]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/fr.po
cua: add binding for word-find-backwards
[lyx.git] / po / fr.po
1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
8 #
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 #   induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
13 #   VEUT pas faire.
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
19 # Modifs :
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 #   car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
25 # - noun = majuscules
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 #  - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 #  - unification typographique
34 #      espace avant :, ?, !
35 #      pas de majuscules dans le corps des messages
36 #  - modifications
37 #     Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 #     Mise en garde -> Avertissement
39 #     Noun -> nom propre
40 #     Sans sérif -> sans empattement
41 #     Machine à écrire -> à chasse fixe
42 #     Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 #     save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 #     layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
47 #     input
48 #     include
49 #     marginpar
50 #     .....
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
52 #
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 #     VC -> CV (RCS est spécifique)
55 #     check-in   figer comme actuellement
56 #     check-out  rendre éditable
57 #     register   soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 #  plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 #     lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
60 #  pour un fichier
61 #     idem              modifiable/non modifiable consultable/non
62 # pour un répertoire
63 #
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
76 # que Style)
77 #
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
84 # nouveautés:
85 #   - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 #   - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 #   - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 #   - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 #   - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 #   - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 #   - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
94 # EG 14 Juin 2000
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
100 # JPC 20 Juin 2000
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 #   - patch de Angus Leeming
108 #     (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 #   - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 #     (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 #      simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 #      menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
114 # énuméré
115 # non-énuméré
116 # plain
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
123 # ...
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
129 # vues en passant)
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
132 # lowertitleback???
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
192 # split -> diviser
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 #    + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
228 #              Edit -> Modifier
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 #             synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 #                 en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 #                 traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 #              le menu contextuel a ete allege,
251 #              reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 #              pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 #               harmonisation traduction table en tableau
256 #               (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 #               revue de traductions suite mise en place
258 #               layouttranslations, voir les listes
259 #               de messagerie
260 #               Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 #               titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 #                    les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 #                   de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 #                   la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 #                   de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 #                   des palettes math et des palettes phonetiques)
277 #                   revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 #                   resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 #                et traduction des nouveaux messages
294 #                Traduction de « commit » par « validation »
295 #                Unification de la dénomination de « FiXme »
296 #                FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 #                 avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 #                   revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 #                en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 #               et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 #                   suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 #                « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2  septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 18 mars 2018 : traduction message sideset (2.3.0 est publié)
347 # -----------------------------------------------------------------
348 # 14 mai 2018 : traduction messages rétroportés de 2.4.0
349 # -----------------------------------------------------------------
350 # 17 novembre 2018 : premières traductions après 2.3.2
351 # -----------------------------------------------------------------
352 # 25 mars 2019 : résolution de conflit de raccourci et revue mineure des
353 #                traduction de « modification »
354 # -----------------------------------------------------------------
355 # 15 avril 2019 : traduction des nouvelles chaînes de la version 2.4.0
356 # -----------------------------------------------------------------
357 # 19 avril 2019 : mise à jour 2.4.0
358 # -----------------------------------------------------------------
359 # 8 juin 2019 : mise à jour en vue de 2.4.0alpha
360 # -----------------------------------------------------------------
361 msgid ""
362 msgstr ""
363 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
364 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
365 "POT-Creation-Date: 2021-02-09 17:29+0100\n"
366 "PO-Revision-Date: 2021-02-09 18:37+0100\n"
367 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
368 "Language-Team: lyxfr\n"
369 "Language: fr\n"
370 "MIME-Version: 1.0\n"
371 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
372 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
373 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
374
375 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
376 msgid "Version"
377 msgstr "Version"
378
379 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
380 #, fuzzy
381 msgid "Library directory"
382 msgstr "Répertoire système : "
383
384 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
385 msgid "Open library directory in file browser"
386 msgstr "Ouvrir le répertoire de la bibliothèque dans le navigateur de fichiers"
387
388 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
389 msgid "[[do]]&Open"
390 msgstr "&Óuvrir"
391
392 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
393 #, fuzzy
394 msgid "User directory"
395 msgstr "Répertoire utilisateur : "
396
397 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
398 msgid "Open user directory in file browser"
399 msgstr "Ouvrir le répertoire utilisateur dans le navigateur de fichiers"
400
401 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
402 #, fuzzy
403 msgid "[[do]]O&pen"
404 msgstr "&Ouvert"
405
406 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
407 msgid "Credits"
408 msgstr "Crédits"
409
410 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
411 #: lib/layouts/apax.inc:348
412 msgid "Copyright"
413 msgstr "Copyright"
414
415 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
416 msgid "Build Info"
417 msgstr "Informations sur la compilation"
418
419 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
420 msgid "Release Notes"
421 msgstr "Notes de version"
422
423 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
424 msgid "Copy version information to clipboard"
425 msgstr "Copier les informations de version dans le presse-papiers"
426
427 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
428 #, fuzzy
429 msgid "Copy &Version Info"
430 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
433 msgid "The bibliography key"
434 msgstr "La clé bibliographique"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
437 msgid "Ke&y:"
438 msgstr "Cl&é :"
439
440 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
441 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
442 msgid "The label as it appears in the document"
443 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
444
445 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
446 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
447 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
448 msgid "&Label:"
449 msgstr "É&tiquette :"
450
451 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
452 msgid "&Year:"
453 msgstr "&Année : "
454
455 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
456 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
457 msgstr "L'année pour les citations « Auteur (année) » (sans parenthèses)"
458
459 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
460 msgid "A&ll Author Names:"
461 msgstr "T&ous les noms des auteurs"
462
463 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
464 msgid ""
465 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
466 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
467 "abbreviated list above."
468 msgstr ""
469 "Si vous souhaitez utiliser, pour une citation auteur-année, une liste "
470 "d'auteurs abréviée (avec « et al. ») ainsi qu'une liste complète , vous "
471 "pouvez mettre la liste complète ici et la liste abréviée au-dessus."
472
473 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
474 msgid ""
475 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
476 "to enter LaTeX code."
477 msgstr ""
478 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
479 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
480
481 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
482 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
483 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
484 msgid "Li&teral"
485 msgstr "Lit&téral"
486
487 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
488 msgid "Citation Style"
489 msgstr "Style de citation"
490
491 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
492 msgid "Sty&le format:"
493 msgstr "Format du sty&le :"
494
495 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
496 msgid ""
497 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
498 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
499 "Expand to get more information."
500 msgstr ""
501 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
502 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
503 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
504
505 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
506 msgid "&Variant:"
507 msgstr "&Variante :"
508
509 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
510 msgid "Provides available cite style variants."
511 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
512
513 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
514 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
515 msgid "Opt&ions:"
516 msgstr "O&ptions :"
517
518 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
519 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
520 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
521
522 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
523 msgid "Biblatex &citation style:"
524 msgstr "Style de &citation biblatex :"
525
526 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
527 msgid "The style that determines the layout of the citations"
528 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
529
530 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
531 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
532 msgid "Reset to the preset default"
533 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
536 msgid "Rese&t"
537 msgstr "&RàZ"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
540 msgid "Bibliography Style"
541 msgstr "Style bibliographique"
542
543 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
544 msgid "Biblate&x bibliography style:"
545 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
546
547 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
548 msgid ""
549 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
550 msgstr ""
551 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
552 "biblatex"
553
554 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
555 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
556 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
557 msgid "R&eset"
558 msgstr "Rà&Z"
559
560 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
561 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
562 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
563
564 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
565 msgid "&Match"
566 msgstr "&Accord"
567
568 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
569 msgid "Default BibTeX st&yle:"
570 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
571
572 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
573 msgid ""
574 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
575 "by default"
576 msgstr ""
577 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
578 "dialogue BibTeX"
579
580 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
581 msgid "&Reset"
582 msgstr "&RàZ"
583
584 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
585 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
586 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
589 msgid "Subdivided bibli&ography"
590 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
593 msgid "Rescan style files"
594 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
595
596 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
597 msgid "Re&scan"
598 msgstr "Ra&fraîchir"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
601 msgid "&Multiple bibliographies:"
602 msgstr "Bibliographies &multiples :"
603
604 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
605 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
606 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
607
608 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
609 msgid ""
610 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
611 msgstr ""
612 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
613 "spécifiques à BibTeX."
614
615 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
616 msgid "Bibliography Generation"
617 msgstr "Construction de la bibliographie"
618
619 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
620 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
621 msgid "&Processor:"
622 msgstr "&Processeur :"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
625 msgid "Select a processor"
626 msgstr "Choisir un processeur"
627
628 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
629 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
630 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
631 msgid "Op&tions:"
632 msgstr "O&ptions :"
633
634 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
635 msgid ""
636 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
637 msgstr ""
638 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
639 "BibTeX)"
640
641 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
642 msgid "BibTeX database(s) to use"
643 msgstr "Base(s) de données BibTeX à utiliser"
644
645 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
646 msgid "&Databases"
647 msgstr "&Bases de données"
648
649 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
650 msgid "Found b&y LaTeX:"
651 msgstr "Détect&ées par LaTeX :"
652
653 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
654 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
655 msgstr ""
656 "Ajouter la base de données BibTeX sélectionnée depuis la liste sur la gauche"
657
658 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
659 msgid "&Add Selected[[bib]]"
660 msgstr "&Ajouter la sél&ection"
661
662 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
663 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
664 msgstr "Ajouter une base  BibTeX à partir de votre répertoire local"
665
666 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
667 msgid "Add &Local..."
668 msgstr "&Ajouter local..."
669
670 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
671 msgid "Remove the selected database"
672 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
673
674 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
675 msgid "&Delete"
676 msgstr "Suppri&mer"
677
678 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
679 #, fuzzy
680 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
681 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
682
683 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
684 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
685 msgid "&Up"
686 msgstr "Vers le &haut"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
689 #, fuzzy
690 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
691 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
692
693 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
694 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
695 msgid "Do&wn"
696 msgstr "Vers le &bas"
697
698 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
699 msgid "Edit selected database externally"
700 msgstr "Modifier la base de données sélectionnée via une application externe"
701
702 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
703 msgid "&Edit..."
704 msgstr "Mo&difier..."
705
706 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
707 msgid "Sele&cted:"
708 msgstr "Sél&ectionné :"
709
710 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
711 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
712 msgid "&Filter:"
713 msgstr "&Filtre :"
714
715 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
716 msgid "E&ncoding:"
717 msgstr "Encoda&ge"
718
719 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
720 msgid ""
721 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
722 "document, specify it here"
723 msgstr ""
724 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
725 "document, indiquez-le ici"
726
727 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
728 msgid "The BibTeX style"
729 msgstr "Le style BibTeX"
730
731 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
732 msgid "St&yle"
733 msgstr "&Style"
734
735 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
736 msgid "Choose a style file"
737 msgstr "Choisir un fichier de style"
738
739 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
740 msgid "Select a style file from your local directory"
741 msgstr "Sélectionner un fichier de style à partir de votre répertoire local"
742
743 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
744 msgid "Add L&ocal..."
745 msgstr "Ajouter l&ocal..."
746
747 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
748 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
749 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
750 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
751 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
752 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
753 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
754 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
755 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
756 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
757 msgid "Options"
758 msgstr "Options"
759
760 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
761 msgid "This bibliography section contains..."
762 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
763
764 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
765 msgid "&Content:"
766 msgstr "&Contenu :"
767
768 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
769 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
770 msgid "all cited references"
771 msgstr "toutes les références citées"
772
773 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
774 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
775 msgid "all uncited references"
776 msgstr "toutes les références non citées"
777
778 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
779 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
780 msgid "all references"
781 msgstr "toutes les références"
782
783 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
784 msgid "Add bibliography to the table of contents"
785 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
786
787 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
788 msgid "Add bibliography to &TOC"
789 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
790
791 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
792 msgid "Custo&m:"
793 msgstr "R&églable"
794
795 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
796 msgid ""
797 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
798 "details."
799 msgstr ""
800 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
801 "pour les détails"
802
803 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
804 msgid "Scan for new databases and styles"
805 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
806
807 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
808 msgid "&Rescan"
809 msgstr "&Rafraîchir"
810
811 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
812 msgid "Type and Size"
813 msgstr "Type et taille"
814
815 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
816 msgid "Width value"
817 msgstr "Largeur"
818
819 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
820 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
821 msgid "&Height:"
822 msgstr "&Hauteur :"
823
824 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
825 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
826 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
827 msgid "&Width:"
828 msgstr "&Largeur :"
829
830 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
831 msgid "Inner Bo&x:"
832 msgstr "Boîte &Intérieure :"
833
834 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
835 msgid "Inner box type"
836 msgstr "Type de boîte intérieure"
837
838 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
839 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
840 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
841 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
843 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
844 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
845 msgid "None"
846 msgstr "Aucun"
847
848 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
849 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
850 msgid "Parbox"
851 msgstr "Parbox"
852
853 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
854 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
855 msgid "Minipage"
856 msgstr "Minipage"
857
858 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
859 msgid "Check this if the box should break across pages"
860 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
861
862 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
863 msgid "Allow &page breaks"
864 msgstr "Sauts de &page possibles"
865
866 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
867 msgid "Height value"
868 msgstr "Hauteur"
869
870 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
871 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
872 msgid "Alignment"
873 msgstr "Alignement"
874
875 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
876 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
877 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
878
879 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
880 msgid "Horizontal"
881 msgstr "Horizontal"
882
883 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
884 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
885 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
886
887 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
888 msgid "Vertical"
889 msgstr "Vertical"
890
891 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
892 msgid "Co&ntent:"
893 msgstr "Co&ntenu :"
894
895 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
896 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
897 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
898
899 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
900 msgid "&Box:"
901 msgstr "&Boîte :"
902
903 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
904 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
905 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
906 msgid "Top"
907 msgstr "En haut"
908
909 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
910 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
911 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
912 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
913 msgid "Middle"
914 msgstr "Au milieu"
915
916 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
917 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:464
934 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
935 msgid "Bottom"
936 msgstr "En bas"
937
938 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
939 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
940 msgid "Stretch"
941 msgstr "Élongation"
942
943 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
944 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
945 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
946 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
947 msgid "Left"
948 msgstr "À gauche"
949
950 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
951 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
952 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
953 msgid "Center"
954 msgstr "Centré"
955
956 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
957 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
959 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
960 msgid "Right"
961 msgstr "À droite"
962
963 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
964 msgid "Decoration"
965 msgstr "Décoration"
966
967 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
968 msgid "Decoration box types"
969 msgstr "Types de boîtes décoratives"
970
971 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
972 msgid "Thickness value"
973 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
974
975 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
976 msgid "&Line thickness:"
977 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
978
979 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
980 msgid "Separation value"
981 msgstr "Valeur de séparation"
982
983 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
984 msgid "Box s&eparation:"
985 msgstr "S&éparation de boîte :"
986
987 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
988 msgid "&Decoration:"
989 msgstr "&Décoration :"
990
991 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
992 msgid "&Shadow size:"
993 msgstr "Taille de l'&ombre :"
994
995 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
996 msgid "Size value"
997 msgstr "Valeur de la taille"
998
999 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
1000 msgid "Color"
1001 msgstr "Couleurs"
1002
1003 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
1004 msgid "Back&ground:"
1005 msgstr "&Fond :"
1006
1007 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
1008 msgid "&Frame:"
1009 msgstr "&Cadre :"
1010
1011 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
1012 msgid "&Available branches:"
1013 msgstr "Branches &disponibles :"
1014
1015 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
1016 msgid "Select your branch"
1017 msgstr "Sélectionner la branche"
1018
1019 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
1020 msgid "Inverted"
1021 msgstr "Inversée"
1022
1023 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
1024 msgid ""
1025 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
1026 "active."
1027 msgstr ""
1028 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
1029 "branche soit active."
1030
1031 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
1032 msgid "Filename &Suffix"
1033 msgstr "&Suffixe du fichier"
1034
1035 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
1036 msgid "A&vailable Branches:"
1037 msgstr "Branches &disponibles :"
1038
1039 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
1040 msgid "Remove the selected branch"
1041 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1042
1043 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
1044 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4734
1045 msgid "&Remove"
1046 msgstr "&Enlever"
1047
1048 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
1049 msgid "Show undefined branches used in this document."
1050 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1051
1052 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
1053 msgid "&Undefined Branches"
1054 msgstr "Branches &indéfinies"
1055
1056 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
1057 msgid "Toggle the selected branch"
1058 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1059
1060 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
1061 msgid "(&De)activate"
1062 msgstr "(&Dés)activer"
1063
1064 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
1065 msgid "Add a new branch to the list"
1066 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1067
1068 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
1069 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
1070 msgid "&Add"
1071 msgstr "A&jouter"
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
1074 msgid "Define or change background color"
1075 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
1078 msgid "Alter Co&lor..."
1079 msgstr "Changer la &couleur..."
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
1082 msgid "Change the name of the selected branch"
1083 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1084
1085 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
1086 msgid "Re&name..."
1087 msgstr "&Renommer..."
1088
1089 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
1090 msgid "&New:[[branch]]"
1091 msgstr "&Nouvelle branche :"
1092
1093 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
1094 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
1095 msgstr "Remettre la couleur de branche implicite (arrière-plan standard)"
1096
1097 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
1098 #, fuzzy
1099 msgid "R&eset Color"
1100 msgstr "Rà&Z"
1101
1102 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1103 msgid "Add the selected branches to the list."
1104 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1105
1106 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1107 msgid "&Add Selected"
1108 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1109
1110 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1111 msgid "Add all unknown branches to the list."
1112 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1113
1114 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1115 msgid "Add A&ll"
1116 msgstr "Ajouter &tout"
1117
1118 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1459
1119 #: src/Buffer.cpp:4695 src/Buffer.cpp:4789 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
1120 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
1121 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
1122 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
1123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
1124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
1125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
1126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371
1127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
1128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
1129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
1130 msgid "&Cancel"
1131 msgstr "&Annuler"
1132
1133 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1134 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1135 msgid "Undefined branches used in this document."
1136 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1137
1138 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1139 msgid "&Undefined Branches:"
1140 msgstr "Branches &indéfinies :"
1141
1142 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
1143 msgid "&Level:"
1144 msgstr "&Niveau :"
1145
1146 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
1147 msgid "&Font:"
1148 msgstr "&Police :"
1149
1150 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
1151 msgid "&Custom bullet:"
1152 msgstr "Puce &personnalisée :"
1153
1154 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
1155 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
1156 msgid "Si&ze:"
1157 msgstr "&Taille :"
1158
1159 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
1160 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
1161 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
1162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
1163 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
1164 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
1165 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
1166 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
1167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
1168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
1169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
1170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
1171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
1172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
1173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2667
1174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2687 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2694
1175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2701 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2791
1176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
1177 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
1178 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1179 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
1180 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
1181 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
1182 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
1183 msgid "Default"
1184 msgstr "Implicite"
1185
1186 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
1187 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1188 msgid "Tiny"
1189 msgstr "Minuscule"
1190
1191 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
1192 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1193 msgid "Smallest"
1194 msgstr "Tout petit"
1195
1196 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
1197 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1198 msgid "Smaller"
1199 msgstr "Très petit"
1200
1201 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
1202 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1203 msgid "Small"
1204 msgstr "Petit"
1205
1206 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
1207 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1208 msgid "Normal"
1209 msgstr "Normal"
1210
1211 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
1212 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
1213 msgid "Large"
1214 msgstr "Grand"
1215
1216 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
1217 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
1218 msgid "Larger"
1219 msgstr "Très grand"
1220
1221 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
1222 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
1223 msgid "Largest"
1224 msgstr "Très très grand"
1225
1226 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
1227 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
1228 msgid "Huge"
1229 msgstr "Énorme"
1230
1231 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
1232 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
1233 msgid "Huger"
1234 msgstr "Très énorme"
1235
1236 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
1237 #, fuzzy
1238 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
1239 msgstr ""
1240 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
1241 "vérification orthographique"
1242
1243 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
1244 #, fuzzy
1245 msgid "&Track changes"
1246 msgstr "Suivre les modifications"
1247
1248 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
1249 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
1250 msgstr ""
1251 "Si la case est cochée, les modifications seront affichées dans le résultat "
1252 "PDF/DVI/PS"
1253
1254 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
1255 #, fuzzy
1256 msgid "&Show changes in output"
1257 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
1258
1259 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
1260 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
1261 msgstr ""
1262 "Utiliser les barres marginales en plus du marquage de suivi de modifications"
1263
1264 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Use change &bars in output"
1267 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
1268
1269 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1270 msgid "Change:"
1271 msgstr "Modification :"
1272
1273 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1274 msgid "Go to previous change"
1275 msgstr "Aller à la modification précédente"
1276
1277 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1278 msgid "&Previous change"
1279 msgstr "Modification &précédente"
1280
1281 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1282 msgid "Go to next change"
1283 msgstr "Aller à la modification suivante"
1284
1285 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1286 msgid "&Next change"
1287 msgstr "Modification &suivante"
1288
1289 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1290 msgid "Accept this change"
1291 msgstr "Accepter cette modification"
1292
1293 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1294 msgid "&Accept"
1295 msgstr "&Accepter"
1296
1297 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1298 msgid "Reject this change"
1299 msgstr "Rejeter cette modification"
1300
1301 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1302 msgid "&Reject"
1303 msgstr "&Rejeter"
1304
1305 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1306 msgid "Font Properties"
1307 msgstr "Propriétés des polices"
1308
1309 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1310 msgid "Font family"
1311 msgstr "Famille de police"
1312
1313 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1314 msgid "Fa&mily:"
1315 msgstr "&Famille :"
1316
1317 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1318 msgid "Font series"
1319 msgstr "Série de police"
1320
1321 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1322 msgid "&Series:"
1323 msgstr "&Série :"
1324
1325 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1326 msgid "Font shape"
1327 msgstr "Forme de police"
1328
1329 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1330 msgid "S&hape:"
1331 msgstr "F&orme :"
1332
1333 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1334 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1335 msgid "Font size"
1336 msgstr "Taille de police"
1337
1338 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1339 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1340 msgid "Font color"
1341 msgstr "Couleur de police"
1342
1343 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1344 msgid "&Color:"
1345 msgstr "&Couleur :"
1346
1347 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1348 msgid "U&nderlining:"
1349 msgstr "&Souligné :"
1350
1351 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1352 msgid "Underlining of text"
1353 msgstr "Soulignement de texte"
1354
1355 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1356 msgid "S&trikethrough:"
1357 msgstr "Ra&yé :"
1358
1359 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1360 msgid "Strike-through text"
1361 msgstr "Texte rayé"
1362
1363 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1364 msgid "Language Settings"
1365 msgstr "Paramètres de langue"
1366
1367 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1368 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1369 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1370 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1371 msgid "&Language:"
1372 msgstr "Lan&gue :"
1373
1374 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1375 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:436
1376 #: lib/layouts/europasscv.layout:471 lib/layouts/europasscv.layout:478
1377 #: lib/layouts/europecv.layout:317 lib/layouts/europecv.layout:323
1378 #: lib/layouts/moderncv.layout:579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
1379 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:916
1380 msgid "Language"
1381 msgstr "Langue"
1382
1383 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1384 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1385 msgstr ""
1386 "Si ceci est sélectionné, le texte marqué ne sera pas soumis au correcteur "
1387 "orthographique"
1388
1389 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1390 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1391 msgstr "&Exclure de la correction orthographique"
1392
1393 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1394 msgid "Semantic Markup"
1395 msgstr "Balisage logique"
1396
1397 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1398 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1399 msgstr ""
1400 "Mise en évidence fonctionnelle (implicitement italique, mais peut être "
1401 "adaptée)"
1402
1403 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1404 msgid "&Emphasized"
1405 msgstr "En &évidence"
1406
1407 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1408 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1409 msgstr ""
1410 "Balisage sémantique des noms (implicitement petites capitales, mais peut "
1411 "être adapté)"
1412
1413 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1414 msgid "&Noun"
1415 msgstr "&Nom propre"
1416
1417 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1418 msgid "Apply each change automatically"
1419 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1420
1421 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1422 msgid "Apply changes &immediately"
1423 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1424
1425 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1426 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1427 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1428
1429 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1430 msgid "All fields"
1431 msgstr "Tous les champs"
1432
1433 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1434 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1435 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1436
1437 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1438 msgid "All entry types"
1439 msgstr "Toutes les entrées"
1440
1441 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1442 msgid "Click for more filter options"
1443 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1444
1445 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1446 msgid "O&ptions"
1447 msgstr "O&ptions"
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1450 msgid "A&vailable Citations:"
1451 msgstr "Citations &disponibles :"
1452
1453 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1454 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1455 msgstr ""
1456 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1457 "liste"
1458
1459 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1460 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1461 msgstr ""
1462 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1463 "la liste"
1464
1465 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1466 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1467 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1468
1469 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1470 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1471 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1472
1473 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1474 msgid "Selected &Citations:"
1475 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1476
1477 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1478 msgid "Formatting"
1479 msgstr "Mise en forme"
1480
1481 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1482 msgid "Citation st&yle:"
1483 msgstr "St&yle de citation :"
1484
1485 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1486 msgid "Text befo&re:"
1487 msgstr "Te&xte avant :"
1488
1489 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1490 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1491 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1492
1493 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1494 msgid ""
1495 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1496 "style supports this."
1497 msgstr ""
1498 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1499 "sélectionné le permet."
1500
1501 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1502 msgid "&Text after:"
1503 msgstr "Texte apr&ès :"
1504
1505 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1506 msgid ""
1507 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1508 "supports this."
1509 msgstr ""
1510 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1511 "sélectionné le permet."
1512
1513 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1514 msgid ""
1515 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1516 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1517 msgstr ""
1518 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1519 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1520
1521 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1522 msgid ""
1523 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1524 "citation style supports this."
1525 msgstr ""
1526 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1527 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1528
1529 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1530 msgid "Force upcas&ing"
1531 msgstr "Forcer les &capitales"
1532
1533 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1534 msgid ""
1535 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1536 "citation style supports this."
1537 msgstr ""
1538 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\"), si "
1539 "le style de citation sélectionné le permet."
1540
1541 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1542 msgid "All aut&hors"
1543 msgstr "Tous les au&teurs"
1544
1545 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1546 msgid "Font Colors"
1547 msgstr "Couleurs de police"
1548
1549 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1550 msgid "Main text:"
1551 msgstr "Texte principal :"
1552
1553 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1554 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1555 msgid "Click to change the color"
1556 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1557
1558 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1559 msgid "Default..."
1560 msgstr "Implicite..."
1561
1562 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1563 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1564 msgid "Revert the color to the default"
1565 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1566
1567 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1568 msgid "Greyed-out notes:"
1569 msgstr "Notes grisées :"
1570
1571 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2237
1573 msgid "&Change..."
1574 msgstr "&Modifier..."
1575
1576 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1577 msgid "Background Colors"
1578 msgstr "Couleurs du fond"
1579
1580 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:184
1581 msgid "Page:"
1582 msgstr "Page :"
1583
1584 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1585 msgid "Shaded boxes:"
1586 msgstr "Boîtes ombrées :"
1587
1588 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1589 msgid "Compare Revisions"
1590 msgstr "Comparer les révisions"
1591
1592 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1593 msgid "Revisions ba&ck"
1594 msgstr "&Révisions passées"
1595
1596 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1597 msgid "&Between revisions"
1598 msgstr "&Entre révisions"
1599
1600 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1601 msgid "Old:"
1602 msgstr "Ancien :"
1603
1604 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1605 msgid "New:"
1606 msgstr "Nouveau :"
1607
1608 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1609 msgid "Old Documen&t:"
1610 msgstr "&Ancien document :"
1611
1612 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1615 msgstr "Indiquez la version originale du document ici (source de comparaison)"
1616
1617 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1618 msgid "Bro&wse..."
1619 msgstr "&Parcourir..."
1620
1621 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1622 msgid "&New Document:"
1623 msgstr "&Nouveau document :"
1624
1625 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1628 msgstr "Indiquez la version modifiée du document ici (cible de comparaison)"
1629
1630 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1631 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1632 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1633 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1634 msgid "&Browse..."
1635 msgstr "&Parcourir..."
1636
1637 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1638 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1639 msgstr "Sélectionner le document à partir duquel extraire les réglages"
1640
1641 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1642 msgid "Document Settings"
1643 msgstr "Paramètres du document"
1644
1645 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1646 msgid "O&ld Document"
1647 msgstr "&Ancien document"
1648
1649 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1650 msgid "New Docu&ment"
1651 msgstr "&Nouveau document"
1652
1653 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1654 msgid ""
1655 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1656 "resulting document"
1657 msgstr ""
1658 "Active le suivi des modifications et montre les modifications du résultat "
1659 "imprimable LaTeX pour le document"
1660
1661 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1662 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1663 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1664
1665 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1666 #, fuzzy
1667 msgid "C&ounter:"
1668 msgstr "E&xtérieure :"
1669
1670 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Select counter to modify"
1673 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
1674
1675 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1676 #, fuzzy
1677 msgid "&Action:"
1678 msgstr "Action"
1679
1680 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1681 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1682 msgstr "Sélectionner l'action à appliquer au compteur sélectionné"
1683
1684 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1685 msgid ""
1686 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1687 "in the output"
1688 msgstr ""
1689 "Si la case est cochée, la modification affecte seulement la zone de travail "
1690 "de LyX, pas le résultat imprimable"
1691
1692 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1693 #, fuzzy
1694 msgid "&Workarea only"
1695 msgstr "Événements de la zone de travail"
1696
1697 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:375
1698 msgid "TeX Code: "
1699 msgstr "Code TeX : "
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1702 msgid "Match delimiter types"
1703 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1706 msgid "&Keep matched"
1707 msgstr "&Apparier"
1708
1709 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1710 msgid ""
1711 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1712 "direction)"
1713 msgstr ""
1714 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1715 "direction)"
1716
1717 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1718 msgid "S&wap && Reverse"
1719 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1722 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1723 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1724
1725 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1726 msgid "Use Class Defaults"
1727 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1732 msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites de LyX"
1733
1734 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1735 msgid "Save as Document Defaults"
1736 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1737
1738 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1739 msgid "Display"
1740 msgstr "Affichage écran"
1741
1742 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1743 msgid "Show ERT button only"
1744 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1745
1746 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1747 msgid "&Collapsed"
1748 msgstr "&Fermé"
1749
1750 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1751 msgid "Show ERT contents"
1752 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1753
1754 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1755 #, fuzzy
1756 msgid "[[is]]O&pen"
1757 msgstr "&Ouvert"
1758
1759 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1760 msgid ""
1761 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1762 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1763 msgstr ""
1764 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1765 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1766 "produite."
1767
1768 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1769 msgid "For more information, refer to the complete log."
1770 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1771
1772 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1773 msgid "Description:"
1774 msgstr "Description :"
1775
1776 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1777 msgid "&Errors:"
1778 msgstr "&Erreurs:"
1779
1780 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1781 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1782 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1783
1784 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1785 msgid "View Complete &Log..."
1786 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1787
1788 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1789 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1790 msgstr ""
1791 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1792 "compilation"
1793
1794 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1795 msgid "Show Output &Anyway"
1796 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1797
1798 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1799 msgid "F&ile"
1800 msgstr "F&ichier"
1801
1802 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1803 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1804 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1805 msgid "Filename"
1806 msgstr "Nom du fichier"
1807
1808 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1809 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1810 msgid "&File:"
1811 msgstr "&Fichier :"
1812
1813 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1814 msgid "Select a file"
1815 msgstr "Choisir un fichier"
1816
1817 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1818 msgid "&Draft"
1819 msgstr "&Brouillon"
1820
1821 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1822 msgid "&Template"
1823 msgstr "&Modèle"
1824
1825 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1826 msgid "Available templates"
1827 msgstr "Modèles disponibles"
1828
1829 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1830 msgid "LaTe&X and LyX options"
1831 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1832
1833 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1834 msgid "LaTeX Options"
1835 msgstr "Options LaTeX"
1836
1837 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1838 msgid "O&ption:"
1839 msgstr "O&ption :"
1840
1841 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1842 msgid "For&mat:"
1843 msgstr "&Format :"
1844
1845 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1846 msgid ""
1847 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1848 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1849 msgstr ""
1850 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1851 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1852
1853 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1854 msgid "&Show in LyX"
1855 msgstr "Afficher dans &LyX"
1856
1857 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1858 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1859 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1860 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1861
1862 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1863 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1864 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1865
1866 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1867 msgid "Si&ze and Rotation"
1868 msgstr "Taille et &rotation"
1869
1870 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1871 msgid "Rotate"
1872 msgstr "Rotation"
1873
1874 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1875 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1876 msgid "Angle to rotate image by"
1877 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1878
1879 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1880 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1881 msgid "The origin of the rotation"
1882 msgstr "Origine de la rotation"
1883
1884 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1885 msgid "Ori&gin:"
1886 msgstr "&Origine :"
1887
1888 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1889 msgid "A&ngle:"
1890 msgstr "A&ngle :"
1891
1892 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1893 msgid "Scale"
1894 msgstr "Échelle"
1895
1896 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1897 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1898 msgid "Height of image in output"
1899 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1900
1901 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1902 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1903 msgid "Width of image in output"
1904 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1905
1906 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1907 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1908 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1909
1910 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1911 msgid "&Maintain aspect ratio"
1912 msgstr "&Conserver les proportions"
1913
1914 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1915 msgid "Crop"
1916 msgstr "Rogner"
1917
1918 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1919 msgid "Clip to bounding box values"
1920 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1921
1922 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1923 msgid "Clip to &bounding box"
1924 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1925
1926 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1927 msgid "Left botto&m:"
1928 msgstr "&Bas gauche :"
1929
1930 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1931 msgid "x"
1932 msgstr "x"
1933
1934 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1935 msgid "Right &top:"
1936 msgstr "&Haut droite :"
1937
1938 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1939 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1940 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1941
1942 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1943 msgid "&Get from File"
1944 msgstr "&Extraire du fichier"
1945
1946 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1947 msgid "y"
1948 msgstr "y"
1949
1950 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1951 msgid "TabWidget"
1952 msgstr "TabWidget"
1953
1954 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1955 msgid "Sear&ch"
1956 msgstr "Rec&hercher"
1957
1958 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1959 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1960 msgid "Fi&nd:"
1961 msgstr "&Rechercher :"
1962
1963 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1964 msgid "Replace &with:"
1965 msgstr "Remplacer &par :"
1966
1967 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1968 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1969 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1970
1971 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1972 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1973 msgid "Search &backwards"
1974 msgstr "Rechercher en &arrière"
1975
1976 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1977 msgid "Restrict search to whole words only"
1978 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1979
1980 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1981 msgid "W&hole words"
1982 msgstr "Mots comp&lets"
1983
1984 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1985 msgid "Perform a case-sensitive search"
1986 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1987
1988 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1989 msgid "Case &sensitive"
1990 msgstr "Selon la &casse"
1991
1992 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1993 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1994 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1995
1996 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1997 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1998 msgid "Find &Next"
1999 msgstr "Recherche &suivante"
2000
2001 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
2002 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
2003 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
2004
2005 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
2006 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
2007 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
2008 msgid "&Replace"
2009 msgstr "&Remplacer"
2010
2011 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
2012 msgid "Replace all occurrences at once"
2013 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
2014
2015 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
2016 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
2017 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
2018 msgid "Replace &All"
2019 msgstr "Remplacer &tout"
2020
2021 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
2022 msgid "S&ettings"
2023 msgstr "Param&ètres"
2024
2025 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
2026 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
2027 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
2028
2029 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
2030 msgid "Scope"
2031 msgstr "Portée"
2032
2033 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
2034 msgid "C&urrent document"
2035 msgstr "&Document courant"
2036
2037 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
2038 msgid ""
2039 "Current document and all related documents belonging to the same master "
2040 "document"
2041 msgstr ""
2042 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
2043 "maître"
2044
2045 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
2046 msgid "&Master document"
2047 msgstr "Document &maître"
2048
2049 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
2050 msgid "All open documents"
2051 msgstr "Tous les documents ouverts"
2052
2053 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
2054 msgid "&Open documents"
2055 msgstr "Document &ouverts"
2056
2057 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
2058 msgid "&All manuals"
2059 msgstr "Tous les man&uels"
2060
2061 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
2062 msgid "Restrict search to math environments only"
2063 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
2064
2065 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
2066 msgid "Search on&ly in maths"
2067 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
2068
2069 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
2070 msgid ""
2071 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
2072 "and paragraph style"
2073 msgstr ""
2074 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
2075 "sélectionné et du style de paragraphe"
2076
2077 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
2078 msgid "I&gnore format"
2079 msgstr "Ignorer le &format"
2080
2081 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
2082 msgid "&Expand macros"
2083 msgstr "&Déployer les macros"
2084
2085 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
2086 msgid ""
2087 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
2088 "first letter"
2089 msgstr ""
2090 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
2091 "chaque chaîne correspondante"
2092
2093 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
2094 msgid "&Preserve first case on replace"
2095 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
2096
2097 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
2098 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
2099 msgid "Form"
2100 msgstr "Placement"
2101
2102 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
2103 msgid "Float T&ype:"
2104 msgstr "Type de fl&ottant :"
2105
2106 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
2107 msgid "Alignment of Contents"
2108 msgstr "Alignement du contenu"
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
2111 msgid ""
2112 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
2113 "Settings."
2114 msgstr ""
2115 "Utiliser l'alignement implicite du document pour les flottants, comme "
2116 "indiqué dans les Paramètres du document"
2117
2118 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
2119 msgid "D&ocument Default"
2120 msgstr "Document implicite"
2121
2122 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
2123 msgid "Left-align float contents"
2124 msgstr "Aligner à gauche le contenu des flottants"
2125
2126 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2127 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
2128 msgid "&Left"
2129 msgstr "À &Gauche"
2130
2131 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
2132 msgid "Center float contents"
2133 msgstr "Centrer le contenu des flottants"
2134
2135 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
2136 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
2137 msgid "&Center"
2138 msgstr "&Centrer"
2139
2140 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
2141 msgid "Right-align float contents"
2142 msgstr "Aligner à droite le contenu du flottant"
2143
2144 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
2145 msgid "&Right"
2146 msgstr "À &droite"
2147
2148 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
2149 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
2150 msgstr ""
2151 "Utiliser l'alignement implicite de la classe pour les flottants, quel qu'il "
2152 "soit."
2153
2154 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
2155 msgid "Class &Default"
2156 msgstr "Valeurs &implicites de la classe"
2157
2158 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
2159 msgid "Further Options"
2160 msgstr "Autres options"
2161
2162 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
2163 msgid "&Span columns"
2164 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2165
2166 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
2167 msgid "Rotate side&ways"
2168 msgstr "&Rotation de 90°"
2169
2170 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
2171 msgid "Position on Page"
2172 msgstr "Position dans la page"
2173
2174 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
2175 msgid "Place&ment Settings:"
2176 msgstr "Paramètres de pla&cement"
2177
2178 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
2179 msgid "&Top of page"
2180 msgstr "&Haut de la page"
2181
2182 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
2183 msgid "&Bottom of page"
2184 msgstr "&Bas de la page"
2185
2186 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
2187 msgid "&Page of floats"
2188 msgstr "&Page de flottants"
2189
2190 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
2191 msgid "&Here if possible"
2192 msgstr "&Ici, si possible"
2193
2194 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
2195 msgid "Here de&finitely"
2196 msgstr "Ici, à &tout prix"
2197
2198 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
2199 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2200 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2201
2202 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
2203 msgid "FontUi"
2204 msgstr "FontUi"
2205
2206 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2207 msgid "&Default family:"
2208 msgstr "Famille im&plicite :"
2209
2210 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2211 msgid "Select the default family for the document"
2212 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2213
2214 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2215 msgid "&Base size:"
2216 msgstr "Taille de &base :"
2217
2218 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2219 msgid "&LaTeX font encoding:"
2220 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2221
2222 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2223 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2224 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2225
2226 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2227 msgid "&Roman:"
2228 msgstr "&Romain :"
2229
2230 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2231 msgid ""
2232 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2233 "typing while the list is expanded."
2234 msgstr ""
2235 "Sélectionner la famille romaine (avec empattements). Pour filtrer la liste "
2236 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2237
2238 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2239 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2240 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2241
2242 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2243 msgid "Use true s&mall caps"
2244 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2245
2246 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2247 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2248 msgid "Use old style instead of lining figures"
2249 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2250
2251 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2252 msgid "Use &old style figures"
2253 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2254
2255 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2256 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2257 msgid "Options:"
2258 msgstr "Options :"
2259
2260 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2261 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2262 #, fuzzy
2263 msgid ""
2264 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2265 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
2266
2267 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2268 msgid "&Sans Serif:"
2269 msgstr "&Sans empattement :"
2270
2271 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2272 msgid ""
2273 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2274 "just start typing while the list is expanded."
2275 msgstr ""
2276 "Sélectionner la famille sans empattements (grotesque). Pour filtrer la liste "
2277 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2278
2279 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2280 msgid "S&cale (%):"
2281 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2282
2283 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2284 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2285 msgstr ""
2286 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2287 "dimensions de base de la police"
2288
2289 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Use old st&yle figures"
2292 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2293
2294 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2295 msgid "&Typewriter:"
2296 msgstr "&Chasse fixe :"
2297
2298 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2299 msgid ""
2300 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2301 "just start typing while the list is expanded."
2302 msgstr ""
2303 "Sélectionner la famille à chasse fixe (monospace). Pour filtrer la liste des "
2304 "polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2305
2306 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2307 msgid "Sc&ale (%):"
2308 msgstr "Réd&uction (%) :"
2309
2310 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2311 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2312 msgstr ""
2313 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2314 "base de la police"
2315
2316 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Use old style &figures"
2319 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2320
2321 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2322 msgid "&Math:"
2323 msgstr "&Maths :"
2324
2325 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2326 msgid "Select the math typeface"
2327 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2328
2329 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2330 msgid "C&JK:"
2331 msgstr "C&JK:"
2332
2333 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2334 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2335 msgstr ""
2336 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2337 "(CJK)"
2338
2339 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2340 msgid ""
2341 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2342 "microtype package"
2343 msgstr ""
2344 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2345 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2346
2347 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2348 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2349 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2350
2351 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2352 msgid ""
2353 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2354 "LuaTeX)"
2355 msgstr ""
2356 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2357 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2358
2359 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2360 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2361 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2362
2363 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2364 msgid ""
2365 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2366 "box prevents that."
2367 msgstr ""
2368 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2369 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2370
2371 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2372 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2373 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2374
2375 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2376 msgid "&Graphics"
2377 msgstr "&Graphique"
2378
2379 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2380 msgid "Select an image file"
2381 msgstr "Choisir un fichier image"
2382
2383 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2384 msgid "Output Size"
2385 msgstr "Taille sortie"
2386
2387 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2388 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2389 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2390
2391 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2392 msgid "Set &height:"
2393 msgstr "&Hauteur :"
2394
2395 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2396 msgid "&Scale graphics (%):"
2397 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2398
2399 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2400 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2401 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2402
2403 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2404 msgid "Set &width:"
2405 msgstr "&Largeur :"
2406
2407 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2408 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2409 msgstr ""
2410 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2411 "spécifiées"
2412
2413 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2414 msgid "Rotate Graphics"
2415 msgstr "Tourner le graphique"
2416
2417 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2418 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2419 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2420
2421 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2422 msgid "Ro&tate after scaling"
2423 msgstr "&Tourner après réduction"
2424
2425 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2426 msgid "Or&igin:"
2427 msgstr "Or&igine :"
2428
2429 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2430 msgid "A&ngle (degrees):"
2431 msgstr "A&ngle (degrés)  :"
2432
2433 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2434 msgid "File name of image"
2435 msgstr "Nom du fichier image"
2436
2437 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2438 msgid "&Coordinates and Clipping"
2439 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2440
2441 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2442 msgid ""
2443 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2444 "viewport for PDF output)"
2445 msgstr ""
2446 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2447 "PS, clôture pour PDF)"
2448
2449 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2450 msgid "Clip to c&oordinates"
2451 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2452
2453 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2454 msgid "y:"
2455 msgstr "y :"
2456
2457 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2458 msgid "x:"
2459 msgstr "x :"
2460
2461 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2462 msgid ""
2463 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2464 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2465 msgstr ""
2466 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2467 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2468 "cas)"
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2471 msgid ""
2472 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2473 "at application level (see Preferences dialog)."
2474 msgstr ""
2475 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2476 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2479 msgid "Sho&w in LyX"
2480 msgstr "Afficher dans &LyX"
2481
2482 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2483 msgid "Sca&le on screen (%):"
2484 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2485
2486 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2487 msgid ""
2488 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2489 msgstr ""
2490 "Si LyX utilise un thème sombre, inverser les couleurs du graphique dans la "
2491 "fenêtre de travail"
2492
2493 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2494 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2495 msgstr "In&verser les couleurs avec le thème sombre"
2496
2497 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2498 msgid "Additional LaTeX options"
2499 msgstr "Autres options LaTeX"
2500
2501 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2502 msgid "LaTeX &options:"
2503 msgstr "Options LaTe&X :"
2504
2505 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2506 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2507 msgstr ""
2508 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2509
2510 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2511 msgid "Graphics Group"
2512 msgstr "Groupe de graphiques"
2513
2514 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2515 msgid "Assigned &to group:"
2516 msgstr "A&ssocié au groupe :"
2517
2518 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2519 msgid "Click to define a new graphics group."
2520 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2521
2522 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2523 msgid "O&pen new group..."
2524 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2525
2526 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2527 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2528 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2529
2530 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2531 msgid "Draft mode"
2532 msgstr "Mode brouillon"
2533
2534 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2535 msgid "&Draft mode"
2536 msgstr "Mode &brouillon"
2537
2538 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2539 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2540 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2541
2542 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2543 msgid "..............."
2544 msgstr "..............."
2545
2546 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2547 msgid "________"
2548 msgstr "________"
2549
2550 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2551 msgid "<-----------"
2552 msgstr "<-----------"
2553
2554 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2555 msgid "----------->"
2556 msgstr "----------->"
2557
2558 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2559 msgid "\\-----v-----/"
2560 msgstr "\\-----v-----/"
2561
2562 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2563 msgid "/-----^-----\\"
2564 msgstr "/-----^-----\\"
2565
2566 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2567 msgid "&Spacing:"
2568 msgstr "&Interligne :"
2569
2570 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2571 msgid "Supported spacing types"
2572 msgstr "Types d'espacement supportés"
2573
2574 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2575 msgid "&Value:"
2576 msgstr "&Valeur :"
2577
2578 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2579 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2580 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2581
2582 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2583 msgid "&Fill Pattern:"
2584 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2585
2586 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2587 msgid "&Protect:"
2588 msgstr "&Protégé :"
2589
2590 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2591 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2592 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2593
2594 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2595 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2596 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2597 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2599 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2600 msgid "URL"
2601 msgstr "URL"
2602
2603 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2604 msgid "&Target:"
2605 msgstr "&Cible :"
2606
2607 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2608 msgid "Name associated with the URL"
2609 msgstr "Nom associé à l'URL"
2610
2611 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2612 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2613 msgid "&Name:"
2614 msgstr "&Nom :"
2615
2616 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2617 msgid ""
2618 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2619 "to enter LaTeX code."
2620 msgstr ""
2621 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2622 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2623
2624 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2625 msgid "Specify the link target"
2626 msgstr "Spécifier le lien cible"
2627
2628 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2629 msgid "Link type"
2630 msgstr "Type de lien"
2631
2632 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2633 msgid "Link to the web or to every other target"
2634 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2635
2636 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2637 msgid "&Web"
2638 msgstr "&Web"
2639
2640 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2641 msgid "Link to an email address"
2642 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2643
2644 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2645 msgid "E&mail"
2646 msgstr "E-&mail"
2647
2648 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2649 msgid "Link to a file"
2650 msgstr "Lien vers un fichier"
2651
2652 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2653 msgid "Fi&le"
2654 msgstr "Fic&hier"
2655
2656 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2657 msgid "I&nclude Type:"
2658 msgstr "Type de &sous-document inclus :"
2659
2660 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2661 msgid "Include"
2662 msgstr "Inclus (include)"
2663
2664 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2665 msgid "Input"
2666 msgstr "Incorporé (input)"
2667
2668 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2669 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2670 msgid "Verbatim"
2671 msgstr "Verbatim"
2672
2673 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2674 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2675 msgid "Program Listing"
2676 msgstr "Listing de code source"
2677
2678 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2679 msgid "Edit the file"
2680 msgstr "Modifier le fichier"
2681
2682 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2683 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2685 msgid "&Edit"
2686 msgstr "Mo&difier"
2687
2688 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2689 msgid ""
2690 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2691 "that does not yet exist.)"
2692 msgstr ""
2693 "Nom du fichier à inclure (vous pouvez créer un nouveau fichier en saisissant "
2694 "le nom d'un fichier inexistant)."
2695
2696 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2697 msgid "Underline spaces in generated output"
2698 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2699
2700 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2701 msgid "&Mark spaces in output"
2702 msgstr "&Marquer les espaces"
2703
2704 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2705 msgid "Show LaTeX preview"
2706 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2707
2708 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2709 msgid "&Show preview"
2710 msgstr "Afficher un &aperçu"
2711
2712 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2713 msgid "Listing Parameters"
2714 msgstr "Paramètre de listing"
2715
2716 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2717 msgid "&Caption:"
2718 msgstr "Légende :"
2719
2720 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2721 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2722 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2723 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2724 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2725
2726 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2728 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2729 msgid "&Bypass validation"
2730 msgstr "Éviter la &validation"
2731
2732 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2733 msgid "&More parameters"
2734 msgstr "Autres pa&ramètres"
2735
2736 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2737 msgid ""
2738 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2739 "want to enter LaTeX code."
2740 msgstr ""
2741 "Transmet littéralement le contenu du champ « Légende » à LaTeX. À cocher si "
2742 "vous souhaitez saisir du code LaTeX."
2743
2744 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2745 msgid "Available I&ndexes:"
2746 msgstr "Index &disponibles :"
2747
2748 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2749 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2750 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2751
2752 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2753 msgid ""
2754 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2755 msgstr ""
2756 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2757 "ses options."
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2760 msgid "Index Generation"
2761 msgstr "Construction de l'index"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2764 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2765 msgid "&Options:"
2766 msgstr "O&ptions :"
2767
2768 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2769 msgid "Define program options of the selected processor."
2770 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2771
2772 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2773 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2774 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2775
2776 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2777 msgid "&Use multiple indexes"
2778 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2779
2780 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2781 msgid "&New:[[index]]"
2782 msgstr "&Nouvel index :"
2783
2784 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2785 msgid ""
2786 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2787 msgstr ""
2788 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2789 "Add »"
2790
2791 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2792 msgid "Add a new index to the list"
2793 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2794
2795 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2796 msgid "A&vailable Indexes:"
2797 msgstr "Index &disponibles :"
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2800 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2801 msgid "1"
2802 msgstr "1"
2803
2804 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2805 msgid "Remove the selected index"
2806 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2807
2808 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2809 msgid "Rename the selected index"
2810 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2811
2812 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2813 msgid "R&ename..."
2814 msgstr "&Renommer..."
2815
2816 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2817 msgid "Define or change button color"
2818 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2819
2820 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2821 msgid "Infor&mation Type:"
2822 msgstr "Type d'information :"
2823
2824 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2825 msgid ""
2826 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2827 "information below."
2828 msgstr ""
2829 "Sélectionner le type d'information à émettre. Puis préciser l'information "
2830 "requise au-dessous."
2831
2832 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2833 msgid "&Fix Date:"
2834 msgstr "Date &fixée :"
2835
2836 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2837 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2838 msgstr "Vous pouvez saisir ici une date fixée (format ISO : AAAA-MM-JJ)"
2839
2840 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2841 msgid "&Custom:"
2842 msgstr "Régl&able :"
2843
2844 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2845 msgid "Inset Parameter Configuration"
2846 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2847
2848 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2849 msgid "Update dialog when moving context"
2850 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2851
2852 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2853 msgid "S&ynchronize Dialog"
2854 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2855
2856 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2857 msgid "Apply settings immediately"
2858 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2859
2860 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2861 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2862 msgid "I&mmediate Apply"
2863 msgstr "Application i&mmédiate"
2864
2865 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2866 msgid "Document &Class"
2867 msgstr "&Classe de document"
2868
2869 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2870 msgid "Click to select a local document class definition file"
2871 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2872
2873 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2874 msgid "&Local Layout..."
2875 msgstr "&Format local..."
2876
2877 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2878 msgid "Class Options"
2879 msgstr "Options de classe"
2880
2881 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2882 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2883 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2884
2885 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2886 msgid "&Predefined:"
2887 msgstr "P&rédéfinie :"
2888
2889 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2890 msgid ""
2891 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2892 "select/deselect."
2893 msgstr ""
2894 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
2895 "(dé)sélectionner."
2896
2897 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2898 msgid "Cus&tom:"
2899 msgstr "Régl&able :"
2900
2901 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2902 msgid "&Graphics driver:"
2903 msgstr "Pilote &graphique :"
2904
2905 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2906 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2907 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2908
2909 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2910 msgid "Select de&fault master document"
2911 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2912
2913 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2914 msgid "&Master:"
2915 msgstr "&Maître :"
2916
2917 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2918 msgid "Enter the name of the default master document"
2919 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2920
2921 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2922 msgid "&Suppress default date on front page"
2923 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2924
2925 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2926 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2927 msgstr ""
2928 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2929
2930 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2931 msgid "&Quote style:"
2932 msgstr "Style des &guillemets :"
2933
2934 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Select the default quotation marks style"
2937 msgstr "Sélectionner le style implicite les inserts de citation."
2938
2939 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2940 msgid ""
2941 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2942 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2943 "have been inserted with."
2944 msgstr ""
2945 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
2946 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
2947 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
2948
2949 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2950 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2951 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
2952
2953 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2954 msgid "&Encoding:"
2955 msgstr "Encoda&ges"
2956
2957 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2958 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2959 msgstr ""
2960 "Sélectionner l'encodage du code LaTeX engendré (encodage d'entrée LaTeX)."
2961
2962 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Select Unicode encoding variant."
2965 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode (utf8)."
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2968 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2969 msgstr "Préciser s'il faut charger le paquetage « inputenc »."
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Select custom encoding."
2974 msgstr "Sélectionner l'encodage"
2975
2976 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2977 msgid "Language pa&ckage:"
2978 msgstr "&Paquetage linguistique :"
2979
2980 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2981 msgid "Select which language package LyX should use"
2982 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
2983
2984 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2985 msgid ""
2986 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2987 msgstr ""
2988 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
2989 "\\usepackage{babel})"
2990
2991 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2992 msgid "Of&fset:"
2993 msgstr "&Décalage :"
2994
2995 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2996 msgid "Value of the vertical line offset."
2997 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
2998
2999 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
3000 msgid "Value of the line width."
3001 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
3002
3003 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
3004 msgid "&Thickness:"
3005 msgstr "&Épaisseur :"
3006
3007 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
3008 msgid "Value of the line thickness."
3009 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
3010
3011 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
3012 msgid "Input here the listings parameters"
3013 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
3014
3015 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
3016 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
3017 msgid "Feedback window"
3018 msgstr "Fenêtre d'information"
3019
3020 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
3021 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
3022 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
3023
3024 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
3025 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
3026 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
3027
3028 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
3029 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
3030 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
3031 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
3032 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
3033 msgid "Listing"
3034 msgstr "Listing"
3035
3036 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
3037 msgid "&Main Settings"
3038 msgstr "&Paramètres principaux"
3039
3040 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
3041 msgid "Placement"
3042 msgstr "Emplacement"
3043
3044 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
3045 msgid "Check for inline listings"
3046 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
3047
3048 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
3049 msgid "&Inline listing"
3050 msgstr "Listing en &ligne"
3051
3052 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
3053 msgid "Check for floating listings"
3054 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
3055
3056 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
3057 msgid "&Float"
3058 msgstr "&Flottant"
3059
3060 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
3061 msgid "Pla&cement:"
3062 msgstr "&Placement :"
3063
3064 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
3065 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3066 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
3067
3068 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
3069 msgid "Line numbering"
3070 msgstr "Numérotation des lignes"
3071
3072 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
3073 msgid "&Side:"
3074 msgstr "&Côté :"
3075
3076 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
3077 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3078 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
3079
3080 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
3081 msgid "S&tep:"
3082 msgstr "&Pas :"
3083
3084 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
3085 msgid "Difference between two numbered lines"
3086 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
3087
3088 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
3089 msgid "Font si&ze:"
3090 msgstr "&Taille de police :"
3091
3092 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
3093 msgid "Choose the font size for line numbers"
3094 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
3095
3096 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
3097 msgid "Style"
3098 msgstr "Style"
3099
3100 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
3101 msgid "F&ont size:"
3102 msgstr "&Taille de police :"
3103
3104 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
3105 msgid "The content's base font size"
3106 msgstr "Taille de base pour police du texte"
3107
3108 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
3109 msgid "Font Famil&y:"
3110 msgstr "&Famille de police :"
3111
3112 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
3113 msgid "The content's base font style"
3114 msgstr "Style de base pour la police du texte"
3115
3116 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
3117 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3118 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
3119
3120 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
3121 msgid "&Break long lines"
3122 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
3123
3124 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
3125 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3126 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
3127
3128 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
3129 msgid "S&pace as symbol"
3130 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
3131
3132 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
3133 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3134 msgstr ""
3135 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
3136
3137 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3138 msgid "Space i&n string as symbol"
3139 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
3140
3141 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3142 msgid "Tab&ulator size:"
3143 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
3144
3145 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3146 msgid "Use extended character table"
3147 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
3148
3149 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3150 msgid "&Extended character table"
3151 msgstr "Table de caractères étendu&e"
3152
3153 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3154 msgid "Lan&guage:"
3155 msgstr "Lan&gue :"
3156
3157 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3158 msgid "Select the programming language"
3159 msgstr "Choisir le language de programmation"
3160
3161 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3162 msgid "&Dialect:"
3163 msgstr "&Dialecte :"
3164
3165 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3166 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3167 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
3168
3169 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3170 msgid "Range"
3171 msgstr "Intervalle"
3172
3173 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3174 msgid "Fi&rst line:"
3175 msgstr "&Première Ligne :"
3176
3177 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3178 msgid "The first line to be printed"
3179 msgstr "La première ligne à afficher"
3180
3181 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3182 msgid "&Last line:"
3183 msgstr "&Dernière ligne :"
3184
3185 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3186 msgid "The last line to be printed"
3187 msgstr "La dernière ligne à afficher"
3188
3189 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3190 msgid "Ad&vanced"
3191 msgstr "&Avancé"
3192
3193 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3194 msgid "More Parameters"
3195 msgstr "Autres paramètres"
3196
3197 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3198 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3199 msgstr ""
3200 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
3201
3202 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3203 msgid "Document-specific layout information"
3204 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
3205
3206 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3207 msgid "&Validate"
3208 msgstr "&Valider"
3209
3210 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3211 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3212 msgid "Errors reported in terminal."
3213 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
3214
3215 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
3216 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
3217 msgstr "L'éditeur pour le format LaTeX (ordinaire) sera utilisé"
3218
3219 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3220 msgid "Convert"
3221 msgstr "Convertir"
3222
3223 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3224 msgid "Log &Type:"
3225 msgstr "&Type de journal :"
3226
3227 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3228 msgid "Jump to the next error message."
3229 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3230
3231 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3232 msgid "Next &Error"
3233 msgstr "&Erreur suivante"
3234
3235 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3236 msgid "Jump to the next warning message."
3237 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3238
3239 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3240 msgid "Next &Warning"
3241 msgstr "&Avertissement suivant"
3242
3243 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3244 msgid "&Find:"
3245 msgstr "Rec&hercher :"
3246
3247 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3248 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3249 msgstr "Appuyer sur Entrée ou cliquer « Recherche suivante » pour chercher"
3250
3251 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3252 msgid "&Open Containing Directory"
3253 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3254
3255 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3256 msgid "Update the display"
3257 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3258
3259 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
3260 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
3261 msgid "&Update"
3262 msgstr "Mettre à &jour"
3263
3264 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3265 msgid "Filter"
3266 msgstr "Filtre"
3267
3268 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3269 msgid "&Type:"
3270 msgstr "&Type :"
3271
3272 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3273 msgid ""
3274 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3275 "displayed"
3276 msgstr ""
3277 "Détermine si sont affichés seulement les fichiers utilisateur, seulement les "
3278 "fichiers système ou tous les fichiers"
3279
3280 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3281 msgid "Filter case-sensitively"
3282 msgstr "Filtrer selon la casse"
3283
3284 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3285 msgid "Case Sensiti&ve"
3286 msgstr "Selon la &casse"
3287
3288 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3289 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3290 msgstr ""
3291 "Les langue(s) disponible(s) pour les fichiers sélectionnés seront affichées "
3292 "ici"
3293
3294 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3295 msgid "&Default margins"
3296 msgstr "&Marges implicites"
3297
3298 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3299 msgid "&Top:"
3300 msgstr "&Haute :"
3301
3302 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3303 msgid "&Bottom:"
3304 msgstr "&Basse :"
3305
3306 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3307 msgid "&Inner:"
3308 msgstr "&Intérieure :"
3309
3310 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3311 msgid "O&uter:"
3312 msgstr "E&xtérieure :"
3313
3314 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3315 msgid "Head &sep:"
3316 msgstr "&Séparation en-tête :"
3317
3318 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3319 msgid "Head &height:"
3320 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3321
3322 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3323 msgid "&Foot skip:"
3324 msgstr "&Espacement pied :"
3325
3326 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3327 msgid "&Column sep:"
3328 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3329
3330 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3331 msgid "Master Document Output"
3332 msgstr "Document maître résultant"
3333
3334 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3335 msgid "Include all subdocuments in the output"
3336 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3337
3338 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3339 msgid "&Include all children"
3340 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3341
3342 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3343 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3344 msgstr ""
3345 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3346
3347 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3348 msgid "Include only &selected children"
3349 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3350
3351 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3352 msgid ""
3353 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3354 "the excluded child documents."
3355 msgstr ""
3356 "Vous pouvez ici régler le fonctionnement des compteurs pour ce qui concerne "
3357 "les sous-documents exclus."
3358
3359 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Global Counters && References"
3362 msgstr "toutes les références non citées"
3363
3364 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3365 msgid ""
3366 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3367 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3368 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3369 "counter values and references."
3370 msgstr ""
3371 "Tous les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être "
3372 "ignorés, de ce fait les compteurs dans la sortie imprimable vont différer de "
3373 "ceux du document complet.<br>Ceci est la méthode la plus rapide.Utilisez "
3374 "cette possibilité si vous n'avez pas besoin de valeurs correctes pour les "
3375 "compteurs et les références."
3376
3377 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3378 msgid "Do &not maintain (fast)"
3379 msgstr "Ne &pas maintenir (rapide)"
3380
3381 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3382 msgid ""
3383 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3384 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3385 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3386 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3387 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3388 "correct counters and more or less correct references."
3389 msgstr ""
3390 "Les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être réglés "
3391 "une fois et adaptés si un sous-document exclus a été modifié. Ceci affiche "
3392 "les compteurs et les références correctement dans la plupart des cas, mais "
3393 "ça n'ajuste pas les références de page pour les sous-documents exclus qui "
3394 "changent avec les modifications des fichiers inclus.<br>Ceci est "
3395 "significativement plus rapide que le « maintien strict ». Utilisez cette "
3396 "possibilité si vous avez besoin de valeurs correctes pour les compteurs et "
3397 "des références plus ou moins correctes."
3398
3399 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3400 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3401 msgstr "Maintenir au &mieux (moyen)"
3402
3403 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3404 msgid ""
3405 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3406 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3407 "you absolutely need correct counters."
3408 msgstr ""
3409 "Garantit que tous les compteurs et les références sont identiques à ceux du "
3410 "document complet. Ceci peut être beaucoup plus lent que les deux première "
3411 "possibilités.<br>Utiliser cette possibilité si vous avez absolument besoin "
3412 "de compteurs corrects."
3413
3414 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3415 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3416 msgstr "Maintien &strict (lent)"
3417
3418 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3419 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3420 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3421
3422 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3423 msgid "&Vertical:"
3424 msgstr "&Vertical :"
3425
3426 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3427 msgid "Vertical alignment"
3428 msgstr "Alignement vertical"
3429
3430 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3431 msgid "Hori&zontal:"
3432 msgstr "&Horizontal :"
3433
3434 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Appearance"
3437 msgstr "Annexes"
3438
3439 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3440 msgid "decoration type / matrix border"
3441 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3442
3443 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3444 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3445 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3446 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3447 msgid "Number of rows"
3448 msgstr "Nombre de lignes"
3449
3450 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3451 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3452 msgid "&Rows:"
3453 msgstr "&Lignes :"
3454
3455 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3456 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3457 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3458 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3459 msgid "Number of columns"
3460 msgstr "Nombre de colonnes"
3461
3462 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3463 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3464 msgid "&Columns:"
3465 msgstr "&Colonnes :"
3466
3467 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3468 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3469 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3470 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3471
3472 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3473 msgid "All packages:"
3474 msgstr "Tous les paquetages :"
3475
3476 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3477 msgid "Load A&utomatically"
3478 msgstr "Charger &automatiquement"
3479
3480 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3481 msgid "Load Alwa&ys"
3482 msgstr "Toujours char&ger"
3483
3484 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3485 msgid "Do &Not Load"
3486 msgstr "&Ne pas charger"
3487
3488 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3489 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3490 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3491
3492 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3493 msgid "Indent &formulas"
3494 msgstr "Indenter les &formules"
3495
3496 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3497 msgid "Size of the indentation"
3498 msgstr "Taille de l'indentation"
3499
3500 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3501 msgid "Formula numbering side:"
3502 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3503
3504 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3505 msgid "Side where formulas are numbered"
3506 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3507
3508 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3509 msgid "A&vailable:"
3510 msgstr "&Disponible :"
3511
3512 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3513 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3514 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3515 msgid "A&dd"
3516 msgstr "A&jouter"
3517
3518 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3519 msgid "De&lete"
3520 msgstr "Supprim&er"
3521
3522 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3523 msgid "S&elected:"
3524 msgstr "Sél&ectionné :"
3525
3526 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3527 msgid "Nomenclature"
3528 msgstr "Liste des symboles"
3529
3530 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3531 msgid "Sy&mbol:"
3532 msgstr "S&ymbole :"
3533
3534 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3535 msgid "Des&cription:"
3536 msgstr "Des&cription :"
3537
3538 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3539 msgid "Sort &as:"
3540 msgstr "&Classé comme :"
3541
3542 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3543 msgid ""
3544 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3545 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3546 msgstr ""
3547 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3548 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3549
3550 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3551 msgid "Type"
3552 msgstr "Type"
3553
3554 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3555 msgid "LyX internal only"
3556 msgstr "Interne à LyX seulement"
3557
3558 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3559 msgid "LyX &Note"
3560 msgstr "&Note LyX"
3561
3562 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3563 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3564 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3565
3566 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3567 msgid "&Comment"
3568 msgstr "&Commentaire"
3569
3570 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3571 msgid "Print as grey text"
3572 msgstr "Imprime en texte grisé"
3573
3574 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3575 msgid "&Greyed out"
3576 msgstr "&Grisée"
3577
3578 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3579 msgid "Add line numbers to the document"
3580 msgstr "Ajouter des numéros de ligne au document"
3581
3582 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3583 msgid "L&ine numbering"
3584 msgstr "Numérotation des l&ignes"
3585
3586 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3587 msgid "O&ptions:"
3588 msgstr "O&ptions :"
3589
3590 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3591 #, fuzzy
3592 msgid ""
3593 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3594 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3595 msgstr ""
3596 "Options de numérotage de lignes (paquetage lineno). Veuillez consulter le "
3597 "manuel de lineno pour les détails."
3598
3599 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3600 msgid "&List in Table of Contents"
3601 msgstr "Dans la &table des matières"
3602
3603 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3604 msgid "&Numbering"
3605 msgstr "&Numérotation"
3606
3607 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3608 #, fuzzy
3609 msgid "DocBook Output Options"
3610 msgstr "Options export XHTML"
3611
3612 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3613 #, fuzzy
3614 msgid "&Table output:"
3615 msgstr "Traduction des &maths :"
3616
3617 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3618 msgid "Format to use for math output."
3619 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3620
3621 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3622 msgid "HTML"
3623 msgstr "HTML"
3624
3625 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3626 msgid "CALS"
3627 msgstr "CALS"
3628
3629 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3630 msgid "LyX Format"
3631 msgstr "Format LyX"
3632
3633 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3634 msgid ""
3635 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3636 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3637 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3638 "in collaborative settings and with version control systems."
3639 msgstr ""
3640 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3641 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3642 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3643 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3644 "celle du contrôle de version."
3645
3646 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3647 msgid "Save &transient properties"
3648 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3649
3650 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3651 msgid "Output Format"
3652 msgstr "Format du résultat"
3653
3654 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3655 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3656 msgstr ""
3657 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3658
3659 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3660 msgid "De&fault output format:"
3661 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3662
3663 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3664 msgid "XHTML Output Options"
3665 msgstr "Options export XHTML"
3666
3667 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3668 msgid "MathML"
3669 msgstr "MathML"
3670
3671 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3672 msgid "Images"
3673 msgstr "Images"
3674
3675 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3676 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3678 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3679 msgid "LaTeX"
3680 msgstr "LaTeX"
3681
3682 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3683 msgid "Write CSS to file"
3684 msgstr "Copier la feuille de style CSS dans un fichier"
3685
3686 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3687 msgid "&Math output:"
3688 msgstr "Traduction des &maths :"
3689
3690 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3691 msgid "Math &image scaling:"
3692 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3693
3694 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3695 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3696 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3697
3698 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3699 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3700 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3701
3702 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3703 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3704 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3705
3706 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3707 msgid ""
3708 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3709 "really necessary)"
3710 msgstr ""
3711 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3712 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3713
3714 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3715 msgid "&Allow running external programs"
3716 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3717
3718 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3719 #, fuzzy
3720 msgid "LaTeX Output Options"
3721 msgstr "Options export XHTML"
3722
3723 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3724 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3725 msgstr ""
3726 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3727 "SyncTeX)"
3728
3729 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3730 msgid "S&ynchronize with output"
3731 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3732
3733 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3734 msgid "C&ustom macro:"
3735 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3736
3737 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3738 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3739 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3740
3741 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3742 msgid ""
3743 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3744 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3745 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3746 msgstr ""
3747 "Si cette case est cochée, les éléments fragiles comme les étiquettes et les "
3748 "entrées d'index sont déplacées hors des arguments mobiles comme les titres "
3749 "de section et les légendes. Ceci évite des erreurs LaTeX qui peuvent "
3750 "survenir dans de telles situations. Il est recommandé de garder la case "
3751 "cochée."
3752
3753 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3754 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3755 msgstr "Mettre les éléments fragiles hors des arguments mobiles"
3756
3757 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3758 msgid "&Use hyperref support"
3759 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3760
3761 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3762 msgid "&General"
3763 msgstr "&Général"
3764
3765 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3766 msgid "Header Information"
3767 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3768
3769 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3770 msgid "&Title:"
3771 msgstr "&Titre :"
3772
3773 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3774 msgid "&Author:"
3775 msgstr "&Auteur :"
3776
3777 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3778 msgid "Sub&ject:"
3779 msgstr "Obj&et :"
3780
3781 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3782 msgid "&Keywords:"
3783 msgstr "Mots-&clés :"
3784
3785 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3786 msgid ""
3787 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3788 msgstr ""
3789 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3790 "environnements appropriés"
3791
3792 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3793 msgid "Automatically fi&ll header"
3794 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3795
3796 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3797 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3798 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3799
3800 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3801 msgid "Load in &fullscreen mode"
3802 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3803
3804 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3805 msgid "H&yperlinks"
3806 msgstr "H&yperliens"
3807
3808 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3809 msgid "Allows link text to break across lines."
3810 msgstr "Permettre la césure des liens."
3811
3812 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3813 msgid "B&reak links over lines"
3814 msgstr "&Césure les liens"
3815
3816 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3817 msgid "No &frames around links"
3818 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3819
3820 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3821 msgid "C&olor links"
3822 msgstr "C&ouleurs des liens"
3823
3824 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3825 msgid "Bibliographical backreferences"
3826 msgstr "Renvois bibliographiques"
3827
3828 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3829 msgid "B&ackreferences:"
3830 msgstr "R&envois :"
3831
3832 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3833 msgid "&Bookmarks"
3834 msgstr "&Signets"
3835
3836 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3837 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3838 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3839
3840 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3841 msgid "&Numbered bookmarks"
3842 msgstr "Signets &numérotés"
3843
3844 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3845 msgid "&Open bookmark tree"
3846 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3847
3848 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3849 msgid "Number of levels"
3850 msgstr "Nombre de niveaux"
3851
3852 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3853 msgid "Additional O&ptions"
3854 msgstr "Autres o&ptions"
3855
3856 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3857 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3858 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3859
3860 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3861 msgid "Paper Format"
3862 msgstr "Format papier"
3863
3864 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3866 msgid "&Format:"
3867 msgstr "&Format :"
3868
3869 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3870 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3871 msgstr ""
3872 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3873 "réglable »"
3874
3875 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3876 msgid "&Orientation:"
3877 msgstr "&Orientation :"
3878
3879 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3880 msgid "&Portrait"
3881 msgstr "&Portrait"
3882
3883 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3884 msgid "&Landscape"
3885 msgstr "Pa&ysage"
3886
3887 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3888 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3889 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
3890 msgid "Page Layout"
3891 msgstr "Format de la page"
3892
3893 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3894 msgid "Page &style:"
3895 msgstr "St&yle de page :"
3896
3897 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3898 msgid "Style used for the page header and footer"
3899 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3900
3901 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3902 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3903 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3906 msgid "&Two-sided document"
3907 msgstr "Document &recto-verso"
3908
3909 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3910 msgid "Line &spacing"
3911 msgstr "&Interligne"
3912
3913 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2117
3914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3915 msgid "Single"
3916 msgstr "Simple"
3917
3918 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3919 msgid "1.5"
3920 msgstr "Un et demi"
3921
3922 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2123
3923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3924 msgid "Double"
3925 msgstr "Double"
3926
3927 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3930 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3931 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3932 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3937 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3938 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3939 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3940 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3941 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3942 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3943 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3944 msgid "Custom"
3945 msgstr "Réglable"
3946
3947 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3948 msgid "&Justified"
3949 msgstr "&Justifié"
3950
3951 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3952 msgid "Ri&ght"
3953 msgstr "À d&roite"
3954
3955 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3956 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3957 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3958
3959 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3960 msgid "Paragraph's &Default"
3961 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3962
3963 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3964 msgid "Label Width"
3965 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3966
3967 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3968 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3969 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3970 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3971
3972 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3973 msgid "Lo&ngest label"
3974 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3975
3976 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3977 #, fuzzy
3978 msgid "&Do not indent paragraph"
3979 msgstr "In&denter paragraphe"
3980
3981 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3982 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3983 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3984
3985 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3986 msgid "Phanto&m"
3987 msgstr "Fant&ôme"
3988
3989 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3990 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3991 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3992
3993 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3994 msgid "&Horizontal Phantom"
3995 msgstr "Fantôme &horizontal"
3996
3997 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3998 msgid "Vertical space of the phantom content"
3999 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
4000
4001 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
4002 msgid "Verti&cal Phantom"
4003 msgstr "Fantôme &vertical"
4004
4005 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
4006 msgid "&Find"
4007 msgstr "Rec&hercher"
4008
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
4010 msgid "Change the selected color"
4011 msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
4012
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
4014 msgid "A&lter..."
4015 msgstr "&Modifier..."
4016
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
4018 msgid "Reset the selected color to its original value"
4019 msgstr "Restaurer la valeur originale de la couleur sélectionnée"
4020
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
4022 msgid "Restore &Default"
4023 msgstr "Restaurer le r&églage implicite"
4024
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
4026 msgid "Reset all colors to their original value"
4027 msgstr "Restaurer les valeurs originales pour toutes les couleurs"
4028
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
4030 msgid "Restore A&ll"
4031 msgstr "Rà&Z générale"
4032
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
4034 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
4035 msgstr ""
4036 "Utiliser le jeu de couleurs du système d'exploitation ou de l'environnement "
4037 "de bureau"
4038
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
4040 msgid "&Use system colors"
4041 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
4042
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
4044 msgid "In Math"
4045 msgstr "En mode mathématique"
4046
4047 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
4048 msgid ""
4049 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4050 "delay."
4051 msgstr ""
4052 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
4053 "après la temporisation."
4054
4055 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
4056 msgid "Automatic in&line completion"
4057 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
4058
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
4060 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4061 msgstr ""
4062 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
4063
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4065 msgid "Automatic p&opup"
4066 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
4067
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4069 msgid "Autoco&rrection"
4070 msgstr "C&orrection auto"
4071
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4073 msgid "In Text"
4074 msgstr "Dans le texte"
4075
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4077 msgid ""
4078 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4079 "delay."
4080 msgstr ""
4081 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
4082 "la temporisation."
4083
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4085 msgid "Automatic &inline completion"
4086 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
4087
4088 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4089 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4090 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
4091
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4093 msgid "Automatic &popup"
4094 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
4095
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4097 msgid ""
4098 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4099 "mode."
4100 msgstr ""
4101 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
4102 "mode texte."
4103
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4105 msgid "Cursor i&ndicator"
4106 msgstr "I&ndicateur curseur"
4107
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4109 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
4110 msgid "General[[settings]]"
4111 msgstr "Généraux"
4112
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4114 msgid ""
4115 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4116 "if it is available."
4117 msgstr ""
4118 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
4119 "affichée si elle est disponible."
4120
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4122 msgid "s inline completion dela&y"
4123 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
4124
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4126 msgid ""
4127 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4128 "if it is available."
4129 msgstr ""
4130 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
4131 "complétion est affichée si elle est disponible."
4132
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4134 msgid "s popup d&elay"
4135 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
4136
4137 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4138 msgid ""
4139 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4140 "completed."
4141 msgstr ""
4142 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
4143 "complétés."
4144
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4146 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4147 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
4148
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4150 msgid ""
4151 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4152 "It will be shown right away."
4153 msgstr ""
4154 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
4155 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
4156
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4158 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4159 msgstr ""
4160 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
4161
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4163 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4164 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
4165
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4167 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4168 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
4169
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4171 msgid "Converter Defi&nitions"
4172 msgstr "&Définition des convertisseurs"
4173
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4175 msgid "&Converter:"
4176 msgstr "&Convertisseur :"
4177
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4179 msgid "E&xtra flag:"
4180 msgstr "&Autres Options :"
4181
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4183 msgid "Fro&m format:"
4184 msgstr "Depuis le &format :"
4185
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4187 msgid "&To format:"
4188 msgstr "&Vers le format :"
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4192 msgid "&Modify"
4193 msgstr "&Modifier"
4194
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
4197 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
4198 msgid "Remo&ve"
4199 msgstr "&Enlever"
4200
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4202 msgid "Converter File Cache"
4203 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
4204
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4206 msgid "&Enabled"
4207 msgstr "Ac&tivé"
4208
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4210 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4211 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
4212
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4214 msgid "Security"
4215 msgstr "Sécurité"
4216
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4218 msgid ""
4219 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4220 msgstr ""
4221 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
4222 "\"needauth\" est interdite"
4223
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4225 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4226 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
4227
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4229 msgid ""
4230 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4231 "'needauth' option."
4232 msgstr ""
4233 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
4234 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
4235
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4237 msgid "Use need&auth option"
4238 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
4239
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4241 msgid "Factor for the preview size"
4242 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
4243
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4245 msgid "Display &graphics"
4246 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
4247
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4249 msgid "Instant &preview:"
4250 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
4251
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
4254 msgid "Off"
4255 msgstr "Désactivé"
4256
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4258 msgid "No math"
4259 msgstr "Pas de maths"
4260
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4262 msgid "On"
4263 msgstr "Activé"
4264
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4266 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4267 msgstr ""
4268 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
4269
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4271 msgid "&Mark end of paragraphs"
4272 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
4273
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4275 msgid "Preview si&ze:"
4276 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
4277
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4279 msgid ""
4280 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4281 "workarea"
4282 msgstr ""
4283 "Si cette case est cochée, les additions du suivi de modifications sont "
4284 "soulignées dans la zone de travail"
4285
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4287 #, fuzzy
4288 msgid "&Underline change tracking additions"
4289 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
4290
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4292 msgid "Session Handling"
4293 msgstr "Gestion de session"
4294
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4296 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4297 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4298
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4300 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4301 msgstr ""
4302 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4303 "dernière fois"
4304
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4306 msgid "Restore cursor &positions"
4307 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4308
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4310 msgid "&Load opened files from last session"
4311 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4312
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4314 msgid "&Clear all session information"
4315 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4316
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4318 msgid "Backup && Saving"
4319 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
4320
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4322 msgid "Backup &original documents when saving"
4323 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
4324
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4326 msgid "&Backup documents, every"
4327 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4328
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4330 msgid "&minutes"
4331 msgstr "&minutes"
4332
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4334 msgid ""
4335 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4336 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4337 "state (compressed or uncompressed)."
4338 msgstr ""
4339 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
4340 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
4341 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
4342
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4344 msgid "&Save new documents compressed by default"
4345 msgstr ""
4346 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
4347
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4349 msgid ""
4350 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4351 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4352 "included files."
4353 msgstr ""
4354 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
4355 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
4356 "l'accès aux fichiers inclus."
4357
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4359 msgid "Save the &document directory path"
4360 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
4361
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4363 msgid "Windows && Work Area"
4364 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
4365
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4367 msgid "Open documents in &tabs"
4368 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
4369
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4371 msgid ""
4372 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4373 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4374 msgstr ""
4375 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
4376 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
4377 "activer cette fonctionnalité)."
4378
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4380 msgid "Use s&ingle instance"
4381 msgstr "Utiliser une seule &instance"
4382
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4384 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4385 msgstr ""
4386 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4387 "global en haut à gauche."
4388
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4390 msgid "Displa&y single close-tab button"
4391 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4392
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4394 msgid "Closing last &view:"
4395 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
4396
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4398 msgid "Closes document"
4399 msgstr "Ferme le document"
4400
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4402 msgid "Hides document"
4403 msgstr "Cache le document"
4404
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4406 msgid "Ask the user"
4407 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4408
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4410 msgid "Editing"
4411 msgstr "Saisie"
4412
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4414 msgid "Scroll &below end of document"
4415 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4416
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4418 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4419 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4420
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4422 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4423 msgstr ""
4424 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4425
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4427 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4428 msgstr ""
4429 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4430 "LyX < 1.6)"
4431
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4433 msgid ""
4434 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4435 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4436 "is deactivated."
4437 msgstr ""
4438 "Si cette case est cochée, les marques de suivi de  modifications ne seront "
4439 "pas conservées lors des copier/coller et des déplacements de contenu depuis "
4440 "des inserts où le suivi est désactivé"
4441
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4443 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4444 msgstr ""
4445 "&Conserver les marques de suivi de modifications lors des copier/coller"
4446
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4448 msgid "Sort &environments alphabetically"
4449 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4450
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4452 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4453 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4454
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4456 #, fuzzy
4457 msgid ""
4458 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4459 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4460 msgstr ""
4461 "Si ceci est activé, Lyx va parcourir votre disque pour chercher des fichiers "
4462 "appropriés lorsque vous cliquez sur « Tenter d’ouvrir un contenu de "
4463 "citation...» dans le menu contxtuel de citation"
4464
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Search &drive for cited files"
4468 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
4469
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Patte&rn:"
4473 msgstr "&Modèle de remplissage :"
4474
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4476 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4477 msgstr ""
4478 "Définir un patron de recherche (voir le Manuel de l’utilisateur pour la "
4479 "syntaxe)"
4480
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3102
4482 msgid ""
4483 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4484 "width used when set to 0."
4485 msgstr ""
4486 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
4487 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
4488
4489 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4490 msgid "Cursor width (&pixels):"
4491 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4492
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4494 msgid "Skip trailing non-word characters"
4495 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4496
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4498 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4499 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4500
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4502 msgid "&Group environments by their category"
4503 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4504
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4506 msgid "Fullscreen"
4507 msgstr "Plein écran"
4508
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4510 msgid "Hide &menubar"
4511 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4512
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4514 msgid "Hide scr&ollbar"
4515 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4516
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4518 msgid "Hide sta&tusbar"
4519 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4520
4521 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4522 #, fuzzy
4523 msgid "H&ide tabbar"
4524 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4525
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4527 msgid "&Limit text width"
4528 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4529
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4531 #, fuzzy
4532 msgid "Screen used (pi&xels):"
4533 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
4534
4535 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4536 msgid "&Hide toolbars"
4537 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4538
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4540 msgid "&New..."
4541 msgstr "&Nouveau..."
4542
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4544 msgid "Re&move"
4545 msgstr "&Enlever"
4546
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4548 msgid "&Document format"
4549 msgstr "Format de &document"
4550
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4552 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4553 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4554
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4556 msgid "Sho&w in export menu"
4557 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4558
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4560 msgid "Vector &graphics format"
4561 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4562
4563 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4564 msgid "S&hort name:"
4565 msgstr "Nom cour&t :"
4566
4567 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4568 msgid "E&xtensions:"
4569 msgstr "S&uffixes :"
4570
4571 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4572 msgid "&MIME:"
4573 msgstr "&MIME:"
4574
4575 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4576 msgid "Shortc&ut:"
4577 msgstr "&Raccourci :"
4578
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4580 msgid "Ed&itor:"
4581 msgstr "É&diteur :"
4582
4583 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4584 msgid "&Viewer:"
4585 msgstr "&Visionneuse :"
4586
4587 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4588 msgid "Co&pier:"
4589 msgstr "&Copieur :"
4590
4591 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4592 msgid ""
4593 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4594 "variants"
4595 msgstr ""
4596 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4597 "variantes particulières de LaTeX"
4598
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4600 msgid "Default Output Formats"
4601 msgstr "Formats implicites du résultat"
4602
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4604 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4605 msgstr ""
4606 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4607 "polices non-TeX"
4608
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4610 msgid ""
4611 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4612 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4613 msgstr ""
4614 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4615 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4616 "documents en japonais."
4617
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4619 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4620 msgstr ""
4621 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4622 "pLaTeX)"
4623
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4625 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4626 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4627
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4629 msgid "With &TeX fonts:"
4630 msgstr "Avec polices &TeX :"
4631
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4633 msgid "&Japanese:"
4634 msgstr "&Japonais :"
4635
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4637 msgid "Your name"
4638 msgstr "Votre nom"
4639
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4641 #, fuzzy
4642 msgid "&Initials:"
4643 msgstr "Lettrines"
4644
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4646 msgid "Initials of your name"
4647 msgstr "Vos initiales"
4648
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4650 msgid "&E-mail:"
4651 msgstr "&E-mail :"
4652
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4654 msgid "Your E-mail address"
4655 msgstr "Votre adresse électronique"
4656
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4658 msgid "Keyboard"
4659 msgstr "Clavier"
4660
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4662 msgid "Use &keyboard map"
4663 msgstr "&Réaffectation clavier"
4664
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4667 msgid "Br&owse..."
4668 msgstr "&Parcourir..."
4669
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4671 msgid "S&econdary:"
4672 msgstr "S&econdaire :"
4673
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4675 msgid "&Primary:"
4676 msgstr "&Primaire :"
4677
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4679 msgid ""
4680 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4681 "time LyX is launched."
4682 msgstr ""
4683 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4684 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4685
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4687 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4688 msgstr "Ne pas échanger les touches  Apple et Contrôle"
4689
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4691 msgid "Mouse"
4692 msgstr "Souris"
4693
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4695 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4696 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4697
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4699 msgid ""
4700 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4701 "speed it up, low values slow it down."
4702 msgstr ""
4703 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4704 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4705
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4707 msgid ""
4708 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4709 msgstr ""
4710 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4711 "récente"
4712
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4714 msgid "&Middle mouse button pasting"
4715 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4716
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4718 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4719 msgstr "Zoom via la molette"
4720
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4722 msgid "&Enable"
4723 msgstr "Ac&tiver"
4724
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4726 msgid "Ctrl"
4727 msgstr "Ctrl"
4728
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4730 msgid "Shift"
4731 msgstr "Maj-"
4732
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4734 msgid "Alt"
4735 msgstr "Alt"
4736
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4738 msgid "User &interface language:"
4739 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4740
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4742 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4743 msgstr ""
4744 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4745
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4747 #, fuzzy
4748 msgid "LaTeX Language Support"
4749 msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
4750
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4752 msgid "Language &package:"
4753 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4754
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4756 #, fuzzy
4757 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4758 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
4759
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2708
4762 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4763 msgid "Automatic"
4764 msgstr "Automatique"
4765
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4768 msgid "Always Babel"
4769 msgstr "Toujours utiliser babel"
4770
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4773 msgid "None[[language package]]"
4774 msgstr "Aucun"
4775
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4777 #, fuzzy
4778 msgid ""
4779 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4780 "\\usepackage{babel})"
4781 msgstr ""
4782 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
4783 "\\usepackage{babel})"
4784
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4786 msgid "Command s&tart:"
4787 msgstr "Commande de &début :"
4788
4789 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4790 #, fuzzy
4791 msgid ""
4792 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4793 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4794 msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue"
4795
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4797 msgid "Command e&nd:"
4798 msgstr "Commande de &fin :"
4799
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4801 #, fuzzy
4802 msgid ""
4803 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4804 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4805 msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue"
4806
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4808 #, fuzzy
4809 msgid ""
4810 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4811 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4812 "used languages."
4813 msgstr ""
4814 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4815 "et non pas localement (au paquetage de langue)"
4816
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4818 msgid "Set languages &globally"
4819 msgstr "Régler les langues &globalement"
4820
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4822 #, fuzzy
4823 msgid ""
4824 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4825 "command"
4826 msgstr ""
4827 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée "
4828 "explicitement par une commande de changement de langue"
4829
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Set document language e&xplicitly"
4833 msgstr "Régler les langues &globalement"
4834
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4836 #, fuzzy
4837 msgid ""
4838 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4839 "command"
4840 msgstr ""
4841 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée "
4842 "explicitement par une commande de changement de langue"
4843
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4845 msgid "&Unset document language explicitly"
4846 msgstr "&Désélectionner explicitement la langue du document"
4847
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Editor Settings"
4851 msgstr "Paramètres de boîte"
4852
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4854 #, fuzzy
4855 msgid ""
4856 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4857 "in the work area"
4858 msgstr ""
4859 "Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la "
4860 "zone de travail"
4861
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4863 #, fuzzy
4864 msgid "&Mark additional languages"
4865 msgstr "&Marquer les langues étrangères"
4866
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3230
4868 msgid ""
4869 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4870 "system, as default input language."
4871 msgstr ""
4872 "Sélectionner pour utiliser la langue courante du clavier, telle que définie "
4873 "par la système, en tant que langue de saisie implicite."
4874
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Respect &OS keyboard language"
4878 msgstr "&Réaffectation clavier"
4879
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4881 msgid ""
4882 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4883 "direction"
4884 msgstr ""
4885 "Spécifier ici comment les flèches directionnelles fonctionnent dans les "
4886 "scripts avec la direction de droite à gauche"
4887
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4891 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4892
4893 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4894 msgid ""
4895 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4896 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4897 "when coming from the left)"
4898 msgstr ""
4899 "Le curseur suit la logique du sens du texte (e.g. dans un texte de droite à "
4900 "gauche dans un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à droite "
4901 "quand il vient de gauche)"
4902
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4904 msgid "&Logical"
4905 msgstr "&Logique"
4906
4907 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4908 msgid ""
4909 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4910 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4911 "from the left)"
4912 msgstr ""
4913 "Le curseur suit le sens visuel (e.g. dans un texte de droite à gauche dans "
4914 "un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à gauche quand il "
4915 "vient de gauche)"
4916
4917 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4918 msgid "&Visual"
4919 msgstr "&Visuel"
4920
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Local Preferences"
4924 msgstr "toutes les références"
4925
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4928 msgid ""
4929 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4930 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4931 "for the current language."
4932 msgstr ""
4933 "Vous pouvez préciser ici les séparateur décimal utilisé dans les paramètre "
4934 "implicites de tableau. « Langue implicite » sélectionne le séparateur "
4935 "correspondant à la langue courante."
4936
4937 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4938 msgid "Default decimal &separator:"
4939 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
4940
4941 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4944 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
4945
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4947 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4950 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
4951
4952 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4953 msgid "Default length &unit:"
4954 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
4955
4956 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Language Default"
4960 msgstr "langue historique implicite"
4961
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4963 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4964 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
4965
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4967 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4968 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
4969
4970 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4971 msgid "P&rocessor:"
4972 msgstr "&Processeur :"
4973
4974 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4975 msgid "BibTeX command and options"
4976 msgstr "Commande et options BibTeX"
4977
4978 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4980 msgid "Processor for &Japanese:"
4981 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
4982
4983 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4984 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4985 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4986
4987 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4988 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4989 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
4990
4991 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4992 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4993 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4994
4995 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4996 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4997 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
4998
4999 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
5000 msgid "CheckTeX start options and flags"
5001 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
5002
5003 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
5004 msgid "&CheckTeX command:"
5005 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
5006
5007 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
5008 msgid "&Nomenclature command:"
5009 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
5010
5011 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
5012 msgid ""
5013 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
5014 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
5015 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
5016 msgstr ""
5017 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
5018 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
5019 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
5020 "sera pas enregistré."
5021
5022 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
5023 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
5024 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
5025
5026 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
5027 msgid "Set class options to default on class change"
5028 msgstr ""
5029 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
5030 "change"
5031
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
5033 msgid "R&eset class options when document class changes"
5034 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
5035
5036 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
5037 msgid "Forward Search"
5038 msgstr "Recherche directe"
5039
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
5041 msgid "DV&I command:"
5042 msgstr "Commande DV&I :"
5043
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
5045 msgid "&PDF command:"
5046 msgstr "Commande &PDF :"
5047
5048 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
5049 msgid "Dvips Options"
5050 msgstr "Options dvips"
5051
5052 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
5053 msgid "Paper t&ype:"
5054 msgstr "T&ype de papier :"
5055
5056 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
5057 msgid "Paper si&ze:"
5058 msgstr "&Taille de papier :"
5059
5060 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
5061 msgid "Lan&dscape:"
5062 msgstr "Pa&ysage :"
5063
5064 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
5065 msgid "Other Options"
5066 msgstr "Autres options"
5067
5068 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
5069 msgid "Output &line length:"
5070 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
5071
5072 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3041
5073 msgid ""
5074 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
5075 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
5076 "paragraphs are separated by a blank line."
5077 msgstr ""
5078 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
5079 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
5080 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
5081 "les uns des autres par une ligne vide."
5082
5083 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
5084 msgid "&Overwrite on export:"
5085 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
5086
5087 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
5088 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5089 msgstr ""
5090 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
5091 "lors des exportations."
5092
5093 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
5094 msgid "Ask permission"
5095 msgstr "Demander la permission"
5096
5097 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
5098 msgid "Main file only"
5099 msgstr "Fichier maître seulement"
5100
5101 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
5102 msgid "All files"
5103 msgstr "Tous les fichiers"
5104
5105 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
5106 msgid ""
5107 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5108 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5109 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5110 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5111 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5112 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5113 msgstr ""
5114 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
5115 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
5116 "sauf ceux préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
5117 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
5118 "Pour les chemins préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
5119 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
5120 "chemin relatif et se réfère au RT."
5121
5122 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
5123 msgid "&PATH prefix:"
5124 msgstr "Préfixe PAT&H :"
5125
5126 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
5127 msgid ""
5128 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5129 "variable. Use the OS native format."
5130 msgstr ""
5131 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5132 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
5133
5134 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
5135 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5136 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
5137
5138 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
5139 msgid ""
5140 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5141 "environment variable. Use the OS native format."
5142 msgstr ""
5143 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5144 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
5145 "d'exploitation."
5146
5147 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
5148 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
5149 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
5150 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
5151 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
5152 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
5153 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
5154 msgid "Browse..."
5155 msgstr "Parcourir..."
5156
5157 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
5158 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5159 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
5160
5161 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
5162 msgid "&Temporary directory:"
5163 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
5164
5165 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
5166 msgid "Ly&XServer pipe:"
5167 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
5168
5169 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
5170 msgid "&Backup directory:"
5171 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
5172
5173 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
5174 msgid "&Example files:"
5175 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
5176
5177 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
5178 msgid "&Document templates:"
5179 msgstr "&Modèles de document :"
5180
5181 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
5182 msgid "&Working directory:"
5183 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
5184
5185 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
5186 msgid "H&unspell dictionaries:"
5187 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
5188
5189 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5190 msgid "Sans Seri&f:"
5191 msgstr "&Sans empattement :"
5192
5193 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5194 msgid "T&ypewriter:"
5195 msgstr "&Chasse fixe :"
5196
5197 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5198 msgid "R&oman:"
5199 msgstr "&Romain :"
5200
5201 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5202 msgid "Default &zoom %:"
5203 msgstr "&Zoom implicite % :"
5204
5205 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5206 msgid "Font Sizes"
5207 msgstr "Tailles de police"
5208
5209 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5210 msgid "&Large:"
5211 msgstr "&Grand :"
5212
5213 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5214 msgid "&Larger:"
5215 msgstr "Très &grand :"
5216
5217 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5218 msgid "&Largest:"
5219 msgstr "Très très &grand :"
5220
5221 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5222 msgid "&Huge:"
5223 msgstr "Énorm&e :"
5224
5225 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5226 msgid "&Hugest:"
5227 msgstr "Très très énorm&e :"
5228
5229 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5230 msgid "S&mallest:"
5231 msgstr "Tout &petit :"
5232
5233 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5234 msgid "S&maller:"
5235 msgstr "Très &petit :"
5236
5237 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5238 msgid "S&mall:"
5239 msgstr "&Petit :"
5240
5241 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5242 msgid "&Normal:"
5243 msgstr "&Normal :"
5244
5245 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5246 msgid "&Tiny:"
5247 msgstr "Min&uscule :"
5248
5249 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5250 msgid "&New"
5251 msgstr "&Nouveau"
5252
5253 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5254 msgid "&Bind file:"
5255 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
5256
5257 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5258 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5259 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
5260
5261 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5262 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5263 msgstr ""
5264 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
5265 "vérification orthographique"
5266
5267 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5268 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5269 msgstr "Orthographe des &notes et des commentaires"
5270
5271 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5272 msgid "&Spellchecker engine:"
5273 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
5274
5275 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5276 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5277 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
5278
5279 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5280 msgid "Accept compound &words"
5281 msgstr "Accepter les mots &composés"
5282
5283 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5284 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5285 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
5286
5287 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5288 msgid "S&pellcheck continuously"
5289 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
5290
5291 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5292 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5293 msgstr ""
5294 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
5295
5296 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5297 msgid "&Escape characters:"
5298 msgstr "Caractères &protégés :"
5299
5300 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5301 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5302 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
5303
5304 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5305 msgid "Al&ternative language:"
5306 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
5307
5308 # ou ergonomie ?
5309 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
5310 # A faire (27/01/13) JPC
5311 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5312 msgid "General Look && Feel"
5313 msgstr "Apparence générale"
5314
5315 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5316 msgid "Use icons from system's &theme"
5317 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
5318
5319 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5320 msgid "&User interface file:"
5321 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
5322
5323 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5324 msgid "&Icon set:"
5325 msgstr "&Jeu d'icônes :"
5326
5327 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5328 msgid ""
5329 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5330 "save the preferences and restart LyX."
5331 msgstr ""
5332 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
5333 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
5334 "LyX."
5335
5336 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5337 msgid "Context Help"
5338 msgstr "Aide contextuelle"
5339
5340 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5341 msgid ""
5342 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5343 "the main work area of an edited document"
5344 msgstr ""
5345 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
5346 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
5347 "modification"
5348
5349 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5350 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5351 msgstr ""
5352 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
5353
5354 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5355 msgid "Menus"
5356 msgstr "Menus"
5357
5358 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5359 msgid "&Maximum last files:"
5360 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
5361
5362 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5363 msgid ""
5364 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5365 "current LyX session, not permanently."
5366 msgstr ""
5367 "Si cette case est cochée, appuyer sur « OK » ou « Appliquer » sauvegardera "
5368 "les modifications uniquement pour la session LyX courante, pas de manière "
5369 "permanente."
5370
5371 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5372 msgid "A&pply to current session only"
5373 msgstr "A&ppliquer uniquement à la session courante"
5374
5375 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5376 msgid "Nomenclature settings"
5377 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
5378
5379 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5380 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5381 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5382 msgstr ""
5383 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
5384 "des symboles."
5385
5386 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5387 msgid "&List Indentation:"
5388 msgstr "&Indentation de liste :"
5389
5390 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5391 msgid "Custom &Width:"
5392 msgstr "&Largeur réglable :"
5393
5394 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5395 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5396 msgstr ""
5397 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
5398 "« réglable »."
5399
5400 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5401 msgid "Available i&ndexes:"
5402 msgstr "Index &disponibles :"
5403
5404 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5405 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5406 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
5407
5408 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5409 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5410 msgstr ""
5411 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
5412 "précédent."
5413
5414 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5415 msgid "&Subindex"
5416 msgstr "&Sous-index"
5417
5418 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5419 msgid ""
5420 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5421 "code in index names."
5422 msgstr ""
5423 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
5424 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
5425
5426 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
5427 msgid "Output"
5428 msgstr "Sortie"
5429
5430 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5431 msgid "Settings"
5432 msgstr "Paramètres"
5433
5434 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5435 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5436 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
5437
5438 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5439 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5440 msgstr ""
5441 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
5442
5443 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5444 msgid "&Clear automatically"
5445 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
5446
5447 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5448 msgid "Debug messages"
5449 msgstr "Messages d'analyse"
5450
5451 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5452 msgid "Display no debug messages"
5453 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
5454
5455 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5456 msgid "&None"
5457 msgstr "&Aucun"
5458
5459 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5460 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5461 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
5462
5463 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5464 msgid "S&elected"
5465 msgstr "Sél&ectionné"
5466
5467 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5468 msgid "Display all debug messages"
5469 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
5470
5471 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5472 msgid "&All"
5473 msgstr "&Toutes"
5474
5475 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5476 msgid "Display statusbar messages?"
5477 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
5478
5479 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5480 msgid "&Statusbar messages"
5481 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
5482
5483 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5484 msgid "&In[[buffer]]:"
5485 msgstr "&Dans :"
5486
5487 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5488 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5489 msgstr ""
5490 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
5491
5492 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5493 msgid "So&rt:"
5494 msgstr "&Trier :"
5495
5496 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5497 msgid "Sorting of the list of available labels"
5498 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
5499
5500 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5501 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5502 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
5503
5504 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5505 msgid "Grou&p"
5506 msgstr "Grou&pe"
5507
5508 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5509 msgid "Available &Labels:"
5510 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
5511
5512 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5513 msgid "Sele&cted Label:"
5514 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
5515
5516 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5517 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5518 msgstr ""
5519 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
5520 "manuellement"
5521
5522 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5523 msgid "Jump to the selected label"
5524 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
5525
5526 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:404
5527 msgid "&Go to Label"
5528 msgstr "A&ller à l'étiquette"
5529
5530 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5531 msgid "Reference For&mat:"
5532 msgstr "For&mat de référence :"
5533
5534 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5535 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5536 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5537
5538 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5539 msgid "<reference>"
5540 msgstr "<référence>"
5541
5542 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5543 msgid "(<reference>)"
5544 msgstr "(<référence>)"
5545
5546 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5547 msgid "<page>"
5548 msgstr "<page>"
5549
5550 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5551 msgid "on page <page>"
5552 msgstr "sur la page <page>"
5553
5554 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5555 msgid "<reference> on page <page>"
5556 msgstr "<référence> page <page>"
5557
5558 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5559 msgid "Formatted reference"
5560 msgstr "référence mise en forme"
5561
5562 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5563 msgid "Textual reference"
5564 msgstr "Référence textuelle"
5565
5566 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5567 msgid "Label only"
5568 msgstr "Étiquette uniquement"
5569
5570 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5571 msgid ""
5572 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5573 "references, and only if you are using refstyle.)"
5574 msgstr ""
5575 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5576 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5577
5578 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5579 msgid "Plural"
5580 msgstr "Pluriel"
5581
5582 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5583 msgid ""
5584 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5585 "references, and only if you are using refstyle.)"
