1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 # - unification typographique
34 # espace avant :, ?, !
35 # pas de majuscules dans le corps des messages
37 # Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 # Mise en garde -> Avertissement
40 # Sans sérif -> sans empattement
41 # Machine à écrire -> à chasse fixe
42 # Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 # VC -> CV (RCS est spécifique)
55 # check-in figer comme actuellement
56 # check-out rendre éditable
57 # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
61 # idem modifiable/non modifiable consultable/non
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
85 # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 # - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 # - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 # - patch de Angus Leeming
108 # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 # - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 # + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 # synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 # en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 # traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 # le menu contextuel a ete allege,
251 # reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 # pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 # harmonisation traduction table en tableau
256 # (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 # revue de traductions suite mise en place
258 # layouttranslations, voir les listes
260 # Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 # titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 # les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 # de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 # la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 # de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 # des palettes math et des palettes phonetiques)
277 # revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 # resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 # et traduction des nouveaux messages
294 # Traduction de « commit » par « validation »
295 # Unification de la dénomination de « FiXme »
296 # FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 # avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 # revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 # en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 # et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 # suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 # « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2 septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 18 mars 2018 : traduction message sideset (2.3.0 est publié)
347 # -----------------------------------------------------------------
348 # 14 mai 2018 : traduction messages rétroportés de 2.4.0
349 # -----------------------------------------------------------------
350 # 17 novembre 2018 : premières traductions après 2.3.2
351 # -----------------------------------------------------------------
352 # 25 mars 2019 : résolution de conflit de raccourci et revue mineure des
353 # traduction de « modification »
354 # -----------------------------------------------------------------
355 # 15 avril 2019 : traduction des nouvelles chaînes de la version 2.4.0
356 # -----------------------------------------------------------------
357 # 19 avril 2019 : mise à jour 2.4.0
358 # -----------------------------------------------------------------
359 # 8 juin 2019 : mise à jour en vue de 2.4.0alpha
360 # -----------------------------------------------------------------
363 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
364 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
365 "POT-Creation-Date: 2021-02-09 17:29+0100\n"
366 "PO-Revision-Date: 2021-02-09 18:37+0100\n"
367 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
368 "Language-Team: lyxfr\n"
370 "MIME-Version: 1.0\n"
371 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
372 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
373 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
375 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
379 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
381 msgid "Library directory"
382 msgstr "Répertoire système : "
384 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
385 msgid "Open library directory in file browser"
386 msgstr "Ouvrir le répertoire de la bibliothèque dans le navigateur de fichiers"
388 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
392 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
394 msgid "User directory"
395 msgstr "Répertoire utilisateur : "
397 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
398 msgid "Open user directory in file browser"
399 msgstr "Ouvrir le répertoire utilisateur dans le navigateur de fichiers"
401 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
406 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
410 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
411 #: lib/layouts/apax.inc:348
415 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
417 msgstr "Informations sur la compilation"
419 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
420 msgid "Release Notes"
421 msgstr "Notes de version"
423 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
424 msgid "Copy version information to clipboard"
425 msgstr "Copier les informations de version dans le presse-papiers"
427 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
429 msgid "Copy &Version Info"
430 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
432 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
433 msgid "The bibliography key"
434 msgstr "La clé bibliographique"
436 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
440 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
441 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
442 msgid "The label as it appears in the document"
443 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
445 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
446 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
447 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
449 msgstr "É&tiquette :"
451 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
455 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
456 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
457 msgstr "L'année pour les citations « Auteur (année) » (sans parenthèses)"
459 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
460 msgid "A&ll Author Names:"
461 msgstr "T&ous les noms des auteurs"
463 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
465 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
466 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
467 "abbreviated list above."
469 "Si vous souhaitez utiliser, pour une citation auteur-année, une liste "
470 "d'auteurs abréviée (avec « et al. ») ainsi qu'une liste complète , vous "
471 "pouvez mettre la liste complète ici et la liste abréviée au-dessus."
473 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
475 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
476 "to enter LaTeX code."
478 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
479 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
481 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
482 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
483 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
487 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
488 msgid "Citation Style"
489 msgstr "Style de citation"
491 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
492 msgid "Sty&le format:"
493 msgstr "Format du sty&le :"
495 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
497 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
498 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
499 "Expand to get more information."
501 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
502 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
503 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
505 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
509 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
510 msgid "Provides available cite style variants."
511 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
513 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
514 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
518 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
519 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
520 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
522 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
523 msgid "Biblatex &citation style:"
524 msgstr "Style de &citation biblatex :"
526 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
527 msgid "The style that determines the layout of the citations"
528 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
530 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
531 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
532 msgid "Reset to the preset default"
533 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
535 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
539 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
540 msgid "Bibliography Style"
541 msgstr "Style bibliographique"
543 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
544 msgid "Biblate&x bibliography style:"
545 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
547 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
549 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
551 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
554 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
555 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
556 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
560 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
561 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
562 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
564 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
568 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
569 msgid "Default BibTeX st&yle:"
570 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
572 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
574 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
577 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
580 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
584 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
585 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
586 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
588 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
589 msgid "Subdivided bibli&ography"
590 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
592 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
593 msgid "Rescan style files"
594 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
596 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
600 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
601 msgid "&Multiple bibliographies:"
602 msgstr "Bibliographies &multiples :"
604 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
605 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
606 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
608 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
610 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
612 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
613 "spécifiques à BibTeX."
615 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
616 msgid "Bibliography Generation"
617 msgstr "Construction de la bibliographie"
619 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
620 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
622 msgstr "&Processeur :"
624 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
625 msgid "Select a processor"
626 msgstr "Choisir un processeur"
628 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
629 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
630 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
634 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
636 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
638 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
641 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
642 msgid "BibTeX database(s) to use"
643 msgstr "Base(s) de données BibTeX à utiliser"
645 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
647 msgstr "&Bases de données"
649 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
650 msgid "Found b&y LaTeX:"
651 msgstr "Détect&ées par LaTeX :"
653 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
654 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
656 "Ajouter la base de données BibTeX sélectionnée depuis la liste sur la gauche"
658 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
659 msgid "&Add Selected[[bib]]"
660 msgstr "&Ajouter la sél&ection"
662 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
663 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
664 msgstr "Ajouter une base BibTeX à partir de votre répertoire local"
666 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
667 msgid "Add &Local..."
668 msgstr "&Ajouter local..."
670 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
671 msgid "Remove the selected database"
672 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
674 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
678 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
680 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
681 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
683 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
684 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
686 msgstr "Vers le &haut"
688 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
690 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
691 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
693 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
694 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
696 msgstr "Vers le &bas"
698 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
699 msgid "Edit selected database externally"
700 msgstr "Modifier la base de données sélectionnée via une application externe"
702 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
704 msgstr "Mo&difier..."
706 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
708 msgstr "Sél&ectionné :"
710 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
711 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
715 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
719 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
721 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
722 "document, specify it here"
724 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
725 "document, indiquez-le ici"
727 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
728 msgid "The BibTeX style"
729 msgstr "Le style BibTeX"
731 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
735 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
736 msgid "Choose a style file"
737 msgstr "Choisir un fichier de style"
739 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
740 msgid "Select a style file from your local directory"
741 msgstr "Sélectionner un fichier de style à partir de votre répertoire local"
743 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
744 msgid "Add L&ocal..."
745 msgstr "Ajouter l&ocal..."
747 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
748 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
749 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
750 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
751 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
752 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
753 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
754 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
755 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
756 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
760 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
761 msgid "This bibliography section contains..."
762 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
764 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
768 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
769 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
770 msgid "all cited references"
771 msgstr "toutes les références citées"
773 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
774 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
775 msgid "all uncited references"
776 msgstr "toutes les références non citées"
778 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
779 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
780 msgid "all references"
781 msgstr "toutes les références"
783 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
784 msgid "Add bibliography to the table of contents"
785 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
787 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
788 msgid "Add bibliography to &TOC"
789 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
791 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
795 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
797 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
800 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
803 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
804 msgid "Scan for new databases and styles"
805 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
807 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
811 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
812 msgid "Type and Size"
813 msgstr "Type et taille"
815 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
819 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
820 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
824 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
825 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
826 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
830 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
832 msgstr "Boîte &Intérieure :"
834 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
835 msgid "Inner box type"
836 msgstr "Type de boîte intérieure"
838 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
839 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
840 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
841 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
843 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
844 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
848 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
849 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
853 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
854 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
858 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
859 msgid "Check this if the box should break across pages"
860 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
862 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
863 msgid "Allow &page breaks"
864 msgstr "Sauts de &page possibles"
866 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
870 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
871 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
875 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
876 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
877 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
879 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
883 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
884 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
885 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
887 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
891 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
895 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
896 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
897 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
899 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
903 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
904 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
905 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
909 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
910 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
911 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
912 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
916 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
917 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:464
934 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
938 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
939 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
943 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
944 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
945 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
946 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
950 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
951 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
952 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
956 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
957 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
959 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
963 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
967 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
968 msgid "Decoration box types"
969 msgstr "Types de boîtes décoratives"
971 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
972 msgid "Thickness value"
973 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
975 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
976 msgid "&Line thickness:"
977 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
979 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
980 msgid "Separation value"
981 msgstr "Valeur de séparation"
983 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
984 msgid "Box s&eparation:"
985 msgstr "S&éparation de boîte :"
987 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
989 msgstr "&Décoration :"
991 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
992 msgid "&Shadow size:"
993 msgstr "Taille de l'&ombre :"
995 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
997 msgstr "Valeur de la taille"
999 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
1003 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
1004 msgid "Back&ground:"
1007 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
1011 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
1012 msgid "&Available branches:"
1013 msgstr "Branches &disponibles :"
1015 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
1016 msgid "Select your branch"
1017 msgstr "Sélectionner la branche"
1019 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
1023 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
1025 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
1028 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
1029 "branche soit active."
1031 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
1032 msgid "Filename &Suffix"
1033 msgstr "&Suffixe du fichier"
1035 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
1036 msgid "A&vailable Branches:"
1037 msgstr "Branches &disponibles :"
1039 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
1040 msgid "Remove the selected branch"
1041 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1043 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
1044 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4734
1048 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
1049 msgid "Show undefined branches used in this document."
1050 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1052 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
1053 msgid "&Undefined Branches"
1054 msgstr "Branches &indéfinies"
1056 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
1057 msgid "Toggle the selected branch"
1058 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1060 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
1061 msgid "(&De)activate"
1062 msgstr "(&Dés)activer"
1064 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
1065 msgid "Add a new branch to the list"
1066 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1068 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
1069 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
1073 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
1074 msgid "Define or change background color"
1075 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1077 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
1078 msgid "Alter Co&lor..."
1079 msgstr "Changer la &couleur..."
1081 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
1082 msgid "Change the name of the selected branch"
1083 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1085 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
1087 msgstr "&Renommer..."
1089 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
1090 msgid "&New:[[branch]]"
1091 msgstr "&Nouvelle branche :"
1093 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
1094 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
1095 msgstr "Remettre la couleur de branche implicite (arrière-plan standard)"
1097 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
1099 msgid "R&eset Color"
1102 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1103 msgid "Add the selected branches to the list."
1104 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1106 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1107 msgid "&Add Selected"
1108 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1110 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1111 msgid "Add all unknown branches to the list."
1112 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1114 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1116 msgstr "Ajouter &tout"
1118 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1459
1119 #: src/Buffer.cpp:4695 src/Buffer.cpp:4789 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
1120 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
1121 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
1122 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
1123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
1124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
1125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
1126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371
1127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
1128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
1129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
1133 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1134 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1135 msgid "Undefined branches used in this document."
1136 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1138 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1139 msgid "&Undefined Branches:"
1140 msgstr "Branches &indéfinies :"
1142 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
1146 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
1150 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
1151 msgid "&Custom bullet:"
1152 msgstr "Puce &personnalisée :"
1154 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
1155 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
1159 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
1160 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
1161 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
1162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
1163 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
1164 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
1165 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
1166 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
1167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
1168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
1169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
1170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
1171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
1172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
1173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2667
1174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2687 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2694
1175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2701 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2791
1176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
1177 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
1178 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1179 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
1180 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
1181 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
1182 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
1186 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
1187 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1191 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
1192 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1196 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
1197 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1201 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
1202 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1206 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
1207 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1211 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
1212 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
1216 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
1217 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
1221 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
1222 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
1224 msgstr "Très très grand"
1226 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
1227 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
1231 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
1232 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
1234 msgstr "Très énorme"
1236 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
1238 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
1240 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
1241 "vérification orthographique"
1243 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
1245 msgid "&Track changes"
1246 msgstr "Suivre les modifications"
1248 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
1249 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
1251 "Si la case est cochée, les modifications seront affichées dans le résultat "
1254 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
1256 msgid "&Show changes in output"
1257 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
1259 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
1260 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
1262 "Utiliser les barres marginales en plus du marquage de suivi de modifications"
1264 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
1266 msgid "Use change &bars in output"
1267 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
1269 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1271 msgstr "Modification :"
1273 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1274 msgid "Go to previous change"
1275 msgstr "Aller à la modification précédente"
1277 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1278 msgid "&Previous change"
1279 msgstr "Modification &précédente"
1281 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1282 msgid "Go to next change"
1283 msgstr "Aller à la modification suivante"
1285 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1286 msgid "&Next change"
1287 msgstr "Modification &suivante"
1289 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1290 msgid "Accept this change"
1291 msgstr "Accepter cette modification"
1293 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1297 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1298 msgid "Reject this change"
1299 msgstr "Rejeter cette modification"
1301 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1305 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1306 msgid "Font Properties"
1307 msgstr "Propriétés des polices"
1309 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1311 msgstr "Famille de police"
1313 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1317 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1319 msgstr "Série de police"
1321 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1325 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1327 msgstr "Forme de police"
1329 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1333 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1334 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1336 msgstr "Taille de police"
1338 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1339 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1341 msgstr "Couleur de police"
1343 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1347 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1348 msgid "U&nderlining:"
1349 msgstr "&Souligné :"
1351 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1352 msgid "Underlining of text"
1353 msgstr "Soulignement de texte"
1355 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1356 msgid "S&trikethrough:"
1359 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1360 msgid "Strike-through text"
1363 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1364 msgid "Language Settings"
1365 msgstr "Paramètres de langue"
1367 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1368 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1369 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1370 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1374 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1375 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:436
1376 #: lib/layouts/europasscv.layout:471 lib/layouts/europasscv.layout:478
1377 #: lib/layouts/europecv.layout:317 lib/layouts/europecv.layout:323
1378 #: lib/layouts/moderncv.layout:579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
1379 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:916
1383 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1384 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1386 "Si ceci est sélectionné, le texte marqué ne sera pas soumis au correcteur "
1389 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1390 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1391 msgstr "&Exclure de la correction orthographique"
1393 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1394 msgid "Semantic Markup"
1395 msgstr "Balisage logique"
1397 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1398 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1400 "Mise en évidence fonctionnelle (implicitement italique, mais peut être "
1403 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1405 msgstr "En &évidence"
1407 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1408 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1410 "Balisage sémantique des noms (implicitement petites capitales, mais peut "
1413 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1415 msgstr "&Nom propre"
1417 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1418 msgid "Apply each change automatically"
1419 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1421 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1422 msgid "Apply changes &immediately"
1423 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1425 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1426 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1427 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1429 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1431 msgstr "Tous les champs"
1433 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1434 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1435 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1437 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1438 msgid "All entry types"
1439 msgstr "Toutes les entrées"
1441 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1442 msgid "Click for more filter options"
1443 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1445 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1449 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1450 msgid "A&vailable Citations:"
1451 msgstr "Citations &disponibles :"
1453 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1454 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1456 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1459 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1460 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1462 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1465 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1466 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1467 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1469 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1470 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1471 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1473 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1474 msgid "Selected &Citations:"
1475 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1477 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1479 msgstr "Mise en forme"
1481 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1482 msgid "Citation st&yle:"
1483 msgstr "St&yle de citation :"
1485 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1486 msgid "Text befo&re:"
1487 msgstr "Te&xte avant :"
1489 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1490 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1491 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1493 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1495 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1496 "style supports this."
1498 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1499 "sélectionné le permet."
1501 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1502 msgid "&Text after:"
1503 msgstr "Texte apr&ès :"
1505 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1507 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1510 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1511 "sélectionné le permet."
1513 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1515 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1516 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1518 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1519 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1521 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1523 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1524 "citation style supports this."
1526 "Force les capitales dans les noms (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1527 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1529 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1530 msgid "Force upcas&ing"
1531 msgstr "Forcer les &capitales"
1533 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1535 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1536 "citation style supports this."
1538 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\"), si "
1539 "le style de citation sélectionné le permet."
1541 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1542 msgid "All aut&hors"
1543 msgstr "Tous les au&teurs"
1545 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1547 msgstr "Couleurs de police"
1549 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1551 msgstr "Texte principal :"
1553 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1554 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1555 msgid "Click to change the color"
1556 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1558 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1560 msgstr "Implicite..."
1562 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1563 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1564 msgid "Revert the color to the default"
1565 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1567 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1568 msgid "Greyed-out notes:"
1569 msgstr "Notes grisées :"
1571 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2237
1574 msgstr "&Modifier..."
1576 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1577 msgid "Background Colors"
1578 msgstr "Couleurs du fond"
1580 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:184
1584 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1585 msgid "Shaded boxes:"
1586 msgstr "Boîtes ombrées :"
1588 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1589 msgid "Compare Revisions"
1590 msgstr "Comparer les révisions"
1592 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1593 msgid "Revisions ba&ck"
1594 msgstr "&Révisions passées"
1596 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1597 msgid "&Between revisions"
1598 msgstr "&Entre révisions"
1600 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1604 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1608 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1609 msgid "Old Documen&t:"
1610 msgstr "&Ancien document :"
1612 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1614 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1615 msgstr "Indiquez la version originale du document ici (source de comparaison)"
1617 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1619 msgstr "&Parcourir..."
1621 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1622 msgid "&New Document:"
1623 msgstr "&Nouveau document :"
1625 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1627 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1628 msgstr "Indiquez la version modifiée du document ici (cible de comparaison)"
1630 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1631 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1632 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1633 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1635 msgstr "&Parcourir..."
1637 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1638 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1639 msgstr "Sélectionner le document à partir duquel extraire les réglages"
1641 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1642 msgid "Document Settings"
1643 msgstr "Paramètres du document"
1645 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1646 msgid "O&ld Document"
1647 msgstr "&Ancien document"
1649 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1650 msgid "New Docu&ment"
1651 msgstr "&Nouveau document"
1653 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1655 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1656 "resulting document"
1658 "Active le suivi des modifications et montre les modifications du résultat "
1659 "imprimable LaTeX pour le document"
1661 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1662 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1663 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1665 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1668 msgstr "E&xtérieure :"
1670 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1672 msgid "Select counter to modify"
1673 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
1675 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1680 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1681 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1682 msgstr "Sélectionner l'action à appliquer au compteur sélectionné"
1684 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1686 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1689 "Si la case est cochée, la modification affecte seulement la zone de travail "
1690 "de LyX, pas le résultat imprimable"
1692 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1694 msgid "&Workarea only"
1695 msgstr "Événements de la zone de travail"
1697 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:375
1699 msgstr "Code TeX : "
1701 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1702 msgid "Match delimiter types"
1703 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1705 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1706 msgid "&Keep matched"
1709 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1711 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1714 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1717 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1718 msgid "S&wap && Reverse"
1719 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1721 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1722 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1723 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1725 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1726 msgid "Use Class Defaults"
1727 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1729 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1731 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1732 msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites de LyX"
1734 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1735 msgid "Save as Document Defaults"
1736 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1738 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1740 msgstr "Affichage écran"
1742 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1743 msgid "Show ERT button only"
1744 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1746 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1750 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1751 msgid "Show ERT contents"
1752 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1754 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1759 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1761 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1762 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1764 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1765 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1768 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1769 msgid "For more information, refer to the complete log."
1770 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1772 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1773 msgid "Description:"
1774 msgstr "Description :"
1776 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1780 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1781 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1782 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1784 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1785 msgid "View Complete &Log..."
1786 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1788 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1789 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1791 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1794 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1795 msgid "Show Output &Anyway"
1796 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1798 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1802 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1803 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1804 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1806 msgstr "Nom du fichier"
1808 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1809 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1813 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1814 msgid "Select a file"
1815 msgstr "Choisir un fichier"
1817 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1821 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1825 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1826 msgid "Available templates"
1827 msgstr "Modèles disponibles"
1829 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1830 msgid "LaTe&X and LyX options"
1831 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1833 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1834 msgid "LaTeX Options"
1835 msgstr "Options LaTeX"
1837 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1841 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1845 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1847 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1848 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1850 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1851 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1853 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1854 msgid "&Show in LyX"
1855 msgstr "Afficher dans &LyX"
1857 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1858 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1859 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1860 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1862 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1863 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1864 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1866 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1867 msgid "Si&ze and Rotation"
1868 msgstr "Taille et &rotation"
1870 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1874 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1875 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1876 msgid "Angle to rotate image by"
1877 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1879 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1880 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1881 msgid "The origin of the rotation"
1882 msgstr "Origine de la rotation"
1884 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1888 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1892 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1896 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1897 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1898 msgid "Height of image in output"
1899 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1901 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1902 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1903 msgid "Width of image in output"
1904 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1906 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1907 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1908 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1910 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1911 msgid "&Maintain aspect ratio"
1912 msgstr "&Conserver les proportions"
1914 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1918 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1919 msgid "Clip to bounding box values"
1920 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1922 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1923 msgid "Clip to &bounding box"
1924 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1926 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1927 msgid "Left botto&m:"
1928 msgstr "&Bas gauche :"
1930 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1934 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1936 msgstr "&Haut droite :"
1938 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1939 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1940 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1942 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1943 msgid "&Get from File"
1944 msgstr "&Extraire du fichier"
1946 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1950 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1954 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1956 msgstr "Rec&hercher"
1958 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1959 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1961 msgstr "&Rechercher :"
1963 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1964 msgid "Replace &with:"
1965 msgstr "Remplacer &par :"
1967 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1968 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1969 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1971 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1972 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1973 msgid "Search &backwards"
1974 msgstr "Rechercher en &arrière"
1976 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1977 msgid "Restrict search to whole words only"
1978 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1980 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1981 msgid "W&hole words"
1982 msgstr "Mots comp&lets"
1984 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1985 msgid "Perform a case-sensitive search"
1986 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1988 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1989 msgid "Case &sensitive"
1990 msgstr "Selon la &casse"
1992 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1993 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1994 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1996 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1997 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1999 msgstr "Recherche &suivante"
2001 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
2002 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
2003 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
2005 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
2006 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
2007 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
2011 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
2012 msgid "Replace all occurrences at once"
2013 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
2015 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
2016 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
2017 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
2018 msgid "Replace &All"
2019 msgstr "Remplacer &tout"
2021 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
2023 msgstr "Param&ètres"
2025 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
2026 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
2027 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
2029 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
2033 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
2034 msgid "C&urrent document"
2035 msgstr "&Document courant"
2037 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
2039 "Current document and all related documents belonging to the same master "
2042 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
2045 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
2046 msgid "&Master document"
2047 msgstr "Document &maître"
2049 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
2050 msgid "All open documents"
2051 msgstr "Tous les documents ouverts"
2053 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
2054 msgid "&Open documents"
2055 msgstr "Document &ouverts"
2057 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
2058 msgid "&All manuals"
2059 msgstr "Tous les man&uels"
2061 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
2062 msgid "Restrict search to math environments only"
2063 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
2065 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
2066 msgid "Search on&ly in maths"
2067 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
2069 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
2071 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
2072 "and paragraph style"
2074 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
2075 "sélectionné et du style de paragraphe"
2077 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
2078 msgid "I&gnore format"
2079 msgstr "Ignorer le &format"
2081 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
2082 msgid "&Expand macros"
2083 msgstr "&Déployer les macros"
2085 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
2087 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
2090 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
2091 "chaque chaîne correspondante"
2093 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
2094 msgid "&Preserve first case on replace"
2095 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
2097 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
2098 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
2102 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
2103 msgid "Float T&ype:"
2104 msgstr "Type de fl&ottant :"
2106 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
2107 msgid "Alignment of Contents"
2108 msgstr "Alignement du contenu"
2110 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
2112 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
2115 "Utiliser l'alignement implicite du document pour les flottants, comme "
2116 "indiqué dans les Paramètres du document"
2118 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
2119 msgid "D&ocument Default"
2120 msgstr "Document implicite"
2122 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
2123 msgid "Left-align float contents"
2124 msgstr "Aligner à gauche le contenu des flottants"
2126 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2127 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
2131 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
2132 msgid "Center float contents"
2133 msgstr "Centrer le contenu des flottants"
2135 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
2136 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
2140 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
2141 msgid "Right-align float contents"
2142 msgstr "Aligner à droite le contenu du flottant"
2144 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
2148 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
2149 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
2151 "Utiliser l'alignement implicite de la classe pour les flottants, quel qu'il "
2154 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
2155 msgid "Class &Default"
2156 msgstr "Valeurs &implicites de la classe"
2158 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
2159 msgid "Further Options"
2160 msgstr "Autres options"
2162 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
2163 msgid "&Span columns"
2164 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2166 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
2167 msgid "Rotate side&ways"
2168 msgstr "&Rotation de 90°"
2170 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
2171 msgid "Position on Page"
2172 msgstr "Position dans la page"
2174 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
2175 msgid "Place&ment Settings:"
2176 msgstr "Paramètres de pla&cement"
2178 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
2179 msgid "&Top of page"
2180 msgstr "&Haut de la page"
2182 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
2183 msgid "&Bottom of page"
2184 msgstr "&Bas de la page"
2186 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
2187 msgid "&Page of floats"
2188 msgstr "&Page de flottants"
2190 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
2191 msgid "&Here if possible"
2192 msgstr "&Ici, si possible"
2194 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
2195 msgid "Here de&finitely"
2196 msgstr "Ici, à &tout prix"
2198 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
2199 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2200 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2202 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
2206 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2207 msgid "&Default family:"
2208 msgstr "Famille im&plicite :"
2210 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2211 msgid "Select the default family for the document"
2212 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2214 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2216 msgstr "Taille de &base :"
2218 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2219 msgid "&LaTeX font encoding:"
2220 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2222 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2223 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2224 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2226 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2230 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2232 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2233 "typing while the list is expanded."
2235 "Sélectionner la famille romaine (avec empattements). Pour filtrer la liste "
2236 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2238 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2239 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2240 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2242 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2243 msgid "Use true s&mall caps"
2244 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2246 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2247 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2248 msgid "Use old style instead of lining figures"
2249 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2251 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2252 msgid "Use &old style figures"
2253 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2255 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2256 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2260 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2261 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2264 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2265 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
2267 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2268 msgid "&Sans Serif:"
2269 msgstr "&Sans empattement :"
2271 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2273 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2274 "just start typing while the list is expanded."
2276 "Sélectionner la famille sans empattements (grotesque). Pour filtrer la liste "
2277 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2279 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2281 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2283 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2284 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2286 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2287 "dimensions de base de la police"
2289 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2291 msgid "Use old st&yle figures"
2292 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2294 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2295 msgid "&Typewriter:"
2296 msgstr "&Chasse fixe :"
2298 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2300 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2301 "just start typing while the list is expanded."
2303 "Sélectionner la famille à chasse fixe (monospace). Pour filtrer la liste des "
2304 "polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2306 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2308 msgstr "Réd&uction (%) :"
2310 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2311 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2313 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2316 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2318 msgid "Use old style &figures"
2319 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2321 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2325 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2326 msgid "Select the math typeface"
2327 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2329 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2333 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2334 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2336 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2339 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2341 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2344 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2345 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2347 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2348 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2349 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2351 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2353 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2356 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2357 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2359 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2360 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2361 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2363 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2365 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2366 "box prevents that."
2368 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2369 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2371 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2372 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2373 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2375 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2379 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2380 msgid "Select an image file"
2381 msgstr "Choisir un fichier image"
2383 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2385 msgstr "Taille sortie"
2387 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2388 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2389 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2391 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2392 msgid "Set &height:"
2395 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2396 msgid "&Scale graphics (%):"
2397 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2399 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2400 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2401 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2403 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2407 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2408 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2410 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2413 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2414 msgid "Rotate Graphics"
2415 msgstr "Tourner le graphique"
2417 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2418 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2419 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2421 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2422 msgid "Ro&tate after scaling"
2423 msgstr "&Tourner après réduction"
2425 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2429 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2430 msgid "A&ngle (degrees):"
2431 msgstr "A&ngle (degrés) :"
2433 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2434 msgid "File name of image"
2435 msgstr "Nom du fichier image"
2437 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2438 msgid "&Coordinates and Clipping"
2439 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2441 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2443 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2444 "viewport for PDF output)"
2446 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2447 "PS, clôture pour PDF)"
2449 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2450 msgid "Clip to c&oordinates"
2451 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2453 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2457 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2461 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2463 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2464 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2466 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2467 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2470 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2472 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2473 "at application level (see Preferences dialog)."
2475 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2476 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2478 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2479 msgid "Sho&w in LyX"
2480 msgstr "Afficher dans &LyX"
2482 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2483 msgid "Sca&le on screen (%):"
2484 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2486 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2488 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2490 "Si LyX utilise un thème sombre, inverser les couleurs du graphique dans la "
2491 "fenêtre de travail"
2493 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2494 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2495 msgstr "In&verser les couleurs avec le thème sombre"
2497 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2498 msgid "Additional LaTeX options"
2499 msgstr "Autres options LaTeX"
2501 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2502 msgid "LaTeX &options:"
2503 msgstr "Options LaTe&X :"
2505 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2506 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2508 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2510 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2511 msgid "Graphics Group"
2512 msgstr "Groupe de graphiques"
2514 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2515 msgid "Assigned &to group:"
2516 msgstr "A&ssocié au groupe :"
2518 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2519 msgid "Click to define a new graphics group."
2520 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2522 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2523 msgid "O&pen new group..."
2524 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2526 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2527 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2528 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2530 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2532 msgstr "Mode brouillon"
2534 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2536 msgstr "Mode &brouillon"
2538 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2539 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2540 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2542 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2543 msgid "..............."
2544 msgstr "..............."
2546 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2550 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2551 msgid "<-----------"
2552 msgstr "<-----------"
2554 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2555 msgid "----------->"
2556 msgstr "----------->"
2558 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2559 msgid "\\-----v-----/"
2560 msgstr "\\-----v-----/"
2562 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2563 msgid "/-----^-----\\"
2564 msgstr "/-----^-----\\"
2566 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2568 msgstr "&Interligne :"
2570 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2571 msgid "Supported spacing types"
2572 msgstr "Types d'espacement supportés"
2574 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2578 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2579 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2580 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2582 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2583 msgid "&Fill Pattern:"
2584 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2586 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2590 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2591 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2592 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2594 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2595 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2596 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2597 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2599 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2603 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2607 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2608 msgid "Name associated with the URL"
2609 msgstr "Nom associé à l'URL"
2611 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2612 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2616 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2618 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2619 "to enter LaTeX code."
2621 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2622 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2624 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2625 msgid "Specify the link target"
2626 msgstr "Spécifier le lien cible"
2628 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2630 msgstr "Type de lien"
2632 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2633 msgid "Link to the web or to every other target"
2634 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2636 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2640 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2641 msgid "Link to an email address"
2642 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2644 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2648 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2649 msgid "Link to a file"
2650 msgstr "Lien vers un fichier"
2652 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2656 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2657 msgid "I&nclude Type:"
2658 msgstr "Type de &sous-document inclus :"
2660 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2662 msgstr "Inclus (include)"
2664 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2666 msgstr "Incorporé (input)"
2668 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2669 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2673 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2674 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2675 msgid "Program Listing"
2676 msgstr "Listing de code source"
2678 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2679 msgid "Edit the file"
2680 msgstr "Modifier le fichier"
2682 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2683 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2688 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2690 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2691 "that does not yet exist.)"
2693 "Nom du fichier à inclure (vous pouvez créer un nouveau fichier en saisissant "
2694 "le nom d'un fichier inexistant)."
2696 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2697 msgid "Underline spaces in generated output"
2698 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2700 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2701 msgid "&Mark spaces in output"
2702 msgstr "&Marquer les espaces"
2704 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2705 msgid "Show LaTeX preview"
2706 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2708 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2709 msgid "&Show preview"
2710 msgstr "Afficher un &aperçu"
2712 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2713 msgid "Listing Parameters"
2714 msgstr "Paramètre de listing"
2716 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2720 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2721 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2722 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2723 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2724 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2726 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2728 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2729 msgid "&Bypass validation"
2730 msgstr "Éviter la &validation"
2732 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2733 msgid "&More parameters"
2734 msgstr "Autres pa&ramètres"
2736 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2738 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2739 "want to enter LaTeX code."
2741 "Transmet littéralement le contenu du champ « Légende » à LaTeX. À cocher si "
2742 "vous souhaitez saisir du code LaTeX."
2744 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2745 msgid "Available I&ndexes:"
2746 msgstr "Index &disponibles :"
2748 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2749 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2750 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2752 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2754 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2756 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2759 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2760 msgid "Index Generation"
2761 msgstr "Construction de l'index"
2763 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2764 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2768 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2769 msgid "Define program options of the selected processor."
2770 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2772 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2773 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2774 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2776 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2777 msgid "&Use multiple indexes"
2778 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2780 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2781 msgid "&New:[[index]]"
2782 msgstr "&Nouvel index :"
2784 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2786 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2788 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2791 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2792 msgid "Add a new index to the list"
2793 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2795 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2796 msgid "A&vailable Indexes:"
2797 msgstr "Index &disponibles :"
2799 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2800 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2804 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2805 msgid "Remove the selected index"
2806 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2808 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2809 msgid "Rename the selected index"
2810 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2812 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2814 msgstr "&Renommer..."
2816 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2817 msgid "Define or change button color"
2818 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2820 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2821 msgid "Infor&mation Type:"
2822 msgstr "Type d'information :"
2824 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2826 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2827 "information below."
2829 "Sélectionner le type d'information à émettre. Puis préciser l'information "
2830 "requise au-dessous."
2832 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2834 msgstr "Date &fixée :"
2836 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2837 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2838 msgstr "Vous pouvez saisir ici une date fixée (format ISO : AAAA-MM-JJ)"
2840 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2842 msgstr "Régl&able :"
2844 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2845 msgid "Inset Parameter Configuration"
2846 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2848 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2849 msgid "Update dialog when moving context"
2850 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2852 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2853 msgid "S&ynchronize Dialog"
2854 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2856 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2857 msgid "Apply settings immediately"
2858 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2860 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2861 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2862 msgid "I&mmediate Apply"
2863 msgstr "Application i&mmédiate"
2865 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2866 msgid "Document &Class"
2867 msgstr "&Classe de document"
2869 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2870 msgid "Click to select a local document class definition file"
2871 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2873 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2874 msgid "&Local Layout..."
2875 msgstr "&Format local..."
2877 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2878 msgid "Class Options"
2879 msgstr "Options de classe"
2881 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2882 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2883 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2885 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2886 msgid "&Predefined:"
2887 msgstr "P&rédéfinie :"
2889 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2891 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2894 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
2897 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2899 msgstr "Régl&able :"
2901 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2902 msgid "&Graphics driver:"
2903 msgstr "Pilote &graphique :"
2905 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2906 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2907 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2909 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2910 msgid "Select de&fault master document"
2911 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2913 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2917 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2918 msgid "Enter the name of the default master document"
2919 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2921 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2922 msgid "&Suppress default date on front page"
2923 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2925 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2926 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2928 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2930 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2931 msgid "&Quote style:"
2932 msgstr "Style des &guillemets :"
2934 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2936 msgid "Select the default quotation marks style"
2937 msgstr "Sélectionner le style implicite les inserts de citation."
2939 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2941 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2942 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2943 "have been inserted with."
2945 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
2946 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
2947 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
2949 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2950 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2951 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
2953 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2957 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2958 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2960 "Sélectionner l'encodage du code LaTeX engendré (encodage d'entrée LaTeX)."
2962 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2964 msgid "Select Unicode encoding variant."
2965 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode (utf8)."
2967 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2968 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2969 msgstr "Préciser s'il faut charger le paquetage « inputenc »."
2971 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2973 msgid "Select custom encoding."
2974 msgstr "Sélectionner l'encodage"
2976 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2977 msgid "Language pa&ckage:"
2978 msgstr "&Paquetage linguistique :"
2980 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2981 msgid "Select which language package LyX should use"
2982 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
2984 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2986 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2988 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
2989 "\\usepackage{babel})"
2991 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2993 msgstr "&Décalage :"
2995 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2996 msgid "Value of the vertical line offset."
2997 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
2999 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
3000 msgid "Value of the line width."
3001 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
3003 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
3005 msgstr "&Épaisseur :"
3007 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
3008 msgid "Value of the line thickness."
3009 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
3011 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
3012 msgid "Input here the listings parameters"
3013 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
3015 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
3016 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
3017 msgid "Feedback window"
3018 msgstr "Fenêtre d'information"
3020 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
3021 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
3022 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
3024 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
3025 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
3026 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
3028 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
3029 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
3030 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
3031 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
3032 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
3036 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
3037 msgid "&Main Settings"
3038 msgstr "&Paramètres principaux"
3040 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
3042 msgstr "Emplacement"
3044 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
3045 msgid "Check for inline listings"
3046 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
3048 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
3049 msgid "&Inline listing"
3050 msgstr "Listing en &ligne"
3052 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
3053 msgid "Check for floating listings"
3054 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
3056 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
3060 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
3062 msgstr "&Placement :"
3064 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
3065 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3066 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
3068 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
3069 msgid "Line numbering"
3070 msgstr "Numérotation des lignes"
3072 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
3076 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
3077 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3078 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
3080 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
3084 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
3085 msgid "Difference between two numbered lines"
3086 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
3088 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
3090 msgstr "&Taille de police :"
3092 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
3093 msgid "Choose the font size for line numbers"
3094 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
3096 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
3100 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
3102 msgstr "&Taille de police :"
3104 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
3105 msgid "The content's base font size"
3106 msgstr "Taille de base pour police du texte"
3108 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
3109 msgid "Font Famil&y:"
3110 msgstr "&Famille de police :"
3112 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
3113 msgid "The content's base font style"
3114 msgstr "Style de base pour la police du texte"
3116 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
3117 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3118 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
3120 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
3121 msgid "&Break long lines"
3122 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
3124 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
3125 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3126 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
3128 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
3129 msgid "S&pace as symbol"
3130 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
3132 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
3133 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3135 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
3137 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3138 msgid "Space i&n string as symbol"
3139 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
3141 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3142 msgid "Tab&ulator size:"
3143 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
3145 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3146 msgid "Use extended character table"
3147 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
3149 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3150 msgid "&Extended character table"
3151 msgstr "Table de caractères étendu&e"
3153 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3157 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3158 msgid "Select the programming language"
3159 msgstr "Choisir le language de programmation"
3161 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3163 msgstr "&Dialecte :"
3165 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3166 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3167 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
3169 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3173 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3174 msgid "Fi&rst line:"
3175 msgstr "&Première Ligne :"
3177 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3178 msgid "The first line to be printed"
3179 msgstr "La première ligne à afficher"
3181 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3183 msgstr "&Dernière ligne :"
3185 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3186 msgid "The last line to be printed"
3187 msgstr "La dernière ligne à afficher"
3189 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3193 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3194 msgid "More Parameters"
3195 msgstr "Autres paramètres"
3197 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3198 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3200 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
3202 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3203 msgid "Document-specific layout information"
3204 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
3206 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3210 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3211 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3212 msgid "Errors reported in terminal."
3213 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
3215 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
3216 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
3217 msgstr "L'éditeur pour le format LaTeX (ordinaire) sera utilisé"
3219 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3223 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3225 msgstr "&Type de journal :"
3227 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3228 msgid "Jump to the next error message."
3229 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3231 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3233 msgstr "&Erreur suivante"
3235 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3236 msgid "Jump to the next warning message."
3237 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3239 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3240 msgid "Next &Warning"
3241 msgstr "&Avertissement suivant"
3243 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3245 msgstr "Rec&hercher :"
3247 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3248 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3249 msgstr "Appuyer sur Entrée ou cliquer « Recherche suivante » pour chercher"
3251 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3252 msgid "&Open Containing Directory"
3253 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3255 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3256 msgid "Update the display"
3257 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3259 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
3260 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
3262 msgstr "Mettre à &jour"
3264 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3268 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3272 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3274 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3277 "Détermine si sont affichés seulement les fichiers utilisateur, seulement les "
3278 "fichiers système ou tous les fichiers"
3280 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3281 msgid "Filter case-sensitively"
3282 msgstr "Filtrer selon la casse"
3284 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3285 msgid "Case Sensiti&ve"
3286 msgstr "Selon la &casse"
3288 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3289 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3291 "Les langue(s) disponible(s) pour les fichiers sélectionnés seront affichées "
3294 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3295 msgid "&Default margins"
3296 msgstr "&Marges implicites"
3298 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3302 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3306 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3308 msgstr "&Intérieure :"
3310 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3312 msgstr "E&xtérieure :"
3314 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3316 msgstr "&Séparation en-tête :"
3318 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3319 msgid "Head &height:"
3320 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3322 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3324 msgstr "&Espacement pied :"
3326 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3327 msgid "&Column sep:"
3328 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3330 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3331 msgid "Master Document Output"
3332 msgstr "Document maître résultant"
3334 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3335 msgid "Include all subdocuments in the output"
3336 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3338 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3339 msgid "&Include all children"
3340 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3342 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3343 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3345 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3347 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3348 msgid "Include only &selected children"
3349 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3351 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3353 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3354 "the excluded child documents."
3356 "Vous pouvez ici régler le fonctionnement des compteurs pour ce qui concerne "
3357 "les sous-documents exclus."
3359 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3361 msgid "Global Counters && References"
3362 msgstr "toutes les références non citées"
3364 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3366 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3367 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3368 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3369 "counter values and references."
3371 "Tous les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être "
3372 "ignorés, de ce fait les compteurs dans la sortie imprimable vont différer de "
3373 "ceux du document complet.<br>Ceci est la méthode la plus rapide.Utilisez "
3374 "cette possibilité si vous n'avez pas besoin de valeurs correctes pour les "
3375 "compteurs et les références."
3377 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3378 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3379 msgstr "Ne &pas maintenir (rapide)"
3381 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3383 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3384 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3385 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3386 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3387 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3388 "correct counters and more or less correct references."
3390 "Les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être réglés "
3391 "une fois et adaptés si un sous-document exclus a été modifié. Ceci affiche "
3392 "les compteurs et les références correctement dans la plupart des cas, mais "
3393 "ça n'ajuste pas les références de page pour les sous-documents exclus qui "
3394 "changent avec les modifications des fichiers inclus.<br>Ceci est "
3395 "significativement plus rapide que le « maintien strict ». Utilisez cette "
3396 "possibilité si vous avez besoin de valeurs correctes pour les compteurs et "
3397 "des références plus ou moins correctes."
3399 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3400 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3401 msgstr "Maintenir au &mieux (moyen)"
3403 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3405 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3406 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3407 "you absolutely need correct counters."
3409 "Garantit que tous les compteurs et les références sont identiques à ceux du "
3410 "document complet. Ceci peut être beaucoup plus lent que les deux première "
3411 "possibilités.<br>Utiliser cette possibilité si vous avez absolument besoin "
3412 "de compteurs corrects."
3414 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3415 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3416 msgstr "Maintien &strict (lent)"
3418 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3419 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3420 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3422 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3424 msgstr "&Vertical :"
3426 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3427 msgid "Vertical alignment"
3428 msgstr "Alignement vertical"
3430 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3431 msgid "Hori&zontal:"
3432 msgstr "&Horizontal :"
3434 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3439 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3440 msgid "decoration type / matrix border"
3441 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3443 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3444 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3445 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3446 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3447 msgid "Number of rows"
3448 msgstr "Nombre de lignes"
3450 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3451 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3455 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3456 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3457 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3458 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3459 msgid "Number of columns"
3460 msgstr "Nombre de colonnes"
3462 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3463 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3465 msgstr "&Colonnes :"
3467 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3468 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3469 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3470 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3472 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3473 msgid "All packages:"
3474 msgstr "Tous les paquetages :"
3476 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3477 msgid "Load A&utomatically"
3478 msgstr "Charger &automatiquement"
3480 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3481 msgid "Load Alwa&ys"
3482 msgstr "Toujours char&ger"
3484 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3485 msgid "Do &Not Load"
3486 msgstr "&Ne pas charger"
3488 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3489 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3490 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3492 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3493 msgid "Indent &formulas"
3494 msgstr "Indenter les &formules"
3496 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3497 msgid "Size of the indentation"
3498 msgstr "Taille de l'indentation"
3500 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3501 msgid "Formula numbering side:"
3502 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3504 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3505 msgid "Side where formulas are numbered"
3506 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3508 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3510 msgstr "&Disponible :"
3512 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3513 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3514 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3518 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3522 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3524 msgstr "Sél&ectionné :"
3526 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3527 msgid "Nomenclature"
3528 msgstr "Liste des symboles"
3530 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3534 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3535 msgid "Des&cription:"
3536 msgstr "Des&cription :"
3538 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3540 msgstr "&Classé comme :"
3542 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3544 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3545 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3547 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3548 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3550 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3554 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3555 msgid "LyX internal only"
3556 msgstr "Interne à LyX seulement"
3558 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3562 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3563 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3564 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3566 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3568 msgstr "&Commentaire"
3570 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3571 msgid "Print as grey text"
3572 msgstr "Imprime en texte grisé"
3574 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3578 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3579 msgid "Add line numbers to the document"
3580 msgstr "Ajouter des numéros de ligne au document"
3582 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3583 msgid "L&ine numbering"
3584 msgstr "Numérotation des l&ignes"
3586 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3590 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3593 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3594 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3596 "Options de numérotage de lignes (paquetage lineno). Veuillez consulter le "
3597 "manuel de lineno pour les détails."
3599 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3600 msgid "&List in Table of Contents"
3601 msgstr "Dans la &table des matières"
3603 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3605 msgstr "&Numérotation"
3607 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3609 msgid "DocBook Output Options"
3610 msgstr "Options export XHTML"
3612 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3614 msgid "&Table output:"
3615 msgstr "Traduction des &maths :"
3617 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3618 msgid "Format to use for math output."
3619 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3621 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3625 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3629 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3633 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3635 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3636 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3637 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3638 "in collaborative settings and with version control systems."
3640 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3641 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3642 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3643 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3644 "celle du contrôle de version."
3646 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3647 msgid "Save &transient properties"
3648 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3650 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3651 msgid "Output Format"
3652 msgstr "Format du résultat"
3654 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3655 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3657 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3659 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3660 msgid "De&fault output format:"
3661 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3663 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3664 msgid "XHTML Output Options"
3665 msgstr "Options export XHTML"
3667 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3671 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3675 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3676 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3678 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3682 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3683 msgid "Write CSS to file"
3684 msgstr "Copier la feuille de style CSS dans un fichier"
3686 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3687 msgid "&Math output:"
3688 msgstr "Traduction des &maths :"
3690 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3691 msgid "Math &image scaling:"
3692 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3694 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3695 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3696 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3698 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3699 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3700 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3702 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3703 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3704 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3706 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3708 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3711 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3712 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3714 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3715 msgid "&Allow running external programs"
3716 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3718 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3720 msgid "LaTeX Output Options"
3721 msgstr "Options export XHTML"
3723 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3724 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3726 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3729 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3730 msgid "S&ynchronize with output"
3731 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3733 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3734 msgid "C&ustom macro:"
3735 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3737 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3738 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3739 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3741 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3743 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3744 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3745 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3747 "Si cette case est cochée, les éléments fragiles comme les étiquettes et les "
3748 "entrées d'index sont déplacées hors des arguments mobiles comme les titres "
3749 "de section et les légendes. Ceci évite des erreurs LaTeX qui peuvent "
3750 "survenir dans de telles situations. Il est recommandé de garder la case "
3753 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3754 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3755 msgstr "Mettre les éléments fragiles hors des arguments mobiles"
3757 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3758 msgid "&Use hyperref support"
3759 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3761 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3765 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3766 msgid "Header Information"
3767 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3769 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3773 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3777 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3781 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3783 msgstr "Mots-&clés :"
3785 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3787 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3789 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3790 "environnements appropriés"
3792 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3793 msgid "Automatically fi&ll header"
3794 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3796 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3797 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3798 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3800 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3801 msgid "Load in &fullscreen mode"
3802 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3804 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3806 msgstr "H&yperliens"
3808 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3809 msgid "Allows link text to break across lines."
3810 msgstr "Permettre la césure des liens."
3812 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3813 msgid "B&reak links over lines"
3814 msgstr "&Césure les liens"
3816 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3817 msgid "No &frames around links"
3818 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3820 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3821 msgid "C&olor links"
3822 msgstr "C&ouleurs des liens"
3824 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3825 msgid "Bibliographical backreferences"
3826 msgstr "Renvois bibliographiques"
3828 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3829 msgid "B&ackreferences:"
3832 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3836 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3837 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3838 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3840 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3841 msgid "&Numbered bookmarks"
3842 msgstr "Signets &numérotés"
3844 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3845 msgid "&Open bookmark tree"
3846 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3848 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3849 msgid "Number of levels"
3850 msgstr "Nombre de niveaux"
3852 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3853 msgid "Additional O&ptions"
3854 msgstr "Autres o&ptions"
3856 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3857 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3858 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3860 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3861 msgid "Paper Format"
3862 msgstr "Format papier"
3864 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3869 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3870 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3872 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3875 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3876 msgid "&Orientation:"
3877 msgstr "&Orientation :"
3879 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3883 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3887 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3888 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3889 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
3891 msgstr "Format de la page"
3893 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3894 msgid "Page &style:"
3895 msgstr "St&yle de page :"
3897 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3898 msgid "Style used for the page header and footer"
3899 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3901 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3902 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3903 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3905 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3906 msgid "&Two-sided document"
3907 msgstr "Document &recto-verso"
3909 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3910 msgid "Line &spacing"
3911 msgstr "&Interligne"
3913 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2117
3914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3918 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3922 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2123
3923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3927 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3930 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3931 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3932 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3937 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3938 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3939 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3940 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3941 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3942 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3943 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3947 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3951 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3955 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3956 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3957 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3959 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3960 msgid "Paragraph's &Default"
3961 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3963 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3965 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3967 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3968 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3969 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3970 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3972 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3973 msgid "Lo&ngest label"
3974 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3976 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3978 msgid "&Do not indent paragraph"
3979 msgstr "In&denter paragraphe"
3981 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3982 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3983 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3985 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3989 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3990 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3991 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3993 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3994 msgid "&Horizontal Phantom"
3995 msgstr "Fantôme &horizontal"
3997 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3998 msgid "Vertical space of the phantom content"
3999 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
4001 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
4002 msgid "Verti&cal Phantom"
4003 msgstr "Fantôme &vertical"
4005 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
4007 msgstr "Rec&hercher"
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
4010 msgid "Change the selected color"
4011 msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
4015 msgstr "&Modifier..."
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
4018 msgid "Reset the selected color to its original value"
4019 msgstr "Restaurer la valeur originale de la couleur sélectionnée"
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
4022 msgid "Restore &Default"
4023 msgstr "Restaurer le r&églage implicite"
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
4026 msgid "Reset all colors to their original value"
4027 msgstr "Restaurer les valeurs originales pour toutes les couleurs"
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
4030 msgid "Restore A&ll"
4031 msgstr "Rà&Z générale"
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
4034 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
4036 "Utiliser le jeu de couleurs du système d'exploitation ou de l'environnement "
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
4040 msgid "&Use system colors"
4041 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
4045 msgstr "En mode mathématique"
4047 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
4049 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4052 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
4053 "après la temporisation."
4055 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
4056 msgid "Automatic in&line completion"
4057 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
4060 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4062 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4065 msgid "Automatic p&opup"
4066 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4069 msgid "Autoco&rrection"
4070 msgstr "C&orrection auto"
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4074 msgstr "Dans le texte"
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4078 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4081 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4085 msgid "Automatic &inline completion"
4086 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
4088 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4089 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4090 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4093 msgid "Automatic &popup"
4094 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4098 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4101 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4105 msgid "Cursor i&ndicator"
4106 msgstr "I&ndicateur curseur"
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4109 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
4110 msgid "General[[settings]]"
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4115 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4116 "if it is available."
4118 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
4119 "affichée si elle est disponible."
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4122 msgid "s inline completion dela&y"
4123 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4127 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4128 "if it is available."
4130 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
4131 "complétion est affichée si elle est disponible."
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4134 msgid "s popup d&elay"
4135 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
4137 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4139 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4142 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4146 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4147 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4151 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4152 "It will be shown right away."
4154 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
4155 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4158 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4160 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4163 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4164 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4167 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4168 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4171 msgid "Converter Defi&nitions"
4172 msgstr "&Définition des convertisseurs"
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4176 msgstr "&Convertisseur :"
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4179 msgid "E&xtra flag:"
4180 msgstr "&Autres Options :"
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4183 msgid "Fro&m format:"
4184 msgstr "Depuis le &format :"
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4188 msgstr "&Vers le format :"
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
4197 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4202 msgid "Converter File Cache"
4203 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4210 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4211 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4219 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4221 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
4222 "\"needauth\" est interdite"
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4225 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4226 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4230 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4231 "'needauth' option."
4233 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
4234 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4237 msgid "Use need&auth option"
4238 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4241 msgid "Factor for the preview size"
4242 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4245 msgid "Display &graphics"
4246 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4249 msgid "Instant &preview:"
4250 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4259 msgstr "Pas de maths"
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4266 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4268 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4271 msgid "&Mark end of paragraphs"
4272 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4275 msgid "Preview si&ze:"
4276 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4280 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4283 "Si cette case est cochée, les additions du suivi de modifications sont "
4284 "soulignées dans la zone de travail"
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4288 msgid "&Underline change tracking additions"
4289 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4292 msgid "Session Handling"
4293 msgstr "Gestion de session"
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4296 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4297 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4300 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4302 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4306 msgid "Restore cursor &positions"
4307 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4310 msgid "&Load opened files from last session"
4311 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4314 msgid "&Clear all session information"
4315 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4318 msgid "Backup && Saving"
4319 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4322 msgid "Backup &original documents when saving"
4323 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4326 msgid "&Backup documents, every"
4327 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4335 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4336 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4337 "state (compressed or uncompressed)."
4339 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
4340 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
4341 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4344 msgid "&Save new documents compressed by default"
4346 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4350 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4351 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4354 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
4355 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
4356 "l'accès aux fichiers inclus."
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4359 msgid "Save the &document directory path"
4360 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4363 msgid "Windows && Work Area"
4364 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4367 msgid "Open documents in &tabs"
4368 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4372 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4373 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4375 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
4376 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
4377 "activer cette fonctionnalité)."
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4380 msgid "Use s&ingle instance"
4381 msgstr "Utiliser une seule &instance"
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4384 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4386 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4387 "global en haut à gauche."
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4390 msgid "Displa&y single close-tab button"
4391 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4394 msgid "Closing last &view:"
4395 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4398 msgid "Closes document"
4399 msgstr "Ferme le document"
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4402 msgid "Hides document"
4403 msgstr "Cache le document"
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4406 msgid "Ask the user"
4407 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4414 msgid "Scroll &below end of document"
4415 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4418 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4419 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4422 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4424 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4427 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4429 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4434 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4435 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4438 "Si cette case est cochée, les marques de suivi de modifications ne seront "
4439 "pas conservées lors des copier/coller et des déplacements de contenu depuis "
4440 "des inserts où le suivi est désactivé"
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4443 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4445 "&Conserver les marques de suivi de modifications lors des copier/coller"
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4448 msgid "Sort &environments alphabetically"
4449 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4452 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4453 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4458 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4459 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4461 "Si ceci est activé, Lyx va parcourir votre disque pour chercher des fichiers "
4462 "appropriés lorsque vous cliquez sur « Tenter d’ouvrir un contenu de "
4463 "citation...» dans le menu contxtuel de citation"
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4467 msgid "Search &drive for cited files"
4468 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4473 msgstr "&Modèle de remplissage :"
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4476 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4478 "Définir un patron de recherche (voir le Manuel de l’utilisateur pour la "
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3102
4483 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4484 "width used when set to 0."
4486 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
4487 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
4489 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4490 msgid "Cursor width (&pixels):"
4491 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4494 msgid "Skip trailing non-word characters"
4495 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4498 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4499 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4502 msgid "&Group environments by their category"
4503 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4507 msgstr "Plein écran"
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4510 msgid "Hide &menubar"
4511 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4514 msgid "Hide scr&ollbar"
4515 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4518 msgid "Hide sta&tusbar"
4519 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4521 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4523 msgid "H&ide tabbar"
4524 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4527 msgid "&Limit text width"
4528 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4532 msgid "Screen used (pi&xels):"
4533 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
4535 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4536 msgid "&Hide toolbars"
4537 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4541 msgstr "&Nouveau..."
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4548 msgid "&Document format"
4549 msgstr "Format de &document"
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4552 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4553 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4556 msgid "Sho&w in export menu"
4557 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4560 msgid "Vector &graphics format"
4561 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4563 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4564 msgid "S&hort name:"
4565 msgstr "Nom cour&t :"
4567 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4568 msgid "E&xtensions:"
4569 msgstr "S&uffixes :"
4571 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4575 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4577 msgstr "&Raccourci :"
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4583 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4585 msgstr "&Visionneuse :"
4587 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4591 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4593 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4596 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4597 "variantes particulières de LaTeX"
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4600 msgid "Default Output Formats"
4601 msgstr "Formats implicites du résultat"
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4604 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4606 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4611 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4612 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4614 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4615 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4616 "documents en japonais."
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4619 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4621 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4625 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4626 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4629 msgid "With &TeX fonts:"
4630 msgstr "Avec polices &TeX :"
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4634 msgstr "&Japonais :"
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4646 msgid "Initials of your name"
4647 msgstr "Vos initiales"
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4654 msgid "Your E-mail address"
4655 msgstr "Votre adresse électronique"
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4662 msgid "Use &keyboard map"
4663 msgstr "&Réaffectation clavier"
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4668 msgstr "&Parcourir..."
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4672 msgstr "S&econdaire :"
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4676 msgstr "&Primaire :"
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4680 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4681 "time LyX is launched."
4683 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4684 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4687 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4688 msgstr "Ne pas échanger les touches Apple et Contrôle"
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4695 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4696 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4700 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4701 "speed it up, low values slow it down."
4703 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4704 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4708 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4710 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4714 msgid "&Middle mouse button pasting"
4715 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4718 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4719 msgstr "Zoom via la molette"
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4738 msgid "User &interface language:"
4739 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4742 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4744 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4748 msgid "LaTeX Language Support"
4749 msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4752 msgid "Language &package:"
4753 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4757 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4758 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2708
4762 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4764 msgstr "Automatique"
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4768 msgid "Always Babel"
4769 msgstr "Toujours utiliser babel"
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4773 msgid "None[[language package]]"
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4779 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4780 "\\usepackage{babel})"
4782 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
4783 "\\usepackage{babel})"
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4786 msgid "Command s&tart:"
4787 msgstr "Commande de &début :"
4789 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4792 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4793 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4794 msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue"
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4797 msgid "Command e&nd:"
4798 msgstr "Commande de &fin :"
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4803 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4804 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4805 msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue"
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4810 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4811 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4814 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4815 "et non pas localement (au paquetage de langue)"
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4818 msgid "Set languages &globally"
4819 msgstr "Régler les langues &globalement"
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4824 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4827 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée "
4828 "explicitement par une commande de changement de langue"
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4832 msgid "Set document language e&xplicitly"
4833 msgstr "Régler les langues &globalement"
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4838 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4841 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée "
4842 "explicitement par une commande de changement de langue"
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4845 msgid "&Unset document language explicitly"
4846 msgstr "&Désélectionner explicitement la langue du document"
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4850 msgid "Editor Settings"
4851 msgstr "Paramètres de boîte"
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4856 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4859 "Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la "
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4864 msgid "&Mark additional languages"
4865 msgstr "&Marquer les langues étrangères"
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3230
4869 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4870 "system, as default input language."
4872 "Sélectionner pour utiliser la langue courante du clavier, telle que définie "
4873 "par la système, en tant que langue de saisie implicite."
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4877 msgid "Respect &OS keyboard language"
4878 msgstr "&Réaffectation clavier"
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4882 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4885 "Spécifier ici comment les flèches directionnelles fonctionnent dans les "
4886 "scripts avec la direction de droite à gauche"
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4890 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4891 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4893 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4895 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4896 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4897 "when coming from the left)"
4899 "Le curseur suit la logique du sens du texte (e.g. dans un texte de droite à "
4900 "gauche dans un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à droite "
4901 "quand il vient de gauche)"
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4907 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4909 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4910 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4913 "Le curseur suit le sens visuel (e.g. dans un texte de droite à gauche dans "
4914 "un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à gauche quand il "
4917 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4923 msgid "Local Preferences"
4924 msgstr "toutes les références"
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4929 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4930 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4931 "for the current language."
4933 "Vous pouvez préciser ici les séparateur décimal utilisé dans les paramètre "
4934 "implicites de tableau. « Langue implicite » sélectionne le séparateur "
4935 "correspondant à la langue courante."
4937 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4938 msgid "Default decimal &separator:"
4939 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
4941 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4943 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4944 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4947 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4949 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4950 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
4952 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4953 msgid "Default length &unit:"
4954 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
4956 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4959 msgid "Language Default"
4960 msgstr "langue historique implicite"
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4963 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4964 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4967 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4968 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
4970 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4972 msgstr "&Processeur :"
4974 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4975 msgid "BibTeX command and options"
4976 msgstr "Commande et options BibTeX"
4978 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4980 msgid "Processor for &Japanese:"
4981 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
4983 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4984 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4985 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4987 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4988 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4989 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
4991 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4992 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4993 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4995 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4996 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4997 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
4999 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
5000 msgid "CheckTeX start options and flags"
5001 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
5003 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
5004 msgid "&CheckTeX command:"
5005 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
5007 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
5008 msgid "&Nomenclature command:"
5009 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
5011 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
5013 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
5014 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
5015 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
5017 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
5018 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
5019 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
5020 "sera pas enregistré."
5022 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
5023 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
5024 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
5026 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
5027 msgid "Set class options to default on class change"
5029 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
5033 msgid "R&eset class options when document class changes"
5034 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
5036 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
5037 msgid "Forward Search"
5038 msgstr "Recherche directe"
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
5041 msgid "DV&I command:"
5042 msgstr "Commande DV&I :"
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
5045 msgid "&PDF command:"
5046 msgstr "Commande &PDF :"
5048 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
5049 msgid "Dvips Options"
5050 msgstr "Options dvips"
5052 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
5053 msgid "Paper t&ype:"
5054 msgstr "T&ype de papier :"
5056 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
5057 msgid "Paper si&ze:"
5058 msgstr "&Taille de papier :"
5060 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
5064 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
5065 msgid "Other Options"
5066 msgstr "Autres options"
5068 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
5069 msgid "Output &line length:"
5070 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
5072 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3041
5074 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
5075 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
5076 "paragraphs are separated by a blank line."
5078 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
5079 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
5080 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
5081 "les uns des autres par une ligne vide."
5083 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
5084 msgid "&Overwrite on export:"
5085 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
5087 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
5088 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5090 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
5091 "lors des exportations."
5093 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
5094 msgid "Ask permission"
5095 msgstr "Demander la permission"
5097 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
5098 msgid "Main file only"
5099 msgstr "Fichier maître seulement"
5101 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
5103 msgstr "Tous les fichiers"
5105 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
5107 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5108 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5109 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5110 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5111 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5112 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5114 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
5115 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
5116 "sauf ceux préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
5117 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
5118 "Pour les chemins préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
5119 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
5120 "chemin relatif et se réfère au RT."
5122 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
5123 msgid "&PATH prefix:"
5124 msgstr "Préfixe PAT&H :"
5126 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
5128 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5129 "variable. Use the OS native format."
5131 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5132 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
5134 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
5135 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5136 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
5138 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
5140 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5141 "environment variable. Use the OS native format."
5143 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5144 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
5147 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
5148 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
5149 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
5150 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
5151 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
5152 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
5153 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
5155 msgstr "Parcourir..."
5157 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
5158 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5159 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
5161 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
5162 msgid "&Temporary directory:"
5163 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
5165 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
5166 msgid "Ly&XServer pipe:"
5167 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
5169 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
5170 msgid "&Backup directory:"
5171 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
5173 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
5174 msgid "&Example files:"
5175 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
5177 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
5178 msgid "&Document templates:"
5179 msgstr "&Modèles de document :"
5181 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
5182 msgid "&Working directory:"
5183 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
5185 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
5186 msgid "H&unspell dictionaries:"
5187 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
5189 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5190 msgid "Sans Seri&f:"
5191 msgstr "&Sans empattement :"
5193 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5194 msgid "T&ypewriter:"
5195 msgstr "&Chasse fixe :"
5197 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5201 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5202 msgid "Default &zoom %:"
5203 msgstr "&Zoom implicite % :"
5205 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5207 msgstr "Tailles de police"
5209 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5213 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5215 msgstr "Très &grand :"
5217 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5219 msgstr "Très très &grand :"
5221 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5225 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5227 msgstr "Très très énorm&e :"
5229 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5231 msgstr "Tout &petit :"
5233 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5235 msgstr "Très &petit :"
5237 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5241 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5245 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5247 msgstr "Min&uscule :"
5249 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5253 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5255 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
5257 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5258 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5259 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
5261 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5262 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5264 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
5265 "vérification orthographique"
5267 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5268 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5269 msgstr "Orthographe des ¬es et des commentaires"
5271 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5272 msgid "&Spellchecker engine:"
5273 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
5275 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5276 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5277 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
5279 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5280 msgid "Accept compound &words"
5281 msgstr "Accepter les mots &composés"
5283 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5284 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5285 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
5287 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5288 msgid "S&pellcheck continuously"
5289 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
5291 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5292 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5294 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
5296 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5297 msgid "&Escape characters:"
5298 msgstr "Caractères &protégés :"
5300 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5301 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5302 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
5304 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5305 msgid "Al&ternative language:"
5306 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
5309 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
5310 # A faire (27/01/13) JPC
5311 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5312 msgid "General Look && Feel"
5313 msgstr "Apparence générale"
5315 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5316 msgid "Use icons from system's &theme"
5317 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
5319 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5320 msgid "&User interface file:"
5321 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
5323 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5325 msgstr "&Jeu d'icônes :"
5327 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5329 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5330 "save the preferences and restart LyX."
5332 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
5333 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
5336 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5337 msgid "Context Help"
5338 msgstr "Aide contextuelle"
5340 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5342 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5343 "the main work area of an edited document"
5345 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
5346 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
5349 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5350 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5352 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
5354 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5358 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5359 msgid "&Maximum last files:"
5360 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
5362 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5364 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5365 "current LyX session, not permanently."
5367 "Si cette case est cochée, appuyer sur « OK » ou « Appliquer » sauvegardera "
5368 "les modifications uniquement pour la session LyX courante, pas de manière "
5371 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5372 msgid "A&pply to current session only"
5373 msgstr "A&ppliquer uniquement à la session courante"
5375 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5376 msgid "Nomenclature settings"
5377 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
5379 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5380 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5381 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5383 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
5386 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5387 msgid "&List Indentation:"
5388 msgstr "&Indentation de liste :"
5390 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5391 msgid "Custom &Width:"
5392 msgstr "&Largeur réglable :"
5394 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5395 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5397 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
5400 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5401 msgid "Available i&ndexes:"
5402 msgstr "Index &disponibles :"
5404 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5405 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5406 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
5408 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5409 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5411 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
5414 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5416 msgstr "&Sous-index"
5418 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5420 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5421 "code in index names."
5423 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
5424 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
5426 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
5430 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5434 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5435 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5436 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
5438 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5439 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5441 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
5443 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5444 msgid "&Clear automatically"
5445 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
5447 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5448 msgid "Debug messages"
5449 msgstr "Messages d'analyse"
5451 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5452 msgid "Display no debug messages"
5453 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
5455 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5459 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5460 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5461 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
5463 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5465 msgstr "Sél&ectionné"
5467 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5468 msgid "Display all debug messages"
5469 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
5471 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5475 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5476 msgid "Display statusbar messages?"
5477 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
5479 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5480 msgid "&Statusbar messages"
5481 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
5483 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5484 msgid "&In[[buffer]]:"
5487 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5488 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5490 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
5492 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5496 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5497 msgid "Sorting of the list of available labels"
5498 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
5500 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5501 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5502 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
5504 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5508 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5509 msgid "Available &Labels:"
5510 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
5512 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5513 msgid "Sele&cted Label:"
5514 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
5516 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5517 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5519 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
5522 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5523 msgid "Jump to the selected label"
5524 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
5526 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:404
5527 msgid "&Go to Label"
5528 msgstr "A&ller à l'étiquette"
5530 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5531 msgid "Reference For&mat:"
5532 msgstr "For&mat de référence :"
5534 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5535 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5536 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5538 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5540 msgstr "<référence>"
5542 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5543 msgid "(<reference>)"
5544 msgstr "(<référence>)"
5546 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5550 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5551 msgid "on page <page>"
5552 msgstr "sur la page <page>"
5554 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5555 msgid "<reference> on page <page>"
5556 msgstr "<référence> page <page>"
5558 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5559 msgid "Formatted reference"
5560 msgstr "référence mise en forme"
5562 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5563 msgid "Textual reference"
5564 msgstr "Référence textuelle"
5566 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5568 msgstr "Étiquette uniquement"
5570 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5572 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5573 "references, and only if you are using refstyle.)"
5575 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5576 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5578 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5582 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5584 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5585 "references, and only if you are using refstyle.)"
