]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/eu.po
Remerge strings.
[lyx.git] / po / eu.po
1 # translation of lyx_2.0.4_eu.po to Basque
2 # Basque translation of LyX
3 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
4 #
5 # Arantzazu Azpillaga Landa <azpilla@euskalnet.net>, 2003.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011, 2012.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2017, 2018.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: lyx_2.0.0_eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2019-06-10 15:11-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-02-17 18:34+0100\n"
14 "Last-Translator: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
15 "Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
16 "Language: eu\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
24 msgid "Version"
25 msgstr "Bertsioa"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "Bertsioa hemen doa"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Eskerrona"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright-a"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Konpilazioaren informazioa"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgid "Release Notes"
46 msgstr "Argitalpenaren oharrak"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
59 msgid "&Close"
60 msgstr "It&xi"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "Bibliografia-gakoa"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
67 msgid "Ke&y:"
68 msgstr "&Gakoa:"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 msgid "&Label:"
76 msgstr "&Etiketa:"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
79 msgid ""
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
82 msgstr ""
83 "Eraman hitzez hitz 'Etiketa' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
84 "kodea sartzea nahi baduzu."
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
87 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
88 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
89 msgid "Li&teral"
90 msgstr "&Hitzez hitz"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
93 msgid "Citation Style"
94 msgstr "Aipamen-estiloa"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
97 msgid "Sty&le format:"
98 msgstr "E&stilo-formatua:"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
101 msgid ""
102 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
103 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
104 "Expand to get more information."
105 msgstr ""
106 "Estilo-formatu desberdinen hurbilkoren (natbib adibidez) hautapena, urrenez "
107 "urren aipamen eta bibliografia estilo zehatzen euskarria eskaintzen duena. "
108 "Zabaldu informazio gehiago eskuratzeko."
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
111 msgid "&Variant:"
112 msgstr "&Aldaera:"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
115 msgid "Provides available cite style variants."
116 msgstr "Aipuen estiloen aldaera erabilgarriak eskaintzen ditu."
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
120 msgid "Opt&ions:"
121 msgstr "&Aukerak:"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
124 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
125 msgstr "Hemen bibliografia paketearen aukera gehiago sar ditzakezu"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
128 msgid "Biblatex &citation style:"
129 msgstr "Biblatex &aipamen-estiloa:"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
132 msgid "The style that determines the layout of the citations"
133 msgstr "Aipamenen diseinua zehazten duen estiloa"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
137 msgid "Reset to the preset default"
138 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
141 msgid "Rese&t"
142 msgstr "&Berrezarri"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
145 msgid "Bibliography Style"
146 msgstr "Bibliografia-estiloa"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
149 msgid "Biblate&x bibliography style:"
150 msgstr "Biblate&x bibliografia-estiloa:"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
153 msgid ""
154 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
155 msgstr "'biblatex'-ek sortutako bibliografiaren diseinua zehazten duen estiloa"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
160 msgid "R&eset"
161 msgstr "&Berrezarri"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
164 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
165 msgstr "Parekatu biblatex bibliografia aipamen-estiloarekin"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
168 msgid "&Match"
169 msgstr "&Parekatu"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
172 msgid "Default BibTeX st&yle:"
173 msgstr "BibTeX-en e&stilo lehenetsia:"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
176 msgid ""
177 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
178 "by default"
179 msgstr "BibTeX-en estilo bat defini dezakezu hemen, "
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
182 msgid "&Reset"
183 msgstr "&Berrezarri"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
186 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
187 msgstr "Hautatu hau bibliografia ataletan zatitzea nahi izanez gero"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
190 msgid "Subdivided bibli&ography"
191 msgstr "Bibliografia &ataletan"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
194 msgid "Rescan style files"
195 msgstr "Aztertu berriro estilo-fitxategiak"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
198 msgid "Re&scan"
199 msgstr "&Aztertu berriro"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
202 msgid "&Multiple bibliographies:"
203 msgstr "&Hainbat bibliografia:"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
206 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
207 msgstr "Sortu bibliografia bat definitutako unitate bakoitzeko."
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
210 msgid ""
211 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
212 msgstr ""
213 "Hemen bestelako programa bat edo BibTeX-en aukera zehatzak defini ditzakezu."
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
216 msgid "Bibliography Generation"
217 msgstr "Bibliografiaren sorrera"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
221 msgid "&Processor:"
222 msgstr "&Prozesadorea:"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
225 msgid "Select a processor"
226 msgstr "Hautatu prozesadore bat"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
231 msgid "Op&tions:"
232 msgstr "Au&kerak:"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
235 msgid ""
236 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
237 msgstr ""
238 "Definitu aukerak --min-crossrefs bezalakoak (ikus BibTeX-en dokumentazioa)"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "LyX: gehitu BibTeX datu-basea"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "LaTeX-ek aurkitutako &datu-baseak:"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Aztertu LaTeX-en indizeak datu-base eta estilo berrientzako"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
254 msgid "&Rescan"
255 msgstr "&Berreskaneatu"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
258 msgid ""
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr "Idatzi BibTeX datu-base lokalaren izena edo arakatu zure direktorioa."
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
263 msgid "&Local databases:"
264 msgstr "Datu-base &lokalak:"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
267 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
268 msgstr "Lokaleko BibTeX datu-basearen izena sar dezakezu hemen"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
271 msgid "Browse your local directory"
272 msgstr "Arakatu lokaleko zure direktorioa"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
275 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
277 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
278 msgid "&Browse..."
279 msgstr "&Arakatu..."
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
282 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
283 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
284 #: src/CutAndPaste.cpp:431
285 msgid "&Add"
286 msgstr "&Gehitu"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
289 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
290 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
291 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
293 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
294 msgid "Cancel"
295 msgstr "Utzi"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
298 msgid "BibTeX database to use"
299 msgstr "BibTeX datu-basea erabiltzeko"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
302 msgid "Da&tabases"
303 msgstr "&Datu-baseak"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
306 msgid "Add a BibTeX database file"
307 msgstr "Gehitu BibTeX datu-base baten fitxategia"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
310 msgid "&Add..."
311 msgstr "&Gehitu..."
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
314 msgid "Remove the selected database"
315 msgstr "Kendu hautatutako datu-basea"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
318 msgid "&Delete"
319 msgstr "&Ezabatu"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
322 msgid "Move the selected database upwards in the list"
323 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea gorantz zerrendan"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
326 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
327 msgid "&Up"
328 msgstr "&Gora"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
331 msgid "Move the selected database downwards in the list"
332 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea beherantz zerrendan"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
335 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
336 msgid "Do&wn"
337 msgstr "&Behera"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
340 msgid "Scan for new databases and styles"
341 msgstr "Eskaneatu datu-base eta estilo berriak"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
344 msgid "The BibTeX style"
345 msgstr "BibTeX estiloa"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
348 msgid "St&yle"
349 msgstr "Est&iloa"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
352 msgid "Choose a style file"
353 msgstr "Aukeratu estilo-fitxategia"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
356 msgid "This bibliography section contains..."
357 msgstr "Bibliografiak dituen atalak..."