5586 msgstr ""
5587 "Utiliser les majuscules dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5588 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5589 "refstyle)."
5590
5591 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5592 msgid "Capitalized"
5593 msgstr "Majuscules"
5594
5595 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5596 msgid "Do not output part of label before \":\""
5597 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant  \":\""
5598
5599 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5600 msgid "No Prefix"
5601 msgstr "Sans préfixe"
5602
5603 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5604 msgid "Repla&ce with:"
5605 msgstr "Remplacer &par :"
5606
5607 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5608 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5609 msgstr "Selon la &casse"
5610
5611 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5612 msgid "Match w&hole words only"
5613 msgstr "&Mots complets seulement"
5614
5615 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5616 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5617 msgstr ""
5618 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5619 "fichier)"
5620
5621 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5622 msgid "Export for&mats:"
5623 msgstr "&Formats d'exportation :"
5624
5625 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5626 msgid "Send exported file to &command:"
5627 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5628
5629 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5630 msgid "Edit shortcut"
5631 msgstr "Modifier le raccourci"
5632
5633 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5634 msgid "Fu&nction:"
5635 msgstr "&Fonction :"
5636
5637 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5638 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5639 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5640
5641 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5642 msgid "Short&cut:"
5643 msgstr "&Raccourci :"
5644
5645 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5646 msgid ""
5647 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5648 "the 'Clear' button"
5649 msgstr ""
5650 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5651 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5652
5653 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5654 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5655 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5656
5657 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5658 msgid "&Delete Key"
5659 msgstr "S&upp. touche"
5660
5661 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5662 msgid "Clear current shortcut"
5663 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5664
5665 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5666 msgid "C&lear"
5667 msgstr "&Effacer"
5668
5669 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5670 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5671 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5672 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:562
5673 msgid "Spell Checker"
5674 msgstr "Correcteur orthographique"
5675
5676 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5677 msgid "Replace with selected word"
5678 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5679
5680 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5681 msgid "Replace word with current choice"
5682 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5683
5684 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5685 msgid "Ignore this word"
5686 msgstr "Ignorer le mot"
5687
5688 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5689 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5690 msgid "&Ignore"
5691 msgstr "&Ignorer"
5692
5693 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5694 msgid ""
5695 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5696 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5697
5698 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5699 msgid "&Find Next"
5700 msgstr "Recherche &suivante"
5701
5702 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5703 msgid "Unknown word:"
5704 msgstr "Mot inconnu :"
5705
5706 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5707 msgid "Current word"
5708 msgstr "Mot actuel"
5709
5710 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5711 msgid "Re&placement:"
5712 msgstr "Rem&placement :"
5713
5714 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5715 msgid "S&uggestions:"
5716 msgstr "Su&ggestions :"
5717
5718 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5719 msgid "Ignore this word throughout this session"
5720 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
5721
5722 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5723 msgid "I&gnore All"
5724 msgstr "&Tout ignorer"
5725
5726 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5727 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5728 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5729
5730 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5731 msgid ""
5732 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5733 "full range."
5734 msgstr ""
5735 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5736 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5737
5738 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5739 msgid "Ca&tegory:"
5740 msgstr "Ca&tegorie :"
5741
5742 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5743 msgid "Select this to display all available characters at once"
5744 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
5745
5746 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5747 msgid "&Display all"
5748 msgstr "Tout &afficher"
5749
5750 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5751 msgid "&Style:"
5752 msgstr "Style"
5753
5754 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5755 msgid "&Table Settings"
5756 msgstr "Paramètres du &tableau"
5757
5758 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5759 msgid "Row setting"
5760 msgstr "Paramètres de ligne"
5761
5762 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5763 msgid "Merge cells of different rows"
5764 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
5765
5766 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5767 msgid "M&ultirow"
5768 msgstr "M&ulti-lignes"
5769
5770 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5771 msgid "&Vertical Offset:"
5772 msgstr "&Espacement vertical :"
5773
5774 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5775 msgid "Optional vertical offset"
5776 msgstr "Décalage vertical optionnel"
5777
5778 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5779 msgid "Cell setting"
5780 msgstr "Paramètres de cellule"
5781
5782 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5783 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5784 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
5785
5786 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5787 msgid "rotation angle"
5788 msgstr "angle de rotation"
5789
5790 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5791 msgid "de&grees"
5792 msgstr "de&grés"
5793
5794 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5795 msgid "Table-wide settings"
5796 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
5797
5798 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5799 msgid "W&idth:"
5800 msgstr "&Largeur :"
5801
5802 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5803 msgid "Verti&cal alignment:"
5804 msgstr "Alignement &vertical :"
5805
5806 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5807 msgid "Vertical alignment of the table"
5808 msgstr "Alignement vertical du tableau"
5809
5810 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5811 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5812 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
5813
5814 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5815 msgid "&Rotate"
5816 msgstr "&Rotation"
5817
5818 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5819 msgid "degrees"
5820 msgstr "degrés"
5821
5822 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5823 msgid "Column settings"
5824 msgstr "Paramètres de colonne"
5825
5826 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5827 msgid ""
5828 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5829 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5830 "Fixed custom width</p></body></html>"
5831 msgstr ""
5832 "<html><head/><body><p>Type de largeur de colonne&nbsp;:</p><p>* Longueur du "
5833 "texte&nbsp;: étendre à la largeur du texte</p><p>* Variable&nbsp;: ajuster à "
5834 "la largeur de la table</p><p>* Personnalisé&nbsp;: largeur personnalisée "
5835 "fixe</p></body></html>"
5836
5837 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5838 msgid "Text length"
5839 msgstr "Longueur de texte"
5840
5841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5842 msgid "Variable[[Width]]"
5843 msgstr "Variable"
5844
5845 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5846 msgid "Custom[[Width]]"
5847 msgstr "Réglable :"
5848
5849 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5850 msgid "Horizontal alignment in column"
5851 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
5852
5853 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5854 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5855 msgid "Justified"
5856 msgstr "Justifié"
5857
5858 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5859 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5860 msgid "At Decimal Separator"
5861 msgstr "Au séparateur décimal"
5862
5863 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5864 msgid "Hori&zontal alignment:"
5865 msgstr "Alignement &horizontal :"
5866
5867 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5868 msgid ""
5869 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5870 "the row."
5871 msgstr ""
5872 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
5873 "ligne."
5874
5875 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5876 msgid "&Vertical alignment in row:"
5877 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
5878
5879 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5880 msgid "Custom width of the column"
5881 msgstr "Largeur réglable de la colonne"
5882
5883 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5884 msgid "&Decimal separator:"
5885 msgstr "Séparateur &décimal :"
5886
5887 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5888 msgid "Merge cells of different columns"
5889 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
5890
5891 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5892 msgid "Mu&lticolumn"
5893 msgstr "&Multi-colonnes"
5894
5895 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5896 msgid "LaTe&X argument:"
5897 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
5898
5899 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5900 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5901 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
5902
5903 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5904 msgid "&Borders"
5905 msgstr "&Bordures"
5906
5907 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5908 msgid "Set Borders"
5909 msgstr "Régler les bordures"
5910
5911 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5912 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5913 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
5914
5915 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5916 msgid "All Borders"
5917 msgstr "Toutes les bordures"
5918
5919 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5920 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5921 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
5922
5923 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5924 msgid "&Set"
5925 msgstr "&Fixer"
5926
5927 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5928 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5929 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
5930
5931 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5932 msgid "Use default (grid-like) border style"
5933 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
5934
5935 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5936 msgid "De&fault"
5937 msgstr "Im&plicite"
5938
5939 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5940 msgid ""
5941 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5942 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5943 msgstr ""
5944 "Si cette case est cochée, le style implicite formel de la table sera "
5945 "restauré (seules les rangées haute et basse sont dotées de lignes "
5946 "horizontales)"
5947
5948 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5949 msgid "Use Default &Formal Style"
5950 msgstr "Utiliser le style formel implicite"
5951
5952 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5953 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5954 msgstr ""
5955 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
5956 "verticales"
5957
5958 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5959 msgid "Fo&rmal"
5960 msgstr "&Formel"
5961
5962 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5963 msgid "Additional Space"
5964 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
5965
5966 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5967 msgid "T&op of row:"
5968 msgstr "&Haut de ligne :"
5969
5970 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5971 msgid "Botto&m of row:"
5972 msgstr "&Bas de ligne :"
5973
5974 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5975 msgid "Bet&ween rows:"
5976 msgstr "E&ntre les lignes :"
5977
5978 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5979 msgid "&Multi-Page Table"
5980 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
5981
5982 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5983 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5984 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
5985
5986 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5987 msgid "&Use multi-page table"
5988 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
5989
5990 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5991 msgid "Row settings"
5992 msgstr "Paramètres de ligne"
5993
5994 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5995 msgid "Status"
5996 msgstr "Statut"
5997
5998 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5999 msgid "Border above"
6000 msgstr "Bordure haute"
6001
6002 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6003 msgid "Border below"
6004 msgstr "Bordure basse"
6005
6006 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6007 msgid "Contents"
6008 msgstr "Contenu"
6009
6010 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6011 msgid "Header:"
6012 msgstr "En-tête :"
6013
6014 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6015 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6016 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
6017
6018 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6019 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6020 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633
6021 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6022 msgid "on"
6023 msgstr "activé"
6024
6025 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6026 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6027 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6028 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6029 msgid "double"
6030 msgstr "double"
6031
6032 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6033 msgid "First header:"
6034 msgstr "Premier en-tête :"
6035
6036 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6037 msgid "This row is the header of the first page"
6038 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
6039
6040 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6041 msgid "Don't output the first header"
6042 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
6043
6044 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6045 msgid "is empty"
6046 msgstr "est vide"
6047
6048 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6049 msgid "Footer:"
6050 msgstr "Pied :"
6051
6052 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6053 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6054 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
6055
6056 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6057 msgid "Last footer:"
6058 msgstr "Dernier pied :"
6059
6060 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6061 msgid "This row is the footer of the last page"
6062 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
6063
6064 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6065 msgid "Don't output the last footer"
6066 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
6067
6068 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:337
6069 msgid "Caption:"
6070 msgstr "Légende :"
6071
6072 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6073 msgid "Set a page break on the current row"
6074 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
6075
6076 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6077 msgid "Page &break on current row"
6078 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
6079
6080 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6081 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6082 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
6083
6084 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6085 msgid "Multi-page table alignment"
6086 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
6087
6088 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6089 msgid "Current cell:"
6090 msgstr "Case actuelle :"
6091
6092 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6093 msgid "Current row position"
6094 msgstr "Position actuelle en lignes"
6095
6096 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6097 msgid "Current column position"
6098 msgstr "Position actuelle en colonnes"
6099
6100 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6101 msgid "Selected classes or styles"
6102 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
6103
6104 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6105 msgid "LaTeX classes"
6106 msgstr "Classes LaTeX"
6107
6108 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6109 msgid "LaTeX styles"
6110 msgstr "Styles LaTeX"
6111
6112 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6113 msgid "BibTeX styles"
6114 msgstr "Styles BibTeX"
6115
6116 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6117 msgid "BibTeX databases"
6118 msgstr "Base de données BibTeX"
6119
6120 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6121 msgid "Biblatex bibliography styles"
6122 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
6123
6124 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6125 msgid "Biblatex citation styles"
6126 msgstr "Styles de citation biblatex"
6127
6128 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6129 msgid "Toggles view of the file list"
6130 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
6131
6132 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6133 msgid "Show &path"
6134 msgstr "&Afficher le chemin"
6135
6136 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6137 msgid "Rebuild the file lists"
6138 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
6139
6140 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6141 msgid ""
6142 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6143 msgstr ""
6144 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
6145 "chemin est affiché."
6146
6147 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6148 msgid "&View"
6149 msgstr "&Affichage"
6150
6151 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6152 msgid "Spacing"
6153 msgstr "Espacement"
6154
6155 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6156 msgid "&Line spacing:"
6157 msgstr "&Interligne :"
6158
6159 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6160 msgid "Spacing type"
6161 msgstr "Type d'espacement"
6162
6163 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6164 msgid "Number of lines"
6165 msgstr "Nombre de lignes"
6166
6167 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6168 msgid "Table Style"
6169 msgstr "Style de tableau"
6170
6171 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6172 msgid "Default St&yle:"
6173 msgstr "St&yle implicite :"
6174
6175 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6176 msgid "Paragraph Separation"
6177 msgstr "Séparation de paragraphe"
6178
6179 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6180 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6181 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
6182
6183 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6184 msgid "&Indentation:"
6185 msgstr "&Indentation :"
6186
6187 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6188 msgid "&Vertical space:"
6189 msgstr "&Espacement vertical :"
6190
6191 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6192 msgid "Size of the vertical space"
6193 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
6194
6195 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6196 msgid ""
6197 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6198 "justified in the output)"
6199 msgstr ""
6200 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
6201 "dans la sortie)"
6202
6203 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6204 msgid "Use &justification in LyX work area"
6205 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
6206
6207 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6208 msgid "Format text into two columns"
6209 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
6210
6211 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6212 msgid "Two-&column document"
6213 msgstr "Document sur &deux colonnes"
6214
6215 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6216 msgid "Language of the thesaurus"
6217 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
6218
6219 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6220 msgid "Index entry"
6221 msgstr "Entrée d'index"
6222
6223 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6224 msgid "&Keyword:"
6225 msgstr "Mot-&clé :"
6226
6227 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6228 msgid "L&ookup"
6229 msgstr "Rec&herche"
6230
6231 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6232 msgid "The selected entry"
6233 msgstr "L'entrée sélectionnée"
6234
6235 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6236 msgid "Sele&ction:"
6237 msgstr "&Sélection :"
6238
6239 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6240 msgid "Replace the entry with the selection"
6241 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
6242
6243 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6244 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6245 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
6246
6247 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6248 msgid "Word to look up"
6249 msgstr "Mot à chercher"
6250
6251 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
6252 msgid "Filter:"
6253 msgstr "Filtre :"
6254
6255 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
6256 msgid "Enter string to filter contents"
6257 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
6258
6259 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
6260 msgid "Update navigation tree"
6261 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
6262
6263 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
6264 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
6265 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
6266 msgid "..."
6267 msgstr "..."
6268
6269 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
6270 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6271 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6272
6273 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
6274 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6275 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6276
6277 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
6278 msgid "Move selected item down by one"
6279 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
6280
6281 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
6282 msgid "Move selected item up by one"
6283 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
6284
6285 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
6286 msgid "Sort"
6287 msgstr "Trier"
6288
6289 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
6290 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6291 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
6292
6293 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
6294 msgid "Keep"
6295 msgstr "Conserver"
6296
6297 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
6298 msgid ""
6299 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6300 "tables, and others)"
6301 msgstr ""
6302 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
6303 "tableaux, et autres"
6304
6305 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
6306 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6307 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
6308
6309 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
6310 msgid "Sho&w:"
6311 msgstr "Affic&her"
6312
6313 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
6314 msgid ""
6315 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6316 "change tracking, etc.)"
6317 msgstr ""
6318 "Filtrer les éléments qui ne figurent pas dans la sortie (notes, branches "
6319 "inactives, texte supprimé dans le suivi, etc.)"
6320
6321 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6322 #, fuzzy
6323 msgid "All items"
6324 msgstr "Tous les fichiers"
6325
6326 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Only output items"
6329 msgstr "Seulement sur diapos"
6330
6331 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
6332 #, fuzzy
6333 msgid "Only non-output items"
6334 msgstr "Seulement sur diapos"
6335
6336 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Enter text"
6339 msgstr "LyX : saisir un texte"
6340
6341 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6342 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6343 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6344 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
6345
6346 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6347 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6348 msgid "&Do not show this warning again!"
6349 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
6350
6351 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6352 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6353 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
6354
6355 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6356 msgid "DefSkip"
6357 msgstr "Implicite"
6358
6359 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
6360 msgid "SmallSkip"
6361 msgstr "Petit"
6362
6363 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
6364 msgid "MedSkip"
6365 msgstr "Moyen"
6366
6367 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
6368 msgid "BigSkip"
6369 msgstr "Grand"
6370
6371 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Half line height"
6375 msgstr "Ligne de base droite"
6376
6377 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Line height"
6381 msgstr "&Hauteur :"
6382
6383 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6384 msgid "VFill"
6385 msgstr "Ressort vertical"
6386
6387 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
6388 msgid "F&ormat:"
6389 msgstr "&Format :"
6390
6391 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
6392 msgid "Select the output format"
6393 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
6394
6395 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
6396 msgid "Show the source as the master document gets it"
6397 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
6398
6399 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6400 msgid "Master's perspective"
6401 msgstr "Vue du document maître"
6402
6403 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
6404 msgid "Automatic update"
6405 msgstr "Mise à jour automatique"
6406
6407 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
6408 msgid "Current Paragraph"
6409 msgstr "Paragraphe courant"
6410
6411 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
6412 msgid "Complete Source"
6413 msgstr "Code source complet"
6414
6415 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6416 msgid "Preamble Only"
6417 msgstr "Seulement le préambule"
6418
6419 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6420 msgid "Body Only"
6421 msgstr "Seulement le corps"
6422
6423 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512
6424 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
6425 msgid "&Reload"
6426 msgstr "&Recharger"
6427
6428 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Horizontal placement"
6431 msgstr "Espacement horizontal"
6432
6433 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6434 msgid "Outer (default)"
6435 msgstr "Extérieure (implicite)"
6436
6437 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6438 msgid "Inner"
6439 msgstr "Intérieure"
6440
6441 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6442 msgid "Check this to allow flexible placement"
6443 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
6444
6445 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6446 msgid "Allow &floating"
6447 msgstr "Autoriser le &flottement"
6448
6449 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6450 msgid "Wid&th:"
6451 msgstr "Lar&geur"
6452
6453 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6454 msgid "Unit of width value"
6455 msgstr "Unité de largeur"
6456
6457 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6458 msgid "use overhang"
6459 msgstr "utiliser le débordement en marge"
6460
6461 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6462 msgid "Over&hang:"
6463 msgstr "Dé&bordement :"
6464
6465 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6466 msgid "Overhang value"
6467 msgstr "Valeur du débordement"
6468
6469 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6470 msgid "Unit of overhang value"
6471 msgstr "Unité de valeur du débordement"
6472
6473 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6474 msgid "use number of lines"
6475 msgstr "utiliser nombre de lignes"
6476
6477 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6478 msgid "&Line span:"
6479 msgstr "Portée de la &ligne :"
6480
6481 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6482 msgid "number of needed lines"
6483 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
6484
6485 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6486 msgid "Basic (BibTeX)"
6487 msgstr "Basique (BibTeX)"
6488
6489 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6490 msgid ""
6491 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6492 "styles primarily suitable for science and maths."
6493 msgstr ""
6494 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
6495 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
6496 "mathématiques."
6497
6498 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6499 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6500 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6501 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6502 msgid "not cited"
6503 msgstr "non cité"
6504
6505 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6506 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6507 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6508 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6509 msgid "Add to bibliography only."
6510 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
6511
6512 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6513 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6514 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6515 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6516 msgid "Key only."
6517 msgstr "Clé seule."
6518
6519 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6520 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6521 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6522 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6523 msgid "Key"
6524 msgstr "Clé"
6525
6526 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6527 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6528 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
6529
6530 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6531 msgid ""
6532 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6533 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6534 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6535 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6536 "Bibliography processor is advised."
6537 msgstr ""
6538 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
6539 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
6540 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît  "
6541 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
6542 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
6543 "bibliographique est recommandé."
6544
6545 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6546 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6547 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6548 msgid "Footnote"
6549 msgstr "Note de bas de page"
6550
6551 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6552 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6553 msgid "Foot"
6554 msgstr "Bas de page"
6555
6556 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6557 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6558 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6559 msgid "bibliography entry"
6560 msgstr "entrée bibliographique"
6561
6562 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6563 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6564 msgid "Full bibliography entry."
6565 msgstr "Entrée bibliographique complète."
6566
6567 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6568 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6569 msgid "Autocite"
6570 msgstr "Autocite"
6571
6572 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6573 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6574 msgid "Auto"
6575 msgstr "Auto"
6576
6577 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6578 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6579 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6580 msgstr "&Forcer le titre complet"
6581
6582 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6583 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6584 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6585 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
6586
6587 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6589 msgid "Super"
6590 msgstr "Exposant"
6591
6592 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6594 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6595 msgid "Superscript"
6596 msgstr "Exposant"
6597
6598 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6599 msgid "Biblatex"
6600 msgstr "Biblatex"
6601
6602 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6603 msgid ""
6604 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6605 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6606 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6607 "bibliography processor is advised."
6608 msgstr ""
6609 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
6610 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
6611 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
6612 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
6613 "moteur bibliographique est recommandé."
6614
6615 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6616 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6617 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6618
6619 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6620 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6621 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6622
6623 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6624 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6625 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6626
6627 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6628 msgid ""
6629 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6630 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6631 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6632 msgstr ""
6633 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6634 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6635 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6636
6637 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6638 msgid "Bibliography entry."
6639 msgstr "Entrée bibliographique."
6640
6641 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6642 msgid "before"
6643 msgstr "avant"
6644
6645 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6646 msgid "short title"
6647 msgstr "titre court"
6648
6649 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6650 msgid "Natbib (BibTeX)"
6651 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6652
6653 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6654 msgid ""
6655 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6656 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6657 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6658 "names, shortened and full author lists, and more."
6659 msgstr ""
6660 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6661 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6662
6663 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6664 msgid "American Economic Association (AEA)"
6665 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6666
6667 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6668 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6669 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6670 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6671 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6672 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6673 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6674 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6675 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6676 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6677 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6678 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6679 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6680 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6681 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6682 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6684 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6685 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6686 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6687 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6688 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6689 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6690 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6691 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6692 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6693 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6694 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6695 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6696 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6697 #: lib/examples/Articles:0
6698 msgid "Articles"
6699 msgstr "Articles"
6700
6701 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6702 msgid "ShortTitle"
6703 msgstr "TitreCourt"
6704
6705 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:128
6706 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6707 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6708 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6709 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6712 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6713 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6714 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6715 #: lib/layouts/aa.layout:294 lib/layouts/aa.layout:364
6716 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6717 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6718 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6719 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6720 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6721 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6722 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6723 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6724 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6725 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6726 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6727 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6728 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6729 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6730 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6731 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6732 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6733 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/apa.layout:43
6734 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6735 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6736 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6737 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6738 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6739 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6740 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6741 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6742 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6743 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6744 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6745 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6746 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6747 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6748 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6749 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6750 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6751 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6752 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6753 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6755 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6757 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6758 #: lib/layouts/europecv.layout:261 lib/layouts/foils.layout:190
6759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:241
6762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6763 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6764 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:252
6765 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:64
6766 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6767 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6768 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6769 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6770 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6771 #: lib/layouts/jasatex.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:239
6772 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6773 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:179
6774 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6775 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6776 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6777 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6778 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6779 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6780 #: lib/layouts/moderncv.layout:591 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6781 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6782 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6783 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6784 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6785 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6786 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6787 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6788 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:64
6789 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6790 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6791 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6792 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6793 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6794 msgid "FrontMatter"
6795 msgstr "Préliminaires"
6796
6797 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6798 msgid "Publication Month"
6799 msgstr "Mois de publication"
6800
6801 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6802 msgid "Publication Month:"
6803 msgstr "Mois de publication :"
6804
6805 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6806 msgid "Publication Year"
6807 msgstr "Année de publication"
6808
6809 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6810 msgid "Publication Year:"
6811 msgstr "Année de publication :"
6812
6813 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6814 msgid "Publication Volume"
6815 msgstr "Volume de publication"
6816
6817 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6818 msgid "Publication Volume:"
6819 msgstr "Volume de publication :"
6820
6821 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6822 msgid "Publication Issue"
6823 msgstr "Parution de la publication"
6824
6825 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6826 msgid "Publication Issue:"
6827 msgstr "Parution de la publication :"
6828
6829 #: lib/layouts/AEA.layout:107
6830 msgid "JEL"
6831 msgstr "JEL"
6832
6833 #: lib/layouts/AEA.layout:110
6834 msgid "JEL:"
6835 msgstr "JEL :"
6836
6837 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6838 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6839 #: lib/layouts/aa.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:323
6840 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6841 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6842 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6843 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/apax.inc:276
6844 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6845 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpc.layout:259
6846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:232
6847 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:235
6848 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:317
6849 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6850 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6851 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6852 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6853 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6854 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6855 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6856 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6857 msgid "Keywords"
6858 msgstr "Mots-clés"
6859
6860 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/aastex62.layout:141
6861 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6862 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6863 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6864 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:270
6865 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:248
6866 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:324
6867 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6868 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6869 #: lib/layouts/spie.layout:49
6870 msgid "Keywords:"
6871 msgstr "Mots-clés :"
6872
6873 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6874 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6875 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:325
6876 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6877 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6878 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6879 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6880 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6881 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/apa.layout:81
6882 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6883 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:229
6884 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6885 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6886 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6887 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6888 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6889 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:248
6890 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6891 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:204
6892 #: lib/layouts/jasatex.layout:221 lib/layouts/jss.layout:51
6893 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:294
6894 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6895 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6896 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6897 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6898 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:296
6899 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6900 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6901 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6902 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6903 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6904 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6905 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6906 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6907 #: src/output_plaintext.cpp:145
6908 msgid "Abstract"
6909 msgstr "Résumé"
6910
6911 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/aa.layout:169
6912 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6913 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6914 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6915 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6931 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6932 msgid "Acknowledgement"
6933 msgstr "Remerciements"
6934
6935 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/egs.layout:627
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6939 msgid "Acknowledgement."
6940 msgstr "Remerciements."
6941
6942 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6943 msgid "Figure Notes"
6944 msgstr "Notes de figure"
6945
6946 #: lib/layouts/AEA.layout:142 lib/layouts/AEA.layout:333
6947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6948 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6949 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6950 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6951 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6952 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6953 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6954 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
6955 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
6956 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
6957 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6958 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6959 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6960 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:291
6961 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:222
6962 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/foils.layout:32
6963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6965 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6966 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6967 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6968 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6969 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6970 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6971 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6972 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6973 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6974 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6975 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6976 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:357
6977 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6978 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6979 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6980 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6981 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6982 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6983 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6984 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6985 msgid "MainText"
6986 msgstr "Corps"
6987
6988 #: lib/layouts/AEA.layout:145
6989 msgid "Figure Note"
6990 msgstr "Note de figure"
6991
6992 #: lib/layouts/AEA.layout:146 lib/layouts/AEA.layout:173
6993 msgid "Text of a note in a figure"
6994 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
6995
6996 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/apax.inc:240
6997 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
6998 msgid "Note:"
6999 msgstr "Note :"
7000
7001 #: lib/layouts/AEA.layout:167
7002 msgid "Table Notes"
7003 msgstr "Notes de tableau"
7004
7005 #: lib/layouts/AEA.layout:171
7006 msgid "Table Note"
7007 msgstr "Note de tableau"
7008
7009 #: lib/layouts/AEA.layout:172
7010 msgid "Text of a note in a table"
7011 msgstr "Texte de note de tableau"
7012
7013 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7014 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
7015 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
7016 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
7017 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:419
7018 #: lib/layouts/ijmpd.layout:426 lib/layouts/ijmpd.layout:429
7019 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7020 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7026 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7027 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7028 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7029 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7030 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
7031 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7032 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7033 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7034 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
7035 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7036 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
7037 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7042 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7043 msgid "Theorem"
7044 msgstr "Théorème"
7045
7046 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7047 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
7048 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
7049 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
7050 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
7066 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
7067 msgid "Algorithm"
7068 msgstr "Algorithme"
7069
7070 #: lib/layouts/AEA.layout:192
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
7086 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
7087 msgid "Axiom"
7088 msgstr "Axiome"
7089
7090 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/AEA.layout:348
7091 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
7092 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7093 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
7094 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
7096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7099 msgid "Case"
7100 msgstr "Cas"
7101
7102 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
7103 msgid "Case \\thecase."
7104 msgstr "Cas \\thecase."
7105
7106 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:479
7107 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:461
7108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:464 lib/layouts/ijmpd.layout:490
7109 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:339
7110 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
7117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
7118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
7119 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
7120 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7121 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7122 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7123 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7124 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
7125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
7126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
7127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
7129 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
7130 msgid "Claim"
7131 msgstr "Affirmation"
7132
7133 #: lib/layouts/AEA.layout:216
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7149 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
7150 msgid "Conclusion"
7151 msgstr "Conclusion"
7152
7153 #: lib/layouts/AEA.layout:224
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7169 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7170 msgid "Condition"
7171 msgstr "Condition"
7172
7173 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/acmart.layout:608
7174 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:476
7175 #: lib/layouts/ijmpd.layout:502 lib/layouts/ijmpd.layout:505
7176 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7177 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
7183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7184 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
7185 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7186 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7187 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7188 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7189 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7190 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
7191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
7193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
7195 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
7196 msgid "Conjecture"
7197 msgstr "Conjecture"
7198
7199 #: lib/layouts/AEA.layout:239 lib/layouts/acmart.layout:587
7200 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
7201 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
7202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:455
7203 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/llncs.layout:353
7204 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7205 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7206 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
7211 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
7212 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
7213 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7214 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7215 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7216 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7217 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7218 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
7219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
7220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
7221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
7222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
7223 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
7224 msgid "Corollary"
7225 msgstr "Corollaire"
7226
7227 #: lib/layouts/AEA.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:399
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7243 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7244 msgid "Criterion"
7245 msgstr "Critère"
7246
7247 #: lib/layouts/AEA.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:615
7248 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
7249 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
7250 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7251 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
7257 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
7258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
7259 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7260 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7261 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7262 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7263 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7264 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7269 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7270 msgid "Definition"
7271 msgstr "Définition"
7272
7273 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/acmart.layout:629
7274 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
7275 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7276 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7282 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7283 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7284 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7285 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7286 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7287 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7288 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7289 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7294 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
7296 msgid "Example"
7297 msgstr "Exemple"
7298
7299 #: lib/layouts/AEA.layout:268 lib/layouts/llncs.layout:381
7300 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7303 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7304 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7305 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7306 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7308 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7309 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7310 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7311 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7312 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7313 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7320 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7321 msgid "Exercise"
7322 msgstr "Exercice"
7323
7324 #: lib/layouts/AEA.layout:275 lib/layouts/acmart.layout:594
7325 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
7326 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:444 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7328 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/llncs.layout:388
7329 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7337 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7338 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7339 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7340 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7341 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7342 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7343 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7348 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7349 msgid "Lemma"
7350 msgstr "Lemme"
7351
7352 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/agutex.layout:173
7353 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7369 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7370 msgid "Notation"
7371 msgstr "Notation"
7372
7373 #: lib/layouts/AEA.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:452
7374 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7379 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7382 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7383 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7384 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7385 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7386 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7387 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7392 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7393 msgid "Problem"
7394 msgstr "Problème"
7395
7396 #: lib/layouts/AEA.layout:298 lib/layouts/acmart.layout:601
7397 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:471
7399 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/llncs.layout:422
7400 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7401 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7402 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7404 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7405 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7406 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7409 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7410 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7411 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7412 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7413 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7419 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7420 msgid "Proposition"
7421 msgstr "Proposition"
7422
7423 #: lib/layouts/AEA.layout:305 lib/layouts/AEA.layout:351
7424 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:432
7425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:446
7426 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7430 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7431 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7435 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7436 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7437 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7438 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7439 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7440 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7445 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7446 msgid "Remark"
7447 msgstr "Remarque"
7448
7449 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:433
7450 #: lib/layouts/ijmpd.layout:447 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7451 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7452 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7454 msgid "Remark \\theremark."
7455 msgstr "Remarque \\theremark."
7456
7457 #: lib/layouts/AEA.layout:313 lib/layouts/AEA.layout:357
7458 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7459 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7462 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7463 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7464 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7465 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7467 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7468 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7469 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7470 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7471 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7476 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7477 msgid "Solution"
7478 msgstr "Solution"
7479
7480 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7481 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7482 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7484 msgid "Solution \\thesolution."
7485 msgstr "Solution \\thesolution."
7486
7487 #: lib/layouts/AEA.layout:323 lib/layouts/AEA.layout:354
7488 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7489 #: lib/layouts/europasscv.layout:299 lib/layouts/europasscv.layout:340
7490 #: lib/layouts/europecv.layout:231 lib/layouts/fixme.module:151
7491 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:485
7492 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:510
7493 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
7494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7509 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7510 msgid "Summary"
7511 msgstr "Résumé"
7512
7513 #: lib/layouts/AEA.layout:331 src/frontends/qt/Menus.cpp:1783
7514 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1798
7515 msgid "Caption"
7516 msgstr "Légende"
7517
7518 #: lib/layouts/AEA.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7519 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
7520 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:397 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7522 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7523 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7524 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7525 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7526 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7527 msgid "Proof"
7528 msgstr "Preuve"
7529
7530 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7531 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7532 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7533
7534 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7535 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7536 msgid "Standard in Title"
7537 msgstr "Standard en titre"
7538
7539 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7540 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7541 msgid "Author Footnote"
7542 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7543
7544 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7545 msgid "Author foot"
7546 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7547
7548 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7549 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7550 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7551 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7552
7553 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7554 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7555 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7556 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7557
7558 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7559 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7560 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7561
7562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7563 msgid "IEEE Transactions"
7564 msgstr "Transactions IEEE"
7565
7566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7567 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7568 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7569 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7570 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7571 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7572 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7573 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7574 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7575 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7576 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7577 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7578 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7579 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7580 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7581 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7582 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7583 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7584 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7585 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7586 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7587 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7588 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7590 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7591 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7592 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7593 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7594 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7595 msgid "Standard"
7596 msgstr "Standard"
7597
7598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7599 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7600 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7601 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7602 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7603 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7604 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7605 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7606 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7607 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7608 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7609 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7610 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7611 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7612 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7613 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7614 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7615 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7616 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7617 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:434
7618 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7619 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7620 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
7621 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:365
7622 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7623 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7624 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7625 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7626 msgid "Title"
7627 msgstr "Titre"
7628
7629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7630 msgid "IEEE membership"
7631 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
7632
7633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7634 msgid "Lowercase"
7635 msgstr "Minuscules"
7636
7637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7638 msgid "lowercase"
7639 msgstr "minuscules"
7640
7641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7642 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7643 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7644 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7645 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7646 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7647 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052
7648 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7649 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7650 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7651 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7652 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7653 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7654 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7655 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7656 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7657 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:178
7658 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7659 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7660 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7661 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222
7662 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7663 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7664 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7665 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7666 msgid "Author"
7667 msgstr "Auteur"
7668
7669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
7670 msgid "Short Author|S"
7671 msgstr "Nom d'auteur court|a"
7672
7673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7674 msgid "A short version of the author name"
7675 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
7676
7677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7678 msgid "Author Name"
7679 msgstr "Noms d'auteur"
7680
7681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7682 msgid "Author name"
7683 msgstr "Noms d'auteur"
7684
7685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7686 msgid "Author Affiliation"
7687 msgstr "Affiliation d'auteur"
7688
7689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7690 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7691 msgid "Author affiliation"
7692 msgstr "Affiliation d'auteur"
7693
7694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7695 msgid "Author Mark"
7696 msgstr "Marque d'auteur"
7697
7698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7699 msgid "Author mark"
7700 msgstr "Marque d'auteur"
7701
7702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7703 msgid "Special Paper Notice"
7704 msgstr "Noter le papier spécial"
7705
7706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7707 msgid "After Title Text"
7708 msgstr "Texte après le titre"
7709
7710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7711 msgid "Page headings"
7712 msgstr "En-têtes des pages"
7713
7714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7715 msgid "Left Side"
7716 msgstr "Côté gauche"
7717
7718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7719 msgid "Left side of the header line"
7720 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
7721
7722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7723 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7724 msgid "MarkBoth"
7725 msgstr "DoubleMarque"
7726
7727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7728 msgid "Publication ID"
7729 msgstr "ID publication"
7730
7731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7732 msgid "Abstract---"
7733 msgstr "Résumé---"
7734
7735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7736 msgid "Index Terms---"
7737 msgstr "Termes d'index---"
7738
7739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7740 msgid "Paragraph Start"
7741 msgstr "Début de paragraphe"
7742
7743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7744 msgid "First Char"
7745 msgstr "Premier caractère"
7746
7747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7748 msgid "First character of first word"
7749 msgstr "Premier caractère du premier mot"
7750
7751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7752 msgid "Appendices"
7753 msgstr "Annexes"
7754
7755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7757 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7758 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7760 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7761 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7762 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:265
7763 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
7764 #: lib/layouts/copernicus.layout:432 lib/layouts/egs.layout:588
7765 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7766 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
7767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:499 lib/layouts/ijmpc.layout:526
7768 #: lib/layouts/ijmpd.layout:523 lib/layouts/ijmpd.layout:550
7769 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7770 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7771 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7772 #: lib/layouts/jasatex.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:330
7773 #: lib/layouts/kluwer.layout:341 lib/layouts/llncs.layout:281
7774 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7775 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7776 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:392
7777 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7778 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7779 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7780 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7781 msgid "BackMatter"
7782 msgstr "Compléments"
7783
7784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7785 msgid "Peer Review Title"
7786 msgstr "Titre de revue d'expert"
7787
7788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7789 msgid "PeerReviewTitle"
7790 msgstr "TitreRevueExpert"
7791
7792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7793 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7794 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7795 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7796 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:298
7797 #: lib/layouts/copernicus.layout:304 lib/layouts/copernicus.layout:316
7798 #: lib/layouts/copernicus.layout:328 lib/layouts/copernicus.layout:333
7799 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7800 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/ijmpd.layout:520
7801 #: lib/layouts/kluwer.layout:363 lib/layouts/kluwer.layout:376
7802 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7803 msgid "Appendix"
7804 msgstr "Annexe"
7805
7806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7807 #: lib/layouts/jss.layout:123
7808 msgid "Short Title"
7809 msgstr "Titre court"
7810
7811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7812 msgid "Short title for the appendix"
7813 msgstr "Titre court pour l'annexe"
7814
7815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7816 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7817 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7818 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7819 #: lib/layouts/amsdefs.inc:264 lib/layouts/beamer.layout:1172
7820 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7821 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:428
7822 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7823 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:522
7824 #: lib/layouts/ijmpd.layout:546 lib/layouts/jasatex.layout:326
7825 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7826 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7827 #: lib/layouts/moderncv.layout:611 lib/layouts/mwbk.layout:23
7828 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7829 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7830 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7831 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7832 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7833 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:301
7834 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7835 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7836 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7837 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7838 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7840 msgid "Bibliography"
7841 msgstr "Bibliographie"
7842
7843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7844 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7845 #: lib/layouts/amsdefs.inc:280 lib/layouts/beamer.layout:1187
7846 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:444
7847 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:538 lib/layouts/ijmpd.layout:562
7849 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7850 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7851 #: lib/layouts/jasatex.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:384
7852 #: lib/layouts/kluwer.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:296
7853 #: lib/layouts/moderncv.layout:627 lib/layouts/siamltex.layout:355
7854 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7855 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7856 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7857 msgid "References"
7858 msgstr "Références"
7859
7860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7861 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:292
7862 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7863 #: lib/layouts/copernicus.layout:452 lib/layouts/egs.layout:662
7864 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:547
7865 #: lib/layouts/ijmpd.layout:571 lib/layouts/iopart.layout:346
7866 #: lib/layouts/jasatex.layout:351 lib/layouts/kluwer.layout:409
7867 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:637
7868 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7869 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7870 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7871 msgid "Bib preamble"
7872 msgstr "Préambule biblio"
7873
7874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7875 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7876 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7877 #: lib/layouts/copernicus.layout:453 lib/layouts/egs.layout:663
7878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:548
7879 #: lib/layouts/ijmpd.layout:572 lib/layouts/iopart.layout:347
7880 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7881 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:638
7882 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7883 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7884 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7885 msgid "Bibliography Preamble"
7886 msgstr "Préambule bibliographique"
7887
7888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7889 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7890 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7891 #: lib/layouts/copernicus.layout:454 lib/layouts/egs.layout:664
7892 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7893 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:348
7894 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7895 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:639
7896 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7897 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7898 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7899 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7900 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée bibliographique"
7901
7902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7903 msgid "Biography"
7904 msgstr "Biographie"
7905
7906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7907 msgid "Photo"
7908 msgstr "Photo"
7909
7910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7911 msgid "Optional photo for biography"
7912 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
7913
7914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7916 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7917 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7919 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7920 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7921 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7923 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7924 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7925 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7926 msgid "Name"
7927 msgstr "Nom"
7928
7929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7930 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7931 msgid "Name of the author"
7932 msgstr "Nom de l'auteur"
7933
7934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7935 msgid "Biography without photo"
7936 msgstr "Biographie_sans_photo"
7937
7938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7939 msgid "BiographyNoPhoto"
7940 msgstr "BiographieSansPhoto"
7941
7942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7943 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
7944 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7945 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:406
7947 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7948 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7949 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7950 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7951 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7952 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7954 msgid "Reasoning"
7955 msgstr "Démonstration"
7956
7957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7958 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7959 msgid "Alternative Proof String"
7960 msgstr "Autre expression de la preuve"
7961
7962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7963 msgid "An alternative proof string"
7964 msgstr "Une autre preuve"
7965
7966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
7967 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7968 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7969 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7970 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7971 msgid "Proof."
7972 msgstr "Preuve."
7973
7974 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
7975 # Oui JOC
7976 #: lib/layouts/InStar.module:2
7977 msgid "Title and Preamble Hacks"
7978 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
7979
7980 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7981 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7982 msgid "Fixes & Hacks"
7983 msgstr "Solutions & astuces"
7984
7985 #: lib/layouts/InStar.module:13
7986 msgid ""
7987 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7988 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7989 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7990 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7991 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7992 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7993 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7994 msgstr ""
7995 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
7996 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
7997 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
7998 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
7999 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
8000 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
8001 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
8002 "alors apparaître trop tôt)."
8003
8004 #: lib/layouts/InStar.module:17
8005 msgid "In Preamble"
8006 msgstr "Dans le préambule"
8007
8008 #: lib/layouts/InStar.module:24
8009 msgid "In Title"
8010 msgstr "Dans le titre"
8011
8012 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8013 msgid "R Journal"
8014 msgstr "R Journal"
8015
8016 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8017 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8018 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8019 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8020 #: lib/layouts/treport.layout:4
8021 msgid "Reports"
8022 msgstr "Reports"
8023
8024 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8025 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:234
8026 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:306
8027 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8028 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8029 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8030 msgid "Abstract."
8031 msgstr "Résumé."
8032
8033 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8034 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8035 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/dinbrief.layout:338
8036 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
8037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8038 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:86
8039 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8041 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8042 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
8043 #: lib/layouts/kluwer.layout:201 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8044 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8045 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
8046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8047 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8048 msgid "Address"
8049 msgstr "Adresse"
8050
8051 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8052 #: lib/layouts/aa.layout:417 lib/layouts/aa.layout:421
8053 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8054 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8055 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8056 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8057 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8059 #: lib/layouts/europecv.layout:97 lib/layouts/iopart.layout:182
8060 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
8061 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8062 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:446
8063 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8064 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
8065 msgid "Email"
8066 msgstr "E-mail"
8067
8068 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8069 msgid "A0 Poster"
8070 msgstr "Poster A0"
8071
8072 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8073 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8074 msgid "Posters"
8075 msgstr "Posters"
8076
8077 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8078 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8079 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8080 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
8081 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
8082 msgid "Giant"
8083 msgstr "Géant"
8084
8085 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8086 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8087 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8088 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
8089 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
8090 msgid "More Giant"
8091 msgstr "Super géant"
8092
8093 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8094 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8095 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8096 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
8097 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8098 msgid "Most Giant"
8099 msgstr "Hyper géant"
8100
8101 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8102 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8103 msgid "Giant Snippet"
8104 msgstr "Élément géant"
8105
8106 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8107 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8108 msgid "More Giant Snippet"
8109 msgstr "Élément super géant"
8110
8111 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8112 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8113 msgid "Most Giant Snippet"
8114 msgstr "Élément hyper géant"
8115
8116 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8117 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8118 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8119
8120 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8121 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
8123 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8124 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
8125 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
8126 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8127 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8128 msgid "Subtitle"
8129 msgstr "SousTitre"
8130
8131 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8132 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8133 msgid "Offprint"
8134 msgstr "Tiré à part"
8135
8136 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8137 msgid "Offprint Requests to:"
8138 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
8139
8140 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8141 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8142 msgid "Mail"
8143 msgstr "Courrier"
8144
8145 #: lib/layouts/aa.layout:151
8146 msgid "Correspondence to:"
8147 msgstr "Correspondance pour :"
8148
8149 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:422
8150 #: lib/layouts/egs.layout:602
8151 msgid "Acknowledgements."
8152 msgstr "Remerciements."
8153
8154 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8155 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8156 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8157 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
8158 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
8159 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:260
8160 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/isprs.layout:160
8161 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
8162 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
8163 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8164 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:320
8165 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8166 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
8167 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8168 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8169 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
8170 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8171 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
8172 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
8173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
8174 msgid "Section"
8175 msgstr "Section"
8176
8177 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
8178 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8179 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8180 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8181 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
8182 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
8183 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
8184 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8185 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
8186 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:355
8187 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
8188 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
8189 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
8190 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
8191 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
8192 msgid "Subsection"
8193 msgstr "SousSection"
8194
8195 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
8196 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8197 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8198 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8199 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
8200 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
8201 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8202 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
8203 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
8204 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8205 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
8206 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
8207 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
8208 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
8209 msgid "Subsubsection"
8210 msgstr "SousSousSection"
8211
8212 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
8213 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8214 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8215 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
8217 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
8218 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8220 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8221 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:675
8222 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8223 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
8224 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8225 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8226 #: lib/layouts/stdtitle.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:406
8227 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
8228 msgid "Date"
8229 msgstr "Date"
8230
8231 #: lib/layouts/aa.layout:268
8232 msgid "institutemark"
8233 msgstr "marqueinstitution"
8234
8235 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1107
8236 msgid "Institute Mark"
8237 msgstr "Marque d'institution"
8238
8239 #: lib/layouts/aa.layout:291
8240 msgid "Abstract (unstructured)"
8241 msgstr "Résumé (non structuré)"
8242
8243 #: lib/layouts/aa.layout:307 lib/layouts/spie.layout:90
8244 msgid "ABSTRACT"
8245 msgstr "RÉSUMÉ"
8246
8247 #: lib/layouts/aa.layout:330
8248 msgid "Abstract (structured)"
8249 msgstr "Résumé (structuré)"
8250
8251 #: lib/layouts/aa.layout:334
8252 msgid "Context"
8253 msgstr "Contexte"
8254
8255 #: lib/layouts/aa.layout:335
8256 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8257 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
8258
8259 #: lib/layouts/aa.layout:339
8260 msgid "Aims"
8261 msgstr "Objectifs"
8262
8263 #: lib/layouts/aa.layout:340
8264 msgid "Aims of your work"
8265 msgstr "Objectifs des travaux"
8266
8267 #: lib/layouts/aa.layout:344
8268 msgid "Methods"
8269 msgstr "Méthodes"
8270
8271 #: lib/layouts/aa.layout:345
8272 msgid "Methods used in your work"
8273 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
8274
8275 #: lib/layouts/aa.layout:349
8276 msgid "Results"
8277 msgstr "Résultats"
8278
8279 #: lib/layouts/aa.layout:350
8280 msgid "Results of your work"
8281 msgstr "Résultat des travaux"
8282
8283 #: lib/layouts/aa.layout:376
8284 msgid "Key words."
8285 msgstr "Mots-clés."
8286
8287 #: lib/layouts/aa.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:1080
8288 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8289 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8290 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8291 msgid "Institute"
8292 msgstr "Institution"
8293
8294 #: lib/layouts/aa.layout:405 lib/layouts/sciposter.layout:29
8295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8296 msgid "E-Mail"
8297 msgstr "E-mail"
8298
8299 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8300 msgid "email:"
8301 msgstr "E-mail :"
8302
8303 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8304 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8305 #: lib/layouts/copernicus.layout:419 lib/layouts/egs.layout:587
8306 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8307 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:340
8308 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/svcommon.inc:639
8309 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8310 msgid "Acknowledgements"
8311 msgstr "Remerciements"
8312
8313 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8315 msgid "Thesaurus"
8316 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
8317
8318 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8319 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8320 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
8321
8322 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8323 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8324 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
8325
8326 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8327 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8329 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8330 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8331 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8332 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8333 #: lib/examples/Articles:0
8334 msgid "Obsolete"
8335 msgstr "Obsolète"
8336
8337 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8338 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
8339 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8340 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8341 msgid "Itemize"
8342 msgstr "ListePuces"
8343
8344 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8345 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
8346 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8347 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8348 msgid "Enumerate"
8349 msgstr "Énumération"
8350
8351 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
8352 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8353 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8354 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8355 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8357 msgid "Description"
8358 msgstr "Description"
8359
8360 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8361 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8362 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8363 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
8364 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
8365 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8366 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8367 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/foils.layout:87
8368 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:323
8369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:329
8370 #: lib/layouts/ijmpd.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:265
8371 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8373 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8374 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8375 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8376 msgid "List"
8377 msgstr "Liste"
8378
8379 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8380 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8381 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8382
8383 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8384 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8385 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8386 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8387 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8388 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:444
8389 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8390 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8391 msgid "Affiliation"
8392 msgstr "Affiliation"
8393
8394 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8395 msgid "Altaffilation"
8396 msgstr "AutreAffiliation"
8397
8398 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8399 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
8400 msgid "Number"
8401 msgstr "Numéro"
8402
8403 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8404 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8405 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
8406
8407 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8408 msgid "Alternative affiliation:"
8409 msgstr "Autre affiliation :"
8410
8411 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8412 msgid "And"
8413 msgstr "Et"
8414
8415 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3139
8416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3277
8417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3296
8418 msgid "and"
8419 msgstr "et"
8420
8421 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8422 msgid "altaffilmark"
8423 msgstr "altaffilmark"
8424
8425 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8426 msgid "altaffiliation mark"
8427 msgstr "marque autraffiliation"
8428
8429 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8430 msgid "Subject headings:"
8431 msgstr "En-têtes de sujet :"
8432
8433 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8434 msgid "[Acknowledgements]"
8435 msgstr "[Remerciements]"
8436
8437 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8438 msgid "PlaceFigure"
8439 msgstr "PlacementFigure"
8440
8441 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8442 msgid "Place Figure here:"
8443 msgstr "Placez une figure ici :"
8444
8445 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8446 msgid "PlaceTable"
8447 msgstr "PlacementTableau"
8448
8449 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8450 msgid "Place Table here:"
8451 msgstr "Placez un tableau ici :"
8452
8453 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:339
8454 msgid "[Appendix]"
8455 msgstr "[Annexe]"
8456
8457 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8458 msgid "MathLetters"
8459 msgstr "LettresMathématiques"
8460
8461 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8462 msgid "NoteToEditor"
8463 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
8464
8465 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8466 msgid "Note to Editor:"
8467 msgstr "Note à l'éditeur :"
8468
8469 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8470 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8471 msgid "TableRefs"
8472 msgstr "RéfsTableau"
8473
8474 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8475 msgid "References. ---"
8476 msgstr " Références. ---"
8477
8478 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8479 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8480 msgid "TableComments"
8481 msgstr "RemarquesTableau"
8482
8483 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8484 msgid "Note. ---"
8485 msgstr "Note. ---"
8486
8487 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8488 msgid "Table note"
8489 msgstr "Note de tableau"
8490
8491 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8492 msgid "Table note:"
8493 msgstr "Note de tableau :"
8494
8495 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8496 msgid "tablenotemark"
8497 msgstr "tablenotemark"
8498
8499 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8500 msgid "tablenote mark"
8501 msgstr "tablenote mark"
8502
8503 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8504 msgid "FigCaption"
8505 msgstr "LégendeFig"
8506
8507 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8508 msgid "fig."
8509 msgstr "fig."
8510
8511 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8512 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8513 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
8514
8515 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8516 msgid "Facility"
8517 msgstr "Facilité"
8518
8519 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8520 msgid "Facility:"
8521 msgstr "Facilité :"
8522
8523 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8524 msgid "Objectname"
8525 msgstr "NomObjet"
8526
8527 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8528 msgid "Obj:"
8529 msgstr "Obj :"
8530
8531 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8532 msgid "Recognized Name"
8533 msgstr "Nom reconnu"
8534
8535 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8536 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8537 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
8538
8539 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8540 msgid "Dataset"
8541 msgstr "EnsembleDonnées"
8542
8543 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8544 msgid "Dataset:"
8545 msgstr "Ensemble de données :"
8546
8547 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8548 msgid "Separate the dataset ID from text"
8549 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
8550
8551 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8552 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8553 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8554
8555 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8556 msgid "Software"
8557 msgstr "Logiciel"
8558
8559 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8560 msgid "Software:"
8561 msgstr "Logiciel :"
8562
8563 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8564 msgid "APPENDIX"
8565 msgstr "ANNEXE"
8566
8567 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8568 msgid "References-"
8569 msgstr "Références-"
8570
8571 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8572 msgid "Note-"
8573 msgstr "Note-"
8574
8575 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8576 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8577 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8578
8579 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8580 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8581 msgid "Corresponding Author"
8582 msgstr "Auteur référent"
8583
8584 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8585 msgid "Corresponding author:"
8586 msgstr "Auteur référent :"
8587
8588 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8589 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8590 msgid "Author:"
8591 msgstr "Auteur :"
8592
8593 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8594 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8595 msgid "ORCID"
8596 msgstr "ORCID"
8597
8598 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8599 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8600 msgstr "Saisir les 16 chiffres du code ORCID sous la forme xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8601
8602 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8603 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8604 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8605 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8606 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8607 msgid "Affiliation:"
8608 msgstr "Affiliation :"
8609
8610 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8611 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8612 msgid "Collaboration"
8613 msgstr "Collaboration"
8614
8615 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8616 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8617 msgid "Collaboration:"
8618 msgstr "Collaboration :"
8619
8620 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8621 msgid "Nocollaboration"
8622 msgstr "Nocollaboration"
8623
8624 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8625 msgid "No collaboration"
8626 msgstr "No collaboration"
8627
8628 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:302
8629 msgid "Section Appendix"
8630 msgstr "Section d'annexe"
8631
8632 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8633 msgid "\\Alph{appendix}."
8634 msgstr "\\Alph{appendix}."
8635
8636 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:310
8637 #, fuzzy
8638 msgid "Subappendix"
8639 msgstr "Annexe"
8640
8641 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:314
8642 msgid "Subsection Appendix"
8643 msgstr "Sous-section d'annexe"
8644
8645 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8646 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8647 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8648
8649 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:322
8650 #, fuzzy
8651 msgid "Subsubappendix"
8652 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8653
8654 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:326
8655 msgid "Subsubsection Appendix"
8656 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8657
8658 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8659 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8660 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8661
8662 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8663 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8664 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8665
8666 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8667 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8668 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8669 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8670 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:197
8671 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8672 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8673 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8674 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:317
8675 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/siamltex.layout:206
8676 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8677 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
8678 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8679 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8680 msgid "Short Title|S"
8681 msgstr "Titre court"
8682
8683 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8684 msgid "Short title which will appear in the running header"
8685 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
8686
8687 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8688 msgid "Short name"
8689 msgstr "Nom court"
8690
8691 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8692 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8693 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
8694
8695 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8696 msgid "Alt Affiliation"
8697 msgstr "Autre affiliation"
8698
8699 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8700 msgid "Also Affiliation"
8701 msgstr "Également affiliation"
8702
8703 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8704 #: lib/layouts/europecv.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:48
8705 #: lib/layouts/lettre.layout:380 lib/layouts/moderncv.layout:210
8706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8707 msgid "Fax"
8708 msgstr "Fax"
8709
8710 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8711 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:393
8712 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8713 msgid "Fax:"
8714 msgstr "Télécopie :"
8715
8716 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:383
8717 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8718 msgid "Phone"
8719 msgstr "Téléphone"
8720
8721 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8722 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8723 msgid "Phone:"
8724 msgstr "Téléphone :"
8725
8726 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8727 msgid "Abbreviations"
8728 msgstr "Abréviations"
8729
8730 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8731 msgid "Abbreviations:"
8732 msgstr "Abréviations :"
8733
8734 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8735 msgid "Schemes"
8736 msgstr "Schémas"
8737
8738 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8739 msgid "Scheme"
8740 msgstr "Schéma"
8741
8742 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8743 msgid "List of Schemes"
8744 msgstr "Liste des schémas"
8745
8746 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8747 msgid "Charts"
8748 msgstr "Diagrammes"
8749
8750 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8751 msgid "Chart"
8752 msgstr "Diagramme"
8753
8754 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8755 msgid "List of Charts"
8756 msgstr "Liste des diagrammes"
8757
8758 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8759 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8760 msgstr "Graphiques"
8761
8762 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8763 msgid "Graph[[mathematical]]"
8764 msgstr "Graphique"
8765
8766 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8767 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8768 msgstr "Liste des graphiques"
8769
8770 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8771 msgid "SupplementalInfo"
8772 msgstr "InfoSupplémentaire"
8773
8774 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8775 msgid "Supporting Information Available"
8776 msgstr "Information complémentaire disponible"
8777
8778 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8779 msgid "TOC entry"
8780 msgstr "Entrée TdM"
8781
8782 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8783 msgid "Graphical TOC Entry"
8784 msgstr "Entrée graphique de TdM"
8785
8786 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8787 msgid "Bibnote"
8788 msgstr "Bibnote"
8789
8790 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8791 msgid "bibnote"
8792 msgstr "bibnote"
8793
8794 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8795 msgid "Chemistry"
8796 msgstr "Chimie"
8797
8798 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8799 msgid "chemistry"
8800 msgstr "chimie"
8801
8802 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8803 #: lib/languages:1043
8804 msgid "Latin"
8805 msgstr "Latin"
8806
8807 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8808 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8809 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
8810
8811 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8812 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8813 msgid "Terms"
8814 msgstr "Termes"
8815
8816 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8817 msgid "General terms:"
8818 msgstr "Terminologie générale :"
8819
8820 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8821 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8822 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
8823
8824 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8825 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8826 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8827
8828 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8829 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:214
8830 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8831 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8832 msgid "Thanks"
8833 msgstr "Remerciements"
8834
8835 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8836 msgid "Thanks: "
8837 msgstr "Remerciements : "
8838
8839 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8840 msgid "ACM Journal"
8841 msgstr "Revue ACM"
8842
8843 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8844 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8845 msgid "Preamble"
8846 msgstr "Préambule"
8847
8848 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8849 msgid "Journal's Short Name: "
8850 msgstr "Nom court de la revue : "
8851
8852 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8853 msgid "ACM Conference"
8854 msgstr "Conférence ACM"
8855
8856 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8857 msgid "Full name"
8858 msgstr "Nom complet"
8859
8860 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8861 msgid "Venue"
8862 msgstr "Lieu"
8863
8864 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8865 msgid "Conference Name: "
8866 msgstr "Nom du symposium : "
8867
8868 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8869 msgid "Short title"
8870 msgstr "Titre court"
8871
8872 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8873 msgid "Email address: "
8874 msgstr "Adresse E-mail : "
8875
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8877 msgid "ORCID: "
8878 msgstr "ORCID: "
8879
8880 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8881 msgid "Affiliation: "
8882 msgstr "Affiliation : "
8883
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8885 msgid "Additional Affiliation"
8886 msgstr "Autre affiliation"
8887
8888 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8889 msgid "Additional Affiliation: "
8890 msgstr "Autre affiliation : "
8891
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8893 msgid "Position"
8894 msgstr "Position"
8895
8896 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8897 #: lib/layouts/paper.layout:181
8898 msgid "Institution"
8899 msgstr "Institution"
8900
8901 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8902 msgid "Department"
8903 msgstr "Département"
8904
8905 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8906 msgid "Street Address"
8907 msgstr "Adresse (rue)"
8908
8909 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8910 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8911 msgid "City"
8912 msgstr "Cité"
8913
8914 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8915 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8916 msgid "Country"
8917 msgstr "Pays"
8918
8919 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8920 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8921 msgid "State"
8922 msgstr "État"
8923
8924 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8925 msgid "Postal Code"
8926 msgstr "Code postal"
8927
8928 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8929 msgid "TitleNote"
8930 msgstr "NoteTitre"
8931
8932 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8933 msgid "Title Note: "
8934 msgstr "Note de titre : "
8935
8936 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8937 msgid "SubtitleNote"
8938 msgstr "NoteSousTitre"
8939
8940 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8941 msgid "Subtitle Note: "
8942 msgstr "Note de sous titre : "
8943
8944 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8945 msgid "AuthorNote"
8946 msgstr "NoteAuteur"
8947
8948 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8949 msgid "Note: "
8950 msgstr "Note : "
8951
8952 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8953 msgid "ACM Volume"
8954 msgstr "Volume ACM"
8955
8956 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8957 msgid "Volume: "
8958 msgstr "Volume : "
8959
8960 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8961 msgid "ACM Number"
8962 msgstr "Numéro ACM"
8963
8964 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8965 msgid "Number: "
8966 msgstr "Numéro : "
8967
8968 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8969 msgid "ACM Article"
8970 msgstr "Article ACM"
8971
8972 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8973 msgid "Article: "
8974 msgstr "Article : "
8975
8976 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8977 msgid "ACM Year"
8978 msgstr "Année ACM"
8979
8980 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8981 msgid "Year: "
8982 msgstr "Année : "
8983
8984 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8985 msgid "ACM Month"
8986 msgstr "Mois ACM"
8987
8988 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8989 msgid "Month: "
8990 msgstr "Mois : "
8991
8992 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8993 msgid "ACM Art Seq Num"
8994 msgstr "ACM Art Seq Num"
8995
8996 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8997 msgid "Article Sequential Number: "
8998 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
8999
9000 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9001 msgid "ACM Submission ID"
9002 msgstr "ID soumission ACM"
9003
9004 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9005 msgid "Submission ID: "
9006 msgstr "ID soumission : "
9007
9008 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9009 msgid "ACM Price"
9010 msgstr "Prix ACM"
9011
9012 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9013 msgid "Price: "
9014 msgstr "Prix : "
9015
9016 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9017 msgid "ACM ISBN"
9018 msgstr "ISBN ACM"
9019
9020 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9021 msgid "ISBN: "
9022 msgstr "ISBN : "
9023
9024 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9025 msgid "ACM DOI"
9026 msgstr "ACM DOI"
9027
9028 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9029 msgid "ACM DOI: "
9030 msgstr "ACM DOI: "
9031
9032 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9033 msgid "ACM Badge R"
9034 msgstr "ACM Badge R"
9035
9036 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9037 msgid "ACM Badge R: "
9038 msgstr "ACM Badge R: "
9039
9040 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9041 msgid "ACM Badge L"
9042 msgstr "ACM Badge L"
9043
9044 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9045 msgid "ACM Badge L: "
9046 msgstr "ACM Badge L: "
9047
9048 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9049 msgid "Start Page"
9050 msgstr "Page initiale"
9051
9052 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9053 msgid "Start Page: "
9054 msgstr "Page initiale : "
9055
9056 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9057 msgid "Terms: "
9058 msgstr "Termes : "
9059
9060 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9061 msgid "Keywords: "
9062 msgstr "Mots-clés : "
9063
9064 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9065 msgid "CCSXML"
9066 msgstr "CCSXML"
9067
9068 #: lib/layouts/acmart.layout:421
9069 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9070 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
9071
9072 #: lib/layouts/acmart.layout:432
9073 msgid "CCS Description"
9074 msgstr "Description CCS"
9075
9076 #: lib/layouts/acmart.layout:435
9077 msgid "Significance"
9078 msgstr "Signification"
9079
9080 #: lib/layouts/acmart.layout:437
9081 msgid "Computing Classification Scheme: "
9082 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
9083
9084 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9085 msgid "Set Copyright"
9086 msgstr "Préciser le copyright"
9087
9088 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9089 msgid "Set Copyright: "
9090 msgstr "Préciser le copyright : "
9091
9092 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9093 msgid "Copyright Year"
9094 msgstr "Année de copyright"
9095
9096 #: lib/layouts/acmart.layout:458
9097 msgid "Copyright Year: "
9098 msgstr "Année de copyright : "
9099
9100 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
9101 msgid "Teaser Figure"
9102 msgstr "Image d'accroche"
9103
9104 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
9105 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
9106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9108 msgid "Received"
9109 msgstr "Reçu"
9110
9111 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9112 msgid "Stage"
9113 msgstr "Étape"
9114
9115 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9116 msgid "Received: "
9117 msgstr "Reçu : "
9118
9119 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9120 msgid "ShortAuthors"
9121 msgstr "NomAuteursCourt"
9122
9123 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9124 msgid "Short authors: "
9125 msgstr "Noms d'auteurs court : "
9126
9127 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9128 msgid "Sidebar"
9129 msgstr "Barre latérale"
9130
9131 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9132 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9133 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
9134
9135 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9136 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9137 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
9138
9139 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
9140 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
9141 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
9142 msgid "List of Figures"
9143 msgstr "Liste des figures"
9144
9145 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9146 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9147 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
9148
9149 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
9150 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
9151 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
9152 msgid "List of Tables"
9153 msgstr "Liste des tableaux"
9154
9155 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9157 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9159 msgid "Definitions & Theorems"
9160 msgstr "Définitions & théorèmes"
9161
9162 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
9163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9165 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9166 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9167 msgid "Additional Theorem Text"
9168 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
9169
9170 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
9171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9173 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9174 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9175 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9176 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
9177
9178 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:421
9179 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9181 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9183 msgid "Theorem \\thetheorem."
9184 msgstr "Théorème \\thetheorem."
9185
9186 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
9187 #: lib/layouts/theorems.inc:81
9188 msgid "Corollary \\thetheorem."
9189 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
9190
9191 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
9192 #: lib/layouts/theorems.inc:101
9193 msgid "Lemma \\thetheorem."
9194 msgstr "Lemme \\thetheorem."
9195
9196 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
9197 #: lib/layouts/theorems.inc:121
9198 msgid "Proposition \\thetheorem."
9199 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9200
9201 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9202 #: lib/layouts/theorems.inc:141
9203 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9204 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
9205
9206 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
9207 #: lib/layouts/theorems.inc:181
9208 msgid "Definition \\thetheorem."
9209 msgstr "Définition \\thetheorem."
9210
9211 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
9212 #: lib/layouts/theorems.inc:207
9213 msgid "Example \\thetheorem."
9214 msgstr "Exemple \\thetheorem."
9215
9216 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9217 msgid "Print Only"
9218 msgstr "Uniquement impression"
9219
9220 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9221 msgid "Print version only"
9222 msgstr "Uniquement version d'impression"
9223
9224 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9225 msgid "Screen Only"
9226 msgstr "Uniquement écran"
9227
9228 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9229 msgid "Screen version only"
9230 msgstr "Uniquement version écran"
9231
9232 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9233 msgid "Anonymous Suppression"
9234 msgstr "Suppression anonymat"
9235
9236 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9237 msgid "Non anonymous only"
9238 msgstr "Non anonyme uniquement"
9239
9240 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9243 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9244 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9245 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9246 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/jasatex.layout:289
9247 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9248 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
9249 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9251 #: lib/examples/Articles:0
9252 msgid "Acknowledgments"
9253 msgstr "Remerciements"
9254
9255 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9256 msgid "Grant Sponsor"
9257 msgstr "Allocataire de la bourse"
9258
9259 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9260 msgid "Sponsor ID"
9261 msgstr "ID allocataire"
9262
9263 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9264 msgid "Grant Number"
9265 msgstr "Numéro de bourse"
9266
9267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9268 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9269 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
9270
9271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9272 msgid "TOG online ID"
9273 msgstr "TOG online ID"
9274
9275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9276 msgid "Online ID:"
9277 msgstr "Online ID :"
9278
9279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9280 msgid "TOG volume"
9281 msgstr "TOG volume"
9282
9283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9284 msgid "Volume number:"
9285 msgstr "Volume number :"
9286
9287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9288 msgid "TOG number"
9289 msgstr "TOG number"
9290
9291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9292 msgid "Article number:"
9293 msgstr "Article number:"
9294
9295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9296 msgid "Set copyright"
9297 msgstr "Préciser le copyright"
9298
9299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9300 msgid "Copyright type:"
9301 msgstr "Type de copyright :"
9302
9303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9304 msgid "Copyright year"
9305 msgstr "Année de copyright"
9306
9307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9308 msgid "Year of copyright:"
9309 msgstr "Année de copyright :"
9310
9311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9312 msgid "Conference info"
9313 msgstr "Informations sur le symposium"
9314
9315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9316 msgid "Conference info:"
9317 msgstr "Informations sur le symposium :"
9318
9319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9320 msgid "Conference name"
9321 msgstr "Nom du symposium"
9322
9323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9324 msgid "ISBN"
9325 msgstr "ISBN"
9326
9327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9328 msgid "ISBN:"
9329 msgstr "ISBN :"
9330
9331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9332 msgid "DOI"
9333 msgstr "DOI"
9334
9335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9337 msgid "Article DOI:"
9338 msgstr "Article DOI :"
9339
9340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9341 msgid "TOG article DOI"
9342 msgstr "TOG article DOI"
9343
9344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9345 msgid "PDF author"
9346 msgstr "PDF author"
9347
9348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9349 msgid "PDF author:"
9350 msgstr "PDF author :"
9351
9352 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9354 msgid "Keyword list"
9355 msgstr "Liste de mots-clés"
9356
9357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9359 msgid "Concept list"
9360 msgstr "Liste des concepts"
9361
9362 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9363 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9364 msgid "Print copyright"
9365 msgstr "Imprimer le copyright"
9366
9367 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9368 msgid "Teaser"
9369 msgstr "Teaser"
9370
9371 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9372 msgid "Teaser image:"
9373 msgstr "Image Teaser :"
9374
9375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9376 msgid "CR categories"
9377 msgstr "Catégories CR"
9378
9379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9380 msgid "CR Categories:"
9381 msgstr "CR Categories :"
9382
9383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9384 msgid "CRcat"
9385 msgstr "CRcat"
9386
9387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9388 msgid "CR category"
9389 msgstr "Catégorie CR"
9390
9391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9392 msgid "CR-number"
9393 msgstr "CR-number"
9394
9395 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9396 msgid "Number of the category"
9397 msgstr "Numéro de la catégorie"
9398
9399 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9400 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9401 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9402 msgid "Subcategory"
9403 msgstr "Sous-catégorie"
9404
9405 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9406 msgid "Third-level"
9407 msgstr "Troisième niveau"
9408
9409 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9410 msgid "Third-level of the category"
9411 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
9412
9413 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9414 msgid "ShortCite"
9415 msgstr "ShortCite"
9416
9417 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9418 msgid "Short cite"
9419 msgstr "Short cite"
9420
9421 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9422 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9423 msgid "E-mail"
9424 msgstr "E-mail"
9425
9426 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9427 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9428 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
9429
9430 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9431 msgid "TOG project URL"
9432 msgstr "TOG project URL"
9433
9434 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9435 msgid "Project URL:"
9436 msgstr "Project URL :"
9437
9438 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9439 msgid "TOG video URL"
9440 msgstr "TOG video URL"
9441
9442 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9443 msgid "Video URL:"
9444 msgstr "Video URL :"
9445
9446 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9447 msgid "TOG data URL"
9448 msgstr "TOG data URL"
9449
9450 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9451 msgid "Data URL:"
9452 msgstr "Data URL :"
9453
9454 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9455 msgid "TOG code URL"
9456 msgstr "TOG code URL"
9457
9458 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9459 msgid "Code URL:"
9460 msgstr "Code URL :"
9461
9462 #: lib/layouts/agums.layout:3
9463 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9464 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9465
9466 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9467 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9468 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9469 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9470 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9471 msgid "Section*"
9472 msgstr "Section*"
9473
9474 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9475 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9476 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9477 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9478 msgid "Subsection*"
9479 msgstr "SousSection*"
9480
9481 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9482 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9483 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9484 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9485 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9486 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9487 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9488 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9489 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
9490 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9491 msgid "Paragraph"
9492 msgstr "Paragraphe"
9493
9494 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9495 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9496 msgid "Paragraph*"
9497 msgstr "Paragraphe*"
9498
9499 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9500 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9501 msgid "Left Header"
9502 msgstr "En-tête gauche"
9503
9504 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9505 #: lib/layouts/foils.layout:219
9506 msgid "Left Header:"
9507 msgstr "En-tête gauche :"
9508
9509 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9510 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9511 msgid "Right Header"
9512 msgstr "En-tête droit"
9513
9514 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9515 #: lib/layouts/foils.layout:227
9516 msgid "Right Header:"
9517 msgstr "En-tête droit :"
9518
9519 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9520 #: lib/layouts/egs.layout:497
9521 msgid "Received:"
9522 msgstr "Reçu :"
9523
9524 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:205
9525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:220
9526 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:213
9527 msgid "Revised"
9528 msgstr "Révisé"
9529
9530 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:211
9531 msgid "Revised:"
9532 msgstr "Révisé :"
9533
9534 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:182
9535 #: lib/layouts/egs.layout:506
9536 msgid "Accepted"
9537 msgstr "Accepté"
9538
9539 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:187
9540 #: lib/layouts/egs.layout:519
9541 msgid "Accepted:"
9542 msgstr "Accepté :"
9543
9544 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9545 msgid "CCC"
9546 msgstr "CCC"
9547
9548 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9549 msgid "CCC code:"
9550 msgstr "Code CCC :"
9551
9552 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9553 msgid "PaperId"
9554 msgstr "IdPapier"
9555
9556 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9557 msgid "Paper Id:"
9558 msgstr "Id papier :"
9559
9560 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9561 msgid "AuthorAddr"
9562 msgstr "AdresseAuteur"
9563
9564 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9565 msgid "Author Address:"
9566 msgstr "Adresse auteur :"
9567
9568 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9569 msgid "SlugComment"
9570 msgstr "CommentaireSlug"
9571
9572 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9573 msgid "Slug Comment:"
9574 msgstr "Commentaire Slug :"
9575
9576 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9577 msgid "Plates"
9578 msgstr "Plaques"
9579
9580 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9581 msgid "Planotables"
9582 msgstr "Planotables"
9583
9584 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9585 msgid "Plate"
9586 msgstr "Planche"
9587
9588 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9589 msgid "Planotable"
9590 msgstr "Planche de tableaux"
9591
9592 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9593 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9594 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9596 msgid "Table"
9597 msgstr "Tableau"
9598
9599 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9600 msgid "table"
9601 msgstr "tableau"
9602
9603 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9604 #, fuzzy
9605 msgid "Plano Table"
9606 msgstr "Planche de tableaux"
9607
9608 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9609 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9610 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9611
9612 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9613 msgid "Authors"
9614 msgstr "Auteurs"
9615
9616 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9617 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9618 msgid "Affiliation Mark"
9619 msgstr "Marque d'affiliation"
9620
9621 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9622 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9623 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9624
9625 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9626 msgid "Author affiliation:"
9627 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9628
9629 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9630 msgid "Acknowledgments."
9631 msgstr "Remerciements."
9632
9633 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9634 msgid "Algorithm2e Float"
9635 msgstr "Flottant d'Algorithm2e"
9636
9637 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9638 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9639 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9640 msgid "Floats & Captions"
9641 msgstr "Flottants & légendes"
9642
9643 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9644 msgid ""
9645 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9646 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9647 "algorithm."
9648 msgstr ""
9649 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9650 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9651 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9652
9653 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9654 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9655 msgid "List of Algorithms"
9656 msgstr "Liste des algorithmes"
9657
9658 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9659 #: lib/examples/Articles:0
9660 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9661 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9662
9663 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9664 msgid "SpecialSection"
9665 msgstr "Section-spéciale"
9666
9667 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9668 msgid "SpecialSection*"
9669 msgstr "Section-spéciale*"
9670
9671 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9673 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710
9674 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9675 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9676 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9677 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9678 msgid "Unnumbered"
9679 msgstr "NonNuméroté"
9680
9681 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9683 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9684 msgid "Subsubsection*"
9685 msgstr "SousSousSection*"
9686
9687 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9688 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9689 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9690 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9691 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9692 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9693 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9694 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9695 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9696 #: lib/examples/Articles:0
9697 msgid "Books"
9698 msgstr "Livres"
9699
9700 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9701 msgid "Chapter Exercises"
9702 msgstr "Exercices_Chapitre"
9703
9704 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9705 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9706 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9709 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9710 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9711 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:105
9712 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:328
9713 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:334
9714 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/iucr.layout:278
9715 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9716 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9717 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9718 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9719 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9720 msgid "List preamble"
9721 msgstr "Aperçu préambule"
9722
9723 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9724 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9725 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9728 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9729 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9730 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/foils.layout:106
9731 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:329
9732 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:335
9733 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374 lib/layouts/iucr.layout:279
9734 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9735 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9736 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9737 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9738 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9739 msgid "List Preamble"
9740 msgstr "Aperçu préambule"
9741
9742 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9743 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9744 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
9747 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9748 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9749 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/foils.layout:107
9750 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:280
9753 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9754 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9755 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9756 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9757 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9758 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9759 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée"
9760
9761 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9762 msgid "Short title which appears in the running headers"
9763 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
9764
9765 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9766 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9767 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9768 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9769 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9770 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9771 msgid "Date:"
9772 msgstr "Date :"
9773
9774 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9775 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9776 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:89
9777 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9778 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9779 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9780 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9781 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9782 msgid "Address:"
9783 msgstr "Adresse :"
9784
9785 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165
9786 msgid "Current Address"
9787 msgstr "Adresse actuelle"
9788
9789 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
9790 msgid "Current address:"
9791 msgstr "Adresse actuelle :"
9792
9793 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9794 msgid "E-mail address:"
9795 msgstr "Adresse E-mail :"
9796
9797 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/elsart.layout:214
9798 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9799 msgid "URL:"
9800 msgstr "URL :"
9801
9802 #: lib/layouts/amsdefs.inc:205
9803 msgid "Key words and phrases:"
9804 msgstr "Mots et phrases clés :"
9805
9806 #: lib/layouts/amsdefs.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:216
9807 msgid "Thanks:"
9808 msgstr "Remerciements :"
9809
9810 #: lib/layouts/amsdefs.inc:226
9811 msgid "Dedicatory"
9812 msgstr "Dédicace"
9813
9814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/svglobal.layout:132
9815 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9816 msgid "Dedication:"
9817 msgstr "Dédicace :"
9818
9819 #: lib/layouts/amsdefs.inc:237
9820 msgid "Translator"
9821 msgstr "Traducteur"
9822
9823 #: lib/layouts/amsdefs.inc:240
9824 msgid "Translator:"
9825 msgstr "Traducteur :"
9826
9827 #: lib/layouts/amsdefs.inc:250 lib/layouts/siamltex.layout:332
9828 msgid "Subjectclass"
9829 msgstr "ClassificationSujet"
9830
9831 #: lib/layouts/amsdefs.inc:253
9832 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9833 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9834
9835 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9836 msgid "American Psychological Association (APA)"
9837 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9838
9839 #: lib/layouts/apa.layout:58
9840 msgid "RightHeader"
9841 msgstr "En-têteDroit"
9842
9843 #: lib/layouts/apa.layout:67
9844 msgid "Right header:"
9845 msgstr "En-tête droit :"
9846
9847 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9848 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9849 msgid "Abstract:"
9850 msgstr "Résumé :"
9851
9852 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9853 msgid "Short title:"
9854 msgstr "Titre court :"
9855
9856 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9857 msgid "TwoAuthors"
9858 msgstr "DeuxAuteurs"
9859
9860 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9861 msgid "ThreeAuthors"
9862 msgstr "TroisAuteurs"
9863
9864 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9865 msgid "FourAuthors"
9866 msgstr "QuatreAuteurs"
9867
9868 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9869 msgid "TwoAffiliations"
9870 msgstr "DeuxAffiliations"
9871
9872 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9873 msgid "ThreeAffiliations"
9874 msgstr "TroisAffiliations"
9875
9876 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9877 msgid "FourAffiliations"
9878 msgstr "QuatreAffiliations"
9879
9880 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9881 msgid "Acknowledgements:"
9882 msgstr "Remerciements :"
9883
9884 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9885 msgid "ThickLine"
9886 msgstr "LigneÉpaisse"
9887
9888 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9889 msgid "Centered"
9890 msgstr "Centré"
9891
9892 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9893 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9894 msgid "standard"
9895 msgstr "standard"
9896
9897 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9898 #: lib/layouts/scrclass.inc:318 lib/layouts/scrclass.inc:341
9899 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9900 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9901 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
9902
9903 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9904 msgid "FitFigure"
9905 msgstr "AjusteFigure"
9906
9907 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9908 msgid "FitBitmap"
9909 msgstr "AjusteBitmap"
9910
9911 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9912 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9913 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9914 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9915 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172
9916 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9917 msgid "Subparagraph"
9918 msgstr "SousParagraphe"
9919
9920 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9921 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9923 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9924 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:299
9925 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9926 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9927 msgid "Custom Item|s"
9928 msgstr "Élément paramétrable|É"
9929
9930 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9931 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9933 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9934 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/powerdot.layout:300
9935 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9936 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9937 msgid "A customized item string"
9938 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
9939
9940 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9941 msgid "Seriate"
9942 msgstr "Sérié"
9943
9944 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9945 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9946 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9947 msgid "(\\alph{enumii})"
9948 msgstr "(\\alph{enumii})"
9949
9950 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9951 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9952 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9953
9954 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9955 #, fuzzy
9956 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9957 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9958
9959 #: lib/layouts/apax.inc:124
9960 msgid "FiveAuthors"
9961 msgstr "CinqAuteurs"
9962
9963 #: lib/layouts/apax.inc:131
9964 msgid "SixAuthors"
9965 msgstr "SixAuteurs"
9966
9967 #: lib/layouts/apax.inc:138
9968 msgid "LeftHeader"
9969 msgstr "EnTêteGauche"
9970
9971 #: lib/layouts/apax.inc:147
9972 msgid "Left header:"
9973 msgstr "En-tête gauche :"
9974
9975 #: lib/layouts/apax.inc:212
9976 msgid "FiveAffiliations"
9977 msgstr "CinqAffiliations"
9978
9979 #: lib/layouts/apax.inc:219
9980 msgid "SixAffiliations"
9981 msgstr "SixAffiliations"
9982
9983 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9984 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9985 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9986 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9987 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
10000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
10001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
10002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
10003 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
10004 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
10005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
10006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
10007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
10008 msgid "Note"
10009 msgstr "Note"
10010
10011 #: lib/layouts/apax.inc:323
10012 msgid "Author Note:"
10013 msgstr "Note d'auteur :"
10014
10015 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
10016 msgid "Journal"
10017 msgstr "Journal"
10018
10019 #: lib/layouts/apax.inc:357
10020 msgid "CopNum"
10021 msgstr "NumCopie"
10022
10023 #: lib/layouts/apax.inc:365
10024 msgid "Volume"
10025 msgstr "Volume"
10026
10027 #: lib/layouts/apax.inc:506
10028 msgid "*"
10029 msgstr "*"
10030
10031 #: lib/layouts/apax.inc:597
10032 #, fuzzy
10033 msgid "Course"
10034 msgstr "Courier"
10035
10036 #: lib/layouts/apax.inc:613
10037 #, fuzzy
10038 msgid "Course: "
10039 msgstr "Courier"
10040
10041 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
10042 msgid "addORCIDlink"
10043 msgstr "addORCIDlink"
10044
10045 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
10046 #, fuzzy
10047 msgid "ORCID-link: "
10048 msgstr "ORCID: "
10049
10050 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
10051 #, fuzzy
10052 msgid "Author-name"
10053 msgstr "Noms d'auteur"
10054
10055 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10056 msgid "Arabic Article"
10057 msgstr "Article arabe"
10058
10059 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10060 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10061 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
10062
10063 #: lib/layouts/article.layout:3
10064 msgid "Article (Standard Class)"
10065 msgstr "Article (classe standard)"
10066
10067 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
10069 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
10070 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
10071 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
10072 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
10073 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10074 msgid "Part"
10075 msgstr "Partie"
10076
10077 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
10078 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10079 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
10080 msgid "Part*"
10081 msgstr "Partie*"
10082
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10084 msgid "Beamer"
10085 msgstr "Beamer"
10086
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10088 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10089 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10090 #: lib/examples/Articles:0
10091 msgid "Presentations"
10092 msgstr "Présentations"
10093
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
10101 msgid "Overlay Specifications|v"
10102 msgstr "Spécification de recouvrement"
10103
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:193
10106 msgid "Overlay specifications for this list"
10107 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
10108
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
10111 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
10112 msgid "Item Overlay Specifications"
10113 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
10114
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
10121 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10122 msgid "On Slide"
10123 msgstr "Sur la diapo"
10124
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
10127 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10128 msgid "Overlay specifications for this item"
10129 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
10130
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:144
10132 msgid "Mini Template"
10133 msgstr "Mini modèle"
10134
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:145
10136 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10137 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
10138
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:199
10140 msgid "Longest label|s"
10141 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
10142
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:200
10144 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10145 msgstr ""
10146 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
10147 "d'indentation)"
10148
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
10151 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
10152 #: lib/layouts/europasscv.layout:261 lib/layouts/europecv.layout:190
10153 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10154 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
10155 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:244
10156 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
10157 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
10158 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
10159 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
10160 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
10161 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
10162 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10163 msgid "Sectioning"
10164 msgstr "Sectionnement"
10165
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:464
10170 msgid "Mode"
10171 msgstr "Mode"
10172
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:465
10177 msgid "Mode Specification|S"
10178 msgstr "Spécification de mode"
10179
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10184 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10185 msgstr ""
10186 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
10187
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
10189 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
10190 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10191 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10192 msgstr ""
10193 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10194
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:304
10196 msgid "Section \\arabic{section}"
10197 msgstr "Section \\arabic{section}"
10198
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
10200 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
10201 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10202 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10203 msgstr ""
10204 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10205
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
10207 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10208 msgid "\\Alph{section}"
10209 msgstr "\\Alph{section}"
10210
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:366
10212 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10213 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10214
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10216 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10217 msgstr ""
10218 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
10219 "courants"
10220
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10222 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10223 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10224
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:428
10226 msgid ""
10227 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10228 msgstr ""
10229 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10230 "\\arabic{subsubsection}"
10231
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:440
10233 msgid ""
10234 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10235 msgstr ""
10236 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
10237 "en-têtes courants"
10238
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:452
10240 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10241 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10242
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
10244 msgid "Frame"
10245 msgstr "Cadre"
10246
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
10249 msgid "Frames"
10250 msgstr "Cadres"
10251
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
10259 msgid "Action"
10260 msgstr "Action"
10261
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
10263 msgid "Overlay specifications for this frame"
10264 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
10265
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
10267 msgid "Default Overlay Specifications"
10268 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
10269
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
10271 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10272 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
10273
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
10276 msgid "Frame Options"
10277 msgstr "Options du cadre"
10278
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10281 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10282 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
10283
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:522
10285 msgid "Frame Title"
10286 msgstr "Titre du cadre"
10287
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:523
10289 msgid "Enter the frame title here"
10290 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
10291
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10293 msgid "PlainFrame"
10294 msgstr "CadreSimple"
10295
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10297 msgid "Frame (plain)"
10298 msgstr "Cadre (simple)"
10299
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:553
10301 msgid "FragileFrame"
10302 msgstr "CadreFragile"
10303
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10305 msgid "Frame (fragile)"
10306 msgstr "Cadre (fragile)"
10307
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:564
10309 msgid "AgainFrame"
10310 msgstr "RepriseCadre"
10311
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
10313 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10315 msgid "Slide"
10316 msgstr "Diapo"
10317
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:599
10319 msgid "Repeat frame with label"
10320 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
10321
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:611
10323 msgid "FrameTitle"
10324 msgstr "TitreCadre"
10325
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
10336 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10337 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
10338
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:636
10340 msgid "Short Frame Title|S"
10341 msgstr "Titre cadre court|c"
10342
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:637
10344 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10345 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
10346
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:642
10348 msgid "FrameSubtitle"
10349 msgstr "SousTitreCadre"
10350
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:394
10352 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
10353 msgid "Column"
10354 msgstr "Colonne"
10355
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
10358 #: lib/layouts/moderncv.layout:372 lib/layouts/multicol.module:15
10359 msgid "Columns"
10360 msgstr "Colonnes"
10361
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:685
10363 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10364 msgstr "Début col. (augm. la  prof. !), largeur :"
10365
10366 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
10367 msgid "Column Options"
10368 msgstr "Options de colonne"
10369
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:690
10371 msgid "Column options (see beamer manual)"
10372 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
10373
10374 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10375 msgid "Column Placement Options"
10376 msgstr "Options de placement de colonne"
10377
10378 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10379 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10380 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
10381
10382 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10383 msgid "ColumnsCenterAligned"
10384 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
10385
10386 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10387 msgid "Columns (center aligned)"
10388 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
10389
10390 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10391 msgid "ColumnsTopAligned"
10392 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
10393
10394 #: lib/layouts/beamer.layout:742
10395 msgid "Columns (top aligned)"
10396 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
10397
10398 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
10399 msgid "Pause"
10400 msgstr "Pause"
10401
10402 #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
10405 msgid "Overlays"
10406 msgstr "Recouvrements"
10407
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
10409 msgid "Pause number"
10410 msgstr "Numéro de pause"
10411
10412 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
10413 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10414 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
10415
10416 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
10417 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10418 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10419
10420 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
10421 msgid "Overprint"
10422 msgstr "SurImpression"
10423
10424 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10425 msgid "Overprint Area Width"
10426 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
10427
10428 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:243
10429 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:399
10430 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10431 msgid "Width"
10432 msgstr "Largeur"
10433
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:789
10435 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10436 msgstr ""
10437 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
10438
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:826
10440 msgid "OverlayArea"
10441 msgstr "ZoneRecouvrement"
10442
10443 #: lib/layouts/beamer.layout:836
10444 msgid "Overlayarea"
10445 msgstr "ZoneRecouvrement"
10446
10447 #: lib/layouts/beamer.layout:846
10448 msgid "Overlay Area Width"
10449 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
10450
10451 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10452 msgid "The width of the overlay area"
10453 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
10454
10455 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10456 msgid "Overlay Area Height"
10457 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
10458
10459 #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10460 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10461 msgid "Height"
10462 msgstr "Hauteur"
10463
10464 #: lib/layouts/beamer.layout:853
10465 msgid "The height of the overlay area"
10466 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
10467
10468 #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
10469 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
10470 msgid "Uncover"
10471 msgstr "Découvrir"
10472
10473 #: lib/layouts/beamer.layout:868
10474 msgid "Uncovered on slides"
10475 msgstr "Découvrir sur diapos"
10476
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
10478 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
10479 msgid "Only"
10480 msgstr "Seulement"
10481
10482 #: lib/layouts/beamer.layout:897
10483 msgid "Only on slides"
10484 msgstr "Seulement sur diapos"
10485
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:921
10487 msgid "Block"
10488 msgstr "Bloc"
10489
10490 #: lib/layouts/beamer.layout:922
10491 msgid "Blocks"
10492 msgstr "Blocs"
10493
10494 #: lib/layouts/beamer.layout:931
10495 msgid "Block:"
10496 msgstr "Bloc :"
10497
10498 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10499 msgid "Action Specification|S"
10500 msgstr "Spécifications d'action"
10501
10502 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10503 msgid "Block Title"
10504 msgstr "Titre de bloc"
10505
10506 #: lib/layouts/beamer.layout:950
10507 msgid "Enter the block title here"
10508 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
10509
10510 #: lib/layouts/beamer.layout:965
10511 msgid "ExampleBlock"
10512 msgstr "BlocExemple"
10513
10514 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10515 msgid "Example Block:"
10516 msgstr "Bloc exemple :"
10517
10518 #: lib/layouts/beamer.layout:974
10519 msgid "AlertBlock"
10520 msgstr "BlocAlerte"
10521
10522 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10523 msgid "Alert Block:"
10524 msgstr "Bloc alerte :"
10525
10526 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
10527 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
10528 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
10529 msgid "Titling"
10530 msgstr "Titrage"
10531
10532 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
10533 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10534 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10535
10536 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
10537 # Oui JOC
10538 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
10539 msgid "Title (Plain Frame)"
10540 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
10541
10542 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
10543 msgid "Short Subtitle|S"
10544 msgstr "Sous-titre court|c"
10545
10546 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
10547 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10548 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10549
10550 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
10551 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10552 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10553
10554 #: lib/layouts/beamer.layout:1093
10555 msgid "Short Institute|S"
10556 msgstr "Nom d'institution court|c"
10557
10558 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
10559 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10560 msgstr ""
10561 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10562
10563 #: lib/layouts/beamer.layout:1103
10564 msgid "InstituteMark"
10565 msgstr "MarqueInstitution"
10566
10567 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
10568 msgid "Short Date|S"
10569 msgstr "Date courte|d"
10570
10571 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
10572 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10573 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10574
10575 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10576 msgid "TitleGraphic"
10577 msgstr "GraphiqueTitre"
10578
10579 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
10580 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10581 msgid "Quotation"
10582 msgstr "Citation"
10583
10584 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
10585 #: lib/layouts/moderncv.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:448
10586 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10587 msgid "Quote"
10588 msgstr "Cite"
10589
10590 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
10591 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10592 msgid "Verse"
10593 msgstr "Vers"
10594
10595 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
10596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10597 msgid "Corollary."
10598 msgstr "Corollaire."
10599
10600 #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
10601 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
10602 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
10603 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
10604 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
10605 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10606 msgid "Action Specifications|S"
10607 msgstr "Spécification d'action|S"
10608
10609 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
10610 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10611 msgid "Definition."
10612 msgstr "Définition."
10613
10614 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
10615 msgid "Definitions"
10616 msgstr "Définitions"
10617
10618 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10619 msgid "Definitions."
10620 msgstr "Définitions."
10621
10622 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10623 msgid "Example."
10624 msgstr "Exemple."
10625
10626 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
10627 msgid "Examples"
10628 msgstr "Exemples"
10629
10630 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
10631 msgid "Examples."
10632 msgstr "Exemples."
10633
10634 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10635 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10636 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10637 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10638 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10639 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10640 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10641 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10642 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10643 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10644 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10645 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10646 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10651 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10652 msgid "Fact"
10653 msgstr "Fait"
10654
10655 #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10656 msgid "Fact."
10657 msgstr "Fait."
10658
10659 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
10660 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10661 msgid "Lemma."
10662 msgstr "Lemme."
10663
10664 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
10665 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10666 msgid "Theorem."
10667 msgstr "Théorème."
10668
10669 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
10670 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10671 msgid "LyX-Code"
10672 msgstr "LyX-Code"
10673
10674 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
10675 msgid "NoteItem"
10676 msgstr "ÉlémentNote"
10677
10678 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
10679 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10680 msgid "Bold"
10681 msgstr "Grasse"
10682
10683 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
10684 msgid "Emphasize"
10685 msgstr "En évidence"
10686
10687 #: lib/layouts/beamer.layout:1488
10688 msgid "Emph."
10689 msgstr "En évid."
10690
10691 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
10692 msgid "Alert"
10693 msgstr "Alerte"
10694
10695 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
10696 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10697 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10698 msgid "Structure"
10699 msgstr "Structure"
10700
10701 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
10702 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10703 msgid "Visible"
10704 msgstr "Visible"
10705
10706 #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
10707 msgid "Invisible"
10708 msgstr "Invisible"
10709
10710 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
10711 msgid "Alternative"
10712 msgstr "Alternative"
10713
10714 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10715 msgid "Default Text"
10716 msgstr "Texte implicite"
10717
10718 #: lib/layouts/beamer.layout:1648
10719 msgid "Enter the default text here"
10720 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
10721
10722 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10723 msgid "Beamer Note"
10724 msgstr "Note Beamer"
10725
10726 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10727 msgid "Note Options"
10728 msgstr "Options de note"
10729
10730 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10731 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10732 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
10733
10734 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10735 msgid "ArticleMode"
10736 msgstr "ModeArticle"
10737
10738 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10739 msgid "Article"
10740 msgstr "Article"
10741
10742 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10743 msgid "PresentationMode"
10744 msgstr "ModePresentation"
10745
10746 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10747 msgid "Presentation"
10748 msgstr "Présentation"
10749
10750 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10751 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10752 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10753 msgid "Figure"
10754 msgstr "Figure"
10755
10756 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10757 msgid "Beamerposter"
10758 msgstr "PosterBeame"
10759
10760 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10761 msgid "Bilingual Captions"
10762 msgstr "Légendes bilingues"
10763
10764 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10765 msgid ""
10766 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10767 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10768 msgstr ""
10769 "Procure deux styles de légendes bilingues. Pour les détails, voir le fichier "
10770 "MultilingualCaptions.lyx dans le répertoire « examples » de LyX."
10771
10772 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10773 msgid "Caption setup"
10774 msgstr "Mise en forme légende"
10775
10776 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10777 msgid ""
10778 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10779 msgstr ""
10780 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
10781
10782 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10783 msgid "Caption setup:"
10784 msgstr "Mise en forme légende :"
10785
10786 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10787 msgid "Bicaption"
10788 msgstr "Double légende"
10789
10790 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10791 msgid "bilingual"
10792 msgstr "bilingue"
10793
10794 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10795 msgid "Main Language Short Title"
10796 msgstr "Titre court dans la langue principale"
10797
10798 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10799 msgid "Short title for the main(document) language"
10800 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
10801
10802 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10803 msgid "Main Language Text"
10804 msgstr "Texte dans la langue principale"
10805
10806 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10807 msgid "Text in the main(document) language"
10808 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
10809
10810 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10811 msgid "Second Language Short Title"
10812 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
10813
10814 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10815 msgid "Short title for the second language"
10816 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
10817
10818 #: lib/layouts/book.layout:3
10819 msgid "Book (Standard Class)"
10820 msgstr "Book (classe standard)"
10821
10822 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10823 msgid "Braille"
10824 msgstr "Braille"
10825
10826 #: lib/layouts/braille.module:3
10827 msgid "Accessibility"
10828 msgstr "Accessibilité"
10829
10830 #: lib/layouts/braille.module:7
10831 msgid ""
10832 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10833 "in examples."
10834 msgstr ""
10835 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10836 "Braille.lyx dans les exemples."
10837
10838 #: lib/layouts/braille.module:23
10839 msgid "Braille (default)"
10840 msgstr "Braille (implicite)"
10841
10842 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10843 msgid "Braille:"
10844 msgstr "Braille :"
10845
10846 #: lib/layouts/braille.module:48
10847 msgid "Braille (textsize)"
10848 msgstr "Braille (taille du texte)"
10849
10850 #: lib/layouts/braille.module:73
10851 msgid "Braille (dots on)"
10852 msgstr "Braille (points actifs)"
10853
10854 #: lib/layouts/braille.module:88
10855 msgid "Braille_dots_on"
10856 msgstr "Braille_points_actifs"
10857
10858 #: lib/layouts/braille.module:99
10859 msgid "Braille (dots off)"
10860 msgstr "Braille (points inactifs)"
10861
10862 #: lib/layouts/braille.module:114
10863 msgid "Braille_dots_off"
10864 msgstr "Braille_points_inactifs"
10865
10866 #: lib/layouts/braille.module:125
10867 msgid "Braille (mirror on)"
10868 msgstr "Braille (miroir actif)"
10869
10870 #: lib/layouts/braille.module:140
10871 msgid "Braille_mirror_on"
10872 msgstr "Braille_miroir_actif"
10873
10874 #: lib/layouts/braille.module:151
10875 msgid "Braille (mirror off)"
10876 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10877
10878 #: lib/layouts/braille.module:166
10879 msgid "Braille_mirror_off"
10880 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10881
10882 #: lib/layouts/braille.module:176
10883 msgid "Braillebox"
10884 msgstr "BoîteBraille"
10885
10886 #: lib/layouts/braille.module:180
10887 msgid "Braille box"
10888 msgstr "Boîte Braille"
10889
10890 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10891 msgid "Broadway"
10892 msgstr "Broadway"
10893
10894 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10895 #: lib/examples/Articles:0
10896 msgid "Scripts"
10897 msgstr "Scripts"
10898
10899 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10900 #, fuzzy
10901 msgid "Act Number"
10902 msgstr "Numéro ACM"
10903
10904 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10905 #, fuzzy
10906 msgid "Scene Number"
10907 msgstr "Numéro de page"
10908
10909 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10910 msgid "Dialogue"
10911 msgstr "Dialogue"
10912
10913 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10914 msgid "Narrative"
10915 msgstr "Narratif"
10916
10917 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10918 msgid "ACT"
10919 msgstr "ACTE"
10920
10921 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10922 msgid "ACT \\arabic{act}"
10923 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
10924
10925 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10926 msgid "SCENE"
10927 msgstr "SCÈNE"
10928
10929 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10930 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10931 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
10932
10933 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10934 msgid "SCENE*"
10935 msgstr "SCÈNE*"
10936
10937 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10938 msgid "AT RISE:"
10939 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
10940
10941 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
10942 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
10943 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10944 msgid "Speaker"
10945 msgstr "Acteur"
10946
10947 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10948 msgid "Parenthetical"
10949 msgstr "Parenthèses"
10950
10951 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10952 msgid "("
10953 msgstr "("
10954
10955 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10956 msgid ")"
10957 msgstr ")"
10958
10959 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10960 msgid "CURTAIN"
10961 msgstr "RIDEAU"
10962
10963 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10964 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10965 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10966 msgid "Right Address"
10967 msgstr "Adresse_À_Droite"
10968
10969 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10970 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10971 msgstr "Article japonais (classe BXJS)"
10972
10973 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10974 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10975 msgstr "Livre japonnais (classe BXJS)"
10976
10977 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10978 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10979 msgstr "Report japonais (classe BXJS"
10980
10981 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10982 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10983 msgstr "Transparent japonais (classe BXJS)"
10984
10985 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10986 msgid "Chess"
10987 msgstr "Échiquier"
10988
10989 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10990 msgid "Mainline"
10991 msgstr "Ligne_Principale"
10992
10993 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10994 msgid "Mainline:"
10995 msgstr "Ligne Principale :"
10996
10997 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10998 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10999 msgid "Variation"
11000 msgstr "Variante"
11001
11002 #: lib/layouts/chess.layout:68
11003 msgid "Variation:"
11004 msgstr "Variante :"
11005
11006 #: lib/layouts/chess.layout:76
11007 msgid "SubVariation"
11008 msgstr "SousVariante"
11009
11010 #: lib/layouts/chess.layout:79
11011 msgid "Subvariation:"
11012 msgstr "Sous-Variante :"
11013
11014 #: lib/layouts/chess.layout:87
11015 msgid "SubVariation2"
11016 msgstr "SousVariante2"
11017
11018 #: lib/layouts/chess.layout:90
11019 msgid "Subvariation(2):"
11020 msgstr "Sous-Variante(2) :"
11021
11022 #: lib/layouts/chess.layout:98
11023 msgid "SubVariation3"
11024 msgstr "SousVariante3"
11025
11026 #: lib/layouts/chess.layout:101
11027 msgid "Subvariation(3):"
11028 msgstr "Sous-Variante(3) :"
11029
11030 #: lib/layouts/chess.layout:109
11031 msgid "SubVariation4"
11032 msgstr "SousVariante4"
11033
11034 #: lib/layouts/chess.layout:112
11035 msgid "Subvariation(4):"
11036 msgstr "Sous-Variante(4) :"
11037
11038 #: lib/layouts/chess.layout:120
11039 msgid "SubVariation5"
11040 msgstr "SousVariante5"
11041
11042 #: lib/layouts/chess.layout:123
11043 msgid "Subvariation(5):"
11044 msgstr "Sous-Variante(5) :"
11045
11046 #: lib/layouts/chess.layout:132
11047 msgid "HideMoves"
11048 msgstr "Cache_Mouvements"
11049
11050 #: lib/layouts/chess.layout:137
11051 msgid "HideMoves:"
11052 msgstr "Cache_Mouvements :"
11053
11054 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11055 msgid "ChessBoard"
11056 msgstr "Échiquier"
11057
11058 #: lib/layouts/chess.layout:148
11059 msgid "[chessboard]"
11060 msgstr "[échiquier]"
11061
11062 #: lib/layouts/chess.layout:159
11063 msgid "BoardCentered"
11064 msgstr "ÉchiquierCentré"
11065
11066 #: lib/layouts/chess.layout:164
11067 msgid "[centered board]"
11068 msgstr "[échiquier centré]"
11069
11070 #: lib/layouts/chess.layout:176
11071 msgid "HighLight"
11072 msgstr "MiseEnValeur"
11073
11074 #: lib/layouts/chess.layout:181
11075 msgid "Highlights:"
11076 msgstr "Mises  en valeur :"
11077
11078 #: lib/layouts/chess.layout:198
11079 msgid "Arrow"
11080 msgstr "Flèche"
11081
11082 #: lib/layouts/chess.layout:203
11083 msgid "Arrow:"
11084 msgstr "Flèche :"
11085
11086 #: lib/layouts/chess.layout:211
11087 msgid "KnightMove"
11088 msgstr "Mouvement_Cavalier"
11089
11090 #: lib/layouts/chess.layout:216
11091 msgid "KnightMove:"
11092 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
11093
11094 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11095 msgid "Chess Board"
11096 msgstr "Échiquier"
11097
11098 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11099 msgid "Leisure, Sports & Music"
11100 msgstr "Loisirs, sports et musique"
11101
11102 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11103 msgid ""
11104 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
11105 "article.lyx example file."
