: lib/layouts/chess.layout:159
7118 msgstr "Mises en valeur :"
7120 #: lib/layouts/chess.layout:174
7124 #: lib/layouts/chess.layout:179
7128 #: lib/layouts/chess.layout:185
7130 msgstr "Mouvement_Cavalier"
7132 #: lib/layouts/chess.layout:190
7134 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
7136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7141 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7142 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7143 msgid "Send To Address"
7144 msgstr "Envoi à l'adresse"
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7147 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7148 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:728
7150 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7151 #: lib/layouts/revtex4.layout:185
7152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60
7154 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
7155 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7160 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7161 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7163 msgstr "Mon_Adresse"
7165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7167 msgid "Sender Address:"
7168 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
7170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7171 msgid "Return address"
7172 msgstr "Adresse de retour"
7174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7177 msgid "Backaddress:"
7178 msgstr "AdresseRetour :"
7180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7181 msgid "Postal comment"
7182 msgstr "Commentaire postal"
7184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7185 msgid "Postal Remark:"
7186 msgstr "Commentaire postal :"
7188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7194 msgstr "Étiquette :"
7196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7197 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
7202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
7208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7209 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
7214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
7220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7229 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893
7231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165
7233 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7238 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903
7240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7242 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7244 msgstr "Signature :"
7246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7248 msgstr "Texte de bas de page"
7250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7251 msgid "Bottom text:"
7252 msgstr "Texte de bas de page :"
7254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7256 msgstr "Code de zone"
7258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7260 msgstr "Code de zone :"
7262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7265 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7271 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7273 msgstr "Téléphone :"
7275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7278 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7285 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7290 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812
7292 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7293 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7296 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7297 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7303 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278
7304 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
7308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7315 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845
7317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7319 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7324 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857
7326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7327 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7329 msgstr "Ouverture :"
7331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7332 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867
7334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7336 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7341 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878
7343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7344 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7346 msgstr "Fermeture :"
7348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7349 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7354 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7355 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7356 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7361 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934
7363 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7368 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945
7370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7372 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7378 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7383 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7384 msgid "Post Scriptum:"
7385 msgstr "Post Scriptum :"
7387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7388 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7389 msgid "SenderAddress"
7390 msgstr "AdresseExpéditeur"
7392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7393 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7396 msgstr "Adresse_Retour"
7398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7399 msgid "RetourAdresse"
7400 msgstr "RetourAdresse"
7402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7408 msgstr "Postvermerk"
7410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7412 msgstr "Post scriptum"
7414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7416 msgstr "VotreRéférence"
7418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7419 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
7424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7425 msgid "IhrSchreiben"
7426 msgstr "IhrSchreiben"
7428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7430 msgstr "MaRéférence"
7432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7433 msgid "Unterschrift"
7436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
7437 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
7441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7446 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7456 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7469 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
7474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7483 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40
7485 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7486 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7503 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
7508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7513 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7514 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7520 msgstr "Distributeur"
7522 #: lib/layouts/egs.layout:145
7523 #: lib/layouts/stdlists.inc:101
7527 #: lib/layouts/egs.layout:273
7529 msgstr "Titre_LaTeX"
7531 #: lib/layouts/egs.layout:307
7535 #: lib/layouts/egs.layout:316
7539 #: lib/layouts/egs.layout:329
7541 msgstr "Affiliation :"
7543 #: lib/layouts/egs.layout:351
7547 #: lib/layouts/egs.layout:360
7551 #: lib/layouts/egs.layout:374
7553 msgstr "Numéro_MS :"
7555 #: lib/layouts/egs.layout:384
7557 msgstr "PremierAuteur"
7559 #: lib/layouts/egs.layout:397
7560 msgid "1st_author_surname:"
7561 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
7563 #: lib/layouts/egs.layout:406
7564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7565 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7569 #: lib/layouts/egs.layout:419
7570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7571 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7575 #: lib/layouts/egs.layout:428
7576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7577 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7581 #: lib/layouts/egs.layout:441
7582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7583 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7587 #: lib/layouts/egs.layout:450
7591 #: lib/layouts/egs.layout:463
7592 msgid "reprint_reqs_to:"
7593 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
7595 #: lib/layouts/egs.layout:501
7596 #: lib/layouts/kluwer.layout:269
7597 #: lib/layouts/llncs.layout:258
7598 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
7599 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
7600 #: lib/layouts/svjog.layout:49
7601 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
7602 #: lib/layouts/svjour.inc:226
7606 #: lib/layouts/egs.layout:547
7607 #: lib/layouts/svjour.inc:282
7608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
7609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7610 msgid "Acknowledgement."
7611 msgstr "Remerciement."
7613 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7614 msgid "Author Address"
7615 msgstr "Adresse Auteur"
7617 #: lib/layouts/elsart.layout:147
7618 #: lib/layouts/revtex4.layout:196
7619 msgid "Author Email"
7620 msgstr "E-mail auteur"
7622 #: lib/layouts/elsart.layout:156
7623 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7627 #: lib/layouts/elsart.layout:167
7628 #: lib/layouts/revtex4.layout:211
7632 #: lib/layouts/elsart.layout:177
7633 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
7634 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7638 #: lib/layouts/elsart.layout:189
7639 #: lib/layouts/revtex4.layout:189
7640 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7642 msgstr "Remerciements"
7644 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7645 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7646 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
7648 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7652 #: lib/layouts/elsart.layout:313
7653 #: lib/layouts/foils.layout:243
7654 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
7655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
7656 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
7657 #: lib/layouts/llncs.layout:358
7658 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
7659 #: lib/layouts/svjour.inc:377
7660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
7661 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
7662 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7663 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
7664 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
7665 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
7666 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7667 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
7668 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
7669 #: lib/layouts/theorems.inc:83
7670 #: lib/layouts/theorems.inc:93
7671 #: lib/layouts/theorems.inc:96
7672 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
7673 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
7677 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7678 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7679 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
7681 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7682 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7683 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
7685 #: lib/layouts/elsart.layout:327
7686 #: lib/layouts/foils.layout:257
7687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
7688 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
7689 #: lib/layouts/llncs.layout:392
7690 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
7691 #: lib/layouts/svjour.inc:412
7692 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
7693 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
7694 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
7695 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
7696 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
7697 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
7698 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7699 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7700 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
7701 #: lib/layouts/theorems.inc:101
7702 #: lib/layouts/theorems.inc:111
7703 #: lib/layouts/theorems.inc:114
7704 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
7705 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
7707 msgstr "Proposition"
7709 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7710 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7711 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
7713 #: lib/layouts/elsart.layout:334
7714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7723 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7724 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7725 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
7727 #: lib/layouts/elsart.layout:341
7728 #: lib/layouts/powerdot.layout:402
7729 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
7730 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
7731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7740 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7741 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7742 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
7744 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7745 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7746 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
7748 #: lib/layouts/elsart.layout:362
7749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287
7750 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297
7751 #: lib/layouts/llncs.layout:316
7752 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
7753 #: lib/layouts/svjour.inc:331
7754 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
7755 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
7756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
7757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
7758 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
7759 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
7760 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7761 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
7762 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
7763 #: lib/layouts/theorems.inc:119
7764 #: lib/layouts/theorems.inc:129
7765 #: lib/layouts/theorems.inc:132
7766 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
7767 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
7771 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7772 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7773 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
7775 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7776 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7777 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
7779 #: lib/layouts/elsart.layout:376
7780 #: lib/layouts/llncs.layout:371
7781 #: lib/layouts/svmono.layout:161
7782 #: lib/layouts/svjour.inc:391
7783 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
7784 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
7785 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
7786 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
7787 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
7788 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
7789 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7790 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
7791 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
7792 #: lib/layouts/theorems.inc:197
7793 #: lib/layouts/theorems.inc:206
7794 #: lib/layouts/theorems.inc:209
7795 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7796 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7800 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7801 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7802 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
7804 #: lib/layouts/elsart.layout:383
7805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
7806 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
7807 #: lib/layouts/llncs.layout:405
7808 #: lib/layouts/svjour.inc:426
7809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
7810 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
7811 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
7812 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7813 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
7814 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7815 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7816 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
7817 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
7818 #: lib/layouts/theorems.inc:231
7819 #: lib/layouts/theorems.inc:249
7820 #: lib/layouts/theorems.inc:252
7821 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7822 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7826 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7827 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7828 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
7830 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7831 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7832 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
7834 #: lib/layouts/elsart.layout:397
7835 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
7836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
7837 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
7838 #: lib/layouts/llncs.layout:309
7839 #: lib/layouts/svjour.inc:309
7840 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
7841 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
7842 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
7843 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
7844 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
7845 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
7846 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
7848 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
7849 #: lib/layouts/theorems.inc:257
7850 #: lib/layouts/theorems.inc:266
7851 #: lib/layouts/theorems.inc:269
7852 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7853 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7855 msgstr "Affirmation"
7857 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7858 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7859 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
7861 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7871 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7872 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7873 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
7875 #: lib/layouts/elsart.layout:412
7876 #: lib/layouts/llncs.layout:288
7877 #: lib/layouts/svmono.layout:155
7878 #: lib/layouts/svmult.layout:94
7879 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7880 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
7881 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
7882 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
7883 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
7884 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7885 #: lib/layouts/theorems.inc:275
7886 #: lib/layouts/theorems.inc:300
7887 #: lib/layouts/theorems.inc:303
7891 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7892 msgid "Case \\arabic{case}"
7893 msgstr "Cas \\arabic{case}"
7895 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7896 msgid "Titlenotemark"
7897 msgstr "MarqueNoteTitre"
7899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7900 msgid "Titlenote mark"
7901 msgstr "Marque de note de titre"
7903 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7904 msgid "Title footnote"
7905 msgstr "Note de bas de page (titre)"
7907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7908 msgid "Title footnote:"
7909 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
7911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7913 msgstr "MarqueAuteur"
7915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7917 msgstr "Marque d'auteur"
7919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7920 msgid "Author footnote"
7921 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7924 msgid "Author footnote:"
7925 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
7927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7928 msgid "CorAuthormark"
7929 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
7931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7932 msgid "CorAuthor mark"
7933 msgstr "Marque d'auteur référent"
7935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7936 msgid "Corresponding author"
7937 msgstr "Auteur référent"
7939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7940 msgid "Corresponding author text:"
7941 msgstr "Texte auteur référent :"
7943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263
7944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
7945 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
7946 #: lib/layouts/iopart.layout:209
7947 #: lib/layouts/kluwer.layout:287
7948 #: lib/layouts/paper.layout:173
7949 #: lib/layouts/revtex4.layout:264
7950 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7951 #: lib/layouts/spie.layout:47
7952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7954 msgstr "Mots-clés :"
7956 #: lib/layouts/entcs.layout:100
7957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7961 #: lib/layouts/entcs.layout:110
7962 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
7963 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7965 msgstr "Mots-clés :"
7967 #: lib/layouts/europecv.layout:50
7968 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
7970 msgstr "ÉlémentListe"
7973 #: lib/layouts/europecv.layout:59
7974 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
7976 msgstr "Élément de liste :"
7979 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7980 msgid "BulletedItem"
7981 msgstr "ÉlémentListePuces"
7983 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7984 msgid "Bulleted Item:"
7985 msgstr "Élément liste à puces :"
7987 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7991 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7993 msgstr "Début de CV"
7995 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7996 msgid "PersonalInfo"
7997 msgstr "InfoPersonnelles"
7999 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8000 msgid "Personal Info"
8001 msgstr "Info personnelles"
8003 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8004 msgid "MotherTongue"
8005 msgstr "LangueMaternelle"
8007 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8008 msgid "Mother Tongue:"
8009 msgstr "Langue maternelle :"
8011 #: lib/layouts/foils.layout:42
8013 msgstr "En-Tête_Feuillet"
8015 #: lib/layouts/foils.layout:61
8016 msgid "ShortFoilhead"
8017 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
8019 #: lib/layouts/foils.layout:67
8020 msgid "Rotatefoilhead"
8021 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
8023 #: lib/layouts/foils.layout:73
8024 msgid "ShortRotatefoilhead"
8025 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
8027 #: lib/layouts/foils.layout:82
8029 msgstr "ListeMarques"
8031 #: lib/layouts/foils.layout:97
8035 #: lib/layouts/foils.layout:101
8039 #: lib/layouts/foils.layout:116
8043 #: lib/layouts/foils.layout:160
8047 #: lib/layouts/foils.layout:168
8051 #: lib/layouts/foils.layout:177
8053 msgstr "Restriction"
8055 #: lib/layouts/foils.layout:181
8056 msgid "Restriction:"
8057 msgstr "Restriction :"
8059 #: lib/layouts/foils.layout:185
8060 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
8061 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
8063 msgstr "En-tête gauche"
8065 #: lib/layouts/foils.layout:189
8066 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
8067 msgid "Left Header:"
8068 msgstr "En-tête gauche :"
8070 #: lib/layouts/foils.layout:193
8071 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
8072 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
8073 msgid "Right Header"
8074 msgstr "En-tête droite"
8076 #: lib/layouts/foils.layout:197
8077 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
8078 msgid "Right Header:"
8079 msgstr "En-tête droite :"
8081 #: lib/layouts/foils.layout:201
8082 msgid "Right Footer"
8085 #: lib/layouts/foils.layout:205
8086 msgid "Right Footer:"
8087 msgstr "Pied droit :"
8089 #: lib/layouts/foils.layout:232
8090 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8091 #: lib/layouts/llncs.layout:422
8092 #: lib/layouts/svjour.inc:443
8094 msgstr "Théorème #."
8096 #: lib/layouts/foils.layout:246
8097 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8098 #: lib/layouts/llncs.layout:361
8099 #: lib/layouts/svjour.inc:380
8103 #: lib/layouts/foils.layout:253
8104 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8105 #: lib/layouts/llncs.layout:326
8106 #: lib/layouts/svjour.inc:341
8107 msgid "Corollary #."
8108 msgstr "Corollaire #."
8110 #: lib/layouts/foils.layout:260
8111 #: lib/layouts/llncs.layout:395
8112 #: lib/layouts/svjour.inc:415
8113 msgid "Proposition #."
8114 msgstr "Proposition #."
8116 #: lib/layouts/foils.layout:267
8117 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8118 #: lib/layouts/llncs.layout:340
8119 #: lib/layouts/svjour.inc:355
8120 msgid "Definition #."
8121 msgstr "Définition #."
8123 #: lib/layouts/foils.layout:292
8124 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
8125 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8126 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8130 #: lib/layouts/foils.layout:299
8131 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
8132 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8133 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8137 #: lib/layouts/foils.layout:302
8138 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8142 #: lib/layouts/foils.layout:306
8143 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
8144 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8145 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8147 msgstr "Corollaire*"
8149 #: lib/layouts/foils.layout:313
8150 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
8151 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8152 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8153 msgid "Proposition*"
8154 msgstr "Proposition*"
8156 #: lib/layouts/foils.layout:316
8157 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8158 msgid "Proposition."
8159 msgstr "Proposition."
8161 #: lib/layouts/foils.layout:320
8162 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
8163 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8164 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8166 msgstr "Définition*"
8168 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50
8173 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:59
8175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143
8177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8178 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8179 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8183 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:69
8185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8190 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8195 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8199 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8203 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8207 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8211 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8216 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8220 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:676
8222 msgid "ReturnAddress"
8223 msgstr "AdresseRetour"
8225 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:687
8227 msgid "ReturnAddress:"
8228 msgstr "AdresseRetour :"
8230 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:749
8235 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:770
8240 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:791
8243 msgstr "VotreMail :"
8245 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8247 msgstr "Téléphone :"
8249 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8253 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8257 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8261 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8265 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8269 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8273 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8277 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8281 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8282 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
8286 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
8291 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8295 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8297 msgstr "CodeBanque :"
8299 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8301 msgstr "CompteBancaire"
8303 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8304 msgid "BankAccount:"
8305 msgstr "CompteBancaire :"
8307 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:697
8309 msgid "PostalComment"
8310 msgstr "CommentairePostal"
8312 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:707
8314 msgid "PostalComment:"
8315 msgstr "CommentairePostal :"
8317 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:834
8320 msgstr "Référence :"
8322 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:924
8327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
8331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
8333 msgstr "NomLigneA :"
8335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
8339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
8341 msgstr "NomLigneB :"
8343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
8347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
8349 msgstr "NomLigneC :"
8351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
8355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
8357 msgstr "NomLigneD :"
8359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
8363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
8365 msgstr "NomLigneE :"
8367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
8371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
8373 msgstr "NomLigneF :"
8375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
8379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
8381 msgstr "NomLigneG :"
8383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
8385 msgstr "AdresseLigneA"
8387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
8388 msgid "AddressRowA:"
8389 msgstr "AdresseLigneA :"
8391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
8393 msgstr "AdresseLigneB"
8395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
8396 msgid "AddressRowB:"
8397 msgstr "AdresseLigneB :"
8399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
8401 msgstr "AdresseLigneC"
8403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
8404 msgid "AddressRowC:"
8405 msgstr "AdresseLigneC :"
8407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
8409 msgstr "AdresseLigneD"
8411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
8412 msgid "AddressRowD:"
8413 msgstr "AdresseLigneD :"
8415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
8417 msgstr "AdresseLigneE"
8419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
8420 msgid "AddressRowE:"
8421 msgstr "AdresseLigneE :"
8423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
8425 msgstr "AdresseLigneF"
8427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
8428 msgid "AddressRowF:"
8429 msgstr "AdresseLigneF :"
8431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
8432 msgid "TelephoneRowA"
8433 msgstr "TéléphoneLigneA"
8435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
8436 msgid "TelephoneRowA:"
8437 msgstr "TéléphoneLigneA :"
8439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
8440 msgid "TelephoneRowB"
8441 msgstr "TéléphoneLigneB"
8443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
8444 msgid "TelephoneRowB:"
8445 msgstr "TéléphoneLigneB :"
8447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
8448 msgid "TelephoneRowC"
8449 msgstr "TéléphoneLigneC"
8451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
8452 msgid "TelephoneRowC:"
8453 msgstr "TéléphoneLigneC :"
8455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
8456 msgid "TelephoneRowD"
8457 msgstr "TéléphoneLigneD"
8459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
8460 msgid "TelephoneRowD:"
8461 msgstr "TéléphoneLigneD :"
8463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
8464 msgid "TelephoneRowE"
8465 msgstr "TéléphoneLigneE"
8467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
8468 msgid "TelephoneRowE:"
8469 msgstr "TéléphoneLigneE :"
8471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
8472 msgid "TelephoneRowF"
8473 msgstr "TéléphoneLigneF"
8475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
8476 msgid "TelephoneRowF:"
8477 msgstr "TéléphoneLigneF :"
8479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
8480 msgid "InternetRowA"
8481 msgstr "InternetLigneA"
8483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
8484 msgid "InternetRowA:"
8485 msgstr "InternetLigneA :"
8487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
8488 msgid "InternetRowB"
8489 msgstr "InternetLigneB"
8491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
8492 msgid "InternetRowB:"
8493 msgstr "InternetLigneB :"
8495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
8496 msgid "InternetRowC"
8497 msgstr "InternetLigneC"
8499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
8500 msgid "InternetRowC:"
8501 msgstr "InternetLigneC :"
8503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
8504 msgid "InternetRowD"
8505 msgstr "InternetLigneD"
8507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
8508 msgid "InternetRowD:"
8509 msgstr "InternetLigneD :"
8511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
8512 msgid "InternetRowE"
8513 msgstr "InternetLigneE"
8515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
8516 msgid "InternetRowE:"
8517 msgstr "InternetLigneE :"
8519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
8520 msgid "InternetRowF"
8521 msgstr "InternetLigneF"
8523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
8524 msgid "InternetRowF:"
8525 msgstr "InternetLigneF :"
8527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
8529 msgstr "BanqueLigneA"
8531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
8533 msgstr "BanqueLigneA :"
8535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
8537 msgstr "BanqueLigneB"
8539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
8541 msgstr "BanqueLigneB :"
8543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
8545 msgstr "BanqueLigneC"
8547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
8549 msgstr "BanqueLigneC :"
8551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
8553 msgstr "BanqueLigneD"
8555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
8557 msgstr "BanqueLigneD :"
8559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
8561 msgstr "BanqueLigneE"
8563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
8565 msgstr "BanqueLigneE :"
8567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
8569 msgstr "BanqueLigneF"
8571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
8573 msgstr "BanqueLigneF :"
8575 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8577 msgstr "Affirmation #."
8579 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8583 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8585 msgstr "Remarques #."
8587 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8591 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8595 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8597 msgstr "(POURSUIVRE)"
8599 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8600 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8602 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
8604 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8605 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8609 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8610 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8614 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8618 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8619 msgid "(continuing)"
8622 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8626 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8627 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8629 msgstr "TITRE DESSUS :"
8631 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8635 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8636 msgid "INTERCUT WITH:"
8637 msgstr "COUPE AVEC :"
8639 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8640 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8642 msgstr "FONDU FERMETURE"
8644 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8649 msgid "Classification Codes"
8650 msgstr "Codes de classification"
8652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
8653 #: lib/layouts/ijmpd.layout:141
8654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150
8655 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8656 msgid "Definition \\thedefinition."
8657 msgstr "Definition \\thedefinition."
8659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154
8660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151
8664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158
8665 #: lib/layouts/ijmpd.layout:155
8666 msgid "Step \\thestep."
8667 msgstr "Étape \\thestep."
8669 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
8670 #: lib/layouts/ijmpd.layout:168
8671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
8672 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8673 msgid "Example \\theexample."
8674 msgstr "Exemple \\theexample."
8676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180
8677 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
8678 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
8679 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
8680 msgid "Remark \\theremark."
8681 msgstr "Remarque \\theremark"
8683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185
8684 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
8685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
8686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
8687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
8688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
8689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
8690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189
8695 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188
8696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8697 msgid "Notation \\thenotation."
8698 msgstr "Notation \\thenotation."
8700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
8701 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
8702 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70
8703 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8704 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8705 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8706 msgid "Theorem \\thetheorem."
8707 msgstr "Théorème \\thetheorem."
8709 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8710 #: lib/layouts/ijmpd.layout:238
8711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
8712 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8713 msgid "Corollary \\thecorollary."
8714 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
8716 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
8717 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
8718 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102
8719 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8720 msgid "Lemma \\thelemma."
8721 msgstr "Lemme \\thelemma."
8723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255
8724 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
8725 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114
8726 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8727 msgid "Proposition \\theproposition."
8728 msgstr "Proposition \\theproposition."
8730 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
8731 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267
8735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264
8736 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271
8737 msgid "Prop \\theprop."
8738 msgstr "Prop \\theprop."
8740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
8741 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
8742 #: lib/layouts/llncs.layout:398
8743 #: lib/layouts/svjour.inc:419
8744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273
8753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
8754 msgid "Question \\thequestion."
8755 msgstr "Question \\thequestion."
8757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282
8758 #: lib/layouts/ijmpd.layout:291
8759 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
8760 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8761 msgid "Claim \\theclaim."
8762 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
8764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
8765 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
8766 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
8767 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8768 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8769 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
8771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294
8772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:304
8773 msgid "Appendices Section"
8774 msgstr "Section d'appendices"
8776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
8777 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
8778 msgid "--- Appendices ---"
8779 msgstr "--- Appendices ---"
8781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
8782 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
8783 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8784 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8786 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8788 msgstr "Suivi modifications"
8790 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8794 #: lib/layouts/iopart.layout:88
8795 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
8797 msgstr "Commentaire"
8799 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8803 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8807 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8811 #: lib/layouts/iopart.layout:217
8812 #: lib/layouts/revtex4.layout:248
8813 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62
8814 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8818 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8819 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8820 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
8822 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8826 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8827 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8828 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
8830 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8834 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8835 msgid "submit to paper:"
8836 msgstr "Comm. soumise à :"
8838 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8839 msgid "Bibliography (plain)"
8840 msgstr "Bibliographie (simple)"
8842 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8843 msgid "Bibliography heading"
8844 msgstr "En-tête de bibliographie"
8846 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8850 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8852 msgstr "MOTS-CLÉS :"
8854 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8858 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8859 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8860 msgstr "REMERCIEMENTS"
8862 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8863 msgid "AddressForOffprints"
8864 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
8866 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8867 msgid "Address for Offprints:"
8868 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
8870 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8871 msgid "RunningTitle"
8872 msgstr "TitreCourant"
8874 #: lib/layouts/kluwer.layout:222
8875 #: lib/layouts/llncs.layout:165
8876 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8877 msgid "Running title:"
8878 msgstr "Titre courant :"
8880 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8881 msgid "RunningAuthor"
8882 msgstr "AuteurCourant"
8884 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8885 msgid "Running author:"
8886 msgstr "Auteur courant :"
8888 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8892 #: lib/layouts/llncs.layout:39
8893 #: lib/layouts/memoir.layout:51
8894 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
8895 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
8896 #: lib/layouts/svmono.layout:101
8897 #: lib/layouts/svmult.layout:244
8898 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45
8899 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8900 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8901 #: lib/layouts/scrclass.inc:62
8902 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8906 #: lib/layouts/llncs.layout:151
8907 #: lib/layouts/svjour.inc:151
8908 msgid "Running LaTeX Title"
8909 msgstr "Titre Latex courant"
8911 #: lib/layouts/llncs.layout:174
8912 #: lib/layouts/svmult.layout:34
8916 #: lib/layouts/llncs.layout:178
8917 #: lib/layouts/svmult.layout:38
8919 msgstr "Titre TdM :"
8921 #: lib/layouts/llncs.layout:202
8922 #: lib/layouts/svjour.inc:169
8923 msgid "Author Running"
8924 msgstr "Auteur courant"
8926 #: lib/layouts/llncs.layout:206
8927 #: lib/layouts/svjour.inc:173
8928 msgid "Author Running:"
8929 msgstr "AuteurCourant :"
8931 #: lib/layouts/llncs.layout:210
8932 #: lib/layouts/svmult.layout:41
8936 #: lib/layouts/llncs.layout:214
8937 #: lib/layouts/svmult.layout:45
8939 msgstr "Auteur TdM :"
8941 #: lib/layouts/llncs.layout:302
8942 #: lib/layouts/svmono.layout:158
8943 #: lib/layouts/svmult.layout:97
8944 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8945 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
8946 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8947 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8951 #: lib/layouts/llncs.layout:312
8952 #: lib/layouts/svjour.inc:324
8953 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8955 msgstr "Affirmation."
8957 #: lib/layouts/llncs.layout:319
8958 #: lib/layouts/svjour.inc:334
8959 msgid "Conjecture #."
8960 msgstr "Conjecture #."
8962 #: lib/layouts/llncs.layout:347
8963 #: lib/layouts/svjour.inc:362
8967 #: lib/layouts/llncs.layout:351
8968 #: lib/layouts/svjour.inc:366
8969 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
8970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
8971 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
8972 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
8973 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
8974 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
8975 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8976 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
8977 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
8978 #: lib/layouts/theorems.inc:214
8979 #: lib/layouts/theorems.inc:223
8980 #: lib/layouts/theorems.inc:226
8981 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8982 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8986 #: lib/layouts/llncs.layout:354
8987 #: lib/layouts/svjour.inc:369
8989 msgstr "Exercice #."
8991 #: lib/layouts/llncs.layout:367
8992 #: lib/layouts/svjour.inc:387
8996 #: lib/layouts/llncs.layout:374
8997 #: lib/layouts/svmono.layout:164
8998 #: lib/layouts/svjour.inc:394
9000 msgstr "Problème #."
9002 #: lib/layouts/llncs.layout:385
9003 #: lib/layouts/svjour.inc:405
9007 #: lib/layouts/llncs.layout:388
9008 #: lib/layouts/svjour.inc:408
9010 msgstr "Propriété #."
9012 #: lib/layouts/llncs.layout:401
9013 #: lib/layouts/svjour.inc:422
9015 msgstr "Question #."
9017 #: lib/layouts/llncs.layout:408
9018 #: lib/layouts/svjour.inc:429
9020 msgstr "Remarque #."
9022 #: lib/layouts/llncs.layout:412
9023 #: lib/layouts/svmono.layout:167
9024 #: lib/layouts/svjour.inc:433
9028 #: lib/layouts/llncs.layout:415
9029 #: lib/layouts/svmono.layout:170
9030 #: lib/layouts/svjour.inc:436
9032 msgstr "Solution #."
9034 #: lib/layouts/memoir.layout:57
9035 #: lib/layouts/svmono.layout:125
9036 #: lib/layouts/svmult.layout:268
9037 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9038 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
9042 #: lib/layouts/memoir.layout:92
9043 msgid "Chapterprecis"
9044 msgstr "ChapitrePrécis"
9046 #: lib/layouts/memoir.layout:112
9050 #: lib/layouts/memoir.layout:123
9054 #: lib/layouts/memoir.layout:140
9056 msgstr "TitrePoème*"
9058 #: lib/layouts/memoir.layout:164
9062 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9066 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9070 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9072 msgstr "ÉlémentDeListe"
9074 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9076 msgstr "Élément de liste :"
9078 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9080 msgstr "ÉlémentDouble"
9082 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9083 msgid "Double Item:"
9084 msgstr "Élement double :"
9086 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9090 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9094 #: lib/layouts/paper.layout:146
9098 #: lib/layouts/paper.layout:158
9100 msgstr "Institution"
9102 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9103 #: lib/layouts/seminar.layout:36
9104 #: lib/layouts/slides.layout:89
9105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
9109 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9113 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9117 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9121 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9125 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9129 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9130 msgid "Empty slide:"
9131 msgstr "Diapo vide :"
9133 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9134 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9135 msgid "\\arabic{section}"
9136 msgstr "\\arabic{section}"
9138 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9139 msgid "ItemizeType1"
9140 msgstr "ListePucesType1"
9142 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
9143 msgid "EnumerateType1"
9144 msgstr "ÉnumérationType1"
9146 #: lib/layouts/powerdot.layout:406
9147 #: lib/layouts/stdfloats.inc:44
9148 msgid "List of Algorithms"
9149 msgstr "Liste des algorithmes"
9151 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9152 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9153 msgid "\\thechapter"
9154 msgstr "\\thechapter"
9156 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9160 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9164 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9166 msgstr "Ingrédients"
9168 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9169 msgid "Ingredients:"
9170 msgstr "Ingrédients :"
9172 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9176 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9177 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
9178 msgid "AltAffiliation"
9179 msgstr "AffiliationAlt"
9181 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
9182 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
9184 msgstr "Remerciements :"
9186 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9187 msgid "Electronic Address:"
9188 msgstr "Adresse électronique :"
9190 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
9191 msgid "acknowledgments"
9192 msgstr "remerciements"
9194 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
9195 msgid "PACS number:"
9196 msgstr "Numéro PACS :"
9198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
9199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:26
9200 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
9204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:136
9217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:233
9222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:253
9225 msgstr "CourrierSpécial"
9227 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9228 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
9229 msgid "Specialmail:"
9230 msgstr "CourrierSpécial :"
9232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:273
9237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:286
9242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:302
9247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:306
9249 msgid "Your letter of:"
9250 msgstr "Votre lettre du :"
9252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:310
9257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:318
9262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322
9264 msgid "Customer no.:"
9265 msgstr "Numéro de client :"
9267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9272 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:330
9274 msgid "Invoice no.:"
9275 msgstr "Numéro de facture :"
9277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
9279 msgstr "AdresseSuivante"
9281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
9282 msgid "Next Address:"
9283 msgstr "Adresse suivante :"
9285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
9286 msgid "Sender Name:"
9287 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
9289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
9290 msgid "Sender Phone:"
9291 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
9293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
9294 #: lib/configure.py:566
9298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
9300 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
9302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
9306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
9307 msgid "Sender E-Mail:"
9308 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
9310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
9312 msgstr "URL de l'expéditeur :"
9314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
9318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
9322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
9326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
9327 msgid "End of letter"
9328 msgstr "Fin de lettre"
9330 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9331 msgid "LandscapeSlide"
9332 msgstr "DiapoPaysage"
9334 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9335 msgid "Landscape Slide:"
9336 msgstr "Diapo paysage :"
9338 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9339 msgid "PortraitSlide"
9340 msgstr "DiapoPortrait"
9342 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9343 msgid "Portrait Slide:"
9344 msgstr "Diapo portrait :"
9346 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9350 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9354 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9355 msgid "SlideHeading"
9358 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9359 msgid "SlideSubHeading"
9360 msgstr "SousTitreDiapo"
9362 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9363 msgid "ListOfSlides"
9364 msgstr "ListeDiapos"
9366 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9367 msgid "[List Of Slides]"
9368 msgstr "[Liste des diapos]"
9370 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9371 msgid "SlideContents"
9372 msgstr "ContenuDiapo"
9374 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9375 msgid "[Slide Contents]"
9376 msgstr "[Contenu des diapos]"
9378 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9379 msgid "ProgressContents"
9380 msgstr "SommaireProgression"
9382 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9383 msgid "[Progress Contents]"
9384 msgstr "[Progession]"
9386 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9387 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9388 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9390 msgstr "Conjecture*"
9392 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9396 msgstr "Algorithme*"
9398 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9402 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9403 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9404 msgid "Subjectclass"
9405 msgstr "ClassificationSujet"
9407 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9408 msgid "AMS subject classifications:"
9409 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
9411 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9417 msgstr "Conférence :"
9419 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9420 msgid "CopyrightYear"
9421 msgstr "AnnéeCopyright"
9423 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9424 msgid "Copyright year:"
9425 msgstr "Année de copyright :"
9427 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9428 msgid "Copyrightdata"
9429 msgstr "DonnéesCopyright"
9431 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9432 msgid "Copyright data:"
9433 msgstr "Données de copyright :"
9435 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9439 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9443 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9447 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9451 #: lib/layouts/slides.layout:105
9453 msgstr "Nouvelle diapo :"
9455 #: lib/layouts/slides.layout:127
9459 #: lib/layouts/slides.layout:142
9460 msgid "New Overlay:"
9461 msgstr "Nouvelle surcouche :"
9463 #: lib/layouts/slides.layout:182
9465 msgstr "Nouvelle note :"
9467 #: lib/layouts/slides.layout:207
9468 msgid "InvisibleText"
9469 msgstr "TexteInvisible"
9471 #: lib/layouts/slides.layout:214
9472 msgid "<Invisible Text Follows>"
9473 msgstr "<Texte Invisible Après>"
9475 #: lib/layouts/slides.layout:231
9477 msgstr "TexteVisible"
9479 #: lib/layouts/slides.layout:238
9480 msgid "<Visible Text Follows>"
9481 msgstr "<Texte Visible Après>"
9483 #: lib/layouts/spie.layout:54
9487 #: lib/layouts/spie.layout:66
9489 msgstr "InfoAuteur :"
9491 #: lib/layouts/spie.layout:79
9495 #: lib/layouts/spie.layout:94
9496 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9497 msgstr "REMERCIEMENTS"
9499 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9500 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9502 msgstr "Sous-classe"
9504 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9505 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9509 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9510 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9511 msgid "Front Matter"
9512 msgstr "Préliminaires"
9514 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9515 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9516 msgid "--- Front Matter ---"
9517 msgstr "--- Préliminaires ---"
9519 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9520 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9524 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9525 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9526 msgid "--- Main Matter ---"
9527 msgstr "--- Corps ---"
9529 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9530 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9532 msgstr "Compléments"
9534 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9535 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9536 msgid "--- Back Matter ---"
9537 msgstr "--- Compléments ---"
9539 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9540 #: lib/layouts/svmult.layout:214
9541 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9542 msgid "Part \\thepart"
9543 msgstr "Partie \\thepart"
9545 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9546 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9547 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9548 msgid "Chapter \\thechapter"
9549 msgstr "Chapitre \\thechapter"
9551 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9552 #: lib/layouts/svmult.layout:248
9553 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9554 msgid "Appendix \\thechapter"
9555 msgstr "Appendice \\thechapter"
9557 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9558 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9562 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9563 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9567 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9568 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9570 msgstr "Preuve(CQFD)"
9572 #: lib/layouts/svmono.layout:183
9573 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9574 msgid "Proof(smartQED)"
9575 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
9577 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9578 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9579 msgstr "Collaborateur \\Roman{svmultlsti}:"
9581 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9585 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9586 msgid "Institute and e-mail: "
9587 msgstr "Institution et e-mail : "
9589 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9593 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9594 msgid "TOC depth (provide a number):"
9595 msgstr "Profondeur de TdM (fournir un nombre) :"
9597 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9598 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9599 msgstr "Liste des abréviations & symboles"
9601 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9602 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9603 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9604 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9605 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9606 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9607 #: lib/layouts/svmult.layout:237
9608 #: lib/layouts/svmult.layout:246
9609 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9611 msgstr "Pour éditeurs"
9613 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9614 msgid "List of Contributors"
9615 msgstr "Liste des collaborateurs"
9617 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9621 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9623 msgstr "Num. institut"
9625 #: lib/layouts/tufte-book.layout:106
9627 msgstr "Note latérale"
9629 #: lib/layouts/tufte-book.layout:111
9631 msgstr "note latérale"
9633 #: lib/layouts/tufte-book.layout:125
9635 msgstr "Note en marge"
9637 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9639 msgstr "note en marge"
9641 #: lib/layouts/tufte-book.layout:138
9643 msgstr "Nouvelle idée"
9645 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
9647 msgstr "nouvelle idée"
9649 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
9651 msgstr "Tout en capitales"
9653 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
9655 msgstr "Tout en capitales"
9657 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
9659 msgstr "Petites capitales"
9661 #: lib/layouts/tufte-book.layout:168
9663 msgstr "petites capitales"
9665 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
9667 msgstr "Pleine largeur"
9669 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
9671 msgstr "Table en marge"
9673 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
9674 msgid "MarginFigure"
9675 msgstr "Figure en marge"
9677 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9681 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9682 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9683 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
9685 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9686 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9687 msgid "Element:Firstname"
9688 msgstr "Élément : prénom"
9690 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9691 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9695 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9696 msgid "Element:Fname"
9697 msgstr "Élément : prénom"
9699 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9703 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
9704 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9705 msgid "Element:Surname"
9706 msgstr "Élément : nom"
9708 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
9709 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9710 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9714 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
9715 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9716 msgid "Element:Filename"
9717 msgstr "Élément : nom de fichier"
9719 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9720 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9721 msgid "Element:Literal"
9722 msgstr "Élément: Littéral"
9724 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9725 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9726 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9730 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9731 msgid "Element:Emph"
9732 msgstr "Élément : en évidence"
9734 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9735 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9737 msgstr "En évidence"
9739 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9740 msgid "Element:Abbrev"
9741 msgstr "Élément : abrévié"
9743 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9747 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9748 msgid "Element:Citation-number"
9749 msgstr "Élément : numéro de citation"
9751 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9753 msgid "Citation-number"
9754 msgstr "Numéro-Citation"
9756 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9757 msgid "Element:Volume"
9758 msgstr "Élément : volume"
9760 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9764 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9766 msgstr "Élément : jour"
9768 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9772 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9773 msgid "Element:Month"
9774 msgstr "Élément : mois"
9776 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9780 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9781 msgid "Element:Year"
9782 msgstr "Élément : année"
9784 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9788 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9789 msgid "Element:Issue-number"
9790 msgstr "Élément : numéro d'émission"
9792 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9793 msgid "Issue-number"
9794 msgstr "Numéro d'émission"
9796 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9797 msgid "Element:Issue-day"
9798 msgstr "Élément : date de publication"
9800 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9802 msgstr "Date de publication"
9804 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9805 msgid "Element:Issue-months"
9806 msgstr "Élément : mois de publication"
9808 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9809 msgid "Issue-months"
9810 msgstr "Mois de publication"
9812 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9813 msgid "Subsubparagraph"
9814 msgstr "SousSousParagraphe"
9816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9821 msgid "-- Header --"
9822 msgstr "-- En-tête --"
9824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9825 msgid "Special-section"
9826 msgstr "Section-spéciale"
9828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9829 msgid "Special-section:"
9830 msgstr "Section-spéciale :"
9832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9834 msgstr "Journal-AGU"
9836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9837 msgid "AGU-journal:"
9838 msgstr "Journal-AGU :"
9840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9841 msgid "Citation-number:"
9842 msgstr "Numéro-Citation :"
9844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9850 msgstr "Volume-AGU :"
9852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9858 msgstr "Numéro-AGU :"
9860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9862 msgstr "Copyright :"
9864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9866 msgstr "Termes-d'index"
9868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9869 msgid "Index-terms..."