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
360 msgid "&Content:"
361 msgstr "&Edukia:"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
364 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
365 msgid "all cited references"
366 msgstr "aipatutako erreferentzia guztiak"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
369 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
370 msgid "all uncited references"
371 msgstr "aipatu gabeko erreferentzia guztiak"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
374 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
375 msgid "all references"
376 msgstr "erreferentzia guztiak"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
379 msgid "Add bibliography to the table of contents"
380 msgstr "Gehitu bibliografia gaien aurkibideari"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
383 msgid "Add bibliography to &TOC"
384 msgstr "Gehitu bibliografia &Aurk.-ra"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
387 msgid "O&ptions:"
388 msgstr "Au&kerak:"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
391 msgid ""
392 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
393 "details."
394 msgstr ""
395 "'biblatex' bibliografiaren komandoaren aukerak. Irakurri biblatex-en "
396 "eskuliburua xehetasun gehiagorako."
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
399 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
400 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
401 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
404 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
407 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
409 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
410 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
412 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
413 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
414 msgid "&OK"
415 msgstr "&Ados"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
418 msgid "Type and Size"
419 msgstr "Mota eta tamaina"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
422 msgid "Width value"
423 msgstr "Zabaleraren balioa"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
426 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
427 msgid "&Height:"
428 msgstr "&Altuera:"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
431 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
433 msgid "&Width:"
434 msgstr "&Zabalera:"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
437 msgid "Inner Bo&x:"
438 msgstr "&Barneko kutxa:"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
441 msgid "Inner box type"
442 msgstr "Barneko kutxa mota"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
448 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
449 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
451 msgid "None"
452 msgstr "Bat ere ez"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
456 msgid "Parbox"
457 msgstr "Parbox"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
460 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
461 msgid "Minipage"
462 msgstr "Orritxoa"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
465 msgid "Check this if the box should break across pages"
466 msgstr "Aktibatu hau kutxa orrialdeetan zehar hedatzeko"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
469 msgid "Allow &page breaks"
470 msgstr "Baimendu &orri-jauziak"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
473 msgid "Height value"
474 msgstr "Altueraren balioa"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
477 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
478 msgid "Alignment"
479 msgstr "Lerrokatu"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
482 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
483 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura horizontala"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
486 msgid "Horizontal"
487 msgstr "Horizontala"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
490 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
491 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura bertikala"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
494 msgid "Vertical"
495 msgstr "Bertikala"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
498 msgid "Co&ntent:"
499 msgstr "&Edukia:"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
502 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
503 msgstr "Kutxaren lerrokadura bertikala (oinarrizko lerroarekiko)"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
506 msgid "&Box:"
507 msgstr "&Kutxa:"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
511 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
512 msgid "Top"
513 msgstr "Goian"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
518 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
519 msgid "Middle"
520 msgstr "Erdian"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
540 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
541 msgid "Bottom"
542 msgstr "Behean"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
545 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
546 msgid "Stretch"
547 msgstr "Tiratu"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
551 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
552 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
553 msgid "Left"
554 msgstr "Ezkerrean"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
558 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
559 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
560 msgid "Center"
561 msgstr "Erdian"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
565 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
566 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
567 msgid "Right"
568 msgstr "Eskuinean"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
571 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
572 msgid "Decoration"
573 msgstr "Apainketa"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
576 msgid "Decoration box types"
577 msgstr "Kutxa moten apainketa"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
580 msgid "Thickness value"
581 msgstr "Lodieraren balioa"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
584 msgid "&Line thickness:"
585 msgstr "&Marraren lodiera:"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
588 msgid "Separation value"
589 msgstr "Bereizmenaren balioa"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
592 msgid "Box s&eparation:"
593 msgstr "Kutxen &bereizmena:"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
596 msgid "&Decoration:"
597 msgstr "&Apainketa:"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
600 msgid "&Shadow size:"
601 msgstr "&Itzalaren tamaina:"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
604 msgid "Size value"
605 msgstr "Tamainaren balioa"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
608 msgid "Color"
609 msgstr "Kolorea"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
612 msgid "Back&ground:"
613 msgstr "A&tzeko planoa:"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
616 msgid "&Frame:"
617 msgstr "&Markoa:"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
620 msgid "&Available branches:"
621 msgstr "Adar &eskuragarriak:"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
624 msgid "Select your branch"
625 msgstr "Hautatu adarra"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
628 msgid "Inverted"
629 msgstr "Alderantzikatuta"
630
631 # adarra
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
633 msgid "&New:[[branch]]"
634 msgstr "&Berria:"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
637 msgid ""
638 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
639 "active."
640 msgstr ""
641 "Erantsi adar honen izena irteerako fitxategi-izenari, adarra aktibatuta "
642 "baitago."
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
645 msgid "Filename &Suffix"
646 msgstr "Fitxategi-izenaren &atzizkia"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
649 msgid "Show undefined branches used in this document."
650 msgstr "Erakutsi dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
653 msgid "&Undefined Branches"
654 msgstr "Definitu &gabeko adarrak"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
657 msgid "A&vailable Branches:"
658 msgstr "Adar &erabilgarriak:"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
661 msgid "Toggle the selected branch"
662 msgstr "Txandakatu hautatutako adarra"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
665 msgid "(&De)activate"
666 msgstr "(&Des)aktibatu"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
669 msgid "Add a new branch to the list"
670 msgstr "Gehitu adar berria zerrendari"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
673 msgid "Define or change background color"
674 msgstr "Adierazi edo aldatu atzeko planoko kolorea"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
677 msgid "Alter Co&lor..."
678 msgstr "Aldatu &kolorea..."
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
681 msgid "Remove the selected branch"
682 msgstr "Kendu hautatutako adarra"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
685 #: src/Buffer.cpp:4757 src/Buffer.cpp:4770
686 msgid "&Remove"
687 msgstr "&Kendu"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
690 msgid "Change the name of the selected branch"
691 msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
694 msgid "Re&name..."
695 msgstr "&Aldatu izena..."
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
698 msgid "Add the selected branches to the list."
699 msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
702 msgid "&Add Selected"
703 msgstr "&Gehitu hautapena"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
706 msgid "Add all unknown branches to the list."
707 msgstr "Gehitu adar ezezagun guztiak zerrendari."
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
710 msgid "Add A&ll"
711 msgstr "Gehitu &denak"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
715 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
716 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
718 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
719 #: src/Buffer.cpp:4731 src/Buffer.cpp:4821 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
720 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
721 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
723 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
730 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
731 msgid "&Cancel"
732 msgstr "&Utzi"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
736 msgid "Undefined branches used in this document."
737 msgstr "Dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak."