5587 "Utiliser les majuscules dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5588 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5591 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5595 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5596 msgid "Do not output part of label before \":\""
5597 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant \":\""
5599 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5601 msgstr "Sans préfixe"
5603 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5604 msgid "Repla&ce with:"
5605 msgstr "Remplacer &par :"
5607 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5608 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5609 msgstr "Selon la &casse"
5611 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5612 msgid "Match w&hole words only"
5613 msgstr "&Mots complets seulement"
5615 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5616 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5618 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5621 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5622 msgid "Export for&mats:"
5623 msgstr "&Formats d'exportation :"
5625 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5626 msgid "Send exported file to &command:"
5627 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5629 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5630 msgid "Edit shortcut"
5631 msgstr "Modifier le raccourci"
5633 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5635 msgstr "&Fonction :"
5637 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5638 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5639 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5641 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5643 msgstr "&Raccourci :"
5645 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5647 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5648 "the 'Clear' button"
5650 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5651 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5653 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5654 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5655 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5657 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5659 msgstr "S&upp. touche"
5661 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5662 msgid "Clear current shortcut"
5663 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5665 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5669 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5670 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5671 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5672 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:562
5673 msgid "Spell Checker"
5674 msgstr "Correcteur orthographique"
5676 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5677 msgid "Replace with selected word"
5678 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5680 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5681 msgid "Replace word with current choice"
5682 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5684 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5685 msgid "Ignore this word"
5686 msgstr "Ignorer le mot"
5688 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5689 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5693 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5695 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5696 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5698 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5700 msgstr "Recherche &suivante"
5702 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5703 msgid "Unknown word:"
5704 msgstr "Mot inconnu :"
5706 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5707 msgid "Current word"
5710 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5711 msgid "Re&placement:"
5712 msgstr "Rem&placement :"
5714 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5715 msgid "S&uggestions:"
5716 msgstr "Su&ggestions :"
5718 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5719 msgid "Ignore this word throughout this session"
5720 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
5722 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5724 msgstr "&Tout ignorer"
5726 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5727 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5728 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5730 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5732 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5735 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5736 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5738 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5740 msgstr "Ca&tegorie :"
5742 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5743 msgid "Select this to display all available characters at once"
5744 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
5746 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5747 msgid "&Display all"
5748 msgstr "Tout &afficher"
5750 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5754 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5755 msgid "&Table Settings"
5756 msgstr "Paramètres du &tableau"
5758 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5760 msgstr "Paramètres de ligne"
5762 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5763 msgid "Merge cells of different rows"
5764 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
5766 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5768 msgstr "M&ulti-lignes"
5770 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5771 msgid "&Vertical Offset:"
5772 msgstr "&Espacement vertical :"
5774 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5775 msgid "Optional vertical offset"
5776 msgstr "Décalage vertical optionnel"
5778 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5779 msgid "Cell setting"
5780 msgstr "Paramètres de cellule"
5782 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5783 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5784 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
5786 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5787 msgid "rotation angle"
5788 msgstr "angle de rotation"
5790 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5794 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5795 msgid "Table-wide settings"
5796 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
5798 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5802 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5803 msgid "Verti&cal alignment:"
5804 msgstr "Alignement &vertical :"
5806 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5807 msgid "Vertical alignment of the table"
5808 msgstr "Alignement vertical du tableau"
5810 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5811 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5812 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
5814 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5818 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5822 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5823 msgid "Column settings"
5824 msgstr "Paramètres de colonne"
5826 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5828 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5829 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5830 "Fixed custom width</p></body></html>"
5832 "<html><head/><body><p>Type de largeur de colonne :</p><p>* Longueur du "
5833 "texte : étendre à la largeur du texte</p><p>* Variable : ajuster à "
5834 "la largeur de la table</p><p>* Personnalisé : largeur personnalisée "
5835 "fixe</p></body></html>"
5837 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5839 msgstr "Longueur de texte"
5841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5842 msgid "Variable[[Width]]"
5845 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5846 msgid "Custom[[Width]]"
5849 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5850 msgid "Horizontal alignment in column"
5851 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
5853 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5854 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5858 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5859 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5860 msgid "At Decimal Separator"
5861 msgstr "Au séparateur décimal"
5863 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5864 msgid "Hori&zontal alignment:"
5865 msgstr "Alignement &horizontal :"
5867 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5869 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5872 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
5875 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5876 msgid "&Vertical alignment in row:"
5877 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
5879 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5880 msgid "Custom width of the column"
5881 msgstr "Largeur réglable de la colonne"
5883 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5884 msgid "&Decimal separator:"
5885 msgstr "Séparateur &décimal :"
5887 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5888 msgid "Merge cells of different columns"
5889 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
5891 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5892 msgid "Mu<icolumn"
5893 msgstr "&Multi-colonnes"
5895 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5896 msgid "LaTe&X argument:"
5897 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
5899 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5900 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5901 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
5903 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5907 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5909 msgstr "Régler les bordures"
5911 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5912 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5913 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
5915 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5917 msgstr "Toutes les bordures"
5919 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5920 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5921 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
5923 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5927 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5928 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5929 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
5931 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5932 msgid "Use default (grid-like) border style"
5933 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
5935 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5939 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5941 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5942 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5944 "Si cette case est cochée, le style implicite formel de la table sera "
5945 "restauré (seules les rangées haute et basse sont dotées de lignes "
5948 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5949 msgid "Use Default &Formal Style"
5950 msgstr "Utiliser le style formel implicite"
5952 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5953 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5955 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
5958 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5962 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5963 msgid "Additional Space"
5964 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
5966 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5967 msgid "T&op of row:"
5968 msgstr "&Haut de ligne :"
5970 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5971 msgid "Botto&m of row:"
5972 msgstr "&Bas de ligne :"
5974 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5975 msgid "Bet&ween rows:"
5976 msgstr "E&ntre les lignes :"
5978 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5979 msgid "&Multi-Page Table"
5980 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
5982 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5983 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5984 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
5986 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5987 msgid "&Use multi-page table"
5988 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
5990 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5991 msgid "Row settings"
5992 msgstr "Paramètres de ligne"
5994 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5998 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5999 msgid "Border above"
6000 msgstr "Bordure haute"
6002 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6003 msgid "Border below"
6004 msgstr "Bordure basse"
6006 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6010 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6014 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6015 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6016 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
6018 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6019 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6020 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633
6021 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6025 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6026 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6027 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6028 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6032 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6033 msgid "First header:"
6034 msgstr "Premier en-tête :"
6036 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6037 msgid "This row is the header of the first page"
6038 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
6040 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6041 msgid "Don't output the first header"
6042 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
6044 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6048 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6052 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6053 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6054 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
6056 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6057 msgid "Last footer:"
6058 msgstr "Dernier pied :"
6060 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6061 msgid "This row is the footer of the last page"
6062 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
6064 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6065 msgid "Don't output the last footer"
6066 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
6068 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:337
6072 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6073 msgid "Set a page break on the current row"
6074 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
6076 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6077 msgid "Page &break on current row"
6078 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
6080 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6081 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6082 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
6084 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6085 msgid "Multi-page table alignment"
6086 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
6088 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6089 msgid "Current cell:"
6090 msgstr "Case actuelle :"
6092 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6093 msgid "Current row position"
6094 msgstr "Position actuelle en lignes"
6096 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6097 msgid "Current column position"
6098 msgstr "Position actuelle en colonnes"
6100 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6101 msgid "Selected classes or styles"
6102 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
6104 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6105 msgid "LaTeX classes"
6106 msgstr "Classes LaTeX"
6108 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6109 msgid "LaTeX styles"
6110 msgstr "Styles LaTeX"
6112 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6113 msgid "BibTeX styles"
6114 msgstr "Styles BibTeX"
6116 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6117 msgid "BibTeX databases"
6118 msgstr "Base de données BibTeX"
6120 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6121 msgid "Biblatex bibliography styles"
6122 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
6124 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6125 msgid "Biblatex citation styles"
6126 msgstr "Styles de citation biblatex"
6128 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6129 msgid "Toggles view of the file list"
6130 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
6132 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6134 msgstr "&Afficher le chemin"
6136 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6137 msgid "Rebuild the file lists"
6138 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
6140 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6142 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6144 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
6145 "chemin est affiché."
6147 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6151 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6155 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6156 msgid "&Line spacing:"
6157 msgstr "&Interligne :"
6159 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6160 msgid "Spacing type"
6161 msgstr "Type d'espacement"
6163 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6164 msgid "Number of lines"
6165 msgstr "Nombre de lignes"
6167 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6169 msgstr "Style de tableau"
6171 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6172 msgid "Default St&yle:"
6173 msgstr "St&yle implicite :"
6175 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6176 msgid "Paragraph Separation"
6177 msgstr "Séparation de paragraphe"
6179 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6180 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6181 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
6183 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6184 msgid "&Indentation:"
6185 msgstr "&Indentation :"
6187 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6188 msgid "&Vertical space:"
6189 msgstr "&Espacement vertical :"
6191 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6192 msgid "Size of the vertical space"
6193 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
6195 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6197 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6198 "justified in the output)"
6200 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
6203 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6204 msgid "Use &justification in LyX work area"
6205 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
6207 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6208 msgid "Format text into two columns"
6209 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
6211 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6212 msgid "Two-&column document"
6213 msgstr "Document sur &deux colonnes"
6215 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6216 msgid "Language of the thesaurus"
6217 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
6219 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6221 msgstr "Entrée d'index"
6223 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6227 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6231 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6232 msgid "The selected entry"
6233 msgstr "L'entrée sélectionnée"
6235 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6237 msgstr "&Sélection :"
6239 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6240 msgid "Replace the entry with the selection"
6241 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
6243 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6244 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6245 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
6247 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6248 msgid "Word to look up"
6249 msgstr "Mot à chercher"
6251 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
6255 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
6256 msgid "Enter string to filter contents"
6257 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
6259 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
6260 msgid "Update navigation tree"
6261 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
6263 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
6264 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
6265 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
6269 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
6270 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6271 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6273 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
6274 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6275 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6277 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
6278 msgid "Move selected item down by one"
6279 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
6281 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
6282 msgid "Move selected item up by one"
6283 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
6285 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
6289 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
6290 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6291 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
6293 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
6297 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
6299 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6300 "tables, and others)"
6302 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
6303 "tableaux, et autres"
6305 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
6306 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6307 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
6309 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
6313 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
6315 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6316 "change tracking, etc.)"
6318 "Filtrer les éléments qui ne figurent pas dans la sortie (notes, branches "
6319 "inactives, texte supprimé dans le suivi, etc.)"
6321 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6324 msgstr "Tous les fichiers"
6326 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
6328 msgid "Only output items"
6329 msgstr "Seulement sur diapos"
6331 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
6333 msgid "Only non-output items"
6334 msgstr "Seulement sur diapos"
6336 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6339 msgstr "LyX : saisir un texte"
6341 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6342 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6343 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6344 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
6346 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6347 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6348 msgid "&Do not show this warning again!"
6349 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
6351 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6352 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6353 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
6355 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6359 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
6363 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
6367 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
6371 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
6374 msgid "Half line height"
6375 msgstr "Ligne de base droite"
6377 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
6383 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6385 msgstr "Ressort vertical"
6387 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
6391 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
6392 msgid "Select the output format"
6393 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
6395 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
6396 msgid "Show the source as the master document gets it"
6397 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
6399 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6400 msgid "Master's perspective"
6401 msgstr "Vue du document maître"
6403 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
6404 msgid "Automatic update"
6405 msgstr "Mise à jour automatique"
6407 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
6408 msgid "Current Paragraph"
6409 msgstr "Paragraphe courant"
6411 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
6412 msgid "Complete Source"
6413 msgstr "Code source complet"
6415 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6416 msgid "Preamble Only"
6417 msgstr "Seulement le préambule"
6419 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6421 msgstr "Seulement le corps"
6423 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512
6424 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
6428 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6430 msgid "Horizontal placement"
6431 msgstr "Espacement horizontal"
6433 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6434 msgid "Outer (default)"
6435 msgstr "Extérieure (implicite)"
6437 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6441 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6442 msgid "Check this to allow flexible placement"
6443 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
6445 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6446 msgid "Allow &floating"
6447 msgstr "Autoriser le &flottement"
6449 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6453 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6454 msgid "Unit of width value"
6455 msgstr "Unité de largeur"
6457 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6458 msgid "use overhang"
6459 msgstr "utiliser le débordement en marge"
6461 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6463 msgstr "Dé&bordement :"
6465 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6466 msgid "Overhang value"
6467 msgstr "Valeur du débordement"
6469 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6470 msgid "Unit of overhang value"
6471 msgstr "Unité de valeur du débordement"
6473 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6474 msgid "use number of lines"
6475 msgstr "utiliser nombre de lignes"
6477 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6479 msgstr "Portée de la &ligne :"
6481 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6482 msgid "number of needed lines"
6483 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
6485 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6486 msgid "Basic (BibTeX)"
6487 msgstr "Basique (BibTeX)"
6489 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6491 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6492 "styles primarily suitable for science and maths."
6494 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
6495 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
6498 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6499 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6500 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6501 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6505 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6506 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6507 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6508 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6509 msgid "Add to bibliography only."
6510 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
6512 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6513 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6514 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6515 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6519 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6520 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6521 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6522 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6526 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6527 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6528 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
6530 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6532 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6533 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6534 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6535 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6536 "Bibliography processor is advised."
6538 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
6539 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
6540 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît "
6541 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
6542 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
6543 "bibliographique est recommandé."
6545 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6546 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6547 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6549 msgstr "Note de bas de page"
6551 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6552 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6554 msgstr "Bas de page"
6556 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6557 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6558 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6559 msgid "bibliography entry"
6560 msgstr "entrée bibliographique"
6562 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6563 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6564 msgid "Full bibliography entry."
6565 msgstr "Entrée bibliographique complète."
6567 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6568 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6572 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6573 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6577 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6578 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6579 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6580 msgstr "&Forcer le titre complet"
6582 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6583 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6584 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6585 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
6587 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6592 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6594 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6598 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6602 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6604 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6605 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6606 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6607 "bibliography processor is advised."
6609 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
6610 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
6611 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
6612 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
6613 "moteur bibliographique est recommandé."
6615 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6616 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6617 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6619 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6620 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6621 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6623 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6624 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6625 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6627 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6629 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6630 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6631 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6633 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6634 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6635 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6637 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6638 msgid "Bibliography entry."
6639 msgstr "Entrée bibliographique."
6641 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6645 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6647 msgstr "titre court"
6649 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6650 msgid "Natbib (BibTeX)"
6651 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6653 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6655 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6656 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6657 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6658 "names, shortened and full author lists, and more."
6660 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6661 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6663 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6664 msgid "American Economic Association (AEA)"
6665 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6667 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6668 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6669 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6670 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6671 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6672 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6673 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6674 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6675 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6676 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6677 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6678 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6679 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6680 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6681 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6682 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6684 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6685 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6686 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6687 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6688 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6689 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6690 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6691 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6692 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6693 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6694 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6695 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6696 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6697 #: lib/examples/Articles:0
6701 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6705 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:128
6706 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6707 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6708 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6709 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6712 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6713 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6714 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6715 #: lib/layouts/aa.layout:294 lib/layouts/aa.layout:364
6716 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6717 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6718 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6719 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6720 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6721 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6722 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6723 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6724 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6725 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6726 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6727 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6728 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6729 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6730 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6731 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6732 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6733 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/apa.layout:43
6734 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6735 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6736 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6737 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6738 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6739 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6740 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6741 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6742 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6743 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6744 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6745 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6746 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6747 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6748 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6749 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6750 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6751 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6752 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6753 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6755 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6757 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6758 #: lib/layouts/europecv.layout:261 lib/layouts/foils.layout:190
6759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:241
6762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6763 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6764 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:252
6765 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:64
6766 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6767 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6768 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6769 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6770 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6771 #: lib/layouts/jasatex.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:239
6772 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6773 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:179
6774 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6775 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6776 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6777 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6778 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6779 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6780 #: lib/layouts/moderncv.layout:591 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6781 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6782 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6783 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6784 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6785 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6786 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6787 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6788 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:64
6789 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6790 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6791 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6792 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6793 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6795 msgstr "Préliminaires"
6797 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6798 msgid "Publication Month"
6799 msgstr "Mois de publication"
6801 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6802 msgid "Publication Month:"
6803 msgstr "Mois de publication :"
6805 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6806 msgid "Publication Year"
6807 msgstr "Année de publication"
6809 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6810 msgid "Publication Year:"
6811 msgstr "Année de publication :"
6813 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6814 msgid "Publication Volume"
6815 msgstr "Volume de publication"
6817 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6818 msgid "Publication Volume:"
6819 msgstr "Volume de publication :"
6821 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6822 msgid "Publication Issue"
6823 msgstr "Parution de la publication"
6825 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6826 msgid "Publication Issue:"
6827 msgstr "Parution de la publication :"
6829 #: lib/layouts/AEA.layout:107
6833 #: lib/layouts/AEA.layout:110
6837 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6838 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6839 #: lib/layouts/aa.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:323
6840 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6841 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6842 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6843 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/apax.inc:276
6844 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6845 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpc.layout:259
6846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:232
6847 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:235
6848 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:317
6849 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6850 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6851 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6852 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6853 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6854 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6855 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6856 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6860 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/aastex62.layout:141
6861 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6862 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6863 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6864 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:270
6865 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:248
6866 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:324
6867 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6868 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6869 #: lib/layouts/spie.layout:49
6871 msgstr "Mots-clés :"
6873 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6874 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6875 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:325
6876 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6877 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6878 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6879 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6880 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6881 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/apa.layout:81
6882 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6883 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:229
6884 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6885 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6886 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6887 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6888 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6889 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:248
6890 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6891 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:204
6892 #: lib/layouts/jasatex.layout:221 lib/layouts/jss.layout:51
6893 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:294
6894 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6895 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6896 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6897 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6898 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:296
6899 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6900 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6901 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6902 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6903 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6904 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6905 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6906 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6907 #: src/output_plaintext.cpp:145
6911 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/aa.layout:169
6912 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6913 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6914 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6915 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6931 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6932 msgid "Acknowledgement"
6933 msgstr "Remerciements"
6935 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/egs.layout:627
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6939 msgid "Acknowledgement."
6940 msgstr "Remerciements."
6942 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6943 msgid "Figure Notes"
6944 msgstr "Notes de figure"
6946 #: lib/layouts/AEA.layout:142 lib/layouts/AEA.layout:333
6947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6948 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6949 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6950 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6951 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6952 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6953 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6954 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
6955 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
6956 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
6957 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6958 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6959 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6960 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:291
6961 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:222
6962 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/foils.layout:32
6963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6965 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6966 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6967 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6968 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6969 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6970 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6971 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6972 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6973 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6974 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6975 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6976 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:357
6977 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6978 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6979 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6980 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6981 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6982 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6983 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6984 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6988 #: lib/layouts/AEA.layout:145
6990 msgstr "Note de figure"
6992 #: lib/layouts/AEA.layout:146 lib/layouts/AEA.layout:173
6993 msgid "Text of a note in a figure"
6994 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
6996 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/apax.inc:240
6997 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
7001 #: lib/layouts/AEA.layout:167
7003 msgstr "Notes de tableau"
7005 #: lib/layouts/AEA.layout:171
7007 msgstr "Note de tableau"
7009 #: lib/layouts/AEA.layout:172
7010 msgid "Text of a note in a table"
7011 msgstr "Texte de note de tableau"
7013 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7014 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
7015 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
7016 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
7017 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:419
7018 #: lib/layouts/ijmpd.layout:426 lib/layouts/ijmpd.layout:429
7019 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7020 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7026 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7027 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7028 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7029 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7030 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
7031 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7032 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7033 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7034 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
7035 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7036 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
7037 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7042 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7046 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7047 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
7048 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
7049 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
7050 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
7066 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
7070 #: lib/layouts/AEA.layout:192
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
7086 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
7090 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/AEA.layout:348
7091 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
7092 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7093 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
7094 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
7096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7102 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
7103 msgid "Case \\thecase."
7104 msgstr "Cas \\thecase."
7106 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:479
7107 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:461
7108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:464 lib/layouts/ijmpd.layout:490
7109 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:339
7110 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
7117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
7118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
7119 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
7120 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7121 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7122 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7123 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7124 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
7125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
7126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
7127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
7129 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
7131 msgstr "Affirmation"
7133 #: lib/layouts/AEA.layout:216
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7149 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
7153 #: lib/layouts/AEA.layout:224
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7169 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7173 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/acmart.layout:608
7174 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:476
7175 #: lib/layouts/ijmpd.layout:502 lib/layouts/ijmpd.layout:505
7176 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7177 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
7183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7184 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
7185 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7186 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7187 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7188 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7189 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7190 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
7191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
7193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
7195 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
7199 #: lib/layouts/AEA.layout:239 lib/layouts/acmart.layout:587
7200 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
7201 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
7202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:455
7203 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/llncs.layout:353
7204 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7205 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7206 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
7211 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
7212 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
7213 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7214 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7215 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7216 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7217 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7218 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
7219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
7220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
7221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
7222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
7223 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
7227 #: lib/layouts/AEA.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:399
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7243 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7247 #: lib/layouts/AEA.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:615
7248 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
7249 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
7250 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7251 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
7257 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
7258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
7259 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7260 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7261 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7262 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7263 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7264 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7269 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7273 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/acmart.layout:629
7274 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
7275 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7276 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7282 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7283 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7284 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7285 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7286 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7287 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7288 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7289 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7294 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
7299 #: lib/layouts/AEA.layout:268 lib/layouts/llncs.layout:381
7300 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7303 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7304 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7305 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7306 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7308 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7309 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7310 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7311 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7312 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7313 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7320 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7324 #: lib/layouts/AEA.layout:275 lib/layouts/acmart.layout:594
7325 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
7326 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:444 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7328 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/llncs.layout:388
7329 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7337 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7338 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7339 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7340 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7341 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7342 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7343 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7348 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7352 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/agutex.layout:173
7353 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7369 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7373 #: lib/layouts/AEA.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:452
7374 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7379 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7382 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7383 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7384 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7385 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7386 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7387 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7392 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7396 #: lib/layouts/AEA.layout:298 lib/layouts/acmart.layout:601
7397 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:471
7399 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/llncs.layout:422
7400 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7401 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7402 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7404 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7405 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7406 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7409 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7410 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7411 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7412 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7413 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7419 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7421 msgstr "Proposition"
7423 #: lib/layouts/AEA.layout:305 lib/layouts/AEA.layout:351
7424 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:432
7425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:446
7426 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7430 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7431 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7435 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7436 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7437 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7438 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7439 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7440 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7445 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7449 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:433
7450 #: lib/layouts/ijmpd.layout:447 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7451 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7452 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7454 msgid "Remark \\theremark."
7455 msgstr "Remarque \\theremark."
7457 #: lib/layouts/AEA.layout:313 lib/layouts/AEA.layout:357
7458 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7459 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7462 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7463 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7464 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7465 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7467 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7468 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7469 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7470 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7471 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7476 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7480 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7481 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7482 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7484 msgid "Solution \\thesolution."
7485 msgstr "Solution \\thesolution."
7487 #: lib/layouts/AEA.layout:323 lib/layouts/AEA.layout:354
7488 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7489 #: lib/layouts/europasscv.layout:299 lib/layouts/europasscv.layout:340
7490 #: lib/layouts/europecv.layout:231 lib/layouts/fixme.module:151
7491 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:485
7492 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:510
7493 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
7494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7509 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7513 #: lib/layouts/AEA.layout:331 src/frontends/qt/Menus.cpp:1783
7514 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1798
7518 #: lib/layouts/AEA.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7519 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
7520 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:397 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7522 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7523 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7524 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7525 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7526 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7530 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7531 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7532 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7534 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7535 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7536 msgid "Standard in Title"
7537 msgstr "Standard en titre"
7539 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7540 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7541 msgid "Author Footnote"
7542 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7544 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7546 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7548 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7549 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7550 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7551 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7553 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7554 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7555 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7556 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7558 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7559 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7560 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7563 msgid "IEEE Transactions"
7564 msgstr "Transactions IEEE"
7566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7567 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7568 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7569 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7570 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7571 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7572 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7573 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7574 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7575 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7576 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7577 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7578 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7579 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7580 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7581 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7582 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7583 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7584 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7585 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7586 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7587 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7588 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7590 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7591 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7592 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7593 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7594 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7599 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7600 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7601 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7602 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7603 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7604 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7605 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7606 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7607 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7608 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7609 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7610 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7611 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7612 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7613 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7614 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7615 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7616 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7617 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:434
7618 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7619 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7620 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
7621 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:365
7622 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7623 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7624 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7625 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7630 msgid "IEEE membership"
7631 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
7633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7642 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7643 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7644 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7645 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7646 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7647 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052
7648 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7649 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7650 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7651 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7652 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7653 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7654 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7655 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7656 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7657 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:178
7658 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7659 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7660 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7661 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222
7662 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7663 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7664 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7665 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
7670 msgid "Short Author|S"
7671 msgstr "Nom d'auteur court|a"
7673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7674 msgid "A short version of the author name"
7675 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
7677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7679 msgstr "Noms d'auteur"
7681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7683 msgstr "Noms d'auteur"
7685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7686 msgid "Author Affiliation"
7687 msgstr "Affiliation d'auteur"
7689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7690 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7691 msgid "Author affiliation"
7692 msgstr "Affiliation d'auteur"
7694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7696 msgstr "Marque d'auteur"
7698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7700 msgstr "Marque d'auteur"
7702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7703 msgid "Special Paper Notice"
7704 msgstr "Noter le papier spécial"
7706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7707 msgid "After Title Text"
7708 msgstr "Texte après le titre"
7710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7711 msgid "Page headings"
7712 msgstr "En-têtes des pages"
7714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7716 msgstr "Côté gauche"
7718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7719 msgid "Left side of the header line"
7720 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
7722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7723 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7725 msgstr "DoubleMarque"
7727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7728 msgid "Publication ID"
7729 msgstr "ID publication"
7731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7736 msgid "Index Terms---"
7737 msgstr "Termes d'index---"
7739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7740 msgid "Paragraph Start"
7741 msgstr "Début de paragraphe"
7743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7745 msgstr "Premier caractère"
7747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7748 msgid "First character of first word"
7749 msgstr "Premier caractère du premier mot"
7751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7757 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7758 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7760 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7761 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7762 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:265
7763 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
7764 #: lib/layouts/copernicus.layout:432 lib/layouts/egs.layout:588
7765 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7766 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
7767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:499 lib/layouts/ijmpc.layout:526
7768 #: lib/layouts/ijmpd.layout:523 lib/layouts/ijmpd.layout:550
7769 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7770 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7771 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7772 #: lib/layouts/jasatex.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:330
7773 #: lib/layouts/kluwer.layout:341 lib/layouts/llncs.layout:281
7774 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7775 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7776 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:392
7777 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7778 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7779 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7780 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7782 msgstr "Compléments"
7784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7785 msgid "Peer Review Title"
7786 msgstr "Titre de revue d'expert"
7788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7789 msgid "PeerReviewTitle"
7790 msgstr "TitreRevueExpert"
7792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7793 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7794 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7795 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7796 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:298
7797 #: lib/layouts/copernicus.layout:304 lib/layouts/copernicus.layout:316
7798 #: lib/layouts/copernicus.layout:328 lib/layouts/copernicus.layout:333
7799 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7800 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/ijmpd.layout:520
7801 #: lib/layouts/kluwer.layout:363 lib/layouts/kluwer.layout:376
7802 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7807 #: lib/layouts/jss.layout:123
7809 msgstr "Titre court"
7811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7812 msgid "Short title for the appendix"
7813 msgstr "Titre court pour l'annexe"
7815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7816 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7817 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7818 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7819 #: lib/layouts/amsdefs.inc:264 lib/layouts/beamer.layout:1172
7820 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7821 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:428
7822 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7823 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:522
7824 #: lib/layouts/ijmpd.layout:546 lib/layouts/jasatex.layout:326
7825 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7826 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7827 #: lib/layouts/moderncv.layout:611 lib/layouts/mwbk.layout:23
7828 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7829 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7830 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7831 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7832 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7833 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:301
7834 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7835 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7836 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7837 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7838 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7840 msgid "Bibliography"
7841 msgstr "Bibliographie"
7843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7844 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7845 #: lib/layouts/amsdefs.inc:280 lib/layouts/beamer.layout:1187
7846 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:444
7847 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:538 lib/layouts/ijmpd.layout:562
7849 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7850 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7851 #: lib/layouts/jasatex.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:384
7852 #: lib/layouts/kluwer.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:296
7853 #: lib/layouts/moderncv.layout:627 lib/layouts/siamltex.layout:355
7854 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7855 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7856 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7861 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:292
7862 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7863 #: lib/layouts/copernicus.layout:452 lib/layouts/egs.layout:662
7864 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:547
7865 #: lib/layouts/ijmpd.layout:571 lib/layouts/iopart.layout:346
7866 #: lib/layouts/jasatex.layout:351 lib/layouts/kluwer.layout:409
7867 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:637
7868 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7869 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7870 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7871 msgid "Bib preamble"
7872 msgstr "Préambule biblio"
7874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7875 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7876 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7877 #: lib/layouts/copernicus.layout:453 lib/layouts/egs.layout:663
7878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:548
7879 #: lib/layouts/ijmpd.layout:572 lib/layouts/iopart.layout:347
7880 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7881 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:638
7882 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7883 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7884 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7885 msgid "Bibliography Preamble"
7886 msgstr "Préambule bibliographique"
7888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7889 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7890 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7891 #: lib/layouts/copernicus.layout:454 lib/layouts/egs.layout:664
7892 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7893 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:348
7894 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7895 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:639
7896 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7897 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7898 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7899 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7900 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée bibliographique"
7902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7911 msgid "Optional photo for biography"
7912 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
7914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7916 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7917 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7919 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7920 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7921 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7923 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7924 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7925 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7930 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7931 msgid "Name of the author"
7932 msgstr "Nom de l'auteur"
7934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7935 msgid "Biography without photo"
7936 msgstr "Biographie_sans_photo"
7938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7939 msgid "BiographyNoPhoto"
7940 msgstr "BiographieSansPhoto"
7942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7943 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
7944 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7945 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:406
7947 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7948 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7949 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7950 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7951 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7952 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7955 msgstr "Démonstration"
7957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7958 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7959 msgid "Alternative Proof String"
7960 msgstr "Autre expression de la preuve"
7962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7963 msgid "An alternative proof string"
7964 msgstr "Une autre preuve"
7966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
7967 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7968 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7969 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7970 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7974 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
7976 #: lib/layouts/InStar.module:2
7977 msgid "Title and Preamble Hacks"
7978 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
7980 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7981 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7982 msgid "Fixes & Hacks"
7983 msgstr "Solutions & astuces"
7985 #: lib/layouts/InStar.module:13
7987 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7988 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7989 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7990 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7991 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7992 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7993 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7995 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
7996 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
7997 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
7998 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
7999 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
8000 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
8001 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
8002 "alors apparaître trop tôt)."
8004 #: lib/layouts/InStar.module:17
8006 msgstr "Dans le préambule"
8008 #: lib/layouts/InStar.module:24
8010 msgstr "Dans le titre"
8012 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8016 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8017 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8018 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8019 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8020 #: lib/layouts/treport.layout:4
8024 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8025 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:234
8026 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:306
8027 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8028 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8029 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8033 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8034 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8035 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/dinbrief.layout:338
8036 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
8037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8038 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:86
8039 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8041 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8042 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
8043 #: lib/layouts/kluwer.layout:201 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8044 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8045 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
8046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8047 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8051 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8052 #: lib/layouts/aa.layout:417 lib/layouts/aa.layout:421
8053 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8054 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8055 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8056 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8057 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8059 #: lib/layouts/europecv.layout:97 lib/layouts/iopart.layout:182
8060 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
8061 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8062 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:446
8063 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8064 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
8068 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8072 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8073 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8077 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8078 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8079 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8080 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
8081 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
8085 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8086 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8087 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8088 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
8089 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
8091 msgstr "Super géant"
8093 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8094 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8095 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8096 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
8097 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8099 msgstr "Hyper géant"
8101 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8102 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8103 msgid "Giant Snippet"
8104 msgstr "Élément géant"
8106 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8107 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8108 msgid "More Giant Snippet"
8109 msgstr "Élément super géant"
8111 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8112 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8113 msgid "Most Giant Snippet"
8114 msgstr "Élément hyper géant"
8116 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8117 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8118 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8120 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8121 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
8123 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8124 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
8125 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
8126 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8127 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8131 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8132 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8134 msgstr "Tiré à part"
8136 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8137 msgid "Offprint Requests to:"
8138 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
8140 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8141 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8145 #: lib/layouts/aa.layout:151
8146 msgid "Correspondence to:"
8147 msgstr "Correspondance pour :"
8149 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:422
8150 #: lib/layouts/egs.layout:602
8151 msgid "Acknowledgements."
8152 msgstr "Remerciements."
8154 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8155 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8156 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8157 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
8158 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
8159 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:260
8160 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/isprs.layout:160
8161 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
8162 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
8163 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8164 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:320
8165 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8166 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
8167 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8168 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8169 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
8170 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8171 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
8172 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
8173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
8177 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
8178 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8179 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8180 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8181 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
8182 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
8183 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
8184 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8185 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
8186 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:355
8187 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
8188 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
8189 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
8190 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
8191 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
8193 msgstr "SousSection"
8195 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
8196 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8197 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8198 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8199 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
8200 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
8201 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8202 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
8203 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
8204 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8205 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
8206 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
8207 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
8208 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
8209 msgid "Subsubsection"
8210 msgstr "SousSousSection"
8212 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
8213 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8214 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8215 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
8217 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
8218 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8220 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8221 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:675
8222 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8223 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
8224 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8225 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8226 #: lib/layouts/stdtitle.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:406
8227 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
8231 #: lib/layouts/aa.layout:268
8232 msgid "institutemark"
8233 msgstr "marqueinstitution"
8235 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1107
8236 msgid "Institute Mark"
8237 msgstr "Marque d'institution"
8239 #: lib/layouts/aa.layout:291
8240 msgid "Abstract (unstructured)"
8241 msgstr "Résumé (non structuré)"
8243 #: lib/layouts/aa.layout:307 lib/layouts/spie.layout:90
8247 #: lib/layouts/aa.layout:330
8248 msgid "Abstract (structured)"
8249 msgstr "Résumé (structuré)"
8251 #: lib/layouts/aa.layout:334
8255 #: lib/layouts/aa.layout:335
8256 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8257 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
8259 #: lib/layouts/aa.layout:339
8263 #: lib/layouts/aa.layout:340
8264 msgid "Aims of your work"
8265 msgstr "Objectifs des travaux"
8267 #: lib/layouts/aa.layout:344
8271 #: lib/layouts/aa.layout:345
8272 msgid "Methods used in your work"
8273 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
8275 #: lib/layouts/aa.layout:349
8279 #: lib/layouts/aa.layout:350
8280 msgid "Results of your work"
8281 msgstr "Résultat des travaux"
8283 #: lib/layouts/aa.layout:376
8287 #: lib/layouts/aa.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:1080
8288 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8289 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8290 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8292 msgstr "Institution"
8294 #: lib/layouts/aa.layout:405 lib/layouts/sciposter.layout:29
8295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8299 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8303 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8304 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8305 #: lib/layouts/copernicus.layout:419 lib/layouts/egs.layout:587
8306 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8307 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:340
8308 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/svcommon.inc:639
8309 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8310 msgid "Acknowledgements"
8311 msgstr "Remerciements"
8313 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8316 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
8318 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8319 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8320 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
8322 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8323 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8324 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
8326 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8327 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8329 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8330 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8331 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8332 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8333 #: lib/examples/Articles:0
8337 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8338 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
8339 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8340 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8344 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8345 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
8346 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8347 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8349 msgstr "Énumération"
8351 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
8352 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8353 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8354 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8355 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8358 msgstr "Description"
8360 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8361 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8362 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8363 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
8364 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
8365 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8366 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8367 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/foils.layout:87
8368 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:323
8369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:329
8370 #: lib/layouts/ijmpd.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:265
8371 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8373 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8374 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8375 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8379 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8380 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8381 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8383 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8384 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8385 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8386 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8387 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8388 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:444
8389 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8390 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8392 msgstr "Affiliation"
8394 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8395 msgid "Altaffilation"
8396 msgstr "AutreAffiliation"
8398 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8399 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
8403 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8404 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8405 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
8407 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8408 msgid "Alternative affiliation:"
8409 msgstr "Autre affiliation :"
8411 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8415 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3139
8416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3277
8417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3296
8421 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8422 msgid "altaffilmark"
8423 msgstr "altaffilmark"
8425 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8426 msgid "altaffiliation mark"
8427 msgstr "marque autraffiliation"
8429 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8430 msgid "Subject headings:"
8431 msgstr "En-têtes de sujet :"
8433 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8434 msgid "[Acknowledgements]"
8435 msgstr "[Remerciements]"
8437 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8439 msgstr "PlacementFigure"
8441 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8442 msgid "Place Figure here:"
8443 msgstr "Placez une figure ici :"
8445 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8447 msgstr "PlacementTableau"
8449 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8450 msgid "Place Table here:"
8451 msgstr "Placez un tableau ici :"
8453 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:339
8457 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8459 msgstr "LettresMathématiques"
8461 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8462 msgid "NoteToEditor"
8463 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
8465 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8466 msgid "Note to Editor:"
8467 msgstr "Note à l'éditeur :"
8469 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8470 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8472 msgstr "RéfsTableau"
8474 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8475 msgid "References. ---"
8476 msgstr " Références. ---"
8478 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8479 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8480 msgid "TableComments"
8481 msgstr "RemarquesTableau"
8483 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8487 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8489 msgstr "Note de tableau"
8491 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8493 msgstr "Note de tableau :"
8495 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8496 msgid "tablenotemark"
8497 msgstr "tablenotemark"
8499 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8500 msgid "tablenote mark"
8501 msgstr "tablenote mark"
8503 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8507 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8511 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8512 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8513 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
8515 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8519 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8523 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8527 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8531 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8532 msgid "Recognized Name"
8533 msgstr "Nom reconnu"
8535 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8536 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8537 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
8539 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8541 msgstr "EnsembleDonnées"
8543 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8545 msgstr "Ensemble de données :"
8547 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8548 msgid "Separate the dataset ID from text"
8549 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
8551 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8552 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8553 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8555 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8559 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8563 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8567 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8569 msgstr "Références-"
8571 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8575 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8576 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8577 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8579 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8580 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8581 msgid "Corresponding Author"
8582 msgstr "Auteur référent"
8584 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8585 msgid "Corresponding author:"
8586 msgstr "Auteur référent :"
8588 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8589 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8593 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8594 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8598 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8599 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8600 msgstr "Saisir les 16 chiffres du code ORCID sous la forme xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8602 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8603 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8604 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8605 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8606 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8607 msgid "Affiliation:"
8608 msgstr "Affiliation :"
8610 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8611 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8612 msgid "Collaboration"
8613 msgstr "Collaboration"
8615 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8616 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8617 msgid "Collaboration:"
8618 msgstr "Collaboration :"
8620 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8621 msgid "Nocollaboration"
8622 msgstr "Nocollaboration"
8624 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8625 msgid "No collaboration"
8626 msgstr "No collaboration"
8628 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:302
8629 msgid "Section Appendix"
8630 msgstr "Section d'annexe"
8632 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8633 msgid "\\Alph{appendix}."
8634 msgstr "\\Alph{appendix}."
8636 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:310
8641 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:314
8642 msgid "Subsection Appendix"
8643 msgstr "Sous-section d'annexe"
8645 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8646 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8647 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8649 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:322
8651 msgid "Subsubappendix"
8652 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8654 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:326
8655 msgid "Subsubsection Appendix"
8656 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8658 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8659 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8660 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8662 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8663 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8664 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8666 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8667 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8668 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8669 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8670 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:197
8671 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8672 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8673 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8674 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:317
8675 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/siamltex.layout:206
8676 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8677 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
8678 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8679 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8680 msgid "Short Title|S"
8681 msgstr "Titre court"
8683 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8684 msgid "Short title which will appear in the running header"
8685 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
8687 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8691 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8692 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8693 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
8695 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8696 msgid "Alt Affiliation"
8697 msgstr "Autre affiliation"
8699 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8700 msgid "Also Affiliation"
8701 msgstr "Également affiliation"
8703 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8704 #: lib/layouts/europecv.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:48
8705 #: lib/layouts/lettre.layout:380 lib/layouts/moderncv.layout:210
8706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8710 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8711 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:393
8712 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8714 msgstr "Télécopie :"
8716 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:383
8717 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8721 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8722 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8724 msgstr "Téléphone :"
8726 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8727 msgid "Abbreviations"
8728 msgstr "Abréviations"
8730 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8731 msgid "Abbreviations:"
8732 msgstr "Abréviations :"
8734 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8738 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8742 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8743 msgid "List of Schemes"
8744 msgstr "Liste des schémas"
8746 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8750 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8754 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8755 msgid "List of Charts"
8756 msgstr "Liste des diagrammes"
8758 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8759 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8762 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8763 msgid "Graph[[mathematical]]"
8766 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8767 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8768 msgstr "Liste des graphiques"
8770 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8771 msgid "SupplementalInfo"
8772 msgstr "InfoSupplémentaire"
8774 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8775 msgid "Supporting Information Available"
8776 msgstr "Information complémentaire disponible"
8778 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8782 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8783 msgid "Graphical TOC Entry"
8784 msgstr "Entrée graphique de TdM"
8786 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8790 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8794 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8798 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8802 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8803 #: lib/languages:1043
8807 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8808 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8809 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
8811 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8812 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8816 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8817 msgid "General terms:"
8818 msgstr "Terminologie générale :"
8820 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8821 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8822 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
8824 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8825 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8826 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8828 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8829 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:214
8830 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8831 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8833 msgstr "Remerciements"
8835 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8837 msgstr "Remerciements : "
8839 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8843 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8844 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8848 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8849 msgid "Journal's Short Name: "
8850 msgstr "Nom court de la revue : "
8852 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8853 msgid "ACM Conference"
8854 msgstr "Conférence ACM"
8856 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8858 msgstr "Nom complet"
8860 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8864 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8865 msgid "Conference Name: "
8866 msgstr "Nom du symposium : "
8868 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8870 msgstr "Titre court"
8872 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8873 msgid "Email address: "
8874 msgstr "Adresse E-mail : "
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8880 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8881 msgid "Affiliation: "
8882 msgstr "Affiliation : "
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8885 msgid "Additional Affiliation"
8886 msgstr "Autre affiliation"
8888 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8889 msgid "Additional Affiliation: "
8890 msgstr "Autre affiliation : "
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8896 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8897 #: lib/layouts/paper.layout:181
8899 msgstr "Institution"
8901 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8903 msgstr "Département"
8905 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8906 msgid "Street Address"
8907 msgstr "Adresse (rue)"
8909 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8910 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8914 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8915 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8919 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8920 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8924 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8926 msgstr "Code postal"
8928 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8932 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8933 msgid "Title Note: "
8934 msgstr "Note de titre : "
8936 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8937 msgid "SubtitleNote"
8938 msgstr "NoteSousTitre"
8940 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8941 msgid "Subtitle Note: "
8942 msgstr "Note de sous titre : "
8944 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8948 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8952 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8956 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8960 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8964 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8968 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8970 msgstr "Article ACM"
8972 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8976 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8980 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8984 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8988 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8992 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8993 msgid "ACM Art Seq Num"
8994 msgstr "ACM Art Seq Num"
8996 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8997 msgid "Article Sequential Number: "
8998 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
9000 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9001 msgid "ACM Submission ID"
9002 msgstr "ID soumission ACM"
9004 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9005 msgid "Submission ID: "
9006 msgstr "ID soumission : "
9008 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9012 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9016 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9020 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9024 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9028 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9032 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9034 msgstr "ACM Badge R"
9036 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9037 msgid "ACM Badge R: "
9038 msgstr "ACM Badge R: "
9040 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9042 msgstr "ACM Badge L"
9044 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9045 msgid "ACM Badge L: "
9046 msgstr "ACM Badge L: "
9048 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9050 msgstr "Page initiale"
9052 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9053 msgid "Start Page: "
9054 msgstr "Page initiale : "
9056 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9060 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9062 msgstr "Mots-clés : "
9064 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9068 #: lib/layouts/acmart.layout:421
9069 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9070 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
9072 #: lib/layouts/acmart.layout:432
9073 msgid "CCS Description"
9074 msgstr "Description CCS"
9076 #: lib/layouts/acmart.layout:435
9077 msgid "Significance"
9078 msgstr "Signification"
9080 #: lib/layouts/acmart.layout:437
9081 msgid "Computing Classification Scheme: "
9082 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
9084 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9085 msgid "Set Copyright"
9086 msgstr "Préciser le copyright"
9088 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9089 msgid "Set Copyright: "
9090 msgstr "Préciser le copyright : "
9092 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9093 msgid "Copyright Year"
9094 msgstr "Année de copyright"
9096 #: lib/layouts/acmart.layout:458
9097 msgid "Copyright Year: "
9098 msgstr "Année de copyright : "
9100 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
9101 msgid "Teaser Figure"
9102 msgstr "Image d'accroche"
9104 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
9105 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
9106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9111 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9115 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9119 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9120 msgid "ShortAuthors"
9121 msgstr "NomAuteursCourt"
9123 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9124 msgid "Short authors: "
9125 msgstr "Noms d'auteurs court : "
9127 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9129 msgstr "Barre latérale"
9131 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9132 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9133 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
9135 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9136 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9137 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
9139 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
9140 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
9141 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
9142 msgid "List of Figures"
9143 msgstr "Liste des figures"
9145 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9146 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9147 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
9149 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
9150 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
9151 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
9152 msgid "List of Tables"
9153 msgstr "Liste des tableaux"
9155 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9157 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9159 msgid "Definitions & Theorems"
9160 msgstr "Définitions & théorèmes"
9162 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
9163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9165 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9166 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9167 msgid "Additional Theorem Text"
9168 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
9170 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
9171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9173 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9174 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9175 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9176 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
9178 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:421
9179 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9181 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9183 msgid "Theorem \\thetheorem."
9184 msgstr "Théorème \\thetheorem."
9186 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
9187 #: lib/layouts/theorems.inc:81
9188 msgid "Corollary \\thetheorem."
9189 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
9191 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
9192 #: lib/layouts/theorems.inc:101
9193 msgid "Lemma \\thetheorem."
9194 msgstr "Lemme \\thetheorem."
9196 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
9197 #: lib/layouts/theorems.inc:121
9198 msgid "Proposition \\thetheorem."
9199 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9201 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9202 #: lib/layouts/theorems.inc:141
9203 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9204 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
9206 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
9207 #: lib/layouts/theorems.inc:181
9208 msgid "Definition \\thetheorem."
9209 msgstr "Définition \\thetheorem."
9211 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
9212 #: lib/layouts/theorems.inc:207
9213 msgid "Example \\thetheorem."
9214 msgstr "Exemple \\thetheorem."
9216 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9218 msgstr "Uniquement impression"
9220 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9221 msgid "Print version only"
9222 msgstr "Uniquement version d'impression"
9224 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9226 msgstr "Uniquement écran"
9228 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9229 msgid "Screen version only"
9230 msgstr "Uniquement version écran"
9232 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9233 msgid "Anonymous Suppression"
9234 msgstr "Suppression anonymat"
9236 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9237 msgid "Non anonymous only"
9238 msgstr "Non anonyme uniquement"
9240 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9243 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9244 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9245 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9246 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/jasatex.layout:289
9247 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9248 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
9249 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9251 #: lib/examples/Articles:0
9252 msgid "Acknowledgments"
9253 msgstr "Remerciements"
9255 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9256 msgid "Grant Sponsor"
9257 msgstr "Allocataire de la bourse"
9259 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9261 msgstr "ID allocataire"
9263 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9264 msgid "Grant Number"
9265 msgstr "Numéro de bourse"
9267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9268 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9269 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
9271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9272 msgid "TOG online ID"
9273 msgstr "TOG online ID"
9275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9277 msgstr "Online ID :"
9279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9284 msgid "Volume number:"
9285 msgstr "Volume number :"
9287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9292 msgid "Article number:"
9293 msgstr "Article number:"
9295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9296 msgid "Set copyright"
9297 msgstr "Préciser le copyright"
9299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9300 msgid "Copyright type:"
9301 msgstr "Type de copyright :"
9303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9304 msgid "Copyright year"
9305 msgstr "Année de copyright"
9307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9308 msgid "Year of copyright:"
9309 msgstr "Année de copyright :"
9311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9312 msgid "Conference info"
9313 msgstr "Informations sur le symposium"
9315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9316 msgid "Conference info:"
9317 msgstr "Informations sur le symposium :"
9319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9320 msgid "Conference name"
9321 msgstr "Nom du symposium"
9323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9337 msgid "Article DOI:"
9338 msgstr "Article DOI :"
9340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9341 msgid "TOG article DOI"
9342 msgstr "TOG article DOI"
9344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9350 msgstr "PDF author :"
9352 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9354 msgid "Keyword list"
9355 msgstr "Liste de mots-clés"
9357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9359 msgid "Concept list"
9360 msgstr "Liste des concepts"
9362 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9363 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9364 msgid "Print copyright"
9365 msgstr "Imprimer le copyright"
9367 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9371 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9372 msgid "Teaser image:"
9373 msgstr "Image Teaser :"
9375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9376 msgid "CR categories"
9377 msgstr "Catégories CR"
9379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9380 msgid "CR Categories:"
9381 msgstr "CR Categories :"
9383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9389 msgstr "Catégorie CR"
9391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9395 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9396 msgid "Number of the category"
9397 msgstr "Numéro de la catégorie"
9399 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9400 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9401 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9403 msgstr "Sous-catégorie"
9405 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9407 msgstr "Troisième niveau"
9409 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9410 msgid "Third-level of the category"
9411 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
9413 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9417 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9421 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9422 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9426 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9427 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9428 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
9430 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9431 msgid "TOG project URL"
9432 msgstr "TOG project URL"
9434 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9435 msgid "Project URL:"
9436 msgstr "Project URL :"
9438 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9439 msgid "TOG video URL"
9440 msgstr "TOG video URL"
9442 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9444 msgstr "Video URL :"
9446 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9447 msgid "TOG data URL"
9448 msgstr "TOG data URL"
9450 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9454 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9455 msgid "TOG code URL"
9456 msgstr "TOG code URL"
9458 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9462 #: lib/layouts/agums.layout:3
9463 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9464 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9466 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9467 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9468 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9469 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9470 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9474 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9475 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9476 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9477 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9479 msgstr "SousSection*"
9481 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9482 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9483 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9484 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9485 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9486 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9487 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9488 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9489 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
9490 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9494 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9495 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9497 msgstr "Paragraphe*"
9499 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9500 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9502 msgstr "En-tête gauche"
9504 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9505 #: lib/layouts/foils.layout:219
9506 msgid "Left Header:"
9507 msgstr "En-tête gauche :"
9509 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9510 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9511 msgid "Right Header"
9512 msgstr "En-tête droit"
9514 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9515 #: lib/layouts/foils.layout:227
9516 msgid "Right Header:"
9517 msgstr "En-tête droit :"
9519 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9520 #: lib/layouts/egs.layout:497
9524 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:205
9525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:220
9526 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:213
9530 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:211
9534 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:182
9535 #: lib/layouts/egs.layout:506
9539 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:187
9540 #: lib/layouts/egs.layout:519
9544 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9548 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9552 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9556 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9558 msgstr "Id papier :"
9560 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9562 msgstr "AdresseAuteur"
9564 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9565 msgid "Author Address:"
9566 msgstr "Adresse auteur :"
9568 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9570 msgstr "CommentaireSlug"
9572 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9573 msgid "Slug Comment:"
9574 msgstr "Commentaire Slug :"
9576 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9580 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9582 msgstr "Planotables"
9584 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9588 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9590 msgstr "Planche de tableaux"
9592 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9593 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9594 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9599 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9603 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9606 msgstr "Planche de tableaux"
9608 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9609 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9610 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9612 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9616 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9617 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9618 msgid "Affiliation Mark"
9619 msgstr "Marque d'affiliation"
9621 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9622 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9623 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9625 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9626 msgid "Author affiliation:"
9627 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9629 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9630 msgid "Acknowledgments."
9631 msgstr "Remerciements."
9633 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9634 msgid "Algorithm2e Float"
9635 msgstr "Flottant d'Algorithm2e"
9637 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9638 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9639 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9640 msgid "Floats & Captions"
9641 msgstr "Flottants & légendes"
9643 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9645 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9646 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9649 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9650 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9651 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9653 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9654 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9655 msgid "List of Algorithms"
9656 msgstr "Liste des algorithmes"
9658 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9659 #: lib/examples/Articles:0
9660 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9661 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9663 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9664 msgid "SpecialSection"
9665 msgstr "Section-spéciale"
9667 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9668 msgid "SpecialSection*"
9669 msgstr "Section-spéciale*"
9671 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9673 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710
9674 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9675 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9676 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9677 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9679 msgstr "NonNuméroté"
9681 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9683 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9684 msgid "Subsubsection*"
9685 msgstr "SousSousSection*"
9687 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9688 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9689 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9690 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9691 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9692 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9693 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9694 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9695 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9696 #: lib/examples/Articles:0
9700 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9701 msgid "Chapter Exercises"
9702 msgstr "Exercices_Chapitre"
9704 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9705 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9706 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9709 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9710 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9711 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:105
9712 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:328
9713 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:334
9714 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/iucr.layout:278
9715 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9716 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9717 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9718 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9719 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9720 msgid "List preamble"
9721 msgstr "Aperçu préambule"
9723 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9724 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9725 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9728 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9729 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9730 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/foils.layout:106
9731 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:329
9732 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:335
9733 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374 lib/layouts/iucr.layout:279
9734 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9735 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9736 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9737 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9738 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9739 msgid "List Preamble"
9740 msgstr "Aperçu préambule"
9742 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9743 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9744 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
9747 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9748 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9749 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/foils.layout:107
9750 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:280
9753 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9754 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9755 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9756 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9757 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9758 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9759 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée"
9761 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9762 msgid "Short title which appears in the running headers"
9763 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
9765 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9766 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9767 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9768 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9769 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9770 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9774 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9775 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9776 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:89
9777 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9778 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9779 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9780 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9781 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9785 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165
9786 msgid "Current Address"
9787 msgstr "Adresse actuelle"
9789 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
9790 msgid "Current address:"
9791 msgstr "Adresse actuelle :"
9793 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9794 msgid "E-mail address:"
9795 msgstr "Adresse E-mail :"
9797 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/elsart.layout:214
9798 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9802 #: lib/layouts/amsdefs.inc:205
9803 msgid "Key words and phrases:"
9804 msgstr "Mots et phrases clés :"
9806 #: lib/layouts/amsdefs.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:216
9808 msgstr "Remerciements :"
9810 #: lib/layouts/amsdefs.inc:226
9814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/svglobal.layout:132
9815 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9819 #: lib/layouts/amsdefs.inc:237
9823 #: lib/layouts/amsdefs.inc:240
9825 msgstr "Traducteur :"
9827 #: lib/layouts/amsdefs.inc:250 lib/layouts/siamltex.layout:332
9828 msgid "Subjectclass"
9829 msgstr "ClassificationSujet"
9831 #: lib/layouts/amsdefs.inc:253
9832 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9833 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9835 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9836 msgid "American Psychological Association (APA)"
9837 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9839 #: lib/layouts/apa.layout:58
9841 msgstr "En-têteDroit"
9843 #: lib/layouts/apa.layout:67
9844 msgid "Right header:"
9845 msgstr "En-tête droit :"
9847 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9848 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9852 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9853 msgid "Short title:"
9854 msgstr "Titre court :"
9856 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9858 msgstr "DeuxAuteurs"
9860 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9861 msgid "ThreeAuthors"
9862 msgstr "TroisAuteurs"
9864 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9866 msgstr "QuatreAuteurs"
9868 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9869 msgid "TwoAffiliations"
9870 msgstr "DeuxAffiliations"
9872 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9873 msgid "ThreeAffiliations"
9874 msgstr "TroisAffiliations"
9876 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9877 msgid "FourAffiliations"
9878 msgstr "QuatreAffiliations"
9880 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9881 msgid "Acknowledgements:"
9882 msgstr "Remerciements :"
9884 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9886 msgstr "LigneÉpaisse"
9888 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9892 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9893 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9897 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9898 #: lib/layouts/scrclass.inc:318 lib/layouts/scrclass.inc:341
9899 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9900 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9901 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
9903 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9905 msgstr "AjusteFigure"
9907 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9909 msgstr "AjusteBitmap"
9911 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9912 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9913 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9914 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9915 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172
9916 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9917 msgid "Subparagraph"
9918 msgstr "SousParagraphe"
9920 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9921 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9923 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9924 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:299
9925 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9926 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9927 msgid "Custom Item|s"
9928 msgstr "Élément paramétrable|É"
9930 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9931 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9933 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9934 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/powerdot.layout:300
9935 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9936 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9937 msgid "A customized item string"
9938 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
9940 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9944 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9945 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9946 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9947 msgid "(\\alph{enumii})"
9948 msgstr "(\\alph{enumii})"
9950 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9951 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9952 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9954 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9956 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9957 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9959 #: lib/layouts/apax.inc:124
9961 msgstr "CinqAuteurs"
9963 #: lib/layouts/apax.inc:131
9967 #: lib/layouts/apax.inc:138
9969 msgstr "EnTêteGauche"
9971 #: lib/layouts/apax.inc:147
9972 msgid "Left header:"
9973 msgstr "En-tête gauche :"
9975 #: lib/layouts/apax.inc:212
9976 msgid "FiveAffiliations"
9977 msgstr "CinqAffiliations"
9979 #: lib/layouts/apax.inc:219
9980 msgid "SixAffiliations"
9981 msgstr "SixAffiliations"
9983 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9984 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9985 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9986 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9987 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
10000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
10001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
10002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
10003 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
10004 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
10005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
10006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
10007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
10011 #: lib/layouts/apax.inc:323
10012 msgid "Author Note:"
10013 msgstr "Note d'auteur :"
10015 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
10019 #: lib/layouts/apax.inc:357
10023 #: lib/layouts/apax.inc:365
10027 #: lib/layouts/apax.inc:506
10031 #: lib/layouts/apax.inc:597
10036 #: lib/layouts/apax.inc:613
10041 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
10042 msgid "addORCIDlink"
10043 msgstr "addORCIDlink"
10045 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
10047 msgid "ORCID-link: "
10050 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
10052 msgid "Author-name"
10053 msgstr "Noms d'auteur"
10055 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10056 msgid "Arabic Article"
10057 msgstr "Article arabe"
10059 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10060 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10061 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
10063 #: lib/layouts/article.layout:3
10064 msgid "Article (Standard Class)"
10065 msgstr "Article (classe standard)"
10067 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
10069 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
10070 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
10071 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
10072 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
10073 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10077 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
10078 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10079 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10088 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10089 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10090 #: lib/examples/Articles:0
10091 msgid "Presentations"
10092 msgstr "Présentations"
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
10101 msgid "Overlay Specifications|v"
10102 msgstr "Spécification de recouvrement"
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:193
10106 msgid "Overlay specifications for this list"
10107 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
10111 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
10112 msgid "Item Overlay Specifications"
10113 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
10121 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10123 msgstr "Sur la diapo"
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
10127 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10128 msgid "Overlay specifications for this item"
10129 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:144
10132 msgid "Mini Template"
10133 msgstr "Mini modèle"
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:145
10136 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10137 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:199
10140 msgid "Longest label|s"
10141 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:200
10144 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10146 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
10151 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
10152 #: lib/layouts/europasscv.layout:261 lib/layouts/europecv.layout:190
10153 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10154 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
10155 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:244
10156 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
10157 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
10158 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
10159 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
10160 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
10161 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
10162 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10164 msgstr "Sectionnement"
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:464
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:465
10177 msgid "Mode Specification|S"
10178 msgstr "Spécification de mode"
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10184 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10186 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
10189 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
10190 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10191 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10193 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:304
10196 msgid "Section \\arabic{section}"
10197 msgstr "Section \\arabic{section}"
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
10200 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
10201 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10202 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10204 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
10207 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10208 msgid "\\Alph{section}"
10209 msgstr "\\Alph{section}"
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:366
10212 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10213 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10216 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10218 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10222 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10223 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:428
10227 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10229 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10230 "\\arabic{subsubsection}"
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:440
10234 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10236 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
10237 "en-têtes courants"
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:452
10240 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10241 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
10263 msgid "Overlay specifications for this frame"
10264 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
10267 msgid "Default Overlay Specifications"
10268 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
10271 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10272 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
10276 msgid "Frame Options"
10277 msgstr "Options du cadre"
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10281 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10282 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:522
10285 msgid "Frame Title"
10286 msgstr "Titre du cadre"
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:523
10289 msgid "Enter the frame title here"
10290 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10294 msgstr "CadreSimple"
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10297 msgid "Frame (plain)"
10298 msgstr "Cadre (simple)"
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:553
10301 msgid "FragileFrame"
10302 msgstr "CadreFragile"
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10305 msgid "Frame (fragile)"
10306 msgstr "Cadre (fragile)"
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:564
10310 msgstr "RepriseCadre"
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
10313 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:599
10319 msgid "Repeat frame with label"
10320 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:611
10324 msgstr "TitreCadre"
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
10336 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10337 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:636
10340 msgid "Short Frame Title|S"
10341 msgstr "Titre cadre court|c"
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:637
10344 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10345 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:642
10348 msgid "FrameSubtitle"
10349 msgstr "SousTitreCadre"
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:394
10352 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
10358 #: lib/layouts/moderncv.layout:372 lib/layouts/multicol.module:15
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:685
10363 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10364 msgstr "Début col. (augm. la prof. !), largeur :"
10366 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
10367 msgid "Column Options"
10368 msgstr "Options de colonne"
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:690
10371 msgid "Column options (see beamer manual)"
10372 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
10374 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10375 msgid "Column Placement Options"
10376 msgstr "Options de placement de colonne"
10378 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10379 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10380 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
10382 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10383 msgid "ColumnsCenterAligned"
10384 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
10386 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10387 msgid "Columns (center aligned)"
10388 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
10390 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10391 msgid "ColumnsTopAligned"
10392 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
10394 #: lib/layouts/beamer.layout:742
10395 msgid "Columns (top aligned)"
10396 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
10398 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
10402 #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
10406 msgstr "Recouvrements"
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
10409 msgid "Pause number"
10410 msgstr "Numéro de pause"
10412 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
10413 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10414 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
10416 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
10417 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10418 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10420 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
10422 msgstr "SurImpression"
10424 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10425 msgid "Overprint Area Width"
10426 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
10428 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:243
10429 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:399
10430 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:789
10435 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10437 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:826
10440 msgid "OverlayArea"
10441 msgstr "ZoneRecouvrement"
10443 #: lib/layouts/beamer.layout:836
10444 msgid "Overlayarea"
10445 msgstr "ZoneRecouvrement"
10447 #: lib/layouts/beamer.layout:846
10448 msgid "Overlay Area Width"
10449 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
10451 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10452 msgid "The width of the overlay area"
10453 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
10455 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10456 msgid "Overlay Area Height"
10457 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
10459 #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10460 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10464 #: lib/layouts/beamer.layout:853
10465 msgid "The height of the overlay area"
10466 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
10468 #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
10469 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
10473 #: lib/layouts/beamer.layout:868
10474 msgid "Uncovered on slides"
10475 msgstr "Découvrir sur diapos"
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
10478 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
10482 #: lib/layouts/beamer.layout:897
10483 msgid "Only on slides"
10484 msgstr "Seulement sur diapos"
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:921
10490 #: lib/layouts/beamer.layout:922
10494 #: lib/layouts/beamer.layout:931
10498 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10499 msgid "Action Specification|S"
10500 msgstr "Spécifications d'action"
10502 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10503 msgid "Block Title"
10504 msgstr "Titre de bloc"
10506 #: lib/layouts/beamer.layout:950
10507 msgid "Enter the block title here"
10508 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
10510 #: lib/layouts/beamer.layout:965
10511 msgid "ExampleBlock"
10512 msgstr "BlocExemple"
10514 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10515 msgid "Example Block:"
10516 msgstr "Bloc exemple :"
10518 #: lib/layouts/beamer.layout:974
10520 msgstr "BlocAlerte"
10522 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10523 msgid "Alert Block:"
10524 msgstr "Bloc alerte :"
10526 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
10527 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
10528 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
10532 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
10533 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10534 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10536 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
10538 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
10539 msgid "Title (Plain Frame)"
10540 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
10542 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
10543 msgid "Short Subtitle|S"
10544 msgstr "Sous-titre court|c"
10546 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
10547 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10548 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10550 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
10551 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10552 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10554 #: lib/layouts/beamer.layout:1093
10555 msgid "Short Institute|S"
10556 msgstr "Nom d'institution court|c"
10558 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
10559 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10561 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10563 #: lib/layouts/beamer.layout:1103
10564 msgid "InstituteMark"
10565 msgstr "MarqueInstitution"
10567 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
10568 msgid "Short Date|S"
10569 msgstr "Date courte|d"
10571 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
10572 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10573 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10575 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10576 msgid "TitleGraphic"
10577 msgstr "GraphiqueTitre"
10579 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
10580 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10584 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
10585 #: lib/layouts/moderncv.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:448
10586 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10590 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
10591 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10595 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
10596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10598 msgstr "Corollaire."
10600 #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
10601 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
10602 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
10603 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
10604 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
10605 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10606 msgid "Action Specifications|S"
10607 msgstr "Spécification d'action|S"
10609 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
10610 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10611 msgid "Definition."
10612 msgstr "Définition."
10614 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
10615 msgid "Definitions"
10616 msgstr "Définitions"
10618 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10619 msgid "Definitions."
10620 msgstr "Définitions."
10622 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10626 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
10630 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
10634 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10635 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10636 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10637 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10638 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10639 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10640 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10641 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10642 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10643 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10644 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10645 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10646 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10651 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10655 #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10659 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
10660 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10664 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
10665 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10669 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
10670 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10674 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
10676 msgstr "ÉlémentNote"
10678 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
10679 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10683 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
10685 msgstr "En évidence"
10687 #: lib/layouts/beamer.layout:1488
10691 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
10695 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
10696 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10697 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10701 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
10702 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10706 #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
10710 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
10711 msgid "Alternative"
10712 msgstr "Alternative"
10714 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10715 msgid "Default Text"
10716 msgstr "Texte implicite"
10718 #: lib/layouts/beamer.layout:1648
10719 msgid "Enter the default text here"
10720 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
10722 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10723 msgid "Beamer Note"
10724 msgstr "Note Beamer"
10726 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10727 msgid "Note Options"
10728 msgstr "Options de note"
10730 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10731 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10732 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
10734 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10735 msgid "ArticleMode"
10736 msgstr "ModeArticle"
10738 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10742 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10743 msgid "PresentationMode"
10744 msgstr "ModePresentation"
10746 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10747 msgid "Presentation"
10748 msgstr "Présentation"
10750 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10751 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10752 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10756 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10757 msgid "Beamerposter"
10758 msgstr "PosterBeame"
10760 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10761 msgid "Bilingual Captions"
10762 msgstr "Légendes bilingues"
10764 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10766 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10767 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10769 "Procure deux styles de légendes bilingues. Pour les détails, voir le fichier "
10770 "MultilingualCaptions.lyx dans le répertoire « examples » de LyX."
10772 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10773 msgid "Caption setup"
10774 msgstr "Mise en forme légende"
10776 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10778 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10780 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
10782 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10783 msgid "Caption setup:"
10784 msgstr "Mise en forme légende :"
10786 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10788 msgstr "Double légende"
10790 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10794 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10795 msgid "Main Language Short Title"
10796 msgstr "Titre court dans la langue principale"
10798 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10799 msgid "Short title for the main(document) language"
10800 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
10802 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10803 msgid "Main Language Text"
10804 msgstr "Texte dans la langue principale"
10806 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10807 msgid "Text in the main(document) language"
10808 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
10810 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10811 msgid "Second Language Short Title"
10812 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
10814 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10815 msgid "Short title for the second language"
10816 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
10818 #: lib/layouts/book.layout:3
10819 msgid "Book (Standard Class)"
10820 msgstr "Book (classe standard)"
10822 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10826 #: lib/layouts/braille.module:3
10827 msgid "Accessibility"
10828 msgstr "Accessibilité"
10830 #: lib/layouts/braille.module:7
10832 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10835 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10836 "Braille.lyx dans les exemples."
10838 #: lib/layouts/braille.module:23
10839 msgid "Braille (default)"
10840 msgstr "Braille (implicite)"
10842 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10846 #: lib/layouts/braille.module:48
10847 msgid "Braille (textsize)"
10848 msgstr "Braille (taille du texte)"
10850 #: lib/layouts/braille.module:73
10851 msgid "Braille (dots on)"
10852 msgstr "Braille (points actifs)"
10854 #: lib/layouts/braille.module:88
10855 msgid "Braille_dots_on"
10856 msgstr "Braille_points_actifs"
10858 #: lib/layouts/braille.module:99
10859 msgid "Braille (dots off)"
10860 msgstr "Braille (points inactifs)"
10862 #: lib/layouts/braille.module:114
10863 msgid "Braille_dots_off"
10864 msgstr "Braille_points_inactifs"
10866 #: lib/layouts/braille.module:125
10867 msgid "Braille (mirror on)"
10868 msgstr "Braille (miroir actif)"
10870 #: lib/layouts/braille.module:140
10871 msgid "Braille_mirror_on"
10872 msgstr "Braille_miroir_actif"
10874 #: lib/layouts/braille.module:151
10875 msgid "Braille (mirror off)"
10876 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10878 #: lib/layouts/braille.module:166
10879 msgid "Braille_mirror_off"
10880 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10882 #: lib/layouts/braille.module:176
10884 msgstr "BoîteBraille"
10886 #: lib/layouts/braille.module:180
10887 msgid "Braille box"
10888 msgstr "Boîte Braille"
10890 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10894 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10895 #: lib/examples/Articles:0
10899 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10902 msgstr "Numéro ACM"
10904 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10906 msgid "Scene Number"
10907 msgstr "Numéro de page"
10909 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10913 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10917 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10921 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10922 msgid "ACT \\arabic{act}"
10923 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
10925 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10929 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10930 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10931 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
10933 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10937 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10939 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
10941 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
10942 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
10943 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10947 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10948 msgid "Parenthetical"
10949 msgstr "Parenthèses"
10951 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10955 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10959 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10963 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10964 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10965 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10966 msgid "Right Address"
10967 msgstr "Adresse_À_Droite"
10969 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10970 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10971 msgstr "Article japonais (classe BXJS)"
10973 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10974 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10975 msgstr "Livre japonnais (classe BXJS)"
10977 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10978 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10979 msgstr "Report japonais (classe BXJS"
10981 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10982 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10983 msgstr "Transparent japonais (classe BXJS)"
10985 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10989 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10991 msgstr "Ligne_Principale"
10993 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10995 msgstr "Ligne Principale :"
10997 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10998 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11002 #: lib/layouts/chess.layout:68
11004 msgstr "Variante :"
11006 #: lib/layouts/chess.layout:76
11007 msgid "SubVariation"
11008 msgstr "SousVariante"
11010 #: lib/layouts/chess.layout:79
11011 msgid "Subvariation:"
11012 msgstr "Sous-Variante :"
11014 #: lib/layouts/chess.layout:87
11015 msgid "SubVariation2"
11016 msgstr "SousVariante2"
11018 #: lib/layouts/chess.layout:90
11019 msgid "Subvariation(2):"
11020 msgstr "Sous-Variante(2) :"
11022 #: lib/layouts/chess.layout:98
11023 msgid "SubVariation3"
11024 msgstr "SousVariante3"
11026 #: lib/layouts/chess.layout:101
11027 msgid "Subvariation(3):"
11028 msgstr "Sous-Variante(3) :"
11030 #: lib/layouts/chess.layout:109
11031 msgid "SubVariation4"
11032 msgstr "SousVariante4"
11034 #: lib/layouts/chess.layout:112
11035 msgid "Subvariation(4):"
11036 msgstr "Sous-Variante(4) :"
11038 #: lib/layouts/chess.layout:120
11039 msgid "SubVariation5"
11040 msgstr "SousVariante5"
11042 #: lib/layouts/chess.layout:123
11043 msgid "Subvariation(5):"
11044 msgstr "Sous-Variante(5) :"
11046 #: lib/layouts/chess.layout:132
11048 msgstr "Cache_Mouvements"
11050 #: lib/layouts/chess.layout:137
11052 msgstr "Cache_Mouvements :"
11054 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11058 #: lib/layouts/chess.layout:148
11059 msgid "[chessboard]"
11060 msgstr "[échiquier]"
11062 #: lib/layouts/chess.layout:159
11063 msgid "BoardCentered"
11064 msgstr "ÉchiquierCentré"
11066 #: lib/layouts/chess.layout:164
11067 msgid "[centered board]"
11068 msgstr "[échiquier centré]"
11070 #: lib/layouts/chess.layout:176
11072 msgstr "MiseEnValeur"
11074 #: lib/layouts/chess.layout:181
11075 msgid "Highlights:"
11076 msgstr "Mises en valeur :"
11078 #: lib/layouts/chess.layout:198
11082 #: lib/layouts/chess.layout:203
11086 #: lib/layouts/chess.layout:211
11088 msgstr "Mouvement_Cavalier"
11090 #: lib/layouts/chess.layout:216
11091 msgid "KnightMove:"
11092 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
11094 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11095 msgid "Chess Board"
11098 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11099 msgid "Leisure, Sports & Music"
11100 msgstr "Loisirs, sports et musique"
11102 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11104 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
11105 "article.lyx example file."