11106 msgstr ""
11107 "Auxiliaire du paquetage chessboard pour l'impression des échiquiers. Voir le "
11108 "fichier d'exemple chessboard-article.lyx."
11109
11110 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11111 msgid "NewChessGame"
11112 msgstr "NouvelÉchiquier"
11113
11114 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11115 msgid "[Start New Chess Game]"
11116 msgstr "[Début nouvel échiquier]"
11117
11118 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11119 msgid "Chessgame Options"
11120 msgstr "Options du jeu d'échecs"
11121
11122 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11123 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11124 msgstr ""
11125 "Voir le manuel de xskak pour une liste exhaustive des clés et des valeurs"
11126
11127 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11128 msgid "Mainline Options"
11129 msgstr "Options de ligne principale"
11130
11131 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11132 msgid "See xskak manual for possible options"
11133 msgstr "Voir le manuel du paquetage xskak pour les options"
11134
11135 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11136 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11138 msgid "Comment"
11139 msgstr "Commentaire"
11140
11141 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11142 msgid "SetChessBoard"
11143 msgstr "ParamètresÉchiquier"
11144
11145 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11146 msgid "Global Chessboard Settings"
11147 msgstr "Paramètres globaux échiquier"
11148
11149 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11150 msgid "SetBoardStoreStyle"
11151 msgstr "FixerStyleÉchiquier"
11152
11153 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11154 msgid "Set Chessboard Style"
11155 msgstr "Régler le style d'échiquier"
11156
11157 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11158 msgid "Style Name"
11159 msgstr "Nom de style"
11160
11161 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11162 msgid "Chessboard Style Name"
11163 msgstr "Nom du style d'échiquier"
11164
11165 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11166 msgid ""
11167 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11168 "See chessboard manual for details."
11169 msgstr ""
11170 "Vous pouvez enregistrer ici les réglages de l'affichage d'un échiquier sous "
11171 "un nom de style pour les réutiliser plus tard. Voir le manuel de chessboard "
11172 "pour les détails."
11173
11174 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11175 msgid "Chessboard"
11176 msgstr "Échiquier"
11177
11178 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11179 msgid "Chessboard Options"
11180 msgstr "Options de l'échiquier"
11181
11182 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11183 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11184 msgstr ""
11185 "Voir le manuel de chessboard pour une liste exhaustive des clés et des "
11186 "valeurs"
11187
11188 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11189 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11190 msgstr "Classe Book fournie par Springer (cl2emult, obsolète)"
11191
11192 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11193 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11194 msgstr "Préparation d'un manuscrit pour les publications Copernicus"
11195
11196 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11197 msgid "InFrontmatter"
11198 msgstr "Dans le préambule"
11199
11200 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11201 msgid "Insert the affiliation number"
11202 msgstr "Insérer le numéro d'affiliation"
11203
11204 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11205 msgid "Given name"
11206 msgstr "Nom attribué"
11207
11208 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11209 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11210 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11211 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
11212 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
11213 msgid "Surname"
11214 msgstr "Nom"
11215
11216 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
11217 msgid "Affil"
11218 msgstr "Affil."
11219
11220 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11221 msgid ""
11222 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11223 "be inserted."
11224 msgstr ""
11225 "Faire correspondre l'auteur avec l'affiliation correspondante. Insérer 1, 2, "
11226 "3, etc."
11227
11228 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
11229 msgid "Running Title"
11230 msgstr "Titre courant"
11231
11232 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:252
11233 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
11234 msgid "Running title:"
11235 msgstr "Titre courant :"
11236
11237 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11238 msgid "FirstPage"
11239 msgstr "PremièrePage"
11240
11241 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11242 msgid "firstpage"
11243 msgstr "premièrepage"
11244
11245 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:269
11246 msgid "RunningAuthor"
11247 msgstr "AuteurCourant"
11248
11249 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:276
11250 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
11251 msgid "Running author:"
11252 msgstr "Auteur courant :"
11253
11254 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11255 msgid "Publications"
11256 msgstr "Publications"
11257
11258 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11259 msgid "Correspondence"
11260 msgstr "Correspondance"
11261
11262 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11263 msgid "Correspondence:"
11264 msgstr "Correspondance :"
11265
11266 #: lib/layouts/copernicus.layout:193
11267 msgid "Pubdiscuss"
11268 msgstr "Pubdiscuss"
11269
11270 #: lib/layouts/copernicus.layout:199
11271 msgid "Pubdiscuss:"
11272 msgstr "Pubdiscuss :"
11273
11274 #: lib/layouts/copernicus.layout:217
11275 msgid "Published"
11276 msgstr "Publié"
11277
11278 #: lib/layouts/copernicus.layout:223
11279 msgid "Published:"
11280 msgstr "Publié :"
11281
11282 #: lib/layouts/copernicus.layout:253
11283 msgid "Statements"
11284 msgstr "Énoncés"
11285
11286 #: lib/layouts/copernicus.layout:266
11287 msgid "Copyrightstatement"
11288 msgstr "DonnéesCopyright"
11289
11290 #: lib/layouts/copernicus.layout:269
11291 msgid "Copyright:"
11292 msgstr "Copyright :"
11293
11294 #: lib/layouts/copernicus.layout:277
11295 msgid "Introduction"
11296 msgstr "Introduction"
11297
11298 #: lib/layouts/copernicus.layout:280
11299 msgid "\\thesection Introduction"
11300 msgstr "\\thesection.Introduction"
11301
11302 #: lib/layouts/copernicus.layout:287
11303 msgid "Conclusions"
11304 msgstr "Conclusions"
11305
11306 #: lib/layouts/copernicus.layout:290
11307 msgid "\\thesection Conclusions"
11308 msgstr "\\thesection Conclusions"
11309
11310 #: lib/layouts/copernicus.layout:306
11311 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11312 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
11313
11314 #: lib/layouts/copernicus.layout:318
11315 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11316 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11317
11318 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
11319 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11320 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11321
11322 #: lib/layouts/copernicus.layout:353
11323 msgid "CodeAvailability"
11324 msgstr "DisponibilitéCode"
11325
11326 #: lib/layouts/copernicus.layout:355
11327 msgid "Code availability."
11328 msgstr "Disponibilité du code."
11329
11330 #: lib/layouts/copernicus.layout:361
11331 msgid "DataAvailability"
11332 msgstr "DisponibilitéDonnées"
11333
11334 #: lib/layouts/copernicus.layout:363
11335 msgid "Data availability."
11336 msgstr "Disponibilité des données."
11337
11338 #: lib/layouts/copernicus.layout:369
11339 msgid "CodeAndDataAvailability"
11340 msgstr "DisponibilitéCodeEtDonnées"
11341
11342 #: lib/layouts/copernicus.layout:371
11343 msgid "Code and data availability."
11344 msgstr "Disponibilité du code et des données."
11345
11346 #: lib/layouts/copernicus.layout:377
11347 msgid "SampleAvailability"
11348 msgstr "DisponibilitéÉchantillon"
11349
11350 #: lib/layouts/copernicus.layout:379
11351 msgid "Sample availability."
11352 msgstr "Disponibilité d'un échantillon"
11353
11354 #: lib/layouts/copernicus.layout:385
11355 msgid "Statements2"
11356 msgstr "Énoncés2"
11357
11358 #: lib/layouts/copernicus.layout:395
11359 msgid "AuthorContribution"
11360 msgstr "ContributionAuteur"
11361
11362 #: lib/layouts/copernicus.layout:397
11363 msgid "Author contributions."
11364 msgstr "Contributions de l'auteur."
11365
11366 #: lib/layouts/copernicus.layout:403
11367 msgid "CompetingInterests"
11368 msgstr "IntérêtsConcurrents"
11369
11370 #: lib/layouts/copernicus.layout:406
11371 msgid "Competing Interests."
11372 msgstr "Intérêts concurrents"
11373
11374 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11375 msgid "Disclaimer"
11376 msgstr "ClauseNonResponsabilité"
11377
11378 #: lib/layouts/copernicus.layout:414
11379 msgid "Disclaimer."
11380 msgstr "Clause de non responsabilité :"
11381
11382 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11383 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11384 msgstr "Article chinois (CTex)"
11385
11386 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11387 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11388 msgstr "Livre chinois (CTex)"
11389
11390 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11391 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11392 msgstr "Report chinois(CTeX)"
11393
11394 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11395 msgid "Custom Header/Footer Text"
11396 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
11397
11398 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11399 #, fuzzy
11400 msgid ""
11401 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11402 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11403 "Layout to 'fancy'!"
11404 msgstr ""
11405 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
11406 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
11407 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
11408
11409 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11410 msgid "Header/Footer"
11411 msgstr "En-tête/pied"
11412
11413 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11414 msgid "Even Header"
11415 msgstr "En-tête page paire"
11416
11417 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11418 msgid "Alternative text for the even header"
11419 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
11420
11421 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11422 msgid "Center Header"
11423 msgstr "En-tête central"
11424
11425 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11426 msgid "Center Header:"
11427 msgstr "En-tête central :"
11428
11429 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11430 msgid "Left Footer"
11431 msgstr "Pied gauche"
11432
11433 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11434 msgid "Left Footer:"
11435 msgstr "Pied gauche :"
11436
11437 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11438 msgid "Center Footer"
11439 msgstr "Pied central"
11440
11441 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11442 msgid "Center Footer:"
11443 msgstr "Pied central :"
11444
11445 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11446 msgid "Right Footer"
11447 msgstr "Pied droit"
11448
11449 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11450 msgid "Right Footer:"
11451 msgstr "Pied droit :"
11452
11453 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11454 msgid "Directory"
11455 msgstr "Répertoire"
11456
11457 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11458 msgid "Firstname"
11459 msgstr "Prénom"
11460
11461 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11462 msgid "Literal"
11463 msgstr "Littéral"
11464
11465 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11466 msgid "KeyCombo"
11467 msgstr "Combinaison de touches"
11468
11469 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11470 msgid "KeyCap"
11471 msgstr "Touche Majuscules"
11472
11473 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11474 msgid "GuiMenu"
11475 msgstr "Menu d'interface"
11476
11477 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11478 msgid "GuiMenuItem"
11479 msgstr "Élement du menu d'interface"
11480
11481 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11482 msgid "GuiButton"
11483 msgstr "Bouton d'interface"
11484
11485 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11486 msgid "MenuChoice"
11487 msgstr "Choix de menu"
11488
11489 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11490 msgid "Authorgroup"
11491 msgstr "GroupeAuteur"
11492
11493 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11494 msgid "RevisionHistory"
11495 msgstr "HistoriqueRévisions"
11496
11497 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11498 msgid "Revision History"
11499 msgstr "Historique révisions"
11500
11501 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11502 msgid "Revision"
11503 msgstr "Révision"
11504
11505 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11506 msgid "RevisionRemark"
11507 msgstr "RemarqueRévision"
11508
11509 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11510 msgid "FirstName"
11511 msgstr "Prénom"
11512
11513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11514 msgid "DIN-Brief"
11515 msgstr "DIN-Brief"
11516
11517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11518 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11519 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11520 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11521 #: lib/examples/Articles:0
11522 msgid "Letters"
11523 msgstr "Lettres"
11524
11525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11526 msgid "DinBrief"
11527 msgstr "DinBrief"
11528
11529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:433
11530 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11531 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11533 #: lib/layouts/moderncv.layout:601 lib/layouts/moderncv.layout:608
11534 #: lib/layouts/moderncv.layout:652 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11536 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11537 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11538 msgid "Letter"
11539 msgstr "Lettre"
11540
11541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11542 msgid "Addresses"
11543 msgstr "Adresses"
11544
11545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11547 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11548 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11549 msgid "Postal Data"
11550 msgstr "Données postales"
11551
11552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11553 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11554 #: lib/layouts/lettre.layout:545 lib/layouts/stdletter.inc:39
11555 msgid "Send To Address"
11556 msgstr "Envoi à l'adresse"
11557
11558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11559 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11560 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11561 msgid "My Address"
11562 msgstr "Mon_Adresse"
11563
11564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11565 msgid "Sender Address:"
11566 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
11567
11568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11569 msgid "Return address"
11570 msgstr "Adresse de retour"
11571
11572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:217
11573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:338
11574 msgid "Backaddress:"
11575 msgstr "AdresseRetour :"
11576
11577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11578 msgid "Postal comment"
11579 msgstr "Commentaire postal"
11580
11581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11582 msgid "Postal Remark:"
11583 msgstr "Commentaire postal :"
11584
11585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11586 msgid "Handling"
11587 msgstr "Handling"
11588
11589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11590 msgid "Handling:"
11591 msgstr "Étiquette :"
11592
11593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11595 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:506
11596 msgid "YourRef"
11597 msgstr "VotreRéf"
11598
11599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:270
11600 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:396
11601 msgid "Your ref.:"
11602 msgstr "Vos réf. :"
11603
11604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11606 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:526
11607 msgid "MyRef"
11608 msgstr "MaRéf"
11609
11610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:291
11611 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:420
11612 msgid "Our ref.:"
11613 msgstr "Nos réf. :"
11614
11615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11616 msgid "Writer"
11617 msgstr "Auteur"
11618
11619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11620 msgid "Writer:"
11621 msgstr "Auteur :"
11622
11623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:46
11624 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11625 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:639
11626 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11627 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11628 msgid "Signature"
11629 msgstr "Signature"
11630
11631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:268
11632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:585
11635 #: lib/layouts/lettre.layout:678 lib/layouts/lettre.layout:721
11636 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11637 msgid "Closings"
11638 msgstr "Annexes"
11639
11640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:642
11642 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11643 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11644 msgid "Signature:"
11645 msgstr "Signature :"
11646
11647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11648 msgid "Bottomtext"
11649 msgstr "Texte de bas de page"
11650
11651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11652 msgid "Bottom text:"
11653 msgstr "Texte de bas de page :"
11654
11655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11656 msgid "Area code"
11657 msgstr "Code de zone"
11658
11659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11660 msgid "Area Code:"
11661 msgstr "Code de zone :"
11662
11663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11664 #: lib/layouts/europecv.layout:109 lib/layouts/lettre.layout:44
11665 #: lib/layouts/lettre.layout:317 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11666 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11667 msgid "Telephone"
11668 msgstr "Téléphone"
11669
11670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11671 #: lib/layouts/europecv.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11672 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11673 msgid "Telephone:"
11674 msgstr "Téléphone :"
11675
11676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11677 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:234
11678 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:356 lib/layouts/stdletter.inc:138
11679 msgid "Location"
11680 msgstr "Adresse"
11681
11682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:237
11683 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:360 lib/layouts/stdletter.inc:141
11684 msgid "Location:"
11685 msgstr "Adresse :"
11686
11687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:64
11688 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/scrclass.inc:244
11689 #: lib/layouts/scrlettr.layout:255 lib/layouts/scrlttr2.layout:379
11690 msgid "Subject"
11691 msgstr "Sujet"
11692
11693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:231 lib/layouts/lettre.layout:486
11694 #: lib/layouts/scrlettr.layout:258 lib/layouts/scrlttr2.layout:383
11695 msgid "Subject:"
11696 msgstr "Sujet :"
11697
11698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:248 lib/layouts/frletter.layout:42
11699 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11701 #: lib/layouts/lettre.layout:612 lib/layouts/moderncv.layout:687
11702 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11703 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11704 msgid "Opening"
11705 msgstr "Ouverture"
11706
11707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief.layout:220
11708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:616
11709 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11710 msgid "Opening:"
11711 msgstr "Ouverture :"
11712
11713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:266 lib/layouts/frletter.layout:50
11714 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11716 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/moderncv.layout:695
11717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11718 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11719 msgid "Closing"
11720 msgstr "Fermeture"
11721
11722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 lib/layouts/g-brief.layout:247
11723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:630
11724 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11725 msgid "Closing:"
11726 msgstr "Fermeture :"
11727
11728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272
11729 msgid "Signature|S"
11730 msgstr "Signature|S"
11731
11732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11733 msgid "Here you can insert a signature scan"
11734 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
11735
11736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/lettre.layout:76
11737 #: lib/layouts/lettre.layout:676 lib/layouts/stdletter.inc:128
11738 msgid "encl"
11739 msgstr "P.J."
11740
11741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/lettre.layout:681
11742 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11743 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11744 msgid "encl:"
11745 msgstr "P.J. :"
11746
11747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:298 lib/layouts/g-brief.layout:232
11748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11749 #: lib/layouts/lettre.layout:699 lib/layouts/stdletter.inc:114
11750 msgid "cc"
11751 msgstr "cc"
11752
11753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief.layout:237
11754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:703
11755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11756 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11757 msgid "cc:"
11758 msgstr "cc :"
11759
11760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:306 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11761 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11762 msgid "PS"
11763 msgstr "PS"
11764
11765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:308 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11766 msgid "Post Scriptum:"
11767 msgstr "Post Scriptum :"
11768
11769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:323 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11770 msgid "SenderAddress"
11771 msgstr "AdresseExpéditeur"
11772
11773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:214
11774 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
11775 msgid "Backaddress"
11776 msgstr "Adresse_Retour"
11777
11778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:333
11779 msgid "RetourAdresse"
11780 msgstr "RetourAdresse"
11781
11782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:343
11783 msgid "Adresse"
11784 msgstr "Adresse"
11785
11786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:348
11787 msgid "Postvermerk"
11788 msgstr "Postvermerk"
11789
11790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:353
11791 msgid "Zusatz"
11792 msgstr "Post scriptum"
11793
11794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:358
11795 msgid "IhrZeichen"
11796 msgstr "VotreRéférence"
11797
11798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:363 lib/layouts/g-brief.layout:120
11799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11800 msgid "YourMail"
11801 msgstr "VotreMail"
11802
11803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:368
11804 msgid "IhrSchreiben"
11805 msgstr "IhrSchreiben"
11806
11807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11808 msgid "MeinZeichen"
11809 msgstr "MaRéférence"
11810
11811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
11812 msgid "Unterschrift"
11813 msgstr "Signature"
11814
11815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
11816 msgid "Telefon"
11817 msgstr "Téléphone"
11818
11819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 lib/layouts/lettre.layout:54
11820 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11821 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11822 msgid "Place"
11823 msgstr "Lieu"
11824
11825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:398
11826 msgid "Stadt"
11827 msgstr "Ville"
11828
11829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:403 lib/layouts/g-brief.layout:85
11830 msgid "Town"
11831 msgstr "Ville"
11832
11833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:408
11834 msgid "Ort"
11835 msgstr "Lieu"
11836
11837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:413
11838 msgid "Datum"
11839 msgstr "Date"
11840
11841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:418 lib/layouts/g-brief.layout:206
11842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11843 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11844 msgid "Reference"
11845 msgstr "Référence"
11846
11847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:423
11848 msgid "Betreff"
11849 msgstr "Objet"
11850
11851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:428
11852 msgid "Anrede"
11853 msgstr "Ouverture"
11854
11855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:438
11856 msgid "Brieftext"
11857 msgstr "Texte"
11858
11859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:443
11860 msgid "Gruss"
11861 msgstr "Salutation"
11862
11863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:447
11864 msgid "ps"
11865 msgstr "ps"
11866
11867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:452 lib/layouts/g-brief.layout:224
11868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11869 msgid "Encl."
11870 msgstr "P.J."
11871
11872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:457
11873 msgid "Anlagen"
11874 msgstr "Anlagen"
11875
11876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:462 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11878 msgid "CC"
11879 msgstr "CC"
11880
11881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:467
11882 msgid "Verteiler"
11883 msgstr "Distributeur"
11884
11885 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11886 #, fuzzy
11887 msgid "DocBook Book (XML)"
11888 msgstr "Livre DocBook (SGML)"
11889
11890 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11891 msgid "Books (DocBook)"
11892 msgstr "Livres (DocBook)"
11893
11894 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11895 #, fuzzy
11896 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11897 msgstr "Chapitre DocBook (SGML)"
11898
11899 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11900 #, fuzzy
11901 msgid "DocBook Section (XML)"
11902 msgstr "Section DocBook (SGML)"
11903
11904 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11905 #, fuzzy
11906 msgid "DocBook Article (XML)"
11907 msgstr "Article DocBook (SGML)"
11908
11909 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11910 msgid "Inderscience A4 Journals"
11911 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11912
11913 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11914 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11915 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11916
11917 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11918 msgid "Econometrica"
11919 msgstr "Econometrica"
11920
11921 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11922 msgid "RunTitle"
11923 msgstr "TitreCourant"
11924
11925 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11926 msgid "Running Title:"
11927 msgstr "Titre courant :"
11928
11929 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11930 msgid "RunAuthor"
11931 msgstr "AuteurCourant"
11932
11933 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11934 msgid "Running Author:"
11935 msgstr "Auteur courant :"
11936
11937 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11938 msgid "Address Option"
11939 msgstr "Option d'adresse"
11940
11941 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11942 msgid "Optional argument for the address"
11943 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
11944
11945 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11946 msgid "E-Mail Option"
11947 msgstr "Options d'adresse électronique"
11948
11949 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11950 msgid "Optional argument for the e-mail"
11951 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
11952
11953 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11954 #: lib/layouts/europecv.layout:100 lib/layouts/latex8.layout:81
11955 msgid "E-mail:"
11956 msgstr "E-mail :"
11957
11958 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11959 msgid "Web Address"
11960 msgstr "Adresse web"
11961
11962 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11963 msgid "Web address:"
11964 msgstr "Adresse web :"
11965
11966 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11967 msgid "Authors Block"
11968 msgstr "Bloc auteurs"
11969
11970 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11971 msgid "Authors Block:"
11972 msgstr "Bloc auteurs :"
11973
11974 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11975 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11976 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11977 msgid "Keyword"
11978 msgstr "Mot-clé"
11979
11980 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11981 msgid "Thanks Text"
11982 msgstr "Texte de remerciements"
11983
11984 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11985 msgid "Thanks \\theThanks:"
11986 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
11987
11988 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11989 msgid "Thanks Reference"
11990 msgstr "Référence aux remerciements"
11991
11992 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11993 msgid "Thanks Ref"
11994 msgstr "Ref. aux remerciements"
11995
11996 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11997 msgid "Internet Address Reference"
11998 msgstr "Référence  à adresse Internet"
11999
12000 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12001 msgid "Internet Addess Ref"
12002 msgstr "Référence à une adresse internet"
12003
12004 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12005 msgid "Name (First Name)"
12006 msgstr "Nom (prénom)"
12007
12008 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12009 msgid "First Name"
12010 msgstr "Prénom"
12011
12012 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12013 msgid "Name (Surname)"
12014 msgstr "Nom (de famille)"
12015
12016 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12017 msgid "By Same Author (bib)"
12018 msgstr "Par le même auteur (bib)"
12019
12020 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12021 msgid "bysame"
12022 msgstr "du même"
12023
12024 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
12025 #, fuzzy
12026 msgid "Footnote (Title)"
12027 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
12028
12029 #: lib/layouts/egs.layout:3
12030 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12031 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12032
12033 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12034 msgid "00.00.0000"
12035 msgstr "00.00.0000"
12036
12037 #: lib/layouts/egs.layout:345
12038 msgid "LaTeX Title"
12039 msgstr "Titre_LaTeX"
12040
12041 #: lib/layouts/egs.layout:429
12042 msgid "Journal:"
12043 msgstr "Journal :"
12044
12045 #: lib/layouts/egs.layout:438
12046 msgid "msnumber"
12047 msgstr "numéro_ms"
12048
12049 #: lib/layouts/egs.layout:452
12050 msgid "MS_number:"
12051 msgstr "Numéro_MS :"
12052
12053 #: lib/layouts/egs.layout:462
12054 msgid "FirstAuthor"
12055 msgstr "PremierAuteur"
12056
12057 #: lib/layouts/egs.layout:475
12058 msgid "1st_author_surname:"
12059 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
12060
12061 #: lib/layouts/egs.layout:528
12062 msgid "Offsets"
12063 msgstr "Offsets"
12064
12065 #: lib/layouts/egs.layout:541
12066 msgid "reprint_reqs_to:"
12067 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
12068
12069 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12070 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12071 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
12072
12073 #: lib/layouts/elsart.layout:139
12074 msgid "Author Option"
12075 msgstr "Option d'auteur"
12076
12077 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12078 msgid "Optional argument for the author"
12079 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
12080
12081 #: lib/layouts/elsart.layout:153
12082 msgid "Author Address"
12083 msgstr "Adresse Auteur"
12084
12085 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
12086 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
12087 msgid "Author Email"
12088 msgstr "E-mail auteur"
12089
12090 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:452
12091 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12092 msgid "Email:"
12093 msgstr "E-mail :"
12094
12095 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
12096 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
12097 msgid "Author URL"
12098 msgstr "URL Auteur"
12099
12100 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12101 msgid "Thanks Option"
12102 msgstr "Option de remerciements"
12103
12104 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12105 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12106 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
12107
12108 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12109 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12110 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
12111
12112 #: lib/layouts/elsart.layout:359
12113 msgid "PROOF."
12114 msgstr "PREUVE."
12115
12116 #: lib/layouts/elsart.layout:375
12117 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12118 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
12119
12120 #: lib/layouts/elsart.layout:384
12121 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12122 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
12123
12124 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12125 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12126 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
12127
12128 #: lib/layouts/elsart.layout:402
12129 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12130 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
12131
12132 #: lib/layouts/elsart.layout:411
12133 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12134 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
12135
12136 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12137 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12138 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
12139
12140 #: lib/layouts/elsart.layout:436
12141 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12142 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
12143
12144 #: lib/layouts/elsart.layout:445
12145 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12146 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
12147
12148 #: lib/layouts/elsart.layout:455
12149 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12150 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
12151
12152 #: lib/layouts/elsart.layout:464
12153 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12154 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
12155
12156 #: lib/layouts/elsart.layout:473
12157 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12158 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
12159
12160 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12161 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12162 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
12163
12164 #: lib/layouts/elsart.layout:492
12165 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12166 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
12167
12168 #: lib/layouts/elsart.layout:502
12169 msgid "Case \\arabic{case}"
12170 msgstr "Cas \\arabic{case}"
12171
12172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12173 msgid "Elsevier"
12174 msgstr "Elsevier"
12175
12176 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12177 msgid "Titlenotemark"
12178 msgstr "MarqueNoteTitre"
12179
12180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12181 msgid "Titlenote mark"
12182 msgstr "Marque de note de titre"
12183
12184 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12185 msgid "Title footnote"
12186 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12187
12188 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12189 msgid "Footnote Label"
12190 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
12191
12192 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12193 msgid "Label you refer to in the title"
12194 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
12195
12196 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
12197 msgid "Title footnote:"
12198 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
12199
12200 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12201 msgid "Author Label"
12202 msgstr "Étiquette d'auteur"
12203
12204 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12205 msgid "Label you will reference in the address"
12206 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
12207
12208 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12209 msgid "Authormark"
12210 msgstr "MarqueAuteur"
12211
12212 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12213 msgid "Author footnote"
12214 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
12215
12216 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12217 msgid "Author footnote:"
12218 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
12219
12220 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12221 msgid "Author Footnote Label"
12222 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
12223
12224 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12225 msgid "Label you refer to for an author"
12226 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
12227
12228 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12229 msgid "CorAuthormark"
12230 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
12231
12232 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12233 msgid "CorAuthor mark"
12234 msgstr "Marque d'auteur référent"
12235
12236 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12237 msgid "Corresponding author"
12238 msgstr "Auteur référent"
12239
12240 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12241 msgid "Corresponding author text:"
12242 msgstr "Texte auteur référent :"
12243
12244 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12245 msgid "Address Label"
12246 msgstr "Étiquette d'adresse"
12247
12248 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12249 msgid "Label of the author you refer to"
12250 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
12251
12252 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12253 msgid "Internet"
12254 msgstr "Internet"
12255
12256 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12257 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12258 msgstr ""
12259 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
12260 "internet"
12261
12262 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12263 #, fuzzy
12264 msgid "Endnotes (Basic)"
12265 msgstr "Notes en fin de document"
12266
12267 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12268 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12269 msgid "Foot- and Endnotes"
12270 msgstr "Notes de bas de page et en fin de document"
12271
12272 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12273 #, fuzzy
12274 msgid ""
12275 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12276 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12277 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12278 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12279 msgstr ""
12280 "Ajouter un insert de groupement de notes. Vous devrez ajouter \\theendnotes "
12281 "en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les notes "
12282 "regroupées."
12283
12284 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12285 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12286 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12287 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12288 msgid "Endnotes"
12289 msgstr "Notes en fin de document"
12290
12291 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12292 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12293 msgid "Endnote ##"
12294 msgstr "N° notes en fin de document"
12295
12296 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12297 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12298 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12299 msgid "Endnote"
12300 msgstr "Notes en fin de document"
12301
12302 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12303 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12304 msgid "endnote"
12305 msgstr "endnote"
12306
12307 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12308 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12309 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12310 #, fuzzy
12311 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12312 msgstr "Notes en fin de document"
12313
12314 #: lib/layouts/enotez.module:2
12315 #, fuzzy
12316 msgid "Endnotes (Extended)"
12317 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
12318
12319 #: lib/layouts/enotez.module:10
12320 msgid ""
12321 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12322 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12323 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12324 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12325 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12326 msgstr ""
12327
12328 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12329 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12330 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12331
12332 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12333 msgid "Key words:"
12334 msgstr "Mots-clés :"
12335
12336 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12337 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12338 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
12339
12340 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12341 msgid "List Enhancements"
12342 msgstr "Améliorations des listes"
12343
12344 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12345 msgid ""
12346 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12347 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12348 msgstr ""
12349 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
12350 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
12351 "l'utilisateur pour les détails."
12352
12353 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12354 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12355 msgid "Itemize Options"
12356 msgstr "Options de liste à puces"
12357
12358 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12359 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12360 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12361 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12362 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
12363
12364 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12365 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12366 msgid "Enumerate Options"
12367 msgstr "Options d'énumération"
12368
12369 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12370 msgid "Description Options"
12371 msgstr "Options de description"
12372
12373 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12375 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12376 msgid "Labeling"
12377 msgstr "Étiquetage"
12378
12379 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12380 msgid "Enumerate-Resume"
12381 msgstr "Énumération-reprise"
12382
12383 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12384 msgid "Number Equations by Section"
12385 msgstr "Numéroter les équations par section"
12386
12387 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12388 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12389 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12393 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12394 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12395 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12396 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12397 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12398 msgid "Maths"
12399 msgstr "Maths"
12400
12401 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12402 msgid ""
12403 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12404 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12405 msgstr ""
12406 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
12407 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
12408
12409 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12410 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
12411 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
12412 msgid "Equation"
12413 msgstr "Équation"
12414
12415 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12416 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12417 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12418
12419 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12420 msgid "Europass CV (2013)"
12421 msgstr "Europass CV (2013)"
12422
12423 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12424 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12425 #: lib/examples/Articles:0
12426 msgid "Curricula Vitae"
12427 msgstr "Curricula Vitae"
12428
12429 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12430 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12432 msgid "Name:"
12433 msgstr "Nom :"
12434
12435 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12436 msgid "FooterName"
12437 msgstr "NomDePied"
12438
12439 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12440 msgid "Name (footer):"
12441 msgstr "Nom (pied) :"
12442
12443 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12444 msgid "Mobile:"
12445 msgstr "Mobile :"
12446
12447 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:115
12448 msgid "Mobile phone number"
12449 msgstr "Numéro de mobile"
12450
12451 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12452 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12453 msgid "Homepage"
12454 msgstr "Page d'accueil"
12455
12456 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12457 msgid "Homepage:"
12458 msgstr "Page d'accueil :"
12459
12460 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12461 msgid "InstantMessaging"
12462 msgstr "MessagerieInstantanée"
12463
12464 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12465 msgid "Instant Messaging:"
12466 msgstr "Messagerie instantanée :"
12467
12468 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12469 msgid "IM Type:"
12470 msgstr "Type de MI :"
12471
12472 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12473 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12474 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
12475
12476 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:76
12477 msgid "Birthday"
12478 msgstr "Date de naissance"
12479
12480 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:79
12481 msgid "Date of birth:"
12482 msgstr "Date de naissance :"
12483
12484 #: lib/layouts/europasscv.layout:209 lib/layouts/europecv.layout:66
12485 msgid "Nationality"
12486 msgstr "Nationalité"
12487
12488 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:69
12489 msgid "Nationality:"
12490 msgstr "Nationalité :"
12491
12492 #: lib/layouts/europasscv.layout:219 lib/layouts/europecv.layout:127
12493 msgid "Gender"
12494 msgstr "Sexe"
12495
12496 #: lib/layouts/europasscv.layout:222 lib/layouts/europecv.layout:130
12497 msgid "Gender:"
12498 msgstr "Sexe :"
12499
12500 #: lib/layouts/europasscv.layout:229 lib/layouts/europecv.layout:149
12501 msgid "BeforePicture"
12502 msgstr "AvantImage"
12503
12504 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12505 msgid "Space before picture:"
12506 msgstr "Espace avant l'image :"
12507
12508 #: lib/layouts/europasscv.layout:237 lib/layouts/europecv.layout:157
12509 msgid "Picture"
12510 msgstr "Image"
12511
12512 #: lib/layouts/europasscv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:161
12513 msgid "Picture:"
12514 msgstr "Image :"
12515
12516 #: lib/layouts/europasscv.layout:244
12517 msgid "Resize photo to this width"
12518 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
12519
12520 #: lib/layouts/europasscv.layout:252 lib/layouts/europecv.layout:173
12521 msgid "AfterPicture"
12522 msgstr "AprèsImage"
12523
12524 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:176
12525 msgid "Space after picture:"
12526 msgstr "Espace après l'image :"
12527
12528 #: lib/layouts/europasscv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:293
12529 #: lib/layouts/europasscv.layout:334 lib/layouts/europecv.layout:224
12530 #: lib/layouts/europecv.layout:290 src/insets/Inset.cpp:119
12531 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12532 msgid "Vertical Space"
12533 msgstr "Espacement vertical"
12534
12535 #: lib/layouts/europasscv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:294
12536 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:225
12537 #: lib/layouts/europecv.layout:291
12538 msgid "Additional vertical space"
12539 msgstr "Espacement vertical additionnel"
12540
12541 #: lib/layouts/europasscv.layout:287 lib/layouts/europecv.layout:218
12542 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
12543 msgid "Item"
12544 msgstr "ÉlémentListe"
12545
12546 #: lib/layouts/europasscv.layout:300 lib/layouts/europasscv.layout:341
12547 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12548 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
12549
12550 #: lib/layouts/europasscv.layout:308 lib/layouts/europecv.layout:240
12551 #: lib/layouts/moderncv.layout:494
12552 msgid "Item:"
12553 msgstr "Élément de liste :"
12554
12555 #: lib/layouts/europasscv.layout:328
12556 msgid "ItemInset"
12557 msgstr "InsertÉlement"
12558
12559 #: lib/layouts/europasscv.layout:343
12560 msgid "Subitems"
12561 msgstr "Sous-rubriques"
12562
12563 #: lib/layouts/europasscv.layout:350
12564 msgid "TitleItem"
12565 msgstr "TitreÉlément"
12566
12567 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12568 msgid "Title item:"
12569 msgstr "Titre Élément :"
12570
12571 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12572 msgid "TitleLevel"
12573 msgstr "NiveauTitre"
12574
12575 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12576 msgid "Title level:"
12577 msgstr "Niveau titre :"
12578
12579 #: lib/layouts/europasscv.layout:366 lib/layouts/europasscv.layout:367
12580 msgid "Text (right side)"
12581 msgstr "Texte (côté droit)"
12582
12583 #: lib/layouts/europasscv.layout:371
12584 msgid "BlueItem"
12585 msgstr "ÉlémentBleu"
12586
12587 #: lib/layouts/europasscv.layout:374
12588 msgid "Blue item:"
12589 msgstr "Élément bleu :"
12590
12591 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12592 msgid "BlueItemInset"
12593 msgstr "InsertÉlémentBleu"
12594
12595 #: lib/layouts/europasscv.layout:381
12596 msgid "Blue subitems"
12597 msgstr "Sous-rubriques bleues"
12598
12599 #: lib/layouts/europasscv.layout:388
12600 msgid "BigItem"
12601 msgstr "ÉlémentGrand"
12602
12603 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
12604 msgid "Big Item:"
12605 msgstr "Élément grand :"
12606
12607 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12608 msgid "EcvItemize"
12609 msgstr "ListePucesEcv"
12610
12611 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:284
12612 msgid "MotherTongue"
12613 msgstr "LangueMaternelle"
12614
12615 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europecv.layout:298
12616 msgid "Mother Tongue:"
12617 msgstr "Langue maternelle :"
12618
12619 # Paquetage europCV - début tableau langues
12620 #: lib/layouts/europasscv.layout:453 lib/layouts/europecv.layout:310
12621 msgid "LangHeader"
12622 msgstr "LangueDébut"
12623
12624 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12625 msgid "Language Header:"
12626 msgstr "Début langues :"
12627
12628 #: lib/layouts/europasscv.layout:474 lib/layouts/europecv.layout:320
12629 msgid "Language:"
12630 msgstr "Langue :"
12631
12632 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:324
12633 msgid "Name of the language"
12634 msgstr "Nom de la langue"
12635
12636 #: lib/layouts/europasscv.layout:486 lib/layouts/europecv.layout:330
12637 msgid "Listening"
12638 msgstr "Compréhension"
12639
12640 #: lib/layouts/europasscv.layout:487 lib/layouts/europecv.layout:331
12641 msgid "Level how good you think you can listen"
12642 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
12643
12644 #: lib/layouts/europasscv.layout:494 lib/layouts/europecv.layout:337
12645 msgid "Reading"
12646 msgstr "Lecture"
12647
12648 #: lib/layouts/europasscv.layout:495 lib/layouts/europecv.layout:338
12649 msgid "Level how good you think you can read"
12650 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
12651
12652 #: lib/layouts/europasscv.layout:502 lib/layouts/europecv.layout:344
12653 msgid "Interaction"
12654 msgstr "Échange"
12655
12656 #: lib/layouts/europasscv.layout:503 lib/layouts/europecv.layout:345
12657 msgid "Level how good you think you can conversate"
12658 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
12659
12660 #: lib/layouts/europasscv.layout:510 lib/layouts/europecv.layout:351
12661 msgid "Production"
12662 msgstr "Production"
12663
12664 #: lib/layouts/europasscv.layout:511 lib/layouts/europecv.layout:352
12665 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12666 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
12667
12668 #: lib/layouts/europasscv.layout:519 lib/layouts/europecv.layout:360
12669 msgid "LastLanguage"
12670 msgstr "DernièreLangue"
12671
12672 #: lib/layouts/europasscv.layout:522 lib/layouts/europecv.layout:363
12673 msgid "Last Language:"
12674 msgstr "Dernière langue :"
12675
12676 # Paquetage europCV : fin tableau langues
12677 #: lib/layouts/europasscv.layout:525 lib/layouts/europecv.layout:366
12678 msgid "LangFooter"
12679 msgstr "FinLangues"
12680
12681 #: lib/layouts/europasscv.layout:528 lib/layouts/europecv.layout:369
12682 msgid "Language Footer:"
12683 msgstr "Fin langues :"
12684
12685 #: lib/layouts/europasscv.layout:531 lib/layouts/europecv.layout:372
12686 msgid "End"
12687 msgstr "Fin"
12688
12689 #: lib/layouts/europasscv.layout:542 lib/layouts/europecv.layout:383
12690 msgid "End of CV"
12691 msgstr "Fin de CV"
12692
12693 #: lib/layouts/europasscv.layout:552 lib/layouts/europasscv.layout:557
12694 #: lib/layouts/soul.module:51
12695 msgid "Highlight"
12696 msgstr "Mise  en valeur"
12697
12698 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12699 msgid "Europe CV"
12700 msgstr "Europe CV"
12701
12702 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12703 msgid "Footer name:"
12704 msgstr "Nom de pied de page :"
12705
12706 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:203
12707 msgid "Mobile"
12708 msgstr "Mobile"
12709
12710 #: lib/layouts/europecv.layout:163
12711 msgid "Size"
12712 msgstr "Taille"
12713
12714 #: lib/layouts/europecv.layout:164
12715 msgid "Size the photo is resized to"
12716 msgstr "Changement de taille de la photo"
12717
12718 #: lib/layouts/europecv.layout:181 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12719 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12720 msgid "Page"
12721 msgstr "Page"
12722
12723 #: lib/layouts/europecv.layout:198
12724 msgid "The title as it appears in the header"
12725 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
12726
12727 #: lib/layouts/europecv.layout:232
12728 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12729 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
12730
12731 #: lib/layouts/europecv.layout:250
12732 msgid "BulletedItem"
12733 msgstr "ÉlémentListePuces"
12734
12735 #: lib/layouts/europecv.layout:253
12736 msgid "Bulleted Item:"
12737 msgstr "Élément liste à puces :"
12738
12739 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12740 msgid "Begin"
12741 msgstr "Début"
12742
12743 #: lib/layouts/europecv.layout:269
12744 msgid "Begin of CV"
12745 msgstr "Début de CV"
12746
12747 #: lib/layouts/europecv.layout:276
12748 msgid "PersonalInfo"
12749 msgstr "InfoPersonnelles"
12750
12751 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12752 msgid "Personal Info"
12753 msgstr "Info personnelles"
12754
12755 #: lib/layouts/europecv.layout:390
12756 msgid "VerticalSpace"
12757 msgstr "EspacementVertical"
12758
12759 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12760 msgid "Vertical space"
12761 msgstr "Espacement vertical"
12762
12763 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12764 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12765 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12766
12767 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12768 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12769 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12770
12771 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12772 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12773 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12774
12775 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12776 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12777 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12778
12779 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12780 msgid "Number Figures by Section"
12781 msgstr "Numéroter les figures par section"
12782
12783 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12784 msgid ""
12785 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12786 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12787 msgstr ""
12788 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
12789 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
12790
12791 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12792 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12793 msgstr "Polices Computer Modern corrigées"
12794
12795 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12796 msgid ""
12797 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12798 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12799 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12800 msgstr ""
12801 "fix-c améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
12802 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
12803 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12804
12805 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12806 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12807 msgstr "Corrections du noyau LaTeX (obsolète)"
12808
12809 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12810 msgid ""
12811 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12812 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12813 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12814 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12815 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12816 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12817 "newer LaTeX distributions."
12818 msgstr ""
12819 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
12820 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
12821 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
12822 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
12823 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
12824 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
12825 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
12826
12827 #: lib/layouts/fixme.module:2
12828 msgid "FiXme Notes"
12829 msgstr "Notes Fixme"
12830
12831 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12832 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12833 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12834 msgid "Annotation & Revision"
12835 msgstr "Annotation & revue"
12836
12837 #: lib/layouts/fixme.module:12
12838 msgid ""
12839 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12840 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12841 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12842 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12843 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12844 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12845 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12846 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12847 msgstr ""
12848 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
12849 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
12850 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
12851 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
12852 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
12853 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
12854 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
12855 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans   Documents > Paramètres > "
12856 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
12857 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
12858
12859 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12860 msgid "Fixme"
12861 msgstr "Fixme"
12862
12863 #: lib/layouts/fixme.module:24
12864 msgid "List of FIXMEs"
12865 msgstr "Liste des FIXMEs"
12866
12867 #: lib/layouts/fixme.module:38
12868 msgid "[List of FIXMEs]"
12869 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
12870
12871 #: lib/layouts/fixme.module:54
12872 msgid "Fixme Note"
12873 msgstr "Note fixme"
12874
12875 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12876 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12877 msgid "Fixme Note Options|s"
12878 msgstr "Options de note de Fixme|s"
12879
12880 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12881 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12882 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12883 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
12884
12885 #: lib/layouts/fixme.module:75
12886 msgid "Fixme Warning"
12887 msgstr "Avertissement Fixme"
12888
12889 #: lib/layouts/fixme.module:77
12890 msgid "Warning"
12891 msgstr "Avertissement"
12892
12893 #: lib/layouts/fixme.module:81
12894 msgid "Fixme Error"
12895 msgstr "Erreur Fixme"
12896
12897 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2849 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923
12899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824
12900 msgid "Error"
12901 msgstr "Erreur"
12902
12903 #: lib/layouts/fixme.module:87
12904 msgid "Fixme Fatal"
12905 msgstr "Erreur fatale Fixme"
12906
12907 #: lib/layouts/fixme.module:89
12908 msgid "Fatal"
12909 msgstr "Fatale"
12910
12911 #: lib/layouts/fixme.module:98
12912 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12913 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
12914
12915 #: lib/layouts/fixme.module:100
12916 msgid "Fixme (Targeted)"
12917 msgstr "Fixme (ciblée)"
12918
12919 #: lib/layouts/fixme.module:110
12920 msgid "Fixme Note|x"
12921 msgstr "Note Fixme|x"
12922
12923 #: lib/layouts/fixme.module:112
12924 msgid "Insert the FIXME note here"
12925 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
12926
12927 #: lib/layouts/fixme.module:117
12928 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12929 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
12930
12931 #: lib/layouts/fixme.module:119
12932 msgid "Warning (Targeted)"
12933 msgstr "Avertissment (ciblé)"
12934
12935 #: lib/layouts/fixme.module:123
12936 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12937 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
12938
12939 #: lib/layouts/fixme.module:125
12940 msgid "Error (Targeted)"
12941 msgstr "Erreur (ciblée)"
12942
12943 #: lib/layouts/fixme.module:129
12944 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12945 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
12946
12947 #: lib/layouts/fixme.module:131
12948 msgid "Fatal (Targeted)"
12949 msgstr "Fatale (ciblée)"
12950
12951 #: lib/layouts/fixme.module:140
12952 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12953 msgstr "Note Fixme (multipar)"
12954
12955 #: lib/layouts/fixme.module:142
12956 msgid "Fixme (Multipar)"
12957 msgstr "Fixme (multipar)"
12958
12959 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12960 msgid "Fixme Summary"
12961 msgstr "Résumé Fixme"
12962
12963 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12964 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12965 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
12966
12967 #: lib/layouts/fixme.module:160
12968 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12969 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
12970
12971 #: lib/layouts/fixme.module:162
12972 msgid "Warning (Multipar)"
12973 msgstr "Avertissement (multipar)"
12974
12975 #: lib/layouts/fixme.module:166
12976 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12977 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
12978
12979 #: lib/layouts/fixme.module:168
12980 msgid "Error (Multipar)"
12981 msgstr "Erreur (multipar)"
12982
12983 #: lib/layouts/fixme.module:172
12984 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12985 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
12986
12987 #: lib/layouts/fixme.module:174
12988 msgid "Fatal (Multipar)"
12989 msgstr "Fatale  (multipar)"
12990
12991 #: lib/layouts/fixme.module:183
12992 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12993 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
12994
12995 #: lib/layouts/fixme.module:185
12996 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12997 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
12998
12999 #: lib/layouts/fixme.module:201
13000 msgid "Annotated Text"
13001 msgstr "Texte annoté"
13002
13003 #: lib/layouts/fixme.module:203
13004 msgid "Annotated Text|x"
13005 msgstr "Texte annoté|x"
13006
13007 #: lib/layouts/fixme.module:204
13008 msgid "Insert the text to annotate here"
13009 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
13010
13011 #: lib/layouts/fixme.module:209
13012 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13013 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
13014
13015 #: lib/layouts/fixme.module:211
13016 msgid "Warning (MP Targ.)"
13017 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
13018
13019 #: lib/layouts/fixme.module:215
13020 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13021 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
13022
13023 #: lib/layouts/fixme.module:217
13024 msgid "Error (MP Targ.)"
13025 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
13026
13027 #: lib/layouts/fixme.module:221
13028 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13029 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
13030
13031 #: lib/layouts/fixme.module:223
13032 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13033 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
13034
13035 #: lib/layouts/fixme.module:233
13036 msgid "FxNote"
13037 msgstr "FxNote"
13038
13039 #: lib/layouts/fixme.module:237
13040 msgid "FxNote*"
13041 msgstr "FxNote*"
13042
13043 #: lib/layouts/fixme.module:241
13044 msgid "FxWarning"
13045 msgstr "FxWarning"
13046
13047 #: lib/layouts/fixme.module:245
13048 msgid "FxWarning*"
13049 msgstr "FxWarning*"
13050
13051 #: lib/layouts/fixme.module:249
13052 msgid "FxError"
13053 msgstr "FxError"
13054
13055 #: lib/layouts/fixme.module:253
13056 msgid "FxError*"
13057 msgstr "FxError*"
13058
13059 #: lib/layouts/fixme.module:257
13060 msgid "FxFatal"
13061 msgstr "FxFatal"
13062
13063 #: lib/layouts/fixme.module:261
13064 msgid "FxFatal*"
13065 msgstr "FxFatal*"
13066
13067 #: lib/layouts/foils.layout:3
13068 msgid "FoilTeX"
13069 msgstr "FoilTeX"
13070
13071 #: lib/layouts/foils.layout:45
13072 msgid "Foilhead"
13073 msgstr "En-Tête_Feuillet"
13074
13075 #: lib/layouts/foils.layout:65
13076 msgid "ShortFoilhead"
13077 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
13078
13079 #: lib/layouts/foils.layout:71
13080 msgid "Rotatefoilhead"
13081 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
13082
13083 #: lib/layouts/foils.layout:77
13084 msgid "ShortRotatefoilhead"
13085 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
13086
13087 #: lib/layouts/foils.layout:86
13088 msgid "TickList"
13089 msgstr "ListeMarques"
13090
13091 #: lib/layouts/foils.layout:102
13092 msgid "_/"
13093 msgstr "_/"
13094
13095 #: lib/layouts/foils.layout:116
13096 msgid "CrossList"
13097 msgstr "ListeCroix"
13098
13099 #: lib/layouts/foils.layout:132
13100 msgid "><"
13101 msgstr "><"
13102
13103 #: lib/layouts/foils.layout:189
13104 msgid "My Logo"
13105 msgstr "Mon_Logo"
13106
13107 #: lib/layouts/foils.layout:198
13108 msgid "My Logo:"
13109 msgstr "Mon logo :"
13110
13111 #: lib/layouts/foils.layout:207
13112 msgid "Restriction"
13113 msgstr "Restriction"
13114
13115 #: lib/layouts/foils.layout:211
13116 msgid "Restriction:"
13117 msgstr "Restriction :"
13118
13119 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
13120 #: lib/layouts/llncs.layout:452
13121 msgid "Theorem #."
13122 msgstr "Théorème #."
13123
13124 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
13125 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13126 msgid "Lemma #."
13127 msgstr "Lemme #."
13128
13129 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
13130 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13131 msgid "Corollary #."
13132 msgstr "Corollaire #."
13133
13134 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
13135 msgid "Proposition #."
13136 msgstr "Proposition #."
13137
13138 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
13139 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13140 msgid "Definition #."
13141 msgstr "Définition #."
13142
13143 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
13144 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
13145 msgid "Theorem*"
13146 msgstr "Théorème*"
13147
13148 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
13149 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
13150 msgid "Lemma*"
13151 msgstr "Lemme*"
13152
13153 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
13154 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
13155 msgid "Corollary*"
13156 msgstr "Corollaire*"
13157
13158 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
13159 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
13160 msgid "Proposition*"
13161 msgstr "Proposition*"
13162
13163 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
13164 msgid "Proposition."
13165 msgstr "Proposition."
13166
13167 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
13168 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
13169 msgid "Definition*"
13170 msgstr "Définition*"
13171
13172 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13173 #, fuzzy
13174 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13175 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document"
13176
13177 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13178 msgid ""
13179 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13180 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13181 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13182 "where you want the endnotes to appear."
13183 msgstr ""
13184
13185 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13186 #, fuzzy
13187 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13188 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document"
13189
13190 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13191 msgid ""
13192 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13193 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13194 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13195 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13196 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13197 msgstr ""
13198
13199 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13200 msgid "French Letter (frletter)"
13201 msgstr "Lettre en français (frletter)"
13202
13203 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13204 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13205 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
13206
13207 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13208 msgid "Letter:"
13209 msgstr "Lettre :"
13210
13211 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13212 msgid "Street"
13213 msgstr "Rue"
13214
13215 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13216 msgid "Street:"
13217 msgstr "Rue :"
13218
13219 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13220 msgid "Addition"
13221 msgstr "Addition"
13222
13223 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13224 msgid "Addition:"
13225 msgstr "Addition :"
13226
13227 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13228 msgid "Town:"
13229 msgstr "Ville :"
13230
13231 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13232 msgid "State:"
13233 msgstr "État :"
13234
13235 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13236 msgid "ReturnAddress"
13237 msgstr "AdresseRetour"
13238
13239 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13240 msgid "ReturnAddress:"
13241 msgstr "AdresseRetour :"
13242
13243 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13244 #: lib/layouts/lettre.layout:532
13245 msgid "MyRef:"
13246 msgstr "MaRéf :"
13247
13248 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13249 #: lib/layouts/lettre.layout:512
13250 msgid "YourRef:"
13251 msgstr "VotreRéf :"
13252
13253 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13254 msgid "YourMail:"
13255 msgstr "VotreMail :"
13256
13257 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13258 msgid "Telefax"
13259 msgstr "Telefax"
13260
13261 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13262 msgid "Telefax:"
13263 msgstr "Telefax:"
13264
13265 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13266 msgid "Telex"
13267 msgstr "Telex"
13268
13269 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13270 msgid "Telex:"
13271 msgstr "Telex:"
13272
13273 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13274 msgid "EMail"
13275 msgstr "E-mail"
13276
13277 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13278 msgid "EMail:"
13279 msgstr "E-mail :"
13280
13281 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13282 msgid "HTTP"
13283 msgstr "HTTP"
13284
13285 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13286 msgid "HTTP:"
13287 msgstr "HTTP:"
13288
13289 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13290 msgid "Bank"
13291 msgstr "Banque"
13292
13293 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13294 msgid "Bank:"
13295 msgstr "Banque :"
13296
13297 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13298 msgid "BankCode"
13299 msgstr "CodeBanque"
13300
13301 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13302 msgid "BankCode:"
13303 msgstr "CodeBanque :"
13304
13305 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13306 msgid "BankAccount"
13307 msgstr "CompteBancaire"
13308
13309 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13310 msgid "BankAccount:"
13311 msgstr "CompteBancaire :"
13312
13313 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13315 msgid "PostalComment"
13316 msgstr "CommentairePostal"
13317
13318 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13319 msgid "PostalComment:"
13320 msgstr "CommentairePostal :"
13321
13322 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13323 msgid "Reference:"
13324 msgstr "Référence :"
13325
13326 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13327 msgid "Encl.:"
13328 msgstr "P.J. :"
13329
13330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13331 msgid "G-Brief (V. 2)"
13332 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13333
13334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13335 msgid "NameRowA"
13336 msgstr "NomLigneA"
13337
13338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13339 msgid "NameRowA:"
13340 msgstr "NomLigneA :"
13341
13342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13343 msgid "NameRowB"
13344 msgstr "NomLigneB"
13345
13346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13347 msgid "NameRowB:"
13348 msgstr "NomLigneB :"
13349
13350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13351 msgid "NameRowC"
13352 msgstr "NomLigneC"
13353
13354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13355 msgid "NameRowC:"
13356 msgstr "NomLigneC :"
13357
13358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13359 msgid "NameRowD"
13360 msgstr "NomLigneD"
13361
13362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13363 msgid "NameRowD:"
13364 msgstr "NomLigneD :"
13365
13366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13367 msgid "NameRowE"
13368 msgstr "NomLigneE"
13369
13370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13371 msgid "NameRowE:"
13372 msgstr "NomLigneE :"
13373
13374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13375 msgid "NameRowF"
13376 msgstr "NomLigneF"
13377
13378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13379 msgid "NameRowF:"
13380 msgstr "NomLigneF :"
13381
13382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13383 msgid "NameRowG"
13384 msgstr "NomLigneG"
13385
13386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13387 msgid "NameRowG:"
13388 msgstr "NomLigneG :"
13389
13390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13391 msgid "AddressRowA"
13392 msgstr "AdresseLigneA"
13393
13394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13395 msgid "AddressRowA:"
13396 msgstr "AdresseLigneA :"
13397
13398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13399 msgid "AddressRowB"
13400 msgstr "AdresseLigneB"
13401
13402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13403 msgid "AddressRowB:"
13404 msgstr "AdresseLigneB :"
13405
13406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13407 msgid "AddressRowC"
13408 msgstr "AdresseLigneC"
13409
13410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13411 msgid "AddressRowC:"
13412 msgstr "AdresseLigneC :"
13413
13414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13415 msgid "AddressRowD"
13416 msgstr "AdresseLigneD"
13417
13418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13419 msgid "AddressRowD:"
13420 msgstr "AdresseLigneD :"
13421
13422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13423 msgid "AddressRowE"
13424 msgstr "AdresseLigneE"
13425
13426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13427 msgid "AddressRowE:"
13428 msgstr "AdresseLigneE :"
13429
13430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13431 msgid "AddressRowF"
13432 msgstr "AdresseLigneF"
13433
13434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13435 msgid "AddressRowF:"
13436 msgstr "AdresseLigneF :"
13437
13438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13439 msgid "TelephoneRowA"
13440 msgstr "TéléphoneLigneA"
13441
13442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13443 msgid "TelephoneRowA:"
13444 msgstr "TéléphoneLigneA :"
13445
13446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13447 msgid "TelephoneRowB"
13448 msgstr "TéléphoneLigneB"
13449
13450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13451 msgid "TelephoneRowB:"
13452 msgstr "TéléphoneLigneB :"
13453
13454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13455 msgid "TelephoneRowC"
13456 msgstr "TéléphoneLigneC"
13457
13458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13459 msgid "TelephoneRowC:"
13460 msgstr "TéléphoneLigneC :"
13461
13462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13463 msgid "TelephoneRowD"
13464 msgstr "TéléphoneLigneD"
13465
13466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13467 msgid "TelephoneRowD:"
13468 msgstr "TéléphoneLigneD :"
13469
13470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13471 msgid "TelephoneRowE"
13472 msgstr "TéléphoneLigneE"
13473
13474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13475 msgid "TelephoneRowE:"
13476 msgstr "TéléphoneLigneE :"
13477
13478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13479 msgid "TelephoneRowF"
13480 msgstr "TéléphoneLigneF"
13481
13482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13483 msgid "TelephoneRowF:"
13484 msgstr "TéléphoneLigneF :"
13485
13486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13487 msgid "InternetRowA"
13488 msgstr "InternetLigneA"
13489
13490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13491 msgid "InternetRowA:"
13492 msgstr "InternetLigneA :"
13493
13494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13495 msgid "InternetRowB"
13496 msgstr "InternetLigneB"
13497
13498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13499 msgid "InternetRowB:"
13500 msgstr "InternetLigneB :"
13501
13502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13503 msgid "InternetRowC"
13504 msgstr "InternetLigneC"
13505
13506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13507 msgid "InternetRowC:"
13508 msgstr "InternetLigneC :"
13509
13510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13511 msgid "InternetRowD"
13512 msgstr "InternetLigneD"
13513
13514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13515 msgid "InternetRowD:"
13516 msgstr "InternetLigneD :"
13517
13518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13519 msgid "InternetRowE"
13520 msgstr "InternetLigneE"
13521
13522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13523 msgid "InternetRowE:"
13524 msgstr "InternetLigneE :"
13525
13526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13527 msgid "InternetRowF"
13528 msgstr "InternetLigneF"
13529
13530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13531 msgid "InternetRowF:"
13532 msgstr "InternetLigneF :"
13533
13534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13535 msgid "BankRowA"
13536 msgstr "BanqueLigneA"
13537
13538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13539 msgid "BankRowA:"
13540 msgstr "BanqueLigneA :"
13541
13542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13543 msgid "BankRowB"
13544 msgstr "BanqueLigneB"
13545
13546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13547 msgid "BankRowB:"
13548 msgstr "BanqueLigneB :"
13549
13550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13551 msgid "BankRowC"
13552 msgstr "BanqueLigneC"
13553
13554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13555 msgid "BankRowC:"
13556 msgstr "BanqueLigneC :"
13557
13558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13559 msgid "BankRowD"
13560 msgstr "BanqueLigneD"
13561
13562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13563 msgid "BankRowD:"
13564 msgstr "BanqueLigneD :"
13565
13566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13567 msgid "BankRowE"
13568 msgstr "BanqueLigneE"
13569
13570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13571 msgid "BankRowE:"
13572 msgstr "BanqueLigneE :"
13573
13574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13575 msgid "BankRowF"
13576 msgstr "BanqueLigneF"
13577
13578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13579 msgid "BankRowF:"
13580 msgstr "BanqueLigneF :"
13581
13582 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13583 msgid "GraphicBoxes"
13584 msgstr "Boîtes graphiques"
13585
13586 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13587 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13588 msgid "Boxes"
13589 msgstr "Boîtes"
13590
13591 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13592 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13593 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
13594
13595 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13596 msgid "Reflectbox"
13597 msgstr "BoiteMiroir"
13598
13599 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13600 msgid "Scalebox"
13601 msgstr "BoîteÉchelle"
13602
13603 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13604 msgid "H-Factor"
13605 msgstr "Facteur-H"
13606
13607 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13608 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13609 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
13610
13611 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13612 msgid "V-Factor"
13613 msgstr "Facteur-V"
13614
13615 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13616 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13617 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
13618
13619 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13620 msgid "Resizebox"
13621 msgstr "BoîteRetaillée"
13622
13623 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13624 msgid "Width of the box"
13625 msgstr "Largeur de la boîte"
13626
13627 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13628 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13629 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
13630
13631 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13632 msgid "Rotatebox"
13633 msgstr "BoîtePivotée"
13634
13635 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13636 msgid "Origin"
13637 msgstr "Origine"
13638
13639 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13640 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13641 msgstr ""
13642 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
13643 "gauche (left top)"
13644
13645 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13646 msgid "Angle"
13647 msgstr "Angle"
13648
13649 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13650 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13651 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
13652
13653 #: lib/layouts/hanging.module:2
13654 msgid "Hanging Paragraphs"
13655 msgstr "Paragraphes en renfoncement"
13656
13657 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13658 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13659 msgid "Paragraph Styles"
13660 msgstr "Styles de paragraphe"
13661
13662 #: lib/layouts/hanging.module:7
13663 msgid ""
13664 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13665 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13666 "are indented."
13667 msgstr ""
13668 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
13669 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
13670 "est au fer à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
13671
13672 #: lib/layouts/hanging.module:17
13673 msgid "Hanging"
13674 msgstr "Renfoncement"
13675
13676 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13677 msgid "Hebrew Article"
13678 msgstr "Article hébreu"
13679
13680 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13681 msgid "Claim #."
13682 msgstr "Affirmation #."
13683
13684 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13685 msgid "Remarks"
13686 msgstr "Remarques"
13687
13688 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13689 msgid "Remarks #."
13690 msgstr "Remarques #."
13691
13692 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:406
13693 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412
13694 msgid "Proof:"
13695 msgstr "Preuve :"
13696
13697 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13698 msgid "Hebrew Letter"
13699 msgstr "Lettre hébreu"
13700
13701 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13702 msgid "Hollywood"
13703 msgstr "Hollywood"
13704
13705 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13706 msgid "More"
13707 msgstr "Poursuivre"
13708
13709 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13710 msgid "(MORE)"
13711 msgstr "(POURSUIVRE)"
13712
13713 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13714 msgid "FADE IN:"
13715 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
13716
13717 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13718 msgid "INT."
13719 msgstr "INT."
13720
13721 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13722 msgid "EXT."
13723 msgstr "EXT."
13724
13725 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13726 msgid "Continuing"
13727 msgstr "Suite"
13728
13729 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13730 msgid "(continuing)"
13731 msgstr "(suite)"
13732
13733 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13734 msgid "Transition"
13735 msgstr "Transition"
13736
13737 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13738 msgid "TITLE OVER:"
13739 msgstr "TITRE DESSUS :"
13740
13741 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13742 msgid "INTERCUT"
13743 msgstr "COUPE"
13744
13745 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13746 msgid "INTERCUT WITH:"
13747 msgstr "COUPE AVEC :"
13748
13749 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13750 msgid "FADE OUT"
13751 msgstr "FONDU FERMETURE"
13752
13753 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13754 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13755 msgid "General"
13756 msgstr "Général"
13757
13758 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13759 msgid "Scene"
13760 msgstr "Scène"
13761
13762 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13763 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13764 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
13765
13766 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13767 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13768 msgid "Academic Field Specifics"
13769 msgstr "Particularités d'un domaine académique"
13770
13771 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13772 msgid ""
13773 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13774 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13775 "in LyX's examples folder."
13776 msgstr ""
13777 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
13778 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
13779 "détaillée, voir le fichier H-P-statements.lyx dans le répertoire des "
13780 "exemples de LyX."
13781
13782 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13783 msgid "H-P number"
13784 msgstr "Numéro H-P"
13785
13786 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13787 msgid "H-P statement"
13788 msgstr "Énoncé H-P"
13789
13790 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13791 msgid "Statement Text"
13792 msgstr "Texte de l'énoncé"
13793
13794 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13795 msgid "Text for statements that require some information"
13796 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
13797
13798 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13799 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13800 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13801
13802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13803 msgid "Author Names"
13804 msgstr "Noms des auteurs"
13805
13806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13807 msgid "Author names that will appear in the header line"
13808 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
13809
13810 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13812 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13813 msgid "Catchline"
13814 msgstr "Catchline"
13815
13816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13817 msgid "History"
13818 msgstr "Historique"
13819
13820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277
13821 msgid "Classification Codes"
13822 msgstr "Codes de classification"
13823
13824 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:290
13825 msgid "TableCaption"
13826 msgstr "LégendeTableau"
13827
13828 #: lib/layouts/ijmpc.layout:288 lib/layouts/ijmpd.layout:294
13829 msgid "Table caption"
13830 msgstr "Légende de tableau"
13831
13832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:310
13833 msgid "Refcite"
13834 msgstr "CiteRef"
13835
13836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:308 lib/layouts/ijmpd.layout:314
13837 msgid "Cite reference"
13838 msgstr "Citer la référence"
13839
13840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:328
13841 msgid "ItemList"
13842 msgstr "ListeÉlements"
13843
13844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:362
13845 msgid "RomanList"
13846 msgstr "ListeRomaine"
13847
13848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:368
13849 msgid "Numbering Scheme"
13850 msgstr "Principe de numérotation"
13851
13852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:369
13853 msgid ""
13854 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13855 "items"
13856 msgstr ""
13857 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
13858 "4 éléments numérotés en romain"
13859
13860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:459
13861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13862 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13863 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13865 msgid "Corollary \\thecorollary."
13866 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
13867
13868 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:467
13869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13870 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13871 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13873 msgid "Lemma \\thelemma."
13874 msgstr "Lemme \\thelemma."
13875
13876 #: lib/layouts/ijmpc.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:475
13877 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13878 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13879 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13881 msgid "Proposition \\theproposition."
13882 msgstr "Proposition \\theproposition."
13883
13884 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13885 #: lib/layouts/ijmpd.layout:482 lib/layouts/llncs.layout:428
13886 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13902 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13905 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13907 msgid "Question"
13908 msgstr "Question"
13909
13910 #: lib/layouts/ijmpc.layout:453 lib/layouts/ijmpd.layout:483
13911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13914 msgid "Question \\thequestion."
13915 msgstr "Question \\thequestion."
13916
13917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:495
13918 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13919 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13920 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13921 msgid "Claim \\theclaim."
13922 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
13923
13924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:477 lib/layouts/ijmpd.layout:506
13925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13926 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13927 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13929 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13930 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
13931
13932 #: lib/layouts/ijmpc.layout:487 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13933 msgid "Prop"
13934 msgstr "Prop"
13935
13936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:507 lib/layouts/ijmpd.layout:531
13937 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13938 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
13939
13940 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13941 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13942 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13943
13944 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:234
13945 msgid "Comby"
13946 msgstr "CommuniquéPar"
13947
13948 #: lib/layouts/ijmpd.layout:513 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13949 #, fuzzy
13950 msgid "Prop(osition)"
13951 msgstr "Proposition"
13952
13953 #: lib/layouts/initials.module:2
13954 msgid "Initials (Drop Caps)"
13955 msgstr "Initiales (lettrines)"
13956
13957 #: lib/layouts/initials.module:7
13958 msgid ""
13959 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13960 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13961 msgstr ""
13962 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
13963 "Objets insérés pour les détails."
13964
13965 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13966 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13967 #: lib/layouts/initials.module:40
13968 msgid "Initial"
13969 msgstr "Lettrine"
13970
13971 #: lib/layouts/initials.module:36
13972 msgid "Option(s) for the initial"
13973 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
13974
13975 #: lib/layouts/initials.module:41
13976 msgid "Initial letter(s)"
13977 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
13978
13979 #: lib/layouts/initials.module:45
13980 msgid "Rest of Initial"
13981 msgstr "Résidu de lettrine"
13982
13983 #: lib/layouts/initials.module:46
13984 msgid "Rest of initial word or text"
13985 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
13986
13987 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13988 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13989 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13990
13991 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13992 msgid "Short title that will appear in header line"
13993 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
13994
13995 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13996 msgid "Review"
13997 msgstr "Revue"
13998
13999 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14000 msgid "Topical"
14001 msgstr "Topical"
14002
14003 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14004 msgid "Paper"
14005 msgstr "IdPapier"
14006
14007 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14008 msgid "Prelim"
14009 msgstr "CommPrelim"
14010
14011 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14012 msgid "Rapid"
14013 msgstr "CommRapide"
14014
14015 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:260
14016 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
14017 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14018 msgid "PACS"
14019 msgstr "PACS"
14020
14021 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14022 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14023 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
14024
14025 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14026 msgid "MSC"
14027 msgstr "MSC"
14028
14029 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14030 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14031 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
14032
14033 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14034 msgid "submitto"
14035 msgstr "soumisÀ"
14036
14037 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14038 msgid "submit to paper:"
14039 msgstr "comm. soumise à :"
14040
14041 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14042 msgid "Bibliography (plain)"
14043 msgstr "Bibliographie (simple)"
14044
14045 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14046 msgid "Bibliography heading"
14047 msgstr "En-tête de bibliographie"
14048
14049 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14050 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14051 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14052
14053 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14054 msgid "ABSTRACT:"
14055 msgstr "RÉSUMÉ :"
14056
14057 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14058 msgid "KEY WORDS:"
14059 msgstr "MOTS-CLÉS :"
14060
14061 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14062 msgid "Commission"
14063 msgstr "Commission"
14064
14065 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14066 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14067 msgstr "REMERCIEMENTS"
14068
14069 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14070 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14071 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14072
14073 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14074 msgid "\\thesection."
14075 msgstr "\\thesection."
14076
14077 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14078 msgid "\\thesection"
14079 msgstr "\\thesection"
14080
14081 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
14082 msgid "\\thesubsection."
14083 msgstr "\\thesubsection."
14084
14085 #: lib/layouts/iucr.layout:62
14086 msgid "\\thesubsubsection."
14087 msgstr "\\thesubsubsection."
14088
14089 #: lib/layouts/iucr.layout:111
14090 msgid "Main Author"
14091 msgstr "Auteur principal"
14092
14093 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
14094 #: lib/layouts/iucr.layout:196
14095 msgid "Affiliation Key"
14096 msgstr "Clé d'affiliation"
14097
14098 #: lib/layouts/iucr.layout:120
14099 msgid "Affiliation key of the author"
14100 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
14101
14102 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
14103 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
14104 msgid "Forename"
14105 msgstr "Prénom"
14106
14107 #: lib/layouts/iucr.layout:156
14108 msgid "Co Author"
14109 msgstr "Co-auteur"
14110
14111 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14112 msgid "Co-author"
14113 msgstr "Co-auteur"
14114
14115 #: lib/layouts/iucr.layout:163
14116 msgid "Affiliation key of the co-author"
14117 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
14118
14119 #: lib/layouts/iucr.layout:172
14120 msgid "Short Author"
14121 msgstr "Nom d'auteur court"
14122
14123 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14124 msgid "Short author:"
14125 msgstr "Nom d'auteur court :"
14126
14127 #: lib/layouts/iucr.layout:197
14128 msgid "Affiliation key"
14129 msgstr "Clé d'affiliation"
14130
14131 #: lib/layouts/iucr.layout:212
14132 msgid "Keyword:"
14133 msgstr "Mot-clé :"
14134
14135 #: lib/layouts/iucr.layout:219
14136 msgid "Vita"
14137 msgstr "Vita"
14138
14139 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14140 msgid "Vita:"
14141 msgstr "Vita :"
14142
14143 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14144 msgid "PDB reference"
14145 msgstr "Référence PDB"
14146
14147 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14148 msgid "PDB reference:"
14149 msgstr "Références PDB :"
14150
14151 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14152 msgid "Optional name"
14153 msgstr "Nom optionnel"
14154
14155 #: lib/layouts/iucr.layout:235
14156 msgid "NDB reference"
14157 msgstr "Référence NDB"
14158
14159 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14160 msgid "NDB reference:"
14161 msgstr "Référence NDB :"
14162
14163 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
14164 msgid "Synopsis"
14165 msgstr "Synopsis"
14166
14167 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14168 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14169 msgstr "Article japonais (classe standard)"
14170
14171 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14172 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14173 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14174
14175 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14176 msgid "Alternative Affiliation"
14177 msgstr "Autre affiliation"
14178
14179 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14180 msgid "Affiliation Prefix"
14181 msgstr "Préfixe d'affiliation"
14182
14183 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14184 msgid "A prefix like 'Also at '"
14185 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
14186
14187 #: lib/layouts/jasatex.layout:263 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14188 msgid "PACS numbers:"
14189 msgstr "Numéros PACS :"
14190
14191 #: lib/layouts/jasatex.layout:276
14192 msgid "Preprint number"
14193 msgstr "Numéro de preprint"
14194
14195 #: lib/layouts/jasatex.layout:279
14196 msgid "Preprint number:"
14197 msgstr "Numéro de preprint :"
14198
14199 #: lib/layouts/jasatex.layout:304 lib/layouts/jasatex.layout:308
14200 msgid "Online citation"
14201 msgstr "Citation en ligne"
14202
14203 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14204 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14205 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
14206
14207 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14208 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14209 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14210
14211 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14212 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14213 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
14214
14215 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14216 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14217 msgstr "Article japonais (JS Class)"
14218
14219 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14220 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14221 msgstr "Livre japonnais (JS Class)"
14222
14223 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14224 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14225 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14226
14227 #: lib/layouts/jss.layout:111
14228 msgid "Plain Keywords"
14229 msgstr "Mots-clés ordinaires"
14230
14231 #: lib/layouts/jss.layout:114
14232 msgid "Plain Keywords:"
14233 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
14234
14235 #: lib/layouts/jss.layout:117
14236 msgid "Plain Title"
14237 msgstr "Titre normal"
14238
14239 #: lib/layouts/jss.layout:120
14240 msgid "Plain Title:"
14241 msgstr "Titre normal :"
14242
14243 #: lib/layouts/jss.layout:126
14244 msgid "Short Title:"
14245 msgstr "Titre court :"
14246
14247 #: lib/layouts/jss.layout:129
14248 msgid "Plain Author"
14249 msgstr "Auteur courant"
14250
14251 #: lib/layouts/jss.layout:132
14252 msgid "Plain Author:"
14253 msgstr "Auteur courant :"
14254
14255 #: lib/layouts/jss.layout:135
14256 msgid "Pkg"
14257 msgstr "Pkg"
14258
14259 #: lib/layouts/jss.layout:137
14260 msgid "pkg"
14261 msgstr "pkg"
14262
14263 #: lib/layouts/jss.layout:160
14264 msgid "Proglang"
14265 msgstr "Proglang"
14266
14267 #: lib/layouts/jss.layout:162
14268 msgid "proglang"
14269 msgstr "proglang"
14270
14271 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14272 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14273 msgid "Code"
14274 msgstr "Code"
14275
14276 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14277 msgid "code"
14278 msgstr "code"
14279
14280 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14281 msgid "Code Chunk"
14282 msgstr "Élément de code"
14283
14284 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14285 msgid "Code Input"
14286 msgstr "Code en entrée"
14287
14288 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14289 msgid "Code Output"
14290 msgstr "Code en sortie"
14291
14292 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14293 msgid "Kluwer"
14294 msgstr "Kluwer"
14295
14296 #: lib/layouts/kluwer.layout:223
14297 msgid "AddressForOffprints"
14298 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
14299
14300 #: lib/layouts/kluwer.layout:231
14301 msgid "Address for Offprints:"
14302 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
14303
14304 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
14305 msgid "RunningTitle"
14306 msgstr "TitreCourant"
14307
14308 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
14309 msgid "Rnw (knitr)"
14310 msgstr "Rnw (knitr)"
14311
14312 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14313 #: lib/layouts/sweave.module:3
14314 msgid "Literate Programming"
14315 msgstr "Programmation littéraire"
14316
14317 #: lib/layouts/knitr.module:7
14318 msgid ""
14319 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14320 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14321 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14322 msgstr ""
14323 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
14324 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
14325 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
14326 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
14327
14328 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14329 #: lib/layouts/sweave.module:14
14330 #, fuzzy
14331 msgid "Knitr Chunk"
14332 msgstr "Bloc"
14333
14334 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14335 msgid "Sweave Options"
14336 msgstr "Options Sweave"
14337
14338 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14339 msgid "Sweave opts"
14340 msgstr "Sweave opts"
14341
14342 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14343 msgid "S/R expression"
14344 msgstr "S/R expression"
14345
14346 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14347 msgid "S/R expr"
14348 msgstr "S/R expr"
14349
14350 #: lib/layouts/landscape.module:2
14351 msgid "Landscape Document Parts"
14352 msgstr "Parties du document en format paysage"
14353
14354 #: lib/layouts/landscape.module:6
14355 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14356 msgstr "Portions du document exporté en mode paysage."
14357
14358 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14359 msgid "Landscape"
14360 msgstr "Paysage"
14361
14362 #: lib/layouts/landscape.module:26
14363 msgid "Landscape (Floating)"
14364 msgstr "Paysage (flottant)"
14365
14366 #: lib/layouts/landscape.module:29
14367 msgid "Landscape (floating)"
14368 msgstr "Paysage (flottant)"
14369
14370 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14371 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14372 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
14373
14374 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14375 msgid "Letter (Standard Class)"
14376 msgstr "Letter (classe standard)"
14377
14378 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14379 msgid "French Letter (lettre)"
14380 msgstr "Lettre en français (lettre)"
14381
14382 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:350
14383 msgid "NoTelephone"
14384 msgstr "Sans téléphone"
14385
14386 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:415
14387 #: lib/layouts/lettre.layout:423
14388 msgid "NoFax"
14389 msgstr "Sans télécopie"
14390
14391 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14392 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14393 msgid "NoPlace"
14394 msgstr "Sans lieu"
14395
14396 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:262
14397 #: lib/layouts/lettre.layout:270
14398 msgid "NoDate"
14399 msgstr "Sans date"
14400
14401 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:720
14402 msgid "Post Scriptum"
14403 msgstr "Post Scriptum"
14404
14405 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:584
14406 msgid "EndOfMessage"
14407 msgstr "Fin de lettre"
14408
14409 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:605
14410 msgid "EndOfFile"
14411 msgstr "Fin de fichier"
14412
14413 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14414 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:263
14415 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:318
14416 #: lib/layouts/lettre.layout:351 lib/layouts/lettre.layout:381
14417 #: lib/layouts/lettre.layout:416 lib/layouts/lettre.layout:447
14418 msgid "Headings"
14419 msgstr "En-têtes"
14420
14421 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14422 msgid "City:"
14423 msgstr "Ville :"
14424
14425 #: lib/layouts/lettre.layout:290
14426 msgid "Office:"
14427 msgstr "Bureau :"
14428
14429 #: lib/layouts/lettre.layout:323
14430 msgid "Tel:"
14431 msgstr "Tel :"
14432
14433 #: lib/layouts/lettre.layout:358
14434 msgid "NoTel"
14435 msgstr "Sans téléphone"
14436
14437 #: lib/layouts/lettre.layout:594
14438 msgid "EndOfMessage."
14439 msgstr "Fin de lettre."
14440
14441 #: lib/layouts/lettre.layout:607
14442 msgid "EndOfFile."
14443 msgstr "Fin de fichier."
14444
14445 #: lib/layouts/lettre.layout:728
14446 msgid "P.S.:"
14447 msgstr "P.S. :"
14448
14449 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14450 msgid "LilyPond Music Notation"
14451 msgstr "Notation du format musical LilyPond"
14452
14453 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14454 msgid ""
14455 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14456 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14457 msgstr ""
14458 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
14459 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
14460 "lilypond.lyx."
14461
14462 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14463 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14464 msgid "LilyPond"
14465 msgstr "LilyPond"
14466
14467 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14468 msgid "LilyPond Options"
14469 msgstr "Options LilyPond"
14470
14471 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14472 msgid ""
14473 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14474 "options)."
14475 msgstr ""
14476 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
14477 "Lilypond pour les options disponibles)."
14478
14479 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14480 #: lib/examples/Articles:0
14481 msgid "Linguistics"
14482 msgstr "Linguistique"
14483
14484 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14485 msgid ""
14486 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14487 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14488 "examples."
14489 msgstr ""
14490 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
14491 "(exemples numérotés, gloses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
14492 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
14493
14494 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14495 msgid "(\\arabic{example})"
14496 msgstr "(\\arabic{example})"
14497
14498 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14499 #, fuzzy
14500 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14501 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14502
14503 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14504 msgid "(\\arabic{examplei})"
14505 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14506
14507 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14508 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14509 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14510 msgid "Subexample"
14511 msgstr "Sous-exemple"
14512
14513 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14514 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14515 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14516
14517 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14518 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14519 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14520
14521 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14522 #, fuzzy
14523 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14524 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14525
14526 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14527 #, fuzzy
14528 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14529 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14530
14531 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14532 #, fuzzy
14533 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14534 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14535
14536 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14537 msgid "Numbered Example (multiline)"
14538 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14539
14540 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14541 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14542 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
14543
14544 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14545 msgid "Custom Numbering|s"
14546 msgstr "Numérotation spécifique|é"
14547
14548 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14549 msgid "Customize the numeration"
14550 msgstr "Particulariser la numérotation"
14551
14552 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14553 #, fuzzy
14554 msgid "Subexamples options"
14555 msgstr "Sous-exemple"
14556
14557 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14558 #, fuzzy
14559 msgid "Subexamples options|s"
14560 msgstr "Options de sous-titre"
14561
14562 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14563 #, fuzzy
14564 msgid "Add subexamples options here"
14565 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici."
14566
14567 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14568 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14569 msgstr "Glose interlinéaire (2 lignes)"
14570
14571 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14572 msgid "Gloss"
14573 msgstr "Glose"
14574
14575 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14576 msgid "Gloss options"
14577 msgstr "Options de glose"
14578
14579 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14580 msgid "Gloss Options|s"
14581 msgstr "Options de glose|o"
14582
14583 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14584 msgid "Add digloss options here"
14585 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici."
14586
14587 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14588 msgid "Interlinear Gloss"
14589 msgstr "Glose interlinéaire"
14590
14591 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14592 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14593 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici."
14594
14595 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14596 msgid "Translation"
14597 msgstr "Traduction"
14598
14599 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14600 msgid "Gloss Translation"
14601 msgstr "Traduction de glose"
14602
14603 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14604 msgid "Add a free translation for the gloss"
14605 msgstr "Ajouter une traduction libre pour la glose"
14606
14607 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14608 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14609 msgstr "Glose interlinéaire (3 lignes)"
14610
14611 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14612 msgid "Tri-Gloss"
14613 msgstr "Tri-glose"
14614
14615 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14616 msgid "Add trigloss options here"
14617 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
14618
14619 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14620 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14621 msgstr "Glose interlinéaire (1)"
14622
14623 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14624 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14625 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 1)|1"
14626
14627 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14628 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14629 msgstr "Ajouter la première ligne de la glose interlinéaire ici"
14630
14631 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14632 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14633 msgstr "Glose interlinéaire (2)"
14634
14635 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14636 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14637 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 2)|2"
14638
14639 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14640 msgid "Add a translation for the glosse"
14641 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
14642
14643 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14644 msgid "GroupGlossedWords"
14645 msgstr "GrouperMotsGlosés"
14646
14647 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14648 msgid "Group"
14649 msgstr "Groupe"
14650
14651 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14652 msgid "Structure Tree"
14653 msgstr "Structure arborescente"
14654
14655 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14656 msgid "Tree"
14657 msgstr "Arborescence"
14658
14659 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14660 msgid "DRS"
14661 msgstr ""
14662
14663 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14664 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14665 msgstr ""
14666
14667 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14668 #, fuzzy
14669 msgid "Referents"
14670 msgstr "Références"
14671
14672 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14673 #, fuzzy
14674 msgid "DRS Referents"
14675 msgstr "Références"
14676
14677 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14678 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14679 msgstr ""
14680
14681 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14682 msgid "DRS*"
14683 msgstr ""
14684
14685 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14686 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14687 msgstr ""
14688
14689 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14690 msgid "IfThen-DRS"
14691 msgstr ""
14692
14693 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14694 msgid "If-Then DRS"
14695 msgstr ""
14696
14697 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14698 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14699 #, fuzzy
14700 msgid "Then-Referents"
14701 msgstr "Références"
14702
14703 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14704 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14705 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14706 msgid "DRS Then-Referents"
14707 msgstr ""
14708
14709 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14710 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14711 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14712 msgstr ""
14713
14714 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14715 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14716 #, fuzzy
14717 msgid "Then-Conditions"
14718 msgstr "Condition"
14719
14720 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14721 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14722 #, fuzzy
14723 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14724 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici."
14725
14726 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14727 msgid "Cond-DRS"
14728 msgstr ""
14729
14730 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14731 msgid "Cond. DRS"
14732 msgstr ""
14733
14734 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14735 #, fuzzy
14736 msgid "Conditional DRS"
14737 msgstr "Condition"
14738
14739 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14740 #, fuzzy
14741 msgid "Cond."
14742 msgstr "Condition."
14743
14744 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14745 #, fuzzy
14746 msgid "DRS Condition"
14747 msgstr "Condition"
14748
14749 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14750 #, fuzzy
14751 msgid "Add the DRS condition here"
14752 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
14753
14754 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14755 msgid "QDRS"
14756 msgstr ""
14757
14758 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14759 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14760 msgstr ""
14761
14762 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14763 #, fuzzy
14764 msgid "Duplex Condition DRS"
14765 msgstr "Condition"
14766
14767 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14768 msgid "Quant."
14769 msgstr ""
14770
14771 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14772 msgid "DRS Quantifier"
14773 msgstr ""
14774
14775 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14776 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14777 msgstr ""
14778
14779 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14780 msgid "Quant. Var."
14781 msgstr ""
14782
14783 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14784 msgid "DRS Quantifier Variable"
14785 msgstr ""
14786
14787 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14788 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14789 msgstr ""
14790
14791 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14792 msgid "NegDRS"
14793 msgstr ""
14794
14795 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14796 msgid "Neg. DRS"
14797 msgstr ""
14798
14799 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14800 msgid "Negated DRS"
14801 msgstr ""
14802
14803 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14804 msgid "SDRS"
14805 msgstr ""
14806
14807 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14808 msgid "Sent. DRS"
14809 msgstr ""
14810
14811 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14812 msgid "DRS with Sentence above"
14813 msgstr ""
14814
14815 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14816 #, fuzzy
14817 msgid "Sentence"
14818 msgstr "Point final|f"
14819
14820 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14821 #, fuzzy
14822 msgid "DRS Sentence"
14823 msgstr "Point final|f"
14824
14825 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14826 #, fuzzy
14827 msgid "Add the sentence here"
14828 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici."
14829
14830 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14831 msgid "Expression"
14832 msgstr "Expression"
14833
14834 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14835 msgid "expr."
14836 msgstr "expr."
14837
14838 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14839 msgid "Concepts"
14840 msgstr "Concepts"
14841
14842 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14843 msgid "concept"
14844 msgstr "concept"
14845
14846 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14847 msgid "Meaning"
14848 msgstr "Signification"
14849
14850 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14851 msgid "meaning"
14852 msgstr "signification"
14853
14854 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14855 msgid "Tableaux"
14856 msgstr "Tableaux"
14857
14858 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14859 msgid "Tableau"
14860 msgstr "Tableau"
14861
14862 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14863 msgid "List of Tableaux"
14864 msgstr "Liste des tableaux"
14865
14866 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14867 msgid "Chunk ##"
14868 msgstr "N° bloc"
14869
14870 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14871 msgid "Literate programming"
14872 msgstr "Programmation littéraire"
14873
14874 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14875 msgid "Chunk"
14876 msgstr "Bloc"
14877
14878 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14879 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14880 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14881
14882 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14883 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14884 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14885 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
14886 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14887 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14888 msgid "Chapter"
14889 msgstr "Chapitre"
14890
14891 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14892 msgid "Running LaTeX Title"
14893 msgstr "Titre Latex courant"
14894
14895 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14896 msgid "TOC Title"
14897 msgstr "Titre TdM"
14898
14899 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14900 msgid "TOC Title:"
14901 msgstr "Titre TdM :"
14902
14903 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14904 msgid "Author Running"
14905 msgstr "Auteur courant"
14906
14907 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14908 msgid "Author Running:"
14909 msgstr "AuteurCourant :"
14910
14911 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14912 msgid "TOC Author"
14913 msgstr "Auteur TdM"
14914
14915 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14916 msgid "TOC Author:"
14917 msgstr "Auteur TdM :"
14918
14919 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14920 msgid "Case #."
14921 msgstr "Cas #."
14922
14923 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14924 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14925 msgid "Claim."
14926 msgstr "Affirmation."
14927
14928 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14929 msgid "Conjecture #."
14930 msgstr "Conjecture #."
14931
14932 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14933 msgid "Example #."
14934 msgstr "Exemple #."
14935
14936 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14937 msgid "Exercise #."
14938 msgstr "Exercice #."
14939
14940 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14941 msgid "Note #."
14942 msgstr "Note #."
14943
14944 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14945 msgid "Problem #."
14946 msgstr "Problème #."
14947
14948 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14953 msgid "Property"
14954 msgstr "Propriété"
14955
14956 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14957 msgid "Property #."
14958 msgstr "Propriété #."
14959
14960 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14961 msgid "Question #."
14962 msgstr "Question #."
14963
14964 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14965 msgid "Remark #."
14966 msgstr "Remarque #."
14967
14968 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14969 msgid "Solution #."
14970 msgstr "Solution #."
14971
14972 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14973 msgid "Logical Markup"
14974 msgstr "Balisage logique"
14975
14976 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14977 msgid "Text Markup"
14978 msgstr "Balisage de texte"
14979
14980 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14981 msgid ""
14982 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14983 "code."
14984 msgstr ""
14985 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
14986 "emphase, force, et code."
14987
14988 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14989 msgid "Noun"
14990 msgstr "Nom propre"
14991
14992 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
14993 # Pas nécessaire (JPC)
14994 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14995 msgid "noun"
14996 msgstr "nom propre"
14997
14998 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14999 msgid "Emph"
15000 msgstr "En évidence"
15001
15002 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15003 msgid "emph"
15004 msgstr "en évidence"
15005
15006 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15007 msgid "Strong"
15008 msgstr "Fort"
15009
15010 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15011 msgid "strong"
15012 msgstr "fort"
15013
15014 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15015 msgid "TUGboat"
15016 msgstr "TUGboat"
15017
15018 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15019 msgid "Mathematical Monthly article"
15020 msgstr "Article dans Mathematical Monthly"
15021
15022 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15023 msgid "Abbreviated Title"
15024 msgstr "Titre abrégé"
15025
15026 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15027 msgid "Biographies"
15028 msgstr "Biographies"
15029
15030 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15031 msgid "Author Biography"
15032 msgstr "Biographie d'auteur"
15033
15034 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15035 msgid "Affiliation (include email):"
15036 msgstr "Affiliation (avec email)"
15037
15038 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15039 msgid "Title of acknowledgment"
15040 msgstr "Titre des remerciements"
15041
15042 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15043 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
15044 msgid "Remark*"
15045 msgstr "Remarque*"
15046
15047 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15048 msgid "Memoir"
15049 msgstr "Memoir"
15050
15051 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
15052 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
15053 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
15054 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
15055 #: lib/layouts/memoir.layout:251
15056 msgid "Short Title (TOC)|S"
15057 msgstr "Titre court (TdM)|c"
15058
15059 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
15060 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15061 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15062
15063 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
15064 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
15065 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
15066 #: lib/layouts/memoir.layout:235
15067 msgid "Short Title (Header)"
15068 msgstr "Titre court (en-tête)"
15069
15070 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15071 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15072 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15073
15074 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
15075 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
15076 msgid "Chapter*"
15077 msgstr "Chapitre*"
15078
15079 #: lib/layouts/memoir.layout:102
15080 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15081 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15082
15083 #: lib/layouts/memoir.layout:107
15084 msgid "The section as it appears in the running headers"
15085 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15086
15087 #: lib/layouts/memoir.layout:117
15088 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15089 msgstr ""
15090 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15091
15092 #: lib/layouts/memoir.layout:122
15093 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15094 msgstr ""
15095 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15096
15097 #: lib/layouts/memoir.layout:132
15098 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15099 msgstr ""
15100 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
15101 "matières"
15102
15103 #: lib/layouts/memoir.layout:137
15104 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15105 msgstr ""
15106 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
15107 "courants"
15108
15109 #: lib/layouts/memoir.layout:147
15110 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15111 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15112
15113 #: lib/layouts/memoir.layout:152
15114 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15115 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15116
15117 #: lib/layouts/memoir.layout:162
15118 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15119 msgstr ""
15120 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15121
15122 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15123 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15124 msgstr ""
15125 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15126
15127 #: lib/layouts/memoir.layout:174
15128 msgid "Chapterprecis"
15129 msgstr "ChapitrePrécis"
15130
15131 #: lib/layouts/memoir.layout:193
15132 msgid "Epigraph"
15133 msgstr "Épigraphe"
15134
15135 #: lib/layouts/memoir.layout:203
15136 msgid "Epigraph Source|S"
15137 msgstr "Source épigraphique|S"
15138
15139 #: lib/layouts/memoir.layout:204
15140 msgid "Source"
15141 msgstr "Source"
15142
15143 #: lib/layouts/memoir.layout:205
15144 msgid "The source/author of this epigraph"
15145 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
15146
15147 #: lib/layouts/memoir.layout:218
15148 msgid "Poemtitle"
15149 msgstr "TitrePoème"
15150
15151 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
15152 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15153 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15154
15155 #: lib/layouts/memoir.layout:236
15156 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15157 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15158
15159 #: lib/layouts/memoir.layout:246
15160 msgid "Poemtitle*"
15161 msgstr "TitrePoème*"
15162
15163 #: lib/layouts/memoir.layout:285
15164 msgid "Legend"
15165 msgstr "Légende"
15166
15167 #: lib/layouts/memoir.layout:329
15168 #, fuzzy
15169 msgid "Endnotes (all)"
15170 msgstr "Notes en fin de document"
15171
15172 #: lib/layouts/memoir.layout:337
15173 #, fuzzy
15174 msgid "Endnotes (sectioned)"
15175 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
15176
15177 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15178 msgid "Minimalistic Insets"
15179 msgstr "Inserts minimalistes"
15180
15181 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15182 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15183 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
15184
15185 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15186 msgid "Modern CV"
15187 msgstr "Modern CV"
15188
15189 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15190 msgid "CVStyle"
15191 msgstr "StyleCV"
15192
15193 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15194 msgid "CV Style:"
15195 msgstr "Style CV :"
15196
15197 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15198 msgid "Style Options"
15199 msgstr "Options de style"
15200
15201 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15202 msgid "Options for the CV style"
15203 msgstr "Options pour le style CV"
15204
15205 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15206 msgid "CVColor"
15207 msgstr "CouleurCV"
15208
15209 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15210 msgid "CV Color Scheme:"
15211 msgstr "Thème du CV :"
15212
15213 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15214 msgid "CVIcons"
15215 msgstr "IconesCV"
15216
15217 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15218 msgid "CV Icon Set:"
15219 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
15220
15221 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15222 msgid "CVColumnWidth"
15223 msgstr "LargeurColonneCV"
15224
15225 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15226 msgid "Column Width:"
15227 msgstr "Largeur colonne :"
15228
15229 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15230 msgid "PDF Page Mode"
15231 msgstr "Mode page PDF"
15232
15233 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15234 msgid "PDF Page Mode:"
15235 msgstr "Mode page PDF :"
15236
15237 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15238 msgid "First name"
15239 msgstr "Prénom"
15240
15241 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15242 msgid "FamilyName"
15243 msgstr "Nom de famille"
15244
15245 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15246 msgid "Family Name:"
15247 msgstr "Nom de famille :"
15248
15249 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15250 msgid "Line 1"
15251 msgstr "Ligne 1"
15252
15253 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15254 msgid "Optional address line"
15255 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
15256
15257 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15258 msgid "Line 2"
15259 msgstr "Ligne 2"
15260
15261 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15262 msgid "Phone Type"
15263 msgstr "Type de téléphone"
15264
15265 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15266 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15267 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
15268
15269 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15270 msgid "Social"
15271 msgstr "Social"
15272
15273 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15274 msgid "Social:"
15275 msgstr "Social :"
15276
15277 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15278 msgid "Name of the social network"
15279 msgstr "Nom du réseau social"
15280
15281 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15282 msgid "ExtraInfo"
15283 msgstr "InfoComplémentaire"
15284
15285 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15286 msgid "Extra Info:"
15287 msgstr "Informations complémentaires :"
15288
15289 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15290 msgid "Photo:"
15291 msgstr "Photo :"
15292
15293 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15294 msgid "Height the photo is resized to"
15295 msgstr "Hauteur de la photo"
15296
15297 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15298 msgid "Thickness"
15299 msgstr "Épaisseur"
15300
15301 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15302 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15303 msgstr "Épaisseur du cadre"
15304
15305 #: lib/layouts/moderncv.layout:343
15306 msgid "EmptySection"
15307 msgstr "SectionVide"
15308
15309 #: lib/layouts/moderncv.layout:349
15310 msgid "Empty Section"
15311 msgstr "Section Vide"
15312
15313 #: lib/layouts/moderncv.layout:368
15314 msgid "CloseSection"
15315 msgstr "FermeSection"
15316
15317 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
15318 msgid "Columns:"
15319 msgstr "Colonnes :"
15320
15321 #: lib/layouts/moderncv.layout:400
15322 msgid "Optional width"
15323 msgstr "Largeur optionnelle"
15324
15325 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
15326 msgid "Header"
15327 msgstr "En-tête"
15328
15329 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15330 msgid "Header content"
15331 msgstr "Contenu d'en-tête"
15332
15333 #: lib/layouts/moderncv.layout:421
15334 msgid "Entry"
15335 msgstr "Entrée"
15336
15337 #: lib/layouts/moderncv.layout:427 lib/layouts/moderncv.layout:428
15338 #, fuzzy
15339 msgid "Years"
15340 msgstr "Année"
15341
15342 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
15343 msgid "Degree or job title"
15344 msgstr ""
15345
15346 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15347 #, fuzzy
15348 msgid "Institution or employer"
15349 msgstr "Institution"
15350
15351 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15352 #, fuzzy
15353 msgid "Localization"
15354 msgstr "Test de localisation"
15355
15356 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15357 #, fuzzy
15358 msgid "City or country"
15359 msgstr "Pays"
15360
15361 #: lib/layouts/moderncv.layout:461
15362 #, fuzzy
15363 msgid "Optional"
15364 msgstr "optionnel"
15365
15366 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15367 msgid "Grade or other info"
15368 msgstr ""
15369
15370 #: lib/layouts/moderncv.layout:470
15371 msgid "Entry:"
15372 msgstr "Entrée :"
15373
15374 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15375 msgid "ItemWithComment"
15376 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
15377
15378 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15379 msgid "Item with Comment:"
15380 msgstr "Élément avec commentaire :"
15381
15382 #: lib/layouts/moderncv.layout:517 lib/layouts/moderncv.layout:518
15383 msgid "Text"
15384 msgstr "Texte"
15385
15386 #: lib/layouts/moderncv.layout:537
15387 msgid "ListItem"
15388 msgstr "ÉlémentDeListe"
15389
15390 #: lib/layouts/moderncv.layout:540
15391 msgid "List Item:"
15392 msgstr "Élément de liste :"
15393
15394 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
15395 msgid "DoubleItem"
15396 msgstr "ÉlémentDouble"
15397
15398 #: lib/layouts/moderncv.layout:547
15399 msgid "Double Item:"
15400 msgstr "Élement double :"
15401
15402 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
15403 msgid "Left Summary"
15404 msgstr "Résumé à gauche"
15405
15406 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15407 msgid "Left summary"
15408 msgstr "Résumé à gauche"
15409
15410 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
15411 msgid "Left Text"
15412 msgstr "Texte à gauche"
15413
15414 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15415 msgid "Left text"
15416 msgstr "Texte à gauche"
15417
15418 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
15419 msgid "Right Summary"
15420 msgstr "Résumé à droite"
15421
15422 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15423 msgid "Right summary"
15424 msgstr "Résumé à droite"
15425
15426 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
15427 msgid "DoubleListItem"
15428 msgstr "ÉlémentListeDouble"
15429
15430 #: lib/layouts/moderncv.layout:569
15431 msgid "Double List Item:"
15432 msgstr "Élément de liste double :"
15433
15434 #: lib/layouts/moderncv.layout:574
15435 msgid "First Item"
15436 msgstr "Premier élément"
15437
15438 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15439 msgid "First item"
15440 msgstr "Premier élément"
15441
15442 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
15443 msgid "Computer"
15444 msgstr "Informatique"
15445
15446 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
15447 msgid "MakeCVtitle"
15448 msgstr "FaireTitreCV"
15449
15450 #: lib/layouts/moderncv.layout:590
15451 msgid "Make CV Title"
15452 msgstr "Faire titre CV"
15453
15454 #: lib/layouts/moderncv.layout:597
15455 msgid "MakeLetterTitle"
15456 msgstr "FaireTitreLettre"
15457
15458 #: lib/layouts/moderncv.layout:600
15459 msgid "Make Letter Title"
15460 msgstr "Faire titre lettre"
15461
15462 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15463 msgid "MakeLetterClosing"
15464 msgstr "FaireFinitionLettre"
15465
15466 #: lib/layouts/moderncv.layout:607
15467 msgid "Close Letter"
15468 msgstr "Finir la lettre"
15469
15470 #: lib/layouts/moderncv.layout:648
15471 msgid "Recipient"
15472 msgstr "Destinataire"
15473
15474 #: lib/layouts/moderncv.layout:656
15475 msgid "Company Name"
15476 msgstr "Nom de la société"
15477
15478 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15479 msgid "Company name"
15480 msgstr "Nom de la société"
15481
15482 #: lib/layouts/moderncv.layout:700
15483 msgid "Enclosing"
15484 msgstr "PiècesJointes"
15485
15486 #: lib/layouts/moderncv.layout:705 lib/layouts/svcommon.inc:593
15487 msgid "Alternative Name"
15488 msgstr "Autre nom"
15489
15490 #: lib/layouts/moderncv.layout:706
15491 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15492 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
15493
15494 #: lib/layouts/moderncv.layout:710
15495 msgid "Enclosing:"
15496 msgstr "Pièces jointes :"
15497
15498 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15499 msgid "Multiple Columns"
15500 msgstr "Multi-colonnes"
15501
15502 #: lib/layouts/multicol.module:8
15503 msgid ""
15504 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15505 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15506 "detailed description of multiple columns."