9870 msgstr "Termes-d'index..."
9872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9874 msgstr "Terme-d'index"
9876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9878 msgstr "Terme-d'index :"
9880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9882 msgstr "Terme-Croisé"
9884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9886 msgstr "Terme-Croisé :"
9888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9889 msgid "Supplementary"
9890 msgstr "Supplémentaire"
9892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9893 msgid "Supplementary..."
9894 msgstr "Supplémentaire..."
9896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9901 msgid "Sup-mat-note:"
9902 msgstr "Note-Sup-Mat :"
9904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9910 msgstr "Cite-autre :"
9912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9913 #: lib/layouts/aguplus.inc:117
9917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
9918 #: lib/layouts/aguplus.inc:121
9922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9924 msgstr "Ligne-Ident"
9926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9928 msgstr "Ligne-Ident :"
9930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9932 msgstr "En-Tête-Courant"
9934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9936 msgstr "En-Tête-Courant :"
9938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9939 msgid "Published-online:"
9940 msgstr "Publié-en-ligne :"
9942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
9943 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9952 msgid "Posting-order"
9953 msgstr "Ordre-envoi"
9955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9956 msgid "Posting-order:"
9957 msgstr "Ordre-envoi :"
9959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9965 msgstr "Pages-AGU :"
9967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9993 msgstr "EnsemblesDonnées"
9995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9997 msgstr "EnsemblesDonnées :"
9999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10000 msgid "Element:ISSN"
10001 msgstr "Élément : ISSN"
10003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10008 msgid "Element:CODEN"
10009 msgstr "Élément : CODEN"
10011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10016 msgid "Element:SS-Code"
10017 msgstr "Élément : code SS"
10019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10024 msgid "Element:SS-Title"
10025 msgstr "Élément : titre SS"
10027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10032 msgid "Element:CCC-Code"
10033 msgstr "Élément : code CCC"
10035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10040 msgid "Element:Code"
10041 msgstr "Élément : code"
10043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10044 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10049 msgid "Element:Dscr"
10050 msgstr "Élément : Dscr"
10052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
10057 msgid "Element:Keyword"
10058 msgstr "Élément : mot-clé"
10060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10061 msgid "Element:Orgdiv"
10062 msgstr "Élément : division organisation"
10064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10066 msgstr "Division organisation"
10068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10069 msgid "Element:Orgname"
10070 msgstr "Élément : nom organisation"
10072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10074 msgstr "Nom organisation"
10076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
10077 msgid "Element:Street"
10078 msgstr "Élément : rue"
10080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10081 msgid "Element:City"
10082 msgstr "Élément : ville"
10084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
10089 msgid "Element:State"
10090 msgstr "Élément : état"
10092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10093 msgid "Element:Postcode"
10094 msgstr "Élément : code postal"
10096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10098 msgstr "Code postal"
10100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10101 msgid "Element:Country"
10102 msgstr "Élément : pays"
10104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10108 #: lib/layouts/aguplus.inc:69
10109 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10110 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
10112 msgstr "Paragraphe*"
10114 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
10118 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
10120 msgstr "Code CCC :"
10122 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
10126 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
10128 msgstr "Id papier :"
10130 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
10132 msgstr "AdresseAuteur"
10134 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
10135 msgid "Author Address:"
10136 msgstr "Adresse auteur :"
10138 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
10139 msgid "SlugComment"
10140 msgstr "CommentaireSlug"
10142 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
10143 msgid "Slug Comment:"
10144 msgstr "Commentaire Slug :"
10146 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
10150 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
10152 msgstr "PlancheTableau"
10154 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
10155 msgid "Table Caption"
10156 msgstr "Légende tableau"
10158 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
10159 msgid "TableCaption"
10160 msgstr "LégendeTableau"
10162 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
10163 msgid "Current Address"
10164 msgstr "Adresse actuelle"
10166 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
10167 msgid "Current address:"
10168 msgstr "Adresse actuelle :"
10170 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
10171 msgid "E-mail address:"
10172 msgstr "Adresse E-mail :"
10174 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
10175 msgid "Key words and phrases:"
10176 msgstr "Mots et phrases clés :"
10178 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10182 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
10183 #: lib/layouts/svjour.inc:123
10184 msgid "Dedication:"
10185 msgstr "Dédicace :"
10187 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
10189 msgstr "Traducteur"
10191 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
10192 msgid "Translator:"
10193 msgstr "Traducteur :"
10195 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
10196 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10197 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
10199 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10200 msgid "Element:Directory"
10201 msgstr "Élément : répertoire"
10203 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10205 msgstr "Répertoire"
10207 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
10208 msgid "Element:Email"
10209 msgstr "Élément : e-mail"
10211 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10212 msgid "Element:KeyCombo"
10213 msgstr "Élément : combinaison de touches"
10215 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10217 msgstr "Combinaison de touches"
10219 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10220 msgid "Element:KeyCap"
10221 msgstr "Élément : touche majuscules"
10223 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10225 msgstr "Touche Majuscules"
10227 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10228 msgid "Element:GuiMenu"
10229 msgstr "Élément : menu d'interface"
10231 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10233 msgstr "Menu d'interface"
10235 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10236 msgid "Element:GuiMenuItem"
10237 msgstr "Élément : élément du menu d'interface"
10239 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10240 msgid "GuiMenuItem"
10241 msgstr "Élement du menu d'interface"
10243 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10244 msgid "Element:GuiButton"
10245 msgstr "Élément : bouton d'interface"
10247 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10249 msgstr "Bouton d'interface"
10251 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10252 msgid "Element:MenuChoice"
10253 msgstr "Élément : choix de menu"
10255 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10257 msgstr "Choix de menu"
10259 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
10263 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10264 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10265 msgid "Subparagraph*"
10266 msgstr "SousParagraphe*"
10268 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10269 msgid "Authorgroup"
10270 msgstr "GroupeAuteur"
10272 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10273 msgid "RevisionHistory"
10274 msgstr "HistoriqueRévisions"
10276 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10277 msgid "Revision History"
10278 msgstr "Historique révisions"
10280 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10284 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10285 msgid "RevisionRemark"
10286 msgstr "RemarqueRévision"
10288 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10292 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10293 #: lib/layouts/noweb.module:19
10294 #: lib/layouts/sweave.module:43
10298 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10299 msgid "\\arabic{chapter}"
10300 msgstr "\\arabic{chapter}"
10302 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10303 msgid "\\Alph{chapter}"
10304 msgstr "\\Alph{chapter}"
10306 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10307 msgid "\\arabic{footnote}"
10308 msgstr "\\arabic{footnote}"
10310 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10311 msgid "\\Roman{section}."
10312 msgstr "\\Roman{section}."
10314 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10315 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10316 msgstr "Appendice \\Alph{section} :"
10318 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10319 msgid "\\Alph{subsection}."
10320 msgstr "\\Alph{subsection}."
10322 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10323 msgid "\\arabic{subsection}."
10324 msgstr "\\arabic{subsection}."
10326 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10327 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10328 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10330 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10331 msgid "\\alph{subsubsection}."
10332 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10334 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10335 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10336 msgid "\\alph{paragraph}."
10337 msgstr "\\alph{paragraph}."
10339 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
10341 msgstr "AjoutPartie"
10343 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
10347 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
10351 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10353 msgstr "AjoutChap*"
10355 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10359 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10363 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
10367 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
10368 #: lib/layouts/svjour.inc:119
10372 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
10374 msgstr "En-têteTitre"
10376 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
10377 msgid "Uppertitleback"
10378 msgstr "VersoTitreHaut"
10380 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
10381 msgid "Lowertitleback"
10382 msgstr "VersoTitreBas"
10384 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
10386 msgstr "TitreSupplémentaire"
10388 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
10389 msgid "Captionabove"
10390 msgstr "LégendeDessus"
10392 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
10393 msgid "Captionbelow"
10394 msgstr "LégendeDessous"
10396 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
10400 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
10402 msgstr "Style de caractères"
10404 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10405 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10409 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10413 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10417 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10421 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10425 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
10427 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
10428 #: src/lengthcommon.cpp:38
10432 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10433 msgid "\\Roman{part}"
10434 msgstr "\\Roman{part}"
10436 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10437 msgid "Part \\Roman{part}"
10438 msgstr "Partie \\Roman{part}"
10440 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10442 msgstr "Chapitre # #"
10444 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10445 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10446 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10448 msgstr "Section ##"
10450 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10451 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10452 msgid "Paragraph ##"
10453 msgstr "Paragraphe # #"
10455 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10456 msgid "\\arabic{enumi}."
10457 msgstr "\\arabic{enumi}."
10459 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10460 msgid "\\roman{enumiii}."
10461 msgstr "\\roman{enumiii}."
10463 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10464 msgid "\\Alph{enumiv}."
10465 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10467 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10468 msgid "Equation ##"
10469 msgstr "Équation # #"
10471 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10472 msgid "Footnote ##"
10473 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
10475 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
10479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10480 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
10486 msgstr "NoteDeBasDePage"
10488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
10493 msgid "Note:Comment"
10494 msgstr "Note : commentaire"
10496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10498 msgstr "commentaire"
10500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
10502 msgstr "Note : note"
10504 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95
10505 #: src/insets/InsetNote.cpp:291
10509 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
10510 msgid "Note:Greyedout"
10511 msgstr "Note : grisée"
10513 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10517 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133
10518 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134
10519 #: src/insets/InsetERT.cpp:143
10520 #: src/insets/InsetERT.cpp:145
10524 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154
10525 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
10526 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
10527 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10528 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10532 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163
10533 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164
10534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
10538 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184
10539 #: lib/layouts/minimalistic.module:20
10540 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
10541 #: src/insets/Inset.cpp:108
10545 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195
10546 #: lib/layouts/minimalistic.module:8
10547 #: src/Buffer.cpp:802
10548 #: src/BufferParams.cpp:385
10549 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
10550 #: src/insets/InsetIndex.cpp:446
10551 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
10555 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
10559 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
10560 #: src/insets/Inset.cpp:109
10561 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10565 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
10567 msgstr "Boîte : ombrée"
10569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
10570 #: src/insets/Inset.cpp:94
10574 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
10578 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
10582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
10586 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297
10587 #: src/insets/Inset.cpp:115
10591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
10593 msgstr "Info : menu"
10595 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
10596 msgid "Info:shortcut"
10597 msgstr "Info : raccourci"
10599 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
10600 msgid "Info:shortcuts"
10601 msgstr "Info : raccourcis"
10603 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
10604 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10608 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369
10609 #: lib/layouts/stdinsets.inc:370
10613 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10614 msgid "--Separator--"
10615 msgstr "--Séparateur--"
10617 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10618 msgid "--- Separate Environment ---"
10619 msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
10621 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10623 msgstr "Note d'en-tête"
10625 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10626 msgid "Headnote (optional):"
10627 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
10629 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10630 msgid "Corr Author:"
10631 msgstr "Auteur réf. :"
10633 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10635 msgstr "Tirés à part"
10637 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10639 msgstr "Tirés à part :"
10641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
10642 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10643 msgid "Fact \\thefact."
10644 msgstr "Fait \\thefact."
10646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
10647 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10648 msgid "Problem \\theproblem."
10649 msgstr "Problème \\theproblem."
10651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195
10652 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10653 msgid "Exercise \\theexercise."
10654 msgstr "Exercice \\theexercise."
10656 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10657 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10658 msgid "Corollary \\thetheorem."
10659 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
10661 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10662 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10663 msgid "Lemma \\thetheorem."
10664 msgstr "Lemme \\thetheorem."
10666 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10667 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10668 msgid "Proposition \\thetheorem."
10669 msgstr "Proposition \\thetheorem."
10671 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10672 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10673 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10674 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
10676 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10677 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10678 msgid "Fact \\thetheorem."
10679 msgstr "Note \\thetheorem."
10681 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10682 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10683 msgid "Definition \\thetheorem."
10684 msgstr "Définition \\thetheorem."
10686 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10687 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10688 msgid "Example \\thetheorem."
10689 msgstr "Exemple \\thetheorem."
10691 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10692 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10693 msgid "Problem \\thetheorem."
10694 msgstr "Problème \\thetheorem."
10696 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10697 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10698 msgid "Exercise \\thetheorem."
10699 msgstr "Exercice \\thetheorem."
10701 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10702 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10703 msgid "Remark \\thetheorem."
10704 msgstr "Remarque \\thetheorem."
10706 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10707 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10708 msgid "Claim \\thetheorem."
10709 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
10711 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10712 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10716 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10717 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10721 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10722 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10726 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10727 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10731 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10732 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10734 msgstr "Affirmation*"
10736 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10737 msgid "Conjecture."
10738 msgstr "Conjecture."
10740 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10748 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10752 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10756 #: lib/layouts/braille.module:2
10760 #: lib/layouts/braille.module:6
10761 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10762 msgstr "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir Braille.lyx dans les exemples."
10764 #: lib/layouts/braille.module:22
10765 msgid "Braille (default)"
10766 msgstr "Braille (implicite)"
10768 #: lib/layouts/braille.module:36
10769 #: lib/layouts/braille.module:59
10773 #: lib/layouts/braille.module:45
10774 msgid "Braille (textsize)"
10775 msgstr "Braille (taille du texte)"
10777 #: lib/layouts/braille.module:68
10778 msgid "Braille (dots on)"
10779 msgstr "Braille (points actifs)"
10781 #: lib/layouts/braille.module:83
10782 msgid "Braille_dots_on"
10783 msgstr "Braille_points_actifs"
10785 #: lib/layouts/braille.module:92
10786 msgid "Braille (dots off)"
10787 msgstr "Braille (points inactifs)"
10789 #: lib/layouts/braille.module:107
10790 msgid "Braille_dots_off"
10791 msgstr "Braille_points_inactifs"
10793 #: lib/layouts/braille.module:116
10794 msgid "Braille (mirror on)"
10795 msgstr "Braille (miroir actif)"
10797 #: lib/layouts/braille.module:131
10798 msgid "Braille_mirror_on"
10799 msgstr "Braille_miroir_actif"
10801 #: lib/layouts/braille.module:140
10802 msgid "Braille (mirror off)"
10803 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10805 #: lib/layouts/braille.module:155
10806 msgid "Braille_mirror_off"
10807 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10809 #: lib/layouts/braille.module:163
10811 msgstr "BoîteBraille"
10813 #: lib/layouts/braille.module:167
10814 msgid "Braille box"
10815 msgstr "Boîte Braille"
10817 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10819 msgstr "Notes en fin de document"
10821 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10822 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10823 msgstr "Ajouter un insert de groupement de notes (« endnote »), en plus des notes de bas de page. Vous devrez ajouter \"\\theendnotes\" en ERT à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les notes regroupées."
10825 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10826 msgid "Custom:Endnote"
10827 msgstr "Personnalisé : notes en fin de document"
10829 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10833 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10834 msgid "Number Equations by Section"
10835 msgstr "Numéroter les équations par section"
10837 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10838 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10839 msgstr "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
10841 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10842 msgid "Number Figures by Section"
10843 msgstr "Numéroter les figures par section"
10845 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10846 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10847 msgstr "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
10849 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10850 msgid "Foot to End"
10851 msgstr "Note de bas de page en fin de document"
10853 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10854 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10855 msgstr "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées (« endnotes »). Vous devrez ajouter \"\\theendnotes\" en ERT à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les notes regroupées."
10857 #: lib/layouts/hanging.module:2
10858 #: lib/layouts/hanging.module:16
10860 msgstr "Renfoncement"
10862 #: lib/layouts/hanging.module:6
10863 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10864 msgstr "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne est au fer à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
10866 #: lib/layouts/initials.module:2
10870 #: lib/layouts/initials.module:6
10871 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10872 msgstr "Définir le style de caractères pour les initiales. Suggestion : essayer d'utiliser les polices artistiques comme Fraktur ou Calligraphique"
10874 #: lib/layouts/initials.module:6
10875 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10877 msgstr "styles de caractères"
10879 #: lib/layouts/initials.module:10
10880 msgid "CharStyle:Initial"
10881 msgstr "Style de caractères : initial"
10883 #: lib/layouts/initials.module:12
10887 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10888 msgid "Linguistics"
10889 msgstr "Linguistique"
10891 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10892 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
10893 msgstr "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique (exemples numérotés, glosses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
10895 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10896 msgid "Numbered Example (multiline)"
10897 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
10899 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10903 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10904 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10905 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
10907 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10909 msgstr "Exemples :"
10911 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10913 msgstr "Sous-exemple"
10915 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10916 msgid "Subexample:"
10917 msgstr "Sous-exemple :"
10919 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10920 msgid "Custom:Glosse"
10921 msgstr "Personnalisé : glose"
10923 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10927 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10928 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10929 msgstr "Personnalisé : tri-glose"
10931 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10935 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10936 msgid "CharStyle:Expression"
10937 msgstr "Style de caractères : expression"
10939 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10943 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10944 msgid "CharStyle:Concepts"
10945 msgstr "Style de caractères : concepts"
10947 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10951 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10952 msgid "CharStyle:Meaning"
10953 msgstr "Style de caractères : signification"
10955 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10957 msgstr "signification"
10959 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10963 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10964 msgid "List of Tableaux"
10965 msgstr "Liste des tableaux (TO)"
10967 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10968 msgid "Logical Markup"
10969 msgstr "Balisage logique"
10971 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10972 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
10973 msgstr "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, emphase, force, et code."
10975 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10976 msgid "CharStyle:Noun"
10977 msgstr "Style de caractères : nom"
10979 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
10980 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10982 msgstr "nom propre"
10984 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10985 msgid "CharStyle:Emph"
10986 msgstr "Style de caractères : en évidence"
10988 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10990 msgstr "en évidence"
10992 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10993 msgid "CharStyle:Strong"
10994 msgstr "Style de caractères : fort"
10996 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11000 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
11001 msgid "CharStyle:Code"
11002 msgstr "Style de caractères : code"
11004 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11008 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11009 msgid "Minimalistic"
11010 msgstr "Minimaliste"
11012 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11013 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11014 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
11016 #: lib/layouts/noweb.module:2
11017 msgid "Noweb literate programming"
11018 msgstr "Programmation littéraire noweb"
11020 #: lib/layouts/noweb.module:5
11021 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11022 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
11024 #: lib/layouts/noweb.module:5
11025 #: lib/layouts/sweave.module:5
11027 msgstr "littéraire"
11029 #: lib/layouts/sweave.module:2
11030 #: lib/layouts/sweave.module:22
11031 #: lib/configure.py:507
11035 #: lib/layouts/sweave.module:5
11036 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
11037 msgstr "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation littéraire."
11039 #: lib/layouts/sweave.module:21
11043 #: lib/layouts/sweave.module:47
11044 msgid "Sweave Options"
11045 msgstr "Options Sweave"
11047 #: lib/layouts/sweave.module:48
11048 msgid "Sweave opts"
11049 msgstr "Sweave opts"
11051 #: lib/layouts/sweave.module:67
11052 msgid "S/R expression"
11053 msgstr "S/R expression"
11055 #: lib/layouts/sweave.module:68
11059 #: lib/layouts/sweave.module:87
11060 #: lib/layouts/sweave.module:88
11061 msgid "Sweave Input File"
11062 msgstr "Fichier source Sweave"
11064 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11065 msgid "Number Tables by Section"
11066 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
11068 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11069 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
11070 msgstr "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 »."
11072 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11073 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11074 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
11076 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11077 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11078 msgstr "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », respectivement."
11080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11081 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11082 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type)"
11084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11085 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11086 msgstr "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, Note, Notation, Résumé, Remerciement, Conclusion, Hypothèse et Cas, numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
11088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11089 msgid "Criterion \\thecriterion."
11090 msgstr "Critère \\thecriterion."
11092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
11093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
11098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
11103 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11104 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
11106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11109 msgstr "Algorithme."
11111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
11112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
11113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
11114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
11115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
11116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
11120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
11121 msgid "Axiom \\theaxiom."
11122 msgstr "Axiome \\theaxiom."
11124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
11125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
11130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
11135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
11136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
11137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
11138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
11139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
11143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
11144 msgid "Condition \\thecondition."
11145 msgstr "Condition \\thecondition."
11147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
11148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11150 msgstr "Condition*"
11152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
11153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11155 msgstr "Condition."
11157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
11158 msgid "Note \\thenote."
11159 msgstr "Note \\thenote."
11161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
11162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
11167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
11182 msgid "Summary \\thesummary."
11183 msgstr "Résumé \\thesummary."
11185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
11191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11196 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11197 msgstr "Remerciement \\theacknowledgement."
11199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
11200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11201 msgid "Acknowledgement*"
11202 msgstr "Remerciement*"
11204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
11205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
11206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
11207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
11208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
11209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
11211 msgstr "Conclusion"
11213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11214 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11215 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
11217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11219 msgid "Conclusion*"
11220 msgstr "Conclusion*"
11222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11224 msgid "Conclusion."
11225 msgstr "Conclusion."
11227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11237 msgid "Assumption \\theassumption."
11238 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
11240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11242 msgid "Assumption*"
11243 msgstr "Hypothèse*"
11245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11247 msgid "Assumption."
11248 msgstr "Hypothèse."
11250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11251 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11252 msgstr "Théorèmes (extensions AMS)"
11254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11255 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11256 msgstr "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, Note, Notation, Résumé, Remerciement, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et Question, numérotés ou non numérotés."
11258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11259 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11260 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11261 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11262 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11263 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11268 msgid "Criterion \\thetheorem."
11269 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
11271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11272 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11273 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
11275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11276 msgid "Axiom \\thetheorem."
11277 msgstr "Axiome \\thetheorem."
11279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11280 msgid "Condition \\thetheorem."
11281 msgstr "Condition \\thetheorem."
11283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11284 msgid "Note \\thetheorem."
11285 msgstr "Note \\thetheorem."
11287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11288 msgid "Notation \\thetheorem."
11289 msgstr "Notation \\thetheorem."
11291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11292 msgid "Summary \\thetheorem."
11293 msgstr "Résumé \\thetheorem."
11295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11296 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11297 msgstr "Remerciement \\thetheorem."
11299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11300 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11301 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
11303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11304 msgid "Assumption \\thetheorem."
11305 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
11307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11308 msgid "Question \\thetheorem."
11309 msgstr "Question \\thetheorem."
11311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11319 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11320 msgid "Theorems (AMS)"
11321 msgstr "Théorèmes (AMS)"
11323 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11324 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11325 msgstr "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes (numérotation par ...) »."
11327 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11328 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11329 msgstr "Théorèmes (numérotation par type)"
11331 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11332 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11333 msgstr "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », respectivement."
11335 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11336 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11337 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par chapitre)"
11339 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11340 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11341 msgstr "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de chapitre."
11343 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11344 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11345 msgstr "Théorèmes (numérotation par chapitre)"
11347 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11348 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11349 msgstr "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des classes de document fournissant une environnement de chapitre."
11351 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11352 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11353 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par section)"
11355 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11356 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11357 msgstr "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de section."
11359 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11360 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11361 msgstr "Théorèmes (numérotation par section)"
11363 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11364 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11365 msgstr "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est redémarré à chaque début de chapitre)."
11367 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11368 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11369 msgstr "Théorèmes (non numérotés)"
11371 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11372 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11373 msgstr "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
11375 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11376 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11377 msgstr "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes (numérotation par ...) »."
11397 msgid "English (USA)"
11398 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
11400 #: lib/languages:10
11401 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11402 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
11404 #: lib/languages:11
11405 msgid "Arabic (Arabi)"
11408 #: lib/languages:12
11409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11413 #: lib/languages:13
11414 msgid "German (Austria, old spelling)"
11415 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
11417 #: lib/languages:14
11418 msgid "German (Austria)"
11419 msgstr "Allemand (Autriche)"
11421 #: lib/languages:15
11423 msgstr "Indonesien"
11425 #: lib/languages:16
11429 #: lib/languages:17
11433 #: lib/languages:18
11435 msgstr "Biélorusse"
11437 #: lib/languages:19
11438 msgid "Portuguese (Brazil)"
11439 msgstr "Portugais (Brésil)"
11441 #: lib/languages:20
11445 #: lib/languages:21
11446 msgid "English (UK)"
11447 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
11449 #: lib/languages:22
11453 #: lib/languages:23
11454 msgid "English (Canada)"
11455 msgstr "Anglais (Canada)"
11457 #: lib/languages:24
11458 msgid "French (Canada)"
11459 msgstr "Français (Canadien)"
11461 #: lib/languages:25
11465 #: lib/languages:26
11466 msgid "Chinese (simplified)"
11467 msgstr "Chinois (simplifié)"
11469 #: lib/languages:27
11470 msgid "Chinese (traditional)"
11471 msgstr "Chinois (traditionnel)"
11473 #: lib/languages:28
11477 #: lib/languages:29
11481 #: lib/languages:30
11485 #: lib/languages:31
11487 msgstr "Néerlandais"
11489 #: lib/languages:32
11493 #: lib/languages:34
11497 #: lib/languages:35
11501 #: lib/languages:37
11505 #: lib/languages:38
11509 #: lib/languages:40
11513 #: lib/languages:41
11517 #: lib/languages:42
11518 msgid "German (old spelling)"
11519 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
11521 #: lib/languages:43
11525 #: lib/languages:44
11526 msgid "German (Switzerland)"
11527 msgstr "Allemand (Suisse)"
11529 #: lib/languages:45
11530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
11531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11536 #: lib/languages:46
11537 msgid "Greek (polytonic)"
11538 msgstr "Grec (polytonique)"
11540 #: lib/languages:47
11541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11545 #: lib/languages:51
11549 #: lib/languages:53
11550 msgid "Interlingua"
11551 msgstr "Interlingua"
11553 #: lib/languages:54
11557 #: lib/languages:55
11561 #: lib/languages:56
11565 #: lib/languages:57
11566 msgid "Japanese (CJK)"
11567 msgstr "Japonnais (CJK)"
11569 #: lib/languages:58
11573 #: lib/languages:60
11577 #: lib/languages:62
11581 #: lib/languages:63
11585 #: lib/languages:64
11589 # C'est un dialecte allemand
11590 #: lib/languages:65
11591 msgid "Lower Sorbian"
11592 msgstr "Bas Sorabe"
11594 #: lib/languages:66
11598 #: lib/languages:67
11602 #: lib/languages:68
11606 #: lib/languages:69
11610 #: lib/languages:70
11614 #: lib/languages:71
11618 #: lib/languages:72
11622 #: lib/languages:73
11626 #: lib/languages:74
11630 #: lib/languages:75
11634 #: lib/languages:76
11638 #: lib/languages:77
11639 msgid "Serbian (Latin)"
11640 msgstr "Serbe (latin)"
11642 #: lib/languages:78
11646 #: lib/languages:79
11650 #: lib/languages:80
11654 #: lib/languages:81
11655 msgid "Spanish (Mexico)"
11656 msgstr "Espagnol (Mexique)"
11658 #: lib/languages:82
11662 #: lib/languages:83
11663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11667 #: lib/languages:84
11671 #: lib/languages:85
11675 #: lib/languages:86
11679 # C'est un dialecte allemand
11680 #: lib/languages:87
11681 msgid "Upper Sorbian"
11682 msgstr "Haut Sorabe"
11684 #: lib/languages:88
11686 msgstr "Vietnamien"
11688 #: lib/languages:89
11692 #: lib/encodings:14
11693 msgid "Unicode (utf8)"
11694 msgstr "Unicode (utf8)"
11696 #: lib/encodings:19
11697 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11698 msgstr "Unicode (extension ucs) (utf8x)"
11700 #: lib/encodings:23
11701 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11702 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
11704 #: lib/encodings:26
11705 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11706 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
11708 #: lib/encodings:29
11709 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11710 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
11712 #: lib/encodings:32
11713 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11714 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
11716 #: lib/encodings:35
11717 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11718 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
11720 #: lib/encodings:38
11721 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11722 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
11724 #: lib/encodings:42
11725 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11726 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
11728 #: lib/encodings:45
11729 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11730 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
11732 #: lib/encodings:48
11733 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11734 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
11736 #: lib/encodings:51
11737 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11738 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
11740 #: lib/encodings:55
11741 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11742 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
11744 #: lib/encodings:58
11745 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11746 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
11748 #: lib/encodings:61
11749 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11750 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
11752 #: lib/encodings:64
11753 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11754 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
11756 #: lib/encodings:67
11757 msgid "DOS (CP 437)"
11758 msgstr "DOS (CP 437)"
11760 #: lib/encodings:71
11761 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11762 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11764 #: lib/encodings:74
11765 msgid "Western European (CP 850)"
11766 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
11768 #: lib/encodings:77
11769 msgid "Central European (CP 852)"
11770 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
11772 #: lib/encodings:80
11773 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11774 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
11776 #: lib/encodings:83
11777 msgid "Western European (CP 858)"
11778 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
11780 #: lib/encodings:86
11781 msgid "Hebrew (CP 862)"
11782 msgstr "Hébreu (CP 862)"
11784 #: lib/encodings:89
11785 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11786 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
11788 #: lib/encodings:92
11789 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11790 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
11792 #: lib/encodings:95
11793 msgid "Central European (CP 1250)"
11794 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
11796 #: lib/encodings:98
11797 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11798 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
11800 #: lib/encodings:102
11801 msgid "Western European (CP 1252)"
11802 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
11804 #: lib/encodings:105
11805 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11806 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
11808 #: lib/encodings:109
11809 msgid "Arabic (CP 1256)"
11810 msgstr "Arabe (CP 1256)"
11812 #: lib/encodings:112
11813 msgid "Baltic (CP 1257)"
11814 msgstr "Baltique (CP 1257)"
11816 #: lib/encodings:115
11817 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11818 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
11820 #: lib/encodings:118
11821 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11822 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
11824 #: lib/encodings:121
11825 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11826 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
11828 #: lib/encodings:124
11829 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11830 msgstr "Cyrillique (pt 254)"
11832 #: lib/encodings:149
11833 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11834 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
11836 #: lib/encodings:153
11837 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11838 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
11840 #: lib/encodings:157
11841 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11842 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
11844 #: lib/encodings:161
11845 msgid "Korean (EUC-KR)"
11846 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
11848 #: lib/encodings:165
11849 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11850 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11852 #: lib/encodings:169
11853 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11854 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
11856 #: lib/encodings:173
11857 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11858 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
11860 #: lib/encodings:180
11861 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11862 msgstr "Japonais (non-CJK) (EUC-JP)"
11864 #: lib/encodings:182
11865 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11866 msgstr "Japonais (non-CJK) (JIS)"
11868 #: lib/encodings:184
11869 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11870 msgstr "Japonais (non-CJK) (SJIS)"
11872 #: lib/encodings:191
11873 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11874 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
11876 #: lib/encodings:196
11877 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11878 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11880 #: lib/encodings:200
11884 #: lib/ui/classic.ui:32
11885 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
11886 #: lib/ui/stdmenus.inc:28
11890 #: lib/ui/classic.ui:33
11891 #: lib/ui/stdmenus.inc:29
11895 #: lib/ui/classic.ui:34
11896 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11900 #: lib/ui/classic.ui:35
11904 #: lib/ui/classic.ui:36
11905 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
11907 msgstr "Visualiser|V"
11909 #: lib/ui/classic.ui:37
11910 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11912 msgstr "Naviguer|N"
11914 #: lib/ui/classic.ui:38
11915 msgid "Documents|D"
11916 msgstr "Documents|D"
11918 #: lib/ui/classic.ui:39
11919 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
11923 #: lib/ui/classic.ui:47
11924 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11928 #: lib/ui/classic.ui:48
11929 msgid "New from Template...|T"
11930 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
11932 #: lib/ui/classic.ui:49
11933 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
11935 msgstr "Ouvrir...|O"
11937 #: lib/ui/classic.ui:51
11938 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
11942 #: lib/ui/classic.ui:52
11943 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
11945 msgstr "Enregistrer|E"
11947 #: lib/ui/classic.ui:53
11948 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
11949 msgid "Save As...|A"
11950 msgstr "Enregistrer sous...|s"
11952 #: lib/ui/classic.ui:54
11954 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
11956 #: lib/ui/classic.ui:55
11957 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
11958 msgid "Version Control|V"
11959 msgstr "Contrôle de version|v"
11961 #: lib/ui/classic.ui:57
11962 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
11964 msgstr "Importer|I"
11966 #: lib/ui/classic.ui:58
11967 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
11969 msgstr "Exporter|x"
11971 #: lib/ui/classic.ui:59
11972 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
11974 msgstr "Imprimer...|p"
11976 #: lib/ui/classic.ui:60
11977 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
11981 #: lib/ui/classic.ui:62
11982 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
11986 #: lib/ui/classic.ui:68
11987 #: lib/ui/stdmenus.inc:72
11988 msgid "Register...|R"
11989 msgstr "S'inscrire...|i"
11991 #: lib/ui/classic.ui:69
11992 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
11993 msgid "Check In Changes...|I"
11994 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
11996 #: lib/ui/classic.ui:70
11997 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
11998 msgid "Check Out for Edit|O"
11999 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
12001 #: lib/ui/classic.ui:71
12002 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12003 msgid "Revert to Repository Version|v"
12004 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
12006 #: lib/ui/classic.ui:72
12007 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12008 msgid "Undo Last Check In|U"
12009 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
12011 #: lib/ui/classic.ui:73
12012 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12013 msgid "Show History...|H"
12014 msgstr "Afficher l'historique...|h"
12016 #: lib/ui/classic.ui:82
12017 #: lib/ui/stdmenus.inc:89
12018 msgid "Custom...|C"
12019 msgstr "Personnaliser...|e"
12021 #: lib/ui/classic.ui:90
12022 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12026 #: lib/ui/classic.ui:91
12030 #: lib/ui/classic.ui:93
12034 #: lib/ui/classic.ui:94
12038 #: lib/ui/classic.ui:95
12042 #: lib/ui/classic.ui:96
12043 msgid "Paste External Selection|x"
12044 msgstr "Copier une sélection extérieure|s"
12046 #: lib/ui/classic.ui:98
12047 msgid "Find & Replace...|F"
12048 msgstr "Rechercher et remplacer...|e"
12050 #: lib/ui/classic.ui:100
12054 #: lib/ui/classic.ui:101
12055 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
12056 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
12060 #: lib/ui/classic.ui:104
12061 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
12062 msgid "Spellchecker...|S"
12063 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
12065 #: lib/ui/classic.ui:105
12066 msgid "Thesaurus..."