11107 "Auxiliaire du paquetage chessboard pour l'impression des échiquiers. Voir le "
11108 "fichier d'exemple chessboard-article.lyx."
11110 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11111 msgid "NewChessGame"
11112 msgstr "NouvelÉchiquier"
11114 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11115 msgid "[Start New Chess Game]"
11116 msgstr "[Début nouvel échiquier]"
11118 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11119 msgid "Chessgame Options"
11120 msgstr "Options du jeu d'échecs"
11122 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11123 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11125 "Voir le manuel de xskak pour une liste exhaustive des clés et des valeurs"
11127 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11128 msgid "Mainline Options"
11129 msgstr "Options de ligne principale"
11131 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11132 msgid "See xskak manual for possible options"
11133 msgstr "Voir le manuel du paquetage xskak pour les options"
11135 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11136 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11139 msgstr "Commentaire"
11141 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11142 msgid "SetChessBoard"
11143 msgstr "ParamètresÉchiquier"
11145 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11146 msgid "Global Chessboard Settings"
11147 msgstr "Paramètres globaux échiquier"
11149 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11150 msgid "SetBoardStoreStyle"
11151 msgstr "FixerStyleÉchiquier"
11153 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11154 msgid "Set Chessboard Style"
11155 msgstr "Régler le style d'échiquier"
11157 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11159 msgstr "Nom de style"
11161 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11162 msgid "Chessboard Style Name"
11163 msgstr "Nom du style d'échiquier"
11165 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11167 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11168 "See chessboard manual for details."
11170 "Vous pouvez enregistrer ici les réglages de l'affichage d'un échiquier sous "
11171 "un nom de style pour les réutiliser plus tard. Voir le manuel de chessboard "
11172 "pour les détails."
11174 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11178 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11179 msgid "Chessboard Options"
11180 msgstr "Options de l'échiquier"
11182 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11183 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11185 "Voir le manuel de chessboard pour une liste exhaustive des clés et des "
11188 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11189 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11190 msgstr "Classe Book fournie par Springer (cl2emult, obsolète)"
11192 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11193 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11194 msgstr "Préparation d'un manuscrit pour les publications Copernicus"
11196 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11197 msgid "InFrontmatter"
11198 msgstr "Dans le préambule"
11200 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11201 msgid "Insert the affiliation number"
11202 msgstr "Insérer le numéro d'affiliation"
11204 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11206 msgstr "Nom attribué"
11208 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11209 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11210 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11211 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
11212 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
11216 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
11220 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11222 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11225 "Faire correspondre l'auteur avec l'affiliation correspondante. Insérer 1, 2, "
11228 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
11229 msgid "Running Title"
11230 msgstr "Titre courant"
11232 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:252
11233 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
11234 msgid "Running title:"
11235 msgstr "Titre courant :"
11237 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11239 msgstr "PremièrePage"
11241 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11243 msgstr "premièrepage"
11245 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:269
11246 msgid "RunningAuthor"
11247 msgstr "AuteurCourant"
11249 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:276
11250 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
11251 msgid "Running author:"
11252 msgstr "Auteur courant :"
11254 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11255 msgid "Publications"
11256 msgstr "Publications"
11258 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11259 msgid "Correspondence"
11260 msgstr "Correspondance"
11262 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11263 msgid "Correspondence:"
11264 msgstr "Correspondance :"
11266 #: lib/layouts/copernicus.layout:193
11268 msgstr "Pubdiscuss"
11270 #: lib/layouts/copernicus.layout:199
11271 msgid "Pubdiscuss:"
11272 msgstr "Pubdiscuss :"
11274 #: lib/layouts/copernicus.layout:217
11278 #: lib/layouts/copernicus.layout:223
11282 #: lib/layouts/copernicus.layout:253
11286 #: lib/layouts/copernicus.layout:266
11287 msgid "Copyrightstatement"
11288 msgstr "DonnéesCopyright"
11290 #: lib/layouts/copernicus.layout:269
11292 msgstr "Copyright :"
11294 #: lib/layouts/copernicus.layout:277
11295 msgid "Introduction"
11296 msgstr "Introduction"
11298 #: lib/layouts/copernicus.layout:280
11299 msgid "\\thesection Introduction"
11300 msgstr "\\thesection.Introduction"
11302 #: lib/layouts/copernicus.layout:287
11303 msgid "Conclusions"
11304 msgstr "Conclusions"
11306 #: lib/layouts/copernicus.layout:290
11307 msgid "\\thesection Conclusions"
11308 msgstr "\\thesection Conclusions"
11310 #: lib/layouts/copernicus.layout:306
11311 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11312 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
11314 #: lib/layouts/copernicus.layout:318
11315 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11316 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11318 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
11319 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11320 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11322 #: lib/layouts/copernicus.layout:353
11323 msgid "CodeAvailability"
11324 msgstr "DisponibilitéCode"
11326 #: lib/layouts/copernicus.layout:355
11327 msgid "Code availability."
11328 msgstr "Disponibilité du code."
11330 #: lib/layouts/copernicus.layout:361
11331 msgid "DataAvailability"
11332 msgstr "DisponibilitéDonnées"
11334 #: lib/layouts/copernicus.layout:363
11335 msgid "Data availability."
11336 msgstr "Disponibilité des données."
11338 #: lib/layouts/copernicus.layout:369
11339 msgid "CodeAndDataAvailability"
11340 msgstr "DisponibilitéCodeEtDonnées"
11342 #: lib/layouts/copernicus.layout:371
11343 msgid "Code and data availability."
11344 msgstr "Disponibilité du code et des données."
11346 #: lib/layouts/copernicus.layout:377
11347 msgid "SampleAvailability"
11348 msgstr "DisponibilitéÉchantillon"
11350 #: lib/layouts/copernicus.layout:379
11351 msgid "Sample availability."
11352 msgstr "Disponibilité d'un échantillon"
11354 #: lib/layouts/copernicus.layout:385
11355 msgid "Statements2"
11358 #: lib/layouts/copernicus.layout:395
11359 msgid "AuthorContribution"
11360 msgstr "ContributionAuteur"
11362 #: lib/layouts/copernicus.layout:397
11363 msgid "Author contributions."
11364 msgstr "Contributions de l'auteur."
11366 #: lib/layouts/copernicus.layout:403
11367 msgid "CompetingInterests"
11368 msgstr "IntérêtsConcurrents"
11370 #: lib/layouts/copernicus.layout:406
11371 msgid "Competing Interests."
11372 msgstr "Intérêts concurrents"
11374 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11376 msgstr "ClauseNonResponsabilité"
11378 #: lib/layouts/copernicus.layout:414
11379 msgid "Disclaimer."
11380 msgstr "Clause de non responsabilité :"
11382 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11383 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11384 msgstr "Article chinois (CTex)"
11386 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11387 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11388 msgstr "Livre chinois (CTex)"
11390 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11391 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11392 msgstr "Report chinois(CTeX)"
11394 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11395 msgid "Custom Header/Footer Text"
11396 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
11398 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11401 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11402 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11403 "Layout to 'fancy'!"
11405 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
11406 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
11407 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
11409 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11410 msgid "Header/Footer"
11411 msgstr "En-tête/pied"
11413 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11414 msgid "Even Header"
11415 msgstr "En-tête page paire"
11417 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11418 msgid "Alternative text for the even header"
11419 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
11421 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11422 msgid "Center Header"
11423 msgstr "En-tête central"
11425 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11426 msgid "Center Header:"
11427 msgstr "En-tête central :"
11429 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11430 msgid "Left Footer"
11431 msgstr "Pied gauche"
11433 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11434 msgid "Left Footer:"
11435 msgstr "Pied gauche :"
11437 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11438 msgid "Center Footer"
11439 msgstr "Pied central"
11441 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11442 msgid "Center Footer:"
11443 msgstr "Pied central :"
11445 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11446 msgid "Right Footer"
11447 msgstr "Pied droit"
11449 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11450 msgid "Right Footer:"
11451 msgstr "Pied droit :"
11453 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11455 msgstr "Répertoire"
11457 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11461 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11465 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11467 msgstr "Combinaison de touches"
11469 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11471 msgstr "Touche Majuscules"
11473 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11475 msgstr "Menu d'interface"
11477 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11478 msgid "GuiMenuItem"
11479 msgstr "Élement du menu d'interface"
11481 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11483 msgstr "Bouton d'interface"
11485 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11487 msgstr "Choix de menu"
11489 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11490 msgid "Authorgroup"
11491 msgstr "GroupeAuteur"
11493 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11494 msgid "RevisionHistory"
11495 msgstr "HistoriqueRévisions"
11497 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11498 msgid "Revision History"
11499 msgstr "Historique révisions"
11501 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11505 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11506 msgid "RevisionRemark"
11507 msgstr "RemarqueRévision"
11509 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11518 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11519 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11520 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11521 #: lib/examples/Articles:0
11525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:433
11530 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11531 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11533 #: lib/layouts/moderncv.layout:601 lib/layouts/moderncv.layout:608
11534 #: lib/layouts/moderncv.layout:652 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11536 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11537 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11547 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11548 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11549 msgid "Postal Data"
11550 msgstr "Données postales"
11552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11553 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11554 #: lib/layouts/lettre.layout:545 lib/layouts/stdletter.inc:39
11555 msgid "Send To Address"
11556 msgstr "Envoi à l'adresse"
11558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11559 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11560 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11562 msgstr "Mon_Adresse"
11564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11565 msgid "Sender Address:"
11566 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
11568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11569 msgid "Return address"
11570 msgstr "Adresse de retour"
11572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:217
11573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:338
11574 msgid "Backaddress:"
11575 msgstr "AdresseRetour :"
11577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11578 msgid "Postal comment"
11579 msgstr "Commentaire postal"
11581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11582 msgid "Postal Remark:"
11583 msgstr "Commentaire postal :"
11585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11591 msgstr "Étiquette :"
11593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11595 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:506
11599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:270
11600 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:396
11602 msgstr "Vos réf. :"
11604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11606 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:526
11610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:291
11611 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:420
11613 msgstr "Nos réf. :"
11615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:46
11624 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11625 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:639
11626 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11627 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:268
11632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:585
11635 #: lib/layouts/lettre.layout:678 lib/layouts/lettre.layout:721
11636 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:642
11642 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11643 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11645 msgstr "Signature :"
11647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11649 msgstr "Texte de bas de page"
11651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11652 msgid "Bottom text:"
11653 msgstr "Texte de bas de page :"
11655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11657 msgstr "Code de zone"
11659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11661 msgstr "Code de zone :"
11663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11664 #: lib/layouts/europecv.layout:109 lib/layouts/lettre.layout:44
11665 #: lib/layouts/lettre.layout:317 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11666 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11671 #: lib/layouts/europecv.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11672 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11674 msgstr "Téléphone :"
11676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11677 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:234
11678 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:356 lib/layouts/stdletter.inc:138
11682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:237
11683 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:360 lib/layouts/stdletter.inc:141
11687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:64
11688 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/scrclass.inc:244
11689 #: lib/layouts/scrlettr.layout:255 lib/layouts/scrlttr2.layout:379
11693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:231 lib/layouts/lettre.layout:486
11694 #: lib/layouts/scrlettr.layout:258 lib/layouts/scrlttr2.layout:383
11698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:248 lib/layouts/frletter.layout:42
11699 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11701 #: lib/layouts/lettre.layout:612 lib/layouts/moderncv.layout:687
11702 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11703 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief.layout:220
11708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:616
11709 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11711 msgstr "Ouverture :"
11713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:266 lib/layouts/frletter.layout:50
11714 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11716 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/moderncv.layout:695
11717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11718 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 lib/layouts/g-brief.layout:247
11723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:630
11724 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11726 msgstr "Fermeture :"
11728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272
11729 msgid "Signature|S"
11730 msgstr "Signature|S"
11732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11733 msgid "Here you can insert a signature scan"
11734 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
11736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/lettre.layout:76
11737 #: lib/layouts/lettre.layout:676 lib/layouts/stdletter.inc:128
11741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/lettre.layout:681
11742 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11743 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:298 lib/layouts/g-brief.layout:232
11748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11749 #: lib/layouts/lettre.layout:699 lib/layouts/stdletter.inc:114
11753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief.layout:237
11754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:703
11755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11756 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:306 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11761 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:308 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11766 msgid "Post Scriptum:"
11767 msgstr "Post Scriptum :"
11769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:323 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11770 msgid "SenderAddress"
11771 msgstr "AdresseExpéditeur"
11773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:214
11774 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
11775 msgid "Backaddress"
11776 msgstr "Adresse_Retour"
11778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:333
11779 msgid "RetourAdresse"
11780 msgstr "RetourAdresse"
11782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:343
11786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:348
11787 msgid "Postvermerk"
11788 msgstr "Postvermerk"
11790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:353
11792 msgstr "Post scriptum"
11794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:358
11796 msgstr "VotreRéférence"
11798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:363 lib/layouts/g-brief.layout:120
11799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:368
11804 msgid "IhrSchreiben"
11805 msgstr "IhrSchreiben"
11807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11808 msgid "MeinZeichen"
11809 msgstr "MaRéférence"
11811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
11812 msgid "Unterschrift"
11815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
11819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 lib/layouts/lettre.layout:54
11820 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11821 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:398
11829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:403 lib/layouts/g-brief.layout:85
11833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:408
11837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:413
11841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:418 lib/layouts/g-brief.layout:206
11842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11843 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:423
11851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:428
11855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:438
11859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:443
11861 msgstr "Salutation"
11863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:447
11867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:452 lib/layouts/g-brief.layout:224
11868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:457
11876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:462 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:467
11883 msgstr "Distributeur"
11885 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11887 msgid "DocBook Book (XML)"
11888 msgstr "Livre DocBook (SGML)"
11890 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11891 msgid "Books (DocBook)"
11892 msgstr "Livres (DocBook)"
11894 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11896 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11897 msgstr "Chapitre DocBook (SGML)"
11899 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11901 msgid "DocBook Section (XML)"
11902 msgstr "Section DocBook (SGML)"
11904 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11906 msgid "DocBook Article (XML)"
11907 msgstr "Article DocBook (SGML)"
11909 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11910 msgid "Inderscience A4 Journals"
11911 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11913 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11914 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11915 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11917 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11918 msgid "Econometrica"
11919 msgstr "Econometrica"
11921 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11923 msgstr "TitreCourant"
11925 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11926 msgid "Running Title:"
11927 msgstr "Titre courant :"
11929 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11931 msgstr "AuteurCourant"
11933 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11934 msgid "Running Author:"
11935 msgstr "Auteur courant :"
11937 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11938 msgid "Address Option"
11939 msgstr "Option d'adresse"
11941 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11942 msgid "Optional argument for the address"
11943 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
11945 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11946 msgid "E-Mail Option"
11947 msgstr "Options d'adresse électronique"
11949 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11950 msgid "Optional argument for the e-mail"
11951 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
11953 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11954 #: lib/layouts/europecv.layout:100 lib/layouts/latex8.layout:81
11958 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11959 msgid "Web Address"
11960 msgstr "Adresse web"
11962 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11963 msgid "Web address:"
11964 msgstr "Adresse web :"
11966 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11967 msgid "Authors Block"
11968 msgstr "Bloc auteurs"
11970 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11971 msgid "Authors Block:"
11972 msgstr "Bloc auteurs :"
11974 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11975 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11976 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11980 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11981 msgid "Thanks Text"
11982 msgstr "Texte de remerciements"
11984 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11985 msgid "Thanks \\theThanks:"
11986 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
11988 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11989 msgid "Thanks Reference"
11990 msgstr "Référence aux remerciements"
11992 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11994 msgstr "Ref. aux remerciements"
11996 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11997 msgid "Internet Address Reference"
11998 msgstr "Référence à adresse Internet"
12000 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12001 msgid "Internet Addess Ref"
12002 msgstr "Référence à une adresse internet"
12004 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12005 msgid "Name (First Name)"
12006 msgstr "Nom (prénom)"
12008 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12012 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12013 msgid "Name (Surname)"
12014 msgstr "Nom (de famille)"
12016 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12017 msgid "By Same Author (bib)"
12018 msgstr "Par le même auteur (bib)"
12020 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12024 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
12026 msgid "Footnote (Title)"
12027 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
12029 #: lib/layouts/egs.layout:3
12030 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12031 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12033 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12035 msgstr "00.00.0000"
12037 #: lib/layouts/egs.layout:345
12038 msgid "LaTeX Title"
12039 msgstr "Titre_LaTeX"
12041 #: lib/layouts/egs.layout:429
12045 #: lib/layouts/egs.layout:438
12049 #: lib/layouts/egs.layout:452
12051 msgstr "Numéro_MS :"
12053 #: lib/layouts/egs.layout:462
12054 msgid "FirstAuthor"
12055 msgstr "PremierAuteur"
12057 #: lib/layouts/egs.layout:475
12058 msgid "1st_author_surname:"
12059 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
12061 #: lib/layouts/egs.layout:528
12065 #: lib/layouts/egs.layout:541
12066 msgid "reprint_reqs_to:"
12067 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
12069 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12070 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12071 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
12073 #: lib/layouts/elsart.layout:139
12074 msgid "Author Option"
12075 msgstr "Option d'auteur"
12077 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12078 msgid "Optional argument for the author"
12079 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
12081 #: lib/layouts/elsart.layout:153
12082 msgid "Author Address"
12083 msgstr "Adresse Auteur"
12085 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
12086 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
12087 msgid "Author Email"
12088 msgstr "E-mail auteur"
12090 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:452
12091 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12095 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
12096 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
12098 msgstr "URL Auteur"
12100 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12101 msgid "Thanks Option"
12102 msgstr "Option de remerciements"
12104 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12105 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12106 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
12108 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12109 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12110 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
12112 #: lib/layouts/elsart.layout:359
12116 #: lib/layouts/elsart.layout:375
12117 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12118 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
12120 #: lib/layouts/elsart.layout:384
12121 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12122 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
12124 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12125 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12126 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
12128 #: lib/layouts/elsart.layout:402
12129 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12130 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
12132 #: lib/layouts/elsart.layout:411
12133 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12134 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
12136 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12137 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12138 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
12140 #: lib/layouts/elsart.layout:436
12141 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12142 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
12144 #: lib/layouts/elsart.layout:445
12145 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12146 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
12148 #: lib/layouts/elsart.layout:455
12149 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12150 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
12152 #: lib/layouts/elsart.layout:464
12153 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12154 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
12156 #: lib/layouts/elsart.layout:473
12157 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12158 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
12160 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12161 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12162 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
12164 #: lib/layouts/elsart.layout:492
12165 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12166 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
12168 #: lib/layouts/elsart.layout:502
12169 msgid "Case \\arabic{case}"
12170 msgstr "Cas \\arabic{case}"
12172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12176 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12177 msgid "Titlenotemark"
12178 msgstr "MarqueNoteTitre"
12180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12181 msgid "Titlenote mark"
12182 msgstr "Marque de note de titre"
12184 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12185 msgid "Title footnote"
12186 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12188 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12189 msgid "Footnote Label"
12190 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
12192 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12193 msgid "Label you refer to in the title"
12194 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
12196 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
12197 msgid "Title footnote:"
12198 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
12200 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12201 msgid "Author Label"
12202 msgstr "Étiquette d'auteur"
12204 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12205 msgid "Label you will reference in the address"
12206 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
12208 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12210 msgstr "MarqueAuteur"
12212 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12213 msgid "Author footnote"
12214 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
12216 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12217 msgid "Author footnote:"
12218 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
12220 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12221 msgid "Author Footnote Label"
12222 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
12224 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12225 msgid "Label you refer to for an author"
12226 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
12228 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12229 msgid "CorAuthormark"
12230 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
12232 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12233 msgid "CorAuthor mark"
12234 msgstr "Marque d'auteur référent"
12236 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12237 msgid "Corresponding author"
12238 msgstr "Auteur référent"
12240 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12241 msgid "Corresponding author text:"
12242 msgstr "Texte auteur référent :"
12244 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12245 msgid "Address Label"
12246 msgstr "Étiquette d'adresse"
12248 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12249 msgid "Label of the author you refer to"
12250 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
12252 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12256 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12257 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12259 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
12262 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12264 msgid "Endnotes (Basic)"
12265 msgstr "Notes en fin de document"
12267 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12268 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12269 msgid "Foot- and Endnotes"
12270 msgstr "Notes de bas de page et en fin de document"
12272 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12275 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12276 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12277 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12278 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12280 "Ajouter un insert de groupement de notes. Vous devrez ajouter \\theendnotes "
12281 "en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les notes "
12284 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12285 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12286 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12287 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12289 msgstr "Notes en fin de document"
12291 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12292 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12294 msgstr "N° notes en fin de document"
12296 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12297 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12298 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12300 msgstr "Notes en fin de document"
12302 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12303 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12307 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12308 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12309 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12311 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12312 msgstr "Notes en fin de document"
12314 #: lib/layouts/enotez.module:2
12316 msgid "Endnotes (Extended)"
12317 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
12319 #: lib/layouts/enotez.module:10
12321 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12322 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12323 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12324 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12325 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12328 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12329 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12330 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12332 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12334 msgstr "Mots-clés :"
12336 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12337 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12338 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
12340 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12341 msgid "List Enhancements"
12342 msgstr "Améliorations des listes"
12344 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12346 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12347 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12349 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
12350 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
12351 "l'utilisateur pour les détails."
12353 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12354 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12355 msgid "Itemize Options"
12356 msgstr "Options de liste à puces"
12358 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12359 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12360 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12361 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12362 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
12364 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12365 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12366 msgid "Enumerate Options"
12367 msgstr "Options d'énumération"
12369 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12370 msgid "Description Options"
12371 msgstr "Options de description"
12373 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12375 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12377 msgstr "Étiquetage"
12379 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12380 msgid "Enumerate-Resume"
12381 msgstr "Énumération-reprise"
12383 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12384 msgid "Number Equations by Section"
12385 msgstr "Numéroter les équations par section"
12387 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12388 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12389 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12393 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12394 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12395 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12396 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12397 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12401 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12403 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12404 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12406 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
12407 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
12409 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12410 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
12411 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
12415 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12416 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12417 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12419 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12420 msgid "Europass CV (2013)"
12421 msgstr "Europass CV (2013)"
12423 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12424 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12425 #: lib/examples/Articles:0
12426 msgid "Curricula Vitae"
12427 msgstr "Curricula Vitae"
12429 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12430 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12435 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12439 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12440 msgid "Name (footer):"
12441 msgstr "Nom (pied) :"
12443 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12447 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:115
12448 msgid "Mobile phone number"
12449 msgstr "Numéro de mobile"
12451 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12452 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12454 msgstr "Page d'accueil"
12456 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12458 msgstr "Page d'accueil :"
12460 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12461 msgid "InstantMessaging"
12462 msgstr "MessagerieInstantanée"
12464 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12465 msgid "Instant Messaging:"
12466 msgstr "Messagerie instantanée :"
12468 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12470 msgstr "Type de MI :"
12472 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12473 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12474 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
12476 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:76
12478 msgstr "Date de naissance"
12480 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:79
12481 msgid "Date of birth:"
12482 msgstr "Date de naissance :"
12484 #: lib/layouts/europasscv.layout:209 lib/layouts/europecv.layout:66
12485 msgid "Nationality"
12486 msgstr "Nationalité"
12488 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:69
12489 msgid "Nationality:"
12490 msgstr "Nationalité :"
12492 #: lib/layouts/europasscv.layout:219 lib/layouts/europecv.layout:127
12496 #: lib/layouts/europasscv.layout:222 lib/layouts/europecv.layout:130
12500 #: lib/layouts/europasscv.layout:229 lib/layouts/europecv.layout:149
12501 msgid "BeforePicture"
12502 msgstr "AvantImage"
12504 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12505 msgid "Space before picture:"
12506 msgstr "Espace avant l'image :"
12508 #: lib/layouts/europasscv.layout:237 lib/layouts/europecv.layout:157
12512 #: lib/layouts/europasscv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:161
12516 #: lib/layouts/europasscv.layout:244
12517 msgid "Resize photo to this width"
12518 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
12520 #: lib/layouts/europasscv.layout:252 lib/layouts/europecv.layout:173
12521 msgid "AfterPicture"
12522 msgstr "AprèsImage"
12524 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:176
12525 msgid "Space after picture:"
12526 msgstr "Espace après l'image :"
12528 #: lib/layouts/europasscv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:293
12529 #: lib/layouts/europasscv.layout:334 lib/layouts/europecv.layout:224
12530 #: lib/layouts/europecv.layout:290 src/insets/Inset.cpp:119
12531 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12532 msgid "Vertical Space"
12533 msgstr "Espacement vertical"
12535 #: lib/layouts/europasscv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:294
12536 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:225
12537 #: lib/layouts/europecv.layout:291
12538 msgid "Additional vertical space"
12539 msgstr "Espacement vertical additionnel"
12541 #: lib/layouts/europasscv.layout:287 lib/layouts/europecv.layout:218
12542 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
12544 msgstr "ÉlémentListe"
12546 #: lib/layouts/europasscv.layout:300 lib/layouts/europasscv.layout:341
12547 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12548 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
12550 #: lib/layouts/europasscv.layout:308 lib/layouts/europecv.layout:240
12551 #: lib/layouts/moderncv.layout:494
12553 msgstr "Élément de liste :"
12555 #: lib/layouts/europasscv.layout:328
12557 msgstr "InsertÉlement"
12559 #: lib/layouts/europasscv.layout:343
12561 msgstr "Sous-rubriques"
12563 #: lib/layouts/europasscv.layout:350
12565 msgstr "TitreÉlément"
12567 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12568 msgid "Title item:"
12569 msgstr "Titre Élément :"
12571 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12573 msgstr "NiveauTitre"
12575 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12576 msgid "Title level:"
12577 msgstr "Niveau titre :"
12579 #: lib/layouts/europasscv.layout:366 lib/layouts/europasscv.layout:367
12580 msgid "Text (right side)"
12581 msgstr "Texte (côté droit)"
12583 #: lib/layouts/europasscv.layout:371
12585 msgstr "ÉlémentBleu"
12587 #: lib/layouts/europasscv.layout:374
12589 msgstr "Élément bleu :"
12591 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12592 msgid "BlueItemInset"
12593 msgstr "InsertÉlémentBleu"
12595 #: lib/layouts/europasscv.layout:381
12596 msgid "Blue subitems"
12597 msgstr "Sous-rubriques bleues"
12599 #: lib/layouts/europasscv.layout:388
12601 msgstr "ÉlémentGrand"
12603 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
12605 msgstr "Élément grand :"
12607 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12609 msgstr "ListePucesEcv"
12611 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:284
12612 msgid "MotherTongue"
12613 msgstr "LangueMaternelle"
12615 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europecv.layout:298
12616 msgid "Mother Tongue:"
12617 msgstr "Langue maternelle :"
12619 # Paquetage europCV - début tableau langues
12620 #: lib/layouts/europasscv.layout:453 lib/layouts/europecv.layout:310
12622 msgstr "LangueDébut"
12624 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12625 msgid "Language Header:"
12626 msgstr "Début langues :"
12628 #: lib/layouts/europasscv.layout:474 lib/layouts/europecv.layout:320
12632 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:324
12633 msgid "Name of the language"
12634 msgstr "Nom de la langue"
12636 #: lib/layouts/europasscv.layout:486 lib/layouts/europecv.layout:330
12638 msgstr "Compréhension"
12640 #: lib/layouts/europasscv.layout:487 lib/layouts/europecv.layout:331
12641 msgid "Level how good you think you can listen"
12642 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
12644 #: lib/layouts/europasscv.layout:494 lib/layouts/europecv.layout:337
12648 #: lib/layouts/europasscv.layout:495 lib/layouts/europecv.layout:338
12649 msgid "Level how good you think you can read"
12650 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
12652 #: lib/layouts/europasscv.layout:502 lib/layouts/europecv.layout:344
12653 msgid "Interaction"
12656 #: lib/layouts/europasscv.layout:503 lib/layouts/europecv.layout:345
12657 msgid "Level how good you think you can conversate"
12658 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
12660 #: lib/layouts/europasscv.layout:510 lib/layouts/europecv.layout:351
12662 msgstr "Production"
12664 #: lib/layouts/europasscv.layout:511 lib/layouts/europecv.layout:352
12665 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12666 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
12668 #: lib/layouts/europasscv.layout:519 lib/layouts/europecv.layout:360
12669 msgid "LastLanguage"
12670 msgstr "DernièreLangue"
12672 #: lib/layouts/europasscv.layout:522 lib/layouts/europecv.layout:363
12673 msgid "Last Language:"
12674 msgstr "Dernière langue :"
12676 # Paquetage europCV : fin tableau langues
12677 #: lib/layouts/europasscv.layout:525 lib/layouts/europecv.layout:366
12679 msgstr "FinLangues"
12681 #: lib/layouts/europasscv.layout:528 lib/layouts/europecv.layout:369
12682 msgid "Language Footer:"
12683 msgstr "Fin langues :"
12685 #: lib/layouts/europasscv.layout:531 lib/layouts/europecv.layout:372
12689 #: lib/layouts/europasscv.layout:542 lib/layouts/europecv.layout:383
12693 #: lib/layouts/europasscv.layout:552 lib/layouts/europasscv.layout:557
12694 #: lib/layouts/soul.module:51
12696 msgstr "Mise en valeur"
12698 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12702 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12703 msgid "Footer name:"
12704 msgstr "Nom de pied de page :"
12706 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:203
12710 #: lib/layouts/europecv.layout:163
12714 #: lib/layouts/europecv.layout:164
12715 msgid "Size the photo is resized to"
12716 msgstr "Changement de taille de la photo"
12718 #: lib/layouts/europecv.layout:181 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12719 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12723 #: lib/layouts/europecv.layout:198
12724 msgid "The title as it appears in the header"
12725 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
12727 #: lib/layouts/europecv.layout:232
12728 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12729 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
12731 #: lib/layouts/europecv.layout:250
12732 msgid "BulletedItem"
12733 msgstr "ÉlémentListePuces"
12735 #: lib/layouts/europecv.layout:253
12736 msgid "Bulleted Item:"
12737 msgstr "Élément liste à puces :"
12739 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12743 #: lib/layouts/europecv.layout:269
12744 msgid "Begin of CV"
12745 msgstr "Début de CV"
12747 #: lib/layouts/europecv.layout:276
12748 msgid "PersonalInfo"
12749 msgstr "InfoPersonnelles"
12751 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12752 msgid "Personal Info"
12753 msgstr "Info personnelles"
12755 #: lib/layouts/europecv.layout:390
12756 msgid "VerticalSpace"
12757 msgstr "EspacementVertical"
12759 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12760 msgid "Vertical space"
12761 msgstr "Espacement vertical"
12763 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12764 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12765 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12767 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12768 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12769 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12771 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12772 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12773 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12775 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12776 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12777 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12779 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12780 msgid "Number Figures by Section"
12781 msgstr "Numéroter les figures par section"
12783 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12785 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12786 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12788 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
12789 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
12791 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12792 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12793 msgstr "Polices Computer Modern corrigées"
12795 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12797 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12798 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12799 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12801 "fix-c améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
12802 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
12803 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12805 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12806 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12807 msgstr "Corrections du noyau LaTeX (obsolète)"
12809 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12811 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12812 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12813 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12814 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12815 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12816 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12817 "newer LaTeX distributions."
12819 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
12820 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
12821 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
12822 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
12823 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
12824 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
12825 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
12827 #: lib/layouts/fixme.module:2
12828 msgid "FiXme Notes"
12829 msgstr "Notes Fixme"
12831 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12832 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12833 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12834 msgid "Annotation & Revision"
12835 msgstr "Annotation & revue"
12837 #: lib/layouts/fixme.module:12
12839 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12840 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12841 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12842 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12843 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12844 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12845 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12846 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12848 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
12849 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
12850 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
12851 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
12852 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
12853 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
12854 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
12855 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans Documents > Paramètres > "
12856 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
12857 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
12859 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12863 #: lib/layouts/fixme.module:24
12864 msgid "List of FIXMEs"
12865 msgstr "Liste des FIXMEs"
12867 #: lib/layouts/fixme.module:38
12868 msgid "[List of FIXMEs]"
12869 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
12871 #: lib/layouts/fixme.module:54
12873 msgstr "Note fixme"
12875 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12876 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12877 msgid "Fixme Note Options|s"
12878 msgstr "Options de note de Fixme|s"
12880 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12881 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12882 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12883 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
12885 #: lib/layouts/fixme.module:75
12886 msgid "Fixme Warning"
12887 msgstr "Avertissement Fixme"
12889 #: lib/layouts/fixme.module:77
12891 msgstr "Avertissement"
12893 #: lib/layouts/fixme.module:81
12894 msgid "Fixme Error"
12895 msgstr "Erreur Fixme"
12897 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2849 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923
12899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824
12903 #: lib/layouts/fixme.module:87
12904 msgid "Fixme Fatal"
12905 msgstr "Erreur fatale Fixme"
12907 #: lib/layouts/fixme.module:89
12911 #: lib/layouts/fixme.module:98
12912 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12913 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
12915 #: lib/layouts/fixme.module:100
12916 msgid "Fixme (Targeted)"
12917 msgstr "Fixme (ciblée)"
12919 #: lib/layouts/fixme.module:110
12920 msgid "Fixme Note|x"
12921 msgstr "Note Fixme|x"
12923 #: lib/layouts/fixme.module:112
12924 msgid "Insert the FIXME note here"
12925 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
12927 #: lib/layouts/fixme.module:117
12928 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12929 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
12931 #: lib/layouts/fixme.module:119
12932 msgid "Warning (Targeted)"
12933 msgstr "Avertissment (ciblé)"
12935 #: lib/layouts/fixme.module:123
12936 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12937 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
12939 #: lib/layouts/fixme.module:125
12940 msgid "Error (Targeted)"
12941 msgstr "Erreur (ciblée)"
12943 #: lib/layouts/fixme.module:129
12944 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12945 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
12947 #: lib/layouts/fixme.module:131
12948 msgid "Fatal (Targeted)"
12949 msgstr "Fatale (ciblée)"
12951 #: lib/layouts/fixme.module:140
12952 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12953 msgstr "Note Fixme (multipar)"
12955 #: lib/layouts/fixme.module:142
12956 msgid "Fixme (Multipar)"
12957 msgstr "Fixme (multipar)"
12959 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12960 msgid "Fixme Summary"
12961 msgstr "Résumé Fixme"
12963 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12964 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12965 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
12967 #: lib/layouts/fixme.module:160
12968 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12969 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
12971 #: lib/layouts/fixme.module:162
12972 msgid "Warning (Multipar)"
12973 msgstr "Avertissement (multipar)"
12975 #: lib/layouts/fixme.module:166
12976 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12977 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
12979 #: lib/layouts/fixme.module:168
12980 msgid "Error (Multipar)"
12981 msgstr "Erreur (multipar)"
12983 #: lib/layouts/fixme.module:172
12984 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12985 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
12987 #: lib/layouts/fixme.module:174
12988 msgid "Fatal (Multipar)"
12989 msgstr "Fatale (multipar)"
12991 #: lib/layouts/fixme.module:183
12992 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12993 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
12995 #: lib/layouts/fixme.module:185
12996 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12997 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
12999 #: lib/layouts/fixme.module:201
13000 msgid "Annotated Text"
13001 msgstr "Texte annoté"
13003 #: lib/layouts/fixme.module:203
13004 msgid "Annotated Text|x"
13005 msgstr "Texte annoté|x"
13007 #: lib/layouts/fixme.module:204
13008 msgid "Insert the text to annotate here"
13009 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
13011 #: lib/layouts/fixme.module:209
13012 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13013 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
13015 #: lib/layouts/fixme.module:211
13016 msgid "Warning (MP Targ.)"
13017 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
13019 #: lib/layouts/fixme.module:215
13020 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13021 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
13023 #: lib/layouts/fixme.module:217
13024 msgid "Error (MP Targ.)"
13025 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
13027 #: lib/layouts/fixme.module:221
13028 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13029 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
13031 #: lib/layouts/fixme.module:223
13032 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13033 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
13035 #: lib/layouts/fixme.module:233
13039 #: lib/layouts/fixme.module:237
13043 #: lib/layouts/fixme.module:241
13047 #: lib/layouts/fixme.module:245
13049 msgstr "FxWarning*"
13051 #: lib/layouts/fixme.module:249
13055 #: lib/layouts/fixme.module:253
13059 #: lib/layouts/fixme.module:257
13063 #: lib/layouts/fixme.module:261
13067 #: lib/layouts/foils.layout:3
13071 #: lib/layouts/foils.layout:45
13073 msgstr "En-Tête_Feuillet"
13075 #: lib/layouts/foils.layout:65
13076 msgid "ShortFoilhead"
13077 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
13079 #: lib/layouts/foils.layout:71
13080 msgid "Rotatefoilhead"
13081 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
13083 #: lib/layouts/foils.layout:77
13084 msgid "ShortRotatefoilhead"
13085 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
13087 #: lib/layouts/foils.layout:86
13089 msgstr "ListeMarques"
13091 #: lib/layouts/foils.layout:102
13095 #: lib/layouts/foils.layout:116
13097 msgstr "ListeCroix"
13099 #: lib/layouts/foils.layout:132
13103 #: lib/layouts/foils.layout:189
13107 #: lib/layouts/foils.layout:198
13109 msgstr "Mon logo :"
13111 #: lib/layouts/foils.layout:207
13112 msgid "Restriction"
13113 msgstr "Restriction"
13115 #: lib/layouts/foils.layout:211
13116 msgid "Restriction:"
13117 msgstr "Restriction :"
13119 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
13120 #: lib/layouts/llncs.layout:452
13122 msgstr "Théorème #."
13124 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
13125 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13129 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
13130 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13131 msgid "Corollary #."
13132 msgstr "Corollaire #."
13134 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
13135 msgid "Proposition #."
13136 msgstr "Proposition #."
13138 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
13139 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13140 msgid "Definition #."
13141 msgstr "Définition #."
13143 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
13144 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
13148 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
13149 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
13153 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
13154 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
13156 msgstr "Corollaire*"
13158 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
13159 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
13160 msgid "Proposition*"
13161 msgstr "Proposition*"
13163 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
13164 msgid "Proposition."
13165 msgstr "Proposition."
13167 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
13168 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
13169 msgid "Definition*"
13170 msgstr "Définition*"
13172 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13174 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13175 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document"
13177 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13179 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13180 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13181 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13182 "where you want the endnotes to appear."
13185 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13187 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13188 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document"
13190 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13192 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13193 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13194 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13195 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13196 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13199 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13200 msgid "French Letter (frletter)"
13201 msgstr "Lettre en français (frletter)"
13203 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13204 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13205 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
13207 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13211 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13215 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13219 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13223 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13225 msgstr "Addition :"
13227 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13231 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13235 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13236 msgid "ReturnAddress"
13237 msgstr "AdresseRetour"
13239 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13240 msgid "ReturnAddress:"
13241 msgstr "AdresseRetour :"
13243 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13244 #: lib/layouts/lettre.layout:532
13248 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13249 #: lib/layouts/lettre.layout:512
13251 msgstr "VotreRéf :"
13253 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13255 msgstr "VotreMail :"
13257 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13261 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13265 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13269 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13273 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13277 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13281 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13285 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13289 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13293 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13297 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13299 msgstr "CodeBanque"
13301 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13303 msgstr "CodeBanque :"
13305 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13306 msgid "BankAccount"
13307 msgstr "CompteBancaire"
13309 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13310 msgid "BankAccount:"
13311 msgstr "CompteBancaire :"
13313 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13315 msgid "PostalComment"
13316 msgstr "CommentairePostal"
13318 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13319 msgid "PostalComment:"
13320 msgstr "CommentairePostal :"
13322 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13324 msgstr "Référence :"
13326 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13331 msgid "G-Brief (V. 2)"
13332 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13340 msgstr "NomLigneA :"
13342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13348 msgstr "NomLigneB :"
13350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13356 msgstr "NomLigneC :"
13358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13364 msgstr "NomLigneD :"
13366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13372 msgstr "NomLigneE :"
13374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13380 msgstr "NomLigneF :"
13382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13388 msgstr "NomLigneG :"
13390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13391 msgid "AddressRowA"
13392 msgstr "AdresseLigneA"
13394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13395 msgid "AddressRowA:"
13396 msgstr "AdresseLigneA :"
13398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13399 msgid "AddressRowB"
13400 msgstr "AdresseLigneB"
13402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13403 msgid "AddressRowB:"
13404 msgstr "AdresseLigneB :"
13406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13407 msgid "AddressRowC"
13408 msgstr "AdresseLigneC"
13410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13411 msgid "AddressRowC:"
13412 msgstr "AdresseLigneC :"
13414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13415 msgid "AddressRowD"
13416 msgstr "AdresseLigneD"
13418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13419 msgid "AddressRowD:"
13420 msgstr "AdresseLigneD :"
13422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13423 msgid "AddressRowE"
13424 msgstr "AdresseLigneE"
13426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13427 msgid "AddressRowE:"
13428 msgstr "AdresseLigneE :"
13430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13431 msgid "AddressRowF"
13432 msgstr "AdresseLigneF"
13434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13435 msgid "AddressRowF:"
13436 msgstr "AdresseLigneF :"
13438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13439 msgid "TelephoneRowA"
13440 msgstr "TéléphoneLigneA"
13442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13443 msgid "TelephoneRowA:"
13444 msgstr "TéléphoneLigneA :"
13446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13447 msgid "TelephoneRowB"
13448 msgstr "TéléphoneLigneB"
13450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13451 msgid "TelephoneRowB:"
13452 msgstr "TéléphoneLigneB :"
13454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13455 msgid "TelephoneRowC"
13456 msgstr "TéléphoneLigneC"
13458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13459 msgid "TelephoneRowC:"
13460 msgstr "TéléphoneLigneC :"
13462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13463 msgid "TelephoneRowD"
13464 msgstr "TéléphoneLigneD"
13466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13467 msgid "TelephoneRowD:"
13468 msgstr "TéléphoneLigneD :"
13470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13471 msgid "TelephoneRowE"
13472 msgstr "TéléphoneLigneE"
13474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13475 msgid "TelephoneRowE:"
13476 msgstr "TéléphoneLigneE :"
13478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13479 msgid "TelephoneRowF"
13480 msgstr "TéléphoneLigneF"
13482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13483 msgid "TelephoneRowF:"
13484 msgstr "TéléphoneLigneF :"
13486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13487 msgid "InternetRowA"
13488 msgstr "InternetLigneA"
13490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13491 msgid "InternetRowA:"
13492 msgstr "InternetLigneA :"
13494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13495 msgid "InternetRowB"
13496 msgstr "InternetLigneB"
13498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13499 msgid "InternetRowB:"
13500 msgstr "InternetLigneB :"
13502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13503 msgid "InternetRowC"
13504 msgstr "InternetLigneC"
13506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13507 msgid "InternetRowC:"
13508 msgstr "InternetLigneC :"
13510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13511 msgid "InternetRowD"
13512 msgstr "InternetLigneD"
13514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13515 msgid "InternetRowD:"
13516 msgstr "InternetLigneD :"
13518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13519 msgid "InternetRowE"
13520 msgstr "InternetLigneE"
13522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13523 msgid "InternetRowE:"
13524 msgstr "InternetLigneE :"
13526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13527 msgid "InternetRowF"
13528 msgstr "InternetLigneF"
13530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13531 msgid "InternetRowF:"
13532 msgstr "InternetLigneF :"
13534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13536 msgstr "BanqueLigneA"
13538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13540 msgstr "BanqueLigneA :"
13542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13544 msgstr "BanqueLigneB"
13546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13548 msgstr "BanqueLigneB :"
13550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13552 msgstr "BanqueLigneC"
13554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13556 msgstr "BanqueLigneC :"
13558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13560 msgstr "BanqueLigneD"
13562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13564 msgstr "BanqueLigneD :"
13566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13568 msgstr "BanqueLigneE"
13570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13572 msgstr "BanqueLigneE :"
13574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13576 msgstr "BanqueLigneF"
13578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13580 msgstr "BanqueLigneF :"
13582 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13583 msgid "GraphicBoxes"
13584 msgstr "Boîtes graphiques"
13586 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13587 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13591 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13592 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13593 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
13595 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13597 msgstr "BoiteMiroir"
13599 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13601 msgstr "BoîteÉchelle"
13603 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13607 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13608 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13609 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
13611 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13615 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13616 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13617 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
13619 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13621 msgstr "BoîteRetaillée"
13623 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13624 msgid "Width of the box"
13625 msgstr "Largeur de la boîte"
13627 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13628 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13629 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
13631 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13633 msgstr "BoîtePivotée"
13635 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13639 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13640 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13642 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
13643 "gauche (left top)"
13645 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13649 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13650 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13651 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
13653 #: lib/layouts/hanging.module:2
13654 msgid "Hanging Paragraphs"
13655 msgstr "Paragraphes en renfoncement"
13657 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13658 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13659 msgid "Paragraph Styles"
13660 msgstr "Styles de paragraphe"
13662 #: lib/layouts/hanging.module:7
13664 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13665 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13668 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
13669 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
13670 "est au fer à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
13672 #: lib/layouts/hanging.module:17
13674 msgstr "Renfoncement"
13676 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13677 msgid "Hebrew Article"
13678 msgstr "Article hébreu"
13680 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13682 msgstr "Affirmation #."
13684 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13688 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13690 msgstr "Remarques #."
13692 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:406
13693 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412
13697 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13698 msgid "Hebrew Letter"
13699 msgstr "Lettre hébreu"
13701 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13705 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13707 msgstr "Poursuivre"
13709 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13711 msgstr "(POURSUIVRE)"
13713 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13715 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
13717 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13721 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13725 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13729 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13730 msgid "(continuing)"
13733 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13735 msgstr "Transition"
13737 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13738 msgid "TITLE OVER:"
13739 msgstr "TITRE DESSUS :"
13741 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13745 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13746 msgid "INTERCUT WITH:"
13747 msgstr "COUPE AVEC :"
13749 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13751 msgstr "FONDU FERMETURE"
13753 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13754 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13758 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13762 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13763 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13764 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
13766 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13767 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13768 msgid "Academic Field Specifics"
13769 msgstr "Particularités d'un domaine académique"
13771 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13773 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13774 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13775 "in LyX's examples folder."
13777 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
13778 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
13779 "détaillée, voir le fichier H-P-statements.lyx dans le répertoire des "
13782 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13784 msgstr "Numéro H-P"
13786 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13787 msgid "H-P statement"
13788 msgstr "Énoncé H-P"
13790 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13791 msgid "Statement Text"
13792 msgstr "Texte de l'énoncé"
13794 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13795 msgid "Text for statements that require some information"
13796 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
13798 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13799 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13800 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13803 msgid "Author Names"
13804 msgstr "Noms des auteurs"
13806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13807 msgid "Author names that will appear in the header line"
13808 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
13810 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13812 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13818 msgstr "Historique"
13820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277
13821 msgid "Classification Codes"
13822 msgstr "Codes de classification"
13824 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:290
13825 msgid "TableCaption"
13826 msgstr "LégendeTableau"
13828 #: lib/layouts/ijmpc.layout:288 lib/layouts/ijmpd.layout:294
13829 msgid "Table caption"
13830 msgstr "Légende de tableau"
13832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:310
13836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:308 lib/layouts/ijmpd.layout:314
13837 msgid "Cite reference"
13838 msgstr "Citer la référence"
13840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:328
13842 msgstr "ListeÉlements"
13844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:362
13846 msgstr "ListeRomaine"
13848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:368
13849 msgid "Numbering Scheme"
13850 msgstr "Principe de numérotation"
13852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:369
13854 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13857 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
13858 "4 éléments numérotés en romain"
13860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:459
13861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13862 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13863 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13865 msgid "Corollary \\thecorollary."
13866 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
13868 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:467
13869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13870 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13871 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13873 msgid "Lemma \\thelemma."
13874 msgstr "Lemme \\thelemma."
13876 #: lib/layouts/ijmpc.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:475
13877 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13878 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13879 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13881 msgid "Proposition \\theproposition."
13882 msgstr "Proposition \\theproposition."
13884 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13885 #: lib/layouts/ijmpd.layout:482 lib/layouts/llncs.layout:428
13886 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13902 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13905 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13910 #: lib/layouts/ijmpc.layout:453 lib/layouts/ijmpd.layout:483
13911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13914 msgid "Question \\thequestion."
13915 msgstr "Question \\thequestion."
13917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:495
13918 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13919 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13920 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13921 msgid "Claim \\theclaim."
13922 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
13924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:477 lib/layouts/ijmpd.layout:506
13925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13926 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13927 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13929 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13930 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
13932 #: lib/layouts/ijmpc.layout:487 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:507 lib/layouts/ijmpd.layout:531
13937 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13938 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
13940 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13941 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13942 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13944 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:234
13946 msgstr "CommuniquéPar"
13948 #: lib/layouts/ijmpd.layout:513 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13950 msgid "Prop(osition)"
13951 msgstr "Proposition"
13953 #: lib/layouts/initials.module:2
13954 msgid "Initials (Drop Caps)"
13955 msgstr "Initiales (lettrines)"
13957 #: lib/layouts/initials.module:7
13959 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13960 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13962 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
13963 "Objets insérés pour les détails."
13965 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13966 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13967 #: lib/layouts/initials.module:40
13971 #: lib/layouts/initials.module:36
13972 msgid "Option(s) for the initial"
13973 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
13975 #: lib/layouts/initials.module:41
13976 msgid "Initial letter(s)"
13977 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
13979 #: lib/layouts/initials.module:45
13980 msgid "Rest of Initial"
13981 msgstr "Résidu de lettrine"
13983 #: lib/layouts/initials.module:46
13984 msgid "Rest of initial word or text"
13985 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
13987 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13988 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13989 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13991 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13992 msgid "Short title that will appear in header line"
13993 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
13995 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13999 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14003 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14007 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14009 msgstr "CommPrelim"
14011 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14013 msgstr "CommRapide"
14015 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:260
14016 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
14017 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14021 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14022 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14023 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
14025 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14029 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14030 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14031 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
14033 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14037 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14038 msgid "submit to paper:"
14039 msgstr "comm. soumise à :"
14041 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14042 msgid "Bibliography (plain)"
14043 msgstr "Bibliographie (simple)"
14045 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14046 msgid "Bibliography heading"
14047 msgstr "En-tête de bibliographie"
14049 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14050 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14051 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14053 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14057 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14059 msgstr "MOTS-CLÉS :"
14061 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14063 msgstr "Commission"
14065 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14066 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14067 msgstr "REMERCIEMENTS"
14069 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14070 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14071 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14073 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14074 msgid "\\thesection."
14075 msgstr "\\thesection."
14077 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14078 msgid "\\thesection"
14079 msgstr "\\thesection"
14081 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
14082 msgid "\\thesubsection."
14083 msgstr "\\thesubsection."
14085 #: lib/layouts/iucr.layout:62
14086 msgid "\\thesubsubsection."
14087 msgstr "\\thesubsubsection."
14089 #: lib/layouts/iucr.layout:111
14090 msgid "Main Author"
14091 msgstr "Auteur principal"
14093 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
14094 #: lib/layouts/iucr.layout:196
14095 msgid "Affiliation Key"
14096 msgstr "Clé d'affiliation"
14098 #: lib/layouts/iucr.layout:120
14099 msgid "Affiliation key of the author"
14100 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
14102 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
14103 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
14107 #: lib/layouts/iucr.layout:156
14111 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14115 #: lib/layouts/iucr.layout:163
14116 msgid "Affiliation key of the co-author"
14117 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
14119 #: lib/layouts/iucr.layout:172
14120 msgid "Short Author"
14121 msgstr "Nom d'auteur court"
14123 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14124 msgid "Short author:"
14125 msgstr "Nom d'auteur court :"
14127 #: lib/layouts/iucr.layout:197
14128 msgid "Affiliation key"
14129 msgstr "Clé d'affiliation"
14131 #: lib/layouts/iucr.layout:212
14135 #: lib/layouts/iucr.layout:219
14139 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14143 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14144 msgid "PDB reference"
14145 msgstr "Référence PDB"
14147 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14148 msgid "PDB reference:"
14149 msgstr "Références PDB :"
14151 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14152 msgid "Optional name"
14153 msgstr "Nom optionnel"
14155 #: lib/layouts/iucr.layout:235
14156 msgid "NDB reference"
14157 msgstr "Référence NDB"
14159 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14160 msgid "NDB reference:"
14161 msgstr "Référence NDB :"
14163 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
14167 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14168 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14169 msgstr "Article japonais (classe standard)"
14171 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14172 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14173 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14175 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14176 msgid "Alternative Affiliation"
14177 msgstr "Autre affiliation"
14179 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14180 msgid "Affiliation Prefix"
14181 msgstr "Préfixe d'affiliation"
14183 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14184 msgid "A prefix like 'Also at '"
14185 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
14187 #: lib/layouts/jasatex.layout:263 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14188 msgid "PACS numbers:"
14189 msgstr "Numéros PACS :"
14191 #: lib/layouts/jasatex.layout:276
14192 msgid "Preprint number"
14193 msgstr "Numéro de preprint"
14195 #: lib/layouts/jasatex.layout:279
14196 msgid "Preprint number:"
14197 msgstr "Numéro de preprint :"
14199 #: lib/layouts/jasatex.layout:304 lib/layouts/jasatex.layout:308
14200 msgid "Online citation"
14201 msgstr "Citation en ligne"
14203 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14204 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14205 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
14207 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14208 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14209 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14211 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14212 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14213 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
14215 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14216 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14217 msgstr "Article japonais (JS Class)"
14219 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14220 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14221 msgstr "Livre japonnais (JS Class)"
14223 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14224 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14225 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14227 #: lib/layouts/jss.layout:111
14228 msgid "Plain Keywords"
14229 msgstr "Mots-clés ordinaires"
14231 #: lib/layouts/jss.layout:114
14232 msgid "Plain Keywords:"
14233 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
14235 #: lib/layouts/jss.layout:117
14236 msgid "Plain Title"
14237 msgstr "Titre normal"
14239 #: lib/layouts/jss.layout:120
14240 msgid "Plain Title:"
14241 msgstr "Titre normal :"
14243 #: lib/layouts/jss.layout:126
14244 msgid "Short Title:"
14245 msgstr "Titre court :"
14247 #: lib/layouts/jss.layout:129
14248 msgid "Plain Author"
14249 msgstr "Auteur courant"
14251 #: lib/layouts/jss.layout:132
14252 msgid "Plain Author:"
14253 msgstr "Auteur courant :"
14255 #: lib/layouts/jss.layout:135
14259 #: lib/layouts/jss.layout:137
14263 #: lib/layouts/jss.layout:160
14267 #: lib/layouts/jss.layout:162
14271 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14272 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14276 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14280 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14282 msgstr "Élément de code"
14284 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14286 msgstr "Code en entrée"
14288 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14289 msgid "Code Output"
14290 msgstr "Code en sortie"
14292 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14296 #: lib/layouts/kluwer.layout:223
14297 msgid "AddressForOffprints"
14298 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
14300 #: lib/layouts/kluwer.layout:231
14301 msgid "Address for Offprints:"
14302 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
14304 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
14305 msgid "RunningTitle"
14306 msgstr "TitreCourant"
14308 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
14309 msgid "Rnw (knitr)"
14310 msgstr "Rnw (knitr)"
14312 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14313 #: lib/layouts/sweave.module:3
14314 msgid "Literate Programming"
14315 msgstr "Programmation littéraire"
14317 #: lib/layouts/knitr.module:7
14319 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14320 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14321 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14323 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
14324 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
14325 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
14326 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
14328 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14329 #: lib/layouts/sweave.module:14
14331 msgid "Knitr Chunk"
14334 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14335 msgid "Sweave Options"
14336 msgstr "Options Sweave"
14338 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14339 msgid "Sweave opts"
14340 msgstr "Sweave opts"
14342 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14343 msgid "S/R expression"
14344 msgstr "S/R expression"
14346 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14350 #: lib/layouts/landscape.module:2
14351 msgid "Landscape Document Parts"
14352 msgstr "Parties du document en format paysage"
14354 #: lib/layouts/landscape.module:6
14355 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14356 msgstr "Portions du document exporté en mode paysage."
14358 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14362 #: lib/layouts/landscape.module:26
14363 msgid "Landscape (Floating)"
14364 msgstr "Paysage (flottant)"
14366 #: lib/layouts/landscape.module:29
14367 msgid "Landscape (floating)"
14368 msgstr "Paysage (flottant)"
14370 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14371 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14372 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
14374 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14375 msgid "Letter (Standard Class)"
14376 msgstr "Letter (classe standard)"
14378 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14379 msgid "French Letter (lettre)"
14380 msgstr "Lettre en français (lettre)"
14382 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:350
14383 msgid "NoTelephone"
14384 msgstr "Sans téléphone"
14386 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:415
14387 #: lib/layouts/lettre.layout:423
14389 msgstr "Sans télécopie"
14391 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14392 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14396 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:262
14397 #: lib/layouts/lettre.layout:270
14401 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:720
14402 msgid "Post Scriptum"
14403 msgstr "Post Scriptum"
14405 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:584
14406 msgid "EndOfMessage"
14407 msgstr "Fin de lettre"
14409 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:605
14411 msgstr "Fin de fichier"
14413 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14414 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:263
14415 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:318
14416 #: lib/layouts/lettre.layout:351 lib/layouts/lettre.layout:381
14417 #: lib/layouts/lettre.layout:416 lib/layouts/lettre.layout:447
14421 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14425 #: lib/layouts/lettre.layout:290
14429 #: lib/layouts/lettre.layout:323
14433 #: lib/layouts/lettre.layout:358
14435 msgstr "Sans téléphone"
14437 #: lib/layouts/lettre.layout:594
14438 msgid "EndOfMessage."
14439 msgstr "Fin de lettre."
14441 #: lib/layouts/lettre.layout:607
14443 msgstr "Fin de fichier."
14445 #: lib/layouts/lettre.layout:728
14449 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14450 msgid "LilyPond Music Notation"
14451 msgstr "Notation du format musical LilyPond"
14453 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14455 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14456 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14458 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
14459 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
14462 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14463 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14467 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14468 msgid "LilyPond Options"
14469 msgstr "Options LilyPond"
14471 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14473 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14476 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
14477 "Lilypond pour les options disponibles)."
14479 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14480 #: lib/examples/Articles:0
14481 msgid "Linguistics"
14482 msgstr "Linguistique"
14484 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14486 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14487 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14490 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
14491 "(exemples numérotés, gloses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
14492 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
14494 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14495 msgid "(\\arabic{example})"
14496 msgstr "(\\arabic{example})"
14498 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14500 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14501 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14503 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14504 msgid "(\\arabic{examplei})"
14505 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14507 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14508 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14509 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14511 msgstr "Sous-exemple"
14513 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14514 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14515 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14517 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14518 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14519 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14521 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14523 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14524 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14526 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14528 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14529 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14531 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14533 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14534 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14536 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14537 msgid "Numbered Example (multiline)"
14538 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14540 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14541 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14542 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
14544 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14545 msgid "Custom Numbering|s"
14546 msgstr "Numérotation spécifique|é"
14548 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14549 msgid "Customize the numeration"
14550 msgstr "Particulariser la numérotation"
14552 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14554 msgid "Subexamples options"
14555 msgstr "Sous-exemple"
14557 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14559 msgid "Subexamples options|s"
14560 msgstr "Options de sous-titre"
14562 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14564 msgid "Add subexamples options here"
14565 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici."
14567 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14568 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14569 msgstr "Glose interlinéaire (2 lignes)"
14571 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14575 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14576 msgid "Gloss options"
14577 msgstr "Options de glose"
14579 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14580 msgid "Gloss Options|s"
14581 msgstr "Options de glose|o"
14583 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14584 msgid "Add digloss options here"
14585 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici."
14587 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14588 msgid "Interlinear Gloss"
14589 msgstr "Glose interlinéaire"
14591 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14592 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14593 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici."
14595 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14596 msgid "Translation"
14597 msgstr "Traduction"
14599 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14600 msgid "Gloss Translation"
14601 msgstr "Traduction de glose"
14603 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14604 msgid "Add a free translation for the gloss"
14605 msgstr "Ajouter une traduction libre pour la glose"
14607 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14608 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14609 msgstr "Glose interlinéaire (3 lignes)"
14611 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14615 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14616 msgid "Add trigloss options here"
14617 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
14619 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14620 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14621 msgstr "Glose interlinéaire (1)"
14623 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14624 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14625 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 1)|1"
14627 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14628 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14629 msgstr "Ajouter la première ligne de la glose interlinéaire ici"
14631 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14632 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14633 msgstr "Glose interlinéaire (2)"
14635 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14636 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14637 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 2)|2"
14639 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14640 msgid "Add a translation for the glosse"
14641 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
14643 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14644 msgid "GroupGlossedWords"
14645 msgstr "GrouperMotsGlosés"
14647 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14651 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14652 msgid "Structure Tree"
14653 msgstr "Structure arborescente"
14655 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14657 msgstr "Arborescence"
14659 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14663 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14664 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14667 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14670 msgstr "Références"
14672 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14674 msgid "DRS Referents"
14675 msgstr "Références"
14677 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14678 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14681 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14685 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14686 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14689 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14693 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14694 msgid "If-Then DRS"
14697 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14698 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14700 msgid "Then-Referents"
14701 msgstr "Références"
14703 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14704 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14705 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14706 msgid "DRS Then-Referents"
14709 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14710 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14711 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14714 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14715 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14717 msgid "Then-Conditions"
14720 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14721 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14723 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14724 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici."
14726 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14730 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14734 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14736 msgid "Conditional DRS"
14739 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14742 msgstr "Condition."
14744 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14746 msgid "DRS Condition"
14749 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14751 msgid "Add the DRS condition here"
14752 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
14754 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14758 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14759 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14762 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14764 msgid "Duplex Condition DRS"
14767 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14771 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14772 msgid "DRS Quantifier"
14775 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14776 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14779 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14780 msgid "Quant. Var."
14783 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14784 msgid "DRS Quantifier Variable"
14787 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14788 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14791 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14795 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14799 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14800 msgid "Negated DRS"
14803 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14807 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14811 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14812 msgid "DRS with Sentence above"
14815 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14818 msgstr "Point final|f"
14820 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14822 msgid "DRS Sentence"
14823 msgstr "Point final|f"
14825 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14827 msgid "Add the sentence here"
14828 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici."
14830 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14832 msgstr "Expression"
14834 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14838 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14842 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14846 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14848 msgstr "Signification"
14850 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14852 msgstr "signification"
14854 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14858 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14862 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14863 msgid "List of Tableaux"
14864 msgstr "Liste des tableaux"
14866 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14870 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14871 msgid "Literate programming"
14872 msgstr "Programmation littéraire"
14874 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14878 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14879 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14880 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14882 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14883 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14884 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14885 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
14886 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14887 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14891 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14892 msgid "Running LaTeX Title"
14893 msgstr "Titre Latex courant"
14895 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14899 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14901 msgstr "Titre TdM :"
14903 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14904 msgid "Author Running"
14905 msgstr "Auteur courant"
14907 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14908 msgid "Author Running:"
14909 msgstr "AuteurCourant :"
14911 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14913 msgstr "Auteur TdM"
14915 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14916 msgid "TOC Author:"
14917 msgstr "Auteur TdM :"
14919 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14923 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14924 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14926 msgstr "Affirmation."
14928 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14929 msgid "Conjecture #."
14930 msgstr "Conjecture #."
14932 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14934 msgstr "Exemple #."
14936 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14937 msgid "Exercise #."
14938 msgstr "Exercice #."
14940 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14944 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14946 msgstr "Problème #."
14948 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14956 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14957 msgid "Property #."
14958 msgstr "Propriété #."
14960 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14961 msgid "Question #."
14962 msgstr "Question #."
14964 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14966 msgstr "Remarque #."
14968 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14969 msgid "Solution #."
14970 msgstr "Solution #."
14972 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14973 msgid "Logical Markup"
14974 msgstr "Balisage logique"
14976 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14977 msgid "Text Markup"
14978 msgstr "Balisage de texte"
14980 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14982 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14985 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
14986 "emphase, force, et code."
14988 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14990 msgstr "Nom propre"
14992 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
14993 # Pas nécessaire (JPC)
14994 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14996 msgstr "nom propre"
14998 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15000 msgstr "En évidence"
15002 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15004 msgstr "en évidence"
15006 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15010 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15014 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15018 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15019 msgid "Mathematical Monthly article"
15020 msgstr "Article dans Mathematical Monthly"
15022 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15023 msgid "Abbreviated Title"
15024 msgstr "Titre abrégé"
15026 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15027 msgid "Biographies"
15028 msgstr "Biographies"
15030 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15031 msgid "Author Biography"
15032 msgstr "Biographie d'auteur"
15034 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15035 msgid "Affiliation (include email):"
15036 msgstr "Affiliation (avec email)"
15038 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15039 msgid "Title of acknowledgment"
15040 msgstr "Titre des remerciements"
15042 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15043 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
15047 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15051 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
15052 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
15053 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
15054 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
15055 #: lib/layouts/memoir.layout:251
15056 msgid "Short Title (TOC)|S"
15057 msgstr "Titre court (TdM)|c"
15059 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
15060 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15061 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15063 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
15064 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
15065 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
15066 #: lib/layouts/memoir.layout:235
15067 msgid "Short Title (Header)"
15068 msgstr "Titre court (en-tête)"
15070 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15071 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15072 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15074 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
15075 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
15079 #: lib/layouts/memoir.layout:102
15080 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15081 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15083 #: lib/layouts/memoir.layout:107
15084 msgid "The section as it appears in the running headers"
15085 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15087 #: lib/layouts/memoir.layout:117
15088 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15090 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15092 #: lib/layouts/memoir.layout:122
15093 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15095 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15097 #: lib/layouts/memoir.layout:132
15098 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15100 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
15103 #: lib/layouts/memoir.layout:137
15104 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15106 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
15109 #: lib/layouts/memoir.layout:147
15110 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15111 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15113 #: lib/layouts/memoir.layout:152
15114 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15115 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15117 #: lib/layouts/memoir.layout:162
15118 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15120 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15122 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15123 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15125 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15127 #: lib/layouts/memoir.layout:174
15128 msgid "Chapterprecis"
15129 msgstr "ChapitrePrécis"
15131 #: lib/layouts/memoir.layout:193
15135 #: lib/layouts/memoir.layout:203
15136 msgid "Epigraph Source|S"
15137 msgstr "Source épigraphique|S"
15139 #: lib/layouts/memoir.layout:204
15143 #: lib/layouts/memoir.layout:205
15144 msgid "The source/author of this epigraph"
15145 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
15147 #: lib/layouts/memoir.layout:218
15149 msgstr "TitrePoème"
15151 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
15152 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15153 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15155 #: lib/layouts/memoir.layout:236
15156 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15157 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15159 #: lib/layouts/memoir.layout:246
15161 msgstr "TitrePoème*"
15163 #: lib/layouts/memoir.layout:285
15167 #: lib/layouts/memoir.layout:329
15169 msgid "Endnotes (all)"
15170 msgstr "Notes en fin de document"
15172 #: lib/layouts/memoir.layout:337
15174 msgid "Endnotes (sectioned)"
15175 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
15177 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15178 msgid "Minimalistic Insets"
15179 msgstr "Inserts minimalistes"
15181 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15182 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15183 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
15185 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15189 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15193 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15195 msgstr "Style CV :"
15197 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15198 msgid "Style Options"
15199 msgstr "Options de style"
15201 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15202 msgid "Options for the CV style"
15203 msgstr "Options pour le style CV"
15205 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15209 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15210 msgid "CV Color Scheme:"
15211 msgstr "Thème du CV :"
15213 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15217 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15218 msgid "CV Icon Set:"
15219 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
15221 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15222 msgid "CVColumnWidth"
15223 msgstr "LargeurColonneCV"
15225 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15226 msgid "Column Width:"
15227 msgstr "Largeur colonne :"
15229 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15230 msgid "PDF Page Mode"
15231 msgstr "Mode page PDF"
15233 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15234 msgid "PDF Page Mode:"
15235 msgstr "Mode page PDF :"
15237 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15241 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15243 msgstr "Nom de famille"
15245 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15246 msgid "Family Name:"
15247 msgstr "Nom de famille :"
15249 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15253 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15254 msgid "Optional address line"
15255 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
15257 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15261 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15263 msgstr "Type de téléphone"
15265 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15266 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15267 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
15269 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15273 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15277 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15278 msgid "Name of the social network"
15279 msgstr "Nom du réseau social"
15281 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15283 msgstr "InfoComplémentaire"
15285 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15286 msgid "Extra Info:"
15287 msgstr "Informations complémentaires :"
15289 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15293 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15294 msgid "Height the photo is resized to"
15295 msgstr "Hauteur de la photo"
15297 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15301 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15302 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15303 msgstr "Épaisseur du cadre"
15305 #: lib/layouts/moderncv.layout:343
15306 msgid "EmptySection"
15307 msgstr "SectionVide"
15309 #: lib/layouts/moderncv.layout:349
15310 msgid "Empty Section"
15311 msgstr "Section Vide"
15313 #: lib/layouts/moderncv.layout:368
15314 msgid "CloseSection"
15315 msgstr "FermeSection"
15317 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
15319 msgstr "Colonnes :"
15321 #: lib/layouts/moderncv.layout:400
15322 msgid "Optional width"
15323 msgstr "Largeur optionnelle"
15325 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
15329 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15330 msgid "Header content"
15331 msgstr "Contenu d'en-tête"
15333 #: lib/layouts/moderncv.layout:421
15337 #: lib/layouts/moderncv.layout:427 lib/layouts/moderncv.layout:428
15342 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
15343 msgid "Degree or job title"
15346 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15348 msgid "Institution or employer"
15349 msgstr "Institution"
15351 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15353 msgid "Localization"
15354 msgstr "Test de localisation"
15356 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15358 msgid "City or country"
15361 #: lib/layouts/moderncv.layout:461
15366 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15367 msgid "Grade or other info"
15370 #: lib/layouts/moderncv.layout:470
15374 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15375 msgid "ItemWithComment"
15376 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
15378 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15379 msgid "Item with Comment:"
15380 msgstr "Élément avec commentaire :"
15382 #: lib/layouts/moderncv.layout:517 lib/layouts/moderncv.layout:518
15386 #: lib/layouts/moderncv.layout:537
15388 msgstr "ÉlémentDeListe"
15390 #: lib/layouts/moderncv.layout:540
15392 msgstr "Élément de liste :"
15394 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
15396 msgstr "ÉlémentDouble"
15398 #: lib/layouts/moderncv.layout:547
15399 msgid "Double Item:"
15400 msgstr "Élement double :"
15402 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
15403 msgid "Left Summary"
15404 msgstr "Résumé à gauche"
15406 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15407 msgid "Left summary"
15408 msgstr "Résumé à gauche"
15410 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
15412 msgstr "Texte à gauche"
15414 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15416 msgstr "Texte à gauche"
15418 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
15419 msgid "Right Summary"
15420 msgstr "Résumé à droite"
15422 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15423 msgid "Right summary"
15424 msgstr "Résumé à droite"
15426 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
15427 msgid "DoubleListItem"
15428 msgstr "ÉlémentListeDouble"
15430 #: lib/layouts/moderncv.layout:569
15431 msgid "Double List Item:"
15432 msgstr "Élément de liste double :"
15434 #: lib/layouts/moderncv.layout:574
15436 msgstr "Premier élément"
15438 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15440 msgstr "Premier élément"
15442 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
15444 msgstr "Informatique"
15446 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
15447 msgid "MakeCVtitle"
15448 msgstr "FaireTitreCV"
15450 #: lib/layouts/moderncv.layout:590
15451 msgid "Make CV Title"
15452 msgstr "Faire titre CV"
15454 #: lib/layouts/moderncv.layout:597
15455 msgid "MakeLetterTitle"
15456 msgstr "FaireTitreLettre"
15458 #: lib/layouts/moderncv.layout:600
15459 msgid "Make Letter Title"
15460 msgstr "Faire titre lettre"
15462 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15463 msgid "MakeLetterClosing"
15464 msgstr "FaireFinitionLettre"
15466 #: lib/layouts/moderncv.layout:607
15467 msgid "Close Letter"
15468 msgstr "Finir la lettre"
15470 #: lib/layouts/moderncv.layout:648
15472 msgstr "Destinataire"
15474 #: lib/layouts/moderncv.layout:656
15475 msgid "Company Name"
15476 msgstr "Nom de la société"
15478 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15479 msgid "Company name"
15480 msgstr "Nom de la société"
15482 #: lib/layouts/moderncv.layout:700
15484 msgstr "PiècesJointes"
15486 #: lib/layouts/moderncv.layout:705 lib/layouts/svcommon.inc:593
15487 msgid "Alternative Name"
15490 #: lib/layouts/moderncv.layout:706
15491 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15492 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
15494 #: lib/layouts/moderncv.layout:710
15496 msgstr "Pièces jointes :"
15498 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15499 msgid "Multiple Columns"
15500 msgstr "Multi-colonnes"
15502 #: lib/layouts/multicol.module:8
15504 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15505 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15506 "detailed description of multiple columns."