15507 msgstr ""
15508 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
15509 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section « "
15510 "Multi-colonnes » pour une description détaillée des colonnes multiples."
15511
15512 #: lib/layouts/multicol.module:20
15513 msgid "Number of Columns"
15514 msgstr "Nombre de colonnes"
15515
15516 #: lib/layouts/multicol.module:21
15517 msgid "Insert the number of columns here"
15518 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
15519
15520 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15521 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15522 msgid "Preface"
15523 msgstr "Préface"
15524
15525 #: lib/layouts/multicol.module:29
15526 msgid "An optional preface"
15527 msgstr "Une préface facultative"
15528
15529 #: lib/layouts/multicol.module:35
15530 msgid "Space Before Page Break"
15531 msgstr "Espacement avant saut de page"
15532
15533 #: lib/layouts/multicol.module:36
15534 msgid ""
15535 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15536 "this page"
15537 msgstr ""
15538 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
15539 "multiples"
15540
15541 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15542 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15543 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
15544
15545 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15546 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15547 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
15548
15549 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15550 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15551 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
15552
15553 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15554 msgid "APA Style with Natbib"
15555 msgstr "Style APA avec Natbib"
15556
15557 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15558 msgid ""
15559 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15560 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15561 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15562 msgstr ""
15563 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
15564 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
15565 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
15566 "paquetages natbib et apacite)"
15567
15568 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15569 msgid "Noweb"
15570 msgstr "NoWeb"
15571
15572 #: lib/layouts/noweb.module:6
15573 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15574 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
15575
15576 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15577 msgid "\\arabic{section}"
15578 msgstr "\\arabic{section}"
15579
15580 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15581 msgid "\\arabic{chapter}"
15582 msgstr "\\arabic{chapter}"
15583
15584 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15585 msgid "\\Alph{chapter}"
15586 msgstr "\\Alph{chapter}"
15587
15588 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15589 msgid "\\arabic{footnote}"
15590 msgstr "\\arabic{footnote}"
15591
15592 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15593 msgid "\\Roman{section}."
15594 msgstr "\\Roman{section}."
15595
15596 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15597 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15598 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
15599
15600 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15601 msgid "\\Alph{subsection}."
15602 msgstr "\\Alph{subsection}."
15603
15604 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15605 msgid "\\arabic{subsection}."
15606 msgstr "\\arabic{subsection}."
15607
15608 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15609 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15610 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15611
15612 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15613 msgid "\\alph{subsubsection}."
15614 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15615
15616 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15617 msgid "\\alph{paragraph}."
15618 msgstr "\\alph{paragraph}."
15619
15620 #: lib/layouts/paper.layout:3
15621 msgid "Paper (Standard Class)"
15622 msgstr "Paper (classe standard)"
15623
15624 #: lib/layouts/paper.layout:167
15625 msgid "SubTitle"
15626 msgstr "SousTitre"
15627
15628 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15629 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15630 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
15631
15632 #: lib/layouts/paralist.module:11
15633 msgid ""
15634 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15635 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15636 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15637 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15638 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15639 "Specific Manuals."
15640 msgstr ""
15641 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
15642 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
15643 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
15644 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
15645 "plus, les environnements LaTeX ListePuces et Enumération  sont adaptés pour "
15646 "utiliser les mêmes arguments optionnels. Pour les détails voir « Listes de "
15647 "paragraphe » dans les Manuels spécifiques."
15648
15649 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15650 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15651 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15652 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15653 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15654 #: lib/layouts/paralist.module:135
15655 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15656 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
15657
15658 #: lib/layouts/paralist.module:49
15659 msgid "AsParagraphItem"
15660 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
15661
15662 #: lib/layouts/paralist.module:53
15663 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15664 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
15665
15666 #: lib/layouts/paralist.module:58
15667 msgid "InParagraphItem"
15668 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
15669
15670 #: lib/layouts/paralist.module:62
15671 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15672 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
15673
15674 #: lib/layouts/paralist.module:67
15675 msgid "CompactItem"
15676 msgstr "ÉlémentCompact"
15677
15678 #: lib/layouts/paralist.module:74
15679 msgid "Compact Itemize Options"
15680 msgstr "Options de liste à puces compacte"
15681
15682 #: lib/layouts/paralist.module:79
15683 msgid "AsParagraphEnum"
15684 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
15685
15686 #: lib/layouts/paralist.module:83
15687 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15688 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
15689
15690 #: lib/layouts/paralist.module:88
15691 msgid "InParagraphEnum"
15692 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
15693
15694 #: lib/layouts/paralist.module:92
15695 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15696 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
15697
15698 #: lib/layouts/paralist.module:97
15699 msgid "CompactEnum"
15700 msgstr "ÉnumérationCompacte"
15701
15702 #: lib/layouts/paralist.module:104
15703 msgid "Compact Enumerate Options"
15704 msgstr "Options d'énumération compacte"
15705
15706 #: lib/layouts/paralist.module:109
15707 msgid "AsParagraphDescr"
15708 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
15709
15710 #: lib/layouts/paralist.module:113
15711 msgid "As Paragraph Description Options"
15712 msgstr "Options de description comme paragraphe"
15713
15714 #: lib/layouts/paralist.module:118
15715 msgid "InParagraphDescr"
15716 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
15717
15718 #: lib/layouts/paralist.module:122
15719 msgid "In Paragraph Description Options"
15720 msgstr "Options de description dans paragraphe"
15721
15722 #: lib/layouts/paralist.module:127
15723 msgid "CompactDescr"
15724 msgstr "DescriptionCompacte"
15725
15726 #: lib/layouts/paralist.module:134
15727 msgid "Compact Description Options"
15728 msgstr "Options de description compacte"
15729
15730 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15731 msgid "PDF Comments"
15732 msgstr "Commentaires PDF"
15733
15734 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15735 msgid ""
15736 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15737 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15738 "and the package documentation for details."
15739 msgstr ""
15740 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
15741 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX PDF-"
15742 "comment.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
15743
15744 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15745 msgid "Define Avatar"
15746 msgstr "Définir un avatar"
15747
15748 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15749 msgid "PDF-comment"
15750 msgstr "Commentaire PDF"
15751
15752 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15753 msgid "PDF-comment avatar:"
15754 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
15755
15756 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15757 msgid "Name of the Avatar"
15758 msgstr "Nom de l'avatar"
15759
15760 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15761 msgid "Define PDF-Comment Style"
15762 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
15763
15764 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15765 msgid "PDF-comment style:"
15766 msgstr "Style de commentaire PDF :"
15767
15768 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15769 msgid "Name of the style"
15770 msgstr "Nom du style"
15771
15772 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15773 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15774 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
15775
15776 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15777 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15778 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
15779
15780 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15781 msgid "Name of the list style"
15782 msgstr "Nom du style de liste"
15783
15784 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15785 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15786 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
15787
15788 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15789 msgid "PDF-comment list style:"
15790 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
15791
15792 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15793 msgid "PDF-Comment-Setup"
15794 msgstr "RéglageCommentairePDF"
15795
15796 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15797 msgid "PDF (Setup)"
15798 msgstr "PDF (réglage)"
15799
15800 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15801 msgid "PDF-Comment setup options"
15802 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
15803
15804 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15805 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15806 msgid "Opts"
15807 msgstr "Options"
15808
15809 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15810 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15811 msgstr ""
15812 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
15813 "pdfcomment)"
15814
15815 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15816 msgid "PDF-Annotation"
15817 msgstr "Note PDF"
15818
15819 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
15820 msgid "PDF"
15821 msgstr "PDF"
15822
15823 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15824 msgid "PDFComment Options"
15825 msgstr "Options de commentaire PDF"
15826
15827 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15828 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15829 msgstr ""
15830 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
15831
15832 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15833 msgid "PDF-Margin"
15834 msgstr "Marge PDF"
15835
15836 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15837 msgid "PDF (Margin)"
15838 msgstr "PDF (marge)"
15839
15840 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15841 msgid "PDF-Markup"
15842 msgstr "Balisage PDF"
15843
15844 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15845 msgid "PDF (Markup)"
15846 msgstr "PDF (balisage)"
15847
15848 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15849 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15850 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
15851
15852 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15853 msgid "PDF-Freetext"
15854 msgstr "Texte PDF"
15855
15856 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15857 msgid "PDF (Freetext)"
15858 msgstr "PDF (texte)"
15859
15860 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15861 msgid "PDF-Square"
15862 msgstr "Carré PDF"
15863
15864 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15865 msgid "PDF (Square)"
15866 msgstr "PDF (carré)"
15867
15868 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15869 msgid "PDF-Circle"
15870 msgstr "Cercle PDF"
15871
15872 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15873 msgid "PDF (Circle)"
15874 msgstr "PDF (cercle)"
15875
15876 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15877 msgid "PDF-Line"
15878 msgstr "Ligne PDF"
15879
15880 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15881 msgid "PDF (Line)"
15882 msgstr "PDF (ligne)"
15883
15884 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15885 msgid "PDF-Sideline"
15886 msgstr "Ligne latérale PDF"
15887
15888 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15889 msgid "PDF (Sideline)"
15890 msgstr "PDF (ligne latérale)"
15891
15892 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15893 msgid "Insert the comment here"
15894 msgstr "Saisir le commentaire ici"
15895
15896 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15897 msgid "PDF-Reply"
15898 msgstr "Réponse PDF"
15899
15900 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15901 msgid "PDF (Reply)"
15902 msgstr "PDF (réponse)"
15903
15904 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15905 msgid "PDF-Tooltip"
15906 msgstr "Bulle d'aide PDF"
15907
15908 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15909 msgid "PDF (Tooltip)"
15910 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
15911
15912 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15913 msgid "Tooltip Text"
15914 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
15915
15916 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15917 msgid "Tooltip"
15918 msgstr "Bulle d'aide"
15919
15920 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15921 msgid "Insert the tooltip text here"
15922 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
15923
15924 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15925 msgid "List of PDF Comments"
15926 msgstr "Liste des  commentaires PDF"
15927
15928 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15929 msgid "[List of PDF Comments]"
15930 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
15931
15932 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15933 msgid "List Options|s"
15934 msgstr "Liste des options|s"
15935
15936 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15937 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15938 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
15939
15940 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15941 msgid "PDF Form"
15942 msgstr "Formulaire PDF"
15943
15944 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15945 msgid ""
15946 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15947 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15948 "documentation of hyperref for details."
15949 msgstr ""
15950 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
15951 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX "
15952 "PDF-form.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
15953
15954 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15955 msgid "Begin PDF Form"
15956 msgstr "Début du formulaire PDF"
15957
15958 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15959 msgid "PDF form"
15960 msgstr "Formulaire PDF"
15961
15962 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15963 msgid "PDF Form Parameters"
15964 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
15965
15966 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15967 msgid "Params"
15968 msgstr "Paramètres"
15969
15970 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15971 msgid "Insert PDF form parameters here"
15972 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
15973
15974 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15975 msgid "End PDF Form"
15976 msgstr "Fin du formulaire PDF"
15977
15978 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15979 msgid "PDF Link Setup"
15980 msgstr "Réglage du lien PDF"
15981
15982 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15983 msgid "PDF link setup"
15984 msgstr "Réglage du lien PDF"
15985
15986 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15987 msgid "TextField"
15988 msgstr "ChampTexte"
15989
15990 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15991 msgid "CheckBox"
15992 msgstr "CaseÀCocher"
15993
15994 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15995 msgid "ChoiceMenu"
15996 msgstr "Menu"
15997
15998 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
15999 msgid "Label"
16000 msgstr "Étiquette"
16001
16002 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16003 msgid "Insert the label here"
16004 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
16005
16006 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16007 msgid "PushButton"
16008 msgstr "BoutonPoussoir"
16009
16010 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16011 msgid "SubmitButton"
16012 msgstr "BoutonEnvoyer"
16013
16014 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16015 msgid "ResetButton"
16016 msgstr "BoutonRàZ"
16017
16018 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16019 msgid "PDFAction"
16020 msgstr "ActionPDF"
16021
16022 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16023 msgid "The name of the PDF action"
16024 msgstr "Nom de l'action PDF"
16025
16026 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16027 msgid "Text Field Style"
16028 msgstr "Style de champ textuel"
16029
16030 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16031 msgid "Default text field style"
16032 msgstr "Style de champ textuel implicite"
16033
16034 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16035 msgid "Submit Button Style"
16036 msgstr "Style de bouton d'envoi"
16037
16038 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16039 msgid "Default submit button style"
16040 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
16041
16042 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16043 msgid "Push Button Style"
16044 msgstr "Style de bouton poussoir"
16045
16046 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16047 msgid "Default push button style"
16048 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
16049
16050 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16051 msgid "Check Box Style"
16052 msgstr "Style de case à cocher"
16053
16054 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16055 msgid "Default check box style"
16056 msgstr "Style de case à cocher implicite"
16057
16058 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16059 msgid "Reset Button Style"
16060 msgstr "Style de bouton RàZ"
16061
16062 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16063 msgid "Default reset button style"
16064 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
16065
16066 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16067 msgid "List Box Style"
16068 msgstr "Liste de boîte liste"
16069
16070 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16071 msgid "Default list box style"
16072 msgstr "Style de boîte liste implicite"
16073
16074 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16075 msgid "Combo Box Style"
16076 msgstr "Réglage de boîte combinée"
16077
16078 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16079 msgid "Default combo box style"
16080 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
16081
16082 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16083 msgid "Popdown Box Style"
16084 msgstr "Style de liste déroulante"
16085
16086 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16087 msgid "Default popdown box style"
16088 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
16089
16090 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16091 msgid "Radio Box Style"
16092 msgstr "Style de boutons radio"
16093
16094 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16095 msgid "Default radio box style"
16096 msgstr "Style de boutons radio implicite"
16097
16098 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16099 msgid "Powerdot"
16100 msgstr "Powerdot"
16101
16102 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16103 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16104 msgid "TitleSlide"
16105 msgstr "TitreDiapo"
16106
16107 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16108 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16109 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16110 msgid "Slides"
16111 msgstr "Diapos"
16112
16113 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16114 msgid "Slide Option"
16115 msgstr "Option de diapo"
16116
16117 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16118 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16119 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
16120
16121 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16122 msgid "EndSlide"
16123 msgstr "FinDiapo"
16124
16125 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16126 msgid "~=~"
16127 msgstr "~=~"
16128
16129 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16130 msgid "WideSlide"
16131 msgstr "DiapoLarge"
16132
16133 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16134 msgid "EmptySlide"
16135 msgstr "DiapoVide"
16136
16137 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16138 msgid "Empty slide:"
16139 msgstr "Diapo vide :"
16140
16141 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16142 msgid "Section Option"
16143 msgstr "Options de section"
16144
16145 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16146 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16147 msgstr ""
16148 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
16149
16150 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
16151 msgid "Itemize Type"
16152 msgstr "Type ListePuces"
16153
16154 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16155 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16156 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
16157
16158 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
16159 msgid "ItemizeType1"
16160 msgstr "ListePucesType1"
16161
16162 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
16163 msgid "Enumerate Type"
16164 msgstr "Type d'énumération"
16165
16166 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
16167 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16168 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
16169
16170 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
16171 msgid "EnumerateType1"
16172 msgstr "ÉnumérationType1"
16173
16174 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
16175 msgid "Twocolumn"
16176 msgstr "DeuxColonnes"
16177
16178 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
16179 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16180 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
16181
16182 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
16183 msgid "Left Column"
16184 msgstr "Colonne gauche"
16185
16186 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
16187 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16188 msgstr ""
16189 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
16190 "principal)"
16191
16192 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16193 #, fuzzy
16194 msgid "Numbered List (Level 1)"
16195 msgstr "Liste numérotée"
16196
16197 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
16198 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16199 #, fuzzy
16200 msgid "Numbered List (Level 2)"
16201 msgstr "Liste numérotée"
16202
16203 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16204 #, fuzzy
16205 msgid "Numbered List (Level 3)"
16206 msgstr "Liste numérotée"
16207
16208 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16209 #, fuzzy
16210 msgid "Numbered List (Level 4)"
16211 msgstr "Liste numérotée"
16212
16213 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16214 #, fuzzy
16215 msgid "Bibliography Item"
16216 msgstr "Style bibliographique"
16217
16218 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
16219 msgid "Onslide"
16220 msgstr "Sur la diapo"
16221
16222 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16223 msgid "On Slides"
16224 msgstr "Sur les diapos"
16225
16226 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16227 msgid "Overlay Specification|S"
16228 msgstr "Spécification de recouvrement"
16229
16230 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
16231 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16232 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
16233
16234 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16235 msgid "Onslide+"
16236 msgstr "Sur la diapo+"
16237
16238 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16239 msgid "Onslide*"
16240 msgstr "Sur la diapo*"
16241
16242 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16243 msgid "Recipe Book"
16244 msgstr "Livre de recettes"
16245
16246 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16247 msgid "\\thechapter"
16248 msgstr "\\thechapter"
16249
16250 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16251 msgid "Recipe"
16252 msgstr "Recette"
16253
16254 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16255 msgid "Recipe:"
16256 msgstr "Recette :"
16257
16258 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16259 msgid "Ingredients"
16260 msgstr "Ingrédients"
16261
16262 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16263 msgid "Ingredients Header"
16264 msgstr "En-tête ingrédients"
16265
16266 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16267 msgid "Specify an optional ingredients header"
16268 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
16269
16270 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16271 msgid "Ingredients:"
16272 msgstr "Ingrédients :"
16273
16274 #: lib/layouts/report.layout:3
16275 msgid "Report (Standard Class)"
16276 msgstr "Report (classe standard)"
16277
16278 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16279 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16280 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
16281
16282 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16283 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16284 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16285
16286 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16287 #, fuzzy
16288 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16289 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16290
16291 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16292 msgid "Affiliation (alternate)"
16293 msgstr "Affiliation (autre)"
16294
16295 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16296 msgid "Affiliation (alternate):"
16297 msgstr "Affiliation (autre) :"
16298
16299 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16300 msgid "Alternate Affiliation Option"
16301 msgstr "Option d'autre affiliation"
16302
16303 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16304 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16305 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
16306
16307 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16308 msgid "Affiliation (none)"
16309 msgstr "Affiliation (sans)"
16310
16311 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16312 msgid "No affiliation"
16313 msgstr "Pas d'affiliation"
16314
16315 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16316 msgid "Electronic Address:"
16317 msgstr "Adresse électronique :"
16318
16319 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16320 msgid "Electronic Address Option|s"
16321 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
16322
16323 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16324 msgid "Optional argument to the email command"
16325 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
16326
16327 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16328 msgid "Author URL Option"
16329 msgstr "Option d'URL (auteur)"
16330
16331 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16332 msgid "Optional argument to the homepage command"
16333 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
16334
16335 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16336 msgid "Preprint"
16337 msgstr "Preprint"
16338
16339 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16340 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16341 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
16342
16343 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16344 msgid "acknowledgments"
16345 msgstr "remerciements"
16346
16347 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16348 msgid "Ruled Table"
16349 msgstr "Tableau avec règles"
16350
16351 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16352 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16353 msgid "Specials"
16354 msgstr "Caractères spéciaux"
16355
16356 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16357 msgid "Turn Page"
16358 msgstr "Tourner la page"
16359
16360 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16361 msgid "Wide Text"
16362 msgstr "Texte large"
16363
16364 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16365 msgid "Video"
16366 msgstr "Video"
16367
16368 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16369 msgid "List of Videos"
16370 msgstr "Liste des vidéos"
16371
16372 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16373 msgid "Videos"
16374 msgstr "Vidéos"
16375
16376 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16377 msgid "Float Link"
16378 msgstr "Lien vers un flottant"
16379
16380 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16381 msgid "Float link"
16382 msgstr "Lien vers un flottant"
16383
16384 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16385 msgid "lowercase text"
16386 msgstr "minuscules"
16387
16388 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16389 msgid "Online cite"
16390 msgstr "Citation en ligne"
16391
16392 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16393 msgid "online cite"
16394 msgstr "Citation en ligne"
16395
16396 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16397 msgid "Text behind"
16398 msgstr "Texte après"
16399
16400 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16401 msgid "text behind the cite"
16402 msgstr "texte après citation"
16403
16404 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16405 msgid "REVTeX (V. 4)"
16406 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16407
16408 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16409 msgid "AltAffiliation"
16410 msgstr "AffiliationAlt"
16411
16412 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16413 msgid "PACS number:"
16414 msgstr "Numéro PACS :"
16415
16416 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16417 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16418 msgstr "Chimie : énoncés de Risque et Sécurité"
16419
16420 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16421 msgid ""
16422 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16423 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16424 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16425 msgstr ""
16426 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
16427 "énoncés des phrases de risque chimique. Pour une description détaillée, voir "
16428 "le fichier R-S-statements.lyx dans le répertoire des exemples de LyX."
16429
16430 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16431 msgid "R-S number"
16432 msgstr "Numéro R-S"
16433
16434 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16435 msgid "R-S phrase"
16436 msgstr "Phrase R-S"
16437
16438 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16439 msgid "Safety phrase"
16440 msgstr "Phrase de sécurité"
16441
16442 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16443 msgid "Phrase Text"
16444 msgstr "Texte de la phrase"
16445
16446 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16447 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16448 msgstr ""
16449 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
16450
16451 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16452 msgid "S phrase:"
16453 msgstr "Phrase S :"
16454
16455 #: lib/layouts/ruby.module:2
16456 msgid "Ruby (Furigana)"
16457 msgstr "Ruby (Furigana)"
16458
16459 #: lib/layouts/ruby.module:8
16460 msgid ""
16461 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16462 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16463 "the TeX engine) or a fallback definition."
16464 msgstr ""
16465 "Définit un insert pour la saisie des aides à la lecture (ruby, furigana) "
16466 "pour les caractères chinois. Utilise les paquetages okumakro, luatexja-ruby, "
16467 "ou ruby (en fonction du moteur TeX) ou une définition de repli."
16468
16469 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16470 msgid "Ruby"
16471 msgstr "Ruby"
16472
16473 #: lib/layouts/ruby.module:49
16474 msgid "ruby text"
16475 msgstr "Texte ruby"
16476
16477 #: lib/layouts/ruby.module:50
16478 msgid "Ruby Text|R"
16479 msgstr "Texte ruby|r"
16480
16481 #: lib/layouts/ruby.module:51
16482 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16483 msgstr "Aide à la lecture (ruby, furigana) pour les caractères chinois."
16484
16485 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16486 msgid "SciPoster"
16487 msgstr "SciPoster"
16488
16489 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16490 msgid "Conference"
16491 msgstr "Conférence"
16492
16493 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16494 msgid "LeftLogo"
16495 msgstr "LogoGauche"
16496
16497 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16498 msgid "Left logo:"
16499 msgstr "Logo gauche :"
16500
16501 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16502 msgid "Logo Size"
16503 msgstr "Taille du logo"
16504
16505 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16506 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16507 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
16508
16509 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16510 msgid "RightLogo"
16511 msgstr "LogoDroit"
16512
16513 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16514 msgid "Right logo:"
16515 msgstr "Logo droit :"
16516
16517 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16518 msgid "Caption Width"
16519 msgstr "Largeur de la légende"
16520
16521 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16522 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16523 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
16524
16525 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16526 msgid "KOMA-Script Article"
16527 msgstr "Article KOMA-Script"
16528
16529 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16530 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16531 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
16532
16533 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16534 msgid "KOMA-Script Book"
16535 msgstr "Book KOMA-Script"
16536
16537 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16538 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16539 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16540
16541 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16542 msgid "\\alph{enumii})"
16543 msgstr "\\alph{enumii})"
16544
16545 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16546 msgid "Addpart"
16547 msgstr "AjoutPartie"
16548
16549 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
16550 msgid "Addchap"
16551 msgstr "AjoutChap"
16552
16553 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
16554 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16555 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16556 msgstr ""
16557 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
16558 "têtes courants"
16559
16560 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
16561 msgid "Addsec"
16562 msgstr "AjoutSec"
16563
16564 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
16565 msgid "Addchap*"
16566 msgstr "AjoutChap*"
16567
16568 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16569 msgid "Addsec*"
16570 msgstr "AjoutSec*"
16571
16572 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16573 msgid "Minisec"
16574 msgstr "Minisec"
16575
16576 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16577 msgid "Publishers"
16578 msgstr "Éditeurs"
16579
16580 #: lib/layouts/scrclass.inc:256 lib/layouts/svcommon.inc:550
16581 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16582 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16583 msgid "Dedication"
16584 msgstr "Dédicace"
16585
16586 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
16587 msgid "Titlehead"
16588 msgstr "En-têteTitre"
16589
16590 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16591 msgid "Uppertitleback"
16592 msgstr "VersoTitreHaut"
16593
16594 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
16595 msgid "Lowertitleback"
16596 msgstr "VersoTitreBas"
16597
16598 #: lib/layouts/scrclass.inc:284
16599 msgid "Extratitle"
16600 msgstr "TitreSupplémentaire"
16601
16602 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
16603 msgid "Frontispiece"
16604 msgstr ""
16605
16606 #: lib/layouts/scrclass.inc:310
16607 msgid "Above"
16608 msgstr "Au-dessus"
16609
16610 #: lib/layouts/scrclass.inc:311
16611 msgid "above"
16612 msgstr "au-dessus"
16613
16614 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
16615 msgid "Below"
16616 msgstr "Au-dessous"
16617
16618 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
16619 msgid "below"
16620 msgstr "au-dessous"
16621
16622 #: lib/layouts/scrclass.inc:356
16623 msgid "Dictum"
16624 msgstr "Dicton"
16625
16626 #: lib/layouts/scrclass.inc:366
16627 msgid "Dictum Author"
16628 msgstr "Auteur du dicton"
16629
16630 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16631 msgid "The author of this dictum"
16632 msgstr "L'auteur de ce dicton"
16633
16634 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16635 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16636 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
16637
16638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16639 msgid "L"
16640 msgstr "L"
16641
16642 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16643 msgid "O"
16644 msgstr "O"
16645
16646 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16647 msgid "Encl"
16648 msgstr "P.J."
16649
16650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16651 msgid "Place:"
16652 msgstr "Lieu :"
16653
16654 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:347
16655 msgid "Specialmail"
16656 msgstr "CourrierSpécial"
16657
16658 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:351
16659 msgid "Specialmail:"
16660 msgstr "CourrierSpécial :"
16661
16662 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:369
16663 msgid "Title:"
16664 msgstr "Titre :"
16665
16666 #: lib/layouts/scrlettr.layout:267 lib/layouts/scrlttr2.layout:392
16667 msgid "Yourref"
16668 msgstr "VotreRéf"
16669
16670 #: lib/layouts/scrlettr.layout:281 lib/layouts/scrlttr2.layout:408
16671 msgid "Yourmail"
16672 msgstr "VotreMail"
16673
16674 #: lib/layouts/scrlettr.layout:284 lib/layouts/scrlttr2.layout:412
16675 msgid "Your letter of:"
16676 msgstr "Votre lettre du :"
16677
16678 #: lib/layouts/scrlettr.layout:288 lib/layouts/scrlttr2.layout:416
16679 msgid "Myref"
16680 msgstr "MaRéf"
16681
16682 #: lib/layouts/scrlettr.layout:295 lib/layouts/scrlttr2.layout:424
16683 msgid "Customer"
16684 msgstr "Client"
16685
16686 #: lib/layouts/scrlettr.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:428
16687 msgid "Customer no.:"
16688 msgstr "Numéro de client :"
16689
16690 #: lib/layouts/scrlettr.layout:302 lib/layouts/scrlttr2.layout:432
16691 msgid "Invoice"
16692 msgstr "Facture"
16693
16694 #: lib/layouts/scrlettr.layout:305 lib/layouts/scrlttr2.layout:436
16695 msgid "Invoice no.:"
16696 msgstr "Numéro de facture :"
16697
16698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16699 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16700 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
16701
16702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16703 msgid "NextAddress"
16704 msgstr "AdresseSuivante"
16705
16706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16707 msgid "Next Address:"
16708 msgstr "Adresse suivante :"
16709
16710 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16711 msgid "Sender Name:"
16712 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
16713
16714 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16715 msgid "Sender Phone:"
16716 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
16717
16718 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16719 msgid "Sender Fax:"
16720 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
16721
16722 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16723 msgid "Sender E-Mail:"
16724 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
16725
16726 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16727 msgid "Sender URL:"
16728 msgstr "URL de l'expéditeur :"
16729
16730 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16731 msgid "Logo"
16732 msgstr "Logo"
16733
16734 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16735 msgid "Logo:"
16736 msgstr "Logo :"
16737
16738 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:440
16739 msgid "EndLetter"
16740 msgstr "FinLettre"
16741
16742 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:453
16743 msgid "End of letter"
16744 msgstr "Fin de lettre"
16745
16746 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16747 msgid "KOMA-Script Report"
16748 msgstr "Report KOMA-Script"
16749
16750 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16751 msgid "Section Boxes"
16752 msgstr "Boîtes de section"
16753
16754 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16755 msgid ""
16756 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16757 msgstr ""
16758 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
16759 "classe SciPoster."
16760
16761 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16762 msgid "SectionBox"
16763 msgstr "BoîteSection"
16764
16765 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16766 msgid "Section Box"
16767 msgstr "Boîte de section"
16768
16769 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16770 msgid "Section Box Width|S"
16771 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
16772
16773 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16774 msgid "Width of the section Box"
16775 msgstr "Largeur de la boîte de section"
16776
16777 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16778 msgid "Heading"
16779 msgstr "En-tête"
16780
16781 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16782 msgid "Section Box Heading"
16783 msgstr "En-tête de boîte de section"
16784
16785 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16786 msgid "Insert the section box header here"
16787 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
16788
16789 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16790 msgid "SubsectionBox"
16791 msgstr "BoîteSousSection"
16792
16793 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16794 msgid "Subsection Box"
16795 msgstr "Boîte de sous-section"
16796
16797 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16798 msgid "SubsubsectionBox"
16799 msgstr "BoîteSousSousSection"
16800
16801 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16802 msgid "Subsubsection Box"
16803 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
16804
16805 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16806 msgid "Seminar"
16807 msgstr "Seminar"
16808
16809 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16810 msgid "LandscapeSlide"
16811 msgstr "DiapoPaysage"
16812
16813 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16814 msgid "Landscape Slide"
16815 msgstr "Diapo paysage"
16816
16817 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16818 msgid "PortraitSlide"
16819 msgstr "DiapoPortrait"
16820
16821 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16822 msgid "Portrait Slide"
16823 msgstr "Diapo portrait"
16824
16825 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16826 msgid "SlideHeading"
16827 msgstr "TitreDiapo"
16828
16829 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16830 msgid "SlideSubHeading"
16831 msgstr "SousTitreDiapo"
16832
16833 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16834 msgid "ListOfSlides"
16835 msgstr "ListeDiapos"
16836
16837 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16838 msgid "List of Slides"
16839 msgstr "Liste des diapos"
16840
16841 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16842 msgid "SlideContents"
16843 msgstr "ContenuDiapo"
16844
16845 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16846 msgid "Slide Contents"
16847 msgstr "Contenu diapo"
16848
16849 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16850 msgid "ProgressContents"
16851 msgstr "SommaireProgression"
16852
16853 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16854 msgid "Progress Contents"
16855 msgstr "Sommaire progression"
16856
16857 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16858 msgid "Landscape Slide:"
16859 msgstr "Diapo paysage :"
16860
16861 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16862 msgid "Portrait Slide:"
16863 msgstr "Diapo portrait :"
16864
16865 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16866 msgid "Slide*"
16867 msgstr "Diapo*"
16868
16869 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16870 msgid "List/TOC"
16871 msgstr "Liste/TdM"
16872
16873 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16874 msgid "[List Of Slides]"
16875 msgstr "[Liste des diapos]"
16876
16877 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16878 msgid "[Slide Contents]"
16879 msgstr "[Contenu des diapos]"
16880
16881 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16882 msgid "[Progress Contents]"
16883 msgstr "[Progession]"
16884
16885 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16886 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16887 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
16888
16889 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16890 msgid ""
16891 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16892 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16893 "standard Paragraph Shapes'."
16894 msgstr ""
16895 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
16896 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
16897 "avancées, section « Formes de paragraphe non standard »."
16898
16899 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16900 msgid "CD label"
16901 msgstr "Étiquette de CD"
16902
16903 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16904 msgid "ShapedParagraphs"
16905 msgstr "ParagraphesEnForme"
16906
16907 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16908 msgid "Circle"
16909 msgstr "Cercle"
16910
16911 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16912 msgid "Diamond"
16913 msgstr "Diamond"
16914
16915 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16916 msgid "Heart"
16917 msgstr "Cœur"
16918
16919 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16920 msgid "Hexagon"
16921 msgstr "Hexagone"
16922
16923 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16924 msgid "Nut"
16925 msgstr "Écrou"
16926
16927 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16928 msgid "Square"
16929 msgstr "Carré"
16930
16931 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16932 msgid "Star"
16933 msgstr "Étoile"
16934
16935 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16936 msgid "Candle"
16937 msgstr "Chandelle"
16938
16939 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16940 msgid "Drop down"
16941 msgstr "Goutte d'eau"
16942
16943 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16944 msgid "Drop up"
16945 msgstr "Goutte inversée"
16946
16947 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16948 msgid "TeX"
16949 msgstr "TeX"
16950
16951 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16952 msgid "Triangle up"
16953 msgstr "Triangle pointe en haut"
16954
16955 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16956 msgid "Triangle down"
16957 msgstr "Triangle pointe en bas"
16958
16959 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16960 msgid "Triangle left"
16961 msgstr "Triangle pointe à gauche"
16962
16963 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16964 msgid "Triangle right"
16965 msgstr "Triangle pointe à droite"
16966
16967 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16968 msgid "shapepar"
16969 msgstr "shapepar"
16970
16971 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16972 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16973 msgstr ""
16974 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
16975 "la page"
16976
16977 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16978 msgid "Shape specification"
16979 msgstr "Spécification de forme"
16980
16981 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16982 msgid "Specification of the shape"
16983 msgstr "Spécification de la forme"
16984
16985 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16986 msgid "Shapepar"
16987 msgstr "Shapepar"
16988
16989 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16990 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16991 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16992
16993 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16994 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16995 msgid "Conjecture*"
16996 msgstr "Conjecture*"
16997
16998 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
17000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
17002 msgid "Algorithm*"
17003 msgstr "Algorithme*"
17004
17005 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17006 msgid "AMS"
17007 msgstr "AMS"
17008
17009 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17010 msgid "The title as it appears in the running headers"
17011 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
17012
17013 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17014 msgid "AMS subject classifications:"
17015 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
17016
17017 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17018 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17019 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
17020
17021 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17022 msgid "Name of the conference"
17023 msgstr "Nom du congrès"
17024
17025 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17026 msgid "Conference:"
17027 msgstr "Conférence :"
17028
17029 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17030 msgid "CopyrightYear"
17031 msgstr "AnnéeCopyright"
17032
17033 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17034 msgid "Copyright year:"
17035 msgstr "Année de copyright :"
17036
17037 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17038 msgid "Copyrightdata"
17039 msgstr "DonnéesCopyright"
17040
17041 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17042 msgid "Copyright data:"
17043 msgstr "Données de copyright :"
17044
17045 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17046 msgid "TitleBanner"
17047 msgstr "BannièreTitre"
17048
17049 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17050 msgid "Title banner:"
17051 msgstr "Bannière de titre :"
17052
17053 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17054 msgid "PreprintFooter"
17055 msgstr "PiedDePreprint"
17056
17057 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17058 msgid "Preprint footer:"
17059 msgstr "Pied de preprint :"
17060
17061 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17062 msgid "Digital Object Identifier:"
17063 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
17064
17065 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17066 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17067 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
17068
17069 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17070 msgid "Terms:"
17071 msgstr "Termes :"
17072
17073 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17074 msgid "Simple CV"
17075 msgstr "CV simple"
17076
17077 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
17078 msgid "Topic"
17079 msgstr "Sujet"
17080
17081 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17082 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17083 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17084
17085 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17086 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17087 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
17088
17089 #: lib/layouts/slides.layout:108
17090 msgid "New Slide:"
17091 msgstr "Nouvelle diapo :"
17092
17093 #: lib/layouts/slides.layout:130
17094 msgid "Overlay"
17095 msgstr "Surcouche"
17096
17097 #: lib/layouts/slides.layout:145
17098 msgid "New Overlay:"
17099 msgstr "Nouvelle surcouche :"
17100
17101 #: lib/layouts/slides.layout:185
17102 msgid "New Note:"
17103 msgstr "Nouvelle note :"
17104
17105 #: lib/layouts/slides.layout:210
17106 msgid "InvisibleText"
17107 msgstr "TexteInvisible"
17108
17109 #: lib/layouts/slides.layout:217
17110 msgid "<Invisible Text Follows>"
17111 msgstr "<Texte Invisible Après>"
17112
17113 #: lib/layouts/slides.layout:234
17114 msgid "VisibleText"
17115 msgstr "TexteVisible"
17116
17117 #: lib/layouts/slides.layout:241
17118 msgid "<Visible Text Follows>"
17119 msgstr "<Texte Visible Après>"
17120
17121 #: lib/layouts/soul.module:2
17122 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17123 msgstr "Balisage de texte césurable (Soul)"
17124
17125 #: lib/layouts/soul.module:9
17126 msgid ""
17127 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17128 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17129 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17130 "hyphenated."
17131 msgstr ""
17132 "Définition de styles de texte pour mettre en évidence, espacer, rayer, "
17133 "souligner et mettre en petites capitales du texte en utilisant le paquetage "
17134 "soul. "
17135
17136 #: lib/layouts/soul.module:17
17137 msgid "Spaceletters"
17138 msgstr "LettresEspacées"
17139
17140 #: lib/layouts/soul.module:19
17141 msgid "spaced"
17142 msgstr "espacé"
17143
17144 #: lib/layouts/soul.module:33
17145 msgid "Strikethrough"
17146 msgstr "Rayé"
17147
17148 #: lib/layouts/soul.module:35
17149 msgid "strike"
17150 msgstr "raye"
17151
17152 #: lib/layouts/soul.module:42
17153 msgid "Underline"
17154 msgstr "Souligné"
17155
17156 #: lib/layouts/soul.module:44
17157 msgid "ul"
17158 msgstr "souligne"
17159
17160 #: lib/layouts/soul.module:53
17161 msgid "hl"
17162 msgstr "met en évidence"
17163
17164 #: lib/layouts/soul.module:59
17165 msgid "Capitalize"
17166 msgstr "Majuscules"
17167
17168 #: lib/layouts/soul.module:61
17169 msgid "caps"
17170 msgstr "capitales"
17171
17172 #: lib/layouts/soul.module:71
17173 msgid "spaceletters"
17174 msgstr "lettresespacées"
17175
17176 #: lib/layouts/soul.module:75
17177 msgid "strikethrough"
17178 msgstr "rayé"
17179
17180 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17181 msgid "underline"
17182 msgstr "underline"
17183
17184 #: lib/layouts/soul.module:83
17185 msgid "highlight"
17186 msgstr "mise  en valeur"
17187
17188 #: lib/layouts/soul.module:87
17189 msgid "capitalise"
17190 msgstr "majuscules"
17191
17192 #: lib/layouts/soul.module:91
17193 msgid "Capitalise"
17194 msgstr "Majuscules"
17195
17196 #: lib/layouts/spie.layout:3
17197 msgid "SPIE Proceedings"
17198 msgstr "SPIE Proceedings"
17199
17200 #: lib/layouts/spie.layout:60
17201 msgid "Authorinfo"
17202 msgstr "InfoAuteur"
17203
17204 #: lib/layouts/spie.layout:72
17205 msgid "Authorinfo:"
17206 msgstr "InfoAuteur :"
17207
17208 #: lib/layouts/spie.layout:105
17209 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17210 msgstr "REMERCIEMENTS"
17211
17212 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17213 msgid "UNDEFINED"
17214 msgstr "INDÉFINI"
17215
17216 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17217 msgid "\\Roman{part}"
17218 msgstr "\\Roman{part}"
17219
17220 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17221 #, fuzzy
17222 msgid "Part ##"
17223 msgstr "Partie"
17224
17225 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17226 msgid "Chapter ##"
17227 msgstr "Chapitre # #"
17228
17229 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17230 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17231 msgid "Section ##"
17232 msgstr "Section ##"
17233
17234 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17235 msgid "Paragraph ##"
17236 msgstr "Paragraphe # #"
17237
17238 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17239 msgid "\\arabic{enumi}."
17240 msgstr "\\arabic{enumi}."
17241
17242 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17243 msgid "\\roman{enumiii}."
17244 msgstr "\\roman{enumiii}."
17245
17246 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17247 msgid "\\Alph{enumiv}."
17248 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17249
17250 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17251 msgid "Equation ##"
17252 msgstr "Équation # #"
17253
17254 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17255 msgid "Footnote ##"
17256 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
17257
17258 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17259 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17260 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17261
17262 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
17263 msgid "Tables"
17264 msgstr "Tableaux"
17265
17266 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
17267 msgid "Figures"
17268 msgstr "Figures"
17269
17270 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17271 msgid "Algorithms"
17272 msgstr "Algorithmes"
17273
17274 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17275 msgid "Margin Figures"
17276 msgstr "Figures en marge"
17277
17278 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17279 msgid "Margin Tables"
17280 msgstr "Tableaux en marge"
17281
17282 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17283 msgid "Marginal notes"
17284 msgstr "Notes en marge"
17285
17286 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17287 msgid "Footnotes"
17288 msgstr "Notes de bas de page"
17289
17290 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17291 msgid "Notes"
17292 msgstr "Notes"
17293
17294 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
17295 msgid "Branches"
17296 msgstr "Branches"
17297
17298 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17299 msgid "Index Entries"
17300 msgstr "Entrées d'index"
17301
17302 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17303 msgid "Listings"
17304 msgstr "Listings"
17305
17306 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17307 #, fuzzy
17308 msgid "Margin"
17309 msgstr "marge"
17310
17311 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
17312 msgid "foot"
17313 msgstr "bas"
17314
17315 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17316 msgid "Greyedout"
17317 msgstr "Grisée"
17318
17319 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:175
17320 #: src/insets/InsetERT.cpp:176
17321 msgid "ERT"
17322 msgstr "TeX"
17323
17324 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
17325 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17326 msgstr "Liste des listings"
17327
17328 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
17329 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17330 msgid "List of Listings"
17331 msgstr "Liste des listings"
17332
17333 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
17334 msgid "Listings[[inset]]"
17335 msgstr "Listings"
17336
17337 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
17338 msgid "Idx"
17339 msgstr "Idx"
17340
17341 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
17342 msgid "Argument"
17343 msgstr "Argument"
17344
17345 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
17346 msgid "unlabelled"
17347 msgstr "sans étiquette"
17348
17349 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719
17350 msgid "Preview"
17351 msgstr "Aperçu"
17352
17353 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
17354 msgid "see equation[[nomencl]]"
17355 msgstr "voir équation"
17356
17357 #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
17358 msgid "page[[nomencl]]"
17359 msgstr "page"
17360
17361 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
17362 msgid "Nomenclature[[output]]"
17363 msgstr "Liste des symboles"
17364
17365 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17366 msgid "Verbatim*"
17367 msgstr "Verbatim*"
17368
17369 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17370 msgid "Part \\thepart"
17371 msgstr "Partie \\thepart"
17372
17373 #: lib/layouts/stdsections.inc:57
17374 msgid "Chapter \\thechapter"
17375 msgstr "Chapitre \\thechapter"
17376
17377 #: lib/layouts/stdsections.inc:58
17378 msgid "Appendix \\thechapter"
17379 msgstr "Annexe \\thechapter"
17380
17381 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17382 msgid "Subparagraph*"
17383 msgstr "SousParagraphe*"
17384
17385 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17386 #: lib/layouts/subequations.module:14
17387 msgid "Subequations"
17388 msgstr "Sous-équations"
17389
17390 #: lib/layouts/subequations.module:6
17391 msgid ""
17392 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17393 "subequations.lyx example file."
17394 msgstr ""
17395 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
17396 "fichier d'exemple subequations.lyx."
17397
17398 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17399 msgid "Front Matter"
17400 msgstr "Préliminaires"
17401
17402 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17403 msgid "--- Front Matter ---"
17404 msgstr "--- Préliminaires ---"
17405
17406 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17407 msgid "Main Matter"
17408 msgstr "Corps"
17409
17410 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17411 msgid "--- Main Matter ---"
17412 msgstr "--- Corps ---"
17413
17414 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17415 msgid "Back Matter"
17416 msgstr "Compléments"
17417
17418 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17419 msgid "--- Back Matter ---"
17420 msgstr "--- Compléments ---"
17421
17422 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17423 msgid "PartBacktext"
17424 msgstr "PartieTexteVerso"
17425
17426 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17427 msgid "Part Title"
17428 msgstr "Titre de partie"
17429
17430 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17431 msgid "Title of this part"
17432 msgstr "Titre de cette partie"
17433
17434 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17435 msgid "ChapSubtitle"
17436 msgstr "SousTitreChapitre"
17437
17438 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17439 msgid "ChapAuthor"
17440 msgstr "AuteurChapitre"
17441
17442 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17443 msgid "ChapMotto"
17444 msgstr "ChapDevise"
17445
17446 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17447 msgid "Run-in headings"
17448 msgstr "En-têtes courants"
17449
17450 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17451 msgid "Sub-run-in headings"
17452 msgstr "Sous-en-têtes courants"
17453
17454 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17455 msgid "Extrachap"
17456 msgstr "Extrachap"
17457
17458 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17459 msgid "extrachap"
17460 msgstr "extrachap"
17461
17462 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17463 msgid "Author data:"
17464 msgstr "Données auteur :"
17465
17466 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17467 msgid "TOC title:"
17468 msgstr "Titre TdM :"
17469
17470 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17471 msgid "TOC author:"
17472 msgstr "Auteur TdM :"
17473
17474 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17475 msgid "Running Author"
17476 msgstr "Auteur courant"
17477
17478 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17479 msgid "Running Chapter"
17480 msgstr "Chapitre courant"
17481
17482 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17483 msgid "Running chapter:"
17484 msgstr "Chapitre courant :"
17485
17486 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17487 msgid "Running Section"
17488 msgstr "Section courante"
17489
17490 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17491 msgid "Running section:"
17492 msgstr "Section courante :"
17493
17494 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17495 msgid "Abstract*"
17496 msgstr "Résumé*"
17497
17498 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17499 msgid "Abstract* (not printed)"
17500 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
17501
17502 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17503 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17504 msgid "Foreword"
17505 msgstr "Préambule"
17506
17507 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17508 msgid "Alternative name"
17509 msgstr "Autre nom"
17510
17511 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17512 msgid "Longest Description Label"
17513 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17514
17515 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17516 msgid "Longest description label"
17517 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17518
17519 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17520 msgid "Petit"
17521 msgstr "Petit"
17522
17523 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17524 msgid "Svgraybox"
17525 msgstr "Svgraybox"
17526
17527 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17528 msgid "Proof(QED)"
17529 msgstr "Preuve(CQFD)"
17530
17531 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17532 msgid "Proof(smartQED)"
17533 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
17534
17535 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17536 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17537 msgstr "Modèle global pour les revues Springer (version obsolète)"
17538
17539 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17540 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17541 msgid "Headnote"
17542 msgstr "Note d'en-tête"
17543
17544 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17545 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17546 msgid "Headnote (optional):"
17547 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
17548
17549 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17550 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17551 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17552 msgid "thanks"
17553 msgstr "remerciements"
17554
17555 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17556 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17557 msgid "Inst"
17558 msgstr "Inst"
17559
17560 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17561 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17562 msgid "Institute #"
17563 msgstr "Num. institut"
17564
17565 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17566 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17567 msgid "Corr Author:"
17568 msgstr "Auteur réf. :"
17569
17570 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17571 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17572 msgid "Offprints"
17573 msgstr "Tirés à part"
17574
17575 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17576 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17577 msgid "Offprints:"
17578 msgstr "Tirés à part :"
17579
17580 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17581 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17582 msgstr "Modèle global Springer SV Global (V. 3)"
17583
17584 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17585 msgid "Subclass"
17586 msgstr "Sous-classe"
17587
17588 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17589 msgid "Mathematics Subject Classification"
17590 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
17591
17592 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17593 msgid "CRSC"
17594 msgstr "CRSC"
17595
17596 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17597 msgid "CR Subject Classification"
17598 msgstr "Classification de sujet CR"
17599
17600 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17601 msgid "Solution \\thesolution"
17602 msgstr "Solution \\thesolution"
17603
17604 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17605 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17606 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17607
17608 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17609 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17610 msgstr " Monographies Springer (svmono)"
17611
17612 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17613 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17614 msgstr "Classe Book fournie par Springer (svmult)"
17615
17616 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17617 msgid "Title*"
17618 msgstr "Titre*"
17619
17620 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17621 msgid "Title*:"
17622 msgstr "Titre* :"
17623
17624 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17625 msgid "Contributors"
17626 msgstr "Collaborateurs"
17627
17628 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17629 msgid "List of Contributors"
17630 msgstr "Liste des collaborateurs"
17631
17632 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17633 msgid "Contributor List"
17634 msgstr "Liste des collaborateurs"
17635
17636 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17637 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17638 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17639 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17640 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17641 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17642 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17643 msgid "For editors"
17644 msgstr "Pour éditeurs"
17645
17646 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17647 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17648 msgstr "Théorie des probabilités et domaines connexes (Springer svprobth)"
17649
17650 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17651 msgid "Sweave"
17652 msgstr "Sweave"
17653
17654 #: lib/layouts/sweave.module:7
17655 msgid ""
17656 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17657 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17658 msgstr ""
17659 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
17660 "littéraire via la fonction Sweave(). Voir le fichier sweave.lyx dans les "
17661 "exemples."
17662
17663 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17664 msgid "Sweave Input File"
17665 msgstr "Fichier source Sweave"
17666
17667 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17668 msgid "Number Tables by Section"
17669 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
17670
17671 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17672 msgid ""
17673 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17674 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17675 msgstr ""
17676 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
17677 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
17678 "»."
17679
17680 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17681 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17682 msgstr "Article japonais (classe standard : écriture verticale)"
17683
17684 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17685 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17686 msgstr "Livre japonais  (classe standard : écriture verticale)"
17687
17688 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17689 msgid "Fancy Colored Boxes"
17690 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
17691
17692 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17693 msgid ""
17694 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17695 "the tcolorbox documentation for details."
17696 msgstr ""
17697 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
17698 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
17699
17700 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17701 msgid "Color Box"
17702 msgstr "Boîte colorée"
17703
17704 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17705 msgid "Color Box Options"
17706 msgstr "Options de boîte colorée"
17707
17708 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17709 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17710 msgstr ""
17711 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
17712
17713 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17714 msgid "Dynamic Color Box"
17715 msgstr "Boîte colorée dynamique"
17716
17717 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17718 msgid "Color Box (Dynamic)"
17719 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
17720
17721 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17722 msgid "Fit Color Box"
17723 msgstr "Boîte colorée adaptée"
17724
17725 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17726 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17727 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
17728
17729 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17730 msgid "Raster Color Box"
17731 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
17732
17733 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17734 msgid "Subtitle Options"
17735 msgstr "Options de sous-titre"
17736
17737 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17738 msgid "Insert the options here"
17739 msgstr "Saisir les options ici"
17740
17741 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17742 msgid "Color Box Separator"
17743 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
17744
17745 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17746 msgid "Color Boxes"
17747 msgstr "Boîtes colorées"
17748
17749 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17750 msgid "-----"
17751 msgstr "-----"
17752
17753 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17754 msgid "Color Box Line"
17755 msgstr "Ligne de boîte colorée"
17756
17757 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17758 msgid "Color Box Setup"
17759 msgstr "Réglage de boîte colorée"
17760
17761 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17762 msgid "New Color Box Type"
17763 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
17764
17765 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17766 msgid "New Box Options"
17767 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
17768
17769 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17770 msgid "Options for the new box type (optional)"
17771 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte  (optionnelles)"
17772
17773 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17774 msgid "Name of the new box type"
17775 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
17776
17777 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17778 msgid "Arguments"
17779 msgstr "Arguments"
17780
17781 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17782 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17783 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
17784
17785 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17786 msgid "Default Value"
17787 msgstr "Valeur implicite"
17788
17789 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17790 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17791 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
17792
17793 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17794 msgid "Custom Color Box 1"
17795 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
17796
17797 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17798 msgid "More Color Box Options"
17799 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
17800
17801 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17802 msgid "Insert more color box options here"
17803 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
17804
17805 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17806 msgid "Custom Color Box 2"
17807 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
17808
17809 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17810 msgid "Custom Color Box 3"
17811 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
17812
17813 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17814 msgid "Custom Color Box 4"
17815 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
17816
17817 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17818 msgid "Custom Color Box 5"
17819 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
17820
17821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17822 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17823 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17825 msgid "Fact \\thefact."
17826 msgstr "Fait \\thefact."
17827
17828 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17829 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17830 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17832 msgid "Definition \\thedefinition."
17833 msgstr "Definition \\thedefinition."
17834
17835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17836 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17837 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17839 msgid "Example \\theexample."
17840 msgstr "Exemple \\theexample."
17841
17842 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17843 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17844 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17846 msgid "Problem \\theproblem."
17847 msgstr "Problème \\theproblem."
17848
17849 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17850 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17851 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17853 msgid "Exercise \\theexercise."
17854 msgstr "Exercice \\theexercise."
17855
17856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17857 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17858 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type)"
17859
17860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17861 msgid ""
17862 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17863 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17864 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17865 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17866 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17867 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17868 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17869 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17870 msgstr ""
17871 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
17872 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
17873 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
17874 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
17875 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
17876 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
17877 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
17878 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
17879 "par chapitres », respectivement."
17880
17881 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17882 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17883 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type et par chapitre)"
17884
17885 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17886 msgid ""
17887 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17888 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17889 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17890 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17891 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17892 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17893 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17894 msgstr ""
17895 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
17896 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
17897 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
17898 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
17899 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
17900 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
17901 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
17902
17903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17904 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17905 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type)"
17906
17907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17908 msgid ""
17909 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17910 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17911 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17912 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17913 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17914 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17915 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17916 msgstr ""
17917 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
17918 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
17919 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
17920 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
17921 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
17922 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
17923 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
17924
17925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17927 msgid "Criterion \\thecriterion."
17928 msgstr "Critère \\thecriterion."
17929
17930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17933 msgid "Criterion*"
17934 msgstr "Critère*"
17935
17936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17939 msgid "Criterion."
17940 msgstr "Critère."
17941
17942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17944 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17945 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
17946
17947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17950 msgid "Algorithm."
17951 msgstr "Algorithme."
17952
17953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17955 msgid "Axiom \\theaxiom."
17956 msgstr "Axiome \\theaxiom."
17957
17958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17961 msgid "Axiom*"
17962 msgstr "Axiome*"
17963
17964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17967 msgid "Axiom."
17968 msgstr "Axiome."
17969
17970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17972 msgid "Condition \\thecondition."
17973 msgstr "Condition \\thecondition."
17974
17975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17978 msgid "Condition*"
17979 msgstr "Condition*"
17980
17981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17984 msgid "Condition."
17985 msgstr "Condition."
17986
17987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17990 msgid "Note \\thenote."
17991 msgstr "Note \\thenote."
17992
17993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17996 msgid "Note*"
17997 msgstr "Note*"
17998
17999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
18000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
18001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
18002 msgid "Note."
18003 msgstr "Note."
18004
18005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
18006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
18007 msgid "Notation \\thenotation."
18008 msgstr "Notation \\thenotation."
18009
18010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
18011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
18012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
18013 msgid "Notation*"
18014 msgstr "Notation*"
18015
18016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
18017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
18018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
18019 msgid "Notation."
18020 msgstr "Notation."
18021
18022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
18023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
18024 msgid "Summary \\thesummary."
18025 msgstr "Résumé \\thesummary."
18026
18027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
18028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
18029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
18030 msgid "Summary*"
18031 msgstr "Résumé*"
18032
18033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
18034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
18035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
18036 msgid "Summary."
18037 msgstr "Résumé."
18038
18039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
18040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
18041 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
18042 msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
18043
18044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
18045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
18046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
18047 msgid "Acknowledgement*"
18048 msgstr "Remerciement*"
18049
18050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
18051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
18052 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18053 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
18054
18055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
18056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
18057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18058 msgid "Conclusion*"
18059 msgstr "Conclusion*"
18060
18061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
18062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
18063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18064 msgid "Conclusion."
18065 msgstr "Conclusion."
18066
18067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
18068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
18069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
18070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
18071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
18072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
18073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
18074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
18075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
18076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
18077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
18078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
18079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
18080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
18081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
18082 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
18083 msgid "Assumption"
18084 msgstr "Hypothèse"
18085
18086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
18087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
18088 msgid "Assumption \\theassumption."
18089 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
18090
18091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
18092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
18093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
18094 msgid "Assumption*"
18095 msgstr "Hypothèse*"
18096
18097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
18098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
18099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
18100 msgid "Assumption."
18101 msgstr "Hypothèse."
18102
18103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
18104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
18105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
18106 msgid "Question*"
18107 msgstr "Question*"
18108
18109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
18110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
18111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
18112 msgid "Question."
18113 msgstr "Question."
18114
18115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18116 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18117 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
18118
18119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18120 msgid ""
18121 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18122 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18123 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18124 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18125 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18126 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18127 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18128 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18129 msgstr ""
18130 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18131 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18132 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
18133 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
18134 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
18135 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
18136 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18137
18138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18139 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18140 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
18141
18142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18143 msgid ""
18144 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18145 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18146 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18147 "in both numbered and non-numbered forms."
18148 msgstr ""
18149 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18150 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18151 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
18152 "Question, numérotés ou non numérotés."
18153
18154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18155 msgid "Criterion \\thetheorem."
18156 msgstr "Critère \\thetheorem."
18157
18158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18159 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18160 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
18161
18162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18163 msgid "Axiom \\thetheorem."
18164 msgstr "Axiome \\thetheorem."
18165
18166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18167 msgid "Condition \\thetheorem."
18168 msgstr "Condition \\thetheorem."
18169
18170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18171 msgid "Note \\thetheorem."
18172 msgstr "Note \\thetheorem."
18173
18174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18175 msgid "Notation \\thetheorem."
18176 msgstr "Notation \\thetheorem."
18177
18178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18179 msgid "Summary \\thetheorem."
18180 msgstr "Résumé \\thetheorem."
18181
18182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18183 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18184 msgstr "Remerciements \\thetheorem."
18185
18186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18187 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18188 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
18189
18190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
18191 msgid "Assumption \\thetheorem."
18192 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
18193
18194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
18195 msgid "Question \\thetheorem."
18196 msgstr "Question \\thetheorem."
18197
18198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
18199 msgid "Fact \\thetheorem."
18200 msgstr "Note \\thetheorem."
18201
18202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18203 msgid "Problem \\thetheorem."
18204 msgstr "Problème \\thetheorem."
18205
18206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
18207 msgid "Exercise \\thetheorem."
18208 msgstr "Exercice \\thetheorem."
18209
18210 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
18211 msgid "Solution \\thetheorem."
18212 msgstr "Solution \\thetheorem."
18213
18214 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
18215 msgid "Remark \\thetheorem."
18216 msgstr "Remarque \\thetheorem."
18217
18218 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
18219 msgid "Claim \\thetheorem."
18220 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
18221
18222 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18223 msgid "AMS Theorems"
18224 msgstr "Théorèmes AMS"
18225
18226 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18227 msgid ""
18228 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18229 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18230 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18231 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18232 msgstr ""
18233 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
18234 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
18235 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
18236 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18237 "(numérotation par ...) »."
18238
18239 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18240 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18241 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type)"
18242
18243 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18244 msgid ""
18245 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18246 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18247 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18248 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18249 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18250 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18251 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18252 msgstr ""
18253 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18254 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18255 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18256 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18257 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
18258 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
18259 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
18260 "respectivement."
18261
18262 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18263 msgid "Case (Level 1)"
18264 msgstr ""
18265
18266 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18267 msgid "Case \\arabic{casei}."
18268 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
18269
18270 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18271 msgid "Case (Level 2)"
18272 msgstr ""
18273
18274 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18275 msgid "Case \\roman{caseii}."
18276 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
18277
18278 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18279 msgid "Case (Level 3)"
18280 msgstr ""
18281
18282 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18283 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18284 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
18285
18286 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18287 msgid "Case (Level 4)"
18288 msgstr ""
18289
18290 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18291 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18292 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
18293
18294 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18295 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18296 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par chapitre)"
18297
18298 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18299 msgid ""
18300 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18301 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18302 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18303 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18304 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18305 msgstr ""
18306 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18307 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18308 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18309 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18310 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18311 "chapitre."
18312
18313 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18314 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18315 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par chapitre)"
18316
18317 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18318 msgid ""
18319 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18320 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18321 "chapter environment."
18322 msgstr ""
18323 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18324 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
18325 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
18326
18327 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18328 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18329 msgstr "Théorèmes standard (nommables)"
18330
18331 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18332 msgid ""
18333 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18334 "'Additional Theorem Text' argument."
18335 msgstr ""
18336 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
18337 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
18338
18339 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18340 msgid "Named Theorem"
18341 msgstr "Théorème nommé"
18342
18343 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18344 msgid "Named Theorem."
18345 msgstr "Théorème nommé."
18346
18347 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18348 msgid "Example*"
18349 msgstr "Exemple*"
18350
18351 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18352 msgid "Problem*"
18353 msgstr "Problème*"
18354
18355 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18356 msgid "Exercise*"
18357 msgstr "Exercice*"
18358
18359 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18360 msgid "Solution*"
18361 msgstr "Solution*"
18362
18363 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18364 msgid "Claim*"
18365 msgstr "Affirmation*"
18366
18367 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18368 msgid "Alternative proof string"
18369 msgstr "Autre expression de la preuve"
18370
18371 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18372 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18373 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par section)"
18374
18375 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18376 msgid ""
18377 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18378 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18379 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18380 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18381 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18382 msgstr ""
18383 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18384 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18385 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18386 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18387 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18388 "section."
18389
18390 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18391 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18392 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par section)"
18393
18394 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18395 msgid ""
18396 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18397 "section start)."
18398 msgstr ""
18399 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18400 "redémarré à chaque début de chapitre)."
18401
18402 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18403 msgid "Conjecture."
18404 msgstr "Conjecture."
18405
18406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18407 msgid "Fact*"
18408 msgstr "Fait*"
18409
18410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18411 msgid "Problem."
18412 msgstr "Problème."
18413
18414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18415 msgid "Exercise."
18416 msgstr "Exercice."
18417
18418 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18419 msgid "Solution."
18420 msgstr "Solution."
18421
18422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18423 msgid "Remark."
18424 msgstr "Remarque."
18425
18426 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18427 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18428 msgstr "Théorèmes standard (non numérotés)"
18429
18430 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18431 msgid ""
18432 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18433 "using the extended AMS machinery."
18434 msgstr ""
18435 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
18436 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
18437
18438 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18439 msgid "Standard Theorems"
18440 msgstr "Théorèmes standard"
18441
18442 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18443 msgid ""
18444 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18445 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18446 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18447 msgstr ""
18448 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
18449 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
18450 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18451 "(numérotation par ...) »."
18452
18453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18454 msgid "Name/Title"
18455 msgstr "Nom/Titre"
18456
18457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18458 msgid "Alternative optional name or title"
18459 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
18460
18461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18462 msgid "Prop \\theprop."
18463 msgstr "Prop \\theprop."
18464
18465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18466 #, fuzzy
18467 msgid "Prob(lem)"
18468 msgstr "Problème"
18469
18470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18471 msgid "Prob"
18472 msgstr "Prob"
18473
18474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18475 msgid "\\theprob."
18476 msgstr "\\theprob."
18477
18478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18479 msgid "Sol"
18480 msgstr "Sol"
18481
18482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18483 msgid "# [number of Prob]"
18484 msgstr "#"
18485
18486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18487 msgid "Label of Problem"
18488 msgstr "Étiquette de problème"
18489
18490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18491 msgid "Label of the corresponding problem"
18492 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
18493
18494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18495 msgid "Property \\theproperty."
18496 msgstr "Propriété \\theproperty."
18497
18498 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18499 msgid "TODO Notes"
18500 msgstr "Notes TODO"
18501
18502 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18503 msgid ""
18504 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18505 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18506 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18507 "suppresses the output of TODO notes."
18508 msgstr ""
18509 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
18510 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
18511 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
18512 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
18513 "la sortie."
18514
18515 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18516 msgid "TODO"
18517 msgstr "TODO"
18518
18519 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18520 msgid "List of TODOs"
18521 msgstr "Liste des TODO"
18522
18523 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18524 msgid "[List of TODOs]"
18525 msgstr "[Liste des TODO]"
18526
18527 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18528 msgid "List of TODOs Heading|s"
18529 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
18530
18531 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18532 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18533 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
18534
18535 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18536 msgid "TODO Note (Margin)"
18537 msgstr "Note TODO (en marge)"
18538
18539 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18540 msgid "TODO (Margin)"
18541 msgstr "TODO (en marge)"
18542
18543 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18544 msgid "TODO Note Options|s"
18545 msgstr "Options de note TODO|s"
18546
18547 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18548 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18549 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
18550
18551 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18552 msgid "TODO Note (inline)"
18553 msgstr "Note TODO (en ligne)"
18554
18555 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18556 msgid "TODO (Inline)"
18557 msgstr "TODO (en ligne)"
18558
18559 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18560 msgid "Missing Figure"
18561 msgstr "Figure manquante"
18562
18563 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18564 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18565 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
18566
18567 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18568 msgid "Todo[Inline]"
18569 msgstr "Todo[en ligne]"
18570
18571 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18572 msgid "Todo[margin]"
18573 msgstr "Todo[en marge]"
18574
18575 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18576 msgid "MissingFigure"
18577 msgstr "FigureManquante"
18578
18579 #: lib/layouts/treport.layout:3
18580 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18581 msgstr "Report japonais  (écriture verticale)"
18582
18583 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18584 msgid "Tufte Book"
18585 msgstr "Book Tufte"
18586
18587 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18588 msgid "Sidenote"
18589 msgstr "Note latérale"
18590
18591 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18592 msgid "sidenote"
18593 msgstr "note latérale"
18594
18595 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18596 msgid "bibl. entry"
18597 msgstr "entrée biblio."
18598
18599 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18600 msgid "Marginnote"
18601 msgstr "Note en marge"
18602
18603 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18604 msgid "marginnote"
18605 msgstr "note en marge"
18606
18607 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18608 msgid "NewThought"
18609 msgstr "Nouvelle idée"
18610
18611 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18612 msgid "new thought"
18613 msgstr "nouvelle idée"
18614
18615 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18616 msgid "AllCaps"
18617 msgstr "Tout en capitales"
18618
18619 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18620 msgid "allcaps"
18621 msgstr "Tout en capitales"
18622
18623 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18624 msgid "SmallCaps"
18625 msgstr "Petites capitales"
18626
18627 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18628 msgid "smallcaps"
18629 msgstr "petites capitales"
18630
18631 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18632 msgid "Full Width"
18633 msgstr "Pleine largeur"
18634
18635 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18636 #, fuzzy
18637 msgid "Margin Figure"
18638 msgstr "Figures en marge"
18639
18640 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18641 #, fuzzy
18642 msgid "Margin Table"
18643 msgstr "Tableaux en marge"
18644
18645 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18646 msgid "MarginTable"
18647 msgstr "Tableau en marge"
18648
18649 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18650 msgid "MarginFigure"
18651 msgstr "Figure en marge"
18652
18653 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18654 msgid "Tufte Handout"
18655 msgstr "Handout Tufte"
18656
18657 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18658 msgid "Handouts"
18659 msgstr "Handouts"
18660
18661 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18662 msgid "Variable-width Minipages"
18663 msgstr "Minipages à largeur variable"
18664
18665 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18666 msgid ""
18667 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18668 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18669 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18670 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18671 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18672 "side-by-side.lyx."
18673 msgstr ""
18674 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
18675 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
18676 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
18677 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
18678 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth). Voir "
18679 "l'exemple varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18680
18681 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18682 msgid "Minipage (Var. Width)"
18683 msgstr "Minipage (larg. variable)"
18684
18685 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18686 msgid "Minipage (var.)"
18687 msgstr "Minipage (var.)"
18688
18689 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18690 msgid "Vert. Adjustment"
18691 msgstr "Ajustement vert."
18692
18693 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18694 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18695 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
18696
18697 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18698 msgid "Max. Width"
18699 msgstr "Largeur max."
18700
18701 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18702 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18703 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
18704
18705 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18706 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18707 msgid "Ignore"
18708 msgstr "Ignorer"
18709
18710 #: lib/languages:156
18711 msgid "Afrikaans"
18712 msgstr "Afrikaans"
18713
18714 #: lib/languages:168
18715 msgid "Albanian"
18716 msgstr "Albanais"
18717
18718 #: lib/languages:188
18719 msgid "English (USA)"
18720 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
18721
18722 #: lib/languages:202
18723 msgid "Amharic"
18724 msgstr "Amharic"
18725
18726 #: lib/languages:212
18727 msgid "Greek (ancient)"
18728 msgstr "Grec (ancien)"
18729
18730 #: lib/languages:232
18731 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18732 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
18733
18734 #: lib/languages:244
18735 msgid "Arabic (Arabi)"
18736 msgstr "Arabe"
18737
18738 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18739 msgid "Armenian"
18740 msgstr "Arménien"
18741
18742 #: lib/languages:287
18743 msgid "Asturian"
18744 msgstr "Asturien"
18745
18746 #: lib/languages:297
18747 msgid "English (Australia)"
18748 msgstr "Anglais (Australie)"
18749
18750 #: lib/languages:312
18751 msgid "German (Austria, old spelling)"
18752 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
18753
18754 #: lib/languages:327
18755 msgid "German (Austria)"
18756 msgstr "Allemand (Autriche)"
18757
18758 #: lib/languages:340
18759 msgid "Azerbaijani"
18760 msgstr "Azerbaidjanais"
18761
18762 #: lib/languages:356
18763 msgid "Indonesian"
18764 msgstr "Indonesien"
18765
18766 #: lib/languages:368
18767 msgid "Malay"
18768 msgstr "Malais"
18769
18770 #: lib/languages:378
18771 msgid "Basque"
18772 msgstr "Basque"
18773
18774 #: lib/languages:395
18775 msgid "Belarusian"
18776 msgstr "Biélorusse"
18777
18778 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18779 msgid "Bengali"
18780 msgstr "Bengali"
18781
18782 #: lib/languages:418
18783 msgid "Bosnian"
18784 msgstr "Bosniaque"
18785
18786 #: lib/languages:429
18787 msgid "Portuguese (Brazil)"
18788 msgstr "Portugais (Brésil)"
18789
18790 #: lib/languages:443
18791 msgid "Breton"
18792 msgstr "Breton"
18793
18794 #: lib/languages:454
18795 msgid "English (UK)"
18796 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
18797
18798 #: lib/languages:467
18799 msgid "Bulgarian"
18800 msgstr "Bulgare"
18801
18802 #: lib/languages:481
18803 msgid "English (Canada)"
18804 msgstr "Anglais (Canada)"
18805
18806 #: lib/languages:494
18807 msgid "French (Canada)"
18808 msgstr "Français (Canadien)"
18809
18810 #: lib/languages:507
18811 msgid "Catalan"
18812 msgstr "Catalan"
18813
18814 #: lib/languages:521
18815 msgid "Chinese (simplified)"
18816 msgstr "Chinois (simplifié)"
18817
18818 #: lib/languages:533
18819 msgid "Chinese (traditional)"
18820 msgstr "Chinois (traditionnel)"
18821
18822 #: lib/languages:545
18823 msgid "Church Slavonic"
18824 msgstr "Slavon liturgique"
18825
18826 #: lib/languages:558
18827 msgid "Coptic"
18828 msgstr "Copte"
18829
18830 #: lib/languages:565
18831 msgid "Croatian"
18832 msgstr "Croate"
18833
18834 #: lib/languages:577
18835 msgid "Czech"
18836 msgstr "Tchèque"
18837
18838 #: lib/languages:591
18839 msgid "Danish"
18840 msgstr "Danois"
18841
18842 #: lib/languages:605
18843 msgid "Divehi (Maldivian)"
18844 msgstr "Divehi (Maldivien)"
18845
18846 #: lib/languages:613
18847 msgid "Dutch"
18848 msgstr "Néerlandais"
18849
18850 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18851 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18852 msgid "English"
18853 msgstr "Anglais"
18854
18855 #: lib/languages:643
18856 msgid "Esperanto"
18857 msgstr "Espéranto"
18858
18859 #: lib/languages:655
18860 msgid "Estonian"
18861 msgstr "Estonien"
18862
18863 #: lib/languages:672
18864 msgid "Farsi"
18865 msgstr "Farsi"
18866
18867 #: lib/languages:689
18868 msgid "Finnish"
18869 msgstr "Finnois"
18870
18871 #: lib/languages:702
18872 msgid "French"
18873 msgstr "Français"
18874
18875 #: lib/languages:715
18876 msgid "Friulian"
18877 msgstr "Frioulan"
18878
18879 #: lib/languages:727
18880 msgid "Galician"
18881 msgstr "Galicien"
18882
18883 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18884 msgid "Georgian"
18885 msgstr "Géorgien"
18886
18887 #: lib/languages:755
18888 msgid "German (old spelling)"
18889 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
18890
18891 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18892 msgid "German"
18893 msgstr "Allemand"
18894
18895 #: lib/languages:787
18896 msgid "German (Switzerland)"
18897 msgstr "Allemand (Suisse)"
18898
18899 #: lib/languages:803
18900 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18901 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
18902
18903 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18904 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18905 msgid "Greek"
18906 msgstr "Grec"
18907
18908 #: lib/languages:832
18909 msgid "Greek (polytonic)"
18910 msgstr "Grec (polytonique)"
18911
18912 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18913 msgid "Hebrew"
18914 msgstr "Hébreu"
18915
18916 #: lib/languages:873
18917 msgid "Hindi"
18918 msgstr "Hindi"
18919
18920 #: lib/languages:894
18921 msgid "Icelandic"
18922 msgstr "Islandais"
18923
18924 #: lib/languages:908
18925 msgid "Interlingua"
18926 msgstr "Interlingua"
18927
18928 #: lib/languages:920
18929 msgid "Irish"
18930 msgstr "Irlandais"
18931
18932 #: lib/languages:931
18933 msgid "Italian"
18934 msgstr "Italien"
18935
18936 #: lib/languages:946
18937 msgid "Japanese"
18938 msgstr "Japonnais"
18939
18940 #: lib/languages:960
18941 msgid "Japanese (CJK)"
18942 msgstr "Japonnais (CJK)"
18943
18944 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18945 msgid "Kannada"
18946 msgstr "Kannara"
18947
18948 #: lib/languages:981
18949 msgid "Kazakh"
18950 msgstr "Kazakh"
18951
18952 #: lib/languages:990
18953 msgid "Khmer"
18954 msgstr "Khmer"
18955
18956 #: lib/languages:998
18957 msgid "Korean"
18958 msgstr "Coréen"
18959
18960 #: lib/languages:1019
18961 #, fuzzy
18962 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18963 msgstr "Kurmanji"
18964
18965 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18966 msgid "Lao"
18967 msgstr "Lao"
18968
18969 #: lib/languages:1057
18970 msgid "Latvian"
18971 msgstr "Letton"
18972
18973 #: lib/languages:1071
18974 msgid "Lithuanian"
18975 msgstr "Lituanien"
18976
18977 # C'est un dialecte allemand
18978 # Non, c'est une langue (JPC)
18979 #: lib/languages:1103
18980 msgid "Lower Sorbian"
18981 msgstr "Bas Sorabe"
18982
18983 #: lib/languages:1115
18984 msgid "Hungarian"
18985 msgstr "Hongrois"
18986
18987 #: lib/languages:1128
18988 msgid "Macedonian"
18989 msgstr "Macédonien"
18990
18991 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18992 msgid "Malayalam"
18993 msgstr "Malayalam"
18994
18995 #: lib/languages:1152
18996 msgid "Marathi"
18997 msgstr "Marathi"
18998
18999 #: lib/languages:1162
19000 msgid "Mongolian"
19001 msgstr "Mongol"
19002
19003 #: lib/languages:1174
19004 msgid "English (New Zealand)"
19005 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
19006
19007 #: lib/languages:1187
19008 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19009 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
19010
19011 #: lib/languages:1216
19012 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19013 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
19014
19015 #: lib/languages:1230
19016 msgid "Occitan"
19017 msgstr "Occitan"
19018
19019 #: lib/languages:1242
19020 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19021 msgstr "Russe (orthographe Petrine)"
19022
19023 #: lib/languages:1252
19024 msgid "Piedmontese"
19025 msgstr "Piémontais"
19026
19027 #: lib/languages:1264
19028 msgid "Polish"
19029 msgstr "Polonais"
19030
19031 #: lib/languages:1277
19032 msgid "Portuguese"
19033 msgstr "Portugais"
19034
19035 #: lib/languages:1290
19036 msgid "Romanian"
19037 msgstr "Roumain"
19038
19039 #: lib/languages:1303
19040 msgid "Romansh"
19041 msgstr "Romand"
19042
19043 #: lib/languages:1315
19044 msgid "Russian"
19045 msgstr "Russe"
19046
19047 #: lib/languages:1331
19048 msgid "North Sami"
19049 msgstr "Nord Sami"
19050
19051 #: lib/languages:1342
19052 msgid "Sanskrit"
19053 msgstr "Sanskrit"
19054
19055 #: lib/languages:1352
19056 msgid "Scottish"
19057 msgstr "Écossais"
19058
19059 #: lib/languages:1368
19060 msgid "Serbian"
19061 msgstr "Serbe"
19062
19063 #: lib/languages:1385
19064 msgid "Serbian (Latin)"
19065 msgstr "Serbe (latin)"
19066
19067 #: lib/languages:1398
19068 msgid "Slovak"
19069 msgstr "Slovaque"
19070
19071 #: lib/languages:1412
19072 msgid "Slovene"
19073 msgstr "Slovène"
19074
19075 #: lib/languages:1424
19076 msgid "Spanish"
19077 msgstr "Espagnol"
19078
19079 #: lib/languages:1441
19080 msgid "Spanish (Mexico)"
19081 msgstr "Espagnol (Mexique)"
19082
19083 #: lib/languages:1456
19084 msgid "Swedish"
19085 msgstr "Suédois"
19086
19087 #: lib/languages:1470
19088 msgid "Syriac"
19089 msgstr "Syriaque"
19090
19091 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19092 msgid "Tamil"
19093 msgstr "Tamoul"
19094
19095 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19096 msgid "Telugu"
19097 msgstr "Télougou"
19098
19099 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19100 msgid "Thai"
19101 msgstr "Thaï"
19102
19103 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19104 msgid "Tibetan"
19105 msgstr "Tibétain"
19106
19107 #: lib/languages:1538
19108 msgid "Turkish"
19109 msgstr "Turc"
19110
19111 #: lib/languages:1554
19112 msgid "Turkmen"
19113 msgstr "Turkmen"
19114
19115 #: lib/languages:1565
19116 msgid "Ukrainian"
19117 msgstr "Ukrainien"
19118
19119 # C'est un dialecte allemand
19120 # Non, c'est une langue (JPC)
19121 #: lib/languages:1579
19122 msgid "Upper Sorbian"
19123 msgstr "Haut Sorabe"
19124
19125 #: lib/languages:1592
19126 msgid "Urdu"
19127 msgstr "Urdu"
19128
19129 #: lib/languages:1601
19130 msgid "Vietnamese"
19131 msgstr "Vietnamien"
19132
19133 #: lib/languages:1613
19134 msgid "Welsh"
19135 msgstr "Gallois"
19136
19137 #: lib/latexfonts:94
19138 msgid "AE (Almost European)"
19139 msgstr "AE (Almost European)"
19140
19141 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19142 msgid "Bera Serif"
19143 msgstr "Bera Serif"
19144
19145 #: lib/latexfonts:116
19146 msgid "Bookman"
19147 msgstr "Bookman"
19148
19149 #: lib/latexfonts:122
19150 msgid "Concrete Roman"
19151 msgstr "Concrete Roman"
19152
19153 #: lib/latexfonts:129
19154 msgid "Zapf Chancery"
19155 msgstr "Zapf Chancery"
19156
19157 #: lib/latexfonts:135
19158 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19159 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19160
19161 #: lib/latexfonts:141
19162 msgid "Crimson (Cochineal)"
19163 msgstr "Pourpre (cochenille)"
19164
19165 #: lib/latexfonts:150
19166 msgid "Crimson"
19167 msgstr "Pourpre"
19168
19169 #: lib/latexfonts:156
19170 msgid "Computer Modern Roman"
19171 msgstr "Computer Modern Roman"
19172
19173 #: lib/latexfonts:164
19174 #, fuzzy
19175 msgid "Crimson Pro"
19176 msgstr "Pourpre"
19177
19178 #: lib/latexfonts:175
19179 #, fuzzy
19180 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19181 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
19182
19183 #: lib/latexfonts:186
19184 #, fuzzy
19185 msgid "Crimson Pro (Light)"
19186 msgstr "Kurier (léger)"
19187
19188 #: lib/latexfonts:197
19189 #, fuzzy
19190 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19191 msgstr "Noto Serif Extralight"
19192
19193 #: lib/latexfonts:208
19194 msgid "DejaVu Serif"
19195 msgstr "DejaVu Serif"
19196
19197 #: lib/latexfonts:214
19198 #, fuzzy
19199 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19200 msgstr "DejaVu Serif Condensed"
19201
19202 #: lib/latexfonts:225
19203 msgid "IBM Plex Serif"
19204 msgstr "IBM Plex Serif"
19205
19206 #: lib/latexfonts:232
19207 #, fuzzy
19208 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19209 msgstr "IBM Plex Serif Thin"
19210
19211 #: lib/latexfonts:240
19212 #, fuzzy
19213 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19214 msgstr "IBM Plex Serif Extra Light"
19215
19216 #: lib/latexfonts:248
19217 #, fuzzy
19218 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19219 msgstr "IBM Plex Serif Light"
19220
19221 #: lib/latexfonts:256
19222 #, fuzzy
19223 msgid "Source Serif Pro"
19224 msgstr "Adobe Source Serif Pro"
19225
19226 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19227 msgid "URW Garamond"
19228 msgstr "URW Garamond"
19229
19230 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19231 #: lib/latexfonts:315
19232 msgid "Libertine"
19233 msgstr "Libertine"
19234
19235 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19236 #, fuzzy
19237 msgid "Libertinus"
19238 msgstr "Libertine"
19239
19240 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19241 msgid "Latin Modern Roman"
19242 msgstr "Latin Modern Roman"
19243
19244 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19245 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19246 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19247
19248 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19249 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19250 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19251
19252 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19253 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19254 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19255
19256 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19257 msgid "Minion Pro"
19258 msgstr "Minion Pro"
19259
19260 #: lib/latexfonts:436
19261 msgid "New Century Schoolbook"
19262 msgstr "New Century Schoolbook"
19263
19264 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19265 msgid "Noto Serif"
19266 msgstr "Noto Serif"
19267
19268 #: lib/latexfonts:459
19269 #, fuzzy
19270 msgid "Noto Serif (Medium)"
19271 msgstr "Noto Serif Medium"
19272
19273 #: lib/latexfonts:469
19274 #, fuzzy
19275 msgid "Noto Serif (Thin)"
19276 msgstr "Noto Serif Thin"
19277
19278 #: lib/latexfonts:479
19279 #, fuzzy
19280 msgid "Noto Serif (Light)"
19281 msgstr "Noto Serif Light"
19282
19283 #: lib/latexfonts:489
19284 #, fuzzy
19285 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19286 msgstr "Noto Serif Extralight"
19287
19288 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19289 #: lib/latexfonts:533
19290 msgid "Palatino"
19291 msgstr "Palatino"
19292
19293 #: lib/latexfonts:539
19294 #, fuzzy
19295 msgid "PT Serif"
19296 msgstr "ParaType Serif"
19297
19298 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19299 msgid "Times Roman"
19300 msgstr "Times Roman"
19301
19302 #: lib/latexfonts:575
19303 msgid "TeX Gyre Bonum"
19304 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19305
19306 #: lib/latexfonts:581
19307 msgid "TeX Gyre Chorus"
19308 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19309
19310 #: lib/latexfonts:587
19311 msgid "TeX Gyre Pagella"
19312 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19313
19314 #: lib/latexfonts:593
19315 msgid "TeX Gyre Schola"
19316 msgstr "TeX Gyre Schola"
19317
19318 #: lib/latexfonts:599
19319 msgid "TeX Gyre Termes"
19320 msgstr "TeX Gyre Termes"
19321
19322 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19323 msgid "Utopia (Fourier)"
19324 msgstr "Utopia (Fourier)"
19325
19326 #: lib/latexfonts:639
19327 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19328 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19329
19330 #: lib/latexfonts:651
19331 msgid "Avant Garde"
19332 msgstr "Avant Garde"
19333
19334 #: lib/latexfonts:657
19335 msgid "Bera Sans"
19336 msgstr "Bera Sans"
19337
19338 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19339 msgid "Biolinum"
19340 msgstr "Biolinum"
19341
19342 #: lib/latexfonts:694
19343 msgid "Cantarell"
19344 msgstr ""
19345
19346 #: lib/latexfonts:705
19347 msgid "Chivo (Thin)"
19348 msgstr ""
19349
19350 #: lib/latexfonts:716
19351 #, fuzzy
19352 msgid "Chivo (Light)"
19353 msgstr "Iwona (Light)"
19354
19355 #: lib/latexfonts:727
19356 msgid "Chivo"
19357 msgstr ""
19358
19359 #: lib/latexfonts:737
19360 #, fuzzy
19361 msgid "Chivo (Medium)"
19362 msgstr "Maigre"
19363
19364 #: lib/latexfonts:748
19365 msgid "CM Bright"
19366 msgstr "CM Bright"
19367
19368 #: lib/latexfonts:755
19369 msgid "Computer Modern Sans"
19370 msgstr "Computer Modern Sans"
19371
19372 #: lib/latexfonts:762
19373 msgid "DejaVu Sans"
19374 msgstr "DejaVu Sans"
19375
19376 #: lib/latexfonts:769
19377 #, fuzzy
19378 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19379 msgstr "DejaVu Sans Condensed"
19380
19381 #: lib/latexfonts:776
19382 #, fuzzy
19383 msgid "Fira Sans"
19384 msgstr "Bera Sans"
19385
19386 #: lib/latexfonts:787
19387 msgid "Fira Sans (Book)"
19388 msgstr ""
19389
19390 #: lib/latexfonts:799
19391 #, fuzzy
19392 msgid "Fira Sans (Light)"
19393 msgstr "Noto Sans Light"
19394
19395 #: lib/latexfonts:811
19396 #, fuzzy
19397 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19398 msgstr "Noto Sans Extralight"
19399
19400 #: lib/latexfonts:823
19401 #, fuzzy
19402 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19403 msgstr "Noto Sans Extralight"
19404
19405 #: lib/latexfonts:835
19406 #, fuzzy
19407 msgid "Fira Sans (Thin)"
19408 msgstr "Noto Sans Thin"
19409
19410 #: lib/latexfonts:847
19411 msgid "IBM Plex Sans"
19412 msgstr "IBM Plex Sans"
19413
19414 #: lib/latexfonts:855
19415 #, fuzzy
19416 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19417 msgstr "IBM Plex Sans Condensed"
19418
19419 #: lib/latexfonts:864
19420 #, fuzzy
19421 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19422 msgstr "IBM Plex Sans Thin"
19423
19424 #: lib/latexfonts:873
19425 #, fuzzy
19426 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19427 msgstr "IBM Plex Sans Extra Light"
19428
19429 #: lib/latexfonts:882
19430 #, fuzzy
19431 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19432 msgstr "IBM Plex Sans Light"
19433
19434 #: lib/latexfonts:891
19435 #, fuzzy
19436 msgid "Source Sans Pro"
19437 msgstr "Adobe Source Sans Pro"
19438
19439 #: lib/latexfonts:900
19440 msgid "Helvetica"
19441 msgstr "Helvetica"
19442
19443 #: lib/latexfonts:908
19444 msgid "Iwona"
19445 msgstr "Iwona"
19446
19447 #: lib/latexfonts:915
19448 msgid "Iwona (Light)"
19449 msgstr "Iwona (Light)"
19450
19451 #: lib/latexfonts:922
19452 msgid "Iwona (Condensed)"
19453 msgstr "Iwona (Condensed)"
19454
19455 #: lib/latexfonts:929
19456 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19457 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19458
19459 #: lib/latexfonts:936
19460 msgid "Kurier"
19461 msgstr "Kurier"
19462
19463 #: lib/latexfonts:943
19464 msgid "Kurier (Light)"
19465 msgstr "Kurier (léger)"
19466
19467 #: lib/latexfonts:950
19468 msgid "Kurier (Condensed)"
19469 msgstr "Kurier (Condensed)"
19470
19471 #: lib/latexfonts:957
19472 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19473 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19474
19475 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19476 #, fuzzy
19477 msgid "Libertinus Sans"
19478 msgstr "Libertine mono"
19479
19480 #: lib/latexfonts:982
19481 msgid "Latin Modern Sans"
19482 msgstr "Latin Modern Sans"
19483
19484 #: lib/latexfonts:989
19485 msgid "Noto Sans"
19486 msgstr "Noto Sans"
19487
19488 #: lib/latexfonts:999
19489 #, fuzzy
19490 msgid "Noto Sans (Medium)"
19491 msgstr "Noto Sans Medium"
19492
19493 #: lib/latexfonts:1010
19494 #, fuzzy
19495 msgid "Noto Sans (Thin)"
19496 msgstr "Noto Sans Thin"
19497
19498 #: lib/latexfonts:1021
19499 #, fuzzy
19500 msgid "Noto Sans (Light)"
19501 msgstr "Noto Sans Light"
19502
19503 #: lib/latexfonts:1032
19504 #, fuzzy
19505 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19506 msgstr "Noto Sans Extralight"
19507
19508 #: lib/latexfonts:1043
19509 #, fuzzy
19510 msgid "PT Sans"
19511 msgstr "ParaType Sans"
19512
19513 #: lib/latexfonts:1051
19514 msgid "TeX Gyre Adventor"
19515 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19516
19517 #: lib/latexfonts:1057
19518 msgid "TeX Gyre Heros"
19519 msgstr "TeX Gyre Heros"
19520
19521 #: lib/latexfonts:1063
19522 msgid "URW Classico (Optima)"
19523 msgstr "URW Classico (Optima)"
19524
19525 #: lib/latexfonts:1074
19526 msgid "Bera Mono"
19527 msgstr "Bera Mono"
19528
19529 #: lib/latexfonts:1082
19530 msgid "CM Typewriter Light"
19531 msgstr "CM chasse fixe léger"
19532
19533 #: lib/latexfonts:1089
19534 msgid "Computer Modern Typewriter"
19535 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19536
19537 #: lib/latexfonts:1096
19538 msgid "Courier"
19539 msgstr "Courier"
19540
19541 #: lib/latexfonts:1103
19542 msgid "DejaVu Sans Mono"
19543 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19544
19545 #: lib/latexfonts:1110
19546 #, fuzzy
19547 msgid "Fira Mono"
19548 msgstr "Bera Mono"
19549
19550 #: lib/latexfonts:1121
19551 msgid "IBM Plex Mono"
19552 msgstr "IBM Plex Mono"
19553
19554 #: lib/latexfonts:1129
19555 #, fuzzy
19556 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19557 msgstr "IBM Plex Mono Thin"
19558
19559 #: lib/latexfonts:1138
19560 #, fuzzy
19561 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19562 msgstr "IBM Plex Mono Extra Light"
19563
19564 #: lib/latexfonts:1147
19565 #, fuzzy
19566 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19567 msgstr "IBM Plex Mono Light"
19568
19569 #: lib/latexfonts:1156
19570 #, fuzzy
19571 msgid "Source Code Pro"
19572 msgstr "Adobe Source Code Pro"
19573
19574 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19575 msgid "Libertine Mono"
19576 msgstr "Libertine mono"
19577
19578 #: lib/latexfonts:1180
19579 #, fuzzy
19580 msgid "Libertinus Mono"
19581 msgstr "Libertine mono"
19582
19583 #: lib/latexfonts:1188
19584 msgid "Latin Modern Typewriter"
19585 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19586
19587 #: lib/latexfonts:1195
19588 msgid "LuxiMono"
19589 msgstr "LuxiMono"
19590
19591 #: lib/latexfonts:1202
19592 msgid "Noto Mono"
19593 msgstr "Noto Mono"
19594
19595 #: lib/latexfonts:1211
19596 #, fuzzy
19597 msgid "PT Mono"
19598 msgstr "ParaType Mono"
19599
19600 #: lib/latexfonts:1219
19601 msgid "TeX Gyre Cursor"
19602 msgstr "Curseur TeX Gyre"
19603
19604 #: lib/latexfonts:1225
19605 msgid "TX Typewriter"
19606 msgstr "Chasse fixe TX"
19607
19608 #: lib/latexfonts:1237
19609 msgid "Crimson (New TX)"
19610 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
19611
19612 #: lib/latexfonts:1245
19613 msgid "Euler VM"
19614 msgstr "Euler VM"
19615
19616 #: lib/latexfonts:1251
19617 msgid "URW Garamond (New TX)"
19618 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19619
19620 #: lib/latexfonts:1259
19621 msgid "Iwona (Math)"
19622 msgstr "Iwona (math)"
19623
19624 #: lib/latexfonts:1272
19625 msgid "Kurier (Math)"
19626 msgstr "Kurier (Math)"
19627
19628 #: lib/latexfonts:1285
19629 msgid "Libertine (New TX)"
19630 msgstr "Libertine (New TX)"
19631
19632 #: lib/latexfonts:1293
19633 #, fuzzy
19634 msgid "Libertinus Math"
19635 msgstr "Libertine mono"
19636
19637 #: lib/latexfonts:1300
19638 msgid "Minion Pro (New TX)"
19639 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19640
19641 #: lib/latexfonts:1309
19642 msgid "Times Roman (New TX)"
19643 msgstr "Times Roman (new TX)"
19644
19645 #: lib/encodings:55
19646 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19647 msgstr ""
19648
19649 #: lib/encodings:59
19650 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19651 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
19652
19653 #: lib/encodings:62
19654 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19655 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
19656
19657 #: lib/encodings:65
19658 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19659 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
19660
19661 #: lib/encodings:68
19662 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19663 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
19664
19665 #: lib/encodings:71
19666 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19667 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
19668
19669 #: lib/encodings:75
19670 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19671 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
19672
19673 #: lib/encodings:79
19674 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19675 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
19676
19677 #: lib/encodings:83
19678 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19679 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
19680
19681 #: lib/encodings:86
19682 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19683 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
19684
19685 #: lib/encodings:89
19686 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19687 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
19688
19689 #: lib/encodings:92
19690 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19691 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
19692
19693 #: lib/encodings:95
19694 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19695 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
19696
19697 #: lib/encodings:98
19698 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19699 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
19700
19701 #: lib/encodings:101
19702 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19703 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
19704
19705 #: lib/encodings:104
19706 msgid "DOS (CP 437)"
19707 msgstr "DOS (CP 437)"
19708
19709 #: lib/encodings:108
19710 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19711 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19712
19713 #: lib/encodings:111
19714 msgid "Western European (CP 850)"
19715 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
19716
19717 #: lib/encodings:114
19718 msgid "Central European (CP 852)"
19719 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
19720
19721 #: lib/encodings:118
19722 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19723 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
19724
19725 #: lib/encodings:123
19726 msgid "Western European (CP 858)"
19727 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
19728
19729 #: lib/encodings:126
19730 msgid "Hebrew (CP 862)"
19731 msgstr "Hébreu (CP 862)"
19732
19733 #: lib/encodings:129
19734 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19735 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
19736
19737 #: lib/encodings:133
19738 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19739 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
19740
19741 #: lib/encodings:136
19742 msgid "Central European (CP 1250)"
19743 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
19744
19745 #: lib/encodings:140
19746 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19747 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
19748
19749 #: lib/encodings:144
19750 msgid "Western European (CP 1252)"
19751 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
19752
19753 #: lib/encodings:147
19754 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19755 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
19756
19757 #: lib/encodings:151
19758 msgid "Arabic (CP 1256)"
19759 msgstr "Arabe (CP 1256)"
19760
19761 #: lib/encodings:154
19762 msgid "Baltic (CP 1257)"
19763 msgstr "Baltique (CP 1257)"
19764
19765 #: lib/encodings:158
19766 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19767 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
19768
19769 #: lib/encodings:162
19770 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19771 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
19772
19773 #: lib/encodings:166
19774 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19775 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
19776
19777 #: lib/encodings:170
19778 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19779 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19780
19781 #: lib/encodings:182
19782 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19783 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
19784
19785 #: lib/encodings:192
19786 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19787 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
19788
19789 #: lib/encodings:199
19790 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19791 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
19792
19793 #: lib/encodings:203
19794 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19795 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
19796
19797 #: lib/encodings:207
19798 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19799 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
19800
19801 #: lib/encodings:211
19802 msgid "Korean (EUC-KR)"
19803 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
19804
19805 #: lib/encodings:215
19806 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19807 msgstr ""
19808
19809 #: lib/encodings:219
19810 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19811 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
19812
19813 #: lib/encodings:223
19814 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19815 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
19816
19817 #: lib/encodings:230
19818 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19819 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
19820
19821 #: lib/encodings:232
19822 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19823 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
19824
19825 #: lib/encodings:234
19826 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19827 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
19828
19829 #: lib/encodings:236
19830 #, fuzzy
19831 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19832 msgstr "Sweave (japonais)"
19833
19834 #: lib/encodings:242
19835 #, fuzzy
19836 msgid "Direct"
19837 msgstr "Répertoire"
19838
19839 #: lib/encodings:246
19840 msgid "ASCII"
19841 msgstr "ASCII"
19842
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19844 msgid "Array Environment|y"
19845 msgstr "Environnement tableau|b"
19846
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19848 msgid "Cases Environment|C"
19849 msgstr "Environnement cas|c"
19850
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19852 msgid "Aligned Environment|l"
19853 msgstr "Environnement Aligné|v"
19854
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19856 msgid "AlignedAt Environment|v"
19857 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
19858
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19860 msgid "Gathered Environment|h"
19861 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
19862
19863 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19864 msgid "Split Environment|S"
19865 msgstr "Environnement disjoint|j"
19866
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19868 msgid "Delimiters...|r"
19869 msgstr "Délimiteurs...|r"
19870
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19872 msgid "Matrix...|x"
19873 msgstr "Matrice...|t"
19874
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19876 msgid "Macro|o"
19877 msgstr "Macro|o"
19878
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19880 msgid "AMS align Environment|a"
19881 msgstr "Environnement AMS align|S"
19882
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19884 msgid "AMS alignat Environment|t"
19885 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
19886
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19888 msgid "AMS flalign Environment|f"
19889 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
19890
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19892 msgid "AMS gather Environment|g"
19893 msgstr "Environnement AMS gather|g"
19894
19895 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19896 msgid "AMS multline Environment|m"
19897 msgstr "Environnement AMS multline|u"
19898
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19900 msgid "Inline Formula|I"
19901 msgstr "Formule en ligne|l"
19902
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19904 msgid "Displayed Formula|D"
19905 msgstr "Formule hors ligne|h"
19906
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19908 msgid "Eqnarray Environment|E"
19909 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
19910
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19912 msgid "AMS Environment|A"
19913 msgstr "Environnement AMS|S"
19914
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19916 msgid "Number Whole Formula|N"
19917 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
19918
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19920 msgid "Number This Line|u"
19921 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
19922
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19924 msgid "Equation Label|L"
19925 msgstr "Étiquette d'équation|é"
19926
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19928 msgid "Copy as Reference|R"
19929 msgstr "Copier comme référence|C"
19930
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19933 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
19934 msgid "Cut"
19935 msgstr "Couper"
19936
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2183
19939 msgid "Copy"
19940 msgstr "Copier"
19941
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19944 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19945 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19946 msgid "Paste"
19947 msgstr "Coller"
19948
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19950 msgid "Paste Recent|e"
19951 msgstr "Coller une sélection récente|c"
19952
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19954 msgid "Insert|s"
19955 msgstr "Insertion|I"
19956
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19958 msgid "Split Cell|C"
19959 msgstr "Fractionner cellule|u"
19960
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19962 msgid "Rows & Columns| "
19963 msgstr "Lignes & colonnes|L"
19964
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19966 msgid "Add Line Above|o"
19967 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
19968
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19970 msgid "Add Line Below|B"
19971 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
19972
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19974 msgid "Delete Line Above|v"
19975 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
19976
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19978 msgid "Delete Line Below|w"
19979 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
19980
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19982 msgid "Add Line to Left"
19983 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
19984
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19986 msgid "Add Line to Right"
19987 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
19988
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19990 msgid "Delete Line to Left"
19991 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
19992
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19994 msgid "Delete Line to Right"
19995 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
19996
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19998 msgid "Show Math Toolbar"
19999 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
20000
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20002 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20003 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
20004
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20006 msgid "Show Table Toolbar"
20007 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
20008
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20010 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20011 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
20012
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
20014 msgid "Next Cross-Reference|N"
20015 msgstr "Référence croisée suivante|v"
20016
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
20018 msgid "Go to Label|G"
20019 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
20020
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
20022 msgid "<Reference>|R"
20023 msgstr "<Référence>|r"
20024
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
20026 msgid "(<Reference>)|e"
20027 msgstr "(<Référence>)|e"
20028
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
20030 msgid "<Page>|P"
20031 msgstr "<Page>|P"
20032
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
20034 msgid "On Page <Page>|O"
20035 msgstr "Sur la page <page>|g"
20036
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
20038 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20039 msgstr "<Référence> page <page>|f"
20040
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
20042 msgid "Formatted Reference|t"
20043 msgstr "Référence mise en forme|o"
20044
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
20046 msgid "Textual Reference|x"
20047 msgstr "Référence textuelle|x"
20048
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
20050 msgid "Label Only|L"
20051 msgstr "Étiquette uniquement|É"
20052
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
20054 msgid "Plural|a"
20055 msgstr "Pluriel|u"
20056
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
20058 msgid "Capitalize|C"
20059 msgstr "Mettre une majuscule|j"
20060
20061 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
20075 msgid "Settings...|S"
20076 msgstr "Paramètres...|m"
20077
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
20079 msgid "Go Back|G"
20080 msgstr "Revenir|R"
20081
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
20083 msgid "Copy as Reference|C"
20084 msgstr "Copier comme référence|C"
20085
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
20087 #, fuzzy
20088 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20089 msgstr "Citation...|a"
20090
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
20092 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20093 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
20094
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
20096 msgid "Open Inset|O"
20097 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
20098
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
20100 msgid "Close Inset|C"
20101 msgstr "Fermer l'insert|i"
20102
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
20104 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
20105 msgid "Dissolve Inset|D"
20106 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
20107
20108 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
20109 msgid "Show Label|L"
20110 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
20111
20112 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
20113 msgid "Frameless|l"
20114 msgstr "Sans cadre|S"
20115
20116 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
20117 msgid "Simple Frame|F"
20118 msgstr "Cadre simple|p"
20119
20120 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
20121 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20122 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
20123
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
20125 msgid "Oval, Thin|a"
20126 msgstr "Ovale, fin|O"
20127
20128 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
20129 msgid "Oval, Thick|v"
20130 msgstr "Ovale, épais|v"
20131
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
20133 msgid "Drop Shadow|w"
20134 msgstr "Ombre en relief|f"
20135
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
20137 msgid "Shaded Background|B"
20138 msgstr "Fond ombré|b"
20139
20140 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
20141 msgid "Double Frame|u"
20142 msgstr "Double cadre|D"
20143
20144 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
20145 msgid "LyX Note|N"
20146 msgstr "Note LyX|N"
20147
20148 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
20149 msgid "Comment|m"
20150 msgstr "Commentaire|C"
20151
20152 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
20153 msgid "Greyed Out|G"
20154 msgstr "Grisée|G"
20155
20156 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
20157 msgid "Open All Notes|A"
20158 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
20159
20160 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
20161 msgid "Close All Notes|l"
20162 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
20163
20164 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
20165 msgid "Phantom|P"
20166 msgstr "Fantôme|F"
20167
20168 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
20169 msgid "Horizontal Phantom|H"
20170 msgstr "Fantôme horizontal|z"
20171
20172 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
20173 msgid "Vertical Phantom|V"
20174 msgstr "Fantôme vertical|c"
20175
20176 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
20177 msgid "Interword Space|w"
20178 msgstr "Espace entre mots|t"
20179
20180 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
20181 msgid "Protected Space|o"
20182 msgstr "Espace insécable|E"
20183
20184 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
20185 msgid "Visible Space|a"
20186 msgstr "Espace visible|v"
20187
20188 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
20189 msgid "Thin Space|T"
20190 msgstr "Espace fine|f"
20191
20192 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
20193 msgid "Medium Space|M"
20194 msgstr "Espace moyenne|m"
20195
20196 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
20197 #, fuzzy
20198 msgid "Thick Space|i"
20199 msgstr "Espace large|l"
20200
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
20202 msgid "Negative Thin Space|N"
20203 msgstr "Espace fine négative|v"
20204
20205 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
20206 #, fuzzy
20207 msgid "Negative Medium Space|v"
20208 msgstr "Espace moyenne négative|n"
20209
20210 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
20211 #, fuzzy
20212 msgid "Negative Thick Space|h"
20213 msgstr "Espace large négative|g"
20214
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
20216 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20217 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
20218
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
20220 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
20221 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
20222
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
20224 msgid "Quad Space|Q"
20225 msgstr "Espace cadratin|c"
20226
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
20228 msgid "Double Quad Space|u"
20229 msgstr "Espace double cadratin|u"
20230
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
20232 msgid "Horizontal Fill|F"
20233 msgstr "Ressort horizontal|t"
20234
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
20236 #, fuzzy
20237 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
20238 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
20239
20240 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
20241 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20242 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
20243
20244 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
20245 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20246 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
20247
20248 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
20249 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
20250 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
20251
20252 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
20253 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20254 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
20255
20256 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
20257 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20258 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
20259
20260 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
20261 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20262 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
20263
20264 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
20265 msgid "Custom Length|C"
20266 msgstr "Dimension réglable|a"
20267
20268 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
20269 msgid "DefSkip|D"
20270 msgstr "Implicite|I"
20271
20272 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
20273 msgid "SmallSkip|S"
20274 msgstr "Petit|P"
20275
20276 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
20277 msgid "MedSkip|M"
20278 msgstr "Moyen|y"
20279
20280 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20281 msgid "BigSkip|B"
20282 msgstr "Grand|G"
20283
20284 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20285 #, fuzzy
20286 msgid "Half line height|H"
20287 msgstr "Ligne de base droite"
20288
20289 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20290 #, fuzzy
20291 msgid "Line height|L"
20292 msgstr "&Hauteur :"
20293
20294 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20295 msgid "VFill|F"
20296 msgstr "Ressort vertical|v"
20297
20298 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20299 msgid "Custom|C"
20300 msgstr "Réglable|R"
20301
20302 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20303 msgid "Settings...|e"
20304 msgstr "Paramètres...|e"
20305
20306 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
20307 msgid "Include|c"
20308 msgstr "Inclus (include)|c"
20309
20310 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
20311 msgid "Input|p"
20312 msgstr "Incorporé (input)|p"
20313
20314 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
20315 msgid "Verbatim|V"
20316 msgstr "Verbatim|V"
20317
20318 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
20319 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20320 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
20321
20322 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
20323 msgid "Listing|L"
20324 msgstr "Listing|L"
20325
20326 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
20327 msgid "Edit Included File...|E"
20328 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
20329
20330 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
20331 msgid "New Page|N"
20332 msgstr "Saut de page (fer en haut)|g"
20333
20334 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
20335 msgid "Page Break|a"
20336 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
20337
20338 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
20339 #, fuzzy
20340 msgid "No Page Break|g"
20341 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
20342
20343 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
20344 msgid "Clear Page|C"
20345 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
20346
20347 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
20348 msgid "Clear Double Page|D"
20349 msgstr "Saut de page impaire|u"
20350
20351 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
20352 msgid "Ragged Line Break|R"
20353 msgstr "Passage à la ligne (fer à gauche)|l"
20354
20355 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
20356 msgid "Justified Line Break|J"
20357 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
20358
20359 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
20360 msgid "Plain Separator|P"
20361 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
20362
20363 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
20364 msgid "Paragraph Break|B"
20365 msgstr "Saut de paragraphe|U"
20366
20367 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
20368 msgid "Edit Externally..."