12067 msgstr "Dictionnaire de Synonymes..."
12069 #: lib/ui/classic.ui:106
12070 msgid "Statistics...|i"
12071 msgstr "Statistiques...|i"
12073 #: lib/ui/classic.ui:107
12074 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12075 msgid "Check TeX|h"
12076 msgstr "Correcteur TeX|T"
12078 #: lib/ui/classic.ui:108
12079 msgid "Change Tracking|g"
12080 msgstr "Suivi des modifications|S"
12082 #: lib/ui/classic.ui:110
12083 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
12084 msgid "Preferences...|P"
12085 msgstr "Préférences...|P"
12087 #: lib/ui/classic.ui:111
12088 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
12089 msgid "Reconfigure|R"
12090 msgstr "Reconfigurer|R"
12092 #: lib/ui/classic.ui:115
12093 msgid "Selection as Lines|L"
12094 msgstr "Sélection par lignes|l"
12096 #: lib/ui/classic.ui:116
12097 msgid "Selection as Paragraphs|P"
12098 msgstr "Sélection par paragraphes|p"
12100 #: lib/ui/classic.ui:120
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
12102 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
12103 msgid "Multicolumn|M"
12104 msgstr "Multi-colonnes|n"
12106 #: lib/ui/classic.ui:122
12108 msgstr "Bord haut|h"
12110 #: lib/ui/classic.ui:123
12111 msgid "Line Bottom|B"
12112 msgstr "Bord bas|b"
12114 #: lib/ui/classic.ui:124
12115 msgid "Line Left|L"
12116 msgstr "Bord gauche|g"
12118 #: lib/ui/classic.ui:125
12119 msgid "Line Right|R"
12120 msgstr "Bord droit|d"
12122 #: lib/ui/classic.ui:127
12123 msgid "Alignment|i"
12124 msgstr "Alignement|i"
12126 #: lib/ui/classic.ui:129
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12128 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
12130 msgstr "Ajouter une ligne|j"
12132 #: lib/ui/classic.ui:130
12133 msgid "Delete Row|w"
12134 msgstr "Supprimer la ligne|u"
12136 #: lib/ui/classic.ui:131
12137 #: lib/ui/classic.ui:172
12139 msgstr "Copier la ligne"
12141 #: lib/ui/classic.ui:132
12142 #: lib/ui/classic.ui:173
12144 msgstr "Échanger les lignes"
12146 #: lib/ui/classic.ui:134
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12148 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
12149 msgid "Add Column|u"
12150 msgstr "Ajouter une colonne|A"
12152 #: lib/ui/classic.ui:135
12153 msgid "Delete Column|D"
12154 msgstr "Supprimer la colonne|p"
12156 #: lib/ui/classic.ui:136
12157 #: lib/ui/classic.ui:177
12158 msgid "Copy Column"
12159 msgstr "Copier la colonne"
12161 #: lib/ui/classic.ui:137
12162 #: lib/ui/classic.ui:178
12163 msgid "Swap Columns"
12164 msgstr "Échanger les colonnes"
12166 #: lib/ui/classic.ui:141
12167 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
12169 msgstr "À gauche|e"
12171 #: lib/ui/classic.ui:142
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12173 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
12177 #: lib/ui/classic.ui:143
12178 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
12180 msgstr "À droite|r"
12182 #: lib/ui/classic.ui:145
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12184 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
12188 #: lib/ui/classic.ui:146
12189 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12191 msgstr "Au milieu|l"
12193 #: lib/ui/classic.ui:147
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12195 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
12199 #: lib/ui/classic.ui:159
12200 msgid "Toggle Numbering|N"
12201 msgstr "(Dés)Activer numérotation|N"
12203 #: lib/ui/classic.ui:160
12204 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
12205 msgstr "(Dés)Activer numérotation de cette ligne|m"
12207 #: lib/ui/classic.ui:162
12208 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
12209 msgid "Change Limits Type|L"
12210 msgstr "Changer le type de limite|i"
12212 #: lib/ui/classic.ui:164
12213 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12214 msgid "Change Formula Type|F"
12215 msgstr "Changer le type de formule|f"
12217 #: lib/ui/classic.ui:166
12218 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
12219 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12220 msgstr "Logiciel de calcul formel|L"
12222 #: lib/ui/classic.ui:168
12223 msgid "Alignment|A"
12224 msgstr "Alignement|A"
12226 #: lib/ui/classic.ui:170
12228 msgstr "Ajouter une ligne|j"
12230 #: lib/ui/classic.ui:171
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12232 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
12233 msgid "Delete Row|D"
12234 msgstr "Supprimer la ligne|u"
12236 #: lib/ui/classic.ui:175
12237 msgid "Add Column|C"
12238 msgstr "Ajouter une colonne|o"
12240 #: lib/ui/classic.ui:176
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12242 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
12243 msgid "Delete Column|e"
12244 msgstr "Supprimer la colonne|p"
12246 #: lib/ui/classic.ui:182
12247 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
12249 msgstr "Implicite|p"
12251 #: lib/ui/classic.ui:183
12252 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
12254 msgstr "Hors ligne|H"
12256 #: lib/ui/classic.ui:184
12257 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
12259 msgstr "En ligne|l"
12261 #: lib/ui/classic.ui:188
12265 #: lib/ui/classic.ui:189
12269 #: lib/ui/classic.ui:190
12270 msgid "Mathematica"
12271 msgstr "Mathematica"
12273 #: lib/ui/classic.ui:192
12274 msgid "Maple, simplify"
12275 msgstr "Maple, simplify"
12277 #: lib/ui/classic.ui:193
12278 msgid "Maple, factor"
12279 msgstr "Maple, factor"
12281 #: lib/ui/classic.ui:194
12282 msgid "Maple, evalm"
12283 msgstr "Maple, evalm"
12285 #: lib/ui/classic.ui:195
12286 msgid "Maple, evalf"
12287 msgstr "Maple, evalf"
12289 #: lib/ui/classic.ui:199
12290 #: lib/ui/classic.ui:265
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
12292 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12293 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
12294 msgid "Inline Formula|I"
12295 msgstr "Formule en ligne|l"
12297 #: lib/ui/classic.ui:200
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:50
12299 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
12300 msgid "Displayed Formula|D"
12301 msgstr "Formule hors ligne|h"
12303 #: lib/ui/classic.ui:201
12304 msgid "Eqnarray Environment|q"
12305 msgstr "Environnement tableau d'équations|q"
12307 #: lib/ui/classic.ui:202
12308 msgid "Align Environment|A"
12309 msgstr "Environnement align|a"
12311 #: lib/ui/classic.ui:203
12312 msgid "AlignAt Environment"
12313 msgstr "Environnement alignat"
12315 #: lib/ui/classic.ui:204
12316 msgid "Flalign Environment|F"
12317 msgstr "Environnement flalign|f"
12319 #: lib/ui/classic.ui:207
12320 msgid "Gather Environment"
12321 msgstr "Environnement gather"
12323 #: lib/ui/classic.ui:208
12324 msgid "Multline Environment"
12325 msgstr "Environnement multline"
12327 #: lib/ui/classic.ui:214
12328 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12332 #: lib/ui/classic.ui:216
12333 msgid "Special Character|S"
12334 msgstr "Caractère spécial|s"
12336 #: lib/ui/classic.ui:217
12337 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12338 msgid "Citation...|C"
12339 msgstr "Citation...|a"
12341 #: lib/ui/classic.ui:218
12342 msgid "Cross-reference...|r"
12343 msgstr "Référence croisée...|R"
12345 #: lib/ui/classic.ui:219
12346 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12348 msgstr "Étiquette...|q"
12350 #: lib/ui/classic.ui:220
12351 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12353 msgstr "Note de bas de page|b"
12355 #: lib/ui/classic.ui:221
12356 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12357 msgid "Marginal Note|M"
12358 msgstr "Note en marge|m"
12360 #: lib/ui/classic.ui:222
12361 msgid "Short Title"
12362 msgstr "Titre court"
12364 #: lib/ui/classic.ui:223
12365 msgid "Index Entry|I"
12366 msgstr "Entrée d'index|i"
12368 #: lib/ui/classic.ui:224
12369 msgid "Nomenclature Entry"
12370 msgstr "Entrée de glossaire"
12372 #: lib/ui/classic.ui:225
12376 #: lib/ui/classic.ui:226
12377 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12379 msgstr "Annotation|n"
12381 #: lib/ui/classic.ui:227
12382 msgid "Lists & TOC|O"
12383 msgstr "Listes & TdM|L"
12385 #: lib/ui/classic.ui:229
12387 msgstr "Code TeX|T"
12389 #: lib/ui/classic.ui:230
12391 msgstr "Minipage|p"
12393 #: lib/ui/classic.ui:231
12394 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12395 msgid "Graphics...|G"
12396 msgstr "Graphique...|G"
12398 #: lib/ui/classic.ui:232
12399 msgid "Tabular Material...|b"
12400 msgstr "Tableau...|b"
12402 #: lib/ui/classic.ui:233
12404 msgstr "Flottants|o"
12406 #: lib/ui/classic.ui:235
12407 msgid "Include File...|d"
12408 msgstr "Fichier Sous-document...|S"
12410 #: lib/ui/classic.ui:236
12411 msgid "Insert File|e"
12412 msgstr "Insérer fichier|I"
12414 #: lib/ui/classic.ui:237
12415 msgid "External Material...|x"
12416 msgstr "Objet externe...|e"
12418 #: lib/ui/classic.ui:241
12419 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12420 msgid "Symbols...|b"
12421 msgstr "Symboles...|b"
12423 #: lib/ui/classic.ui:242
12424 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12425 msgid "Superscript|S"
12426 msgstr "Exposant|x"
12428 #: lib/ui/classic.ui:243
12429 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12430 msgid "Subscript|u"
12433 #: lib/ui/classic.ui:244
12434 msgid "Hyphenation Point|P"
12435 msgstr "Point de césure|c"
12437 #: lib/ui/classic.ui:245
12438 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12439 msgid "Protected Hyphen|y"
12440 msgstr "Césure protégée|r"
12442 #: lib/ui/classic.ui:246
12443 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12444 msgid "Ligature Break|k"
12445 msgstr "Séparation de ligature|a"
12447 #: lib/ui/classic.ui:247
12448 msgid "Protected Space|r"
12449 msgstr "Espace insécable|E"
12451 #: lib/ui/classic.ui:248
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12453 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12454 msgid "Interword Space|w"
12455 msgstr "Espace entre mots|t"
12457 #: lib/ui/classic.ui:249
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12460 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12461 msgid "Thin Space|T"
12462 msgstr "Espace fine|f"
12464 #: lib/ui/classic.ui:250
12465 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12466 msgid "Horizontal Space...|o"
12467 msgstr "Espacement horizontal...|p"
12469 #: lib/ui/classic.ui:251
12470 msgid "Vertical Space..."
12471 msgstr "Espacement vertical..."
12473 #: lib/ui/classic.ui:252
12474 msgid "Line Break|L"
12475 msgstr "Passage à la ligne|l"
12477 #: lib/ui/classic.ui:253
12478 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12480 msgstr "Points de suspension|s"
12482 #: lib/ui/classic.ui:254
12483 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
12484 msgid "End of Sentence|E"
12485 msgstr "Point final|f"
12487 #: lib/ui/classic.ui:255
12488 msgid "Protected Dash|D"
12489 msgstr "Tiret protégé|E"
12491 #: lib/ui/classic.ui:256
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12493 msgid "Breakable Slash|a"
12494 msgstr "Barre oblique sécable|a"
12496 #: lib/ui/classic.ui:257
12497 msgid "Single Quote|Q"
12498 msgstr "Guillemet simple|u"
12500 #: lib/ui/classic.ui:258
12501 msgid "Ordinary Quote|O"
12502 msgstr "Guillemet droit|G"
12504 #: lib/ui/classic.ui:259
12505 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12506 msgid "Menu Separator|M"
12507 msgstr "Séparateur de menu|m"
12509 #: lib/ui/classic.ui:260
12510 msgid "Horizontal Line"
12511 msgstr "Ligne horizontale"
12513 #: lib/ui/classic.ui:261
12514 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12516 msgstr "Saut de page (justifié)"
12518 #: lib/ui/classic.ui:266
12519 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12520 msgid "Display Formula|D"
12521 msgstr "Formule hors ligne|h"
12523 #: lib/ui/classic.ui:267
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
12526 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
12527 msgid "Eqnarray Environment|E"
12528 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
12530 #: lib/ui/classic.ui:268
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
12533 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12534 msgid "AMS align Environment|a"
12535 msgstr "Environnement AMS align|a"
12537 #: lib/ui/classic.ui:269
12538 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
12539 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12541 msgid "AMS alignat Environment|t"
12542 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
12544 #: lib/ui/classic.ui:270
12545 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12546 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12547 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12548 msgid "AMS flalign Environment|f"
12549 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
12551 #: lib/ui/classic.ui:273
12552 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12553 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12554 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12555 msgid "AMS gather Environment|g"
12556 msgstr "Environnement AMS gather|g"
12558 #: lib/ui/classic.ui:274
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12561 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12562 msgid "AMS multline Environment|m"
12563 msgstr "Environnement AMS multline|u"
12565 #: lib/ui/classic.ui:276
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
12567 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12568 msgid "Array Environment|y"
12569 msgstr "Environnement tableau|b"
12571 #: lib/ui/classic.ui:277
12572 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
12573 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12574 msgid "Cases Environment|C"
12575 msgstr "Environnement cas|c"
12577 #: lib/ui/classic.ui:278
12578 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12579 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12580 msgid "Split Environment|S"
12581 msgstr "Environnement disjoint|j"
12583 #: lib/ui/classic.ui:280
12584 msgid "Font Change|o"
12585 msgstr "Changement de police|o"
12587 #: lib/ui/classic.ui:284
12588 msgid "Math Normal Font"
12589 msgstr "Math police normale"
12591 #: lib/ui/classic.ui:286
12592 msgid "Math Calligraphic Family"
12593 msgstr "Math famille calligraphique"
12595 #: lib/ui/classic.ui:287
12596 msgid "Math Fraktur Family"
12597 msgstr "Math famille Fraktur"
12599 #: lib/ui/classic.ui:288
12600 msgid "Math Roman Family"
12601 msgstr "Math famille romaine"
12603 #: lib/ui/classic.ui:289
12604 msgid "Math Sans Serif Family"
12605 msgstr "Math famille sans empattement"
12607 #: lib/ui/classic.ui:291
12608 msgid "Math Bold Series"
12609 msgstr "Math série grasse"
12611 #: lib/ui/classic.ui:293
12612 msgid "Text Normal Font"
12613 msgstr "Texte police normale"
12615 #: lib/ui/classic.ui:295
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12617 msgid "Text Roman Family"
12618 msgstr "Texte famille romaine"
12620 #: lib/ui/classic.ui:296
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
12622 msgid "Text Sans Serif Family"
12623 msgstr "Texte famille sans empattement"
12625 #: lib/ui/classic.ui:297
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12627 msgid "Text Typewriter Family"
12628 msgstr "Texte famille chasse fixe"
12630 #: lib/ui/classic.ui:299
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12632 msgid "Text Bold Series"
12633 msgstr "Texte série grasse"
12635 #: lib/ui/classic.ui:300
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12637 msgid "Text Medium Series"
12638 msgstr "Texte série moyenne"
12640 #: lib/ui/classic.ui:302
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
12642 msgid "Text Italic Shape"
12643 msgstr "Texte forme italique"
12645 #: lib/ui/classic.ui:303
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12647 msgid "Text Small Caps Shape"
12648 msgstr "Texte forme petites capitales"
12650 #: lib/ui/classic.ui:304
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12652 msgid "Text Slanted Shape"
12653 msgstr "Texte forme inclinée"
12655 #: lib/ui/classic.ui:305
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
12657 msgid "Text Upright Shape"
12658 msgstr "Texte forme droite"
12660 #: lib/ui/classic.ui:310
12661 msgid "Floatflt Figure"
12662 msgstr "Figure floatflt"
12664 #: lib/ui/classic.ui:314
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
12666 msgid "Table of Contents|C"
12667 msgstr "Table des matières|e"
12669 #: lib/ui/classic.ui:316
12670 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
12671 msgid "Index List|I"
12674 #: lib/ui/classic.ui:317
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12676 msgid "Nomenclature|N"
12677 msgstr "Glossaire|G"
12679 #: lib/ui/classic.ui:318
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
12681 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12682 msgstr "Bibliographie BibTeX...|B"
12684 #: lib/ui/classic.ui:322
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12686 msgid "LyX Document...|X"
12687 msgstr "Document LyX...|X"
12689 #: lib/ui/classic.ui:323
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12691 msgid "Plain Text...|T"
12692 msgstr "Texte brut|T"
12694 #: lib/ui/classic.ui:324
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12696 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12697 msgstr "Texte brut par lignes...|b"
12699 #: lib/ui/classic.ui:328
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12701 msgid "Track Changes|T"
12702 msgstr "Suivre les modifications|S"
12704 #: lib/ui/classic.ui:329
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12706 msgid "Merge Changes...|M"
12707 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
12709 #: lib/ui/classic.ui:330
12710 msgid "Accept All Changes|A"
12711 msgstr "Accepter toutes les modifications|A"
12713 #: lib/ui/classic.ui:331
12714 msgid "Reject All Changes|R"
12715 msgstr "Rejeter toutes les modifications|R"
12717 #: lib/ui/classic.ui:332
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12719 msgid "Show Changes in Output|S"
12720 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
12722 #: lib/ui/classic.ui:339
12723 msgid "Character...|C"
12724 msgstr "Caractère...|C"
12726 #: lib/ui/classic.ui:340
12727 msgid "Paragraph...|P"
12728 msgstr "Paragraphe...|P"
12730 #: lib/ui/classic.ui:341
12731 msgid "Document...|D"
12732 msgstr "Document...|D"
12734 #: lib/ui/classic.ui:342
12735 msgid "Tabular...|T"
12736 msgstr "Tableau...|T"
12738 #: lib/ui/classic.ui:344
12739 msgid "Emphasize Style|E"
12740 msgstr "En évidence|E"
12742 #: lib/ui/classic.ui:345
12743 msgid "Noun Style|N"
12744 msgstr "Nom propre|N"
12746 #: lib/ui/classic.ui:346
12747 msgid "Bold Style|B"
12750 #: lib/ui/classic.ui:349
12751 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12752 msgstr "Réduire la profondeur d'environnement|f"
12754 #: lib/ui/classic.ui:350
12755 msgid "Increase Environment Depth|i"
12756 msgstr "Augmenter la profondeur d'environnement|g"
12758 #: lib/ui/classic.ui:351
12759 msgid "Start Appendix Here|S"
12760 msgstr "Début appendice ici|a"
12762 #: lib/ui/classic.ui:360
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
12764 msgid "Build Program|B"
12765 msgstr "Compiler|C"
12767 #: lib/ui/classic.ui:361
12769 msgstr "Mettre à jour|j"
12771 #: lib/ui/classic.ui:363
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12773 msgid "LaTeX Log|L"
12774 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
12776 # raccourci à revoir
12777 #: lib/ui/classic.ui:364
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12782 #: lib/ui/classic.ui:365
12783 msgid "TeX Information|X"
12784 msgstr "Informations TeX|X"
12786 #: lib/ui/classic.ui:378
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
12788 msgid "Next Note|N"
12789 msgstr "Note suivante|N"
12791 #: lib/ui/classic.ui:379
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12793 msgid "Go to Label|L"
12794 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
12796 #: lib/ui/classic.ui:380
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
12798 msgid "Bookmarks|B"
12801 #: lib/ui/classic.ui:384
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
12803 msgid "Save Bookmark 1|S"
12804 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
12806 #: lib/ui/classic.ui:385
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
12808 msgid "Save Bookmark 2"
12809 msgstr "Enregistrer le signet 2"
12811 #: lib/ui/classic.ui:386
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12813 msgid "Save Bookmark 3"
12814 msgstr "Enregistrer le signet 3"
12816 #: lib/ui/classic.ui:387
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
12818 msgid "Save Bookmark 4"
12819 msgstr "Enregistrer le signet 4"
12821 #: lib/ui/classic.ui:388
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
12823 msgid "Save Bookmark 5"
12824 msgstr "Enregistrer le signet 5"
12826 #: lib/ui/classic.ui:390
12827 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12828 msgstr "Aller au signet 1|1"
12830 #: lib/ui/classic.ui:391
12831 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12832 msgstr "Aller au signet 2|2"
12834 #: lib/ui/classic.ui:392
12835 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12836 msgstr "Aller au signet 3|3"
12838 #: lib/ui/classic.ui:393
12839 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12840 msgstr "Aller au signet 4|4"
12842 #: lib/ui/classic.ui:394
12843 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12844 msgstr "Aller au signet 5|5"
12846 #: lib/ui/classic.ui:409
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12848 msgid "Introduction|I"
12849 msgstr "Introduction|I"
12851 #: lib/ui/classic.ui:410
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12854 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
12856 #: lib/ui/classic.ui:411
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12858 msgid "User's Guide|U"
12859 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
12861 #: lib/ui/classic.ui:412
12862 msgid "Extended Features|E"
12863 msgstr "Options avancées|O"
12865 #: lib/ui/classic.ui:413
12866 msgid "Embedded Objects|m"
12867 msgstr "Objets insérés|b"
12869 #: lib/ui/classic.ui:414
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12871 msgid "Customization|C"
12872 msgstr "Personnalisation|P"
12874 #: lib/ui/classic.ui:415
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12876 msgid "LaTeX Configuration|L"
12877 msgstr "Configuration LaTeX|X"
12879 #: lib/ui/classic.ui:417
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12881 msgid "About LyX|X"
12882 msgstr "À propos de LyX...|L"
12884 #: lib/ui/classic.ui:425
12885 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12887 msgstr "À propos de LyX..."
12889 #: lib/ui/classic.ui:426
12890 msgid "Preferences..."
12891 msgstr "Préférences..."
12893 #: lib/ui/classic.ui:427
12895 msgstr "Quitter LyX"
12897 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12899 msgid "Aligned Environment|l"
12900 msgstr "Environnement Aligné|v"
12902 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12904 msgid "AlignedAt Environment|v"
12905 msgstr "Environnement AlignéSur|S"
12907 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12909 msgid "Gathered Environment|h"
12910 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
12912 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12914 msgid "Delimiters...|r"
12915 msgstr "Délimiteurs...|r"
12917 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12919 msgid "Matrix...|x"
12920 msgstr "Matrice...|t"
12922 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
12927 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12928 msgid "AMS Environment|A"
12929 msgstr "Environnement AMS|A"
12931 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12933 msgid "Number Whole Formula|N"
12934 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
12936 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
12938 msgid "Number This Line|u"
12939 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
12941 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12942 msgid "Equation Label|L"
12943 msgstr "Étiquette d'équation|a"
12945 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12946 msgid "Copy as Reference|R"
12947 msgstr "Copier comme référence|C"
12950 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
12952 msgid "Split Cell|C"
12953 msgstr "Fractionner cellule|c"
12955 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12959 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12960 msgid "Add Line Above|o"
12961 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
12963 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12965 msgid "Add Line Below|B"
12966 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
12968 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12969 msgid "Delete Line Above|v"
12970 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
12972 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12973 msgid "Delete Line Below|w"
12974 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
12976 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12978 msgid "Add Line to Left"
12979 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
12981 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12983 msgid "Add Line to Right"
12984 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
12986 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
12988 msgid "Delete Line to Left"
12989 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
12991 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
12993 msgid "Delete Line to Right"
12994 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
12996 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12997 msgid "Show Math Toolbar"
12998 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
13000 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
13001 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
13002 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
13004 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
13005 msgid "Show Table Toolbar"
13006 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
13008 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
13009 msgid "Use Computer Algebra System|m"
13010 msgstr "Logiciel de calcul formel|L"
13012 #: lib/ui/stdcontext.inc:85
13013 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
13014 msgid "Next Cross-Reference|N"
13015 msgstr "Référence croisée suivante|v"
13017 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
13018 msgid "Go to Label|G"
13019 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
13021 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
13022 msgid "<Reference>|R"
13023 msgstr "<Référence>|r"
13025 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
13026 msgid "(<Reference>)|e"
13027 msgstr "(<Référence>)|e"
13029 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
13033 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
13034 msgid "On Page <Page>|O"
13035 msgstr "Sur la page <page>|g"
13037 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
13038 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
13039 msgstr "<Référence> page <page>|f"
13041 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
13042 msgid "Formatted Reference|t"
13043 msgstr "Référence mise en forme|o"
13045 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
13046 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
13047 #: lib/ui/stdcontext.inc:117
13048 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
13049 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
13050 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
13051 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
13052 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
13053 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
13054 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
13055 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
13056 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
13057 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
13058 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
13059 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
13060 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
13061 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
13062 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
13063 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
13064 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
13065 #: lib/ui/stdcontext.inc:528
13066 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
13067 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
13068 #: lib/ui/stdcontext.inc:559
13069 #: lib/ui/stdcontext.inc:574
13070 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
13071 #: lib/ui/stdcontext.inc:595
13072 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
13074 msgid "Settings...|S"
13075 msgstr "Paramètres...|m"
13077 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
13081 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
13082 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
13083 msgid "Copy as Reference|C"
13084 msgstr "Copier comme référence|C"
13086 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
13087 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13088 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
13090 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
13091 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
13092 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
13093 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
13094 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
13095 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
13096 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
13097 msgid "Open Inset|O"
13098 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
13100 # ajouter raccourci
13101 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
13102 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
13103 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
13104 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
13105 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
13106 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
13107 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
13108 msgid "Close Inset|C"
13109 msgstr "Fermer l'insert|i"
13111 # menu Editer quand on est dans un insert
13112 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
13113 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
13114 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
13115 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
13116 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
13117 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
13118 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
13119 #: lib/ui/stdcontext.inc:572
13120 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
13121 #: lib/ui/stdcontext.inc:638
13122 msgid "Dissolve Inset|D"
13123 msgstr "Supprimer l'insert|u"
13125 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
13126 msgid "Show Label|L"
13127 msgstr "Afficher l'étiquette|A"
13129 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
13130 msgid "Frameless|l"
13131 msgstr "Sans cadre|S"
13133 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
13134 msgid "Simple Frame|F"
13135 msgstr "Cadre simple|p"
13137 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
13138 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13139 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
13141 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
13142 msgid "Oval, Thin|a"
13143 msgstr "Ovale, fin|O"
13145 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
13146 msgid "Oval, Thick|v"
13147 msgstr "Ovale, épais|v"
13149 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
13150 msgid "Drop Shadow|w"
13151 msgstr "Ombre en relief|f"
13153 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
13154 msgid "Shaded Background|B"
13155 msgstr "Fond ombré|b"
13157 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
13158 msgid "Double Frame|u"
13159 msgstr "Double cadre|D"
13161 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13164 msgstr "Note LyX|N"
13166 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
13168 msgstr "Commentaire|C"
13170 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
13171 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13172 msgid "Greyed Out|G"
13175 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
13176 msgid "Open All Notes|A"
13177 msgstr "Ouvrir toutes les notes|O"
13179 # ajouter raccourci
13180 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13181 msgid "Close All Notes|l"
13182 msgstr "Fermer toutes les notes|i"
13184 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
13185 msgid "Horiz. Phantom"
13186 msgstr "Fantôme horiz."
13188 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
13189 msgid "Vert. Phantom"
13190 msgstr "Fantôme vert."
13192 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
13193 msgid "Protected Space|o"
13194 msgstr "Espace insécable|E"
13196 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
13197 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
13198 msgid "Negative Thin Space|N"
13199 msgstr "Espace fine négative|v"
13201 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13202 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
13203 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13204 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
13206 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13207 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13208 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
13210 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13211 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
13212 msgid "Quad Space|Q"
13213 msgstr "Espace cadratin|c"
13215 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13216 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
13217 msgid "Double Quad Space|u"
13218 msgstr "Espace double cadratin|u"
13220 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13221 msgid "Horizontal Fill|F"
13222 msgstr "Ressort horizontal|t"
13224 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13225 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13226 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
13228 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13229 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13230 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
13232 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13233 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13234 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
13236 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13237 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13238 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
13240 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13241 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13242 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
13244 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
13245 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13246 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
13248 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
13249 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13250 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
13252 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
13253 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
13254 msgid "Custom Length|C"
13255 msgstr "Dimension réglable|a"
13257 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
13258 msgid "Medium Space|M"
13259 msgstr "Espace moyenne|m"
13261 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13262 msgid "Thick Space|h"
13263 msgstr "Espace large|l"
13265 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13266 msgid "Negative Medium Space|u"
13267 msgstr "Espace moyenne négative|n"
13269 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13270 msgid "Negative Thick Space|i"
13271 msgstr "Espace large négative|g"
13273 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
13275 msgstr "Implicite|I"
13277 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13278 msgid "SmallSkip|S"
13281 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13285 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
13289 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13291 msgstr "Ressort vertical|v"
13293 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13295 msgstr "Réglable|R"
13297 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
13298 msgid "Settings...|e"
13299 msgstr "Paramètres...|e"
13301 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
13302 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
13304 msgstr "Inclus (include)|c"
13306 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13307 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
13309 msgstr "Incorporé (input)|p"
13311 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
13312 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
13314 msgstr "Verbatim|V"
13316 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13317 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
13318 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13319 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
13321 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
13322 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
13326 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
13327 #: lib/ui/stdcontext.inc:551
13328 msgid "Edit Included File...|E"
13329 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
13331 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
13332 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13334 msgstr "Saut de page (fer en haut)|g"
13336 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13337 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13338 msgid "Page Break|a"
13339 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
13341 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
13342 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13343 msgid "Clear Page|C"
13344 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
13346 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
13347 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13348 msgid "Clear Double Page|D"
13349 msgstr "Saut de page impaire|u"
13351 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
13352 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13353 msgid "Ragged Line Break|R"
13354 msgstr "Passage à la ligne (fer à gauche)|l"
13356 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13357 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13358 msgid "Justified Line Break|J"
13359 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
13361 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
13362 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
13363 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13365 #: src/Text3.cpp:1173
13366 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
13370 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13371 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
13372 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13374 #: src/Text3.cpp:1178
13375 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
13379 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13380 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
13381 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13383 #: src/Text3.cpp:1126
13384 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1322
13385 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
13389 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13390 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
13391 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13392 msgid "Paste Recent|e"
13393 msgstr "Coller une sélection récente|o"
13395 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13396 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13397 msgstr "Revenir au signet enregistré|e"
13399 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13400 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13401 msgid "Forward search|F"
13402 msgstr "Recherche vers le bas|b"
13404 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
13405 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13406 msgid "Move Paragraph Up|o"
13407 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
13409 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13410 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13411 msgid "Move Paragraph Down|v"
13412 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
13414 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13415 msgid "Promote Section|r"
13416 msgstr "Promouvoir la section|m"
13418 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13419 msgid "Demote Section|m"
13420 msgstr "Rétrograder la section|g"
13422 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13423 msgid "Move Section Down|D"
13424 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
13426 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
13427 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
13428 msgid "Move Section Up|U"
13429 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
13431 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
13432 msgid "Insert Short Title|T"
13433 msgstr "Insérer un titre court|c"
13435 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
13436 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
13437 msgid "Accept Change|c"
13438 msgstr "Accepter la modification|A"
13440 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13441 msgid "Reject Change|j"
13442 msgstr "Rejeter la modification|R"
13444 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
13445 msgid "Apply Last Text Style|A"
13446 msgstr "Appliquer le dernier style de texte|A"
13448 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
13449 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13450 msgid "Text Style|S"
13451 msgstr "Style de texte|S"
13453 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
13454 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13455 msgid "Paragraph Settings...|P"
13456 msgstr "Paramètres de paragraphe...|P"
13458 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
13459 msgid "Fullscreen Mode"
13460 msgstr "Plein écran"
13462 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
13466 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13467 msgid "Anything Non-Empty|o"
13468 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
13470 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13472 msgstr "Un mot quelconque|m"
13474 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
13475 msgid "Any Number|N"
13476 msgstr "Un nombre quelconque|n"
13478 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
13479 msgid "User Defined|U"
13480 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
13482 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
13483 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
13484 msgid "Append Argument"
13485 msgstr "Ajouter un argument"
13487 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13488 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
13489 msgid "Remove Last Argument"
13490 msgstr "Supprimer le dernier argument"
13492 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
13493 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13494 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
13496 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13497 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13498 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
13500 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13501 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13502 msgid "Insert Optional Argument"
13503 msgstr "Insérer un argument optionnel"
13505 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13506 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13507 msgid "Remove Optional Argument"
13508 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
13510 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
13511 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
13512 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13513 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
13515 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
13516 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13517 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13518 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
13520 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
13521 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
13522 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13523 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
13525 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
13527 msgstr "Recharger|R"
13529 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
13530 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
13531 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
13532 msgid "Edit Externally...|x"
13533 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
13535 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
13536 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
13538 msgstr "Multi-lignes"
13540 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
13541 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13543 msgstr "Ligne du haut|h"
13545 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13546 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13547 msgid "Bottom Line|B"
13548 msgstr "Ligne du bas|b"
13550 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
13551 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13552 msgid "Left Line|L"
13553 msgstr "Ligne de gauche|g"
13555 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
13556 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13557 msgid "Right Line|R"
13558 msgstr "Ligne de droite|d"
13560 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
13562 msgstr "À gauche|e"
13564 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
13566 msgstr "À droite|r"
13568 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
13570 msgstr "Au milieu|l"
13572 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
13573 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
13575 msgstr "Copier la ligne|o"
13577 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
13578 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
13579 msgid "Copy Column|p"
13580 msgstr "Copier la colonne|i"
13582 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
13583 msgid "Settings...|g"
13584 msgstr "Paramètres...|m"
13586 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
13588 msgstr "Répertoires|R"
13590 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13594 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
13595 msgid "File Revision|R"
13596 msgstr "Révision du fichier|R"
13598 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
13599 msgid "Tree Revision|T"
13600 msgstr "Révision de l'arborescence|n"
13602 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13603 msgid "Revision Author|A"
13604 msgstr "Auteur de la révision|A"
13606 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13607 msgid "Revision Date|D"
13608 msgstr "date de la révision|D"
13610 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13611 msgid "Revision Time|i"
13612 msgstr "Heure de la révision|H"
13614 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
13615 msgid "LyX Version|X"
13616 msgstr "Version de LyX|X"
13618 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
13619 msgid "Document Info|D"
13620 msgstr "Informations sur le document|d"
13622 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
13623 msgid "Copy Text|o"
13624 msgstr "Copier le texte|C"
13626 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
13627 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
13628 msgid "Activate Branch|A"
13629 msgstr "Activer la branche|A"
13631 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
13632 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
13633 msgid "Deactivate Branch|e"
13634 msgstr "Désactiver la branche|e"
13636 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
13637 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13638 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
13640 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
13641 msgid "All Indexes|A"
13642 msgstr "Tous les index|A"
13644 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
13646 msgstr "Sous-index|S"
13648 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
13649 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13650 msgid "Reject Change|R"
13651 msgstr "Rejeter la modification|R"
13653 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
13654 msgid "Promote Section|P"
13655 msgstr "Promouvoir la section|m"
13657 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13658 msgid "Demote Section|D"
13659 msgstr "Rétrograder la section|g"
13661 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
13662 msgid "Move Section Down|w"
13663 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
13665 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
13666 msgid "Select Section|S"
13667 msgstr "Sélectionner la section|S"
13669 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
13670 msgid "Wrap by Preview|P"
13671 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
13673 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13675 msgstr "Document|u"
13677 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13681 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13682 msgid "New from Template...|m"
13683 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
13685 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13686 msgid "Open Recent|t"
13687 msgstr "Documents récents|D"
13689 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13691 msgstr "Tout fermer"
13693 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13695 msgstr "Enregistrer tout...|g"
13697 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13698 msgid "Revert to Saved|R"
13699 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
13701 # Raccouci à revoir
13702 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13703 msgid "New Window|W"
13704 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
13706 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13707 msgid "Close Window|d"
13708 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
13710 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13711 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13712 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
13714 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13715 msgid "Compare with Older Revision|C"
13716 msgstr "Comparer avec une révision antérieure|C"
13718 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13719 msgid "Use Locking Property|L"
13720 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
13722 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13726 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13727 msgid "Paste Special"
13728 msgstr "Collage spécial"
13730 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13732 msgstr "Sélectionner tout"
13734 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13735 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13736 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
13738 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13739 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13740 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)..."