15508 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
15509 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section « "
15510 "Multi-colonnes » pour une description détaillée des colonnes multiples."
15512 #: lib/layouts/multicol.module:20
15513 msgid "Number of Columns"
15514 msgstr "Nombre de colonnes"
15516 #: lib/layouts/multicol.module:21
15517 msgid "Insert the number of columns here"
15518 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
15520 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15521 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15525 #: lib/layouts/multicol.module:29
15526 msgid "An optional preface"
15527 msgstr "Une préface facultative"
15529 #: lib/layouts/multicol.module:35
15530 msgid "Space Before Page Break"
15531 msgstr "Espacement avant saut de page"
15533 #: lib/layouts/multicol.module:36
15535 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15538 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
15541 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15542 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15543 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
15545 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15546 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15547 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
15549 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15550 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15551 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
15553 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15554 msgid "APA Style with Natbib"
15555 msgstr "Style APA avec Natbib"
15557 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15559 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15560 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15561 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15563 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
15564 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
15565 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
15566 "paquetages natbib et apacite)"
15568 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15572 #: lib/layouts/noweb.module:6
15573 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15574 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
15576 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15577 msgid "\\arabic{section}"
15578 msgstr "\\arabic{section}"
15580 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15581 msgid "\\arabic{chapter}"
15582 msgstr "\\arabic{chapter}"
15584 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15585 msgid "\\Alph{chapter}"
15586 msgstr "\\Alph{chapter}"
15588 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15589 msgid "\\arabic{footnote}"
15590 msgstr "\\arabic{footnote}"
15592 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15593 msgid "\\Roman{section}."
15594 msgstr "\\Roman{section}."
15596 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15597 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15598 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
15600 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15601 msgid "\\Alph{subsection}."
15602 msgstr "\\Alph{subsection}."
15604 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15605 msgid "\\arabic{subsection}."
15606 msgstr "\\arabic{subsection}."
15608 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15609 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15610 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15612 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15613 msgid "\\alph{subsubsection}."
15614 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15616 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15617 msgid "\\alph{paragraph}."
15618 msgstr "\\alph{paragraph}."
15620 #: lib/layouts/paper.layout:3
15621 msgid "Paper (Standard Class)"
15622 msgstr "Paper (classe standard)"
15624 #: lib/layouts/paper.layout:167
15628 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15629 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15630 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
15632 #: lib/layouts/paralist.module:11
15634 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15635 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15636 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15637 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15638 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15639 "Specific Manuals."
15641 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
15642 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
15643 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
15644 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
15645 "plus, les environnements LaTeX ListePuces et Enumération sont adaptés pour "
15646 "utiliser les mêmes arguments optionnels. Pour les détails voir « Listes de "
15647 "paragraphe » dans les Manuels spécifiques."
15649 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15650 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15651 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15652 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15653 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15654 #: lib/layouts/paralist.module:135
15655 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15656 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
15658 #: lib/layouts/paralist.module:49
15659 msgid "AsParagraphItem"
15660 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
15662 #: lib/layouts/paralist.module:53
15663 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15664 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
15666 #: lib/layouts/paralist.module:58
15667 msgid "InParagraphItem"
15668 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
15670 #: lib/layouts/paralist.module:62
15671 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15672 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
15674 #: lib/layouts/paralist.module:67
15675 msgid "CompactItem"
15676 msgstr "ÉlémentCompact"
15678 #: lib/layouts/paralist.module:74
15679 msgid "Compact Itemize Options"
15680 msgstr "Options de liste à puces compacte"
15682 #: lib/layouts/paralist.module:79
15683 msgid "AsParagraphEnum"
15684 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
15686 #: lib/layouts/paralist.module:83
15687 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15688 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
15690 #: lib/layouts/paralist.module:88
15691 msgid "InParagraphEnum"
15692 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
15694 #: lib/layouts/paralist.module:92
15695 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15696 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
15698 #: lib/layouts/paralist.module:97
15699 msgid "CompactEnum"
15700 msgstr "ÉnumérationCompacte"
15702 #: lib/layouts/paralist.module:104
15703 msgid "Compact Enumerate Options"
15704 msgstr "Options d'énumération compacte"
15706 #: lib/layouts/paralist.module:109
15707 msgid "AsParagraphDescr"
15708 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
15710 #: lib/layouts/paralist.module:113
15711 msgid "As Paragraph Description Options"
15712 msgstr "Options de description comme paragraphe"
15714 #: lib/layouts/paralist.module:118
15715 msgid "InParagraphDescr"
15716 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
15718 #: lib/layouts/paralist.module:122
15719 msgid "In Paragraph Description Options"
15720 msgstr "Options de description dans paragraphe"
15722 #: lib/layouts/paralist.module:127
15723 msgid "CompactDescr"
15724 msgstr "DescriptionCompacte"
15726 #: lib/layouts/paralist.module:134
15727 msgid "Compact Description Options"
15728 msgstr "Options de description compacte"
15730 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15731 msgid "PDF Comments"
15732 msgstr "Commentaires PDF"
15734 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15736 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15737 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15738 "and the package documentation for details."
15740 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
15741 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX PDF-"
15742 "comment.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
15744 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15745 msgid "Define Avatar"
15746 msgstr "Définir un avatar"
15748 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15749 msgid "PDF-comment"
15750 msgstr "Commentaire PDF"
15752 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15753 msgid "PDF-comment avatar:"
15754 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
15756 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15757 msgid "Name of the Avatar"
15758 msgstr "Nom de l'avatar"
15760 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15761 msgid "Define PDF-Comment Style"
15762 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
15764 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15765 msgid "PDF-comment style:"
15766 msgstr "Style de commentaire PDF :"
15768 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15769 msgid "Name of the style"
15770 msgstr "Nom du style"
15772 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15773 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15774 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
15776 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15777 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15778 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
15780 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15781 msgid "Name of the list style"
15782 msgstr "Nom du style de liste"
15784 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15785 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15786 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
15788 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15789 msgid "PDF-comment list style:"
15790 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
15792 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15793 msgid "PDF-Comment-Setup"
15794 msgstr "RéglageCommentairePDF"
15796 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15797 msgid "PDF (Setup)"
15798 msgstr "PDF (réglage)"
15800 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15801 msgid "PDF-Comment setup options"
15802 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
15804 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15805 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15809 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15810 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15812 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
15815 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15816 msgid "PDF-Annotation"
15819 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
15823 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15824 msgid "PDFComment Options"
15825 msgstr "Options de commentaire PDF"
15827 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15828 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15830 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
15832 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15836 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15837 msgid "PDF (Margin)"
15838 msgstr "PDF (marge)"
15840 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15842 msgstr "Balisage PDF"
15844 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15845 msgid "PDF (Markup)"
15846 msgstr "PDF (balisage)"
15848 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15849 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15850 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
15852 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15853 msgid "PDF-Freetext"
15856 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15857 msgid "PDF (Freetext)"
15858 msgstr "PDF (texte)"
15860 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15864 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15865 msgid "PDF (Square)"
15866 msgstr "PDF (carré)"
15868 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15870 msgstr "Cercle PDF"
15872 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15873 msgid "PDF (Circle)"
15874 msgstr "PDF (cercle)"
15876 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15880 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15882 msgstr "PDF (ligne)"
15884 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15885 msgid "PDF-Sideline"
15886 msgstr "Ligne latérale PDF"
15888 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15889 msgid "PDF (Sideline)"
15890 msgstr "PDF (ligne latérale)"
15892 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15893 msgid "Insert the comment here"
15894 msgstr "Saisir le commentaire ici"
15896 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15898 msgstr "Réponse PDF"
15900 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15901 msgid "PDF (Reply)"
15902 msgstr "PDF (réponse)"
15904 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15905 msgid "PDF-Tooltip"
15906 msgstr "Bulle d'aide PDF"
15908 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15909 msgid "PDF (Tooltip)"
15910 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
15912 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15913 msgid "Tooltip Text"
15914 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
15916 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15918 msgstr "Bulle d'aide"
15920 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15921 msgid "Insert the tooltip text here"
15922 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
15924 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15925 msgid "List of PDF Comments"
15926 msgstr "Liste des commentaires PDF"
15928 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15929 msgid "[List of PDF Comments]"
15930 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
15932 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15933 msgid "List Options|s"
15934 msgstr "Liste des options|s"
15936 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15937 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15938 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
15940 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15942 msgstr "Formulaire PDF"
15944 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15946 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15947 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15948 "documentation of hyperref for details."
15950 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
15951 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX "
15952 "PDF-form.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
15954 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15955 msgid "Begin PDF Form"
15956 msgstr "Début du formulaire PDF"
15958 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15960 msgstr "Formulaire PDF"
15962 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15963 msgid "PDF Form Parameters"
15964 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
15966 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15968 msgstr "Paramètres"
15970 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15971 msgid "Insert PDF form parameters here"
15972 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
15974 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15975 msgid "End PDF Form"
15976 msgstr "Fin du formulaire PDF"
15978 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15979 msgid "PDF Link Setup"
15980 msgstr "Réglage du lien PDF"
15982 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15983 msgid "PDF link setup"
15984 msgstr "Réglage du lien PDF"
15986 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15988 msgstr "ChampTexte"
15990 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15992 msgstr "CaseÀCocher"
15994 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15998 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
16002 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16003 msgid "Insert the label here"
16004 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
16006 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16008 msgstr "BoutonPoussoir"
16010 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16011 msgid "SubmitButton"
16012 msgstr "BoutonEnvoyer"
16014 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16015 msgid "ResetButton"
16018 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16022 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16023 msgid "The name of the PDF action"
16024 msgstr "Nom de l'action PDF"
16026 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16027 msgid "Text Field Style"
16028 msgstr "Style de champ textuel"
16030 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16031 msgid "Default text field style"
16032 msgstr "Style de champ textuel implicite"
16034 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16035 msgid "Submit Button Style"
16036 msgstr "Style de bouton d'envoi"
16038 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16039 msgid "Default submit button style"
16040 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
16042 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16043 msgid "Push Button Style"
16044 msgstr "Style de bouton poussoir"
16046 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16047 msgid "Default push button style"
16048 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
16050 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16051 msgid "Check Box Style"
16052 msgstr "Style de case à cocher"
16054 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16055 msgid "Default check box style"
16056 msgstr "Style de case à cocher implicite"
16058 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16059 msgid "Reset Button Style"
16060 msgstr "Style de bouton RàZ"
16062 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16063 msgid "Default reset button style"
16064 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
16066 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16067 msgid "List Box Style"
16068 msgstr "Liste de boîte liste"
16070 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16071 msgid "Default list box style"
16072 msgstr "Style de boîte liste implicite"
16074 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16075 msgid "Combo Box Style"
16076 msgstr "Réglage de boîte combinée"
16078 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16079 msgid "Default combo box style"
16080 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
16082 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16083 msgid "Popdown Box Style"
16084 msgstr "Style de liste déroulante"
16086 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16087 msgid "Default popdown box style"
16088 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
16090 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16091 msgid "Radio Box Style"
16092 msgstr "Style de boutons radio"
16094 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16095 msgid "Default radio box style"
16096 msgstr "Style de boutons radio implicite"
16098 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16102 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16103 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16105 msgstr "TitreDiapo"
16107 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16108 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16109 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16113 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16114 msgid "Slide Option"
16115 msgstr "Option de diapo"
16117 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16118 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16119 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
16121 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16125 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16129 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16131 msgstr "DiapoLarge"
16133 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16137 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16138 msgid "Empty slide:"
16139 msgstr "Diapo vide :"
16141 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16142 msgid "Section Option"
16143 msgstr "Options de section"
16145 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16146 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16148 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
16150 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
16151 msgid "Itemize Type"
16152 msgstr "Type ListePuces"
16154 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16155 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16156 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
16158 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
16159 msgid "ItemizeType1"
16160 msgstr "ListePucesType1"
16162 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
16163 msgid "Enumerate Type"
16164 msgstr "Type d'énumération"
16166 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
16167 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16168 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
16170 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
16171 msgid "EnumerateType1"
16172 msgstr "ÉnumérationType1"
16174 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
16176 msgstr "DeuxColonnes"
16178 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
16179 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16180 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
16182 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
16183 msgid "Left Column"
16184 msgstr "Colonne gauche"
16186 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
16187 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16189 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
16192 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16194 msgid "Numbered List (Level 1)"
16195 msgstr "Liste numérotée"
16197 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
16198 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16200 msgid "Numbered List (Level 2)"
16201 msgstr "Liste numérotée"
16203 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16205 msgid "Numbered List (Level 3)"
16206 msgstr "Liste numérotée"
16208 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16210 msgid "Numbered List (Level 4)"
16211 msgstr "Liste numérotée"
16213 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16215 msgid "Bibliography Item"
16216 msgstr "Style bibliographique"
16218 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
16220 msgstr "Sur la diapo"
16222 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16224 msgstr "Sur les diapos"
16226 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16227 msgid "Overlay Specification|S"
16228 msgstr "Spécification de recouvrement"
16230 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
16231 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16232 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
16234 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16236 msgstr "Sur la diapo+"
16238 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16240 msgstr "Sur la diapo*"
16242 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16243 msgid "Recipe Book"
16244 msgstr "Livre de recettes"
16246 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16247 msgid "\\thechapter"
16248 msgstr "\\thechapter"
16250 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16254 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16258 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16259 msgid "Ingredients"
16260 msgstr "Ingrédients"
16262 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16263 msgid "Ingredients Header"
16264 msgstr "En-tête ingrédients"
16266 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16267 msgid "Specify an optional ingredients header"
16268 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
16270 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16271 msgid "Ingredients:"
16272 msgstr "Ingrédients :"
16274 #: lib/layouts/report.layout:3
16275 msgid "Report (Standard Class)"
16276 msgstr "Report (classe standard)"
16278 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16279 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16280 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
16282 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16283 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16284 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16286 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16288 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16289 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16291 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16292 msgid "Affiliation (alternate)"
16293 msgstr "Affiliation (autre)"
16295 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16296 msgid "Affiliation (alternate):"
16297 msgstr "Affiliation (autre) :"
16299 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16300 msgid "Alternate Affiliation Option"
16301 msgstr "Option d'autre affiliation"
16303 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16304 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16305 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
16307 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16308 msgid "Affiliation (none)"
16309 msgstr "Affiliation (sans)"
16311 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16312 msgid "No affiliation"
16313 msgstr "Pas d'affiliation"
16315 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16316 msgid "Electronic Address:"
16317 msgstr "Adresse électronique :"
16319 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16320 msgid "Electronic Address Option|s"
16321 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
16323 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16324 msgid "Optional argument to the email command"
16325 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
16327 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16328 msgid "Author URL Option"
16329 msgstr "Option d'URL (auteur)"
16331 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16332 msgid "Optional argument to the homepage command"
16333 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
16335 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16339 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16340 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16341 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
16343 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16344 msgid "acknowledgments"
16345 msgstr "remerciements"
16347 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16348 msgid "Ruled Table"
16349 msgstr "Tableau avec règles"
16351 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16352 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16354 msgstr "Caractères spéciaux"
16356 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16358 msgstr "Tourner la page"
16360 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16362 msgstr "Texte large"
16364 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16368 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16369 msgid "List of Videos"
16370 msgstr "Liste des vidéos"
16372 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16376 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16378 msgstr "Lien vers un flottant"
16380 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16382 msgstr "Lien vers un flottant"
16384 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16385 msgid "lowercase text"
16386 msgstr "minuscules"
16388 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16389 msgid "Online cite"
16390 msgstr "Citation en ligne"
16392 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16393 msgid "online cite"
16394 msgstr "Citation en ligne"
16396 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16397 msgid "Text behind"
16398 msgstr "Texte après"
16400 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16401 msgid "text behind the cite"
16402 msgstr "texte après citation"
16404 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16405 msgid "REVTeX (V. 4)"
16406 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16408 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16409 msgid "AltAffiliation"
16410 msgstr "AffiliationAlt"
16412 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16413 msgid "PACS number:"
16414 msgstr "Numéro PACS :"
16416 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16417 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16418 msgstr "Chimie : énoncés de Risque et Sécurité"
16420 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16422 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16423 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16424 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16426 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
16427 "énoncés des phrases de risque chimique. Pour une description détaillée, voir "
16428 "le fichier R-S-statements.lyx dans le répertoire des exemples de LyX."
16430 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16432 msgstr "Numéro R-S"
16434 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16436 msgstr "Phrase R-S"
16438 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16439 msgid "Safety phrase"
16440 msgstr "Phrase de sécurité"
16442 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16443 msgid "Phrase Text"
16444 msgstr "Texte de la phrase"
16446 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16447 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16449 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
16451 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16453 msgstr "Phrase S :"
16455 #: lib/layouts/ruby.module:2
16456 msgid "Ruby (Furigana)"
16457 msgstr "Ruby (Furigana)"
16459 #: lib/layouts/ruby.module:8
16461 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16462 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16463 "the TeX engine) or a fallback definition."
16465 "Définit un insert pour la saisie des aides à la lecture (ruby, furigana) "
16466 "pour les caractères chinois. Utilise les paquetages okumakro, luatexja-ruby, "
16467 "ou ruby (en fonction du moteur TeX) ou une définition de repli."
16469 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16473 #: lib/layouts/ruby.module:49
16475 msgstr "Texte ruby"
16477 #: lib/layouts/ruby.module:50
16478 msgid "Ruby Text|R"
16479 msgstr "Texte ruby|r"
16481 #: lib/layouts/ruby.module:51
16482 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16483 msgstr "Aide à la lecture (ruby, furigana) pour les caractères chinois."
16485 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16489 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16491 msgstr "Conférence"
16493 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16495 msgstr "LogoGauche"
16497 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16499 msgstr "Logo gauche :"
16501 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16503 msgstr "Taille du logo"
16505 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16506 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16507 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
16509 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16513 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16514 msgid "Right logo:"
16515 msgstr "Logo droit :"
16517 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16518 msgid "Caption Width"
16519 msgstr "Largeur de la légende"
16521 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16522 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16523 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
16525 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16526 msgid "KOMA-Script Article"
16527 msgstr "Article KOMA-Script"
16529 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16530 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16531 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
16533 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16534 msgid "KOMA-Script Book"
16535 msgstr "Book KOMA-Script"
16537 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16538 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16539 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16541 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16542 msgid "\\alph{enumii})"
16543 msgstr "\\alph{enumii})"
16545 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16547 msgstr "AjoutPartie"
16549 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
16553 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
16554 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16555 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16557 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
16560 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
16564 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
16566 msgstr "AjoutChap*"
16568 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16572 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16576 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16580 #: lib/layouts/scrclass.inc:256 lib/layouts/svcommon.inc:550
16581 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16582 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16586 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
16588 msgstr "En-têteTitre"
16590 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16591 msgid "Uppertitleback"
16592 msgstr "VersoTitreHaut"
16594 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
16595 msgid "Lowertitleback"
16596 msgstr "VersoTitreBas"
16598 #: lib/layouts/scrclass.inc:284
16600 msgstr "TitreSupplémentaire"
16602 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
16603 msgid "Frontispiece"
16606 #: lib/layouts/scrclass.inc:310
16610 #: lib/layouts/scrclass.inc:311
16614 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
16616 msgstr "Au-dessous"
16618 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
16620 msgstr "au-dessous"
16622 #: lib/layouts/scrclass.inc:356
16626 #: lib/layouts/scrclass.inc:366
16627 msgid "Dictum Author"
16628 msgstr "Auteur du dicton"
16630 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16631 msgid "The author of this dictum"
16632 msgstr "L'auteur de ce dicton"
16634 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16635 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16636 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
16638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16642 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16646 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16654 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:347
16655 msgid "Specialmail"
16656 msgstr "CourrierSpécial"
16658 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:351
16659 msgid "Specialmail:"
16660 msgstr "CourrierSpécial :"
16662 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:369
16666 #: lib/layouts/scrlettr.layout:267 lib/layouts/scrlttr2.layout:392
16670 #: lib/layouts/scrlettr.layout:281 lib/layouts/scrlttr2.layout:408
16674 #: lib/layouts/scrlettr.layout:284 lib/layouts/scrlttr2.layout:412
16675 msgid "Your letter of:"
16676 msgstr "Votre lettre du :"
16678 #: lib/layouts/scrlettr.layout:288 lib/layouts/scrlttr2.layout:416
16682 #: lib/layouts/scrlettr.layout:295 lib/layouts/scrlttr2.layout:424
16686 #: lib/layouts/scrlettr.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:428
16687 msgid "Customer no.:"
16688 msgstr "Numéro de client :"
16690 #: lib/layouts/scrlettr.layout:302 lib/layouts/scrlttr2.layout:432
16694 #: lib/layouts/scrlettr.layout:305 lib/layouts/scrlttr2.layout:436
16695 msgid "Invoice no.:"
16696 msgstr "Numéro de facture :"
16698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16699 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16700 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
16702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16703 msgid "NextAddress"
16704 msgstr "AdresseSuivante"
16706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16707 msgid "Next Address:"
16708 msgstr "Adresse suivante :"
16710 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16711 msgid "Sender Name:"
16712 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
16714 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16715 msgid "Sender Phone:"
16716 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
16718 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16719 msgid "Sender Fax:"
16720 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
16722 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16723 msgid "Sender E-Mail:"
16724 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
16726 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16727 msgid "Sender URL:"
16728 msgstr "URL de l'expéditeur :"
16730 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16734 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16738 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:440
16742 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:453
16743 msgid "End of letter"
16744 msgstr "Fin de lettre"
16746 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16747 msgid "KOMA-Script Report"
16748 msgstr "Report KOMA-Script"
16750 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16751 msgid "Section Boxes"
16752 msgstr "Boîtes de section"
16754 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16756 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16758 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
16759 "classe SciPoster."
16761 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16763 msgstr "BoîteSection"
16765 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16766 msgid "Section Box"
16767 msgstr "Boîte de section"
16769 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16770 msgid "Section Box Width|S"
16771 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
16773 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16774 msgid "Width of the section Box"
16775 msgstr "Largeur de la boîte de section"
16777 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16781 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16782 msgid "Section Box Heading"
16783 msgstr "En-tête de boîte de section"
16785 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16786 msgid "Insert the section box header here"
16787 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
16789 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16790 msgid "SubsectionBox"
16791 msgstr "BoîteSousSection"
16793 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16794 msgid "Subsection Box"
16795 msgstr "Boîte de sous-section"
16797 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16798 msgid "SubsubsectionBox"
16799 msgstr "BoîteSousSousSection"
16801 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16802 msgid "Subsubsection Box"
16803 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
16805 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16809 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16810 msgid "LandscapeSlide"
16811 msgstr "DiapoPaysage"
16813 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16814 msgid "Landscape Slide"
16815 msgstr "Diapo paysage"
16817 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16818 msgid "PortraitSlide"
16819 msgstr "DiapoPortrait"
16821 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16822 msgid "Portrait Slide"
16823 msgstr "Diapo portrait"
16825 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16826 msgid "SlideHeading"
16827 msgstr "TitreDiapo"
16829 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16830 msgid "SlideSubHeading"
16831 msgstr "SousTitreDiapo"
16833 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16834 msgid "ListOfSlides"
16835 msgstr "ListeDiapos"
16837 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16838 msgid "List of Slides"
16839 msgstr "Liste des diapos"
16841 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16842 msgid "SlideContents"
16843 msgstr "ContenuDiapo"
16845 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16846 msgid "Slide Contents"
16847 msgstr "Contenu diapo"
16849 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16850 msgid "ProgressContents"
16851 msgstr "SommaireProgression"
16853 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16854 msgid "Progress Contents"
16855 msgstr "Sommaire progression"
16857 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16858 msgid "Landscape Slide:"
16859 msgstr "Diapo paysage :"
16861 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16862 msgid "Portrait Slide:"
16863 msgstr "Diapo portrait :"
16865 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16869 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16873 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16874 msgid "[List Of Slides]"
16875 msgstr "[Liste des diapos]"
16877 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16878 msgid "[Slide Contents]"
16879 msgstr "[Contenu des diapos]"
16881 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16882 msgid "[Progress Contents]"
16883 msgstr "[Progession]"
16885 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16886 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16887 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
16889 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16891 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16892 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16893 "standard Paragraph Shapes'."
16895 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
16896 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
16897 "avancées, section « Formes de paragraphe non standard »."
16899 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16901 msgstr "Étiquette de CD"
16903 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16904 msgid "ShapedParagraphs"
16905 msgstr "ParagraphesEnForme"
16907 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16911 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16915 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16919 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16923 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16927 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16931 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16935 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16939 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16941 msgstr "Goutte d'eau"
16943 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16945 msgstr "Goutte inversée"
16947 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16951 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16952 msgid "Triangle up"
16953 msgstr "Triangle pointe en haut"
16955 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16956 msgid "Triangle down"
16957 msgstr "Triangle pointe en bas"
16959 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16960 msgid "Triangle left"
16961 msgstr "Triangle pointe à gauche"
16963 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16964 msgid "Triangle right"
16965 msgstr "Triangle pointe à droite"
16967 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16971 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16972 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16974 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
16977 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16978 msgid "Shape specification"
16979 msgstr "Spécification de forme"
16981 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16982 msgid "Specification of the shape"
16983 msgstr "Spécification de la forme"
16985 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16989 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16990 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16991 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16993 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16994 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16995 msgid "Conjecture*"
16996 msgstr "Conjecture*"
16998 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
17000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
17003 msgstr "Algorithme*"
17005 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17009 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17010 msgid "The title as it appears in the running headers"
17011 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
17013 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17014 msgid "AMS subject classifications:"
17015 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
17017 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17018 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17019 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
17021 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17022 msgid "Name of the conference"
17023 msgstr "Nom du congrès"
17025 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17026 msgid "Conference:"
17027 msgstr "Conférence :"
17029 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17030 msgid "CopyrightYear"
17031 msgstr "AnnéeCopyright"
17033 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17034 msgid "Copyright year:"
17035 msgstr "Année de copyright :"
17037 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17038 msgid "Copyrightdata"
17039 msgstr "DonnéesCopyright"
17041 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17042 msgid "Copyright data:"
17043 msgstr "Données de copyright :"
17045 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17046 msgid "TitleBanner"
17047 msgstr "BannièreTitre"
17049 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17050 msgid "Title banner:"
17051 msgstr "Bannière de titre :"
17053 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17054 msgid "PreprintFooter"
17055 msgstr "PiedDePreprint"
17057 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17058 msgid "Preprint footer:"
17059 msgstr "Pied de preprint :"
17061 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17062 msgid "Digital Object Identifier:"
17063 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
17065 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17066 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17067 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
17069 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17073 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17077 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
17081 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17082 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17083 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17085 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17086 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17087 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
17089 #: lib/layouts/slides.layout:108
17091 msgstr "Nouvelle diapo :"
17093 #: lib/layouts/slides.layout:130
17097 #: lib/layouts/slides.layout:145
17098 msgid "New Overlay:"
17099 msgstr "Nouvelle surcouche :"
17101 #: lib/layouts/slides.layout:185
17103 msgstr "Nouvelle note :"
17105 #: lib/layouts/slides.layout:210
17106 msgid "InvisibleText"
17107 msgstr "TexteInvisible"
17109 #: lib/layouts/slides.layout:217
17110 msgid "<Invisible Text Follows>"
17111 msgstr "<Texte Invisible Après>"
17113 #: lib/layouts/slides.layout:234
17114 msgid "VisibleText"
17115 msgstr "TexteVisible"
17117 #: lib/layouts/slides.layout:241
17118 msgid "<Visible Text Follows>"
17119 msgstr "<Texte Visible Après>"
17121 #: lib/layouts/soul.module:2
17122 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17123 msgstr "Balisage de texte césurable (Soul)"
17125 #: lib/layouts/soul.module:9
17127 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17128 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17129 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17132 "Définition de styles de texte pour mettre en évidence, espacer, rayer, "
17133 "souligner et mettre en petites capitales du texte en utilisant le paquetage "
17136 #: lib/layouts/soul.module:17
17137 msgid "Spaceletters"
17138 msgstr "LettresEspacées"
17140 #: lib/layouts/soul.module:19
17144 #: lib/layouts/soul.module:33
17145 msgid "Strikethrough"
17148 #: lib/layouts/soul.module:35
17152 #: lib/layouts/soul.module:42
17156 #: lib/layouts/soul.module:44
17160 #: lib/layouts/soul.module:53
17162 msgstr "met en évidence"
17164 #: lib/layouts/soul.module:59
17166 msgstr "Majuscules"
17168 #: lib/layouts/soul.module:61
17172 #: lib/layouts/soul.module:71
17173 msgid "spaceletters"
17174 msgstr "lettresespacées"
17176 #: lib/layouts/soul.module:75
17177 msgid "strikethrough"
17180 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17184 #: lib/layouts/soul.module:83
17186 msgstr "mise en valeur"
17188 #: lib/layouts/soul.module:87
17190 msgstr "majuscules"
17192 #: lib/layouts/soul.module:91
17194 msgstr "Majuscules"
17196 #: lib/layouts/spie.layout:3
17197 msgid "SPIE Proceedings"
17198 msgstr "SPIE Proceedings"
17200 #: lib/layouts/spie.layout:60
17202 msgstr "InfoAuteur"
17204 #: lib/layouts/spie.layout:72
17205 msgid "Authorinfo:"
17206 msgstr "InfoAuteur :"
17208 #: lib/layouts/spie.layout:105
17209 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17210 msgstr "REMERCIEMENTS"
17212 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17216 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17217 msgid "\\Roman{part}"
17218 msgstr "\\Roman{part}"
17220 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17225 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17227 msgstr "Chapitre # #"
17229 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17230 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17232 msgstr "Section ##"
17234 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17235 msgid "Paragraph ##"
17236 msgstr "Paragraphe # #"
17238 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17239 msgid "\\arabic{enumi}."
17240 msgstr "\\arabic{enumi}."
17242 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17243 msgid "\\roman{enumiii}."
17244 msgstr "\\roman{enumiii}."
17246 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17247 msgid "\\Alph{enumiv}."
17248 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17250 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17251 msgid "Equation ##"
17252 msgstr "Équation # #"
17254 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17255 msgid "Footnote ##"
17256 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
17258 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17259 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17260 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17262 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
17266 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
17270 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17272 msgstr "Algorithmes"
17274 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17275 msgid "Margin Figures"
17276 msgstr "Figures en marge"
17278 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17279 msgid "Margin Tables"
17280 msgstr "Tableaux en marge"
17282 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17283 msgid "Marginal notes"
17284 msgstr "Notes en marge"
17286 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17288 msgstr "Notes de bas de page"
17290 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17294 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
17298 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17299 msgid "Index Entries"
17300 msgstr "Entrées d'index"
17302 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17306 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17311 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
17315 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17319 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:175
17320 #: src/insets/InsetERT.cpp:176
17324 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
17325 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17326 msgstr "Liste des listings"
17328 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
17329 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17330 msgid "List of Listings"
17331 msgstr "Liste des listings"
17333 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
17334 msgid "Listings[[inset]]"
17337 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
17341 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
17345 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
17347 msgstr "sans étiquette"
17349 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719
17353 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
17354 msgid "see equation[[nomencl]]"
17355 msgstr "voir équation"
17357 #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
17358 msgid "page[[nomencl]]"
17361 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
17362 msgid "Nomenclature[[output]]"
17363 msgstr "Liste des symboles"
17365 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17369 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17370 msgid "Part \\thepart"
17371 msgstr "Partie \\thepart"
17373 #: lib/layouts/stdsections.inc:57
17374 msgid "Chapter \\thechapter"
17375 msgstr "Chapitre \\thechapter"
17377 #: lib/layouts/stdsections.inc:58
17378 msgid "Appendix \\thechapter"
17379 msgstr "Annexe \\thechapter"
17381 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17382 msgid "Subparagraph*"
17383 msgstr "SousParagraphe*"
17385 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17386 #: lib/layouts/subequations.module:14
17387 msgid "Subequations"
17388 msgstr "Sous-équations"
17390 #: lib/layouts/subequations.module:6
17392 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17393 "subequations.lyx example file."
17395 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
17396 "fichier d'exemple subequations.lyx."
17398 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17399 msgid "Front Matter"
17400 msgstr "Préliminaires"
17402 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17403 msgid "--- Front Matter ---"
17404 msgstr "--- Préliminaires ---"
17406 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17407 msgid "Main Matter"
17410 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17411 msgid "--- Main Matter ---"
17412 msgstr "--- Corps ---"
17414 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17415 msgid "Back Matter"
17416 msgstr "Compléments"
17418 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17419 msgid "--- Back Matter ---"
17420 msgstr "--- Compléments ---"
17422 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17423 msgid "PartBacktext"
17424 msgstr "PartieTexteVerso"
17426 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17428 msgstr "Titre de partie"
17430 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17431 msgid "Title of this part"
17432 msgstr "Titre de cette partie"
17434 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17435 msgid "ChapSubtitle"
17436 msgstr "SousTitreChapitre"
17438 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17440 msgstr "AuteurChapitre"
17442 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17444 msgstr "ChapDevise"
17446 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17447 msgid "Run-in headings"
17448 msgstr "En-têtes courants"
17450 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17451 msgid "Sub-run-in headings"
17452 msgstr "Sous-en-têtes courants"
17454 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17458 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17462 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17463 msgid "Author data:"
17464 msgstr "Données auteur :"
17466 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17468 msgstr "Titre TdM :"
17470 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17471 msgid "TOC author:"
17472 msgstr "Auteur TdM :"
17474 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17475 msgid "Running Author"
17476 msgstr "Auteur courant"
17478 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17479 msgid "Running Chapter"
17480 msgstr "Chapitre courant"
17482 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17483 msgid "Running chapter:"
17484 msgstr "Chapitre courant :"
17486 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17487 msgid "Running Section"
17488 msgstr "Section courante"
17490 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17491 msgid "Running section:"
17492 msgstr "Section courante :"
17494 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17498 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17499 msgid "Abstract* (not printed)"
17500 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
17502 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17503 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17507 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17508 msgid "Alternative name"
17511 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17512 msgid "Longest Description Label"
17513 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17515 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17516 msgid "Longest description label"
17517 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17519 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17523 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17527 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17529 msgstr "Preuve(CQFD)"
17531 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17532 msgid "Proof(smartQED)"
17533 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
17535 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17536 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17537 msgstr "Modèle global pour les revues Springer (version obsolète)"
17539 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17540 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17542 msgstr "Note d'en-tête"
17544 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17545 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17546 msgid "Headnote (optional):"
17547 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
17549 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17550 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17551 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17553 msgstr "remerciements"
17555 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17556 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17560 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17561 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17562 msgid "Institute #"
17563 msgstr "Num. institut"
17565 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17566 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17567 msgid "Corr Author:"
17568 msgstr "Auteur réf. :"
17570 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17571 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17573 msgstr "Tirés à part"
17575 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17576 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17578 msgstr "Tirés à part :"
17580 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17581 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17582 msgstr "Modèle global Springer SV Global (V. 3)"
17584 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17586 msgstr "Sous-classe"
17588 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17589 msgid "Mathematics Subject Classification"
17590 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
17592 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17596 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17597 msgid "CR Subject Classification"
17598 msgstr "Classification de sujet CR"
17600 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17601 msgid "Solution \\thesolution"
17602 msgstr "Solution \\thesolution"
17604 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17605 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17606 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17608 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17609 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17610 msgstr " Monographies Springer (svmono)"
17612 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17613 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17614 msgstr "Classe Book fournie par Springer (svmult)"
17616 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17620 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17624 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17625 msgid "Contributors"
17626 msgstr "Collaborateurs"
17628 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17629 msgid "List of Contributors"
17630 msgstr "Liste des collaborateurs"
17632 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17633 msgid "Contributor List"
17634 msgstr "Liste des collaborateurs"
17636 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17637 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17638 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17639 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17640 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17641 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17642 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17643 msgid "For editors"
17644 msgstr "Pour éditeurs"
17646 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17647 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17648 msgstr "Théorie des probabilités et domaines connexes (Springer svprobth)"
17650 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17654 #: lib/layouts/sweave.module:7
17656 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17657 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17659 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
17660 "littéraire via la fonction Sweave(). Voir le fichier sweave.lyx dans les "
17663 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17664 msgid "Sweave Input File"
17665 msgstr "Fichier source Sweave"
17667 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17668 msgid "Number Tables by Section"
17669 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
17671 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17673 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17674 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17676 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
17677 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
17680 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17681 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17682 msgstr "Article japonais (classe standard : écriture verticale)"
17684 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17685 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17686 msgstr "Livre japonais (classe standard : écriture verticale)"
17688 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17689 msgid "Fancy Colored Boxes"
17690 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
17692 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17694 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17695 "the tcolorbox documentation for details."
17697 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
17698 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
17700 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17702 msgstr "Boîte colorée"
17704 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17705 msgid "Color Box Options"
17706 msgstr "Options de boîte colorée"
17708 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17709 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17711 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
17713 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17714 msgid "Dynamic Color Box"
17715 msgstr "Boîte colorée dynamique"
17717 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17718 msgid "Color Box (Dynamic)"
17719 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
17721 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17722 msgid "Fit Color Box"
17723 msgstr "Boîte colorée adaptée"
17725 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17726 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17727 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
17729 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17730 msgid "Raster Color Box"
17731 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
17733 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17734 msgid "Subtitle Options"
17735 msgstr "Options de sous-titre"
17737 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17738 msgid "Insert the options here"
17739 msgstr "Saisir les options ici"
17741 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17742 msgid "Color Box Separator"
17743 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
17745 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17746 msgid "Color Boxes"
17747 msgstr "Boîtes colorées"
17749 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17753 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17754 msgid "Color Box Line"
17755 msgstr "Ligne de boîte colorée"
17757 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17758 msgid "Color Box Setup"
17759 msgstr "Réglage de boîte colorée"
17761 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17762 msgid "New Color Box Type"
17763 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
17765 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17766 msgid "New Box Options"
17767 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
17769 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17770 msgid "Options for the new box type (optional)"
17771 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte (optionnelles)"
17773 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17774 msgid "Name of the new box type"
17775 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
17777 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17781 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17782 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17783 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
17785 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17786 msgid "Default Value"
17787 msgstr "Valeur implicite"
17789 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17790 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17791 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
17793 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17794 msgid "Custom Color Box 1"
17795 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
17797 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17798 msgid "More Color Box Options"
17799 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
17801 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17802 msgid "Insert more color box options here"
17803 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
17805 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17806 msgid "Custom Color Box 2"
17807 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
17809 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17810 msgid "Custom Color Box 3"
17811 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
17813 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17814 msgid "Custom Color Box 4"
17815 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
17817 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17818 msgid "Custom Color Box 5"
17819 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
17821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17822 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17823 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17825 msgid "Fact \\thefact."
17826 msgstr "Fait \\thefact."
17828 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17829 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17830 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17832 msgid "Definition \\thedefinition."
17833 msgstr "Definition \\thedefinition."
17835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17836 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17837 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17839 msgid "Example \\theexample."
17840 msgstr "Exemple \\theexample."
17842 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17843 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17844 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17846 msgid "Problem \\theproblem."
17847 msgstr "Problème \\theproblem."
17849 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17850 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17851 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17853 msgid "Exercise \\theexercise."
17854 msgstr "Exercice \\theexercise."
17856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17857 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17858 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type)"
17860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17862 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17863 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17864 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17865 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17866 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17867 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17868 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17869 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17871 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
17872 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
17873 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
17874 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
17875 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
17876 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
17877 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
17878 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
17879 "par chapitres », respectivement."
17881 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17882 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17883 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type et par chapitre)"
17885 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17887 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17888 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17889 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17890 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17891 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17892 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17893 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17895 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
17896 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
17897 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
17898 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
17899 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
17900 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
17901 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
17903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17904 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17905 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type)"
17907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17909 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17910 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17911 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17912 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17913 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17914 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17915 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17917 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
17918 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
17919 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
17920 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
17921 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
17922 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
17923 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
17925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17927 msgid "Criterion \\thecriterion."
17928 msgstr "Critère \\thecriterion."
17930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17944 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17945 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
17947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17951 msgstr "Algorithme."
17953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17955 msgid "Axiom \\theaxiom."
17956 msgstr "Axiome \\theaxiom."
17958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17972 msgid "Condition \\thecondition."
17973 msgstr "Condition \\thecondition."
17975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17979 msgstr "Condition*"
17981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17985 msgstr "Condition."
17987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17990 msgid "Note \\thenote."
17991 msgstr "Note \\thenote."
17993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
18000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
18001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
18005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
18006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
18007 msgid "Notation \\thenotation."
18008 msgstr "Notation \\thenotation."
18010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
18011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
18012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
18016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
18017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
18018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
18022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
18023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
18024 msgid "Summary \\thesummary."
18025 msgstr "Résumé \\thesummary."
18027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
18028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
18029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
18033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
18034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
18035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
18039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
18040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
18041 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
18042 msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
18044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
18045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
18046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
18047 msgid "Acknowledgement*"
18048 msgstr "Remerciement*"
18050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
18051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
18052 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18053 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
18055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
18056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
18057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18058 msgid "Conclusion*"
18059 msgstr "Conclusion*"
18061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
18062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
18063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18064 msgid "Conclusion."
18065 msgstr "Conclusion."
18067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
18068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
18069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
18070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
18071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
18072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
18073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
18074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
18075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
18076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
18077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
18078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
18079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
18080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
18081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
18082 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
18086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
18087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
18088 msgid "Assumption \\theassumption."
18089 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
18091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
18092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
18093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
18094 msgid "Assumption*"
18095 msgstr "Hypothèse*"
18097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
18098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
18099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
18100 msgid "Assumption."
18101 msgstr "Hypothèse."
18103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
18104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
18105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
18109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
18110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
18111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
18115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18116 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18117 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
18119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18121 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18122 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18123 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18124 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18125 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18126 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18127 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18128 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18130 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18131 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18132 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
18133 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
18134 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
18135 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
18136 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18139 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18140 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
18142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18144 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18145 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18146 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18147 "in both numbered and non-numbered forms."
18149 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18150 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18151 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
18152 "Question, numérotés ou non numérotés."
18154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18155 msgid "Criterion \\thetheorem."
18156 msgstr "Critère \\thetheorem."
18158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18159 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18160 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
18162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18163 msgid "Axiom \\thetheorem."
18164 msgstr "Axiome \\thetheorem."
18166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18167 msgid "Condition \\thetheorem."
18168 msgstr "Condition \\thetheorem."
18170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18171 msgid "Note \\thetheorem."
18172 msgstr "Note \\thetheorem."
18174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18175 msgid "Notation \\thetheorem."
18176 msgstr "Notation \\thetheorem."
18178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18179 msgid "Summary \\thetheorem."
18180 msgstr "Résumé \\thetheorem."
18182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18183 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18184 msgstr "Remerciements \\thetheorem."
18186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18187 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18188 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
18190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
18191 msgid "Assumption \\thetheorem."
18192 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
18194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
18195 msgid "Question \\thetheorem."
18196 msgstr "Question \\thetheorem."
18198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
18199 msgid "Fact \\thetheorem."
18200 msgstr "Note \\thetheorem."
18202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18203 msgid "Problem \\thetheorem."
18204 msgstr "Problème \\thetheorem."
18206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
18207 msgid "Exercise \\thetheorem."
18208 msgstr "Exercice \\thetheorem."
18210 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
18211 msgid "Solution \\thetheorem."
18212 msgstr "Solution \\thetheorem."
18214 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
18215 msgid "Remark \\thetheorem."
18216 msgstr "Remarque \\thetheorem."
18218 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
18219 msgid "Claim \\thetheorem."
18220 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
18222 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18223 msgid "AMS Theorems"
18224 msgstr "Théorèmes AMS"
18226 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18228 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18229 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18230 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18231 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18233 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
18234 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
18235 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
18236 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18237 "(numérotation par ...) »."
18239 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18240 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18241 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type)"
18243 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18245 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18246 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18247 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18248 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18249 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18250 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18251 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18253 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18254 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18255 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18256 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18257 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
18258 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
18259 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
18262 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18263 msgid "Case (Level 1)"
18266 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18267 msgid "Case \\arabic{casei}."
18268 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
18270 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18271 msgid "Case (Level 2)"
18274 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18275 msgid "Case \\roman{caseii}."
18276 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
18278 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18279 msgid "Case (Level 3)"
18282 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18283 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18284 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
18286 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18287 msgid "Case (Level 4)"
18290 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18291 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18292 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
18294 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18295 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18296 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par chapitre)"
18298 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18300 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18301 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18302 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18303 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18304 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18306 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18307 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18308 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18309 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18310 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18313 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18314 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18315 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par chapitre)"
18317 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18319 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18320 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18321 "chapter environment."
18323 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18324 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
18325 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
18327 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18328 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18329 msgstr "Théorèmes standard (nommables)"
18331 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18333 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18334 "'Additional Theorem Text' argument."
18336 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
18337 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
18339 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18340 msgid "Named Theorem"
18341 msgstr "Théorème nommé"
18343 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18344 msgid "Named Theorem."
18345 msgstr "Théorème nommé."
18347 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18351 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18355 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18359 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18363 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18365 msgstr "Affirmation*"
18367 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18368 msgid "Alternative proof string"
18369 msgstr "Autre expression de la preuve"
18371 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18372 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18373 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par section)"
18375 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18377 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18378 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18379 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18380 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18381 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18383 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18384 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18385 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18386 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18387 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18390 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18391 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18392 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par section)"
18394 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18396 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18399 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18400 "redémarré à chaque début de chapitre)."
18402 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18403 msgid "Conjecture."
18404 msgstr "Conjecture."
18406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18418 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18426 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18427 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18428 msgstr "Théorèmes standard (non numérotés)"
18430 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18432 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18433 "using the extended AMS machinery."
18435 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
18436 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
18438 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18439 msgid "Standard Theorems"
18440 msgstr "Théorèmes standard"
18442 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18444 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18445 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18446 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18448 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
18449 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
18450 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18451 "(numérotation par ...) »."
18453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18458 msgid "Alternative optional name or title"
18459 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
18461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18462 msgid "Prop \\theprop."
18463 msgstr "Prop \\theprop."
18465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18476 msgstr "\\theprob."
18478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18483 msgid "# [number of Prob]"
18486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18487 msgid "Label of Problem"
18488 msgstr "Étiquette de problème"
18490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18491 msgid "Label of the corresponding problem"
18492 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
18494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18495 msgid "Property \\theproperty."
18496 msgstr "Propriété \\theproperty."
18498 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18500 msgstr "Notes TODO"
18502 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18504 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18505 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18506 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18507 "suppresses the output of TODO notes."
18509 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
18510 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
18511 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
18512 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
18515 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18519 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18520 msgid "List of TODOs"
18521 msgstr "Liste des TODO"
18523 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18524 msgid "[List of TODOs]"
18525 msgstr "[Liste des TODO]"
18527 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18528 msgid "List of TODOs Heading|s"
18529 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
18531 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18532 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18533 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
18535 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18536 msgid "TODO Note (Margin)"
18537 msgstr "Note TODO (en marge)"
18539 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18540 msgid "TODO (Margin)"
18541 msgstr "TODO (en marge)"
18543 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18544 msgid "TODO Note Options|s"
18545 msgstr "Options de note TODO|s"
18547 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18548 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18549 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
18551 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18552 msgid "TODO Note (inline)"
18553 msgstr "Note TODO (en ligne)"
18555 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18556 msgid "TODO (Inline)"
18557 msgstr "TODO (en ligne)"
18559 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18560 msgid "Missing Figure"
18561 msgstr "Figure manquante"
18563 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18564 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18565 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
18567 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18568 msgid "Todo[Inline]"
18569 msgstr "Todo[en ligne]"
18571 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18572 msgid "Todo[margin]"
18573 msgstr "Todo[en marge]"
18575 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18576 msgid "MissingFigure"
18577 msgstr "FigureManquante"
18579 #: lib/layouts/treport.layout:3
18580 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18581 msgstr "Report japonais (écriture verticale)"
18583 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18585 msgstr "Book Tufte"
18587 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18589 msgstr "Note latérale"
18591 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18593 msgstr "note latérale"
18595 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18596 msgid "bibl. entry"
18597 msgstr "entrée biblio."
18599 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18601 msgstr "Note en marge"
18603 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18605 msgstr "note en marge"
18607 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18609 msgstr "Nouvelle idée"
18611 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18612 msgid "new thought"
18613 msgstr "nouvelle idée"
18615 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18617 msgstr "Tout en capitales"
18619 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18621 msgstr "Tout en capitales"
18623 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18625 msgstr "Petites capitales"
18627 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18629 msgstr "petites capitales"
18631 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18633 msgstr "Pleine largeur"
18635 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18637 msgid "Margin Figure"
18638 msgstr "Figures en marge"
18640 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18642 msgid "Margin Table"
18643 msgstr "Tableaux en marge"
18645 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18646 msgid "MarginTable"
18647 msgstr "Tableau en marge"
18649 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18650 msgid "MarginFigure"
18651 msgstr "Figure en marge"
18653 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18654 msgid "Tufte Handout"
18655 msgstr "Handout Tufte"
18657 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18661 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18662 msgid "Variable-width Minipages"
18663 msgstr "Minipages à largeur variable"
18665 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18667 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18668 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18669 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18670 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18671 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18672 "side-by-side.lyx."
18674 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
18675 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
18676 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
18677 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
18678 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth). Voir "
18679 "l'exemple varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18681 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18682 msgid "Minipage (Var. Width)"
18683 msgstr "Minipage (larg. variable)"
18685 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18686 msgid "Minipage (var.)"
18687 msgstr "Minipage (var.)"
18689 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18690 msgid "Vert. Adjustment"
18691 msgstr "Ajustement vert."
18693 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18694 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18695 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
18697 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18699 msgstr "Largeur max."
18701 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18702 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18703 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
18705 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18706 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18710 #: lib/languages:156
18714 #: lib/languages:168
18718 #: lib/languages:188
18719 msgid "English (USA)"
18720 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
18722 #: lib/languages:202
18726 #: lib/languages:212
18727 msgid "Greek (ancient)"
18728 msgstr "Grec (ancien)"
18730 #: lib/languages:232
18731 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18732 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
18734 #: lib/languages:244
18735 msgid "Arabic (Arabi)"
18738 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18742 #: lib/languages:287
18746 #: lib/languages:297
18747 msgid "English (Australia)"
18748 msgstr "Anglais (Australie)"
18750 #: lib/languages:312
18751 msgid "German (Austria, old spelling)"
18752 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
18754 #: lib/languages:327
18755 msgid "German (Austria)"
18756 msgstr "Allemand (Autriche)"
18758 #: lib/languages:340
18759 msgid "Azerbaijani"
18760 msgstr "Azerbaidjanais"
18762 #: lib/languages:356
18764 msgstr "Indonesien"
18766 #: lib/languages:368
18770 #: lib/languages:378
18774 #: lib/languages:395
18776 msgstr "Biélorusse"
18778 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18782 #: lib/languages:418
18786 #: lib/languages:429
18787 msgid "Portuguese (Brazil)"
18788 msgstr "Portugais (Brésil)"
18790 #: lib/languages:443
18794 #: lib/languages:454
18795 msgid "English (UK)"
18796 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
18798 #: lib/languages:467
18802 #: lib/languages:481
18803 msgid "English (Canada)"
18804 msgstr "Anglais (Canada)"
18806 #: lib/languages:494
18807 msgid "French (Canada)"
18808 msgstr "Français (Canadien)"
18810 #: lib/languages:507
18814 #: lib/languages:521
18815 msgid "Chinese (simplified)"
18816 msgstr "Chinois (simplifié)"
18818 #: lib/languages:533
18819 msgid "Chinese (traditional)"
18820 msgstr "Chinois (traditionnel)"
18822 #: lib/languages:545
18823 msgid "Church Slavonic"
18824 msgstr "Slavon liturgique"
18826 #: lib/languages:558
18830 #: lib/languages:565
18834 #: lib/languages:577
18838 #: lib/languages:591
18842 #: lib/languages:605
18843 msgid "Divehi (Maldivian)"
18844 msgstr "Divehi (Maldivien)"
18846 #: lib/languages:613
18848 msgstr "Néerlandais"
18850 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18851 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18855 #: lib/languages:643
18859 #: lib/languages:655
18863 #: lib/languages:672
18867 #: lib/languages:689
18871 #: lib/languages:702
18875 #: lib/languages:715
18879 #: lib/languages:727
18883 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18887 #: lib/languages:755
18888 msgid "German (old spelling)"
18889 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
18891 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18895 #: lib/languages:787
18896 msgid "German (Switzerland)"
18897 msgstr "Allemand (Suisse)"
18899 #: lib/languages:803
18900 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18901 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
18903 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18904 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18908 #: lib/languages:832
18909 msgid "Greek (polytonic)"
18910 msgstr "Grec (polytonique)"
18912 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18916 #: lib/languages:873
18920 #: lib/languages:894
18924 #: lib/languages:908
18925 msgid "Interlingua"
18926 msgstr "Interlingua"
18928 #: lib/languages:920
18932 #: lib/languages:931
18936 #: lib/languages:946
18940 #: lib/languages:960
18941 msgid "Japanese (CJK)"
18942 msgstr "Japonnais (CJK)"
18944 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18948 #: lib/languages:981
18952 #: lib/languages:990
18956 #: lib/languages:998
18960 #: lib/languages:1019
18962 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18965 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18969 #: lib/languages:1057
18973 #: lib/languages:1071
18977 # C'est un dialecte allemand
18978 # Non, c'est une langue (JPC)
18979 #: lib/languages:1103
18980 msgid "Lower Sorbian"
18981 msgstr "Bas Sorabe"
18983 #: lib/languages:1115
18987 #: lib/languages:1128
18989 msgstr "Macédonien"
18991 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18995 #: lib/languages:1152
18999 #: lib/languages:1162
19003 #: lib/languages:1174
19004 msgid "English (New Zealand)"
19005 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
19007 #: lib/languages:1187
19008 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19009 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
19011 #: lib/languages:1216
19012 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19013 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
19015 #: lib/languages:1230
19019 #: lib/languages:1242
19020 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19021 msgstr "Russe (orthographe Petrine)"
19023 #: lib/languages:1252
19024 msgid "Piedmontese"
19025 msgstr "Piémontais"
19027 #: lib/languages:1264
19031 #: lib/languages:1277
19035 #: lib/languages:1290
19039 #: lib/languages:1303
19043 #: lib/languages:1315
19047 #: lib/languages:1331
19051 #: lib/languages:1342
19055 #: lib/languages:1352
19059 #: lib/languages:1368
19063 #: lib/languages:1385
19064 msgid "Serbian (Latin)"
19065 msgstr "Serbe (latin)"
19067 #: lib/languages:1398
19071 #: lib/languages:1412
19075 #: lib/languages:1424
19079 #: lib/languages:1441
19080 msgid "Spanish (Mexico)"
19081 msgstr "Espagnol (Mexique)"
19083 #: lib/languages:1456
19087 #: lib/languages:1470
19091 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19095 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19099 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19103 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19107 #: lib/languages:1538
19111 #: lib/languages:1554
19115 #: lib/languages:1565
19119 # C'est un dialecte allemand
19120 # Non, c'est une langue (JPC)
19121 #: lib/languages:1579
19122 msgid "Upper Sorbian"
19123 msgstr "Haut Sorabe"
19125 #: lib/languages:1592
19129 #: lib/languages:1601
19131 msgstr "Vietnamien"
19133 #: lib/languages:1613
19137 #: lib/latexfonts:94
19138 msgid "AE (Almost European)"
19139 msgstr "AE (Almost European)"
19141 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19143 msgstr "Bera Serif"
19145 #: lib/latexfonts:116
19149 #: lib/latexfonts:122
19150 msgid "Concrete Roman"
19151 msgstr "Concrete Roman"
19153 #: lib/latexfonts:129
19154 msgid "Zapf Chancery"
19155 msgstr "Zapf Chancery"
19157 #: lib/latexfonts:135
19158 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19159 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19161 #: lib/latexfonts:141
19162 msgid "Crimson (Cochineal)"
19163 msgstr "Pourpre (cochenille)"
19165 #: lib/latexfonts:150
19169 #: lib/latexfonts:156
19170 msgid "Computer Modern Roman"
19171 msgstr "Computer Modern Roman"
19173 #: lib/latexfonts:164
19175 msgid "Crimson Pro"
19178 #: lib/latexfonts:175
19180 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19181 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
19183 #: lib/latexfonts:186
19185 msgid "Crimson Pro (Light)"
19186 msgstr "Kurier (léger)"
19188 #: lib/latexfonts:197
19190 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19191 msgstr "Noto Serif Extralight"
19193 #: lib/latexfonts:208
19194 msgid "DejaVu Serif"
19195 msgstr "DejaVu Serif"
19197 #: lib/latexfonts:214
19199 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19200 msgstr "DejaVu Serif Condensed"
19202 #: lib/latexfonts:225
19203 msgid "IBM Plex Serif"
19204 msgstr "IBM Plex Serif"
19206 #: lib/latexfonts:232
19208 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19209 msgstr "IBM Plex Serif Thin"
19211 #: lib/latexfonts:240
19213 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19214 msgstr "IBM Plex Serif Extra Light"
19216 #: lib/latexfonts:248
19218 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19219 msgstr "IBM Plex Serif Light"
19221 #: lib/latexfonts:256
19223 msgid "Source Serif Pro"
19224 msgstr "Adobe Source Serif Pro"
19226 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19227 msgid "URW Garamond"
19228 msgstr "URW Garamond"
19230 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19231 #: lib/latexfonts:315
19235 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19240 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19241 msgid "Latin Modern Roman"
19242 msgstr "Latin Modern Roman"
19244 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19245 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19246 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19248 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19249 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19250 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19252 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19253 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19254 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19256 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19258 msgstr "Minion Pro"
19260 #: lib/latexfonts:436
19261 msgid "New Century Schoolbook"
19262 msgstr "New Century Schoolbook"
19264 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19266 msgstr "Noto Serif"
19268 #: lib/latexfonts:459
19270 msgid "Noto Serif (Medium)"
19271 msgstr "Noto Serif Medium"
19273 #: lib/latexfonts:469
19275 msgid "Noto Serif (Thin)"
19276 msgstr "Noto Serif Thin"
19278 #: lib/latexfonts:479
19280 msgid "Noto Serif (Light)"
19281 msgstr "Noto Serif Light"
19283 #: lib/latexfonts:489
19285 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19286 msgstr "Noto Serif Extralight"
19288 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19289 #: lib/latexfonts:533
19293 #: lib/latexfonts:539
19296 msgstr "ParaType Serif"
19298 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19299 msgid "Times Roman"
19300 msgstr "Times Roman"
19302 #: lib/latexfonts:575
19303 msgid "TeX Gyre Bonum"
19304 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19306 #: lib/latexfonts:581
19307 msgid "TeX Gyre Chorus"
19308 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19310 #: lib/latexfonts:587
19311 msgid "TeX Gyre Pagella"
19312 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19314 #: lib/latexfonts:593
19315 msgid "TeX Gyre Schola"
19316 msgstr "TeX Gyre Schola"
19318 #: lib/latexfonts:599
19319 msgid "TeX Gyre Termes"
19320 msgstr "TeX Gyre Termes"
19322 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19323 msgid "Utopia (Fourier)"
19324 msgstr "Utopia (Fourier)"
19326 #: lib/latexfonts:639
19327 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19328 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19330 #: lib/latexfonts:651
19331 msgid "Avant Garde"
19332 msgstr "Avant Garde"
19334 #: lib/latexfonts:657
19338 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19342 #: lib/latexfonts:694
19346 #: lib/latexfonts:705
19347 msgid "Chivo (Thin)"
19350 #: lib/latexfonts:716
19352 msgid "Chivo (Light)"
19353 msgstr "Iwona (Light)"
19355 #: lib/latexfonts:727
19359 #: lib/latexfonts:737
19361 msgid "Chivo (Medium)"
19364 #: lib/latexfonts:748
19368 #: lib/latexfonts:755
19369 msgid "Computer Modern Sans"
19370 msgstr "Computer Modern Sans"
19372 #: lib/latexfonts:762
19373 msgid "DejaVu Sans"
19374 msgstr "DejaVu Sans"
19376 #: lib/latexfonts:769
19378 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19379 msgstr "DejaVu Sans Condensed"
19381 #: lib/latexfonts:776
19386 #: lib/latexfonts:787
19387 msgid "Fira Sans (Book)"
19390 #: lib/latexfonts:799
19392 msgid "Fira Sans (Light)"
19393 msgstr "Noto Sans Light"
19395 #: lib/latexfonts:811
19397 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19398 msgstr "Noto Sans Extralight"
19400 #: lib/latexfonts:823
19402 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19403 msgstr "Noto Sans Extralight"
19405 #: lib/latexfonts:835
19407 msgid "Fira Sans (Thin)"
19408 msgstr "Noto Sans Thin"
19410 #: lib/latexfonts:847
19411 msgid "IBM Plex Sans"
19412 msgstr "IBM Plex Sans"
19414 #: lib/latexfonts:855
19416 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19417 msgstr "IBM Plex Sans Condensed"
19419 #: lib/latexfonts:864
19421 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19422 msgstr "IBM Plex Sans Thin"
19424 #: lib/latexfonts:873
19426 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19427 msgstr "IBM Plex Sans Extra Light"
19429 #: lib/latexfonts:882
19431 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19432 msgstr "IBM Plex Sans Light"
19434 #: lib/latexfonts:891
19436 msgid "Source Sans Pro"
19437 msgstr "Adobe Source Sans Pro"
19439 #: lib/latexfonts:900
19443 #: lib/latexfonts:908
19447 #: lib/latexfonts:915
19448 msgid "Iwona (Light)"
19449 msgstr "Iwona (Light)"
19451 #: lib/latexfonts:922
19452 msgid "Iwona (Condensed)"
19453 msgstr "Iwona (Condensed)"
19455 #: lib/latexfonts:929
19456 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19457 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19459 #: lib/latexfonts:936
19463 #: lib/latexfonts:943
19464 msgid "Kurier (Light)"
19465 msgstr "Kurier (léger)"
19467 #: lib/latexfonts:950
19468 msgid "Kurier (Condensed)"
19469 msgstr "Kurier (Condensed)"
19471 #: lib/latexfonts:957
19472 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19473 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19475 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19477 msgid "Libertinus Sans"
19478 msgstr "Libertine mono"
19480 #: lib/latexfonts:982
19481 msgid "Latin Modern Sans"
19482 msgstr "Latin Modern Sans"
19484 #: lib/latexfonts:989
19488 #: lib/latexfonts:999
19490 msgid "Noto Sans (Medium)"
19491 msgstr "Noto Sans Medium"
19493 #: lib/latexfonts:1010
19495 msgid "Noto Sans (Thin)"
19496 msgstr "Noto Sans Thin"
19498 #: lib/latexfonts:1021
19500 msgid "Noto Sans (Light)"
19501 msgstr "Noto Sans Light"
19503 #: lib/latexfonts:1032
19505 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19506 msgstr "Noto Sans Extralight"
19508 #: lib/latexfonts:1043
19511 msgstr "ParaType Sans"
19513 #: lib/latexfonts:1051
19514 msgid "TeX Gyre Adventor"
19515 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19517 #: lib/latexfonts:1057
19518 msgid "TeX Gyre Heros"
19519 msgstr "TeX Gyre Heros"
19521 #: lib/latexfonts:1063
19522 msgid "URW Classico (Optima)"
19523 msgstr "URW Classico (Optima)"
19525 #: lib/latexfonts:1074
19529 #: lib/latexfonts:1082
19530 msgid "CM Typewriter Light"
19531 msgstr "CM chasse fixe léger"
19533 #: lib/latexfonts:1089
19534 msgid "Computer Modern Typewriter"
19535 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19537 #: lib/latexfonts:1096
19541 #: lib/latexfonts:1103
19542 msgid "DejaVu Sans Mono"
19543 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19545 #: lib/latexfonts:1110
19550 #: lib/latexfonts:1121
19551 msgid "IBM Plex Mono"
19552 msgstr "IBM Plex Mono"
19554 #: lib/latexfonts:1129
19556 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19557 msgstr "IBM Plex Mono Thin"
19559 #: lib/latexfonts:1138
19561 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19562 msgstr "IBM Plex Mono Extra Light"
19564 #: lib/latexfonts:1147
19566 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19567 msgstr "IBM Plex Mono Light"
19569 #: lib/latexfonts:1156
19571 msgid "Source Code Pro"
19572 msgstr "Adobe Source Code Pro"
19574 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19575 msgid "Libertine Mono"
19576 msgstr "Libertine mono"
19578 #: lib/latexfonts:1180
19580 msgid "Libertinus Mono"
19581 msgstr "Libertine mono"
19583 #: lib/latexfonts:1188
19584 msgid "Latin Modern Typewriter"
19585 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19587 #: lib/latexfonts:1195
19591 #: lib/latexfonts:1202
19595 #: lib/latexfonts:1211
19598 msgstr "ParaType Mono"
19600 #: lib/latexfonts:1219
19601 msgid "TeX Gyre Cursor"
19602 msgstr "Curseur TeX Gyre"
19604 #: lib/latexfonts:1225
19605 msgid "TX Typewriter"
19606 msgstr "Chasse fixe TX"
19608 #: lib/latexfonts:1237
19609 msgid "Crimson (New TX)"
19610 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
19612 #: lib/latexfonts:1245
19616 #: lib/latexfonts:1251
19617 msgid "URW Garamond (New TX)"
19618 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19620 #: lib/latexfonts:1259
19621 msgid "Iwona (Math)"
19622 msgstr "Iwona (math)"
19624 #: lib/latexfonts:1272
19625 msgid "Kurier (Math)"
19626 msgstr "Kurier (Math)"
19628 #: lib/latexfonts:1285
19629 msgid "Libertine (New TX)"
19630 msgstr "Libertine (New TX)"
19632 #: lib/latexfonts:1293
19634 msgid "Libertinus Math"
19635 msgstr "Libertine mono"
19637 #: lib/latexfonts:1300
19638 msgid "Minion Pro (New TX)"
19639 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19641 #: lib/latexfonts:1309
19642 msgid "Times Roman (New TX)"
19643 msgstr "Times Roman (new TX)"
19645 #: lib/encodings:55
19646 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19649 #: lib/encodings:59
19650 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19651 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
19653 #: lib/encodings:62
19654 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19655 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
19657 #: lib/encodings:65
19658 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19659 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
19661 #: lib/encodings:68
19662 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19663 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
19665 #: lib/encodings:71
19666 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19667 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
19669 #: lib/encodings:75
19670 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19671 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
19673 #: lib/encodings:79
19674 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19675 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
19677 #: lib/encodings:83
19678 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19679 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
19681 #: lib/encodings:86
19682 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19683 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
19685 #: lib/encodings:89
19686 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19687 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
19689 #: lib/encodings:92
19690 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19691 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
19693 #: lib/encodings:95
19694 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19695 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
19697 #: lib/encodings:98
19698 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19699 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
19701 #: lib/encodings:101
19702 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19703 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
19705 #: lib/encodings:104
19706 msgid "DOS (CP 437)"
19707 msgstr "DOS (CP 437)"
19709 #: lib/encodings:108
19710 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19711 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19713 #: lib/encodings:111
19714 msgid "Western European (CP 850)"
19715 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
19717 #: lib/encodings:114
19718 msgid "Central European (CP 852)"
19719 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
19721 #: lib/encodings:118
19722 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19723 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
19725 #: lib/encodings:123
19726 msgid "Western European (CP 858)"
19727 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
19729 #: lib/encodings:126
19730 msgid "Hebrew (CP 862)"
19731 msgstr "Hébreu (CP 862)"
19733 #: lib/encodings:129
19734 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19735 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
19737 #: lib/encodings:133
19738 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19739 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
19741 #: lib/encodings:136
19742 msgid "Central European (CP 1250)"
19743 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
19745 #: lib/encodings:140
19746 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19747 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
19749 #: lib/encodings:144
19750 msgid "Western European (CP 1252)"
19751 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
19753 #: lib/encodings:147
19754 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19755 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
19757 #: lib/encodings:151
19758 msgid "Arabic (CP 1256)"
19759 msgstr "Arabe (CP 1256)"
19761 #: lib/encodings:154
19762 msgid "Baltic (CP 1257)"
19763 msgstr "Baltique (CP 1257)"
19765 #: lib/encodings:158
19766 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19767 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
19769 #: lib/encodings:162
19770 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19771 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
19773 #: lib/encodings:166
19774 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19775 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
19777 #: lib/encodings:170
19778 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19779 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19781 #: lib/encodings:182
19782 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19783 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
19785 #: lib/encodings:192
19786 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19787 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
19789 #: lib/encodings:199
19790 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19791 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
19793 #: lib/encodings:203
19794 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19795 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
19797 #: lib/encodings:207
19798 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19799 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
19801 #: lib/encodings:211
19802 msgid "Korean (EUC-KR)"
19803 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
19805 #: lib/encodings:215
19806 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19809 #: lib/encodings:219
19810 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19811 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
19813 #: lib/encodings:223
19814 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19815 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
19817 #: lib/encodings:230
19818 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19819 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
19821 #: lib/encodings:232
19822 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19823 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
19825 #: lib/encodings:234
19826 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19827 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
19829 #: lib/encodings:236
19831 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19832 msgstr "Sweave (japonais)"
19834 #: lib/encodings:242
19837 msgstr "Répertoire"
19839 #: lib/encodings:246
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19844 msgid "Array Environment|y"
19845 msgstr "Environnement tableau|b"
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19848 msgid "Cases Environment|C"
19849 msgstr "Environnement cas|c"
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19852 msgid "Aligned Environment|l"
19853 msgstr "Environnement Aligné|v"
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19856 msgid "AlignedAt Environment|v"
19857 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19860 msgid "Gathered Environment|h"
19861 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
19863 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19864 msgid "Split Environment|S"
19865 msgstr "Environnement disjoint|j"
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19868 msgid "Delimiters...|r"
19869 msgstr "Délimiteurs...|r"
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19872 msgid "Matrix...|x"
19873 msgstr "Matrice...|t"
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19880 msgid "AMS align Environment|a"
19881 msgstr "Environnement AMS align|S"
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19884 msgid "AMS alignat Environment|t"
19885 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19888 msgid "AMS flalign Environment|f"
19889 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19892 msgid "AMS gather Environment|g"
19893 msgstr "Environnement AMS gather|g"
19895 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19896 msgid "AMS multline Environment|m"
19897 msgstr "Environnement AMS multline|u"
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19900 msgid "Inline Formula|I"
19901 msgstr "Formule en ligne|l"
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19904 msgid "Displayed Formula|D"
19905 msgstr "Formule hors ligne|h"
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19908 msgid "Eqnarray Environment|E"
19909 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19912 msgid "AMS Environment|A"
19913 msgstr "Environnement AMS|S"
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19916 msgid "Number Whole Formula|N"
19917 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19920 msgid "Number This Line|u"
19921 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19924 msgid "Equation Label|L"
19925 msgstr "Étiquette d'équation|é"
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19928 msgid "Copy as Reference|R"
19929 msgstr "Copier comme référence|C"
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19933 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2183
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19944 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19945 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19950 msgid "Paste Recent|e"
19951 msgstr "Coller une sélection récente|c"
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19955 msgstr "Insertion|I"
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19958 msgid "Split Cell|C"
19959 msgstr "Fractionner cellule|u"
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19962 msgid "Rows & Columns| "
19963 msgstr "Lignes & colonnes|L"
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19966 msgid "Add Line Above|o"
19967 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19970 msgid "Add Line Below|B"
19971 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19974 msgid "Delete Line Above|v"
19975 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19978 msgid "Delete Line Below|w"
19979 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19982 msgid "Add Line to Left"
19983 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19986 msgid "Add Line to Right"
19987 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19990 msgid "Delete Line to Left"
19991 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19994 msgid "Delete Line to Right"
19995 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19998 msgid "Show Math Toolbar"
19999 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20002 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20003 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20006 msgid "Show Table Toolbar"
20007 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20010 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20011 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
20014 msgid "Next Cross-Reference|N"
20015 msgstr "Référence croisée suivante|v"
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
20018 msgid "Go to Label|G"
20019 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
20022 msgid "<Reference>|R"
20023 msgstr "<Référence>|r"
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
20026 msgid "(<Reference>)|e"
20027 msgstr "(<Référence>)|e"
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
20034 msgid "On Page <Page>|O"
20035 msgstr "Sur la page <page>|g"
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
20038 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20039 msgstr "<Référence> page <page>|f"
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
20042 msgid "Formatted Reference|t"
20043 msgstr "Référence mise en forme|o"
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
20046 msgid "Textual Reference|x"
20047 msgstr "Référence textuelle|x"
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
20050 msgid "Label Only|L"
20051 msgstr "Étiquette uniquement|É"
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
20058 msgid "Capitalize|C"
20059 msgstr "Mettre une majuscule|j"
20061 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
20075 msgid "Settings...|S"
20076 msgstr "Paramètres...|m"
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
20083 msgid "Copy as Reference|C"
20084 msgstr "Copier comme référence|C"
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
20088 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20089 msgstr "Citation...|a"
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
20092 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20093 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
20096 msgid "Open Inset|O"
20097 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
20100 msgid "Close Inset|C"
20101 msgstr "Fermer l'insert|i"
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
20104 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
20105 msgid "Dissolve Inset|D"
20106 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
20108 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
20109 msgid "Show Label|L"
20110 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
20112 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
20113 msgid "Frameless|l"
20114 msgstr "Sans cadre|S"
20116 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
20117 msgid "Simple Frame|F"
20118 msgstr "Cadre simple|p"
20120 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
20121 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20122 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
20125 msgid "Oval, Thin|a"
20126 msgstr "Ovale, fin|O"
20128 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
20129 msgid "Oval, Thick|v"
20130 msgstr "Ovale, épais|v"
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
20133 msgid "Drop Shadow|w"
20134 msgstr "Ombre en relief|f"
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
20137 msgid "Shaded Background|B"
20138 msgstr "Fond ombré|b"
20140 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
20141 msgid "Double Frame|u"
20142 msgstr "Double cadre|D"
20144 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
20146 msgstr "Note LyX|N"
20148 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
20150 msgstr "Commentaire|C"
20152 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
20153 msgid "Greyed Out|G"
20156 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
20157 msgid "Open All Notes|A"
20158 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
20160 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
20161 msgid "Close All Notes|l"
20162 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
20164 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
20168 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
20169 msgid "Horizontal Phantom|H"
20170 msgstr "Fantôme horizontal|z"
20172 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
20173 msgid "Vertical Phantom|V"
20174 msgstr "Fantôme vertical|c"
20176 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
20177 msgid "Interword Space|w"
20178 msgstr "Espace entre mots|t"
20180 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
20181 msgid "Protected Space|o"
20182 msgstr "Espace insécable|E"
20184 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
20185 msgid "Visible Space|a"
20186 msgstr "Espace visible|v"
20188 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
20189 msgid "Thin Space|T"
20190 msgstr "Espace fine|f"
20192 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
20193 msgid "Medium Space|M"
20194 msgstr "Espace moyenne|m"
20196 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
20198 msgid "Thick Space|i"
20199 msgstr "Espace large|l"
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
20202 msgid "Negative Thin Space|N"
20203 msgstr "Espace fine négative|v"
20205 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
20207 msgid "Negative Medium Space|v"
20208 msgstr "Espace moyenne négative|n"
20210 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
20212 msgid "Negative Thick Space|h"
20213 msgstr "Espace large négative|g"
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
20216 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20217 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
20220 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
20221 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
20224 msgid "Quad Space|Q"
20225 msgstr "Espace cadratin|c"
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
20228 msgid "Double Quad Space|u"
20229 msgstr "Espace double cadratin|u"
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
20232 msgid "Horizontal Fill|F"
20233 msgstr "Ressort horizontal|t"
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
20237 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
20238 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
20240 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
20241 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20242 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
20244 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
20245 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20246 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
20248 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
20249 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
20250 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
20252 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
20253 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20254 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
20256 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
20257 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20258 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
20260 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
20261 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20262 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
20264 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
20265 msgid "Custom Length|C"
20266 msgstr "Dimension réglable|a"
20268 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
20270 msgstr "Implicite|I"
20272 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
20273 msgid "SmallSkip|S"
20276 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
20280 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20284 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20286 msgid "Half line height|H"
20287 msgstr "Ligne de base droite"
20289 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20291 msgid "Line height|L"
20292 msgstr "&Hauteur :"
20294 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20296 msgstr "Ressort vertical|v"
20298 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20300 msgstr "Réglable|R"
20302 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20303 msgid "Settings...|e"
20304 msgstr "Paramètres...|e"
20306 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
20308 msgstr "Inclus (include)|c"
20310 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
20312 msgstr "Incorporé (input)|p"
20314 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
20316 msgstr "Verbatim|V"
20318 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
20319 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20320 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
20322 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
20326 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
20327 msgid "Edit Included File...|E"
20328 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
20330 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
20332 msgstr "Saut de page (fer en haut)|g"
20334 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
20335 msgid "Page Break|a"
20336 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
20338 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
20340 msgid "No Page Break|g"
20341 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
20343 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
20344 msgid "Clear Page|C"
20345 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
20347 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
20348 msgid "Clear Double Page|D"
20349 msgstr "Saut de page impaire|u"
20351 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
20352 msgid "Ragged Line Break|R"
20353 msgstr "Passage à la ligne (fer à gauche)|l"
20355 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
20356 msgid "Justified Line Break|J"
20357 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
20359 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
20360 msgid "Plain Separator|P"
20361 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
20363 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
20364 msgid "Paragraph Break|B"
20365 msgstr "Saut de paragraphe|U"
20367 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
20368 msgid "Edit Externally..."