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
740 msgid "&Undefined Branches:"
741 msgstr "Definitu &gabeko adarrak:"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
744 msgid "&Font:"
745 msgstr "&Letra-tipoa:"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
748 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
749 msgid "Si&ze:"
750 msgstr "&Tamaina:"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
756 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2286
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2287
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2315
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2962
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
779 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
780 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
782 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
783 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
784 msgid "Default"
785 msgstr "Lehenetsia"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
789 msgid "Tiny"
790 msgstr "Ttipi-ttipia"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
794 msgid "Smallest"
795 msgstr "Oso oso txikia"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
799 msgid "Smaller"
800 msgstr "Oso txikia"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
804 msgid "Small"
805 msgstr "Txikia"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
809 msgid "Normal"
810 msgstr "Normala"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
814 msgid "Large"
815 msgstr "Handia"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
819 msgid "Larger"
820 msgstr "Oso handia"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
824 msgid "Largest"
825 msgstr "Oso oso handia"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
829 msgid "Huge"
830 msgstr "Eskerga"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
833 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
834 msgid "Huger"
835 msgstr "Eskergena"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
838 msgid "&Custom bullet:"
839 msgstr "Bulet &pertsonalizatua:"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
842 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
843 msgid "&Level:"
844 msgstr "&Maila:"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
847 msgid "Change:"
848 msgstr "Aldatu:"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
851 msgid "Go to previous change"
852 msgstr "Joan aurreko aldaketara"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
855 msgid "&Previous change"
856 msgstr "&Aurreko aldaketa"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
859 msgid "Go to next change"
860 msgstr "Joan hurrengo aldaketara"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
863 msgid "&Next change"
864 msgstr "&Hurrengo aldaketa"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
867 msgid "Accept this change"
868 msgstr "Onartu aldaketa"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
871 msgid "&Accept"
872 msgstr "&Onartu"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
875 msgid "Reject this change"
876 msgstr "Baztertu aldaketa"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
879 msgid "&Reject"
880 msgstr "&Baztertu"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
883 #, fuzzy
884 msgid "Font Properties"
885 msgstr "PDFaren propietateak"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
889 msgid "Font family"
890 msgstr "Letra-familia"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
893 #, fuzzy
894 msgid "Fa&mily:"
895 msgstr "&Familia:"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
899 msgid "Font series"
900 msgstr "Letra-multzoak"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
903 msgid "&Series:"
904 msgstr "&Serieak:"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
908 msgid "Font shape"
909 msgstr "Letra-forma"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
912 msgid "S&hape:"
913 msgstr "F&orma:"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
917 msgid "Font size"
918 msgstr "Letra-tamaina"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
922 msgid "Font color"
923 msgstr "Letra-kolorea"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
926 msgid "&Color:"
927 msgstr "&Kolorea:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
930 #, fuzzy
931 msgid "U&nderlining:"
932 msgstr "underline"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
935 msgid "Underlining of text"
936 msgstr ""
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
939 #, fuzzy
940 msgid "S&trikethrough:"
941 msgstr "Marratua"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
944 #, fuzzy
945 msgid "Strike-through text"
946 msgstr "Marratua"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
949 #, fuzzy
950 msgid "&Language"
951 msgstr "&Hizkuntza:"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
954 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
955 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
956 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
957 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
960 msgid "Language"
961 msgstr "Hizkuntza"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
964 #, fuzzy
965 msgid "Semantic Markup"
966 msgstr "Markaketa logikoa"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
969 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
970 msgstr ""
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
973 #, fuzzy
974 msgid "&Emphasized"
975 msgstr "Enfasia"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
978 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
979 msgstr ""
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
982 #, fuzzy
983 msgid "&Noun"
984 msgstr "Izena"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
987 msgid "Apply each change automatically"
988 msgstr "Aplikatu automatikoki aldaketa guztiak"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
991 msgid "Apply changes &immediately"
992 msgstr "Aplikatu aldaketak &berehala"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
995 msgid "Reset"
996 msgstr "Berrezarri"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
999 #, fuzzy
1000 msgid "Restore Defaults"
1001 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1004 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1006 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1009 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1010 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528
1012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
1013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4302
1014 msgid "&Apply"
1015 msgstr "&Aplikatu"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1019 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1020 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1022 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1023 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1024 msgid "Close"
1025 msgstr "Itxi"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1028 msgid "&Filter:"
1029 msgstr "&Iragazkia:"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1032 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1033 msgstr "Hautatu eremuak iragazkiak aplikatzeko"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:434
1036 msgid "All fields"
1037 msgstr "Eremu guztiak"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1040 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1041 msgstr "Hautatu sarrera motak iragazkiak aplikatzeko"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:449
1044 msgid "All entry types"
1045 msgstr "Sarrera mota guztiak"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1048 msgid "Click for more filter options"
1049 msgstr "Egin klik iragazkien aukera gehiagorako"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1052 msgid "O&ptions"
1053 msgstr "&Aukerak"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1056 msgid "A&vailable Citations:"
1057 msgstr "Aipamen &eskuragarriak:"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1060 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1061 msgstr ""
1062 "Egin klik edo sakatu Sartu tekla hautatutako aipamenak zerrendari gehitzeko."
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1065 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1066 msgstr ""
1067 "Egin klik edo sakatu Ezabatu tekla hautatutako aipamenak zerrendatik "
1068 "kentzeko."
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1071 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1072 msgstr "Eraman hautatutako aipamena gorantz (Ktrl+Gora)"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1075 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1076 msgstr "Mugitu hautatutako aipamena beherantz (Ktrl+Behera)"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1079 msgid "Selected &Citations:"
1080 msgstr "&Hautatutako aipamenak:"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1083 msgid "Formatting"
1084 msgstr "Formatua ematea"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1087 msgid "Citation st&yle:"
1088 msgstr "Aipamen-&estiloa:"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1091 msgid "Text befo&re:"
1092 msgstr "A&urreko testua:"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1095 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1096 msgstr "Erabiliko den aipamen-estiloa, estilo desberdinak eskaini badira"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1099 msgid ""
1100 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1101 "style supports this."
1102 msgstr ""
1103 "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib. \"cf.\"), uneko aipamen-"
1104 "estiloak onartzen badu."
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1107 msgid "&Text after:"
1108 msgstr "A&tzeko testua:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1111 msgid ""
1112 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1113 "supports this."
1114 msgstr ""
1115 "Erreferentziaren atzetik doan testua (adib. orrialdeak), uneko aipamen-"
1116 "estiloak onartzen badu."
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1119 msgid ""
1120 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1121 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1122 msgstr ""
1123 "'Aurreko testua' eta 'Atzeko testua' eremuetako edukia hitzez hitz igortzen "
1124 "dizkio LaTeX-i. Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1127 msgid ""
1128 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1129 "citation style supports this."
1130 msgstr ""
1131 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
1132 "Lurrikaraenea\"), uneko aipamen-estiloak onartzen badu."
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1135 msgid "Force upcas&ing"
1136 msgstr "Derrigortu &maiuskulak"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1139 msgid ""
1140 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1141 "citation style supports this."
1142 msgstr ""
1143 "Zerrendatu beti egile guztiak (\"eta besteak.\" erabili ordez), uneko "
1144 "aipamen-estiloak onartzen badu."
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1147 msgid "All aut&hors"
1148 msgstr "Egile &guztiak"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1151 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1152 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1154 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1155 msgid "&Restore"
1156 msgstr "&Leheneratu"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1159 msgid "App&ly"
1160 msgstr "&Aplikatu"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1163 msgid "Font Colors"
1164 msgstr "Letra-koloreak"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1167 msgid "Main text:"
1168 msgstr "Testu nagusia:"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1172 msgid "Click to change the color"
1173 msgstr "Egin klik kolorea aldatzeko"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1176 msgid "Default..."
1177 msgstr "Lehenetsia..."
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1181 msgid "Revert the color to the default"
1182 msgstr "Aldatu kolorea lehenetsira"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1185 msgid "Greyed-out notes:"
1186 msgstr "Ohar grisak:"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
1190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1952
1191 msgid "&Change..."
1192 msgstr "&Aldatu..."