13742 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13746 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13747 msgid "Rows & Columns|C"
13748 msgstr "Lignes & colonnes|L"
13750 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13751 msgid "Increase List Depth|I"
13752 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
13754 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13755 msgid "Decrease List Depth|D"
13756 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
13758 # menu Editer quand on est dans un insert
13759 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13760 msgid "Dissolve Inset"
13761 msgstr "Supprimer l'insert"
13763 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13764 msgid "TeX Code Settings...|C"
13765 msgstr "Paramètres de code TeX|X"
13767 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13768 msgid "Float Settings...|a"
13769 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
13771 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13772 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13773 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
13775 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13776 msgid "Note Settings...|N"
13777 msgstr "Paramètres de note...|n"
13779 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13780 msgid "Phantom Settings...|h"
13781 msgstr "Paramètres de fantôme...|f"
13783 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13784 msgid "Branch Settings...|B"
13785 msgstr "Paramètres de branche...|b"
13787 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13788 msgid "Box Settings...|x"
13789 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
13791 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13792 msgid "Index Entry Settings...|y"
13793 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
13795 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13796 msgid "Index Settings...|x"
13797 msgstr "Paramètres d'index...|x"
13799 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13800 msgid "Info Settings...|n"
13801 msgstr "Paramètres d'information...|f"
13803 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13804 msgid "Listings Settings...|g"
13805 msgstr "Paramètres de listing...|g"
13807 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13808 msgid "Table Settings...|a"
13809 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
13811 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13812 msgid "Plain Text|T"
13813 msgstr "Texte brut|T"
13815 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13816 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13817 msgstr "Texte brut par lignes|b"
13819 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13820 msgid "Selection|S"
13821 msgstr "Sélection|S"
13823 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13824 msgid "Selection, Join Lines|i"
13825 msgstr "Sélection par lignes|l"
13827 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13828 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13829 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
13831 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13832 msgid "Paste as PDF"
13833 msgstr "Copier en PDF"
13835 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13836 msgid "Paste as PNG"
13837 msgstr "Copier en PNG"
13839 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13840 msgid "Paste as JPEG"
13841 msgstr "Copier en JPEG"
13843 # menu Editer quand on est dans un insert
13844 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13845 msgid "Dissolve Text Style"
13846 msgstr "Supprimer le style de caractère"
13848 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13849 msgid "Customized...|C"
13850 msgstr "Personnalisé...|P"
13852 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13853 msgid "Capitalize|a"
13854 msgstr "Majuscule initiale|i"
13856 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13857 msgid "Uppercase|U"
13858 msgstr "Majuscule|j"
13860 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13861 msgid "Lowercase|L"
13862 msgstr "Minuscules|l"
13864 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13868 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13870 msgstr "Au milieu|l"
13872 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13876 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13877 msgid "Macro Definition"
13878 msgstr "Définition de macro"
13880 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
13881 msgid "Text Style|T"
13882 msgstr "Style de texte|t"
13884 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13885 msgid "Add Line Above|A"
13886 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
13888 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13889 msgid "Delete Line Above|D"
13890 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
13892 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13893 msgid "Delete Line Below|e"
13894 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
13896 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13897 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13898 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
13900 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13901 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13902 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
13904 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13905 msgid "Math Normal Font|N"
13906 msgstr "Math police normale|n"
13908 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13909 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13910 msgstr "Math famille calligraphique|c"
13912 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13913 msgid "Math Fraktur Family|F"
13914 msgstr "Math famille Fraktur|F"
13916 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13917 msgid "Math Roman Family|R"
13918 msgstr "Math famille romaine|r"
13920 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13921 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13922 msgstr "Math famille sans empattement|e"
13924 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13925 msgid "Math Bold Series|B"
13926 msgstr "Math série grasse|g"
13928 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13929 msgid "Text Normal Font|T"
13930 msgstr "Texte police normale|T"
13932 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13936 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13940 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13941 msgid "Mathematica|a"
13942 msgstr "Mathematica|a"
13944 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13945 msgid "Maple, Simplify|S"
13946 msgstr "Maple, simplify|s"
13948 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13949 msgid "Maple, Factor|F"
13950 msgstr "Maple, factor|f"
13952 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13953 msgid "Maple, Evalm|E"
13954 msgstr "Maple, evalm|e"
13956 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13957 msgid "Maple, Evalf|v"
13958 msgstr "Maple, evalf|v"
13960 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
13961 msgid "Open All Insets|O"
13962 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
13964 # ajouter raccourci
13965 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13966 msgid "Close All Insets|C"
13967 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
13969 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13970 msgid "Unfold Math Macro|n"
13971 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
13973 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13974 msgid "Fold Math Macro|d"
13975 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
13977 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13978 msgid "View Messages|g"
13979 msgstr "Afficher le message|g"
13981 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13982 msgid "View Source|S"
13983 msgstr "Afficher le code LaTeX|X"
13985 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13986 msgid "View Master Document|M"
13987 msgstr "Visionner le document maître|m"
13989 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13990 msgid "Update Master Document|a"
13991 msgstr "mettre à jour le document maître|a"
13993 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13994 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13995 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
13997 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13998 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13999 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
14001 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
14002 msgid "Close Current View|w"
14003 msgstr "Fermer la vue active|F"
14005 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
14006 msgid "Fullscreen|l"
14007 msgstr "Plein écran|l"
14009 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
14011 msgstr "Barres d'outils|B"
14013 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
14014 msgid "Special Character|p"
14015 msgstr "Caractère spécial|p"
14017 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
14018 msgid "Formatting|o"
14019 msgstr "Typographie spéciale|y"
14021 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
14022 msgid "List / TOC|i"
14023 msgstr "Listes & TdM|L"
14025 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
14027 msgstr "Flottant|o"
14029 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
14033 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
14034 msgid "Custom Insets"
14035 msgstr "Inserts personnalisables"
14037 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
14041 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
14042 msgid "Box[[Menu]]"
14045 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
14046 msgid "Cross-Reference...|R"
14047 msgstr "Référence croisée...|R"
14049 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
14050 msgid "Nomenclature Entry...|y"
14051 msgstr "Entrée de glossaire...|s"
14053 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
14055 msgstr "Tableau...|T"
14057 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
14061 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
14062 msgid "Hyperlink...|k"
14063 msgstr "Hyperlien..."
14065 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
14066 msgid "Short Title|S"
14067 msgstr "Titre court|c"
14069 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
14071 msgstr "Code TeX|X"
14073 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
14074 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14075 msgstr "Listing de code source"
14077 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
14081 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
14082 msgid "Ordinary Quote|Q"
14083 msgstr "Guillemet droit|G"
14085 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
14086 msgid "Single Quote|S"
14087 msgstr "Guillemet simple|u"
14089 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
14090 msgid "Phonetic Symbols|P"
14091 msgstr "Symboles phonétiques|y"
14093 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
14094 msgid "Protected Space|P"
14095 msgstr "Espace insécable|E"
14097 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
14098 msgid "Horizontal Line|L"
14099 msgstr "Ligne horizontale|z"
14101 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
14102 msgid "Vertical Space...|V"
14103 msgstr "Espacement vertical...|v"
14105 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
14106 msgid "Hyphenation Point|H"
14107 msgstr "Point de césure|c"
14109 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
14110 msgid "Numbered Formula|N"
14111 msgstr "Formule numérotée|n"
14113 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
14114 msgid "Figure Wrap Float|F"
14115 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
14117 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
14118 msgid "Table Wrap Float|T"
14119 msgstr "Flottant d'enrobage de table|n"
14121 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
14122 msgid "External Material...|M"
14123 msgstr "Objet externe...|e"
14125 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
14126 msgid "Child Document...|d"
14127 msgstr "Sous-document...|d"
14129 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
14131 msgstr "Commentaire|C"
14133 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
14134 msgid "Insert New Branch...|I"
14135 msgstr "Insérer une nouvelle branche|I"
14137 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
14138 msgid "Horizontal Phantom"
14139 msgstr "Fantôme horizontal"
14141 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
14142 msgid "Vertical Phantom"
14143 msgstr "Fantôme vertical"
14145 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
14146 msgid "Change Tracking|C"
14147 msgstr "Suivi des modifications|S"
14149 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
14150 msgid "Start Appendix Here|A"
14151 msgstr "Début appendice ici|a"
14153 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
14154 msgid "Save in Bundled Format|F"
14155 msgstr "Enregistrer sous forme de liasse|f"
14157 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
14158 msgid "Compressed|m"
14159 msgstr "Comprimé|C"
14161 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
14162 msgid "Accept Change|A"
14163 msgstr "Accepter la modification|A"
14165 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
14166 msgid "Accept All Changes|c"
14167 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
14169 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
14170 msgid "Reject All Changes|e"
14171 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
14173 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
14174 msgid "Next Change|C"
14175 msgstr "Modification suivante|M"
14177 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
14178 msgid "Next Cross-Reference|R"
14179 msgstr "Référence croisée Suivante|R"
14181 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
14182 msgid "Clear Bookmarks|C"
14183 msgstr "Effacer les signets|s"
14185 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
14186 msgid "Navigate Back|B"
14187 msgstr "Naviguer en arrière|r"
14189 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
14190 msgid "Thesaurus...|T"
14191 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
14193 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
14194 msgid "Statistics...|a"
14195 msgstr "Statistiques...|a"
14197 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
14198 msgid "TeX Information|I"
14199 msgstr "Informations TeX|X"
14201 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
14202 msgid "Compare...|C"
14203 msgstr "Comparer...|e"
14205 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
14206 msgid "Additional Features|F"
14207 msgstr "Fonctionnalités supplémentaires|o"
14209 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
14210 msgid "Embedded Objects|O"
14211 msgstr "Objets insérés|b"
14213 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
14214 msgid "Shortcuts|S"
14215 msgstr "Raccourcis|c"
14217 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
14218 msgid "LyX Functions|y"
14219 msgstr "Fonctions LyX|y"
14221 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
14222 msgid "Specific Manuals|p"
14223 msgstr "Manuels spécifiques|s"
14225 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
14226 msgid "Linguistics Manual|L"
14227 msgstr "Manuel pour Linguistique|L"
14229 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
14230 msgid "Braille Manual|B"
14231 msgstr "Manuel de Braille|B"
14233 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
14234 msgid "XY-pic Manual|X"
14235 msgstr "Manuel pour XY-pic|X"
14237 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
14238 msgid "Multicolumn Manual|M"
14239 msgstr "Manuel pour multi-colonnes|m"
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
14242 msgid "New document"
14243 msgstr "Nouveau document"
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
14246 msgid "Open document"
14247 msgstr "Ouvrir un document"
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14250 msgid "Save document"
14251 msgstr "Enregistrer le document"
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14254 msgid "Print document"
14255 msgstr "Imprimer le document"
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14258 msgid "Check spelling"
14259 msgstr "Correction orthographique"
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14262 #: src/BufferView.cpp:1271
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
14267 #: src/BufferView.cpp:1280
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14272 msgid "Find and replace"
14273 msgstr "Rechercher et remplacer"
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14276 msgid "Find and replace (advanced)"
14277 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)"
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14280 msgid "Navigate back"
14281 msgstr "Naviguer en arrière"
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14284 msgid "Toggle emphasis"
14285 msgstr "Mise en évidence"
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
14288 msgid "Toggle noun"
14289 msgstr "Style nom propre"
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14293 msgstr "Appliquer le dernier changement"
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14296 msgid "Insert math"
14297 msgstr "Insérer des maths"
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
14300 msgid "Insert graphics"
14301 msgstr "Insérer un graphique"
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14304 msgid "Insert table"
14305 msgstr "Insérer un tableau"
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14308 msgid "Toggle outline"
14309 msgstr "(Dés)activer le Plan"
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
14312 msgid "Toggle math toolbar"
14313 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14316 msgid "Toggle table toolbar"
14317 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
14320 msgid "View/Update"
14321 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14329 msgstr "Mettre à jour"
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14332 msgid "View master document"
14333 msgstr "Visionner le document maître"
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14336 msgid "Update master document"
14337 msgstr "Mettre à jour le document maître"
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14340 msgid "View other formats"
14341 msgstr "Visionner les autres formats"
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14344 msgid "Update other formats"
14345 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
14352 msgid "Numbered list"
14353 msgstr "Liste numérotée"
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14356 msgid "Itemized list"
14357 msgstr "Liste à puces"
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14360 msgid "Increase depth"
14361 msgstr "Augmenter la profondeur"
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
14364 msgid "Decrease depth"
14365 msgstr "Réduire la profondeur"
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14368 msgid "Insert figure float"
14369 msgstr "Insérer un flottant de figure"
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14372 msgid "Insert table float"
14373 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
14376 msgid "Insert label"
14377 msgstr "Insérer une étiquette"
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14380 msgid "Insert cross-reference"
14381 msgstr "Insérer une référence croisée"
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14384 msgid "Insert citation"
14385 msgstr "Insérer une citation"
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14388 msgid "Insert index entry"
14389 msgstr "Insérer une entrée d'index"
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14392 msgid "Insert nomenclature entry"
14393 msgstr "Insérer une entrée de glossaire"
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14396 msgid "Insert footnote"
14397 msgstr "Insérer une note de bas de page"
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14400 msgid "Insert margin note"
14401 msgstr "Insérer une note en marge"
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14405 msgid "Insert note"
14406 msgstr "Insérer une note"
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14410 msgstr "Insérer une boîte"
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14413 msgid "Insert hyperlink"
14414 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14417 msgid "Insert TeX code"
14418 msgstr "Insérer du code TeX"
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14421 msgid "Insert math macro"
14422 msgstr "Insérer une macro mathématique"
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14425 msgid "Include file"
14426 msgstr "Fichier sous-document"
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14430 msgstr "Style de texte"
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14433 msgid "Paragraph settings"
14434 msgstr "Paramètres de paragraphe"
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14439 msgstr "Ajouter une ligne"
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14444 msgstr "Ajouter une colonne"
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14449 msgstr "Supprimer la ligne"
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14453 msgid "Delete column"
14454 msgstr "Supprimer la colonne"
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
14457 msgid "Set top line"
14458 msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14461 msgid "Set bottom line"
14462 msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14465 msgid "Set left line"
14466 msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14469 msgid "Set right line"
14470 msgstr "(Dés)Activer la bordure de droite"
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14473 msgid "Set border lines"
14474 msgstr "Mettre les bordures"
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14477 msgid "Set all lines"
14478 msgstr "Mettre toutes les bordures"
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14481 msgid "Unset all lines"
14482 msgstr "Enlever toutes les bordures"
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14486 msgstr "Aligner à gauche"
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14489 msgid "Align center"
14490 msgstr "Centrer horizontalement"
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14493 msgid "Align right"
14494 msgstr "Aligner à droite"
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14498 msgstr "Aligner en haut"
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14501 msgid "Align middle"
14502 msgstr "Centrer verticalement"
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14505 msgid "Align bottom"
14506 msgstr "Aligner en bas"
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14509 msgid "Rotate cell"
14510 msgstr "Tourner la case"
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14513 msgid "Rotate table"
14514 msgstr "Tourner le tableau"
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14517 msgid "Set multi-column"
14518 msgstr "Multicolonnes"
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14521 msgid "Set multi-row"
14522 msgstr "Activer multi-lignes"
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14529 msgid "Set display mode"
14530 msgstr "Mode hors ligne"
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14537 msgid "Superscript"
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14541 msgid "Insert square root"
14542 msgstr "Insérer une racine carrée"
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14545 msgid "Insert root"
14546 msgstr "Insérer une racine"
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14549 msgid "Insert standard fraction"
14550 msgstr "Insérer une fraction standard"
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14554 msgstr "Insérer une somme"
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14557 msgid "Insert integral"
14558 msgstr "Insérer une intégrale"
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14561 msgid "Insert product"
14562 msgstr "Insérer un produit"
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14566 msgstr "Insérer des parenthèses"
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14570 msgstr "Insérer des crochets"
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14574 msgstr "Insérer des accolades"
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14577 msgid "Insert delimiters"
14578 msgstr "Insérer des délimiteurs"
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14581 msgid "Insert matrix"
14582 msgstr "Insérer une matrice"
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14585 msgid "Insert cases environment"
14586 msgstr "Insérer un environnement case"
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14589 msgid "Toggle math panels"
14590 msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
14593 msgid "Math Macros"
14594 msgstr "Macros mathématiques"
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14597 msgid "Remove last argument"
14598 msgstr "Supprimer le dernier argument"
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14601 msgid "Append argument"
14602 msgstr "Ajouter un argument"
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14605 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14606 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14609 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14610 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14613 msgid "Remove optional argument"
14614 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14617 msgid "Insert optional argument"
14618 msgstr "Insérer un argument optionnel"
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14621 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14622 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14625 msgid "Append argument eating from the right"
14626 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14629 msgid "Append optional argument eating from the right"
14630 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14633 msgid "Command Buffer"
14634 msgstr "Zone de commande"
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14637 msgid "Review[[Toolbar]]"
14638 msgstr "Suivi des modifications[[Barre d'outils]]"
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
14641 msgid "Track changes"
14642 msgstr "Suivre les modifications"
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14645 msgid "Show changes in output"
14646 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14649 msgid "Next change"
14650 msgstr "Modification suivante"
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14653 msgid "Accept change inside selection"
14654 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14657 msgid "Reject change inside selection"
14658 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14661 msgid "Merge changes"
14662 msgstr "Fusionner les modifications"
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14665 msgid "Accept all changes"
14666 msgstr "Accepter toutes les modifications"
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14669 msgid "Reject all changes"
14670 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14674 msgstr "Note suivante"
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14677 msgid "View Other Formats"
14678 msgstr "Visionner les autres formats"
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14681 msgid "Update Other Formats"
14682 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
14685 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14686 msgid "Version Control"
14687 msgstr "Contrôle de version"
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
14691 msgstr "S'inscrire"
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14694 msgid "Check-out for edit"
14695 msgstr "Créer version modifiable"
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14698 msgid "Check-in changes"
14699 msgstr "Enregistrer les changements"
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14702 msgid "View revision log"
14703 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14706 msgid "Revert changes"
14707 msgstr "Rejeter la modification"
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14710 msgid "Compare with older revision"
14711 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14714 msgid "Compare with last revision"
14715 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14718 msgid "Insert Version Info"
14719 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14722 msgid "Use SVN file locking property"
14723 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14726 msgid "Update local directory from repository"
14727 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
14730 msgid "Math Panels"
14731 msgstr "Palettes mathématiques"
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14734 msgid "Math spacings"
14735 msgstr "Espacements mathématiques"
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14759 msgid "Frame decorations"
14760 msgstr "Décors de fenêtre"
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14763 msgid "Big operators"
14764 msgstr "Grands opérateurs"
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14768 msgid "Miscellaneous"
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14779 msgstr "Flèches AMS"
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14784 msgstr "Opérateurs"
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14789 msgstr "Relations Binaires"
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14792 msgid "AMS relations"
14793 msgstr "Relations AMS"
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14796 msgid "AMS negative relations"
14797 msgstr "Négations de relations AMS"
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14805 msgid "AMS operators"
14806 msgstr "Opérateurs AMS"
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14809 msgid "AMS miscellaneous"
14810 msgstr "Divers AMS"
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14946 msgstr "Espacements"
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14949 msgid "Thin space\t\\,"
14950 msgstr "Espace fine\t\\,"
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14953 msgid "Medium space\t\\:"
14954 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14957 msgid "Thick space\t\\;"
14958 msgstr "Espace large\t\\;"
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14961 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14962 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14965 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14966 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14969 msgid "Negative space\t\\!"
14970 msgstr "Espace négative\t\\!"
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14973 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14974 msgstr "Marque emplacement\\t\\\\phantom"
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14977 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14978 msgstr "Marque emplacement horizontale\t\\hphantom"
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14981 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14982 msgstr "Marque emplacement verticale\t\\vphantom"
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14989 msgid "Square root\t\\sqrt"
14990 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14993 msgid "Other root\t\\root"
14994 msgstr "Autre racine\t\\root"
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14997 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14998 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
15001 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
15002 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
15005 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
15006 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
15009 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
15010 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
15013 msgid "Standard\t\\frac"
15014 msgstr "Standard\t\\frac"
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
15018 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
15021 "Fraction esthétique (3/4)\t\\n"
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
15025 msgid "Unit (km)\t\\unit"
15026 msgstr "Unité (km)\t\\unit"
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
15029 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
15030 msgstr "Unité (864 m)\t\\unit"
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
15033 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15034 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
15037 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
15038 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfrac"
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
15041 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15042 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15045 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15046 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
15049 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15050 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
15053 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
15054 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfrac"
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15057 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
15058 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfrac"
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15061 msgid "Binomial\t\\binom"
15062 msgstr "Binomial\t\\binom"
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15065 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15066 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15069 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15070 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
15073 msgid "Roman\t\\mathrm"
15074 msgstr "Romain\t\\mathrm"
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
15077 msgid "Bold\t\\mathbf"
15078 msgstr "Gras\t\\mathbf"
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
15081 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15082 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
15085 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15086 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15089 msgid "Italic\t\\mathit"
15090 msgstr "Italique\t\\mathit"
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
15093 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15094 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15097 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15098 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15101 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15102 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15105 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15106 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15109 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15110 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
15129 msgid "Frame Decorations"
15130 msgstr "Décors de fenêtre"
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15197 msgid "overleftarrow"
15198 msgstr "overleftarrow"
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15201 msgid "overrightarrow"
15202 msgstr "overrightarrow"
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15205 msgid "overleftrightarrow"
15206 msgstr "overleftrightarrow"
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15218 msgstr "underbrace"
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15221 msgid "underleftarrow"
15222 msgstr "underleftarrow"
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15225 msgid "underrightarrow"
15226 msgstr "underrightarrow"
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15229 msgid "underleftrightarrow"
15230 msgstr "underleftrightarrow"
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
15242 msgstr "rightarrow"
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15253 msgid "updownarrow"
15254 msgstr "updownarrow"
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15257 msgid "leftrightarrow"
15258 msgstr "leftrightarrow"
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15266 msgstr "Rightarrow"
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15277 msgid "Updownarrow"
15278 msgstr "Updownarrow"
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15281 msgid "Leftrightarrow"
15282 msgstr "Leftrightarrow"
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15285 msgid "Longleftrightarrow"
15286 msgstr "Longleftrightarrow"
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15289 msgid "Longleftarrow"
15290 msgstr "Longleftarrow"
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15293 msgid "Longrightarrow"
15294 msgstr "Longrightarrow"
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15297 msgid "longleftrightarrow"
15298 msgstr "longleftrightarrow"
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15301 msgid "longleftarrow"
15302 msgstr "longleftarrow"
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15305 msgid "longrightarrow"
15306 msgstr "longrightarrow"
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15309 msgid "leftharpoondown"
15310 msgstr "leftharpoondown"
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15313 msgid "rightharpoondown"
15314 msgstr "rightharpoondown"
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15322 msgstr "longmapsto"
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15333 msgid "leftharpoonup"
15334 msgstr "leftharpoonup"
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15337 msgid "rightharpoonup"
15338 msgstr "rightharpoonup"
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15341 msgid "hookleftarrow"
15342 msgstr "hookleftarrow"
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15345 msgid "hookrightarrow"
15346 msgstr "hookrightarrow"
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15358 msgid "rightleftharpoons"
15359 msgstr "rightleftharpoons"
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15386 msgid "bigtriangleup"
15387 msgstr "bigtriangleup"
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15402 msgid "bigtriangledown"
15403 msgstr "bigtriangledown"
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15418 msgid "triangleright"
15419 msgstr "triangleright"
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15434 msgid "triangleleft"
15435 msgstr "triangleleft"
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15583 msgstr "sqsubseteq"
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15587 msgstr "sqsupseteq"
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15643 msgstr "varepsilon"
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15884 msgid "diamondsuit"
15885 msgstr "diamondsuit"
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15900 msgid "textrm \\AA"
15901 msgstr "textrm \\AA"
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15905 msgstr "textrm \\O"
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15908 msgid "mathcircumflex"
15909 msgstr "mathcircumflex"
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15960 msgid "Big Operators"
15961 msgstr "Grands Opérateurs"
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16020 msgid "ointctrclockwiseop"
16021 msgstr "ointctrclockwiseop"
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16024 msgid "ointctrclockwise"
16025 msgstr "ointctrclockwise"
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16028 msgid "ointclockwiseop"
16029 msgstr "ointclockwiseop"
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
16032 msgid "ointclockwise"
16033 msgstr "ointclockwise"
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16064 msgid "landupintop"
16065 msgstr "landupintop"
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16068 msgid "landdownint"
16069 msgstr "landdownint"
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16072 msgid "landdownintop"
16073 msgstr "landdownintop"
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16124 msgid "AMS Miscellaneous"
16125 msgstr "Divers AMS"
16127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
16131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
16135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
16139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
16143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
16168 msgid "vartriangle"
16169 msgstr "vartriangle"
16171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16172 msgid "triangledown"
16173 msgstr "triangledown"
16175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16188 msgid "measuredangle"
16189 msgstr "measuredangle"
16191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16217 msgstr "varnothing"
16219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16224 msgid "blacktriangle"
16225 msgstr "blacktriangle"
16227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16228 msgid "blacktriangledown"
16229 msgstr "blacktriangledown"
16231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16232 msgid "blacksquare"
16233 msgstr "blacksquare"
16235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16236 msgid "blacklozenge"
16237 msgstr "blacklozenge"
16239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16244 msgid "sphericalangle"
16245 msgstr "sphericalangle"
16247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16249 msgstr "complement"
16251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16265 msgstr "Flèches AMS"
16267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16268 msgid "dashleftarrow"
16269 msgstr "dashleftarrow"
16271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
16272 msgid "dashrightarrow"
16273 msgstr "dashrightarrow"
16275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16276 msgid "leftleftarrows"
16277 msgstr "leftleftarrows"
16279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16280 msgid "leftrightarrows"
16281 msgstr "leftrightarrows"
16283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16284 msgid "rightrightarrows"
16285 msgstr "rightrightarrows"
16287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16288 msgid "rightleftarrows"
16289 msgstr "rightleftarrows"
16291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16293 msgstr "Lleftarrow"
16295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16296 msgid "Rrightarrow"
16297 msgstr "Rrightarrow"
16299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16300 msgid "twoheadleftarrow"
16301 msgstr "twoheadleftarrow"
16303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16304 msgid "twoheadrightarrow"
16305 msgstr "twoheadrightarrow"
16307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16308 msgid "leftarrowtail"
16309 msgstr "leftarrowtail"
16311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16312 msgid "rightarrowtail"
16313 msgstr "rightarrowtail"
16315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16316 msgid "looparrowleft"
16317 msgstr "looparrowleft"
16319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16320 msgid "looparrowright"
16321 msgstr "looparrowright"
16323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16324 msgid "curvearrowleft"
16325 msgstr "curvearrowleft"
16327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16328 msgid "curvearrowright"
16329 msgstr "curvearrowright"
16331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16332 msgid "circlearrowleft"
16333 msgstr "circlearrowleft"
16335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16336 msgid "circlearrowright"
16337 msgstr "circlearrowright"
16339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16349 msgstr "upuparrows"
16351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16352 msgid "downdownarrows"
16353 msgstr "downdownarrows"
16355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16356 msgid "upharpoonleft"
16357 msgstr "upharpoonleft"
16359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16360 msgid "upharpoonright"
16361 msgstr "upharpoonright"
16363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16364 msgid "downharpoonleft"
16365 msgstr "downharpoonleft"
16367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16368 msgid "downharpoonright"
16369 msgstr "downharpoonright"
16371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16372 msgid "leftrightharpoons"
16373 msgstr "leftrightharpoons"
16375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16376 msgid "rightsquigarrow"
16377 msgstr "rightsquigarrow"
16379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16380 msgid "leftrightsquigarrow"
16381 msgstr "leftrightsquigarrow"
16383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16385 msgstr "nleftarrow"
16387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16388 msgid "nrightarrow"
16389 msgstr "nrightarrow"
16391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16392 msgid "nleftrightarrow"
16393 msgstr "nleftrightarrow"
16395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16397 msgstr "nLeftarrow"
16399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16400 msgid "nRightarrow"
16401 msgstr "nRightarrow"
16403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16404 msgid "nLeftrightarrow"
16405 msgstr "nLeftrightarrow"
16407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16412 msgid "AMS Relations"
16413 msgstr "Relations AMS"
16415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16432 msgid "eqslantless"
16433 msgstr "eqslantless"
16435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16437 msgstr "eqslantgtr"
16439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16449 msgstr "lessapprox"
16451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16497 msgstr "lesseqqgtr"
16499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16501 msgstr "gtreqqless"
16503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16516 msgid "thickapprox"
16517 msgstr "thickapprox"
16519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16552 msgid "preccurlyeq"
16553 msgstr "preccurlyeq"
16555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16556 msgid "succcurlyeq"
16557 msgstr "succcurlyeq"
16559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16560 msgid "curlyeqprec"
16561 msgstr "curlyeqprec"
16563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16564 msgid "curlyeqsucc"
16565 msgstr "curlyeqsucc"
16567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16577 msgstr "precapprox"
16579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16581 msgstr "succapprox"
16583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16584 msgid "vartriangleleft"
16585 msgstr "vartriangleleft"
16587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16588 msgid "vartriangleright"
16589 msgstr "vartriangleright"
16591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16592 msgid "trianglelefteq"
16593 msgstr "trianglelefteq"
16595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16596 msgid "trianglerighteq"
16597 msgstr "trianglerighteq"
16599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16612 msgid "risingdotseq"
16613 msgstr "risingdotseq"
16615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16616 msgid "fallingdotseq"
16617 msgstr "fallingdotseq"
16619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16636 msgid "shortparallel"
16637 msgstr "shortparallel"
16639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16641 msgstr "smallsmile"
16643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16645 msgstr "smallfrown"
16647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16648 msgid "blacktriangleleft"
16649 msgstr "blacktriangleleft"
16651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16652 msgid "blacktriangleright"
16653 msgstr "blacktriangleright"
16655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16664 msgid "backepsilon"
16665 msgstr "backepsilon"
16667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16680 msgid "AMS Negative Relations"
16681 msgstr "Négations de relations AMS"
16683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16780 msgid "precnapprox"
16781 msgstr "precnapprox"
16783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16784 msgid "succnapprox"
16785 msgstr "succnapprox"
16787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16797 msgstr "subsetneqq"
16799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16801 msgstr "supsetneqq"
16803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16813 msgstr "nsupseteqq"
16815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16828 msgid "varsubsetneq"
16829 msgstr "varsubsetneq"
16831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16832 msgid "varsupsetneq"
16833 msgstr "varsupsetneq"
16835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16836 msgid "varsubsetneqq"
16837 msgstr "varsubsetneqq"
16839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16840 msgid "varsupsetneqq"
16841 msgstr "varsupsetneqq"
16843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16844 msgid "ntriangleleft"
16845 msgstr "ntriangleleft"
16847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16848 msgid "ntriangleright"
16849 msgstr "ntriangleright"
16851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16852 msgid "ntrianglelefteq"
16853 msgstr "ntrianglelefteq"
16855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16856 msgid "ntrianglerighteq"
16857 msgstr "ntrianglerighteq"
16859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16880 msgid "nshortparallel"
16881 msgstr "nshortparallel"
16883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16884 msgid "AMS Operators"
16885 msgstr "Opérateurs AMS"
16887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16892 msgid "smallsetminus"
16893 msgstr "smallsetminus"
16895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16912 msgid "doublebarwedge"
16913 msgstr "doublebarwedge"
16915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16932 msgid "divideontimes"
16933 msgstr "divideontimes"
16935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16944 msgid "leftthreetimes"
16945 msgstr "leftthreetimes"
16947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16948 msgid "rightthreetimes"
16949 msgstr "rightthreetimes"
16951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16953 msgstr "curlywedge"
16955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16960 msgid "circleddash"
16961 msgstr "circleddash"
16963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16965 msgstr "circledast"
16967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16968 msgid "circledcirc"
16969 msgstr "circledcirc"
16971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16979 #: lib/external_templates:37
16980 msgid "RasterImage"
16981 msgstr "ImageTramée"
16983 #: lib/external_templates:40
16984 #: lib/external_templates:46
16985 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16986 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16988 # Je n'aime pas bitmap
16989 #: lib/external_templates:45
16990 msgid "A bitmap file.\n"
16991 msgstr "Un fichier bitmap.\n"
16993 #: lib/external_templates:109
16997 #: lib/external_templates:110
16998 #: lib/external_templates:113
16999 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17000 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17002 #: lib/external_templates:112
17003 msgid "An Xfig figure.\n"
17004 msgstr "Une figure Xfig.\n"
17006 #: lib/external_templates:162
17007 msgid "ChessDiagram"
17010 #: lib/external_templates:163
17011 #: lib/external_templates:182
17012 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17013 msgstr "Échiquier : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17015 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
17016 #: lib/external_templates:165
17018 "A chess position diagram.\n"
17019 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
17020 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
17021 "the position that you want to display.\n"
17022 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
17023 "and remember to type in a relative path\n"
17024 "to the LyX document location.\n"
17025 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
17026 "to enable general editing of the board.\n"
17027 "You might also check out the\n"
17028 "'Options->Test legality' option, and\n"
17029 "remember to middle and right click to\n"
17030 "insert new material in the board.\n"
17031 "In order for this to work, you have to\n"
17032 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
17033 "that TeX will find it, and you will need\n"
17034 "to install the skak package from CTAN.\n"
17037 "Ce modèle utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
17038 "Utilisez 'File->Save Position' dans XBoard pour enregistrer\n"
17039 "la position que vous voulez afficher.\n"
17040 "Assurez vois de bien lui donner une extension en '.fen'\n"
17041 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
17042 "Dans XBoard, utilisez 'Edit->Edit Position' pour autoriser lamodification générale de l'échiquier.\n"
17043 "Vous pouvez aussi activer l'option 'Option->Test Legality',\n"
17044 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
17045 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
17047 #: lib/external_templates:212
17051 #: lib/external_templates:213
17052 #: lib/external_templates:219
17053 msgid "Lilypond typeset music"
17054 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
17056 #: lib/external_templates:215
17058 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17059 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17060 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17061 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17063 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
17064 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
17065 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
17066 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
17068 #: lib/external_templates:261
17072 #: lib/external_templates:262
17073 #: lib/external_templates:273
17074 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17075 msgstr "PDF pages : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17077 #: lib/external_templates:264
17079 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17080 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17081 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17083 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17084 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17085 "* pages=- (to include all pages)\n"
17086 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17087 "for further options and details.\n"
17089 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage 'pdfpages'.\n"
17090 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option 'pages', \n"
17091 "qui doit être insérée dans les 'Options'.\n"
17093 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
17094 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
17095 "* pages=- (toutes les pages)\n"
17096 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
17097 "pour les autres options et les détails.\n"
17099 #: lib/external_templates:304
17102 "Read 'info date' for more information.\n"
17105 "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
17107 #: lib/external_templates:333
17111 #: lib/external_templates:334
17112 #: lib/external_templates:337
17113 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17114 msgstr "Dia : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17116 #: lib/external_templates:336
17117 msgid "Dia diagram.\n"
17118 msgstr "Diagramme Dia.\n"
17120 #: lib/configure.py:445
17124 #: lib/configure.py:448
17128 #: lib/configure.py:451
17132 #: lib/configure.py:454
17136 #: lib/configure.py:457
17140 #: lib/configure.py:460
17144 #: lib/configure.py:463
17145 #: lib/configure.py:474
17146 #: lib/configure.py:484
17150 #: lib/configure.py:464
17151 #: lib/configure.py:475
17152 #: lib/configure.py:485
17156 #: lib/configure.py:465
17157 #: lib/configure.py:476
17158 #: lib/configure.py:486
17159 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
17163 #: lib/configure.py:466
17164 #: lib/configure.py:477
17165 #: lib/configure.py:487
17169 #: lib/configure.py:467
17170 #: lib/configure.py:478
17171 #: lib/configure.py:488
17175 #: lib/configure.py:468
17176 #: lib/configure.py:479
17177 #: lib/configure.py:489
17178 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
17182 #: lib/configure.py:469
17183 #: lib/configure.py:480
17184 #: lib/configure.py:490
17188 #: lib/configure.py:470
17189 #: lib/configure.py:481
17190 #: lib/configure.py:491
17194 #: lib/configure.py:471
17195 #: lib/configure.py:482
17196 #: lib/configure.py:492
17200 #: lib/configure.py:472
17201 #: lib/configure.py:483
17202 #: lib/configure.py:493
17206 #: lib/configure.py:498
17207 msgid "Plain text (chess output)"
17208 msgstr "Texte brut (échecs)"
17210 #: lib/configure.py:499
17211 msgid "Plain text (image)"
17212 msgstr "Texte brut (image)"
17214 #: lib/configure.py:500
17215 msgid "Plain text (Xfig output)"
17216 msgstr "Texte brut (Xfig)"
17218 #: lib/configure.py:501
17219 msgid "date (output)"
17220 msgstr "date (sortie)"
17222 #: lib/configure.py:502
17223 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17227 #: lib/configure.py:502
17231 #: lib/configure.py:503
17232 msgid "Docbook (XML)"
17233 msgstr "Docbook (XML)"
17235 #: lib/configure.py:504
17236 msgid "Graphviz Dot"
17237 msgstr "Graphviz Dot"
17239 #: lib/configure.py:505
17240 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17241 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17243 #: lib/configure.py:506
17247 #: lib/configure.py:506
17251 #: lib/configure.py:507
17255 #: lib/configure.py:508
17256 msgid "LilyPond music"
17257 msgstr "Format musical LilyPond"
17259 #: lib/configure.py:509
17260 msgid "LaTeX (plain)"
17261 msgstr "LaTeX (standard)"
17263 #: lib/configure.py:509
17264 msgid "LaTeX (plain)|L"
17265 msgstr "LaTeX (standard)|L"
17267 #: lib/configure.py:510
17268 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17269 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17271 #: lib/configure.py:511
17272 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17273 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17275 #: lib/configure.py:512
17277 msgstr "Texte brut"
17279 #: lib/configure.py:512
17280 msgid "Plain text|a"
17281 msgstr "Texte brut|u"
17283 #: lib/configure.py:513
17284 msgid "Plain text (pstotext)"
17285 msgstr "Texte brut (pstotext)"
17287 #: lib/configure.py:514
17288 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17289 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
17291 #: lib/configure.py:515
17292 msgid "Plain text (catdvi)"
17293 msgstr "Texte brut (catdvi)"
17295 #: lib/configure.py:516
17296 msgid "Plain Text, Join Lines"
17297 msgstr "Texte brut par Lignes"
17299 #: lib/configure.py:519
17300 #: lib/configure.py:521
17304 #: lib/configure.py:519
17305 #: lib/configure.py:521
17309 #: lib/configure.py:528
17310 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17314 #: lib/configure.py:533
17318 #: lib/configure.py:534
17320 msgstr "Postscript"
17322 #: lib/configure.py:534
17323 msgid "Postscript|t"
17324 msgstr "Postscript|t"
17326 #: lib/configure.py:538
17327 msgid "PDF (ps2pdf)"
17328 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17330 #: lib/configure.py:538
17331 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17332 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17334 #: lib/configure.py:539
17335 msgid "PDF (pdflatex)"
17336 msgstr "PDF (pdflatex)"
17338 #: lib/configure.py:539
17339 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17340 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17342 #: lib/configure.py:540
17343 msgid "PDF (dvipdfm)"
17344 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17346 #: lib/configure.py:540
17347 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17348 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17350 #: lib/configure.py:541
17351 msgid "PDF (XeTeX)"
17352 msgstr "PDF (XeTeX)"
17354 #: lib/configure.py:541
17355 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17356 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17358 #: lib/configure.py:544
17362 #: lib/configure.py:544
17366 #: lib/configure.py:547
17368 msgstr "BrouillonDVI"
17370 #: lib/configure.py:550
17374 #: lib/configure.py:553
17378 #: lib/configure.py:556
17379 msgid "OpenDocument"
17380 msgstr "OpenDocument"
17382 #: lib/configure.py:557
17383 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17384 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17386 #: lib/configure.py:560
17387 msgid "Rich Text Format"
17388 msgstr "Rich Text Format"
17390 #: lib/configure.py:561
17394 #: lib/configure.py:561
17398 #: lib/configure.py:564
17399 msgid "date command"
17400 msgstr "commande 'date'"
17402 #: lib/configure.py:565
17403 msgid "Table (CSV)"
17404 msgstr "Tableau (CSV)"
17406 #: lib/configure.py:567
17407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
17408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1004
17409 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17413 #: lib/configure.py:568
17417 #: lib/configure.py:569
17421 #: lib/configure.py:570
17425 #: lib/configure.py:571
17429 #: lib/configure.py:572
17430 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17431 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17433 #: lib/configure.py:573
17434 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17435 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17437 #: lib/configure.py:574
17438 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17439 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17441 #: lib/configure.py:575
17442 msgid "LyX Preview"
17445 #: lib/configure.py:576
17446 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17447 msgstr "Aperçu (pLaTeX)"
17449 #: lib/configure.py:577
17453 #: lib/configure.py:578
17455 msgstr "Listing de code source"
17457 #: lib/configure.py:579
17461 #: lib/configure.py:580
17462 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
17463 msgid "Windows Metafile"
17464 msgstr "Métafichier Windows"
17466 #: lib/configure.py:581
17467 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
17468 msgid "Enhanced Metafile"
17469 msgstr "Métafichier amélioré"
17471 #: lib/configure.py:582
17472 msgid "HTML (MS Word)"
17473 msgstr "HTML (MS Word)"
17475 #: lib/configure.py:653
17477 msgstr "LyxBlogger"
17479 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1786
17482 msgid "%1$s and %2$s"
17483 msgstr "%1$s et %2$s"
17485 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17487 msgid "%1$s et al."