20369 msgstr "Modifier le fichier via une application externe..."
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
20372 msgid "End Editing Externally..."
20373 msgstr "Fin de modification du fichier via une application externe..."
20375 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
20377 msgid "Split Inset|t"
20378 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
20380 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20381 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20382 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
20384 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
20385 msgid "Forward Search|F"
20386 msgstr "Recherche directe|d"
20388 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
20389 msgid "Move Paragraph Up|o"
20390 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
20392 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
20393 msgid "Move Paragraph Down|v"
20394 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
20396 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
20397 msgid "Promote Section|r"
20398 msgstr "Promouvoir la section|m"
20400 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20401 msgid "Demote Section|m"
20402 msgstr "Rétrograder la section|é"
20404 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20405 msgid "Move Section Down|D"
20406 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20408 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
20409 msgid "Move Section Up|U"
20410 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
20412 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
20413 msgid "Insert Regular Expression"
20414 msgstr "Insérer une expression régulière"
20416 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
20417 msgid "Accept Change|c"
20418 msgstr "Accepter la modification|A"
20420 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
20421 msgid "Reject Change|j"
20422 msgstr "Rejeter la modification|R"
20424 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
20425 msgid "Text Properties|x"
20426 msgstr "Propriétés du texte|x"
20428 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
20429 msgid "Custom Text Styles|S"
20430 msgstr "Style de texte personnalisé|y"
20432 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
20433 msgid "Paragraph Settings...|P"
20434 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
20436 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20437 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20438 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
20440 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20441 msgid "Fullscreen Mode"
20442 msgstr "Plein écran"
20444 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20445 msgid "Close Current View"
20446 msgstr "Fermer la vue active"
20448 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20452 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20453 msgid "Anything Non-Empty|o"
20454 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
20456 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
20458 msgstr "Un mot quelconque|m"
20460 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20461 msgid "Any Number|N"
20462 msgstr "Un nombre quelconque|n"
20464 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20465 msgid "User Defined|U"
20466 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
20468 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
20469 msgid "Append Argument"
20470 msgstr "Ajouter un argument"
20472 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
20473 msgid "Remove Last Argument"
20474 msgstr "Supprimer le dernier argument"
20476 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
20477 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20478 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20480 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
20481 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20482 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20484 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
20485 msgid "Insert Optional Argument"
20486 msgstr "Insérer un argument optionnel"
20488 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
20489 msgid "Remove Optional Argument"
20490 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
20492 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
20493 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20494 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
20496 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
20497 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20498 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
20500 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
20501 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20502 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
20504 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20506 msgstr "Recharger|R"
20508 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20509 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20510 msgid "Edit Externally...|x"
20511 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
20513 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20517 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20521 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20523 msgstr "À gauche|À"
20525 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20527 msgstr "À droite|r"
20529 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20530 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20531 msgstr "Restaurer le réglage formel implicite|f"
20533 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20535 msgstr "À gauche|À"
20537 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20541 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20543 msgstr "À droite|r"
20545 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20549 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20550 msgid "Multicolumn|u"
20551 msgstr "Multi-colonnes|n"
20553 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
20554 # Résolu (Au-milieu -> centré)
20555 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20557 msgstr "Multi-lignes|e"
20559 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20560 msgid "Append Row|A"
20561 msgstr "Ajouter une ligne|j"
20563 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20564 msgid "Delete Row|D"
20565 msgstr "Supprimer la ligne|u"
20567 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20569 msgstr "Copier la ligne|o"
20571 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20572 msgid "Move Row Up"
20573 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
20575 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20576 msgid "Move Row Down"
20577 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
20579 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20580 msgid "Append Column|p"
20581 msgstr "Ajouter une colonne|A"
20583 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20584 msgid "Delete Column|e"
20585 msgstr "Supprimer la colonne|p"
20587 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20588 msgid "Copy Column|y"
20589 msgstr "Copier la colonne|i"
20591 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20592 msgid "Move Column Right|v"
20593 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
20595 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20596 msgid "Move Column Left"
20597 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
20599 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20600 msgid "Multi-page Table|g"
20601 msgstr "Tableau multi-pages|u"
20603 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20604 msgid "Formal Style|m"
20605 msgstr "Style formel|f"
20607 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20609 msgstr "Bordures|d"
20611 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20612 msgid "Alignment|i"
20613 msgstr "Alignement|i"
20615 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20616 msgid "Columns/Rows|C"
20617 msgstr "Colonnes/lignes|o"
20619 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20620 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20621 msgstr "Convertir le champ en texte statique|t"
20623 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20624 msgid "Copy Text|o"
20625 msgstr "Copier le texte|C"
20627 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20628 msgid "Activate Branch|A"
20629 msgstr "Activer la branche|A"
20631 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20632 msgid "Deactivate Branch|e"
20633 msgstr "Désactiver la branche|e"
20635 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20636 msgid "Activate Branch in Master|M"
20637 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
20639 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20640 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20641 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
20643 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20644 msgid "Invert Inset|I"
20645 msgstr "Inverser l'insert|I"
20647 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20648 msgid "Add Unknown Branch|w"
20649 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
20651 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20652 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20653 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
20655 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20656 msgid "All Indexes|A"
20657 msgstr "Tous les index|A"
20659 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20661 msgstr "Sous-index|S"
20663 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20664 msgid "Reject Change|R"
20665 msgstr "Rejeter la modification|R"
20667 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20668 msgid "Promote Section|P"
20669 msgstr "Promouvoir la section|m"
20671 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20672 msgid "Demote Section|D"
20673 msgstr "Rétrograder la section|é"
20675 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20676 msgid "Move Section Down|w"
20677 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20679 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20680 msgid "Select Section|S"
20681 msgstr "Sélectionner la section|S"
20683 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20684 msgid "Wrap by Preview|y"
20685 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
20687 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20689 msgid "Open Target...|O"
20690 msgstr "Ouvrir...|O"
20692 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20693 msgid "Lock Toolbars|L"
20694 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
20696 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20697 msgid "Small-sized Icons"
20698 msgstr "Icônes de petite taille"
20700 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20701 msgid "Normal-sized Icons"
20702 msgstr "Icônes de taille normale"
20704 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20705 msgid "Big-sized Icons"
20706 msgstr "Icônes de grande taille"
20708 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20709 msgid "Huge-sized Icons"
20710 msgstr "Icônes de taille énorme"
20712 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20713 msgid "Giant-sized Icons"
20714 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20726 msgstr "Affichage|A"
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20730 msgstr "Insertion|I"
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20734 msgstr "Navigation|N"
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20738 msgstr "Document|u"
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20753 msgid "New from Template...|m"
20754 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20758 msgstr "Ouvrir...|O"
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20761 msgid "Open Recent|t"
20762 msgstr "Documents récents|D"
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20765 msgid "Open Example...|p"
20766 msgstr "Ouvrir l'exemple...|p"
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20774 msgstr "Tout fermer"
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20778 msgstr "Enregistrer|E"
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20781 msgid "Save As...|A"
20782 msgstr "Enregistrer sous...|s"
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20785 msgid "Save As Template..."
20786 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20790 msgstr "Enregistrer tout|g"
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20793 msgid "Revert to Saved|R"
20794 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20797 msgid "Version Control|V"
20798 msgstr "Contrôle de version|v"
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20802 msgstr "Importer|I"
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20806 msgstr "Exporter|x"
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20812 # Raccouci à revoir
20813 # Apparemment résolu (JPC)
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20815 msgid "New Window|W"
20816 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20819 msgid "Close Window|d"
20820 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20827 msgid "Register...|R"
20828 msgstr "S'inscrire...|i"
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20831 msgid "Check In Changes...|I"
20832 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20835 msgid "Check Out for Edit|O"
20836 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20844 msgstr "Renommer|o"
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20847 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20848 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20851 msgid "Revert to Repository Version|v"
20852 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20855 msgid "Undo Last Check In|U"
20856 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20859 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20860 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20863 msgid "Show History...|H"
20864 msgstr "Afficher l'historique...|h"
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20867 msgid "Use Locking Property|L"
20868 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20871 msgid "Export As...|s"
20872 msgstr "Exportation sous...|s"
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20875 msgid "More Formats & Options...|r"
20876 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20887 msgid "Paste Special"
20888 msgstr "Collage spécial"
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20891 msgid "Select Whole Inset"
20892 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20896 msgstr "Sélectionner tout"
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20899 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20900 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20903 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20904 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20907 msgid "Manage Counter Values..."
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20919 msgid "Rows & Columns|C"
20920 msgstr "Lignes & colonnes|L"
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20923 msgid "Increase List Depth|I"
20924 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20927 msgid "Decrease List Depth|D"
20928 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20931 msgid "Dissolve Inset"
20932 msgstr "Dissoudre l'insert"
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20935 msgid "TeX Code Settings...|C"
20936 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20939 msgid "Float Settings...|a"
20940 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20943 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20944 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20947 msgid "Note Settings...|N"
20948 msgstr "Paramètres de note...|n"
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20951 msgid "Phantom Settings...|h"
20952 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20955 msgid "Branch Settings...|B"
20956 msgstr "Paramètres de branche...|P"
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20959 msgid "Box Settings...|S"
20960 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20963 msgid "Index Entry Settings...|y"
20964 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20967 msgid "Index Settings...|S"
20968 msgstr "Paramètres d'index...|x"
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20971 msgid "Info Settings...|n"
20972 msgstr "Paramètres d'information...|f"
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20975 msgid "Listings Settings...|g"
20976 msgstr "Paramètres de listing...|g"
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20979 msgid "Table Settings...|a"
20980 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20983 msgid "Paste from HTML|H"
20984 msgstr "Coller depuis HTML|H"
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20987 msgid "Paste from LaTeX|L"
20988 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20991 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20992 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20995 msgid "Paste as PDF"
20996 msgstr "Copier en PDF"
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20999 msgid "Paste as PNG"
21000 msgstr "Copier en PNG"
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21003 msgid "Paste as JPEG"
21004 msgstr "Copier en JPEG"
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21007 msgid "Paste as EMF"
21008 msgstr "Copier comme EMF"
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21011 msgid "Plain Text|T"
21012 msgstr "Texte brut|T"
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21015 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21016 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21019 msgid "Selection|S"
21020 msgstr "Sélection|S"
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21023 msgid "Selection, Join Lines|i"
21024 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21027 msgid "Customize...|C"
21028 msgstr "Personnaliser...|P"
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21031 msgid "Apply Last Settings|A"
21032 msgstr "Appliquer le dernier réglage|q"
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21035 msgid "Capitalize|p"
21036 msgstr "Mettre une majuscule|j"
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21039 msgid "Uppercase|U"
21040 msgstr "Capitale|C"
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21043 msgid "Lowercase|L"
21044 msgstr "Minuscules|l"
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21047 msgid "Dissolve Text Style"
21048 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21051 msgid "Formal Style|F"
21052 msgstr "Style formel|y"
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21055 msgid "Multicolumn|M"
21056 msgstr "Multi-colonnes|n"
21058 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
21059 # Au-milieu ->centré (JPC)
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21062 msgstr "Multi-lignes|e"
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21066 msgstr "Ligne du haut|h"
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21069 msgid "Bottom Line|B"
21070 msgstr "Ligne du bas|b"
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21073 msgid "Left Line|L"
21074 msgstr "Ligne de gauche|g"
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21077 msgid "Right Line|R"
21078 msgstr "Ligne de droite|d"
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21086 msgstr "Au milieu|l"
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21094 msgstr "Au milieu|l"
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21098 msgstr "Ajouter une ligne|j"
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21101 msgid "Add Column|u"
21102 msgstr "Ajouter une colonne|A"
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21105 msgid "Copy Column|p"
21106 msgstr "Copier la colonne|i"
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21109 msgid "Change Limits Type|L"
21110 msgstr "Changer le type de limite|i"
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21113 msgid "Macro Definition"
21114 msgstr "Définition de macro"
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21117 msgid "Change Formula Type|F"
21118 msgstr "Changer le type de formule|f"
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21121 msgid "Text Properties|T"
21122 msgstr "Propriétés du texte|t"
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21125 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21126 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21129 msgid "Add Line Above|A"
21130 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21133 msgid "Delete Line Above|D"
21134 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21137 msgid "Delete Line Below|e"
21138 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21141 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21142 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21145 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21146 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21150 msgstr "Implicite|p"
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21154 msgstr "Hors ligne|H"
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21158 msgstr "En ligne|l"
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21161 msgid "Math Normal Font|N"
21162 msgstr "Math police normale|n"
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21165 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21166 msgstr "Math famille calligraphique|c"
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21169 msgid "Math Formal Script Family|o"
21170 msgstr "Math famille Script formel|o"
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21173 msgid "Math Fraktur Family|F"
21174 msgstr "Math famille Fraktur|F"
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21177 msgid "Math Roman Family|R"
21178 msgstr "Math famille romaine|r"
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21181 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21182 msgstr "Math famille sans empattement|e"
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21185 msgid "Math Bold Series|B"
21186 msgstr "Math série grasse|g"
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21189 msgid "Text Normal Font|T"
21190 msgstr "Texte police normale|T"
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21193 msgid "Text Roman Family"
21194 msgstr "Texte famille romaine"
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21197 msgid "Text Sans Serif Family"
21198 msgstr "Texte famille sans empattement"
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21201 msgid "Text Typewriter Family"
21202 msgstr "Texte famille chasse fixe"
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21205 msgid "Text Bold Series"
21206 msgstr "Texte série grasse"
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21209 msgid "Text Medium Series"
21210 msgstr "Texte série moyenne"
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21213 msgid "Text Italic Shape"
21214 msgstr "Texte forme italique"
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21217 msgid "Text Small Caps Shape"
21218 msgstr "Texte forme petites capitales"
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21221 msgid "Text Slanted Shape"
21222 msgstr "Texte forme inclinée"
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21225 msgid "Text Upright Shape"
21226 msgstr "Texte forme droite"
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21237 msgid "Mathematica|a"
21238 msgstr "Mathematica|a"
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21241 msgid "Maple, Simplify|S"
21242 msgstr "Maple, simplify|s"
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21245 msgid "Maple, Factor|F"
21246 msgstr "Maple, factor|f"
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21249 msgid "Maple, Evalm|E"
21250 msgstr "Maple, evalm|e"
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21253 msgid "Maple, Evalf|v"
21254 msgstr "Maple, evalf|v"
21256 # raccourci à revoir
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21259 msgid "Outline Pane|O"
21260 msgstr "Panneau du plan|n"
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21263 msgid "Code Preview Pane|P"
21264 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21267 msgid "Messages Pane|g"
21268 msgstr "Panneau des messages|g"
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21272 msgstr "Barres d'outils|B"
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21275 msgid "Unfold Math Macro|n"
21276 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21279 msgid "Fold Math Macro|d"
21280 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
21282 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21283 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21284 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
21286 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21287 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21288 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
21290 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21291 msgid "Close Current View|w"
21292 msgstr "Fermer la vue active|F"
21294 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21295 msgid "Fullscreen|F"
21296 msgstr "Plein écran|l"
21298 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21299 msgid "Open All Insets|I"
21300 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
21302 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21303 msgid "Close All Insets|C"
21304 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
21306 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21310 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21311 msgid "Special Character|p"
21312 msgstr "Caractère spécial|p"
21314 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21315 msgid "Formatting|o"
21316 msgstr "Typographie spéciale|c"
21318 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21322 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21323 msgid "List/Contents/References|/"
21324 msgstr "Listes/Matières/Références|/"
21326 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21328 msgstr "Flottant|o"
21330 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21332 msgstr "Annotation|n"
21334 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21338 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21340 msgid "Custom Inset|s"
21341 msgstr "Inserts personnalisables"
21343 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21347 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21348 msgid "Box[[Menu]]|x"
21351 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21352 msgid "Regular Expression"
21353 msgstr "Expression régulière"
21355 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21356 msgid "Citation...|C"
21357 msgstr "Citation...|a"
21359 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21360 msgid "Cross-Reference...|R"
21361 msgstr "Référence croisée...|R"
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21365 msgstr "Étiquette...|q"
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21368 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21369 msgstr "Symbole...|y"
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21373 msgstr "Tableau...|T"
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21376 msgid "Graphics...|G"
21377 msgstr "Graphique...|G"
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21384 msgid "Hyperlink...|k"
21385 msgstr "Hyperlien...|l"
21387 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21389 msgstr "Note de bas de page|b"
21391 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21392 msgid "Marginal Note|M"
21393 msgstr "Note en marge|m"
21395 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21396 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21397 msgstr "Listing de code source"
21399 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21403 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21407 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21408 msgid "Symbols...|b"
21409 msgstr "Symboles...|b"
21411 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21413 msgstr "Points de suspension|s"
21415 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21416 msgid "End of Sentence|E"
21417 msgstr "Point final|f"
21419 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21420 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21421 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
21423 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21424 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21425 msgstr "Guillemet interne|i"
21427 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21428 msgid "Protected Hyphen|y"
21429 msgstr "Césure protégée|r"
21431 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21432 msgid "Breakable Slash|a"
21433 msgstr "Barre oblique sécable|a"
21435 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21436 msgid "Visible Space|V"
21437 msgstr "Espace visible|v"
21439 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21440 msgid "Menu Separator|M"
21441 msgstr "Séparateur de menu|m"
21443 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21444 msgid "Phonetic Symbols|P"
21445 msgstr "Symboles phonétiques|y"
21447 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21451 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21452 msgid "Date (Current)|D"
21453 msgstr "Date (courante)|D"
21455 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21456 msgid "Date (Last Modification)|L"
21457 msgstr "Date (dernière modification)|è"
21459 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21461 msgid "Date (Fixed)|F"
21462 msgstr "Date (fixée)|f"
21464 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21465 msgid "Time (Current)|T"
21466 msgstr "Heure (courante)H"
21468 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21469 msgid "Time (Last Modification)|M"
21470 msgstr "Heure (dernière modification)|m"
21472 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21474 msgid "Time (Fixed)|x"
21475 msgstr "Heure (fixée)|x"
21477 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21478 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21479 msgstr "Nom de fichier (sans suffixe)|N"
21481 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21482 msgid "Version Control Revision|V"
21483 msgstr "Révision (contrôle de version)|v"
21485 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21486 msgid "User Name|U"
21487 msgstr "Nom de l'utilisateur|u"
21489 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21490 msgid "User Email|E"
21491 msgstr "Email de l'utilisateur|E"
21493 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21497 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21499 msgstr "Logo LyX|L"
21501 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21503 msgstr "Logo TeX|T"
21505 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21506 msgid "LaTeX Logo|a"
21507 msgstr "Logo LaTeX|a"
21509 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21510 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21511 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
21513 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21514 msgid "Superscript|S"
21515 msgstr "Exposant|x"
21517 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21518 msgid "Subscript|u"
21521 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21522 msgid "Protected Space|P"
21523 msgstr "Espace insécable|E"
21525 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21526 msgid "Horizontal Space...|o"
21527 msgstr "Espacement horizontal...|r"
21529 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21530 msgid "Horizontal Line...|L"
21531 msgstr "Ligne horizontale...|z"
21533 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21534 msgid "Vertical Space...|V"
21535 msgstr "Espacement vertical...|v"
21537 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21541 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21542 msgid "Hyphenation Point|H"
21543 msgstr "Point de césure|c"
21545 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21546 msgid "Ligature Break|k"
21547 msgstr "Séparation de ligature|a"
21549 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21550 msgid "Optional Line Break|B"
21551 msgstr "Passage à la ligne optionnel|P"
21553 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21554 msgid "Display Formula|D"
21555 msgstr "Formule hors ligne|h"
21557 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21558 msgid "Numbered Formula|N"
21559 msgstr "Formule numérotée|n"
21561 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21562 msgid "Figure Wrap Float|F"
21563 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
21565 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21566 msgid "Table Wrap Float|T"
21567 msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
21569 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21570 msgid "Table of Contents|C"
21571 msgstr "Table des matières|e"
21573 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21574 msgid "List of Listings|L"
21575 msgstr "Liste des listings|g"
21577 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21578 msgid "Nomenclature|N"
21579 msgstr "Liste des symboles|o"
21581 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21582 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21583 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
21585 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21586 msgid "LyX Document...|X"
21587 msgstr "Document LyX...|X"
21589 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21590 msgid "Plain Text...|T"
21591 msgstr "Texte brut...|T"
21593 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21594 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21595 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
21597 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21598 msgid "External Material...|M"
21599 msgstr "Objet externe...|e"
21601 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21602 msgid "Child Document...|d"
21603 msgstr "Sous-document...|d"
21605 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21607 msgstr "Commentaire|C"
21609 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21610 msgid "Insert New Branch...|I"
21611 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
21613 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21614 msgid "Cancel Background Process|P"
21615 msgstr "Arrêter le processus en arrière-plan|p"
21617 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21618 msgid "Change Tracking|C"
21619 msgstr "Suivi des modifications|S"
21621 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21622 msgid "Build Program|B"
21623 msgstr "Compiler|C"
21625 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21626 msgid "LaTeX Log|L"
21627 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
21629 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21630 msgid "Start Appendix Here|x"
21631 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
21633 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21634 msgid "View Master Document|M"
21635 msgstr "Visionner le document maître|n"
21637 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21638 msgid "Update Master Document|a"
21639 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
21641 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21642 msgid "Compressed|o"
21643 msgstr "Compressé|C"
21645 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21646 msgid "Disable Editing|E"
21647 msgstr "Modifications inhibées|h"
21649 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21650 msgid "Track Changes|T"
21651 msgstr "Suivre les modifications|S"
21653 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21654 msgid "Merge Changes...|M"
21655 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
21657 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21658 msgid "Accept Change|A"
21659 msgstr "Accepter la modification|A"
21661 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21662 msgid "Accept All Changes|c"
21663 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
21665 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21666 msgid "Reject All Changes|e"
21667 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
21669 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21670 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21673 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21674 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21677 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21678 msgid "Show Changes in Output|S"
21679 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
21681 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21682 msgid "Bookmarks|B"
21685 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21686 msgid "Next Note|N"
21687 msgstr "Note suivante|N"
21689 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21690 msgid "Next Change|C"
21691 msgstr "Modification suivante|M"
21693 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21694 msgid "Next Cross-Reference|R"
21695 msgstr "Référence croisée suivante|R"
21697 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21698 msgid "Go to Label|L"
21699 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
21701 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21702 msgid "Save Bookmark 1|S"
21703 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
21705 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21706 msgid "Save Bookmark 2"
21707 msgstr "Enregistrer le signet 2"
21709 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21710 msgid "Save Bookmark 3"
21711 msgstr "Enregistrer le signet 3"
21713 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21714 msgid "Save Bookmark 4"
21715 msgstr "Enregistrer le signet 4"
21717 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21718 msgid "Save Bookmark 5"
21719 msgstr "Enregistrer le signet 5"
21721 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21722 msgid "Clear Bookmarks|C"
21723 msgstr "Effacer les signets|s"
21725 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21726 msgid "Navigate Back|B"
21727 msgstr "Naviguer en arrière|r"
21729 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21730 msgid "Spellchecker...|S"
21731 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
21733 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21734 msgid "Thesaurus...|T"
21735 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
21737 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21738 msgid "Statistics...|a"
21739 msgstr "Statistiques...|a"
21741 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21742 msgid "Check TeX|h"
21743 msgstr "Correcteur TeX|T"
21745 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21746 msgid "TeX Information|I"
21747 msgstr "Informations TeX|X"
21749 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21750 msgid "Compare...|C"
21751 msgstr "Comparer...|e"
21753 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21754 msgid "Reconfigure|R"
21755 msgstr "Reconfigurer|R"
21757 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21758 msgid "Preferences...|P"
21759 msgstr "Préférences...|P"
21761 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21762 msgid "Introduction|I"
21763 msgstr "Introduction|I"
21765 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21767 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
21769 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21770 msgid "User's Guide|U"
21771 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
21773 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21774 msgid "Additional Features|F"
21775 msgstr "Options avancées|O"
21777 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21778 msgid "Embedded Objects|O"
21779 msgstr "Objets insérés|b"
21781 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21782 msgid "Customization|C"
21783 msgstr "Personnalisation|P"
21785 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21786 msgid "Shortcuts|S"
21787 msgstr "Raccourcis|c"
21789 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21790 msgid "LyX Functions|y"
21791 msgstr "Fonctions LyX|y"
21793 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21794 msgid "LaTeX Configuration|L"
21795 msgstr "Configuration LaTeX|X"
21797 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21798 msgid "Specific Manuals|p"
21799 msgstr "Manuels spécifiques|s"
21801 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21802 msgid "About LyX|X"
21803 msgstr "À propos de LyX|L"
21805 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21806 msgid "Beamer Presentations|B"
21807 msgstr "Présentations Beamer|B"
21809 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21813 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21814 msgid "Colored boxes|r"
21815 msgstr "Boîtes colorées|r"
21817 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21818 msgid "Feynman-diagram|F"
21819 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
21821 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21825 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21827 msgstr "LilyPond|P"
21829 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21830 msgid "Linguistics|L"
21831 msgstr "Linguistique|L"
21833 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21834 msgid "Multilingual Captions|C"
21835 msgstr "Légendes multilingues|m"
21837 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21839 msgstr "Listes de paragraphe|t"
21841 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21842 msgid "PDF comments|D"
21843 msgstr "Commentaires PDF|D"
21845 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21846 msgid "PDF forms|o"
21847 msgstr "Formulaires PDF|o"
21849 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21850 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21851 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence|u"
21853 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21857 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21863 msgid "Standard[[toolbar]]"
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21867 msgid "New document"
21868 msgstr "Nouveau document"
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21871 msgid "Open document"
21872 msgstr "Ouvrir un document"
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21875 msgid "Save document"
21876 msgstr "Enregistrer le document"
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21879 msgid "Check spelling"
21880 msgstr "Correction orthographique"
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21883 msgid "Spellcheck continuously"
21884 msgstr "Correction orthographique à la volée"
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1412
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1432
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21895 msgid "Find and replace"
21896 msgstr "Rechercher et remplacer"
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21899 msgid "Find and replace (advanced)"
21900 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21903 msgid "Navigate back"
21904 msgstr "Naviguer en arrière"
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21907 msgid "Toggle emphasis"
21908 msgstr "Mise en évidence"
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21911 msgid "Toggle noun"
21912 msgstr "Style nom propre"
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21915 msgid "Custom text styles"
21916 msgstr "Styles de texte personnalisables"
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21919 msgid "Insert math"
21920 msgstr "Insérer des maths"
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21923 msgid "Insert graphics"
21924 msgstr "Insérer un graphique"
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21927 msgid "Insert table"
21928 msgstr "Insérer un tableau"
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21931 msgid "Custom insets"
21932 msgstr "Inserts personnalisables"
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21935 msgid "Toggle outline"
21936 msgstr "(Dés)activer le Plan"
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21939 msgid "Toggle math toolbar"
21940 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21943 msgid "Toggle table toolbar"
21944 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21947 msgid "Toggle review toolbar"
21948 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils de révision"
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21951 msgid "View/Update"
21952 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21960 msgstr "Mettre à jour"
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21963 msgid "View master document"
21964 msgstr "Visionner le document maître"
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21967 msgid "Update master document"
21968 msgstr "Mettre à jour le document maître"
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21971 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21972 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21975 msgid "View other formats"
21976 msgstr "Visionner les autres formats"
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21979 msgid "Update other formats"
21980 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21987 msgid "Numbered list"
21988 msgstr "Liste numérotée"
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21991 msgid "Itemized list"
21992 msgstr "Liste à puces"
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21996 msgid "Labeled List"
21997 msgstr "Largeur de l'étiquette"
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22000 msgid "Increase depth"
22001 msgstr "Augmenter la profondeur"
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
22004 msgid "Decrease depth"
22005 msgstr "Réduire la profondeur"
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22008 msgid "Insert figure float"
22009 msgstr "Insérer un flottant de figure"
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22012 msgid "Insert table float"
22013 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22016 msgid "Insert label"
22017 msgstr "Insérer une étiquette"
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22020 msgid "Insert cross-reference"
22021 msgstr "Insérer une référence croisée"
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22024 msgid "Insert citation"
22025 msgstr "Insérer une citation"
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22028 msgid "Insert index entry"
22029 msgstr "Insérer une entrée d'index"
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22032 msgid "Insert nomenclature entry"
22033 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22036 msgid "Insert footnote"
22037 msgstr "Insérer une note de bas de page"
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22040 msgid "Insert margin note"
22041 msgstr "Insérer une note en marge"
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22044 msgid "Insert LyX note"
22045 msgstr "Insérer une note LyX"
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22049 msgstr "Insérer une boîte"
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22052 msgid "Insert hyperlink"
22053 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22056 msgid "Insert TeX code"
22057 msgstr "Insérer du code TeX"
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22060 msgid "Insert math macro"
22061 msgstr "Insérer une macro mathématique"
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22064 msgid "Include file"
22065 msgstr "Fichier sous-document"
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22068 msgid "Text properties"
22069 msgstr "Propriétés du texte"
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22072 msgid "Apply recent text properties"
22073 msgstr "Appliquer le dernier réglage de texte"
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22076 msgid "Paragraph settings"
22077 msgstr "Paramètres de paragraphe"
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
22081 msgstr "Ajouter une ligne"
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22085 msgstr "Ajouter une colonne"
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22089 msgstr "Supprimer la ligne"
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22092 msgid "Delete column"
22093 msgstr "Supprimer la colonne"
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
22096 msgid "Move row up"
22097 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
22100 msgid "Move column left"
22101 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
22104 msgid "Move row down"
22105 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22108 msgid "Move column right"
22109 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22112 msgid "Toggle top line"
22113 msgstr "(Dés)activer la bordure supérieure"
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22116 msgid "Toggle bottom line"
22117 msgstr "(Dés)activer la bordure inférieure"
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
22120 msgid "Toggle left line"
22121 msgstr "(Dés)activer la bordure gauche"
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22124 msgid "Toggle right line"
22125 msgstr "(Dés)Activer la bordure droite"
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22128 msgid "Set border lines"
22129 msgstr "Mettre les bordures"
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22132 msgid "Set all lines"
22133 msgstr "Mettre toutes les bordures"
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22136 msgid "Set inner lines"
22137 msgstr "Mettre les bordures"
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22140 msgid "Unset all lines"
22141 msgstr "Enlever toutes les bordures"
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22144 msgid "Reset formal default lines"
22145 msgstr "Restaurer les bordures formelles implicites"
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22149 msgstr "Aligner à gauche"
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22152 msgid "Align center"
22153 msgstr "Centrer horizontalement"
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
22156 msgid "Align right"
22157 msgstr "Aligner à droite"
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22160 msgid "Align on decimal"
22161 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22165 msgstr "Aligner en haut"
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22168 msgid "Align middle"
22169 msgstr "Centrer verticalement"
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
22172 msgid "Align bottom"
22173 msgstr "Aligner en bas"
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22176 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22177 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22180 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22181 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
22184 msgid "Set multi-column"
22185 msgstr "Multicolonnes"
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22188 msgid "Set multi-row"
22189 msgstr "Activer multi-lignes"
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
22196 msgid "Set display mode"
22197 msgstr "Mode hors ligne"
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
22204 msgid "Insert square root"
22205 msgstr "Insérer une racine carrée"
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
22208 msgid "Insert root"
22209 msgstr "Insérer une racine"
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
22212 msgid "Insert standard fraction"
22213 msgstr "Insérer une fraction standard"
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22217 msgstr "Insérer une somme"
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22220 msgid "Insert integral"
22221 msgstr "Insérer une intégrale"
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22224 msgid "Insert product"
22225 msgstr "Insérer un produit"
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22229 msgstr "Insérer des parenthèses"
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22233 msgstr "Insérer des crochets"
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
22237 msgstr "Insérer des accolades"
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22240 msgid "Insert delimiters"
22241 msgstr "Insérer des délimiteurs"
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22244 msgid "Insert matrix"
22245 msgstr "Insérer une matrice"
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22248 msgid "Insert cases environment"
22249 msgstr "Insérer un environnement case"
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22252 msgid "Toggle math panels"
22253 msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
22256 msgid "Math Panels"
22257 msgstr "Palettes mathématiques"
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
22260 msgid "Math spacings"
22261 msgstr "Espacements mathématiques"
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
22264 msgid "Styles & classes"
22265 msgstr "Styles & classes"
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
22281 msgid "Frame decorations"
22282 msgstr "Décors de fenêtre"
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22285 msgid "Big operators"
22286 msgstr "Grands opérateurs"
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22289 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5156
22290 msgid "Miscellaneous"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22294 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22299 msgid "Arrows (extended)"
22300 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22304 msgstr "Opérateurs"
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22307 msgid "Operators (extended)"
22308 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22312 msgstr "Relations Binaires"
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22315 msgid "Relations (extended)"
22316 msgstr "Relations (AMS étendu)"
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22319 msgid "Negative relations (extended)"
22320 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22327 msgid "Delimiters (fixed size)"
22328 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22331 msgid "Miscellaneous (extended)"
22332 msgstr "Divers (AMS étendu)"
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
22335 msgid "Math Macros"
22336 msgstr "Macros mathématiques"
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22339 msgid "Remove last argument"
22340 msgstr "Supprimer le dernier argument"
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22343 msgid "Append argument"
22344 msgstr "Ajouter un argument"
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22347 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22348 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22351 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22352 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22355 msgid "Remove optional argument"
22356 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22359 msgid "Insert optional argument"
22360 msgstr "Insérer un argument optionnel"
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22363 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22364 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22367 msgid "Append argument eating from the right"
22368 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22371 msgid "Append optional argument eating from the right"
22372 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22375 msgid "Phonetic Symbols"
22376 msgstr "Symboles phonétiques"
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22379 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22380 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22383 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22384 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22388 msgstr "API : voyelles"
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22391 msgid "IPA Other Symbols"
22392 msgstr "Autres symboles API"
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22395 msgid "IPA Suprasegmentals"
22396 msgstr "API : suprasegmentaux"
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22399 msgid "IPA Diacritics"
22400 msgstr "API : diacritiques"
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22403 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22404 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22407 msgid "Command Buffer"
22408 msgstr "Zone de commande"
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22411 msgid "Review[[Toolbar]]"
22412 msgstr "Suivi des modifications"
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22415 msgid "Track changes"
22416 msgstr "Suivre les modifications"
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22419 msgid "Show changes in output"
22420 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22423 msgid "Next change"
22424 msgstr "Modification suivante"
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22427 msgid "Accept change inside selection"
22428 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22431 msgid "Reject change inside selection"
22432 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22435 msgid "Merge changes"
22436 msgstr "Fusionner les modifications"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22439 msgid "Accept all changes"
22440 msgstr "Accepter toutes les modifications"
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22443 msgid "Reject all changes"
22444 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22447 msgid "Insert note"
22448 msgstr "Insérer une note"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22452 msgstr "Note suivante"
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22455 msgid "LyX Documentation Tools"
22456 msgstr "Outils de documentation LyX"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22463 msgid "Menu Separator"
22464 msgstr "Séparateur de menu"
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22476 msgstr "Logo LaTeX"
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22479 msgid "LaTeX2e Logo"
22480 msgstr "Logo LaTeX2e"
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22483 msgid "View Other Formats"
22484 msgstr "Visionner les autres formats"
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22487 msgid "Update Other Formats"
22488 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
22491 msgid "Version Control"
22492 msgstr "Contrôle de version"
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
22496 msgstr "S'inscrire"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
22499 msgid "Check-out for edit"
22500 msgstr "Créer version modifiable"
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22503 msgid "Check-in changes"
22504 msgstr "Enregistrer les changements"
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22507 msgid "View revision log"
22508 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22511 msgid "Revert changes"
22512 msgstr "Revenir sur les modifications"
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22515 msgid "Compare with older revision"
22516 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22519 msgid "Compare with last revision"
22520 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22523 msgid "Insert Version Info"
22524 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
22527 msgid "Use SVN file locking property"
22528 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
22531 msgid "Update local directory from repository"
22532 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22668 msgstr "Espacements"
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22671 msgid "Thin space\t\\,"
22672 msgstr "Espace fine\t\\,"
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22675 msgid "Medium space\t\\:"
22676 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22679 msgid "Thick space\t\\;"
22680 msgstr "Espace large\t\\;"
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22683 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22684 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22687 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22688 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22691 msgid "Negative space\t\\!"
22692 msgstr "Espace négative\t\\!"
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22695 msgid "Phantom\t\\phantom"
22696 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22699 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22700 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22703 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22704 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22707 msgid "Smash\t\\smash"
22708 msgstr "Condensation\t\\smash"
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22711 msgid "Top smash\t\\smasht"
22712 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22715 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22716 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22719 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22720 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22723 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22724 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22727 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22728 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22735 msgid "Square root\t\\sqrt"
22736 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22739 msgid "Other root\t\\root"
22740 msgstr "Autre racine\t\\root"
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22743 msgid "Styles & Classes"
22744 msgstr "Styles & classes"
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22747 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22748 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22751 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22752 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22755 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22756 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22759 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22760 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22763 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22764 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22767 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22768 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22771 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22772 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22775 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22776 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22779 msgid "Standard\t\\frac"
22780 msgstr "Standard\t\\frac"
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22783 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22784 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22787 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22788 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22791 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22792 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22795 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22796 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22799 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22800 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22803 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22804 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22807 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22808 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22811 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22812 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22815 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22816 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22819 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22820 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22823 msgid "Binomial\t\\binom"
22824 msgstr "Binomial\t\\binom"
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22827 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22828 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22831 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22832 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22835 msgid "Roman\t\\mathrm"
22836 msgstr "Romain\t\\mathrm"
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22839 msgid "Bold\t\\mathbf"
22840 msgstr "Gras\t\\mathbf"
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22843 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22844 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22847 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22848 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22851 msgid "Italic\t\\mathit"
22852 msgstr "Italique\t\\mathit"
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22855 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22856 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22859 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22860 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22864 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22865 msgstr "Élement double :"
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22868 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22869 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22872 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22873 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22876 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22877 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22880 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22881 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22904 msgid "Frame Decorations"
22905 msgstr "Décors de fenêtre"
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22980 msgid "overleftarrow"
22981 msgstr "overleftarrow"
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22984 msgid "overrightarrow"
22985 msgstr "overrightarrow"
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22988 msgid "overleftrightarrow"
22989 msgstr "overleftrightarrow"
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22993 msgstr "underbrace"
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22996 msgid "underleftarrow"
22997 msgstr "underleftarrow"
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23000 msgid "underrightarrow"
23001 msgstr "underrightarrow"
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23004 msgid "underleftrightarrow"
23005 msgstr "underleftrightarrow"
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23024 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23025 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23028 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23029 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23032 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23033 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23036 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23037 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23052 msgid "stackrelthree"
23053 msgstr "stackrelthree"
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23061 msgstr "rightarrow"
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
23072 msgid "updownarrow"
23073 msgstr "updownarrow"
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23076 msgid "leftrightarrow"
23077 msgstr "leftrightarrow"
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23085 msgstr "Rightarrow"
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23096 msgid "Updownarrow"
23097 msgstr "Updownarrow"
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23100 msgid "Leftrightarrow"
23101 msgstr "Leftrightarrow"
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23104 msgid "Longleftrightarrow"
23105 msgstr "Longleftrightarrow"
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23108 msgid "Longleftarrow"
23109 msgstr "Longleftarrow"
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23112 msgid "Longrightarrow"
23113 msgstr "Longrightarrow"
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23116 msgid "longleftrightarrow"
23117 msgstr "longleftrightarrow"
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23120 msgid "longleftarrow"
23121 msgstr "longleftarrow"
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23124 msgid "longrightarrow"
23125 msgstr "longrightarrow"
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23128 msgid "leftharpoondown"
23129 msgstr "leftharpoondown"
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23132 msgid "rightharpoondown"
23133 msgstr "rightharpoondown"
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23141 msgstr "longmapsto"
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23152 msgid "leftharpoonup"
23153 msgstr "leftharpoonup"
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23156 msgid "rightharpoonup"
23157 msgstr "rightharpoonup"
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
23160 msgid "hookleftarrow"
23161 msgstr "hookleftarrow"
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23164 msgid "hookrightarrow"
23165 msgstr "hookrightarrow"
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23176 msgid "rightleftharpoons"
23177 msgstr "rightleftharpoons"
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23204 msgid "bigtriangleup"
23205 msgstr "bigtriangleup"
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23220 msgid "bigtriangledown"
23221 msgstr "bigtriangledown"
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23236 msgid "triangleright"
23237 msgstr "triangleright"
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23252 msgid "triangleleft"
23253 msgstr "triangleleft"
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23409 msgstr "sqsubseteq"
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23413 msgstr "sqsupseteq"
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23424 msgid "in[[math relation]]"
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23493 msgstr "varepsilon"
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23661 msgstr "varUpsilon"
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23784 msgid "diamondsuit"
23785 msgstr "diamondsuit"
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23800 msgid "textrm \\AA"
23801 msgstr "textrm \\AA"
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23805 msgstr "textrm \\O"
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23808 msgid "mathcircumflex"
23809 msgstr "mathcircumflex"
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23817 msgstr "textdegree"
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23821 msgstr "mathdollar"
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23824 msgid "mathparagraph"
23825 msgstr "mathparagraph"
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23828 msgid "mathsection"
23829 msgstr "mathsection"
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23876 msgid "Big Operators"
23877 msgstr "Grands Opérateurs"
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23940 msgid "ointctrclockwiseop"
23941 msgstr "ointctrclockwiseop"
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23944 msgid "ointctrclockwise"
23945 msgstr "ointctrclockwise"
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23948 msgid "ointclockwiseop"
23949 msgstr "ointclockwiseop"
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23952 msgid "ointclockwise"
23953 msgstr "ointclockwise"
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23984 msgid "landupintop"
23985 msgstr "landupintop"
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23988 msgid "landdownint"
23989 msgstr "landdownint"
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23992 msgid "landdownintop"
23993 msgstr "landdownintop"
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24009 msgstr "varoiintop"
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24012 msgid "varointclockwise"
24013 msgstr "varointclockwise"
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24016 msgid "varointclockwiseop"
24017 msgstr "varointclockwiseop"
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24020 msgid "varointctrclockwise"
24021 msgstr "varointctrclockwise"
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24024 msgid "varointctrclockwiseop"
24025 msgstr "varointctrclockwiseop"
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24116 msgid "vartriangle"
24117 msgstr "vartriangle"
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24120 msgid "triangledown"
24121 msgstr "triangledown"
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24129 msgstr "CheckedBox"
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24140 msgid "wasylozenge"
24141 msgstr "wasylozenge"
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24152 msgid "measuredangle"
24153 msgstr "measuredangle"
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24185 msgstr "varnothing"
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24188 msgid "blacktriangle"
24189 msgstr "blacktriangle"
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24192 msgid "blacktriangledown"
24193 msgstr "blacktriangledown"
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24196 msgid "blacksquare"
24197 msgstr "blacksquare"
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24200 msgid "blacklozenge"
24201 msgstr "blacklozenge"
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24208 msgid "sphericalangle"
24209 msgstr "sphericalangle"
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24213 msgstr "complement"
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24232 msgid "varcopyright"
24233 msgstr "varcopyright"
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24244 msgid "invdiameter"
24245 msgstr "invdiameter"
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24257 msgstr "varhexagon"
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24272 msgid "blacksmiley"
24273 msgstr "blacksmiley"
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24289 msgstr "Leftcircle"
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24292 msgid "Rightcircle"
24293 msgstr "Rightcircle"
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24301 msgstr "LEFTCIRCLE"
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24304 msgid "RIGHTCIRCLE"
24305 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24309 msgstr "LEFTcircle"
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24312 msgid "RIGHTcircle"
24313 msgstr "RIGHTcircle"
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24361 msgstr "varhexstar"
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24365 msgstr "davidsstar"
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24389 msgstr "eighthnote"
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24392 msgid "quarternote"
24393 msgstr "quarternote"
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24516 msgid "sagittarius"
24517 msgstr "sagittarius"
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24520 msgid "capricornus"
24521 msgstr "capricornus"
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24537 msgstr "APLcomment"
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24544 msgid "APLdownarrowbox"
24545 msgstr "APLdownarrowbox"
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24556 msgid "APLleftarrowbox"
24557 msgstr "APLleftarrowbox"
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24564 msgid "APLrightarrowbox"
24565 msgstr "APLrightarrowbox"
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24576 msgid "APLuparrowbox"
24577 msgstr "APLuparrowbox"
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24580 msgid "dashleftarrow"
24581 msgstr "dashleftarrow"
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24584 msgid "dashrightarrow"
24585 msgstr "dashrightarrow"
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24588 msgid "leftleftarrows"
24589 msgstr "leftleftarrows"
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24592 msgid "leftrightarrows"
24593 msgstr "leftrightarrows"
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24596 msgid "rightrightarrows"
24597 msgstr "rightrightarrows"
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24600 msgid "rightleftarrows"
24601 msgstr "rightleftarrows"
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24605 msgstr "Lleftarrow"
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24608 msgid "Rrightarrow"
24609 msgstr "Rrightarrow"
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24612 msgid "twoheadleftarrow"
24613 msgstr "twoheadleftarrow"
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24616 msgid "twoheadrightarrow"
24617 msgstr "twoheadrightarrow"
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24620 msgid "leftarrowtail"
24621 msgstr "leftarrowtail"
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24624 msgid "rightarrowtail"
24625 msgstr "rightarrowtail"
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24628 msgid "looparrowleft"
24629 msgstr "looparrowleft"
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24632 msgid "looparrowright"
24633 msgstr "looparrowright"
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24636 msgid "curvearrowleft"
24637 msgstr "curvearrowleft"
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24640 msgid "curvearrowright"
24641 msgstr "curvearrowright"
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24644 msgid "circlearrowleft"
24645 msgstr "circlearrowleft"
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24648 msgid "circlearrowright"
24649 msgstr "circlearrowright"
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24661 msgstr "upuparrows"
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24664 msgid "downdownarrows"
24665 msgstr "downdownarrows"
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24668 msgid "upharpoonleft"
24669 msgstr "upharpoonleft"
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24672 msgid "upharpoonright"
24673 msgstr "upharpoonright"
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24676 msgid "downharpoonleft"
24677 msgstr "downharpoonleft"
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24680 msgid "downharpoonright"
24681 msgstr "downharpoonright"
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24684 msgid "leftrightharpoons"
24685 msgstr "leftrightharpoons"
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24688 msgid "rightsquigarrow"
24689 msgstr "rightsquigarrow"
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24692 msgid "leftrightsquigarrow"
24693 msgstr "leftrightsquigarrow"
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24697 msgstr "nleftarrow"
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24700 msgid "nrightarrow"
24701 msgstr "nrightarrow"
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24704 msgid "nleftrightarrow"
24705 msgstr "nleftrightarrow"
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24709 msgstr "nLeftarrow"
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24712 msgid "nRightarrow"
24713 msgstr "nRightarrow"
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24716 msgid "nLeftrightarrow"
24717 msgstr "nLeftrightarrow"
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24724 msgid "shortleftarrow"
24725 msgstr "shortleftarrow"
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24728 msgid "shortrightarrow"
24729 msgstr "shortrightarrow"
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24732 msgid "shortuparrow"
24733 msgstr "shortuparrow"
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24736 msgid "shortdownarrow"
24737 msgstr "shortdownarrow"
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24740 msgid "leftrightarroweq"
24741 msgstr "leftrightarroweq"
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24744 msgid "curlyveedownarrow"
24745 msgstr "curlyveedownarrow"
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24748 msgid "curlyveeuparrow"
24749 msgstr "curlyveeuparrow"
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24768 msgid "curlywedgeuparrow"
24769 msgstr "curlywedgeuparrow"
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24772 msgid "curlywedgedownarrow"
24773 msgstr "curlywedgedownarrow"
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24776 msgid "leftrightarrowtriangle"
24777 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24780 msgid "leftarrowtriangle"
24781 msgstr "leftarrowtriangle"
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24784 msgid "rightarrowtriangle"
24785 msgstr "rightarrowtriangle"
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24801 msgstr "Longmapsto"
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24804 msgid "longmapsfrom"
24805 msgstr "longmapsfrom"
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24808 msgid "Longmapsfrom"
24809 msgstr "Longmapsfrom"
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24813 msgstr "xleftarrow"
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24816 msgid "xrightarrow"
24817 msgstr "xrightarrow"
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24836 msgid "eqslantless"
24837 msgstr "eqslantless"
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24841 msgstr "eqslantgtr"
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24865 msgstr "lessapprox"
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24913 msgstr "lesseqqgtr"
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24917 msgstr "gtreqqless"
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24932 msgid "thickapprox"
24933 msgstr "thickapprox"
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24968 msgid "preccurlyeq"
24969 msgstr "preccurlyeq"
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24972 msgid "succcurlyeq"
24973 msgstr "succcurlyeq"
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24976 msgid "curlyeqprec"
24977 msgstr "curlyeqprec"
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24980 msgid "curlyeqsucc"
24981 msgstr "curlyeqsucc"
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24993 msgstr "precapprox"
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24997 msgstr "succapprox"
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
25000 msgid "vartriangleleft"
25001 msgstr "vartriangleleft"
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25004 msgid "vartriangleright"
25005 msgstr "vartriangleright"
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25008 msgid "trianglelefteq"
25009 msgstr "trianglelefteq"
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25012 msgid "trianglerighteq"
25013 msgstr "trianglerighteq"
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25028 msgid "risingdotseq"
25029 msgstr "risingdotseq"
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25032 msgid "fallingdotseq"
25033 msgstr "fallingdotseq"
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25052 msgid "shortparallel"
25053 msgstr "shortparallel"
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25057 msgstr "smallsmile"
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25061 msgstr "smallfrown"
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25064 msgid "blacktriangleleft"
25065 msgstr "blacktriangleleft"
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25068 msgid "blacktriangleright"
25069 msgstr "blacktriangleright"
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25080 msgid "wasytherefore"
25081 msgstr "wasytherefore"
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
25084 msgid "backepsilon"
25085 msgstr "backepsilon"
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
25100 msgid "trianglelefteqslant"
25101 msgstr "trianglelefteqslant"
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25104 msgid "trianglerighteqslant"
25105 msgstr "trianglerighteqslant"
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25117 msgstr "subsetplus"
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25121 msgstr "supsetplus"
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
25124 msgid "subsetpluseq"
25125 msgstr "subsetpluseq"
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25128 msgid "supsetpluseq"
25129 msgstr "supsetpluseq"
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
25169 msgstr "interleave"
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
25177 msgstr "rightslice"
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25185 msgstr "talloblong"
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25217 msgstr "vcentcolon"
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25220 msgid "colonapprox"
25221 msgstr "colonapprox"
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25224 msgid "Colonapprox"
25225 msgstr "Colonapprox"
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25269 msgstr "wasypropto"
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25280 msgid "Negative Relations (extended)"
25281 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25388 msgid "precnapprox"
25389 msgstr "precnapprox"
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25392 msgid "succnapprox"
25393 msgstr "succnapprox"
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25405 msgstr "subsetneqq"
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25409 msgstr "supsetneqq"
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25417 msgstr "nsubseteqq"
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25425 msgstr "nsupseteqq"
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25444 msgid "varsubsetneq"
25445 msgstr "varsubsetneq"
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25448 msgid "varsupsetneq"
25449 msgstr "varsupsetneq"
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25452 msgid "varsubsetneqq"
25453 msgstr "varsubsetneqq"
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25456 msgid "varsupsetneqq"
25457 msgstr "varsupsetneqq"
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25460 msgid "ntriangleleft"
25461 msgstr "ntriangleleft"
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25464 msgid "ntriangleright"
25465 msgstr "ntriangleright"
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25468 msgid "ntrianglelefteq"
25469 msgstr "ntrianglelefteq"
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25472 msgid "ntrianglerighteq"
25473 msgstr "ntrianglerighteq"
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25496 msgid "nshortparallel"
25497 msgstr "nshortparallel"
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25500 msgid "ntrianglelefteqslant"
25501 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25504 msgid "ntrianglerighteqslant"
25505 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25512 msgid "smallsetminus"
25513 msgstr "smallsetminus"
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25532 msgid "doublebarwedge"
25533 msgstr "doublebarwedge"
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25580 msgid "divideontimes"
25581 msgstr "divideontimes"
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25592 msgid "leftthreetimes"
25593 msgstr "leftthreetimes"
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25596 msgid "rightthreetimes"
25597 msgstr "rightthreetimes"
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25601 msgstr "curlywedge"
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25608 msgid "circleddash"
25609 msgstr "circleddash"
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25613 msgstr "circledast"
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25616 msgid "circledcirc"
25617 msgstr "circledcirc"
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25636 msgid "bigcurlyvee"
25637 msgstr "bigcurlyvee"
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25640 msgid "bigcurlywedge"
25641 msgstr "bigcurlywedge"
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25652 msgid "bigparallel"
25653 msgstr "bigparallel"
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25656 msgid "biginterleave"
25657 msgstr "biginterleave"
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25700 msgid "ogreaterthan"
25701 msgstr "ogreaterthan"
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25712 msgid "varcurlyvee"
25713 msgstr "varcurlyvee"
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25716 msgid "varcurlywedge"
25717 msgstr "varcurlywedge"
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25745 msgstr "varobslash"
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25749 msgstr "varocircle"
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25768 msgid "varolessthan"
25769 msgstr "varolessthan"
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25772 msgid "varogreaterthan"
25773 msgstr "varogreaterthan"
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25777 msgstr "varbigcirc"
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25781 msgstr "brokenvert"
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25832 msgid "llparenthesis"
25833 msgstr "llparenthesis"
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25836 msgid "rrparenthesis"
25837 msgstr "rrparenthesis"
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25840 msgid "binampersand"
25841 msgstr "binampersand"
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25844 msgid "bindnasrepma"
25845 msgstr "bindnasrepma"
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25848 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25849 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25852 msgid "Voiced bilabial plosive"
25853 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25856 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25857 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25860 msgid "Voiced alveolar plosive"
25861 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25864 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25865 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25868 msgid "Voiced retroflex plosive"
25869 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25872 msgid "Voiceless palatal plosive"
25873 msgstr "Occlusive palatale sourde"
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25876 msgid "Voiced palatal plosive"
25877 msgstr "Occlusive palatale voisée"
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25880 msgid "Voiceless velar plosive"
25881 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25884 msgid "Voiced velar plosive"
25885 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25888 msgid "Voiceless uvular plosive"
25889 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25892 msgid "Voiced uvular plosive"
25893 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25896 msgid "Glottal plosive"
25897 msgstr "Occlusive glottale"
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25900 msgid "Voiced bilabial nasal"
25901 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25904 msgid "Voiced labiodental nasal"
25905 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25908 msgid "Voiced alveolar nasal"
25909 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25912 msgid "Voiced retroflex nasal"
25913 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25916 msgid "Voiced palatal nasal"
25917 msgstr "Nasale palatale voisée"
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25920 msgid "Voiced velar nasal"
25921 msgstr "Nasale vélaire voisée"
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25924 msgid "Voiced uvular nasal"
25925 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25928 msgid "Voiced bilabial trill"
25929 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25932 msgid "Voiced alveolar trill"
25933 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25936 msgid "Voiced uvular trill"
25937 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25940 msgid "Voiced alveolar tap"
25941 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25944 msgid "Voiced retroflex flap"
25945 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25948 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25949 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25952 msgid "Voiced bilabial fricative"
25953 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25956 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25957 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25960 msgid "Voiced labiodental fricative"
25961 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25964 msgid "Voiceless dental fricative"
25965 msgstr "Fricative dentale sourde"
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25968 msgid "Voiced dental fricative"
25969 msgstr "Fricative dentale voisée"
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25972 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25973 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25976 msgid "Voiced alveolar fricative"
25977 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25980 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25981 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25984 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25985 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25988 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25989 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25992 msgid "Voiced retroflex fricative"
25993 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25996 msgid "Voiceless palatal fricative"
25997 msgstr "Fricative palatale sourde"
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26000 msgid "Voiced palatal fricative"
26001 msgstr "Fricative palatale voisée"
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26004 msgid "Voiceless velar fricative"
26005 msgstr "Fricative vélaire sourde"
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26008 msgid "Voiced velar fricative"
26009 msgstr "Fricative vélaire voisée"
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26012 msgid "Voiceless uvular fricative"
26013 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26016 msgid "Voiced uvular fricative"
26017 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26020 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26021 msgstr "Fricative pharingale sourde"
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26024 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26025 msgstr "Fricative pharingale voisée"
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26028 msgid "Voiceless glottal fricative"
26029 msgstr "Fricative glottale sourde"
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26032 msgid "Voiced glottal fricative"
26033 msgstr "Fricative glottale voisée"
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26036 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26037 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
26039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26040 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26041 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
26044 msgid "Voiced labiodental approximant"
26045 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
26047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26048 msgid "Voiced alveolar approximant"
26049 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
26051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26052 msgid "Voiced retroflex approximant"
26053 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
26055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26056 msgid "Voiced palatal approximant"
26057 msgstr "Spirante palatale voisée"
26059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26060 msgid "Voiced velar approximant"
26061 msgstr "Spirante vélaire voisée"
26063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26064 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26065 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
26067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26068 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26069 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
26071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26072 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26073 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
26075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26076 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26077 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
26079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26080 msgid "Bilabial click"
26081 msgstr "Clic bilabial"
26083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26084 msgid "Dental click"
26085 msgstr "Clic dental"
26087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26088 msgid "(Post)alveolar click"
26089 msgstr "Clic post-alvéolaire"
26091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26092 msgid "Palatoalveolar click"
26093 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
26095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26096 msgid "Alveolar lateral click"
26097 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
26099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26100 msgid "Voiced bilabial implosive"
26101 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
26103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26104 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26105 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
26107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26108 msgid "Voiced palatal implosive"
26109 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
26111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26112 msgid "Voiced velar implosive"
26113 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
26115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26116 msgid "Voiced uvular implosive"
26117 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
26119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26120 msgid "Ejective mark"
26121 msgstr "Marque éjective"
26123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26124 msgid "Close front unrounded vowel"
26125 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
26127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26128 msgid "Close front rounded vowel"
26129 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
26131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26132 msgid "Close central unrounded vowel"
26133 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
26135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26136 msgid "Close central rounded vowel"
26137 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
26139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26140 msgid "Close back unrounded vowel"
26141 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
26143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26144 msgid "Close back rounded vowel"
26145 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
26147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26148 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26149 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
26151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26152 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26153 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
26155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26156 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26157 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
26159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26160 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26161 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
26163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
26164 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26165 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
26167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
26168 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26169 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
26171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
26172 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26173 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
26175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26176 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26177 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
26179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26180 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26181 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
26183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26184 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26185 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
26187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26188 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26189 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
26191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26192 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26193 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
26195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26196 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26197 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
26199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26200 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26201 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
26203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26204 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26205 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
26207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26208 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26209 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
26211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26212 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26213 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
26215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26216 msgid "Near-open vowel"
26217 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
26219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
26220 msgid "Open front unrounded vowel"
26221 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
26223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
26224 msgid "Open front rounded vowel"
26225 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
26227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
26228 msgid "Open back unrounded vowel"
26229 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
26231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26232 msgid "Open back rounded vowel"
26233 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
26235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26236 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26237 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
26239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26240 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26241 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
26243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26244 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26245 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
26247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26248 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26249 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
26251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26252 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26253 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
26255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26256 msgid "Epiglottal plosive"
26257 msgstr "Occlusive epiglottale"
26259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26260 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26261 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
26263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26264 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26265 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
26267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26268 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26269 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
26271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26272 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26273 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
26275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26276 msgid "Top tie bar"
26277 msgstr "Tirant en chef"
26279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26280 msgid "Bottom tie bar"
26281 msgstr "Tirant souscrit"
26283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26292 msgid "Extra short"
26293 msgstr "Extra bref"
26295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26296 msgid "Primary stress"
26297 msgstr "Accent primaire"
26299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26300 msgid "Secondary stress"
26301 msgstr "Accent secondaire"
26303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26304 msgid "Minor (foot) group"
26305 msgstr "Groupe mineur (racine)"
26307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26308 msgid "Major (intonation) group"
26309 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
26311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26312 msgid "Syllable break"
26313 msgstr "Découpage syllabique"
26315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26316 msgid "Linking (absence of a break)"
26317 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
26319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26321 msgstr "Dévoisement"
26323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26324 msgid "Voiceless (above)"
26325 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
26327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26332 msgid "Breathy voiced"
26335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26336 msgid "Creaky voiced"
26337 msgstr "Laryngalisation"
26339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26340 msgid "Linguolabial"
26341 msgstr "Articulation linguo-labiale"
26343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26345 msgstr "Articulation dentale"
26347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26349 msgstr "Articulation apicale"
26351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26353 msgstr "Articulation laminale"
26355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26357 msgstr "Aspiration"
26359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
26360 msgid "More rounded"
26361 msgstr "Arrondissement"
26363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
26364 msgid "Less rounded"
26365 msgstr "Désarrondissement"
26367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26369 msgstr "Avancement"
26371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26373 msgstr "Rétraction"
26375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26376 msgid "Centralized"
26377 msgstr "Centralisation"
26379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26380 msgid "Mid-centralized"
26381 msgstr "Semi-centralisation"
26383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26385 msgstr "Syllabique"
26387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26388 msgid "Non-syllabic"
26389 msgstr "Non syllabique"
26391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26393 msgstr "Rhoticisation"
26395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26397 msgstr "Labialisation"
26399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26401 msgstr "Palatisation"
26403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26405 msgstr "Vélarisation"
26407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26408 msgid "Pharyngialized"
26409 msgstr "Pharyngalisation"
26411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26412 msgid "Velarized or pharyngialized"
26413 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
26415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26424 msgid "Advanced tongue root"
26425 msgstr "Avance de la racine linguale"
26427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26428 msgid "Retracted tongue root"
26429 msgstr "Retrait de la racine linguale"
26431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26433 msgstr "Nasalisation"
26435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26436 msgid "Nasal release"
26437 msgstr "Désocclusion nasale"
26439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26440 msgid "Lateral release"
26441 msgstr "Désocclusion latérale"
26443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26444 msgid "No audible release"
26445 msgstr "Désocclusion inaudible"
26447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26448 msgid "Extra high (accent)"
26449 msgstr "Extra haut (diacritique)"
26451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26452 msgid "Extra high (tone letter)"
26453 msgstr "Haut (barre)"
26455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26456 msgid "High (accent)"
26457 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26460 msgid "High (tone letter)"
26461 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26464 msgid "Mid (accent)"
26465 msgstr "Médian (diacritique)"
26467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26468 msgid "Mid (tone letter)"
26469 msgstr "Médian (barre)"
26471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26472 msgid "Low (accent)"
26473 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
26475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26476 msgid "Low (tone letter)"
26477 msgstr "Mi-bas (barre)"
26479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26480 msgid "Extra low (accent)"
26481 msgstr "Bas (diacritique)"
26483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26484 msgid "Extra low (tone letter)"
26485 msgstr "Bas (barre)"
26487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26489 msgstr "Un cran plus bas"
26491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26493 msgstr "Un cran plus haut"
26495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26496 msgid "Rising (accent)"
26497 msgstr "Ascendant (diacritique)"
26499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26500 msgid "Rising (tone letter)"
26501 msgstr "Ascendant (barre)"
26503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26504 msgid "Falling (accent)"
26505 msgstr "Descendant (diacritique)"
26507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26508 msgid "Falling (tone letter)"
26509 msgstr "Descendant (barre)"
26511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26512 msgid "High rising (accent)"
26513 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
26515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26516 msgid "High rising (tone letter)"
26517 msgstr "Ascendant haut (barre)"
26519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26520 msgid "Low rising (accent)"
26521 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
26523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26524 msgid "Low rising (tone letter)"
26525 msgstr "Ascendant bas (barre)"
26527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26528 msgid "Rising-falling (accent)"
26529 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
26531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26532 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26533 msgstr "Montant-descendant (barre)"
26535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26536 msgid "Global rise"
26537 msgstr "Montée globale"
26539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26540 msgid "Global fall"
26541 msgstr "Descente globale"
26543 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26544 msgid "ChessDiagram"
26547 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26548 msgid "Chess diagram"
26551 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
26552 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
26553 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26555 "A chess position diagram.\n"
26556 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26557 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26558 "the position that you want to display.\n"
26559 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26560 "and remember to type in a relative path\n"
26561 "to the LyX document location.\n"
26562 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26563 "to enable general editing of the board.\n"
26564 "You might also check out the\n"
26565 "'Options->Test legality' option, and\n"
26566 "remember to middle and right click to\n"
26567 "insert new material in the board.\n"
26568 "In order for this to work, you have to\n"
26569 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26570 "that TeX will find it, and you will need\n"
26571 "to install the skak package from CTAN.\n"
26574 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
26575 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
26576 "la position que vous voulez afficher.\n"
26577 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
26578 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
26579 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
26580 "générale de l'échiquier.\n"
26581 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
26582 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
26583 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
26584 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
26585 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
26586 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
26587 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
26589 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26593 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26594 msgid "Dia diagram"
26595 msgstr "Diagramme Dia"
26597 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26598 msgid "Dia diagram.\n"
26599 msgstr "Diagramme Dia.\n"
26601 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26602 msgid "GnumericSpreadsheet"
26603 msgstr "TableurGnumeric"
26605 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26606 #: lib/examples/Articles:0
26607 msgid "Spreadsheet"
26610 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26612 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26613 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26614 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26615 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26616 "both for gnumeric and excel files.\n"
26618 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
26619 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
26620 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
26621 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
26622 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
26624 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26628 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26629 msgid "Inkscape figure"
26630 msgstr "Figure Inkscape"
26632 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26634 "An Inkscape figure.\n"
26635 "Note that using this template automatically uses the \n"
26636 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26638 "Une figure Inkscape.\n"
26639 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
26640 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
26642 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26643 msgid "Lilypond typeset music"
26644 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
26646 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26648 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26649 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26650 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26651 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26653 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
26654 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
26655 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
26656 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
26658 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26662 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26666 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26668 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26669 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26670 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26672 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26673 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26674 "* pages=- (to include all pages)\n"
26675 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26676 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26677 "inserted in their original size.\n"
26678 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26679 "for further options and details.\n"
26681 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
26682 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
26683 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
26685 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
26686 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
26687 "* pages=- (toutes les pages)\n"
26688 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
26689 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
26690 "avec leur taille originale. \n"
26691 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
26692 "pour les autres options et les détails.\n"
26694 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26695 msgid "RasterImage"
26696 msgstr "ImageTramée"
26698 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26699 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26700 msgid "Raster image"
26701 msgstr "Image tramée"
26703 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26706 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26708 "Un fichier graphique matriciel.\n"
26709 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
26712 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26713 msgid "VectorGraphics"
26714 msgstr "GraphiquesVectoriels"
26716 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26717 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26718 msgid "Vector graphics"
26719 msgstr "Graphiques vectoriels"
26721 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26723 "A vector graphics file.\n"
26724 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26725 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26726 "the final output.\n"
26727 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26728 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26729 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26731 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
26732 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
26734 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
26737 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26741 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26742 msgid "Xfig figure"
26743 msgstr "Figure Xfig"
26745 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26746 msgid "An Xfig figure.\n"
26747 msgstr "Une figure Xfig.\n"
26749 #: lib/configure.py:710
26753 #: lib/configure.py:710
26757 #: lib/configure.py:713
26761 #: lib/configure.py:716
26765 #: lib/configure.py:719
26769 #: lib/configure.py:719
26770 msgid "sxd|OpenDocument"
26771 msgstr "sxd|OpenDocument"
26773 #: lib/configure.py:722
26777 #: lib/configure.py:725
26781 #: lib/configure.py:728
26785 #: lib/configure.py:729
26786 msgid "SVG (compressed)"
26787 msgstr "SVG (compressé)"
26789 #: lib/configure.py:732
26793 #: lib/configure.py:733
26797 #: lib/configure.py:734
26801 #: lib/configure.py:734
26805 #: lib/configure.py:735
26809 #: lib/configure.py:736
26813 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
26817 #: lib/configure.py:738
26821 #: lib/configure.py:739
26825 #: lib/configure.py:740
26829 #: lib/configure.py:741
26833 #: lib/configure.py:752
26834 msgid "Plain text (chess output)"
26835 msgstr "Texte brut (échecs)"
26837 #: lib/configure.py:753
26842 #: lib/configure.py:754
26843 msgid "Graphviz Dot"
26844 msgstr "Graphviz Dot"
26846 #: lib/configure.py:755
26847 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26848 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26850 #: lib/configure.py:756
26854 #: lib/configure.py:757
26855 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26856 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26858 #: lib/configure.py:758
26862 #: lib/configure.py:758
26866 #: lib/configure.py:760
26867 msgid "Sweave (Japanese)"
26868 msgstr "Sweave (japonais)"
26870 #: lib/configure.py:760
26871 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26872 msgstr "Sweave (japonais)|S"
26874 #: lib/configure.py:761
26878 #: lib/configure.py:763
26879 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26880 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
26882 #: lib/configure.py:764
26883 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26884 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
26886 #: lib/configure.py:765
26887 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26888 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
26890 #: lib/configure.py:766
26891 msgid "LaTeX (plain)"
26892 msgstr "LaTeX (standard)"
26894 #: lib/configure.py:766
26895 msgid "LaTeX (plain)|L"
26896 msgstr "LaTeX (standard)|L"
26898 #: lib/configure.py:767
26899 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26900 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26902 #: lib/configure.py:768
26903 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26904 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26906 #: lib/configure.py:769
26907 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26908 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26910 #: lib/configure.py:770
26911 msgid "LaTeX (clipboard)"
26912 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
26914 #: lib/configure.py:771
26916 msgstr "Texte brut"
26918 #: lib/configure.py:771
26919 msgid "Plain text|a"
26920 msgstr "Texte brut|r"
26922 #: lib/configure.py:772
26923 msgid "Plain text (pstotext)"
26924 msgstr "Texte brut (pstotext)"
26926 #: lib/configure.py:773
26927 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26928 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
26930 #: lib/configure.py:774
26931 msgid "Plain text (catdvi)"
26932 msgstr "Texte brut (catdvi)"
26934 #: lib/configure.py:775
26935 msgid "Plain Text, Join Lines"
26936 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
26938 #: lib/configure.py:776
26939 msgid "Info (Beamer)"
26940 msgstr "Info (Beamer)"
26942 #: lib/configure.py:780
26943 msgid "LilyPond music"
26944 msgstr "Format musical LilyPond"
26946 #: lib/configure.py:783
26947 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26948 msgstr "Tableur Gnumeric"
26950 #: lib/configure.py:784
26951 msgid "Excel spreadsheet"
26952 msgstr "Tableur Excel"
26954 #: lib/configure.py:785
26955 msgid "MS Excel Office Open XML"
26956 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26958 #: lib/configure.py:786
26960 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26961 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
26963 #: lib/configure.py:787
26964 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26965 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
26967 #: lib/configure.py:788
26968 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26969 msgstr "Tableur OpenDocument"
26971 #: lib/configure.py:791
26975 #: lib/configure.py:791
26979 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26980 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26984 #: lib/configure.py:805
26988 #: lib/configure.py:806
26989 msgid "EPS (uncropped)"
26990 msgstr "EPS (non rogné)"
26992 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
26993 msgid "EPS (cropped)"
26994 msgstr "EPS (rogné)"
26996 #: lib/configure.py:808
26998 msgstr "Postscript"
27000 #: lib/configure.py:808
27001 msgid "Postscript|t"
27002 msgstr "Postscript|t"
27004 #: lib/configure.py:817
27005 msgid "PDF (ps2pdf)"
27006 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27008 #: lib/configure.py:817
27009 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27010 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27012 #: lib/configure.py:818
27013 msgid "PDF (pdflatex)"
27014 msgstr "PDF (pdflatex)"
27016 #: lib/configure.py:818
27017 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27018 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27020 #: lib/configure.py:819
27021 msgid "PDF (dvipdfm)"
27022 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27024 #: lib/configure.py:819
27025 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27026 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27028 #: lib/configure.py:820
27029 msgid "PDF (XeTeX)"
27030 msgstr "PDF (XeTeX)"
27032 #: lib/configure.py:820
27033 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27034 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27036 #: lib/configure.py:821
27037 msgid "PDF (LuaTeX)"
27038 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27040 #: lib/configure.py:821
27041 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27042 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27044 #: lib/configure.py:822
27045 msgid "PDF (graphics)"
27046 msgstr "PDF (graphiques)"
27048 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27049 msgid "PDF (cropped)"
27050 msgstr "PDF (rogné)"
27052 #: lib/configure.py:824
27053 msgid "PDF (lower resolution)"
27054 msgstr "PDF (résolution réduite)"
27056 #: lib/configure.py:825
27058 msgid "PDF (DocBook)"
27059 msgstr "Livres (DocBook)"
27061 #: lib/configure.py:830
27065 #: lib/configure.py:830
27069 #: lib/configure.py:831
27070 msgid "DVI (LuaTeX)"
27071 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27073 #: lib/configure.py:831
27074 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27075 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27077 #: lib/configure.py:834
27079 msgstr "BrouillonDVI"
27081 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
27085 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
27089 #: lib/configure.py:840
27093 #: lib/configure.py:843
27094 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27095 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27097 #: lib/configure.py:844
27098 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27099 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27101 #: lib/configure.py:845
27102 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27103 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
27105 #: lib/configure.py:846
27106 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27107 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27109 #: lib/configure.py:849
27110 msgid "Rich Text Format"
27111 msgstr "Rich Text Format"
27113 #: lib/configure.py:850
27117 #: lib/configure.py:850
27121 #: lib/configure.py:851
27122 msgid "MS Word Office Open XML"
27123 msgstr "MS Word Office Open XML"
27125 #: lib/configure.py:851
27126 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27127 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27129 #: lib/configure.py:854
27130 msgid "Table (CSV)"
27131 msgstr "Tableau (CSV)"
27133 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
27134 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27138 #: lib/configure.py:857
27142 #: lib/configure.py:858
27146 #: lib/configure.py:859
27150 #: lib/configure.py:860
27154 #: lib/configure.py:861
27158 #: lib/configure.py:862
27162 #: lib/configure.py:863
27166 #: lib/configure.py:864
27170 #: lib/configure.py:865
27171 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27172 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27174 #: lib/configure.py:866
27175 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27176 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27178 #: lib/configure.py:867
27179 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27180 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27182 #: lib/configure.py:868
27183 msgid "LyX Preview"
27186 #: lib/configure.py:869
27190 #: lib/configure.py:869
27191 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27192 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27194 #: lib/configure.py:870
27196 msgstr "Listing de code source"
27198 #: lib/configure.py:871
27202 #: lib/configure.py:871
27203 msgid "ps_tex|PSTEX"
27204 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27206 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
27207 msgid "Windows Metafile"
27208 msgstr "Métafichier Windows"
27210 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:171
27211 msgid "Enhanced Metafile"
27212 msgstr "Métafichier amélioré"
27214 #: lib/configure.py:993
27216 msgstr "LyxBlogger"
27218 #: lib/configure.py:1243
27222 #: lib/configure.py:1243
27223 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27224 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27226 #: lib/configure.py:1320
27227 msgid "LyX Archive (zip)"
27228 msgstr "Archive LyX (zip)"
27230 #: lib/configure.py:1323
27231 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27232 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
27234 #: lib/examples/Articles:0
27238 #: lib/examples/Articles:0
27242 #: lib/examples/Articles:0
27243 msgid "Example (LyXified)"
27244 msgstr "Exemple (lyxifié)"
27246 #: lib/examples/Articles:0
27247 msgid "Example (raw)"
27248 msgstr "Exemple (brut)"
27250 #: lib/examples/Articles:0
27254 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
27255 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27256 msgid "External Material"
27257 msgstr "Objet externe"
27259 #: lib/examples/Articles:0
27263 #: lib/examples/Articles:0
27267 #: lib/examples/Articles:0
27268 msgid "Itemize Bullets"
27269 msgstr "Liste à puces"
27271 #: lib/examples/Articles:0
27272 msgid "Feynman Diagrams"
27273 msgstr "Diagrammes de Feynman"
27275 #: lib/examples/Articles:0
27276 msgid "Minted File Listing"
27277 msgstr "Fichier de listing minted"
27279 #: lib/examples/Articles:0
27280 msgid "Minted Listings"
27281 msgstr "Listings minted"
27283 #: lib/examples/Articles:0
27284 msgid "Instant Preview"
27285 msgstr "Aperçu sur le vif"
27287 #: lib/examples/Articles:0
27288 msgid "Graphics and Insets"
27289 msgstr "Graphiques et inserts"
27291 #: lib/examples/Articles:0
27292 msgid "Serial Letter 1"
27293 msgstr "Lettre en nombre 1"
27295 #: lib/examples/Articles:0
27296 msgid "Serial Letter 2"
27297 msgstr "Lettre en nombre 2"
27299 #: lib/examples/Articles:0
27300 msgid "Serial Letter 3"
27301 msgstr "Lettre en nombre 3"
27303 #: lib/examples/Articles:0
27304 msgid "Localization Test"
27305 msgstr "Test de localisation"
27307 #: lib/examples/Articles:0
27308 msgid "Noweb Listerrors"
27309 msgstr "Liste d'erreurs Noweb"
27311 #: lib/examples/Articles:0
27312 msgid "LilyPond Book"
27313 msgstr "Livre LilyPond"
27315 #: lib/examples/Articles:0
27319 #: lib/examples/Articles:0
27320 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27321 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence"
27323 #: lib/examples/Articles:0
27324 msgid "Multilingual Captions"
27325 msgstr "Légendes multilingues"
27327 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
27331 #: lib/examples/Articles:0
27335 #: lib/examples/Articles:0
27336 msgid "Foils Landslide"
27337 msgstr "Foils paysage"
27339 #: lib/examples/Articles:0
27340 msgid "Beamer (Complex)"
27341 msgstr "Beamer (complexe)"
27343 #: lib/examples/Articles:0
27347 #: lib/examples/Articles:0
27348 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27349 msgstr "Saisie multilingue (platex)"
27351 #: lib/examples/Articles:0
27352 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27353 msgstr "Saisie multilingue (CJKutf8)"
27355 #: lib/examples/Articles:0
27357 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27358 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
27360 #: lib/examples/Articles:0
27361 msgid "IEEE Transactions Journal"
27362 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27364 #: lib/examples/Articles:0
27365 msgid "Mathematical Monthly"
27366 msgstr "Mathematical Monthly"
27368 #: lib/examples/Articles:0
27369 msgid "IEEE Transactions Conference"
27370 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27372 #: lib/examples/Articles:0
27373 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27374 msgstr "Modèle revue Springer Global (V. 3)"
27376 #: lib/examples/Articles:0
27380 #: lib/examples/Articles:0
27382 msgstr "07 Chapitre"
27384 #: lib/examples/Articles:0
27385 msgid "08 Appendix"
27388 #: lib/examples/Articles:0
27390 msgstr "05 Acronyme"
27392 #: lib/examples/Articles:0
27393 msgid "04 Acknowledgements"
27394 msgstr "04 Remerciements"
27396 #: lib/examples/Articles:0
27397 msgid "00 Main File"
27398 msgstr "00 Fichier principal"
27400 #: lib/examples/Articles:0
27401 msgid "11 References"
27402 msgstr "11 Références"
27404 #: lib/examples/Articles:0
27406 msgstr "03 Préface"
27408 #: lib/examples/Articles:0
27409 msgid "10 Solutions"
27410 msgstr "10 Solutions"
27412 #: lib/examples/Articles:0
27413 msgid "09 Glossary"
27414 msgstr "09 Glossaire"
27416 #: lib/examples/Articles:0
27417 msgid "02 Foreword"
27418 msgstr "02 Préambule"
27420 #: lib/examples/Articles:0
27421 msgid "01 Dedication"
27422 msgstr "01 Dédicace"
27424 #: lib/examples/Articles:0
27425 msgid "05 Contributor List"
27426 msgstr "05 Liste des collaborateurs"
27428 #: lib/examples/Articles:0
27432 #: lib/examples/Articles:0
27434 msgstr "06 Acronyme"
27436 #: lib/examples/Articles:0
27437 msgid "09 Appendix"
27440 #: lib/examples/Articles:0
27444 #: lib/examples/Articles:0
27445 msgid "10 Glossary"
27446 msgstr "10 Glossaire"
27448 #: lib/examples/Articles:0
27452 #: lib/examples/Articles:0
27454 msgstr "En couleurs"
27456 #: lib/examples/Articles:0
27458 msgstr "Chapitre 2"
27460 #: lib/examples/Articles:0
27462 msgstr "Fichier principal"
27464 #: lib/examples/Articles:0
27466 msgstr "Chapitre 1"
27468 #: lib/examples/Articles:0
27472 #: lib/examples/Articles:0
27476 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27477 msgid "Formal with Footline"
27480 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27481 msgid "Formal without Footline"
27482 msgstr "Formel sans ligne de base"
27484 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27485 msgid "Grid with Head"
27486 msgstr "Grille avec en-tête"
27488 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27490 msgstr "Sans bordures"
27492 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27493 msgid "Simple Grid"
27494 msgstr "Grille simple"
27496 #: src/Author.cpp:56
27498 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27499 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
27501 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27502 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27506 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27508 msgstr "Pas d'année"
27510 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27511 msgid "Bibliography entry not found!"