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1195 msgid "Background Colors"
1196 msgstr "Atzeko planoko koloreak"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1199 msgid "Page:"
1200 msgstr "Orrialdea:"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1203 msgid "Shaded boxes:"
1204 msgstr "Kutxak itzaldurarekin:"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1207 msgid "Compare Revisions"
1208 msgstr "Konparatu berrikuspenak"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1211 msgid "&Revisions back"
1212 msgstr "&Igarotako berrikuspenak"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1215 msgid "&Between revisions"
1216 msgstr "Berrikuspenen &artean"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1219 msgid "Old:"
1220 msgstr "Zaharra:"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1223 msgid "New:"
1224 msgstr "Berria:"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1227 msgid "&New Document:"
1228 msgstr "Dokumentu &berria:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1231 msgid "&Old Document:"
1232 msgstr "Dokumentu &zaharra:"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1235 msgid "Bro&wse..."
1236 msgstr "&Arakatu..."
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1239 msgid "Copy Document Settings from:"
1240 msgstr "Kopiatu dokumentu-ezarpenak hemendik:"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1243 msgid "N&ew Document"
1244 msgstr "Dokumentu &berria"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1247 msgid "Ol&d Document"
1248 msgstr "Dokumentu &zaharra"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1251 msgid ""
1252 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1253 "resulting document"
1254 msgstr ""
1255 "Aldaketen jarraipena aktibatzen du eta aldaketak emaitzako dokumentuaren "
1256 "LaTeX-eko irteeran erakusten ditu."
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1259 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1260 msgstr "Gaitu &aldaketen jarraipenaren eginbidea irteeran"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1263 msgid "Insert the delimiters"
1264 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1267 msgid "&Insert"
1268 msgstr "&Txertatu"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1271 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1272 msgid "TeX Code: "
1273 msgstr "TeX kodea: "
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1276 msgid "Match delimiter types"
1277 msgstr "Berdindu mugatzaileak"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1280 msgid "&Keep matched"
1281 msgstr "&Mantendu berdinak"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1284 msgid ""
1285 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1286 "direction)"
1287 msgstr ""
1288 "Trukatu ezker- eta eskuin-mugatzaile mota (norabide egokian alderantzikatuz)"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1291 msgid "S&wap && Reverse"
1292 msgstr "&Trukatu eta alderantzikatu"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1295 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1296 msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1299 msgid "Use Class Defaults"
1300 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1303 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1304 msgstr "Gorde ezarpenak LyX-eko dokumentu-ezarpen lehenetsi gisa"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1307 msgid "Save as Document Defaults"
1308 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1311 msgid "Display"
1312 msgstr "Bistaratu"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1315 msgid "Show ERT button only"
1316 msgstr "Erakutsi ITG botoia soilik"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1319 msgid "&Collapsed"
1320 msgstr "&Tolestuta"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1323 msgid "Show ERT contents"
1324 msgstr "Erakutsi ITG edukiak"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1327 msgid "O&pen"
1328 msgstr "&Ireki"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1331 msgid "For more information, refer to the complete log."
1332 msgstr "Informazio gehiagorako, ikusi egunkari osoa."
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1335 msgid "&Errors:"
1336 msgstr "&Erroreak:"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1339 msgid "Description:"
1340 msgstr "Azalpena:"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1343 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1344 msgstr "Ireki LaTeX-en egunkariaren elkarrizketa-koadroa"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1347 msgid "View Complete &Log..."
1348 msgstr "Ikusi &egunkari osoa..."
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1351 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1352 msgstr "Saiatu irteera erakusten nahiz eta konpilazioko errore batzuk egon"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1355 msgid "Show Output &Anyway"
1356 msgstr "Erakutsi irteera &dena den"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1359 msgid ""
1360 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1361 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1362 msgstr ""
1363 "Errore bat hautatzean azpiko panelean erroreari dagokion mezua bistaratuko "
1364 "da, eta kurtsorea dokumentuaren errorea gertatu den lekuan kokatuko da."
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1367 msgid "F&ile"
1368 msgstr "&Fitxategia"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1371 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1372 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1373 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1374 msgid "Filename"
1375 msgstr "Fitxategi-izena"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1378 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1379 msgid "&File:"
1380 msgstr "&Fitxategia:"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1383 msgid "Select a file"
1384 msgstr "Hautatu fitxategia"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1387 msgid "&Draft"
1388 msgstr "&Zirriborroa"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1391 msgid "&Template"
1392 msgstr "&Txantiloia"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1395 msgid "Available templates"
1396 msgstr "Txantiloi erabilgarriak"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1400 msgid "LaTe&X and LyX options"
1401 msgstr "LaTe&X eta LyX-en aukerak"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1404 msgid "LaTeX Options"
1405 msgstr "LaTeX-en aukerak"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1408 msgid "O&ption:"
1409 msgstr "Au&kerak:"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1412 msgid "Forma&t:"
1413 msgstr "Forma&tua:"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1416 msgid ""
1417 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1418 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1419 msgstr ""
1420 "Gaitu LyX material honen aurrebista egitea, baldin eta grafikoaren "
1421 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
1422 "elkarrizketa-koadroa)."
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1425 msgid "&Show in LyX"
1426 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1430 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1431 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1432 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1433 msgstr "Ehunekoa (LyX-ek eskalatzeko)"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1436 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1437 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1440 msgid "Si&ze and Rotation"
1441 msgstr "&Tamaina eta biraketa"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1444 msgid "Rotate"
1445 msgstr "Biratu"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1449 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1450 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1451 msgid "Angle to rotate image by"
1452 msgstr "Irudia biratzeko angelua"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1456 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1458 msgid "The origin of the rotation"
1459 msgstr "Biraketaren jatorria"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1462 msgid "Ori&gin:"
1463 msgstr "&Jatorria:"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1466 msgid "A&ngle:"
1467 msgstr "&Angelua:"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1470 msgid "Scale"
1471 msgstr "Eskalatu"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1475 msgid "Height of image in output"
1476 msgstr "Irteerako irudiaren altuera"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1480 msgid "Width of image in output"
1481 msgstr "Irteerako irudiaren zabalera"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1484 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1485 msgstr "Mantendu itxuraren proportzioa neurririk handienean"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1489 msgid "&Maintain aspect ratio"
1490 msgstr "Mantendu &itxuraren proportzioa"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1493 msgid "Crop"
1494 msgstr "Moztu"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1497 msgid "Clip to bounding box values"
1498 msgstr "Moztu muga-koadroaren balioetara"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1501 msgid "Clip to &bounding box"
1502 msgstr "Moztu &muga-koadrora"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1505 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1506 msgid "&Left bottom:"
1507 msgstr "Behean &ezkerrean:"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1510 msgid "x"
1511 msgstr "x"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1515 msgid "Right &top:"
1516 msgstr "Goian &eskuinean:"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1519 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1520 msgstr "Lortu muga-koadroa (EPS) fitxategitik"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1523 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1524 msgid "&Get from File"
1525 msgstr "&Lortu fitxategitik"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1528 msgid "y"
1529 msgstr "y"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1532 msgid "TabWidget"
1533 msgstr "FitxaTrepeta"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1536 msgid "Sear&ch"
1537 msgstr "&Bilatu"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1540 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1541 msgid "&Find:"