20369 msgstr "Modifier le fichier via une application externe..."
20370
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
20372 msgid "End Editing Externally..."
20373 msgstr "Fin de modification du fichier via une application externe..."
20374
20375 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
20376 #, fuzzy
20377 msgid "Split Inset|t"
20378 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
20379
20380 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20381 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20382 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
20383
20384 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
20385 msgid "Forward Search|F"
20386 msgstr "Recherche directe|d"
20387
20388 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
20389 msgid "Move Paragraph Up|o"
20390 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
20391
20392 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
20393 msgid "Move Paragraph Down|v"
20394 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
20395
20396 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
20397 msgid "Promote Section|r"
20398 msgstr "Promouvoir la section|m"
20399
20400 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20401 msgid "Demote Section|m"
20402 msgstr "Rétrograder la section|é"
20403
20404 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20405 msgid "Move Section Down|D"
20406 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20407
20408 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
20409 msgid "Move Section Up|U"
20410 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
20411
20412 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
20413 msgid "Insert Regular Expression"
20414 msgstr "Insérer une expression régulière"
20415
20416 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
20417 msgid "Accept Change|c"
20418 msgstr "Accepter la modification|A"
20419
20420 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
20421 msgid "Reject Change|j"
20422 msgstr "Rejeter la modification|R"
20423
20424 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
20425 msgid "Text Properties|x"
20426 msgstr "Propriétés du texte|x"
20427
20428 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
20429 msgid "Custom Text Styles|S"
20430 msgstr "Style de texte personnalisé|y"
20431
20432 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
20433 msgid "Paragraph Settings...|P"
20434 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
20435
20436 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20437 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20438 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
20439
20440 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20441 msgid "Fullscreen Mode"
20442 msgstr "Plein écran"
20443
20444 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20445 msgid "Close Current View"
20446 msgstr "Fermer la vue active"
20447
20448 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20449 msgid "Anything|A"
20450 msgstr "Tout|T"
20451
20452 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20453 msgid "Anything Non-Empty|o"
20454 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
20455
20456 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
20457 msgid "Any Word|W"
20458 msgstr "Un mot quelconque|m"
20459
20460 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20461 msgid "Any Number|N"
20462 msgstr "Un nombre quelconque|n"
20463
20464 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20465 msgid "User Defined|U"
20466 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
20467
20468 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
20469 msgid "Append Argument"
20470 msgstr "Ajouter un argument"
20471
20472 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
20473 msgid "Remove Last Argument"
20474 msgstr "Supprimer le dernier argument"
20475
20476 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
20477 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20478 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20479
20480 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
20481 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20482 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20483
20484 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
20485 msgid "Insert Optional Argument"
20486 msgstr "Insérer un argument optionnel"
20487
20488 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
20489 msgid "Remove Optional Argument"
20490 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
20491
20492 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
20493 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20494 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
20495
20496 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
20497 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20498 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
20499
20500 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
20501 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20502 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
20503
20504 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20505 msgid "Reload|R"
20506 msgstr "Recharger|R"
20507
20508 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20509 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20510 msgid "Edit Externally...|x"
20511 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
20512
20513 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20514 msgid "Top|T"
20515 msgstr "En haut|t"
20516
20517 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20518 msgid "Bottom|B"
20519 msgstr "En bas|s"
20520
20521 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20522 msgid "Left|L"
20523 msgstr "À gauche|À"
20524
20525 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20526 msgid "Right|R"
20527 msgstr "À droite|r"
20528
20529 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20530 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20531 msgstr "Restaurer le réglage formel implicite|f"
20532
20533 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20534 msgid "Left|f"
20535 msgstr "À gauche|À"
20536
20537 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20538 msgid "Center|C"
20539 msgstr "Centré|é"
20540
20541 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20542 msgid "Right|h"
20543 msgstr "À droite|r"
20544
20545 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20546 msgid "Decimal"
20547 msgstr "Décimal"
20548
20549 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20550 msgid "Multicolumn|u"
20551 msgstr "Multi-colonnes|n"
20552
20553 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
20554 # Résolu (Au-milieu -> centré)
20555 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20556 msgid "Multirow|w"
20557 msgstr "Multi-lignes|e"
20558
20559 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20560 msgid "Append Row|A"
20561 msgstr "Ajouter une ligne|j"
20562
20563 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20564 msgid "Delete Row|D"
20565 msgstr "Supprimer la ligne|u"
20566
20567 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20568 msgid "Copy Row|o"
20569 msgstr "Copier la ligne|o"
20570
20571 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20572 msgid "Move Row Up"
20573 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
20574
20575 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20576 msgid "Move Row Down"
20577 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
20578
20579 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20580 msgid "Append Column|p"
20581 msgstr "Ajouter une colonne|A"
20582
20583 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20584 msgid "Delete Column|e"
20585 msgstr "Supprimer la colonne|p"
20586
20587 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20588 msgid "Copy Column|y"
20589 msgstr "Copier la colonne|i"
20590
20591 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20592 msgid "Move Column Right|v"
20593 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
20594
20595 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20596 msgid "Move Column Left"
20597 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
20598
20599 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20600 msgid "Multi-page Table|g"
20601 msgstr "Tableau multi-pages|u"
20602
20603 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20604 msgid "Formal Style|m"
20605 msgstr "Style formel|f"
20606
20607 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20608 msgid "Borders|d"
20609 msgstr "Bordures|d"
20610
20611 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20612 msgid "Alignment|i"
20613 msgstr "Alignement|i"
20614
20615 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20616 msgid "Columns/Rows|C"
20617 msgstr "Colonnes/lignes|o"
20618
20619 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20620 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20621 msgstr "Convertir le champ en texte statique|t"
20622
20623 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20624 msgid "Copy Text|o"
20625 msgstr "Copier le texte|C"
20626
20627 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20628 msgid "Activate Branch|A"
20629 msgstr "Activer la branche|A"
20630
20631 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20632 msgid "Deactivate Branch|e"
20633 msgstr "Désactiver la branche|e"
20634
20635 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20636 msgid "Activate Branch in Master|M"
20637 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
20638
20639 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20640 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20641 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
20642
20643 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20644 msgid "Invert Inset|I"
20645 msgstr "Inverser l'insert|I"
20646
20647 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20648 msgid "Add Unknown Branch|w"
20649 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
20650
20651 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20652 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20653 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
20654
20655 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20656 msgid "All Indexes|A"
20657 msgstr "Tous les index|A"
20658
20659 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20660 msgid "Subindex|b"
20661 msgstr "Sous-index|S"
20662
20663 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20664 msgid "Reject Change|R"
20665 msgstr "Rejeter la modification|R"
20666
20667 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20668 msgid "Promote Section|P"
20669 msgstr "Promouvoir la section|m"
20670
20671 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20672 msgid "Demote Section|D"
20673 msgstr "Rétrograder la section|é"
20674
20675 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20676 msgid "Move Section Down|w"
20677 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20678
20679 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20680 msgid "Select Section|S"
20681 msgstr "Sélectionner la section|S"
20682
20683 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20684 msgid "Wrap by Preview|y"
20685 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
20686
20687 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20688 #, fuzzy
20689 msgid "Open Target...|O"
20690 msgstr "Ouvrir...|O"
20691
20692 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20693 msgid "Lock Toolbars|L"
20694 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
20695
20696 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20697 msgid "Small-sized Icons"
20698 msgstr "Icônes de petite taille"
20699
20700 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20701 msgid "Normal-sized Icons"
20702 msgstr "Icônes de taille normale"
20703
20704 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20705 msgid "Big-sized Icons"
20706 msgstr "Icônes de grande taille"
20707
20708 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20709 msgid "Huge-sized Icons"
20710 msgstr "Icônes de taille énorme"
20711
20712 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20713 msgid "Giant-sized Icons"
20714 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
20715
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20717 msgid "File|F"
20718 msgstr "Fichier|F"
20719
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20721 msgid "Edit|E"
20722 msgstr "Édition|É"
20723
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20725 msgid "View|V"
20726 msgstr "Affichage|A"
20727
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20729 msgid "Insert|I"
20730 msgstr "Insertion|I"
20731
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20733 msgid "Navigate|N"
20734 msgstr "Navigation|N"
20735
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20737 msgid "Document|D"
20738 msgstr "Document|u"
20739
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20741 msgid "Tools|T"
20742 msgstr "Outils|O"
20743
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20745 msgid "Help|H"
20746 msgstr "Aide|d"
20747
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20749 msgid "New|N"
20750 msgstr "Nouveau|N"
20751
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20753 msgid "New from Template...|m"
20754 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
20755
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20757 msgid "Open...|O"
20758 msgstr "Ouvrir...|O"
20759
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20761 msgid "Open Recent|t"
20762 msgstr "Documents récents|D"
20763
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20765 msgid "Open Example...|p"
20766 msgstr "Ouvrir l'exemple...|p"
20767
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20769 msgid "Close|C"
20770 msgstr "Fermer|F"
20771
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20773 msgid "Close All"
20774 msgstr "Tout fermer"
20775
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20777 msgid "Save|S"
20778 msgstr "Enregistrer|E"
20779
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20781 msgid "Save As...|A"
20782 msgstr "Enregistrer sous...|s"
20783
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20785 msgid "Save As Template..."
20786 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
20787
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20789 msgid "Save All|l"
20790 msgstr "Enregistrer tout|g"
20791
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20793 msgid "Revert to Saved|R"
20794 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
20795
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20797 msgid "Version Control|V"
20798 msgstr "Contrôle de version|v"
20799
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20801 msgid "Import|I"
20802 msgstr "Importer|I"
20803
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20805 msgid "Export|E"
20806 msgstr "Exporter|x"
20807
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20809 msgid "Fax...|F"
20810 msgstr "Fax...|a"
20811
20812 # Raccouci à revoir
20813 # Apparemment résolu (JPC)
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20815 msgid "New Window|W"
20816 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
20817
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20819 msgid "Close Window|d"
20820 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
20821
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20823 msgid "Exit|x"
20824 msgstr "Quitter|Q"
20825
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20827 msgid "Register...|R"
20828 msgstr "S'inscrire...|i"
20829
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20831 msgid "Check In Changes...|I"
20832 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
20833
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20835 msgid "Check Out for Edit|O"
20836 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
20837
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20839 msgid "Copy|p"
20840 msgstr "Copier|C"
20841
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20843 msgid "Rename|R"
20844 msgstr "Renommer|o"
20845
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20847 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20848 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
20849
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20851 msgid "Revert to Repository Version|v"
20852 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
20853
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20855 msgid "Undo Last Check In|U"
20856 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
20857
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20859 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20860 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
20861
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20863 msgid "Show History...|H"
20864 msgstr "Afficher l'historique...|h"
20865
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20867 msgid "Use Locking Property|L"
20868 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
20869
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20871 msgid "Export As...|s"
20872 msgstr "Exportation sous...|s"
20873
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20875 msgid "More Formats & Options...|r"
20876 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
20877
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20879 msgid "Undo|U"
20880 msgstr "Annuler|A"
20881
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20883 msgid "Redo|R"
20884 msgstr "Refaire|R"
20885
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20887 msgid "Paste Special"
20888 msgstr "Collage spécial"
20889
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20891 msgid "Select Whole Inset"
20892 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
20893
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20895 msgid "Select All"
20896 msgstr "Sélectionner tout"
20897
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20899 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20900 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
20901
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20903 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20904 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
20905
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20907 msgid "Manage Counter Values..."
20908 msgstr ""
20909
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20911 msgid "Table|T"
20912 msgstr "Tableau|T"
20913
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20915 msgid "Math|M"
20916 msgstr "Maths|M"
20917
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20919 msgid "Rows & Columns|C"
20920 msgstr "Lignes & colonnes|L"
20921
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20923 msgid "Increase List Depth|I"
20924 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
20925
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20927 msgid "Decrease List Depth|D"
20928 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
20929
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20931 msgid "Dissolve Inset"
20932 msgstr "Dissoudre l'insert"
20933
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20935 msgid "TeX Code Settings...|C"
20936 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
20937
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20939 msgid "Float Settings...|a"
20940 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
20941
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20943 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20944 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
20945
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20947 msgid "Note Settings...|N"
20948 msgstr "Paramètres de note...|n"
20949
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20951 msgid "Phantom Settings...|h"
20952 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
20953
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20955 msgid "Branch Settings...|B"
20956 msgstr "Paramètres de branche...|P"
20957
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20959 msgid "Box Settings...|S"
20960 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
20961
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20963 msgid "Index Entry Settings...|y"
20964 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
20965
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20967 msgid "Index Settings...|S"
20968 msgstr "Paramètres d'index...|x"
20969
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20971 msgid "Info Settings...|n"
20972 msgstr "Paramètres d'information...|f"
20973
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20975 msgid "Listings Settings...|g"
20976 msgstr "Paramètres de listing...|g"
20977
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20979 msgid "Table Settings...|a"
20980 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
20981
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20983 msgid "Paste from HTML|H"
20984 msgstr "Coller depuis HTML|H"
20985
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20987 msgid "Paste from LaTeX|L"
20988 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
20989
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20991 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20992 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
20993
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20995 msgid "Paste as PDF"
20996 msgstr "Copier en PDF"
20997
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20999 msgid "Paste as PNG"
21000 msgstr "Copier en PNG"
21001
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21003 msgid "Paste as JPEG"
21004 msgstr "Copier en JPEG"
21005
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21007 msgid "Paste as EMF"
21008 msgstr "Copier comme EMF"
21009
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21011 msgid "Plain Text|T"
21012 msgstr "Texte brut|T"
21013
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21015 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21016 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
21017
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21019 msgid "Selection|S"
21020 msgstr "Sélection|S"
21021
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21023 msgid "Selection, Join Lines|i"
21024 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
21025
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21027 msgid "Customize...|C"
21028 msgstr "Personnaliser...|P"
21029
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21031 msgid "Apply Last Settings|A"
21032 msgstr "Appliquer le dernier réglage|q"
21033
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21035 msgid "Capitalize|p"
21036 msgstr "Mettre une majuscule|j"
21037
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21039 msgid "Uppercase|U"
21040 msgstr "Capitale|C"
21041
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21043 msgid "Lowercase|L"
21044 msgstr "Minuscules|l"
21045
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21047 msgid "Dissolve Text Style"
21048 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
21049
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21051 msgid "Formal Style|F"
21052 msgstr "Style formel|y"
21053
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21055 msgid "Multicolumn|M"
21056 msgstr "Multi-colonnes|n"
21057
21058 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
21059 # Au-milieu ->centré (JPC)
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21061 msgid "Multirow|u"
21062 msgstr "Multi-lignes|e"
21063
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21065 msgid "Top Line|T"
21066 msgstr "Ligne du haut|h"
21067
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21069 msgid "Bottom Line|B"
21070 msgstr "Ligne du bas|b"
21071
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21073 msgid "Left Line|L"
21074 msgstr "Ligne de gauche|g"
21075
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21077 msgid "Right Line|R"
21078 msgstr "Ligne de droite|d"
21079
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21081 msgid "Top|p"
21082 msgstr "En haut|t"
21083
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21085 msgid "Middle|i"
21086 msgstr "Au milieu|l"
21087
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21089 msgid "Bottom|o"
21090 msgstr "En bas|s"
21091
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21093 msgid "Middle|M"
21094 msgstr "Au milieu|l"
21095
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21097 msgid "Add Row|A"
21098 msgstr "Ajouter une ligne|j"
21099
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21101 msgid "Add Column|u"
21102 msgstr "Ajouter une colonne|A"
21103
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21105 msgid "Copy Column|p"
21106 msgstr "Copier la colonne|i"
21107
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21109 msgid "Change Limits Type|L"
21110 msgstr "Changer le type de limite|i"
21111
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21113 msgid "Macro Definition"
21114 msgstr "Définition de macro"
21115
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21117 msgid "Change Formula Type|F"
21118 msgstr "Changer le type de formule|f"
21119
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21121 msgid "Text Properties|T"
21122 msgstr "Propriétés du texte|t"
21123
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21125 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21126 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
21127
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21129 msgid "Add Line Above|A"
21130 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
21131
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21133 msgid "Delete Line Above|D"
21134 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
21135
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21137 msgid "Delete Line Below|e"
21138 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
21139
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21141 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21142 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
21143
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21145 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21146 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
21147
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21149 msgid "Default|t"
21150 msgstr "Implicite|p"
21151
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21153 msgid "Display|D"
21154 msgstr "Hors ligne|H"
21155
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21157 msgid "Inline|I"
21158 msgstr "En ligne|l"
21159
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21161 msgid "Math Normal Font|N"
21162 msgstr "Math police normale|n"
21163
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21165 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21166 msgstr "Math famille calligraphique|c"
21167
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21169 msgid "Math Formal Script Family|o"
21170 msgstr "Math famille Script formel|o"
21171
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21173 msgid "Math Fraktur Family|F"
21174 msgstr "Math famille Fraktur|F"
21175
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21177 msgid "Math Roman Family|R"
21178 msgstr "Math famille romaine|r"
21179
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21181 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21182 msgstr "Math famille sans empattement|e"
21183
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21185 msgid "Math Bold Series|B"
21186 msgstr "Math série grasse|g"
21187
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21189 msgid "Text Normal Font|T"
21190 msgstr "Texte police normale|T"
21191
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21193 msgid "Text Roman Family"
21194 msgstr "Texte famille romaine"
21195
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21197 msgid "Text Sans Serif Family"
21198 msgstr "Texte famille sans empattement"
21199
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21201 msgid "Text Typewriter Family"
21202 msgstr "Texte famille chasse fixe"
21203
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21205 msgid "Text Bold Series"
21206 msgstr "Texte série grasse"
21207
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21209 msgid "Text Medium Series"
21210 msgstr "Texte série moyenne"
21211
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21213 msgid "Text Italic Shape"
21214 msgstr "Texte forme italique"
21215
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21217 msgid "Text Small Caps Shape"
21218 msgstr "Texte forme petites capitales"
21219
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21221 msgid "Text Slanted Shape"
21222 msgstr "Texte forme inclinée"
21223
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21225 msgid "Text Upright Shape"
21226 msgstr "Texte forme droite"
21227
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21229 msgid "Octave|O"
21230 msgstr "Octave|O"
21231
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21233 msgid "Maxima|M"
21234 msgstr "Maxima|M"
21235
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21237 msgid "Mathematica|a"
21238 msgstr "Mathematica|a"
21239
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21241 msgid "Maple, Simplify|S"
21242 msgstr "Maple, simplify|s"
21243
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21245 msgid "Maple, Factor|F"
21246 msgstr "Maple, factor|f"
21247
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21249 msgid "Maple, Evalm|E"
21250 msgstr "Maple, evalm|e"
21251
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21253 msgid "Maple, Evalf|v"
21254 msgstr "Maple, evalf|v"
21255
21256 # raccourci à revoir
21257 # Fait ? (JPC)
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21259 msgid "Outline Pane|O"
21260 msgstr "Panneau du plan|n"
21261
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21263 msgid "Code Preview Pane|P"
21264 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
21265
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21267 msgid "Messages Pane|g"
21268 msgstr "Panneau des messages|g"
21269
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21271 msgid "Toolbars|T"
21272 msgstr "Barres d'outils|B"
21273
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21275 msgid "Unfold Math Macro|n"
21276 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
21277
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21279 msgid "Fold Math Macro|d"
21280 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
21281
21282 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21283 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21284 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
21285
21286 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21287 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21288 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
21289
21290 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21291 msgid "Close Current View|w"
21292 msgstr "Fermer la vue active|F"
21293
21294 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21295 msgid "Fullscreen|F"
21296 msgstr "Plein écran|l"
21297
21298 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21299 msgid "Open All Insets|I"
21300 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
21301
21302 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21303 msgid "Close All Insets|C"
21304 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
21305
21306 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21307 msgid "Math|h"
21308 msgstr "Maths|h"
21309
21310 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21311 msgid "Special Character|p"
21312 msgstr "Caractère spécial|p"
21313
21314 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21315 msgid "Formatting|o"
21316 msgstr "Typographie spéciale|c"
21317
21318 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21319 msgid "Field|i"
21320 msgstr "Champ"
21321
21322 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21323 msgid "List/Contents/References|/"
21324 msgstr "Listes/Matières/Références|/"
21325
21326 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21327 msgid "Float|a"
21328 msgstr "Flottant|o"
21329
21330 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21331 msgid "Note|N"
21332 msgstr "Annotation|n"
21333
21334 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21335 msgid "Branch|B"
21336 msgstr "Branche|e"
21337
21338 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21339 #, fuzzy
21340 msgid "Custom Inset|s"
21341 msgstr "Inserts personnalisables"
21342
21343 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21344 msgid "File|e"
21345 msgstr "Fichier|F"
21346
21347 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21348 msgid "Box[[Menu]]|x"
21349 msgstr "Boîte|î"
21350
21351 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21352 msgid "Regular Expression"
21353 msgstr "Expression régulière"
21354
21355 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21356 msgid "Citation...|C"
21357 msgstr "Citation...|a"
21358
21359 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21360 msgid "Cross-Reference...|R"
21361 msgstr "Référence croisée...|R"
21362
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21364 msgid "Label...|L"
21365 msgstr "Étiquette...|q"
21366
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21368 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21369 msgstr "Symbole...|y"
21370
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21372 msgid "Table...|T"
21373 msgstr "Tableau...|T"
21374
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21376 msgid "Graphics...|G"
21377 msgstr "Graphique...|G"
21378
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21380 msgid "URL|U"
21381 msgstr "URL|U"
21382
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21384 msgid "Hyperlink...|k"
21385 msgstr "Hyperlien...|l"
21386
21387 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21388 msgid "Footnote|F"
21389 msgstr "Note de bas de page|b"
21390
21391 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21392 msgid "Marginal Note|M"
21393 msgstr "Note en marge|m"
21394
21395 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21396 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21397 msgstr "Listing de code source"
21398
21399 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21400 msgid "TeX Code"
21401 msgstr "Code TeX"
21402
21403 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21404 msgid "Preview|w"
21405 msgstr "Aperçu|ç"
21406
21407 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21408 msgid "Symbols...|b"
21409 msgstr "Symboles...|b"
21410
21411 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21412 msgid "Ellipsis|i"
21413 msgstr "Points de suspension|s"
21414
21415 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21416 msgid "End of Sentence|E"
21417 msgstr "Point final|f"
21418
21419 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21420 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21421 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
21422
21423 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21424 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21425 msgstr "Guillemet interne|i"
21426
21427 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21428 msgid "Protected Hyphen|y"
21429 msgstr "Césure protégée|r"
21430
21431 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21432 msgid "Breakable Slash|a"
21433 msgstr "Barre oblique sécable|a"
21434
21435 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21436 msgid "Visible Space|V"
21437 msgstr "Espace visible|v"
21438
21439 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21440 msgid "Menu Separator|M"
21441 msgstr "Séparateur de menu|m"
21442
21443 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21444 msgid "Phonetic Symbols|P"
21445 msgstr "Symboles phonétiques|y"
21446
21447 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21448 msgid "Logos|L"
21449 msgstr "Logos|L"
21450
21451 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21452 msgid "Date (Current)|D"
21453 msgstr "Date (courante)|D"
21454
21455 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21456 msgid "Date (Last Modification)|L"
21457 msgstr "Date (dernière modification)|è"
21458
21459 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21460 #, fuzzy
21461 msgid "Date (Fixed)|F"
21462 msgstr "Date (fixée)|f"
21463
21464 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21465 msgid "Time (Current)|T"
21466 msgstr "Heure (courante)H"
21467
21468 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21469 msgid "Time (Last Modification)|M"
21470 msgstr "Heure (dernière modification)|m"
21471
21472 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21473 #, fuzzy
21474 msgid "Time (Fixed)|x"
21475 msgstr "Heure (fixée)|x"
21476
21477 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21478 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21479 msgstr "Nom de fichier (sans suffixe)|N"
21480
21481 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21482 msgid "Version Control Revision|V"
21483 msgstr "Révision (contrôle de version)|v"
21484
21485 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21486 msgid "User Name|U"
21487 msgstr "Nom de l'utilisateur|u"
21488
21489 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21490 msgid "User Email|E"
21491 msgstr "Email de l'utilisateur|E"
21492
21493 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21494 msgid "Other...|O"
21495 msgstr "Autre..|A"
21496
21497 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21498 msgid "LyX Logo|L"
21499 msgstr "Logo LyX|L"
21500
21501 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21502 msgid "TeX Logo|T"
21503 msgstr "Logo TeX|T"
21504
21505 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21506 msgid "LaTeX Logo|a"
21507 msgstr "Logo LaTeX|a"
21508
21509 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21510 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21511 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
21512
21513 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21514 msgid "Superscript|S"
21515 msgstr "Exposant|x"
21516
21517 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21518 msgid "Subscript|u"
21519 msgstr "Indice|I"
21520
21521 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21522 msgid "Protected Space|P"
21523 msgstr "Espace insécable|E"
21524
21525 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21526 msgid "Horizontal Space...|o"
21527 msgstr "Espacement horizontal...|r"
21528
21529 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21530 msgid "Horizontal Line...|L"
21531 msgstr "Ligne horizontale...|z"
21532
21533 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21534 msgid "Vertical Space...|V"
21535 msgstr "Espacement vertical...|v"
21536
21537 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21538 msgid "Phantom|m"
21539 msgstr "Fantôme|m"
21540
21541 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21542 msgid "Hyphenation Point|H"
21543 msgstr "Point de césure|c"
21544
21545 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21546 msgid "Ligature Break|k"
21547 msgstr "Séparation de ligature|a"
21548
21549 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21550 msgid "Optional Line Break|B"
21551 msgstr "Passage à la ligne optionnel|P"
21552
21553 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21554 msgid "Display Formula|D"
21555 msgstr "Formule hors ligne|h"
21556
21557 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21558 msgid "Numbered Formula|N"
21559 msgstr "Formule numérotée|n"
21560
21561 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21562 msgid "Figure Wrap Float|F"
21563 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
21564
21565 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21566 msgid "Table Wrap Float|T"
21567 msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
21568
21569 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21570 msgid "Table of Contents|C"
21571 msgstr "Table des matières|e"
21572
21573 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21574 msgid "List of Listings|L"
21575 msgstr "Liste des listings|g"
21576
21577 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21578 msgid "Nomenclature|N"
21579 msgstr "Liste des symboles|o"
21580
21581 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21582 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21583 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
21584
21585 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21586 msgid "LyX Document...|X"
21587 msgstr "Document LyX...|X"
21588
21589 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21590 msgid "Plain Text...|T"
21591 msgstr "Texte brut...|T"
21592
21593 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21594 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21595 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
21596
21597 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21598 msgid "External Material...|M"
21599 msgstr "Objet externe...|e"
21600
21601 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21602 msgid "Child Document...|d"
21603 msgstr "Sous-document...|d"
21604
21605 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21606 msgid "Comment|C"
21607 msgstr "Commentaire|C"
21608
21609 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21610 msgid "Insert New Branch...|I"
21611 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
21612
21613 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21614 msgid "Cancel Background Process|P"
21615 msgstr "Arrêter le processus en arrière-plan|p"
21616
21617 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21618 msgid "Change Tracking|C"
21619 msgstr "Suivi des modifications|S"
21620
21621 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21622 msgid "Build Program|B"
21623 msgstr "Compiler|C"
21624
21625 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21626 msgid "LaTeX Log|L"
21627 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
21628
21629 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21630 msgid "Start Appendix Here|x"
21631 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
21632
21633 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21634 msgid "View Master Document|M"
21635 msgstr "Visionner le document maître|n"
21636
21637 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21638 msgid "Update Master Document|a"
21639 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
21640
21641 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21642 msgid "Compressed|o"
21643 msgstr "Compressé|C"
21644
21645 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21646 msgid "Disable Editing|E"
21647 msgstr "Modifications inhibées|h"
21648
21649 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21650 msgid "Track Changes|T"
21651 msgstr "Suivre les modifications|S"
21652
21653 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21654 msgid "Merge Changes...|M"
21655 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
21656
21657 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21658 msgid "Accept Change|A"
21659 msgstr "Accepter la modification|A"
21660
21661 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21662 msgid "Accept All Changes|c"
21663 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
21664
21665 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21666 msgid "Reject All Changes|e"
21667 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
21668
21669 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21670 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21671 msgstr ""
21672
21673 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21674 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21675 msgstr ""
21676
21677 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21678 msgid "Show Changes in Output|S"
21679 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
21680
21681 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21682 msgid "Bookmarks|B"
21683 msgstr "Signets|S"
21684
21685 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21686 msgid "Next Note|N"
21687 msgstr "Note suivante|N"
21688
21689 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21690 msgid "Next Change|C"
21691 msgstr "Modification suivante|M"
21692
21693 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21694 msgid "Next Cross-Reference|R"
21695 msgstr "Référence croisée suivante|R"
21696
21697 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21698 msgid "Go to Label|L"
21699 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
21700
21701 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21702 msgid "Save Bookmark 1|S"
21703 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
21704
21705 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21706 msgid "Save Bookmark 2"
21707 msgstr "Enregistrer le signet 2"
21708
21709 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21710 msgid "Save Bookmark 3"
21711 msgstr "Enregistrer le signet 3"
21712
21713 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21714 msgid "Save Bookmark 4"
21715 msgstr "Enregistrer le signet 4"
21716
21717 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21718 msgid "Save Bookmark 5"
21719 msgstr "Enregistrer le signet 5"
21720
21721 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21722 msgid "Clear Bookmarks|C"
21723 msgstr "Effacer les signets|s"
21724
21725 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21726 msgid "Navigate Back|B"
21727 msgstr "Naviguer en arrière|r"
21728
21729 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21730 msgid "Spellchecker...|S"
21731 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
21732
21733 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21734 msgid "Thesaurus...|T"
21735 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
21736
21737 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21738 msgid "Statistics...|a"
21739 msgstr "Statistiques...|a"
21740
21741 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21742 msgid "Check TeX|h"
21743 msgstr "Correcteur TeX|T"
21744
21745 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21746 msgid "TeX Information|I"
21747 msgstr "Informations TeX|X"
21748
21749 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21750 msgid "Compare...|C"
21751 msgstr "Comparer...|e"
21752
21753 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21754 msgid "Reconfigure|R"
21755 msgstr "Reconfigurer|R"
21756
21757 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21758 msgid "Preferences...|P"
21759 msgstr "Préférences...|P"
21760
21761 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21762 msgid "Introduction|I"
21763 msgstr "Introduction|I"
21764
21765 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21766 msgid "Tutorial|T"
21767 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
21768
21769 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21770 msgid "User's Guide|U"
21771 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
21772
21773 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21774 msgid "Additional Features|F"
21775 msgstr "Options avancées|O"
21776
21777 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21778 msgid "Embedded Objects|O"
21779 msgstr "Objets insérés|b"
21780
21781 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21782 msgid "Customization|C"
21783 msgstr "Personnalisation|P"
21784
21785 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21786 msgid "Shortcuts|S"
21787 msgstr "Raccourcis|c"
21788
21789 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21790 msgid "LyX Functions|y"
21791 msgstr "Fonctions LyX|y"
21792
21793 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21794 msgid "LaTeX Configuration|L"
21795 msgstr "Configuration LaTeX|X"
21796
21797 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21798 msgid "Specific Manuals|p"
21799 msgstr "Manuels spécifiques|s"
21800
21801 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21802 msgid "About LyX|X"
21803 msgstr "À propos de LyX|L"
21804
21805 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21806 msgid "Beamer Presentations|B"
21807 msgstr "Présentations Beamer|B"
21808
21809 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21810 msgid "Braille|a"
21811 msgstr "Braille|a"
21812
21813 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21814 msgid "Colored boxes|r"
21815 msgstr "Boîtes colorées|r"
21816
21817 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21818 msgid "Feynman-diagram|F"
21819 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
21820
21821 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21822 msgid "Knitr|K"
21823 msgstr "Knitr|K"
21824
21825 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21826 msgid "LilyPond|P"
21827 msgstr "LilyPond|P"
21828
21829 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21830 msgid "Linguistics|L"
21831 msgstr "Linguistique|L"
21832
21833 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21834 msgid "Multilingual Captions|C"
21835 msgstr "Légendes multilingues|m"
21836
21837 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21838 msgid "Paralist|t"
21839 msgstr "Listes de paragraphe|t"
21840
21841 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21842 msgid "PDF comments|D"
21843 msgstr "Commentaires PDF|D"
21844
21845 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21846 msgid "PDF forms|o"
21847 msgstr "Formulaires PDF|o"
21848
21849 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21850 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21851 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence|u"
21852
21853 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21854 msgid "Sweave|S"
21855 msgstr "Sweave|S"
21856
21857 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21858 msgid "XY-pic|X"
21859 msgstr "XY-pic|X"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21862 #, fuzzy
21863 msgid "Standard[[toolbar]]"
21864 msgstr "Standard"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21867 msgid "New document"
21868 msgstr "Nouveau document"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21871 msgid "Open document"
21872 msgstr "Ouvrir un document"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21875 msgid "Save document"
21876 msgstr "Enregistrer le document"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21879 msgid "Check spelling"
21880 msgstr "Correction orthographique"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21883 msgid "Spellcheck continuously"
21884 msgstr "Correction orthographique à la volée"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1412
21887 msgid "Undo"
21888 msgstr "Annuler"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1432
21891 msgid "Redo"
21892 msgstr "Refaire"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21895 msgid "Find and replace"
21896 msgstr "Rechercher et remplacer"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21899 msgid "Find and replace (advanced)"
21900 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21903 msgid "Navigate back"
21904 msgstr "Naviguer en arrière"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21907 msgid "Toggle emphasis"
21908 msgstr "Mise en évidence"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21911 msgid "Toggle noun"
21912 msgstr "Style nom propre"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21915 msgid "Custom text styles"
21916 msgstr "Styles de texte personnalisables"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21919 msgid "Insert math"
21920 msgstr "Insérer des maths"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21923 msgid "Insert graphics"
21924 msgstr "Insérer un graphique"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21927 msgid "Insert table"
21928 msgstr "Insérer un tableau"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21931 msgid "Custom insets"
21932 msgstr "Inserts personnalisables"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21935 msgid "Toggle outline"
21936 msgstr "(Dés)activer le Plan"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21939 msgid "Toggle math toolbar"
21940 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21943 msgid "Toggle table toolbar"
21944 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21947 msgid "Toggle review toolbar"
21948 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils de révision"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21951 msgid "View/Update"
21952 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21955 msgid "View"
21956 msgstr "Visionner"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21959 msgid "Update"
21960 msgstr "Mettre à jour"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21963 msgid "View master document"
21964 msgstr "Visionner le document maître"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21967 msgid "Update master document"
21968 msgstr "Mettre à jour le document maître"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21971 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21972 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21975 msgid "View other formats"
21976 msgstr "Visionner les autres formats"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21979 msgid "Update other formats"
21980 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21983 msgid "Extra"
21984 msgstr "Autres"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21987 msgid "Numbered list"
21988 msgstr "Liste numérotée"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21991 msgid "Itemized list"
21992 msgstr "Liste à puces"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21995 #, fuzzy
21996 msgid "Labeled List"
21997 msgstr "Largeur de l'étiquette"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22000 msgid "Increase depth"
22001 msgstr "Augmenter la profondeur"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
22004 msgid "Decrease depth"
22005 msgstr "Réduire la profondeur"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22008 msgid "Insert figure float"
22009 msgstr "Insérer un flottant de figure"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22012 msgid "Insert table float"
22013 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22016 msgid "Insert label"
22017 msgstr "Insérer une étiquette"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22020 msgid "Insert cross-reference"
22021 msgstr "Insérer une référence croisée"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22024 msgid "Insert citation"
22025 msgstr "Insérer une citation"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22028 msgid "Insert index entry"
22029 msgstr "Insérer une entrée d'index"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22032 msgid "Insert nomenclature entry"
22033 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22036 msgid "Insert footnote"
22037 msgstr "Insérer une note de bas de page"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22040 msgid "Insert margin note"
22041 msgstr "Insérer une note en marge"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22044 msgid "Insert LyX note"
22045 msgstr "Insérer une note LyX"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22048 msgid "Insert box"
22049 msgstr "Insérer une boîte"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22052 msgid "Insert hyperlink"
22053 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22056 msgid "Insert TeX code"
22057 msgstr "Insérer du code TeX"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22060 msgid "Insert math macro"
22061 msgstr "Insérer une macro mathématique"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22064 msgid "Include file"
22065 msgstr "Fichier sous-document"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22068 msgid "Text properties"
22069 msgstr "Propriétés du texte"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22072 msgid "Apply recent text properties"
22073 msgstr "Appliquer le dernier réglage de texte"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22076 msgid "Paragraph settings"
22077 msgstr "Paramètres de paragraphe"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
22080 msgid "Add row"
22081 msgstr "Ajouter une ligne"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22084 msgid "Add column"
22085 msgstr "Ajouter une colonne"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22088 msgid "Delete row"
22089 msgstr "Supprimer la ligne"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22092 msgid "Delete column"
22093 msgstr "Supprimer la colonne"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
22096 msgid "Move row up"
22097 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
22100 msgid "Move column left"
22101 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
22104 msgid "Move row down"
22105 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22108 msgid "Move column right"
22109 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22112 msgid "Toggle top line"
22113 msgstr "(Dés)activer la bordure supérieure"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22116 msgid "Toggle bottom line"
22117 msgstr "(Dés)activer la bordure inférieure"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
22120 msgid "Toggle left line"
22121 msgstr "(Dés)activer la bordure gauche"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22124 msgid "Toggle right line"
22125 msgstr "(Dés)Activer la bordure droite"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22128 msgid "Set border lines"
22129 msgstr "Mettre les bordures"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22132 msgid "Set all lines"
22133 msgstr "Mettre toutes les bordures"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22136 msgid "Set inner lines"
22137 msgstr "Mettre les bordures"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22140 msgid "Unset all lines"
22141 msgstr "Enlever toutes les bordures"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22144 msgid "Reset formal default lines"
22145 msgstr "Restaurer les bordures formelles implicites"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22148 msgid "Align left"
22149 msgstr "Aligner à gauche"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22152 msgid "Align center"
22153 msgstr "Centrer horizontalement"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
22156 msgid "Align right"
22157 msgstr "Aligner à droite"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22160 msgid "Align on decimal"
22161 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22164 msgid "Align top"
22165 msgstr "Aligner en haut"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22168 msgid "Align middle"
22169 msgstr "Centrer verticalement"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
22172 msgid "Align bottom"
22173 msgstr "Aligner en bas"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22176 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22177 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22180 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22181 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
22184 msgid "Set multi-column"
22185 msgstr "Multicolonnes"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22188 msgid "Set multi-row"
22189 msgstr "Activer multi-lignes"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22192 msgid "Math"
22193 msgstr "Maths"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
22196 msgid "Set display mode"
22197 msgstr "Mode hors ligne"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
22200 msgid "Subscript"
22201 msgstr "Indice"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
22204 msgid "Insert square root"
22205 msgstr "Insérer une racine carrée"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
22208 msgid "Insert root"
22209 msgstr "Insérer une racine"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
22212 msgid "Insert standard fraction"
22213 msgstr "Insérer une fraction standard"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22216 msgid "Insert sum"
22217 msgstr "Insérer une somme"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22220 msgid "Insert integral"
22221 msgstr "Insérer une intégrale"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22224 msgid "Insert product"
22225 msgstr "Insérer un produit"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22228 msgid "Insert ( )"
22229 msgstr "Insérer des parenthèses"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22232 msgid "Insert [ ]"
22233 msgstr "Insérer des crochets"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
22236 msgid "Insert { }"
22237 msgstr "Insérer des accolades"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22240 msgid "Insert delimiters"
22241 msgstr "Insérer des délimiteurs"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22244 msgid "Insert matrix"
22245 msgstr "Insérer une matrice"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22248 msgid "Insert cases environment"
22249 msgstr "Insérer un environnement case"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22252 msgid "Toggle math panels"
22253 msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
22256 msgid "Math Panels"
22257 msgstr "Palettes mathématiques"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
22260 msgid "Math spacings"
22261 msgstr "Espacements mathématiques"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
22264 msgid "Styles & classes"
22265 msgstr "Styles & classes"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22268 msgid "Fractions"
22269 msgstr "Fractions"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
22273 msgid "Fonts"
22274 msgstr "Polices"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22277 msgid "Functions"
22278 msgstr "Fonctions"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
22281 msgid "Frame decorations"
22282 msgstr "Décors de fenêtre"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22285 msgid "Big operators"
22286 msgstr "Grands opérateurs"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22289 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5156
22290 msgid "Miscellaneous"
22291 msgstr "Divers"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22294 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22295 msgid "Arrows"
22296 msgstr "Flèches"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22299 msgid "Arrows (extended)"
22300 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22303 msgid "Operators"
22304 msgstr "Opérateurs"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22307 msgid "Operators (extended)"
22308 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22311 msgid "Relations"
22312 msgstr "Relations Binaires"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22315 msgid "Relations (extended)"
22316 msgstr "Relations (AMS étendu)"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22319 msgid "Negative relations (extended)"
22320 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22323 msgid "Dots"
22324 msgstr "Points"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22327 msgid "Delimiters (fixed size)"
22328 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22331 msgid "Miscellaneous (extended)"
22332 msgstr "Divers (AMS étendu)"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
22335 msgid "Math Macros"
22336 msgstr "Macros mathématiques"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22339 msgid "Remove last argument"
22340 msgstr "Supprimer le dernier argument"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22343 msgid "Append argument"
22344 msgstr "Ajouter un argument"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22347 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22348 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22351 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22352 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22355 msgid "Remove optional argument"
22356 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22359 msgid "Insert optional argument"
22360 msgstr "Insérer un argument optionnel"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22363 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22364 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22367 msgid "Append argument eating from the right"
22368 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22371 msgid "Append optional argument eating from the right"
22372 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22375 msgid "Phonetic Symbols"
22376 msgstr "Symboles phonétiques"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22379 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22380 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22383 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22384 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22387 msgid "IPA Vowels"
22388 msgstr "API : voyelles"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22391 msgid "IPA Other Symbols"
22392 msgstr "Autres symboles API"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22395 msgid "IPA Suprasegmentals"
22396 msgstr "API : suprasegmentaux"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22399 msgid "IPA Diacritics"
22400 msgstr "API : diacritiques"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22403 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22404 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22407 msgid "Command Buffer"
22408 msgstr "Zone de commande"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22411 msgid "Review[[Toolbar]]"
22412 msgstr "Suivi des modifications"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22415 msgid "Track changes"
22416 msgstr "Suivre les modifications"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22419 msgid "Show changes in output"
22420 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22423 msgid "Next change"
22424 msgstr "Modification suivante"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22427 msgid "Accept change inside selection"
22428 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22431 msgid "Reject change inside selection"
22432 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22435 msgid "Merge changes"
22436 msgstr "Fusionner les modifications"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22439 msgid "Accept all changes"
22440 msgstr "Accepter toutes les modifications"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22443 msgid "Reject all changes"
22444 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22447 msgid "Insert note"
22448 msgstr "Insérer une note"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22451 msgid "Next note"
22452 msgstr "Note suivante"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22455 msgid "LyX Documentation Tools"
22456 msgstr "Outils de documentation LyX"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22459 msgid "Info"
22460 msgstr "Info"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22463 msgid "Menu Separator"
22464 msgstr "Séparateur de menu"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22467 msgid "LyX Logo"
22468 msgstr "Logo LyX"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22471 msgid "TeX Logo"
22472 msgstr "Logo TeX"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22475 msgid "LaTeX Logo"
22476 msgstr "Logo LaTeX"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22479 msgid "LaTeX2e Logo"
22480 msgstr "Logo LaTeX2e"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22483 msgid "View Other Formats"
22484 msgstr "Visionner les autres formats"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22487 msgid "Update Other Formats"
22488 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
22491 msgid "Version Control"
22492 msgstr "Contrôle de version"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
22495 msgid "Register"
22496 msgstr "S'inscrire"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
22499 msgid "Check-out for edit"
22500 msgstr "Créer version modifiable"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22503 msgid "Check-in changes"
22504 msgstr "Enregistrer les changements"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22507 msgid "View revision log"
22508 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22511 msgid "Revert changes"
22512 msgstr "Revenir sur les modifications"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22515 msgid "Compare with older revision"
22516 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22519 msgid "Compare with last revision"
22520 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22523 msgid "Insert Version Info"
22524 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
22527 msgid "Use SVN file locking property"
22528 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
22531 msgid "Update local directory from repository"
22532 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22535 msgid "arccos"
22536 msgstr "arccos"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22539 msgid "arcsin"
22540 msgstr "arcsin"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22543 msgid "arctan"
22544 msgstr "arctan"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22547 msgid "arg"
22548 msgstr "arg"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22551 msgid "bmod"
22552 msgstr "bmod"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22555 msgid "cos"
22556 msgstr "cos"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22559 msgid "cosh"
22560 msgstr "cosh"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22563 msgid "cot"
22564 msgstr "cot"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22567 msgid "coth"
22568 msgstr "coth"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22571 msgid "csc"
22572 msgstr "csc"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22575 msgid "deg"
22576 msgstr "deg"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22579 msgid "det"
22580 msgstr "det"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22583 msgid "dim"
22584 msgstr "dim"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22587 msgid "exp"
22588 msgstr "exp"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22591 msgid "gcd"
22592 msgstr "gcd"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22595 msgid "hom"
22596 msgstr "hom"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22599 msgid "inf"
22600 msgstr "inf"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22603 msgid "ker"
22604 msgstr "ker"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22607 msgid "lg"
22608 msgstr "lg"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22611 msgid "lim"
22612 msgstr "lim"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22615 msgid "liminf"
22616 msgstr "liminf"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22619 msgid "limsup"
22620 msgstr "limsup"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22623 msgid "ln"
22624 msgstr "ln"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22627 msgid "log"
22628 msgstr "log"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22631 msgid "max"
22632 msgstr "max"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22635 msgid "min"
22636 msgstr "min"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22639 msgid "sec"
22640 msgstr "sec"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22643 msgid "sin"
22644 msgstr "sin"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22647 msgid "sinh"
22648 msgstr "sinh"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22651 msgid "sup"
22652 msgstr "sup"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22655 msgid "tan"
22656 msgstr "tan"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22659 msgid "tanh"
22660 msgstr "tanh"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22663 msgid "Pr"
22664 msgstr "Pr"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22667 msgid "Spacings"
22668 msgstr "Espacements"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22671 msgid "Thin space\t\\,"
22672 msgstr "Espace fine\t\\,"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22675 msgid "Medium space\t\\:"
22676 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22679 msgid "Thick space\t\\;"
22680 msgstr "Espace large\t\\;"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22683 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22684 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22687 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22688 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22691 msgid "Negative space\t\\!"
22692 msgstr "Espace négative\t\\!"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22695 msgid "Phantom\t\\phantom"
22696 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22699 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22700 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22703 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22704 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22707 msgid "Smash\t\\smash"
22708 msgstr "Condensation\t\\smash"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22711 msgid "Top smash\t\\smasht"
22712 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22715 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22716 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22719 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22720 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22723 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22724 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22727 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22728 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22731 msgid "Roots"
22732 msgstr "Racines"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22735 msgid "Square root\t\\sqrt"
22736 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22739 msgid "Other root\t\\root"
22740 msgstr "Autre racine\t\\root"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22743 msgid "Styles & Classes"
22744 msgstr "Styles & classes"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22747 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22748 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22751 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22752 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22755 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22756 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22759 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22760 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22763 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22764 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22767 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22768 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22771 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22772 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22775 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22776 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22779 msgid "Standard\t\\frac"
22780 msgstr "Standard\t\\frac"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22783 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22784 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22787 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22788 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22791 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22792 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22795 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22796 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22799 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22800 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22803 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22804 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22807 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22808 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22811 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22812 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22815 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22816 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22819 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22820 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22823 msgid "Binomial\t\\binom"
22824 msgstr "Binomial\t\\binom"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22827 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22828 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22831 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22832 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22835 msgid "Roman\t\\mathrm"
22836 msgstr "Romain\t\\mathrm"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22839 msgid "Bold\t\\mathbf"
22840 msgstr "Gras\t\\mathbf"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22843 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22844 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22847 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22848 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22851 msgid "Italic\t\\mathit"
22852 msgstr "Italique\t\\mathit"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22855 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22856 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22859 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22860 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22863 #, fuzzy
22864 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22865 msgstr "Élement double :"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22868 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22869 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22872 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22873 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22876 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22877 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22880 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22881 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22884 msgid "ldots"
22885 msgstr "ldots"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22888 msgid "cdots"
22889 msgstr "cdots"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22892 msgid "vdots"
22893 msgstr "vdots"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22896 msgid "ddots"
22897 msgstr "ddots"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22900 msgid "iddots"
22901 msgstr "iddots"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22904 msgid "Frame Decorations"
22905 msgstr "Décors de fenêtre"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22908 msgid "hat"
22909 msgstr "hat"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22912 msgid "tilde"
22913 msgstr "tilde"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22916 msgid "bar"
22917 msgstr "bar"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22920 msgid "grave"
22921 msgstr "grave"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22924 msgid "dot"
22925 msgstr "dot"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22928 msgid "check"
22929 msgstr "check"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22932 msgid "widehat"
22933 msgstr "widehat"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22936 msgid "widetilde"
22937 msgstr "widetilde"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22940 msgid "utilde"
22941 msgstr "utilde"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22944 msgid "vec"
22945 msgstr "vec"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22948 msgid "acute"
22949 msgstr "acute"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22952 msgid "ddot"
22953 msgstr "ddot"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22956 msgid "dddot"
22957 msgstr "dddot"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22960 msgid "ddddot"
22961 msgstr "ddddot"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22964 msgid "breve"
22965 msgstr "breve"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22968 msgid "mathring"
22969 msgstr "mathring"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22972 msgid "overline"
22973 msgstr "overline"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22976 msgid "overbrace"
22977 msgstr "overbrace"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22980 msgid "overleftarrow"
22981 msgstr "overleftarrow"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22984 msgid "overrightarrow"
22985 msgstr "overrightarrow"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22988 msgid "overleftrightarrow"
22989 msgstr "overleftrightarrow"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22992 msgid "underbrace"
22993 msgstr "underbrace"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22996 msgid "underleftarrow"
22997 msgstr "underleftarrow"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23000 msgid "underrightarrow"
23001 msgstr "underrightarrow"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23004 msgid "underleftrightarrow"
23005 msgstr "underleftrightarrow"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23008 msgid "cancel"
23009 msgstr "cancel"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23012 msgid "bcancel"
23013 msgstr "bcancel"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23016 msgid "xcancel"
23017 msgstr "xcancel"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23020 msgid "cancelto"
23021 msgstr "cancelto"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23024 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23025 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23028 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23029 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23032 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23033 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23036 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23037 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23040 msgid "overset"
23041 msgstr "overset"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23044 msgid "underset"
23045 msgstr "underset"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23048 msgid "stackrel"
23049 msgstr "stackrel"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23052 msgid "stackrelthree"
23053 msgstr "stackrelthree"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23056 msgid "leftarrow"
23057 msgstr "leftarrow"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23060 msgid "rightarrow"
23061 msgstr "rightarrow"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23064 msgid "downarrow"
23065 msgstr "downarrow"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
23068 msgid "uparrow"
23069 msgstr "uparrow"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
23072 msgid "updownarrow"
23073 msgstr "updownarrow"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23076 msgid "leftrightarrow"
23077 msgstr "leftrightarrow"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
23080 msgid "Leftarrow"
23081 msgstr "Leftarrow"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23084 msgid "Rightarrow"
23085 msgstr "Rightarrow"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23088 msgid "Downarrow"
23089 msgstr "Downarrow"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23092 msgid "Uparrow"
23093 msgstr "Uparrow"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23096 msgid "Updownarrow"
23097 msgstr "Updownarrow"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23100 msgid "Leftrightarrow"
23101 msgstr "Leftrightarrow"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23104 msgid "Longleftrightarrow"
23105 msgstr "Longleftrightarrow"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23108 msgid "Longleftarrow"
23109 msgstr "Longleftarrow"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23112 msgid "Longrightarrow"
23113 msgstr "Longrightarrow"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23116 msgid "longleftrightarrow"
23117 msgstr "longleftrightarrow"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23120 msgid "longleftarrow"
23121 msgstr "longleftarrow"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23124 msgid "longrightarrow"
23125 msgstr "longrightarrow"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23128 msgid "leftharpoondown"
23129 msgstr "leftharpoondown"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23132 msgid "rightharpoondown"
23133 msgstr "rightharpoondown"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23136 msgid "mapsto"
23137 msgstr "mapsto"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23140 msgid "longmapsto"
23141 msgstr "longmapsto"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
23144 msgid "nwarrow"
23145 msgstr "nwarrow"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
23148 msgid "nearrow"
23149 msgstr "nearrow"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23152 msgid "leftharpoonup"
23153 msgstr "leftharpoonup"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23156 msgid "rightharpoonup"
23157 msgstr "rightharpoonup"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
23160 msgid "hookleftarrow"
23161 msgstr "hookleftarrow"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23164 msgid "hookrightarrow"
23165 msgstr "hookrightarrow"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
23168 msgid "swarrow"
23169 msgstr "swarrow"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23172 msgid "searrow"
23173 msgstr "searrow"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23176 msgid "rightleftharpoons"
23177 msgstr "rightleftharpoons"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23180 msgid "pm"
23181 msgstr "pm"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23184 msgid "cap"
23185 msgstr "cap"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23188 msgid "diamond"
23189 msgstr "diamond"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23192 msgid "oplus"
23193 msgstr "oplus"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23196 msgid "mp"
23197 msgstr "mp"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23200 msgid "cup"
23201 msgstr "cup"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23204 msgid "bigtriangleup"
23205 msgstr "bigtriangleup"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23208 msgid "ominus"
23209 msgstr "ominus"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23212 msgid "times"
23213 msgstr "times"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23216 msgid "uplus"
23217 msgstr "uplus"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23220 msgid "bigtriangledown"
23221 msgstr "bigtriangledown"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23224 msgid "otimes"
23225 msgstr "otimes"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23228 msgid "div"
23229 msgstr "div"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23232 msgid "sqcap"
23233 msgstr "sqcap"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23236 msgid "triangleright"
23237 msgstr "triangleright"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23240 msgid "oslash"
23241 msgstr "oslash"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23244 msgid "cdot"
23245 msgstr "cdot"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23248 msgid "sqcup"
23249 msgstr "sqcup"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23252 msgid "triangleleft"
23253 msgstr "triangleleft"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23256 msgid "odot"
23257 msgstr "odot"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23260 msgid "star"
23261 msgstr "star"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
23264 msgid "ast"
23265 msgstr "ast"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
23268 msgid "vee"
23269 msgstr "vee"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
23272 msgid "amalg"
23273 msgstr "amalg"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23276 msgid "bigcirc"
23277 msgstr "bigcirc"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23280 msgid "setminus"
23281 msgstr "setminus"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23284 msgid "wedge"
23285 msgstr "wedge"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23288 msgid "dagger"
23289 msgstr "dagger"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23292 msgid "circ"
23293 msgstr "circ"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23296 msgid "bullet"
23297 msgstr "bullet"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23300 msgid "wr"
23301 msgstr "wr"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23304 msgid "ddagger"
23305 msgstr "ddagger"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23308 msgid "smallint"
23309 msgstr "smallint"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23312 msgid "leq"
23313 msgstr "leq"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23316 msgid "geq"
23317 msgstr "geq"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23320 msgid "equiv"
23321 msgstr "equiv"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23324 msgid "models"
23325 msgstr "models"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23328 msgid "prec"
23329 msgstr "prec"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23332 msgid "succ"
23333 msgstr "succ"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23336 msgid "sim"
23337 msgstr "sim"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23340 msgid "perp"
23341 msgstr "perp"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23344 msgid "preceq"
23345 msgstr "preceq"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23348 msgid "succeq"
23349 msgstr "succeq"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23352 msgid "simeq"
23353 msgstr "simeq"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23356 msgid "mid"
23357 msgstr "mid"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23360 msgid "ll"
23361 msgstr "ll"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23364 msgid "gg"
23365 msgstr "gg"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23368 msgid "asymp"
23369 msgstr "asymp"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23372 msgid "parallel"
23373 msgstr "parallel"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23376 msgid "subset"
23377 msgstr "subset"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23380 msgid "supset"
23381 msgstr "supset"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23384 msgid "approx"
23385 msgstr "approx"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23388 msgid "smile"
23389 msgstr "smile"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23392 msgid "subseteq"
23393 msgstr "subseteq"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23396 msgid "supseteq"
23397 msgstr "supseteq"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23400 msgid "cong"
23401 msgstr "cong"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23404 msgid "frown"
23405 msgstr "frown"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23408 msgid "sqsubseteq"
23409 msgstr "sqsubseteq"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23412 msgid "sqsupseteq"
23413 msgstr "sqsupseteq"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23416 msgid "doteq"
23417 msgstr "doteq"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23420 msgid "neq"
23421 msgstr "neq"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23424 msgid "in[[math relation]]"
23425 msgstr "dans"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23428 msgid "ni"
23429 msgstr "ni"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23432 msgid "propto"
23433 msgstr "propto"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23436 msgid "notin"
23437 msgstr "notin"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23440 msgid "vdash"
23441 msgstr "vdash"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23444 msgid "dashv"
23445 msgstr "dashv"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23448 msgid "bowtie"
23449 msgstr "bowtie"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23452 msgid "iff"
23453 msgstr "iff"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23456 msgid "not"
23457 msgstr "not"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23460 msgid "land"
23461 msgstr "land"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23464 msgid "lor"
23465 msgstr "lor"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23468 msgid "lnot"
23469 msgstr "lnot"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23472 msgid "alpha"
23473 msgstr "alpha"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23476 msgid "beta"
23477 msgstr "beta"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23480 msgid "gamma"
23481 msgstr "gamma"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23484 msgid "delta"
23485 msgstr "delta"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23488 msgid "epsilon"
23489 msgstr "epsilon"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23492 msgid "varepsilon"
23493 msgstr "varepsilon"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23496 msgid "zeta"
23497 msgstr "zeta"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23500 msgid "eta"
23501 msgstr "eta"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23504 msgid "theta"
23505 msgstr "theta"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23508 msgid "vartheta"
23509 msgstr "vartheta"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23512 msgid "iota"
23513 msgstr "iota"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23516 msgid "kappa"
23517 msgstr "kappa"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23520 msgid "lambda"
23521 msgstr "lambda"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23524 msgid "mu"
23525 msgstr "mu"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23528 msgid "nu"
23529 msgstr "nu"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23532 msgid "xi"
23533 msgstr "xi"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23536 msgid "pi"
23537 msgstr "pi"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23540 msgid "varpi"
23541 msgstr "varpi"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23544 msgid "rho"
23545 msgstr "rho"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23548 msgid "varrho"
23549 msgstr "varrho"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23552 msgid "sigma"
23553 msgstr "sigma"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23556 msgid "varsigma"
23557 msgstr "varsigma"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23560 msgid "tau"
23561 msgstr "tau"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23564 msgid "upsilon"
23565 msgstr "upsilon"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23568 msgid "phi"
23569 msgstr "phi"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23572 msgid "varphi"
23573 msgstr "varphi"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23576 msgid "chi"
23577 msgstr "chi"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23580 msgid "psi"
23581 msgstr "psi"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23584 msgid "omega"
23585 msgstr "omega"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23588 msgid "Gamma"
23589 msgstr "Gamma"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23592 msgid "Delta"
23593 msgstr "Delta"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23596 msgid "Theta"
23597 msgstr "Theta"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23600 msgid "Lambda"
23601 msgstr "Lambda"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23604 msgid "Xi"
23605 msgstr "Xi"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23608 msgid "Pi"
23609 msgstr "Pi"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23612 msgid "Sigma"
23613 msgstr "Sigma"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23616 msgid "Upsilon"
23617 msgstr "Upsilon"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23620 msgid "Phi"
23621 msgstr "Phi"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23624 msgid "Psi"
23625 msgstr "Psi"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23628 msgid "Omega"
23629 msgstr "Omega"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23632 msgid "varGamma"
23633 msgstr "varGamma"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23636 msgid "varDelta"
23637 msgstr "varDelta"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23640 msgid "varTheta"
23641 msgstr "varTheta"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23644 msgid "varLambda"
23645 msgstr "varLambda"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23648 msgid "varXi"
23649 msgstr "varXi"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23652 msgid "varPi"
23653 msgstr "varPi"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23656 msgid "varSigma"
23657 msgstr "varSigma"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23660 msgid "varUpsilon"
23661 msgstr "varUpsilon"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23664 msgid "varPhi"
23665 msgstr "varPhi"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23668 msgid "varPsi"
23669 msgstr "varPsi"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23672 msgid "varOmega"
23673 msgstr "varOmega"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23676 msgid "nabla"
23677 msgstr "nabla"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23680 msgid "partial"
23681 msgstr "partial"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23684 msgid "infty"
23685 msgstr "infty"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23688 msgid "prime"
23689 msgstr "prime"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23692 msgid "ell"
23693 msgstr "ell"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23696 msgid "emptyset"
23697 msgstr "emptyset"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23700 msgid "exists"
23701 msgstr "exists"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23704 msgid "forall"
23705 msgstr "forall"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23708 msgid "imath"
23709 msgstr "imath"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23712 msgid "jmath"
23713 msgstr "jmath"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23716 msgid "Re"
23717 msgstr "Re"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23720 msgid "Im"
23721 msgstr "Im"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23724 msgid "aleph"
23725 msgstr "aleph"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23728 msgid "wp"
23729 msgstr "wp"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23732 msgid "hbar"
23733 msgstr "hbar"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23736 msgid "angle"
23737 msgstr "angle"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23740 msgid "top"
23741 msgstr "top"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23744 msgid "bot"
23745 msgstr "bot"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23748 msgid "Vert"
23749 msgstr "Vert"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23752 msgid "neg"
23753 msgstr "neg"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23756 msgid "flat"
23757 msgstr "flat"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23760 msgid "natural"
23761 msgstr "natural"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23764 msgid "sharp"
23765 msgstr "sharp"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23768 msgid "surd"
23769 msgstr "surd"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23772 msgid "lhook"
23773 msgstr "lhook"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23776 msgid "rhook"
23777 msgstr "rhook"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23780 msgid "triangle"
23781 msgstr "triangle"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23784 msgid "diamondsuit"
23785 msgstr "diamondsuit"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23788 msgid "heartsuit"
23789 msgstr "heartsuit"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23792 msgid "clubsuit"
23793 msgstr "clubsuit"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23796 msgid "spadesuit"
23797 msgstr "spadesuit"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23800 msgid "textrm \\AA"
23801 msgstr "textrm \\AA"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23804 msgid "textrm \\O"
23805 msgstr "textrm \\O"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23808 msgid "mathcircumflex"
23809 msgstr "mathcircumflex"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23812 msgid "_"
23813 msgstr "_"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23816 msgid "textdegree"
23817 msgstr "textdegree"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23820 msgid "mathdollar"
23821 msgstr "mathdollar"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23824 msgid "mathparagraph"
23825 msgstr "mathparagraph"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23828 msgid "mathsection"
23829 msgstr "mathsection"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23832 msgid "mathrm T"
23833 msgstr "mathrm T"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23836 msgid "mathbb N"
23837 msgstr "mathbb N"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23840 msgid "mathbb Z"
23841 msgstr "mathbb Z"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23844 msgid "mathbb Q"
23845 msgstr "mathbb Q"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23848 msgid "mathbb R"
23849 msgstr "mathbb R"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23852 msgid "mathbb C"
23853 msgstr "mathbb C"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23856 msgid "mathbb H"
23857 msgstr "mathbb H"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23860 msgid "mathcal F"
23861 msgstr "mathcal F"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23864 msgid "mathcal L"
23865 msgstr "mathcal L"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23868 msgid "mathcal H"
23869 msgstr "mathcal H"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23872 msgid "mathcal O"
23873 msgstr "mathcal O"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23876 msgid "Big Operators"
23877 msgstr "Grands Opérateurs"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23880 msgid "intop"
23881 msgstr "intop"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23884 msgid "int"
23885 msgstr "int"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23888 msgid "iint"
23889 msgstr "iint"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23892 msgid "iintop"
23893 msgstr "iintop"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23896 msgid "iiint"
23897 msgstr "iiint"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23900 msgid "iiintop"
23901 msgstr "iiintop"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23904 msgid "iiiint"
23905 msgstr "iiiint"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23908 msgid "iiiintop"
23909 msgstr "iiiintop"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23912 msgid "dotsint"
23913 msgstr "dotsint"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23916 msgid "dotsintop"
23917 msgstr "dotsintop"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23920 msgid "idotsint"
23921 msgstr "idotsint"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23924 msgid "oint"
23925 msgstr "oint"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23928 msgid "ointop"
23929 msgstr "ointop"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23932 msgid "oiint"
23933 msgstr "oiint"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23936 msgid "oiintop"
23937 msgstr "oiintop"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23940 msgid "ointctrclockwiseop"
23941 msgstr "ointctrclockwiseop"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23944 msgid "ointctrclockwise"
23945 msgstr "ointctrclockwise"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23948 msgid "ointclockwiseop"
23949 msgstr "ointclockwiseop"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23952 msgid "ointclockwise"
23953 msgstr "ointclockwise"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23956 msgid "sqint"
23957 msgstr "sqint"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23960 msgid "sqintop"
23961 msgstr "sqintop"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23964 msgid "sqiint"
23965 msgstr "sqiint"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23968 msgid "sqiintop"
23969 msgstr "sqiintop"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23972 msgid "fint"
23973 msgstr "fint"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23976 msgid "fintop"
23977 msgstr "fintop"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23980 msgid "landupint"
23981 msgstr "landupint"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23984 msgid "landupintop"
23985 msgstr "landupintop"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23988 msgid "landdownint"
23989 msgstr "landdownint"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23992 msgid "landdownintop"
23993 msgstr "landdownintop"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23996 msgid "varint"
23997 msgstr "varint"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24000 msgid "varoint"
24001 msgstr "varoint"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24004 msgid "varoiint"
24005 msgstr "varoiint"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24008 msgid "varoiintop"
24009 msgstr "varoiintop"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24012 msgid "varointclockwise"
24013 msgstr "varointclockwise"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24016 msgid "varointclockwiseop"
24017 msgstr "varointclockwiseop"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24020 msgid "varointctrclockwise"
24021 msgstr "varointctrclockwise"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24024 msgid "varointctrclockwiseop"
24025 msgstr "varointctrclockwiseop"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24028 msgid "sum"
24029 msgstr "sum"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24032 msgid "prod"
24033 msgstr "prod"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24036 msgid "coprod"
24037 msgstr "coprod"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24040 msgid "bigsqcup"
24041 msgstr "bigsqcup"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24044 msgid "bigotimes"
24045 msgstr "bigotimes"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24048 msgid "bigodot"
24049 msgstr "bigodot"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24052 msgid "bigoplus"
24053 msgstr "bigoplus"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24056 msgid "bigcap"
24057 msgstr "bigcap"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24060 msgid "bigcup"
24061 msgstr "bigcup"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24064 msgid "biguplus"
24065 msgstr "biguplus"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24068 msgid "bigvee"
24069 msgstr "bigvee"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24072 msgid "bigwedge"
24073 msgstr "bigwedge"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24076 msgid "digamma"
24077 msgstr "digamma"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24080 msgid "varkappa"
24081 msgstr "varkappa"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24084 msgid "beth"
24085 msgstr "beth"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24088 msgid "daleth"
24089 msgstr "daleth"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24092 msgid "gimel"
24093 msgstr "gimel"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24096 msgid "ulcorner"
24097 msgstr "ulcorner"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24100 msgid "urcorner"
24101 msgstr "urcorner"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24104 msgid "llcorner"
24105 msgstr "llcorner"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24108 msgid "lrcorner"
24109 msgstr "lrcorner"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24112 msgid "hslash"
24113 msgstr "hslash"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24116 msgid "vartriangle"
24117 msgstr "vartriangle"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24120 msgid "triangledown"
24121 msgstr "triangledown"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24124 msgid "square"
24125 msgstr "square"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24128 msgid "CheckedBox"
24129 msgstr "CheckedBox"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24132 msgid "XBox"
24133 msgstr "XBox"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24136 msgid "lozenge"
24137 msgstr "lozenge"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24140 msgid "wasylozenge"
24141 msgstr "wasylozenge"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24144 msgid "circledR"
24145 msgstr "circledR"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24148 msgid "circledS"
24149 msgstr "circledS"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24152 msgid "measuredangle"
24153 msgstr "measuredangle"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24156 msgid "varangle"
24157 msgstr "varangle"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
24160 msgid "nexists"
24161 msgstr "nexists"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
24164 msgid "mho"
24165 msgstr "mho"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
24168 msgid "Finv"
24169 msgstr "Finv"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24172 msgid "Game"
24173 msgstr "Game"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24176 msgid "Bbbk"
24177 msgstr "Bbbk"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24180 msgid "backprime"
24181 msgstr "backprime"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24184 msgid "varnothing"
24185 msgstr "varnothing"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24188 msgid "blacktriangle"
24189 msgstr "blacktriangle"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24192 msgid "blacktriangledown"
24193 msgstr "blacktriangledown"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24196 msgid "blacksquare"
24197 msgstr "blacksquare"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24200 msgid "blacklozenge"
24201 msgstr "blacklozenge"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24204 msgid "bigstar"
24205 msgstr "bigstar"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24208 msgid "sphericalangle"
24209 msgstr "sphericalangle"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24212 msgid "complement"
24213 msgstr "complement"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24216 msgid "eth"
24217 msgstr "eth"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24220 msgid "diagup"
24221 msgstr "diagup"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
24224 msgid "diagdown"
24225 msgstr "diagdown"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
24228 msgid "lightning"
24229 msgstr "lightning"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24232 msgid "varcopyright"
24233 msgstr "varcopyright"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
24236 msgid "Bowtie"
24237 msgstr "Bowtie"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24240 msgid "diameter"
24241 msgstr "diameter"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24244 msgid "invdiameter"
24245 msgstr "invdiameter"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24248 msgid "bell"
24249 msgstr "bell"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24252 msgid "hexagon"
24253 msgstr "hexagon"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24256 msgid "varhexagon"
24257 msgstr "varhexagon"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24260 msgid "pentagon"
24261 msgstr "pentagon"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24264 msgid "octagon"
24265 msgstr "octagon"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24268 msgid "smiley"
24269 msgstr "smiley"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24272 msgid "blacksmiley"
24273 msgstr "blacksmiley"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24276 msgid "frownie"
24277 msgstr "frownie"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24280 msgid "sun"
24281 msgstr "sun"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24284 msgid "leadsto"
24285 msgstr "leadsto"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24288 msgid "Leftcircle"
24289 msgstr "Leftcircle"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24292 msgid "Rightcircle"
24293 msgstr "Rightcircle"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24296 msgid "CIRCLE"
24297 msgstr "CIRCLE"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24300 msgid "LEFTCIRCLE"
24301 msgstr "LEFTCIRCLE"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24304 msgid "RIGHTCIRCLE"
24305 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24308 msgid "LEFTcircle"
24309 msgstr "LEFTcircle"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24312 msgid "RIGHTcircle"
24313 msgstr "RIGHTcircle"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24316 msgid "leftturn"
24317 msgstr "leftturn"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24320 msgid "rightturn"
24321 msgstr "rightturn"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24324 msgid "AC"
24325 msgstr "AC"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24328 msgid "HF"
24329 msgstr "HF"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24332 msgid "VHF"
24333 msgstr "VHF"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24336 msgid "photon"
24337 msgstr "photon"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24340 msgid "gluon"
24341 msgstr "gluon"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
24344 msgid "permil"
24345 msgstr "permil"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
24348 msgid "cent"
24349 msgstr "cent"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
24352 msgid "yen"
24353 msgstr "yen"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24356 msgid "hexstar"
24357 msgstr "hexstar"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24360 msgid "varhexstar"
24361 msgstr "varhexstar"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24364 msgid "davidsstar"
24365 msgstr "davidsstar"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24368 msgid "maltese"
24369 msgstr "maltese"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24372 msgid "kreuz"
24373 msgstr "kreuz"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24376 msgid "ataribox"
24377 msgstr "ataribox"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24380 msgid "checked"
24381 msgstr "checked"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24384 msgid "checkmark"
24385 msgstr "checkmark"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24388 msgid "eighthnote"
24389 msgstr "eighthnote"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24392 msgid "quarternote"
24393 msgstr "quarternote"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24396 msgid "halfnote"
24397 msgstr "halfnote"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24400 msgid "fullnote"
24401 msgstr "fullnote"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24404 msgid "twonotes"
24405 msgstr "twonotes"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24408 msgid "female"
24409 msgstr "female"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24412 msgid "male"
24413 msgstr "male"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24416 msgid "vernal"
24417 msgstr "vernal"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24420 msgid "ascnode"
24421 msgstr "ascnode"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24424 msgid "descnode"
24425 msgstr "descnode"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24428 msgid "fullmoon"
24429 msgstr "fullmoon"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24432 msgid "newmoon"
24433 msgstr "newmoon"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24436 msgid "leftmoon"
24437 msgstr "leftmoon"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24440 msgid "rightmoon"
24441 msgstr "rightmoon"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24444 msgid "astrosun"
24445 msgstr "astrosun"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24448 msgid "mercury"
24449 msgstr "mercury"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24452 msgid "venus"
24453 msgstr "venus"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24456 msgid "earth"
24457 msgstr "earth"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24460 msgid "mars"
24461 msgstr "mars"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24464 msgid "jupiter"
24465 msgstr "jupiter"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24468 msgid "saturn"
24469 msgstr "saturn"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24472 msgid "uranus"
24473 msgstr "uranus"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24476 msgid "neptune"
24477 msgstr "neptune"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24480 msgid "pluto"
24481 msgstr "pluto"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24484 msgid "aries"
24485 msgstr "aries"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24488 msgid "taurus"
24489 msgstr "taurus"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24492 msgid "gemini"
24493 msgstr "gemini"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24496 msgid "cancer"
24497 msgstr "cancer"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24500 msgid "leo"
24501 msgstr "leo"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24504 msgid "virgo"
24505 msgstr "virgo"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24508 msgid "libra"
24509 msgstr "libra"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24512 msgid "scorpio"
24513 msgstr "scorpio"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24516 msgid "sagittarius"
24517 msgstr "sagittarius"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24520 msgid "capricornus"
24521 msgstr "capricornus"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24524 msgid "aquarius"
24525 msgstr "aquarius"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24528 msgid "pisces"
24529 msgstr "pisces"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24532 msgid "APLbox"
24533 msgstr "APLbox"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24536 msgid "APLcomment"
24537 msgstr "APLcomment"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24540 msgid "APLdown"
24541 msgstr "APLdown"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24544 msgid "APLdownarrowbox"
24545 msgstr "APLdownarrowbox"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24548 msgid "APLinput"
24549 msgstr "APLinput"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24552 msgid "APLinv"
24553 msgstr "APLinv"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24556 msgid "APLleftarrowbox"
24557 msgstr "APLleftarrowbox"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24560 msgid "APLlog"
24561 msgstr "APLlog"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24564 msgid "APLrightarrowbox"
24565 msgstr "APLrightarrowbox"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24568 msgid "APLstar"
24569 msgstr "APLstar"
24570
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24572 msgid "APLup"
24573 msgstr "APLup"
24574
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24576 msgid "APLuparrowbox"
24577 msgstr "APLuparrowbox"
24578
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24580 msgid "dashleftarrow"
24581 msgstr "dashleftarrow"
24582
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24584 msgid "dashrightarrow"
24585 msgstr "dashrightarrow"
24586
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24588 msgid "leftleftarrows"
24589 msgstr "leftleftarrows"
24590
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24592 msgid "leftrightarrows"
24593 msgstr "leftrightarrows"
24594
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24596 msgid "rightrightarrows"
24597 msgstr "rightrightarrows"
24598
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24600 msgid "rightleftarrows"
24601 msgstr "rightleftarrows"
24602
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24604 msgid "Lleftarrow"
24605 msgstr "Lleftarrow"
24606
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24608 msgid "Rrightarrow"
24609 msgstr "Rrightarrow"
24610
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24612 msgid "twoheadleftarrow"
24613 msgstr "twoheadleftarrow"
24614
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24616 msgid "twoheadrightarrow"
24617 msgstr "twoheadrightarrow"
24618
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24620 msgid "leftarrowtail"
24621 msgstr "leftarrowtail"
24622
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24624 msgid "rightarrowtail"
24625 msgstr "rightarrowtail"
24626
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24628 msgid "looparrowleft"
24629 msgstr "looparrowleft"
24630
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24632 msgid "looparrowright"
24633 msgstr "looparrowright"
24634
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24636 msgid "curvearrowleft"
24637 msgstr "curvearrowleft"
24638
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24640 msgid "curvearrowright"
24641 msgstr "curvearrowright"
24642
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24644 msgid "circlearrowleft"
24645 msgstr "circlearrowleft"
24646
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24648 msgid "circlearrowright"
24649 msgstr "circlearrowright"
24650
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24652 msgid "Lsh"
24653 msgstr "Lsh"
24654
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24656 msgid "Rsh"
24657 msgstr "Rsh"
24658
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24660 msgid "upuparrows"
24661 msgstr "upuparrows"
24662
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24664 msgid "downdownarrows"
24665 msgstr "downdownarrows"
24666
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24668 msgid "upharpoonleft"
24669 msgstr "upharpoonleft"
24670
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24672 msgid "upharpoonright"
24673 msgstr "upharpoonright"
24674
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24676 msgid "downharpoonleft"
24677 msgstr "downharpoonleft"
24678
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24680 msgid "downharpoonright"
24681 msgstr "downharpoonright"
24682
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24684 msgid "leftrightharpoons"
24685 msgstr "leftrightharpoons"
24686
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24688 msgid "rightsquigarrow"
24689 msgstr "rightsquigarrow"
24690
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24692 msgid "leftrightsquigarrow"
24693 msgstr "leftrightsquigarrow"
24694
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24696 msgid "nleftarrow"
24697 msgstr "nleftarrow"
24698
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24700 msgid "nrightarrow"
24701 msgstr "nrightarrow"
24702
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24704 msgid "nleftrightarrow"
24705 msgstr "nleftrightarrow"
24706
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24708 msgid "nLeftarrow"
24709 msgstr "nLeftarrow"
24710
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24712 msgid "nRightarrow"
24713 msgstr "nRightarrow"
24714
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24716 msgid "nLeftrightarrow"
24717 msgstr "nLeftrightarrow"
24718
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24720 msgid "multimap"
24721 msgstr "multimap"
24722
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24724 msgid "shortleftarrow"
24725 msgstr "shortleftarrow"
24726
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24728 msgid "shortrightarrow"
24729 msgstr "shortrightarrow"
24730
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24732 msgid "shortuparrow"
24733 msgstr "shortuparrow"
24734
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24736 msgid "shortdownarrow"
24737 msgstr "shortdownarrow"
24738
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24740 msgid "leftrightarroweq"
24741 msgstr "leftrightarroweq"
24742
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24744 msgid "curlyveedownarrow"
24745 msgstr "curlyveedownarrow"
24746
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24748 msgid "curlyveeuparrow"
24749 msgstr "curlyveeuparrow"
24750
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24752 msgid "nnwarrow"
24753 msgstr "nnwarrow"
24754
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24756 msgid "nnearrow"
24757 msgstr "nnearrow"
24758
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24760 msgid "sswarrow"
24761 msgstr "sswarrow"
24762
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24764 msgid "ssearrow"
24765 msgstr "ssearrow"
24766
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24768 msgid "curlywedgeuparrow"
24769 msgstr "curlywedgeuparrow"
24770
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24772 msgid "curlywedgedownarrow"
24773 msgstr "curlywedgedownarrow"
24774
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24776 msgid "leftrightarrowtriangle"
24777 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24778
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24780 msgid "leftarrowtriangle"
24781 msgstr "leftarrowtriangle"
24782
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24784 msgid "rightarrowtriangle"
24785 msgstr "rightarrowtriangle"
24786
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24788 msgid "Mapsto"
24789 msgstr "Mapsto"
24790
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24792 msgid "mapsfrom"
24793 msgstr "mapsfrom"
24794
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24796 msgid "Mapsfrom"
24797 msgstr "Mapsfrom"
24798
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24800 msgid "Longmapsto"
24801 msgstr "Longmapsto"
24802
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24804 msgid "longmapsfrom"
24805 msgstr "longmapsfrom"
24806
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24808 msgid "Longmapsfrom"
24809 msgstr "Longmapsfrom"
24810
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24812 msgid "xleftarrow"
24813 msgstr "xleftarrow"
24814
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24816 msgid "xrightarrow"
24817 msgstr "xrightarrow"
24818
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24820 msgid "leqq"
24821 msgstr "leqq"
24822
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24824 msgid "geqq"
24825 msgstr "geqq"
24826
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24828 msgid "leqslant"
24829 msgstr "leqslant"
24830
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24832 msgid "geqslant"
24833 msgstr "geqslant"
24834
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24836 msgid "eqslantless"
24837 msgstr "eqslantless"
24838
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24840 msgid "eqslantgtr"
24841 msgstr "eqslantgtr"
24842
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24844 msgid "eqsim"
24845 msgstr "eqsim"
24846
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24848 msgid "lesssim"
24849 msgstr "lesssim"
24850
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24852 msgid "gtrsim"
24853 msgstr "gtrsim"
24854
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24856 msgid "apprge"
24857 msgstr "apprge"
24858
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24860 msgid "apprle"
24861 msgstr "apprle"
24862
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24864 msgid "lessapprox"
24865 msgstr "lessapprox"
24866
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24868 msgid "gtrapprox"
24869 msgstr "gtrapprox"
24870
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24872 msgid "approxeq"
24873 msgstr "approxeq"
24874
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24876 msgid "triangleq"
24877 msgstr "triangleq"
24878
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24880 msgid "lessdot"
24881 msgstr "lessdot"
24882
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24884 msgid "gtrdot"
24885 msgstr "gtrdot"
24886
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24888 msgid "lll"
24889 msgstr "lll"
24890
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24892 msgid "ggg"
24893 msgstr "ggg"
24894
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24896 msgid "lessgtr"
24897 msgstr "lessgtr"
24898
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24900 msgid "gtrless"
24901 msgstr "gtrless"
24902
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24904 msgid "lesseqgtr"
24905 msgstr "lesseqgtr"
24906
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24908 msgid "gtreqless"
24909 msgstr "gtreqless"
24910
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24912 msgid "lesseqqgtr"
24913 msgstr "lesseqqgtr"
24914
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24916 msgid "gtreqqless"
24917 msgstr "gtreqqless"
24918
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24920 msgid "eqcirc"
24921 msgstr "eqcirc"
24922
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24924 msgid "circeq"
24925 msgstr "circeq"
24926
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24928 msgid "thicksim"
24929 msgstr "thicksim"
24930
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24932 msgid "thickapprox"
24933 msgstr "thickapprox"
24934
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24936 msgid "backsim"
24937 msgstr "backsim"
24938
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24940 msgid "backsimeq"
24941 msgstr "backsimeq"
24942
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24944 msgid "subseteqq"
24945 msgstr "subseteqq"
24946
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24948 msgid "supseteqq"
24949 msgstr "supseteqq"
24950
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24952 msgid "Subset"
24953 msgstr "Subset"
24954
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24956 msgid "Supset"
24957 msgstr "Supset"
24958
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24960 msgid "sqsubset"
24961 msgstr "sqsubset"
24962
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24964 msgid "sqsupset"
24965 msgstr "sqsupset"
24966
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24968 msgid "preccurlyeq"
24969 msgstr "preccurlyeq"
24970
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24972 msgid "succcurlyeq"
24973 msgstr "succcurlyeq"
24974
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24976 msgid "curlyeqprec"
24977 msgstr "curlyeqprec"
24978
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24980 msgid "curlyeqsucc"
24981 msgstr "curlyeqsucc"
24982
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24984 msgid "precsim"
24985 msgstr "precsim"
24986
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24988 msgid "succsim"
24989 msgstr "succsim"
24990
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24992 msgid "precapprox"
24993 msgstr "precapprox"
24994
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24996 msgid "succapprox"
24997 msgstr "succapprox"
24998
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
25000 msgid "vartriangleleft"
25001 msgstr "vartriangleleft"
25002
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25004 msgid "vartriangleright"
25005 msgstr "vartriangleright"
25006
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25008 msgid "trianglelefteq"
25009 msgstr "trianglelefteq"
25010
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25012 msgid "trianglerighteq"
25013 msgstr "trianglerighteq"
25014
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25016 msgid "bumpeq"
25017 msgstr "bumpeq"
25018
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25020 msgid "Bumpeq"
25021 msgstr "Bumpeq"
25022
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25024 msgid "doteqdot"
25025 msgstr "doteqdot"
25026
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25028 msgid "risingdotseq"
25029 msgstr "risingdotseq"
25030
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25032 msgid "fallingdotseq"
25033 msgstr "fallingdotseq"
25034
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25036 msgid "vDash"
25037 msgstr "vDash"
25038
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25040 msgid "Vvdash"
25041 msgstr "Vvdash"
25042
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25044 msgid "Vdash"
25045 msgstr "Vdash"
25046
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25048 msgid "shortmid"
25049 msgstr "shortmid"
25050
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25052 msgid "shortparallel"
25053 msgstr "shortparallel"
25054
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25056 msgid "smallsmile"
25057 msgstr "smallsmile"
25058
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25060 msgid "smallfrown"
25061 msgstr "smallfrown"
25062
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25064 msgid "blacktriangleleft"
25065 msgstr "blacktriangleleft"
25066
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25068 msgid "blacktriangleright"
25069 msgstr "blacktriangleright"
25070
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25072 msgid "because"
25073 msgstr "because"
25074
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25076 msgid "therefore"
25077 msgstr "therefore"
25078
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25080 msgid "wasytherefore"
25081 msgstr "wasytherefore"
25082
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
25084 msgid "backepsilon"
25085 msgstr "backepsilon"
25086
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25088 msgid "varpropto"
25089 msgstr "varpropto"
25090
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
25092 msgid "between"
25093 msgstr "between"
25094
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25096 msgid "pitchfork"
25097 msgstr "pitchfork"
25098
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
25100 msgid "trianglelefteqslant"
25101 msgstr "trianglelefteqslant"
25102
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25104 msgid "trianglerighteqslant"
25105 msgstr "trianglerighteqslant"
25106
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
25108 msgid "inplus"
25109 msgstr "inplus"
25110
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25112 msgid "niplus"
25113 msgstr "niplus"
25114
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25116 msgid "subsetplus"
25117 msgstr "subsetplus"
25118
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25120 msgid "supsetplus"
25121 msgstr "supsetplus"
25122
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
25124 msgid "subsetpluseq"
25125 msgstr "subsetpluseq"
25126
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25128 msgid "supsetpluseq"
25129 msgstr "supsetpluseq"
25130
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25132 msgid "minuso"
25133 msgstr "minuso"
25134
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25136 msgid "baro"
25137 msgstr "baro"
25138
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25140 msgid "sslash"
25141 msgstr "sslash"
25142
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25144 msgid "bbslash"
25145 msgstr "bbslash"
25146
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25148 msgid "moo"
25149 msgstr "moo"
25150
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25152 msgid "merge"
25153 msgstr "merge"
25154
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25156 msgid "invneg"
25157 msgstr "invneg"
25158
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25160 msgid "lbag"
25161 msgstr "lbag"
25162
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25164 msgid "rbag"
25165 msgstr "rbag"
25166
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
25168 msgid "interleave"
25169 msgstr "interleave"
25170
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25172 msgid "leftslice"
25173 msgstr "leftslice"
25174
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
25176 msgid "rightslice"
25177 msgstr "rightslice"
25178
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25180 msgid "oblong"
25181 msgstr "oblong"
25182
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25184 msgid "talloblong"
25185 msgstr "talloblong"
25186
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25188 msgid "fatsemi"
25189 msgstr "fatsemi"
25190
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25192 msgid "fatslash"
25193 msgstr "fatslash"
25194
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25196 msgid "fatbslash"
25197 msgstr "fatbslash"
25198
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25200 msgid "ldotp"
25201 msgstr "ldotp"
25202
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25204 msgid "cdotp"
25205 msgstr "cdotp"
25206
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25208 msgid "colon"
25209 msgstr "colon"
25210
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25212 msgid "dblcolon"
25213 msgstr "dblcolon"
25214
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25216 msgid "vcentcolon"
25217 msgstr "vcentcolon"
25218
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25220 msgid "colonapprox"
25221 msgstr "colonapprox"
25222
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25224 msgid "Colonapprox"
25225 msgstr "Colonapprox"
25226
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25228 msgid "coloneq"
25229 msgstr "coloneq"
25230
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25232 msgid "Coloneq"
25233 msgstr "Coloneq"
25234
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25236 msgid "coloneqq"
25237 msgstr "coloneqq"
25238
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25240 msgid "Coloneqq"
25241 msgstr "Coloneqq"
25242
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25244 msgid "colonsim"
25245 msgstr "colonsim"
25246
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25248 msgid "Colonsim"
25249 msgstr "Colonsim"
25250
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25252 msgid "eqcolon"
25253 msgstr "eqcolon"
25254
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25256 msgid "Eqcolon"
25257 msgstr "Eqcolon"
25258
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25260 msgid "eqqcolon"
25261 msgstr "eqqcolon"
25262
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25264 msgid "Eqqcolon"
25265 msgstr "Eqqcolon"
25266
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25268 msgid "wasypropto"
25269 msgstr "wasypropto"
25270
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25272 msgid "logof"
25273 msgstr "logof"
25274
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25276 msgid "Join"
25277 msgstr "Join"
25278
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25280 msgid "Negative Relations (extended)"
25281 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
25282
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25284 msgid "nless"
25285 msgstr "nless"
25286
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25288 msgid "ngtr"
25289 msgstr "ngtr"
25290
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25292 msgid "nleq"
25293 msgstr "nleq"
25294
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25296 msgid "ngeq"
25297 msgstr "ngeq"
25298
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25300 msgid "nleqslant"
25301 msgstr "nleqslant"
25302
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25304 msgid "ngeqslant"
25305 msgstr "ngeqslant"
25306
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25308 msgid "nleqq"
25309 msgstr "nleqq"
25310
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25312 msgid "ngeqq"
25313 msgstr "ngeqq"
25314
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25316 msgid "lneq"
25317 msgstr "lneq"
25318
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25320 msgid "gneq"
25321 msgstr "gneq"
25322
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25324 msgid "lneqq"
25325 msgstr "lneqq"
25326
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25328 msgid "gneqq"
25329 msgstr "gneqq"
25330
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25332 msgid "lvertneqq"
25333 msgstr "lvertneqq"
25334
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25336 msgid "gvertneqq"
25337 msgstr "gvertneqq"
25338
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25340 msgid "lnsim"
25341 msgstr "lnsim"
25342
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25344 msgid "gnsim"
25345 msgstr "gnsim"
25346
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25348 msgid "lnapprox"
25349 msgstr "lnapprox"
25350
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25352 msgid "gnapprox"
25353 msgstr "gnapprox"
25354
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25356 msgid "nprec"
25357 msgstr "nprec"
25358
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25360 msgid "nsucc"
25361 msgstr "nsucc"
25362
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25364 msgid "npreceq"
25365 msgstr "npreceq"
25366
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25368 msgid "nsucceq"
25369 msgstr "nsucceq"
25370
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25372 msgid "precneqq"
25373 msgstr "precneqq"
25374
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25376 msgid "succneqq"
25377 msgstr "succneqq"
25378
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25380 msgid "precnsim"
25381 msgstr "precnsim"
25382
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25384 msgid "succnsim"
25385 msgstr "succnsim"
25386
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25388 msgid "precnapprox"
25389 msgstr "precnapprox"
25390
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25392 msgid "succnapprox"
25393 msgstr "succnapprox"
25394
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25396 msgid "subsetneq"
25397 msgstr "subsetneq"
25398
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25400 msgid "supsetneq"
25401 msgstr "supsetneq"
25402
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25404 msgid "subsetneqq"
25405 msgstr "subsetneqq"
25406
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25408 msgid "supsetneqq"
25409 msgstr "supsetneqq"
25410
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25412 msgid "nsubseteq"
25413 msgstr "nsubseteq"
25414
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25416 msgid "nsubseteqq"
25417 msgstr "nsubseteqq"
25418
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25420 msgid "nsupseteq"
25421 msgstr "nsupseteq"
25422
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25424 msgid "nsupseteqq"
25425 msgstr "nsupseteqq"
25426
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25428 msgid "nvdash"
25429 msgstr "nvdash"
25430
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25432 msgid "nvDash"
25433 msgstr "nvDash"
25434
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25436 msgid "nVDash"
25437 msgstr "nVDash"
25438
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25440 msgid "nVdash"
25441 msgstr "nVdash"
25442
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25444 msgid "varsubsetneq"
25445 msgstr "varsubsetneq"
25446
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25448 msgid "varsupsetneq"
25449 msgstr "varsupsetneq"
25450
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25452 msgid "varsubsetneqq"
25453 msgstr "varsubsetneqq"
25454
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25456 msgid "varsupsetneqq"
25457 msgstr "varsupsetneqq"
25458
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25460 msgid "ntriangleleft"
25461 msgstr "ntriangleleft"
25462
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25464 msgid "ntriangleright"
25465 msgstr "ntriangleright"
25466
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25468 msgid "ntrianglelefteq"
25469 msgstr "ntrianglelefteq"
25470
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25472 msgid "ntrianglerighteq"
25473 msgstr "ntrianglerighteq"
25474
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25476 msgid "ncong"
25477 msgstr "ncong"
25478
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25480 msgid "nsim"
25481 msgstr "nsim"
25482
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25484 msgid "nmid"
25485 msgstr "nmid"
25486
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25488 msgid "nshortmid"
25489 msgstr "nshortmid"
25490
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25492 msgid "nparallel"
25493 msgstr "nparallel"
25494
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25496 msgid "nshortparallel"
25497 msgstr "nshortparallel"
25498
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25500 msgid "ntrianglelefteqslant"
25501 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25502
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25504 msgid "ntrianglerighteqslant"
25505 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25506
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25508 msgid "dotplus"
25509 msgstr "dotplus"
25510
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25512 msgid "smallsetminus"
25513 msgstr "smallsetminus"
25514
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25516 msgid "Cap"
25517 msgstr "Cap"
25518
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25520 msgid "Cup"
25521 msgstr "Cup"
25522
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25524 msgid "barwedge"
25525 msgstr "barwedge"
25526
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25528 msgid "veebar"
25529 msgstr "veebar"
25530
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25532 msgid "doublebarwedge"
25533 msgstr "doublebarwedge"
25534
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25536 msgid "boxminus"
25537 msgstr "boxminus"
25538
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25540 msgid "boxtimes"
25541 msgstr "boxtimes"
25542
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25544 msgid "boxdot"
25545 msgstr "boxdot"
25546
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25548 msgid "boxplus"
25549 msgstr "boxplus"
25550
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25552 msgid "boxast"
25553 msgstr "boxast"
25554