27512 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
27514 #: src/Buffer.cpp:447
27515 msgid "Disk Error: "
27516 msgstr "Erreur disque : "
27518 #: src/Buffer.cpp:448
27521 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27522 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
27524 #: src/Buffer.cpp:577
27525 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27527 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
27530 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1667
27531 msgid "Save failed! Document is lost."
27532 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
27534 #: src/Buffer.cpp:583
27535 msgid "Attempting to close changed document!"
27536 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
27538 #: src/Buffer.cpp:592
27540 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27541 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
27543 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Text.cpp:572
27545 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27546 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
27548 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1034
27549 msgid "Document header error"
27550 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
27552 #: src/Buffer.cpp:1009
27553 msgid "\\begin_header is missing"
27554 msgstr "il manque \\begin_header"
27556 #: src/Buffer.cpp:1033
27557 msgid "\\begin_document is missing"
27558 msgstr "il manque \\begin_document"
27560 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3017
27561 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27562 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
27564 #: src/Buffer.cpp:1045 src/Buffer.cpp:3018
27567 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27569 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27572 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX si "
27573 "vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
27574 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
27575 "le préambule LaTeX."
27577 #: src/Buffer.cpp:1087 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27578 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27582 #: src/Buffer.cpp:1193
27583 msgid "File Not Found"
27584 msgstr "Fichier introuvable"
27586 #: src/Buffer.cpp:1194
27588 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27589 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
27591 #: src/Buffer.cpp:1222 src/Buffer.cpp:1296
27592 msgid "Document format failure"
27593 msgstr "Problème de format de document"
27595 #: src/Buffer.cpp:1223
27597 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27599 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
27602 #: src/Buffer.cpp:1297
27604 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27605 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
27607 #: src/Buffer.cpp:1324
27608 msgid "Conversion failed"
27609 msgstr "Échec conversion"
27611 #: src/Buffer.cpp:1325
27614 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27615 "it could not be created."
27617 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
27618 "temporaire de conversion a échoué."
27620 #: src/Buffer.cpp:1335
27621 msgid "Conversion script not found"
27622 msgstr "Script de conversion introuvable"
27624 #: src/Buffer.cpp:1336
27627 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27628 "could not be found."
27630 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
27633 #: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1366
27634 msgid "Conversion script failed"
27635 msgstr "Échec du script de conversion"
27637 #: src/Buffer.cpp:1360
27640 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27643 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27644 "réussi à le convertir."
27646 #: src/Buffer.cpp:1367
27649 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27652 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27653 "réussi à le convertir."
27655 #: src/Buffer.cpp:1446 src/Buffer.cpp:4705 src/Buffer.cpp:4798
27656 msgid "File is read-only"
27657 msgstr "Fichier en lecture seule"
27659 #: src/Buffer.cpp:1447
27661 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27663 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
27665 #: src/Buffer.cpp:1456
27668 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27669 "overwrite this file?"
27671 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
27672 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
27674 #: src/Buffer.cpp:1458
27675 msgid "Overwrite modified file?"
27676 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
27678 #: src/Buffer.cpp:1459 src/Exporter.cpp:50
27679 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665
27680 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
27684 #: src/Buffer.cpp:1524
27685 msgid "Backup failure"
27686 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
27688 #: src/Buffer.cpp:1525
27691 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27692 "Please check whether the directory exists and is writable."
27694 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
27695 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
27697 #: src/Buffer.cpp:1560 src/Buffer.cpp:1571
27698 msgid "Write failure"
27699 msgstr "Échec de l'écriture"
27701 #: src/Buffer.cpp:1561
27704 "The file has successfully been saved as:\n"
27706 "But LyX could not move it to:\n"
27708 "Your original file has been backed up to:\n"
27711 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
27713 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
27715 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
27718 #: src/Buffer.cpp:1572
27721 "Cannot move saved file to:\n"
27723 "But the file has successfully been saved as:\n"
27726 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
27728 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
27731 #: src/Buffer.cpp:1588
27733 msgid "Saving document %1$s..."
27734 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
27736 #: src/Buffer.cpp:1603
27737 msgid " could not write file!"
27738 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
27740 #: src/Buffer.cpp:1611
27744 #: src/Buffer.cpp:1626
27746 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27747 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
27749 #: src/Buffer.cpp:1636 src/Buffer.cpp:1649 src/Buffer.cpp:1663
27751 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27752 msgstr "Enregistré comme %1$s. Ouf !\n"
27754 #: src/Buffer.cpp:1639
27755 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27756 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX essaie encore...\n"
27758 #: src/Buffer.cpp:1653
27759 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27760 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
27762 #: src/Buffer.cpp:1749
27763 msgid "Iconv software exception Detected"
27764 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
27766 #: src/Buffer.cpp:1750
27769 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27770 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27771 "Document>Settings>Language."
27773 "Veuillez vérifier que le logiciel « iconv » est correctement installé et "
27774 "accepte l'encodage choisi (%1$s), ou bien modifiez l'encodage via "
27775 "Documents>Paramètres>Langue."
27777 #: src/Buffer.cpp:1782
27779 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27780 msgstr "Caractère « %1$s » incodable (position du code %2$s)"
27782 #: src/Buffer.cpp:1785
27784 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27786 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27788 "Certains caractères de votre document ne sont pas représentables dans "
27789 "certains contextes verbatim.\n"
27790 "Changer l'encodage du document pour utf8 pourrait améliorer les choses."
27792 #: src/Buffer.cpp:1790
27794 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27796 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
27798 #: src/Buffer.cpp:1793
27800 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27801 "chosen encoding.\n"
27802 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27804 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
27805 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
27806 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
27808 #: src/Buffer.cpp:1801
27809 msgid "iconv conversion failed"
27810 msgstr "Échec conversion iconv"
27812 #: src/Buffer.cpp:1806
27813 msgid "conversion failed"
27814 msgstr "Échec conversion"
27816 #: src/Buffer.cpp:1918 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27817 msgid "Uncodable character in file path"
27818 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
27820 #: src/Buffer.cpp:1920
27823 "The path of your document\n"
27825 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27826 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27827 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27828 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27830 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27831 "(such as utf8) or change the file path name."
27833 "Le chemin d'accès à votre document\n"
27835 "contient des caractères inconnus \n"
27836 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
27837 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
27838 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
27839 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
27840 "chemins commençant par « ./ » ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
27843 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
27845 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
27847 #: src/Buffer.cpp:2011
27849 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27850 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
27852 #: src/Buffer.cpp:2012
27854 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27855 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
27857 #: src/Buffer.cpp:2022
27859 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27860 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
27862 #: src/Buffer.cpp:2023
27864 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27865 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
27867 #: src/Buffer.cpp:2029
27868 msgid "Incompatible Languages!"
27869 msgstr "Langues incompatibles !"
27871 #: src/Buffer.cpp:2031
27874 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27875 "because they require conflicting language packages:\n"
27878 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
27879 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
27882 #: src/Buffer.cpp:2325
27883 msgid "Running chktex..."
27884 msgstr "Exécution de chktex..."
27886 #: src/Buffer.cpp:2344
27887 msgid "chktex failure"
27888 msgstr "échec de chktex"
27890 #: src/Buffer.cpp:2345
27891 msgid "Could not run chktex successfully."
27892 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
27894 #: src/Buffer.cpp:2720
27896 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27897 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
27899 #: src/Buffer.cpp:2824
27901 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27902 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
27904 #: src/Buffer.cpp:2833
27905 msgid "Error generating literate programming code."
27906 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
27908 #: src/Buffer.cpp:2909
27910 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27911 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
27913 #: src/Buffer.cpp:2942
27915 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27916 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
27918 #: src/Buffer.cpp:2999
27919 msgid "Error viewing the output file."
27920 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
27922 #: src/Buffer.cpp:3361 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
27923 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:237 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27924 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27925 msgid "Invalid filename"
27926 msgstr "Nom de fichier invalide"
27928 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27929 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27931 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27934 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
27935 "exporté sera traité avec LaTeX : "
27937 #: src/Buffer.cpp:3367 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27938 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27939 msgid "Problematic filename for DVI"
27940 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
27942 #: src/Buffer.cpp:3368 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27943 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27945 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27946 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27948 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
27949 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
27951 #: src/Buffer.cpp:3407 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27952 msgid "Export Warning!"
27953 msgstr "Alerte d'exportation !"
27955 #: src/Buffer.cpp:3408
27957 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27958 "BibTeX will be unable to find them."
27960 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
27961 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
27963 #: src/Buffer.cpp:4079
27965 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27966 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
27968 #: src/Buffer.cpp:4084
27970 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27971 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
27973 #: src/Buffer.cpp:4139
27974 msgid "Preview source code"
27975 msgstr "Visionner le code LaTeX"
27977 #: src/Buffer.cpp:4141
27978 msgid "Preview preamble"
27979 msgstr "Aperçu préambule"
27981 #: src/Buffer.cpp:4143
27982 msgid "Preview body"
27983 msgstr "Aperçu corps"
27985 #: src/Buffer.cpp:4159
27986 msgid "Plain text does not have a preamble."
27987 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
27989 #: src/Buffer.cpp:4296
27990 msgid "Autosaving current document..."
27991 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
27993 #: src/Buffer.cpp:4418
27995 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27996 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
27998 #: src/Buffer.cpp:4422
28000 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28002 "Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à « "
28003 "%1$s » ou « %2$s »"
28005 #: src/Buffer.cpp:4424
28006 msgid "Couldn't export file"
28007 msgstr "Exportation du fichier impossible"
28009 #: src/Buffer.cpp:4492 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
28010 msgid "File name error"
28011 msgstr "Erreur de nom de fichier"
28013 #: src/Buffer.cpp:4493
28016 "The directory path to the document\n"
28018 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28019 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28021 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
28023 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
28024 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
28025 "contient pas d'espaces."
28027 #: src/Buffer.cpp:4582 src/Buffer.cpp:4612 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747
28028 msgid "Document export cancelled."
28029 msgstr "Export du document annulé."
28031 #: src/Buffer.cpp:4615
28033 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28034 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
28036 #: src/Buffer.cpp:4622
28038 msgid "Document exported as %1$s"
28039 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
28041 #: src/Buffer.cpp:4691
28044 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28046 "Recover emergency save?"
28048 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
28050 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
28052 #: src/Buffer.cpp:4694
28053 msgid "Load emergency save?"
28054 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
28056 #: src/Buffer.cpp:4695
28058 msgstr "&Récupérer"
28060 #: src/Buffer.cpp:4695
28061 msgid "&Load Original"
28062 msgstr "&Charger l'original"
28064 #: src/Buffer.cpp:4706
28067 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28068 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28070 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
28071 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28074 #: src/Buffer.cpp:4713
28075 msgid "Document was successfully recovered."
28076 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
28078 #: src/Buffer.cpp:4715
28079 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28080 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
28082 #: src/Buffer.cpp:4716
28085 "Remove emergency file now?\n"
28088 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
28091 #: src/Buffer.cpp:4720 src/Buffer.cpp:4732
28092 msgid "Delete emergency file?"
28093 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
28095 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4734
28097 msgstr "&Conserver"
28099 #: src/Buffer.cpp:4725
28100 msgid "Emergency file deleted"
28101 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
28103 #: src/Buffer.cpp:4726
28104 msgid "Do not forget to save your file now!"
28105 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
28107 #: src/Buffer.cpp:4733
28108 msgid "Remove emergency file now?"
28109 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
28111 #: src/Buffer.cpp:4756
28112 msgid "Can't rename emergency file!"
28113 msgstr "Impossible de renommer la sauvegarde d'urgence !"
28115 #: src/Buffer.cpp:4757
28117 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28118 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28119 "this file, and may over-write your own work."
28121 "LyX n'a pas pu renommer le fichier de sauvegarde d'urgence. Vous devrez le "
28122 "faire manuellement. Sinon, il vous sera redemandé lors du prochain "
28123 "chargement de votre fichier, et pourrait écraser votre travail."
28125 #: src/Buffer.cpp:4762
28126 msgid "Emergency File Renames"
28127 msgstr "Renommage de la sauvegarde d'urgence"
28129 #: src/Buffer.cpp:4763
28132 "Emergency file renamed as:\n"
28135 "Sauvegarde d'urgence renommée comme :\n"
28138 #: src/Buffer.cpp:4786
28141 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28143 "Load the backup instead?"
28145 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
28147 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
28149 #: src/Buffer.cpp:4788
28150 msgid "Load backup?"
28151 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
28153 #: src/Buffer.cpp:4789
28154 msgid "&Load backup"
28155 msgstr "&Charger la sauvegarde"
28157 #: src/Buffer.cpp:4789
28158 msgid "Load &original"
28159 msgstr "Charger l'&original"
28161 #: src/Buffer.cpp:4799
28164 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28165 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28167 "Un fichier de sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
28168 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28171 #: src/Buffer.cpp:5194 src/insets/InsetCaption.cpp:408
28172 msgid "Senseless!!! "
28173 msgstr "Inapproprié !!! "
28175 #: src/Buffer.cpp:5449
28177 msgid "Document %1$s reloaded."
28178 msgstr "Document %1$s rechargé."
28180 #: src/Buffer.cpp:5452
28182 msgid "Could not reload document %1$s."
28183 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
28185 #: src/BufferParams.cpp:529
28187 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28188 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28190 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
28191 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
28194 #: src/BufferParams.cpp:531
28196 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28197 "are inserted into formulas"
28199 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
28200 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules."
28202 #: src/BufferParams.cpp:533
28204 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28207 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
28208 "insérée dans une formule"
28210 #: src/BufferParams.cpp:535
28212 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28213 "inserted into formulas"
28215 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
28216 "spécifiques sont insérés dans des formules."
28218 #: src/BufferParams.cpp:537
28220 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28223 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
28224 "insérée dans une formule"
28226 #: src/BufferParams.cpp:539
28228 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28229 "inserted into formulas"
28231 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
28232 "mathématiques sont insérées dans une formule"
28234 #: src/BufferParams.cpp:541
28236 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28237 "inserted into formulas"
28239 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
28240 "sont insérées dans des formules."
28242 #: src/BufferParams.cpp:543
28244 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28245 "subscript is inserted into formulas"
28247 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
28248 "indice est insérée dans une formule"
28250 #: src/BufferParams.cpp:545
28252 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28253 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28255 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
28256 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
28257 "dans des formules."
28259 #: src/BufferParams.cpp:547
28261 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28262 "decoration 'utilde'"
28264 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
28265 "décoration mathématique « utilde »"
28267 #: src/BufferParams.cpp:753
28270 "The selected document class\n"
28272 "requires external files that are not available.\n"
28273 "The document class can still be used, but the\n"
28274 "document cannot be compiled until the following\n"
28275 "prerequisites are installed:\n"
28277 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28278 "User's Guide for more information."
28280 "La classe de document sélectionnée\n"
28282 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
28283 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
28284 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
28285 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
28287 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
28288 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
28290 #: src/BufferParams.cpp:762
28291 msgid "Document class not available"
28292 msgstr "Classe de document non disponible"
28294 #: src/BufferParams.cpp:1760 src/BufferParams.cpp:2202 src/Encoding.cpp:253
28295 #: src/Paragraph.cpp:2957 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28296 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28297 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
28298 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28299 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28300 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28301 msgid "LyX Warning: "
28302 msgstr "Avertissement LyX : "
28304 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:254
28305 #: src/Paragraph.cpp:2958 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
28306 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
28307 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
28308 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28309 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28310 msgid "uncodable character"
28311 msgstr "caractère incodable"
28313 #: src/BufferParams.cpp:1774
28315 msgid "Uncodable character in class options"
28316 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
28318 #: src/BufferParams.cpp:1776
28321 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28322 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28323 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28326 "Please select an appropriate document encoding\n"
28327 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28329 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
28330 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28331 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28334 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28335 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28337 #: src/BufferParams.cpp:2216
28338 msgid "Uncodable character in user preamble"
28339 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
28341 #: src/BufferParams.cpp:2218
28344 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28345 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28346 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28349 "Please select an appropriate document encoding\n"
28350 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28352 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
28353 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28354 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28357 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28358 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28360 #: src/BufferParams.cpp:2533
28363 "The layout file:\n"
28365 "could not be found. A default textclass with default\n"
28366 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28369 "Le fichier de format :\n"
28371 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28372 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28373 "un résultat imprimable correct."
28375 #: src/BufferParams.cpp:2539
28376 msgid "Document class not found"
28377 msgstr "Classe de document introuvable"
28379 #: src/BufferParams.cpp:2546
28382 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28384 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28385 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28388 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
28390 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28391 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28392 "un résultat imprimable correct."
28394 #: src/BufferParams.cpp:2552 src/BufferView.cpp:1364 src/BufferView.cpp:1396
28395 msgid "Could not load class"
28396 msgstr "Chargement de la classe impossible"
28398 #: src/BufferParams.cpp:2597
28399 msgid "Error reading internal layout information"
28400 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
28402 #: src/BufferParams.cpp:2598 src/TextClass.cpp:1934 src/TextClass.cpp:1967
28404 msgstr "Erreur de lecture"
28406 #: src/BufferView.cpp:177
28407 msgid "No more insets"
28408 msgstr "Pas d'autre insert"
28410 #: src/BufferView.cpp:816
28411 msgid "Save bookmark"
28412 msgstr "Enregistrer le signet"
28414 #: src/BufferView.cpp:1034
28415 msgid "Converting document to new document class..."
28416 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
28418 #: src/BufferView.cpp:1079
28419 msgid "Document is read-only"
28420 msgstr "Document en lecture seule"
28422 #: src/BufferView.cpp:1081
28423 msgid "Document has been modified externally"
28424 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
28426 #: src/BufferView.cpp:1090
28427 msgid "This portion of the document is deleted."
28428 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
28430 #: src/BufferView.cpp:1133 src/BufferView.cpp:2175
28431 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4086 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
28432 msgid "Absolute filename expected."
28433 msgstr "Chemin absolu requis."
28435 #: src/BufferView.cpp:1362 src/BufferView.cpp:1394
28437 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28438 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
28440 #: src/BufferView.cpp:1420
28441 msgid "No further undo information"
28442 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
28444 #: src/BufferView.cpp:1440
28445 msgid "No further redo information"
28446 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
28448 #: src/BufferView.cpp:1634 src/BufferView.cpp:1649 src/BufferView.cpp:1661
28450 msgid "Search string not found!"
28451 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
28453 #: src/BufferView.cpp:1682
28455 msgstr "Marque désactivée"
28457 #: src/BufferView.cpp:1688
28459 msgstr "Marque activée"
28461 #: src/BufferView.cpp:1695
28462 msgid "Mark removed"
28463 msgstr "Marque enlevée"
28465 #: src/BufferView.cpp:1698
28467 msgstr "Marque posée"
28469 #: src/BufferView.cpp:1789
28470 msgid "Statistics for the selection:"
28471 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
28473 #: src/BufferView.cpp:1791
28474 msgid "Statistics for the document:"
28475 msgstr "Statistiques pour le document :"
28477 #: src/BufferView.cpp:1794
28482 #: src/BufferView.cpp:1796
28486 #: src/BufferView.cpp:1799
28488 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28489 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
28491 #: src/BufferView.cpp:1802
28492 msgid "One character (including blanks)"
28493 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
28495 #: src/BufferView.cpp:1805
28497 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28498 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
28500 #: src/BufferView.cpp:1808
28501 msgid "One character (excluding blanks)"
28502 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
28504 #: src/BufferView.cpp:1810
28506 msgstr "Statistiques"
28508 #: src/BufferView.cpp:2033
28511 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28513 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
28516 #: src/BufferView.cpp:2035
28518 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28519 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
28521 #: src/BufferView.cpp:2043
28522 msgid "Branch name"
28523 msgstr "Nom de la branche"
28525 #: src/BufferView.cpp:2050 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28526 msgid "Branch already exists"
28527 msgstr "La branche existe déjà"
28529 #: src/BufferView.cpp:2932
28531 msgid "Inserting document %1$s..."
28532 msgstr "Insertion du document %1$s..."
28534 #: src/BufferView.cpp:2948
28536 msgid "Document %1$s inserted."
28537 msgstr "Document %1$s inséré."
28539 #: src/BufferView.cpp:2950
28541 msgid "Could not insert document %1$s"
28542 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
28544 #: src/BufferView.cpp:3446
28547 "Could not read the specified document\n"
28549 "due to the error: %2$s"
28551 "Lecture impossible pour le document\n"
28553 "à cause de l'erreur : %2$s"
28555 #: src/BufferView.cpp:3448
28556 msgid "Could not read file"
28557 msgstr "Lecture du fichier impossible"
28559 #: src/BufferView.cpp:3455
28563 " is not readable."
28568 #: src/BufferView.cpp:3456 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28569 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28570 #: src/output.cpp:39
28571 msgid "Could not open file"
28572 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
28574 #: src/BufferView.cpp:3463
28575 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28576 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
28578 #: src/BufferView.cpp:3464
28580 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28581 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28582 "If this does not give the correct result\n"
28583 "then please change the encoding of the file\n"
28584 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28586 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
28587 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
28588 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
28589 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
28591 #: src/Changes.cpp:375
28593 msgid "Uncodable character in author initials"
28594 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
28596 #: src/Changes.cpp:376
28599 "The author initials '%1$s',\n"
28600 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28601 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28602 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28604 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28605 "or change the author initials."
28607 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
28608 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
28609 "peuvent pas être\n"
28610 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28611 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28613 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28614 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28616 #: src/Changes.cpp:405
28617 msgid "Uncodable character in author name"
28618 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
28620 #: src/Changes.cpp:406
28623 "The author name '%1$s',\n"
28624 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28625 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28626 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28628 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28629 "or change the spelling of the author name."
28631 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
28632 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
28633 "peuvent pas être\n"
28634 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28635 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28637 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28638 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28640 #: src/Chktex.cpp:65
28642 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28643 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
28645 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
28646 # Semble féminin dans tous les cas
28647 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
28648 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28649 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28653 #: src/Color.cpp:243
28657 #: src/Color.cpp:244
28661 #: src/Color.cpp:245
28665 #: src/Color.cpp:246
28669 #: src/Color.cpp:247
28673 #: src/Color.cpp:248
28677 #: src/Color.cpp:249
28681 #: src/Color.cpp:250
28685 #: src/Color.cpp:251
28689 #: src/Color.cpp:252
28693 #: src/Color.cpp:253
28697 #: src/Color.cpp:254
28701 #: src/Color.cpp:255
28705 #: src/Color.cpp:256
28709 #: src/Color.cpp:257
28713 #: src/Color.cpp:258
28717 #: src/Color.cpp:259
28721 #: src/Color.cpp:260
28725 #: src/Color.cpp:261
28729 #: src/Color.cpp:262
28733 #: src/Color.cpp:263
28737 #: src/Color.cpp:264
28741 #: src/Color.cpp:265
28743 msgstr "sélection (fond)"
28745 #: src/Color.cpp:266
28746 msgid "selected text"
28747 msgstr "texte sélectionné"
28749 #: src/Color.cpp:267
28751 msgstr "texte LaTeX"
28753 #: src/Color.cpp:268
28755 msgid "Text label 1"
28756 msgstr "étiquette d'index"
28758 #: src/Color.cpp:269
28760 msgid "Text label 2"
28761 msgstr "étiquette d'index"
28763 #: src/Color.cpp:270
28765 msgid "Text label 3"
28766 msgstr "étiquette d'index"
28768 #: src/Color.cpp:271
28769 msgid "inline completion"
28770 msgstr "complétion en ligne"
28772 #: src/Color.cpp:273
28773 msgid "non-unique inline completion"
28774 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
28776 #: src/Color.cpp:275
28777 msgid "previewed snippet"
28780 #: src/Color.cpp:276
28782 msgstr "étiquette de note"
28784 #: src/Color.cpp:277
28785 msgid "note background"
28786 msgstr "fond de note"
28788 #: src/Color.cpp:278
28789 msgid "comment label"
28790 msgstr "étiquette de commentaire"
28792 #: src/Color.cpp:279
28793 msgid "comment background"
28794 msgstr "fond de commentaire"
28796 #: src/Color.cpp:280
28797 msgid "greyedout inset label"
28798 msgstr "étiquette d'insert grisé"
28800 #: src/Color.cpp:281
28801 msgid "greyedout inset text"
28802 msgstr "texte d'insert grisé"
28804 #: src/Color.cpp:282
28805 msgid "greyedout inset background"
28806 msgstr "fond d'insert grisé"
28808 #: src/Color.cpp:283
28809 msgid "phantom inset text"
28810 msgstr "texte d'insert fantôme"
28812 #: src/Color.cpp:284
28814 msgstr "boîte ombrée"
28816 #: src/Color.cpp:285
28817 msgid "listings background"
28818 msgstr "fond de listing"
28820 #: src/Color.cpp:286
28821 msgid "branch label"
28822 msgstr "étiquette de branche"
28824 #: src/Color.cpp:287
28825 msgid "footnote label"
28826 msgstr "étiquette de note de bas de page"
28828 #: src/Color.cpp:288
28829 msgid "index label"
28830 msgstr "étiquette d'index"
28832 #: src/Color.cpp:289
28833 msgid "margin note label"
28834 msgstr "étiquette de note en marge"
28836 #: src/Color.cpp:290
28838 msgstr "étiquette d'URL"
28840 #: src/Color.cpp:291
28842 msgstr "texte d'URL"
28844 #: src/Color.cpp:292
28846 msgstr "barre de profondeur"
28848 #: src/Color.cpp:293
28849 msgid "scroll indicator"
28850 msgstr "indicateur de déroulement"
28852 #: src/Color.cpp:294
28854 msgstr "langue étrangère"
28856 #: src/Color.cpp:295
28857 msgid "command inset"
28858 msgstr "insert de commande"
28860 #: src/Color.cpp:296
28861 msgid "command inset background"
28862 msgstr "fond d'insert de commande"
28864 #: src/Color.cpp:297
28865 msgid "command inset frame"
28866 msgstr "cadre d'insert de commande"
28868 #: src/Color.cpp:298
28870 msgid "command inset (broken reference)"
28871 msgstr "cadre d'insert de commande"
28873 #: src/Color.cpp:299
28875 msgid "button background (broken reference)"
28876 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
28878 #: src/Color.cpp:300
28879 msgid "button frame (broken reference)"
28882 #: src/Color.cpp:301
28884 msgid "button background (broken reference) under focus"
28885 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
28887 #: src/Color.cpp:302
28888 msgid "special character"
28889 msgstr "caractère spécial"
28891 #: src/Color.cpp:303
28893 msgstr "texte mathématique"
28895 #: src/Color.cpp:304
28896 msgid "math background"
28897 msgstr "fond mathématique"
28899 #: src/Color.cpp:305
28900 msgid "graphics background"
28901 msgstr "fond graphique"
28903 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28904 msgid "math macro background"
28905 msgstr "fond de macro mathématique"
28907 #: src/Color.cpp:307
28909 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
28911 #: src/Color.cpp:308
28912 msgid "math corners"
28913 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
28915 #: src/Color.cpp:309
28917 msgstr "ligne mathématique"
28919 #: src/Color.cpp:311
28920 msgid "math macro hovered background"
28921 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
28923 #: src/Color.cpp:312
28924 msgid "math macro label"
28925 msgstr "étiquette de macro mathématique"
28927 #: src/Color.cpp:313
28928 msgid "math macro frame"
28929 msgstr "cadre de macro mathématique"
28931 #: src/Color.cpp:314
28932 msgid "math macro blended out"
28933 msgstr "macro mathématique désactivée"
28935 #: src/Color.cpp:315
28936 msgid "math macro old parameter"
28937 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
28939 #: src/Color.cpp:316
28940 msgid "math macro new parameter"
28941 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
28943 #: src/Color.cpp:317
28944 msgid "collapsible inset text"
28945 msgstr "texte d'insert repliable"
28947 #: src/Color.cpp:318
28948 msgid "collapsible inset frame"
28949 msgstr "cadre d'insert repliable"
28951 #: src/Color.cpp:319
28952 msgid "inset background"
28953 msgstr "fond d'insert"
28955 #: src/Color.cpp:320
28956 msgid "inset frame"
28957 msgstr "cadre d'insert"
28959 #: src/Color.cpp:321
28960 msgid "LaTeX error"
28961 msgstr "erreur LaTeX"
28963 #: src/Color.cpp:322
28964 msgid "end-of-line marker"
28965 msgstr "marqueur de fin de ligne"
28967 #: src/Color.cpp:323
28968 msgid "appendix marker"
28969 msgstr "marque d'annexe"
28971 #: src/Color.cpp:324
28973 msgstr "barre de modification"
28975 #: src/Color.cpp:325
28977 msgid "deleted text (output)"
28978 msgstr "texte supprimé"
28980 #: src/Color.cpp:326
28982 msgid "added text (output)"
28983 msgstr "date (sortie)"
28985 #: src/Color.cpp:327
28987 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28988 msgstr "texte modifié auteur 1"
28990 #: src/Color.cpp:328
28992 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28993 msgstr "texte modifié auteur 2"
28995 #: src/Color.cpp:329
28997 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28998 msgstr "texte modifié auteur 3"
29000 #: src/Color.cpp:330
29002 msgid "added text (workarea, 4th author)"
29003 msgstr "texte modifié auteur 4"
29005 #: src/Color.cpp:331
29007 msgid "added text (workarea, 5th author)"
29008 msgstr "texte modifié auteur 5"
29010 #: src/Color.cpp:332
29012 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29013 msgstr "modificateur de texte supprimé"
29015 #: src/Color.cpp:333
29016 msgid "added space markers"
29017 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
29019 #: src/Color.cpp:334
29021 msgstr "ligne de tableau"
29023 #: src/Color.cpp:335
29024 msgid "table on/off line"
29025 msgstr "ligne on/off de tableau"
29027 #: src/Color.cpp:336
29028 msgid "bottom area"
29029 msgstr "zone du bas"
29031 #: src/Color.cpp:337
29033 msgstr "saut de page"
29035 #: src/Color.cpp:338
29036 msgid "page break / line break"
29037 msgstr "saut de page / saut de ligne"
29039 #: src/Color.cpp:339
29040 msgid "button frame"
29041 msgstr "cadre de bouton"
29043 #: src/Color.cpp:340
29044 msgid "button background"
29045 msgstr "fond de bouton d'insert"
29047 #: src/Color.cpp:341
29048 msgid "button background under focus"
29049 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
29051 #: src/Color.cpp:342
29052 msgid "paragraph marker"
29053 msgstr "marqueur de paragraphe"
29055 #: src/Color.cpp:343
29056 msgid "preview frame"
29057 msgstr "cadre d'aperçu"
29059 #: src/Color.cpp:344
29060 msgid "regexp frame"
29061 msgstr "cadre d'expression régulière"
29063 #: src/Color.cpp:345
29068 #: src/Color.cpp:346
29070 msgstr "couleur héritée"
29072 #: src/Color.cpp:347
29074 msgstr "couleur ignorée"
29076 #: src/Converter.cpp:306
29079 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29080 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29081 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29082 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29083 "actually need it, instead.</p>"
29085 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
29086 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
29087 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
29088 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
29089 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
29091 #: src/Converter.cpp:315
29092 msgid "Security Warning"
29093 msgstr "Avertissement de sécurité"
29095 #: src/Converter.cpp:328
29098 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29099 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29100 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29101 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29103 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
29104 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
29105 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
29106 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
29107 "LyX malicieux.</p>"
29109 #: src/Converter.cpp:335
29112 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29113 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29114 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29115 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29117 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
29118 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
29119 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
29120 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
29123 #: src/Converter.cpp:345
29124 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29125 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
29127 #: src/Converter.cpp:347
29129 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29130 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
29131 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
29134 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
29135 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences ▹ Gestion des fichiers "
29136 "▹ Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité ▹ Interdire "
29137 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
29139 #: src/Converter.cpp:356
29140 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29141 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
29143 #: src/Converter.cpp:357
29144 msgid "An external converter requires your authorization"
29145 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
29147 #: src/Converter.cpp:360
29149 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29150 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29152 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
29153 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
29154 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29156 #: src/Converter.cpp:363
29158 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29159 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29161 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
29162 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29164 #: src/Converter.cpp:367
29165 msgid "Do ¬ allow"
29166 msgstr "&Ne pas autoriser"
29168 #: src/Converter.cpp:367
29169 msgid "Do ¬ run"
29170 msgstr "&Ne pas exécuter-"
29172 #: src/Converter.cpp:368
29174 msgstr "&Autoriser"
29176 #: src/Converter.cpp:368
29180 #: src/Converter.cpp:370
29181 msgid "&Always allow for this document"
29182 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
29184 #: src/Converter.cpp:371
29185 msgid "&Always run for this document"
29186 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
29188 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
29189 msgid "Converter killed"
29190 msgstr "Convertisseur interrompu"
29192 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
29195 "The following converter was killed by the user.\n"
29198 "Le convertisseur suivant a été interrompu par l'utilisateur.\n"
29201 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
29202 #: src/Converter.cpp:809
29203 msgid "Cannot convert file"
29204 msgstr "Conversion du fichier impossible"
29206 #: src/Converter.cpp:462
29209 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29210 "Define a converter in the preferences."
29212 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
29213 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
29214 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
29216 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1992
29217 msgid "Pygments driver command not found!"
29218 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
29220 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1993
29222 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29223 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29224 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29225 "is named differently, to add the following line to the\n"
29226 "document preamble:\n"
29228 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29230 "where 'driver' is name of the driver command."
29232 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
29233 "(pigmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
29234 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
29235 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
29236 "préambule du document :\n"
29238 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
29240 "où « pilote » est le nom du pilote."
29242 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29243 msgid "Executing command: "
29244 msgstr "Exécution de la commande : "
29246 #: src/Converter.cpp:727
29247 msgid "Process Killed"
29248 msgstr "Processus interrompu"
29250 #: src/Converter.cpp:728
29253 "The conversion process was killed while running:\n"
29256 "Le processus de conversion a été interrompu lors de l'exécution :\n"
29259 #: src/Converter.cpp:733
29260 msgid "Process Timed Out"
29261 msgstr "Délai d'exécution du processus expiré"
29263 #: src/Converter.cpp:734
29266 "The conversion process:\n"
29268 "timed out before completing."
29270 "Le délai d'exécution du processus de conversion :\n"
29272 "a expiré avant la fin."
29274 #: src/Converter.cpp:739
29275 msgid "Build errors"
29276 msgstr "Erreurs de compilation"
29278 #: src/Converter.cpp:740
29279 msgid "There were errors during the build process."
29280 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
29282 #: src/Converter.cpp:745
29285 "An error occurred while running:\n"
29288 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
29291 #: src/Converter.cpp:768
29293 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29294 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
29296 #: src/Converter.cpp:811
29298 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29299 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
29301 #: src/Converter.cpp:812
29303 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29304 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
29306 #: src/Converter.cpp:852
29307 msgid "Running LaTeX..."
29308 msgstr "Exécution de LaTeX..."
29310 #: src/Converter.cpp:869
29311 msgid "Export canceled"
29312 msgstr "Exportation annulée"
29314 #: src/Converter.cpp:870
29315 msgid "The export process was terminated by the user."
29316 msgstr "Le processus d'exportation a été interrompu par l'utilisateur."
29318 #: src/Converter.cpp:880
29320 msgid "Undefined reference"
29321 msgstr "Branches &indéfinies"
29323 #: src/Converter.cpp:881
29325 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29326 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29329 #: src/Converter.cpp:893
29332 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29335 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
29336 "fichier journal LaTeX %1$s."
29338 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29339 msgid "LaTeX failed"
29340 msgstr "Échec de LaTeX"
29342 #: src/Converter.cpp:899
29345 "The external program\n"
29347 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29348 "program's error (check the logs). "
29350 "Le programme externe\n"
29352 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
29353 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux)."
29355 #: src/Converter.cpp:905
29356 msgid "Output is empty"
29357 msgstr "La sortie est vide"
29359 #: src/Converter.cpp:906
29360 msgid "No output file was generated."
29361 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
29363 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2140
29365 msgstr ", insert : "
29367 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2142
29369 msgstr ", cellule : "
29371 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2145
29372 msgid ", Position: "
29373 msgstr ", position : "
29375 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29378 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29381 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
29382 "donc pas été collé."
29384 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29387 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29390 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
29391 "n'ont donc pas été collés."
29393 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29394 msgid "Uncodable content"
29395 msgstr "Contenu non codable"
29397 #: src/CutAndPaste.cpp:437
29400 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29401 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29403 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
29404 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
29406 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29407 msgid "Unknown branch"
29408 msgstr "Branche inconnue"
29410 #: src/CutAndPaste.cpp:441
29412 msgstr "&Ne pas ajouter"
29414 #: src/CutAndPaste.cpp:828 src/Text.cpp:411
29416 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29417 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
29419 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:412
29420 msgid "Layout Not Found"
29421 msgstr "Format introuvable"
29423 #: src/CutAndPaste.cpp:857
29425 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29427 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
29430 #: src/CutAndPaste.cpp:860
29433 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29436 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
29437 "%2$s » vers « %3$s »."
29441 #: src/CutAndPaste.cpp:865
29442 msgid "Undefined flex inset"
29443 msgstr "Insert flexible non défini"
29445 #: src/Exporter.cpp:45
29448 "The file %1$s already exists.\n"
29450 "Do you want to overwrite that file?"
29452 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
29454 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
29456 #: src/Exporter.cpp:48
29457 msgid "Overwrite file?"
29458 msgstr "Écraser le fichier ?"
29460 #: src/Exporter.cpp:50
29462 msgstr "&Conserver le fichier"
29464 #: src/Exporter.cpp:51
29465 msgid "Overwrite &all"
29466 msgstr "Écraser &tout"
29468 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
29469 msgid "&Cancel export"
29470 msgstr "&Annuler l'exportation"
29472 #: src/Exporter.cpp:97
29473 msgid "Couldn't copy file"
29474 msgstr "Copie du fichier impossible"
29476 #: src/Exporter.cpp:98
29478 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29479 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
29481 #: src/Font.cpp:141
29483 msgid "Language: %1$s, "
29484 msgstr "Langue : %1$s, "
29486 #: src/Font.cpp:146
29488 msgid "Number %1$s"
29489 msgstr "Numéro %1$s"
29491 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29496 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29499 msgstr "Sans empattement"
29501 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29504 msgstr "Chasse fixe"
29506 #: src/FontInfo.cpp:43
29510 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29511 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29515 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29519 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29523 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29527 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29531 #: src/FontInfo.cpp:51
29533 msgstr "Petites capitales"
29535 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29539 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29543 #: src/FontInfo.cpp:60
29545 msgstr "(Dés)Activer"
29547 #: src/FontInfo.cpp:617
29549 msgid "Emphasis %1$s, "
29550 msgstr "En évidence %1$s, "
29552 #: src/FontInfo.cpp:620
29554 msgid "Underline %1$s, "
29555 msgstr "Souligné %1$s, "
29557 #: src/FontInfo.cpp:623
29559 msgid "Double underline %1$s, "
29560 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
29562 #: src/FontInfo.cpp:626
29564 msgid "Wavy underline %1$s, "
29565 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
29567 #: src/FontInfo.cpp:629
29569 msgid "Strike out %1$s, "
29570 msgstr "Rayer %1$s, "
29572 #: src/FontInfo.cpp:632
29574 msgid "Cross out %1$s, "
29575 msgstr "Raturer %1$s, "
29577 #: src/FontInfo.cpp:635
29579 msgid "Noun %1$s, "
29580 msgstr "Nom propre %1$s, "
29582 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29583 msgid "Cannot view file"
29584 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
29586 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776
29588 msgid "File does not exist: %1$s"
29589 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
29591 #: src/Format.cpp:646
29593 msgid "No information for viewing %1$s"
29594 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
29596 #: src/Format.cpp:656
29598 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29599 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
29601 #: src/Format.cpp:724
29603 msgid "No Filename"
29604 msgstr "Nom du fichier"
29606 #: src/Format.cpp:725
29608 msgid "No filename was provided!"
29609 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
29611 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29612 msgid "Cannot edit file"
29613 msgstr "Modification du fichier impossible"
29615 #: src/Format.cpp:736
29616 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29617 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
29619 #: src/Format.cpp:749
29621 msgid "No information for editing %1$s"
29622 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
29624 #: src/Format.cpp:760
29626 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29627 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
29629 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29630 msgid "Could not find bind file"
29631 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
29633 #: src/KeyMap.cpp:230
29636 "Unable to find the bind file\n"
29638 "Please check your installation."
29640 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
29642 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
29644 #: src/KeyMap.cpp:237
29645 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29646 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
29648 #: src/KeyMap.cpp:238
29650 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29651 "Please check your installation."
29653 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
29654 "Veuillez vérifier votre installation."
29656 #: src/KeyMap.cpp:245
29659 "Unable to find the bind file\n"
29661 "Falling back to default."
29663 "Fichier de raccourcis\n"
29665 "introuvable. Retour au fichier implicite."
29667 #: src/KeySequence.cpp:179
29669 msgstr " options : "
29671 #: src/LaTeX.cpp:63
29673 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29674 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
29676 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
29677 msgid "Running Index Processor."
29678 msgstr "Construction de l'index."
29680 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
29681 msgid "Running BibTeX."
29682 msgstr "Exécution de BibTeX."
29684 #: src/LaTeX.cpp:610
29685 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29686 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
29688 #: src/LaTeX.cpp:1114
29689 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29692 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
29693 msgid "BibTeX error: "
29694 msgstr "Erreur BibTeX : "
29696 #: src/LaTeX.cpp:1628
29697 msgid "Biber error: "
29698 msgstr "Erreur Biber : "
29700 #: src/LaTeX.cpp:1655
29702 msgid "Makeindex error: "
29703 msgstr "Erreur Biber : "
29705 #: src/LaTeX.cpp:1664
29707 msgid "Xindy error: "
29708 msgstr "Erreur Biber : "
29710 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29711 msgid "Font not available"
29712 msgstr "Police non disponible"
29714 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29717 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29718 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29720 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police « %2$s »,\n"
29721 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
29724 msgid "Could not read configuration file"
29725 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
29730 "Error while reading the configuration file\n"
29732 "Please check your installation."
29734 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
29736 "Veuillez vérifier votre installation."
29739 msgid "The following files could not be loaded:"
29740 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
29744 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29745 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
29748 msgid "Cannot remove temporary directory"
29749 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
29753 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29754 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
29758 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29759 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
29762 msgid "Missing filename for this operation."
29763 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
29767 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29768 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
29771 msgid "No textclass is found"
29772 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
29774 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
29775 # textclass->classe
29776 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
29779 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29780 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29781 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29783 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
29784 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
29785 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
29788 msgid "&Reconfigure"
29789 msgstr "&Reconfigurer"
29792 msgid "&Without LaTeX"
29793 msgstr "&Sans LaTeX"
29795 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29797 msgstr "&Continuer"
29801 "SIGHUP signal caught!\n"
29804 "Signal SIGHUP perçu !\n"
29809 "SIGFPE signal caught!\n"
29812 "Signal SIGFPE perçu !\n"
29817 "SIGSEGV signal caught!\n"
29818 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29819 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29820 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29823 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
29824 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
29825 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
29826 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
29827 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
29828 "Merci et au revoir !"
29831 msgid "LyX crashed!"
29832 msgstr "Crash LyX !"
29838 #: src/LyX.cpp:1024
29839 msgid "Could not create temporary directory"
29840 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
29842 #: src/LyX.cpp:1025
29845 "Could not create a temporary directory in\n"
29847 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29849 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
29851 "Vérifier que ce chemin\n"
29852 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
29854 #: src/LyX.cpp:1089
29855 msgid "Missing user LyX directory"
29856 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
29858 #: src/LyX.cpp:1090
29861 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29862 "It is needed to keep your own configuration."
29864 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
29865 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
29867 #: src/LyX.cpp:1095
29868 msgid "&Create directory"
29869 msgstr "&Créer un répertoire"
29871 #: src/LyX.cpp:1096
29873 msgstr "&Quitter LyX"
29875 #: src/LyX.cpp:1097
29876 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29877 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
29879 #: src/LyX.cpp:1101
29881 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29882 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
29884 #: src/LyX.cpp:1106
29887 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29889 msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme."
29891 #: src/LyX.cpp:1179
29892 msgid "List of supported debug flags:"
29893 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
29895 #: src/LyX.cpp:1183
29897 msgid "Setting debug level to %1$s"
29898 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
29900 #: src/LyX.cpp:1194
29902 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29903 "Command line switches (case sensitive):\n"
29904 "\t-help summarize LyX usage\n"
29905 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29906 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29907 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29908 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29909 " select the features to debug.\n"
29910 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29911 "\t-x [--execute] command\n"
29912 " where command is a lyx command.\n"
29913 "\t-e [--export] fmt\n"
29914 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29915 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29917 " to see which parameter (which differs from the format "
29919 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29920 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29921 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29922 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29923 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29924 " and filename is the destination filename.\n"
29925 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29926 " where fmt is the import format of choice\n"
29927 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29928 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29929 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29930 " specifying whether all files, main file only, or no "
29932 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29934 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29936 "\t--ignore-error-message which\n"
29937 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29938 " Do not use for final documents! Currently supported "
29940 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29941 "\t-n [--no-remote]\n"
29942 " open documents in a new instance\n"
29943 "\t-r [--remote]\n"
29944 " open documents in an already running instance\n"
29945 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29946 "\t-v [--verbose]\n"
29947 " report on terminal about spawned commands.\n"
29948 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29949 "\t-version summarize version and build info\n"
29950 "Check the LyX man page for more details."
29952 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
29953 "Options (sensibles à la casse) :\n"
29954 "\t-help résumé d'utilisation\n"
29955 "\t-userdir rep positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
29956 "\t-sysdir rep positionne le répertoire système sur rep\n"
29957 "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
29958 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
29959 " sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
29960 " Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
29961 "\t-x [--execute] commande\n"
29962 " où commande est une commande LyX.\n"
29963 "\t-e [--export] fmt\n"
29964 " où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
29965 " Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
29966 "de Fichiers->Nom court\n"
29967 " pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
29968 " (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
29970 " Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
29971 "utiliser 'default'.\n"
29972 " Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
29973 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
29974 " où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
29976 " et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
29977 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
29978 " où fmt est le format d'importation choisi\n"
29979 " et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
29980 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
29981 " où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
29983 " spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
29985 " ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
29986 " une exportation depuis la ligne de commande.\n"
29987 " Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
29988 " la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
29989 "\t--ignore-error-message which\n"
29990 " permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
29991 " Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
29992 "actuellement reconnues :\n"
29993 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29994 "\t-n [--no-remote]\n"
29995 " ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
29996 "\t-r [--remote]\n"
29997 " ouvrir les documents dans une session existante\n"
29998 " (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
29999 "\t-v [--verbose]\n"
30000 " détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
30001 "\t-batch exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
30002 "\t-version résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
30003 "Voir la page man de LyX pour les détails."
30005 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
30006 msgid " Git commit hash "
30007 msgstr "Empreinte de validation Git "
30009 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
30010 msgid "No system directory"
30011 msgstr "Pas de répertoire système"
30013 #: src/LyX.cpp:1259
30014 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30015 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
30017 #: src/LyX.cpp:1270
30018 msgid "No user directory"
30019 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
30021 #: src/LyX.cpp:1271
30022 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30023 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
30025 #: src/LyX.cpp:1282
30026 msgid "Incomplete command"
30027 msgstr "Commande incomplète"
30029 #: src/LyX.cpp:1283
30030 msgid "Missing command string after --execute switch"
30031 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
30033 #: src/LyX.cpp:1294
30034 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30036 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
30038 #: src/LyX.cpp:1299
30039 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30040 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
30042 #: src/LyX.cpp:1312
30043 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30045 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
30047 #: src/LyX.cpp:1325
30048 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30050 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
30052 #: src/LyX.cpp:1330
30053 msgid "Missing filename for --import"
30054 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
30056 # Trouver un meilleur exemple !
30057 # Je n'en trouve pas en français... JPC
30058 #: src/LyXRC.cpp:3033
30060 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30063 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
30066 #: src/LyXRC.cpp:3037
30068 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30070 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
30072 #: src/LyXRC.cpp:3045
30074 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30075 "automatically by what you type."
30077 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
30078 "automatiquement par ce que vous tapez."
30080 #: src/LyXRC.cpp:3049
30082 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30085 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
30086 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
30088 #: src/LyXRC.cpp:3053
30090 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30092 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
30093 "signifie pas de sauvegarde automatique."
30095 #: src/LyXRC.cpp:3060
30097 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30098 "the backup file in the same directory as the original file."
30100 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
30101 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
30103 #: src/LyXRC.cpp:3064
30105 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30106 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30108 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
30109 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
30111 #: src/LyXRC.cpp:3068
30112 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30113 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30115 #: src/LyXRC.cpp:3072
30117 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30118 "its global and local bind/ directories."
30120 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30121 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
30123 #: src/LyXRC.cpp:3076
30124 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30125 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
30127 #: src/LyXRC.cpp:3080
30129 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30130 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30132 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
30133 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
30135 #: src/LyXRC.cpp:3087
30137 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30138 "undesired effects."
30140 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
30141 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30143 #: src/LyXRC.cpp:3091
30145 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30146 "prevent undesired effects."
30148 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
30149 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30151 #: src/LyXRC.cpp:3098
30153 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30154 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30156 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
30157 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
30158 "le curseur à l'écran."
30160 #: src/LyXRC.cpp:3106
30162 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30163 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30164 "the top of the screen"
30166 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
30167 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
30170 #: src/LyXRC.cpp:3110
30171 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30172 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
30174 #: src/LyXRC.cpp:3114
30175 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30176 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
30178 #: src/LyXRC.cpp:3118
30180 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30183 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
30184 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
30186 #: src/LyXRC.cpp:3122
30188 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30189 "look in its global and local commands/ directories."
30191 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
30192 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
30194 #: src/LyXRC.cpp:3126
30196 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30198 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
30201 #: src/LyXRC.cpp:3130
30202 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30203 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30205 #: src/LyXRC.cpp:3134
30207 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30208 "shown after the change has been made.)"
30210 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
30211 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
30213 #: src/LyXRC.cpp:3138
30214 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30215 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
30217 #: src/LyXRC.cpp:3142
30219 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30220 "LyX was started from."
30222 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
30223 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30225 #: src/LyXRC.cpp:3146
30226 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30227 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
30229 #: src/LyXRC.cpp:3150
30231 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30232 "value selects the directory LyX was started from."
30234 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
30235 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30237 #: src/LyXRC.cpp:3157
30239 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30240 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30241 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30243 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
30244 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
30245 "makeindex.sh -m $$lang »."
30247 #: src/LyXRC.cpp:3161
30248 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30250 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30252 #: src/LyXRC.cpp:3165
30254 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30255 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30257 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
30258 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
30260 #: src/LyXRC.cpp:3169
30261 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30263 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
30264 "(écrit en python)."
30266 #: src/LyXRC.cpp:3178
30268 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30269 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30271 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
30272 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
30274 #: src/LyXRC.cpp:3182
30276 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30278 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
30280 #: src/LyXRC.cpp:3186
30282 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30283 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
30285 #: src/LyXRC.cpp:3190
30287 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30288 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30289 "name of the second language."
30291 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
30292 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
30294 #: src/LyXRC.cpp:3194
30295 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30296 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
30298 #: src/LyXRC.cpp:3198
30299 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30300 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
30302 #: src/LyXRC.cpp:3202
30304 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30307 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
30310 #: src/LyXRC.cpp:3206
30312 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30313 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30315 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
30316 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
30318 #: src/LyXRC.cpp:3210
30320 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30321 "document is the default language."