1542 msgstr "&Bilatu:"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1545 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1546 msgid "Replace &with:"
1547 msgstr "Ordeztu &honekin:"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1550 msgid "Perform a case-sensitive search"
1551 msgstr "Bereizi maiuskulak/minuskulak bilaketan"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1554 msgid "Case &sensitive"
1555 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1558 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1559 msgstr "Bilatu hurrengo agerpena [Sartu]"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1562 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1563 msgid "Find &Next"
1564 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1567 msgid "Restrict search to whole words only"
1568 msgstr "Murriztu bilaketa hitz osoetara soilik"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1571 msgid "W&hole words"
1572 msgstr "&Hitz osoak"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1575 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1576 msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1579 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1580 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1581 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1582 msgid "&Replace"
1583 msgstr "&Ordeztu"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1586 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1587 msgstr "Maius+Sartu zuzenean atzerantz bilatzeko"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1590 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1591 msgid "Search &backwards"
1592 msgstr "Bilatu &atzerantz"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1595 msgid "Replace all occurrences at once"
1596 msgstr "Ordeztu agerpen guztiak aldi berean"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1599 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1600 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1601 msgid "Replace &All"
1602 msgstr "Ordeztu &guztiak"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1605 msgid "S&ettings"
1606 msgstr "&Ezarpenak"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1609 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1610 msgstr "Bilaketa zein esparrura murriztuko den"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1613 msgid "Scope"
1614 msgstr "Esparrua"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1617 msgid "C&urrent document"
1618 msgstr "Uneko &dokumentua"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1621 msgid ""
1622 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1623 "document"
1624 msgstr ""
1625 "Uneko dokumentua eta dokumentu maisu berdinarekin zerikusia duten dokumentu "
1626 "guztiak"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1629 msgid "&Master document"
1630 msgstr "Dokumentu &maisua"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1633 msgid "All open documents"
1634 msgstr "Ireki dokumentu guztiak"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1637 msgid "&Open documents"
1638 msgstr "&Ireki dokumentuak"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1641 msgid "&All manuals"
1642 msgstr "E&skuliburu guztiak"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1645 msgid ""
1646 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1647 "and paragraph style"
1648 msgstr ""
1649 "Ez badago aktibatuta, hautatutako testu eta paragrafo-estiloko agerpenetara "
1650 "murriztuko da bilaketa"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1653 msgid "I&gnore format"
1654 msgstr "Ez ikusi egin &formatuari"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1657 msgid ""
1658 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1659 "first letter"
1660 msgstr ""
1661 "Mantendu ordezkapenaren aurreko hizkia maiuskulaz edo minuskulaz, bat "
1662 "datorren testu bakoitzeko aurreneko hizkiaren bezala"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1665 msgid "&Preserve first case on replace"
1666 msgstr "&Mantendu aurreneko maiuskula/minuskula ordeztean"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1669 msgid "&Expand macros"
1670 msgstr "&Zabaldu makroak"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1673 msgid "Restrict search to math environments only"
1674 msgstr "Murriztu bilaketa matematikaren inguruneetara soilik"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1677 msgid "Search on&ly in maths"
1678 msgstr "Bilatu &soilik matematikatan"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1681 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1682 msgid "Form"
1683 msgstr "Inprimakia"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1686 msgid "Float Type:"
1687 msgstr "Mugikor mota:"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1690 msgid "Use &default placement"
1691 msgstr "Erabili kokapen &lehenetsia"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1694 msgid "Advanced Placement Options"
1695 msgstr "Kokapen-aurreratuen aukerak"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1698 msgid "&Top of page"
1699 msgstr "&Orriaren goian"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1702 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1703 msgstr "&Ez ikusi LaTeX-eko arauak"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1706 msgid "Here de&finitely"
1707 msgstr "Hemen &behin betiko"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1710 msgid "&Here if possible"
1711 msgstr "&Hemen, ahal bada"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1714 msgid "&Page of floats"
1715 msgstr "&Mugikorren orria"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1718 msgid "&Bottom of page"
1719 msgstr "&Orriaren behean"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1722 msgid "&Span columns"
1723 msgstr "&Zabaldu zutabetan"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1726 msgid "&Rotate sideways"
1727 msgstr "&Biratu albora"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1730 msgid "FontUi"
1731 msgstr "Letra-tipoa"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1734 msgid ""
1735 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1736 "LuaTeX)"
1737 msgstr ""
1738 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak fontspec paketearekin (XeTeX edo "
1739 "LuaTeX eskatzen du)"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1742 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1743 msgstr "&Erabili ez-TeX letra-tipoak (XeTeX/LuaTeX bidez)"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1746 msgid "&Default family:"
1747 msgstr "Familia &lehenetsia:"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1750 msgid "Select the default family for the document"
1751 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1754 msgid "&Base size:"
1755 msgstr "&Oinarri-tamaina:"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1758 msgid "&LaTeX font encoding:"
1759 msgstr "LaTe&X letra-kodeketa:"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1762 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1763 msgstr "Zehaztu letra-kodeketa (adib. T1)."
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1766 msgid "&Roman:"
1767 msgstr "&Erromatarra:"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1770 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1771 msgstr "Hautatu erromatar (serif) familia"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1774 msgid "&Sans Serif:"
1775 msgstr "Sa&ns Serif:"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1778 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1779 msgstr "Hautatu Sans Serif (grotesque) familia"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1782 msgid "S&cale (%):"
1783 msgstr "E&skala (%):"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1786 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1787 msgstr ""
1788 "Eskalatu Sans Serif letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1789 "doitzeko"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1792 msgid "&Typewriter:"
1793 msgstr "I&dazmakina:"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1796 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1797 msgstr "Hautatu Idazmakina (tarte bakarrekoa) familia"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1800 msgid "Sc&ale (%):"
1801 msgstr "E&skala (%):"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1804 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1805 msgstr ""
1806 "Eskalatu Idazmakina letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1807 "doitzeko"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1810 msgid "&Math:"
1811 msgstr "&Matematika:"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1814 msgid "Select the math typeface"
1815 msgstr "Hautatu matematikaren familia"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1818 msgid "C&JK:"
1819 msgstr "&CJK:"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1822 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1823 msgstr ""
1824 "Sartu letra-tipoa Txinera, Japoniera edo Koreera (CJK) script-ean erabiltzeko"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1827 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1828 msgstr ""
1829 "Erabili maiuskula txikien benetako forma bat, letra-tipoak eskaintzen badu."
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1832 msgid "Use true s&mall caps"
1833 msgstr "Erabili benetako &maiuskula txikiak"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1836 msgid "Use old style instead of lining figures"
1837 msgstr "Erabili estilo zaharra diseinu linealen ordez"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1840 msgid "Use &old style figures"
1841 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1844 msgid ""
1845 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1846 "microtype package"
1847 msgstr ""
1848 "Aktibatu hedapenak karaktereak konkortu eta letra-tipoak hedatzeko "
1849 "\"microtype\" paketearen bidez"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1852 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1853 msgstr "Gaitu hedapen mikr&o-tipografikoak"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1856 msgid ""
1857 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1858 "box prevents that."
1859 msgstr ""
1860 "Lehenetsi gisa, lerro-jauzi bat gertatu ohi da en- eta em-marratxoen ostean. "
1861 "Kutxa hau aktibatzeak hori saihesten du."