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25556 msgid "boxbar"
25557 msgstr "boxbar"
25558
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25560 msgid "boxslash"
25561 msgstr "boxslash"
25562
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25564 msgid "boxbslash"
25565 msgstr "boxbslash"
25566
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25568 msgid "boxcircle"
25569 msgstr "boxcircle"
25570
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25572 msgid "boxbox"
25573 msgstr "boxbox"
25574
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25576 msgid "boxempty"
25577 msgstr "boxempty"
25578
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25580 msgid "divideontimes"
25581 msgstr "divideontimes"
25582
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25584 msgid "ltimes"
25585 msgstr "ltimes"
25586
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25588 msgid "rtimes"
25589 msgstr "rtimes"
25590
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25592 msgid "leftthreetimes"
25593 msgstr "leftthreetimes"
25594
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25596 msgid "rightthreetimes"
25597 msgstr "rightthreetimes"
25598
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25600 msgid "curlywedge"
25601 msgstr "curlywedge"
25602
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25604 msgid "curlyvee"
25605 msgstr "curlyvee"
25606
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25608 msgid "circleddash"
25609 msgstr "circleddash"
25610
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25612 msgid "circledast"
25613 msgstr "circledast"
25614
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25616 msgid "circledcirc"
25617 msgstr "circledcirc"
25618
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25620 msgid "centerdot"
25621 msgstr "centerdot"
25622
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25624 msgid "intercal"
25625 msgstr "intercal"
25626
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25628 msgid "implies"
25629 msgstr "implies"
25630
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25632 msgid "impliedby"
25633 msgstr "impliedby"
25634
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25636 msgid "bigcurlyvee"
25637 msgstr "bigcurlyvee"
25638
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25640 msgid "bigcurlywedge"
25641 msgstr "bigcurlywedge"
25642
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25644 msgid "bigsqcap"
25645 msgstr "bigsqcap"
25646
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25648 msgid "bigbox"
25649 msgstr "bigbox"
25650
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25652 msgid "bigparallel"
25653 msgstr "bigparallel"
25654
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25656 msgid "biginterleave"
25657 msgstr "biginterleave"
25658
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25660 msgid "bignplus"
25661 msgstr "bignplus"
25662
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25664 msgid "nplus"
25665 msgstr "nplus"
25666
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25668 msgid "Yup"
25669 msgstr "Yup"
25670
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25672 msgid "Ydown"
25673 msgstr "Ydown"
25674
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25676 msgid "Yleft"
25677 msgstr "Yleft"
25678
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25680 msgid "Yright"
25681 msgstr "Yright"
25682
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25684 msgid "obar"
25685 msgstr "obar"
25686
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25688 msgid "obslash"
25689 msgstr "obslash"
25690
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25692 msgid "ocircle"
25693 msgstr "ocircle"
25694
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25696 msgid "olessthan"
25697 msgstr "olessthan"
25698
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25700 msgid "ogreaterthan"
25701 msgstr "ogreaterthan"
25702
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25704 msgid "ovee"
25705 msgstr "ovee"
25706
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25708 msgid "owedge"
25709 msgstr "owedge"
25710
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25712 msgid "varcurlyvee"
25713 msgstr "varcurlyvee"
25714
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25716 msgid "varcurlywedge"
25717 msgstr "varcurlywedge"
25718
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25720 msgid "vartimes"
25721 msgstr "vartimes"
25722
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25724 msgid "varotimes"
25725 msgstr "varotimes"
25726
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25728 msgid "varoast"
25729 msgstr "varoast"
25730
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25732 msgid "varobar"
25733 msgstr "varobar"
25734
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25736 msgid "varodot"
25737 msgstr "varodot"
25738
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25740 msgid "varoslash"
25741 msgstr "varoslash"
25742
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25744 msgid "varobslash"
25745 msgstr "varobslash"
25746
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25748 msgid "varocircle"
25749 msgstr "varocircle"
25750
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25752 msgid "varoplus"
25753 msgstr "varoplus"
25754
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25756 msgid "varominus"
25757 msgstr "varominus"
25758
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25760 msgid "varovee"
25761 msgstr "varovee"
25762
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25764 msgid "varowedge"
25765 msgstr "varowedge"
25766
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25768 msgid "varolessthan"
25769 msgstr "varolessthan"
25770
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25772 msgid "varogreaterthan"
25773 msgstr "varogreaterthan"
25774
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25776 msgid "varbigcirc"
25777 msgstr "varbigcirc"
25778
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25780 msgid "brokenvert"
25781 msgstr "brokenvert"
25782
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25784 msgid "lfloor"
25785 msgstr "lfloor"
25786
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25788 msgid "rfloor"
25789 msgstr "rfloor"
25790
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25792 msgid "lceil"
25793 msgstr "lceil"
25794
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25796 msgid "rceil"
25797 msgstr "rceil"
25798
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25800 msgid "llbracket"
25801 msgstr "llbracket"
25802
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25804 msgid "rrbracket"
25805 msgstr "rrbracket"
25806
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25808 msgid "llfloor"
25809 msgstr "llfloor"
25810
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25812 msgid "rrfloor"
25813 msgstr "rrfloor"
25814
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25816 msgid "llceil"
25817 msgstr "llceil"
25818
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25820 msgid "rrceil"
25821 msgstr "rrceil"
25822
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25824 msgid "Lbag"
25825 msgstr "Lbag"
25826
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25828 msgid "Rbag"
25829 msgstr "Rbag"
25830
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25832 msgid "llparenthesis"
25833 msgstr "llparenthesis"
25834
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25836 msgid "rrparenthesis"
25837 msgstr "rrparenthesis"
25838
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25840 msgid "binampersand"
25841 msgstr "binampersand"
25842
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25844 msgid "bindnasrepma"
25845 msgstr "bindnasrepma"
25846
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25848 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25849 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
25850
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25852 msgid "Voiced bilabial plosive"
25853 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
25854
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25856 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25857 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
25858
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25860 msgid "Voiced alveolar plosive"
25861 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
25862
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25864 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25865 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
25866
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25868 msgid "Voiced retroflex plosive"
25869 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
25870
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25872 msgid "Voiceless palatal plosive"
25873 msgstr "Occlusive palatale sourde"
25874
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25876 msgid "Voiced palatal plosive"
25877 msgstr "Occlusive palatale voisée"
25878
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25880 msgid "Voiceless velar plosive"
25881 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
25882
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25884 msgid "Voiced velar plosive"
25885 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
25886
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25888 msgid "Voiceless uvular plosive"
25889 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
25890
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25892 msgid "Voiced uvular plosive"
25893 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
25894
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25896 msgid "Glottal plosive"
25897 msgstr "Occlusive glottale"
25898
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25900 msgid "Voiced bilabial nasal"
25901 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
25902
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25904 msgid "Voiced labiodental nasal"
25905 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
25906
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25908 msgid "Voiced alveolar nasal"
25909 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
25910
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25912 msgid "Voiced retroflex nasal"
25913 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
25914
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25916 msgid "Voiced palatal nasal"
25917 msgstr "Nasale palatale voisée"
25918
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25920 msgid "Voiced velar nasal"
25921 msgstr "Nasale vélaire voisée"
25922
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25924 msgid "Voiced uvular nasal"
25925 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
25926
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25928 msgid "Voiced bilabial trill"
25929 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
25930
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25932 msgid "Voiced alveolar trill"
25933 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
25934
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25936 msgid "Voiced uvular trill"
25937 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
25938
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25940 msgid "Voiced alveolar tap"
25941 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
25942
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25944 msgid "Voiced retroflex flap"
25945 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
25946
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25948 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25949 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
25950
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25952 msgid "Voiced bilabial fricative"
25953 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
25954
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25956 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25957 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
25958
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25960 msgid "Voiced labiodental fricative"
25961 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
25962
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25964 msgid "Voiceless dental fricative"
25965 msgstr "Fricative dentale sourde"
25966
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25968 msgid "Voiced dental fricative"
25969 msgstr "Fricative dentale voisée"
25970
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25972 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25973 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
25974
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25976 msgid "Voiced alveolar fricative"
25977 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
25978
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25980 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25981 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
25982
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25984 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25985 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
25986
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25988 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25989 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
25990
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25992 msgid "Voiced retroflex fricative"
25993 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
25994
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25996 msgid "Voiceless palatal fricative"
25997 msgstr "Fricative palatale sourde"
25998
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26000 msgid "Voiced palatal fricative"
26001 msgstr "Fricative palatale voisée"
26002
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26004 msgid "Voiceless velar fricative"
26005 msgstr "Fricative vélaire sourde"
26006
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26008 msgid "Voiced velar fricative"
26009 msgstr "Fricative vélaire voisée"
26010
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26012 msgid "Voiceless uvular fricative"
26013 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
26014
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26016 msgid "Voiced uvular fricative"
26017 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
26018
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26020 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26021 msgstr "Fricative pharingale sourde"
26022
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26024 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26025 msgstr "Fricative pharingale voisée"
26026
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26028 msgid "Voiceless glottal fricative"
26029 msgstr "Fricative glottale sourde"
26030
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26032 msgid "Voiced glottal fricative"
26033 msgstr "Fricative glottale voisée"
26034
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26036 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26037 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
26038
26039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26040 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26041 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
26042
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
26044 msgid "Voiced labiodental approximant"
26045 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
26046
26047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26048 msgid "Voiced alveolar approximant"
26049 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
26050
26051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26052 msgid "Voiced retroflex approximant"
26053 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
26054
26055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26056 msgid "Voiced palatal approximant"
26057 msgstr "Spirante palatale voisée"
26058
26059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26060 msgid "Voiced velar approximant"
26061 msgstr "Spirante vélaire voisée"
26062
26063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26064 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26065 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
26066
26067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26068 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26069 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
26070
26071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26072 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26073 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
26074
26075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26076 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26077 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
26078
26079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26080 msgid "Bilabial click"
26081 msgstr "Clic bilabial"
26082
26083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26084 msgid "Dental click"
26085 msgstr "Clic dental"
26086
26087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26088 msgid "(Post)alveolar click"
26089 msgstr "Clic post-alvéolaire"
26090
26091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26092 msgid "Palatoalveolar click"
26093 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
26094
26095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26096 msgid "Alveolar lateral click"
26097 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
26098
26099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26100 msgid "Voiced bilabial implosive"
26101 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
26102
26103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26104 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26105 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
26106
26107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26108 msgid "Voiced palatal implosive"
26109 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
26110
26111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26112 msgid "Voiced velar implosive"
26113 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
26114
26115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26116 msgid "Voiced uvular implosive"
26117 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
26118
26119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26120 msgid "Ejective mark"
26121 msgstr "Marque éjective"
26122
26123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26124 msgid "Close front unrounded vowel"
26125 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
26126
26127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26128 msgid "Close front rounded vowel"
26129 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
26130
26131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26132 msgid "Close central unrounded vowel"
26133 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
26134
26135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26136 msgid "Close central rounded vowel"
26137 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
26138
26139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26140 msgid "Close back unrounded vowel"
26141 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
26142
26143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26144 msgid "Close back rounded vowel"
26145 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
26146
26147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26148 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26149 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
26150
26151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26152 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26153 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
26154
26155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26156 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26157 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
26158
26159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26160 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26161 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
26162
26163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
26164 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26165 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
26166
26167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
26168 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26169 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
26170
26171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
26172 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26173 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
26174
26175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26176 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26177 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
26178
26179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26180 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26181 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
26182
26183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26184 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26185 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
26186
26187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26188 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26189 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
26190
26191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26192 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26193 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
26194
26195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26196 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26197 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
26198
26199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26200 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26201 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
26202
26203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26204 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26205 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
26206
26207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26208 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26209 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
26210
26211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26212 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26213 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
26214
26215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26216 msgid "Near-open vowel"
26217 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
26218
26219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
26220 msgid "Open front unrounded vowel"
26221 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
26222
26223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
26224 msgid "Open front rounded vowel"
26225 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
26226
26227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
26228 msgid "Open back unrounded vowel"
26229 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
26230
26231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26232 msgid "Open back rounded vowel"
26233 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
26234
26235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26236 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26237 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
26238
26239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26240 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26241 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
26242
26243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26244 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26245 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
26246
26247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26248 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26249 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
26250
26251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26252 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26253 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
26254
26255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26256 msgid "Epiglottal plosive"
26257 msgstr "Occlusive epiglottale"
26258
26259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26260 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26261 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
26262
26263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26264 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26265 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
26266
26267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26268 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26269 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
26270
26271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26272 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26273 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
26274
26275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26276 msgid "Top tie bar"
26277 msgstr "Tirant en chef"
26278
26279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26280 msgid "Bottom tie bar"
26281 msgstr "Tirant souscrit"
26282
26283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26284 msgid "Long"
26285 msgstr "Long"
26286
26287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26288 msgid "Half-long"
26289 msgstr "Mi-long"
26290
26291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26292 msgid "Extra short"
26293 msgstr "Extra bref"
26294
26295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26296 msgid "Primary stress"
26297 msgstr "Accent primaire"
26298
26299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26300 msgid "Secondary stress"
26301 msgstr "Accent secondaire"
26302
26303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26304 msgid "Minor (foot) group"
26305 msgstr "Groupe mineur (racine)"
26306
26307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26308 msgid "Major (intonation) group"
26309 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
26310
26311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26312 msgid "Syllable break"
26313 msgstr "Découpage syllabique"
26314
26315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26316 msgid "Linking (absence of a break)"
26317 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
26318
26319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26320 msgid "Voiceless"
26321 msgstr "Dévoisement"
26322
26323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26324 msgid "Voiceless (above)"
26325 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
26326
26327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26328 msgid "Voiced"
26329 msgstr "Voisement"
26330
26331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26332 msgid "Breathy voiced"
26333 msgstr "Murmure"
26334
26335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26336 msgid "Creaky voiced"
26337 msgstr "Laryngalisation"
26338
26339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26340 msgid "Linguolabial"
26341 msgstr "Articulation linguo-labiale"
26342
26343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26344 msgid "Dental"
26345 msgstr "Articulation dentale"
26346
26347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26348 msgid "Apical"
26349 msgstr "Articulation apicale"
26350
26351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26352 msgid "Laminal"
26353 msgstr "Articulation laminale"
26354
26355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26356 msgid "Aspirated"
26357 msgstr "Aspiration"
26358
26359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
26360 msgid "More rounded"
26361 msgstr "Arrondissement"
26362
26363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
26364 msgid "Less rounded"
26365 msgstr "Désarrondissement"
26366
26367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26368 msgid "Advanced"
26369 msgstr "Avancement"
26370
26371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26372 msgid "Retracted"
26373 msgstr "Rétraction"
26374
26375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26376 msgid "Centralized"
26377 msgstr "Centralisation"
26378
26379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26380 msgid "Mid-centralized"
26381 msgstr "Semi-centralisation"
26382
26383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26384 msgid "Syllabic"
26385 msgstr "Syllabique"
26386
26387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26388 msgid "Non-syllabic"
26389 msgstr "Non syllabique"
26390
26391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26392 msgid "Rhoticity"
26393 msgstr "Rhoticisation"
26394
26395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26396 msgid "Labialized"
26397 msgstr "Labialisation"
26398
26399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26400 msgid "Palatized"
26401 msgstr "Palatisation"
26402
26403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26404 msgid "Velarized"
26405 msgstr "Vélarisation"
26406
26407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26408 msgid "Pharyngialized"
26409 msgstr "Pharyngalisation"
26410
26411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26412 msgid "Velarized or pharyngialized"
26413 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
26414
26415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26416 msgid "Raised"
26417 msgstr "Montée"
26418
26419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26420 msgid "Lowered"
26421 msgstr "Descente"
26422
26423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26424 msgid "Advanced tongue root"
26425 msgstr "Avance de la racine linguale"
26426
26427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26428 msgid "Retracted tongue root"
26429 msgstr "Retrait de la racine linguale"
26430
26431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26432 msgid "Nasalized"
26433 msgstr "Nasalisation"
26434
26435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26436 msgid "Nasal release"
26437 msgstr "Désocclusion nasale"
26438
26439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26440 msgid "Lateral release"
26441 msgstr "Désocclusion latérale"
26442
26443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26444 msgid "No audible release"
26445 msgstr "Désocclusion inaudible"
26446
26447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26448 msgid "Extra high (accent)"
26449 msgstr "Extra haut (diacritique)"
26450
26451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26452 msgid "Extra high (tone letter)"
26453 msgstr "Haut (barre)"
26454
26455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26456 msgid "High (accent)"
26457 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26458
26459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26460 msgid "High (tone letter)"
26461 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26462
26463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26464 msgid "Mid (accent)"
26465 msgstr "Médian (diacritique)"
26466
26467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26468 msgid "Mid (tone letter)"
26469 msgstr "Médian (barre)"
26470
26471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26472 msgid "Low (accent)"
26473 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
26474
26475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26476 msgid "Low (tone letter)"
26477 msgstr "Mi-bas (barre)"
26478
26479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26480 msgid "Extra low (accent)"
26481 msgstr "Bas (diacritique)"
26482
26483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26484 msgid "Extra low (tone letter)"
26485 msgstr "Bas (barre)"
26486
26487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26488 msgid "Downstep"
26489 msgstr "Un cran plus bas"
26490
26491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26492 msgid "Upstep"
26493 msgstr "Un cran plus haut"
26494
26495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26496 msgid "Rising (accent)"
26497 msgstr "Ascendant (diacritique)"
26498
26499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26500 msgid "Rising (tone letter)"
26501 msgstr "Ascendant (barre)"
26502
26503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26504 msgid "Falling (accent)"
26505 msgstr "Descendant (diacritique)"
26506
26507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26508 msgid "Falling (tone letter)"
26509 msgstr "Descendant (barre)"
26510
26511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26512 msgid "High rising (accent)"
26513 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
26514
26515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26516 msgid "High rising (tone letter)"
26517 msgstr "Ascendant haut (barre)"
26518
26519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26520 msgid "Low rising (accent)"
26521 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
26522
26523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26524 msgid "Low rising (tone letter)"
26525 msgstr "Ascendant bas (barre)"
26526
26527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26528 msgid "Rising-falling (accent)"
26529 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
26530
26531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26532 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26533 msgstr "Montant-descendant (barre)"
26534
26535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26536 msgid "Global rise"
26537 msgstr "Montée globale"
26538
26539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26540 msgid "Global fall"
26541 msgstr "Descente globale"
26542
26543 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26544 msgid "ChessDiagram"
26545 msgstr "Échiquier"
26546
26547 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26548 msgid "Chess diagram"
26549 msgstr "Échiquier"
26550
26551 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
26552 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
26553 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26554 msgid ""
26555 "A chess position diagram.\n"
26556 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26557 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26558 "the position that you want to display.\n"
26559 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26560 "and remember to type in a relative path\n"
26561 "to the LyX document location.\n"
26562 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26563 "to enable general editing of the board.\n"
26564 "You might also check out the\n"
26565 "'Options->Test legality' option, and\n"
26566 "remember to middle and right click to\n"
26567 "insert new material in the board.\n"
26568 "In order for this to work, you have to\n"
26569 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26570 "that TeX will find it, and you will need\n"
26571 "to install the skak package from CTAN.\n"
26572 msgstr ""
26573 "Un échiquier.\n"
26574 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
26575 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
26576 "la position que vous voulez afficher.\n"
26577 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
26578 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
26579 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
26580 "générale de l'échiquier.\n"
26581 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
26582 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
26583 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
26584 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
26585 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
26586 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
26587 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
26588
26589 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26590 msgid "Dia"
26591 msgstr "Dia"
26592
26593 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26594 msgid "Dia diagram"
26595 msgstr "Diagramme Dia"
26596
26597 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26598 msgid "Dia diagram.\n"
26599 msgstr "Diagramme Dia.\n"
26600
26601 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26602 msgid "GnumericSpreadsheet"
26603 msgstr "TableurGnumeric"
26604
26605 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26606 #: lib/examples/Articles:0
26607 msgid "Spreadsheet"
26608 msgstr "Tableur"
26609
26610 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26611 msgid ""
26612 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26613 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26614 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26615 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26616 "both for gnumeric and excel files.\n"
26617 msgstr ""
26618 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
26619 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
26620 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
26621 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
26622 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
26623
26624 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26625 msgid "Inkscape"
26626 msgstr "Inkscape"
26627
26628 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26629 msgid "Inkscape figure"
26630 msgstr "Figure Inkscape"
26631
26632 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26633 msgid ""
26634 "An Inkscape figure.\n"
26635 "Note that using this template automatically uses the \n"
26636 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26637 msgstr ""
26638 "Une figure Inkscape.\n"
26639 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
26640 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
26641
26642 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26643 msgid "Lilypond typeset music"
26644 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
26645
26646 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26647 msgid ""
26648 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26649 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26650 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26651 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26652 msgstr ""
26653 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
26654 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
26655 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
26656 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
26657
26658 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26659 msgid "PDFPages"
26660 msgstr "PDFPages"
26661
26662 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26663 msgid "PDF pages"
26664 msgstr "Pages PDF"
26665
26666 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26667 msgid ""
26668 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26669 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26670 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26671 "Examples:\n"
26672 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26673 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26674 "* pages=- (to include all pages)\n"
26675 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26676 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26677 "inserted in their original size.\n"
26678 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26679 "for further options and details.\n"
26680 msgstr ""
26681 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
26682 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
26683 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
26684 "Exemples :\n"
26685 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
26686 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
26687 "* pages=- (toutes les pages)\n"
26688 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
26689 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
26690 "avec leur taille originale. \n"
26691 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
26692 "pour les autres options et les détails.\n"
26693
26694 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26695 msgid "RasterImage"
26696 msgstr "ImageTramée"
26697
26698 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26699 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26700 msgid "Raster image"
26701 msgstr "Image tramée"
26702
26703 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26704 msgid ""
26705 "A bitmap file.\n"
26706 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26707 msgstr ""
26708 "Un fichier graphique matriciel.\n"
26709 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
26710 "type.\n"
26711
26712 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26713 msgid "VectorGraphics"
26714 msgstr "GraphiquesVectoriels"
26715
26716 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26717 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26718 msgid "Vector graphics"
26719 msgstr "Graphiques vectoriels"
26720
26721 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26722 msgid ""
26723 "A vector graphics file.\n"
26724 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26725 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26726 "the final output.\n"
26727 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26728 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26729 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26730 msgstr ""
26731 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
26732 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
26733 "type.\n"
26734 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
26735 "imprimable.\n"
26736
26737 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26738 msgid "XFig"
26739 msgstr "XFig"
26740
26741 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26742 msgid "Xfig figure"
26743 msgstr "Figure Xfig"
26744
26745 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26746 msgid "An Xfig figure.\n"
26747 msgstr "Une figure Xfig.\n"
26748
26749 #: lib/configure.py:710
26750 msgid "tgo"
26751 msgstr "tgo"
26752
26753 #: lib/configure.py:710
26754 msgid "tgo|Tgif"
26755 msgstr "tgo|Tgif"
26756
26757 #: lib/configure.py:713
26758 msgid "FIG"
26759 msgstr "FIG"
26760
26761 #: lib/configure.py:716
26762 msgid "DIA"
26763 msgstr "DIA"
26764
26765 #: lib/configure.py:719
26766 msgid "sxd"
26767 msgstr "sxd"
26768
26769 #: lib/configure.py:719
26770 msgid "sxd|OpenDocument"
26771 msgstr "sxd|OpenDocument"
26772
26773 #: lib/configure.py:722
26774 msgid "Grace"
26775 msgstr "Grace"
26776
26777 #: lib/configure.py:725
26778 msgid "FEN"
26779 msgstr "FEN"
26780
26781 #: lib/configure.py:728
26782 msgid "SVG"
26783 msgstr "SVG"
26784
26785 #: lib/configure.py:729
26786 msgid "SVG (compressed)"
26787 msgstr "SVG (compressé)"
26788
26789 #: lib/configure.py:732
26790 msgid "BMP"
26791 msgstr "BMP"
26792
26793 #: lib/configure.py:733
26794 msgid "GIF"
26795 msgstr "GIF"
26796
26797 #: lib/configure.py:734
26798 msgid "jpeg"
26799 msgstr "jpeg"
26800
26801 #: lib/configure.py:734
26802 msgid "jpeg|JPEG"
26803 msgstr "jpeg|JPEG"
26804
26805 #: lib/configure.py:735
26806 msgid "PBM"
26807 msgstr "PBM"
26808
26809 #: lib/configure.py:736
26810 msgid "PGM"
26811 msgstr "PGM"
26812
26813 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
26814 msgid "PNG"
26815 msgstr "PNG"
26816
26817 #: lib/configure.py:738
26818 msgid "PPM"
26819 msgstr "PPM"
26820
26821 #: lib/configure.py:739
26822 msgid "TIFF"
26823 msgstr "TIFF"
26824
26825 #: lib/configure.py:740
26826 msgid "XBM"
26827 msgstr "XBM"
26828
26829 #: lib/configure.py:741
26830 msgid "XPM"
26831 msgstr "XPM"
26832
26833 #: lib/configure.py:752
26834 msgid "Plain text (chess output)"
26835 msgstr "Texte brut (échecs)"
26836
26837 #: lib/configure.py:753
26838 #, fuzzy
26839 msgid "DocBook 5"
26840 msgstr "DocBook"
26841
26842 #: lib/configure.py:754
26843 msgid "Graphviz Dot"
26844 msgstr "Graphviz Dot"
26845
26846 #: lib/configure.py:755
26847 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26848 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26849
26850 #: lib/configure.py:756
26851 msgid "ePub"
26852 msgstr ""
26853
26854 #: lib/configure.py:757
26855 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26856 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26857
26858 #: lib/configure.py:758
26859 msgid "NoWeb"
26860 msgstr "NoWeb"
26861
26862 #: lib/configure.py:758
26863 msgid "NoWeb|N"
26864 msgstr "NoWeb|N"
26865
26866 #: lib/configure.py:760
26867 msgid "Sweave (Japanese)"
26868 msgstr "Sweave (japonais)"
26869
26870 #: lib/configure.py:760
26871 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26872 msgstr "Sweave (japonais)|S"
26873
26874 #: lib/configure.py:761
26875 msgid "R/S code"
26876 msgstr "R/S code"
26877
26878 #: lib/configure.py:763
26879 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26880 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
26881
26882 #: lib/configure.py:764
26883 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26884 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
26885
26886 #: lib/configure.py:765
26887 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26888 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
26889
26890 #: lib/configure.py:766
26891 msgid "LaTeX (plain)"
26892 msgstr "LaTeX (standard)"
26893
26894 #: lib/configure.py:766
26895 msgid "LaTeX (plain)|L"
26896 msgstr "LaTeX (standard)|L"
26897
26898 #: lib/configure.py:767
26899 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26900 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26901
26902 #: lib/configure.py:768
26903 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26904 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26905
26906 #: lib/configure.py:769
26907 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26908 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26909
26910 #: lib/configure.py:770
26911 msgid "LaTeX (clipboard)"
26912 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
26913
26914 #: lib/configure.py:771
26915 msgid "Plain text"
26916 msgstr "Texte brut"
26917
26918 #: lib/configure.py:771
26919 msgid "Plain text|a"
26920 msgstr "Texte brut|r"
26921
26922 #: lib/configure.py:772
26923 msgid "Plain text (pstotext)"
26924 msgstr "Texte brut (pstotext)"
26925
26926 #: lib/configure.py:773
26927 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26928 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
26929
26930 #: lib/configure.py:774
26931 msgid "Plain text (catdvi)"
26932 msgstr "Texte brut (catdvi)"
26933
26934 #: lib/configure.py:775
26935 msgid "Plain Text, Join Lines"
26936 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
26937
26938 #: lib/configure.py:776
26939 msgid "Info (Beamer)"
26940 msgstr "Info (Beamer)"
26941
26942 #: lib/configure.py:780
26943 msgid "LilyPond music"
26944 msgstr "Format musical LilyPond"
26945
26946 #: lib/configure.py:783
26947 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26948 msgstr "Tableur Gnumeric"
26949
26950 #: lib/configure.py:784
26951 msgid "Excel spreadsheet"
26952 msgstr "Tableur Excel"
26953
26954 #: lib/configure.py:785
26955 msgid "MS Excel Office Open XML"
26956 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26957
26958 #: lib/configure.py:786
26959 #, fuzzy
26960 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26961 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
26962
26963 #: lib/configure.py:787
26964 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26965 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
26966
26967 #: lib/configure.py:788
26968 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26969 msgstr "Tableur OpenDocument"
26970
26971 #: lib/configure.py:791
26972 msgid "LyXHTML"
26973 msgstr "LyXHTML"
26974
26975 #: lib/configure.py:791
26976 msgid "LyXHTML|y"
26977 msgstr "LyXHTML|y"
26978
26979 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26980 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26981 msgid "BibTeX"
26982 msgstr "BibTeX"
26983
26984 #: lib/configure.py:805
26985 msgid "EPS"
26986 msgstr "EPS"
26987
26988 #: lib/configure.py:806
26989 msgid "EPS (uncropped)"
26990 msgstr "EPS (non rogné)"
26991
26992 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
26993 msgid "EPS (cropped)"
26994 msgstr "EPS (rogné)"
26995
26996 #: lib/configure.py:808
26997 msgid "Postscript"
26998 msgstr "Postscript"
26999
27000 #: lib/configure.py:808
27001 msgid "Postscript|t"
27002 msgstr "Postscript|t"
27003
27004 #: lib/configure.py:817
27005 msgid "PDF (ps2pdf)"
27006 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27007
27008 #: lib/configure.py:817
27009 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27010 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27011
27012 #: lib/configure.py:818
27013 msgid "PDF (pdflatex)"
27014 msgstr "PDF (pdflatex)"
27015
27016 #: lib/configure.py:818
27017 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27018 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27019
27020 #: lib/configure.py:819
27021 msgid "PDF (dvipdfm)"
27022 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27023
27024 #: lib/configure.py:819
27025 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27026 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27027
27028 #: lib/configure.py:820
27029 msgid "PDF (XeTeX)"
27030 msgstr "PDF (XeTeX)"
27031
27032 #: lib/configure.py:820
27033 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27034 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27035
27036 #: lib/configure.py:821
27037 msgid "PDF (LuaTeX)"
27038 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27039
27040 #: lib/configure.py:821
27041 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27042 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27043
27044 #: lib/configure.py:822
27045 msgid "PDF (graphics)"
27046 msgstr "PDF (graphiques)"
27047
27048 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27049 msgid "PDF (cropped)"
27050 msgstr "PDF (rogné)"
27051
27052 #: lib/configure.py:824
27053 msgid "PDF (lower resolution)"
27054 msgstr "PDF (résolution réduite)"
27055
27056 #: lib/configure.py:825
27057 #, fuzzy
27058 msgid "PDF (DocBook)"
27059 msgstr "Livres (DocBook)"
27060
27061 #: lib/configure.py:830
27062 msgid "DVI"
27063 msgstr "DVI"
27064
27065 #: lib/configure.py:830
27066 msgid "DVI|D"
27067 msgstr "DVI|D"
27068
27069 #: lib/configure.py:831
27070 msgid "DVI (LuaTeX)"
27071 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27072
27073 #: lib/configure.py:831
27074 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27075 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27076
27077 #: lib/configure.py:834
27078 msgid "DraftDVI"
27079 msgstr "BrouillonDVI"
27080
27081 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
27082 msgid "htm"
27083 msgstr "htm"
27084
27085 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
27086 msgid "htm|HTML"
27087 msgstr "htm|HTML"
27088
27089 #: lib/configure.py:840
27090 msgid "Noteedit"
27091 msgstr "Noteedit"
27092
27093 #: lib/configure.py:843
27094 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27095 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27096
27097 #: lib/configure.py:844
27098 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27099 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27100
27101 #: lib/configure.py:845
27102 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27103 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
27104
27105 #: lib/configure.py:846
27106 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27107 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27108
27109 #: lib/configure.py:849
27110 msgid "Rich Text Format"
27111 msgstr "Rich Text Format"
27112
27113 #: lib/configure.py:850
27114 msgid "MS Word"
27115 msgstr "MS Word"
27116
27117 #: lib/configure.py:850
27118 msgid "MS Word|W"
27119 msgstr "MS Word|W"
27120
27121 #: lib/configure.py:851
27122 msgid "MS Word Office Open XML"
27123 msgstr "MS Word Office Open XML"
27124
27125 #: lib/configure.py:851
27126 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27127 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27128
27129 #: lib/configure.py:854
27130 msgid "Table (CSV)"
27131 msgstr "Tableau (CSV)"
27132
27133 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
27134 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27135 msgid "LyX"
27136 msgstr "LyX"
27137
27138 #: lib/configure.py:857
27139 msgid "LyX 1.3.x"
27140 msgstr "LyX 1.3.x"
27141
27142 #: lib/configure.py:858
27143 msgid "LyX 1.4.x"
27144 msgstr "LyX 1.4.x"
27145
27146 #: lib/configure.py:859
27147 msgid "LyX 1.5.x"
27148 msgstr "LyX 1.5.x"
27149
27150 #: lib/configure.py:860
27151 msgid "LyX 1.6.x"
27152 msgstr "LyX 1.6.x"
27153
27154 #: lib/configure.py:861
27155 msgid "LyX 2.0.x"
27156 msgstr "LyX 2.0.x"
27157
27158 #: lib/configure.py:862
27159 msgid "LyX 2.1.x"
27160 msgstr "LyX 2.1.x"
27161
27162 #: lib/configure.py:863
27163 msgid "LyX 2.2.x"
27164 msgstr "LyX 2.2.x"
27165
27166 #: lib/configure.py:864
27167 msgid "LyX 2.3.x"
27168 msgstr "LyX 2.3.x"
27169
27170 #: lib/configure.py:865
27171 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27172 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27173
27174 #: lib/configure.py:866
27175 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27176 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27177
27178 #: lib/configure.py:867
27179 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27180 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27181
27182 #: lib/configure.py:868
27183 msgid "LyX Preview"
27184 msgstr "Aperçu"
27185
27186 #: lib/configure.py:869
27187 msgid "pdf_tex"
27188 msgstr "pdf_tex"
27189
27190 #: lib/configure.py:869
27191 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27192 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27193
27194 #: lib/configure.py:870
27195 msgid "Program"
27196 msgstr "Listing de code source"
27197
27198 #: lib/configure.py:871
27199 msgid "ps_tex"
27200 msgstr "ps_tex"
27201
27202 #: lib/configure.py:871
27203 msgid "ps_tex|PSTEX"
27204 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27205
27206 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
27207 msgid "Windows Metafile"
27208 msgstr "Métafichier Windows"
27209
27210 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:171
27211 msgid "Enhanced Metafile"
27212 msgstr "Métafichier amélioré"
27213
27214 #: lib/configure.py:993
27215 msgid "LyXBlogger"
27216 msgstr "LyxBlogger"
27217
27218 #: lib/configure.py:1243
27219 msgid "gnuplot"
27220 msgstr "gnuplot"
27221
27222 #: lib/configure.py:1243
27223 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27224 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27225
27226 #: lib/configure.py:1320
27227 msgid "LyX Archive (zip)"
27228 msgstr "Archive LyX (zip)"
27229
27230 #: lib/configure.py:1323
27231 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27232 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
27233
27234 #: lib/examples/Articles:0
27235 msgid "Game 2"
27236 msgstr "Partie 2"
27237
27238 #: lib/examples/Articles:0
27239 msgid "Game 1"
27240 msgstr "Partie 1"
27241
27242 #: lib/examples/Articles:0
27243 msgid "Example (LyXified)"
27244 msgstr "Exemple (lyxifié)"
27245
27246 #: lib/examples/Articles:0
27247 msgid "Example (raw)"
27248 msgstr "Exemple (brut)"
27249
27250 #: lib/examples/Articles:0
27251 msgid "Gnuplot"
27252 msgstr "gnuplot"
27253
27254 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
27255 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27256 msgid "External Material"
27257 msgstr "Objet externe"
27258
27259 #: lib/examples/Articles:0
27260 msgid "XY-Figure"
27261 msgstr "Figure XY"
27262
27263 #: lib/examples/Articles:0
27264 msgid "XY-Pic"
27265 msgstr "XY-Pic"
27266
27267 #: lib/examples/Articles:0
27268 msgid "Itemize Bullets"
27269 msgstr "Liste à puces"
27270
27271 #: lib/examples/Articles:0
27272 msgid "Feynman Diagrams"
27273 msgstr "Diagrammes de Feynman"
27274
27275 #: lib/examples/Articles:0
27276 msgid "Minted File Listing"
27277 msgstr "Fichier de listing minted"
27278
27279 #: lib/examples/Articles:0
27280 msgid "Minted Listings"
27281 msgstr "Listings minted"
27282
27283 #: lib/examples/Articles:0
27284 msgid "Instant Preview"
27285 msgstr "Aperçu sur le vif"
27286
27287 #: lib/examples/Articles:0
27288 msgid "Graphics and Insets"
27289 msgstr "Graphiques et inserts"
27290
27291 #: lib/examples/Articles:0
27292 msgid "Serial Letter 1"
27293 msgstr "Lettre en nombre 1"
27294
27295 #: lib/examples/Articles:0
27296 msgid "Serial Letter 2"
27297 msgstr "Lettre en nombre 2"
27298
27299 #: lib/examples/Articles:0
27300 msgid "Serial Letter 3"
27301 msgstr "Lettre en nombre 3"
27302
27303 #: lib/examples/Articles:0
27304 msgid "Localization Test"
27305 msgstr "Test de localisation"
27306
27307 #: lib/examples/Articles:0
27308 msgid "Noweb Listerrors"
27309 msgstr "Liste d'erreurs Noweb"
27310
27311 #: lib/examples/Articles:0
27312 msgid "LilyPond Book"
27313 msgstr "Livre LilyPond"
27314
27315 #: lib/examples/Articles:0
27316 msgid "Noweb2LyX"
27317 msgstr "Noweb2LyX"
27318
27319 #: lib/examples/Articles:0
27320 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27321 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence"
27322
27323 #: lib/examples/Articles:0
27324 msgid "Multilingual Captions"
27325 msgstr "Légendes multilingues"
27326
27327 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
27328 msgid "Modules"
27329 msgstr "Modules"
27330
27331 #: lib/examples/Articles:0
27332 msgid "Foils"
27333 msgstr "Foils"
27334
27335 #: lib/examples/Articles:0
27336 msgid "Foils Landslide"
27337 msgstr "Foils paysage"
27338
27339 #: lib/examples/Articles:0
27340 msgid "Beamer (Complex)"
27341 msgstr "Beamer (complexe)"
27342
27343 #: lib/examples/Articles:0
27344 msgid "Welcome"
27345 msgstr "Bienvenue"
27346
27347 #: lib/examples/Articles:0
27348 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27349 msgstr "Saisie multilingue (platex)"
27350
27351 #: lib/examples/Articles:0
27352 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27353 msgstr "Saisie multilingue (CJKutf8)"
27354
27355 #: lib/examples/Articles:0
27356 #, fuzzy
27357 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27358 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
27359
27360 #: lib/examples/Articles:0
27361 msgid "IEEE Transactions Journal"
27362 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27363
27364 #: lib/examples/Articles:0
27365 msgid "Mathematical Monthly"
27366 msgstr "Mathematical Monthly"
27367
27368 #: lib/examples/Articles:0
27369 msgid "IEEE Transactions Conference"
27370 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27371
27372 #: lib/examples/Articles:0
27373 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27374 msgstr "Modèle revue Springer Global (V. 3)"
27375
27376 #: lib/examples/Articles:0
27377 msgid "06 Part"
27378 msgstr "06 Partie"
27379
27380 #: lib/examples/Articles:0
27381 msgid "07 Chapter"
27382 msgstr "07 Chapitre"
27383
27384 #: lib/examples/Articles:0
27385 msgid "08 Appendix"
27386 msgstr "08 Annexe"
27387
27388 #: lib/examples/Articles:0
27389 msgid "05 Acronym"
27390 msgstr "05 Acronyme"
27391
27392 #: lib/examples/Articles:0
27393 msgid "04 Acknowledgements"
27394 msgstr "04 Remerciements"
27395
27396 #: lib/examples/Articles:0
27397 msgid "00 Main File"
27398 msgstr "00 Fichier principal"
27399
27400 #: lib/examples/Articles:0
27401 msgid "11 References"
27402 msgstr "11 Références"
27403
27404 #: lib/examples/Articles:0
27405 msgid "03 Preface"
27406 msgstr "03 Préface"
27407
27408 #: lib/examples/Articles:0
27409 msgid "10 Solutions"
27410 msgstr "10 Solutions"
27411
27412 #: lib/examples/Articles:0
27413 msgid "09 Glossary"
27414 msgstr "09 Glossaire"
27415
27416 #: lib/examples/Articles:0
27417 msgid "02 Foreword"
27418 msgstr "02 Préambule"
27419
27420 #: lib/examples/Articles:0
27421 msgid "01 Dedication"
27422 msgstr "01 Dédicace"
27423
27424 #: lib/examples/Articles:0
27425 msgid "05 Contributor List"
27426 msgstr "05 Liste des collaborateurs"
27427
27428 #: lib/examples/Articles:0
27429 msgid "08 Author"
27430 msgstr "08 Auteur"
27431
27432 #: lib/examples/Articles:0
27433 msgid "06 Acronym"
27434 msgstr "06 Acronyme"
27435
27436 #: lib/examples/Articles:0
27437 msgid "09 Appendix"
27438 msgstr "09 Annexe"
27439
27440 #: lib/examples/Articles:0
27441 msgid "07 Part"
27442 msgstr "07 Partie"
27443
27444 #: lib/examples/Articles:0
27445 msgid "10 Glossary"
27446 msgstr "10 Glossaire"
27447
27448 #: lib/examples/Articles:0
27449 msgid "Simple"
27450 msgstr "Simple"
27451
27452 #: lib/examples/Articles:0
27453 msgid "Colored"
27454 msgstr "En couleurs"
27455
27456 #: lib/examples/Articles:0
27457 msgid "Chapter 2"
27458 msgstr "Chapitre 2"
27459
27460 #: lib/examples/Articles:0
27461 msgid "Main File"
27462 msgstr "Fichier principal"
27463
27464 #: lib/examples/Articles:0
27465 msgid "Chapter 1"
27466 msgstr "Chapitre 1"
27467
27468 #: lib/examples/Articles:0
27469 msgid "PhD Thesis"
27470 msgstr "Thèse"
27471
27472 #: lib/examples/Articles:0
27473 msgid "Theses"
27474 msgstr "Thèses"
27475
27476 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27477 msgid "Formal with Footline"
27478 msgstr "standard "
27479
27480 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27481 msgid "Formal without Footline"
27482 msgstr "Formel sans ligne de base"
27483
27484 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27485 msgid "Grid with Head"
27486 msgstr "Grille avec en-tête"
27487
27488 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27489 msgid "No Borders"
27490 msgstr "Sans bordures"
27491
27492 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27493 msgid "Simple Grid"
27494 msgstr "Grille simple"
27495
27496 #: src/Author.cpp:56
27497 #, c-format
27498 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27499 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
27500
27501 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27502 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27503 msgid "ERROR!"
27504 msgstr "ERREUR !"
27505
27506 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27507 msgid "No year"
27508 msgstr "Pas d'année"
27509
27510 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27511 msgid "Bibliography entry not found!"
27512 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
27513
27514 #: src/Buffer.cpp:447
27515 msgid "Disk Error: "
27516 msgstr "Erreur disque : "
27517
27518 #: src/Buffer.cpp:448
27519 #, c-format
27520 msgid ""
27521 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27522 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
27523
27524 #: src/Buffer.cpp:577
27525 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27526 msgstr ""
27527 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
27528 "enregistrées !\n"
27529
27530 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1667
27531 msgid "Save failed! Document is lost."
27532 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
27533
27534 #: src/Buffer.cpp:583
27535 msgid "Attempting to close changed document!"
27536 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
27537
27538 #: src/Buffer.cpp:592
27539 #, c-format
27540 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27541 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
27542
27543 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Text.cpp:572
27544 #, c-format
27545 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27546 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
27547
27548 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1034
27549 msgid "Document header error"
27550 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
27551
27552 #: src/Buffer.cpp:1009
27553 msgid "\\begin_header is missing"
27554 msgstr "il manque \\begin_header"
27555
27556 #: src/Buffer.cpp:1033
27557 msgid "\\begin_document is missing"
27558 msgstr "il manque \\begin_document"
27559
27560 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3017
27561 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27562 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
27563
27564 #: src/Buffer.cpp:1045 src/Buffer.cpp:3018
27565 #, fuzzy
27566 msgid ""
27567 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27568 "not installed.\n"
27569 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27570 "LaTeX preamble."
27571 msgstr ""
27572 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX si "
27573 "vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
27574 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
27575 "le préambule LaTeX."
27576
27577 #: src/Buffer.cpp:1087 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27578 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27579 msgid "Index"
27580 msgstr "Index"
27581
27582 #: src/Buffer.cpp:1193
27583 msgid "File Not Found"
27584 msgstr "Fichier introuvable"
27585
27586 #: src/Buffer.cpp:1194
27587 #, c-format
27588 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27589 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
27590
27591 #: src/Buffer.cpp:1222 src/Buffer.cpp:1296
27592 msgid "Document format failure"
27593 msgstr "Problème de format de document"
27594
27595 #: src/Buffer.cpp:1223
27596 #, c-format
27597 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27598 msgstr ""
27599 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
27600 "corrompu."
27601
27602 #: src/Buffer.cpp:1297
27603 #, c-format
27604 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27605 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
27606
27607 #: src/Buffer.cpp:1324
27608 msgid "Conversion failed"
27609 msgstr "Échec conversion"
27610
27611 #: src/Buffer.cpp:1325
27612 #, c-format
27613 msgid ""
27614 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27615 "it could not be created."
27616 msgstr ""
27617 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
27618 "temporaire de conversion a échoué."
27619
27620 #: src/Buffer.cpp:1335
27621 msgid "Conversion script not found"
27622 msgstr "Script de conversion introuvable"
27623
27624 #: src/Buffer.cpp:1336
27625 #, c-format
27626 msgid ""
27627 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27628 "could not be found."
27629 msgstr ""
27630 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
27631 "est introuvable."
27632
27633 #: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1366
27634 msgid "Conversion script failed"
27635 msgstr "Échec du script de conversion"
27636
27637 #: src/Buffer.cpp:1360
27638 #, c-format
27639 msgid ""
27640 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27641 "convert it."
27642 msgstr ""
27643 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27644 "réussi à le convertir."
27645
27646 #: src/Buffer.cpp:1367
27647 #, c-format
27648 msgid ""
27649 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27650 "it."
27651 msgstr ""
27652 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27653 "réussi à le convertir."
27654
27655 #: src/Buffer.cpp:1446 src/Buffer.cpp:4705 src/Buffer.cpp:4798
27656 msgid "File is read-only"
27657 msgstr "Fichier en lecture seule"
27658
27659 #: src/Buffer.cpp:1447
27660 #, c-format
27661 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27662 msgstr ""
27663 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
27664
27665 #: src/Buffer.cpp:1456
27666 #, c-format
27667 msgid ""
27668 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27669 "overwrite this file?"
27670 msgstr ""
27671 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
27672 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
27673
27674 #: src/Buffer.cpp:1458
27675 msgid "Overwrite modified file?"
27676 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
27677
27678 #: src/Buffer.cpp:1459 src/Exporter.cpp:50
27679 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665
27680 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
27681 msgid "&Overwrite"
27682 msgstr "É&craser"
27683
27684 #: src/Buffer.cpp:1524
27685 msgid "Backup failure"
27686 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
27687
27688 #: src/Buffer.cpp:1525
27689 #, c-format
27690 msgid ""
27691 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27692 "Please check whether the directory exists and is writable."
27693 msgstr ""
27694 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
27695 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
27696
27697 #: src/Buffer.cpp:1560 src/Buffer.cpp:1571
27698 msgid "Write failure"
27699 msgstr "Échec de l'écriture"
27700
27701 #: src/Buffer.cpp:1561
27702 #, c-format
27703 msgid ""
27704 "The file has successfully been saved as:\n"
27705 "  %1$s.\n"
27706 "But LyX could not move it to:\n"
27707 "  %2$s.\n"
27708 "Your original file has been backed up to:\n"
27709 "  %3$s"
27710 msgstr ""
27711 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
27712 "  %1$s.\n"
27713 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
27714 " %2$s.\n"
27715 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
27716 "  %3$s."
27717
27718 #: src/Buffer.cpp:1572
27719 #, c-format
27720 msgid ""
27721 "Cannot move saved file to:\n"
27722 "  %1$s.\n"
27723 "But the file has successfully been saved as:\n"
27724 "  %2$s."
27725 msgstr ""
27726 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
27727 "  %1$s.\n"
27728 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
27729 "  %2$s."
27730
27731 #: src/Buffer.cpp:1588
27732 #, c-format
27733 msgid "Saving document %1$s..."
27734 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
27735
27736 #: src/Buffer.cpp:1603
27737 msgid " could not write file!"
27738 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
27739
27740 #: src/Buffer.cpp:1611
27741 msgid " done."
27742 msgstr " terminé."
27743
27744 #: src/Buffer.cpp:1626
27745 #, c-format
27746 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27747 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
27748
27749 #: src/Buffer.cpp:1636 src/Buffer.cpp:1649 src/Buffer.cpp:1663
27750 #, c-format
27751 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27752 msgstr "Enregistré comme  %1$s. Ouf !\n"
27753
27754 #: src/Buffer.cpp:1639
27755 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27756 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX  essaie encore...\n"
27757
27758 #: src/Buffer.cpp:1653
27759 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27760 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
27761
27762 #: src/Buffer.cpp:1749
27763 msgid "Iconv software exception Detected"
27764 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
27765
27766 #: src/Buffer.cpp:1750
27767 #, c-format
27768 msgid ""
27769 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27770 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27771 "Document>Settings>Language."
27772 msgstr ""
27773 "Veuillez vérifier que le logiciel « iconv » est correctement installé et "
27774 "accepte l'encodage choisi (%1$s), ou bien modifiez l'encodage via "
27775 "Documents>Paramètres>Langue."
27776
27777 #: src/Buffer.cpp:1782
27778 #, c-format
27779 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27780 msgstr "Caractère « %1$s » incodable (position du code %2$s)"
27781
27782 #: src/Buffer.cpp:1785
27783 msgid ""
27784 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27785 "contexts.\n"
27786 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27787 msgstr ""
27788 "Certains caractères de votre document ne sont pas représentables dans "
27789 "certains contextes verbatim.\n"
27790 "Changer l'encodage du document pour utf8 pourrait améliorer les choses."
27791
27792 #: src/Buffer.cpp:1790
27793 #, c-format
27794 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27795 msgstr ""
27796 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
27797
27798 #: src/Buffer.cpp:1793
27799 msgid ""
27800 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27801 "chosen encoding.\n"
27802 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27803 msgstr ""
27804 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
27805 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
27806 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
27807
27808 #: src/Buffer.cpp:1801
27809 msgid "iconv conversion failed"
27810 msgstr "Échec conversion iconv"
27811
27812 #: src/Buffer.cpp:1806
27813 msgid "conversion failed"
27814 msgstr "Échec conversion"
27815
27816 #: src/Buffer.cpp:1918 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27817 msgid "Uncodable character in file path"
27818 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
27819
27820 #: src/Buffer.cpp:1920
27821 #, c-format
27822 msgid ""
27823 "The path of your document\n"
27824 "(%1$s)\n"
27825 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27826 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27827 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27828 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27829 "\n"
27830 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27831 "(such as utf8) or change the file path name."
27832 msgstr ""
27833 "Le chemin d'accès à votre document\n"
27834 "(%1$s)\n"
27835 "contient des caractères inconnus \n"
27836 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
27837 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
27838 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
27839 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
27840 "chemins commençant par « ./ »  ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
27841 "TeX.\n"
27842 "\n"
27843 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
27844 "exemple utf8)\n"
27845 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
27846
27847 #: src/Buffer.cpp:2011
27848 #, c-format
27849 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27850 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
27851
27852 #: src/Buffer.cpp:2012
27853 #, c-format
27854 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27855 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
27856
27857 #: src/Buffer.cpp:2022
27858 #, c-format
27859 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27860 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
27861
27862 #: src/Buffer.cpp:2023
27863 #, c-format
27864 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27865 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
27866
27867 #: src/Buffer.cpp:2029
27868 msgid "Incompatible Languages!"
27869 msgstr "Langues incompatibles !"
27870
27871 #: src/Buffer.cpp:2031
27872 #, c-format
27873 msgid ""
27874 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27875 "because they require conflicting language packages:\n"
27876 "%1$s%2$s"
27877 msgstr ""
27878 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
27879 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
27880 "%1$s%2$s"
27881
27882 #: src/Buffer.cpp:2325
27883 msgid "Running chktex..."
27884 msgstr "Exécution de chktex..."
27885
27886 #: src/Buffer.cpp:2344
27887 msgid "chktex failure"
27888 msgstr "échec de chktex"
27889
27890 #: src/Buffer.cpp:2345
27891 msgid "Could not run chktex successfully."
27892 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
27893
27894 #: src/Buffer.cpp:2720
27895 #, c-format
27896 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27897 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
27898
27899 #: src/Buffer.cpp:2824
27900 #, c-format
27901 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27902 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
27903
27904 #: src/Buffer.cpp:2833
27905 msgid "Error generating literate programming code."
27906 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
27907
27908 #: src/Buffer.cpp:2909
27909 #, c-format
27910 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27911 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
27912
27913 #: src/Buffer.cpp:2942
27914 #, c-format
27915 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27916 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
27917
27918 #: src/Buffer.cpp:2999
27919 msgid "Error viewing the output file."
27920 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
27921
27922 #: src/Buffer.cpp:3361 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
27923 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:237 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27924 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27925 msgid "Invalid filename"
27926 msgstr "Nom de fichier invalide"
27927
27928 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27929 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27930 msgid ""
27931 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27932 "through LaTeX: "
27933 msgstr ""
27934 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
27935 "exporté sera traité avec LaTeX : "
27936
27937 #: src/Buffer.cpp:3367 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27938 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27939 msgid "Problematic filename for DVI"
27940 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
27941
27942 #: src/Buffer.cpp:3368 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27943 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27944 msgid ""
27945 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27946 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27947 msgstr ""
27948 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
27949 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
27950
27951 #: src/Buffer.cpp:3407 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27952 msgid "Export Warning!"
27953 msgstr "Alerte d'exportation !"
27954
27955 #: src/Buffer.cpp:3408
27956 msgid ""
27957 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27958 "BibTeX will be unable to find them."
27959 msgstr ""
27960 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
27961 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
27962
27963 #: src/Buffer.cpp:4079
27964 #, c-format
27965 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27966 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
27967
27968 #: src/Buffer.cpp:4084
27969 #, c-format
27970 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27971 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
27972
27973 #: src/Buffer.cpp:4139
27974 msgid "Preview source code"
27975 msgstr "Visionner le code LaTeX"
27976
27977 #: src/Buffer.cpp:4141
27978 msgid "Preview preamble"
27979 msgstr "Aperçu préambule"
27980
27981 #: src/Buffer.cpp:4143
27982 msgid "Preview body"
27983 msgstr "Aperçu corps"
27984
27985 #: src/Buffer.cpp:4159
27986 msgid "Plain text does not have a preamble."
27987 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
27988
27989 #: src/Buffer.cpp:4296
27990 msgid "Autosaving current document..."
27991 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
27992
27993 #: src/Buffer.cpp:4418
27994 #, c-format
27995 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27996 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
27997
27998 #: src/Buffer.cpp:4422
27999 #, fuzzy, c-format
28000 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
28001 msgstr ""
28002 "Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à « "
28003 "%1$s » ou « %2$s »"
28004
28005 #: src/Buffer.cpp:4424
28006 msgid "Couldn't export file"
28007 msgstr "Exportation du fichier impossible"
28008
28009 #: src/Buffer.cpp:4492 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
28010 msgid "File name error"
28011 msgstr "Erreur de nom de fichier"
28012
28013 #: src/Buffer.cpp:4493
28014 #, c-format
28015 msgid ""
28016 "The directory path to the document\n"
28017 "%1$s\n"
28018 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28019 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28020 msgstr ""
28021 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
28022 "%1$s\n"
28023 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
28024 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
28025 "contient pas d'espaces."
28026
28027 #: src/Buffer.cpp:4582 src/Buffer.cpp:4612 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747
28028 msgid "Document export cancelled."
28029 msgstr "Export du document annulé."
28030
28031 #: src/Buffer.cpp:4615
28032 #, c-format
28033 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28034 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
28035
28036 #: src/Buffer.cpp:4622
28037 #, c-format
28038 msgid "Document exported as %1$s"
28039 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
28040
28041 #: src/Buffer.cpp:4691
28042 #, c-format
28043 msgid ""
28044 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28045 "\n"
28046 "Recover emergency save?"
28047 msgstr ""
28048 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
28049 "\n"
28050 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
28051
28052 #: src/Buffer.cpp:4694
28053 msgid "Load emergency save?"
28054 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
28055
28056 #: src/Buffer.cpp:4695
28057 msgid "&Recover"
28058 msgstr "&Récupérer"
28059
28060 #: src/Buffer.cpp:4695
28061 msgid "&Load Original"
28062 msgstr "&Charger l'original"
28063
28064 #: src/Buffer.cpp:4706
28065 #, c-format
28066 msgid ""
28067 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28068 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28069 msgstr ""
28070 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
28071 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28072 "un autre nom."
28073
28074 #: src/Buffer.cpp:4713
28075 msgid "Document was successfully recovered."
28076 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
28077
28078 #: src/Buffer.cpp:4715
28079 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28080 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
28081
28082 #: src/Buffer.cpp:4716
28083 #, c-format
28084 msgid ""
28085 "Remove emergency file now?\n"
28086 "(%1$s)"
28087 msgstr ""
28088 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
28089 "(%1$s)"
28090
28091 #: src/Buffer.cpp:4720 src/Buffer.cpp:4732
28092 msgid "Delete emergency file?"
28093 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
28094
28095 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4734
28096 msgid "&Keep"
28097 msgstr "&Conserver"
28098
28099 #: src/Buffer.cpp:4725
28100 msgid "Emergency file deleted"
28101 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
28102
28103 #: src/Buffer.cpp:4726
28104 msgid "Do not forget to save your file now!"
28105 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
28106
28107 #: src/Buffer.cpp:4733
28108 msgid "Remove emergency file now?"
28109 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
28110
28111 #: src/Buffer.cpp:4756
28112 msgid "Can't rename emergency file!"
28113 msgstr "Impossible de renommer la sauvegarde d'urgence !"
28114
28115 #: src/Buffer.cpp:4757
28116 msgid ""
28117 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28118 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28119 "this file, and may over-write your own work."
28120 msgstr ""
28121 "LyX n'a pas pu renommer le fichier de sauvegarde d'urgence. Vous devrez le "
28122 "faire manuellement. Sinon, il vous sera redemandé lors du prochain "
28123 "chargement de votre fichier, et pourrait écraser votre travail."
28124
28125 #: src/Buffer.cpp:4762
28126 msgid "Emergency File Renames"
28127 msgstr "Renommage de la sauvegarde d'urgence"
28128
28129 #: src/Buffer.cpp:4763
28130 #, c-format
28131 msgid ""
28132 "Emergency file renamed as:\n"
28133 " %1$s"
28134 msgstr ""
28135 "Sauvegarde d'urgence renommée comme :\n"
28136 " %1$s"
28137
28138 #: src/Buffer.cpp:4786
28139 #, c-format
28140 msgid ""
28141 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28142 "\n"
28143 "Load the backup instead?"
28144 msgstr ""
28145 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
28146 "\n"
28147 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
28148
28149 #: src/Buffer.cpp:4788
28150 msgid "Load backup?"
28151 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
28152
28153 #: src/Buffer.cpp:4789
28154 msgid "&Load backup"
28155 msgstr "&Charger la sauvegarde"
28156
28157 #: src/Buffer.cpp:4789
28158 msgid "Load &original"
28159 msgstr "Charger l'&original"
28160
28161 #: src/Buffer.cpp:4799
28162 #, c-format
28163 msgid ""
28164 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28165 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28166 msgstr ""
28167 "Un fichier de  sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
28168 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28169 "un autre nom."
28170
28171 #: src/Buffer.cpp:5194 src/insets/InsetCaption.cpp:408
28172 msgid "Senseless!!! "
28173 msgstr "Inapproprié !!! "
28174
28175 #: src/Buffer.cpp:5449
28176 #, c-format
28177 msgid "Document %1$s reloaded."
28178 msgstr "Document %1$s rechargé."
28179
28180 #: src/Buffer.cpp:5452
28181 #, c-format
28182 msgid "Could not reload document %1$s."
28183 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
28184
28185 #: src/BufferParams.cpp:529
28186 msgid ""
28187 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28188 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28189 msgstr ""
28190 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
28191 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
28192 "formules."
28193
28194 #: src/BufferParams.cpp:531
28195 msgid ""
28196 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28197 "are inserted into formulas"
28198 msgstr ""
28199 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
28200 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules."
28201
28202 #: src/BufferParams.cpp:533
28203 msgid ""
28204 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28205 "formulas"
28206 msgstr ""
28207 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
28208 "insérée dans une formule"
28209
28210 #: src/BufferParams.cpp:535
28211 msgid ""
28212 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28213 "inserted into formulas"
28214 msgstr ""
28215 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
28216 "spécifiques sont insérés dans des formules."
28217
28218 #: src/BufferParams.cpp:537
28219 msgid ""
28220 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28221 "into formulas"
28222 msgstr ""
28223 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
28224 "insérée dans une formule"
28225
28226 #: src/BufferParams.cpp:539
28227 msgid ""
28228 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28229 "inserted into formulas"
28230 msgstr ""
28231 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
28232 "mathématiques sont  insérées dans une formule"
28233
28234 #: src/BufferParams.cpp:541
28235 msgid ""
28236 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28237 "inserted into formulas"
28238 msgstr ""
28239 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
28240 "sont insérées dans des formules."
28241
28242 #: src/BufferParams.cpp:543
28243 msgid ""
28244 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28245 "subscript is inserted into formulas"
28246 msgstr ""
28247 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
28248 "indice est insérée dans une formule"
28249
28250 #: src/BufferParams.cpp:545
28251 msgid ""
28252 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28253 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28254 msgstr ""
28255 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
28256 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
28257 "dans des formules."
28258
28259 #: src/BufferParams.cpp:547
28260 msgid ""
28261 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28262 "decoration 'utilde'"
28263 msgstr ""
28264 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
28265 "décoration mathématique « utilde »"
28266
28267 #: src/BufferParams.cpp:753
28268 #, c-format
28269 msgid ""
28270 "The selected document class\n"
28271 "\t%1$s\n"
28272 "requires external files that are not available.\n"
28273 "The document class can still be used, but the\n"
28274 "document cannot be compiled until the following\n"
28275 "prerequisites are installed:\n"
28276 "\t%2$s\n"
28277 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28278 "User's Guide for more information."
28279 msgstr ""
28280 "La classe de document sélectionnée\n"
28281 "\t%1$s\n"
28282 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
28283 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
28284 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
28285 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
28286 "\t%2$s\n"
28287 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
28288 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
28289
28290 #: src/BufferParams.cpp:762
28291 msgid "Document class not available"
28292 msgstr "Classe de document non disponible"
28293
28294 #: src/BufferParams.cpp:1760 src/BufferParams.cpp:2202 src/Encoding.cpp:253
28295 #: src/Paragraph.cpp:2957 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28296 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28297 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
28298 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28299 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28300 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28301 msgid "LyX Warning: "
28302 msgstr "Avertissement LyX : "
28303
28304 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:254
28305 #: src/Paragraph.cpp:2958 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
28306 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
28307 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
28308 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28309 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28310 msgid "uncodable character"
28311 msgstr "caractère incodable"
28312
28313 #: src/BufferParams.cpp:1774
28314 #, fuzzy
28315 msgid "Uncodable character in class options"
28316 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
28317
28318 #: src/BufferParams.cpp:1776
28319 #, fuzzy, c-format
28320 msgid ""
28321 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28322 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28323 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28324 "output.\n"
28325 "\n"
28326 "Please select an appropriate document encoding\n"
28327 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28328 msgstr ""
28329 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
28330 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28331 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28332 "incomplet.\n"
28333 "\n"
28334 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28335 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28336
28337 #: src/BufferParams.cpp:2216
28338 msgid "Uncodable character in user preamble"
28339 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
28340
28341 #: src/BufferParams.cpp:2218
28342 #, c-format
28343 msgid ""
28344 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28345 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28346 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28347 "output.\n"
28348 "\n"
28349 "Please select an appropriate document encoding\n"
28350 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28351 msgstr ""
28352 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
28353 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28354 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28355 "incomplet.\n"
28356 "\n"
28357 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28358 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28359
28360 #: src/BufferParams.cpp:2533
28361 #, c-format
28362 msgid ""
28363 "The layout file:\n"
28364 "%1$s\n"
28365 "could not be found. A default textclass with default\n"
28366 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28367 "correct output."
28368 msgstr ""
28369 "Le fichier de format :\n"
28370 " %1$s\n"
28371 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28372 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28373 "un résultat imprimable correct."
28374
28375 #: src/BufferParams.cpp:2539
28376 msgid "Document class not found"
28377 msgstr "Classe de document introuvable"
28378
28379 #: src/BufferParams.cpp:2546
28380 #, c-format
28381 msgid ""
28382 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28383 "%1$s\n"
28384 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28385 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28386 "correct output."
28387 msgstr ""
28388 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
28389 "%1$s\n"
28390 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28391 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28392 "un résultat imprimable correct."
28393
28394 #: src/BufferParams.cpp:2552 src/BufferView.cpp:1364 src/BufferView.cpp:1396
28395 msgid "Could not load class"
28396 msgstr "Chargement de la classe impossible"
28397
28398 #: src/BufferParams.cpp:2597
28399 msgid "Error reading internal layout information"
28400 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
28401
28402 #: src/BufferParams.cpp:2598 src/TextClass.cpp:1934 src/TextClass.cpp:1967
28403 msgid "Read Error"
28404 msgstr "Erreur de lecture"
28405
28406 #: src/BufferView.cpp:177
28407 msgid "No more insets"
28408 msgstr "Pas d'autre insert"
28409
28410 #: src/BufferView.cpp:816
28411 msgid "Save bookmark"
28412 msgstr "Enregistrer le signet"
28413
28414 #: src/BufferView.cpp:1034
28415 msgid "Converting document to new document class..."
28416 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
28417
28418 #: src/BufferView.cpp:1079
28419 msgid "Document is read-only"
28420 msgstr "Document en lecture seule"
28421
28422 #: src/BufferView.cpp:1081
28423 msgid "Document has been modified externally"
28424 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
28425
28426 #: src/BufferView.cpp:1090
28427 msgid "This portion of the document is deleted."
28428 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
28429
28430 #: src/BufferView.cpp:1133 src/BufferView.cpp:2175
28431 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4086 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
28432 msgid "Absolute filename expected."
28433 msgstr "Chemin absolu requis."
28434
28435 #: src/BufferView.cpp:1362 src/BufferView.cpp:1394
28436 #, c-format
28437 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28438 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
28439
28440 #: src/BufferView.cpp:1420
28441 msgid "No further undo information"
28442 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
28443
28444 #: src/BufferView.cpp:1440
28445 msgid "No further redo information"
28446 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
28447
28448 #: src/BufferView.cpp:1634 src/BufferView.cpp:1649 src/BufferView.cpp:1661
28449 #, fuzzy
28450 msgid "Search string not found!"
28451 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
28452
28453 #: src/BufferView.cpp:1682
28454 msgid "Mark off"
28455 msgstr "Marque désactivée"
28456
28457 #: src/BufferView.cpp:1688
28458 msgid "Mark on"
28459 msgstr "Marque activée"
28460
28461 #: src/BufferView.cpp:1695
28462 msgid "Mark removed"
28463 msgstr "Marque enlevée"
28464
28465 #: src/BufferView.cpp:1698
28466 msgid "Mark set"
28467 msgstr "Marque posée"
28468
28469 #: src/BufferView.cpp:1789
28470 msgid "Statistics for the selection:"
28471 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
28472
28473 #: src/BufferView.cpp:1791
28474 msgid "Statistics for the document:"
28475 msgstr "Statistiques pour le document :"
28476
28477 #: src/BufferView.cpp:1794
28478 #, c-format
28479 msgid "%1$d words"
28480 msgstr "%1$d mots"
28481
28482 #: src/BufferView.cpp:1796
28483 msgid "One word"
28484 msgstr "Un mot"
28485
28486 #: src/BufferView.cpp:1799
28487 #, c-format
28488 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28489 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
28490
28491 #: src/BufferView.cpp:1802
28492 msgid "One character (including blanks)"
28493 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
28494
28495 #: src/BufferView.cpp:1805
28496 #, c-format
28497 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28498 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
28499
28500 #: src/BufferView.cpp:1808
28501 msgid "One character (excluding blanks)"
28502 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
28503
28504 #: src/BufferView.cpp:1810
28505 msgid "Statistics"
28506 msgstr "Statistiques"
28507
28508 #: src/BufferView.cpp:2033
28509 #, c-format
28510 msgid ""
28511 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28512 msgstr ""
28513 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
28514 "%1$d"
28515
28516 #: src/BufferView.cpp:2035
28517 #, c-format
28518 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28519 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
28520
28521 #: src/BufferView.cpp:2043
28522 msgid "Branch name"
28523 msgstr "Nom de la branche"
28524
28525 #: src/BufferView.cpp:2050 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28526 msgid "Branch already exists"
28527 msgstr "La branche existe déjà"
28528
28529 #: src/BufferView.cpp:2932
28530 #, c-format
28531 msgid "Inserting document %1$s..."
28532 msgstr "Insertion du document %1$s..."
28533
28534 #: src/BufferView.cpp:2948
28535 #, c-format
28536 msgid "Document %1$s inserted."
28537 msgstr "Document %1$s inséré."
28538
28539 #: src/BufferView.cpp:2950
28540 #, c-format
28541 msgid "Could not insert document %1$s"
28542 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
28543
28544 #: src/BufferView.cpp:3446
28545 #, c-format
28546 msgid ""
28547 "Could not read the specified document\n"
28548 "%1$s\n"
28549 "due to the error: %2$s"
28550 msgstr ""
28551 "Lecture impossible pour le document\n"
28552 "%1$s\n"
28553 "à cause de l'erreur : %2$s"
28554
28555 #: src/BufferView.cpp:3448
28556 msgid "Could not read file"
28557 msgstr "Lecture du fichier impossible"
28558
28559 #: src/BufferView.cpp:3455
28560 #, c-format
28561 msgid ""
28562 "%1$s\n"
28563 " is not readable."
28564 msgstr ""
28565 "%1$s\n"
28566 "est illisible."
28567
28568 #: src/BufferView.cpp:3456 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28569 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28570 #: src/output.cpp:39
28571 msgid "Could not open file"
28572 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
28573
28574 #: src/BufferView.cpp:3463
28575 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28576 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
28577
28578 #: src/BufferView.cpp:3464
28579 msgid ""
28580 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28581 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28582 "If this does not give the correct result\n"
28583 "then please change the encoding of the file\n"
28584 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28585 msgstr ""
28586 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
28587 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
28588 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
28589 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
28590
28591 #: src/Changes.cpp:375
28592 #, fuzzy
28593 msgid "Uncodable character in author initials"
28594 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
28595
28596 #: src/Changes.cpp:376
28597 #, fuzzy, c-format
28598 msgid ""
28599 "The author initials '%1$s',\n"
28600 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28601 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28602 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28603 "\n"
28604 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28605 "or change the author initials."
28606 msgstr ""
28607 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
28608 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
28609 "peuvent pas être\n"
28610 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28611 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28612 "\n"
28613 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28614 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28615
28616 #: src/Changes.cpp:405
28617 msgid "Uncodable character in author name"
28618 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
28619
28620 #: src/Changes.cpp:406
28621 #, c-format
28622 msgid ""
28623 "The author name '%1$s',\n"
28624 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28625 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28626 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28627 "\n"
28628 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28629 "or change the spelling of the author name."
28630 msgstr ""
28631 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
28632 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
28633 "peuvent pas être\n"
28634 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28635 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28636 "\n"
28637 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28638 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28639
28640 #: src/Chktex.cpp:65
28641 #, c-format
28642 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28643 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
28644
28645 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
28646 # Semble féminin dans tous les cas
28647 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
28648 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28649 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28650 msgid "none"
28651 msgstr "aucune"
28652
28653 #: src/Color.cpp:243
28654 msgid "black"
28655 msgstr "noir"
28656
28657 #: src/Color.cpp:244
28658 msgid "white"
28659 msgstr "blanc"
28660
28661 #: src/Color.cpp:245
28662 msgid "blue"
28663 msgstr "bleu"
28664
28665 #: src/Color.cpp:246
28666 msgid "brown"
28667 msgstr "brun"
28668
28669 #: src/Color.cpp:247
28670 msgid "cyan"
28671 msgstr "cyan"
28672
28673 #: src/Color.cpp:248
28674 msgid "darkgray"
28675 msgstr "grisFoncé"
28676
28677 #: src/Color.cpp:249
28678 msgid "gray"
28679 msgstr "gris"
28680
28681 #: src/Color.cpp:250
28682 msgid "green"
28683 msgstr "vert"
28684
28685 #: src/Color.cpp:251
28686 msgid "lightgray"
28687 msgstr "grisClair"
28688
28689 #: src/Color.cpp:252
28690 msgid "lime"
28691 msgstr "citron"
28692
28693 #: src/Color.cpp:253
28694 msgid "magenta"
28695 msgstr "magenta"
28696
28697 #: src/Color.cpp:254
28698 msgid "olive"
28699 msgstr "olive"
28700
28701 #: src/Color.cpp:255
28702 msgid "orange"
28703 msgstr "orange"
28704
28705 #: src/Color.cpp:256
28706 msgid "pink"
28707 msgstr "rose"
28708
28709 #: src/Color.cpp:257
28710 msgid "purple"
28711 msgstr "pourpre"
28712
28713 #: src/Color.cpp:258
28714 msgid "red"
28715 msgstr "rouge"
28716
28717 #: src/Color.cpp:259
28718 msgid "teal"
28719 msgstr "turquoise"
28720
28721 #: src/Color.cpp:260
28722 msgid "violet"
28723 msgstr "violet"
28724
28725 #: src/Color.cpp:261
28726 msgid "yellow"
28727 msgstr "jaune"
28728
28729 #: src/Color.cpp:262
28730 msgid "cursor"
28731 msgstr "curseur"
28732
28733 #: src/Color.cpp:263
28734 msgid "background"
28735 msgstr "fond"
28736
28737 #: src/Color.cpp:264
28738 msgid "text"
28739 msgstr "texte"
28740
28741 #: src/Color.cpp:265
28742 msgid "selection"
28743 msgstr "sélection (fond)"
28744
28745 #: src/Color.cpp:266
28746 msgid "selected text"
28747 msgstr "texte sélectionné"
28748
28749 #: src/Color.cpp:267
28750 msgid "LaTeX text"
28751 msgstr "texte LaTeX"
28752
28753 #: src/Color.cpp:268
28754 #, fuzzy
28755 msgid "Text label 1"
28756 msgstr "étiquette d'index"
28757
28758 #: src/Color.cpp:269
28759 #, fuzzy
28760 msgid "Text label 2"
28761 msgstr "étiquette d'index"
28762
28763 #: src/Color.cpp:270
28764 #, fuzzy
28765 msgid "Text label 3"
28766 msgstr "étiquette d'index"
28767
28768 #: src/Color.cpp:271
28769 msgid "inline completion"
28770 msgstr "complétion en ligne"
28771
28772 #: src/Color.cpp:273
28773 msgid "non-unique inline completion"
28774 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
28775
28776 #: src/Color.cpp:275
28777 msgid "previewed snippet"
28778 msgstr "aperçu"
28779
28780 #: src/Color.cpp:276
28781 msgid "note label"
28782 msgstr "étiquette de note"
28783
28784 #: src/Color.cpp:277
28785 msgid "note background"
28786 msgstr "fond de note"
28787
28788 #: src/Color.cpp:278
28789 msgid "comment label"
28790 msgstr "étiquette de commentaire"
28791
28792 #: src/Color.cpp:279
28793 msgid "comment background"
28794 msgstr "fond de commentaire"
28795
28796 #: src/Color.cpp:280
28797 msgid "greyedout inset label"
28798 msgstr "étiquette d'insert grisé"
28799
28800 #: src/Color.cpp:281
28801 msgid "greyedout inset text"
28802 msgstr "texte d'insert grisé"
28803
28804 #: src/Color.cpp:282
28805 msgid "greyedout inset background"
28806 msgstr "fond d'insert grisé"
28807
28808 #: src/Color.cpp:283
28809 msgid "phantom inset text"
28810 msgstr "texte d'insert fantôme"
28811
28812 #: src/Color.cpp:284
28813 msgid "shaded box"
28814 msgstr "boîte ombrée"
28815
28816 #: src/Color.cpp:285
28817 msgid "listings background"
28818 msgstr "fond de listing"
28819
28820 #: src/Color.cpp:286
28821 msgid "branch label"
28822 msgstr "étiquette de branche"
28823
28824 #: src/Color.cpp:287
28825 msgid "footnote label"
28826 msgstr "étiquette de note de bas de page"
28827
28828 #: src/Color.cpp:288
28829 msgid "index label"
28830 msgstr "étiquette d'index"
28831
28832 #: src/Color.cpp:289
28833 msgid "margin note label"
28834 msgstr "étiquette de note en marge"
28835
28836 #: src/Color.cpp:290
28837 msgid "URL label"
28838 msgstr "étiquette d'URL"
28839
28840 #: src/Color.cpp:291
28841 msgid "URL text"
28842 msgstr "texte d'URL"
28843
28844 #: src/Color.cpp:292
28845 msgid "depth bar"
28846 msgstr "barre de profondeur"
28847
28848 #: src/Color.cpp:293
28849 msgid "scroll indicator"
28850 msgstr "indicateur de déroulement"
28851
28852 #: src/Color.cpp:294
28853 msgid "language"
28854 msgstr "langue étrangère"
28855
28856 #: src/Color.cpp:295
28857 msgid "command inset"
28858 msgstr "insert de commande"
28859
28860 #: src/Color.cpp:296
28861 msgid "command inset background"
28862 msgstr "fond d'insert de commande"
28863
28864 #: src/Color.cpp:297
28865 msgid "command inset frame"
28866 msgstr "cadre d'insert de commande"
28867
28868 #: src/Color.cpp:298
28869 #, fuzzy
28870 msgid "command inset (broken reference)"
28871 msgstr "cadre d'insert de commande"
28872
28873 #: src/Color.cpp:299
28874 #, fuzzy
28875 msgid "button background (broken reference)"
28876 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
28877
28878 #: src/Color.cpp:300
28879 msgid "button frame (broken reference)"
28880 msgstr ""
28881
28882 #: src/Color.cpp:301
28883 #, fuzzy
28884 msgid "button background (broken reference) under focus"
28885 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
28886
28887 #: src/Color.cpp:302
28888 msgid "special character"
28889 msgstr "caractère spécial"
28890
28891 #: src/Color.cpp:303
28892 msgid "math"
28893 msgstr "texte mathématique"
28894
28895 #: src/Color.cpp:304
28896 msgid "math background"
28897 msgstr "fond mathématique"
28898
28899 #: src/Color.cpp:305
28900 msgid "graphics background"
28901 msgstr "fond graphique"
28902
28903 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28904 msgid "math macro background"
28905 msgstr "fond de macro mathématique"
28906
28907 #: src/Color.cpp:307
28908 msgid "math frame"
28909 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
28910
28911 #: src/Color.cpp:308
28912 msgid "math corners"
28913 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
28914
28915 #: src/Color.cpp:309
28916 msgid "math line"
28917 msgstr "ligne mathématique"
28918
28919 #: src/Color.cpp:311
28920 msgid "math macro hovered background"
28921 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
28922
28923 #: src/Color.cpp:312
28924 msgid "math macro label"
28925 msgstr "étiquette de macro mathématique"
28926
28927 #: src/Color.cpp:313
28928 msgid "math macro frame"
28929 msgstr "cadre de macro mathématique"
28930
28931 #: src/Color.cpp:314
28932 msgid "math macro blended out"
28933 msgstr "macro mathématique désactivée"
28934
28935 #: src/Color.cpp:315
28936 msgid "math macro old parameter"
28937 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
28938
28939 #: src/Color.cpp:316
28940 msgid "math macro new parameter"
28941 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
28942
28943 #: src/Color.cpp:317
28944 msgid "collapsible inset text"
28945 msgstr "texte d'insert repliable"
28946
28947 #: src/Color.cpp:318
28948 msgid "collapsible inset frame"
28949 msgstr "cadre d'insert repliable"
28950
28951 #: src/Color.cpp:319
28952 msgid "inset background"
28953 msgstr "fond d'insert"
28954
28955 #: src/Color.cpp:320
28956 msgid "inset frame"
28957 msgstr "cadre d'insert"
28958
28959 #: src/Color.cpp:321
28960 msgid "LaTeX error"
28961 msgstr "erreur LaTeX"
28962
28963 #: src/Color.cpp:322
28964 msgid "end-of-line marker"
28965 msgstr "marqueur de fin de ligne"
28966
28967 #: src/Color.cpp:323
28968 msgid "appendix marker"
28969 msgstr "marque d'annexe"
28970
28971 #: src/Color.cpp:324
28972 msgid "change bar"
28973 msgstr "barre de modification"
28974
28975 #: src/Color.cpp:325
28976 #, fuzzy
28977 msgid "deleted text (output)"
28978 msgstr "texte supprimé"
28979
28980 #: src/Color.cpp:326
28981 #, fuzzy
28982 msgid "added text (output)"
28983 msgstr "date (sortie)"
28984
28985 #: src/Color.cpp:327
28986 #, fuzzy
28987 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28988 msgstr "texte modifié auteur 1"
28989
28990 #: src/Color.cpp:328
28991 #, fuzzy
28992 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28993 msgstr "texte modifié auteur 2"
28994
28995 #: src/Color.cpp:329
28996 #, fuzzy
28997 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28998 msgstr "texte modifié auteur 3"
28999
29000 #: src/Color.cpp:330
29001 #, fuzzy
29002 msgid "added text (workarea, 4th author)"
29003 msgstr "texte modifié auteur 4"
29004
29005 #: src/Color.cpp:331
29006 #, fuzzy
29007 msgid "added text (workarea, 5th author)"
29008 msgstr "texte modifié auteur 5"
29009
29010 #: src/Color.cpp:332
29011 #, fuzzy
29012 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29013 msgstr "modificateur de texte supprimé"
29014
29015 #: src/Color.cpp:333
29016 msgid "added space markers"
29017 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
29018
29019 #: src/Color.cpp:334
29020 msgid "table line"
29021 msgstr "ligne de tableau"
29022
29023 #: src/Color.cpp:335
29024 msgid "table on/off line"
29025 msgstr "ligne on/off de tableau"
29026
29027 #: src/Color.cpp:336
29028 msgid "bottom area"
29029 msgstr "zone du bas"
29030
29031 #: src/Color.cpp:337
29032 msgid "new page"
29033 msgstr "saut de page"
29034
29035 #: src/Color.cpp:338
29036 msgid "page break / line break"
29037 msgstr "saut de page / saut de ligne"
29038
29039 #: src/Color.cpp:339
29040 msgid "button frame"
29041 msgstr "cadre de bouton"
29042
29043 #: src/Color.cpp:340
29044 msgid "button background"
29045 msgstr "fond de bouton d'insert"
29046
29047 #: src/Color.cpp:341
29048 msgid "button background under focus"
29049 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
29050
29051 #: src/Color.cpp:342
29052 msgid "paragraph marker"
29053 msgstr "marqueur de paragraphe"
29054
29055 #: src/Color.cpp:343
29056 msgid "preview frame"
29057 msgstr "cadre d'aperçu"
29058
29059 #: src/Color.cpp:344
29060 msgid "regexp frame"
29061 msgstr "cadre d'expression régulière"
29062
29063 #: src/Color.cpp:345
29064 #, fuzzy
29065 msgid "bookmark"
29066 msgstr "&Signets"
29067
29068 #: src/Color.cpp:346
29069 msgid "inherit"
29070 msgstr "couleur héritée"
29071
29072 #: src/Color.cpp:347
29073 msgid "ignore"
29074 msgstr "couleur ignorée"
29075
29076 #: src/Converter.cpp:306
29077 #, c-format
29078 msgid ""
29079 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29080 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29081 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29082 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29083 "actually need it, instead.</p>"
29084 msgstr ""
29085 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
29086 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
29087 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
29088 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
29089 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
29090
29091 #: src/Converter.cpp:315
29092 msgid "Security Warning"
29093 msgstr "Avertissement de sécurité"
29094
29095 #: src/Converter.cpp:328
29096 #, c-format
29097 msgid ""
29098 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29099 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29100 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29101 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29102 msgstr ""
29103 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
29104 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
29105 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
29106 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
29107 "LyX malicieux.</p>"
29108
29109 #: src/Converter.cpp:335
29110 #, c-format
29111 msgid ""
29112 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29113 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29114 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29115 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29116 msgstr ""
29117 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
29118 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
29119 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
29120 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
29121 "malicieux.</p>"
29122
29123 #: src/Converter.cpp:345
29124 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29125 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
29126
29127 #: src/Converter.cpp:347
29128 msgid ""
29129 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29130 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29131 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29132 "i>.)"
29133 msgstr ""
29134 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
29135 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences &#x25b9; Gestion des fichiers "
29136 "&#x25b9; Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité &#x25b9; Interdire "
29137 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
29138
29139 #: src/Converter.cpp:356
29140 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29141 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
29142
29143 #: src/Converter.cpp:357
29144 msgid "An external converter requires your authorization"
29145 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
29146
29147 #: src/Converter.cpp:360
29148 msgid ""
29149 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29150 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29151 msgstr ""
29152 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
29153 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
29154 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29155
29156 #: src/Converter.cpp:363
29157 msgid ""
29158 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29159 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29160 msgstr ""
29161 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
29162 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29163
29164 #: src/Converter.cpp:367
29165 msgid "Do &not allow"
29166 msgstr "&Ne pas autoriser"
29167
29168 #: src/Converter.cpp:367
29169 msgid "Do &not run"
29170 msgstr "&Ne pas exécuter-"
29171
29172 #: src/Converter.cpp:368
29173 msgid "A&llow"
29174 msgstr "&Autoriser"
29175
29176 #: src/Converter.cpp:368
29177 msgid "&Run"
29178 msgstr "&Exécuter"
29179
29180 #: src/Converter.cpp:370
29181 msgid "&Always allow for this document"
29182 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
29183
29184 #: src/Converter.cpp:371
29185 msgid "&Always run for this document"
29186 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
29187
29188 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
29189 msgid "Converter killed"
29190 msgstr "Convertisseur interrompu"
29191
29192 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
29193 #, c-format
29194 msgid ""
29195 "The following converter was killed by the user.\n"
29196 " %1$s\n"
29197 msgstr ""
29198 "Le convertisseur suivant a été interrompu par l'utilisateur.\n"
29199 " %1$s\n"
29200
29201 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
29202 #: src/Converter.cpp:809
29203 msgid "Cannot convert file"
29204 msgstr "Conversion du fichier impossible"
29205
29206 #: src/Converter.cpp:462
29207 #, c-format
29208 msgid ""
29209 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29210 "Define a converter in the preferences."
29211 msgstr ""
29212 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
29213 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
29214 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
29215
29216 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1992
29217 msgid "Pygments driver command not found!"
29218 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
29219
29220 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1993
29221 msgid ""
29222 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29223 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29224 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29225 "is named differently, to add the following line to the\n"
29226 "document preamble:\n"
29227 "\n"
29228 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29229 "\n"
29230 "where 'driver' is name of the driver command."
29231 msgstr ""
29232 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
29233 "(pigmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
29234 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
29235 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
29236 "préambule du document :\n"
29237 "\n"
29238 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
29239 "\n"
29240 "où « pilote » est le nom du pilote."
29241
29242 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29243 msgid "Executing command: "
29244 msgstr "Exécution de la commande : "
29245
29246 #: src/Converter.cpp:727
29247 msgid "Process Killed"
29248 msgstr "Processus interrompu"
29249
29250 #: src/Converter.cpp:728
29251 #, c-format
29252 msgid ""
29253 "The conversion process was killed while running:\n"
29254 "%1$s"
29255 msgstr ""
29256 "Le processus de conversion a été interrompu lors de l'exécution :\n"
29257 "%1$s."
29258
29259 #: src/Converter.cpp:733
29260 msgid "Process Timed Out"
29261 msgstr "Délai d'exécution du processus expiré"
29262
29263 #: src/Converter.cpp:734
29264 #, c-format
29265 msgid ""
29266 "The conversion process:\n"
29267 "%1$s\n"
29268 "timed out before completing."
29269 msgstr ""
29270 "Le délai d'exécution du processus de conversion :\n"
29271 "%1$s\n"
29272 "a expiré avant la fin."
29273
29274 #: src/Converter.cpp:739
29275 msgid "Build errors"
29276 msgstr "Erreurs de compilation"
29277
29278 #: src/Converter.cpp:740
29279 msgid "There were errors during the build process."
29280 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
29281
29282 #: src/Converter.cpp:745
29283 #, c-format
29284 msgid ""
29285 "An error occurred while running:\n"
29286 "%1$s"
29287 msgstr ""
29288 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
29289 "%1$s."
29290
29291 #: src/Converter.cpp:768
29292 #, c-format
29293 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29294 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
29295
29296 #: src/Converter.cpp:811
29297 #, c-format
29298 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29299 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
29300
29301 #: src/Converter.cpp:812
29302 #, c-format
29303 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29304 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
29305
29306 #: src/Converter.cpp:852
29307 msgid "Running LaTeX..."
29308 msgstr "Exécution de LaTeX..."
29309
29310 #: src/Converter.cpp:869
29311 msgid "Export canceled"
29312 msgstr "Exportation annulée"
29313
29314 #: src/Converter.cpp:870
29315 msgid "The export process was terminated by the user."
29316 msgstr "Le processus d'exportation a été interrompu par l'utilisateur."
29317
29318 #: src/Converter.cpp:880
29319 #, fuzzy
29320 msgid "Undefined reference"
29321 msgstr "Branches &indéfinies"
29322
29323 #: src/Converter.cpp:881
29324 msgid ""
29325 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29326 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29327 msgstr ""
29328
29329 #: src/Converter.cpp:893
29330 #, c-format
29331 msgid ""
29332 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29333 "log %1$s."
29334 msgstr ""
29335 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
29336 "fichier journal LaTeX %1$s."
29337
29338 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29339 msgid "LaTeX failed"
29340 msgstr "Échec de LaTeX"
29341
29342 #: src/Converter.cpp:899
29343 #, c-format
29344 msgid ""
29345 "The external program\n"
29346 "%1$s\n"
29347 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29348 "program's error (check the logs). "
29349 msgstr ""
29350 "Le programme externe\n"
29351 "%1$s\n"
29352 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
29353 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux)."
29354
29355 #: src/Converter.cpp:905
29356 msgid "Output is empty"
29357 msgstr "La sortie est vide"
29358
29359 #: src/Converter.cpp:906
29360 msgid "No output file was generated."
29361 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
29362
29363 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2140
29364 msgid ", Inset: "
29365 msgstr ", insert : "
29366
29367 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2142
29368 msgid ", Cell: "
29369 msgstr ", cellule : "
29370
29371 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2145
29372 msgid ", Position: "
29373 msgstr ", position : "
29374
29375 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29376 #, c-format
29377 msgid ""
29378 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29379 "not been pasted."
29380 msgstr ""
29381 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
29382 "donc pas été collé."
29383
29384 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29385 #, c-format
29386 msgid ""
29387 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29388 "not been pasted."
29389 msgstr ""
29390 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
29391 "n'ont donc pas été collés."
29392
29393 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29394 msgid "Uncodable content"
29395 msgstr "Contenu non codable"
29396
29397 #: src/CutAndPaste.cpp:437
29398 #, c-format
29399 msgid ""
29400 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29401 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29402 msgstr ""
29403 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
29404 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
29405
29406 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29407 msgid "Unknown branch"
29408 msgstr "Branche inconnue"
29409
29410 #: src/CutAndPaste.cpp:441
29411 msgid "&Don't Add"
29412 msgstr "&Ne pas ajouter"
29413
29414 #: src/CutAndPaste.cpp:828 src/Text.cpp:411
29415 #, c-format
29416 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29417 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
29418
29419 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:412
29420 msgid "Layout Not Found"
29421 msgstr "Format introuvable"
29422
29423 #: src/CutAndPaste.cpp:857
29424 #, c-format
29425 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29426 msgstr ""
29427 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
29428 "»."
29429
29430 #: src/CutAndPaste.cpp:860
29431 #, c-format
29432 msgid ""
29433 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29434 "%3$s'."
29435 msgstr ""
29436 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
29437 "%2$s » vers « %3$s »."
29438
29439 # à revoir
29440 # Fait JPC
29441 #: src/CutAndPaste.cpp:865
29442 msgid "Undefined flex inset"
29443 msgstr "Insert flexible non défini"
29444
29445 #: src/Exporter.cpp:45
29446 #, c-format
29447 msgid ""
29448 "The file %1$s already exists.\n"
29449 "\n"
29450 "Do you want to overwrite that file?"
29451 msgstr ""
29452 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
29453 "\n"
29454 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
29455
29456 #: src/Exporter.cpp:48
29457 msgid "Overwrite file?"
29458 msgstr "Écraser le fichier ?"
29459
29460 #: src/Exporter.cpp:50
29461 msgid "&Keep file"
29462 msgstr "&Conserver le fichier"
29463
29464 #: src/Exporter.cpp:51
29465 msgid "Overwrite &all"
29466 msgstr "Écraser &tout"
29467
29468 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
29469 msgid "&Cancel export"
29470 msgstr "&Annuler l'exportation"
29471
29472 #: src/Exporter.cpp:97
29473 msgid "Couldn't copy file"
29474 msgstr "Copie du fichier impossible"
29475
29476 #: src/Exporter.cpp:98
29477 #, c-format
29478 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29479 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
29480
29481 #: src/Font.cpp:141
29482 #, c-format
29483 msgid "Language: %1$s, "
29484 msgstr "Langue : %1$s, "
29485
29486 #: src/Font.cpp:146
29487 #, c-format
29488 msgid "Number %1$s"
29489 msgstr "Numéro %1$s"
29490
29491 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29493 msgid "Roman"
29494 msgstr "Romain"
29495
29496 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29498 msgid "Sans Serif"
29499 msgstr "Sans empattement"
29500
29501 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29503 msgid "Typewriter"
29504 msgstr "Chasse fixe"
29505
29506 #: src/FontInfo.cpp:43
29507 msgid "Symbol"
29508 msgstr "Symbole"
29509
29510 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29511 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29512 msgid "Inherit"
29513 msgstr "Hériter"
29514
29515 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29516 msgid "Medium"
29517 msgstr "Maigre"
29518
29519 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29520 msgid "Upright"
29521 msgstr "Droite"
29522
29523 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29524 msgid "Italic"
29525 msgstr "Italique"
29526
29527 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29528 msgid "Slanted"
29529 msgstr "Inclinée"
29530
29531 #: src/FontInfo.cpp:51
29532 msgid "Smallcaps"
29533 msgstr "Petites capitales"
29534
29535 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29536 msgid "Increase"
29537 msgstr "Augmenter"
29538
29539 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29540 msgid "Decrease"
29541 msgstr "Diminuer"
29542
29543 #: src/FontInfo.cpp:60
29544 msgid "Toggle"
29545 msgstr "(Dés)Activer"
29546
29547 #: src/FontInfo.cpp:617
29548 #, c-format
29549 msgid "Emphasis %1$s, "
29550 msgstr "En évidence %1$s, "
29551
29552 #: src/FontInfo.cpp:620
29553 #, c-format
29554 msgid "Underline %1$s, "
29555 msgstr "Souligné %1$s, "
29556
29557 #: src/FontInfo.cpp:623
29558 #, c-format
29559 msgid "Double underline %1$s, "
29560 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
29561
29562 #: src/FontInfo.cpp:626
29563 #, c-format
29564 msgid "Wavy underline %1$s, "
29565 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
29566
29567 #: src/FontInfo.cpp:629
29568 #, c-format
29569 msgid "Strike out %1$s, "
29570 msgstr "Rayer %1$s, "
29571
29572 #: src/FontInfo.cpp:632
29573 #, c-format
29574 msgid "Cross out %1$s, "
29575 msgstr "Raturer %1$s, "
29576
29577 #: src/FontInfo.cpp:635
29578 #, c-format
29579 msgid "Noun %1$s, "
29580 msgstr "Nom propre %1$s, "
29581
29582 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29583 msgid "Cannot view file"
29584 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
29585
29586 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776
29587 #, c-format
29588 msgid "File does not exist: %1$s"
29589 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
29590
29591 #: src/Format.cpp:646
29592 #, c-format
29593 msgid "No information for viewing %1$s"
29594 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
29595
29596 #: src/Format.cpp:656
29597 #, c-format
29598 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29599 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
29600
29601 #: src/Format.cpp:724
29602 #, fuzzy
29603 msgid "No Filename"
29604 msgstr "Nom du fichier"
29605
29606 #: src/Format.cpp:725
29607 #, fuzzy
29608 msgid "No filename was provided!"
29609 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
29610
29611 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29612 msgid "Cannot edit file"
29613 msgstr "Modification du fichier impossible"
29614
29615 #: src/Format.cpp:736
29616 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29617 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
29618
29619 #: src/Format.cpp:749
29620 #, c-format
29621 msgid "No information for editing %1$s"
29622 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
29623
29624 #: src/Format.cpp:760
29625 #, c-format
29626 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29627 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
29628
29629 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29630 msgid "Could not find bind file"
29631 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
29632
29633 #: src/KeyMap.cpp:230
29634 #, c-format
29635 msgid ""
29636 "Unable to find the bind file\n"
29637 "%1$s.\n"
29638 "Please check your installation."
29639 msgstr ""
29640 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
29641 "%1$s.\n"
29642 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
29643
29644 #: src/KeyMap.cpp:237
29645 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29646 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
29647
29648 #: src/KeyMap.cpp:238
29649 msgid ""
29650 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29651 "Please check your installation."
29652 msgstr ""
29653 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
29654 "Veuillez vérifier votre installation."
29655
29656 #: src/KeyMap.cpp:245
29657 #, c-format
29658 msgid ""
29659 "Unable to find the bind file\n"
29660 "%1$s.\n"
29661 "Falling back to default."
29662 msgstr ""
29663 "Fichier de raccourcis\n"
29664 "%1$s\n"
29665 "introuvable. Retour au fichier implicite."
29666
29667 #: src/KeySequence.cpp:179
29668 msgid "   options: "
29669 msgstr "   options : "
29670
29671 #: src/LaTeX.cpp:63
29672 #, c-format
29673 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29674 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
29675
29676 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
29677 msgid "Running Index Processor."
29678 msgstr "Construction de l'index."
29679
29680 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
29681 msgid "Running BibTeX."
29682 msgstr "Exécution de BibTeX."
29683
29684 #: src/LaTeX.cpp:610
29685 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29686 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
29687
29688 #: src/LaTeX.cpp:1114
29689 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29690 msgstr ""
29691
29692 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
29693 msgid "BibTeX error: "
29694 msgstr "Erreur BibTeX : "
29695
29696 #: src/LaTeX.cpp:1628
29697 msgid "Biber error: "
29698 msgstr "Erreur Biber : "
29699
29700 #: src/LaTeX.cpp:1655
29701 #, fuzzy
29702 msgid "Makeindex error: "
29703 msgstr "Erreur Biber : "
29704
29705 #: src/LaTeX.cpp:1664
29706 #, fuzzy
29707 msgid "Xindy error: "
29708 msgstr "Erreur Biber : "
29709
29710 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29711 msgid "Font not available"
29712 msgstr "Police non disponible"
29713
29714 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29715 #, c-format
29716 msgid ""
29717 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29718 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29719 msgstr ""
29720 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police  « %2$s »,\n"
29721 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
29722
29723 #: src/LyX.cpp:145
29724 msgid "Could not read configuration file"
29725 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
29726
29727 #: src/LyX.cpp:146
29728 #, c-format
29729 msgid ""
29730 "Error while reading the configuration file\n"
29731 "%1$s.\n"
29732 "Please check your installation."
29733 msgstr ""
29734 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
29735 "%1$s.\n"
29736 "Veuillez vérifier votre installation."
29737
29738 #: src/LyX.cpp:399
29739 msgid "The following files could not be loaded:"
29740 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
29741
29742 #: src/LyX.cpp:440
29743 #, c-format
29744 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29745 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
29746
29747 #: src/LyX.cpp:442
29748 msgid "Cannot remove temporary directory"
29749 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
29750
29751 #: src/LyX.cpp:446
29752 #, c-format
29753 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29754 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
29755
29756 #: src/LyX.cpp:475
29757 #, c-format
29758 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29759 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
29760
29761 #: src/LyX.cpp:493
29762 msgid "Missing filename for this operation."
29763 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
29764
29765 #: src/LyX.cpp:542
29766 #, c-format
29767 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29768 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
29769
29770 #: src/LyX.cpp:589
29771 msgid "No textclass is found"
29772 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
29773
29774 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
29775 # textclass->classe
29776 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
29777 #: src/LyX.cpp:590
29778 msgid ""
29779 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29780 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29781 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29782 msgstr ""
29783 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
29784 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
29785 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
29786
29787 #: src/LyX.cpp:594
29788 msgid "&Reconfigure"
29789 msgstr "&Reconfigurer"
29790
29791 #: src/LyX.cpp:595
29792 msgid "&Without LaTeX"
29793 msgstr "&Sans LaTeX"
29794
29795 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29796 msgid "&Continue"
29797 msgstr "&Continuer"
29798
29799 #: src/LyX.cpp:699
29800 msgid ""
29801 "SIGHUP signal caught!\n"
29802 "Bye."
29803 msgstr ""
29804 "Signal SIGHUP perçu !\n"
29805 "Au revoir."
29806
29807 #: src/LyX.cpp:703
29808 msgid ""
29809 "SIGFPE signal caught!\n"
29810 "Bye."
29811 msgstr ""
29812 "Signal SIGFPE perçu !\n"
29813 "Au revoir."
29814
29815 #: src/LyX.cpp:706
29816 msgid ""
29817 "SIGSEGV signal caught!\n"
29818 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29819 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29820 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29821 "Bye."
29822 msgstr ""
29823 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
29824 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
29825 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
29826 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
29827 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
29828 "Merci  et au revoir !"
29829
29830 #: src/LyX.cpp:722
29831 msgid "LyX crashed!"
29832 msgstr "Crash LyX !"
29833
29834 #: src/LyX.cpp:756
29835 msgid "LyX: "
29836 msgstr "LyX : "
29837
29838 #: src/LyX.cpp:1024
29839 msgid "Could not create temporary directory"
29840 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
29841
29842 #: src/LyX.cpp:1025
29843 #, c-format
29844 msgid ""
29845 "Could not create a temporary directory in\n"
29846 "\"%1$s\"\n"
29847 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29848 msgstr ""
29849 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
29850 "\"%1$s\"\n"
29851 "Vérifier que ce chemin\n"
29852 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
29853
29854 #: src/LyX.cpp:1089
29855 msgid "Missing user LyX directory"
29856 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
29857
29858 #: src/LyX.cpp:1090
29859 #, c-format
29860 msgid ""
29861 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29862 "It is needed to keep your own configuration."
29863 msgstr ""
29864 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
29865 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
29866
29867 #: src/LyX.cpp:1095
29868 msgid "&Create directory"
29869 msgstr "&Créer un répertoire"
29870
29871 #: src/LyX.cpp:1096
29872 msgid "&Exit LyX"
29873 msgstr "&Quitter LyX"
29874
29875 #: src/LyX.cpp:1097
29876 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29877 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
29878
29879 #: src/LyX.cpp:1101
29880 #, c-format
29881 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29882 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
29883
29884 #: src/LyX.cpp:1106
29885 #, fuzzy
29886 msgid ""
29887 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29888 "Exiting."
29889 msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme."
29890
29891 #: src/LyX.cpp:1179
29892 msgid "List of supported debug flags:"
29893 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
29894
29895 #: src/LyX.cpp:1183
29896 #, c-format
29897 msgid "Setting debug level to %1$s"
29898 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
29899
29900 #: src/LyX.cpp:1194
29901 msgid ""
29902 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29903 "Command line switches (case sensitive):\n"
29904 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29905 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29906 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29907 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29908 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29909 "                  select the features to debug.\n"
29910 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29911 "\t-x [--execute] command\n"
29912 "                  where command is a lyx command.\n"
29913 "\t-e [--export] fmt\n"
29914 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29915 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29916 "Name\n"
29917 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29918 "name\n"
29919 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29920 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29921 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29922 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29923 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29924 "                  and filename is the destination filename.\n"
29925 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29926 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29927 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29928 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29929 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29930 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29931 "files,\n"
29932 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29933 "export.\n"
29934 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29935 "consumed.\n"
29936 "\t--ignore-error-message which\n"
29937 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29938 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29939 "values:\n"
29940 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29941 "\t-n [--no-remote]\n"
29942 "                  open documents in a new instance\n"
29943 "\t-r [--remote]\n"
29944 "                  open documents in an already running instance\n"
29945 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29946 "\t-v [--verbose]\n"
29947 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29948 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29949 "\t-version  summarize version and build info\n"
29950 "Check the LyX man page for more details."
29951 msgstr ""
29952 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
29953 "Options (sensibles à la casse) :\n"
29954 "\t-help              résumé d'utilisation\n"
29955 "\t-userdir rep       positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
29956 "\t-sysdir rep        positionne le répertoire système sur rep\n"
29957 "\t-geometry WxH+X+Y  géométrie de la fenêtre principale\n"
29958 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
29959 "                     sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
29960 "                     Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
29961 "\t-x [--execute] commande\n"
29962 "                     où commande est une commande LyX.\n"
29963 "\t-e [--export] fmt\n"
29964 "                     où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
29965 "                     Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
29966 "de Fichiers->Nom court\n"
29967 "                     pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
29968 "                     (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
29969 ">Exporter).\n"
29970 "                     Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
29971 "utiliser 'default'.\n"
29972 "                     Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
29973 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
29974 "                  où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
29975 "export),\n"
29976 "                  et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
29977 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
29978 "                     où fmt est le format d'importation choisi\n"
29979 "                     et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
29980 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
29981 "                  où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
29982 "»,\n"
29983 "                  spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
29984 "principal,\n"
29985 "                  ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
29986 "                  une exportation depuis la ligne de commande.\n"
29987 "                  Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
29988 "                  la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
29989 "\t--ignore-error-message which\n"
29990 "                  permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
29991 "                  Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
29992 "actuellement reconnues :\n"
29993 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29994 "\t-n [--no-remote]\n"
29995 "                  ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
29996 "\t-r [--remote]\n"
29997 "                  ouvrir les documents dans une session existante\n"
29998 "                  (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
29999 "\t-v [--verbose]\n"
30000 "                  détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
30001 "\t-batch      exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
30002 "\t-version   résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
30003 "Voir la page man de LyX pour les détails."
30004
30005 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
30006 msgid "  Git commit hash "
30007 msgstr "Empreinte de validation Git "
30008
30009 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
30010 msgid "No system directory"
30011 msgstr "Pas de répertoire système"
30012
30013 #: src/LyX.cpp:1259
30014 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30015 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
30016
30017 #: src/LyX.cpp:1270
30018 msgid "No user directory"
30019 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
30020
30021 #: src/LyX.cpp:1271
30022 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30023 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
30024
30025 #: src/LyX.cpp:1282
30026 msgid "Incomplete command"
30027 msgstr "Commande incomplète"
30028
30029 #: src/LyX.cpp:1283
30030 msgid "Missing command string after --execute switch"
30031 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
30032
30033 #: src/LyX.cpp:1294
30034 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30035 msgstr ""
30036 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
30037
30038 #: src/LyX.cpp:1299
30039 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30040 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
30041
30042 #: src/LyX.cpp:1312
30043 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30044 msgstr ""
30045 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
30046
30047 #: src/LyX.cpp:1325
30048 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30049 msgstr ""
30050 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
30051
30052 #: src/LyX.cpp:1330
30053 msgid "Missing filename for --import"
30054 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
30055
30056 # Trouver un meilleur exemple !
30057 # Je n'en trouve pas en français... JPC
30058 #: src/LyXRC.cpp:3033
30059 msgid ""
30060 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30061 "legal words?"
30062 msgstr ""
30063 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
30064 "drive » ?"
30065
30066 #: src/LyXRC.cpp:3037
30067 msgid ""
30068 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30069 "document."
30070 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
30071
30072 #: src/LyXRC.cpp:3045
30073 msgid ""
30074 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30075 "automatically by what you type."
30076 msgstr ""
30077 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
30078 "automatiquement par ce que vous tapez."