17488 msgstr "%1$s et al."
17490 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17491 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17492 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17493 #: src/BiblioInfo.cpp:502
17494 #: src/BiblioInfo.cpp:506
17498 #: src/BiblioInfo.cpp:645
17499 #: src/BiblioInfo.cpp:648
17501 msgstr "Pas d'année"
17503 #: src/BiblioInfo.cpp:721
17504 #: src/BiblioInfo.cpp:781
17505 msgid "Add to bibliography only."
17506 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
17508 #: src/BiblioInfo.cpp:777
17512 #: src/Buffer.cpp:136
17515 "Could not print the document %1$s.\n"
17516 "Check that your printer is set up correctly."
17518 "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
17519 "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
17521 #: src/Buffer.cpp:139
17522 msgid "Print document failed"
17523 msgstr "Échec de l'impression du document"
17525 #: src/Buffer.cpp:309
17526 msgid "Disk Error: "
17527 msgstr "Erreur disque : "
17529 #: src/Buffer.cpp:310
17531 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17532 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
17534 #: src/Buffer.cpp:390
17535 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17536 msgstr "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non enregistrées !\n"
17538 #: src/Buffer.cpp:392
17539 msgid "Attempting to close changed document!"
17540 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
17542 #: src/Buffer.cpp:400
17543 msgid "Could not remove temporary directory"
17544 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
17546 #: src/Buffer.cpp:401
17548 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17549 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
17551 #: src/Buffer.cpp:706
17552 msgid "Unknown document class"
17553 msgstr "Classe de document inconnue"
17555 #: src/Buffer.cpp:707
17557 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17558 msgstr "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est inconnue."
17560 #: src/Buffer.cpp:711
17561 #: src/Text.cpp:461
17563 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17564 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
17566 #: src/Buffer.cpp:715
17567 #: src/Buffer.cpp:722
17568 #: src/Buffer.cpp:742
17569 msgid "Document header error"
17570 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
17572 #: src/Buffer.cpp:721
17573 msgid "\\begin_header is missing"
17574 msgstr "il manque \\begin_header"
17576 #: src/Buffer.cpp:741
17577 msgid "\\begin_document is missing"
17578 msgstr "il manque \\begin_document"
17580 #: src/Buffer.cpp:757
17581 #: src/Buffer.cpp:763
17582 #: src/BufferView.cpp:1369
17583 #: src/BufferView.cpp:1375
17584 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17585 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
17587 #: src/Buffer.cpp:758
17588 #: src/BufferView.cpp:1370
17590 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17591 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17593 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
17594 "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le préambule LaTeX."
17596 #: src/Buffer.cpp:764
17597 #: src/BufferView.cpp:1376
17599 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17600 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17602 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX si vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
17603 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le préambule LaTeX."
17605 #: src/Buffer.cpp:878
17606 #: src/Buffer.cpp:968
17607 msgid "Document format failure"
17608 msgstr "Problème de format de document"
17610 #: src/Buffer.cpp:879
17612 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17613 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
17615 #: src/Buffer.cpp:916
17616 msgid "Conversion failed"
17617 msgstr "Échec conversion"
17619 #: src/Buffer.cpp:917
17621 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17622 msgstr "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier temporaire de conversion a échoué."
17624 #: src/Buffer.cpp:926
17625 msgid "Conversion script not found"
17626 msgstr "Script de conversion introuvable"
17628 #: src/Buffer.cpp:927
17630 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17631 msgstr "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx est introuvable."
17633 #: src/Buffer.cpp:947
17634 #: src/Buffer.cpp:953
17635 msgid "Conversion script failed"
17636 msgstr "Échec du script de conversion"
17638 #: src/Buffer.cpp:948
17640 msgid "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it."
17641 msgstr "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas réussi à le convertir."
17643 #: src/Buffer.cpp:954
17645 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx script."
17646 msgstr "%1$s est d'une version de LyX plus récente, et ne peut être converti par le script lyx2lyx."
17648 #: src/Buffer.cpp:969
17650 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17651 msgstr "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute corrompu."
17653 #: src/Buffer.cpp:986
17655 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17657 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
17658 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
17660 #: src/Buffer.cpp:988
17661 msgid "Overwrite modified file?"
17662 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
17664 #: src/Buffer.cpp:989
17665 #: src/Buffer.cpp:2160
17666 #: src/Exporter.cpp:50
17667 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
17668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
17669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
17673 #: src/Buffer.cpp:1012
17674 msgid "Backup failure"
17675 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
17677 #: src/Buffer.cpp:1013
17680 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17681 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17683 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
17684 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
17686 #: src/Buffer.cpp:1039
17688 msgid "Saving document %1$s..."
17689 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
17691 #: src/Buffer.cpp:1054
17692 msgid " could not write file!"
17693 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
17695 #: src/Buffer.cpp:1062
17699 #: src/Buffer.cpp:1077
17701 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17702 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
17704 #: src/Buffer.cpp:1087
17705 #: src/Buffer.cpp:1100
17706 #: src/Buffer.cpp:1114
17708 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
17709 msgstr " Enregistré comme %1$s. Ouf !\n"
17711 #: src/Buffer.cpp:1090
17712 msgid " Save failed! Trying again...\n"
17713 msgstr " La sauvegarde a échoué ! LyX essaie encore...\n"
17715 #: src/Buffer.cpp:1104
17716 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
17717 msgstr " La sauvegarde a échoué ! LyX essaie encore...\n"
17719 #: src/Buffer.cpp:1118
17720 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
17721 msgstr " La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu."
17723 #: src/Buffer.cpp:1202
17724 msgid "Iconv software exception Detected"
17725 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
17727 #: src/Buffer.cpp:1202
17729 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17730 msgstr "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est correctement installé"
17732 #: src/Buffer.cpp:1224
17734 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17735 msgstr "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
17737 #: src/Buffer.cpp:1227
17739 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17740 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17742 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
17743 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
17745 #: src/Buffer.cpp:1234
17746 msgid "iconv conversion failed"
17747 msgstr "Échec conversion iconv"
17749 #: src/Buffer.cpp:1239
17750 msgid "conversion failed"
17751 msgstr "Échec conversion"
17753 #: src/Buffer.cpp:1336
17754 msgid "Uncodable character in file path"
17755 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
17757 #: src/Buffer.cpp:1337
17760 "The path of your document\n"
17762 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17763 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17764 "This will likely result in incomplete output.\n"
17766 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17767 "or change the file path name."
17769 "Le chemin d'accès à votre document\n"
17771 "contient des caractères qui ne peuvent pas être\n"
17772 "représentés avec l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
17773 " Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète.\n"
17775 "Choisir un encodage de document approprié (par exemple utf8)\n"
17776 "ou modifier le chemin d'accès au fichier."
17778 #: src/Buffer.cpp:1622
17779 msgid "Running chktex..."
17780 msgstr "Exécution de chktex..."
17782 #: src/Buffer.cpp:1636
17783 msgid "chktex failure"
17784 msgstr "échec de chktex"
17786 #: src/Buffer.cpp:1637
17787 msgid "Could not run chktex successfully."
17788 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
17790 #: src/Buffer.cpp:1845
17792 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17793 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
17795 #: src/Buffer.cpp:1917
17796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2847
17798 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17799 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
17801 #: src/Buffer.cpp:1992
17803 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17804 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
17806 #: src/Buffer.cpp:2020
17808 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17809 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
17811 #: src/Buffer.cpp:2077
17813 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17814 msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
17816 #: src/Buffer.cpp:2084
17818 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17819 msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
17821 #: src/Buffer.cpp:2094
17822 msgid "Error exporting to DVI."
17823 msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
17825 #: src/Buffer.cpp:2156
17826 #: src/Exporter.cpp:45
17829 "The file %1$s already exists.\n"
17831 "Do you want to overwrite that file?"
17833 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
17835 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
17837 #: src/Buffer.cpp:2159
17838 #: src/Exporter.cpp:48
17839 msgid "Overwrite file?"
17840 msgstr "Écraser le fichier ?"
17842 #: src/Buffer.cpp:2176
17843 msgid "Error running external commands."
17844 msgstr "Erreur à l'exécution de commandes externes."
17846 #: src/Buffer.cpp:2951
17847 msgid "Preview source code"
17848 msgstr "Visionner le code LaTeX"
17850 #: src/Buffer.cpp:2965
17852 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17853 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
17855 #: src/Buffer.cpp:2969
17857 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17858 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
17860 #: src/Buffer.cpp:3077
17862 msgid "Auto-saving %1$s"
17863 msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
17865 #: src/Buffer.cpp:3131
17866 msgid "Autosave failed!"
17867 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
17869 #: src/Buffer.cpp:3189
17870 msgid "Autosaving current document..."
17871 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
17873 #: src/Buffer.cpp:3257
17874 msgid "Couldn't export file"
17875 msgstr "Exportation du fichier impossible"
17877 #: src/Buffer.cpp:3258
17879 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17880 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
17882 #: src/Buffer.cpp:3318
17883 msgid "File name error"
17884 msgstr "Erreur de nom de fichier"
17886 #: src/Buffer.cpp:3319
17887 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17888 msgstr "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
17890 #: src/Buffer.cpp:3394
17891 msgid "Document export cancelled."
17892 msgstr "Export du document annulé."
17894 #: src/Buffer.cpp:3404
17896 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17897 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
17899 #: src/Buffer.cpp:3410
17901 msgid "Document exported as %1$s"
17902 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
17904 #: src/Buffer.cpp:3488
17907 "The specified document\n"
17909 "could not be read."
17913 "n'a pas pu être ouvert."
17915 #: src/Buffer.cpp:3490
17916 msgid "Could not read document"
17917 msgstr "Ouverture du document impossible"
17919 #: src/Buffer.cpp:3500
17922 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17924 "Recover emergency save?"
17926 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
17928 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
17930 #: src/Buffer.cpp:3503
17931 msgid "Load emergency save?"
17932 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
17934 #: src/Buffer.cpp:3504
17936 msgstr "&Récupérer"
17938 #: src/Buffer.cpp:3504
17939 msgid "&Load Original"
17940 msgstr "&Charger l'original"
17942 #: src/Buffer.cpp:3514
17943 msgid "Document was successfully recovered."
17944 msgstr "Le document n'a pas été récupéré correctement."
17946 #: src/Buffer.cpp:3516
17947 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17948 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
17950 #: src/Buffer.cpp:3517
17953 "Remove emergency file now?\n"
17956 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
17959 #: src/Buffer.cpp:3520
17960 #: src/Buffer.cpp:3530
17961 msgid "Delete emergency file?"
17962 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
17964 #: src/Buffer.cpp:3521
17965 #: src/Buffer.cpp:3532
17967 msgstr "La &conserver"
17969 #: src/Buffer.cpp:3524
17970 msgid "Emergency file deleted"
17971 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
17973 #: src/Buffer.cpp:3525
17974 msgid "Do not forget to save your file now!"
17975 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
17977 #: src/Buffer.cpp:3531
17978 msgid "Remove emergency file now?"
17979 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
17981 #: src/Buffer.cpp:3546
17984 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17986 "Load the backup instead?"
17988 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
17990 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
17992 #: src/Buffer.cpp:3549
17993 msgid "Load backup?"
17994 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
17996 #: src/Buffer.cpp:3550
17997 msgid "&Load backup"
17998 msgstr "&Charger la sauvegarde"
18000 #: src/Buffer.cpp:3550
18001 msgid "Load &original"
18002 msgstr "Charger l'&original"
18004 #: src/Buffer.cpp:3845
18005 #: src/insets/InsetCaption.cpp:324
18006 msgid "Senseless!!! "
18007 msgstr "Absurde ! "
18009 #: src/Buffer.cpp:3966
18011 msgid "Document %1$s reloaded."
18012 msgstr "Document %1$s rechargé."
18014 #: src/Buffer.cpp:3968
18016 msgid "Could not reload document %1$s."
18017 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
18019 #: src/Buffer.cpp:4003
18020 msgid "Included File Invalid"
18021 msgstr "Fichier inclus invalide"
18023 #: src/Buffer.cpp:4004
18026 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18028 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18030 "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
18032 "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
18034 #: src/BufferParams.cpp:535
18037 "The document class requested\n"
18039 "requires external files that are not available.\n"
18040 "The document class can still be used, but LyX\n"
18041 "will not be able to produce output until the\n"
18042 "following prerequisites are installed:\n"
18044 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
18045 "more information."
18047 "La classe de document sélectionnée\n"
18049 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
18050 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais LyX\n"
18051 "ne pourra pas produire de résultat imprimable tant que\n"
18052 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
18054 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 du Guide de l'Utilisateur\n"
18055 "pour en savoir plus."
18057 #: src/BufferParams.cpp:545
18058 msgid "Document class not available"
18059 msgstr "Classe de document non disponible"
18061 #: src/BufferParams.cpp:1783
18064 "The layout file:\n"
18066 "could not be found. A default textclass with default\n"
18067 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18070 "Le fichier de format :\n"
18072 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
18073 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
18074 "un résultat imprimable correct."
18076 #: src/BufferParams.cpp:1789
18077 msgid "Document class not found"
18078 msgstr "Classe de document introuvable"
18080 #: src/BufferParams.cpp:1796
18083 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18085 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18086 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18089 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
18091 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
18092 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
18093 "un résultat imprimable correct."
18095 #: src/BufferParams.cpp:1802
18096 #: src/LayoutFile.cpp:325
18097 msgid "Could not load class"
18098 msgstr "Chargement de la classe impossible"
18100 #: src/BufferParams.cpp:1836
18101 msgid "Error reading internal layout information"
18102 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
18104 #: src/BufferParams.cpp:1837
18105 #: src/TextClass.cpp:1301
18107 msgstr "Erreur de lecture"
18109 #: src/BufferView.cpp:182
18110 msgid "No more insets"
18111 msgstr "Pas d'autre insert"
18113 #: src/BufferView.cpp:718
18114 msgid "Save bookmark"
18115 msgstr "Enregistrer le signet"
18117 #: src/BufferView.cpp:926
18118 msgid "Converting document to new document class..."
18119 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
18121 #: src/BufferView.cpp:970
18122 msgid "Document is read-only"
18123 msgstr "Document en lecture seule"
18125 #: src/BufferView.cpp:979
18126 msgid "This portion of the document is deleted."
18127 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
18129 #: src/BufferView.cpp:1274
18130 msgid "No further undo information"
18131 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
18133 #: src/BufferView.cpp:1283
18134 msgid "No further redo information"
18135 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
18137 #: src/BufferView.cpp:1459
18138 #: src/lyxfind.cpp:334
18139 #: src/lyxfind.cpp:352
18140 msgid "String not found!"
18141 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
18143 #: src/BufferView.cpp:1494
18145 msgstr "Marque désactivée"
18147 #: src/BufferView.cpp:1500
18149 msgstr "Marque activée"
18151 #: src/BufferView.cpp:1507
18152 msgid "Mark removed"
18153 msgstr "Marque enlevée"
18155 #: src/BufferView.cpp:1510
18157 msgstr "Marque posée"
18159 #: src/BufferView.cpp:1561
18160 msgid "Statistics for the selection:"
18161 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
18163 #: src/BufferView.cpp:1563
18164 msgid "Statistics for the document:"
18165 msgstr "Statistiques pour le document :"
18167 #: src/BufferView.cpp:1566
18172 #: src/BufferView.cpp:1568
18176 #: src/BufferView.cpp:1571
18178 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18179 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
18181 #: src/BufferView.cpp:1574
18182 msgid "One character (including blanks)"
18183 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
18185 #: src/BufferView.cpp:1577
18187 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18188 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
18190 #: src/BufferView.cpp:1580
18191 msgid "One character (excluding blanks)"
18192 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
18194 #: src/BufferView.cpp:1582
18196 msgstr "Statistiques"
18198 #: src/BufferView.cpp:1704
18200 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18201 msgstr "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à %1$d"
18203 #: src/BufferView.cpp:1706
18205 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18206 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
18208 #: src/BufferView.cpp:1714
18209 msgid "Branch name"
18210 msgstr "Nom de la branche"
18212 #: src/BufferView.cpp:1721
18213 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18214 msgid "Branch already exists"
18215 msgstr "La branche existe déjà"
18217 #: src/BufferView.cpp:2432
18219 msgid "Inserting document %1$s..."
18220 msgstr "Insertion du document %1$s..."
18222 #: src/BufferView.cpp:2443
18224 msgid "Document %1$s inserted."
18225 msgstr "Document %1$s inséré."
18227 #: src/BufferView.cpp:2445
18229 msgid "Could not insert document %1$s"
18230 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
18232 #: src/BufferView.cpp:2711
18235 "Could not read the specified document\n"
18237 "due to the error: %2$s"
18239 "Lecture impossible pour le document\n"
18241 "à cause de l'erreur : %2$s"
18243 #: src/BufferView.cpp:2713
18244 msgid "Could not read file"
18245 msgstr "Lecture du fichier impossible"
18247 #: src/BufferView.cpp:2720
18251 " is not readable."
18256 #: src/BufferView.cpp:2721
18257 #: src/output.cpp:39
18258 msgid "Could not open file"
18259 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
18261 #: src/BufferView.cpp:2728
18262 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18263 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
18265 #: src/BufferView.cpp:2729
18267 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18268 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18269 "If this does not give the correct result\n"
18270 "then please change the encoding of the file\n"
18271 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18273 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
18274 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
18275 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
18276 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
18278 #: src/Changes.cpp:363
18279 #: src/Paragraph.cpp:2203
18280 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18281 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:248
18282 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375
18283 #: src/insets/InsetListings.cpp:179
18284 #: src/insets/InsetListings.cpp:187
18285 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
18286 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281
18287 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18288 msgid "LyX Warning: "
18289 msgstr "Avertissement LyX : "
18291 #: src/Changes.cpp:364
18292 #: src/Paragraph.cpp:2204
18293 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:249
18294 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376
18295 #: src/insets/InsetListings.cpp:180
18296 #: src/insets/InsetListings.cpp:188
18297 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282
18298 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18299 msgid "uncodable character"
18300 msgstr "caractère incodable"
18302 #: src/Changes.cpp:379
18303 msgid "Uncodable character in author name"
18304 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
18306 #: src/Changes.cpp:380
18309 "The author name '%1$s',\n"
18310 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18311 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18312 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18314 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18315 "or change the spelling of the author name."
18317 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
18318 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne peuvent pas être\n"
18319 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation. Ces caractères\n"
18320 "seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
18322 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
18323 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
18325 #: src/Chktex.cpp:63
18327 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18328 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$d"
18330 #: src/Chktex.cpp:65
18331 msgid "ChkTeX warning id # "
18332 msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
18334 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
18335 #: src/Color.cpp:158
18336 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
18337 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
18341 #: src/Color.cpp:159
18345 #: src/Color.cpp:160
18349 #: src/Color.cpp:161
18353 #: src/Color.cpp:162
18357 #: src/Color.cpp:163
18361 #: src/Color.cpp:164
18365 #: src/Color.cpp:165
18369 #: src/Color.cpp:166
18373 #: src/Color.cpp:167
18377 #: src/Color.cpp:168
18381 #: src/Color.cpp:169
18385 #: src/Color.cpp:170
18389 #: src/Color.cpp:171
18390 msgid "selected text"
18391 msgstr "texte sélectionné"
18393 #: src/Color.cpp:173
18395 msgstr "texte LaTeX"
18397 #: src/Color.cpp:174
18398 msgid "inline completion"
18399 msgstr "complétion en ligne"
18401 #: src/Color.cpp:176
18402 msgid "non-unique inline completion"
18403 msgstr "complétion en ligne multiple"
18405 #: src/Color.cpp:178
18406 msgid "previewed snippet"
18409 #: src/Color.cpp:179
18411 msgstr "étiquette de note"
18413 #: src/Color.cpp:180
18414 msgid "note background"
18415 msgstr "fond de note"
18417 #: src/Color.cpp:181
18418 msgid "comment label"
18419 msgstr "étiquette de commentaire"
18421 #: src/Color.cpp:182
18422 msgid "comment background"
18423 msgstr "fond de commentaire"
18425 #: src/Color.cpp:183
18426 msgid "greyedout inset label"
18427 msgstr "étiquette d'insert grisé"
18429 #: src/Color.cpp:184
18430 msgid "greyedout inset text"
18431 msgstr "texte d'insert grisé"
18433 #: src/Color.cpp:185
18434 msgid "greyedout inset background"
18435 msgstr "fond d'insert grisé"
18437 #: src/Color.cpp:186
18438 msgid "phantom inset text"
18439 msgstr "texte d'insert fantôme"
18441 #: src/Color.cpp:187
18443 msgstr "boîte ombrée"
18445 #: src/Color.cpp:188
18446 msgid "listings background"
18447 msgstr "fond de listing"
18449 #: src/Color.cpp:189
18450 msgid "branch label"
18451 msgstr "étiquette de branche"
18453 #: src/Color.cpp:190
18454 msgid "footnote label"
18455 msgstr "étiquette de note de bas de page"
18457 #: src/Color.cpp:191
18458 msgid "index label"
18459 msgstr "étiquette d'index"
18461 #: src/Color.cpp:192
18462 msgid "margin note label"
18463 msgstr "étiquette de note en marge"
18465 #: src/Color.cpp:193
18467 msgstr "étiquette d'URL"
18469 #: src/Color.cpp:194
18471 msgstr "texte d'URL"
18473 #: src/Color.cpp:195
18475 msgstr "barre de profondeur"
18477 #: src/Color.cpp:196
18481 #: src/Color.cpp:197
18482 msgid "command inset"
18483 msgstr "insert de commande"
18485 #: src/Color.cpp:198
18486 msgid "command inset background"
18487 msgstr "fond d'insert de commande"
18489 #: src/Color.cpp:199
18490 msgid "command inset frame"
18491 msgstr "cadre d'insert de commande"
18493 #: src/Color.cpp:200
18494 msgid "special character"
18495 msgstr "caractère spécial"
18497 #: src/Color.cpp:201
18501 #: src/Color.cpp:202
18502 msgid "math background"
18503 msgstr "fond mathématique"
18505 #: src/Color.cpp:203
18506 msgid "graphics background"
18507 msgstr "fond graphique"
18509 #: src/Color.cpp:204
18510 #: src/Color.cpp:208
18511 msgid "math macro background"
18512 msgstr "fond de macro mathématique"
18514 #: src/Color.cpp:205
18516 msgstr "cadre mathématique"
18518 #: src/Color.cpp:206
18519 msgid "math corners"
18520 msgstr "coins mathématique"
18522 #: src/Color.cpp:207
18524 msgstr "ligne mathématique"
18526 #: src/Color.cpp:209
18527 msgid "math macro hovered background"
18528 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
18530 #: src/Color.cpp:210
18531 msgid "math macro label"
18532 msgstr "étiquette de macro mathématique"
18534 #: src/Color.cpp:211
18535 msgid "math macro frame"
18536 msgstr "cadre de macro mathématique"
18538 #: src/Color.cpp:212
18539 msgid "math macro blended out"
18540 msgstr "macro mathématique désactivée"
18542 #: src/Color.cpp:213
18543 msgid "math macro old parameter"
18544 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
18546 #: src/Color.cpp:214
18547 msgid "math macro new parameter"
18548 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
18550 #: src/Color.cpp:215
18551 msgid "caption frame"
18552 msgstr "cadre de légende"
18554 #: src/Color.cpp:216
18555 msgid "collapsable inset text"
18556 msgstr "texte d'insert repliable"
18558 #: src/Color.cpp:217
18559 msgid "collapsable inset frame"
18560 msgstr "cadre d'insert repliable"
18562 #: src/Color.cpp:218
18563 msgid "inset background"
18564 msgstr "fond d'insert"
18566 #: src/Color.cpp:219
18567 msgid "inset frame"
18568 msgstr "cadre d'insert"
18570 #: src/Color.cpp:220
18571 msgid "LaTeX error"
18572 msgstr "erreur LaTeX"
18574 #: src/Color.cpp:221
18575 msgid "end-of-line marker"
18576 msgstr "marqueur de fin de ligne"
18578 #: src/Color.cpp:222
18579 msgid "appendix marker"
18580 msgstr "marque d'appendice"
18582 #: src/Color.cpp:223
18584 msgstr "barre de changement"
18586 #: src/Color.cpp:224
18587 msgid "deleted text"
18588 msgstr "texte supprimé"
18590 #: src/Color.cpp:225
18592 msgstr "texte ajouté"
18594 #: src/Color.cpp:226
18595 msgid "changed text 1st author"
18596 msgstr "texte modifié auteur 1"
18598 #: src/Color.cpp:227
18599 msgid "changed text 2nd author"
18600 msgstr "texte modifié auteur 2"
18602 #: src/Color.cpp:228
18603 msgid "changed text 3rd author"
18604 msgstr "texte modifié auteur 3"
18606 #: src/Color.cpp:229
18607 msgid "changed text 4th author"
18608 msgstr "texte modifié auteur 4"
18610 #: src/Color.cpp:230
18611 msgid "changed text 5th author"
18612 msgstr "texte modifié auteur 5"
18614 #: src/Color.cpp:231
18615 msgid "deleted text modifier"
18616 msgstr "modificateur de texte supprimé"
18618 #: src/Color.cpp:232
18619 msgid "added space markers"
18620 msgstr "marqueurs d'espace ajoutée"
18622 #: src/Color.cpp:233
18623 msgid "top/bottom line"
18624 msgstr "ligne haut/bas"
18626 #: src/Color.cpp:234
18628 msgstr "ligne de tableau"
18630 #: src/Color.cpp:235
18631 msgid "table on/off line"
18632 msgstr "ligne on/off de tableau"
18634 #: src/Color.cpp:237
18635 msgid "bottom area"
18636 msgstr "zone du bas"
18638 #: src/Color.cpp:238
18640 msgstr "saut de page"
18642 #: src/Color.cpp:239
18643 msgid "page break / line break"
18644 msgstr "saut de page / saut de ligne"
18646 #: src/Color.cpp:240
18647 msgid "frame of button"
18648 msgstr "bordure du bouton"
18650 #: src/Color.cpp:241
18651 msgid "button background"
18652 msgstr "fond du bouton"
18654 #: src/Color.cpp:242
18655 msgid "button background under focus"
18656 msgstr "fond du bouton ayant le focus"
18658 #: src/Color.cpp:243
18659 msgid "paragraph marker"
18660 msgstr "marquer de paragraphe"
18662 #: src/Color.cpp:244
18663 msgid "preview frame"
18664 msgstr "cadre d'aperçu"
18666 #: src/Color.cpp:245
18670 #: src/Color.cpp:246
18671 msgid "regexp frame"
18672 msgstr "cadre d'expression régulière"
18674 #: src/Color.cpp:247
18678 #: src/Converter.cpp:316
18679 #: src/Converter.cpp:470
18680 #: src/Converter.cpp:493
18681 #: src/Converter.cpp:536
18682 msgid "Cannot convert file"
18683 msgstr "Conversion du fichier impossible"
18685 #: src/Converter.cpp:317
18688 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18689 "Define a converter in the preferences."
18691 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
18692 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
18693 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
18695 #: src/Converter.cpp:425
18696 #: src/Format.cpp:318
18697 #: src/Format.cpp:390
18698 msgid "Executing command: "
18699 msgstr "Exécution de la commande : "
18701 #: src/Converter.cpp:465
18702 msgid "Build errors"
18703 msgstr "Erreurs de compilation"
18705 #: src/Converter.cpp:466
18706 msgid "There were errors during the build process."
18707 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
18709 #: src/Converter.cpp:471
18710 #: src/Format.cpp:325
18711 #: src/Format.cpp:397
18713 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18714 msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de %1$s."
18716 #: src/Converter.cpp:494
18718 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18719 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
18721 #: src/Converter.cpp:538
18723 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18724 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
18726 #: src/Converter.cpp:539
18728 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18729 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
18731 #: src/Converter.cpp:595
18732 msgid "Running LaTeX..."
18733 msgstr "Exécution de LaTeX..."
18735 #: src/Converter.cpp:613
18737 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18738 msgstr "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le fichier journal LaTeX %1$s."
18740 #: src/Converter.cpp:616
18741 msgid "LaTeX failed"
18742 msgstr "Échec de LaTeX"
18744 #: src/Converter.cpp:618
18745 msgid "Output is empty"
18746 msgstr "La sortie est vide"
18748 #: src/Converter.cpp:619
18749 msgid "An empty output file was generated."
18750 msgstr "La fichier de sortie généré est vide."
18752 #: src/CutAndPaste.cpp:341
18755 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18756 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18758 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
18759 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
18761 #: src/CutAndPaste.cpp:344
18762 msgid "Unknown branch"
18763 msgstr "Branche inconnue"
18765 #: src/CutAndPaste.cpp:345
18767 msgstr "&Ne pas ajouter"
18769 #: src/CutAndPaste.cpp:668
18772 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18775 "Le style de caractère %1$s n'est pas défini à cause du changement de classe de\n"
18779 #: src/CutAndPaste.cpp:675
18780 msgid "Undefined flex inset"
18781 msgstr "Insert flexible indéfini"
18783 #: src/Exporter.cpp:50
18785 msgstr "&Conserver le fichier"
18787 #: src/Exporter.cpp:51
18788 msgid "Overwrite &all"
18789 msgstr "Écraser &tout"
18791 #: src/Exporter.cpp:51
18792 msgid "&Cancel export"
18793 msgstr "&Annuler l'exportation"
18795 #: src/Exporter.cpp:96
18796 msgid "Couldn't copy file"
18797 msgstr "Copie du fichier impossible"
18799 #: src/Exporter.cpp:97
18801 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18802 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
18805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3010
18807 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3010
18814 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18816 msgstr "Sans empattement"
18819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3010
18821 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18823 msgstr "Chasse fixe"
18838 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18843 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18853 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18858 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18864 msgstr "Petites capitales"
18867 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18872 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18878 msgstr "(Dés)Activer"
18880 #: src/Font.cpp:160
18882 msgid "Emphasis %1$s, "
18883 msgstr "En évidence %1$s, "
18885 #: src/Font.cpp:163
18887 msgid "Underline %1$s, "
18888 msgstr "Souligné %1$s, "
18890 #: src/Font.cpp:166
18892 msgid "Strikeout %1$s, "
18893 msgstr "Rayer %1$s, "
18895 #: src/Font.cpp:169
18897 msgid "Double underline %1$s, "
18898 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
18900 #: src/Font.cpp:172
18902 msgid "Wavy underline %1$s, "
18903 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
18905 #: src/Font.cpp:175
18907 msgid "Noun %1$s, "
18908 msgstr "Nom propre %1$s, "
18910 #: src/Font.cpp:189
18912 msgid "Language: %1$s, "
18913 msgstr "Langue : %1$s, "
18915 #: src/Font.cpp:192
18917 msgid " Number %1$s"
18918 msgstr " Nombre %1$s"
18920 #: src/Format.cpp:266
18921 #: src/Format.cpp:279
18922 #: src/Format.cpp:289
18923 #: src/Format.cpp:324
18924 msgid "Cannot view file"
18925 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
18927 #: src/Format.cpp:267
18928 #: src/Format.cpp:338
18929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2766
18931 msgid "File does not exist: %1$s"
18932 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
18934 #: src/Format.cpp:280
18936 msgid "No information for viewing %1$s"
18937 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
18939 #: src/Format.cpp:290
18941 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18942 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
18944 #: src/Format.cpp:337
18945 #: src/Format.cpp:349
18946 #: src/Format.cpp:362
18947 #: src/Format.cpp:373
18948 #: src/Format.cpp:396
18949 msgid "Cannot edit file"
18950 msgstr "Modification du fichier impossible"
18952 #: src/Format.cpp:350
18953 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18954 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
18956 #: src/Format.cpp:363
18958 msgid "No information for editing %1$s"
18959 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
18961 #: src/Format.cpp:374
18963 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18964 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
18966 #: src/KeyMap.cpp:221
18967 #: src/KeyMap.cpp:236
18968 msgid "Could not find bind file"
18969 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
18971 #: src/KeyMap.cpp:222
18974 "Unable to find the bind file\n"
18976 "Please check your installation."