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1864 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1865 msgstr "Desgaitu &lerro-jauziak marren ostean"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1868 msgid "&Graphics"
1869 msgstr "&Grafikoak"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1872 msgid "Select an image file"
1873 msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1876 msgid "Output Size"
1877 msgstr "Irteeraren tamaina"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1880 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1881 msgstr ""
1882 "Grafikoaren altuera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1885 msgid "Set &height:"
1886 msgstr "Ezarri &altuera:"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1889 msgid "&Scale graphics (%):"
1890 msgstr "&Grafikoaren eskala (%):"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1893 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1894 msgstr ""
1895 "Grafikoaren zabalera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1898 msgid "Set &width:"
1899 msgstr "Ezarri &zabalera:"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1902 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1903 msgstr ""
1904 "Eskalatu irudia gehienezko tamainara (zabalera eta altuera gainditu gabe)"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1907 msgid "Rotate Graphics"
1908 msgstr "Biratu grafikoak"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1911 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1912 msgstr "Aktibatu biraketa eta eskalatzearen ordena aldatzeko"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1915 msgid "Ro&tate after scaling"
1916 msgstr "&Biratu eskalatu ondoren"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1919 msgid "Or&igin:"
1920 msgstr "&Jatorria:"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1923 msgid "A&ngle (degrees):"
1924 msgstr "&Angelua (graduak):"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1928 msgid "File name of image"
1929 msgstr "Irudien fitxategia"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1932 msgid "&Coordinates and Clipping"
1933 msgstr "&Koordenatuak eta mozketa"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1936 msgid ""
1937 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1938 "viewport for PDF output)"
1939 msgstr ""
1940 "Moztu azpian zehaztutako koordenatuetara (DVI/PS irteeren muga-koadroa, PDF "
1941 "irteeraren leihatila)"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1944 msgid "Clip to c&oordinates"
1945 msgstr "Moztu &koordenatuetara"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1949 msgid "y:"
1950 msgstr "y:"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1954 msgid "x:"
1955 msgstr "x:"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1958 msgid ""
1959 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1960 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1961 msgstr ""
1962 "Irakurri koordenatuak fitxategitik (muga-koadroaren balioa PostScript "
1963 "fitxategien kasuan, dimentsio grafikoak beste fitxategi motetan)"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1967 msgid "Additional LaTeX options"
1968 msgstr "LaTeX aukera gehiago"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1971 msgid "LaTeX &options:"
1972 msgstr "LaTeX &aukerak:"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1975 msgid ""
1976 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1977 "at application level (see Preferences dialog)."
1978 msgstr ""
1979 "Gaitu LyX grafiko honen aurrebista egiteko, baldin eta grafikoaren "
1980 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
1981 "elkarrizketa-koadroa)."
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1984 msgid "Sho&w in LyX"
1985 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1988 msgid "Sca&le on screen (%):"
1989 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1992 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1993 msgstr "Esleitu grafikoa ezarpen berdinak partekatzen dituen grafiko taldeari"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1996 msgid "Graphics Group"
1997 msgstr "Grafikoen taldea"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Assigned &to group:"
2002 msgstr "Taldeari e&sleituta:"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2005 msgid "Click to define a new graphics group."
2006 msgstr "Egin klik grafikoen talde berria definitzeko."
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2009 msgid "O&pen new group..."
2010 msgstr "&Ireki talde berria..."
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2013 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2014 msgstr "Hautatu existitzen den taldea uneko grafikoentzako."
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2017 msgid "Draft mode"
2018 msgstr "Zirriborro-era"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2021 msgid "&Draft mode"
2022 msgstr "&Zirriborro-era"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2025 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2026 msgstr "Hautatu betegarriaren ereduaren estiloa betegarri horizontalarentzako"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2029 msgid "..............."
2030 msgstr "..............."
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2033 msgid "________"
2034 msgstr "________"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2037 msgid "<-----------"
2038 msgstr "<-----------"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2041 msgid "----------->"
2042 msgstr "----------->"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2045 msgid "\\-----v-----/"
2046 msgstr "\\-----v-----/"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2049 msgid "/-----^-----\\"
2050 msgstr "/-----^-----\\"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2053 msgid "&Spacing:"
2054 msgstr "&Tartea:"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2057 msgid "Supported spacing types"
2058 msgstr "Onartutako tarte-motak"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2061 msgid "&Value:"
2062 msgstr "&Balioa:"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2065 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2066 msgstr "Balio pertsonalizatua. \"Pertsonalizatua\" tartea behar du."
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2069 msgid "&Fill Pattern:"
2070 msgstr "&Betegarriaren eredua:"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2073 msgid "&Protect:"
2074 msgstr "&Babestu:"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2077 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2078 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi baten ondoren"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2081 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2082 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2083 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2084 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2085 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2086 msgid "URL"
2087 msgstr "URLa"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2090 msgid "&Target:"
2091 msgstr "&Helburua:"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2094 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2095 msgid "Name associated with the URL"
2096 msgstr "URLarekin esleitutako izena"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2100 msgid "&Name:"
2101 msgstr "&Izena:"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2104 msgid ""
2105 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2106 "to enter LaTeX code."
2107 msgstr ""
2108 "Eraman hitzez hitz 'Izena' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
2109 "kodea sartzea nahi baduzu."
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2112 msgid "Specify the link target"
2113 msgstr "Zehaztu estekaren helburua"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2116 msgid "Link type"
2117 msgstr "Esteka mota"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2120 msgid "Link to the web or to every other target"
2121 msgstr "Estekatu web orrialdea edo bestelako helburuak"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2124 msgid "&Web"
2125 msgstr "&Weba"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2128 msgid "Link to an email address"
2129 msgstr "Estekatu helbide elektronikoa"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2132 msgid "E&mail"
2133 msgstr "&Helb. el."
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2136 msgid "Link to a file"
2137 msgstr "Estekatu fitxategia"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2140 msgid "Fi&le"
2141 msgstr "&Fitxategia"
2142
2143 # 'listing'  pakete baten izena da, progamazioko iturburua nabarmentzeko eginbidea eskaintzen du. LyX-eko agerpenetan 'zerrendatua' gisa euskaratu da.
2144 #
2145 # https://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Source_Code_Listings
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2147 msgid "Listing Parameters"
2148 msgstr "Zerrendatuaren parametroak"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2153 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2154 msgstr "Aktibatu hau LyX-ek ezagutu ezin dituen parametroak sartzeko"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2159 msgid "&Bypass validation"
2160 msgstr "&Saihestu balidazioa"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2163 msgid "C&aption:"
2164 msgstr "E&pigrafea:"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2167 msgid "La&bel:"
2168 msgstr "E&tiketa:"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2171 msgid "Mo&re parameters"
2172 msgstr "Parametro &gehiago"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2175 msgid "Underline spaces in generated output"
2176 msgstr "Azpimarratu zuriuneak sortutako irteeran"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2179 msgid "&Mark spaces in output"
2180 msgstr "Markatu &zuriuneak irteeran"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2183 msgid "Show LaTeX preview"
2184 msgstr "Erakutsi LaTeX aurrebista"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2187 msgid "&Show preview"
2188 msgstr "&Erakutsi aurrebista"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2191 msgid "File name to include"
2192 msgstr "Fitxategi-izena sartzeko"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2195 msgid "&Include Type:"
2196 msgstr "&Txertatze mota:"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:400
2199 msgid "Include"
2200 msgstr "Sartu"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2203 msgid "Input"
2204 msgstr "Sarrera"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2207 msgid "Verbatim"
2208 msgstr "Hitzez hitz"
2209
2210 # erabili 'zerrendatua' termino 'listing' terminoaren itzulen gisa
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1329
2212 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1335
2213 msgid "Program Listing"
2214 msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2217 msgid "Edit the file"
2218 msgstr "Editatu fitxategia"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2221 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2224 msgid "&Edit"
2225 msgstr "&Editatu"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2228 msgid "A&vailable Indexes:"
2229 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2232 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2233 msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2236 msgid ""
2237 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2238 msgstr ""
2239 "Hemen indizearentzako bestelako prozesadore bat defini dezakezu, eta "
2240 "dagokion aukerak zehaztu."