30079
30080 #: src/LyXRC.cpp:3049
30081 msgid ""
30082 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30083 "class change."
30084 msgstr ""
30085 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
30086 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
30087
30088 #: src/LyXRC.cpp:3053
30089 msgid ""
30090 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30091 msgstr ""
30092 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
30093 "signifie pas de sauvegarde automatique."
30094
30095 #: src/LyXRC.cpp:3060
30096 msgid ""
30097 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30098 "the backup file in the same directory as the original file."
30099 msgstr ""
30100 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
30101 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
30102
30103 #: src/LyXRC.cpp:3064
30104 msgid ""
30105 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30106 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30107 msgstr ""
30108 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
30109 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
30110
30111 #: src/LyXRC.cpp:3068
30112 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30113 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30114
30115 #: src/LyXRC.cpp:3072
30116 msgid ""
30117 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30118 "its global and local bind/ directories."
30119 msgstr ""
30120 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30121 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
30122
30123 #: src/LyXRC.cpp:3076
30124 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30125 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
30126
30127 #: src/LyXRC.cpp:3080
30128 msgid ""
30129 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30130 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30131 msgstr ""
30132 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
30133 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
30134
30135 #: src/LyXRC.cpp:3087
30136 msgid ""
30137 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30138 "undesired effects."
30139 msgstr ""
30140 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
30141 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30142
30143 #: src/LyXRC.cpp:3091
30144 msgid ""
30145 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30146 "prevent undesired effects."
30147 msgstr ""
30148 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
30149 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30150
30151 #: src/LyXRC.cpp:3098
30152 msgid ""
30153 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30154 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30155 msgstr ""
30156 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
30157 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
30158 "le curseur à l'écran."
30159
30160 #: src/LyXRC.cpp:3106
30161 msgid ""
30162 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30163 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30164 "the top of the screen"
30165 msgstr ""
30166 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
30167 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
30168 "la fenêtre."
30169
30170 #: src/LyXRC.cpp:3110
30171 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30172 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
30173
30174 #: src/LyXRC.cpp:3114
30175 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30176 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
30177
30178 #: src/LyXRC.cpp:3118
30179 msgid ""
30180 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30181 "inside."
30182 msgstr ""
30183 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
30184 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
30185
30186 #: src/LyXRC.cpp:3122
30187 msgid ""
30188 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30189 "look in its global and local commands/ directories."
30190 msgstr ""
30191 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
30192 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
30193
30194 #: src/LyXRC.cpp:3126
30195 msgid ""
30196 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30197 msgstr ""
30198 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
30199 "TeX."
30200
30201 #: src/LyXRC.cpp:3130
30202 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30203 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30204
30205 #: src/LyXRC.cpp:3134
30206 msgid ""
30207 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30208 "shown after the change has been made.)"
30209 msgstr ""
30210 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
30211 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
30212
30213 #: src/LyXRC.cpp:3138
30214 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30215 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
30216
30217 #: src/LyXRC.cpp:3142
30218 msgid ""
30219 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30220 "LyX was started from."
30221 msgstr ""
30222 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
30223 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30224
30225 #: src/LyXRC.cpp:3146
30226 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30227 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
30228
30229 #: src/LyXRC.cpp:3150
30230 msgid ""
30231 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30232 "value selects the directory LyX was started from."
30233 msgstr ""
30234 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
30235 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30236
30237 #: src/LyXRC.cpp:3157
30238 msgid ""
30239 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30240 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30241 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30242 msgstr ""
30243 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
30244 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
30245 "makeindex.sh -m $$lang »."
30246
30247 #: src/LyXRC.cpp:3161
30248 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30249 msgstr ""
30250 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30251
30252 #: src/LyXRC.cpp:3165
30253 msgid ""
30254 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30255 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30256 msgstr ""
30257 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
30258 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
30259
30260 #: src/LyXRC.cpp:3169
30261 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30262 msgstr ""
30263 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
30264 "(écrit en python)."
30265
30266 #: src/LyXRC.cpp:3178
30267 msgid ""
30268 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30269 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30270 msgstr ""
30271 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
30272 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
30273
30274 #: src/LyXRC.cpp:3182
30275 msgid ""
30276 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30277 "document."
30278 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
30279
30280 #: src/LyXRC.cpp:3186
30281 msgid ""
30282 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30283 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
30284
30285 #: src/LyXRC.cpp:3190
30286 msgid ""
30287 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30288 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30289 "name of the second language."
30290 msgstr ""
30291 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
30292 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
30293
30294 #: src/LyXRC.cpp:3194
30295 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30296 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
30297
30298 #: src/LyXRC.cpp:3198
30299 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30300 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
30301
30302 #: src/LyXRC.cpp:3202
30303 msgid ""
30304 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30305 "\\documentclass."
30306 msgstr ""
30307 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
30308 "\\documentclass."
30309
30310 #: src/LyXRC.cpp:3206
30311 msgid ""
30312 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30313 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30314 msgstr ""
30315 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
30316 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
30317
30318 #: src/LyXRC.cpp:3210
30319 msgid ""
30320 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30321 "document is the default language."
30322 msgstr ""
30323 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
30324 "document est la langue implicite."
30325
30326 #: src/LyXRC.cpp:3214
30327 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30328 msgstr ""
30329 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
30330 "enregistré."
30331
30332 #: src/LyXRC.cpp:3218
30333 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30334 msgstr ""
30335 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
30336 "dernière session LyX."
30337
30338 #: src/LyXRC.cpp:3222
30339 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30340 msgstr ""
30341 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
30342
30343 #: src/LyXRC.cpp:3226
30344 msgid ""
30345 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30346 "of the document."
30347 msgstr ""
30348 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
30349 "celle du document."
30350
30351 #: src/LyXRC.cpp:3234
30352 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30353 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
30354
30355 #: src/LyXRC.cpp:3238
30356 msgid "The completion popup delay."
30357 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
30358
30359 #: src/LyXRC.cpp:3242
30360 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30361 msgstr ""
30362 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
30363 "mathématique."
30364
30365 #: src/LyXRC.cpp:3246
30366 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30367 msgstr ""
30368 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
30369
30370 #: src/LyXRC.cpp:3250
30371 msgid ""
30372 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30373 msgstr ""
30374 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
30375 "de complétion multiple."
30376
30377 #: src/LyXRC.cpp:3254
30378 msgid ""
30379 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30380 "available."
30381 msgstr ""
30382 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
30383 "est disponible."
30384
30385 #: src/LyXRC.cpp:3258
30386 msgid "The inline completion delay."
30387 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
30388
30389 #: src/LyXRC.cpp:3262
30390 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30391 msgstr ""
30392 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
30393
30394 #: src/LyXRC.cpp:3266
30395 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30396 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
30397
30398 #: src/LyXRC.cpp:3270
30399 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30400 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
30401
30402 #: src/LyXRC.cpp:3274
30403 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30404 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
30405
30406 #: src/LyXRC.cpp:3278
30407 #, c-format
30408 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30409 msgstr ""
30410 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
30411 "menu Fichier."
30412
30413 #: src/LyXRC.cpp:3283
30414 msgid ""
30415 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30416 "variable.\n"
30417 "Use the OS native format."
30418 msgstr ""
30419 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30420 "d'environnement PATH.\n"
30421 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
30422
30423 #: src/LyXRC.cpp:3289
30424 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30425 msgstr ""
30426 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
30427
30428 #: src/LyXRC.cpp:3293
30429 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30430 msgstr ""
30431 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
30432 "numéros"
30433
30434 #: src/LyXRC.cpp:3297
30435 msgid "Scale the preview size to suit."
30436 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
30437
30438 #: src/LyXRC.cpp:3301
30439 msgid "The option to print out in landscape."
30440 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
30441
30442 #: src/LyXRC.cpp:3305
30443 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30444 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
30445
30446 #: src/LyXRC.cpp:3309
30447 msgid "The option to specify paper type."
30448 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
30449
30450 #: src/LyXRC.cpp:3313
30451 msgid ""
30452 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30453 msgstr ""
30454 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
30455 "désélectionner pour un mouvement logique."
30456
30457 #: src/LyXRC.cpp:3317
30458 msgid ""
30459 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30460 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30461 msgstr ""
30462 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
30463 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
30464
30465 #: src/LyXRC.cpp:3321
30466 msgid ""
30467 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30468 "wrong, override the setting here."
30469 msgstr ""
30470 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
30471 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
30472
30473 #: src/LyXRC.cpp:3327
30474 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30475 msgstr ""
30476 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
30477
30478 #: src/LyXRC.cpp:3336
30479 msgid ""
30480 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30481 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30482 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30483 msgstr ""
30484 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
30485 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
30486 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
30487 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
30488
30489 #: src/LyXRC.cpp:3340
30490 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30491 msgstr ""
30492 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
30493
30494 #: src/LyXRC.cpp:3345
30495 #, no-c-format
30496 msgid ""
30497 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30498 "roughly the same size as on paper."
30499 msgstr ""
30500 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
30501 "peu près la même taille que sur le papier."
30502
30503 #: src/LyXRC.cpp:3349
30504 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30505 msgstr ""
30506 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
30507 "position des fenêtres."
30508
30509 #: src/LyXRC.cpp:3353
30510 msgid ""
30511 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30512 "\".out\". Only for advanced users."
30513 msgstr ""
30514 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
30515 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
30516
30517 #: src/LyXRC.cpp:3360
30518 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30519 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
30520
30521 #: src/LyXRC.cpp:3364
30522 msgid ""
30523 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30524 "when you quit LyX."
30525 msgstr ""
30526 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
30527 "quitterez LyX."
30528
30529 #: src/LyXRC.cpp:3368
30530 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30531 msgstr ""
30532 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
30533
30534 #: src/LyXRC.cpp:3372
30535 msgid ""
30536 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30537 "value selects the directory LyX was started from."
30538 msgstr ""
30539 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
30540 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30541
30542 #: src/LyXRC.cpp:3382
30543 msgid ""
30544 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30545 "environment variable.\n"
30546 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30547 msgstr ""
30548 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30549 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
30550 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
30551 "d'exploitation."
30552
30553 #: src/LyXRC.cpp:3389
30554 msgid ""
30555 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30556 "will look in its global and local ui/ directories."
30557 msgstr ""
30558 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30559 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
30560
30561 #: src/LyXRC.cpp:3399
30562 msgid ""
30563 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30564 "selection."
30565 msgstr ""
30566 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
30567 "principale et la sélection."
30568
30569 #: src/LyXRC.cpp:3403
30570 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30571 msgstr ""
30572 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
30573
30574 #: src/LyXRC.cpp:3407
30575 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30576 msgstr ""
30577 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
30578 "mettre « -paper »)"
30579
30580 #: src/LyXVC.cpp:49
30581 #, c-format
30582 msgid "%1$s lock"
30583 msgstr "Verrou %1$s"
30584
30585 #: src/LyXVC.cpp:111
30586 #, c-format
30587 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30588 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
30589
30590 #: src/LyXVC.cpp:113
30591 msgid "Retrieve from version control?"
30592 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
30593
30594 #: src/LyXVC.cpp:114
30595 msgid "&Retrieve"
30596 msgstr "É&diter"
30597
30598 #: src/LyXVC.cpp:148
30599 msgid "Document not saved"
30600 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
30601
30602 #: src/LyXVC.cpp:149
30603 msgid "You must save the document before it can be registered."
30604 msgstr ""
30605 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
30606 "version."
30607
30608 #: src/LyXVC.cpp:191
30609 msgid "LyX VC: Initial description"
30610 msgstr "LyX VC : Description initiale"
30611
30612 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30613 msgid "(no initial description)"
30614 msgstr "(pas de description initiale)"
30615
30616 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30617 msgid "LyX VC: Log message"
30618 msgstr "LyX VC : message de journal"
30619
30620 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30621 #: src/LyXVC.cpp:248
30622 msgid "(no log message)"
30623 msgstr "(aucun message de journal)"
30624
30625 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3639
30626 msgid "LyX VC: Log Message"
30627 msgstr "LyX VC : Message de journal"
30628
30629 #: src/LyXVC.cpp:304
30630 #, c-format
30631 msgid ""
30632 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30633 "changes.\n"
30634 "\n"
30635 "Do you want to revert to the older version?"
30636 msgstr ""
30637 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
30638 "les modifications.\n"
30639 "\n"
30640 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
30641
30642 #: src/LyXVC.cpp:309
30643 msgid "Revert to stored version of document?"
30644 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
30645
30646 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223
30647 msgid "&Revert"
30648 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
30649
30650 #: src/Paragraph.cpp:2138
30651 msgid "Senseless with this layout!"
30652 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
30653
30654 #: src/Paragraph.cpp:2192
30655 msgid "Alignment not permitted"
30656 msgstr "Alignement non autorisé"
30657
30658 #: src/Paragraph.cpp:2193
30659 msgid ""
30660 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30661 "Setting to default."
30662 msgstr ""
30663 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
30664 "précédemment.\n"
30665 "Utilise l'alignement implicite."
30666
30667 #: src/Text.cpp:438
30668 msgid "Unknown Inset"
30669 msgstr "Insert inconnu"
30670
30671 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30672 msgid "Change tracking author index missing"
30673 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
30674
30675 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30676 #, c-format
30677 msgid ""
30678 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30679 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30680 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30681 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30682 msgstr ""
30683 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
30684 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
30685 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
30686 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
30687 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
30688
30689 #: src/Text.cpp:571
30690 msgid "Unknown token"
30691 msgstr "Élément inconnu"
30692
30693 #: src/Text.cpp:957
30694 msgid ""
30695 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30696 "Tutorial."
30697 msgstr ""
30698 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
30699 "d'Apprentissage."
30700
30701 #: src/Text.cpp:966
30702 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30703 msgstr ""
30704 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
30705 "d'Apprentissage."
30706
30707 #: src/Text.cpp:977
30708 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30709 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
30710
30711 #: src/Text.cpp:2085
30712 msgid "[Change Tracking] "
30713 msgstr "[Suivi des Modifications] "
30714
30715 #: src/Text.cpp:2093
30716 #, c-format
30717 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30718 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
30719
30720 #: src/Text.cpp:2103 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30721 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30722 #, c-format
30723 msgid "Font: %1$s"
30724 msgstr "Police : %1$s"
30725
30726 #: src/Text.cpp:2108
30727 #, c-format
30728 msgid ", Depth: %1$d"
30729 msgstr ", Profondeur : %1$d"
30730
30731 #: src/Text.cpp:2114
30732 msgid ", Spacing: "
30733 msgstr ", Espacement : "
30734
30735 #: src/Text.cpp:2120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30736 msgid "OneHalf"
30737 msgstr "Un et Demi"
30738
30739 #: src/Text.cpp:2126
30740 msgid "Other ("
30741 msgstr "Autre ("
30742
30743 #: src/Text.cpp:2137
30744 #, fuzzy
30745 msgid ", Style: "
30746 msgstr "Style CV :"
30747
30748 #: src/Text.cpp:2143
30749 msgid ", Paragraph: "
30750 msgstr ", Paragraphe : "
30751
30752 #: src/Text.cpp:2144
30753 msgid ", Id: "
30754 msgstr ", Identifiant : "
30755
30756 #: src/Text.cpp:2151
30757 msgid ", Char: 0x"
30758 msgstr ", Char: 0x"
30759
30760 #: src/Text.cpp:2153
30761 msgid ", Boundary: "
30762 msgstr ", Frontière : "
30763
30764 #: src/Text2.cpp:406
30765 msgid "No font change defined."
30766 msgstr "Aucune modification de police définie."
30767
30768 #: src/Text3.cpp:194
30769 msgid "Math editor mode"
30770 msgstr "Mode éditeur mathématique"
30771
30772 #: src/Text3.cpp:196
30773 msgid "No valid math formula"
30774 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
30775
30776 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30777 msgid "Already in regular expression mode"
30778 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
30779
30780 #: src/Text3.cpp:217
30781 msgid "Regexp editor mode"
30782 msgstr "Mode « expression régulière »"
30783
30784 #: src/Text3.cpp:1582
30785 msgid "Layout "
30786 msgstr "Environnement "
30787
30788 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2162
30789 msgid " not known"
30790 msgstr " inconnu"
30791
30792 #: src/Text3.cpp:2161
30793 msgid "Table Style "
30794 msgstr "Style de tableau"
30795
30796 #: src/Text3.cpp:2354 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1804
30797 msgid "Missing argument"
30798 msgstr "Paramètre manquant"
30799
30800 #: src/Text3.cpp:2516
30801 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30802 msgstr "Argument invalide (le nombre est supérieur à la taille de la pile) 1"
30803
30804 #: src/Text3.cpp:2520
30805 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30806 msgstr "Argument invalide (nombre non négatif obligatoire)"
30807
30808 #: src/Text3.cpp:2525 src/Text3.cpp:2543
30809 #, c-format
30810 msgid "Text properties applied: %1$s"
30811 msgstr "Propriétés du texte appliquées : %1$s"
30812
30813 #: src/Text3.cpp:2695
30814 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30815 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
30816
30817 #: src/Text3.cpp:2696
30818 msgid ""
30819 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30820 "The thesaurus is not functional.\n"
30821 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30822 "instructions."
30823 msgstr ""
30824 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
30825 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
30826 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
30827 "les instructions de réglage."
30828
30829 #: src/Text3.cpp:2763 src/Text3.cpp:2774
30830 msgid "Paragraph layout set"
30831 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
30832
30833 #: src/TextClass.cpp:124
30834 msgid "Plain Layout"
30835 msgstr "Format ordinaire"
30836
30837 #: src/TextClass.cpp:943
30838 msgid "Missing File"
30839 msgstr "Fichier manquant"
30840
30841 #: src/TextClass.cpp:944
30842 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30843 msgstr ""
30844 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
30845
30846 #: src/TextClass.cpp:947
30847 msgid "Corrupt File"
30848 msgstr "Fichier corrompu"
30849
30850 #: src/TextClass.cpp:948
30851 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30852 msgstr ""
30853 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
30854
30855 #: src/TextClass.cpp:1609
30856 #, fuzzy, c-format
30857 msgid "%1$s (Float)"
30858 msgstr "Verrou %1$s"
30859
30860 #: src/TextClass.cpp:1614
30861 #, fuzzy, c-format
30862 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30863 msgstr "Sous-%1$s"
30864
30865 #: src/TextClass.cpp:1910
30866 #, c-format
30867 msgid ""
30868 "The module %1$s has been requested by\n"
30869 "this document but has not been found in the list of\n"
30870 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30871 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30872 msgstr ""
30873 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
30874 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
30875 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
30876 "LyX.\n"
30877
30878 #: src/TextClass.cpp:1914
30879 msgid "Module not available"
30880 msgstr "Module non disponible"
30881
30882 #: src/TextClass.cpp:1921
30883 #, c-format
30884 msgid ""
30885 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30886 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30887 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30888 "Missing prerequisites:\n"
30889 "\t%2$s\n"
30890 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30891 msgstr ""
30892 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
30893 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
30894 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
30895 "Pré-requis manquants :\n"
30896 "\t%2$s\n"
30897 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du\n"
30898 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
30899
30900 #: src/TextClass.cpp:1928 src/TextClass.cpp:1961
30901 msgid "Package not available"
30902 msgstr "Paquetage indisponible"
30903
30904 #: src/TextClass.cpp:1933
30905 #, c-format
30906 msgid "Error reading module %1$s\n"
30907 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
30908
30909 #: src/TextClass.cpp:1945
30910 #, c-format
30911 msgid ""
30912 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30913 "this document but has not been found in the list of\n"
30914 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30915 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30916 msgstr ""
30917 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
30918 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
30919 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
30920 "LyX.\n"
30921
30922 #: src/TextClass.cpp:1949
30923 msgid "Cite Engine not available"
30924 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
30925
30926 #: src/TextClass.cpp:1954
30927 #, c-format
30928 msgid ""
30929 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30930 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30931 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30932 "Missing prerequisites:\n"
30933 "\t%2$s\n"
30934 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30935 msgstr ""
30936 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
30937 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
30938 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
30939 "Pré-requis manquants :\n"
30940 "\t%2$s\n"
30941 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du Guide de l'Utilisateur pour en "
30942 "savoir plus."
30943
30944 #: src/TextClass.cpp:1966
30945 #, c-format
30946 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30947 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
30948
30949 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30950 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30951 msgid "unknown type!"
30952 msgstr "type  inconnu !"
30953
30954 #: src/TocBackend.cpp:273
30955 #, c-format
30956 msgid "Index Entries (%1$s)"
30957 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
30958
30959 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30960 msgid "Table of Contents"
30961 msgstr "Table des matières"
30962
30963 #: src/TocBackend.cpp:290
30964 msgid "Changes"
30965 msgstr "Modifications"
30966
30967 #: src/TocBackend.cpp:291
30968 msgid "Senseless"
30969 msgstr "Inapproprié"
30970
30971 #: src/TocBackend.cpp:292
30972 msgid "Citations"
30973 msgstr "Citations"
30974
30975 #: src/TocBackend.cpp:293
30976 msgid "Labels and References"
30977 msgstr "Étiquettes et références"
30978
30979 #: src/TocBackend.cpp:294
30980 msgid "Broken References and Citations"
30981 msgstr ""
30982
30983 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
30984 msgid "Child Documents"
30985 msgstr "Sous-documents"
30986
30987 #: src/TocBackend.cpp:297
30988 #, fuzzy
30989 msgid "Graphics[[listof]]"
30990 msgstr "Graphique"
30991
30992 #: src/TocBackend.cpp:298
30993 msgid "Equations"
30994 msgstr "Équations"
30995
30996 #: src/TocBackend.cpp:301
30997 msgid "Nomenclature Entries"
30998 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
30999
31000 #: src/VCBackend.cpp:64
31001 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
31002 msgstr ""
31003
31004 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
31005 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
31006 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
31007 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
31008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3555 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
31009 msgid "Revision control error."
31010 msgstr "Erreur de contrôle de version."
31011
31012 #: src/VCBackend.cpp:66
31013 #, c-format
31014 msgid ""
31015 "Some problem occurred while running the command:\n"
31016 "'%1$s'."
31017 msgstr ""
31018 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
31019 "'%1$s'."
31020
31021 #: src/VCBackend.cpp:635
31022 msgid "Up-to-date"
31023 msgstr "Mis à jour"
31024
31025 #: src/VCBackend.cpp:637
31026 msgid "Locally Modified"
31027 msgstr "Modifié localement"
31028
31029 #: src/VCBackend.cpp:639
31030 msgid "Locally Added"
31031 msgstr "Ajouté localement"
31032
31033 #: src/VCBackend.cpp:641
31034 msgid "Needs Merge"
31035 msgstr "Nécessite une fusion"
31036
31037 #: src/VCBackend.cpp:643
31038 msgid "Needs Checkout"
31039 msgstr "Nécessite un téléchargement"
31040
31041 #: src/VCBackend.cpp:645
31042 msgid "No CVS file"
31043 msgstr "Pas de fichier CVS"
31044
31045 #: src/VCBackend.cpp:647
31046 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31047 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
31048
31049 #: src/VCBackend.cpp:875
31050 msgid ""
31051 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31052 "You have to update from repository first or revert your changes."
31053 msgstr ""
31054 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
31055 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
31056 "abandonner vos modifications."
31057
31058 #: src/VCBackend.cpp:880
31059 #, c-format
31060 msgid ""
31061 "Bad status when checking in changes.\n"
31062 "\n"
31063 "'%1$s'\n"
31064 "\n"
31065 msgstr ""
31066 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
31067 "\n"
31068 "« %1$s »\n"
31069 "\n"
31070
31071 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
31072 #, c-format
31073 msgid ""
31074 "Error when updating from repository.\n"
31075 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31076 "'%1$s'.\n"
31077 "\n"
31078 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31079 msgstr ""
31080 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
31081 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
31082 "'%1$s'\n"
31083 "\n"
31084 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31085
31086 #: src/VCBackend.cpp:963
31087 #, c-format
31088 msgid ""
31089 "There were detected changes in the working directory:\n"
31090 "%1$s\n"
31091 "\n"
31092 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31093 "revert back to the repository version."
31094 msgstr ""
31095 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31096 "%1$s\n"
31097 "\n"
31098 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
31099 "revenir à la version du dépôt."
31100
31101 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
31102 #: src/VCBackend.cpp:1519
31103 msgid "Changes detected"
31104 msgstr "Modifications détectées"
31105
31106 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
31107 msgid "&Abort"
31108 msgstr "&Interrompu"
31109
31110 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
31111 msgid "View &Log ..."
31112 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
31113
31114 #: src/VCBackend.cpp:988
31115 #, c-format
31116 msgid ""
31117 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31118 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31119 "'%2$s'.\n"
31120 "\n"
31121 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31122 msgstr ""
31123 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
31124 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
31125 "« %2$s ».\n"
31126 "\n"
31127 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31128
31129 #: src/VCBackend.cpp:1047
31130 #, c-format
31131 msgid ""
31132 "The document %1$s is not in repository.\n"
31133 "You have to check in the first revision before you can revert."
31134 msgstr ""
31135 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
31136 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
31137
31138 #: src/VCBackend.cpp:1055
31139 #, c-format
31140 msgid ""
31141 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31142 "The status '%2$s' is unexpected."
31143 msgstr ""
31144 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
31145 "L'état « %2$s » est inattendu."
31146
31147 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
31148 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
31149 msgid "Error: Could not generate logfile."
31150 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
31151
31152 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
31153 msgid ""
31154 "Error when committing to repository.\n"
31155 "You have to manually resolve the problem.\n"
31156 "LyX will reopen the document after you press OK."
31157 msgstr ""
31158 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
31159 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
31160 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
31161
31162 #: src/VCBackend.cpp:1445
31163 msgid ""
31164 "Error while acquiring write lock.\n"
31165 "Another user is most probably editing\n"
31166 "the current document now!\n"
31167 "Also check the access to the repository."
31168 msgstr ""
31169 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
31170 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
31171 "de modifier le document courant !\n"
31172 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
31173
31174 #: src/VCBackend.cpp:1451
31175 msgid ""
31176 "Error while releasing write lock.\n"
31177 "Check the access to the repository."
31178 msgstr ""
31179 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
31180 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
31181
31182 #: src/VCBackend.cpp:1510
31183 #, c-format
31184 msgid ""
31185 "There were detected changes in the working directory:\n"
31186 "%1$s\n"
31187 "\n"
31188 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31189 "preferred.\n"
31190 "\n"
31191 "Continue?"
31192 msgstr ""
31193 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31194 "%1$s\n"
31195 "\n"
31196 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
31197 "\n"
31198 "Poursuivre ?"
31199
31200 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
31201 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
31202 #: src/lyxfind.cpp:289 src/lyxfind.cpp:546 src/lyxfind.cpp:574
31203 msgid "&Yes"
31204 msgstr "&Oui"
31205
31206 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
31207 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
31208 #: src/lyxfind.cpp:289 src/lyxfind.cpp:546 src/lyxfind.cpp:574
31209 msgid "&No"
31210 msgstr "&Non"
31211
31212 #: src/VCBackend.cpp:1579
31213 msgid "SVN File Locking"
31214 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
31215
31216 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
31217 msgid "Locking property unset."
31218 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
31219
31220 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
31221 msgid "Locking property set."
31222 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
31223
31224 #: src/VCBackend.cpp:1581
31225 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31226 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
31227
31228 #: src/VSpace.cpp:189
31229 msgid "Default skip"
31230 msgstr "Implicite"
31231
31232 #: src/VSpace.cpp:192
31233 msgid "Small skip"
31234 msgstr "Petit"
31235
31236 #: src/VSpace.cpp:195
31237 msgid "Medium skip"
31238 msgstr "Moyen"
31239
31240 #: src/VSpace.cpp:198
31241 msgid "Big skip"
31242 msgstr "Grand"
31243
31244 #: src/VSpace.cpp:207
31245 msgid "Vertical fill"
31246 msgstr "Ressort vertical"
31247
31248 #: src/VSpace.cpp:214
31249 msgid "protected"
31250 msgstr "protégé"
31251
31252 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31253 #, c-format
31254 msgid ""
31255 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31256 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31257 msgstr ""
31258 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
31259 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
31260
31261 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
31262 msgid "Reload saved document?"
31263 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
31264
31265 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31266 msgid "Yes, &Reload"
31267 msgstr "Oui, &recharger"
31268
31269 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31270 msgid "No, &Keep Changes"
31271 msgstr "Non, &garder les modifications"
31272
31273 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31274 #, c-format
31275 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31276 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
31277
31278 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31279 msgid "File not readable!"
31280 msgstr "Fichier illisible !"
31281
31282 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31283 #, c-format
31284 msgid ""
31285 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31286 "\n"
31287 "Do you want to create a new document?"
31288 msgstr ""
31289 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
31290 "\n"
31291 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
31292
31293 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31294 msgid "Create new document?"
31295 msgstr "Créer un nouveau document ?"
31296
31297 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31298 msgid "&Yes, Create New Document"
31299 msgstr "&Oui, créer un nouveau document"
31300
31301 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31302 msgid "&No, Do Not Create"
31303 msgstr "&Non, ne pas créer"
31304
31305 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31306 #, c-format
31307 msgid ""
31308 "The specified document template\n"
31309 "%1$s\n"
31310 "could not be read."
31311 msgstr ""
31312 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
31313 "%1$s\n"
31314 "n'a pas pu être ouvert."
31315
31316 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31317 msgid "Could not read template"
31318 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
31319
31320 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31321 msgid "Standard[[Bullets]]"
31322 msgstr "Standard"
31323
31324 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31325 msgid "Dings 1"
31326 msgstr "Dings 1"
31327
31328 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31329 msgid "Dings 2"
31330 msgstr "Dings 2"
31331
31332 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31333 msgid "Dings 3"
31334 msgstr "Dings 3"
31335
31336 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31337 msgid "Dings 4"
31338 msgstr "Dings 4"
31339
31340 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31341 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1909 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31342 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31343 msgid "Cancel"
31344 msgstr "Annuler"
31345
31346 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31347 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:412
31348 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31349 msgid "Close"
31350 msgstr "Fermer"
31351
31352 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31353 msgid "Unavailable:"
31354 msgstr "Indisponible :"
31355
31356 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31357 #, c-format
31358 msgid "Unavailable: %1$s"
31359 msgstr "Indisponible : %1$s"
31360
31361 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31362 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31363 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31364 msgid "Uncategorized"
31365 msgstr "Sans catégorie"
31366
31367 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31368 msgid "Directories"
31369 msgstr "Répertoires"
31370
31371 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:281
31372 msgid "File"
31373 msgstr "Fichier"
31374
31375 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
31376 msgid "Master document"
31377 msgstr "Document maître"
31378
31379 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
31380 msgid "Open files"
31381 msgstr "Ouvrir les fichiers"
31382
31383 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31384 msgid "Manuals"
31385 msgstr "Manuels"
31386
31387 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31388 #, c-format
31389 msgid ""
31390 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31391 "Continue searching from the beginning?"
31392 msgstr ""
31393 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
31394 "Continuer la recherche depuis le début ?"
31395
31396 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31397 #, c-format
31398 msgid ""
31399 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31400 "Continue searching from the end?"
31401 msgstr ""
31402 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
31403 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
31404
31405 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:320
31406 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31407 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
31408
31409 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:366
31410 msgid "Advanced search cancelled by user"
31411 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
31412
31413 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:384 src/lyxfind.cpp:288
31414 #: src/lyxfind.cpp:545 src/lyxfind.cpp:573
31415 msgid "Wrap search?"
31416 msgstr "Recherche récursive ?"
31417
31418 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:435
31419 msgid "Nothing to search"
31420 msgstr "Rien à rechercher"
31421
31422 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:483
31423 msgid "No open document(s) in which to search"
31424 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
31425
31426 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:585
31427 msgid "Advanced Find and Replace"
31428 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
31429
31430 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31431 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2709
31432 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
31433 msgid "Class Default"
31434 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
31435
31436 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31437 msgid "Document Default"
31438 msgstr "Document implicite"
31439
31440 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
31441 msgid "Float Settings"
31442 msgstr "Paramètres de flottant"
31443
31444 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31445 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31446 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
31447
31448 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31449 msgid ""
31450 "Please install correctly to estimate the great\n"
31451 "amount of work other people have done for the LyX project."
31452 msgstr ""
31453 "Veuillez l'installer correctement pour évaluer\n"
31454 "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
31455
31456 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31457 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31458 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
31459
31460 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31461 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31462 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
31463
31464 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31465 msgid ""
31466 "Please install correctly to see what has changed\n"
31467 "for this version of LyX."
31468 msgstr ""
31469 "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
31470 "dans cette version de LyX."
31471
31472 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31473 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31474 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
31475
31476 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31477 #, c-format
31478 msgid ""
31479 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31480 "1995--%1$s LyX Team"
31481 msgstr ""
31482 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
31483 "Équipe LyX 1995--%1$s"
31484
31485 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31486 msgid ""
31487 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31488 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31489 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31490 "any later version."
31491 msgstr ""
31492 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
31493 "modifier selon les termes de la  Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
31494 "est publiée par la  Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
31495 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
31496
31497 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31498 msgid ""
31499 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31500 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31501 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31502 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31503 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31504 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31505 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31506 msgstr ""
31507 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
31508 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
31509 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
31510 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
31511 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
31512 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
31513 "MA 02139, USA."
31514
31515 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31516 msgid "not released yet"
31517 msgstr "pas encore publié"
31518
31519 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31520 #, fuzzy, c-format
31521 msgid ""
31522 "Version %1$s\n"
31523 "(%2$s)"
31524 msgstr ""
31525 "Version LyX  %1$s\n"
31526 "(%2$s)"
31527
31528 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31529 msgid "Built from git commit hash "
31530 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
31531
31532 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31533 #, c-format
31534 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31535 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s"
31536
31537 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31538 #, c-format
31539 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31540 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
31541
31542 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
31543 msgid "About LyX"
31544 msgstr "À propos de LyX"
31545
31546 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700
31547 msgid "About %1"
31548 msgstr "À propos de %1"
31549
31550 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
31551 msgid "Preferences"
31552 msgstr "Préférences"
31553
31554 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702
31555 msgid "Reconfigure"
31556 msgstr "Reconfigurer"
31557
31558 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703
31559 msgid "Restore Defaults"
31560 msgstr "Restaurer le réglage implicite"
31561
31562 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704
31563 msgid "Quit %1"
31564 msgstr "Quitter %1"
31565
31566 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:705 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31567 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31568 msgid "&OK"
31569 msgstr "&OK"
31570
31571 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707
31572 msgid "Apply"
31573 msgstr "Appliquer"
31574
31575 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:708
31576 msgid "Reset"
31577 msgstr "RàZ"
31578
31579 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:709
31580 msgid "Open"
31581 msgstr "Ouvir"
31582
31583 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1214
31584 msgid "Nothing to do"
31585 msgstr "Rien à faire"
31586
31587 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1220
31588 msgid "Unknown action"
31589 msgstr "Action inconnue"
31590
31591 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1264
31592 msgid "Command not handled"
31593 msgstr "Commande non gérée"
31594
31595 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1270
31596 msgid "Command disabled"
31597 msgstr "Commande désactivée"
31598
31599 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1399 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002
31600 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31601 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
31602
31603 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1406
31604 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31605 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
31606
31607 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1483
31608 msgid "Wrong focus!"
31609 msgstr "Mauvaise cible ! "
31610
31611 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1617
31612 msgid "Running configure..."
31613 msgstr "Lancement de configure..."
31614
31615 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1625
31616 msgid "Reloading configuration..."
31617 msgstr "Rechargement de la configuration..."
31618
31619 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1632
31620 msgid "System reconfiguration failed"
31621 msgstr "Échec de la reconfiguration"
31622
31623 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1633
31624 msgid ""
31625 "The system reconfiguration has failed.\n"
31626 "Default textclass is used but LyX may\n"
31627 "not be able to work properly.\n"
31628 "Please reconfigure again if needed."
31629 msgstr ""
31630 "La reconfiguration a échoué.\n"
31631 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
31632 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
31633 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
31634
31635 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1638
31636 msgid "System reconfigured"
31637 msgstr "Système reconfiguré"
31638
31639 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1639
31640 msgid ""
31641 "The system has been reconfigured.\n"
31642 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31643 "updated document class specifications."
31644 msgstr ""
31645 "Le système a été reconfiguré.\n"
31646 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
31647 "les classes de document mises à jour."
31648
31649 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1720
31650 msgid "Exiting."
31651 msgstr "Quitte."
31652
31653 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1816
31654 #, c-format
31655 msgid "Opening help file %1$s..."
31656 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
31657
31658 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1831
31659 #, fuzzy
31660 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31661 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
31662
31663 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1851
31664 #, c-format
31665 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31666 msgstr ""
31667 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
31668 "être redéfinie"
31669
31670 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1956
31671 #, c-format
31672 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31673 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
31674
31675 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2056
31676 #, c-format
31677 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31678 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
31679
31680 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2143
31681 #, c-format
31682 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31683 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
31684
31685 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2147
31686 msgid "Unable to save document defaults"
31687 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
31688
31689 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2377
31690 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2392
31691 msgid "Unknown function."
31692 msgstr "Fonction inconnue."
31693
31694 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2891
31695 msgid "The current document was closed."
31696 msgstr "Le document courant était fermé."
31697
31698 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2901
31699 msgid ""
31700 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31701 "documents and exit.\n"
31702 "\n"
31703 "Exception: "
31704 msgstr ""
31705 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
31706 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
31707 "\n"
31708 "Exception : "
31709
31710 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2905
31711 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2911
31712 msgid "Software exception Detected"
31713 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
31714
31715 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2909
31716 msgid ""
31717 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31718 "unsaved documents and exit."
31719 msgstr ""
31720 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
31721 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
31722
31723 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3215
31724 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3227
31725 msgid "Could not find UI definition file"
31726 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
31727
31728 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3216
31729 #, c-format
31730 msgid ""
31731 "Error while reading the included file\n"
31732 "%1$s\n"
31733 "Please check your installation."
31734 msgstr ""
31735 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
31736 "%1$s.\n"
31737 "Veuillez vérifier votre installation."
31738
31739 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3222
31740 msgid "Could not find default UI file"
31741 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
31742
31743 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3223
31744 msgid ""
31745 "LyX could not find the default UI file!\n"
31746 "Please check your installation."
31747 msgstr ""
31748 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
31749 "Veuillez vérifier votre installation."
31750
31751 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3228
31752 #, c-format
31753 msgid ""
31754 "Error while reading the configuration file\n"
31755 "%1$s\n"
31756 "Falling back to default.\n"
31757 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31758 "check which User Interface file you are using."
31759 msgstr ""
31760 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
31761 "%1$s.\n"
31762 "Retour à la configuration implicite.\n"
31763 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
31764 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
31765
31766 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31767 msgid "Author &Names:"
31768 msgstr "Noms des &auteurs :"
31769
31770 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31771 msgid ""
31772 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31773 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31774 msgstr ""
31775 "Insérer le ou les noms d'auteur pour la référence auteur-année ici. Si vous "
31776 "utilisez une liste brève (avec « et al. »), la liste complète peut être "
31777 "saisie ci-dessous."
31778
31779 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31780 msgid ""
31781 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31782 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31783 msgstr ""
31784 "Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et « "
31785 "Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
31786
31787 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31788 msgid "Bibliography Item Settings"
31789 msgstr "Paramètres de champs bibliographiques"
31790
31791 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31792 msgid "BibTeX Bibliography"
31793 msgstr "Bibliographie BibTeX"
31794
31795 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
31796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
31797 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
31798 msgid "Clear text"
31799 msgstr "Effacer le texte"
31800
31801 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
31802 msgid "All avail. databases"
31803 msgstr "Toutes les bases de données dispo."
31804
31805 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31806 msgid ""
31807 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31808 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31809 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31810 "this is the place you should store it."
31811 msgstr ""
31812 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
31813 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
31814 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
31815 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
31816 "les ajouter."
31817
31818 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
31819 msgid "Document Encoding"
31820 msgstr "Encodage du document"
31821
31822 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31823 msgid "Database"
31824 msgstr "Bases de données"
31825
31826 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
31827 msgid "File Encoding"
31828 msgstr "Encodage de fichiers"
31829
31830 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31831 msgid "General E&ncoding:"
31832 msgstr "Encodage &général"
31833
31834 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
31835 msgid ""
31836 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31837 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31838 "you can set it in the list above."
31839 msgstr ""
31840 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
31841 "document LyX, indiquez-le ici. Si chaque base est dotée d'un encodage "
31842 "différent, choisissez-le dans la liste ci-dessus."
31843
31844 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31845 msgid "General Encoding"
31846 msgstr "Encodage général"
31847
31848 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31849 msgid ""
31850 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31851 "below, set it here"
31852 msgstr ""
31853 "Si cette base bibliographique utilise un encodage différent de celui "
31854 "spécifié ci-dessous, indiquez-le ici. "
31855
31856 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
31857 msgid "Biblatex Bibliography"
31858 msgstr "Bibliographie Biblatex"
31859
31860 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31861 msgid "all reference units"
31862 msgstr "toutes les entités de références"
31863
31864 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
31865 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2887 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31867 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31868 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31869 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
31870 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738
31871 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
31872 msgid "D&ocuments"
31873 msgstr "Documents|u"
31874
31875 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
31876 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31877 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
31878
31879 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
31880 msgid "Select a BibTeX database to add"
31881 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
31882
31883 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
31884 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31885 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
31886
31887 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
31888 msgid "Select a BibTeX style"
31889 msgstr "Choisir un style BibTeX"
31890
31891 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31892 msgid "No frame"
31893 msgstr "Aucun cadre tracé"
31894
31895 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31896 msgid "Simple rectangular frame"
31897 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
31898
31899 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31900 msgid "Oval frame, thin"
31901 msgstr "Cadre oval, fin"
31902
31903 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31904 msgid "Oval frame, thick"
31905 msgstr "Cadre oval, épais"
31906
31907 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31908 msgid "Drop shadow"
31909 msgstr "Ombre en relief"
31910
31911 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31912 msgid "Shaded background"
31913 msgstr "Fond ombré"
31914
31915 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31916 msgid "Double rectangular frame"
31917 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
31918
31919 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31920 msgid "Depth"
31921 msgstr "Profondeur"
31922
31923 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31924 msgid "Total Height"
31925 msgstr "Hauteur totale"
31926
31927 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31928 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31929 msgid "Makebox"
31930 msgstr "Makebox"
31931
31932 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31933 msgid "Box Settings"
31934 msgstr "Paramètres de boîte"
31935
31936 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31937 msgid "Branch Settings"
31938 msgstr "Paramètres de branche"
31939
31940 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31941 msgid "Branch"
31942 msgstr "Branche"
31943
31944 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31945 msgid "Activated"
31946 msgstr "Activées"
31947
31948 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31949 msgid "Filename Suffix"
31950 msgstr "Suffixe du fichier"
31951
31952 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4622
31954 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31955 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31956 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31957 msgid "Yes"
31958 msgstr "Oui"
31959
31960 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3958
31962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4621
31963 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31964 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31965 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31966 msgid "No"
31967 msgstr "Non"
31968
31969 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31970 msgid "Enter new branch name"
31971 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
31972
31973 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31974 #, c-format
31975 msgid ""
31976 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31977 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31978 msgstr ""
31979 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
31980 "\n"
31981 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
31982
31983 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31984 msgid "&Merge"
31985 msgstr "&Fusionner"
31986
31987 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31988 msgid "Renaming failed"
31989 msgstr "Échec de la modification du nom"
31990
31991 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31992 msgid "The branch could not be renamed."
31993 msgstr "Impossible de renommer la branche."
31994
31995 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31996 msgid "Merge Changes"
31997 msgstr "Fusionner les modifications"
31998
31999 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32000 #, fuzzy
32001 msgid "Inserted by %1"
32002 msgstr "Insérer une boîte"
32003
32004 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32005 #, fuzzy
32006 msgid "Deleted by %1"
32007 msgstr "S&upp. touche"
32008
32009 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
32010 msgid " on[[date]] %1"
32011 msgstr ""
32012
32013 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
32014 #, fuzzy
32015 msgid "Inserted on %1"
32016 msgstr "Insérer une boîte"
32017
32018 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:81
32019 #, fuzzy
32020 msgid "Deleted on %1"
32021 msgstr "Supprimer la ligne"
32022
32023 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32024 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32025 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32026 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32027 msgid "No change"
32028 msgstr "Inchangé"
32029
32030 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32031 msgid "Small Caps"
32032 msgstr "Petites capitales"
32033
32034 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32035 msgid "(Without)[[underlining]]"
32036 msgstr "(sans)"
32037
32038 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32039 msgid "Single[[underlining]]"
32040 msgstr "Simple"
32041
32042 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32043 msgid "Double[[underlining]]"
32044 msgstr "Double soulignement"
32045
32046 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32047 msgid "Wavy"
32048 msgstr "Vague"
32049
32050 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32051 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32052 msgstr "(sans)"
32053
32054 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32055 msgid "Single[[strikethrough]]"
32056 msgstr "Simple"
32057
32058 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32059 msgid "With /"
32060 msgstr "Avec /"
32061
32062 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32063 msgid "(Without)[[color]]"
32064 msgstr "(sans)"
32065
32066 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32067 msgid "Text Properties"
32068 msgstr "Propriétés du texte"
32069
32070 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32071 msgid "Reset All To &Default"
32072 msgstr "Revenir partout à &Implicite"
32073
32074 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32075 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32076 msgstr "Revenir partout à Inchan&gé"
32077
32078 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32079 msgid "&Reset All Fields"
32080 msgstr "Rà&Z de tous les champs"
32081
32082 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32083 msgid "Citation"
32084 msgstr "Citation"
32085
32086 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:105
32087 msgid "All avail. citations"
32088 msgstr "Toutes les citations dispo."
32089
32090 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
32091 msgid "Regular e&xpression"
32092 msgstr "Expression r&égulière"
32093
32094 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
32095 msgid "Case se&nsitive"
32096 msgstr "Se&lon la casse"
32097
32098 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:115
32099 msgid "Search as you &type"
32100 msgstr "Chercher à la &volée"
32101
32102 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:177
32103 msgid ""
32104 "Ordered list of all cited references.\n"
32105 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32106 msgstr ""
32107 "Liste ordonnée de toutes les références citées.\n"
32108 "Vous pouvez réordonner, ajouter et supprimer des références avec les boutons "
32109 "sur la gauche."
32110
32111 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
32112 msgid "General text befo&re:"
32113 msgstr "Texte général a&vant :"
32114
32115 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
32116 msgid "General &text after:"
32117 msgstr "Texte général a&près :"
32118
32119 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32120 msgid ""
32121 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32122 "individual items, double-click on the respective entry above."
32123 msgstr ""
32124 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
32125 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32126
32127 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
32128 msgid ""
32129 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32130 "items, double-click on the respective entry above."
32131 msgstr ""
32132 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
32133 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32134
32135 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
32136 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32137 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
32138
32139 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
32140 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32141 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
32142
32143 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
32144 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32145 msgstr ""
32146 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
32147 "\")."
32148
32149 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
32150 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32151 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\")"
32152
32153 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
32154 msgid "All references available for citing."
32155 msgstr "Toutes les références disponibles pour la citation."
32156
32157 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
32158 msgid ""
32159 "All references available for citing.\n"
32160 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32161 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32162 msgstr ""
32163 "Toutes les références disponibles pour la citation.\n"
32164 "Pour ajouter la référence sélectionnée, choisir Ajouter,\n"
32165 "presser la touche Entrée ou double-cliquer.\n"
32166 "Presser Ctrl-Entrée pour ajouter et fermer le dialogue."
32167
32168 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
32169 msgid "Keys"
32170 msgstr "Clés"
32171
32172 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
32173 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32174 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
32175
32176 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
32177 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32178 msgstr "Bref aperçu de la citation  sélectionnée"
32179
32180 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
32181 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32182 msgstr ""
32183 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32184 "disponibles"
32185
32186 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
32187 msgid ""
32188 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32189 msgstr ""
32190 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32191 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
32192
32193 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
32194 msgid ""
32195 "\n"
32196 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32197 msgstr ""
32198 "\n"
32199 "La flèche vers le bas vous permettra d’accéder à la liste filtrée des "
32200 "citations."
32201
32202 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32203 msgid "Text before"
32204 msgstr "Texte avant"
32205
32206 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32207 msgid "Cite key"
32208 msgstr "Clé de citation"
32209
32210 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
32211 msgid "Text after"
32212 msgstr "Texte après"
32213
32214 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
32215 msgid "LinkBack PDF"
32216 msgstr "LinkBack PDF"
32217
32218 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
32219 msgid "JPEG"
32220 msgstr "JPEG"
32221
32222 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:185
32223 msgid "pasted"
32224 msgstr "collé"
32225
32226 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:194
32227 #, c-format
32228 msgid "%1$s Files"
32229 msgstr "Fichiers %1$s"
32230
32231 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:204
32232 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32233 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
32234
32235 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
32236 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
32237 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
32238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4186
32239 msgid "Canceled."
32240 msgstr "Annulé."
32241
32242 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:244
32243 msgid "Overwrite external file?"
32244 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
32245
32246 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
32247 #, c-format
32248 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32249 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
32250
32251 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
32252 msgid "List of previous commands"
32253 msgstr "Liste des commandes précédentes"
32254
32255 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
32256 msgid "Next command"
32257 msgstr "Commande suivante"
32258
32259 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32260 msgid "Compare LyX files"
32261 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
32262
32263 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32264 msgid "Select document"
32265 msgstr "Sélectionner le document"
32266
32267 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
32268 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2471
32269 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
32270 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32271 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32272
32273 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32274 msgid "Error while comparing documents."
32275 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
32276
32277 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32278 msgid "Aborted"
32279 msgstr "Interrompu"
32280
32281 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32282 msgid "Finished"
32283 msgstr "Terminé"
32284
32285 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32286 msgid "Aborting process..."
32287 msgstr "Interruption du traitement..."
32288
32289 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32290 msgid "differences"
32291 msgstr "différences"
32292
32293 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32294 msgid "Compare different revisions"
32295 msgstr "Comparer des révisions différentes"
32296
32297 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32298 #, fuzzy
32299 msgid "Counters"
32300 msgstr "Pays"
32301
32302 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32303 msgid "big[[delimiter size]]"
32304 msgstr "big"
32305
32306 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32307 msgid "Big[[delimiter size]]"
32308 msgstr "Big"
32309
32310 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32311 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32312 msgstr "bigg"
32313
32314 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32315 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32316 msgstr "Bigg"
32317
32318 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32319 msgid "Math Delimiter"
32320 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
32321
32322 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:271 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:274
32323 msgid "(None)"
32324 msgstr "(Aucun)"
32325
32326 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32327 #, fuzzy
32328 msgid "No Delimiter"
32329 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
32330
32331 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:280
32332 msgid "Variable"
32333 msgstr "Variable"
32334
32335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32336 msgid "Module not found!"
32337 msgstr "Module introuvable !"
32338
32339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
32340 msgid "&End Edit"
32341 msgstr "Fin de modification"
32342
32343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
32344 msgid "Validation required!"
32345 msgstr "Validation nécessaire !"
32346
32347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
32348 msgid "Layout is valid!"
32349 msgstr "Le format est valide !"
32350
32351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
32352 msgid "Layout is invalid!"
32353 msgstr "Format invalide !"
32354
32355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
32356 msgid "Conversion to current format impossible!"
32357 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
32358
32359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
32360 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32361 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
32362
32363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
32364 msgid "Convert to current format"
32365 msgstr "Conversion vers le format courant"
32366
32367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32368 msgid "Child Document"
32369 msgstr "Sous-document"
32370
32371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
32372 msgid "Include to Output"
32373 msgstr "Inclus dans le résultat"
32374
32375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
32376 #, fuzzy
32377 msgid "Unicode (utf8)"
32378 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
32379
32380 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
32381 msgid "Traditional (auto-selected)"
32382 msgstr ""
32383
32384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32385 #, fuzzy
32386 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32387 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode (utf8)."
32388
32389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
32390 #, fuzzy
32391 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32392 msgstr "Utiliser les encodages historiques spécifiques à la langue."
32393
32394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
32395 #, fuzzy
32396 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32397 msgstr "Utiliser l'encodage global du document."
32398
32399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
32400 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32401 msgstr ""
32402
32403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
32404 msgid ""
32405 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32406 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32407 "custom preamble code."
32408 msgstr ""
32409
32410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
32411 msgid ""
32412 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32413 "``ucs'' package."
32414 msgstr ""
32415
32416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
32417 #, fuzzy
32418 msgid "Language Default (no inputenc)"
32419 msgstr "langue historique implicite (pas de recours à inputenc)"
32420
32421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32422 msgid ""
32423 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32424 "if a text part is set to a language with different default."
32425 msgstr ""
32426
32427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32428 msgid ""
32429 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32430 "write input encoding switch commands to the source."
32431 msgstr ""
32432
32433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32434 msgid "10"
32435 msgstr "10"
32436
32437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
32438 msgid "11"
32439 msgstr "11"
32440
32441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32442 msgid "12"
32443 msgstr "12"
32444
32445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32446 #, fuzzy
32447 msgid "Automatic[[encoding]]"
32448 msgstr "Automatique"
32449
32450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32451 msgid ""
32452 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32453 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32454 msgstr ""
32455 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
32456 "ou LuaTeX indispensable).\n"
32457 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
32458 "fonctionnalité."
32459
32460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32461 msgid "empty"
32462 msgstr "vide"
32463
32464 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32465 msgid "plain"
32466 msgstr "ordinaire"
32467
32468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
32469 msgid "headings"
32470 msgstr "en-têtes"
32471
32472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32473 msgid "fancy"
32474 msgstr "sophistiqué"
32475
32476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32477 msgid "US letter"
32478 msgstr "Lettre US"
32479
32480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32481 msgid "US legal"
32482 msgstr "Légal US"
32483
32484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32485 msgid "US executive"
32486 msgstr "Executive US"
32487
32488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32489 msgid "A0"
32490 msgstr "A0"
32491
32492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32493 msgid "A1"
32494 msgstr "A1"
32495
32496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32497 msgid "A2"
32498 msgstr "A2"
32499
32500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32501 msgid "A3"
32502 msgstr "A3"
32503
32504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32505 msgid "A4"
32506 msgstr "A4"
32507
32508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32509 msgid "A5"
32510 msgstr "A5"
32511
32512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32513 msgid "A6"
32514 msgstr "A6"
32515
32516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32517 msgid "B0"
32518 msgstr "B0"
32519
32520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32521 msgid "B1"
32522 msgstr "B1"
32523
32524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32525 msgid "B2"
32526 msgstr "B2"
32527
32528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32529 msgid "B3"
32530 msgstr "B3"
32531
32532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32533 msgid "B4"
32534 msgstr "B4"
32535
32536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32537 msgid "B5"
32538 msgstr "B5"
32539
32540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32541 msgid "B6"
32542 msgstr "B6"
32543
32544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32545 msgid "C0"
32546 msgstr "C0"
32547
32548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32549 msgid "C1"
32550 msgstr "C1"
32551
32552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32553 msgid "C2"
32554 msgstr "C2"
32555
32556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32557 msgid "C3"
32558 msgstr "C3"
32559
32560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32561 msgid "C4"
32562 msgstr "C4"
32563
32564 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32565 msgid "C5"
32566 msgstr "C5"
32567
32568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32569 msgid "C6"
32570 msgstr "C6"
32571
32572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32573 msgid "JIS B0"
32574 msgstr "JIS B0"
32575
32576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32577 msgid "JIS B1"
32578 msgstr "JIS B1"
32579
32580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32581 msgid "JIS B2"
32582 msgstr "JIS B2"
32583
32584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32585 msgid "JIS B3"
32586 msgstr "JIS B3"
32587
32588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32589 msgid "JIS B4"
32590 msgstr "JIS B4"
32591
32592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32593 msgid "JIS B5"
32594 msgstr "JIS B5"
32595
32596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32597 msgid "JIS B6"
32598 msgstr "JIS B6"
32599
32600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32601 msgid "Numbered"
32602 msgstr "Numéroté"
32603
32604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32605 msgid "Appears in TOC"
32606 msgstr "Apparaît dans la TdM"
32607
32608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32609 msgid "Package"
32610 msgstr "Paquetage"
32611
32612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32613 msgid "Load automatically"
32614 msgstr "Charger automatiquement"
32615
32616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32617 msgid "Load always"
32618 msgstr "Toujours charger"
32619
32620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32621 msgid "Do not load"
32622 msgstr "Ne pas charger"
32623
32624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32625 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32626 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
32627
32628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32629 #, c-format
32630 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32631 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
32632
32633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32634 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32635 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
32636
32637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32638 #, c-format
32639 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32640 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
32641
32642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
32643 #, c-format
32644 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32645 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
32646
32647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32648 #, c-format
32649 msgid ""
32650 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32651 "all required packages (%2$s) installed."
32652 msgstr ""
32653 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
32654 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
32655
32656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1663
32657 msgid "All avail. modules"
32658 msgstr "Tous les modules dispo."
32659
32660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1978
32661 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32662 msgstr ""
32663 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
32664 "paramètres."
32665
32666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32667 msgid "Document Class"
32668 msgstr "Classe de document"
32669
32670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32671 msgid "Local Layout"
32672 msgstr "Format local"
32673
32674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32675 msgid "Text Layout"
32676 msgstr "Format du texte"
32677
32678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32679 msgid "Page Margins"
32680 msgstr "Marges"
32681
32682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32683 msgid "Colors"
32684 msgstr "Couleurs"
32685
32686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32687 #, fuzzy
32688 msgid "Change Tracking"
32689 msgstr "Suivi des modifications|S"
32690
32691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32692 msgid "Numbering & TOC"
32693 msgstr "Numérotation & TdM"
32694
32695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32696 msgid "Indexes"
32697 msgstr "Index"
32698
32699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32700 msgid "PDF Properties"
32701 msgstr "Propriétés du PDF"
32702
32703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32704 msgid "Math Options"
32705 msgstr "Options mode math"
32706
32707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32708 msgid "Bullets"
32709 msgstr "Puces"
32710
32711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
32712 msgid "Formats[[output]]"
32713 msgstr "Sortie"
32714
32715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32716 msgid "LaTeX Preamble"
32717 msgstr "Préambule LaTeX"
32718
32719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173
32720 #, fuzzy
32721 msgid "Class defaults"
32722 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
32723
32724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173
32725 #, fuzzy
32726 msgid "Package defaults"
32727 msgstr "langue historique implicite"
32728
32729 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2090 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2176
32730 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32731 msgstr ""
32732
32733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2091 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2177
32734 msgid ""
32735 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32736 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32737 msgstr ""
32738
32739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2250
32740 msgid "&Default..."
32741 msgstr "&Implicite..."
32742
32743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
32744 msgid "Direct (No inputenc)"
32745 msgstr ""
32746
32747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2453
32748 #, fuzzy
32749 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32750 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32751
32752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2639 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4302
32753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4311 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4320
32754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4329
32755 msgid " (not installed)"
32756 msgstr " (pas installé)"
32757
32758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32759 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32760 msgstr "Polices non-TeX implicites"
32761
32762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2670
32763 msgid " (not available)"
32764 msgstr " (indisponible)"
32765
32766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2671
32767 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32768 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
32769
32770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32771 msgid "Lay&outs"
32772 msgstr "Forma&t|"
32773
32774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820
32775 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32776 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
32777
32778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2822 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32779 msgid "Local layout file"
32780 msgstr "Fichier de format local"
32781
32782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
32783 msgid ""
32784 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32785 "file, not one in the system or user directory.\n"
32786 "Your document will not work with this layout if you\n"
32787 "move the layout file to a different directory."
32788 msgstr ""
32789 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
32790 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
32791 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
32792 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
32793 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
32794
32795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
32796 msgid "&Set Layout"
32797 msgstr "&Sélectionner le format"
32798
32799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2850
32800 msgid "Unable to read local layout file."
32801 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
32802
32803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2867
32804 msgid "This is a local layout file."
32805 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
32806
32807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2881
32808 msgid "Select master document"
32809 msgstr "Sélectionner le document maître"
32810
32811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885
32812 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32813 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32814
32815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2909 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4813
32817 msgid "Unapplied changes"
32818 msgstr "Modifications non appliquées"
32819
32820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4814
32822 msgid ""
32823 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32824 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32825 msgstr ""
32826 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
32827 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
32828
32829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2912 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4816
32831 msgid "&Apply"
32832 msgstr "&Appliquer"
32833
32834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2912 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4816
32836 msgid "&Dismiss"
32837 msgstr "Aban&donner"
32838
32839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824
32840 msgid "Unable to set document class."
32841 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
32842
32843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
32844 msgid "Basic numerical"
32845 msgstr "Numérique de base"
32846
32847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3092
32848 msgid "Author-year"
32849 msgstr "Auteur-année"
32850
32851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32852 msgid "Author-number"
32853 msgstr "Auteur-numéro"
32854
32855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3138
32856 #, c-format
32857 msgid "%1$s and %2$s"
32858 msgstr "%1$s et %2$s"
32859
32860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3145
32861 #, c-format
32862 msgid "%1$s, %2$s"
32863 msgstr "%1$s, %2$s"
32864
32865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3150
32866 #, c-format
32867 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32868 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
32869
32870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32871 #, c-format
32872 msgid "%1$s (unavailable)"
32873 msgstr "%1$s (indisponible)"
32874
32875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3263
32876 msgid "Module provided by document class."
32877 msgstr "Module fourni par la classe de document."
32878
32879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271
32880 #, c-format
32881 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32882 msgstr "<p><b>Categorie :</b> %1$s.</p>"
32883
32884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3281
32885 #, c-format
32886 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32887 msgstr "<p><b>Paquetage(s) requis : </b> %1$s.</p>"
32888
32889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3287
32890 msgid "or"
32891 msgstr "ou"
32892
32893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3290
32894 #, c-format
32895 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32896 msgstr "<p><b>Modules requis : </b> %1$s.</p>"
32897
32898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3299
32899 #, c-format
32900 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32901 msgstr "<p><b>Modules exclus : </b> %1$s.</p>"
32902
32903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
32904 #, c-format
32905 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32906 msgstr "<p><b>Nom de fichier : </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32907
32908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
32909 msgid ""
32910 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32911 "font></p>"
32912 msgstr ""
32913 "<p><font color=red><b>AVERTISSEMENT : certains paquetages requis ne sont pas "
32914 "disponibles !</b></font></p>"
32915
32916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3960
32917 msgid "per part"
32918 msgstr "par partie"
32919
32920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3962
32921 msgid "per chapter"
32922 msgstr "par chapitre"
32923
32924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3964
32925 msgid "per section"
32926 msgstr "par section"
32927
32928 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3966
32929 msgid "per subsection"
32930 msgstr "par sous-section"
32931
32932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
32933 msgid "per child document"
32934 msgstr "par sous-document"
32935
32936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4222
32937 msgid "[No options predefined]"
32938 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
32939
32940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4488
32941 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32942 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
32943
32944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4490
32945 msgid "&Use Hyperref Support"
32946 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
32947
32948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4836
32949 msgid "Can't set layout!"
32950 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
32951
32952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4837
32953 #, c-format
32954 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32955 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
32956
32957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4935
32958 msgid "Not Found"
32959 msgstr "Introuvable"
32960
32961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4997
32962 msgid "Assigned master does not include this file"
32963 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
32964
32965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4998
32966 #, c-format
32967 msgid ""
32968 "You must include this file in the document\n"
32969 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32970 "feature."
32971 msgstr ""
32972 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
32973 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
32974 "« document maître »."
32975
32976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5002
32977 msgid "Could not load master"
32978 msgstr "Chargement du document maître impossible"
32979
32980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5003
32981 #, c-format
32982 msgid ""
32983 "The master document '%1$s'\n"
32984 "could not be loaded."
32985 msgstr ""
32986 "Le document maître  %1$s\n"
32987 " n'a pas pu être chargé."
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5153
32990 msgid "%1 (missing req.)"
32991 msgstr "%1 (req. manquante)"
32992
32993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5165
32994 msgid "personal module"
32995 msgstr "module personnel"
32996
32997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5165
32998 msgid "distributed module"
32999 msgstr "module distribué"
33000
33001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5166
33002 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33003 msgstr "<b>Nom du module : </b> <i>%1</i> (%2)"
33004
33005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
33006 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33007 msgstr "<b>Nota :</b> certains éléments pour ce module sont manquants !"
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33010 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33011 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
33012
33013 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33014 msgid "DocBook"
33015 msgstr "DocBook"
33016
33017 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
33018 msgid "Literate"
33019 msgstr "Littéraire"
33020
33021 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33022 msgid "Error List"
33023 msgstr "Liste des erreurs"
33024
33025 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33026 #, c-format
33027 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33028 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
33029
33030 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33031 msgid "Top left"
33032 msgstr "Haut gauche"
33033
33034 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33035 msgid "Bottom left"
33036 msgstr "Bas gauche"
33037
33038 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33039 msgid "Baseline left"
33040 msgstr "Ligne de base gauche"
33041
33042 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33043 msgid "Top center"
33044 msgstr "Haut centre"
33045
33046 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33047 msgid "Bottom center"
33048 msgstr "Bas centre"
33049
33050 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33051 msgid "Baseline center"
33052 msgstr "Ligne de Base Centre"
33053
33054 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33055 msgid "Top right"
33056 msgstr "Haut droite"
33057
33058 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33059 msgid "Bottom right"
33060 msgstr "Bas Droite"
33061
33062 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33063 msgid "Baseline right"
33064 msgstr "Ligne de base droite"
33065
33066 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
33067 msgid "Scale%"
33068 msgstr "Échelle%"
33069
33070 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
33071 msgid "Select external file"
33072 msgstr "Choisir le fichier externe"
33073
33074 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33075 msgid "automatically"
33076 msgstr "automatiquement"
33077
33078 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33079 msgid "Graphics"
33080 msgstr "Graphique"
33081
33082 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33083 msgid "Dissolve previous group?"
33084 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
33085
33086 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
33087 #, c-format
33088 msgid ""
33089 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33090 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33091 "because this graphic was its only member.\n"
33092 "How do you want to proceed?"
33093 msgstr ""
33094 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
33095 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
33096 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33097 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33098
33099 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
33100 #, c-format
33101 msgid "Stick with group '%1$s'"
33102 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
33103
33104 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
33105 #, c-format
33106 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33107 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
33108
33109 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
33110 #, c-format
33111 msgid ""
33112 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33113 "the group will be dissolved,\n"
33114 "because this graphic was its only member.\n"
33115 "How do you want to proceed?"
33116 msgstr ""
33117 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
33118 "le groupe  sera dissous,\n"
33119 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33120 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33121
33122 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
33123 #, c-format
33124 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33125 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
33126
33127 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
33128 msgid "Enter unique group name:"
33129 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
33130
33131 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
33132 msgid "Group already defined!"
33133 msgstr "Groupe déjà défini !"
33134
33135 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
33136 #, c-format
33137 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33138 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
33139
33140 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
33141 msgid "Set max. &width:"
33142 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
33143
33144 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
33145 msgid "Set max. &height:"
33146 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
33147
33148 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
33149 msgid "Maximal width of image in output"
33150 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
33151
33152 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
33153 msgid "Maximal height of image in output"
33154 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
33155
33156 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
33157 msgid "bp"
33158 msgstr "bp"
33159
33160 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
33161 msgid "cm"
33162 msgstr "cm"
33163
33164 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
33165 msgid "mm"
33166 msgstr "mm"
33167
33168 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
33169 msgid "in[[unit of measure]]"
33170 msgstr "in"
33171
33172 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
33173 msgid "Select graphics file"
33174 msgstr "Choisir le fichier graphique"
33175
33176 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
33177 msgid "&Clipart"
33178 msgstr "&Clipart"
33179
33180 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
33181 msgid "Interword Space"
33182 msgstr "Espace entre mots"
33183
33184 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
33185 msgid "Thin Space"
33186 msgstr "Espace fine"
33187
33188 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
33189 msgid "Medium Space"
33190 msgstr "Espace moyenne"
33191
33192 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
33193 msgid "Thick Space"
33194 msgstr "Espace large"
33195
33196 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
33197 msgid "Negative Thin Space"
33198 msgstr "Espace fine négative"
33199
33200 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
33201 msgid "Negative Medium Space"
33202 msgstr "Espace moyenne négative"
33203
33204 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
33205 msgid "Negative Thick Space"
33206 msgstr "Espace large négative"
33207
33208 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33209 msgid "Half Quad (0.5 em)"
33210 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
33211
33212 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33213 msgid "Quad (1 em)"
33214 msgstr "Cadratin (1 em)"
33215
33216 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33217 msgid "Double Quad (2 em)"
33218 msgstr "Double cadratin (2 em)"
33219
33220 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
33221 msgid "Horizontal Fill"
33222 msgstr "Ressort horizontal"
33223
33224 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
33225 msgid "Visible Space"
33226 msgstr "Espace visible"
33227
33228 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
33229 msgid ""
33230 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33231 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33232 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33233 msgstr ""
33234 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
33235 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
33236 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
33237
33238 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33239 msgid "Horizontal Space Settings"
33240 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
33241
33242 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33243 msgid "Hyperlink Settings"
33244 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
33245
33246 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33247 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33248 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33249 msgid ""
33250 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33251 msgstr ""
33252 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
33253 "paramètres disponibles."
33254
33255 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33256 #, fuzzy
33257 msgid "&Create"
33258 msgstr "&Oui, créer"
33259
33260 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33261 msgid "Select document to include"
33262 msgstr "Choisir le sous-document"
33263
33264 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33265 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33266 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33267
33268 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
33269 msgid "Index Entry Settings"
33270 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
33271
33272 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33273 msgid "Label Color"
33274 msgstr "Couleur de l'étiquette"
33275
33276 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33277 msgid "Cannot remove standard index"
33278 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
33279
33280 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33281 msgid "The default index cannot be removed."
33282 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
33283
33284 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33285 msgid "Enter new index name"
33286 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
33287
33288 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33289 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33290 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
33291
33292 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33293 msgid "Date (current)"
33294 msgstr "Date (courante)"
33295
33296 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33297 msgid "Date (last modified)"
33298 msgstr "Date (dernière modification)"
33299
33300 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33301 msgid "Date (fix)"
33302 msgstr "Date (fixée)"
33303
33304 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33305 msgid "Time (current)"
33306 msgstr "Heure (courante)"
33307
33308 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33309 msgid "Time (last modified)"
33310 msgstr "Heure (dernière modification)"
33311
33312 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33313 msgid "Time (fix)"
33314 msgstr "Heure (fixée)"
33315
33316 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33317 msgid "Document Information"
33318 msgstr "Information sur le document"
33319
33320 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33321 msgid "Version Control Information"
33322 msgstr "Information sur le contrôle de version"
33323
33324 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33325 msgid "LaTeX Package Availability"
33326 msgstr "Disponibilité d'un paquetage LaTeX"
33327
33328 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33329 msgid "LaTeX Class Availability"
33330 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX"
33331
33332 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33333 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33334 msgstr "Dernier raccourci clavier assigné"
33335
33336 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33337 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33338 msgstr "Tous les raccourcis clavier"
33339
33340 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33341 msgid "LyX Menu Location"
33342 msgstr "Emplacement du menu LyX"
33343
33344 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33345 msgid "Localized GUI String"
33346 msgstr "Chaîne de caractère de l'interface dans une langue locale"
33347
33348 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33349 msgid "LyX Toolbar Icon"
33350 msgstr "Icône de la barre d'outils LyX"
33351
33352 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33353 msgid "LyX Preferences Entry"
33354 msgstr "Entrée dans les préférences LyX"
33355
33356 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33357 msgid "LyX Application Information"
33358 msgstr "Information sur l'application LyX"
33359
33360 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33361 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33362 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33363 msgid "Custom Format"
33364 msgstr "Format personnalisé"
33365
33366 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33367 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33368 msgid "Not Applicable"
33369 msgstr "Non pertinent"
33370
33371 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33372 msgid "Package Name"
33373 msgstr "Nom du paquetage"
33374
33375 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33376 msgid "Class Name"
33377 msgstr "Nom de la classe"
33378
33379 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33380 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33381 msgid "LyX Function"
33382 msgstr "Fonction LyX"
33383
33384 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33385 msgid "English String"
33386 msgstr "Chaîne de caractères anglophone"
33387
33388 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33389 msgid "Preferences Key"
33390 msgstr "Clé de préférences"
33391
33392 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33393 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33394 msgid ""
33395 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33396 "* d: day as number without a leading zero\n"
33397 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33398 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33399 "* dddd: long localized day name\n"
33400 "* M: month as number without a leading zero\n"
33401 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33402 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33403 "* MMMM: long localized month name\n"
33404 "* yy: year as two digit number\n"
33405 "* yyyy: year as four digit number"
33406 msgstr ""
33407 "Saisir le format de spécification de date, en utilisant les marqueurs "
33408 "suivants :\n"
33409 "- d : le jour en tant que nombre sans zéro initial\n"
33410 "- dd :le jour en tant que nombre avec zéro initial\n"
33411 "- ddd : le nom local du jour, abrévié\n"
33412 "- dddd : le nom local du jour, en entier\n"
33413 "- M : le mois en tant que nombre sans zéro initial\n"
33414 "- MM : le mois en tant que nombre avec zéro initial\n"
33415 "- MMM : le nom local du mois, abrévié\n"
33416 "- MMMM : le nom local du mois, en entier\n"
33417 "- yy : l'année sur 2 chiffres\n"
33418 "- yyyy : l'année sur 4 chiffres"
33419
33420 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33421 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33422 msgid ""
33423 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33424 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33425 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33426 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33427 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33428 "* m: the minute without a leading zero\n"
33429 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33430 "* s: the second without a leading zero\n"
33431 "* ss: the second with a leading zero\n"
33432 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33433 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33434 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33435 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33436 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33437 msgstr ""
33438 "Saisir le format de spécification de l'heure, en utilisant les marqueurs "
33439 "suivants :\n"
33440 "- h : l'heure sans zéro initial (1-12 en AM/PM)\n"
33441 "- hh : l'heure avec zéro initial (01-12 en AM/PM)\n"
33442 "- H : l'heure sans zéro initial (0-24 en AM/PM)\n"
33443 "- HH : l'heure avec zéro initial (00-24 en AM/PM)\n"
33444 "- m : la minute sans zéro initial\n"
33445 "- mm : la minute avec zéro initial\n"
33446 "- s : la seconde sans zéro initial\n"
33447 "- ss : la seconde avec zéro initial\n"
33448 "- z : les millisecondes sans zéros initiaux\n"
33449 "- zzz : les millisecondes avec zéros initiaux\n"
33450 "- AP ou A : utiliser l'affichage AM/PM ('AM'/'PM')\n"
33451 "- ap ou a : utiliser l'affichage am/pm ('am'/'pm')\n"
33452 "- le fuseau horaire (e.g. CEST)"
33453
33454 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33455 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33456 msgid "Please select a valid type above"
33457 msgstr "Veuillez sélectionner ci-dessus un format valide"
33458
33459 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33460 msgid ""
33461 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33462 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33463 msgstr ""
33464 "Saisir le nom d'un paquetage LaTeX comme « hyperref » (le suffixe est "
33465 "facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible)  ou « Non "
33466 "» (paquetage manquant)."
33467
33468 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33469 msgid ""
33470 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33471 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33472 msgstr ""
33473 "Saisir le nom d'une classe LaTeX comme « article » (le suffixe est "
33474 "facultatif). La réponse sera « Oui » (classe disponible)  ou « Non » (classe "
33475 "manquante)."
33476
33477 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33478 msgid ""
33479 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33480 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33481 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33482 msgstr ""
33483 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33484 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33485 "réponse sera le raccourci clavier le plus récemment affecté à cette fonction."
33486
33487 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33488 msgid ""
33489 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33490 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33491 "possible keyboard shortcuts for this function"
33492 msgstr ""
33493 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33494 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33495 "réponse sera la liste de tous les raccourcis clavier affectés à cette "
33496 "fonction."
33497
33498 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33499 msgid ""
33500 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33501 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33502 "to the function in the menu (using the current localization)."
33503 msgstr ""
33504 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33505 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33506 "réponse sera le chemin d'accès à la fonction dans le menu (en utilisant la "
33507 "langage courant)."
33508
33509 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33510 msgid ""
33511 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33512 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33513 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33514 "accelerator markup are stripped."
33515 msgstr ""
33516 "Saisir une chaîne de caractères anglophone propice à la traduction, "
33517 "provenant de l'interface utilisateur de LyX, et incluant les marquages "
33518 "d'accélération (« & » ou « | »). La réponse sera la chaîne traduite dans la "
33519 "langue courante ; les points finaux et les marquages sont supprimés."
33520
33521 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33522 msgid ""
33523 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33524 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33525 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33526 msgstr ""
33527 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33528 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33529 "réponse sera l'icône de barre d'outils affecté à cette fonction (en "
33530 "utilisant le thème des icônes courant)"
33531
33532 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33533 msgid ""
33534 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33535 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33536 msgstr ""
33537 "Saisir une clé de préférences LyX comme « bind-file ». Voir la liste de "
33538 "suggestions pour connaître les choix possibles. La réponse sera le réglage "
33539 "courant pour cette préférence."
33540
33541 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33542 msgid "Unknown"
33543 msgstr "Inconnu"
33544
33545 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33546 msgid "Enter a valid value below"
33547 msgstr "Saisir une valeur valide ci-dessous"
33548
33549 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33550 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33551 msgstr "Vous pouvez saisir ici une heure fixée (en format ISO : hh:mm:ss)"
33552
33553 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33554 msgid "&Fix Time:"
33555 msgstr "Temps fixé :"
33556
33557 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33558 msgid "Field Settings"
33559 msgstr "Paramètres du champ"
33560
33561 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33562 msgid "Shift-"
33563 msgstr "Maj-"
33564
33565 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33566 msgid "Control-"
33567 msgstr "Control-"
33568
33569 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33570 msgid "Option-"
33571 msgstr "Option-"
33572
33573 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33574 msgid "Command-"
33575 msgstr "Command-"
33576
33577 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33578 msgid "Label Settings"
33579 msgstr "Paramètres d'étiquette"
33580
33581 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33582 msgid "Line Settings"
33583 msgstr "Paramètres de ligne"
33584
33585 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33586 msgid "No language"
33587 msgstr "Pas de language"
33588
33589 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33590 msgid "Program Listing Settings"
33591 msgstr "Paramètres de listing de programme"
33592
33593 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33594 msgid "No dialect"
33595 msgstr "Pas de dialecte"
33596
33597 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33598 msgid "LaTeX Log"
33599 msgstr "Fichier journal LaTeX"
33600
33601 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33602 msgid "Biber"
33603 msgstr "Biber"
33604
33605 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33606 msgid "LyX2LyX"
33607 msgstr "LyX2LyX"
33608
33609 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33610 msgid "Literate Programming Build Log"
33611 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
33612
33613 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33614 msgid "lyx2lyx Error Log"
33615 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
33616
33617 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33618 msgid "Version Control Log"
33619 msgstr "Historique du contrôle de version"
33620
33621 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33622 msgid "Log file not found."
33623 msgstr "Fichier journal introuvable."
33624
33625 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33626 msgid "No literate programming build log file found."
33627 msgstr ""
33628 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
33629
33630 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33631 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33632 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
33633
33634 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33635 msgid "No version control log file found."
33636 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
33637
33638 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33639 msgid "Preferred &Language:"
33640 msgstr "Lan&gue préférée"
33641
33642 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
33643 msgid "New File From Template"
33644 msgstr "Nouveau fichier depuis modèle"
33645
33646 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
33647 msgid "All available files"
33648 msgstr "Tous les fichiers disponibles"
33649
33650 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
33651 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33652 msgstr ""
33653 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des fichiers "
33654 "disponibles"
33655
33656 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
33657 msgid "User and System Files"
33658 msgstr "Fichiers utilisateur et système"
33659
33660 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
33661 msgid "User Files Only"
33662 msgstr "Fichiers utilisateur uniquement"
33663
33664 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
33665 msgid "System Files Only"
33666 msgstr "Fichiers système uniquement"
33667
33668 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
33669 msgid "File &Language:"
33670 msgstr "Lan&gue du fichier"
33671
33672 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
33673 msgid ""
33674 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33675 "The selected language version will be opened."
33676 msgstr ""
33677 "Toutes les langues disponibles pour le fichier sélectionné sont affichées "
33678 "ici.\n"
33679 "La version dans la langue sélectionnée sera affichée."
33680
33681 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
33682 msgid "Select example file"
33683 msgstr "Choisir le fichier d'exemple"
33684
33685 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
33686 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739
33687 msgid "&Examples"
33688 msgstr "&Exemples"
33689
33690 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2408
33691 msgid "Select template file"
33692 msgstr "Choisir le modèle"
33693
33694 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2410
33695 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
33696 msgid "&Templates"
33697 msgstr "&Modèles"
33698
33699 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33700 msgid "&User files"
33701 msgstr "Fichiers &utilisateur"
33702
33703 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33704 msgid "&System files"
33705 msgstr "Fichiers &système"
33706
33707 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33708 msgid "Chose UI file"
33709 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
33710
33711 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33712 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33713 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
33714
33715 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33716 msgid "Chose bind file"
33717 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
33718
33719 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33720 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33721 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
33722
33723 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33724 msgid "Chose keyboard map"
33725 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
33726
33727 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
33728 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33729 msgstr "Fichiers de réaffectation clavier LyX (*.kmap)"
33730
33731 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
33732 msgid "Default Template"
33733 msgstr "Modèle implicite"
33734
33735 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
33736 msgid "Open Example File"
33737 msgstr "Ouvrir le fichier d'exemple"
33738
33739 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
33740 msgid "Open File"
33741 msgstr "Ouvrir le fichier"
33742
33743 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33744 msgid "[x]"
33745 msgstr "[x]"
33746
33747 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33748 msgid "(x)"
33749 msgstr "(x)"
33750
33751 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33752 msgid "{x}"
33753 msgstr "{x}"
33754
33755 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33756 msgid "|x|"
33757 msgstr "|x|"
33758
33759 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33760 msgid "||x||"
33761 msgstr "||x||"
33762
33763 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33764 #, fuzzy
33765 msgid "small"
33766 msgstr "Petit"
33767
33768 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33769 msgid "bmatrix"
33770 msgstr "Insérer une matrice"
33771
33772 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33773 msgid "pmatrix"
33774 msgstr "Insérer une matrice"
33775
33776 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33777 msgid "Bmatrix"
33778 msgstr "Insérer une matrice"
33779
33780 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33781 msgid "vmatrix"
33782 msgstr "Insérer une matrice"
33783
33784 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33785 msgid "Vmatrix"
33786 msgstr "Insérer une matrice"
33787
33788 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33789 #, fuzzy
33790 msgid "smallmatrix"
33791 msgstr "Insérer une matrice"
33792
33793 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33794 msgid "Math Matrix"
33795 msgstr "Matrice mathématique"
33796
33797 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33798 msgid "Nomenclature Settings"
33799 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
33800
33801 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33802 msgid "Note Settings"
33803 msgstr "Paramètres de note"
33804
33805 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33806 msgid "Paragraph Settings"
33807 msgstr "Paramètres de paragraphe"
33808
33809 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33810 msgid ""
33811 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33812 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33813 "\n"
33814 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33815 "the items is used."
33816 msgstr ""
33817 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
33818 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
33819 "comme Liste et Description.\n"
33820 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
33821 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
33822
33823 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
33824 msgid "&Close"
33825 msgstr "&Fermer"
33826
33827 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33828 msgid "Phantom Settings"
33829 msgstr "Paramètres fantôme"
33830
33831 # ou ergonomie ?
33832 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
33833 # A faire (27/01/13) JPC
33834 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33835 msgid "Look & Feel"
33836 msgstr "Apparence"
33837
33838 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33839 msgid "File Handling"
33840 msgstr "Gestion des fichiers"
33841
33842 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33843 msgid "Keyboard/Mouse"
33844 msgstr "Clavier/Souris"
33845
33846 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33847 msgid "Input Completion"
33848 msgstr "Complétion de saisie"
33849
33850 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33851 msgid "C&ommand:"
33852 msgstr "&Commande :"
33853
33854 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33855 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33856 msgid "Co&mmand:"
33857 msgstr "&Commande :"
33858
33859 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33860 msgid "Screen Fonts"
33861 msgstr "Polices d'écran"
33862
33863 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33864 msgid "Paths"
33865 msgstr "Répertoires"
33866
33867 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33868 msgid "Select directory for example files"
33869 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
33870
33871 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33872 msgid "Select a document templates directory"
33873 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
33874
33875 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33876 msgid "Select a temporary directory"
33877 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
33878
33879 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33880 msgid "Select a backups directory"
33881 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
33882
33883 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33884 msgid "Select a document directory"
33885 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
33886
33887 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33888 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33889 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
33890
33891 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33892 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33893 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
33894
33895 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33896 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33897 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
33898
33899 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:617
33900 msgid "Spellchecker"
33901 msgstr "Correcteur Orthographique"
33902
33903 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33904 msgid "Native"
33905 msgstr "natif"
33906
33907 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33908 msgid "Aspell"
33909 msgstr "Aspell"
33910
33911 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33912 msgid "Enchant"
33913 msgstr "Enchant"
33914
33915 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33916 msgid "Hunspell"
33917 msgstr "Hunspell"
33918
33919 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33920 msgid "Converters"
33921 msgstr "Convertisseurs"
33922
33923 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33924 msgid "SECURITY WARNING!"
33925 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
33926
33927 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33928 msgid ""
33929 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33930 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33931 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33932 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33933 msgstr ""
33934 "Décocher cette option a pour conséquence d'autoriser l'exécution de "
33935 "convertisseurs dangereux sans demande d'autorisation préalable de votre "
33936 "part. Ceci n'est PAS SÛR et n'est PAS recommandé, a moins que vous sachiez "
33937 "ce que vous faisiez. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La réponse sûre et "
33938 "recommandée est NON."
33939
33940 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33941 msgid "File Formats"
33942 msgstr "Formats de fichier"
33943
33944 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33945 msgid "Format in use"
33946 msgstr "Format utilisé"
33947
33948 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33949 msgid ""
33950 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33951 "converter. Please remove the converter first."
33952 msgstr ""
33953 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
33954 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
33955
33956 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33957 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33958 msgstr ""
33959 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
33960 "le convertisseur."
33961
33962 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33963 msgid "LyX needs to be restarted!"
33964 msgstr "LyX doit être redémarré !"
33965
33966 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33967 msgid ""
33968 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33969 "restart."
33970 msgstr ""
33971 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
33972 "qu'après un redémarrage de LyX."
33973
33974 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
33975 msgid "User Interface"
33976 msgstr "Interface utilisateur"
33977
33978 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33979 msgid "Classic"
33980 msgstr "Classique"
33981
33982 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
33983 msgid "Oxygen"
33984 msgstr "Oxygen"
33985
33986 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33987 msgid "Document Handling"
33988 msgstr "Gestion des documents"
33989
33990 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
33991 msgid "Control"
33992 msgstr "Contrôle"
33993
33994 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
33995 msgid "Shortcuts"
33996 msgstr "Raccourcis"
33997
33998 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33999 msgid "Function"
34000 msgstr "Fonction"
34001
34002 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
34003 msgid "Shortcut"
34004 msgstr "Raccourci"
34005
34006 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
34007 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34008 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
34009
34010 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
34011 msgid "Mathematical Symbols"
34012 msgstr "Symboles mathématiques"
34013
34014 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
34015 msgid "Document and Window"
34016 msgstr "Document et fenêtre"
34017
34018 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
34019 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34020 msgstr "Polices, formats et classes"
34021
34022 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
34023 msgid "System and Miscellaneous"
34024 msgstr "Système et divers"
34025
34026 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
34027 msgid "Res&tore"
34028 msgstr "&Restaurer"
34029
34030 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
34031 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
34032 msgid "Failed to create shortcut"
34033 msgstr "Échec de la création du raccourci"
34034
34035 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
34036 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34037 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
34038
34039 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
34040 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34041 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
34042
34043 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
34044 msgid "Invalid or empty key sequence"
34045 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
34046
34047 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
34048 #, c-format
34049 msgid ""
34050 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34051 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34052 msgstr ""
34053 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
34054 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
34055 "%3$s ?"
34056
34057 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
34058 msgid "Redefine shortcut?"
34059 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
34060
34061 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
34062 msgid "&Redefine"
34063 msgstr "&Redéfinir"
34064
34065 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
34066 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34067 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
34068
34069 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
34070 msgid "Identity"
34071 msgstr "Identité"
34072
34073 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34074 msgid "Longest label width"
34075 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
34076
34077 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34078 msgid "Nomenclature List Settings"
34079 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
34080
34081 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34082 msgid "Index Settings"
34083 msgstr "Paramètres d'index"
34084
34085 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34086 msgid "<All indexes>"
34087 msgstr "<Tous les index>"
34088
34089 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34090 msgid "Progress/Debug Messages"
34091 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
34092
34093 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
34094 msgid "Debug Level"
34095 msgstr "Niveau d'analyse"
34096
34097 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
34098 msgid "Set"
34099 msgstr "Fixer"
34100
34101 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
34102 msgid "Cross-reference"
34103 msgstr "Référence croisée"
34104
34105 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
34106 msgid "All available labels"
34107 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
34108
34109 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
34110 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34111 msgstr ""
34112 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
34113 "disponibles"
34114
34115 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
34116 msgid "By Occurrence"
34117 msgstr "Par occurrence"
34118
34119 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
34120 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34121 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
34122
34123 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
34124 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34125 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
34126
34127 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
34128 msgid "Update the label list"
34129 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
34130
34131 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:397
34132 msgid "&Go Back"
34133 msgstr "&Revenir"
34134
34135 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
34136 msgid "Jump back to the original cursor location"
34137 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
34138
34139 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:470 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:490
34140 msgid "<No prefix>"
34141 msgstr "<Sans prefixe>"
34142
34143 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:47
34144 msgid "Find and Replace"
34145 msgstr "Rechercher et remplacer"
34146
34147 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34148 msgid "Export or Send Document"
34149 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
34150
34151 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34152 msgid "Show File"
34153 msgstr "Afficher le fichier"
34154
34155 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34156 msgid "Error -> Cannot load file!"
34157 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
34158
34159 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
34160 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34161 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
34162
34163 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
34164 msgid ""
34165 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34166 "beginning?"
34167 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
34168
34169 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563
34170 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34171 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
34172
34173 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34174 msgid "Basic Latin"
34175 msgstr "Latin de base"
34176
34177 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34178 msgid "Latin-1 Supplement"
34179 msgstr "Supplément Latin-1"
34180
34181 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34182 msgid "Latin Extended-A"
34183 msgstr "Latin étendu A"
34184
34185 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34186 msgid "Latin Extended-B"
34187 msgstr "Latin étendu B"
34188
34189 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34190 msgid "IPA Extensions"
34191 msgstr "Alphabet phonétique international"
34192
34193 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34194 msgid "Spacing Modifier Letters"
34195 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
34196
34197 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34198 msgid "Combining Diacritical Marks"
34199 msgstr "Diacritiques"
34200
34201 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34202 msgid "Cyrillic"
34203 msgstr "Cyrillique"
34204
34205 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34206 msgid "Arabic"
34207 msgstr "Arabe"
34208
34209 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34210 msgid "Devanagari"
34211 msgstr "Dévanâgarî"
34212
34213 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34214 msgid "Gurmukhi"
34215 msgstr "Gourmoukhî"
34216
34217 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34218 msgid "Gujarati"
34219 msgstr "Goudjarati"
34220
34221 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34222 msgid "Oriya"
34223 msgstr "Oriya"
34224
34225 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34226 msgid "Hangul Jamo"
34227 msgstr "Jamos hangûl"
34228
34229 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34230 msgid "Phonetic Extensions"
34231 msgstr "Supplément phonétique"
34232
34233 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34234 msgid "Latin Extended Additional"
34235 msgstr "Latin étendu additionnel"
34236
34237 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34238 msgid "Greek Extended"
34239 msgstr "Grec étendu"
34240
34241 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34242 msgid "General Punctuation"
34243 msgstr "Ponctuation générale"
34244
34245 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34246 msgid "Superscripts and Subscripts"
34247 msgstr "Exposant et indices"
34248
34249 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34250 msgid "Currency Symbols"
34251 msgstr "Symboles monétaires"
34252
34253 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34254 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34255 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
34256
34257 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34258 msgid "Letterlike Symbols"
34259 msgstr "Symboles de type lettre"
34260
34261 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34262 msgid "Number Forms"
34263 msgstr "Formes numérales"
34264
34265 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34266 msgid "Mathematical Operators"
34267 msgstr "Opérateurs mathématiques"
34268
34269 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34270 msgid "Miscellaneous Technical"
34271 msgstr "Signes techniques divers"
34272
34273 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34274 msgid "Control Pictures"
34275 msgstr "Pictogrammes de commande"
34276
34277 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34278 msgid "Optical Character Recognition"
34279 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
34280
34281 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34282 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34283 msgstr "Alphanumériques cerclés"
34284
34285 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34286 msgid "Box Drawing"
34287 msgstr "Filets"
34288
34289 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34290 msgid "Block Elements"
34291 msgstr "Pavés"
34292
34293 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34294 msgid "Geometric Shapes"
34295 msgstr "Formes géométriques"
34296
34297 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34298 msgid "Miscellaneous Symbols"
34299 msgstr "Symboles divers"
34300
34301 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34302 msgid "Dingbats"
34303 msgstr "Casseau"
34304
34305 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34306 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34307 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
34308
34309 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34310 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34311 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
34312
34313 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34314 msgid "Hiragana"
34315 msgstr "Hiragana"
34316
34317 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34318 msgid "Katakana"
34319 msgstr "Katakana"
34320
34321 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34322 msgid "Bopomofo"
34323 msgstr "Bopomofo"
34324
34325 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34326 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34327 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
34328
34329 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34330 msgid "Kanbun"
34331 msgstr "Kanboun"
34332
34333 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34334 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34335 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
34336
34337 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34338 msgid "CJK Compatibility"
34339 msgstr "Compatibilité CJC"
34340
34341 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34342 msgid "CJK Unified Ideographs"
34343 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
34344
34345 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34346 msgid "Hangul Syllables"
34347 msgstr "Syllabes hangûl"
34348
34349 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34350 msgid "High Surrogates"
34351 msgstr "Demi-zone haute"
34352
34353 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34354 msgid "Private Use High Surrogates"
34355 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
34356
34357 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34358 msgid "Low Surrogates"
34359 msgstr "Demi-zone basse"
34360
34361 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34362 msgid "Private Use Area"
34363 msgstr "Zone à usage privé"
34364
34365 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34366 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34367 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
34368
34369 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34370 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34371 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
34372
34373 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34374 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34375 msgstr "Formes A de présentation arabes"
34376
34377 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34378 msgid "Combining Half Marks"
34379 msgstr "Demi-signes combinatoires"
34380
34381 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34382 msgid "CJK Compatibility Forms"
34383 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
34384
34385 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34386 msgid "Small Form Variants"
34387 msgstr "Petites variantes de forme"
34388
34389 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34390 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34391 msgstr "Formes B de présentation arabes"
34392
34393 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34394 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34395 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
34396
34397 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34398 msgid "Linear B Syllabary"
34399 msgstr "Syllabaire linéaire B"
34400
34401 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34402 msgid "Linear B Ideograms"
34403 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
34404
34405 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34406 msgid "Aegean Numbers"
34407 msgstr "Nombres égéens"
34408
34409 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34410 msgid "Ancient Greek Numbers"
34411 msgstr "Nombres grecs anciens"
34412
34413 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34414 msgid "Old Italic"
34415 msgstr "Alphabet italique"
34416
34417 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34418 msgid "Gothic"
34419 msgstr "Gotique"
34420
34421 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34422 msgid "Ugaritic"
34423 msgstr "Ougaritique"
34424
34425 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34426 msgid "Old Persian"
34427 msgstr "Vieux perse"
34428
34429 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34430 msgid "Deseret"
34431 msgstr "Déséret"
34432
34433 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34434 msgid "Shavian"
34435 msgstr "Shavien"
34436
34437 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34438 msgid "Osmanya"
34439 msgstr "Osmanya"
34440
34441 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34442 msgid "Cypriot Syllabary"
34443 msgstr "Syllabaire chypriote"
34444
34445 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34446 msgid "Kharoshthi"
34447 msgstr "Kharochthî"
34448
34449 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34450 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34451 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
34452
34453 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34454 msgid "Musical Symbols"
34455 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
34456
34457 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34458 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34459 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
34460
34461 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34462 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34463 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
34464
34465 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34466 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34467 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
34468
34469 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34470 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34471 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
34472
34473 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34474 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34475 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
34476
34477 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34478 msgid "Tags"
34479 msgstr "Étiquettes"
34480
34481 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34482 msgid "Variation Selectors Supplement"
34483 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
34484
34485 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34486 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34487 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
34488
34489 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34490 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34491 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
34492
34493 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34494 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34495 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
34496
34497 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34498 msgid "Symbols"
34499 msgstr "Symboles"
34500
34501 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34502 msgid "Tabular Settings"
34503 msgstr "Paramètres de tableau"
34504
34505 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34506 msgid "Insert Table"
34507 msgstr "Insérer un tableau"
34508
34509 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34510 msgid "TeX Information"
34511 msgstr "Informations TeX"
34512
34513 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34514 msgid "No thesaurus available for this language!"
34515 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
34516
34517 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34518 msgid "Outline"
34519 msgstr "Plan"
34520
34521 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
34522 msgid "&Reset to default"
34523 msgstr "&Revenir au réglage &implicite"
34524
34525 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
34526 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34527 msgstr "Remettre tous les réglages de police à leurs valeur implicite"
34528
34529 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621
34530 msgid "auto"
34531 msgstr "auto"
34532
34533 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623
34534 #, fuzzy, c-format
34535 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34536 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
34537
34538 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34539 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34540 msgid "off"
34541 msgstr "désactivé"
34542
34543 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
34544 #, c-format
34545 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34546 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
34547
34548 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674
34549 msgid "movable"
34550 msgstr "déplaçable"
34551
34552 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676
34553 msgid "immovable"
34554 msgstr "non déplaçable"
34555
34556 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34557 msgid "Vertical Space Settings"
34558 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
34559
34560 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34561 msgid ""
34562 "The Document\n"
34563 "Processor[[welcome banner]]"
34564 msgstr ""
34565 "Le générateur\n"
34566 "de documents"
34567
34568 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34569 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34570 msgstr "1.1"
34571
34572 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34573 msgid "version "
34574 msgstr "version "
34575
34576 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34577 msgid "unknown version"
34578 msgstr "version inconnue"
34579
34580 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634
34581 msgid ""
34582 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34583 "Right click to change."
34584 msgstr ""
34585 "AVERTISSEMENT :  LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
34586 "document. Faites un clic droit pour changer."
34587
34588 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
34589 msgid "Cancel Export?"
34590 msgstr "&Annuler l'exportation ?"
34591
34592 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716
34593 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34594 msgstr "Voulez-vous arrêter le processus d'exportation en arrière-plan ?"
34595
34596 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
34597 msgid "Co&ntinue"
34598 msgstr "&Continuer"
34599
34600 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
34601 #, c-format
34602 msgid "Successful export to format: %1$s"
34603 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
34604
34605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34606 #, c-format
34607 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34608 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
34609
34610 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
34611 #, c-format
34612 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34613 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
34614
34615 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759
34616 #, c-format
34617 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34618 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
34619
34620 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34621 #, c-format
34622 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34623 msgstr "Conversion annulée pendant le visionnement du format : %1$s"
34624
34625 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
34626 msgid "Exit LyX"
34627 msgstr "Quitter LyX"
34628
34629 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092
34630 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34631 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
34632
34633 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34634 #, c-format
34635 msgid "%1$s (modified externally)"
34636 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
34637
34638 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
34639 msgid "Welcome to LyX!"
34640 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
34641
34642 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
34643 msgid "Automatic save done."
34644 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
34645
34646 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883
34647 msgid "Automatic save failed!"
34648 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
34649
34650 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939
34651 msgid "Command not allowed without any document open"
34652 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
34653
34654 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
34655 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34656 msgstr ""
34657
34658 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2126
34659 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34660 msgstr ""
34661
34662 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133
34663 #, c-format
34664 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34665 msgstr ""
34666
34667 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2162
34668 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2179
34669 #, c-format
34670 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34671 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
34672
34673 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
34674 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34675 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
34676
34677 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2437
34678 msgid "Document not loaded."
34679 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
34680
34681 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
34682 msgid "Select document to open"
34683 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
34684
34685 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
34686 #, c-format
34687 msgid ""
34688 "The directory in the given path\n"
34689 "%1$s\n"
34690 "does not exist."
34691 msgstr ""
34692 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
34693 "%1$s\n"
34694 "n'existe pas."
34695
34696 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
34697 #, c-format
34698 msgid "Opening document %1$s..."
34699 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
34700
34701 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
34702 #, c-format
34703 msgid "Document %1$s opened."
34704 msgstr "Document %1$s ouvert."
34705
34706 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2522
34707 msgid "Version control detected."
34708 msgstr "Contrôle de version détecté."
34709
34710 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
34711 #, c-format
34712 msgid "Could not open document %1$s"
34713 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
34714
34715 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552
34716 msgid "Couldn't import file"
34717 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
34718
34719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553
34720 #, c-format
34721 msgid "No information for importing the format %1$s."
34722 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
34723
34724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600
34725 #, c-format
34726 msgid "Select %1$s file to import"
34727 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
34728
34729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
34730 #, c-format
34731 msgid ""
34732 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34733 "Aborting import."
34734 msgstr ""
34735 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
34736 "Importation interrompue.\""
34737
34738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929
34739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
34740 #, c-format
34741 msgid ""
34742 "The document %1$s already exists.\n"
34743 "\n"
34744 "Do you want to overwrite that document?"
34745 msgstr ""
34746 "Le document %1$s existe déjà.\n"
34747 "\n"
34748 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
34749
34750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933
34751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
34752 msgid "Overwrite document?"
34753 msgstr "Écraser le document ?"
34754
34755 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34756 #, c-format
34757 msgid "Importing %1$s..."
34758 msgstr "Importe %1$s..."
34759
34760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
34761 msgid "imported."
34762 msgstr "importé."
34763
34764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
34765 msgid "file not imported!"
34766 msgstr "fichier non importé !"
34767
34768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
34769 msgid "newfile"
34770 msgstr "nouveau"
34771
34772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2737
34773 msgid "Select LyX document to insert"
34774 msgstr "Choisir le document à insérer"
34775
34776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2784
34777 #, c-format
34778 msgid ""
34779 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34780 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34781 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34782 "Do you want to create it?"
34783 msgstr ""
34784 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
34785 "correspondant à la langue du document (%1$s).\n"
34786 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
34787 "Voulez-vous le créer ?"
34788
34789 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
34790 msgid "Create Language Directory?"
34791 msgstr "Créer un répertoire de langue ?"
34792
34793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34794 msgid "&Yes, Create"
34795 msgstr "&Oui, créer"
34796
34797 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34798 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34799 msgstr "&Non, enregistrer le modèle dans le répertoire parent"
34800
34801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
34802 msgid "Subdirectory creation failed!"
34803 msgstr "Échec de la création du sous-répertoire"
34804
34805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2825
34806 msgid ""
34807 "Could not create subdirectory.\n"
34808 "The template will be saved in the parent directory."
34809 msgstr ""
34810 "Impossible de créer le sous-répertoire.\n"
34811 "Le modèle sera enregistré dans le répertoire parent."
34812
34813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
34814 #, c-format
34815 msgid ""
34816 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34817 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34818 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34819 "Do you want to create it?"
34820 msgstr ""
34821 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
34822 "correspondant à la catégorie du format (%1$s).\n"
34823 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
34824 "Voulez-vous le créer ?"
34825
34826 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34827 msgid "Create Category Directory?"
34828 msgstr "Créer un répertoire de catégorie ?"
34829
34830 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34831 msgid "Choose a filename to save template as"
34832 msgstr "Choisir le nom du fichier sous lequel enregistrer le modèle"
34833
34834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
34835 msgid "Choose a filename to save document as"
34836 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
34837
34838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2892
34839 #, c-format
34840 msgid ""
34841 "The file\n"
34842 "%1$s\n"
34843 "is already open in your current session.\n"
34844 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34845 "Do you want to choose a new filename?"