18978 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
18980 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
18982 #: src/KeyMap.cpp:229
18983 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18984 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
18986 #: src/KeyMap.cpp:230
18988 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18989 "Please check your installation."
18991 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
18992 "Veuillez vérifier votre installation."
18994 #: src/KeyMap.cpp:237
18997 "Unable to find the bind file\n"
18999 "Falling back to default."
19001 "Fichier de raccourcis\n"
19003 "introuvable. Retour au fichier implicite."
19005 #: src/KeySequence.cpp:166
19007 msgstr " options : "
19009 #: src/LaTeX.cpp:59
19011 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19012 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
19014 #: src/LaTeX.cpp:262
19015 #: src/LaTeX.cpp:351
19016 msgid "Running Index Processor."
19017 msgstr "Construction de l'index."
19019 #: src/LaTeX.cpp:282
19020 #: src/LaTeX.cpp:334
19021 msgid "Running BibTeX."
19022 msgstr "Exécution de BibTeX."
19024 #: src/LaTeX.cpp:442
19025 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19026 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
19028 #: src/LayoutFile.cpp:323
19030 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
19031 msgstr "La classe de document %1$s n'a pas pu être chargée."
19034 msgid "Could not read configuration file"
19035 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
19040 "Error while reading the configuration file\n"
19042 "Please check your installation."
19044 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
19046 "Veuillez vérifier votre installation."
19049 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19050 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
19058 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19059 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX"
19062 msgid "Cannot remove temporary directory"
19063 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
19067 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19068 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
19071 msgid "Unable to remove temporary directory"
19072 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
19076 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19077 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
19080 msgid "No textclass is found"
19081 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
19083 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
19084 # textclass->classe
19086 msgid "LyX will have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using only the defaults, or continue."
19087 msgstr "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classe de documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit reconfigurer en utilisant les classes implicites, ou poursiuvre."
19090 msgid "&Reconfigure"
19091 msgstr "&Reconfigurer"
19094 msgid "&Use Defaults"
19095 msgstr "&Utiliser les réglages implicites"
19099 msgstr "&Continuer"
19103 "SIGHUP signal caught!\n"
19106 "Signal SIGHUP perçu !\n"
19111 "SIGFPE signal caught!\n"
19114 "Signal SIGFPE perçu !\n"
19119 "SIGSEGV signal caught!\n"
19120 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19121 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
19124 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
19125 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
19126 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
19127 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
19128 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
19129 "Merci et au revoir !"
19132 msgid "LyX crashed!"
19133 msgstr "Crash LyX !"
19136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842
19141 msgid "Could not create temporary directory"
19142 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
19147 "Could not create a temporary directory in\n"
19149 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19151 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
19153 "Vérifier que ce chemin\n"
19154 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
19157 msgid "Missing user LyX directory"
19158 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
19163 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19164 "It is needed to keep your own configuration."
19166 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
19167 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
19170 msgid "&Create directory"
19171 msgstr "&Créer un répertoire"
19175 msgstr "&Quitter LyX"
19178 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19179 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
19183 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19184 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
19187 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19188 msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme."
19191 msgid "List of supported debug flags:"
19192 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
19196 msgid "Setting debug level to %1$s"
19197 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
19201 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19202 "Command line switches (case sensitive):\n"
19203 "\t-help summarize LyX usage\n"
19204 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
19205 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
19206 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
19207 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19208 " select the features to debug.\n"
19209 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19210 "\t-x [--execute] command\n"
19211 " where command is a lyx command.\n"
19212 "\t-e [--export] fmt\n"
19213 " where fmt is the export format of choice.\n"
19214 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19215 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
19216 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19217 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19218 " where fmt is the import format of choice\n"
19219 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
19220 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19221 " where what is either `all' or `main'.\n"
19222 " Using `all', all files are overwritten during\n"
19223 " a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
19224 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19225 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
19226 "\t-version summarize version and build info\n"
19227 "Check the LyX man page for more details."
19229 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
19230 "Options (sensibles à la casse) :\n"
19231 "\t-help résumé d'utilisation\n"
19232 "\t-userdir rep positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
19233 "\t-sysdir rep positionne le répertoire système sur rep\n"
19234 "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
19235 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
19236 " sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
19237 " Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
19238 "\t-x [--execute] commande\n"
19239 " où commande est une commande LyX.\n"
19240 "\t-e [--export] fmt\n"
19241 " où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
19242 " Voir Outils->Préférences->Formats de Fichiers->Format\n"
19243 " pour avoir un idée des paramètres possibles. \n"
19244 " Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
19245 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
19246 " où fmt est le format d'importation choisi\n"
19247 " et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
19248 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
19249 " où ceci est soit « all » soit « main ».\n"
19250 " Avec « all », tous les fichiers sont écrasés pendant \n"
19251 " une exportation depuis la ligne de commande,\n"
19252 " sinon seul le ficher maître le sera.\n"
19253 " Une chaîne quelconque est équivalent à « all »,\n"
19254 " mais n'est pas exécutée.\n"
19255 "\t-batch exécute les commandes et quitte.\n"
19256 "\t-version résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
19257 "Voir la page man de LyX pour les détails."
19259 #: src/LyX.cpp:1038
19260 msgid "No system directory"
19261 msgstr "Pas de répertoire système"
19263 #: src/LyX.cpp:1039
19264 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19265 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
19267 #: src/LyX.cpp:1050
19268 msgid "No user directory"
19269 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
19271 #: src/LyX.cpp:1051
19272 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19273 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
19275 #: src/LyX.cpp:1062
19276 msgid "Incomplete command"
19277 msgstr "Commande incomplète"
19279 #: src/LyX.cpp:1063
19280 msgid "Missing command string after --execute switch"
19281 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
19283 #: src/LyX.cpp:1074
19284 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19285 msgstr "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
19287 #: src/LyX.cpp:1087
19288 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19289 msgstr "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
19291 #: src/LyX.cpp:1092
19292 msgid "Missing filename for --import"
19293 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
19295 # Trouver un meilleur exemple !
19296 #: src/LyXRC.cpp:2885
19297 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19298 msgstr "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk drive »."
19300 #: src/LyXRC.cpp:2890
19301 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19302 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
19304 #: src/LyXRC.cpp:2894
19305 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
19306 msgstr "Désigner un programme externe pour sortir les tableaux au format texte brut. Par ex. « groff -t -Tlatin1 $$FName » où $$FName est le fichier d'entrée. Si vous ne mettez rien, LyX utilise une fonction interne."
19308 #: src/LyXRC.cpp:2902
19309 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19310 msgstr "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé automatiquement par ce que vous tapez."
19312 #: src/LyXRC.cpp:2906
19313 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19314 msgstr "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
19316 #: src/LyXRC.cpp:2910
19317 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19318 msgstr "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 signifie pas de sauvegarde automatique."
19320 #: src/LyXRC.cpp:2917
19321 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19322 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
19324 #: src/LyXRC.cpp:2921
19325 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19326 msgstr "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
19328 #: src/LyXRC.cpp:2925
19329 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19330 msgstr "Définir les options du programme bibtex pour PLaTeX (LaTeX japonais)"
19332 #: src/LyXRC.cpp:2929
19333 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19334 msgstr "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
19336 #: src/LyXRC.cpp:2933
19337 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19338 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
19340 #: src/LyXRC.cpp:2937
19341 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19342 msgstr "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
19344 #: src/LyXRC.cpp:2947
19345 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19346 msgstr "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours le curseur à l'écran."
19348 #: src/LyXRC.cpp:2951
19349 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19350 msgstr "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de la fenêtre."
19352 #: src/LyXRC.cpp:2955
19353 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19354 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour le mouvement du curseur au niveau des mots"
19356 #: src/LyXRC.cpp:2959
19357 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19358 msgstr "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la macro quand le curseur est à l'intérieur."
19360 #: src/LyXRC.cpp:2964
19362 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19363 msgstr "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
19365 #: src/LyXRC.cpp:2968
19366 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19367 msgstr "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
19369 #: src/LyXRC.cpp:2972
19370 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19371 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19373 #: src/LyXRC.cpp:2976
19374 msgid "New documents will be assigned this language."
19375 msgstr "Langue utilisée pour les nouveaux documents."
19377 #: src/LyXRC.cpp:2980
19378 msgid "Specify the default paper size."
19379 msgstr "Spécifier la taille de papier implicite."
19381 #: src/LyXRC.cpp:2984
19382 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19383 msgstr "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
19385 #: src/LyXRC.cpp:2988
19386 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19387 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
19389 #: src/LyXRC.cpp:2992
19390 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19391 msgstr "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
19393 #: src/LyXRC.cpp:2997
19394 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19395 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
19397 #: src/LyXRC.cpp:3001
19398 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19399 msgstr "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
19401 #: src/LyXRC.cpp:3005
19402 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19403 msgstr "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
19405 #: src/LyXRC.cpp:3012
19406 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19407 msgstr "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « makeindex.sh -m $$lang »."
19409 #: src/LyXRC.cpp:3016
19410 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19411 msgstr "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)"
19413 #: src/LyXRC.cpp:3020
19414 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19415 msgstr "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour les nomenclatures. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index"
19417 #: src/LyXRC.cpp:3029
19418 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19419 msgstr "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
19421 #: src/LyXRC.cpp:3033
19422 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19423 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
19425 #: src/LyXRC.cpp:3037
19426 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19427 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
19429 #: src/LyXRC.cpp:3041
19430 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19431 msgstr "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
19433 #: src/LyXRC.cpp:3045
19434 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19435 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
19437 #: src/LyXRC.cpp:3049
19438 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19439 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
19441 #: src/LyXRC.cpp:3053
19442 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19443 msgstr "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de \\documentclass."
19445 #: src/LyXRC.cpp:3057
19446 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19447 msgstr "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « \\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
19449 #: src/LyXRC.cpp:3061
19450 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19451 msgstr "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du document est la langue implicite."
19453 #: src/LyXRC.cpp:3065
19454 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19455 msgstr "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a enregistré."
19457 #: src/LyXRC.cpp:3069
19458 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19459 msgstr "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la dernière session LyX."
19461 #: src/LyXRC.cpp:3073
19462 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19463 msgstr "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
19465 #: src/LyXRC.cpp:3077
19466 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19467 msgstr "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que celle du document."
19469 #: src/LyXRC.cpp:3081
19470 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19471 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
19473 #: src/LyXRC.cpp:3086
19474 msgid "The completion popup delay."
19475 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
19477 #: src/LyXRC.cpp:3090
19478 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19479 msgstr "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode mathématique."
19481 #: src/LyXRC.cpp:3094
19482 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19483 msgstr "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
19485 #: src/LyXRC.cpp:3098
19486 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19487 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative de complétion multiple."
19489 #: src/LyXRC.cpp:3102
19490 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19491 msgstr "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion est disponible."
19493 #: src/LyXRC.cpp:3106
19494 msgid "The inline completion delay."
19495 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
19497 #: src/LyXRC.cpp:3110
19498 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19499 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
19501 #: src/LyXRC.cpp:3114
19502 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19503 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
19505 #: src/LyXRC.cpp:3118
19506 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19507 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
19509 #: src/LyXRC.cpp:3122
19510 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19511 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
19513 #: src/LyXRC.cpp:3126
19515 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19516 msgstr "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le menu Fichier."
19518 #: src/LyXRC.cpp:3131
19519 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19520 msgstr "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
19522 #: src/LyXRC.cpp:3137
19523 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19524 msgstr "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math."
19526 #: src/LyXRC.cpp:3141
19527 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19528 msgstr "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des numéros."
19530 #: src/LyXRC.cpp:3145
19531 msgid "Scale the preview size to suit."
19532 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
19534 #: src/LyXRC.cpp:3149
19535 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19536 msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
19538 #: src/LyXRC.cpp:3153
19539 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19540 msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
19542 #: src/LyXRC.cpp:3157
19543 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19544 msgstr "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la variable d'environnement PRINTER."
19546 #: src/LyXRC.cpp:3161
19547 msgid "The option to print only even pages."
19548 msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
19550 #: src/LyXRC.cpp:3165
19551 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19552 msgstr "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
19554 #: src/LyXRC.cpp:3169
19555 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19556 msgstr "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude c'est « .ps »."
19558 #: src/LyXRC.cpp:3173
19559 msgid "The option to print out in landscape."
19560 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
19562 #: src/LyXRC.cpp:3177
19563 msgid "The option to print only odd pages."
19564 msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
19566 #: src/LyXRC.cpp:3181
19567 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19568 msgstr "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une virgule"
19570 #: src/LyXRC.cpp:3185
19571 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19572 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
19574 #: src/LyXRC.cpp:3189
19575 msgid "The option to specify paper type."
19576 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
19578 #: src/LyXRC.cpp:3193
19579 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19580 msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
19582 #: src/LyXRC.cpp:3197
19583 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19584 msgstr "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
19586 #: src/LyXRC.cpp:3201
19587 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19588 msgstr "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
19590 #: src/LyXRC.cpp:3205
19591 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19592 msgstr "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un fichier donné."
19594 #: src/LyXRC.cpp:3209
19595 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19596 msgstr "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une imprimante donnée."
19598 #: src/LyXRC.cpp:3213
19599 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19600 msgstr "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de destination à votre commande d'impression."
19602 #: src/LyXRC.cpp:3217
19603 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19604 msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
19606 #: src/LyXRC.cpp:3225
19607 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19608 msgstr "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, désélectionner pour un mouvement logique."
19610 #: src/LyXRC.cpp:3229
19611 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19612 msgstr "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
19614 #: src/LyXRC.cpp:3235
19615 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19616 msgstr "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
19618 #: src/LyXRC.cpp:3244
19619 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19620 msgstr "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
19622 #: src/LyXRC.cpp:3248
19623 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19624 msgstr "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
19626 #: src/LyXRC.cpp:3253
19628 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19629 msgstr "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à peu près la même taille que sur le papier."
19631 #: src/LyXRC.cpp:3257
19632 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19633 msgstr "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la position des fenêtres."
19635 #: src/LyXRC.cpp:3261
19636 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19637 msgstr "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent l'extension supplémentaire « .in » et « .out ». Réservé aux utilisateurs avancés."
19639 #: src/LyXRC.cpp:3268
19640 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19641 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
19643 #: src/LyXRC.cpp:3272
19644 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19645 msgstr "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous quitterez LyX."
19647 #: src/LyXRC.cpp:3276
19648 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19649 msgstr "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
19651 #: src/LyXRC.cpp:3280
19652 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19653 msgstr "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
19655 #: src/LyXRC.cpp:3290
19656 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19657 msgstr "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
19659 #: src/LyXRC.cpp:3303
19660 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19661 msgstr "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
19663 #: src/LyXRC.cpp:3307
19664 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19665 msgstr "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac et Windows."
19667 #: src/LyXRC.cpp:3314
19668 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19669 msgstr "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou mettre « -paper »)"
19671 #: src/LyXVC.cpp:85
19673 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19674 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
19676 #: src/LyXVC.cpp:87
19677 msgid "Retrieve from version control?"
19678 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
19680 #: src/LyXVC.cpp:88
19684 #: src/LyXVC.cpp:114
19685 msgid "Document not saved"
19686 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
19688 #: src/LyXVC.cpp:115
19689 msgid "You must save the document before it can be registered."
19690 msgstr "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de version."
19692 #: src/LyXVC.cpp:147
19693 msgid "LyX VC: Initial description"
19694 msgstr "LyX CV : Description initiale"
19696 #: src/LyXVC.cpp:148
19697 #: src/LyXVC.cpp:154
19698 msgid "(no initial description)"
19699 msgstr "(pas de description initiale)"
19701 #: src/LyXVC.cpp:163
19702 msgid "(no log message)"
19703 msgstr "(aucun message de journal)"
19705 #: src/LyXVC.cpp:166
19706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2610
19707 msgid "LyX VC: Log Message"
19708 msgstr "LyX CV : Message de journal"
19710 #: src/LyXVC.cpp:212
19713 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19715 "Do you want to revert to the older version?"
19717 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes les modifications.\n"
19719 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
19721 #: src/LyXVC.cpp:215
19722 msgid "Revert to stored version of document?"
19723 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
19725 #: src/LyXVC.cpp:216
19726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992
19728 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
19730 #: src/Paragraph.cpp:1647
19731 msgid "Senseless with this layout!"
19732 msgstr "Aucun sens avec ce style !"
19734 #: src/Paragraph.cpp:1709
19735 msgid "Alignment not permitted"
19736 msgstr "Alignement non autorisé"
19738 #: src/Paragraph.cpp:1710
19740 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19741 "Setting to default."
19743 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé précédemment.\n"
19744 "Utilise l'alignement implicite."
19746 #: src/Paragraph.cpp:2739
19747 msgid "Memory problem"
19748 msgstr "Problème mémoire"
19750 #: src/Paragraph.cpp:2739
19751 msgid "Paragraph not properly initialized"
19752 msgstr "Initialisation du paragraphe incorrecte"
19754 #: src/Text.cpp:362
19755 msgid "Unknown Inset"
19756 msgstr "Insert inconnu"
19758 #: src/Text.cpp:448
19759 msgid "Change tracking error"
19760 msgstr "Erreur dans le suivi des modifications"
19762 #: src/Text.cpp:449
19764 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19765 msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
19767 #: src/Text.cpp:460
19768 msgid "Unknown token"
19769 msgstr "Élément inconnu"
19771 #: src/Text.cpp:923
19772 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19773 msgstr "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel d'Apprentissage."
19775 #: src/Text.cpp:934
19776 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19777 msgstr "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel d'Apprentissage."
19779 #: src/Text.cpp:1758
19780 msgid "[Change Tracking] "
19781 msgstr "[Suivi des Modifications] "
19783 #: src/Text.cpp:1764
19785 msgstr "Modification : "
19787 #: src/Text.cpp:1768
19791 #: src/Text.cpp:1778
19794 msgstr "Police : %1$s"
19796 #: src/Text.cpp:1783
19798 msgid ", Depth: %1$d"
19799 msgstr ", Profondeur : %1$d"
19801 #: src/Text.cpp:1789
19802 msgid ", Spacing: "
19803 msgstr ", Espacement : "
19805 #: src/Text.cpp:1795
19806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
19808 msgstr "Un et Demi"
19810 #: src/Text.cpp:1801
19814 #: src/Text.cpp:1810
19816 msgstr ", Insert : "
19818 #: src/Text.cpp:1811
19819 msgid ", Paragraph: "
19820 msgstr ", Paragraphe : "
19822 #: src/Text.cpp:1812
19824 msgstr ", Identifiant : "
19826 #: src/Text.cpp:1813
19827 msgid ", Position: "
19828 msgstr ", Position : "
19830 #: src/Text.cpp:1819
19832 msgstr ", Char: 0x"
19834 #: src/Text.cpp:1821
19835 msgid ", Boundary: "
19836 msgstr ", Frontière : "
19838 #: src/Text2.cpp:384
19839 msgid "No font change defined."
19840 msgstr "Aucune modification de police définie."
19842 #: src/Text2.cpp:424
19843 msgid "Nothing to index!"
19844 msgstr "Rien à faire !"
19846 #: src/Text2.cpp:426
19847 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19848 msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
19850 #: src/Text3.cpp:193
19851 msgid "Math editor mode"
19852 msgstr "Mode éditeur mathématique"
19854 #: src/Text3.cpp:195
19855 msgid "No valid math formula"
19856 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
19858 #: src/Text3.cpp:203
19859 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
19860 msgid "Already in regular expression mode"
19861 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
19863 #: src/Text3.cpp:216
19864 msgid "Regexp editor mode"
19865 msgstr "Mode « expression régulière »"
19867 #: src/Text3.cpp:1238
19869 msgstr "Environnement "
19871 #: src/Text3.cpp:1239
19875 #: src/Text3.cpp:1702
19876 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
19877 msgid "Missing argument"
19878 msgstr "Paramètre manquant"
19880 #: src/Text3.cpp:1849
19881 #: src/Text3.cpp:1861
19882 msgid "Character set"
19885 #: src/Text3.cpp:2048
19886 #: src/Text3.cpp:2059
19887 msgid "Paragraph layout set"
19888 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
19890 #: src/TextClass.cpp:145
19891 msgid "Plain Layout"
19892 msgstr "Format ordinaire"
19894 #: src/TextClass.cpp:721
19895 msgid "Missing File"
19896 msgstr "Fichier manquant"
19898 #: src/TextClass.cpp:722
19899 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19900 msgstr "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
19902 #: src/TextClass.cpp:725
19903 msgid "Corrupt File"
19904 msgstr "Fichier corrompu"
19906 #: src/TextClass.cpp:726
19907 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19908 msgstr "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
19910 #: src/TextClass.cpp:1283
19913 "The module %1$s has been requested by\n"
19914 "this document but has not been found in the list of\n"
19915 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19916 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19918 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
19919 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
19920 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer LyX.\n"
19922 #: src/TextClass.cpp:1287
19923 msgid "Module not available"
19924 msgstr "Module non disponible"
19926 #: src/TextClass.cpp:1292
19929 "The module %1$s requires a package that is\n"
19930 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19931 "may not be possible.\n"
19933 "Ce module %1$s requiert un paquetage qui n'est pas disponible dans votre\n"
19934 "installation LaTeX. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
19936 #: src/TextClass.cpp:1295
19937 msgid "Package not available"
19938 msgstr "Paquetage indisponible"
19940 #: src/TextClass.cpp:1300
19942 msgid "Error reading module %1$s\n"
19943 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
19945 #: src/TextClass.cpp:1370
19946 msgid "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19947 msgstr "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19949 #: src/VCBackend.cpp:63
19950 #: src/VCBackend.cpp:676
19951 #: src/VCBackend.cpp:745
19952 #: src/VCBackend.cpp:751
19953 #: src/VCBackend.cpp:772
19954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
19955 msgid "Revision control error."
19956 msgstr "Erreur de contrôle de version"
19958 #: src/VCBackend.cpp:64
19961 "Some problem occured while running the command:\n"
19964 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
19967 #: src/VCBackend.cpp:321
19968 #: src/VCBackend.cpp:619
19969 #: src/VCBackend.cpp:665
19970 #: src/VCBackend.cpp:762
19971 #: src/VCBackend.cpp:799
19972 #: src/VCBackend.cpp:855
19973 #: src/VCBackend.cpp:964
19974 #: src/VCBackend.cpp:1017
19975 #: src/VCBackend.cpp:1067
19976 msgid "Error: Could not generate logfile."
19977 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
19979 #: src/VCBackend.cpp:677
19981 "Error when committing to repository.\n"
19982 "You have to manually resolve the problem.\n"
19983 "LyX will reopen the document after you press OK."
19985 "Erreur de propagation dans le dépôt.\n"
19986 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
19987 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
19989 #: src/VCBackend.cpp:746
19991 "Error while acquiring write lock.\n"
19992 "Another user is most probably editing\n"
19993 "the current document now!\n"
19994 "Also check the access to the repository."
19996 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
19997 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
19998 "de modifier le document courant !\n"
19999 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
20001 #: src/VCBackend.cpp:752
20003 "Error while releasing write lock.\n"
20004 "Check the access to the repository."
20006 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
20007 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
20009 #: src/VCBackend.cpp:773
20012 "Error when updating from repository.\n"
20013 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20016 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20018 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
20019 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
20022 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
20024 #: src/VCBackend.cpp:809
20027 "There were detected changes in the working directory:\n"
20030 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
20034 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
20037 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
20041 #: src/VCBackend.cpp:814
20042 #: src/VCBackend.cpp:818
20043 msgid "Changes detected"
20044 msgstr "Modifications détectées"
20046 #: src/VCBackend.cpp:815
20047 #: src/VCBackend.cpp:819
20048 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
20052 #: src/VCBackend.cpp:815
20053 #: src/VCBackend.cpp:819
20054 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
20058 #: src/VCBackend.cpp:815
20059 msgid "View &Log ..."
20060 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
20062 #: src/VCBackend.cpp:881
20063 msgid "VCN File Locking"
20064 msgstr "Verrouillage de fichier VCN"
20066 #: src/VCBackend.cpp:882
20067 msgid "Locking property unset."
20068 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
20070 #: src/VCBackend.cpp:882
20071 #: src/VCBackend.cpp:886
20072 msgid "Locking property set."
20073 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
20075 #: src/VCBackend.cpp:883
20076 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20077 msgstr "Ne pas oublier de propager la propriété de verrouillage dans le dépôt."
20079 #: src/VSpace.cpp:468
20080 msgid "Default skip"
20083 #: src/VSpace.cpp:471
20087 #: src/VSpace.cpp:474
20088 msgid "Medium skip"
20091 #: src/VSpace.cpp:477
20095 #: src/VSpace.cpp:480
20096 msgid "Vertical fill"
20097 msgstr "Ressort vertical"
20099 #: src/VSpace.cpp:487
20103 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20106 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20107 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20109 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
20110 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
20112 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20113 msgid "Reload saved document?"
20114 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
20116 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
20119 msgstr "&Recharger"
20121 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20122 msgid "&Keep Changes"
20123 msgstr "&Garder les modifs."
20125 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20127 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20128 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
20130 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20131 msgid "File not readable!"
20132 msgstr "Fichier illisible !"
20134 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20137 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20139 "Do you want to create a new document?"
20141 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
20143 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
20145 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20146 msgid "Create new document?"
20147 msgstr "Créer un nouveau document ?"
20149 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20153 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20156 "The specified document template\n"
20158 "could not be read."
20160 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
20162 "n'a pas pu être ouvert."
20164 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20165 msgid "Could not read template"
20166 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
20168 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20169 msgid "Standard[[Bullets]]"
20172 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20176 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20180 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20184 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20188 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20192 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20193 msgid "Directories"
20194 msgstr "Répertoires"
20196 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
20197 msgid "file[[scope]]"
20198 msgstr "fichier[[portée]]"
20200 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
20201 msgid "master document[[scope]]"
20202 msgstr "document maître[[portée]]"
20204 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
20205 msgid "open files[[scope]]"
20206 msgstr "fichiers ouverts[[portée]]"
20208 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
20209 msgid "manuals[[scope]]"
20210 msgstr "manuels[[portée]]"
20212 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
20215 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
20216 "Continue searching from the beginning?"
20218 "Fin du ou des document(s) %1$s atteinte lors de la recherche en avant.\n"
20220 "Continuer la recherche depuis le début ?"
20222 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
20225 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
20226 "Continue searching from the end?"
20228 "Début de %1$s atteint lors de la recherche en arrière.\n"
20229 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
20231 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
20232 msgid "Wrap search?"
20233 msgstr "Recherche récursive ?"
20235 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
20236 msgid "Nothing to search"
20237 msgstr "Rien à rechercher"
20239 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
20240 msgid "No open document(s) in which to search"
20241 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
20243 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
20244 msgid "Advanced Find and Replace"
20245 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)"
20247 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20248 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20249 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
20251 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20252 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20253 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
20255 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20256 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20257 msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
20259 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20262 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20263 "1995--%1$s LyX Team"
20265 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
20266 "Équipe LyX 1995--%1$s"
20268 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20269 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20270 msgstr "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
20272 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20274 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20275 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20276 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20277 msgstr "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
20279 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20280 msgid "not released yet"
20281 msgstr "pas encore publié"
20283 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20286 "LyX Version %1$s\n"
20289 "Version LyX %1$s\n"
20292 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20293 msgid "Library directory: "
20294 msgstr "Répertoire système : "
20296 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20297 msgid "User directory: "
20298 msgstr "Répertoire utilisateur : "
20300 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
20301 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
20302 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226
20303 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
20304 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
20307 msgstr "LyX : %1$s"
20309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
20311 msgstr "À propos de %1"
20313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
20314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929
20315 msgid "Preferences"
20316 msgstr "Préférences"
20318 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
20319 msgid "Reconfigure"
20320 msgstr "Reconfigurer"
20322 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
20324 msgstr "Quitter %1"
20326 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863
20327 msgid "Nothing to do"
20328 msgstr "Rien à faire"
20330 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
20331 msgid "Unknown action"
20332 msgstr "Action inconnue"
20334 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
20335 msgid "Command not handled"
20336 msgstr "Commande non gérée"
20338 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
20339 msgid "Command disabled"
20340 msgstr "Commande désactivée"
20342 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
20343 msgid "Running configure..."
20344 msgstr "Lancement de configure..."
20346 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
20347 msgid "Reloading configuration..."
20348 msgstr "Rechargement de la configuration..."
20350 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
20351 msgid "System reconfiguration failed"
20352 msgstr "Échec de la reconfiguration"
20354 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
20356 "The system reconfiguration has failed.\n"
20357 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20358 "Please reconfigure again if needed."
20360 "La reconfiguration a échoué.\n"
20361 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
20362 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est la cas."
20364 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
20365 msgid "System reconfigured"
20366 msgstr "Système reconfiguré"
20368 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
20370 "The system has been reconfigured.\n"
20371 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20372 "updated document class specifications."
20374 "Le système a été reconfiguré.\n"
20375 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
20376 "les classes de document mises à jour."
20378 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
20382 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
20384 msgid "Opening help file %1$s..."
20385 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
20387 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
20388 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20389 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
20391 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
20393 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20394 msgstr "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas être redéfinie"
20396 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
20398 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20399 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
20401 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
20402 msgid "Unable to save document defaults"
20403 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
20405 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
20406 msgid "Unknown function."
20407 msgstr "Fonction inconnue"
20409 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153
20410 msgid "The current document was closed."
20411 msgstr "Le document courant était fermé."
20413 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
20415 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20419 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter.\n"
20423 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
20424 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
20425 msgid "Software exception Detected"
20426 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
20428 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
20429 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20430 msgstr "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
20432 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
20433 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
20434 msgid "Could not find UI definition file"
20435 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
20437 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
20440 "Error while reading the included file\n"
20442 "Please check your installation."
20444 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
20446 "Veuillez vérifier votre installation."
20448 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
20449 msgid "Could not find default UI file"
20450 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
20452 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325
20454 "LyX could not find the default UI file!\n"
20455 "Please check your installation."
20457 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
20458 "Veuillez vérifier votre installation."
20460 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
20463 "Error while reading the configuration file\n"
20465 "Falling back to default.\n"
20466 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20467 "check which User Interface file you are using."
20469 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
20471 "Retour à la configuration implicite.\n"
20472 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
20473 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
20475 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20476 msgid "BibTeX Bibliography"
20477 msgstr "Bibliographie BibTeX"
20479 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20480 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20481 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164
20482 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
20483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1705
20484 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20485 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
20486 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
20488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734
20489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1881
20490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
20491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
20492 msgid "Documents|#o#O"
20493 msgstr "Documents|#D"
20495 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20496 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20497 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
20499 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20500 msgid "Select a BibTeX database to add"
20501 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
20503 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20504 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20505 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
20507 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20508 msgid "Select a BibTeX style"
20509 msgstr "Choisir un style BibTeX"
20511 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20513 msgstr "Aucun cadre tracé"
20515 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20516 msgid "Simple rectangular frame"
20517 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
20519 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20520 msgid "Oval frame, thin"
20521 msgstr "Cadre oval, fin"
20523 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20524 msgid "Oval frame, thick"
20525 msgstr "Cadre oval, épais"
20527 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20528 msgid "Drop shadow"
20529 msgstr "Ombre en relief"
20531 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20532 msgid "Shaded background"
20533 msgstr "Fond ombré"
20535 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
20536 msgid "Double rectangular frame"
20537 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
20539 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20543 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20545 msgstr "Profondeur"
20547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20548 msgid "Total Height"
20549 msgstr "Hauteur totale"
20551 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20555 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20559 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20563 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20564 msgid "Filename Suffix"
20565 msgstr "Suffixe du fichier"
20567 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20568 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2908
20571 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20572 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
20573 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
20577 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20578 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1932
20580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2907
20581 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
20582 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
20583 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
20587 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20588 msgid "Enter new branch name"
20589 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
20591 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20594 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20595 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20597 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
20599 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
20601 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20603 msgstr "&Fusionner"
20605 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20606 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20607 msgid "Renaming failed"
20608 msgstr "Échec de la modification du nom"
20610 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20611 msgid "The branch could not be renamed."
20612 msgstr "Impossible de renommer la branche."
20614 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20615 msgid "Merge Changes"
20616 msgstr "Fusionner les modifications"
20618 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20624 "Modifié par %1$s\n"
20627 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20629 msgid "Change made at %1$s\n"
20630 msgstr "Modifié le %1$s\n"
20632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20644 msgstr "Petites capitales"
20646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20647 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20650 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20651 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20652 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20656 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20660 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20661 msgid "Double underbar"
20662 msgstr "Doublement souligné"
20664 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20665 msgid "Wavy underbar"
20666 msgstr "Vaguement souligné"
20668 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20672 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
20674 msgstr "Nom propre"
20676 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20678 msgstr "Pas de couleur"
20680 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20684 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20688 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20692 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20700 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20704 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20714 msgstr "Style de texte"
20716 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20720 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20721 msgid "LinkBack PDF"
20722 msgstr "LinkBack PDF"
20724 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20728 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20732 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20735 msgstr "Fichiers %1$s"
20737 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20738 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20739 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
20741 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
20742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
20743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
20744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917
20745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
20746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
20747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
20751 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20752 msgid "Overwrite external file?"
20753 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
20755 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20757 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20758 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
20760 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20761 msgid "List of previous commands"
20762 msgstr "Liste des commandes précédentes"
20764 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20765 msgid "Next command"
20766 msgstr "Commande suivante"
20768 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20769 msgid "Compare LyX files"
20770 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
20772 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20773 msgid "Select document"
20774 msgstr "Sélectionner le document"
20776 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158
20777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
20778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1738
20779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
20780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
20781 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20782 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
20785 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
20788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2973
20792 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20793 msgid "Error while comparing documents."
20794 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
20796 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
20798 msgstr "Interrompu"
20800 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
20804 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
20805 msgid "Aborting process..."
20806 msgstr "Interruption du traitement..."
20808 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
20809 msgid "differences"
20810 msgstr "différences"
20812 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20813 msgid "big[[delimiter size]]"
20816 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20817 msgid "Big[[delimiter size]]"
20820 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20821 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20824 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20825 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20828 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20829 msgid "Math Delimiter"
20830 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
20832 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20833 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20837 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20842 msgid "Computer Modern Roman"
20843 msgstr "Computer Modern Roman"
20845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20846 msgid "Latin Modern Roman"
20847 msgstr "Latin Modern Roman"
20849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20850 msgid "AE (Almost European)"
20851 msgstr "AE (Almost European)"
20853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20854 msgid "Times Roman"
20855 msgstr "Times Roman"
20857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20862 msgid "Bitstream Charter"
20863 msgstr "Bitstream Charter"
20865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20866 msgid "New Century Schoolbook"
20867 msgstr "New Century Schoolbook"
20869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20879 msgstr "Bera Serif"
20881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20882 msgid "Concrete Roman"
20883 msgstr "Concrete Roman"
20885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20886 msgid "Zapf Chancery"
20887 msgstr "Zapf Chancery"
20889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20890 msgid "Computer Modern Sans"
20891 msgstr "Computer Modern Sans"
20893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20894 msgid "Latin Modern Sans"
20895 msgstr "Latin Modern Sans"
20897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20902 msgid "Avant Garde"
20903 msgstr "Avant Garde"
20905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
20914 msgid "Computer Modern Typewriter"
20915 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20918 msgid "Latin Modern Typewriter"
20919 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20934 msgid "CM Typewriter Light"
20935 msgstr "CM chasse fixe léger"
20937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
20942 msgid "Module not found!"
20943 msgstr "Module introuvable !"
20945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
20946 msgid "Document Settings"
20947 msgstr "Paramètres du document"
20949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643
20950 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20951 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
20952 msgid "Child Document"
20953 msgstr "Sous-document"
20955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
20956 msgid "Include to Output"
20957 msgstr "Inclus dans le résultat"
20959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
20963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
20967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
20971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
20972 msgid "None (no fontenc)"
20973 msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
20975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
20979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
20983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
20987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
20989 msgstr "sophistiquée"
20991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
20995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
20999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
21000 msgid "Language Default (no inputenc)"
21001 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
21003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
21007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
21011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
21015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
21019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
21023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
21027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
21031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
21032 msgid "Appears in TOC"
21033 msgstr "Apparaît dans la TdM"
21035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
21036 msgid "Author-year"
21037 msgstr "Auteur-année"
21039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
21043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
21045 msgid "Unavailable: %1$s"
21046 msgstr "Indisponible : %1$s"
21048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
21049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
21050 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21051 msgstr "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des paramètres."
21053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
21054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1149
21055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667
21056 msgid "Document Class"
21057 msgstr "Classe de document"
21059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
21060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2665
21061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2666
21062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2669
21063 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21064 msgid "Child Documents"
21065 msgstr "Sous-documents"
21067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
21071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
21072 msgid "Text Layout"
21073 msgstr "Format du texte"
21075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
21076 msgid "Page Margins"
21079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
21080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
21084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
21085 msgid "Numbering & TOC"
21086 msgstr "Numérotation & TdM"
21088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140
21092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
21093 msgid "PDF Properties"
21094 msgstr "Propriété du PDF"
21096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
21097 msgid "Math Options"
21098 msgstr "Options mode math."