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2243 msgid "Index Generation"
2244 msgstr "Indizearen sorrera"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2248 msgid "&Options:"
2249 msgstr "&Aukerak:"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2252 msgid "Define program options of the selected processor."
2253 msgstr "Definitu hautatutako prozesadorearen programako aukerak"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2256 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2257 msgstr "Aktibatu hainbat indize behar badituzu (adib. Izenen indizea)"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2260 msgid "&Use multiple indexes"
2261 msgstr "&Erabili indize anitzak"
2262
2263 # indizea
2264 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2265 msgid "&New:[[index]]"
2266 msgstr "&Berria:"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2269 msgid ""
2270 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2271 msgstr ""
2272 "Sartu indizearen izena (adib. \"Izenen indizea\") eta sakatu \"Gehitu\""
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2275 msgid "Add a new index to the list"
2276 msgstr "Gehitu indize berria zerrendari"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2280 msgid "1"
2281 msgstr "1"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2284 msgid "Remove the selected index"
2285 msgstr "Kendu hautatutako indizea"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2288 msgid "Rename the selected index"
2289 msgstr "Aldatu hautatutako indizearen izena"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2292 msgid "R&ename..."
2293 msgstr "&Aldatu izena..."
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2296 msgid "Define or change button color"
2297 msgstr "Definitu edo aldatu botoiaren kolorea"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2300 msgid "Information Type:"
2301 msgstr "Informazio mota:"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2304 msgid "Information Name:"
2305 msgstr "Informazioaren izena:"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2308 msgid "Inset Parameter Configuration"
2309 msgstr "Txertakuntzaren parametroaren konfigurazioa"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2312 msgid "Update dialog when moving context"
2313 msgstr "Eguneratu elkarrizketa-koadroa testuinguruz aldatzean"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2316 msgid "S&ynchronize Dialog"
2317 msgstr "&Sinkronizatu elkarrizketa-koadroa"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2320 msgid "Apply settings immediately"
2321 msgstr "Aplikatu ezarpenak &berehala"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2325 msgid "I&mmediate Apply"
2326 msgstr "Aplikatu &berehala"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2329 msgid "Restore initial values in dialog"
2330 msgstr "Leheneratu hasierako balioak elkarrizketa-koadroan"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2333 msgid "Push new inset into the document"
2334 msgstr "Jarri txertakuntza berria dokumentuan"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2337 msgid "New Inset"
2338 msgstr "Txertakuntza berria"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2341 msgid "Document &Class"
2342 msgstr "Dokumentu-&klasea"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2345 msgid "Click to select a local document class definition file"
2346 msgstr ""
2347 "Egin klik lokaleko dokumentu-klasearen definizioaren fitxategi bat hautatzeko"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2350 msgid "&Local Layout..."
2351 msgstr "&Lokaleko diseinua..."
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2354 msgid "Class Options"
2355 msgstr "Klasearen aukerak"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2358 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2359 msgstr "Gaitu diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak erabiltzeko"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2362 msgid "&Predefined:"
2363 msgstr "&Aurredefinituta:"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2366 msgid ""
2367 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2368 "select/deselect."
2369 msgstr ""
2370 "Diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak. Egin klik ezkerrean "
2371 "hautatzeko/desautatzeko."
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2374 msgid "Cus&tom:"
2375 msgstr "&Pertsonalizatua:"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2378 msgid "&Graphics driver:"
2379 msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2382 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2383 msgstr "Hautatu uneko dokumentua fitxategi maisuan sartuta dagoen edo ez"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2386 msgid "Select de&fault master document"
2387 msgstr "Hautatu dokumentu &maisu lehenetsia"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2390 msgid "&Master:"
2391 msgstr "&Maisua:"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2394 msgid "Enter the name of the default master document"
2395 msgstr "Sartu dokumentu maisu lehenetsiaren izena"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2398 msgid "&Suppress default date on front page"
2399 msgstr "&Kendu data lehenetsia aurreneko orrialdetik"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2402 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2403 msgstr "&Erabili refstyle (ez prettyref) erreferentzia gurutzatuentzako"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2406 msgid "&Quote style:"
2407 msgstr "&Komatxo-estiloa:"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2410 msgid "Language pa&ckage:"
2411 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2415 msgid "Select which language package LyX should use"
2416 msgstr "Hautatu hizkuntzaren paketea LyX-ek erabiltzeko"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2420 msgid ""
2421 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2422 msgstr ""
2423 "Sartu komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko (lehenetsia: "
2424 "\\usepackage{babel})"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2427 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2429 msgid "&Language:"
2430 msgstr "&Hizkuntza:"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2433 msgid "Encoding"
2434 msgstr "Kodeketa"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2437 msgid "Lan&guage default"
2438 msgstr "Hizkuntza &lehenetsia"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2441 msgid "Othe&r:"
2442 msgstr "&Bestelakoa:"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2445 msgid ""
2446 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2447 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2448 "have been inserted with."
2449 msgstr ""
2450 "Irteerako komatxo ikurrak, goian hautatutako estilora automatikoki egokituko "
2451 "direnak. Ez bada hautatzen, komatxo ikurrak txertatu izan diren estiloarekin "
2452 "geratuko dira."
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2455 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2456 msgstr "Erabili komatxo-marka &dinamikoak"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2459 msgid "Of&fset:"
2460 msgstr "&Desplazamendua:"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2463 msgid "Value of the vertical line offset."
2464 msgstr "Lerroaren desplazamendu bertikalaren balioa."
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2467 msgid "Value of the line width."
2468 msgstr "Lerroaren zabaleraren balioa."
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2471 msgid "&Thickness:"
2472 msgstr "&Lodiera:"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2475 msgid "Value of the line thickness."
2476 msgstr "Lerroaren lodieraren balioa."