34846 msgstr ""
34847 "Le fichier\n"
34848 "%1$s\n"
34849 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
34850 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
34851 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
34852
34853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
34854 msgid "Chosen File Already Open"
34855 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
34856
34857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
34859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34860 msgid "&Rename"
34861 msgstr "&Renommer"
34862
34863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2912
34864 #, c-format
34865 msgid ""
34866 "The document %1$s is already registered.\n"
34867 "\n"
34868 "Do you want to choose a new name?"
34869 msgstr ""
34870 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
34871 "\n"
34872 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
34873
34874 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34875 msgid "Rename document?"
34876 msgstr "Renommer le document ?"
34877
34878 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34879 msgid "Copy document?"
34880 msgstr "Copier le document ?"
34881
34882 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34883 msgid "&Copy"
34884 msgstr "&Copier"
34885
34886 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
34887 msgid "Choose a filename to export the document as"
34888 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
34889
34890 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
34891 msgid "Guess from extension (*.*)"
34892 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
34893
34894 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
34895 #, c-format
34896 msgid ""
34897 "The document %1$s could not be saved.\n"
34898 "\n"
34899 "Do you want to rename the document and try again?"
34900 msgstr ""
34901 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
34902 "\n"
34903 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
34904
34905 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34906 msgid "Rename and save?"
34907 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
34908
34909 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34910 msgid "&Retry"
34911 msgstr "&Réessayer"
34912
34913 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
34914 #, c-format
34915 msgid ""
34916 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34917 "Would you like to close or hide the document?\n"
34918 "\n"
34919 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34920 "the menu: View->Hidden->...\n"
34921 "\n"
34922 "To remove this question, set your preference in:\n"
34923 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34924 msgstr ""
34925 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
34926 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
34927 "\n"
34928 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
34929 "Affichage->Caché->...\n"
34930
34931 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
34932 msgid "Close or hide document?"
34933 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
34934
34935 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
34936 msgid "&Hide"
34937 msgstr "&Cacher"
34938
34939 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234
34940 msgid "Close document"
34941 msgstr "Fermer le document"
34942
34943 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3235
34944 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34945 msgstr ""
34946 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
34947
34948 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
34949 #, c-format
34950 msgid ""
34951 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34952 "\n"
34953 "Do you want to save the document?"
34954 msgstr ""
34955 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
34956 "\n"
34957 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
34958
34959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
34960 msgid "Save new document?"
34961 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
34962
34963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
34965 msgid "&Save"
34966 msgstr "&Enregistrer"
34967
34968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
34969 #, c-format
34970 msgid ""
34971 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34972 "\n"
34973 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34974 msgstr ""
34975 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
34976 "\n"
34977 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
34978
34979 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
34980 #, c-format
34981 msgid ""
34982 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34983 "\n"
34984 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34985 msgstr ""
34986 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
34987 "\n"
34988 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
34989
34990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3479
34991 msgid "Save changed document?"
34992 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
34993
34994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34995 msgid "Save document?"
34996 msgstr "Enregistrer le document ?"
34997
34998 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34999 msgid "&Discard"
35000 msgstr "I&gnorer"
35001
35002 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3476
35003 #, c-format
35004 msgid ""
35005 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35006 "\n"
35007 "Do you want to save the document?"
35008 msgstr ""
35009 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
35010 "\n"
35011 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
35012
35013 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3508
35014 #, c-format
35015 msgid ""
35016 "Document \n"
35017 "%1$s\n"
35018 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35019 msgstr ""
35020 "Le document \n"
35021 "%1$s\n"
35022 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
35023 "les modifications locales seront perdues."
35024
35025 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511
35026 msgid "Reload externally changed document?"
35027 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
35028
35029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3556
35030 msgid "Document could not be checked in."
35031 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
35032
35033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
35034 msgid "Error when setting the locking property."
35035 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
35036
35037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3648
35038 msgid "Directory is not accessible."
35039 msgstr "Répertoire inaccessible."
35040
35041 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
35042 #, c-format
35043 msgid "Opening child document %1$s..."
35044 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
35045
35046 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
35047 #, c-format
35048 msgid "No buffer for file: %1$s."
35049 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
35050
35051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3793
35052 msgid "Inverse Search Failed"
35053 msgstr "Échec de la recherche inversée"
35054
35055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
35056 msgid ""
35057 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35058 "You may need to update the viewed document."
35059 msgstr ""
35060 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
35061 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
35062
35063 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3874
35064 msgid "Export Error"
35065 msgstr "Exporter l'erreur"
35066
35067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3875
35068 msgid "Error cloning the Buffer."
35069 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
35070
35071 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
35072 msgid "Exporting ..."
35073 msgstr "Exportation en cours..."
35074
35075 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4055
35076 msgid "Previewing ..."
35077 msgstr "Visionnement en cours..."
35078
35079 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4093
35080 msgid "Document not loaded"
35081 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
35082
35083 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
35084 msgid "Select file to insert"
35085 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
35086
35087 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4183
35088 msgid "All Files (*)"
35089 msgstr "Tous les fichiers (*)"
35090
35091 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
35092 #, c-format
35093 msgid ""
35094 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35095 "on disk of the document %1$s?"
35096 msgstr ""
35097 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
35098 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35099
35100 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4218
35101 #, c-format
35102 msgid ""
35103 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35104 "version of the document %1$s?"
35105 msgstr ""
35106 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
35107 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35108
35109 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
35110 msgid "Revert to saved document?"
35111 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
35112
35113 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4238
35114 msgid "Buffer export reset."
35115 msgstr ""
35116
35117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
35118 msgid "Saving all documents..."
35119 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
35120
35121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4271
35122 msgid "All documents saved."
35123 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
35124
35125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4310
35126 msgid "Developer mode is now enabled."
35127 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
35128
35129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4312
35130 msgid "Developer mode is now disabled."
35131 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
35132
35133 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4344
35134 msgid "Toolbars unlocked."
35135 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
35136
35137 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4346
35138 msgid "Toolbars locked."
35139 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
35140
35141 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4359
35142 #, c-format
35143 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35144 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
35145
35146 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4445
35147 #, c-format
35148 msgid "%1$s unknown command!"
35149 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
35150
35151 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4549
35152 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35153 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
35154
35155 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4608
35156 msgid "Please, preview the document first."
35157 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
35158
35159 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4624
35160 msgid "Couldn't proceed."
35161 msgstr "Impossible de poursuivre."
35162
35163 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4975
35164 msgid "Disable Shell Escape"
35165 msgstr "Désactiver shell escape"
35166
35167 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35168 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35169 msgid "Code Preview"
35170 msgstr "Aperçu de code"
35171
35172 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35173 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35174 msgstr "%1, aperçu"
35175
35176 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
35177 msgid "Close File"
35178 msgstr "Fermer le fichier"
35179
35180 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
35181 msgid "%1 (read only)"
35182 msgstr " %1 (en lecture seule)"
35183
35184 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
35185 msgid "%1 (modified externally)"
35186 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
35187
35188 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
35189 msgid "Hide tab"
35190 msgstr "Cacher l'onglet"
35191
35192 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
35193 msgid "Close tab"
35194 msgstr "Fermer l'onglet"
35195
35196 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
35197 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35198 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
35199
35200 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35201 msgid "Wrap Float Settings"
35202 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
35203
35204 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
35205 msgid "Click to detach"
35206 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
35207
35208 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35209 msgid "Ne&w Inset"
35210 msgstr "Nou&vel insert"
35211
35212 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
35213 #, c-format
35214 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35215 msgstr ""
35216 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
35217 "filtre."
35218
35219 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
35220 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35221 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
35222
35223 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
35224 #, c-format
35225 msgid "%1$s (unknown)"
35226 msgstr "%1$s (inconnu)"
35227
35228 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
35229 msgid "More...|M"
35230 msgstr "Plus...|P"
35231
35232 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
35233 msgid "No Group"
35234 msgstr "Aucun groupe défini"
35235
35236 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
35237 msgid "More Spelling Suggestions"
35238 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
35239
35240 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
35241 msgid "Add to personal dictionary|n"
35242 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|j"
35243
35244 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
35245 msgid "Ignore all|I"
35246 msgstr "Tout ignorer|T"
35247
35248 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
35249 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35250 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
35251
35252 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
35253 #, fuzzy
35254 msgid "Switch Language...|L"
35255 msgstr "Langue|g"
35256
35257 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
35258 msgid "Language|L"
35259 msgstr "Langue|g"
35260
35261 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
35262 msgid "More Languages ...|M"
35263 msgstr "Autres langues...|A"
35264
35265 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
35266 msgid "Hidden|H"
35267 msgstr "Caché|é"
35268
35269 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
35270 #, fuzzy
35271 msgid "(No Documents Open)"
35272 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35273
35274 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
35275 #, fuzzy
35276 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35277 msgstr "<Aucun signet enregistré pour le moment>"
35278
35279 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
35280 msgid "View (Other Formats)|F"
35281 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
35282
35283 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
35284 msgid "Update (Other Formats)|p"
35285 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
35286
35287 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
35288 #, c-format
35289 msgid "View [%1$s]|V"
35290 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
35291
35292 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
35293 #, c-format
35294 msgid "Update [%1$s]|U"
35295 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
35296
35297 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
35298 #, fuzzy
35299 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35300 msgstr "Aucun insert paramétrable défini !"
35301
35302 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
35303 msgid "(No Document Open)"
35304 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35305
35306 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
35307 msgid "Master Document"
35308 msgstr "Document maître"
35309
35310 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
35311 msgid "Other Lists"
35312 msgstr "Autres listes"
35313
35314 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
35315 msgid "(Empty Table of Contents)"
35316 msgstr "Table des matières vide"
35317
35318 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
35319 msgid "Open Outliner..."
35320 msgstr "Ouvrir le plan..."
35321
35322 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1422
35323 #, fuzzy
35324 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35325 msgstr "Suivi des modifications"
35326
35327 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1424
35328 #, fuzzy
35329 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35330 msgstr "Suivi des modifications"
35331
35332 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
35333 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35334 msgstr ""
35335
35336 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1438
35337 msgid "Other Toolbars"
35338 msgstr "Autres barres d'outils"
35339
35340 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1501
35341 msgid "Master Documents"
35342 msgstr "Documents maîtres"
35343
35344 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517
35345 msgid "Index List|I"
35346 msgstr "Index|I"
35347
35348 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
35349 msgid "Index Entry|d"
35350 msgstr "Entrée d'index|i"
35351
35352 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
35353 #, c-format
35354 msgid "Index: %1$s"
35355 msgstr "Index : %1$s"
35356
35357 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542 src/frontends/qt/Menus.cpp:1571
35358 #, c-format
35359 msgid "Index Entry (%1$s)"
35360 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
35361
35362 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1588
35363 msgid "No Citation in Scope!"
35364 msgstr "Aucune citation accessible !"
35365
35366 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1602 src/insets/InsetCitation.cpp:323
35367 #: src/insets/InsetCitation.cpp:453
35368 msgid "No citations selected!"
35369 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
35370
35371 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1651
35372 msgid "All authors|h"
35373 msgstr "Tous les auteurs|u"
35374
35375 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1682
35376 msgid "Force upper case|u"
35377 msgstr "Forcer les capitales|c"
35378
35379 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1696
35380 msgid "No Text Field in Scope!"
35381 msgstr "Aucun champ textuel en vue !"
35382
35383 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1715
35384 msgid "Custom..."
35385 msgstr "Réglable..."
35386
35387 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1791
35388 #, c-format
35389 msgid "Caption (%1$s)"
35390 msgstr "Légende (%1$s)"
35391
35392 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
35393 msgid "No Quote in Scope!"
35394 msgstr "Aucun guillemet  accessible !"
35395
35396 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
35397 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1856 src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
35398 #, c-format
35399 msgid "%1$s (dynamic)"
35400 msgstr "%1$s (dynamique)"
35401
35402 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
35403 #, c-format
35404 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35405 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
35406
35407 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
35408 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35409 msgstr "dynamiques"
35410
35411 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900 src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
35412 msgid "static[[Quotes]]"
35413 msgstr "statiques"
35414
35415 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
35416 #, c-format
35417 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35418 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
35419
35420 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
35421 #, c-format
35422 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35423 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
35424
35425 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
35426 #, c-format
35427 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35428 msgstr "revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
35429
35430 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919
35431 msgid "Change Style|y"
35432 msgstr "Changer le style|y"
35433
35434 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35435 #, c-format
35436 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35437 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35438
35439 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35440 #, c-format
35441 msgid "Separated %1$s Above"
35442 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35443
35444 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
35445 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
35446 #, c-format
35447 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35448 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35449
35450 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
35451 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
35452 #, c-format
35453 msgid "Separated %1$s Below"
35454 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35455
35456 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
35457 #, c-format
35458 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35459 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35460
35461 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
35462 #, c-format
35463 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35464 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35465
35466 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2318
35467 #, c-format
35468 msgid "Export [%1$s]|E"
35469 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
35470
35471 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2668
35472 msgid "No Action Defined!"
35473 msgstr "Aucune action définie !"
35474
35475 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35476 msgid "Search"
35477 msgstr "Rechercher"
35478
35479 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35480 #, c-format
35481 msgid "Export %1$s"
35482 msgstr "Exporter %1$s"
35483
35484 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35485 #, c-format
35486 msgid "Import %1$s"
35487 msgstr "Importer %1$s"
35488
35489 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35490 #, c-format
35491 msgid "Update %1$s"
35492 msgstr "Mettre à jour %1$s"
35493
35494 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35495 #, c-format
35496 msgid "View %1$s"
35497 msgstr "Visionner %1$s"
35498
35499 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:210
35500 msgid "space"
35501 msgstr "espace"
35502
35503 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238
35504 msgid ""
35505 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35506 "characters:\n"
35507 msgstr ""
35508 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
35509 "de ces caractères :\n"
35510
35511 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35512 msgid "Invalid URL"
35513 msgstr ""
35514
35515 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35516 #, fuzzy, c-format
35517 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35518 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
35519
35520 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35521 #, fuzzy
35522 msgid "URL could not be accessed"
35523 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
35524
35525 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35526 #, c-format
35527 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35528 msgstr ""
35529
35530 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35531 #, fuzzy
35532 msgid "The lyxpaperview script failed."
35533 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
35534
35535 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35536 #, c-format
35537 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35538 msgstr ""
35539
35540 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35541 #, fuzzy, c-format
35542 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35543 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
35544
35545 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35546 msgid "Could not update TeX information"
35547 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
35548
35549 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35550 #, c-format
35551 msgid "The script `%1$s' failed."
35552 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
35553
35554 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35555 msgid "All Files "
35556 msgstr "Tous les fichiers "
35557
35558 #: src/insets/Inset.cpp:92
35559 msgid "Bibliography Entry"
35560 msgstr "Entrée bibliographique"
35561
35562 #: src/insets/Inset.cpp:98
35563 msgid "Float"
35564 msgstr "Flottant"
35565
35566 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35567 msgid "Box"
35568 msgstr "Boîte"
35569
35570 #: src/insets/Inset.cpp:118
35571 msgid "Horizontal Space"
35572 msgstr "Espacement horizontal"
35573
35574 #: src/insets/Inset.cpp:167
35575 msgid "Horizontal Math Space"
35576 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
35577
35578 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35579 msgid "Unknown Argument"
35580 msgstr "Argument inconnu"
35581
35582 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35583 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35584 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
35585
35586 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35587 msgid "Keys must be unique!"
35588 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
35589
35590 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35591 #, c-format
35592 msgid ""
35593 "The key %1$s already exists,\n"
35594 "it will be changed to %2$s."
35595 msgstr ""
35596 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
35597 "elle va être remplacés par %2$s."
35598
35599 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35600 #, c-format
35601 msgid ""
35602 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35603 "If you proceed, all of them will be opened."
35604 msgstr ""
35605 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
35606 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
35607
35608 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35609 msgid "Open Databases?"
35610 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
35611
35612 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35613 msgid "&Proceed"
35614 msgstr "&Poursuivre"
35615
35616 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35617 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35618 msgstr "Bibliographie biblatex"
35619
35620 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35621 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35622 msgstr "Bibliographie BibTeX"
35623
35624 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35625 msgid "Databases:"
35626 msgstr "Bases de données :"
35627
35628 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35629 msgid "Style File:"
35630 msgstr "Fichier de style :"
35631
35632 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35633 msgid "Lists:"
35634 msgstr "Listes :"
35635
35636 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35637 msgid "included in TOC"
35638 msgstr "inclus dans la TDM"
35639
35640 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35641 msgid ""
35642 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35643 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35644 "document'"
35645 msgstr ""
35646 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
35647 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
35648 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
35649
35650 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35651 msgid "Options: "
35652 msgstr "Options : "
35653
35654 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35655 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35656 msgstr ""
35657
35658 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35659 msgid ""
35660 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35661 "BibTeX will be unable to find it."
35662 msgstr ""
35663 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
35664 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
35665
35666 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35667 msgid "simple frame"
35668 msgstr "cadre simple"
35669
35670 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35671 msgid "frameless"
35672 msgstr "sans cadre"
35673
35674 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35675 msgid "simple frame, page breaks"
35676 msgstr "cadre simple, sauts de page"
35677
35678 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35679 msgid "oval, thin"
35680 msgstr "ovale, fin"
35681
35682 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35683 msgid "oval, thick"
35684 msgstr "ovale, épais"
35685
35686 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35687 msgid "drop shadow"
35688 msgstr "ombre en relief"
35689
35690 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35691 msgid "shaded background"
35692 msgstr "fond ombré"
35693
35694 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35695 msgid "double frame"
35696 msgstr "double cadre"
35697
35698 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35699 #, c-format
35700 msgid "%1$s (%2$s)"
35701 msgstr "%1$s (%2$s)"
35702
35703 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35704 #, c-format
35705 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35706 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35707
35708 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35709 msgid "active"
35710 msgstr "actif"
35711
35712 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35713 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35714 msgid "non-active"
35715 msgstr "non-actif"
35716
35717 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35718 #, c-format
35719 msgid "master %1$s, child %2$s"
35720 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
35721
35722 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35723 #, c-format
35724 msgid ""
35725 "Branch Name: %1$s\n"
35726 "Branch Status: %2$s\n"
35727 "Inset Status: %3$s"
35728 msgstr ""
35729 "Nom de la branche : %1$s\n"
35730 "État de la branche : %2$s\n"
35731 "État de l'insert : %3$s"
35732
35733 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35734 msgid "Branch: "
35735 msgstr "Branche : "
35736
35737 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35738 msgid "Branch (child): "
35739 msgstr "Branche (sous-document) : "
35740
35741 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35742 msgid "Branch (master): "
35743 msgstr "Branche (document maître) : "
35744
35745 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35746 msgid "Branch (undefined): "
35747 msgstr "Branche (indéfinie) : "
35748
35749 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35750 msgid "Branch state changes in master document"
35751 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
35752
35753 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35754 #, c-format
35755 msgid ""
35756 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35757 "sure to save the master."
35758 msgstr ""
35759 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
35760 "soin de sauvegarder ce document maître."
35761
35762 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
35763 #, c-format
35764 msgid "Sub-%1$s"
35765 msgstr "Sous-%1$s"
35766
35767 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
35768 #, c-format
35769 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35770 msgstr "%1$s %2$s — "
35771
35772 #: src/insets/InsetCitation.cpp:319
35773 msgid "No bibliography defined!"
35774 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
35775
35776 #: src/insets/InsetCitation.cpp:340
35777 #, c-format
35778 msgid "+ %1$d more entries."
35779 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
35780
35781 #: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:514
35782 msgid "BROKEN: "
35783 msgstr "CASSÉ : "
35784
35785 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35786 msgid "LaTeX Command: "
35787 msgstr "Commande LaTeX : "
35788
35789 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35790 msgid "InsetCommand Error: "
35791 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
35792
35793 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35794 msgid "Incompatible command name."
35795 msgstr "Nom de commande incompatible."
35796
35797 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35798 msgid "InsetCommandParams Error: "
35799 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
35800
35801 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35802 msgid "InsetCommandParams: "
35803 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
35804
35805 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35806 msgid "Unknown parameter name: "
35807 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
35808
35809 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35810 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35811 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
35812
35813 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35814 msgid "Uncodable characters"
35815 msgstr "Caractères incodables"
35816
35817 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35818 #, c-format
35819 msgid ""
35820 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35821 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35822 "%2$s."
35823 msgstr ""
35824 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
35825 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
35826 "%2$s."
35827
35828 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35829 msgid "Uncodable characters in inset"
35830 msgstr "Caractère incodable dans l'insert"
35831
35832 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35833 #, c-format
35834 msgid ""
35835 "The following characters in one of the insets are\n"
35836 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35837 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35838 msgstr ""
35839 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
35840 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
35841 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
35842
35843 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35844 msgid "Set counter to ..."
35845 msgstr ""
35846
35847 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35848 msgid "Increase counter by ..."
35849 msgstr ""
35850
35851 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35852 #, fuzzy
35853 msgid "Reset counter to 0"
35854 msgstr "BoutonRàZ"
35855
35856 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35857 #, fuzzy
35858 msgid "Save current counter value"
35859 msgstr "Le document courant était fermé."
35860
35861 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35862 msgid "Restore saved counter value"
35863 msgstr ""
35864
35865 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35866 #, fuzzy
35867 msgid "Roman Uppercase"
35868 msgstr "Capitale|C"
35869
35870 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35871 #, fuzzy
35872 msgid "Roman Lowercase"
35873 msgstr "Minuscules"
35874
35875 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35876 #, fuzzy
35877 msgid "Uppercase Letter"
35878 msgstr "Lettre hébreu"
35879
35880 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35881 #, fuzzy
35882 msgid "Lowercase Letter"
35883 msgstr "Minuscules|l"
35884
35885 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35886 #, fuzzy
35887 msgid "Arabic Numeral"
35888 msgstr "Numérique de base"
35889
35890 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35891 #, fuzzy, c-format
35892 msgid "Counter: Set %1$s"
35893 msgstr "Police : %1$s"
35894
35895 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35896 #, c-format
35897 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35898 msgstr ""
35899
35900 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35901 #, fuzzy, c-format
35902 msgid "Counter: Add to %1$s"
35903 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
35904
35905 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35906 #, c-format
35907 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35908 msgstr ""
35909
35910 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35911 #, fuzzy, c-format
35912 msgid "Counter: Reset %1$s"
35913 msgstr "Police : %1$s"
35914
35915 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35916 #, c-format
35917 msgid "Reset value of counter %1$s"
35918 msgstr ""
35919
35920 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35921 #, fuzzy, c-format
35922 msgid "Counter: Save %1$s"
35923 msgstr "Police : %1$s"
35924
35925 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35926 #, c-format
35927 msgid "Save value of counter %1$s"
35928 msgstr ""
35929
35930 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35931 #, fuzzy, c-format
35932 msgid "Counter: Restore %1$s"
35933 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
35934
35935 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35936 #, c-format
35937 msgid "Restore value of counter %1$s"
35938 msgstr ""
35939
35940 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35941 #, c-format
35942 msgid "External template %1$s is not installed"
35943 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
35944
35945 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35946 #, c-format
35947 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35948 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
35949
35950 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35951 msgid "float"
35952 msgstr "flottant"
35953
35954 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35955 #, fuzzy
35956 msgid "Float: "
35957 msgstr "flottant : "
35958
35959 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35960 #, fuzzy
35961 msgid "Subfloat: "
35962 msgstr "sous-flottant : "
35963
35964 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35965 msgid " (sideways)"
35966 msgstr " (couché)"
35967
35968 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35969 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35970 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
35971
35972 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35973 #, c-format
35974 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35975 msgstr "LyX ne peut créer une liste de  %1$s"
35976
35977 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35978 msgid "footnote"
35979 msgstr "note de bas de page"
35980
35981 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35982 #, c-format
35983 msgid ""
35984 "Could not copy the file\n"
35985 "%1$s\n"
35986 "into the temporary directory."
35987 msgstr ""
35988 "Impossible de copier le fichier\n"
35989 "%1$s\n"
35990 "dans le répertoire temporaire."
35991
35992 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35993 #, c-format
35994 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35995 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
35996
35997 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35998 #, fuzzy, c-format
35999 msgid ""
36000 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36001 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36002 "You need to adapt either the encoding or the path."
36003 msgstr ""
36004 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
36005 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
36006 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
36007
36008 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
36009 #, c-format
36010 msgid "Graphics file: %1$s"
36011 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
36012
36013 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36014 msgid "Hyperlink: "
36015 msgstr "Hyperlien : "
36016
36017 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
36018 msgid "www"
36019 msgstr "www"
36020
36021 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
36022 msgid "email"
36023 msgstr "e-mail"
36024
36025 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
36026 msgid "file"
36027 msgstr "fichier"
36028
36029 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
36030 #, c-format
36031 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36032 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
36033
36034 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36035 #, fuzzy
36036 msgid "MISSING:"
36037 msgstr "FICHIER MANQUANT :"
36038
36039 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36040 msgid "Include (excluded)"
36041 msgstr "Inclure (exclus)"
36042
36043 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36044 #, c-format
36045 msgid ""
36046 "The file\n"
36047 "%1$s\n"
36048 " has attempted to include itself.\n"
36049 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36050 msgstr ""
36051
36052 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36053 #, fuzzy
36054 msgid "Recursive Include"
36055 msgstr "Inclusions récursives"
36056
36057 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36058 msgid "No file name specified"
36059 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
36060
36061 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36062 msgid ""
36063 "An included file name is empty.\n"
36064 "Ignoring Inclusion"
36065 msgstr ""
36066 "Un nom de fichier à inclure est vide.\n"
36067 "Inclusion ignorée."
36068
36069 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36070 msgid "Included file not found"
36071 msgstr "Fichier à inclure introuvable"
36072
36073 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36074 #, c-format
36075 msgid ""
36076 "The included file\n"
36077 "'%1$s'\n"
36078 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36079 msgstr ""
36080 "Le fichier inclus\n"
36081 "« %1$s »\n"
36082 "n'a pas été trouvé. LyX ignorera l'inclusion."
36083
36084 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36085 #, c-format
36086 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36087 msgstr ""
36088
36089 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36090 #, c-format
36091 msgid ""
36092 "Could not load included file\n"
36093 "`%1$s'\n"
36094 "Please, check whether it actually exists."
36095 msgstr ""
36096 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
36097 "« %1$s ».\n"
36098 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
36099
36100 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36101 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36102 msgid "Error: "
36103 msgstr "Erreur : "
36104
36105 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36106 #, c-format
36107 msgid ""
36108 "Included file `%1$s'\n"
36109 "has textclass `%2$s'\n"
36110 "while parent file has textclass `%3$s'."
36111 msgstr ""
36112 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
36113 "est de la classe '%2$s'\n"
36114 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
36115
36116 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36117 msgid "Different textclasses"
36118 msgstr "Classes de document différentes"
36119
36120 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36121 #, c-format
36122 msgid ""
36123 "Included file `%1$s'\n"
36124 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36125 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36126 msgstr ""
36127 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
36128 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
36129 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
36130
36131 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36132 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36133 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
36134
36135 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36136 #, c-format
36137 msgid ""
36138 "Included file `%1$s'\n"
36139 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36140 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36141 msgstr ""
36142 "Le fichier à inclure « %1$s »\n"
36143 "utilise l'encodage d'entrée \"%2$s\" [%3$s]\n"
36144 "alors que le document utilise l'encodage d'entrée \"%4$s\" [%5$s]."
36145
36146 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36147 msgid "Different LaTeX input encodings"
36148 msgstr "Encodages d'entrée LaTeX différents"
36149
36150 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36151 #, c-format
36152 msgid ""
36153 "Included file `%1$s'\n"
36154 "uses module `%2$s'\n"
36155 "which is not used in parent file."
36156 msgstr ""
36157 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
36158 "utilise le module '%2$s'\n"
36159 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
36160
36161 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36162 msgid "Module not found"
36163 msgstr "Module introuvable"
36164
36165 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36166 #, c-format
36167 msgid ""
36168 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36169 " LaTeX export is probably incomplete."
36170 msgstr ""
36171 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
36172 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
36173
36174 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36175 msgid "Unsupported Inclusion"
36176 msgstr "Inclusion non acceptée"
36177
36178 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36179 #, c-format
36180 msgid ""
36181 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36182 "Offending file:\n"
36183 "%1$s"
36184 msgstr ""
36185 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
36186 "HTML. Fichier incorrect :\n"
36187 "%1$s"
36188
36189 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36190 #, fuzzy, c-format
36191 msgid ""
36192 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36193 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36194 "Offending file:\n"
36195 "%1$s"
36196 msgstr ""
36197 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
36198 "HTML. Fichier incorrect :\n"
36199 "%1$s"
36200
36201 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
36202 #, fuzzy
36203 msgid "MISSING: "
36204 msgstr "FICHIER MANQUANT :"
36205
36206 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
36207 msgid "Index sorting failed"
36208 msgstr "Échec du tri d'index"
36209
36210 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
36211 #, c-format
36212 msgid ""
36213 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
36214 "problems with the entry '%1$s'.\n"
36215 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
36216 "explained in the User Guide."
36217 msgstr ""
36218 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
36219 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
36220 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
36221 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
36222
36223 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
36224 msgid "Index Entry"
36225 msgstr "Entrée d'index"
36226
36227 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
36228 msgid "Unknown index type!"
36229 msgstr "Type d'index inconnu !"
36230
36231 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
36232 msgid "All indexes"
36233 msgstr "Tous les index"
36234
36235 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
36236 msgid "subindex"
36237 msgstr "sous-index"
36238
36239 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
36240 msgid "No long date format (language unknown)!"
36241 msgstr "Aucun format long pour la date (langue inconnue)"
36242
36243 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36244 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36245 msgstr "Aucun format intermédiaire pour la date (langue inconnue)"
36246
36247 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36248 msgid "No short date format (language unknown)!"
36249 msgstr "Aucun format court pour la date (langue inconnue)"
36250
36251 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
36252 msgid "Please select a valid type!"
36253 msgstr "Veuillez sélectionner un format valide !"
36254
36255 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
36256 msgid "File name (with extension)"
36257 msgstr "Nom du fichier (avec suffixe)"
36258
36259 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36260 msgid "File name (without extension)"
36261 msgstr "Nom du fichier (sans suffixe)"
36262
36263 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36264 msgid "File path"
36265 msgstr "Chemin d'accès au fichier"
36266
36267 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36268 msgid "Used text class"
36269 msgstr "Classe de texte utilisée"
36270
36271 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
36272 msgid "No version control!"
36273 msgstr "Pas de contrôle de version !"
36274
36275 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
36276 msgid "Revision[[Version Control]]"
36277 msgstr "Révision"
36278
36279 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36280 #, fuzzy
36281 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36282 msgstr "Révision"
36283
36284 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36285 msgid "Tree revision"
36286 msgstr "Révision de l'arborescence"
36287
36288 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36289 msgid "Time[[of day]]"
36290 msgstr "Heure"
36291
36292 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
36293 msgid "LyX version"
36294 msgstr "Version de LyX"
36295
36296 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36297 msgid "LyX layout format"
36298 msgstr "Format LyX"
36299
36300 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
36301 msgid "Invalid information inset"
36302 msgstr "Insert d'information invalide"
36303
36304 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
36305 #, c-format
36306 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36307 msgstr "Raccourci clavier pour la fonction « %1$s »"
36308
36309 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
36310 #, c-format
36311 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36312 msgstr "Raccourcis clavier pour la fonction « %1$s »"
36313
36314 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36315 #, c-format
36316 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36317 msgstr "Emplacement du menu pour la fonction « %1$s »"
36318
36319 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
36320 #, c-format
36321 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36322 msgstr "Traduction pour la chaîne « %1$s »"
36323
36324 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
36325 #, c-format
36326 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36327 msgstr "Icône de barre d'outils pour la fonction « %1$s »"
36328
36329 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36330 #, c-format
36331 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36332 msgstr "Réglage de préférence pour la clé « %1$s »"
36333
36334 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36335 #, c-format
36336 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36337 msgstr "Disponibilité du paquetage LaTeX « %1$s »"
36338
36339 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36340 #, c-format
36341 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36342 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX « %1$s »"
36343
36344 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36345 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36346 msgstr "Nom de ce fichier (suffixe inclus)"
36347
36348 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36349 msgid "The name of this file (without extension)"
36350 msgstr "Nom de ce fichier (sans suffixe)"
36351
36352 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36353 msgid "The path where this file is saved"
36354 msgstr "Chemin d'accès au fichier enregistré"
36355
36356 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36357 msgid "The class this document uses"
36358 msgstr "Classe utilisée par ce document"
36359
36360 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36361 msgid "Version control revision"
36362 msgstr "Révision du contrôle de version"
36363
36364 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36365 #, fuzzy
36366 msgid "Version control abbreviated revision"
36367 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
36368
36369 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36370 msgid "Version control tree revision"
36371 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
36372
36373 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
36374 msgid "Version control author"
36375 msgstr "Auteur du contrôle de version"
36376
36377 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36378 msgid "Version control date"
36379 msgstr "Date du contrôle de version"
36380
36381 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36382 msgid "Version control time"
36383 msgstr "Heure du contrôle de version"
36384
36385 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36386 msgid "The current LyX version"
36387 msgstr "Version courante de LyX"
36388
36389 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36390 msgid "The current LyX layout format"
36391 msgstr "Format LyX courant"
36392
36393 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36394 msgid "The current date"
36395 msgstr "Date courante"
36396
36397 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36398 msgid "The date of last save"
36399 msgstr "Date de la dernière sauvegarde"
36400
36401 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36402 msgid "A static date"
36403 msgstr "Date statique"
36404
36405 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36406 msgid "The current time"
36407 msgstr "Heure courante"
36408
36409 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36410 msgid "The time of last save"
36411 msgstr "Heure de la dernière sauvegarde"
36412
36413 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36414 msgid "A static time"
36415 msgstr "Heure statique"
36416
36417 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36418 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36419 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
36420
36421 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
36422 msgid "Unknown Info!"
36423 msgstr "Information inconnue !"
36424
36425 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
36426 #, c-format
36427 msgid "Unknown action %1$s"
36428 msgstr "Action inconnue %1$s"
36429
36430 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36431 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
36432 msgid "undefined"
36433 msgstr "indéfini"
36434
36435 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
36436 msgid "Return[[Key]]"
36437 msgstr "Entrée"
36438
36439 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
36440 msgid "Tab[[Key]]"
36441 msgstr "Tab"
36442
36443 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
36444 msgid "PgUp"
36445 msgstr "Pg.Préc"
36446
36447 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
36448 msgid "PgDown"
36449 msgstr "PgSuiv"
36450
36451 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
36452 msgid "Backtab"
36453 msgstr "Ret.Arr"
36454
36455 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
36456 msgid "Tab"
36457 msgstr "Tab"
36458
36459 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
36460 msgid "CapsLock"
36461 msgstr "Verr.Maj"
36462
36463 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
36464 msgid "Control[[Key]]"
36465 msgstr "Control[[Key]]"
36466
36467 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
36468 msgid "Command[[Key]]"
36469 msgstr "Commande"
36470
36471 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
36472 msgid "Option[[Key]]"
36473 msgstr "Option"
36474
36475 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
36476 msgid "Delete[[Key]]"
36477 msgstr "Suppr"
36478
36479 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
36480 msgid "Fn+Del"
36481 msgstr "Fn+Suppr"
36482
36483 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
36484 msgid "Esc"
36485 msgstr "Esc"
36486
36487 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
36488 msgid "not set"
36489 msgstr "non réglé"
36490
36491 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36492 msgid "yes"
36493 msgstr "oui"
36494
36495 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
36496 msgid "no"
36497 msgstr "non"
36498
36499 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
36500 #, c-format
36501 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36502 msgstr ""
36503 "Impossible de déterminer l'entrée de menu pour l'action %1$s en mode "
36504 "traitement par lot"
36505
36506 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36507 #, c-format
36508 msgid "No menu entry for action %1$s"
36509 msgstr "Pas d'entré de menu pour l'action %1$s"
36510
36511 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
36512 #, c-format
36513 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36514 msgstr "%1$s inconnu"
36515
36516 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36517 msgid "Label names must be unique!"
36518 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
36519
36520 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36521 #, c-format
36522 msgid ""
36523 "The label %1$s already exists,\n"
36524 "it will be changed to %2$s."
36525 msgstr ""
36526 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
36527 "elle va être remplacée par %2$s."
36528
36529 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36530 msgid "DUPLICATE: "
36531 msgstr "DUPLICATION : "
36532
36533 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36534 msgid "Horizontal line"
36535 msgstr "Ligne horizontale"
36536
36537 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36538 msgid "no more lstline delimiters available"
36539 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
36540
36541 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36542 msgid "Running out of delimiters"
36543 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
36544
36545 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36546 msgid ""
36547 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36548 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36549 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36550 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36551 "must investigate!"
36552 msgstr ""
36553 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
36554 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
36555 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
36556 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
36557 "mais vous devez approfondir !"
36558
36559 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36560 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36561 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
36562
36563 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36564 #, c-format
36565 msgid ""
36566 "The following characters in one of the program listings are\n"
36567 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36568 "%1$s.\n"
36569 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36570 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36571 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36572 "might help."
36573 msgstr ""
36574 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
36575 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
36576 "%1$s.\n"
36577 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
36578 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
36579 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
36580 "peut aider à résoudre le problème."
36581
36582 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36583 #, c-format
36584 msgid ""
36585 "The following characters in one of the program listings are\n"
36586 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36587 "%1$s."
36588 msgstr ""
36589 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
36590 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
36591 "%1$s."
36592
36593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36594 msgid "A value is expected."
36595 msgstr "Il faut une valeur."
36596
36597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36604 msgid "Unbalanced braces!"
36605 msgstr "Accolades non appariées !"
36606
36607 # A condition que ce soit traduit !
36608 # ??? JPC
36609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36610 msgid "Please specify true or false."
36611 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
36612
36613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36614 msgid "Only true or false is allowed."
36615 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
36616
36617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36618 msgid "Please specify an integer value."
36619 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
36620
36621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36622 msgid "An integer is expected."
36623 msgstr "Il faut un entier."
36624
36625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36626 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36627 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
36628
36629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36630 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36631 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
36632
36633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36634 #, c-format
36635 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36636 msgstr ""
36637 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
36638 "saut (%1$s)"
36639
36640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36641 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36642 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
36643
36644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36645 #, c-format
36646 msgid "Please specify one of %1$s."
36647 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
36648
36649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36650 #, c-format
36651 msgid "Try one of %1$s."
36652 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
36653
36654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36655 #, c-format
36656 msgid "I guess you mean %1$s."
36657 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
36658
36659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36660 #, c-format
36661 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36662 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
36663
36664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36665 #, c-format
36666 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36667 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
36668
36669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36670 msgid ""
36671 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36672 msgstr ""
36673 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
36674 "même genre"
36675
36676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36677 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36678 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36679
36680 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36681 msgid ""
36682 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36683 "trblTRBL"
36684 msgstr ""
36685 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36686 "trblTRBL"
36687
36688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36689 msgid ""
36690 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36691 "right, bottom left and top left corner."
36692 msgstr ""
36693 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
36694 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
36695 "gauche."
36696
36697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36698 msgid "Previously defined color name as a string"
36699 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
36700
36701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36702 msgid "Enter something like \\color{white}"
36703 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
36704
36705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36706 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36707 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
36708
36709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36711 msgid "auto, last or a number"
36712 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
36713
36714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36716 msgid ""
36717 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36718 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36719 "defining a listing inset)"
36720 msgstr ""
36721 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
36722 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
36723 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
36724
36725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36727 msgid ""
36728 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36729 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36730 "a listing inset)"
36731 msgstr ""
36732 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
36733 "l'étiquette (si vous utilisez la  fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
36734 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
36735
36736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36737 msgid "default: _minted-<jobname>"
36738 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
36739
36740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36741 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36742 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
36743
36744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36745 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36746 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
36747
36748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36749 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36750 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
36751
36752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36753 msgid "A latex name such as \\small"
36754 msgstr "Une commande latex comme \\small"
36755
36756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36757 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36758 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
36759
36760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36761 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36762 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
36763
36764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36765 msgid ""
36766 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36767 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36768 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36769 msgstr ""
36770 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
36771 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
36772 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
36773 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
36774
36775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36776 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36777 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
36778
36779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36780 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36781 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python  3"
36782
36783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36784 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36785 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
36786
36787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36788 msgid "For PHP only"
36789 msgstr "Uniquement pour PHP"
36790
36791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36792 msgid "The style used by Pygments"
36793 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
36794
36795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36796 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36797 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
36798
36799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36801 msgid "Enables latex code in comments"
36802 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
36803
36804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36805 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36806 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
36807
36808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36809 #, c-format
36810 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36811 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
36812
36813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36814 #, c-format
36815 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36816 msgstr ""
36817 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
36818
36819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36820 #, c-format
36821 msgid "Parameter %1$s: "
36822 msgstr "Paramètre  %1$s : "
36823
36824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36825 #, c-format
36826 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36827 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
36828
36829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36830 #, c-format
36831 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36832 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
36833
36834 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36835 msgid "margin"
36836 msgstr "marge"
36837
36838 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36839 msgid "New Page"
36840 msgstr "Saut de page (fer en haut)"
36841
36842 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36843 msgid "Page Break"
36844 msgstr "Saut de page (justifié)"
36845
36846 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36847 msgid "Clear Page"
36848 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
36849
36850 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36851 msgid "Clear Double Page"
36852 msgstr "Saut de page impaire"
36853
36854 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36855 #, fuzzy
36856 msgid "No Page Break"
36857 msgstr "Saut de page (justifié)"
36858
36859 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36860 msgid "Nom: "
36861 msgstr "Nom : "
36862
36863 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36864 msgid "Nomenclature Symbol: "
36865 msgstr "Symbole : "
36866
36867 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36868 msgid "Description: "
36869 msgstr "Description : "
36870
36871 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36872 msgid "Sorting: "
36873 msgstr "Tri : "
36874
36875 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36876 msgid "note"
36877 msgstr "note"
36878
36879 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36880 msgid "Phantom"
36881 msgstr "Fantôme"
36882
36883 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36884 msgid "HPhantom"
36885 msgstr "HFantôme"
36886
36887 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36888 msgid "VPhantom"
36889 msgstr "VFantôme"
36890
36891 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36892 msgid "phantom"
36893 msgstr "fantôme"
36894
36895 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36896 msgid "hphantom"
36897 msgstr "hfantôme"
36898
36899 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36900 msgid "vphantom"
36901 msgstr "vfantôme"
36902
36903 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36904 #, c-format
36905 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36906 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
36907
36908 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36909 #, c-format
36910 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36911 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
36912
36913 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36914 #, c-format
36915 msgid "%1$stext"
36916 msgstr "%1$stexte"
36917
36918 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36919 #, c-format
36920 msgid "text%1$s"
36921 msgstr "texte%1$s"
36922
36923 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36924 #, fuzzy
36925 msgid "Ref"
36926 msgstr "Re"
36927
36928 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36929 #, fuzzy
36930 msgid "EqRef"
36931 msgstr "RéfÉq : "
36932
36933 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36934 msgid "Page Number"
36935 msgstr "Numéro de page"
36936
36937 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36938 msgid "Textual Page Number"
36939 msgstr "N° de page du texte"
36940
36941 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36942 #, fuzzy
36943 msgid "TextPage"
36944 msgstr "Page du texte : "
36945
36946 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36947 msgid "Standard+Textual Page"
36948 msgstr "Standard + N° de page du texte"
36949
36950 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36951 #, fuzzy
36952 msgid "Ref+Text"
36953 msgstr "Réf+Texte : "
36954
36955 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36956 msgid "Reference to Name"
36957 msgstr "Référence au nom"
36958
36959 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36960 #, fuzzy
36961 msgid "NameRef"
36962 msgstr "RefNom : "
36963
36964 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36965 msgid "Formatted"
36966 msgstr "Mis en page"
36967
36968 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36969 #, fuzzy
36970 msgid "Format"
36971 msgstr "&Format :"
36972
36973 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36974 msgid "Label Only"
36975 msgstr "Étiquette uniquement"
36976
36977 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36978 msgid "subscript"
36979 msgstr "indice"
36980
36981 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36982 msgid "superscript"
36983 msgstr "exposant"
36984
36985 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36986 msgid "Protected Space"
36987 msgstr "Espace insécable"
36988
36989 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36990 msgid "Quad Space"
36991 msgstr "Espace cadratin"
36992
36993 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36994 msgid "Double Quad Space"
36995 msgstr "Espace double cadratin"
36996
36997 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36998 msgid "Enspace"
36999 msgstr "Espace de largeur en"
37000
37001 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
37002 msgid "Enskip"
37003 msgstr "Saut de hauteur en"
37004
37005 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
37006 msgid "Protected Horizontal Fill"
37007 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
37008
37009 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
37010 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
37011 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
37012
37013 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
37014 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
37015 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
37016
37017 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
37018 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
37019 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
37020
37021 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
37022 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
37023 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
37024
37025 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
37026 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
37027 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
37028
37029 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
37030 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
37031 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
37032
37033 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
37034 #, c-format
37035 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37036 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
37037
37038 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
37039 #, c-format
37040 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
37041 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
37042
37043 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37044 msgid "Unknown TOC type"
37045 msgstr "Type de TDM inconnu"
37046
37047 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
37048 #, fuzzy
37049 msgid "Change tracking data incomplete"
37050 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
37051
37052 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
37053 msgid ""
37054 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37055 "ignore this."
37056 msgstr ""
37057
37058 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5590
37059 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37060 msgstr ""
37061
37062 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5608
37063 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37064 msgstr ""
37065
37066 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6110
37067 msgid "Selection size should match clipboard content."
37068 msgstr ""
37069 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
37070
37071 #: src/insets/InsetText.cpp:1262
37072 #, fuzzy
37073 msgid "[contains tracked changes]"
37074 msgstr "Suivre les modifications"
37075
37076 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
37077 #, fuzzy
37078 msgid "Wrap: "
37079 msgstr "enrober : "
37080
37081 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
37082 msgid "wrap"
37083 msgstr "enrober"
37084
37085 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37086 msgid "Not shown."
37087 msgstr "Non affiché."
37088
37089 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37090 msgid "Loading..."
37091 msgstr "Chargement..."
37092
37093 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37094 msgid "Converting to loadable format..."
37095 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
37096
37097 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37098 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37099 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
37100
37101 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37102 msgid "Scaling etc..."
37103 msgstr "Mise à l'échelle..."
37104
37105 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37106 msgid "Ready to display"
37107 msgstr "Prêt à afficher"
37108
37109 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37110 msgid "No file found!"
37111 msgstr "Fichier introuvable !"
37112
37113 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37114 msgid "Error converting to loadable format"
37115 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
37116
37117 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37118 msgid "Error loading file into memory"
37119 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
37120
37121 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37122 msgid "Error generating the pixmap"
37123 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
37124
37125 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37126 msgid "No image"
37127 msgstr "Pas d'image"
37128
37129 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37130 msgid "Preview loading"
37131 msgstr "Chargement de l'aperçu"
37132
37133 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37134 msgid "Preview ready"
37135 msgstr "Aperçu prêt"
37136
37137 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37138 msgid "Preview failed"
37139 msgstr "Échec de l'aperçu"
37140
37141 #: src/lyxfind.cpp:253
37142 msgid "Search error"
37143 msgstr "Erreur de recherche"
37144
37145 #: src/lyxfind.cpp:253
37146 msgid "Search string is empty"
37147 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
37148
37149 #: src/lyxfind.cpp:283 src/lyxfind.cpp:543
37150 msgid ""
37151 "End of file reached while searching forward.\n"
37152 "Continue searching from the beginning?"
37153 msgstr ""
37154 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
37155 "Continuer la recherche depuis le début ?"
37156
37157 #: src/lyxfind.cpp:286 src/lyxfind.cpp:571
37158 msgid ""
37159 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37160 "Continue searching from the end?"
37161 msgstr ""
37162 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
37163 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
37164
37165 #: src/lyxfind.cpp:519
37166 msgid "String not found."
37167 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37168
37169 #: src/lyxfind.cpp:522
37170 msgid "String found."
37171 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
37172
37173 #: src/lyxfind.cpp:524
37174 msgid "String has been replaced."
37175 msgstr "Chaîne remplacée."
37176
37177 #: src/lyxfind.cpp:527
37178 #, c-format
37179 msgid "%1$d strings have been replaced."
37180 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
37181
37182 #: src/lyxfind.cpp:4079
37183 msgid "One match has been replaced."
37184 msgstr "Une correspondance a été remplacée."
37185
37186 #: src/lyxfind.cpp:4082
37187 msgid "Two matches have been replaced."
37188 msgstr "Deux correspondances ont été remplacées."
37189
37190 #: src/lyxfind.cpp:4085
37191 #, c-format
37192 msgid "%1$d matches have been replaced."
37193 msgstr "%1$d correspondances ont été remplacées."
37194
37195 #: src/lyxfind.cpp:4091
37196 msgid "Match not found."
37197 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37198
37199 #: src/lyxfind.cpp:4097
37200 msgid "Match has been replaced."
37201 msgstr "Chaîne de caractères remplacée."
37202
37203 #: src/lyxfind.cpp:4099
37204 msgid "Match found."
37205 msgstr "Chaîne de caractères reconnue."
37206
37207 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
37208 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37209 #, c-format
37210 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37211 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
37212
37213 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37214 #, c-format
37215 msgid "Box: %1$s"
37216 msgstr "Boîte : %1$s"
37217
37218 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
37219 # OK pour « fonction »  JPC
37220 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37221 #, c-format
37222 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37223 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
37224
37225 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37226 #, c-format
37227 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37228 msgstr ""
37229 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
37230 "%1$s"
37231
37232 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:152
37233 #, c-format
37234 msgid "Color: %1$s"
37235 msgstr "Couleur : %1$s"
37236
37237 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37238 #, c-format
37239 msgid "Decoration: %1$s"
37240 msgstr "Décoration : %1$s"
37241
37242 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37243 #, c-format
37244 msgid "Environment: %1$s"
37245 msgstr "Environnement : %1$s"
37246
37247 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1720
37248 msgid "Cursor not in table"
37249 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
37250
37251 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
37252 msgid "Only one row"
37253 msgstr "Une seule ligne"
37254
37255 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
37256 msgid "Only one column"
37257 msgstr "Une seule colonne"
37258
37259 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1739
37260 msgid "No hline to delete"
37261 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
37262
37263 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
37264 msgid "No vline to delete"
37265 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
37266
37267 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1777
37268 #, c-format
37269 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37270 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
37271
37272 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
37273 #, c-format
37274 msgid "Type: %1$s"
37275 msgstr "Type : %1$s"
37276
37277 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
37278 msgid "Bad math environment"
37279 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
37280
37281 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
37282 msgid ""
37283 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37284 "Change the math formula type and try again."
37285 msgstr ""
37286 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
37287 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
37288
37289 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
37290 msgid "No number"
37291 msgstr "Pas de numéro"
37292
37293 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
37294 #, c-format
37295 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37296 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
37297
37298 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
37299 #, c-format
37300 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37301 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
37302
37303 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
37304 #, c-format
37305 msgid "Macro: %1$s"
37306 msgstr "Macro : %1$s"
37307
37308 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37309 msgid "optional"
37310 msgstr "optionnel"
37311
37312 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37313 msgid "math macro"
37314 msgstr "macro mathématique"
37315
37316 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37317 #, c-format
37318 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37319 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
37320
37321 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37322 #, c-format
37323 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37324 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
37325
37326 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
37327 msgid "create new math text environment ($...$)"
37328 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
37329
37330 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1013
37331 msgid "entered math text mode (textrm)"
37332 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
37333
37334 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
37335 msgid "Regular expression editor mode"
37336 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
37337
37338 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1934
37339 #, c-format
37340 msgid "Cannot apply %1$s here."
37341 msgstr ""
37342
37343 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37344 msgid "Standard[[mathref]]"
37345 msgstr "Standard"
37346
37347 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37348 msgid "Ref: "
37349 msgstr "Réf : "
37350
37351 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
37352 msgid "EqRef: "
37353 msgstr "RéfÉq : "
37354
37355 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
37356 msgid "Page: "
37357 msgstr "Page : "
37358
37359 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
37360 msgid "TextPage: "
37361 msgstr "Page du texte : "
37362
37363 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
37364 msgid "Ref+Text: "
37365 msgstr "Réf+Texte : "
37366
37367 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37368 msgid "PrettyRef"
37369 msgstr "PrettyRef"
37370
37371 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37372 msgid "FormatRef: "
37373 msgstr "FormatRef : "
37374
37375 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
37376 msgid "NameRef: "
37377 msgstr "RefNom : "
37378
37379 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
37380 #, fuzzy
37381 msgid "Label Only: "
37382 msgstr "Étiquette uniquement"
37383
37384 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37385 #, c-format
37386 msgid "Size: %1$s"
37387 msgstr "Taille : %1$s"
37388
37389 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37390 #, c-format
37391 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37392 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
37393
37394 #: src/output.cpp:37
37395 #, c-format
37396 msgid ""
37397 "Could not open the specified document\n"
37398 "%1$s."
37399 msgstr ""
37400 "Impossible d'ouvrir le document\n"
37401 "%1$s"
37402
37403 #: src/output_latex.cpp:1626
37404 msgid "Error in latexParagraphs"
37405 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
37406
37407 #: src/output_latex.cpp:1627
37408 #, c-format
37409 msgid ""
37410 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37411 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37412 msgstr ""
37413 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
37414 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
37415 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
37416
37417 #: src/output_plaintext.cpp:148
37418 msgid "Abstract: "
37419 msgstr "Résumé : "
37420
37421 #: src/output_plaintext.cpp:160
37422 msgid "References: "
37423 msgstr "Références : "
37424
37425 #: src/support/Package.cpp:169
37426 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37427 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
37428
37429 #: src/support/Package.cpp:173
37430 msgid "Done!"
37431 msgstr "Terminé !"
37432
37433 #: src/support/Package.cpp:525
37434 msgid "LyX binary not found"
37435 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
37436
37437 #: src/support/Package.cpp:526
37438 #, c-format
37439 msgid ""
37440 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37441 msgstr ""
37442 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
37443 "commande %1$s"
37444
37445 #: src/support/Package.cpp:645
37446 #, c-format
37447 msgid ""
37448 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37449 "\t%1$s\n"
37450 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37451 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37452 msgstr ""
37453 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
37454 "\t%1$s\n"
37455 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
37456 "d'environnement\n"
37457 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
37458
37459 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
37460 msgid "File not found"
37461 msgstr "Fichier introuvable"
37462
37463 #: src/support/Package.cpp:715
37464 #, c-format
37465 msgid ""
37466 "Invalid %1$s switch.\n"
37467 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37468 msgstr ""
37469 "Option %1$s non valable.\n"
37470 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
37471
37472 #: src/support/Package.cpp:742
37473 #, c-format
37474 msgid ""
37475 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37476 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37477 msgstr ""
37478 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
37479 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
37480
37481 #: src/support/Package.cpp:766
37482 #, c-format
37483 msgid ""
37484 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37485 "%2$s is not a directory."
37486 msgstr ""
37487 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
37488 "%2$s n'est pas un répertoire."
37489
37490 #: src/support/Package.cpp:768
37491 msgid "Directory not found"
37492 msgstr "Répertoire introuvable"
37493
37494 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37495 #, c-format
37496 msgid ""
37497 "The command\n"
37498 "%1$s\n"
37499 "has not yet completed.\n"
37500 "\n"
37501 "Do you want to stop it?"
37502 msgstr ""
37503 "La commande\n"
37504 " %1$s\n"
37505 "n'est pas encore terminée.\n"
37506 "\n"
37507 "Voulez-vous  l'interrompre ?"
37508
37509 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37510 msgid "Stop command?"
37511 msgstr "Interrompre la commande ?"
37512
37513 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37514 msgid "&Stop it"
37515 msgstr "&Interrompre"
37516
37517 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37518 msgid "Let it &run"
37519 msgstr "Laisser &tourner"
37520
37521 #: src/support/debug.cpp:42
37522 msgid "No debugging messages"
37523 msgstr "Pas de message d'analyse"
37524
37525 #: src/support/debug.cpp:43
37526 msgid "General information"
37527 msgstr "Information générale"
37528
37529 #: src/support/debug.cpp:44
37530 msgid "Program initialisation"
37531 msgstr "Initialisation du programme"
37532
37533 #: src/support/debug.cpp:45
37534 msgid "Keyboard events handling"
37535 msgstr "Gestion des événements clavier"
37536
37537 #: src/support/debug.cpp:46
37538 msgid "GUI handling"
37539 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
37540
37541 #: src/support/debug.cpp:47
37542 msgid "Lyxlex grammar parser"
37543 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
37544
37545 #: src/support/debug.cpp:48
37546 msgid "Configuration files reading"
37547 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
37548
37549 #: src/support/debug.cpp:49
37550 msgid "Custom keyboard definition"
37551 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
37552
37553 #: src/support/debug.cpp:50
37554 msgid "LaTeX generation/execution"
37555 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
37556
37557 #: src/support/debug.cpp:51
37558 msgid "Math editor"
37559 msgstr "Éditeur mathématique"
37560
37561 #: src/support/debug.cpp:52
37562 msgid "Font handling"
37563 msgstr "Gestion des polices"
37564
37565 #: src/support/debug.cpp:53
37566 msgid "Textclass files reading"
37567 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
37568
37569 #: src/support/debug.cpp:54
37570 msgid "Version control"
37571 msgstr "Contrôle de version"
37572
37573 #: src/support/debug.cpp:55
37574 msgid "External control interface"
37575 msgstr "Interface de contrôle externe"
37576
37577 #: src/support/debug.cpp:56
37578 msgid "Undo/Redo mechanism"
37579 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
37580
37581 #: src/support/debug.cpp:57
37582 msgid "User commands"
37583 msgstr "Commandes utilisateur"
37584
37585 #: src/support/debug.cpp:58
37586 msgid "The LyX Lexer"
37587 msgstr "Le lexeur LyX"
37588
37589 #: src/support/debug.cpp:59
37590 msgid "Dependency information"
37591 msgstr "Information sur les dépendances"
37592
37593 #: src/support/debug.cpp:60
37594 msgid "LyX Insets"
37595 msgstr "Inserts LyX"
37596
37597 #: src/support/debug.cpp:61
37598 msgid "Files used by LyX"
37599 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
37600
37601 #: src/support/debug.cpp:62
37602 msgid "Workarea events"
37603 msgstr "Événements de la zone de travail"
37604
37605 #: src/support/debug.cpp:63
37606 msgid "Clipboard handling"
37607 msgstr "Gestion du presse-papier"
37608
37609 #: src/support/debug.cpp:64
37610 msgid "Graphics conversion and loading"
37611 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
37612
37613 #: src/support/debug.cpp:65
37614 msgid "Change tracking"
37615 msgstr "Suivi des modifications"
37616
37617 #: src/support/debug.cpp:66
37618 msgid "External template/inset messages"
37619 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
37620
37621 #: src/support/debug.cpp:67
37622 msgid "RowPainter profiling"
37623 msgstr "Profilage de RowPainter"
37624
37625 #: src/support/debug.cpp:68
37626 msgid "Scrolling debugging"
37627 msgstr "Déverminage déroulant"
37628
37629 #: src/support/debug.cpp:69
37630 msgid "Math macros"
37631 msgstr "Macros mathématiques"
37632
37633 #: src/support/debug.cpp:70
37634 msgid "RTL/Bidi"
37635 msgstr "RTL/Bidi"
37636
37637 #: src/support/debug.cpp:71
37638 msgid "Locale/Internationalisation"
37639 msgstr "Locale/internationalisation"
37640
37641 #: src/support/debug.cpp:72
37642 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37643 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
37644
37645 #: src/support/debug.cpp:73
37646 msgid "Find and replace mechanism"
37647 msgstr "Rechercher et remplacer"
37648
37649 #: src/support/debug.cpp:74
37650 msgid "Developers' general debug messages"
37651 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
37652
37653 #: src/support/debug.cpp:75
37654 msgid "All debugging messages"
37655 msgstr "Tous les messages de débogage"
37656
37657 #: src/support/debug.cpp:154
37658 #, c-format
37659 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37660 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
37661
37662 #: src/support/lassert.cpp:61
37663 #, c-format
37664 msgid ""
37665 "Assertion %1$s violated in\n"
37666 "file: %2$s, line: %3$s"
37667 msgstr ""
37668 "L'assertion %1$s est violée\n"
37669 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
37670
37671 #: src/support/lassert.cpp:71
37672 msgid ""
37673 "It should be safe to continue, but you\n"
37674 "may wish to save your work and restart LyX."
37675 msgstr ""
37676 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
37677 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
37678
37679 #: src/support/lassert.cpp:74
37680 msgid "Warning!"
37681 msgstr "Message d'avertissement !"
37682
37683 #: src/support/lassert.cpp:81
37684 msgid ""
37685 "There has been an error with this document.\n"
37686 "LyX will attempt to close it safely."
37687 msgstr ""
37688 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
37689 "LyX va essayer de le fermer sainement."
37690
37691 #: src/support/lassert.cpp:84
37692 msgid "Buffer Error!"
37693 msgstr "Erreur de tampon !"
37694
37695 #: src/support/lassert.cpp:91
37696 msgid ""
37697 "LyX has encountered an application error\n"
37698 "and will now shut down."
37699 msgstr ""
37700 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
37701 "et va maintenant se fermer."
37702
37703 #: src/support/lassert.cpp:94
37704 msgid "Fatal Exception!"
37705 msgstr "Exception fatale !"
37706
37707 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37708 msgid "cc[[unit of measure]]"
37709 msgstr "cc"
37710
37711 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37712 msgid "dd"
37713 msgstr "dd"
37714
37715 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37716 msgid "em"
37717 msgstr "em"
37718
37719 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37720 msgid "ex"
37721 msgstr "ex"
37722
37723 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37724 msgid "mu[[unit of measure]]"
37725 msgstr "mu"
37726
37727 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37728 msgid "pc"
37729 msgstr "pc"
37730
37731 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37732 msgid "pt"
37733 msgstr "pt"
37734
37735 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37736 msgid "sp"
37737 msgstr "sp"
37738
37739 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37740 msgid "Text Width %"
37741 msgstr "Largeur texte %"
37742
37743 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37744 msgid "Column Width %"
37745 msgstr "Largeur colonne %"
37746
37747 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37748 msgid "Page Width %"
37749 msgstr "Largeur page %"
37750
37751 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37752 msgid "Line Width %"
37753 msgstr "Largeur ligne %"
37754
37755 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37756 msgid "Text Height %"
37757 msgstr "Hauteur texte %"
37758
37759 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37760 msgid "Page Height %"
37761 msgstr "Hauteur page %"
37762
37763 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37764 msgid "Line Distance %"
37765 msgstr "Interligne %"
37766
37767 #: src/support/os_win32.cpp:495
37768 msgid "System file not found"
37769 msgstr "Fichier système introuvable !"
37770
37771 #: src/support/os_win32.cpp:496
37772 msgid ""
37773 "Unable to load shfolder.dll\n"
37774 "Please install."
37775 msgstr ""
37776 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
37777 "Veuillez l'installer."
37778
37779 #: src/support/os_win32.cpp:501
37780 msgid "System function not found"
37781 msgstr "Fonction système introuvable !"
37782
37783 #: src/support/os_win32.cpp:502
37784 msgid ""
37785 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37786 "Don't know how to proceed. Sorry."
37787 msgstr ""
37788 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
37789 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
37790
37791 #: src/support/userinfo.cpp:45
37792 msgid "Unknown user"
37793 msgstr "Utilisateur inconnu"
37794
37795 #, fuzzy
37796 #~ msgid "&Open..."
37797 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
37798
37799 #, fuzzy
37800 #~ msgid "O&pen..."
37801 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
37802
37803 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37804 #~ msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
37805
37806 #~ msgid "Format: "
37807 #~ msgstr "Format : "
37808
37809 #~ msgid "Label: "
37810 #~ msgstr "Étiquette : "
37811
37812 #~ msgid "Selections not supported."
37813 #~ msgstr "Sélections non reconnues."
37814
37815 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
37816 #~ msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
37817
37818 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
37819 #~ msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
37820
37821 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37822 #~ msgstr "Expression régulière invalide !"
37823
37824 #~ msgid "File name to include"
37825 #~ msgstr "Choisir le fichier sous-document"
37826
37827 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37828 #~ msgstr "Partie \\Roman{part}"
37829
37830 #~ msgid "<No Documents Open>"
37831 #~ msgstr "<Aucun document ouvert>"
37832
37833 #~ msgid "Version goes here"
37834 #~ msgstr "La version va là"
37835
37836 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37837 #~ msgstr ""
37838 #~ "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
37839
37840 #~ msgid "&Go!"
37841 #~ msgstr "&Go!"
37842
37843 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37844 #~ msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
37845
37846 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37847 #~ msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
37848
37849 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37850 #~ msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
37851
37852 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37853 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37854
37855 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37856 #~ msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37857
37858 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37859 #~ msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
37860
37861 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37862 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37863
37864 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37865 #~ msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
37866
37867 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37868 #~ msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
37869
37870 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37871 #~ msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
37872
37873 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37874 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37875
37876 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37877 #~ msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
37878
37879 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37880 #~ msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
37881
37882 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37883 #~ msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
37884
37885 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37886 #~ msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
37887
37888 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37889 #~ msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
37890
37891 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37892 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37893
37894 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37895 #~ msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
37896
37897 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37898 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37899
37900 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37901 #~ msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
37902
37903 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37904 #~ msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
37905
37906 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37907 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37908
37909 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37910 #~ msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
37911
37912 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37913 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
37914
37915 #~ msgid "LyX: %1$s"
37916 #~ msgstr "LyX : %1$s"
37917
37918 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37919 #~ msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
37920
37921 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37922 #~ msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
37923
37924 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37925 #~ msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
37926
37927 #~ msgid ""
37928 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37929 #~ "compilation)"
37930 #~ msgstr ""
37931 #~ "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles "
37932 #~ "du document complet (augmente la durée de la compilation)"
37933
37934 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37935 #~ msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
37936
37937 #~ msgid "Auto &begin"
37938 #~ msgstr "Début &auto"
37939
37940 #~ msgid "Auto &end"
37941 #~ msgstr "Fin a&uto"
37942
37943 #~ msgid "Cursor movement:"
37944 #~ msgstr "Mouvement du curseur :"
37945
37946 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37947 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37948
37949 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37950 #~ msgstr "Articles (DocBook)"
37951
37952 #~ msgid "Fname"
37953 #~ msgstr "Prénom"
37954
37955 #~ msgid "Abbrev"
37956 #~ msgstr "Abrévié"
37957
37958 #~ msgid "Citation-number"
37959 #~ msgstr "Numéro-Citation"
37960
37961 #~ msgid "Day"
37962 #~ msgstr "Jour"
37963
37964 #~ msgid "Month"
37965 #~ msgstr "Mois"
37966
37967 #~ msgid "Issue-number"
37968 #~ msgstr "Numéro d'émission"
37969
37970 #~ msgid "Issue-day"
37971 #~ msgstr "Date de publication"
37972
37973 #~ msgid "Issue-months"
37974 #~ msgstr "Mois de publication"
37975
37976 #~ msgid "Subsubparagraph"
37977 #~ msgstr "SousSousParagraphe"
37978
37979 #~ msgid "-- Header --"
37980 #~ msgstr "-- En-tête --"
37981
37982 #~ msgid "Special-section"
37983 #~ msgstr "Section-spéciale"
37984
37985 #~ msgid "Special-section:"
37986 #~ msgstr "Section-spéciale :"
37987
37988 #~ msgid "AGU-journal"
37989 #~ msgstr "Journal-AGU"
37990
37991 #~ msgid "AGU-journal:"
37992 #~ msgstr "Journal-AGU :"
37993
37994 #~ msgid "Citation-number:"
37995 #~ msgstr "Numéro-Citation :"
37996
37997 #~ msgid "AGU-volume"
37998 #~ msgstr "Volume-AGU"
37999
38000 #~ msgid "AGU-volume:"
38001 #~ msgstr "Volume-AGU :"
38002
38003 #~ msgid "AGU-issue"
38004 #~ msgstr "Numéro-AGU"
38005
38006 #~ msgid "AGU-issue:"
38007 #~ msgstr "Numéro-AGU :"
38008
38009 #~ msgid "Index-terms"
38010 #~ msgstr "Termes-d'index"
38011
38012 #~ msgid "Index-terms..."
38013 #~ msgstr "Termes-d'index..."
38014
38015 #~ msgid "Index-term"
38016 #~ msgstr "Terme-d'index"
38017
38018 #~ msgid "Index-term:"
38019 #~ msgstr "Terme-d'index :"
38020
38021 #~ msgid "Cross-term"
38022 #~ msgstr "Terme-Croisé"
38023
38024 #~ msgid "Cross-term:"
38025 #~ msgstr "Terme-Croisé :"
38026
38027 #~ msgid "Supplementary"
38028 #~ msgstr "Supplémentaire"
38029
38030 #~ msgid "Supplementary..."
38031 #~ msgstr "Supplémentaire..."
38032
38033 #~ msgid "Supp-note"
38034 #~ msgstr "Note-Supp"
38035
38036 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38037 #~ msgstr "Note-Sup-Mat :"
38038
38039 #~ msgid "Cite-other"
38040 #~ msgstr "Cite-autre"
38041
38042 #~ msgid "Cite-other:"
38043 #~ msgstr "Cite-autre :"
38044
38045 #~ msgid "Ident-line"
38046 #~ msgstr "Ligne-Ident"
38047
38048 #~ msgid "Ident-line:"
38049 #~ msgstr "Ligne-Ident :"
38050
38051 #~ msgid "Runhead"
38052 #~ msgstr "En-Tête-Courant"
38053
38054 #~ msgid "Runhead:"
38055 #~ msgstr "En-Tête-Courant :"
38056
38057 #~ msgid "Published-online:"
38058 #~ msgstr "Publié-en-ligne :"
38059
38060 #~ msgid "Citation:"
38061 #~ msgstr "Citation :"
38062
38063 #~ msgid "Posting-order"
38064 #~ msgstr "Ordre-envoi"
38065
38066 #~ msgid "Posting-order:"
38067 #~ msgstr "Ordre-envoi :"
38068
38069 #~ msgid "AGU-pages"
38070 #~ msgstr "Pages-AGU"
38071
38072 #~ msgid "AGU-pages:"
38073 #~ msgstr "Pages-AGU :"
38074
38075 #~ msgid "Words"
38076 #~ msgstr "Mots"
38077
38078 #~ msgid "Words:"
38079 #~ msgstr "Mots :"
38080
38081 #~ msgid "Figures:"
38082 #~ msgstr "Figures :"
38083
38084 #~ msgid "Tables:"
38085 #~ msgstr "Tableaux :"
38086
38087 #~ msgid "Datasets"
38088 #~ msgstr "EnsemblesDonnées"
38089
38090 #~ msgid "Datasets:"
38091 #~ msgstr "EnsemblesDonnées :"
38092
38093 #~ msgid "ISSN"
38094 #~ msgstr "ISSN"
38095
38096 #~ msgid "CODEN"
38097 #~ msgstr "CODEN"
38098
38099 #~ msgid "SS-Code"
38100 #~ msgstr "Code SS"
38101
38102 #~ msgid "SS-Title"
38103 #~ msgstr "Titre SS"
38104
38105 #~ msgid "CCC-Code"
38106 #~ msgstr "Code CCC"
38107
38108 #~ msgid "Dscr"
38109 #~ msgstr "Dscr"
38110
38111 #~ msgid "Orgdiv"
38112 #~ msgstr "Division organisation"
38113
38114 #~ msgid "Orgname"
38115 #~ msgstr "Nom organisation"
38116
38117 #~ msgid "Postcode"
38118 #~ msgstr "Code postal"
38119
38120 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38121 #~ msgstr "Barres de suivi des modifications"
38122
38123 #~ msgid ""
38124 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38125 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38126 #~ msgstr ""
38127 #~ "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la "
38128 #~ "marge du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le "
38129 #~ "traitement pdflatex est sélectionné."
38130
38131 #~ msgid "SGML"
38132 #~ msgstr "SGML"
38133
38134 #~ msgid ""
38135 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38136 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38137 #~ msgstr ""
38138 #~ "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
38139 #~ "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez "
38140 #~ "voir apparaître les notes regroupées."
38141
38142 #~ msgid "Time[[period]]"
38143 #~ msgstr "Durée"
38144
38145 #~ msgid "What?"
38146 #~ msgstr "Quoi ?"
38147
38148 #~ msgid "DocBook|B"
38149 #~ msgstr "DocBook|B"
38150
38151 #~ msgid "DocBook (XML)"
38152 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38153
38154 #~ msgid ""
38155 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38156 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38157 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38158 #~ "the LaTeX preamble."
38159 #~ msgstr ""
38160 #~ "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
38161 #~ "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
38162 #~ "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
38163 #~ "préambule LaTeX."
38164
38165 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38166 #~ msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
38167
38168 #~ msgid "Autosave failed!"
38169 #~ msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
38170
38171 #~ msgid "added text"
38172 #~ msgstr "texte ajouté"
38173
38174 #~ msgid ""
38175 #~ "Changed by %1\n"
38176 #~ "\n"
38177 #~ msgstr ""
38178 #~ "Modifié par %1$\n"
38179 #~ "\n"
38180
38181 #~ msgid "Change made on %1\n"
38182 #~ msgstr "Modifié le %1$\n"
38183
38184 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38185 #~ msgstr ""
38186 #~ "Tentative d'inclusion du fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
38187
38188 #~ msgid "Unicode"
38189 #~ msgstr "Unicode"
38190
38191 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
38192 #~ msgstr "Régler l'encodage d'entrée à Unicode (uft8)"
38193
38194 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
38195 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
38196
38197 #~ msgid "Noto Serif Regular"
38198 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
38199
38200 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
38201 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
38202
38203 #~ msgid "Noto Sans Regular"
38204 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
38205
38206 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
38207 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
38208
38209 #~ msgid "Noto Mono Regular"
38210 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
38211
38212 #~ msgid "utf8 (default)"
38213 #~ msgstr "utf8 (implicite)"
38214
38215 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
38216 #~ msgstr "utf8 (pass-through)"
38217
38218 #~ msgid "Verbatim Input"
38219 #~ msgstr "Incorporation verbatim"
38220
38221 #~ msgid "Verbatim Input*"
38222 #~ msgstr "Incorporation verbatim*"
38223
38224 #~ msgid "Encoding"
38225 #~ msgstr "Encodage"
38226
38227 #~ msgid "Othe&r:"
38228 #~ msgstr "&Autre :"
38229
38230 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38231 #~ msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
38232
38233 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38234 #~ msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
38235
38236 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38237 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38238
38239 #~ msgid "List / TOC|s"
38240 #~ msgstr "Listes & TdM|s"
38241
38242 #~ msgid ""
38243 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38244 #~ "properly installed"
38245 #~ msgstr ""
38246 #~ "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est "
38247 #~ "correctement installé"
38248
38249 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38250 #~ msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
38251
38252 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38253 #~ msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
38254
38255 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38256 #~ msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
38257
38258 #~ msgid "Change bars"
38259 #~ msgstr "Barres de modification"
38260
38261 #~ msgid "Fix cm"
38262 #~ msgstr "fix-cm"
38263
38264 #~ msgid "Fix LaTeX"
38265 #~ msgstr "Correction LaTeX"
38266
38267 #~ msgid "FiXme"
38268 #~ msgstr "FiXme"
38269
38270 #~ msgid "Foot to End"
38271 #~ msgstr "Note de bas de page en fin de document"
38272
38273 #~ msgid "literate"
38274 #~ msgstr "littéraire"
38275
38276 #~ msgid "charstyles"
38277 #~ msgstr "styles de caractères"
38278
38279 #~ msgid "Natbibapa"
38280 #~ msgstr "Natbibapa"
38281
38282 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38283 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
38284
38285 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38286 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
38287
38288 #~ msgid "theorems"
38289 #~ msgstr "théorèmes"
38290
38291 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38292 #~ msgstr "Théorèmes (AMS)"
38293
38294 #~ msgid "Formal"
38295 #~ msgstr "Formel"
38296
38297 #~ msgid "Edit"
38298 #~ msgstr "Modifier"
38299
38300 #~ msgid "Find"
38301 #~ msgstr "Rechercher"
38302
38303 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38304 #~ msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
38305
38306 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38307 #~ msgstr ""
38308 #~ "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données "
38309 #~ "et de nouveaux styles"
38310
38311 #~ msgid ""
38312 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38313 #~ msgstr ""
38314 #~ "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
38315 #~ "parcourir vos répertoires"
38316
38317 #~ msgid "&Local databases:"
38318 #~ msgstr "Bases de données &locales :"
38319
38320 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38321 #~ msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
38322
38323 #~ msgid "Browse your local directory"
38324 #~ msgstr "Parcourir votre répertoire local"
38325
38326 #~ msgid "Da&tabases"
38327 #~ msgstr "Bases de d&onnées"
38328
38329 #~ msgid "&Add..."
38330 #~ msgstr "&Ajouter..."
38331
38332 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38333 #~ msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
38334
38335 #~ msgid "App&ly"
38336 #~ msgstr "Appli&quer"
38337
38338 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38339 #~ msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
38340
38341 #~ msgid "Insert the delimiters"
38342 #~ msgstr "Insérer les délimiteurs"
38343
38344 #~ msgid "&Insert"
38345 #~ msgstr "&Insérer"
38346
38347 #~ msgid "Forma&t:"
38348 #~ msgstr "Forma&t :"
38349
38350 #~ msgid "Information Name:"
38351 #~ msgstr "Nom de l'information :"
38352
38353 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38354 #~ msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
38355
38356 #~ msgid "&Subject:"
38357 #~ msgstr "&Sujet :"
38358
38359 #~ msgid "C&enter"
38360 #~ msgstr "C&entré"
38361
38362 #~ msgid "&Phantom"
38363 #~ msgstr "Espacement &fantôme"
38364
38365 #~ msgid "Enable"
38366 #~ msgstr "Activer"
38367
38368 #~ msgid "&Date format:"
38369 #~ msgstr "Format de la &date :"
38370
38371 #~ msgid "Date format for strftime output"
38372 #~ msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
38373
38374 #~ msgid ""
38375 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38376 #~ "quality of fonts"
38377 #~ msgstr ""
38378 #~ "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage "
38379 #~ "écran des caractères"
38380
38381 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38382 #~ msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
38383
38384 #~ msgid "Close this dialog"
38385 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
38386
38387 #~ msgid "Springer cl2emult"
38388 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38389
38390 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38391 #~ msgstr "DébutPréliminaires"
38392
38393 #~ msgid "Begin frontmatter"
38394 #~ msgstr "Début préliminaires"
38395
38396 #~ msgid "End frontmatter"
38397 #~ msgstr "Fin préliminaires"
38398
38399 #~ msgid "Time"
38400 #~ msgstr "Temps"
38401
38402 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38403 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38404
38405 #~ msgid "Springer SV Mono"
38406 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38407
38408 #~ msgid "Springer SV Mult"
38409 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38410
38411 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38412 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38413
38414 #~ msgid "Path|P"
38415 #~ msgstr "Répertoires|R"
38416
38417 #~ msgid "Class|C"
38418 #~ msgstr "Classe|C"
38419
38420 #~ msgid "File Revision|R"
38421 #~ msgstr "Révision du fichier|é"
38422
38423 #~ msgid "Revision Author|A"
38424 #~ msgstr "Auteur de la révision|A"
38425
38426 #~ msgid "Revision Date|D"
38427 #~ msgstr "Date de la révision|D"
38428
38429 #~ msgid "Revision Time|i"
38430 #~ msgstr "Heure de la révision|H"
38431
38432 #~ msgid "Document Info|D"
38433 #~ msgstr "Informations sur le document|d"
38434
38435 #~ msgid "Set top line"
38436 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
38437
38438 #~ msgid "Set bottom line"
38439 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
38440
38441 #~ msgid "Set left line"
38442 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
38443
38444 #~ msgid ""
38445 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38446 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38447 #~ msgstr ""
38448 #~ "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
38449 #~ "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
38450
38451 #~ msgid ""
38452 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38453 #~ msgstr ""
38454 #~ "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac "
38455 #~ "et Windows."
38456
38457 #~ msgid "Character set"
38458 #~ msgstr "Encodage"
38459
38460 #~ msgid "Press button to check validity..."
38461 #~ msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
38462
38463 #~ msgid "unknown"
38464 #~ msgstr "inconnu"
38465
38466 #~ msgid "shortcut"
38467 #~ msgstr "raccourci"
38468
38469 #~ msgid "shortcuts"
38470 #~ msgstr "raccourcis"
38471
38472 #~ msgid "lyxrc"
38473 #~ msgstr "lyxrc"
38474
38475 #~ msgid "package"
38476 #~ msgstr "paquetage"
38477
38478 #~ msgid "menu"
38479 #~ msgstr "menu"
38480
38481 #~ msgid "icon"
38482 #~ msgstr "icon"
38483
38484 #~ msgid "buffer"
38485 #~ msgstr "buffer"
38486
38487 #~ msgid "lyxinfo"
38488 #~ msgstr "lyxinfo"
38489
38490 #~ msgid "Info Inset Settings"
38491 #~ msgstr "Paramètres d'insert d'information"
38492
38493 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38494 #~ msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
38495
38496 #~ msgid "Use &default placement"
38497 #~ msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
38498
38499 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38500 #~ msgstr "Options de placement élaborées"
38501
38502 #~ msgid "Text Style|x"
38503 #~ msgstr "Style de texte|y"
38504
38505 #~ msgid "Capitalize|a"
38506 #~ msgstr "Majuscule|j"
38507
38508 #~ msgid "Text Style|T"
38509 #~ msgstr "Style de texte|t"
38510
38511 #~ msgid "Apply last"
38512 #~ msgstr "Appliquer le dernier changement"
38513
38514 #~ msgid "Text style"
38515 #~ msgstr "Style de texte"
38516
38517 #~ msgid "Text Style"
38518 #~ msgstr "Style de texte"
38519
38520 #~ msgid "Float Placement"
38521 #~ msgstr "Placement des flottants"
38522
38523 #~ msgid "&Language"
38524 #~ msgstr "Lan&gue :"
38525
38526 #~ msgid "Never Toggled"
38527 #~ msgstr "Jamais basculés"
38528
38529 #~ msgid "Other font settings"
38530 #~ msgstr "Autres réglages de police"
38531
38532 #~ msgid "Always Toggled"
38533 #~ msgstr "Toujours basculés"
38534
38535 #~ msgid "&Misc:"
38536 #~ msgstr "&Divers :"
38537
38538 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38539 #~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
38540
38541 #~ msgid "&Toggle all"
38542 #~ msgstr "&Basculer tout"
38543
38544 #~ msgid "Underbar"
38545 #~ msgstr "Souligné"
38546
38547 #~ msgid "Double underbar"
38548 #~ msgstr "Doublement souligné"
38549
38550 #~ msgid "Wavy underbar"
38551 #~ msgstr "Vaguement souligné"
38552
38553 #~ msgid "Cross out"
38554 #~ msgstr "Raturé"
38555
38556 #~ msgid "No color"
38557 #~ msgstr "Pas de couleur"
38558
38559 #~ msgid ""
38560 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38561 #~ "fontenc)"
38562 #~ msgstr ""
38563 #~ "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique "
38564 #~ "(tel que T1)"
38565
38566 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38567 #~ msgstr ""
38568 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
38569
38570 #~ msgid ""
38571 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38572 #~ "recommended for non-English languages."
38573 #~ msgstr ""
38574 #~ "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
38575 #~ "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
38576
38577 #~ msgid "Nothing to index!"
38578 #~ msgstr "Rien à faire !"
38579
38580 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38581 #~ msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
38582
38583 #~ msgid "None (no fontenc)"
38584 #~ msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
38585
38586 #~ msgid "&Clipping"
38587 #~ msgstr "&Rogner"
38588
38589 #~ msgid "C&aption:"
38590 #~ msgstr "&Légende :"
38591
38592 #~ msgid "La&bel:"
38593 #~ msgstr "É&tiquette :"
38594
38595 #~ msgid " et al."
38596 #~ msgstr " et al."
38597
38598 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38599 #~ msgstr ", "
38600
38601 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38602 #~ msgstr " et "
38603
38604 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38605 #~ msgstr " et "
38606
38607 #~ msgid "/"
38608 #~ msgstr "/"
38609
38610 #~ msgid "pp."
38611 #~ msgstr "pp."
38612
38613 #~ msgid "ed."
38614 #~ msgstr "ed."
38615
38616 #~ msgid "eds."
38617 #~ msgstr "eds."
38618
38619 #~ msgid "vol."
38620 #~ msgstr "vol."
38621
38622 #~ msgid "no."
38623 #~ msgstr "no."
38624
38625 #~ msgid "in"
38626 #~ msgstr "in"
38627
38628 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38629 #~ msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
38630
38631 #~ msgid "for this version of LyX."
38632 #~ msgstr "pour cette version de LyX."
38633
38634 #~ msgid "Documents|#o#O"
38635 #~ msgstr "Documents|D"
38636
38637 #~ msgid "Templates|#T#t"
38638 #~ msgstr "Modèles|M"
38639
38640 #~ msgid "Examples|#E#e"
38641 #~ msgstr "Exemples|E"
38642
38643 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38644 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
38645
38646 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38647 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
38648
38649 #~ msgid ""
38650 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38651 #~ "for en- and em-dashes"
38652 #~ msgstr ""
38653 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
38654 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
38655
38656 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38657 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
38658
38659 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38660 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
38661
38662 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38663 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
38664
38665 #~ msgid "Caption: "
38666 #~ msgstr "Légende : "
38667
38668 #~ msgid "Author Note: "
38669 #~ msgstr "Note d'auteur :"
38670
38671 #~ msgid "ACM Volume: "
38672 #~ msgstr "Volume ACM :"
38673
38674 #~ msgid "ACM Number: "
38675 #~ msgstr "Numéro ACM :"
38676
38677 #~ msgid "ACM Article: "
38678 #~ msgstr "Article ACM :"
38679
38680 #~ msgid "ACM Year: "
38681 #~ msgstr "Année ACM :"
38682
38683 #~ msgid "ACM Month: "
38684 #~ msgstr "Mois ACM :"
38685
38686 #~ msgid "ACM ISBN: "
38687 #~ msgstr "ACM ISBN :"
38688
38689 #~ msgid "    "
38690 #~ msgstr "    "
38691
38692 #, fuzzy
38693 #~ msgid "Use &minted"
38694 #~ msgstr "&minutes"
38695
38696 #, fuzzy
38697 #~ msgid "Number floats by chapter"
38698 #~ msgstr "Number of the category"
38699
38700 #, fuzzy
38701 #~ msgid "Number floats by section"
38702 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
38703
38704 #, fuzzy
38705 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38706 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
38707
38708 #~ msgid ""
38709 #~ "An Inkscape figure.\n"
38710 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38711 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38712 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38713 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38714 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38715 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38716 #~ msgstr ""
38717 #~ "Une figure Inkscape.\n"
38718 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
38719 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
38720 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
38721 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
38722 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
38723 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
38724
38725 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38726 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
38727
38728 #~ msgid "&Zoom %:"
38729 #~ msgstr "&Zoom % :"
38730
38731 #~ msgid "Missing included file"
38732 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
38733
38734 #~ msgid "&Key:"
38735 #~ msgstr "&Clé :"
38736
38737 #~ msgid "&Email"
38738 #~ msgstr "&E-mail"
38739
38740 #~ msgid "&File"
38741 #~ msgstr "&Fichier"
38742
38743 #~ msgid "&Description:"
38744 #~ msgstr "&Description :"
38745
38746 #~ msgid "Styles"
38747 #~ msgstr "Styles"
38748
38749 #~ msgid ""
38750 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38751 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38752 #~ "%1$s."
38753 #~ msgstr ""
38754 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
38755 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
38756 #~ "%1$s."
38757
38758 #~ msgid "Included in TOC"
38759 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
38760
38761 #~ msgid ""
38762 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38763 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38764 #~ "%1$s."
38765 #~ msgstr ""
38766 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
38767 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
38768 #~ "%1$s."
38769
38770 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38771 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
38772
38773 #~ msgid "&Default (numerical)"
38774 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
38775
38776 #~ msgid ""
38777 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38778 #~ "parameters in document class options."
38779 #~ msgstr ""
38780 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
38781 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
38782
38783 #~ msgid "&Natbib"
38784 #~ msgstr "&Natbib"
38785
38786 #~ msgid "Natbib &style:"
38787 #~ msgstr "&Style Natbib :"
38788
38789 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38790 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
38791
38792 #~ msgid "&Jurabib"
38793 #~ msgstr "&Jurabib"
38794
38795 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38796 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
38797
38798 #~ msgid "Databa&ses"
38799 #~ msgstr "&Bases de données"
38800
38801 #~ msgid "&Search Citation"
38802 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
38803
38804 #~ msgid "Searc&h:"
38805 #~ msgstr "Re&chercher :"
38806
38807 #~ msgid ""
38808 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38809 #~ msgstr ""
38810 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
38811 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
38812
38813 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38814 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
38815
38816 #~ msgid "&Search"
38817 #~ msgstr "R&echercher"
38818
38819 #~ msgid "Search &field:"
38820 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
38821
38822 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38823 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
38824
38825 #~ msgid "Text to place before citation"
38826 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
38827
38828 #~ msgid "Text to place after citation"
38829 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
38830
38831 #~ msgid "List all authors"
38832 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
38833
38834 #~ msgid "&Full author list"
38835 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
38836
38837 #~ msgid "Force upper case in citation"
38838 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
38839
38840 #~ msgid "&Size:"
38841 #~ msgstr "&Taille :"
38842
38843 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38844 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
38845
38846 #~ msgid "La&bels in:"
38847 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
38848
38849 #~ msgid "&References"
38850 #~ msgstr "&Références"
38851
38852 #~ msgid "Fil&ter:"
38853 #~ msgstr "Fil&tre :"
38854
38855 #~ msgid ""
38856 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38857 #~ "sensitive option is checked)"
38858 #~ msgstr ""
38859 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
38860 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
38861
38862 #~ msgid "&Sort"
38863 #~ msgstr "&Trier"
38864
38865 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38866 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
38867
38868 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38869 #~ msgstr "Selon la &casse"
38870
38871 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38872 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
38873
38874 #~ msgid "Default (basic)"
38875 #~ msgstr "Implicite (basique)"
38876
38877 #~ msgid "Citation engine"
38878 #~ msgstr "Moteur de citation"
38879
38880 #~ msgid "Jurabib"
38881 #~ msgstr "Jurabib"
38882
38883 #~ msgid "Example:"
38884 #~ msgstr "Exemple :"
38885
38886 #~ msgid "Examples:"
38887 #~ msgstr "Exemples :"
38888
38889 #~ msgid "Subexample:"
38890 #~ msgstr "Sous-exemple :"
38891
38892 #~ msgid "Natbib"
38893 #~ msgstr "Natbib"
38894
38895 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38896 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
38897
38898 #~ msgid "Source Pane|S"
38899 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
38900
38901 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38902 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
38903
38904 #~ msgid "Single Quote|S"
38905 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
38906
38907 #~ msgid ""
38908 #~ "Today's date.\n"
38909 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38910 #~ msgstr ""
38911 #~ "Date du jour.\n"
38912 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
38913
38914 #~ msgid "Plain text (image)"
38915 #~ msgstr "Texte brut (image)"
38916
38917 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38918 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
38919
38920 #~ msgid "date command"
38921 #~ msgstr "commande 'date'"
38922
38923 #~ msgid "PSTEX"
38924 #~ msgstr "PSTEX"
38925
38926 #~ msgid "frame of button"
38927 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
38928
38929 #~ msgid "Conversion Failed!"
38930 #~ msgstr "Échec conversion !"
38931
38932 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38933 #~ msgstr ""
38934 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
38935
38936 #~ msgid "``text''"
38937 #~ msgstr "``text''"
38938
38939 #~ msgid "''text''"
38940 #~ msgstr "''text''"
38941
38942 #~ msgid ",,text``"
38943 #~ msgstr ",,text``"
38944
38945 #~ msgid ",,text''"
38946 #~ msgstr ",,text''"
38947
38948 #~ msgid "<<text>>"
38949 #~ msgstr "«texte»"
38950
38951 #~ msgid ">>text<<"
38952 #~ msgstr "»texte«"
38953
38954 #~ msgid "pLaTeX"
38955 #~ msgstr "pLaTeX"
38956
38957 #~ msgid "Jump back"
38958 #~ msgstr "Revient en arrière"
38959
38960 #~ msgid "Jump to label"
38961 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
38962
38963 #~ msgid "Character: "
38964 #~ msgstr "Caractère : "
38965
38966 #~ msgid "Code Point: "
38967 #~ msgstr "Code point : "
38968
38969 #~ msgid "LaTeX Source"
38970 #~ msgstr "Source LaTeX"
38971
38972 #~ msgid "DocBook Source"
38973 #~ msgstr "Source DocBook"
38974
38975 #~ msgid "Literate Source"
38976 #~ msgstr "Source Literate"
38977
38978 #~ msgid " (version control, locking)"
38979 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
38980
38981 #~ msgid " (version control)"
38982 #~ msgstr " (contrôle de version)"
38983
38984 #~ msgid " (changed)"
38985 #~ msgstr " (modifié)"
38986
38987 #~ msgid " (read only)"
38988 #~ msgstr " (en lecture seule)"
38989
38990 #~ msgid "External material"
38991 #~ msgstr "Objet externe"
38992
38993 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38994 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
38995
38996 #~ msgid "Undef: "
38997 #~ msgstr "Undef : "
38998
38999 #~ msgid "svgz"
39000 #~ msgstr "svgz"
39001
39002 #~ msgid "svgz|SVG"
39003 #~ msgstr "svgz|SVG"
39004
39005 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39006 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
39007
39008 #~ msgid "Change: "
39009 #~ msgstr "Modification : "
39010
39011 #~ msgid " at "
39012 #~ msgstr " le "
39013
39014 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
39015 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
39016
39017 #~ msgid "DVI-PS Options"
39018 #~ msgstr "Options DVIPS"
39019
39020 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39021 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
39022
39023 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39024 #~ msgstr ""
39025 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
39026 #~ "passages à la ligne"
39027
39028 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39029 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
39030
39031 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39032 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
39033
39034 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39035 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
39036
39037 #~ msgid "Printer Command Options"
39038 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
39039
39040 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39041 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
39042
39043 #~ msgid "Option used to print to a file."
39044 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
39045
39046 #~ msgid "Print to &file:"
39047 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
39048
39049 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39050 #~ msgstr ""
39051 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
39052 #~ "imprimante donnée."
39053
39054 #~ msgid "Set &printer:"
39055 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
39056
39057 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39058 #~ msgstr ""
39059 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
39060 #~ "utiliser."
39061
39062 #~ msgid "Spool &printer:"
39063 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
39064
39065 #~ msgid ""
39066 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39067 #~ msgstr ""
39068 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
39069 #~ "PostScript."
39070
39071 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39072 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
39073
39074 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39075 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
39076
39077 #~ msgid "Re&verse pages:"
39078 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
39079
39080 #~ msgid "&Number of copies:"
39081 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
39082
39083 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39084 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
39085
39086 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39087 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
39088
39089 #~ msgid "Co&llated:"
39090 #~ msgstr "A&ccolées :"
39091
39092 #~ msgid "Pa&ge range:"
39093 #~ msgstr "Pa&ges à imprimer :"
39094
39095 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39096 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
39097
39098 #~ msgid "&Odd pages:"
39099 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
39100
39101 #~ msgid "&Even pages:"
39102 #~ msgstr "Pages &paires :"
39103
39104 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39105 #~ msgstr ""
39106 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
39107 #~ "d'impression."
39108
39109 #~ msgid "E&xtra options:"
39110 #~ msgstr "A&utres Options :"
39111
39112 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39113 #~ msgstr ""
39114 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
39115 #~ "expérimenté."
39116
39117 #~ msgid ""
39118 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39119 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39120 #~ "your printers."
39121 #~ msgstr ""
39122 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
39123 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
39124 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
39125
39126 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39127 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
39128
39129 #~ msgid "Name of the default printer"
39130 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
39131
39132 #~ msgid "Default &printer:"
39133 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
39134
39135 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39136 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
39137
39138 #~ msgid "Pages"
39139 #~ msgstr "Pages"
39140
39141 #~ msgid "Page number to print from"
39142 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
39143
39144 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39145 #~ msgstr "&À :"
39146
39147 #~ msgid "Page number to print to"
39148 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
39149
39150 #~ msgid "Print all pages"
39151 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
39152
39153 #~ msgid "Fro&m"
39154 #~ msgstr "&De"
39155
39156 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39157 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
39158
39159 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39160 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
39161
39162 #~ msgid "Print in reverse order"
39163 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
39164
39165 #~ msgid "Re&verse order"
39166 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
39167
39168 #~ msgid "Copie&s"
39169 #~ msgstr "Exemplaire&s"
39170
39171 #~ msgid "Number of copies"
39172 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
39173
39174 #~ msgid "Collate copies"
39175 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
39176
39177 #~ msgid "&Collate"
39178 #~ msgstr "A&ccoler"
39179
39180 #~ msgid "Send output to the printer"
39181 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
39182
39183 #~ msgid "P&rinter:"
39184 #~ msgstr "I&mprimante :"
39185
39186 #~ msgid "Send output to the given printer"
39187 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
39188
39189 #~ msgid "Send output to a file"
39190 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
39191
39192 #~ msgid "&Longtable"
39193 #~ msgstr "Tableau lon&g"
39194
39195 #~ msgid "Top Line|n"
39196 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
39197
39198 #~ msgid "Bottom Line|i"
39199 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
39200
39201 #~ msgid "Print...|P"
39202 #~ msgstr "Imprimer...|p"
39203
39204 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39205 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
39206
39207 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39208 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39209
39210 #~ msgid ""
39211 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39212 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39213 #~ msgstr ""
39214 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
39215 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
39216
39217 #~ msgid "Print document failed"
39218 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
39219
39220 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39221 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
39222
39223 #~ msgid "Unknown document class"
39224 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
39225
39226 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39227 #~ msgstr ""
39228 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
39229 #~ "inconnue."
39230
39231 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39232 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
39233
39234 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39235 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
39236
39237 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39238 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
39239
39240 #~ msgid "Included File Invalid"
39241 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
39242
39243 #~ msgid ""
39244 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39245 #~ "  %1$s\n"
39246 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39247 #~ msgstr ""
39248 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
39249 #~ "  %1$s\n"
39250 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
39251
39252 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39253 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
39254
39255 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39256 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
39257
39258 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39259 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
39260
39261 #~ msgid ""
39262 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39263 #~ "environment variable PRINTER."
39264 #~ msgstr ""
39265 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
39266 #~ "variable d'environnement PRINTER."
39267
39268 #~ msgid "The option to print only even pages."
39269 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
39270
39271 #~ msgid ""
39272 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39273 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39274 #~ msgstr ""
39275 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
39276 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
39277
39278 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39279 #~ msgstr ""
39280 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
39281 #~ "c'est « .ps »."
39282
39283 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39284 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
39285
39286 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39287 #~ msgstr ""
39288 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
39289 #~ "virgule."
39290
39291 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39292 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
39293
39294 #~ msgid ""
39295 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39296 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39297 #~ "and arguments."
39298 #~ msgstr ""
39299 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
39300 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
39301 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
39302
39303 #~ msgid ""
39304 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39305 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39306 #~ msgstr ""
39307 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
39308 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
39309
39310 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39311 #~ msgstr ""
39312 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
39313 #~ "fichier donné."
39314
39315 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39316 #~ msgstr ""
39317 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
39318 #~ "imprimante donnée."
39319
39320 #~ msgid ""
39321 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39322 #~ "command."
39323 #~ msgstr ""
39324 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
39325 #~ "destination à votre commande d'impression."
39326
39327 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39328 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
39329
39330 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39331 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
39332
39333 #~ msgid "Black"
39334 #~ msgstr "Noir"
39335
39336 #~ msgid "White"
39337 #~ msgstr "Blanc"
39338
39339 #~ msgid "Red"
39340 #~ msgstr "Rouge"
39341
39342 #~ msgid "Green"
39343 #~ msgstr "Vert"
39344
39345 #~ msgid "Blue"
39346 #~ msgstr "Bleu"
39347
39348 #~ msgid "Cyan"
39349 #~ msgstr "Cyan"
39350
39351 #~ msgid "Magenta"
39352 #~ msgstr "Magenta"
39353
39354 #~ msgid "Yellow"
39355 #~ msgstr "Jaune"
39356
39357 #~ msgid "Printer"
39358 #~ msgstr "Imprimante"
39359
39360 #~ msgid "Print Document"
39361 #~ msgstr "Imprimer le document"
39362
39363 #~ msgid "Print to file"
39364 #~ msgstr "Imprimer vers"
39365
39366 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39367 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
39368
39369 #~ msgid "Open Navigator..."
39370 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
39371
39372 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39373 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
39374
39375 #~ msgid "List of Fixmes"
39376 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
39377
39378 #~ msgid "[List of Fixme's]"
39379 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
39380
39381 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
39382 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
39383
39384 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
39385 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
39386
39387 #~ msgid "Document &class"
39388 #~ msgstr "&Classe de document"
39389
39390 #~ msgid "Forward search"
39391 #~ msgstr "Recherche directe"
39392
39393 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39394 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
39395
39396 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39397 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
39398
39399 #~ msgid "Lists"
39400 #~ msgstr "Listes"
39401
39402 #, fuzzy
39403 #~ msgid "Scaling"
39404 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
39405
39406 #, fuzzy
39407 #~ msgid "&Vertical factor:"
39408 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
39409
39410 #, fuzzy
39411 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39412 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
39413
39414 #, fuzzy
39415 #~ msgid "Rotation"
39416 #~ msgstr "Notation"
39417
39418 #, fuzzy
39419 #~ msgid "&Rotation:"
39420 #~ msgstr "Notation"
39421
39422 #~ msgid ""
39423 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39424 #~ msgstr ""
39425 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
39426 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
39427
39428 #~ msgid "Enable &RTL support"
39429 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
39430
39431 #~ msgid "___"
39432 #~ msgstr "___"
39433
39434 #~ msgid "EndOfSlide"
39435 #~ msgstr "FinDiapo"
39436
39437 #~ msgid "--Separator--"
39438 #~ msgstr "--Séparateur--"
39439
39440 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39441 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
39442
39443 #~ msgid "TeX Code|X"
39444 #~ msgstr "Code TeX|X"
39445
39446 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39447 #~ msgstr ""
39448 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
39449
39450 #~ msgid "."
39451 #~ msgstr "."
39452
39453 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39454 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
39455
39456 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39457 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
39458
39459 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39460 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
39461
39462 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39463 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
39464
39465 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39466 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
39467
39468 #~ msgid "Sco&pe"
39469 #~ msgstr "&Portée"
39470
39471 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39472 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
39473
39474 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39475 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
39476
39477 #~ msgid "Split Environment|l"
39478 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
39479
39480 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39481 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
39482
39483 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
39484 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
39485
39486 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
39487 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
39488
39489 #~ msgid "Visible Space|i"
39490 #~ msgstr "Espace visible|b"
39491
39492 #, fuzzy
39493 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39494 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
39495
39496 #~ msgid "report (R Journal)"
39497 #~ msgstr "rapport (R journal)"
39498
39499 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39500 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
39501
39502 #~ msgid "Alternative theorem string"
39503 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
39504
39505 #~ msgid "Key Words."
39506 #~ msgstr "Key Words."
39507
39508 #~ msgid "Multilingual captions"
39509 #~ msgstr "Légendes multilingues"
39510
39511 #~ msgid "Scrap"
39512 #~ msgstr "Scrap"
39513
39514 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39515 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
39516
39517 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39518 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
39519
39520 #~ msgid "End Multiple Columns"
39521 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
39522
39523 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39524 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
39525
39526 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39527 #~ msgstr "fr"
39528
39529 #~ msgid "&First:"
39530 #~ msgstr "&Première :"
39531
39532 #~ msgid "&Restore"
39533 #~ msgstr "&Restaurer"
39534
39535 #~ msgid "American Geophysical Union"
39536 #~ msgstr "American Geophysical Union"
39537
39538 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
39539 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"