21100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1143
21101 msgid "Float Placement"
21102 msgstr "Placement des flottants"
21104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1145
21108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1146
21112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
21113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
21114 msgid "LaTeX Preamble"
21115 msgstr "Préambule LaTeX"
21117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
21118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
21119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
21120 msgid " (not installed)"
21121 msgstr " (pas installé)"
21123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
21124 msgid "Layouts|#o#O"
21125 msgstr "Format|#t#T"
21127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1647
21128 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21129 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
21131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1649
21132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
21133 msgid "Local layout file"
21134 msgstr "Fichier de format local"
21136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
21138 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21139 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21140 "document may not work with this layout if you do not\n"
21141 "keep the layout file in the document directory."
21143 "Le fichier de format sélectionné est un fichier\n"
21144 "local, il n'est pas dans le répertoire système\n"
21145 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
21146 "Votre document peut ne plus fonctionner avec ce format si vous ne\n"
21147 "conservez pas le fichier de format dans le répertoire du document."
21149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
21150 msgid "&Set Layout"
21151 msgstr "&Sélectionner le format"
21153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
21154 msgid "Unable to read local layout file."
21155 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
21157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1699
21158 msgid "Select master document"
21159 msgstr "Sélectionner le document maître"
21161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
21162 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21163 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
21165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1736
21166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2962
21167 msgid "Unapplied changes"
21168 msgstr "Modifications non appliquées"
21170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1737
21171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2963
21173 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21174 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21175 msgstr "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
21177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
21178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2965
21180 msgstr "Aban&donner"
21182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
21183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2973
21184 msgid "Unable to set document class."
21185 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
21187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1792
21190 msgstr "%1$s, %2$s"
21192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
21194 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21195 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
21197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
21198 msgid "Module provided by document class."
21199 msgstr "Module fourni par la classe de document."
21201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
21203 msgid "Package(s) required: %1$s."
21204 msgstr "Paquetage(s) requis : %1$s."
21206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
21210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
21212 msgid "Module required: %1$s."
21213 msgstr "Module requis : %1$s."
21215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
21217 msgid "Modules excluded: %1$s."
21218 msgstr "Modules exclus : %1$s."
21220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1916
21221 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21222 msgstr "AVERTISSEMENT : certains paquetages ne sont pas disponibles !"
21224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
21225 msgid "[No options predefined]"
21226 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
21228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2985
21229 msgid "Can't set layout!"
21230 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
21232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2986
21234 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21235 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
21237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3067
21239 msgstr "Introuvable"
21241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3121
21242 msgid "Assigned master does not include this file"
21243 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
21245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3122
21248 "You must include this file in the document\n"
21249 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21252 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
21253 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
21254 "« document maître »."
21256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
21257 msgid "Could not load master"
21258 msgstr "Chargement du document maître impossible"
21260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3127
21263 "The master document '%1$s'\n"
21264 "could not be loaded."
21266 "Le document maître %1$s\n"
21267 " n'a pas pu être chargé."
21269 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21270 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21272 msgstr "Littéraire"
21274 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21278 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21280 msgstr "Liste des erreurs"
21282 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21284 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21285 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
21287 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21288 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21290 msgstr "Haut gauche"
21292 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21293 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21294 msgid "Bottom left"
21295 msgstr "Bas gauche"
21297 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21298 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21299 msgid "Baseline left"
21300 msgstr "Ligne de base gauche"
21302 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21303 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21305 msgstr "Haut centre"
21307 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21308 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21309 msgid "Bottom center"
21310 msgstr "Bas centre"
21312 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21313 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21314 msgid "Baseline center"
21315 msgstr "Ligne de Base Centre"
21317 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21320 msgstr "Haut droite"
21322 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21324 msgid "Bottom right"
21325 msgstr "Bas Droite"
21327 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21328 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21329 msgid "Baseline right"
21330 msgstr "Ligne de base droite"
21332 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21333 msgid "External Material"
21334 msgstr "Objet externe"
21336 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21340 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21341 msgid "Select external file"
21342 msgstr "Choisir le fichier externe"
21344 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
21345 msgid "automatically"
21346 msgstr "automatiquement"
21348 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
21352 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21353 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21354 msgid "Dissolve previous group?"
21355 msgstr "Supprimer le groupe précédent ?"
21357 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
21360 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21361 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21362 "because this graphic was its only member.\n"
21363 "How do you want to proceed?"
21365 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
21366 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera supprimé,\n"
21367 "parce que ce graphique y est seul.\n"
21368 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
21370 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
21371 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
21373 msgid "Stick with group '%1$s'"
21374 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
21376 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
21378 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21379 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
21381 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
21384 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21385 "the group will be dissolved,\n"
21386 "because this graphic was its only member.\n"
21387 "How do you want to proceed?"
21389 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
21390 "le groupe sera supprimé,\n"
21391 "parce que ce graphique y est seul.\n"
21392 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
21394 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
21396 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21397 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
21399 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
21400 msgid "Enter unique group name:"
21401 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
21403 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21404 msgid "Group already defined!"
21405 msgstr "Groupe déjà défini !"
21407 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
21409 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21410 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
21412 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21413 #: src/lengthcommon.cpp:37
21417 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21418 #: src/lengthcommon.cpp:37
21422 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
21423 #: src/lengthcommon.cpp:38
21427 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
21428 msgid "Select graphics file"
21429 msgstr "Choisir le fichier graphique"
21431 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
21432 msgid "Clipart|#C#c"
21433 msgstr "Clipart|#C"
21435 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21436 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21437 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21439 msgstr "Espace fine"
21441 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21442 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21443 msgid "Medium Space"
21444 msgstr "Espace moyenne"
21446 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21447 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21448 msgid "Thick Space"
21449 msgstr "Espace large"
21451 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21452 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21453 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21454 msgid "Negative Thin Space"
21455 msgstr "Espace fine négative"
21457 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21458 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21459 msgid "Negative Medium Space"
21460 msgstr "Espace moyenne négative"
21462 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21463 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21464 msgid "Negative Thick Space"
21465 msgstr "Espace large négative"
21467 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21468 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21469 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21470 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
21472 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21473 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21474 msgid "Quad (1 em)"
21475 msgstr "Cadratin (1 em)"
21477 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
21478 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21479 msgid "Double Quad (2 em)"
21480 msgstr "Double cadratin (2 em)"
21482 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21483 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21484 msgid "Interword Space"
21485 msgstr "Espace entre mots"
21487 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
21488 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21489 msgid "Horizontal Fill"
21490 msgstr "Ressort horizontal"
21492 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
21494 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21495 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21496 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21498 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
21499 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement vertical s''il est utilisé au début d'un paragraphe !"
21501 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
21505 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21506 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21507 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21508 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21509 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21510 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21511 msgstr "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des paramètres disponibles."
21513 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21514 msgid "Select document to include"
21515 msgstr "Choisir le sous-document"
21517 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21518 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21519 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21521 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21522 msgid "Index Entry Settings"
21523 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
21525 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21526 msgid "Label Color"
21527 msgstr "Couleur de l'étiquette"
21529 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21530 msgid "Cannot remove standard index"
21531 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
21533 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21534 msgid "The default index cannot be removed."
21535 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé"
21537 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21538 msgid "Enter new index name"
21539 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
21541 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21542 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21543 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
21545 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21549 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21553 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21555 msgstr "raccourcis"
21557 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21561 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21565 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21569 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21573 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21577 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21581 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21585 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21589 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21593 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21597 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21601 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21605 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21606 msgid "No language"
21607 msgstr "Pas de language"
21609 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21610 msgid "Program Listing Settings"
21611 msgstr "Paramètres de listing de programme"
21613 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21615 msgstr "Pas de dialecte"
21617 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21618 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21620 msgstr "Fichier journal LaTeX"
21622 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21626 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21627 msgid "Literate Programming Build Log"
21628 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
21630 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21631 msgid "lyx2lyx Error Log"
21632 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
21634 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21635 msgid "Version Control Log"
21636 msgstr "Historique du contrôle de version"
21638 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21639 msgid "Log file not found."
21640 msgstr "Fichier journal introuvable."
21642 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21643 msgid "No literate programming build log file found."
21644 msgstr "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
21646 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21647 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21648 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
21650 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21651 msgid "No version control log file found."
21652 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
21654 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21655 msgid "Math Matrix"
21656 msgstr "Matrice mathématique"
21658 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32
21659 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:161
21660 msgid "Nomenclature"
21663 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21664 msgid "Note Settings"
21665 msgstr "Paramètres de note"
21667 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21668 msgid "Paragraph Settings"
21669 msgstr "Paramètres de paragraphe"
21671 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21673 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21675 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
21677 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements comme Liste et Description.\n"
21678 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande largeur d'étiquette de tous les éléments."
21680 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21681 msgid "Phantom Settings"
21682 msgstr "Paramètres fantôme"
21684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
21685 msgid "System files|#S#s"
21686 msgstr "Fichiers système|#S#s"
21688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
21689 msgid "User files|#U#u"
21690 msgstr "Fichiers utilisateur|#U#u"
21693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
21694 msgid "Look & Feel"
21697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
21698 msgid "Language Settings"
21699 msgstr "Paramètres de Langue"
21701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
21702 msgid "File Handling"
21703 msgstr "Gestion des fichiers"
21705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
21706 msgid "Keyboard/Mouse"
21707 msgstr "Clavier/Souris"
21709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
21710 msgid "Input Completion"
21711 msgstr "Complétion de saisie"
21713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661
21714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
21715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776
21716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
21718 msgstr "&Commande :"
21720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
21721 msgid "Screen fonts"
21722 msgstr "Polices d'écran"
21724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
21726 msgstr "Répertoires"
21728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
21729 msgid "Select directory for example files"
21730 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
21732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
21733 msgid "Select a document templates directory"
21734 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
21736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
21737 msgid "Select a temporary directory"
21738 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
21740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
21741 msgid "Select a backups directory"
21742 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
21744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
21745 msgid "Select a document directory"
21746 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
21748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
21749 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21750 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
21752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
21753 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21754 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
21756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
21757 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21758 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
21760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
21761 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21762 msgid "Spellchecker"
21763 msgstr "Correcteur Orthographique"
21765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
21769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
21777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21779 msgstr "Convertisseurs"
21781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711
21782 msgid "File formats"
21783 msgstr "Formats de fichier"
21785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2024
21786 msgid "Format in use"
21787 msgstr "Format utilisé"
21789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
21790 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21791 msgstr "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord le convertisseur."
21793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
21794 msgid "LyX needs to be restarted!"
21795 msgstr "LyX doit être redémarré !"
21797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2096
21798 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
21799 msgstr "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective qu'après un redémarrage de LyX."
21801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21803 msgstr "Imprimante"
21805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2248
21806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
21807 msgid "User interface"
21808 msgstr "Interface utilisateur"
21810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
21814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
21816 msgstr "Raccourcis"
21818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2438
21822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439
21826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2518
21827 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
21828 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
21830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
21831 msgid "Mathematical Symbols"
21832 msgstr "Symboles mathématiques"
21834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21835 msgid "Document and Window"
21836 msgstr "Document et fenêtre"
21838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
21839 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21840 msgstr "Polices, formats et classes"
21842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
21843 msgid "System and Miscellaneous"
21844 msgstr "Système et divers"
21846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
21847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21849 msgstr "&Restaurer"
21851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
21852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2825
21853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2845
21854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
21855 msgid "Failed to create shortcut"
21856 msgstr "Échec de la création du raccourci"
21858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
21859 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21860 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
21862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2826
21863 msgid "Invalid or empty key sequence"
21864 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
21866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2846
21869 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21871 "You need to remove that binding before creating a new one."
21873 "Le raccourci `%1$s' est déjà relié à :\n"
21875 "Vous devez supprimer ce lien avant d'en créer un nouveau."
21877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2865
21878 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21879 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
21881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2896
21885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3093
21886 msgid "Choose bind file"
21887 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
21889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3094
21890 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21891 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
21893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
21894 msgid "Choose UI file"
21895 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
21897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3101
21898 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21899 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
21901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
21902 msgid "Choose keyboard map"
21903 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
21905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3108
21906 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21907 msgstr "Réaffectations clavier LyX (*.kmap)"
21909 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21910 msgid "Print Document"
21911 msgstr "Imprimer le document"
21913 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21914 msgid "Print to file"
21915 msgstr "Imprimer vers"
21917 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21918 msgid "PostScript files (*.ps)"
21919 msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
21921 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21922 msgid "Nomenclature settings"
21923 msgstr "Paramètres de nomenclature"
21925 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21926 msgid "Longest label width"
21927 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
21929 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21930 msgid "Index Settings"
21931 msgstr "Paramètres d'index"
21933 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21934 msgid "<All indexes>"
21935 msgstr "<Tous les index>"
21937 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21938 msgid "Progress/Debug Messages"
21939 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
21941 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
21942 msgid "Debug Level"
21943 msgstr "Niveau d'analyse"
21945 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21949 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21950 msgid "Cross-reference"
21951 msgstr "Référence croisée"
21953 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21957 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21959 msgstr "Revient en arrière"
21961 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21962 msgid "Jump to label"
21963 msgstr "Sauter à l'étiquette"
21965 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
21966 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21967 msgid "<No prefix>"
21968 msgstr "<Sans prefixe>"
21970 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21971 msgid "Find and Replace"
21972 msgstr "Rechercher et remplacer"
21974 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21975 msgid "Send Document to Command"
21976 msgstr "Envoyer le document à la commande"
21978 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21980 msgstr "Afficher le fichier"
21982 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21983 msgid "Error -> Cannot load file!"
21984 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
21986 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21988 msgid "%1$d words checked."
21989 msgstr "%1$d mots vérifiés."
21991 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21992 msgid "One word checked."
21993 msgstr "Un mot vérifié."
21995 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21996 msgid "Spelling check completed"
21997 msgstr "Correction orthographique terminée"
21999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22000 msgid "Basic Latin"
22001 msgstr "Latin de base"
22003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22004 msgid "Latin-1 Supplement"
22005 msgstr "Supplément Latin-1"
22007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22008 msgid "Latin Extended-A"
22009 msgstr "Latin étendu A"
22011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22012 msgid "Latin Extended-B"
22013 msgstr "Latin étendu B"
22015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22016 msgid "IPA Extensions"
22017 msgstr "Alphabet phonétique international"
22019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22020 msgid "Spacing Modifier Letters"
22021 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
22023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22024 msgid "Combining Diacritical Marks"
22025 msgstr "Diacritiques"
22027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22029 msgstr "Cyrillique"
22031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22037 msgstr "Dévanâgarî"
22039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22045 msgstr "Gourmoukhî"
22047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22049 msgstr "Goudjarati"
22051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22084 msgid "Hangul Jamo"
22085 msgstr "Jamos hangûl"
22087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22088 msgid "Phonetic Extensions"
22089 msgstr "Supplément phonétique"
22091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22092 msgid "Latin Extended Additional"
22093 msgstr "Latin étendu additionnel"
22095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22096 msgid "Greek Extended"
22097 msgstr "Grec étendu"
22099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22100 msgid "General Punctuation"
22101 msgstr "Ponctuation générale"
22103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22104 msgid "Superscripts and Subscripts"
22105 msgstr "Exposant et indices"
22107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22108 msgid "Currency Symbols"
22109 msgstr "Symboles monétaires"
22111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22112 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22113 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
22115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22116 msgid "Letterlike Symbols"
22117 msgstr "Symboles de type lettre"
22119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22120 msgid "Number Forms"
22121 msgstr "Formes numérales"
22123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22124 msgid "Mathematical Operators"
22125 msgstr "Opérateurs mathématiques"
22127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22128 msgid "Miscellaneous Technical"
22129 msgstr "Signes techniques divers"
22131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22132 msgid "Control Pictures"
22133 msgstr "Pictogrammes de commande"
22135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22136 msgid "Optical Character Recognition"
22137 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
22139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22140 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22141 msgstr "Alphanumériques cerclés"
22143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22144 msgid "Box Drawing"
22147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22148 msgid "Block Elements"
22151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22152 msgid "Geometric Shapes"
22153 msgstr "Formes géométriques"
22155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22156 msgid "Miscellaneous Symbols"
22157 msgstr "Symboles divers"
22159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22164 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22165 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
22167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22168 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22169 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
22171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22184 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22185 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
22187 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
22188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22193 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22194 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
22196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22197 msgid "CJK Compatibility"
22198 msgstr "Compatibilité CJC"
22200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22201 msgid "CJK Unified Ideographs"
22202 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
22204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22205 msgid "Hangul Syllables"
22206 msgstr "Syllabes hangûl"
22208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22209 msgid "High Surrogates"
22210 msgstr "Demi-zone haute"
22212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22213 msgid "Private Use High Surrogates"
22214 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
22216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22217 msgid "Low Surrogates"
22218 msgstr "Demi-zone basse"
22220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22221 msgid "Private Use Area"
22222 msgstr "Zone à usage privé"
22224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22225 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22226 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
22228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22229 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22230 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
22232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22233 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22234 msgstr "Formes A de présentation arabes"
22236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22237 msgid "Combining Half Marks"
22238 msgstr "Demi-signes combinatoires"
22240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22241 msgid "CJK Compatibility Forms"
22242 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
22244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22245 msgid "Small Form Variants"
22246 msgstr "Petites variantes de forme"
22248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22249 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22250 msgstr "Formes B de présentation arabes"
22252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22253 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22254 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
22256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22258 msgstr "Caractères spéciaux"
22260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22261 msgid "Linear B Syllabary"
22262 msgstr "Syllabaire linéaire B"
22264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22265 msgid "Linear B Ideograms"
22266 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
22268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22269 msgid "Aegean Numbers"
22270 msgstr "Nombres égéens"
22272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22273 msgid "Ancient Greek Numbers"
22274 msgstr "Nombres grecs anciens"
22276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22278 msgstr "Alphabet italique"
22280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22286 msgstr "Ougaritique"
22288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22289 msgid "Old Persian"
22290 msgstr "Vieux perse"
22292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22305 msgid "Cypriot Syllabary"
22306 msgstr "Syllabaire chypriote"
22308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22310 msgstr "Kharochthî"
22312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22313 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22314 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
22316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22317 msgid "Musical Symbols"
22318 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
22320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22321 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22322 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
22324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22325 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22326 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
22328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22329 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22330 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
22332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22333 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22334 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
22336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22337 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22338 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
22340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22342 msgstr "Étiquettes"
22344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22345 msgid "Variation Selectors Supplement"
22346 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
22348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22349 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22350 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
22352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22353 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22354 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
22356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22357 msgid "Character: "
22358 msgstr "Caractère : "
22360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22361 msgid "Code Point: "
22362 msgstr "Code point : "
22364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22368 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22369 msgid "Insert Table"
22370 msgstr "Insérer un tableau"
22372 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22373 msgid "TeX Information"
22374 msgstr "Informations TeX"
22376 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22377 msgid "No thesaurus available for this language!"
22378 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
22380 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22384 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342
22385 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22389 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347
22390 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22394 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22396 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22397 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
22399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22404 msgid "unknown version"
22405 msgstr "version inconnue"
22407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
22408 msgid "Small-sized icons"
22409 msgstr "Icônes de petite taille"
22411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
22412 msgid "Normal-sized icons"
22413 msgstr "Icônes de taille normale"
22415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
22416 msgid "Big-sized icons"
22417 msgstr "Icônes de grande taille"
22419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
22421 msgstr "Quitter LyX"
22423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
22424 msgid "Could not exit LyX, because documents are processed by LyX."
22425 msgstr "Impossible de quitter LyX, des documents sont en cours de traitement."
22427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:923
22428 msgid "Welcome to LyX!"
22429 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
22431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1351
22432 msgid "Automatic save failed!"
22433 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
22435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1352
22436 msgid "Automatic save done."
22437 msgstr "Sauvegarde automatique"
22439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395
22440 msgid "Command not allowed without any document open"
22441 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
22443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1497
22445 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22446 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
22448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1675
22449 msgid "Select template file"
22450 msgstr "Choisir le modèle"
22452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677
22453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
22454 msgid "Templates|#T#t"
22455 msgstr "Modèles|#M#m"
22457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697
22458 msgid "Document not loaded."
22459 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
22461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733
22462 msgid "Select document to open"
22463 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
22465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735
22466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1882
22467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
22468 msgid "Examples|#E#e"
22469 msgstr "Exemples|#E#e"
22471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739
22472 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22473 msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
22475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
22476 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22477 msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
22479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
22480 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22481 msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
22483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1742
22484 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22485 msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1767
22488 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22489 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367
22490 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:284
22491 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593
22492 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509
22493 msgid "Invalid filename"
22494 msgstr "Nom de fichier invalide"
22496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
22499 "The directory in the given path\n"
22503 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
22507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
22509 msgid "Opening document %1$s..."
22510 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
22512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1792
22514 msgid "Document %1$s opened."
22515 msgstr "Document %1$s ouvert."
22517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1795
22518 msgid "Version control detected."
22519 msgstr "Contrôle de version détecté."
22521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
22523 msgid "Could not open document %1$s"
22524 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
22526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826
22527 msgid "Couldn't import file"
22528 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
22530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827
22532 msgid "No information for importing the format %1$s."
22533 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
22535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1877
22537 msgid "Select %1$s file to import"
22538 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
22540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
22541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
22544 "The document %1$s already exists.\n"
22546 "Do you want to overwrite that document?"
22548 "Le document %1$s existe déjà.\n"
22550 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
22552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
22553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
22554 msgid "Overwrite document?"
22555 msgstr "Écraser le document ?"
22557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
22559 msgid "Importing %1$s..."
22560 msgstr "Importe %1$s..."
22562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
22566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
22567 msgid "file not imported!"
22568 msgstr "fichier non importé !"
22570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
22574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
22575 msgid "Select LyX document to insert"
22576 msgstr "Choisir le document à insérer"
22578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
22579 msgid "Absolute filename expected."
22580 msgstr "Chemin absolu requis."
22582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
22583 msgid "Select file to insert"
22584 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
22586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057
22587 msgid "All Files (*)"
22588 msgstr "Tous les fichiers (*)"
22590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
22591 msgid "Choose a filename to save document as"
22592 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
22594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
22595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
22599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179
22602 "The document %1$s could not be saved.\n"
22604 "Do you want to rename the document and try again?"
22606 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
22608 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
22610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
22611 msgid "Rename and save?"
22612 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
22614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
22616 msgstr "&Réessayer"
22618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
22619 msgid "Close document "
22620 msgstr "Fermer le document "
22622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
22623 msgid "Could not close document, because it is processed by LyX."
22624 msgstr "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement."
22626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
22627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
22630 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22632 "Do you want to save the document?"
22634 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
22636 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
22638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
22639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
22640 msgid "Save new document?"
22641 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
22643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
22646 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22648 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22650 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
22652 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
22654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394
22655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
22656 msgid "Save changed document?"
22657 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
22659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
22663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
22666 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22668 "Do you want to save the document?"
22670 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
22672 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
22674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
22679 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22683 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes les modifications locales seront perdues."
22685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
22686 msgid "Reload externally changed document?"
22687 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
22689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
22690 msgid "Error when setting the locking property."
22691 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
22693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2619
22694 msgid "Directory is not accessible."
22695 msgstr "Répertoire inaccessible."
22697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702
22699 msgid "Opening child document %1$s..."
22700 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
22702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
22704 msgid "Successful export to format: %1$s"
22705 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s."
22707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2788
22709 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22710 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s."
22712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801
22714 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22715 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
22717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802
22719 msgid "Error previewing format: %1$s"
22720 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
22722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2861
22723 msgid "Exporting ..."
22724 msgstr "Exportation en cours..."
22726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
22727 msgid "Previewing ..."
22728 msgstr "Visionnement en cours..."
22730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942
22731 msgid "Document not loaded"
22732 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
22734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989
22736 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
22737 msgstr "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
22739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991
22740 msgid "Revert to saved document?"
22741 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
22743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3015
22744 msgid "Saving all documents..."
22745 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
22747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
22748 msgid "All documents saved."
22749 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
22751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3126
22753 msgid "%1$s unknown command!"
22754 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
22756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
22757 msgid "Please, preview the document first."
22758 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
22760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3248
22761 msgid "Couldn't proceed."
22762 msgstr "Impossible de poursuivre."
22764 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22765 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22766 msgid "LaTeX Source"
22767 msgstr "Source LaTeX"
22769 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22770 msgid "DocBook Source"
22771 msgstr "Source DocBook"
22773 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22774 msgid "Literate Source"
22775 msgstr "Source Literate"
22777 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
22778 msgid " (version control, locking)"
22779 msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
22781 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
22782 msgid " (version control)"
22783 msgstr " (contrôle de version)"
22785 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1209
22787 msgstr " (modifié)"
22789 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1213
22790 msgid " (read only)"
22791 msgstr " (en lecture seule)"
22793 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1368
22795 msgstr "Fermer le fichier"
22797 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1803
22799 msgstr "Cacher l'onglet"
22801 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1805
22803 msgstr "Fermer l'onglet"
22805 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22806 msgid "Wrap Float Settings"
22807 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
22809 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22810 msgid "Click to detach"
22811 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
22813 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22815 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22816 msgstr "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le filtre."
22818 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
22819 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22820 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22821 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
22823 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
22829 msgstr "Aucun groupe défini"
22831 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744
22832 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
22833 msgid "More Spelling Suggestions"
22834 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
22836 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
22837 msgid "Add to personal dictionary|c"
22838 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|c"
22840 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
22841 msgid "Ignore all|I"
22842 msgstr "Tout ignorer|i"
22844 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
22848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
22849 msgid "More Languages ...|M"
22850 msgstr "Autres langues...|A"
22852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865
22853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
22857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
22858 msgid "<No Documents Open>"
22859 msgstr "<Aucun document ouvert>"
22861 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
22862 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22863 msgstr "<Aucun signet enregistré pour le moment>"
22865 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
22866 msgid "View (Other Formats)|F"
22867 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
22869 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
22870 msgid "Update (Other Formats)|p"
22871 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
22873 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
22875 msgid "View [%1$s]|V"
22876 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
22878 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22880 msgid "Update [%1$s]|U"
22881 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
22883 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
22884 msgid "No Custom Insets Defined!"
22885 msgstr "Aucun insert paramétrable défini !"
22887 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
22888 msgid "<No Document Open>"
22889 msgstr "<Aucun document ouvert>"
22891 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
22892 msgid "Master Document"
22893 msgstr "Document maître"
22895 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22896 msgid "Open Navigator..."
22897 msgstr "Ouvrir le navigateur..."
22899 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
22900 msgid "Other Lists"
22901 msgstr "Autres listes"
22903 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
22904 msgid "<Empty Table of Contents>"
22905 msgstr "<Table des matières vide>"
22907 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
22908 msgid "Other Toolbars"
22909 msgstr "Autres barres d'outils"
22911 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22912 msgid "No Branches Set for Document!"
22913 msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
22915 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
22916 msgid "Index Entry|d"
22917 msgstr "Entrée d'index|i"
22919 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
22920 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
22921 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
22922 msgid "Index Entry"
22923 msgstr "Entrée d'index"
22925 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
22926 msgid "No Citation in Scope!"
22927 msgstr "Aucune citation accessible !"
22929 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
22930 msgid "No Action Defined!"
22931 msgstr "Aucune action définie !"
22933 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22935 msgid "Export %1$s"
22936 msgstr "Exporter %1$s"
22938 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22940 msgid "Import %1$s"
22941 msgstr "Importer %1$s..."
22943 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22945 msgid "Update %1$s"
22946 msgstr "Mettre à jour %1$s"
22948 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22951 msgstr "Visionner %1$s"
22953 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22957 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22958 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
22959 msgstr "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un de ces caractères :\n"
22961 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22962 msgid "Could not update TeX information"
22963 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
22965 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22967 msgid "The script `%1$s' failed."
22968 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
22970 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22972 msgstr "Tous les fichiers "
22974 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
22975 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
22976 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22977 msgid "Table of Contents"
22978 msgstr "Table des matières"
22980 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22981 msgid "List of Graphics"
22982 msgstr "Liste des figures"
22984 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22985 msgid "List of Equations"
22986 msgstr "Liste des équations"
22988 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22989 msgid "List of Footnotes"
22990 msgstr "Liste des notes de bas de page"
22992 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22993 msgid "List of Listings"
22994 msgstr "Liste des listings"
22996 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22997 msgid "List of Indexes"
22998 msgstr "Liste des index"
23000 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23001 msgid "List of Marginal notes"
23002 msgstr "Liste des notes en marge"
23004 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23005 msgid "List of Notes"
23006 msgstr "Liste des notes"
23008 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23009 msgid "List of Citations"
23010 msgstr "Liste des citations"
23012 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23013 msgid "Labels and References"
23014 msgstr "Étiquettes et références"
23016 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23017 msgid "List of Branches"
23018 msgstr "Liste des branches"
23020 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23021 msgid "List of Changes"
23022 msgstr "Liste des modifications"
23024 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
23025 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:285
23026 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594
23027 #: src/insets/InsetInclude.cpp:510
23028 msgid "The following filename is likely to cause trouble when running the exported file through LaTeX: "
23029 msgstr "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier exporté sera traité avec LaTeX : "
23031 #: src/insets/Inset.cpp:88
23032 msgid "Bibliography Entry"
23033 msgstr "Entrée bibliographique"
23035 #: src/insets/Inset.cpp:91
23039 #: src/insets/Inset.cpp:111
23040 msgid "Horizontal Space"
23041 msgstr "Espacement horizontal"
23043 #: src/insets/Inset.cpp:112
23044 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
23045 msgid "Vertical Space"
23046 msgstr "Espacement vertical"
23048 #: src/insets/Inset.cpp:157
23049 msgid "Horizontal Math Space"
23050 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
23052 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
23053 msgid "Keys must be unique!"
23054 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
23056 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23059 "The key %1$s already exists,\n"
23060 "it will be changed to %2$s."
23062 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
23063 "elle va être remplacés par %2$s."
23065 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
23068 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23069 "If you proceed, all of them will be opened."
23071 "L'insert BibTeX inclut %1$s bases de données.\n"
23072 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
23074 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
23075 msgid "Open Databases?"
23076 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
23078 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
23080 msgstr "&Poursuivre"
23082 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
23083 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23084 msgstr "Bibliographie BibTeX"
23086 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
23088 msgstr "Bases de données :"
23090 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
23091 msgid "Style File:"
23092 msgstr "Fichier de style :"
23094 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
23098 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
23099 msgid "included in TOC"
23100 msgstr "inclus dans la TDM"
23102 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304
23103 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
23104 msgid "Export Warning!"
23105 msgstr "Alerte d'exportation !"
23107 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
23109 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23110 "BibTeX will be unable to find them."
23112 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
23113 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
23115 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
23117 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23118 "BibTeX will be unable to find it."
23120 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
23121 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
23123 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23124 msgid "simple frame"
23125 msgstr "cadre simple"
23127 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23129 msgstr "sans cadre"
23131 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23132 msgid "simple frame, page breaks"
23133 msgstr "cadre simple, sauts de page"
23135 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23137 msgstr "ovale, fin"
23139 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23140 msgid "oval, thick"
23141 msgstr "ovale, épais"
23143 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23144 msgid "drop shadow"
23145 msgstr "ombre en relief"
23147 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23148 msgid "shaded background"
23149 msgstr "fond ombré"
23151 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23152 msgid "double frame"
23153 msgstr "double cadre"
23155 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
23156 #: src/insets/InsetBox.cpp:154
23158 msgid "%1$s (%2$s)"
23159 msgstr "%1$s (%2$s)"
23161 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
23163 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23164 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23166 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23170 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23171 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
23175 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23177 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23178 msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
23180 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
23182 msgstr "Branche : "
23184 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23185 msgid "Branch (child only): "
23186 msgstr "Branche (sous-document seulement) : "
23188 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
23189 msgid "Branch (undefined): "
23190 msgstr "Branche (indéfinie) : "
23192 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
23196 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
23200 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
23205 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23206 msgid "No bibliography defined!"
23207 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
23209 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23210 msgid "No citations selected!"
23211 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
23213 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
23217 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23218 msgid "LaTeX Command: "
23219 msgstr "Commande LaTeX : "
23221 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
23222 msgid "InsetCommand Error: "
23223 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
23225 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258
23226 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
23227 msgid "Incompatible command name."
23228 msgstr "Nom de commande incompatible."
23230 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
23231 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23232 msgid "InsetCommandParams Error: "
23233 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
23235 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
23236 msgid "InsetCommandParams: "
23237 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
23239 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
23240 msgid "Unknown parameter name: "
23241 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
23243 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
23244 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23245 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
23247 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
23248 msgid "Uncodable characters"
23249 msgstr "Caractères incodables"
23251 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
23254 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23255 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23258 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
23259 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
23262 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
23264 msgid "External template %1$s is not installed"
23265 msgstr "Le modèle externe %1$s n'est pas installé"
23267 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271
23268 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
23270 msgstr "flottant : "
23272 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
23274 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23275 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
23277 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
23281 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23283 msgstr "sous-flottant : "
23285 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
23286 msgid " (sideways)"
23289 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23290 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23291 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
23293 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23295 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23296 msgstr "LyX ne peut créer une liste de %1$s"
23298 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23300 msgid "List of %1$s"
23301 msgstr "Liste des %1$s"
23303 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23305 msgstr "note de bas de page"
23307 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472
23308 #: src/insets/InsetInclude.cpp:591
23311 "Could not copy the file\n"
23313 "into the temporary directory."
23315 "Impossible de copier le fichier\n"
23317 "dans le répertoire temporaire."
23319 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706
23320 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:923
23322 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23323 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
23325 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
23327 msgid "Graphics file: %1$s"
23328 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
23330 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
23331 msgid "Verbatim Input"
23332 msgstr "Incorporation verbatim"
23334 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
23335 msgid "Verbatim Input*"
23336 msgstr "Incorporation verbatim*"
23338 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
23339 msgid "Include (excluded)"
23340 msgstr "Inclure (exclus)"
23342 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475
23343 #: src/insets/InsetInclude.cpp:695
23344 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
23345 msgid "Recursive input"
23346 msgstr "Inclusions récursives"
23348 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
23349 #: src/insets/InsetInclude.cpp:696
23350 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
23352 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23353 msgstr "Tentative d'incorporer le fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
23355 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
23358 "Included file `%1$s'\n"
23359 "has textclass `%2$s'\n"
23360 "while parent file has textclass `%3$s'."
23362 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
23363 "est de la classe '%2$s'\n"
23364 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
23366 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
23367 msgid "Different textclasses"
23368 msgstr "Classes de document différentes"
23370 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
23373 "Included file `%1$s'\n"
23374 "uses module `%2$s'\n"
23375 "which is not used in parent file."
23377 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
23378 "utilise le module '%2$s'\n"
23379 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
23381 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
23382 msgid "Module not found"
23383 msgstr "Module introuvable"
23385 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
23386 msgid "Unsupported Inclusion"
23387 msgstr "Inclusion non acceptée"
23389 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
23392 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23395 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération HTML. Fichier incorrect :\n"
23398 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
23399 msgid "Index sorting failed"
23400 msgstr "Échec du tri d'index"
23402 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
23405 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23406 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23407 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23408 "explained in the User Guide."
23410 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
23411 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
23412 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
23413 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
23415 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280
23416 #: src/insets/InsetIndex.cpp:305
23417 msgid "unknown type!"
23418 msgstr "type inconnu !"
23420 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
23421 msgid "Unknown index type!"
23422 msgstr "Type d'index inconnu !"
23424 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23425 msgid "All indices"
23426 msgstr "Tous les index"
23428 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23430 msgstr "sous-index"
23432 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23434 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23435 msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
23437 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23438 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23439 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
23441 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301
23442 #: src/insets/InsetInfo.cpp:313
23443 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319
23444 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326
23448 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
23449 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
23453 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
23454 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
23458 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23459 msgid "No version control"
23460 msgstr "Pas de contrôle de version"
23462 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23464 msgid "[[%1$s unknown]]"
23465 msgstr "[[%1$s inconnu]]"
23467 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23468 msgid "Label names must be unique!"
23469 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
23471 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23474 "The label %1$s already exists,\n"
23475 "it will be changed to %2$s."
23477 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
23478 "elle va être remplacée par %2$s."
23480 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
23481 msgid "DUPLICATE: "
23482 msgstr "DUPLICATION : "
23484 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
23485 msgid "no more lstline delimiters available"
23486 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
23488 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23489 msgid "Running out of delimiters"
23490 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
23492 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
23494 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23495 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23496 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23497 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23498 "must investigate!"
23500 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
23501 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
23502 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
23503 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
23504 "mais vous devez approfondir !"
23506 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23507 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23508 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
23510 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23513 "The following characters in one of the program listings are\n"
23514 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23517 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
23518 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis:\n"
23521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23522 msgid "A value is expected."
23523 msgstr "Il faut une valeur."
23525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23531 msgid "Unbalanced braces!"