30323 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
30324 "document est la langue implicite."
30326 #: src/LyXRC.cpp:3214
30327 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30329 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
30332 #: src/LyXRC.cpp:3218
30333 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30335 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
30336 "dernière session LyX."
30338 #: src/LyXRC.cpp:3222
30339 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30341 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
30343 #: src/LyXRC.cpp:3226
30345 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30348 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
30349 "celle du document."
30351 #: src/LyXRC.cpp:3234
30352 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30353 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
30355 #: src/LyXRC.cpp:3238
30356 msgid "The completion popup delay."
30357 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
30359 #: src/LyXRC.cpp:3242
30360 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30362 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
30365 #: src/LyXRC.cpp:3246
30366 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30368 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
30370 #: src/LyXRC.cpp:3250
30372 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30374 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
30375 "de complétion multiple."
30377 #: src/LyXRC.cpp:3254
30379 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30382 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
30385 #: src/LyXRC.cpp:3258
30386 msgid "The inline completion delay."
30387 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
30389 #: src/LyXRC.cpp:3262
30390 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30392 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
30394 #: src/LyXRC.cpp:3266
30395 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30396 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
30398 #: src/LyXRC.cpp:3270
30399 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30400 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
30402 #: src/LyXRC.cpp:3274
30403 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30404 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
30406 #: src/LyXRC.cpp:3278
30408 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30410 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
30413 #: src/LyXRC.cpp:3283
30415 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30417 "Use the OS native format."
30419 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30420 "d'environnement PATH.\n"
30421 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
30423 #: src/LyXRC.cpp:3289
30424 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30426 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
30428 #: src/LyXRC.cpp:3293
30429 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30431 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
30434 #: src/LyXRC.cpp:3297
30435 msgid "Scale the preview size to suit."
30436 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
30438 #: src/LyXRC.cpp:3301
30439 msgid "The option to print out in landscape."
30440 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
30442 #: src/LyXRC.cpp:3305
30443 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30444 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
30446 #: src/LyXRC.cpp:3309
30447 msgid "The option to specify paper type."
30448 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
30450 #: src/LyXRC.cpp:3313
30452 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30454 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
30455 "désélectionner pour un mouvement logique."
30457 #: src/LyXRC.cpp:3317
30459 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30460 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30462 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
30463 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
30465 #: src/LyXRC.cpp:3321
30467 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30468 "wrong, override the setting here."
30470 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
30471 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
30473 #: src/LyXRC.cpp:3327
30474 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30476 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
30478 #: src/LyXRC.cpp:3336
30480 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30481 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30482 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30484 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
30485 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
30486 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
30487 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
30489 #: src/LyXRC.cpp:3340
30490 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30492 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
30494 #: src/LyXRC.cpp:3345
30497 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30498 "roughly the same size as on paper."
30500 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
30501 "peu près la même taille que sur le papier."
30503 #: src/LyXRC.cpp:3349
30504 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30506 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
30507 "position des fenêtres."
30509 #: src/LyXRC.cpp:3353
30511 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30512 "\".out\". Only for advanced users."
30514 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
30515 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
30517 #: src/LyXRC.cpp:3360
30518 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30519 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
30521 #: src/LyXRC.cpp:3364
30523 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30524 "when you quit LyX."
30526 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
30529 #: src/LyXRC.cpp:3368
30530 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30532 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
30534 #: src/LyXRC.cpp:3372
30536 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30537 "value selects the directory LyX was started from."
30539 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
30540 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30542 #: src/LyXRC.cpp:3382
30544 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30545 "environment variable.\n"
30546 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30548 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30549 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
30550 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
30553 #: src/LyXRC.cpp:3389
30555 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30556 "will look in its global and local ui/ directories."
30558 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30559 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
30561 #: src/LyXRC.cpp:3399
30563 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30566 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
30567 "principale et la sélection."
30569 #: src/LyXRC.cpp:3403
30570 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30572 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
30574 #: src/LyXRC.cpp:3407
30575 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30577 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
30578 "mettre « -paper »)"
30580 #: src/LyXVC.cpp:49
30583 msgstr "Verrou %1$s"
30585 #: src/LyXVC.cpp:111
30587 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30588 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
30590 #: src/LyXVC.cpp:113
30591 msgid "Retrieve from version control?"
30592 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
30594 #: src/LyXVC.cpp:114
30598 #: src/LyXVC.cpp:148
30599 msgid "Document not saved"
30600 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
30602 #: src/LyXVC.cpp:149
30603 msgid "You must save the document before it can be registered."
30605 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
30608 #: src/LyXVC.cpp:191
30609 msgid "LyX VC: Initial description"
30610 msgstr "LyX VC : Description initiale"
30612 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30613 msgid "(no initial description)"
30614 msgstr "(pas de description initiale)"
30616 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30617 msgid "LyX VC: Log message"
30618 msgstr "LyX VC : message de journal"
30620 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30621 #: src/LyXVC.cpp:248
30622 msgid "(no log message)"
30623 msgstr "(aucun message de journal)"
30625 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3639
30626 msgid "LyX VC: Log Message"
30627 msgstr "LyX VC : Message de journal"
30629 #: src/LyXVC.cpp:304
30632 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30635 "Do you want to revert to the older version?"
30637 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
30638 "les modifications.\n"
30640 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
30642 #: src/LyXVC.cpp:309
30643 msgid "Revert to stored version of document?"
30644 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
30646 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223
30648 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
30650 #: src/Paragraph.cpp:2138
30651 msgid "Senseless with this layout!"
30652 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
30654 #: src/Paragraph.cpp:2192
30655 msgid "Alignment not permitted"
30656 msgstr "Alignement non autorisé"
30658 #: src/Paragraph.cpp:2193
30660 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30661 "Setting to default."
30663 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
30665 "Utilise l'alignement implicite."
30667 #: src/Text.cpp:438
30668 msgid "Unknown Inset"
30669 msgstr "Insert inconnu"
30671 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30672 msgid "Change tracking author index missing"
30673 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
30675 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30678 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30679 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30680 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30681 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30683 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
30684 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
30685 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
30686 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
30687 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
30689 #: src/Text.cpp:571
30690 msgid "Unknown token"
30691 msgstr "Élément inconnu"
30693 #: src/Text.cpp:957
30695 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30698 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
30701 #: src/Text.cpp:966
30702 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30704 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
30707 #: src/Text.cpp:977
30708 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30709 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
30711 #: src/Text.cpp:2085
30712 msgid "[Change Tracking] "
30713 msgstr "[Suivi des Modifications] "
30715 #: src/Text.cpp:2093
30717 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30718 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
30720 #: src/Text.cpp:2103 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30721 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30724 msgstr "Police : %1$s"
30726 #: src/Text.cpp:2108
30728 msgid ", Depth: %1$d"
30729 msgstr ", Profondeur : %1$d"
30731 #: src/Text.cpp:2114
30732 msgid ", Spacing: "
30733 msgstr ", Espacement : "
30735 #: src/Text.cpp:2120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30737 msgstr "Un et Demi"
30739 #: src/Text.cpp:2126
30743 #: src/Text.cpp:2137
30746 msgstr "Style CV :"
30748 #: src/Text.cpp:2143
30749 msgid ", Paragraph: "
30750 msgstr ", Paragraphe : "
30752 #: src/Text.cpp:2144
30754 msgstr ", Identifiant : "
30756 #: src/Text.cpp:2151
30758 msgstr ", Char: 0x"
30760 #: src/Text.cpp:2153
30761 msgid ", Boundary: "
30762 msgstr ", Frontière : "
30764 #: src/Text2.cpp:406
30765 msgid "No font change defined."
30766 msgstr "Aucune modification de police définie."
30768 #: src/Text3.cpp:194
30769 msgid "Math editor mode"
30770 msgstr "Mode éditeur mathématique"
30772 #: src/Text3.cpp:196
30773 msgid "No valid math formula"
30774 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
30776 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30777 msgid "Already in regular expression mode"
30778 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
30780 #: src/Text3.cpp:217
30781 msgid "Regexp editor mode"
30782 msgstr "Mode « expression régulière »"
30784 #: src/Text3.cpp:1582
30786 msgstr "Environnement "
30788 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2162
30792 #: src/Text3.cpp:2161
30793 msgid "Table Style "
30794 msgstr "Style de tableau"
30796 #: src/Text3.cpp:2354 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1804
30797 msgid "Missing argument"
30798 msgstr "Paramètre manquant"
30800 #: src/Text3.cpp:2516
30801 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30802 msgstr "Argument invalide (le nombre est supérieur à la taille de la pile) 1"
30804 #: src/Text3.cpp:2520
30805 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30806 msgstr "Argument invalide (nombre non négatif obligatoire)"
30808 #: src/Text3.cpp:2525 src/Text3.cpp:2543
30810 msgid "Text properties applied: %1$s"
30811 msgstr "Propriétés du texte appliquées : %1$s"
30813 #: src/Text3.cpp:2695
30814 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30815 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
30817 #: src/Text3.cpp:2696
30819 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30820 "The thesaurus is not functional.\n"
30821 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30824 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
30825 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
30826 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
30827 "les instructions de réglage."
30829 #: src/Text3.cpp:2763 src/Text3.cpp:2774
30830 msgid "Paragraph layout set"
30831 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
30833 #: src/TextClass.cpp:124
30834 msgid "Plain Layout"
30835 msgstr "Format ordinaire"
30837 #: src/TextClass.cpp:943
30838 msgid "Missing File"
30839 msgstr "Fichier manquant"
30841 #: src/TextClass.cpp:944
30842 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30844 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
30846 #: src/TextClass.cpp:947
30847 msgid "Corrupt File"
30848 msgstr "Fichier corrompu"
30850 #: src/TextClass.cpp:948
30851 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30853 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
30855 #: src/TextClass.cpp:1609
30857 msgid "%1$s (Float)"
30858 msgstr "Verrou %1$s"
30860 #: src/TextClass.cpp:1614
30862 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30865 #: src/TextClass.cpp:1910
30868 "The module %1$s has been requested by\n"
30869 "this document but has not been found in the list of\n"
30870 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30871 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30873 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
30874 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
30875 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
30878 #: src/TextClass.cpp:1914
30879 msgid "Module not available"
30880 msgstr "Module non disponible"
30882 #: src/TextClass.cpp:1921
30885 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30886 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30887 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30888 "Missing prerequisites:\n"
30890 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30892 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
30893 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
30894 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
30895 "Pré-requis manquants :\n"
30897 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du\n"
30898 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
30900 #: src/TextClass.cpp:1928 src/TextClass.cpp:1961
30901 msgid "Package not available"
30902 msgstr "Paquetage indisponible"
30904 #: src/TextClass.cpp:1933
30906 msgid "Error reading module %1$s\n"
30907 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
30909 #: src/TextClass.cpp:1945
30912 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30913 "this document but has not been found in the list of\n"
30914 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30915 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30917 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
30918 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
30919 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
30922 #: src/TextClass.cpp:1949
30923 msgid "Cite Engine not available"
30924 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
30926 #: src/TextClass.cpp:1954
30929 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30930 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30931 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30932 "Missing prerequisites:\n"
30934 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30936 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
30937 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
30938 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
30939 "Pré-requis manquants :\n"
30941 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du Guide de l'Utilisateur pour en "
30944 #: src/TextClass.cpp:1966
30946 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30947 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
30949 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30950 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30951 msgid "unknown type!"
30952 msgstr "type inconnu !"
30954 #: src/TocBackend.cpp:273
30956 msgid "Index Entries (%1$s)"
30957 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
30959 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30960 msgid "Table of Contents"
30961 msgstr "Table des matières"
30963 #: src/TocBackend.cpp:290
30965 msgstr "Modifications"
30967 #: src/TocBackend.cpp:291
30969 msgstr "Inapproprié"
30971 #: src/TocBackend.cpp:292
30975 #: src/TocBackend.cpp:293
30976 msgid "Labels and References"
30977 msgstr "Étiquettes et références"
30979 #: src/TocBackend.cpp:294
30980 msgid "Broken References and Citations"
30983 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
30984 msgid "Child Documents"
30985 msgstr "Sous-documents"
30987 #: src/TocBackend.cpp:297
30989 msgid "Graphics[[listof]]"
30992 #: src/TocBackend.cpp:298
30996 #: src/TocBackend.cpp:301
30997 msgid "Nomenclature Entries"
30998 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
31000 #: src/VCBackend.cpp:64
31001 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
31004 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
31005 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
31006 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
31007 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
31008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3555 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
31009 msgid "Revision control error."
31010 msgstr "Erreur de contrôle de version."
31012 #: src/VCBackend.cpp:66
31015 "Some problem occurred while running the command:\n"
31018 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
31021 #: src/VCBackend.cpp:635
31023 msgstr "Mis à jour"
31025 #: src/VCBackend.cpp:637
31026 msgid "Locally Modified"
31027 msgstr "Modifié localement"
31029 #: src/VCBackend.cpp:639
31030 msgid "Locally Added"
31031 msgstr "Ajouté localement"
31033 #: src/VCBackend.cpp:641
31034 msgid "Needs Merge"
31035 msgstr "Nécessite une fusion"
31037 #: src/VCBackend.cpp:643
31038 msgid "Needs Checkout"
31039 msgstr "Nécessite un téléchargement"
31041 #: src/VCBackend.cpp:645
31042 msgid "No CVS file"
31043 msgstr "Pas de fichier CVS"
31045 #: src/VCBackend.cpp:647
31046 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31047 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
31049 #: src/VCBackend.cpp:875
31051 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31052 "You have to update from repository first or revert your changes."
31054 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
31055 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
31056 "abandonner vos modifications."
31058 #: src/VCBackend.cpp:880
31061 "Bad status when checking in changes.\n"
31066 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
31071 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
31074 "Error when updating from repository.\n"
31075 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31078 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31080 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
31081 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
31084 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31086 #: src/VCBackend.cpp:963
31089 "There were detected changes in the working directory:\n"
31092 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31093 "revert back to the repository version."
31095 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31098 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
31099 "revenir à la version du dépôt."
31101 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
31102 #: src/VCBackend.cpp:1519
31103 msgid "Changes detected"
31104 msgstr "Modifications détectées"
31106 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
31108 msgstr "&Interrompu"
31110 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
31111 msgid "View &Log ..."
31112 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
31114 #: src/VCBackend.cpp:988
31117 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31118 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31121 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31123 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
31124 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
31127 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31129 #: src/VCBackend.cpp:1047
31132 "The document %1$s is not in repository.\n"
31133 "You have to check in the first revision before you can revert."
31135 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
31136 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
31138 #: src/VCBackend.cpp:1055
31141 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31142 "The status '%2$s' is unexpected."
31144 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
31145 "L'état « %2$s » est inattendu."
31147 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
31148 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
31149 msgid "Error: Could not generate logfile."
31150 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
31152 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
31154 "Error when committing to repository.\n"
31155 "You have to manually resolve the problem.\n"
31156 "LyX will reopen the document after you press OK."
31158 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
31159 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
31160 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
31162 #: src/VCBackend.cpp:1445
31164 "Error while acquiring write lock.\n"
31165 "Another user is most probably editing\n"
31166 "the current document now!\n"
31167 "Also check the access to the repository."
31169 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
31170 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
31171 "de modifier le document courant !\n"
31172 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
31174 #: src/VCBackend.cpp:1451
31176 "Error while releasing write lock.\n"
31177 "Check the access to the repository."
31179 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
31180 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
31182 #: src/VCBackend.cpp:1510
31185 "There were detected changes in the working directory:\n"
31188 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31193 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31196 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
31200 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
31201 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
31202 #: src/lyxfind.cpp:289 src/lyxfind.cpp:546 src/lyxfind.cpp:574
31206 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
31207 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
31208 #: src/lyxfind.cpp:289 src/lyxfind.cpp:546 src/lyxfind.cpp:574
31212 #: src/VCBackend.cpp:1579
31213 msgid "SVN File Locking"
31214 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
31216 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
31217 msgid "Locking property unset."
31218 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
31220 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
31221 msgid "Locking property set."
31222 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
31224 #: src/VCBackend.cpp:1581
31225 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31226 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
31228 #: src/VSpace.cpp:189
31229 msgid "Default skip"
31232 #: src/VSpace.cpp:192
31236 #: src/VSpace.cpp:195
31237 msgid "Medium skip"
31240 #: src/VSpace.cpp:198
31244 #: src/VSpace.cpp:207
31245 msgid "Vertical fill"
31246 msgstr "Ressort vertical"
31248 #: src/VSpace.cpp:214
31252 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31255 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31256 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31258 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
31259 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
31261 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
31262 msgid "Reload saved document?"
31263 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
31265 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31266 msgid "Yes, &Reload"
31267 msgstr "Oui, &recharger"
31269 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31270 msgid "No, &Keep Changes"
31271 msgstr "Non, &garder les modifications"
31273 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31275 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31276 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
31278 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31279 msgid "File not readable!"
31280 msgstr "Fichier illisible !"
31282 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31285 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31287 "Do you want to create a new document?"
31289 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
31291 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
31293 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31294 msgid "Create new document?"
31295 msgstr "Créer un nouveau document ?"
31297 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31298 msgid "&Yes, Create New Document"
31299 msgstr "&Oui, créer un nouveau document"
31301 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31302 msgid "&No, Do Not Create"
31303 msgstr "&Non, ne pas créer"
31305 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31308 "The specified document template\n"
31310 "could not be read."
31312 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
31314 "n'a pas pu être ouvert."
31316 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31317 msgid "Could not read template"
31318 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
31320 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31321 msgid "Standard[[Bullets]]"
31324 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31328 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31332 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31336 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31340 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31341 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1909 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31342 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31346 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31347 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:412
31348 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31352 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31353 msgid "Unavailable:"
31354 msgstr "Indisponible :"
31356 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31358 msgid "Unavailable: %1$s"
31359 msgstr "Indisponible : %1$s"
31361 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31362 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31363 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31364 msgid "Uncategorized"
31365 msgstr "Sans catégorie"
31367 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31368 msgid "Directories"
31369 msgstr "Répertoires"
31371 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:281
31375 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
31376 msgid "Master document"
31377 msgstr "Document maître"
31379 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
31381 msgstr "Ouvrir les fichiers"
31383 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31387 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31390 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31391 "Continue searching from the beginning?"
31393 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
31394 "Continuer la recherche depuis le début ?"
31396 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31399 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31400 "Continue searching from the end?"
31402 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
31403 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
31405 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:320
31406 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31407 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
31409 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:366
31410 msgid "Advanced search cancelled by user"
31411 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
31413 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:384 src/lyxfind.cpp:288
31414 #: src/lyxfind.cpp:545 src/lyxfind.cpp:573
31415 msgid "Wrap search?"
31416 msgstr "Recherche récursive ?"
31418 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:435
31419 msgid "Nothing to search"
31420 msgstr "Rien à rechercher"
31422 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:483
31423 msgid "No open document(s) in which to search"
31424 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
31426 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:585
31427 msgid "Advanced Find and Replace"
31428 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
31430 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31431 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2709
31432 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
31433 msgid "Class Default"
31434 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
31436 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31437 msgid "Document Default"
31438 msgstr "Document implicite"
31440 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
31441 msgid "Float Settings"
31442 msgstr "Paramètres de flottant"
31444 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31445 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31446 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
31448 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31450 "Please install correctly to estimate the great\n"
31451 "amount of work other people have done for the LyX project."
31453 "Veuillez l'installer correctement pour évaluer\n"
31454 "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
31456 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31457 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31458 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
31460 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31461 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31462 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
31464 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31466 "Please install correctly to see what has changed\n"
31467 "for this version of LyX."
31469 "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
31470 "dans cette version de LyX."
31472 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31473 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31474 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
31476 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31479 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31480 "1995--%1$s LyX Team"
31482 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
31483 "Équipe LyX 1995--%1$s"
31485 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31487 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31488 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31489 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31490 "any later version."
31492 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
31493 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
31494 "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
31495 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
31497 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31499 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31500 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31501 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31502 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31503 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31504 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31505 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31507 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
31508 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
31509 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
31510 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
31511 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
31512 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
31515 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31516 msgid "not released yet"
31517 msgstr "pas encore publié"
31519 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31525 "Version LyX %1$s\n"
31528 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31529 msgid "Built from git commit hash "
31530 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
31532 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31534 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31535 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s"
31537 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31539 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31540 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
31542 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
31544 msgstr "À propos de LyX"
31546 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700
31548 msgstr "À propos de %1"
31550 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
31551 msgid "Preferences"
31552 msgstr "Préférences"
31554 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702
31555 msgid "Reconfigure"
31556 msgstr "Reconfigurer"
31558 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703
31559 msgid "Restore Defaults"
31560 msgstr "Restaurer le réglage implicite"
31562 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704
31564 msgstr "Quitter %1"
31566 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:705 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31567 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31571 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707
31575 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:708
31579 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:709
31583 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1214
31584 msgid "Nothing to do"
31585 msgstr "Rien à faire"
31587 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1220
31588 msgid "Unknown action"
31589 msgstr "Action inconnue"
31591 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1264
31592 msgid "Command not handled"
31593 msgstr "Commande non gérée"
31595 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1270
31596 msgid "Command disabled"
31597 msgstr "Commande désactivée"
31599 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1399 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002
31600 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31601 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
31603 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1406
31604 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31605 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
31607 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1483
31608 msgid "Wrong focus!"
31609 msgstr "Mauvaise cible ! "
31611 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1617
31612 msgid "Running configure..."
31613 msgstr "Lancement de configure..."
31615 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1625
31616 msgid "Reloading configuration..."
31617 msgstr "Rechargement de la configuration..."
31619 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1632
31620 msgid "System reconfiguration failed"
31621 msgstr "Échec de la reconfiguration"
31623 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1633
31625 "The system reconfiguration has failed.\n"
31626 "Default textclass is used but LyX may\n"
31627 "not be able to work properly.\n"
31628 "Please reconfigure again if needed."
31630 "La reconfiguration a échoué.\n"
31631 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
31632 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
31633 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
31635 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1638
31636 msgid "System reconfigured"
31637 msgstr "Système reconfiguré"
31639 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1639
31641 "The system has been reconfigured.\n"
31642 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31643 "updated document class specifications."
31645 "Le système a été reconfiguré.\n"
31646 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
31647 "les classes de document mises à jour."
31649 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1720
31653 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1816
31655 msgid "Opening help file %1$s..."
31656 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
31658 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1831
31660 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31661 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
31663 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1851
31665 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31667 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
31670 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1956
31672 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31673 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
31675 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2056
31677 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31678 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
31680 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2143
31682 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31683 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
31685 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2147
31686 msgid "Unable to save document defaults"
31687 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
31689 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2377
31690 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2392
31691 msgid "Unknown function."
31692 msgstr "Fonction inconnue."
31694 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2891
31695 msgid "The current document was closed."
31696 msgstr "Le document courant était fermé."
31698 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2901
31700 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31701 "documents and exit.\n"
31705 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
31706 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
31710 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2905
31711 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2911
31712 msgid "Software exception Detected"
31713 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
31715 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2909
31717 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31718 "unsaved documents and exit."
31720 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
31721 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
31723 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3215
31724 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3227
31725 msgid "Could not find UI definition file"
31726 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
31728 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3216
31731 "Error while reading the included file\n"
31733 "Please check your installation."
31735 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
31737 "Veuillez vérifier votre installation."
31739 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3222
31740 msgid "Could not find default UI file"
31741 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
31743 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3223
31745 "LyX could not find the default UI file!\n"
31746 "Please check your installation."
31748 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
31749 "Veuillez vérifier votre installation."
31751 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3228
31754 "Error while reading the configuration file\n"
31756 "Falling back to default.\n"
31757 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31758 "check which User Interface file you are using."
31760 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
31762 "Retour à la configuration implicite.\n"
31763 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
31764 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
31766 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31767 msgid "Author &Names:"
31768 msgstr "Noms des &auteurs :"
31770 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31772 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31773 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31775 "Insérer le ou les noms d'auteur pour la référence auteur-année ici. Si vous "
31776 "utilisez une liste brève (avec « et al. »), la liste complète peut être "
31777 "saisie ci-dessous."
31779 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31781 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31782 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31784 "Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et « "
31785 "Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
31787 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31788 msgid "Bibliography Item Settings"
31789 msgstr "Paramètres de champs bibliographiques"
31791 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31792 msgid "BibTeX Bibliography"
31793 msgstr "Bibliographie BibTeX"
31795 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
31796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
31797 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
31799 msgstr "Effacer le texte"
31801 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
31802 msgid "All avail. databases"
31803 msgstr "Toutes les bases de données dispo."
31805 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31807 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31808 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31809 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31810 "this is the place you should store it."
31812 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
31813 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
31814 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
31815 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
31818 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
31819 msgid "Document Encoding"
31820 msgstr "Encodage du document"
31822 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31824 msgstr "Bases de données"
31826 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
31827 msgid "File Encoding"
31828 msgstr "Encodage de fichiers"
31830 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31831 msgid "General E&ncoding:"
31832 msgstr "Encodage &général"
31834 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
31836 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31837 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31838 "you can set it in the list above."
31840 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
31841 "document LyX, indiquez-le ici. Si chaque base est dotée d'un encodage "
31842 "différent, choisissez-le dans la liste ci-dessus."
31844 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31845 msgid "General Encoding"
31846 msgstr "Encodage général"
31848 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31850 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31851 "below, set it here"
31853 "Si cette base bibliographique utilise un encodage différent de celui "
31854 "spécifié ci-dessous, indiquez-le ici. "
31856 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
31857 msgid "Biblatex Bibliography"
31858 msgstr "Bibliographie Biblatex"
31860 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31861 msgid "all reference units"
31862 msgstr "toutes les entités de références"
31864 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
31865 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2887 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31867 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31868 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31869 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
31870 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738
31871 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
31873 msgstr "Documents|u"
31875 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
31876 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31877 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
31879 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
31880 msgid "Select a BibTeX database to add"
31881 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
31883 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
31884 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31885 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
31887 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
31888 msgid "Select a BibTeX style"
31889 msgstr "Choisir un style BibTeX"
31891 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31893 msgstr "Aucun cadre tracé"
31895 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31896 msgid "Simple rectangular frame"
31897 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
31899 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31900 msgid "Oval frame, thin"
31901 msgstr "Cadre oval, fin"
31903 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31904 msgid "Oval frame, thick"
31905 msgstr "Cadre oval, épais"
31907 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31908 msgid "Drop shadow"
31909 msgstr "Ombre en relief"
31911 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31912 msgid "Shaded background"
31913 msgstr "Fond ombré"
31915 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31916 msgid "Double rectangular frame"
31917 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
31919 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31921 msgstr "Profondeur"
31923 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31924 msgid "Total Height"
31925 msgstr "Hauteur totale"
31927 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31928 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31932 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31933 msgid "Box Settings"
31934 msgstr "Paramètres de boîte"
31936 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31937 msgid "Branch Settings"
31938 msgstr "Paramètres de branche"
31940 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31944 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31948 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31949 msgid "Filename Suffix"
31950 msgstr "Suffixe du fichier"
31952 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4622
31954 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31955 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31956 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31960 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3958
31962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4621
31963 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31964 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31965 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31969 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31970 msgid "Enter new branch name"
31971 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
31973 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31976 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31977 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31979 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
31981 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
31983 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31985 msgstr "&Fusionner"
31987 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31988 msgid "Renaming failed"
31989 msgstr "Échec de la modification du nom"
31991 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31992 msgid "The branch could not be renamed."
31993 msgstr "Impossible de renommer la branche."
31995 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31996 msgid "Merge Changes"
31997 msgstr "Fusionner les modifications"
31999 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32001 msgid "Inserted by %1"
32002 msgstr "Insérer une boîte"
32004 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32006 msgid "Deleted by %1"
32007 msgstr "S&upp. touche"
32009 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
32010 msgid " on[[date]] %1"
32013 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
32015 msgid "Inserted on %1"
32016 msgstr "Insérer une boîte"
32018 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:81
32020 msgid "Deleted on %1"
32021 msgstr "Supprimer la ligne"
32023 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32024 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32025 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32026 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32030 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32032 msgstr "Petites capitales"
32034 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32035 msgid "(Without)[[underlining]]"
32038 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32039 msgid "Single[[underlining]]"
32042 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32043 msgid "Double[[underlining]]"
32044 msgstr "Double soulignement"
32046 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32050 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32051 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32054 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32055 msgid "Single[[strikethrough]]"
32058 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32062 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32063 msgid "(Without)[[color]]"
32066 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32067 msgid "Text Properties"
32068 msgstr "Propriétés du texte"
32070 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32071 msgid "Reset All To &Default"
32072 msgstr "Revenir partout à &Implicite"
32074 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32075 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32076 msgstr "Revenir partout à Inchan&gé"
32078 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32079 msgid "&Reset All Fields"
32080 msgstr "Rà&Z de tous les champs"
32082 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32086 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:105
32087 msgid "All avail. citations"
32088 msgstr "Toutes les citations dispo."
32090 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
32091 msgid "Regular e&xpression"
32092 msgstr "Expression r&égulière"
32094 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
32095 msgid "Case se&nsitive"
32096 msgstr "Se&lon la casse"
32098 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:115
32099 msgid "Search as you &type"
32100 msgstr "Chercher à la &volée"
32102 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:177
32104 "Ordered list of all cited references.\n"
32105 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32107 "Liste ordonnée de toutes les références citées.\n"
32108 "Vous pouvez réordonner, ajouter et supprimer des références avec les boutons "
32111 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
32112 msgid "General text befo&re:"
32113 msgstr "Texte général a&vant :"
32115 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
32116 msgid "General &text after:"
32117 msgstr "Texte général a&près :"
32119 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32121 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32122 "individual items, double-click on the respective entry above."
32124 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
32125 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32127 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
32129 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32130 "items, double-click on the respective entry above."
32132 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
32133 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32135 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
32136 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32137 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
32139 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
32140 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32141 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
32143 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
32144 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32146 "Force les capitales dans les noms (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
32149 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
32150 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32151 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\")"
32153 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
32154 msgid "All references available for citing."
32155 msgstr "Toutes les références disponibles pour la citation."
32157 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
32159 "All references available for citing.\n"
32160 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32161 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32163 "Toutes les références disponibles pour la citation.\n"
32164 "Pour ajouter la référence sélectionnée, choisir Ajouter,\n"
32165 "presser la touche Entrée ou double-cliquer.\n"
32166 "Presser Ctrl-Entrée pour ajouter et fermer le dialogue."
32168 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
32172 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
32173 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32174 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
32176 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
32177 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32178 msgstr "Bref aperçu de la citation sélectionnée"
32180 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
32181 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32183 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32186 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
32188 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32190 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32191 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
32193 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
32196 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32199 "La flèche vers le bas vous permettra d’accéder à la liste filtrée des "
32202 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32203 msgid "Text before"
32204 msgstr "Texte avant"
32206 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32208 msgstr "Clé de citation"
32210 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
32212 msgstr "Texte après"
32214 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
32215 msgid "LinkBack PDF"
32216 msgstr "LinkBack PDF"
32218 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
32222 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:185
32226 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:194
32229 msgstr "Fichiers %1$s"
32231 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:204
32232 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32233 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
32235 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
32236 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
32237 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
32238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4186
32242 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:244
32243 msgid "Overwrite external file?"
32244 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
32246 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
32248 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32249 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
32251 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
32252 msgid "List of previous commands"
32253 msgstr "Liste des commandes précédentes"
32255 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
32256 msgid "Next command"
32257 msgstr "Commande suivante"
32259 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32260 msgid "Compare LyX files"
32261 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
32263 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32264 msgid "Select document"
32265 msgstr "Sélectionner le document"
32267 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
32268 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2471
32269 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
32270 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32271 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32273 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32274 msgid "Error while comparing documents."
32275 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
32277 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32279 msgstr "Interrompu"
32281 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32285 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32286 msgid "Aborting process..."
32287 msgstr "Interruption du traitement..."
32289 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32290 msgid "differences"
32291 msgstr "différences"
32293 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32294 msgid "Compare different revisions"
32295 msgstr "Comparer des révisions différentes"
32297 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32302 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32303 msgid "big[[delimiter size]]"
32306 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32307 msgid "Big[[delimiter size]]"
32310 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32311 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32314 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32315 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32318 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32319 msgid "Math Delimiter"
32320 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
32322 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:271 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:274
32326 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32328 msgid "No Delimiter"
32329 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
32331 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:280
32335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32336 msgid "Module not found!"
32337 msgstr "Module introuvable !"
32339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
32341 msgstr "Fin de modification"
32343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
32344 msgid "Validation required!"
32345 msgstr "Validation nécessaire !"
32347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
32348 msgid "Layout is valid!"
32349 msgstr "Le format est valide !"
32351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
32352 msgid "Layout is invalid!"
32353 msgstr "Format invalide !"
32355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
32356 msgid "Conversion to current format impossible!"
32357 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
32359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
32360 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32361 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
32363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
32364 msgid "Convert to current format"
32365 msgstr "Conversion vers le format courant"
32367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32368 msgid "Child Document"
32369 msgstr "Sous-document"
32371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
32372 msgid "Include to Output"
32373 msgstr "Inclus dans le résultat"
32375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
32377 msgid "Unicode (utf8)"
32378 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
32380 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
32381 msgid "Traditional (auto-selected)"
32384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32386 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32387 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode (utf8)."
32389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
32391 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32392 msgstr "Utiliser les encodages historiques spécifiques à la langue."
32394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
32396 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32397 msgstr "Utiliser l'encodage global du document."
32399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
32400 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
32405 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32406 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32407 "custom preamble code."
32410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
32412 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
32418 msgid "Language Default (no inputenc)"
32419 msgstr "langue historique implicite (pas de recours à inputenc)"
32421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32423 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32424 "if a text part is set to a language with different default."
32427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32429 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32430 "write input encoding switch commands to the source."
32433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
32441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32447 msgid "Automatic[[encoding]]"
32448 msgstr "Automatique"
32450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32452 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32453 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32455 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
32456 "ou LuaTeX indispensable).\n"
32457 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
32460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32464 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
32472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32474 msgstr "sophistiqué"
32476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32485 msgid "US executive"
32486 msgstr "Executive US"
32488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32564 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32605 msgid "Appears in TOC"
32606 msgstr "Apparaît dans la TdM"
32608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32613 msgid "Load automatically"
32614 msgstr "Charger automatiquement"
32616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32617 msgid "Load always"
32618 msgstr "Toujours charger"
32620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32621 msgid "Do not load"
32622 msgstr "Ne pas charger"
32624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32625 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32626 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
32628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32630 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32631 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
32633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32634 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32635 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
32637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32639 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32640 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
32642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
32644 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32645 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
32647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32650 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32651 "all required packages (%2$s) installed."
32653 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
32654 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
32656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1663
32657 msgid "All avail. modules"
32658 msgstr "Tous les modules dispo."
32660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1978
32661 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32663 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
32666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32667 msgid "Document Class"
32668 msgstr "Classe de document"
32670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32671 msgid "Local Layout"
32672 msgstr "Format local"
32674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32675 msgid "Text Layout"
32676 msgstr "Format du texte"
32678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32679 msgid "Page Margins"
32682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32688 msgid "Change Tracking"
32689 msgstr "Suivi des modifications|S"
32691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32692 msgid "Numbering & TOC"
32693 msgstr "Numérotation & TdM"
32695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32700 msgid "PDF Properties"
32701 msgstr "Propriétés du PDF"
32703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32704 msgid "Math Options"
32705 msgstr "Options mode math"
32707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
32712 msgid "Formats[[output]]"
32715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32716 msgid "LaTeX Preamble"
32717 msgstr "Préambule LaTeX"
32719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173
32721 msgid "Class defaults"
32722 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
32724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173
32726 msgid "Package defaults"
32727 msgstr "langue historique implicite"
32729 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2090 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2176
32730 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2091 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2177
32735 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32736 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2250
32740 msgid "&Default..."
32741 msgstr "&Implicite..."
32743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
32744 msgid "Direct (No inputenc)"
32747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2453
32749 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32750 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2639 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4302
32753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4311 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4320
32754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4329
32755 msgid " (not installed)"
32756 msgstr " (pas installé)"
32758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32759 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32760 msgstr "Polices non-TeX implicites"
32762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2670
32763 msgid " (not available)"
32764 msgstr " (indisponible)"
32766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2671
32767 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32768 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
32770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820
32775 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32776 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
32778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2822 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32779 msgid "Local layout file"
32780 msgstr "Fichier de format local"
32782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
32784 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32785 "file, not one in the system or user directory.\n"
32786 "Your document will not work with this layout if you\n"
32787 "move the layout file to a different directory."
32789 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
32790 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
32791 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
32792 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
32793 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
32795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
32796 msgid "&Set Layout"
32797 msgstr "&Sélectionner le format"
32799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2850
32800 msgid "Unable to read local layout file."
32801 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
32803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2867
32804 msgid "This is a local layout file."
32805 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
32807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2881
32808 msgid "Select master document"
32809 msgstr "Sélectionner le document maître"
32811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885
32812 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32813 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2909 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4813
32817 msgid "Unapplied changes"
32818 msgstr "Modifications non appliquées"
32820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4814
32823 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32824 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32826 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
32827 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
32829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2912 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4816
32832 msgstr "&Appliquer"
32834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2912 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4816
32837 msgstr "Aban&donner"
32839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824
32840 msgid "Unable to set document class."
32841 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
32843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
32844 msgid "Basic numerical"
32845 msgstr "Numérique de base"
32847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3092
32848 msgid "Author-year"
32849 msgstr "Auteur-année"
32851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32852 msgid "Author-number"
32853 msgstr "Auteur-numéro"
32855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3138
32857 msgid "%1$s and %2$s"
32858 msgstr "%1$s et %2$s"
32860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3145
32863 msgstr "%1$s, %2$s"
32865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3150
32867 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32868 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
32870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32872 msgid "%1$s (unavailable)"
32873 msgstr "%1$s (indisponible)"
32875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3263
32876 msgid "Module provided by document class."
32877 msgstr "Module fourni par la classe de document."
32879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271
32881 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32882 msgstr "<p><b>Categorie :</b> %1$s.</p>"
32884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3281
32886 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32887 msgstr "<p><b>Paquetage(s) requis : </b> %1$s.</p>"
32889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3287
32893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3290
32895 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32896 msgstr "<p><b>Modules requis : </b> %1$s.</p>"
32898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3299
32900 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32901 msgstr "<p><b>Modules exclus : </b> %1$s.</p>"
32903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
32905 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32906 msgstr "<p><b>Nom de fichier : </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
32910 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32913 "<p><font color=red><b>AVERTISSEMENT : certains paquetages requis ne sont pas "
32914 "disponibles !</b></font></p>"
32916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3960
32918 msgstr "par partie"
32920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3962
32921 msgid "per chapter"
32922 msgstr "par chapitre"
32924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3964
32925 msgid "per section"
32926 msgstr "par section"
32928 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3966
32929 msgid "per subsection"
32930 msgstr "par sous-section"
32932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
32933 msgid "per child document"
32934 msgstr "par sous-document"
32936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4222
32937 msgid "[No options predefined]"
32938 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
32940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4488
32941 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32942 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
32944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4490
32945 msgid "&Use Hyperref Support"
32946 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
32948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4836
32949 msgid "Can't set layout!"
32950 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
32952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4837
32954 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32955 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
32957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4935
32959 msgstr "Introuvable"
32961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4997
32962 msgid "Assigned master does not include this file"
32963 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
32965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4998
32968 "You must include this file in the document\n"
32969 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32972 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
32973 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
32974 "« document maître »."
32976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5002
32977 msgid "Could not load master"
32978 msgstr "Chargement du document maître impossible"
32980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5003
32983 "The master document '%1$s'\n"
32984 "could not be loaded."
32986 "Le document maître %1$s\n"
32987 " n'a pas pu être chargé."
32989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5153
32990 msgid "%1 (missing req.)"
32991 msgstr "%1 (req. manquante)"
32993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5165
32994 msgid "personal module"
32995 msgstr "module personnel"
32997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5165
32998 msgid "distributed module"
32999 msgstr "module distribué"
33001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5166
33002 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33003 msgstr "<b>Nom du module : </b> <i>%1</i> (%2)"
33005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
33006 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33007 msgstr "<b>Nota :</b> certains éléments pour ce module sont manquants !"
33009 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33010 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33011 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
33013 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33017 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
33019 msgstr "Littéraire"
33021 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33023 msgstr "Liste des erreurs"
33025 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33027 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33028 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
33030 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33032 msgstr "Haut gauche"
33034 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33035 msgid "Bottom left"
33036 msgstr "Bas gauche"
33038 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33039 msgid "Baseline left"
33040 msgstr "Ligne de base gauche"
33042 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33044 msgstr "Haut centre"
33046 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33047 msgid "Bottom center"
33048 msgstr "Bas centre"
33050 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33051 msgid "Baseline center"
33052 msgstr "Ligne de Base Centre"
33054 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33056 msgstr "Haut droite"
33058 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33059 msgid "Bottom right"
33060 msgstr "Bas Droite"
33062 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33063 msgid "Baseline right"
33064 msgstr "Ligne de base droite"
33066 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
33070 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
33071 msgid "Select external file"
33072 msgstr "Choisir le fichier externe"
33074 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33075 msgid "automatically"
33076 msgstr "automatiquement"
33078 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33082 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33083 msgid "Dissolve previous group?"
33084 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
33086 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
33089 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33090 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33091 "because this graphic was its only member.\n"
33092 "How do you want to proceed?"
33094 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
33095 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
33096 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33097 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33099 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
33101 msgid "Stick with group '%1$s'"
33102 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
33104 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
33106 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33107 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
33109 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
33112 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33113 "the group will be dissolved,\n"
33114 "because this graphic was its only member.\n"
33115 "How do you want to proceed?"
33117 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
33118 "le groupe sera dissous,\n"
33119 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33120 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33122 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
33124 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33125 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
33127 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
33128 msgid "Enter unique group name:"
33129 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
33131 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
33132 msgid "Group already defined!"
33133 msgstr "Groupe déjà défini !"
33135 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
33137 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33138 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
33140 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
33141 msgid "Set max. &width:"
33142 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
33144 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
33145 msgid "Set max. &height:"
33146 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
33148 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
33149 msgid "Maximal width of image in output"
33150 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
33152 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
33153 msgid "Maximal height of image in output"
33154 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
33156 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
33160 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
33164 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
33168 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
33169 msgid "in[[unit of measure]]"
33172 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
33173 msgid "Select graphics file"
33174 msgstr "Choisir le fichier graphique"
33176 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
33180 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
33181 msgid "Interword Space"
33182 msgstr "Espace entre mots"
33184 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
33186 msgstr "Espace fine"
33188 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
33189 msgid "Medium Space"
33190 msgstr "Espace moyenne"
33192 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
33193 msgid "Thick Space"
33194 msgstr "Espace large"
33196 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
33197 msgid "Negative Thin Space"
33198 msgstr "Espace fine négative"
33200 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
33201 msgid "Negative Medium Space"
33202 msgstr "Espace moyenne négative"
33204 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
33205 msgid "Negative Thick Space"
33206 msgstr "Espace large négative"
33208 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33209 msgid "Half Quad (0.5 em)"
33210 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
33212 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33213 msgid "Quad (1 em)"
33214 msgstr "Cadratin (1 em)"
33216 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33217 msgid "Double Quad (2 em)"
33218 msgstr "Double cadratin (2 em)"
33220 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
33221 msgid "Horizontal Fill"
33222 msgstr "Ressort horizontal"
33224 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
33225 msgid "Visible Space"
33226 msgstr "Espace visible"
33228 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
33230 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33231 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33232 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33234 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
33235 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
33236 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
33238 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33239 msgid "Horizontal Space Settings"
33240 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
33242 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33243 msgid "Hyperlink Settings"
33244 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
33246 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33247 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33248 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33250 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33252 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
33253 "paramètres disponibles."
33255 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33258 msgstr "&Oui, créer"
33260 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33261 msgid "Select document to include"
33262 msgstr "Choisir le sous-document"
33264 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33265 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33266 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33268 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
33269 msgid "Index Entry Settings"
33270 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
33272 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33273 msgid "Label Color"
33274 msgstr "Couleur de l'étiquette"
33276 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33277 msgid "Cannot remove standard index"
33278 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
33280 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33281 msgid "The default index cannot be removed."
33282 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
33284 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33285 msgid "Enter new index name"
33286 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
33288 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33289 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33290 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
33292 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33293 msgid "Date (current)"
33294 msgstr "Date (courante)"
33296 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33297 msgid "Date (last modified)"
33298 msgstr "Date (dernière modification)"
33300 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33302 msgstr "Date (fixée)"
33304 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33305 msgid "Time (current)"
33306 msgstr "Heure (courante)"
33308 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33309 msgid "Time (last modified)"
33310 msgstr "Heure (dernière modification)"
33312 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33314 msgstr "Heure (fixée)"
33316 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33317 msgid "Document Information"
33318 msgstr "Information sur le document"
33320 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33321 msgid "Version Control Information"
33322 msgstr "Information sur le contrôle de version"
33324 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33325 msgid "LaTeX Package Availability"
33326 msgstr "Disponibilité d'un paquetage LaTeX"
33328 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33329 msgid "LaTeX Class Availability"
33330 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX"
33332 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33333 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33334 msgstr "Dernier raccourci clavier assigné"
33336 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33337 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33338 msgstr "Tous les raccourcis clavier"
33340 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33341 msgid "LyX Menu Location"
33342 msgstr "Emplacement du menu LyX"
33344 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33345 msgid "Localized GUI String"
33346 msgstr "Chaîne de caractère de l'interface dans une langue locale"
33348 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33349 msgid "LyX Toolbar Icon"
33350 msgstr "Icône de la barre d'outils LyX"
33352 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33353 msgid "LyX Preferences Entry"
33354 msgstr "Entrée dans les préférences LyX"
33356 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33357 msgid "LyX Application Information"
33358 msgstr "Information sur l'application LyX"
33360 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33361 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33362 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33363 msgid "Custom Format"
33364 msgstr "Format personnalisé"
33366 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33367 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33368 msgid "Not Applicable"
33369 msgstr "Non pertinent"
33371 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33372 msgid "Package Name"
33373 msgstr "Nom du paquetage"
33375 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33377 msgstr "Nom de la classe"
33379 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33380 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33381 msgid "LyX Function"
33382 msgstr "Fonction LyX"
33384 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33385 msgid "English String"
33386 msgstr "Chaîne de caractères anglophone"
33388 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33389 msgid "Preferences Key"
33390 msgstr "Clé de préférences"
33392 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33393 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33395 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33396 "* d: day as number without a leading zero\n"
33397 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33398 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33399 "* dddd: long localized day name\n"
33400 "* M: month as number without a leading zero\n"
33401 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33402 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33403 "* MMMM: long localized month name\n"
33404 "* yy: year as two digit number\n"
33405 "* yyyy: year as four digit number"
33407 "Saisir le format de spécification de date, en utilisant les marqueurs "
33409 "- d : le jour en tant que nombre sans zéro initial\n"
33410 "- dd :le jour en tant que nombre avec zéro initial\n"
33411 "- ddd : le nom local du jour, abrévié\n"
33412 "- dddd : le nom local du jour, en entier\n"
33413 "- M : le mois en tant que nombre sans zéro initial\n"
33414 "- MM : le mois en tant que nombre avec zéro initial\n"
33415 "- MMM : le nom local du mois, abrévié\n"
33416 "- MMMM : le nom local du mois, en entier\n"
33417 "- yy : l'année sur 2 chiffres\n"
33418 "- yyyy : l'année sur 4 chiffres"
33420 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33421 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33423 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33424 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33425 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33426 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33427 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33428 "* m: the minute without a leading zero\n"
33429 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33430 "* s: the second without a leading zero\n"
33431 "* ss: the second with a leading zero\n"
33432 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33433 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33434 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33435 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33436 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33438 "Saisir le format de spécification de l'heure, en utilisant les marqueurs "
33440 "- h : l'heure sans zéro initial (1-12 en AM/PM)\n"
33441 "- hh : l'heure avec zéro initial (01-12 en AM/PM)\n"
33442 "- H : l'heure sans zéro initial (0-24 en AM/PM)\n"
33443 "- HH : l'heure avec zéro initial (00-24 en AM/PM)\n"
33444 "- m : la minute sans zéro initial\n"
33445 "- mm : la minute avec zéro initial\n"
33446 "- s : la seconde sans zéro initial\n"
33447 "- ss : la seconde avec zéro initial\n"
33448 "- z : les millisecondes sans zéros initiaux\n"
33449 "- zzz : les millisecondes avec zéros initiaux\n"
33450 "- AP ou A : utiliser l'affichage AM/PM ('AM'/'PM')\n"
33451 "- ap ou a : utiliser l'affichage am/pm ('am'/'pm')\n"
33452 "- le fuseau horaire (e.g. CEST)"
33454 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33455 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33456 msgid "Please select a valid type above"
33457 msgstr "Veuillez sélectionner ci-dessus un format valide"
33459 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33461 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33462 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33464 "Saisir le nom d'un paquetage LaTeX comme « hyperref » (le suffixe est "
33465 "facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible) ou « Non "
33466 "» (paquetage manquant)."
33468 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33470 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33471 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33473 "Saisir le nom d'une classe LaTeX comme « article » (le suffixe est "
33474 "facultatif). La réponse sera « Oui » (classe disponible) ou « Non » (classe "
33477 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33479 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33480 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33481 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33483 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33484 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33485 "réponse sera le raccourci clavier le plus récemment affecté à cette fonction."
33487 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33489 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33490 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33491 "possible keyboard shortcuts for this function"
33493 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33494 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33495 "réponse sera la liste de tous les raccourcis clavier affectés à cette "
33498 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33500 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33501 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33502 "to the function in the menu (using the current localization)."
33504 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33505 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33506 "réponse sera le chemin d'accès à la fonction dans le menu (en utilisant la "
33507 "langage courant)."
33509 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33511 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33512 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33513 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33514 "accelerator markup are stripped."
33516 "Saisir une chaîne de caractères anglophone propice à la traduction, "
33517 "provenant de l'interface utilisateur de LyX, et incluant les marquages "
33518 "d'accélération (« & » ou « | »). La réponse sera la chaîne traduite dans la "
33519 "langue courante ; les points finaux et les marquages sont supprimés."
33521 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33523 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33524 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33525 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33527 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33528 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33529 "réponse sera l'icône de barre d'outils affecté à cette fonction (en "
33530 "utilisant le thème des icônes courant)"
33532 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33534 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33535 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33537 "Saisir une clé de préférences LyX comme « bind-file ». Voir la liste de "
33538 "suggestions pour connaître les choix possibles. La réponse sera le réglage "
33539 "courant pour cette préférence."
33541 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33545 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33546 msgid "Enter a valid value below"
33547 msgstr "Saisir une valeur valide ci-dessous"
33549 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33550 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33551 msgstr "Vous pouvez saisir ici une heure fixée (en format ISO : hh:mm:ss)"
33553 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33555 msgstr "Temps fixé :"
33557 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33558 msgid "Field Settings"
33559 msgstr "Paramètres du champ"
33561 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33565 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33569 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33573 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33577 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33578 msgid "Label Settings"
33579 msgstr "Paramètres d'étiquette"
33581 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33582 msgid "Line Settings"
33583 msgstr "Paramètres de ligne"
33585 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33586 msgid "No language"
33587 msgstr "Pas de language"
33589 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33590 msgid "Program Listing Settings"
33591 msgstr "Paramètres de listing de programme"
33593 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33595 msgstr "Pas de dialecte"
33597 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33599 msgstr "Fichier journal LaTeX"
33601 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33605 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33609 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33610 msgid "Literate Programming Build Log"
33611 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
33613 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33614 msgid "lyx2lyx Error Log"
33615 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
33617 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33618 msgid "Version Control Log"
33619 msgstr "Historique du contrôle de version"
33621 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33622 msgid "Log file not found."
33623 msgstr "Fichier journal introuvable."
33625 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33626 msgid "No literate programming build log file found."
33628 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
33630 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33631 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33632 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
33634 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33635 msgid "No version control log file found."
33636 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
33638 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33639 msgid "Preferred &Language:"
33640 msgstr "Lan&gue préférée"
33642 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
33643 msgid "New File From Template"
33644 msgstr "Nouveau fichier depuis modèle"
33646 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
33647 msgid "All available files"
33648 msgstr "Tous les fichiers disponibles"
33650 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
33651 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33653 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des fichiers "
33656 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
33657 msgid "User and System Files"
33658 msgstr "Fichiers utilisateur et système"
33660 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
33661 msgid "User Files Only"
33662 msgstr "Fichiers utilisateur uniquement"
33664 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
33665 msgid "System Files Only"
33666 msgstr "Fichiers système uniquement"
33668 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
33669 msgid "File &Language:"
33670 msgstr "Lan&gue du fichier"
33672 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
33674 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33675 "The selected language version will be opened."
33677 "Toutes les langues disponibles pour le fichier sélectionné sont affichées "
33679 "La version dans la langue sélectionnée sera affichée."
33681 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
33682 msgid "Select example file"
33683 msgstr "Choisir le fichier d'exemple"
33685 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
33686 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739
33690 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2408
33691 msgid "Select template file"
33692 msgstr "Choisir le modèle"
33694 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2410
33695 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
33699 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33700 msgid "&User files"
33701 msgstr "Fichiers &utilisateur"
33703 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33704 msgid "&System files"
33705 msgstr "Fichiers &système"
33707 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33708 msgid "Chose UI file"
33709 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
33711 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33712 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33713 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
33715 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33716 msgid "Chose bind file"
33717 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
33719 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33720 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33721 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
33723 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33724 msgid "Chose keyboard map"
33725 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
33727 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
33728 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33729 msgstr "Fichiers de réaffectation clavier LyX (*.kmap)"
33731 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
33732 msgid "Default Template"
33733 msgstr "Modèle implicite"
33735 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
33736 msgid "Open Example File"
33737 msgstr "Ouvrir le fichier d'exemple"
33739 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
33741 msgstr "Ouvrir le fichier"
33743 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33747 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33751 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33755 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33759 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33763 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33768 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33770 msgstr "Insérer une matrice"
33772 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33774 msgstr "Insérer une matrice"
33776 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33778 msgstr "Insérer une matrice"
33780 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33782 msgstr "Insérer une matrice"
33784 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33786 msgstr "Insérer une matrice"
33788 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33790 msgid "smallmatrix"
33791 msgstr "Insérer une matrice"
33793 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33794 msgid "Math Matrix"
33795 msgstr "Matrice mathématique"
33797 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33798 msgid "Nomenclature Settings"
33799 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
33801 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33802 msgid "Note Settings"
33803 msgstr "Paramètres de note"
33805 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33806 msgid "Paragraph Settings"
33807 msgstr "Paramètres de paragraphe"
33809 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33811 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33812 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33814 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33815 "the items is used."
33817 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
33818 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
33819 "comme Liste et Description.\n"
33820 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
33821 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
33823 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
33827 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33828 msgid "Phantom Settings"
33829 msgstr "Paramètres fantôme"
33832 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
33833 # A faire (27/01/13) JPC
33834 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33835 msgid "Look & Feel"
33838 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33839 msgid "File Handling"
33840 msgstr "Gestion des fichiers"
33842 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33843 msgid "Keyboard/Mouse"
33844 msgstr "Clavier/Souris"
33846 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33847 msgid "Input Completion"
33848 msgstr "Complétion de saisie"
33850 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33852 msgstr "&Commande :"
33854 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33855 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33857 msgstr "&Commande :"
33859 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33860 msgid "Screen Fonts"
33861 msgstr "Polices d'écran"
33863 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33865 msgstr "Répertoires"
33867 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33868 msgid "Select directory for example files"
33869 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
33871 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33872 msgid "Select a document templates directory"
33873 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
33875 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33876 msgid "Select a temporary directory"
33877 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
33879 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33880 msgid "Select a backups directory"
33881 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
33883 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33884 msgid "Select a document directory"
33885 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
33887 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33888 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33889 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
33891 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33892 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33893 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
33895 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33896 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33897 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
33899 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:617
33900 msgid "Spellchecker"
33901 msgstr "Correcteur Orthographique"
33903 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33907 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33911 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33915 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33919 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33921 msgstr "Convertisseurs"
33923 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33924 msgid "SECURITY WARNING!"
33925 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
33927 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33929 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33930 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33931 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33932 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33934 "Décocher cette option a pour conséquence d'autoriser l'exécution de "
33935 "convertisseurs dangereux sans demande d'autorisation préalable de votre "
33936 "part. Ceci n'est PAS SÛR et n'est PAS recommandé, a moins que vous sachiez "
33937 "ce que vous faisiez. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La réponse sûre et "
33938 "recommandée est NON."
33940 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33941 msgid "File Formats"
33942 msgstr "Formats de fichier"
33944 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33945 msgid "Format in use"
33946 msgstr "Format utilisé"
33948 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33950 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33951 "converter. Please remove the converter first."
33953 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
33954 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
33956 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33957 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33959 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
33960 "le convertisseur."
33962 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33963 msgid "LyX needs to be restarted!"
33964 msgstr "LyX doit être redémarré !"
33966 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33968 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33971 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
33972 "qu'après un redémarrage de LyX."
33974 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
33975 msgid "User Interface"
33976 msgstr "Interface utilisateur"
33978 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33982 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
33986 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33987 msgid "Document Handling"
33988 msgstr "Gestion des documents"
33990 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
33994 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
33996 msgstr "Raccourcis"
33998 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
34002 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
34006 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
34007 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34008 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
34010 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
34011 msgid "Mathematical Symbols"
34012 msgstr "Symboles mathématiques"
34014 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
34015 msgid "Document and Window"
34016 msgstr "Document et fenêtre"
34018 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
34019 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34020 msgstr "Polices, formats et classes"
34022 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
34023 msgid "System and Miscellaneous"
34024 msgstr "Système et divers"
34026 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
34028 msgstr "&Restaurer"
34030 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
34031 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
34032 msgid "Failed to create shortcut"
34033 msgstr "Échec de la création du raccourci"
34035 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
34036 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34037 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
34039 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
34040 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34041 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
34043 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
34044 msgid "Invalid or empty key sequence"
34045 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
34047 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
34050 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34051 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34053 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
34054 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
34057 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
34058 msgid "Redefine shortcut?"
34059 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
34061 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
34063 msgstr "&Redéfinir"
34065 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
34066 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34067 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
34069 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
34073 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34074 msgid "Longest label width"
34075 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
34077 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34078 msgid "Nomenclature List Settings"
34079 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
34081 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34082 msgid "Index Settings"
34083 msgstr "Paramètres d'index"
34085 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34086 msgid "<All indexes>"
34087 msgstr "<Tous les index>"
34089 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34090 msgid "Progress/Debug Messages"
34091 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
34093 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
34094 msgid "Debug Level"
34095 msgstr "Niveau d'analyse"
34097 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
34101 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
34102 msgid "Cross-reference"
34103 msgstr "Référence croisée"
34105 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
34106 msgid "All available labels"
34107 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
34109 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
34110 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34112 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
34115 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
34116 msgid "By Occurrence"
34117 msgstr "Par occurrence"
34119 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
34120 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34121 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
34123 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
34124 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34125 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
34127 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
34128 msgid "Update the label list"
34129 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
34131 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:397
34135 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
34136 msgid "Jump back to the original cursor location"
34137 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
34139 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:470 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:490
34140 msgid "<No prefix>"
34141 msgstr "<Sans prefixe>"
34143 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:47
34144 msgid "Find and Replace"
34145 msgstr "Rechercher et remplacer"
34147 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34148 msgid "Export or Send Document"
34149 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
34151 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34153 msgstr "Afficher le fichier"
34155 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34156 msgid "Error -> Cannot load file!"
34157 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
34159 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
34160 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34161 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
34163 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
34165 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34167 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
34169 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563
34170 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34171 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
34173 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34174 msgid "Basic Latin"
34175 msgstr "Latin de base"
34177 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34178 msgid "Latin-1 Supplement"
34179 msgstr "Supplément Latin-1"
34181 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34182 msgid "Latin Extended-A"
34183 msgstr "Latin étendu A"
34185 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34186 msgid "Latin Extended-B"
34187 msgstr "Latin étendu B"
34189 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34190 msgid "IPA Extensions"
34191 msgstr "Alphabet phonétique international"
34193 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34194 msgid "Spacing Modifier Letters"
34195 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
34197 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34198 msgid "Combining Diacritical Marks"
34199 msgstr "Diacritiques"
34201 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34203 msgstr "Cyrillique"
34205 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34209 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34211 msgstr "Dévanâgarî"
34213 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34215 msgstr "Gourmoukhî"
34217 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34219 msgstr "Goudjarati"
34221 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34225 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34226 msgid "Hangul Jamo"
34227 msgstr "Jamos hangûl"
34229 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34230 msgid "Phonetic Extensions"
34231 msgstr "Supplément phonétique"
34233 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34234 msgid "Latin Extended Additional"
34235 msgstr "Latin étendu additionnel"
34237 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34238 msgid "Greek Extended"
34239 msgstr "Grec étendu"
34241 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34242 msgid "General Punctuation"
34243 msgstr "Ponctuation générale"
34245 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34246 msgid "Superscripts and Subscripts"
34247 msgstr "Exposant et indices"
34249 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34250 msgid "Currency Symbols"
34251 msgstr "Symboles monétaires"
34253 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34254 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34255 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
34257 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34258 msgid "Letterlike Symbols"
34259 msgstr "Symboles de type lettre"
34261 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34262 msgid "Number Forms"
34263 msgstr "Formes numérales"
34265 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34266 msgid "Mathematical Operators"
34267 msgstr "Opérateurs mathématiques"
34269 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34270 msgid "Miscellaneous Technical"
34271 msgstr "Signes techniques divers"
34273 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34274 msgid "Control Pictures"
34275 msgstr "Pictogrammes de commande"
34277 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34278 msgid "Optical Character Recognition"
34279 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
34281 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34282 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34283 msgstr "Alphanumériques cerclés"
34285 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34286 msgid "Box Drawing"
34289 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34290 msgid "Block Elements"
34293 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34294 msgid "Geometric Shapes"
34295 msgstr "Formes géométriques"
34297 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34298 msgid "Miscellaneous Symbols"
34299 msgstr "Symboles divers"
34301 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34305 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34306 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34307 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
34309 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34310 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34311 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
34313 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34317 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34321 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34325 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34326 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34327 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
34329 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34333 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34334 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34335 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
34337 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34338 msgid "CJK Compatibility"
34339 msgstr "Compatibilité CJC"
34341 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34342 msgid "CJK Unified Ideographs"
34343 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
34345 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34346 msgid "Hangul Syllables"
34347 msgstr "Syllabes hangûl"
34349 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34350 msgid "High Surrogates"
34351 msgstr "Demi-zone haute"
34353 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34354 msgid "Private Use High Surrogates"
34355 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
34357 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34358 msgid "Low Surrogates"
34359 msgstr "Demi-zone basse"
34361 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34362 msgid "Private Use Area"
34363 msgstr "Zone à usage privé"
34365 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34366 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34367 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
34369 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34370 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34371 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
34373 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34374 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34375 msgstr "Formes A de présentation arabes"
34377 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34378 msgid "Combining Half Marks"
34379 msgstr "Demi-signes combinatoires"
34381 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34382 msgid "CJK Compatibility Forms"
34383 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
34385 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34386 msgid "Small Form Variants"
34387 msgstr "Petites variantes de forme"
34389 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34390 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34391 msgstr "Formes B de présentation arabes"
34393 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34394 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34395 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
34397 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34398 msgid "Linear B Syllabary"
34399 msgstr "Syllabaire linéaire B"
34401 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34402 msgid "Linear B Ideograms"
34403 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
34405 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34406 msgid "Aegean Numbers"
34407 msgstr "Nombres égéens"
34409 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34410 msgid "Ancient Greek Numbers"
34411 msgstr "Nombres grecs anciens"
34413 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34415 msgstr "Alphabet italique"
34417 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34421 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34423 msgstr "Ougaritique"
34425 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34426 msgid "Old Persian"
34427 msgstr "Vieux perse"
34429 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34433 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34437 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34441 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34442 msgid "Cypriot Syllabary"
34443 msgstr "Syllabaire chypriote"
34445 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34447 msgstr "Kharochthî"
34449 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34450 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34451 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
34453 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34454 msgid "Musical Symbols"
34455 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
34457 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34458 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34459 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
34461 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34462 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34463 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
34465 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34466 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34467 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
34469 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34470 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34471 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
34473 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34474 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34475 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
34477 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34479 msgstr "Étiquettes"
34481 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34482 msgid "Variation Selectors Supplement"
34483 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
34485 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34486 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34487 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
34489 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34490 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34491 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
34493 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34494 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34495 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
34497 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34501 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34502 msgid "Tabular Settings"
34503 msgstr "Paramètres de tableau"
34505 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34506 msgid "Insert Table"
34507 msgstr "Insérer un tableau"
34509 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34510 msgid "TeX Information"
34511 msgstr "Informations TeX"
34513 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34514 msgid "No thesaurus available for this language!"
34515 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
34517 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34521 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
34522 msgid "&Reset to default"
34523 msgstr "&Revenir au réglage &implicite"
34525 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
34526 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34527 msgstr "Remettre tous les réglages de police à leurs valeur implicite"
34529 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621
34533 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623
34535 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34536 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
34538 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34539 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34543 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
34545 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34546 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
34548 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674
34550 msgstr "déplaçable"
34552 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676
34554 msgstr "non déplaçable"
34556 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34557 msgid "Vertical Space Settings"
34558 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
34560 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34563 "Processor[[welcome banner]]"
34568 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34569 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34572 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34576 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34577 msgid "unknown version"
34578 msgstr "version inconnue"
34580 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634
34582 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34583 "Right click to change."
34585 "AVERTISSEMENT : LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
34586 "document. Faites un clic droit pour changer."
34588 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
34589 msgid "Cancel Export?"
34590 msgstr "&Annuler l'exportation ?"
34592 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716
34593 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34594 msgstr "Voulez-vous arrêter le processus d'exportation en arrière-plan ?"
34596 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
34598 msgstr "&Continuer"
34600 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
34602 msgid "Successful export to format: %1$s"
34603 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
34605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34607 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34608 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
34610 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
34612 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34613 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
34615 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759
34617 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34618 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
34620 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34622 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34623 msgstr "Conversion annulée pendant le visionnement du format : %1$s"
34625 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
34627 msgstr "Quitter LyX"
34629 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092
34630 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34631 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
34633 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34635 msgid "%1$s (modified externally)"
34636 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
34638 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
34639 msgid "Welcome to LyX!"
34640 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
34642 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
34643 msgid "Automatic save done."
34644 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
34646 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883
34647 msgid "Automatic save failed!"
34648 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
34650 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939
34651 msgid "Command not allowed without any document open"
34652 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
34654 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
34655 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34658 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2126
34659 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34662 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133
34664 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34667 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2162
34668 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2179
34670 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34671 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
34673 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
34674 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34675 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
34677 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2437
34678 msgid "Document not loaded."
34679 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
34681 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
34682 msgid "Select document to open"
34683 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
34685 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
34688 "The directory in the given path\n"
34692 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
34696 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
34698 msgid "Opening document %1$s..."
34699 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
34701 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
34703 msgid "Document %1$s opened."
34704 msgstr "Document %1$s ouvert."
34706 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2522
34707 msgid "Version control detected."
34708 msgstr "Contrôle de version détecté."
34710 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
34712 msgid "Could not open document %1$s"
34713 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
34715 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552
34716 msgid "Couldn't import file"
34717 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
34719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553
34721 msgid "No information for importing the format %1$s."
34722 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
34724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600
34726 msgid "Select %1$s file to import"
34727 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
34729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
34732 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34735 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
34736 "Importation interrompue.\""
34738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929
34739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
34742 "The document %1$s already exists.\n"
34744 "Do you want to overwrite that document?"
34746 "Le document %1$s existe déjà.\n"
34748 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
34750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933
34751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
34752 msgid "Overwrite document?"
34753 msgstr "Écraser le document ?"
34755 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34757 msgid "Importing %1$s..."
34758 msgstr "Importe %1$s..."
34760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
34764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
34765 msgid "file not imported!"
34766 msgstr "fichier non importé !"
34768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
34772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2737
34773 msgid "Select LyX document to insert"
34774 msgstr "Choisir le document à insérer"
34776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2784
34779 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34780 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34781 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34782 "Do you want to create it?"
34784 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
34785 "correspondant à la langue du document (%1$s).\n"
34786 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
34787 "Voulez-vous le créer ?"
34789 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
34790 msgid "Create Language Directory?"
34791 msgstr "Créer un répertoire de langue ?"
34793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34794 msgid "&Yes, Create"
34795 msgstr "&Oui, créer"
34797 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34798 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34799 msgstr "&Non, enregistrer le modèle dans le répertoire parent"
34801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
34802 msgid "Subdirectory creation failed!"
34803 msgstr "Échec de la création du sous-répertoire"
34805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2825
34807 "Could not create subdirectory.\n"
34808 "The template will be saved in the parent directory."
34810 "Impossible de créer le sous-répertoire.\n"
34811 "Le modèle sera enregistré dans le répertoire parent."
34813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
34816 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34817 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34818 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34819 "Do you want to create it?"
34821 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
34822 "correspondant à la catégorie du format (%1$s).\n"
34823 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
34824 "Voulez-vous le créer ?"
34826 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34827 msgid "Create Category Directory?"
34828 msgstr "Créer un répertoire de catégorie ?"
34830 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34831 msgid "Choose a filename to save template as"
34832 msgstr "Choisir le nom du fichier sous lequel enregistrer le modèle"
34834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
34835 msgid "Choose a filename to save document as"
34836 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
34838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2892
34843 "is already open in your current session.\n"
34844 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34845 "Do you want to choose a new filename?"
34849 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
34850 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
34851 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
34853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
34854 msgid "Chosen File Already Open"
34855 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
34857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
34859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2912
34866 "The document %1$s is already registered.\n"
34868 "Do you want to choose a new name?"
34870 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
34872 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
34874 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34875 msgid "Rename document?"
34876 msgstr "Renommer le document ?"
34878 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34879 msgid "Copy document?"
34880 msgstr "Copier le document ?"
34882 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34886 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
34887 msgid "Choose a filename to export the document as"
34888 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
34890 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
34891 msgid "Guess from extension (*.*)"
34892 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
34894 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
34897 "The document %1$s could not be saved.\n"
34899 "Do you want to rename the document and try again?"
34901 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
34903 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
34905 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34906 msgid "Rename and save?"
34907 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
34909 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34911 msgstr "&Réessayer"
34913 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
34916 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34917 "Would you like to close or hide the document?\n"
34919 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34920 "the menu: View->Hidden->...\n"
34922 "To remove this question, set your preference in:\n"
34923 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34925 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
34926 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
34928 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
34929 "Affichage->Caché->...\n"
34931 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
34932 msgid "Close or hide document?"
34933 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
34935 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
34939 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234
34940 msgid "Close document"
34941 msgstr "Fermer le document"
34943 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3235
34944 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34946 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
34948 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
34951 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34953 "Do you want to save the document?"
34955 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
34957 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
34959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
34960 msgid "Save new document?"
34961 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
34963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
34966 msgstr "&Enregistrer"
34968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
34971 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34973 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34975 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
34977 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
34979 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
34982 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34984 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34986 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
34988 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
34990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3479
34991 msgid "Save changed document?"
34992 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
34994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34995 msgid "Save document?"
34996 msgstr "Enregistrer le document ?"
34998 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
35002 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3476
35005 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35007 "Do you want to save the document?"
35009 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
35011 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
35013 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3508
35018 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35022 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
35023 "les modifications locales seront perdues."
35025 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511
35026 msgid "Reload externally changed document?"
35027 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
35029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3556
35030 msgid "Document could not be checked in."
35031 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
35033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
35034 msgid "Error when setting the locking property."
35035 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
35037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3648
35038 msgid "Directory is not accessible."
35039 msgstr "Répertoire inaccessible."
35041 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
35043 msgid "Opening child document %1$s..."
35044 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
35046 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
35048 msgid "No buffer for file: %1$s."
35049 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
35051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3793
35052 msgid "Inverse Search Failed"
35053 msgstr "Échec de la recherche inversée"
35055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
35057 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35058 "You may need to update the viewed document."
35060 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
35061 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
35063 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3874
35064 msgid "Export Error"
35065 msgstr "Exporter l'erreur"
35067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3875
35068 msgid "Error cloning the Buffer."
35069 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
35071 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
35072 msgid "Exporting ..."
35073 msgstr "Exportation en cours..."
35075 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4055
35076 msgid "Previewing ..."
35077 msgstr "Visionnement en cours..."
35079 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4093
35080 msgid "Document not loaded"
35081 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
35083 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
35084 msgid "Select file to insert"
35085 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
35087 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4183
35088 msgid "All Files (*)"
35089 msgstr "Tous les fichiers (*)"
35091 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
35094 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35095 "on disk of the document %1$s?"
35097 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
35098 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35100 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4218
35103 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35104 "version of the document %1$s?"
35106 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
35107 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35109 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
35110 msgid "Revert to saved document?"
35111 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
35113 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4238
35114 msgid "Buffer export reset."
35117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
35118 msgid "Saving all documents..."
35119 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
35121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4271
35122 msgid "All documents saved."
35123 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
35125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4310
35126 msgid "Developer mode is now enabled."
35127 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
35129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4312
35130 msgid "Developer mode is now disabled."
35131 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
35133 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4344
35134 msgid "Toolbars unlocked."
35135 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
35137 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4346
35138 msgid "Toolbars locked."
35139 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
35141 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4359
35143 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35144 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
35146 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4445
35148 msgid "%1$s unknown command!"
35149 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
35151 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4549
35152 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35153 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
35155 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4608
35156 msgid "Please, preview the document first."
35157 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
35159 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4624
35160 msgid "Couldn't proceed."
35161 msgstr "Impossible de poursuivre."
35163 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4975
35164 msgid "Disable Shell Escape"
35165 msgstr "Désactiver shell escape"
35167 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35168 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35169 msgid "Code Preview"
35170 msgstr "Aperçu de code"
35172 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35173 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35174 msgstr "%1, aperçu"
35176 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
35178 msgstr "Fermer le fichier"
35180 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
35181 msgid "%1 (read only)"
35182 msgstr " %1 (en lecture seule)"
35184 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
35185 msgid "%1 (modified externally)"
35186 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
35188 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
35190 msgstr "Cacher l'onglet"
35192 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
35194 msgstr "Fermer l'onglet"
35196 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
35197 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35198 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
35200 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35201 msgid "Wrap Float Settings"
35202 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
35204 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
35205 msgid "Click to detach"
35206 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
35208 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35210 msgstr "Nou&vel insert"
35212 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
35214 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35216 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
35219 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
35220 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35221 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
35223 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
35225 msgid "%1$s (unknown)"
35226 msgstr "%1$s (inconnu)"
35228 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
35232 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
35234 msgstr "Aucun groupe défini"
35236 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
35237 msgid "More Spelling Suggestions"
35238 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
35240 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
35241 msgid "Add to personal dictionary|n"
35242 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|j"
35244 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
35245 msgid "Ignore all|I"
35246 msgstr "Tout ignorer|T"
35248 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
35249 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35250 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
35252 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
35254 msgid "Switch Language...|L"
35257 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
35261 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
35262 msgid "More Languages ...|M"
35263 msgstr "Autres langues...|A"
35265 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
35269 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
35271 msgid "(No Documents Open)"
35272 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35274 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
35276 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35277 msgstr "<Aucun signet enregistré pour le moment>"
35279 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
35280 msgid "View (Other Formats)|F"
35281 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
35283 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
35284 msgid "Update (Other Formats)|p"
35285 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
35287 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
35289 msgid "View [%1$s]|V"
35290 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
35292 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
35294 msgid "Update [%1$s]|U"
35295 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
35297 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
35299 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35300 msgstr "Aucun insert paramétrable défini !"
35302 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
35303 msgid "(No Document Open)"
35304 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35306 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
35307 msgid "Master Document"
35308 msgstr "Document maître"
35310 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
35311 msgid "Other Lists"
35312 msgstr "Autres listes"
35314 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
35315 msgid "(Empty Table of Contents)"
35316 msgstr "Table des matières vide"
35318 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
35319 msgid "Open Outliner..."
35320 msgstr "Ouvrir le plan..."
35322 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1422
35324 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35325 msgstr "Suivi des modifications"
35327 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1424
35329 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35330 msgstr "Suivi des modifications"
35332 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
35333 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35336 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1438
35337 msgid "Other Toolbars"
35338 msgstr "Autres barres d'outils"
35340 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1501
35341 msgid "Master Documents"
35342 msgstr "Documents maîtres"
35344 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517
35345 msgid "Index List|I"
35348 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
35349 msgid "Index Entry|d"
35350 msgstr "Entrée d'index|i"
35352 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
35354 msgid "Index: %1$s"
35355 msgstr "Index : %1$s"
35357 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542 src/frontends/qt/Menus.cpp:1571
35359 msgid "Index Entry (%1$s)"
35360 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
35362 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1588
35363 msgid "No Citation in Scope!"
35364 msgstr "Aucune citation accessible !"
35366 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1602 src/insets/InsetCitation.cpp:323
35367 #: src/insets/InsetCitation.cpp:453
35368 msgid "No citations selected!"
35369 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
35371 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1651
35372 msgid "All authors|h"
35373 msgstr "Tous les auteurs|u"
35375 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1682
35376 msgid "Force upper case|u"
35377 msgstr "Forcer les capitales|c"
35379 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1696
35380 msgid "No Text Field in Scope!"
35381 msgstr "Aucun champ textuel en vue !"
35383 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1715
35385 msgstr "Réglable..."
35387 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1791
35389 msgid "Caption (%1$s)"
35390 msgstr "Légende (%1$s)"
35392 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
35393 msgid "No Quote in Scope!"
35394 msgstr "Aucun guillemet accessible !"
35396 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
35397 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1856 src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
35399 msgid "%1$s (dynamic)"
35400 msgstr "%1$s (dynamique)"
35402 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
35404 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35405 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
35407 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
35408 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35409 msgstr "dynamiques"
35411 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900 src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
35412 msgid "static[[Quotes]]"
35415 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
35417 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35418 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
35420 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
35422 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35423 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
35425 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
35427 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35428 msgstr "revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
35430 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919
35431 msgid "Change Style|y"
35432 msgstr "Changer le style|y"
35434 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35436 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35437 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35439 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35441 msgid "Separated %1$s Above"
35442 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35444 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
35445 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
35447 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35448 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35450 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
35451 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
35453 msgid "Separated %1$s Below"
35454 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35456 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
35458 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35459 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35461 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
35463 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35464 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35466 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2318
35468 msgid "Export [%1$s]|E"
35469 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
35471 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2668
35472 msgid "No Action Defined!"
35473 msgstr "Aucune action définie !"
35475 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35477 msgstr "Rechercher"
35479 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35481 msgid "Export %1$s"
35482 msgstr "Exporter %1$s"
35484 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35486 msgid "Import %1$s"
35487 msgstr "Importer %1$s"
35489 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35491 msgid "Update %1$s"
35492 msgstr "Mettre à jour %1$s"
35494 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35497 msgstr "Visionner %1$s"
35499 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:210
35503 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238
35505 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35508 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
35509 "de ces caractères :\n"
35511 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35512 msgid "Invalid URL"
35515 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35517 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35518 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
35520 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35522 msgid "URL could not be accessed"
35523 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
35525 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35527 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35530 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35532 msgid "The lyxpaperview script failed."
35533 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
35535 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35537 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35540 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35542 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35543 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
35545 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35546 msgid "Could not update TeX information"
35547 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
35549 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35551 msgid "The script `%1$s' failed."
35552 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
35554 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35556 msgstr "Tous les fichiers "
35558 #: src/insets/Inset.cpp:92
35559 msgid "Bibliography Entry"
35560 msgstr "Entrée bibliographique"
35562 #: src/insets/Inset.cpp:98
35566 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35570 #: src/insets/Inset.cpp:118
35571 msgid "Horizontal Space"
35572 msgstr "Espacement horizontal"
35574 #: src/insets/Inset.cpp:167
35575 msgid "Horizontal Math Space"
35576 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
35578 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35579 msgid "Unknown Argument"
35580 msgstr "Argument inconnu"
35582 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35583 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35584 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
35586 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35587 msgid "Keys must be unique!"
35588 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
35590 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35593 "The key %1$s already exists,\n"
35594 "it will be changed to %2$s."
35596 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
35597 "elle va être remplacés par %2$s."
35599 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35602 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35603 "If you proceed, all of them will be opened."
35605 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
35606 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
35608 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35609 msgid "Open Databases?"
35610 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
35612 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35614 msgstr "&Poursuivre"
35616 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35617 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35618 msgstr "Bibliographie biblatex"
35620 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35621 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35622 msgstr "Bibliographie BibTeX"
35624 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35626 msgstr "Bases de données :"
35628 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35629 msgid "Style File:"
35630 msgstr "Fichier de style :"
35632 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35636 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35637 msgid "included in TOC"
35638 msgstr "inclus dans la TDM"
35640 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35642 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35643 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35646 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
35647 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
35648 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
35650 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35652 msgstr "Options : "
35654 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35655 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35658 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35660 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35661 "BibTeX will be unable to find it."
35663 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
35664 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
35666 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35667 msgid "simple frame"
35668 msgstr "cadre simple"
35670 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35672 msgstr "sans cadre"
35674 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35675 msgid "simple frame, page breaks"
35676 msgstr "cadre simple, sauts de page"
35678 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35680 msgstr "ovale, fin"
35682 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35683 msgid "oval, thick"
35684 msgstr "ovale, épais"
35686 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35687 msgid "drop shadow"
35688 msgstr "ombre en relief"
35690 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35691 msgid "shaded background"
35692 msgstr "fond ombré"
35694 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35695 msgid "double frame"
35696 msgstr "double cadre"
35698 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35700 msgid "%1$s (%2$s)"
35701 msgstr "%1$s (%2$s)"
35703 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35705 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35706 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35708 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35712 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35713 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35717 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35719 msgid "master %1$s, child %2$s"
35720 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
35722 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35725 "Branch Name: %1$s\n"
35726 "Branch Status: %2$s\n"
35727 "Inset Status: %3$s"
35729 "Nom de la branche : %1$s\n"
35730 "État de la branche : %2$s\n"
35731 "État de l'insert : %3$s"
35733 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35735 msgstr "Branche : "
35737 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35738 msgid "Branch (child): "
35739 msgstr "Branche (sous-document) : "
35741 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35742 msgid "Branch (master): "
35743 msgstr "Branche (document maître) : "
35745 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35746 msgid "Branch (undefined): "
35747 msgstr "Branche (indéfinie) : "
35749 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35750 msgid "Branch state changes in master document"
35751 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
35753 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35756 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35757 "sure to save the master."
35759 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
35760 "soin de sauvegarder ce document maître."
35762 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
35767 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
35769 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35770 msgstr "%1$s %2$s — "
35772 #: src/insets/InsetCitation.cpp:319
35773 msgid "No bibliography defined!"
35774 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
35776 #: src/insets/InsetCitation.cpp:340
35778 msgid "+ %1$d more entries."
35779 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
35781 #: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:514
35785 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35786 msgid "LaTeX Command: "
35787 msgstr "Commande LaTeX : "
35789 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35790 msgid "InsetCommand Error: "
35791 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
35793 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35794 msgid "Incompatible command name."
35795 msgstr "Nom de commande incompatible."
35797 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35798 msgid "InsetCommandParams Error: "
35799 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
35801 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35802 msgid "InsetCommandParams: "
35803 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
35805 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35806 msgid "Unknown parameter name: "
35807 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
35809 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35810 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35811 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
35813 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35814 msgid "Uncodable characters"
35815 msgstr "Caractères incodables"
35817 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35820 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35821 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35824 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
35825 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
35828 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35829 msgid "Uncodable characters in inset"
35830 msgstr "Caractère incodable dans l'insert"
35832 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35835 "The following characters in one of the insets are\n"
35836 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35837 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35839 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
35840 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
35841 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
35843 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35844 msgid "Set counter to ..."
35847 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35848 msgid "Increase counter by ..."
35851 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35853 msgid "Reset counter to 0"
35856 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35858 msgid "Save current counter value"
35859 msgstr "Le document courant était fermé."
35861 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35862 msgid "Restore saved counter value"
35865 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35867 msgid "Roman Uppercase"
35868 msgstr "Capitale|C"
35870 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35872 msgid "Roman Lowercase"
35873 msgstr "Minuscules"
35875 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35877 msgid "Uppercase Letter"
35878 msgstr "Lettre hébreu"
35880 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35882 msgid "Lowercase Letter"
35883 msgstr "Minuscules|l"
35885 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35887 msgid "Arabic Numeral"
35888 msgstr "Numérique de base"
35890 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35892 msgid "Counter: Set %1$s"
35893 msgstr "Police : %1$s"
35895 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35897 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35900 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35902 msgid "Counter: Add to %1$s"
35903 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
35905 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35907 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35910 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35912 msgid "Counter: Reset %1$s"
35913 msgstr "Police : %1$s"
35915 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35917 msgid "Reset value of counter %1$s"
35920 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35922 msgid "Counter: Save %1$s"
35923 msgstr "Police : %1$s"
35925 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35927 msgid "Save value of counter %1$s"
35930 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35932 msgid "Counter: Restore %1$s"
35933 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
35935 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35937 msgid "Restore value of counter %1$s"
35940 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35942 msgid "External template %1$s is not installed"
35943 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
35945 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35947 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35948 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
35950 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35954 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35957 msgstr "flottant : "
35959 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35962 msgstr "sous-flottant : "
35964 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35965 msgid " (sideways)"
35968 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35969 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35970 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
35972 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35974 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35975 msgstr "LyX ne peut créer une liste de %1$s"
35977 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35979 msgstr "note de bas de page"
35981 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35984 "Could not copy the file\n"
35986 "into the temporary directory."
35988 "Impossible de copier le fichier\n"
35990 "dans le répertoire temporaire."
35992 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35994 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35995 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
35997 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
36000 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36001 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36002 "You need to adapt either the encoding or the path."
36004 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
36005 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
36006 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
36008 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
36010 msgid "Graphics file: %1$s"
36011 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
36013 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36014 msgid "Hyperlink: "
36015 msgstr "Hyperlien : "
36017 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
36021 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
36025 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
36029 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
36031 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36032 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
36034 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36037 msgstr "FICHIER MANQUANT :"
36039 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36040 msgid "Include (excluded)"
36041 msgstr "Inclure (exclus)"
36043 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36048 " has attempted to include itself.\n"
36049 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36052 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36054 msgid "Recursive Include"
36055 msgstr "Inclusions récursives"
36057 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36058 msgid "No file name specified"
36059 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
36061 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36063 "An included file name is empty.\n"
36064 "Ignoring Inclusion"
36066 "Un nom de fichier à inclure est vide.\n"
36067 "Inclusion ignorée."
36069 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36070 msgid "Included file not found"
36071 msgstr "Fichier à inclure introuvable"
36073 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36076 "The included file\n"
36078 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36080 "Le fichier inclus\n"
36082 "n'a pas été trouvé. LyX ignorera l'inclusion."
36084 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36086 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36089 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36092 "Could not load included file\n"
36094 "Please, check whether it actually exists."
36096 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
36098 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
36100 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36101 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36105 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36108 "Included file `%1$s'\n"
36109 "has textclass `%2$s'\n"
36110 "while parent file has textclass `%3$s'."
36112 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
36113 "est de la classe '%2$s'\n"
36114 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
36116 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36117 msgid "Different textclasses"
36118 msgstr "Classes de document différentes"
36120 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36123 "Included file `%1$s'\n"
36124 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36125 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36127 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
36128 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
36129 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
36131 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36132 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36133 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
36135 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36138 "Included file `%1$s'\n"
36139 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36140 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36142 "Le fichier à inclure « %1$s »\n"
36143 "utilise l'encodage d'entrée \"%2$s\" [%3$s]\n"
36144 "alors que le document utilise l'encodage d'entrée \"%4$s\" [%5$s]."
36146 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36147 msgid "Different LaTeX input encodings"
36148 msgstr "Encodages d'entrée LaTeX différents"
36150 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36153 "Included file `%1$s'\n"
36154 "uses module `%2$s'\n"
36155 "which is not used in parent file."
36157 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
36158 "utilise le module '%2$s'\n"
36159 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
36161 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36162 msgid "Module not found"
36163 msgstr "Module introuvable"
36165 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36168 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36169 " LaTeX export is probably incomplete."
36171 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
36172 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
36174 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36175 msgid "Unsupported Inclusion"
36176 msgstr "Inclusion non acceptée"
36178 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36181 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36182 "Offending file:\n"
36185 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
36186 "HTML. Fichier incorrect :\n"
36189 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36192 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36193 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36194 "Offending file:\n"
36197 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
36198 "HTML. Fichier incorrect :\n"
36201 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
36204 msgstr "FICHIER MANQUANT :"
36206 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
36207 msgid "Index sorting failed"
36208 msgstr "Échec du tri d'index"
36210 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
36213 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
36214 "problems with the entry '%1$s'.\n"
36215 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
36216 "explained in the User Guide."
36218 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
36219 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
36220 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
36221 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
36223 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
36224 msgid "Index Entry"
36225 msgstr "Entrée d'index"
36227 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
36228 msgid "Unknown index type!"
36229 msgstr "Type d'index inconnu !"
36231 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
36232 msgid "All indexes"
36233 msgstr "Tous les index"
36235 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
36237 msgstr "sous-index"
36239 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
36240 msgid "No long date format (language unknown)!"
36241 msgstr "Aucun format long pour la date (langue inconnue)"
36243 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36244 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36245 msgstr "Aucun format intermédiaire pour la date (langue inconnue)"
36247 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36248 msgid "No short date format (language unknown)!"
36249 msgstr "Aucun format court pour la date (langue inconnue)"
36251 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
36252 msgid "Please select a valid type!"
36253 msgstr "Veuillez sélectionner un format valide !"
36255 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
36256 msgid "File name (with extension)"
36257 msgstr "Nom du fichier (avec suffixe)"
36259 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36260 msgid "File name (without extension)"
36261 msgstr "Nom du fichier (sans suffixe)"
36263 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36265 msgstr "Chemin d'accès au fichier"
36267 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36268 msgid "Used text class"
36269 msgstr "Classe de texte utilisée"
36271 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
36272 msgid "No version control!"
36273 msgstr "Pas de contrôle de version !"
36275 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
36276 msgid "Revision[[Version Control]]"
36279 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36281 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36284 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36285 msgid "Tree revision"
36286 msgstr "Révision de l'arborescence"
36288 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36289 msgid "Time[[of day]]"
36292 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
36293 msgid "LyX version"
36294 msgstr "Version de LyX"
36296 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36297 msgid "LyX layout format"
36298 msgstr "Format LyX"
36300 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
36301 msgid "Invalid information inset"
36302 msgstr "Insert d'information invalide"
36304 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
36306 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36307 msgstr "Raccourci clavier pour la fonction « %1$s »"
36309 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
36311 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36312 msgstr "Raccourcis clavier pour la fonction « %1$s »"
36314 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36316 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36317 msgstr "Emplacement du menu pour la fonction « %1$s »"
36319 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
36321 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36322 msgstr "Traduction pour la chaîne « %1$s »"
36324 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
36326 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36327 msgstr "Icône de barre d'outils pour la fonction « %1$s »"
36329 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36331 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36332 msgstr "Réglage de préférence pour la clé « %1$s »"
36334 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36336 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36337 msgstr "Disponibilité du paquetage LaTeX « %1$s »"
36339 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36341 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36342 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX « %1$s »"
36344 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36345 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36346 msgstr "Nom de ce fichier (suffixe inclus)"
36348 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36349 msgid "The name of this file (without extension)"
36350 msgstr "Nom de ce fichier (sans suffixe)"
36352 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36353 msgid "The path where this file is saved"
36354 msgstr "Chemin d'accès au fichier enregistré"
36356 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36357 msgid "The class this document uses"
36358 msgstr "Classe utilisée par ce document"
36360 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36361 msgid "Version control revision"
36362 msgstr "Révision du contrôle de version"
36364 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36366 msgid "Version control abbreviated revision"
36367 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
36369 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36370 msgid "Version control tree revision"
36371 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
36373 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
36374 msgid "Version control author"
36375 msgstr "Auteur du contrôle de version"
36377 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36378 msgid "Version control date"
36379 msgstr "Date du contrôle de version"
36381 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36382 msgid "Version control time"
36383 msgstr "Heure du contrôle de version"
36385 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36386 msgid "The current LyX version"
36387 msgstr "Version courante de LyX"
36389 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36390 msgid "The current LyX layout format"
36391 msgstr "Format LyX courant"
36393 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36394 msgid "The current date"
36395 msgstr "Date courante"
36397 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36398 msgid "The date of last save"
36399 msgstr "Date de la dernière sauvegarde"
36401 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36402 msgid "A static date"
36403 msgstr "Date statique"
36405 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36406 msgid "The current time"
36407 msgstr "Heure courante"
36409 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36410 msgid "The time of last save"
36411 msgstr "Heure de la dernière sauvegarde"
36413 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36414 msgid "A static time"
36415 msgstr "Heure statique"
36417 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36418 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36419 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
36421 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
36422 msgid "Unknown Info!"
36423 msgstr "Information inconnue !"
36425 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
36427 msgid "Unknown action %1$s"
36428 msgstr "Action inconnue %1$s"
36430 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36431 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
36435 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
36436 msgid "Return[[Key]]"
36439 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
36443 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
36447 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
36451 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
36455 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
36459 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
36463 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
36464 msgid "Control[[Key]]"
36465 msgstr "Control[[Key]]"
36467 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
36468 msgid "Command[[Key]]"
36471 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
36472 msgid "Option[[Key]]"
36475 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
36476 msgid "Delete[[Key]]"
36479 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
36483 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
36487 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
36491 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36495 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
36499 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
36501 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36503 "Impossible de déterminer l'entrée de menu pour l'action %1$s en mode "
36504 "traitement par lot"
36506 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36508 msgid "No menu entry for action %1$s"
36509 msgstr "Pas d'entré de menu pour l'action %1$s"
36511 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
36513 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36514 msgstr "%1$s inconnu"
36516 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36517 msgid "Label names must be unique!"
36518 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
36520 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36523 "The label %1$s already exists,\n"
36524 "it will be changed to %2$s."
36526 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
36527 "elle va être remplacée par %2$s."
36529 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36530 msgid "DUPLICATE: "
36531 msgstr "DUPLICATION : "
36533 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36534 msgid "Horizontal line"
36535 msgstr "Ligne horizontale"
36537 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36538 msgid "no more lstline delimiters available"
36539 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
36541 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36542 msgid "Running out of delimiters"
36543 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
36545 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36547 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36548 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36549 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36550 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36551 "must investigate!"
36553 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
36554 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
36555 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
36556 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
36557 "mais vous devez approfondir !"
36559 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36560 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36561 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
36563 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36566 "The following characters in one of the program listings are\n"
36567 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36569 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36570 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36571 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36574 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
36575 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
36577 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
36578 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
36579 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
36580 "peut aider à résoudre le problème."
36582 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36585 "The following characters in one of the program listings are\n"
36586 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36589 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
36590 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
36593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36594 msgid "A value is expected."
36595 msgstr "Il faut une valeur."
36597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36604 msgid "Unbalanced braces!"
36605 msgstr "Accolades non appariées !"
36607 # A condition que ce soit traduit !
36609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36610 msgid "Please specify true or false."
36611 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
36613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36614 msgid "Only true or false is allowed."
36615 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
36617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36618 msgid "Please specify an integer value."
36619 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
36621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36622 msgid "An integer is expected."
36623 msgstr "Il faut un entier."
36625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36626 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36627 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
36629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36630 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36631 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
36633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36635 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36637 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
36640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36641 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36642 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
36644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36646 msgid "Please specify one of %1$s."
36647 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
36649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36651 msgid "Try one of %1$s."
36652 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
36654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36656 msgid "I guess you mean %1$s."
36657 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
36659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36661 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36662 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
36664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36666 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36667 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
36669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36671 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36673 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
36676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36677 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36678 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36680 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36682 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36685 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36690 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36691 "right, bottom left and top left corner."
36693 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
36694 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
36697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36698 msgid "Previously defined color name as a string"
36699 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
36701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36702 msgid "Enter something like \\color{white}"
36703 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
36705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36706 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36707 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
36709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36711 msgid "auto, last or a number"
36712 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
36714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36717 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36718 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36719 "defining a listing inset)"
36721 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
36722 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
36723 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
36725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36728 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36729 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36732 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
36733 "l'étiquette (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
36734 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
36736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36737 msgid "default: _minted-<jobname>"
36738 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
36740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36741 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36742 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
36744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36745 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36746 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
36748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36749 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36750 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
36752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36753 msgid "A latex name such as \\small"
36754 msgstr "Une commande latex comme \\small"
36756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36757 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36758 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
36760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36761 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36762 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
36764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36766 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36767 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36768 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36770 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
36771 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
36772 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
36773 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
36775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36776 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36777 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
36779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36780 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36781 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python 3"
36783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36784 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36785 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
36787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36788 msgid "For PHP only"
36789 msgstr "Uniquement pour PHP"
36791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36792 msgid "The style used by Pygments"
36793 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
36795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36796 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36797 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
36799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36801 msgid "Enables latex code in comments"
36802 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
36804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36805 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36806 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
36808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36810 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36811 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
36813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36815 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36817 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
36819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36821 msgid "Parameter %1$s: "
36822 msgstr "Paramètre %1$s : "
36824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36826 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36827 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
36829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36831 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36832 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
36834 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36838 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36840 msgstr "Saut de page (fer en haut)"
36842 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36844 msgstr "Saut de page (justifié)"
36846 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36848 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
36850 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36851 msgid "Clear Double Page"
36852 msgstr "Saut de page impaire"
36854 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36856 msgid "No Page Break"
36857 msgstr "Saut de page (justifié)"
36859 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36863 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36864 msgid "Nomenclature Symbol: "
36865 msgstr "Symbole : "
36867 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36868 msgid "Description: "
36869 msgstr "Description : "
36871 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36875 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36879 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36883 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36887 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36891 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36895 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36899 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36903 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36905 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36906 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
36908 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36910 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36911 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
36913 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36918 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36923 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36928 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36933 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36934 msgid "Page Number"
36935 msgstr "Numéro de page"
36937 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36938 msgid "Textual Page Number"
36939 msgstr "N° de page du texte"
36941 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36944 msgstr "Page du texte : "
36946 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36947 msgid "Standard+Textual Page"
36948 msgstr "Standard + N° de page du texte"
36950 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36953 msgstr "Réf+Texte : "
36955 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36956 msgid "Reference to Name"
36957 msgstr "Référence au nom"
36959 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36964 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36966 msgstr "Mis en page"
36968 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36973 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36975 msgstr "Étiquette uniquement"
36977 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36981 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36982 msgid "superscript"
36985 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36986 msgid "Protected Space"
36987 msgstr "Espace insécable"
36989 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36991 msgstr "Espace cadratin"
36993 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36994 msgid "Double Quad Space"
36995 msgstr "Espace double cadratin"
36997 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36999 msgstr "Espace de largeur en"
37001 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
37003 msgstr "Saut de hauteur en"
37005 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
37006 msgid "Protected Horizontal Fill"
37007 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
37009 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
37010 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
37011 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
37013 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
37014 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
37015 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
37017 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
37018 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
37019 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
37021 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
37022 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
37023 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
37025 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
37026 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
37027 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
37029 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
37030 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
37031 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
37033 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
37035 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37036 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
37038 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
37040 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
37041 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
37043 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37044 msgid "Unknown TOC type"
37045 msgstr "Type de TDM inconnu"
37047 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
37049 msgid "Change tracking data incomplete"
37050 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
37052 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
37054 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37058 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5590
37059 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37062 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5608
37063 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37066 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6110
37067 msgid "Selection size should match clipboard content."
37069 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
37071 #: src/insets/InsetText.cpp:1262
37073 msgid "[contains tracked changes]"
37074 msgstr "Suivre les modifications"
37076 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
37079 msgstr "enrober : "
37081 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
37085 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37087 msgstr "Non affiché."
37089 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37091 msgstr "Chargement..."
37093 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37094 msgid "Converting to loadable format..."
37095 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
37097 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37098 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37099 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
37101 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37102 msgid "Scaling etc..."
37103 msgstr "Mise à l'échelle..."
37105 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37106 msgid "Ready to display"
37107 msgstr "Prêt à afficher"
37109 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37110 msgid "No file found!"
37111 msgstr "Fichier introuvable !"
37113 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37114 msgid "Error converting to loadable format"
37115 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
37117 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37118 msgid "Error loading file into memory"
37119 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
37121 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37122 msgid "Error generating the pixmap"
37123 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
37125 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37127 msgstr "Pas d'image"
37129 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37130 msgid "Preview loading"
37131 msgstr "Chargement de l'aperçu"
37133 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37134 msgid "Preview ready"
37135 msgstr "Aperçu prêt"
37137 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37138 msgid "Preview failed"
37139 msgstr "Échec de l'aperçu"
37141 #: src/lyxfind.cpp:253
37142 msgid "Search error"
37143 msgstr "Erreur de recherche"
37145 #: src/lyxfind.cpp:253
37146 msgid "Search string is empty"
37147 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
37149 #: src/lyxfind.cpp:283 src/lyxfind.cpp:543
37151 "End of file reached while searching forward.\n"
37152 "Continue searching from the beginning?"
37154 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
37155 "Continuer la recherche depuis le début ?"
37157 #: src/lyxfind.cpp:286 src/lyxfind.cpp:571
37159 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37160 "Continue searching from the end?"
37162 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
37163 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
37165 #: src/lyxfind.cpp:519
37166 msgid "String not found."
37167 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37169 #: src/lyxfind.cpp:522
37170 msgid "String found."
37171 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
37173 #: src/lyxfind.cpp:524
37174 msgid "String has been replaced."
37175 msgstr "Chaîne remplacée."
37177 #: src/lyxfind.cpp:527
37179 msgid "%1$d strings have been replaced."
37180 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
37182 #: src/lyxfind.cpp:4079
37183 msgid "One match has been replaced."
37184 msgstr "Une correspondance a été remplacée."
37186 #: src/lyxfind.cpp:4082
37187 msgid "Two matches have been replaced."
37188 msgstr "Deux correspondances ont été remplacées."
37190 #: src/lyxfind.cpp:4085
37192 msgid "%1$d matches have been replaced."
37193 msgstr "%1$d correspondances ont été remplacées."
37195 #: src/lyxfind.cpp:4091
37196 msgid "Match not found."
37197 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37199 #: src/lyxfind.cpp:4097
37200 msgid "Match has been replaced."
37201 msgstr "Chaîne de caractères remplacée."
37203 #: src/lyxfind.cpp:4099
37204 msgid "Match found."
37205 msgstr "Chaîne de caractères reconnue."
37207 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
37208 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37210 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37211 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
37213 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37216 msgstr "Boîte : %1$s"
37218 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
37219 # OK pour « fonction » JPC
37220 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37222 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37223 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
37225 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37227 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37229 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
37232 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:152
37234 msgid "Color: %1$s"
37235 msgstr "Couleur : %1$s"
37237 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37239 msgid "Decoration: %1$s"
37240 msgstr "Décoration : %1$s"
37242 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37244 msgid "Environment: %1$s"
37245 msgstr "Environnement : %1$s"
37247 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1720
37248 msgid "Cursor not in table"
37249 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
37251 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
37252 msgid "Only one row"
37253 msgstr "Une seule ligne"
37255 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
37256 msgid "Only one column"
37257 msgstr "Une seule colonne"
37259 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1739
37260 msgid "No hline to delete"
37261 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
37263 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
37264 msgid "No vline to delete"
37265 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
37267 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1777
37269 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37270 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
37272 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
37275 msgstr "Type : %1$s"
37277 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
37278 msgid "Bad math environment"
37279 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
37281 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
37283 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37284 "Change the math formula type and try again."
37286 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
37287 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
37289 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
37291 msgstr "Pas de numéro"
37293 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
37295 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37296 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
37298 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
37300 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37301 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
37303 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
37305 msgid "Macro: %1$s"
37306 msgstr "Macro : %1$s"
37308 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37312 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37314 msgstr "macro mathématique"
37316 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37318 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37319 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
37321 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37323 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37324 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
37326 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
37327 msgid "create new math text environment ($...$)"
37328 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
37330 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1013
37331 msgid "entered math text mode (textrm)"
37332 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
37334 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
37335 msgid "Regular expression editor mode"
37336 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
37338 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1934
37340 msgid "Cannot apply %1$s here."
37343 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37344 msgid "Standard[[mathref]]"
37347 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37351 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
37355 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
37359 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
37361 msgstr "Page du texte : "
37363 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
37365 msgstr "Réf+Texte : "
37367 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37371 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37372 msgid "FormatRef: "
37373 msgstr "FormatRef : "
37375 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
37379 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
37381 msgid "Label Only: "
37382 msgstr "Étiquette uniquement"
37384 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37387 msgstr "Taille : %1$s"
37389 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37391 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37392 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
37394 #: src/output.cpp:37
37397 "Could not open the specified document\n"
37400 "Impossible d'ouvrir le document\n"
37403 #: src/output_latex.cpp:1626
37404 msgid "Error in latexParagraphs"
37405 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
37407 #: src/output_latex.cpp:1627
37410 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37411 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37413 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
37414 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
37415 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
37417 #: src/output_plaintext.cpp:148
37421 #: src/output_plaintext.cpp:160
37422 msgid "References: "
37423 msgstr "Références : "
37425 #: src/support/Package.cpp:169
37426 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37427 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
37429 #: src/support/Package.cpp:173
37433 #: src/support/Package.cpp:525
37434 msgid "LyX binary not found"
37435 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
37437 #: src/support/Package.cpp:526
37440 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37442 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
37445 #: src/support/Package.cpp:645
37448 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37450 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37451 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37453 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
37455 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
37456 "d'environnement\n"
37457 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
37459 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
37460 msgid "File not found"
37461 msgstr "Fichier introuvable"
37463 #: src/support/Package.cpp:715
37466 "Invalid %1$s switch.\n"
37467 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37469 "Option %1$s non valable.\n"
37470 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
37472 #: src/support/Package.cpp:742
37475 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37476 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37478 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
37479 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
37481 #: src/support/Package.cpp:766
37484 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37485 "%2$s is not a directory."
37487 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
37488 "%2$s n'est pas un répertoire."
37490 #: src/support/Package.cpp:768
37491 msgid "Directory not found"
37492 msgstr "Répertoire introuvable"
37494 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37499 "has not yet completed.\n"
37501 "Do you want to stop it?"
37505 "n'est pas encore terminée.\n"
37507 "Voulez-vous l'interrompre ?"
37509 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37510 msgid "Stop command?"
37511 msgstr "Interrompre la commande ?"
37513 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37515 msgstr "&Interrompre"
37517 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37518 msgid "Let it &run"
37519 msgstr "Laisser &tourner"
37521 #: src/support/debug.cpp:42
37522 msgid "No debugging messages"
37523 msgstr "Pas de message d'analyse"
37525 #: src/support/debug.cpp:43
37526 msgid "General information"
37527 msgstr "Information générale"
37529 #: src/support/debug.cpp:44
37530 msgid "Program initialisation"
37531 msgstr "Initialisation du programme"
37533 #: src/support/debug.cpp:45
37534 msgid "Keyboard events handling"
37535 msgstr "Gestion des événements clavier"
37537 #: src/support/debug.cpp:46
37538 msgid "GUI handling"
37539 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
37541 #: src/support/debug.cpp:47
37542 msgid "Lyxlex grammar parser"
37543 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
37545 #: src/support/debug.cpp:48
37546 msgid "Configuration files reading"
37547 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
37549 #: src/support/debug.cpp:49
37550 msgid "Custom keyboard definition"
37551 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
37553 #: src/support/debug.cpp:50
37554 msgid "LaTeX generation/execution"
37555 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
37557 #: src/support/debug.cpp:51
37558 msgid "Math editor"
37559 msgstr "Éditeur mathématique"
37561 #: src/support/debug.cpp:52
37562 msgid "Font handling"
37563 msgstr "Gestion des polices"
37565 #: src/support/debug.cpp:53
37566 msgid "Textclass files reading"
37567 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
37569 #: src/support/debug.cpp:54
37570 msgid "Version control"
37571 msgstr "Contrôle de version"
37573 #: src/support/debug.cpp:55
37574 msgid "External control interface"
37575 msgstr "Interface de contrôle externe"
37577 #: src/support/debug.cpp:56
37578 msgid "Undo/Redo mechanism"
37579 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
37581 #: src/support/debug.cpp:57
37582 msgid "User commands"
37583 msgstr "Commandes utilisateur"
37585 #: src/support/debug.cpp:58
37586 msgid "The LyX Lexer"
37587 msgstr "Le lexeur LyX"
37589 #: src/support/debug.cpp:59
37590 msgid "Dependency information"
37591 msgstr "Information sur les dépendances"
37593 #: src/support/debug.cpp:60
37595 msgstr "Inserts LyX"
37597 #: src/support/debug.cpp:61
37598 msgid "Files used by LyX"
37599 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
37601 #: src/support/debug.cpp:62
37602 msgid "Workarea events"
37603 msgstr "Événements de la zone de travail"
37605 #: src/support/debug.cpp:63
37606 msgid "Clipboard handling"
37607 msgstr "Gestion du presse-papier"
37609 #: src/support/debug.cpp:64
37610 msgid "Graphics conversion and loading"
37611 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
37613 #: src/support/debug.cpp:65
37614 msgid "Change tracking"
37615 msgstr "Suivi des modifications"
37617 #: src/support/debug.cpp:66
37618 msgid "External template/inset messages"
37619 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
37621 #: src/support/debug.cpp:67
37622 msgid "RowPainter profiling"
37623 msgstr "Profilage de RowPainter"
37625 #: src/support/debug.cpp:68
37626 msgid "Scrolling debugging"
37627 msgstr "Déverminage déroulant"
37629 #: src/support/debug.cpp:69
37630 msgid "Math macros"
37631 msgstr "Macros mathématiques"
37633 #: src/support/debug.cpp:70
37637 #: src/support/debug.cpp:71
37638 msgid "Locale/Internationalisation"
37639 msgstr "Locale/internationalisation"
37641 #: src/support/debug.cpp:72
37642 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37643 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
37645 #: src/support/debug.cpp:73
37646 msgid "Find and replace mechanism"
37647 msgstr "Rechercher et remplacer"
37649 #: src/support/debug.cpp:74
37650 msgid "Developers' general debug messages"
37651 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
37653 #: src/support/debug.cpp:75
37654 msgid "All debugging messages"
37655 msgstr "Tous les messages de débogage"
37657 #: src/support/debug.cpp:154
37659 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37660 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
37662 #: src/support/lassert.cpp:61
37665 "Assertion %1$s violated in\n"
37666 "file: %2$s, line: %3$s"
37668 "L'assertion %1$s est violée\n"
37669 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
37671 #: src/support/lassert.cpp:71
37673 "It should be safe to continue, but you\n"
37674 "may wish to save your work and restart LyX."
37676 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
37677 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
37679 #: src/support/lassert.cpp:74
37681 msgstr "Message d'avertissement !"
37683 #: src/support/lassert.cpp:81
37685 "There has been an error with this document.\n"
37686 "LyX will attempt to close it safely."
37688 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
37689 "LyX va essayer de le fermer sainement."
37691 #: src/support/lassert.cpp:84
37692 msgid "Buffer Error!"
37693 msgstr "Erreur de tampon !"
37695 #: src/support/lassert.cpp:91
37697 "LyX has encountered an application error\n"
37698 "and will now shut down."
37700 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
37701 "et va maintenant se fermer."
37703 #: src/support/lassert.cpp:94
37704 msgid "Fatal Exception!"
37705 msgstr "Exception fatale !"
37707 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37708 msgid "cc[[unit of measure]]"
37711 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37715 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37719 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37723 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37724 msgid "mu[[unit of measure]]"
37727 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37731 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37735 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37739 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37740 msgid "Text Width %"
37741 msgstr "Largeur texte %"
37743 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37744 msgid "Column Width %"
37745 msgstr "Largeur colonne %"
37747 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37748 msgid "Page Width %"
37749 msgstr "Largeur page %"
37751 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37752 msgid "Line Width %"
37753 msgstr "Largeur ligne %"
37755 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37756 msgid "Text Height %"
37757 msgstr "Hauteur texte %"
37759 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37760 msgid "Page Height %"
37761 msgstr "Hauteur page %"
37763 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37764 msgid "Line Distance %"
37765 msgstr "Interligne %"
37767 #: src/support/os_win32.cpp:495
37768 msgid "System file not found"
37769 msgstr "Fichier système introuvable !"
37771 #: src/support/os_win32.cpp:496
37773 "Unable to load shfolder.dll\n"
37776 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
37777 "Veuillez l'installer."
37779 #: src/support/os_win32.cpp:501
37780 msgid "System function not found"
37781 msgstr "Fonction système introuvable !"
37783 #: src/support/os_win32.cpp:502
37785 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37786 "Don't know how to proceed. Sorry."
37788 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
37789 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
37791 #: src/support/userinfo.cpp:45
37792 msgid "Unknown user"
37793 msgstr "Utilisateur inconnu"
37796 #~ msgid "&Open..."
37797 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
37800 #~ msgid "O&pen..."
37801 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
37803 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37804 #~ msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
37806 #~ msgid "Format: "
37807 #~ msgstr "Format : "
37810 #~ msgstr "Étiquette : "
37812 #~ msgid "Selections not supported."
37813 #~ msgstr "Sélections non reconnues."
37815 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
37816 #~ msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
37818 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
37819 #~ msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
37821 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37822 #~ msgstr "Expression régulière invalide !"
37824 #~ msgid "File name to include"
37825 #~ msgstr "Choisir le fichier sous-document"
37827 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37828 #~ msgstr "Partie \\Roman{part}"
37830 #~ msgid "<No Documents Open>"
37831 #~ msgstr "<Aucun document ouvert>"
37833 #~ msgid "Version goes here"
37834 #~ msgstr "La version va là"
37836 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37838 #~ "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
37843 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37844 #~ msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
37846 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37847 #~ msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
37849 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37850 #~ msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
37852 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37853 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37855 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37856 #~ msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37858 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37859 #~ msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
37861 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37862 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37864 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37865 #~ msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
37867 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37868 #~ msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
37870 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37871 #~ msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
37873 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37874 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37876 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37877 #~ msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
37879 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37880 #~ msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
37882 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37883 #~ msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
37885 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37886 #~ msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
37888 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37889 #~ msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
37891 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37892 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37894 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37895 #~ msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
37897 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37898 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37900 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37901 #~ msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
37903 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37904 #~ msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
37906 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37907 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37909 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37910 #~ msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
37912 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37913 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
37915 #~ msgid "LyX: %1$s"
37916 #~ msgstr "LyX : %1$s"
37918 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37919 #~ msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
37921 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37922 #~ msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
37924 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37925 #~ msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
37928 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37931 #~ "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles "
37932 #~ "du document complet (augmente la durée de la compilation)"
37934 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37935 #~ msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
37937 #~ msgid "Auto &begin"
37938 #~ msgstr "Début &auto"
37940 #~ msgid "Auto &end"
37941 #~ msgstr "Fin a&uto"
37943 #~ msgid "Cursor movement:"
37944 #~ msgstr "Mouvement du curseur :"
37946 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37947 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37949 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37950 #~ msgstr "Articles (DocBook)"
37956 #~ msgstr "Abrévié"
37958 #~ msgid "Citation-number"
37959 #~ msgstr "Numéro-Citation"
37967 #~ msgid "Issue-number"
37968 #~ msgstr "Numéro d'émission"
37970 #~ msgid "Issue-day"
37971 #~ msgstr "Date de publication"
37973 #~ msgid "Issue-months"
37974 #~ msgstr "Mois de publication"
37976 #~ msgid "Subsubparagraph"
37977 #~ msgstr "SousSousParagraphe"
37979 #~ msgid "-- Header --"
37980 #~ msgstr "-- En-tête --"
37982 #~ msgid "Special-section"
37983 #~ msgstr "Section-spéciale"
37985 #~ msgid "Special-section:"
37986 #~ msgstr "Section-spéciale :"
37988 #~ msgid "AGU-journal"
37989 #~ msgstr "Journal-AGU"
37991 #~ msgid "AGU-journal:"
37992 #~ msgstr "Journal-AGU :"
37994 #~ msgid "Citation-number:"
37995 #~ msgstr "Numéro-Citation :"
37997 #~ msgid "AGU-volume"
37998 #~ msgstr "Volume-AGU"
38000 #~ msgid "AGU-volume:"
38001 #~ msgstr "Volume-AGU :"
38003 #~ msgid "AGU-issue"
38004 #~ msgstr "Numéro-AGU"
38006 #~ msgid "AGU-issue:"
38007 #~ msgstr "Numéro-AGU :"
38009 #~ msgid "Index-terms"
38010 #~ msgstr "Termes-d'index"
38012 #~ msgid "Index-terms..."
38013 #~ msgstr "Termes-d'index..."
38015 #~ msgid "Index-term"
38016 #~ msgstr "Terme-d'index"
38018 #~ msgid "Index-term:"
38019 #~ msgstr "Terme-d'index :"
38021 #~ msgid "Cross-term"
38022 #~ msgstr "Terme-Croisé"
38024 #~ msgid "Cross-term:"
38025 #~ msgstr "Terme-Croisé :"
38027 #~ msgid "Supplementary"
38028 #~ msgstr "Supplémentaire"
38030 #~ msgid "Supplementary..."
38031 #~ msgstr "Supplémentaire..."
38033 #~ msgid "Supp-note"
38034 #~ msgstr "Note-Supp"
38036 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38037 #~ msgstr "Note-Sup-Mat :"
38039 #~ msgid "Cite-other"
38040 #~ msgstr "Cite-autre"
38042 #~ msgid "Cite-other:"
38043 #~ msgstr "Cite-autre :"
38045 #~ msgid "Ident-line"
38046 #~ msgstr "Ligne-Ident"
38048 #~ msgid "Ident-line:"
38049 #~ msgstr "Ligne-Ident :"
38052 #~ msgstr "En-Tête-Courant"
38054 #~ msgid "Runhead:"
38055 #~ msgstr "En-Tête-Courant :"
38057 #~ msgid "Published-online:"
38058 #~ msgstr "Publié-en-ligne :"
38060 #~ msgid "Citation:"
38061 #~ msgstr "Citation :"
38063 #~ msgid "Posting-order"
38064 #~ msgstr "Ordre-envoi"
38066 #~ msgid "Posting-order:"
38067 #~ msgstr "Ordre-envoi :"
38069 #~ msgid "AGU-pages"
38070 #~ msgstr "Pages-AGU"
38072 #~ msgid "AGU-pages:"
38073 #~ msgstr "Pages-AGU :"
38081 #~ msgid "Figures:"
38082 #~ msgstr "Figures :"
38085 #~ msgstr "Tableaux :"
38087 #~ msgid "Datasets"
38088 #~ msgstr "EnsemblesDonnées"
38090 #~ msgid "Datasets:"
38091 #~ msgstr "EnsemblesDonnées :"
38100 #~ msgstr "Code SS"
38102 #~ msgid "SS-Title"
38103 #~ msgstr "Titre SS"
38105 #~ msgid "CCC-Code"
38106 #~ msgstr "Code CCC"
38112 #~ msgstr "Division organisation"
38115 #~ msgstr "Nom organisation"
38117 #~ msgid "Postcode"
38118 #~ msgstr "Code postal"
38120 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38121 #~ msgstr "Barres de suivi des modifications"
38124 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38125 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38127 #~ "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la "
38128 #~ "marge du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le "
38129 #~ "traitement pdflatex est sélectionné."
38135 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38136 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38138 #~ "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
38139 #~ "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez "
38140 #~ "voir apparaître les notes regroupées."
38142 #~ msgid "Time[[period]]"
38148 #~ msgid "DocBook|B"
38149 #~ msgstr "DocBook|B"
38151 #~ msgid "DocBook (XML)"
38152 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38155 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38156 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38157 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38158 #~ "the LaTeX preamble."
38160 #~ "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
38161 #~ "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
38162 #~ "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
38163 #~ "préambule LaTeX."
38165 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38166 #~ msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
38168 #~ msgid "Autosave failed!"
38169 #~ msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
38171 #~ msgid "added text"
38172 #~ msgstr "texte ajouté"
38175 #~ "Changed by %1\n"
38178 #~ "Modifié par %1$\n"
38181 #~ msgid "Change made on %1\n"
38182 #~ msgstr "Modifié le %1$\n"
38184 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38186 #~ "Tentative d'inclusion du fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
38189 #~ msgstr "Unicode"
38191 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
38192 #~ msgstr "Régler l'encodage d'entrée à Unicode (uft8)"
38194 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
38195 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
38197 #~ msgid "Noto Serif Regular"
38198 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
38200 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
38201 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
38203 #~ msgid "Noto Sans Regular"
38204 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
38206 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
38207 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
38209 #~ msgid "Noto Mono Regular"
38210 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
38212 #~ msgid "utf8 (default)"
38213 #~ msgstr "utf8 (implicite)"
38215 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
38216 #~ msgstr "utf8 (pass-through)"
38218 #~ msgid "Verbatim Input"
38219 #~ msgstr "Incorporation verbatim"
38221 #~ msgid "Verbatim Input*"
38222 #~ msgstr "Incorporation verbatim*"
38224 #~ msgid "Encoding"
38225 #~ msgstr "Encodage"
38228 #~ msgstr "&Autre :"
38230 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38231 #~ msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
38233 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38234 #~ msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
38236 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38237 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38239 #~ msgid "List / TOC|s"
38240 #~ msgstr "Listes & TdM|s"
38243 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38244 #~ "properly installed"
38246 #~ "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est "
38247 #~ "correctement installé"
38249 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38250 #~ msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
38252 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38253 #~ msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
38255 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38256 #~ msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
38258 #~ msgid "Change bars"
38259 #~ msgstr "Barres de modification"
38264 #~ msgid "Fix LaTeX"
38265 #~ msgstr "Correction LaTeX"
38270 #~ msgid "Foot to End"
38271 #~ msgstr "Note de bas de page en fin de document"
38273 #~ msgid "literate"
38274 #~ msgstr "littéraire"
38276 #~ msgid "charstyles"
38277 #~ msgstr "styles de caractères"
38279 #~ msgid "Natbibapa"
38280 #~ msgstr "Natbibapa"
38282 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38283 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
38285 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38286 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
38288 #~ msgid "theorems"
38289 #~ msgstr "théorèmes"
38291 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38292 #~ msgstr "Théorèmes (AMS)"
38298 #~ msgstr "Modifier"
38301 #~ msgstr "Rechercher"
38303 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38304 #~ msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
38306 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38308 #~ "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données "
38309 #~ "et de nouveaux styles"
38312 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38314 #~ "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
38315 #~ "parcourir vos répertoires"
38317 #~ msgid "&Local databases:"
38318 #~ msgstr "Bases de données &locales :"
38320 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38321 #~ msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
38323 #~ msgid "Browse your local directory"
38324 #~ msgstr "Parcourir votre répertoire local"
38326 #~ msgid "Da&tabases"
38327 #~ msgstr "Bases de d&onnées"
38330 #~ msgstr "&Ajouter..."
38332 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38333 #~ msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
38336 #~ msgstr "Appli&quer"
38338 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38339 #~ msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
38341 #~ msgid "Insert the delimiters"
38342 #~ msgstr "Insérer les délimiteurs"
38345 #~ msgstr "&Insérer"
38347 #~ msgid "Forma&t:"
38348 #~ msgstr "Forma&t :"
38350 #~ msgid "Information Name:"
38351 #~ msgstr "Nom de l'information :"
38353 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38354 #~ msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
38356 #~ msgid "&Subject:"
38357 #~ msgstr "&Sujet :"
38360 #~ msgstr "C&entré"
38362 #~ msgid "&Phantom"
38363 #~ msgstr "Espacement &fantôme"
38366 #~ msgstr "Activer"
38368 #~ msgid "&Date format:"
38369 #~ msgstr "Format de la &date :"
38371 #~ msgid "Date format for strftime output"
38372 #~ msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
38375 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38376 #~ "quality of fonts"
38378 #~ "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage "
38379 #~ "écran des caractères"
38381 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38382 #~ msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
38384 #~ msgid "Close this dialog"
38385 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
38387 #~ msgid "Springer cl2emult"
38388 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38390 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38391 #~ msgstr "DébutPréliminaires"
38393 #~ msgid "Begin frontmatter"
38394 #~ msgstr "Début préliminaires"
38396 #~ msgid "End frontmatter"
38397 #~ msgstr "Fin préliminaires"
38402 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38403 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38405 #~ msgid "Springer SV Mono"
38406 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38408 #~ msgid "Springer SV Mult"
38409 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38411 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38412 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38415 #~ msgstr "Répertoires|R"
38418 #~ msgstr "Classe|C"
38420 #~ msgid "File Revision|R"
38421 #~ msgstr "Révision du fichier|é"
38423 #~ msgid "Revision Author|A"
38424 #~ msgstr "Auteur de la révision|A"
38426 #~ msgid "Revision Date|D"
38427 #~ msgstr "Date de la révision|D"
38429 #~ msgid "Revision Time|i"
38430 #~ msgstr "Heure de la révision|H"
38432 #~ msgid "Document Info|D"
38433 #~ msgstr "Informations sur le document|d"
38435 #~ msgid "Set top line"
38436 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
38438 #~ msgid "Set bottom line"
38439 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
38441 #~ msgid "Set left line"
38442 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
38445 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38446 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38448 #~ "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
38449 #~ "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
38452 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38454 #~ "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac "
38457 #~ msgid "Character set"
38458 #~ msgstr "Encodage"
38460 #~ msgid "Press button to check validity..."
38461 #~ msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
38464 #~ msgstr "inconnu"
38466 #~ msgid "shortcut"
38467 #~ msgstr "raccourci"
38469 #~ msgid "shortcuts"
38470 #~ msgstr "raccourcis"
38476 #~ msgstr "paquetage"
38488 #~ msgstr "lyxinfo"
38490 #~ msgid "Info Inset Settings"
38491 #~ msgstr "Paramètres d'insert d'information"
38493 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38494 #~ msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
38496 #~ msgid "Use &default placement"
38497 #~ msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
38499 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38500 #~ msgstr "Options de placement élaborées"
38502 #~ msgid "Text Style|x"
38503 #~ msgstr "Style de texte|y"
38505 #~ msgid "Capitalize|a"
38506 #~ msgstr "Majuscule|j"
38508 #~ msgid "Text Style|T"
38509 #~ msgstr "Style de texte|t"
38511 #~ msgid "Apply last"
38512 #~ msgstr "Appliquer le dernier changement"
38514 #~ msgid "Text style"
38515 #~ msgstr "Style de texte"
38517 #~ msgid "Text Style"
38518 #~ msgstr "Style de texte"
38520 #~ msgid "Float Placement"
38521 #~ msgstr "Placement des flottants"
38523 #~ msgid "&Language"
38524 #~ msgstr "Lan&gue :"
38526 #~ msgid "Never Toggled"
38527 #~ msgstr "Jamais basculés"
38529 #~ msgid "Other font settings"
38530 #~ msgstr "Autres réglages de police"
38532 #~ msgid "Always Toggled"
38533 #~ msgstr "Toujours basculés"
38536 #~ msgstr "&Divers :"
38538 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38539 #~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
38541 #~ msgid "&Toggle all"
38542 #~ msgstr "&Basculer tout"
38544 #~ msgid "Underbar"
38545 #~ msgstr "Souligné"
38547 #~ msgid "Double underbar"
38548 #~ msgstr "Doublement souligné"
38550 #~ msgid "Wavy underbar"
38551 #~ msgstr "Vaguement souligné"
38553 #~ msgid "Cross out"
38556 #~ msgid "No color"
38557 #~ msgstr "Pas de couleur"
38560 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38563 #~ "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique "
38566 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38568 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
38571 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38572 #~ "recommended for non-English languages."
38574 #~ "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
38575 #~ "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
38577 #~ msgid "Nothing to index!"
38578 #~ msgstr "Rien à faire !"
38580 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38581 #~ msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
38583 #~ msgid "None (no fontenc)"
38584 #~ msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
38586 #~ msgid "&Clipping"
38587 #~ msgstr "&Rogner"
38589 #~ msgid "C&aption:"
38590 #~ msgstr "&Légende :"
38593 #~ msgstr "É&tiquette :"
38596 #~ msgstr " et al."
38598 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38601 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38604 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38628 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38629 #~ msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
38631 #~ msgid "for this version of LyX."
38632 #~ msgstr "pour cette version de LyX."
38634 #~ msgid "Documents|#o#O"
38635 #~ msgstr "Documents|D"
38637 #~ msgid "Templates|#T#t"
38638 #~ msgstr "Modèles|M"
38640 #~ msgid "Examples|#E#e"
38641 #~ msgstr "Exemples|E"
38643 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38644 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
38646 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38647 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
38650 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38651 #~ "for en- and em-dashes"
38653 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
38654 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
38656 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38657 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
38659 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38660 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
38662 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38663 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
38665 #~ msgid "Caption: "
38666 #~ msgstr "Légende : "
38668 #~ msgid "Author Note: "
38669 #~ msgstr "Note d'auteur :"
38671 #~ msgid "ACM Volume: "
38672 #~ msgstr "Volume ACM :"
38674 #~ msgid "ACM Number: "
38675 #~ msgstr "Numéro ACM :"
38677 #~ msgid "ACM Article: "
38678 #~ msgstr "Article ACM :"
38680 #~ msgid "ACM Year: "
38681 #~ msgstr "Année ACM :"
38683 #~ msgid "ACM Month: "
38684 #~ msgstr "Mois ACM :"
38686 #~ msgid "ACM ISBN: "
38687 #~ msgstr "ACM ISBN :"
38693 #~ msgid "Use &minted"
38694 #~ msgstr "&minutes"
38697 #~ msgid "Number floats by chapter"
38698 #~ msgstr "Number of the category"
38701 #~ msgid "Number floats by section"
38702 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
38705 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38706 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
38709 #~ "An Inkscape figure.\n"
38710 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38711 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38712 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38713 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38714 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38715 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38717 #~ "Une figure Inkscape.\n"
38718 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
38719 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
38720 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
38721 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
38722 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
38723 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
38725 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38726 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
38728 #~ msgid "&Zoom %:"
38729 #~ msgstr "&Zoom % :"
38731 #~ msgid "Missing included file"
38732 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
38738 #~ msgstr "&E-mail"
38741 #~ msgstr "&Fichier"
38743 #~ msgid "&Description:"
38744 #~ msgstr "&Description :"
38750 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38751 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38754 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
38755 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
38758 #~ msgid "Included in TOC"
38759 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
38762 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38763 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38766 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
38767 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
38770 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38771 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
38773 #~ msgid "&Default (numerical)"
38774 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
38777 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38778 #~ "parameters in document class options."
38780 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
38781 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
38784 #~ msgstr "&Natbib"
38786 #~ msgid "Natbib &style:"
38787 #~ msgstr "&Style Natbib :"
38789 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38790 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
38792 #~ msgid "&Jurabib"
38793 #~ msgstr "&Jurabib"
38795 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38796 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
38798 #~ msgid "Databa&ses"
38799 #~ msgstr "&Bases de données"
38801 #~ msgid "&Search Citation"
38802 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
38804 #~ msgid "Searc&h:"
38805 #~ msgstr "Re&chercher :"
38808 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38810 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
38811 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
38813 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38814 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
38817 #~ msgstr "R&echercher"
38819 #~ msgid "Search &field:"
38820 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
38822 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38823 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
38825 #~ msgid "Text to place before citation"
38826 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
38828 #~ msgid "Text to place after citation"
38829 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
38831 #~ msgid "List all authors"
38832 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
38834 #~ msgid "&Full author list"
38835 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
38837 #~ msgid "Force upper case in citation"
38838 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
38841 #~ msgstr "&Taille :"
38843 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38844 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
38846 #~ msgid "La&bels in:"
38847 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
38849 #~ msgid "&References"
38850 #~ msgstr "&Références"
38852 #~ msgid "Fil&ter:"
38853 #~ msgstr "Fil&tre :"
38856 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38857 #~ "sensitive option is checked)"
38859 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
38860 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
38865 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38866 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
38868 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38869 #~ msgstr "Selon la &casse"
38871 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38872 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
38874 #~ msgid "Default (basic)"
38875 #~ msgstr "Implicite (basique)"
38877 #~ msgid "Citation engine"
38878 #~ msgstr "Moteur de citation"
38881 #~ msgstr "Jurabib"
38883 #~ msgid "Example:"
38884 #~ msgstr "Exemple :"
38886 #~ msgid "Examples:"
38887 #~ msgstr "Exemples :"
38889 #~ msgid "Subexample:"
38890 #~ msgstr "Sous-exemple :"
38895 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38896 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
38898 #~ msgid "Source Pane|S"
38899 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
38901 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38902 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
38904 #~ msgid "Single Quote|S"
38905 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
38908 #~ "Today's date.\n"
38909 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38911 #~ "Date du jour.\n"
38912 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
38914 #~ msgid "Plain text (image)"
38915 #~ msgstr "Texte brut (image)"
38917 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38918 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
38920 #~ msgid "date command"
38921 #~ msgstr "commande 'date'"
38926 #~ msgid "frame of button"
38927 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
38929 #~ msgid "Conversion Failed!"
38930 #~ msgstr "Échec conversion !"
38932 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38934 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
38936 #~ msgid "``text''"
38937 #~ msgstr "``text''"
38939 #~ msgid "''text''"
38940 #~ msgstr "''text''"
38942 #~ msgid ",,text``"
38943 #~ msgstr ",,text``"
38945 #~ msgid ",,text''"
38946 #~ msgstr ",,text''"
38948 #~ msgid "<<text>>"
38949 #~ msgstr "«texte»"
38951 #~ msgid ">>text<<"
38952 #~ msgstr "»texte«"
38957 #~ msgid "Jump back"
38958 #~ msgstr "Revient en arrière"
38960 #~ msgid "Jump to label"
38961 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
38963 #~ msgid "Character: "
38964 #~ msgstr "Caractère : "
38966 #~ msgid "Code Point: "
38967 #~ msgstr "Code point : "
38969 #~ msgid "LaTeX Source"
38970 #~ msgstr "Source LaTeX"
38972 #~ msgid "DocBook Source"
38973 #~ msgstr "Source DocBook"
38975 #~ msgid "Literate Source"
38976 #~ msgstr "Source Literate"
38978 #~ msgid " (version control, locking)"
38979 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
38981 #~ msgid " (version control)"
38982 #~ msgstr " (contrôle de version)"
38984 #~ msgid " (changed)"
38985 #~ msgstr " (modifié)"
38987 #~ msgid " (read only)"
38988 #~ msgstr " (en lecture seule)"
38990 #~ msgid "External material"
38991 #~ msgstr "Objet externe"
38993 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38994 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
38997 #~ msgstr "Undef : "
39002 #~ msgid "svgz|SVG"
39003 #~ msgstr "svgz|SVG"
39005 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39006 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
39008 #~ msgid "Change: "
39009 #~ msgstr "Modification : "
39014 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
39015 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
39017 #~ msgid "DVI-PS Options"
39018 #~ msgstr "Options DVIPS"
39020 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39021 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
39023 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39025 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
39026 #~ "passages à la ligne"
39028 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39029 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
39031 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39032 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
39034 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39035 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
39037 #~ msgid "Printer Command Options"
39038 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
39040 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39041 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
39043 #~ msgid "Option used to print to a file."
39044 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
39046 #~ msgid "Print to &file:"
39047 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
39049 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39051 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
39052 #~ "imprimante donnée."
39054 #~ msgid "Set &printer:"
39055 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
39057 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39059 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
39062 #~ msgid "Spool &printer:"
39063 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
39066 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39068 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
39071 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39072 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
39074 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39075 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
39077 #~ msgid "Re&verse pages:"
39078 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
39080 #~ msgid "&Number of copies:"
39081 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
39083 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39084 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
39086 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39087 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
39089 #~ msgid "Co&llated:"
39090 #~ msgstr "A&ccolées :"
39092 #~ msgid "Pa&ge range:"
39093 #~ msgstr "Pa&ges à imprimer :"
39095 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39096 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
39098 #~ msgid "&Odd pages:"
39099 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
39101 #~ msgid "&Even pages:"
39102 #~ msgstr "Pages &paires :"
39104 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39106 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
39109 #~ msgid "E&xtra options:"
39110 #~ msgstr "A&utres Options :"
39112 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39114 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
39118 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39119 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39120 #~ "your printers."
39122 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
39123 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
39124 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
39126 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39127 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
39129 #~ msgid "Name of the default printer"
39130 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
39132 #~ msgid "Default &printer:"
39133 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
39135 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39136 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
39141 #~ msgid "Page number to print from"
39142 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
39144 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39147 #~ msgid "Page number to print to"
39148 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
39150 #~ msgid "Print all pages"
39151 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
39156 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39157 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
39159 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39160 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
39162 #~ msgid "Print in reverse order"
39163 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
39165 #~ msgid "Re&verse order"
39166 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
39169 #~ msgstr "Exemplaire&s"
39171 #~ msgid "Number of copies"
39172 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
39174 #~ msgid "Collate copies"
39175 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
39177 #~ msgid "&Collate"
39178 #~ msgstr "A&ccoler"
39180 #~ msgid "Send output to the printer"
39181 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
39183 #~ msgid "P&rinter:"
39184 #~ msgstr "I&mprimante :"
39186 #~ msgid "Send output to the given printer"
39187 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
39189 #~ msgid "Send output to a file"
39190 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
39192 #~ msgid "&Longtable"
39193 #~ msgstr "Tableau lon&g"
39195 #~ msgid "Top Line|n"
39196 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
39198 #~ msgid "Bottom Line|i"
39199 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
39201 #~ msgid "Print...|P"
39202 #~ msgstr "Imprimer...|p"
39204 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39205 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
39207 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39208 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39211 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39212 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39214 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
39215 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
39217 #~ msgid "Print document failed"
39218 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
39220 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39221 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
39223 #~ msgid "Unknown document class"
39224 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
39226 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39228 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
39231 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39232 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
39234 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39235 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
39237 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39238 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
39240 #~ msgid "Included File Invalid"
39241 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
39244 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39246 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39248 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
39250 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
39252 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39253 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
39255 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39256 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
39258 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39259 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
39262 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39263 #~ "environment variable PRINTER."
39265 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
39266 #~ "variable d'environnement PRINTER."
39268 #~ msgid "The option to print only even pages."
39269 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
39272 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39273 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39275 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
39276 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
39278 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39280 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
39281 #~ "c'est « .ps »."
39283 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39284 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
39286 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39288 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
39291 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39292 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
39295 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39296 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39297 #~ "and arguments."
39299 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
39300 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
39301 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
39304 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39305 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39307 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
39308 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
39310 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39312 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
39313 #~ "fichier donné."
39315 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39317 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
39318 #~ "imprimante donnée."
39321 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39324 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
39325 #~ "destination à votre commande d'impression."
39327 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39328 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
39330 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39331 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
39352 #~ msgstr "Magenta"
39358 #~ msgstr "Imprimante"
39360 #~ msgid "Print Document"
39361 #~ msgstr "Imprimer le document"
39363 #~ msgid "Print to file"
39364 #~ msgstr "Imprimer vers"
39366 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39367 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
39369 #~ msgid "Open Navigator..."
39370 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
39372 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39373 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
39375 #~ msgid "List of Fixmes"
39376 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
39378 #~ msgid "[List of Fixme's]"
39379 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
39381 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
39382 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
39384 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
39385 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
39387 #~ msgid "Document &class"
39388 #~ msgstr "&Classe de document"
39390 #~ msgid "Forward search"
39391 #~ msgstr "Recherche directe"
39393 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39394 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
39396 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39397 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
39404 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
39407 #~ msgid "&Vertical factor:"
39408 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
39411 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39412 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
39415 #~ msgid "Rotation"
39416 #~ msgstr "Notation"
39419 #~ msgid "&Rotation:"
39420 #~ msgstr "Notation"
39423 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39425 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
39426 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
39428 #~ msgid "Enable &RTL support"
39429 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
39434 #~ msgid "EndOfSlide"
39435 #~ msgstr "FinDiapo"
39437 #~ msgid "--Separator--"
39438 #~ msgstr "--Séparateur--"
39440 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39441 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
39443 #~ msgid "TeX Code|X"
39444 #~ msgstr "Code TeX|X"
39446 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39448 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
39453 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39454 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
39456 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39457 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
39459 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39460 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
39462 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39463 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
39465 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39466 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
39469 #~ msgstr "&Portée"
39471 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39472 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
39474 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39475 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
39477 #~ msgid "Split Environment|l"
39478 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
39480 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39481 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
39483 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
39484 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
39486 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
39487 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
39489 #~ msgid "Visible Space|i"
39490 #~ msgstr "Espace visible|b"
39493 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39494 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
39496 #~ msgid "report (R Journal)"
39497 #~ msgstr "rapport (R journal)"
39499 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39500 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
39502 #~ msgid "Alternative theorem string"
39503 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
39505 #~ msgid "Key Words."
39506 #~ msgstr "Key Words."
39508 #~ msgid "Multilingual captions"
39509 #~ msgstr "Légendes multilingues"
39514 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39515 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
39517 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39518 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
39520 #~ msgid "End Multiple Columns"
39521 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
39523 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39524 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
39526 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39530 #~ msgstr "&Première :"
39532 #~ msgid "&Restore"
39533 #~ msgstr "&Restaurer"
39535 #~ msgid "American Geophysical Union"
39536 #~ msgstr "American Geophysical Union"
39538 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
39539 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"