23532 msgstr "Accolades non appariées !"
23534 # A condition que ce soit traduit !
23535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23536 msgid "Please specify true or false."
23537 msgstr "Veuillez répondre par vrai ou faux."
23539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23540 msgid "Only true or false is allowed."
23541 msgstr "Seuls vrai ou faux sont autorisés"
23543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23544 msgid "Please specify an integer value."
23545 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
23547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23548 msgid "An integer is expected."
23549 msgstr "Il faut un entier."
23551 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23552 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23553 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
23555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23556 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23557 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
23559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23561 msgid "Please specify one of %1$s."
23562 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
23564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23566 msgid "Try one of %1$s."
23567 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
23569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23571 msgid "I guess you mean %1$s."
23572 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
23574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23576 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23577 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
23579 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23581 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23582 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
23584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23585 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23586 msgstr "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du même genre"
23588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23589 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
23590 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
23592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23593 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
23594 msgstr "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à gauche."
23596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23597 msgid "Enter something like \\color{white}"
23598 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
23600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23601 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23602 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
23604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23605 msgid "auto, last or a number"
23606 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
23608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23609 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
23610 msgstr "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou utilisez Insérer->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
23612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23613 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
23614 msgstr "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de l'étiquette (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou utilisez Insérer->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
23616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23617 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23618 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
23620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23622 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23623 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
23625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23627 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23628 msgstr "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
23630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23632 msgid "Parameter %1$s: "
23633 msgstr "Paramètre %1$s : "
23635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23637 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23638 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
23640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23642 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23643 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
23645 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179
23646 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23648 msgstr "Saut de page (fer en haut)"
23650 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23652 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
23654 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23655 msgid "Clear Double Page"
23656 msgstr "Saut de page impaire"
23658 # Entrée de glossaire (boîte grise)
23659 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23663 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23664 msgid "Nomenclature Symbol: "
23665 msgstr "Symbole de nomenclature : "
23667 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23668 msgid "Description: "
23669 msgstr "Description : "
23671 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23675 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23676 msgid "Note[[InsetNote]]"
23679 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23683 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23687 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23691 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23695 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23699 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23703 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
23707 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
23711 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
23712 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23716 #: src/insets/InsetRef.cpp:220
23717 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23721 #: src/insets/InsetRef.cpp:220
23722 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23726 #: src/insets/InsetRef.cpp:221
23727 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23728 msgid "Page Number"
23729 msgstr "Numéro de page"
23731 #: src/insets/InsetRef.cpp:221
23732 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23736 #: src/insets/InsetRef.cpp:222
23737 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23738 msgid "Textual Page Number"
23739 msgstr "N° de page du texte"
23741 #: src/insets/InsetRef.cpp:222
23742 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23744 msgstr "Page du texte : "
23746 #: src/insets/InsetRef.cpp:223
23747 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23748 msgid "Standard+Textual Page"
23749 msgstr "Standard + N° de page du texte"
23751 #: src/insets/InsetRef.cpp:223
23752 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23754 msgstr "Réf+Texte : "
23756 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23757 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23761 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23765 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23766 msgid "Protected Space"
23767 msgstr "Espace insécable"
23769 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23771 msgstr "Espace cadratin"
23773 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23774 msgid "Double Quad Space"
23775 msgstr "Espace double cadratin"
23777 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23779 msgstr "Espace de largeur en"
23781 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23783 msgstr "Saut de hauteur en"
23785 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23786 msgid "Protected Horizontal Fill"
23787 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
23789 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23790 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23791 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
23793 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23794 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23795 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
23797 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23798 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23799 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
23801 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23802 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23803 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
23805 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23806 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23807 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
23809 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23810 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23811 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
23813 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23815 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23816 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
23818 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23820 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23821 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
23823 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23824 msgid "Unknown TOC type"
23825 msgstr "Type de TDM inconnu"
23827 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4338
23828 msgid "Selection size should match clipboard content."
23829 msgstr "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier"
23831 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
23832 #: src/insets/InsetWrap.cpp:119
23834 msgstr "enrober : "
23836 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23840 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
23841 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23843 msgstr "Non affiché."
23845 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23847 msgstr "Chargement..."
23849 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23850 msgid "Converting to loadable format..."
23851 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
23853 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23854 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23855 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
23857 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23858 msgid "Scaling etc..."
23859 msgstr "Mise à l'échelle..."
23861 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23862 msgid "Ready to display"
23863 msgstr "Prêt à afficher"
23865 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23866 msgid "No file found!"
23867 msgstr "Fichier introuvable !"
23869 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23870 msgid "Error converting to loadable format"
23871 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
23873 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23874 msgid "Error loading file into memory"
23875 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
23877 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23878 msgid "Error generating the pixmap"
23879 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
23881 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23883 msgstr "Pas d'image"
23885 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23886 msgid "Preview loading"
23887 msgstr "Chargement de l'aperçu"
23889 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23890 msgid "Preview ready"
23891 msgstr "Aperçu prêt"
23893 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23894 msgid "Preview failed"
23895 msgstr "Échec de l'aperçu"
23897 #: src/lengthcommon.cpp:37
23898 msgid "cc[[unit of measure]]"
23901 #: src/lengthcommon.cpp:37
23905 #: src/lengthcommon.cpp:37
23909 #: src/lengthcommon.cpp:38
23913 #: src/lengthcommon.cpp:38
23914 msgid "mu[[unit of measure]]"
23915 msgstr "mu[[unité de mesure]]"
23917 #: src/lengthcommon.cpp:38
23921 #: src/lengthcommon.cpp:39
23925 #: src/lengthcommon.cpp:39
23929 #: src/lengthcommon.cpp:39
23930 msgid "Text Width %"
23931 msgstr "Largeur texte %"
23933 #: src/lengthcommon.cpp:40
23934 msgid "Column Width %"
23935 msgstr "Largeur colonne %"
23937 #: src/lengthcommon.cpp:40
23938 msgid "Page Width %"
23939 msgstr "Largeur page %"
23941 #: src/lengthcommon.cpp:40
23942 msgid "Line Width %"
23943 msgstr "Largeur ligne %"
23945 #: src/lengthcommon.cpp:41
23946 msgid "Text Height %"
23947 msgstr "Hauteur texte %"
23949 #: src/lengthcommon.cpp:41
23950 msgid "Page Height %"
23951 msgstr "Hauteur page %"
23953 #: src/lyxfind.cpp:138
23954 msgid "Search error"
23955 msgstr "Erreur de recherche"
23957 #: src/lyxfind.cpp:138
23958 msgid "Search string is empty"
23959 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
23961 #: src/lyxfind.cpp:338
23962 msgid "String has been replaced."
23963 msgstr "Chaîne remplacée."
23965 #: src/lyxfind.cpp:341
23966 msgid " strings have been replaced."
23967 msgstr " chaînes remplacées."
23969 #: src/lyxfind.cpp:1212
23970 msgid "Search text is empty!"
23971 msgstr "La chaîne de caractères à rechercher est vide !"
23973 #: src/lyxfind.cpp:1226
23974 msgid "Invalid regular expression!"
23975 msgstr "Expression régulière invalide !"
23977 #: src/lyxfind.cpp:1231
23978 msgid "Match not found!"
23979 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
23981 #: src/lyxfind.cpp:1235
23982 msgid "Match found!"
23983 msgstr "Chaîne de caractères reconnue !"
23985 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23987 msgid " Macro: %1$s: "
23988 msgstr "Macro %1$s : "
23990 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
23991 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
23992 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
23993 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23995 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23996 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans '%1$s'"
23998 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
23999 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24001 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24002 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans 'cases' : option %1$s"
24004 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24006 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24007 msgstr "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité %1$s"
24009 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1449
24010 msgid "Cursor not in table"
24011 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
24013 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1455
24014 msgid "Only one row"
24015 msgstr "Une seule ligne"
24017 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1461
24018 msgid "Only one column"
24019 msgstr "Une seule colonne"
24021 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1469
24022 msgid "No hline to delete"
24023 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
24025 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1478
24026 msgid "No vline to delete"
24027 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
24029 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1507
24031 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24032 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
24034 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292
24035 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
24037 msgstr "Pas de numéro"
24039 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292
24040 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
24044 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1534
24046 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24047 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
24049 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1544
24051 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24052 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
24054 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1554
24056 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24057 msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
24059 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
24060 msgid "create new math text environment ($...$)"
24061 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
24063 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
24064 msgid "entered math text mode (textrm)"
24065 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
24067 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
24068 msgid "Regular expression editor mode"
24069 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
24071 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1621
24072 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741
24073 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24074 msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
24076 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1626
24077 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1743
24078 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24079 msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
24081 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
24082 msgid "Standard[[mathref]]"
24085 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24086 msgid "FormatRef: "
24087 msgstr "FormatRef : "
24089 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24093 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24097 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
24099 msgstr "macro mathématique"
24101 #: src/output.cpp:37
24104 "Could not open the specified document\n"
24107 "Impossible d'ouvrir le document\n"
24110 #: src/output_plaintext.cpp:136
24114 #: src/output_plaintext.cpp:148
24115 msgid "References: "
24116 msgstr "Références : "
24118 #: src/support/debug.cpp:40
24119 msgid "No debugging messages"
24120 msgstr "Pas de message d'analyse"
24122 #: src/support/debug.cpp:41
24123 msgid "General information"
24124 msgstr "Information générale"
24126 #: src/support/debug.cpp:42
24127 msgid "Program initialisation"
24128 msgstr "Initialisation du programme"
24130 #: src/support/debug.cpp:43
24131 msgid "Keyboard events handling"
24132 msgstr "Gestion des événements clavier"
24134 #: src/support/debug.cpp:44
24135 msgid "GUI handling"
24136 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
24138 #: src/support/debug.cpp:45
24139 msgid "Lyxlex grammar parser"
24140 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
24142 #: src/support/debug.cpp:46
24143 msgid "Configuration files reading"
24144 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
24146 #: src/support/debug.cpp:47
24147 msgid "Custom keyboard definition"
24148 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
24150 #: src/support/debug.cpp:48
24151 msgid "LaTeX generation/execution"
24152 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
24154 #: src/support/debug.cpp:49
24155 msgid "Math editor"
24156 msgstr "Éditeur mathématique"
24158 #: src/support/debug.cpp:50
24159 msgid "Font handling"
24160 msgstr "Gestion des polices"
24162 #: src/support/debug.cpp:51
24163 msgid "Textclass files reading"
24164 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
24166 #: src/support/debug.cpp:52
24167 msgid "Version control"
24168 msgstr "Contrôle de version"
24170 #: src/support/debug.cpp:53
24171 msgid "External control interface"
24172 msgstr "Interface de contrôle externe"
24174 #: src/support/debug.cpp:54
24175 msgid "Undo/Redo mechanism"
24176 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
24178 #: src/support/debug.cpp:55
24179 msgid "User commands"
24180 msgstr "Commandes utilisateur"
24182 #: src/support/debug.cpp:56
24183 msgid "The LyX Lexer"
24184 msgstr "Le lexeur LyX"
24186 #: src/support/debug.cpp:57
24187 msgid "Dependency information"
24188 msgstr "Information sur les dépendances"
24190 #: src/support/debug.cpp:58
24192 msgstr "Inserts LyX"
24194 #: src/support/debug.cpp:59
24195 msgid "Files used by LyX"
24196 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
24198 #: src/support/debug.cpp:60
24199 msgid "Workarea events"
24200 msgstr "Événements de la zone de travail"
24202 #: src/support/debug.cpp:61
24203 msgid "Insettext/tabular messages"
24204 msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
24206 #: src/support/debug.cpp:62
24207 msgid "Graphics conversion and loading"
24208 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
24210 #: src/support/debug.cpp:63
24211 msgid "Change tracking"
24212 msgstr "Suivi des modifications"
24214 #: src/support/debug.cpp:64
24215 msgid "External template/inset messages"
24216 msgstr "Messages des modèles/inserts externes"
24218 #: src/support/debug.cpp:65
24219 msgid "RowPainter profiling"
24220 msgstr "Profilage de RowPainter"
24222 #: src/support/debug.cpp:66
24223 msgid "Scrolling debugging"
24224 msgstr "Déverminage déroulant"
24226 #: src/support/debug.cpp:67
24227 msgid "Math macros"
24228 msgstr "Macros mathématiques"
24230 #: src/support/debug.cpp:68
24234 #: src/support/debug.cpp:69
24235 msgid "Locale/Internationalisation"
24236 msgstr "Locale/internationalisation"
24238 #: src/support/debug.cpp:70
24239 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24240 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
24242 #: src/support/debug.cpp:71
24243 msgid "Find and replace mechanism"
24244 msgstr "Rechercher et remplacer"
24246 #: src/support/debug.cpp:72
24247 msgid "Developers' general debug messages"
24248 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
24250 #: src/support/debug.cpp:73
24251 msgid "All debugging messages"
24252 msgstr "Tous les messages de débogage"
24254 #: src/support/debug.cpp:152
24256 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24257 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
24259 #: src/support/filetools.cpp:259
24260 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24263 #: src/support/os_win32.cpp:459
24264 msgid "System file not found"
24265 msgstr "Fichier système introuvable !"
24267 #: src/support/os_win32.cpp:460
24269 "Unable to load shfolder.dll\n"
24272 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
24273 "Veuillez l'installer."
24275 #: src/support/os_win32.cpp:465
24276 msgid "System function not found"
24277 msgstr "Fonction système introuvable !"
24279 #: src/support/os_win32.cpp:466
24281 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24282 "Don't know how to proceed. Sorry."
24284 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
24285 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
24287 #: src/support/userinfo.cpp:45
24288 msgid "Unknown user"
24289 msgstr "Utilisateur inconnu"
24291 #~ msgid "TheoremTemplate"
24292 #~ msgstr "ModèleThéorème"
24293 #~ msgid "Theorem #:"
24294 #~ msgstr "Théorème # :"
24295 #~ msgid "Lemma #:"
24296 #~ msgstr "Lemme # :"
24297 #~ msgid "Corollary #:"
24298 #~ msgstr "Corollaire # :"
24299 #~ msgid "Proposition #:"
24300 #~ msgstr "Proposition # :"
24301 #~ msgid "Conjecture #:"
24302 #~ msgstr "Conjecture # :"
24303 #~ msgid "Criterion #:"
24304 #~ msgstr "Critère # :"
24306 #~ msgstr "Fait # :"
24307 #~ msgid "Axiom #:"
24308 #~ msgstr "Axiome # :"
24309 #~ msgid "Definition #:"
24310 #~ msgstr "Définition # :"
24311 #~ msgid "Example #:"
24312 #~ msgstr "Exemple # :"
24313 #~ msgid "Condition #:"
24314 #~ msgstr "Condition # :"
24315 #~ msgid "Problem #:"
24316 #~ msgstr "Problème # :"
24317 #~ msgid "Exercise #:"
24318 #~ msgstr "Exercice # :"
24319 #~ msgid "Remark #:"
24320 #~ msgstr "Remarque # :"
24321 #~ msgid "Claim #:"
24322 #~ msgstr "Affirmation # :"
24324 #~ msgstr "Note # :"
24325 #~ msgid "Notation #:"
24326 #~ msgstr "Notation # :"
24328 #~ msgstr "Cas # :"
24329 #~ msgid "Footernote"
24330 #~ msgstr "NoteBasPage"
24331 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24332 #~ msgstr "Espace entre mots|m"
24335 #~ msgid "Overwrite all files?"
24336 #~ msgstr "Écraser le fichier ?"
24339 #~ msgid "Continue &asking"
24341 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24342 #~ msgstr "Certains environnements peuvent ne pas être disponibles."
24343 #~ msgid "Thin space"
24344 #~ msgstr "Espace fine"
24345 #~ msgid "Medium space"
24346 #~ msgstr "Espace moyenne"
24347 #~ msgid "Thick space"
24348 #~ msgstr "Espace large"
24349 #~ msgid "Negative thin space"
24350 #~ msgstr "Espace fine négative"
24351 #~ msgid "Negative medium space"
24352 #~ msgstr "Espace moyenne négative"
24353 #~ msgid "Negative thick space"
24354 #~ msgstr "Espace large négative"
24355 #~ msgid "Inter-word space"
24356 #~ msgstr "Espace entre mots"
24357 #~ msgid "Date format"
24358 #~ msgstr "Format de la date"
24359 #~ msgid "Unknown buffer info"
24360 #~ msgstr "Information sur le tampon inconnue"
24361 #~ msgid "QQuad Space"
24362 #~ msgstr "Espace double cadratin"
24365 #~ msgid "Preview\t"
24367 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24368 #~ msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
24370 #~ msgstr "Options"
24371 #~ msgid "Find LyX Text"
24372 #~ msgstr "Rechercher le texte LyX"
24373 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24375 #~ "Saisir le texte à substituer dans cette zone d'édition LyX pleinement "
24377 #~ msgid "&Replace with..."
24378 #~ msgstr "Remplacer &par..."
24380 #~ msgstr "Occ. &suivante"
24381 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24382 #~ msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente [Maj+Entrée]"
24383 #~ msgid "Pre&vious"
24384 #~ msgstr "Occ. &précédente"
24385 #~ msgid "&Keep case"
24386 #~ msgstr "&Conserver la casse"
24387 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24389 #~ "Saisir le texte à rechercher dans cette zone d'édition LyX pleinement "
24391 #~ msgid "&Find..."
24392 #~ msgstr "Rec&hercher..."
24393 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24394 #~ msgstr "Choisir une des expressions régulières proposées"
24395 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24396 #~ msgstr "Insérer une e&xpression régulière"
24398 #~ msgstr "Occ. &suivante"
24399 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24400 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence précédente [Maj+Entrée]"
24401 #~ msgid "&Previous"
24402 #~ msgstr "Occ. &précédente"
24403 #~ msgid "&Advanced"
24404 #~ msgstr "&Avancé"
24408 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24409 #~ "%1$s.layout,\n"
24410 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24411 #~ "class or style file required by it is not\n"
24412 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24413 #~ "for more information.\n"
24415 #~ "Le fichier de format demandé par ce document,\n"
24416 #~ "%1$s.layout,\n"
24417 #~ "est inutilisable. C'est vraisemblablement à cause d'une\n"
24418 #~ "classe ou d'un style LaTeX qui n'est pas disponible.\n"
24419 #~ "Voyez le manuel Personnalisation pour\n"
24420 #~ "plus d'information.\n"
24421 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24422 #~ msgstr "LyX ne sera pas à même de produire correctement une sortie."
24423 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24425 #~ "Nombre maximum de mots dans l'initialisation d'une nouvelle étiquette"
24426 #~ msgid "Any &word"
24427 #~ msgstr "Un &mot quelconque"
24429 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24432 #~ "Le raccourci `%1$s' est déjà relié à :\n"
24434 #~ msgid "LyX binary not found"
24435 #~ msgstr "Binaire de LyX introuvable"
24437 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24439 #~ "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
24442 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24444 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24445 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24447 #~ "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
24449 #~ "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la "
24450 #~ "variable d'environnement\n"
24451 #~ " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig."
24455 #~ msgid "File not found"
24456 #~ msgstr "Module introuvable"
24458 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24459 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24461 #~ "Option %1$s non valable.\n"
24462 #~ "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
24464 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24465 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24467 #~ "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
24468 #~ "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
24470 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24471 #~ "%2$s is not a directory."
24473 #~ "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
24474 #~ "%2$s n'est pas un répertoire."
24475 #~ msgid "Directory not found"
24476 #~ msgstr "Répertoire introuvable"
24479 #~ msgid "TextLabel"
24480 #~ msgstr "Étiquette"
24481 #~ msgid "Merge cells"
24482 #~ msgstr "Fusionner les cases"
24483 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24484 #~ msgstr "Paramètres d'entrée de bibliographie"
24485 #~ msgid "Branch Settings"
24486 #~ msgstr "Paramètres de branche"
24487 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24488 #~ msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
24489 #~ msgid "Table Settings"
24490 #~ msgstr "Paramètres du tableau"
24491 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24492 #~ msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
24495 #~ msgid "Language ...|L"
24497 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24498 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence suivante et la remplacer [Entrée]"
24499 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24500 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence précédente et la remplacer [Entrée]"
24503 #~ msgid "&Debug messages"
24504 #~ msgstr "Messages d'analyse"
24507 #~ msgid "Clear &automatically"
24508 #~ msgstr "&Nettoyer automatiquement"
24510 # menu Editer quand on est dans un insert
24511 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24512 #~ msgstr "Supprimer l'insert|u"
24513 #~ msgid "Box Settings"
24514 #~ msgstr "Paramètres de boîte"
24515 #~ msgid "TeX Code Settings"
24516 #~ msgstr "Paramètres de code TeX"
24517 #~ msgid "Float Settings"
24518 #~ msgstr "Paramètres de flottant"
24519 #~ msgid "Match found and replaced !"
24520 #~ msgstr "Chaîne de caractères reconnue et remplacée !"
24521 #~ msgid "Close this panel"
24522 #~ msgstr "Fermer cette palette"
24524 #~ msgstr "Précédent"
24525 #~ msgid "Match..."
24526 #~ msgstr "Faire correspondre..."
24527 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24528 #~ msgstr "Chercher le dialogue lyX"
24529 #~ msgid "The Enter key works, too"
24530 #~ msgstr "La touche « Entrée » fonctionne également"
24531 #~ msgid "The delete key works, too"
24532 #~ msgstr "La touche « Suppr. » fonctionne également"
24534 #~ msgstr "Supprim&er"
24536 #~ msgstr "Rec&hercher :"
24537 #~ msgid "Current &Paragraph"
24538 #~ msgstr "&Paragraphe courant"
24539 #~ msgid "Document in current file"
24540 #~ msgstr "Document dans le fichier courant"
24541 #~ msgid "diamond2"
24542 #~ msgstr "diamond2"
24550 #~ msgstr "fichier"
24552 #~ msgstr "vers l'avant"
24553 #~ msgid "backwards"
24554 #~ msgstr "vers l'arrière"
24557 #~ msgid " reached while searching "
24558 #~ msgstr " atteint durant la recherche "
24559 #~ msgid "Continue searching from "
24560 #~ msgstr "Continuer la recherche depuis "
24561 #~ msgid "Current file and all included files"
24562 #~ msgstr "Fichier courant et tous les fichiers inclus"
24563 #~ msgid "All open buffers"
24564 #~ msgstr "Tous les tampons ouverts"
24565 #~ msgid "Find LyX...|X"
24566 #~ msgstr "Trouver LyX...|X"
24567 #~ msgid "Enter search string, hit return or thr \"Go!\" button."
24569 #~ "Saisir la chaîne à rechercher, appuyer sur « Entrée » ou sur le bouton « "
24571 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
24572 #~ msgstr "Sweave - Logiciel de programmation littéraire S/R"
24573 #~ msgid "Phantom:Phantom"
24574 #~ msgstr "Fantôme : fantôme"
24575 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
24576 #~ msgstr "Fantôme : HFantôme"
24577 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
24578 #~ msgstr "Fantôme : VFantôme"
24582 #~ msgid "&Automatic clear"
24583 #~ msgstr "Aide automatique"
24586 #~ msgid "Show progress messages"
24587 #~ msgstr "(aucun message de journal)"
24590 #~ msgid "(cancelling)"
24591 #~ msgstr "Handling"
24592 #~ msgid "Anschrift:"
24593 #~ msgstr "Adresse :"
24594 #~ msgid "Briefkopf:"
24595 #~ msgstr "En-tête :"
24596 #~ msgid "Absender:"
24597 #~ msgstr "Expéditeur :"
24599 #~ msgstr "Post scriptum :"
24600 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24601 #~ msgstr "Vos références :"
24602 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24603 #~ msgstr "Nos références :"
24604 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24605 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24606 #~ msgid "Unterschrift:"
24607 #~ msgstr "Signature :"
24608 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24609 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24610 #~ msgid "Vorwahl:"
24611 #~ msgstr "Présélection :"
24612 #~ msgid "Telefon:"
24613 #~ msgstr "Telefon:"
24618 #~ msgid "Betreff:"
24619 #~ msgstr "Objet :"
24621 #~ msgstr "Ouverture :"
24623 #~ msgstr "Salutation :"
24624 #~ msgid "Anlage(n):"
24625 #~ msgstr "Pièces jointes (n) :"
24626 #~ msgid "Verteiler:"
24627 #~ msgstr "Expéditeur :"
24634 #~ msgid "Strasse:"
24640 #~ msgid "RetourAdresse:"
24641 #~ msgstr "RetourAdresse :"
24642 #~ msgid "MeinZeichen:"
24643 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24644 #~ msgid "IhrZeichen:"
24645 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24646 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24647 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24656 #~ msgid "Adresse:"
24657 #~ msgstr "Adresse :"
24658 #~ msgid "Anlagen:"
24659 #~ msgstr "Anlagen:"
24660 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24661 #~ msgstr "Fichier journal LaTeX introuvable."
24662 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24663 #~ msgstr "Numéroter les théorèmes et similaires par section."
24668 #~ msgid "View Output|V"
24669 #~ msgstr "Visualiser|V"
24672 #~ msgid "Update Output|U"
24673 #~ msgstr "date (sortie)"
24676 #~ msgid "Advanced Search"
24677 #~ msgstr "&Avancé"
24680 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24681 #~ msgstr "Remplacer &par :"
24684 #~ msgid "Find &Prev"
24685 #~ msgstr "&Suivant"
24688 #~ msgid "Replace P&rev"
24689 #~ msgstr "Remplacer &tout"
24692 #~ msgid "Current buffer only"
24693 #~ msgstr "Case actuelle :"
24700 #~ msgid "Document"
24701 #~ msgstr "Documents"
24704 #~ msgid "Open buffers"
24708 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24709 #~ msgstr "Style de caractères : e-mail"
24710 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24711 #~ msgstr "Fermer le groupe de tabulation|g"
24716 #~ msgid "No file open!"
24717 #~ msgstr "Aucun fichier ouvert !"
24718 #~ msgid "Jump to the label"
24719 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
24720 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24721 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour la suppression : %1$d\n"
24724 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24725 #~ msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
24728 #~ msgid "Master Settings"
24729 #~ msgstr "Paramètres de note"
24730 #~ msgid "Column Width"
24731 #~ msgstr "Largeur de colonne"
24732 #~ msgid "Listing settings"
24733 #~ msgstr "Paramètres de listing"
24736 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24737 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24738 #~ msgid "Insert|n"
24739 #~ msgstr "Insérer|I"
24740 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24741 #~ msgstr "Paramètre d'espacement inconnu : "
24743 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24745 #~ "Mettre les paramètres du listing à droite. Taper ? pour une liste des "
24746 #~ "paramètres disponibles."
24749 #~ msgid "Opened inset"
24750 #~ msgstr "Insert ouvert"
24751 #~ msgid "Opened Box Inset"
24752 #~ msgstr "Insert de boîte ouvert"
24753 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24754 #~ msgstr "Insert de branche ouvert"
24755 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24756 #~ msgstr "Insert de légende ouvert"
24757 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24758 #~ msgstr "Insert TeX ouvert"
24761 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24762 #~ msgstr "Insert flexible de texte ouvert"
24763 #~ msgid "Opened Float Inset"
24764 #~ msgstr "Insert de flottant ouvert"
24766 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24767 #~ msgstr "Insert de note de bas de page ouvert"
24768 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24769 #~ msgstr "Insert de listing ouvert"
24771 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24772 #~ msgstr "Insert de note en marge ouvert"
24773 #~ msgid "Opened Note Inset"
24774 #~ msgstr "Insert de note ouvert"
24776 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24777 #~ msgstr "Insert de paramètre optionnel ouvert"
24779 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24780 #~ msgstr "Insert de légende ouvert"
24781 #~ msgid "Opened table"
24782 #~ msgstr "Tableau ouvert"
24785 #~ msgid "Opened Text Inset"
24786 #~ msgstr "Insert de texte ouvert"
24788 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24789 #~ msgstr "Insert d'enrobage ouvert"
24790 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24791 #~ msgstr "Sélectionner la langue implicite de vos documents"
24792 #~ msgid "Toggle Label|L"
24793 #~ msgstr "Basculer l'étiquette|B"
24795 #~ msgid "Move Section down|d"
24796 #~ msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
24799 #~ msgid "Move Section up|u"
24800 #~ msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
24803 #~ msgid "SVN: Locking property set."
24804 #~ msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
24805 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24806 #~ msgstr "&Dictionnaire personnel :"
24807 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24809 #~ "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel, autre que le dictionnaire "
24811 #~ msgid "Use input encod&ing"
24812 #~ msgstr "Utiliser l'&encodage d'entrée"
24815 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24816 #~ msgstr "Le correcteur orthographique a échoué.\n"
24820 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24822 #~ "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel. Par exemple « "
24823 #~ "ispell_francais »."
24827 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24828 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24829 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24831 #~ "Spécifier si l'on doit transmettre à ispell l'option -T d'encodage "
24832 #~ "d'entrée. Cochez si vous n'arrivez pas à vérifier l'orthographe des mots "
24833 #~ "contenant des caractères accentués. Ne marche pas forcément avec tous les "
24834 #~ "dictionnaires."
24839 #~ msgid "Accept Change|C"
24840 #~ msgstr "Accepter la modification|A"
24843 #~ msgid "C&ommand:"
24844 #~ msgstr "&Commande :"
24845 #~ msgid "&BibTeX command:"
24846 #~ msgstr "Commande &BibTeX :"
24847 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24848 #~ msgstr "Commande BibTeX (&japonais) :"
24849 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24850 #~ msgstr "Commande d'&indexation (ja&ponais) :"
24851 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24852 #~ msgstr "(Dés)Activer étiquetage/numérotation|n"
24855 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24856 #~ msgstr "Copier comme référence|C"
24859 #~ msgid "View|V[[show]]"
24860 #~ msgstr "Visualiser|V"
24861 #~ msgid "View DVI"
24862 #~ msgstr "Visionner DVI"
24863 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24864 #~ msgstr "Visionner PDF (pdflatex)"
24865 #~ msgid "View PostScript"
24866 #~ msgstr "Visionner PostScript"
24867 #~ msgid "Update DVI"
24868 #~ msgstr "Mettre à jour DVI"
24869 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24870 #~ msgstr "Mettre à jour PDF (pdflatex)"
24871 #~ msgid "Update PostScript"
24872 #~ msgstr "Mettre à jour PostScript"
24873 #~ msgid "Thesaurus failure"
24874 #~ msgstr "Échec du dictionnaire de synonymes"
24876 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24880 #~ "Aiksaurus a retourné l'erreur suivante r:\n"
24886 #~ msgstr "Facture"
24887 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24888 #~ msgstr "Vous ne pouvez pas copier dans une sélection multi-cellules."
24889 #~ msgid "B&rowse..."
24890 #~ msgstr "P&arcourir..."
24891 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24892 #~ msgstr "Nombre d'exempl&aires :"
24893 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24894 #~ msgstr "&Sans empattement :"
24896 #~ msgstr "No&uvelle"
24898 # Paquetage europCV - début tableau langues
24899 #~ msgid "LangHeader"
24900 #~ msgstr "LangDébut"
24901 #~ msgid "Language Header:"
24902 #~ msgstr "Début langues :"
24903 #~ msgid "Language:"
24904 #~ msgstr "Langue :"
24905 #~ msgid "LastLanguage"
24906 #~ msgstr "DernièreLangue"
24907 # Paquetage europeCV
24908 #~ msgid "Last Language:"
24909 #~ msgstr "Dernière langue :"
24910 # Paquetage europCV : fin tableau langues
24911 #~ msgid "LangFooter"
24912 #~ msgstr "FinLangues"
24913 #~ msgid "Language Footer:"
24914 #~ msgstr "Fin langues :"
24915 #~ msgid "Computer"
24916 #~ msgstr "Informatique"
24917 #~ msgid "Computer:"
24918 #~ msgstr "Informatique :"
24919 #~ msgid "EmptySection"
24920 #~ msgstr "SectionVide"
24921 #~ msgid "Empty Section"
24922 #~ msgstr "Section Vide"
24923 #~ msgid "CloseSection"
24924 #~ msgstr "FermeSection"
24925 #~ msgid "Close Section"
24926 #~ msgstr "Ferme Section"
24927 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24928 #~ msgstr "Retourner à la référence|u"
24930 #~ msgid "Phantom Text"
24931 #~ msgstr "Texte brut|T"
24932 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24933 #~ msgstr "Sans barre horizontale\t\\atop"
24934 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24935 #~ msgstr "API native du système d'exploitation pas encore supportée."
24936 #~ msgid "Spellchecker error"
24937 #~ msgstr "Erreur du correcteur orthographique"
24939 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24940 #~ "Maybe it has been killed."
24942 #~ "Le processus de correction orthographique a été interrompu.\n"
24943 #~ "Il a peut-être été tué."
24944 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24945 #~ msgstr "Le correcteur orthographique a échoué"
24950 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24951 #~ msgstr "&Initialiser le nom du groupe :"
24954 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24956 #~ "Nom de groupe à construire d'après les paramètres courants. Utiliser le "
24957 #~ "menu contextuel pour allouer le nom existant."
24958 #~ msgid "&Postscript driver:"
24959 #~ msgstr "&Pilote PostScript :"
24960 #~ msgid "No Table of contents"
24961 #~ msgstr "Pas de table des matières"
24962 #~ msgid "Append Parameter"
24963 #~ msgstr "Ajouter un paramètre"
24964 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24965 #~ msgstr "Supprimer le dernier paramètre"
24966 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24967 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier paramètre non optionnel"
24968 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24969 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier paramètre optionnel"
24970 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24971 #~ msgstr "Insérer un paramètre optionnel"
24972 #~ msgid "&Default language:"
24973 #~ msgstr "&Langue implicite :"
24974 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24975 #~ msgstr "Programme externe pour mettre en forme les tableaux en texte brut"
24976 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24977 #~ msgstr "Correcteur &orthographique :"
24978 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24979 #~ msgstr "Impossible de créer un tube pour le correcteur orthographique."
24980 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24981 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir un tube pour le correcteur orthographique."
24983 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24984 #~ "You may not have the right languages installed."
24986 #~ "Impossible de créer un processus ispell.\n"
24987 #~ "Vous n'avez peut-être pas les langues nécessaires installées."
24989 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24990 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24992 #~ "Le processus ispell a renvoyé une erreur.\n"
24993 #~ "Peut-être a-t-il mal été configuré ?"
24995 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24998 #~ "Vérification du mot '%1$s' impossible parce qu'il ne peut être converti "
24999 #~ "dans l'encodage '%2$s'."
25000 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25002 #~ "Échec de la communication avec le processus de correction orthographique "
25005 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25006 #~ "encoding `%2$s'."
25008 #~ "Insertion du mot '%1$s' impossible parce qu'il ne peut être converti "
25009 #~ "dans l'encodage '%2$s'."
25011 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25012 #~ "encoding `%2$s'."
25014 #~ "Le mot '%1$s' ne peut être accepté parce qu'il ne peut être converti dans "
25015 #~ "l'encodage '%2$s'."
25016 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25017 #~ msgstr "Commande activant le correcteur orthographique."
25020 #~ msgid "pspell (library)"
25021 #~ msgstr "pspell (librairie)"
25022 #~ msgid "aspell (library)"
25023 #~ msgstr "aspell (librairie)"
25024 #~ msgid "*.ispell"
25025 #~ msgstr "*.ispell"
25028 #~ msgid "<reference>|r"
25029 #~ msgstr "<référence>"
25032 #~ msgid "<page>|p"
25036 #~ msgid "on page <page>|o"
25037 #~ msgstr "sur la page <page>"
25040 #~ msgid "<reference> on page <page>|f"
25041 #~ msgstr "<référence> page <page>"
25044 #~ msgid "Simple frame, page breaks|p"
25045 #~ msgstr "cadre simple, sauts de page"
25048 #~ msgid "Shaded background|b"
25049 #~ msgstr "Fond ombré"
25052 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25053 #~ msgstr "Supprimer un argument optionnel"
25056 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25057 #~ msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
25060 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25061 #~ msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
25064 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25065 #~ msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
25068 #~ msgid "Maple, simplify|s"
25069 #~ msgstr "Maple, simplify"
25072 #~ msgid "Maple, factor|f"
25073 #~ msgstr "Maple, factor"
25076 #~ msgid "Maple, evalm|e"
25077 #~ msgstr "Maple, evalm"
25080 #~ msgid "Hyperlink|k"
25081 #~ msgstr "Hyperlien"
25084 #~ msgid " Save failed! Trying...\n"
25085 #~ msgstr " La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
25088 #~ msgid "Check in Changes...|I"
25089 #~ msgstr "Enregistrer les changements...|E"
25092 #~ msgid "Check out for Edit|O"
25093 #~ msgstr "Nouvelle version éditable|N"
25094 #~ msgid "Graphics having the same group name will share the same parameters"
25096 #~ "Les graphiques portant le même nom de groupe partageront les mêmes "
25098 #~ msgid "Grou&p Name:"
25099 #~ msgstr "&Nom de groupe :"