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2479 msgid "Input here the listings parameters"
2480 msgstr "Sartu hemen zerrendatuaren parametroak"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2484 msgid "Feedback window"
2485 msgstr "Berrelikaduraren leihoa"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2488 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2489 msgstr "Aukeratu LaTeX paketea kodearen sintaxia nabarmentzeko"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2492 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2493 msgstr "&Sintaxiaren nabarmentzeko paketea:"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2497 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2498 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2499 msgid "Listing"
2500 msgstr "Zerrendatua"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2503 msgid "&Main Settings"
2504 msgstr "Ezarpen &nagusiak"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2507 msgid "Placement"
2508 msgstr "Kokapena"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2511 msgid "Check for inline listings"
2512 msgstr "Aktibatu lerroko zerrendatuak"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2515 msgid "&Inline listing"
2516 msgstr "&Lerroko zerrendatuak"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2519 msgid "Check for floating listings"
2520 msgstr "Aktibatu zerrendatu mugikorrentzako"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2523 msgid "&Float"
2524 msgstr "&Mugikorra"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2527 msgid "&Placement:"
2528 msgstr "&Kokapena:"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2531 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2532 msgstr "Zehaztu zerrendatu mugikorren kokapena (htpb)"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2535 msgid "Line numbering"
2536 msgstr "Lerroak zenbatzea"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2539 msgid "&Side:"
2540 msgstr "&Alboa:"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2543 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2544 msgstr "Zein albotan erakutsiko dira lerroen zenbakiak?"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2547 msgid "S&tep:"
2548 msgstr "&Urratsa:"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2551 msgid "Difference between two numbered lines"
2552 msgstr "Zenbatutako bi lerroen arteko desberdintasuna"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2555 msgid "Font si&ze:"
2556 msgstr "Letra-&tamaina:"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2559 msgid "Choose the font size for line numbers"
2560 msgstr "Aukeratu letra-tipoa lerroen zenbakientzako"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2564 msgid "Style"
2565 msgstr "Estiloa"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2568 msgid "F&ont size:"
2569 msgstr "Letra-&tamaina:"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2572 msgid "The content's base font size"
2573 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-tamaina"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2576 msgid "Font Famil&y:"
2577 msgstr "Letra-&familia:"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2580 msgid "The content's base font style"
2581 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-estiloa"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2584 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2585 msgstr "Lerro-zabalera baino luzeagoak diren lerroak hautsi"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2588 msgid "&Break long lines"
2589 msgstr "&Hautsi lerro luzeak"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2592 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2593 msgstr "Egin tarteak ikusgai ikur berezi batekin"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2596 msgid "S&pace as symbol"
2597 msgstr "&Tartea ikurrarekin"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2600 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2601 msgstr "Kateetako tarteak ikusgai egin ikur berezi batekin"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2604 msgid "Space i&n string as symbol"
2605 msgstr "&Kateko tartea ikurrarekin"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2608 msgid "Tab&ulator size:"
2609 msgstr "&Tabuladore-tamaina:"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2612 msgid "Use extended character table"
2613 msgstr "Erabili karaktere-taula hedatua"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2616 msgid "&Extended character table"
2617 msgstr "&Karaktere-taula hedatua"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2620 msgid "Lan&guage:"
2621 msgstr "&Hizkuntza:"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2624 msgid "Select the programming language"
2625 msgstr "Hautatu programazioko lengoaia"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2628 msgid "&Dialect:"
2629 msgstr "&Dialektoa:"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2632 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2633 msgstr "Hautatu programazioko lengoaiaren dialektoa, erabilgarri egonez gero"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2636 msgid "Range"
2637 msgstr "Barrutia"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2640 msgid "Fi&rst line:"
2641 msgstr "A&urreneko lerroa:"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2644 msgid "The first line to be printed"
2645 msgstr "Inprimatuko den aurreneko lerroa"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2648 msgid "&Last line:"
2649 msgstr "A&zken lerroa:"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2652 msgid "The last line to be printed"
2653 msgstr "Inprimatuko den azken lerroa"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2656 msgid "Ad&vanced"
2657 msgstr "&Aurreratua"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2660 msgid "More Parameters"
2661 msgstr "Parametro gehiago"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2664 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2665 msgstr ""
2666 "Sartu zerrendatuaren parametroak hemen. Sartu ? parametroen zerrenda "
2667 "eskuratzeko."
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2670 msgid "Document-specific layout information"
2671 msgstr "Dokumentuaren diseinu bereziaren informazioa"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2674 msgid "&Validate"
2675 msgstr "&Balidatu"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2678 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2679 msgid "Errors reported in terminal."
2680 msgstr "Errorea terminalean erakutsita."
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2683 msgid "Convert"
2684 msgstr "Bihurtu"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2687 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2688 msgstr "Sakatu Sartu tekla bilatzeko, edo egin klik Joan-en"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2691 msgid "Log &Type:"
2692 msgstr "Erregistro &mota:"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2695 msgid "Update the display"
2696 msgstr "Eguneratu ikuspegia"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2699 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2700 msgid "&Update"
2701 msgstr "&Eguneratu"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2704 msgid "&Open Containing Directory"
2705 msgstr "&Ireki daukan direktorioa:"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2708 msgid "&Go!"
2709 msgstr "&Joan"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2712 msgid "Jump to the next warning message."
2713 msgstr "Joan hurrengo abisuaren mezura."
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2716 msgid "Next &Warning"
2717 msgstr "Hurrengo &abisua"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2720 msgid "Jump to the next error message."
2721 msgstr "Joan hurrengo errorearen mezura."
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2724 msgid "Next &Error"
2725 msgstr "Hurrengo &errorea"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2728 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2729 msgstr "Erabili dokumentu-klaseak eskaintzen dituen marjinen ezarpenak"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2732 msgid "&Default margins"
2733 msgstr "Marjina &lehenetsiak"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2736 msgid "&Top:"
2737 msgstr "&Goian:"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2740 msgid "&Bottom:"
2741 msgstr "&Behean:"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2744 msgid "&Inner:"
2745 msgstr "&Barnean:"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2748 msgid "O&uter:"
2749 msgstr "Kan&poan:"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2752 msgid "Head &sep:"
2753 msgstr "Goiburu &ber.:"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2756 msgid "Head &height:"
2757 msgstr "Goiburu &altuera:"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2760 msgid "&Foot skip:"
2761 msgstr "&Oin-jauzia:"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2764 msgid "&Column sep:"
2765 msgstr "&Zutabe ber.:"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2768 msgid "Master Document Output"
2769 msgstr "Dokumentu maisuaren irteera"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2772 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2773 msgstr "Sartu hautatutako azpidokumentuak soilik irteeran"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2776 msgid "Include only &selected children"
2777 msgstr "Sartu &hautatutako umeak soilik"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2780 msgid ""
2781 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2782 "compilation)"
2783 msgstr ""
2784 "Ziurtatu zenbatzaileak eta erreferentziak dokumentu osoan bezala daudela "
2785 "(konpilazioa luzatzen du)"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2788 msgid "&Maintain counters and references"
2789 msgstr "&Mantendu zenbatzaile eta erreferentziak"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2792 msgid "Include all subdocuments in the output"
2793 msgstr "Sartu azpidokumentu guztiak irteeran"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2796 msgid "&Include all children"
2797 msgstr "Sartu ume &guztiak"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2803 msgid "Number of rows"
2804 msgstr "Errenkada kopurua"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2808 msgid "&Rows:"
2809 msgstr "&Errenkadak:"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2815 msgid "Number of columns"
2816 msgstr "Zutabe kopurua"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2820 msgid "&Columns:"
2821 msgstr "&Zutabeak:"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2825 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2826 msgstr "Berrezarri tamaina taularen neurri egokietara"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2829 msgid "Vertical alignment"
2830 msgstr "Lerrokatze bertikala"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2833 msgid "&Vertical:"
2834 msgstr "&Bertikala:"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2837 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2838 msgstr "Lerrokatze horizontala zutabeko (l,z,e)"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2841 msgid "&Horizontal:"
2842 msgstr "&Horizontala:"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2845 msgid "&Type:"
2846 msgstr "&Mota:"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2849 msgid "decoration type / matrix border"
2850 msgstr "apainketa mota / matrizearen ertza"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2853 msgid "All packages:"
2854 msgstr "Pakete guztiak:"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2857 msgid "Load A&utomatically"
2858 msgstr "Kargatu &automatikoki"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2861 msgid "Load Alwa&ys"
2862 msgstr "Kargatu &beti"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2865 msgid "Do &Not Load"
2866 msgstr "&Ez kargatu"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2869 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2870 msgstr "Koskatu bistaratutako ekuazioak zentratu ordez"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Indent &formulas"
2875 msgstr "Lerroko &ekuazioak"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2878 msgid "Size of the indentation"
2879 msgstr "Koskaren tamaina"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2882 msgid "Formula numbering side:"
2883 msgstr "Ekuazioen zenbaketen aldea:"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2886 msgid "Side where formulas are numbered"
2887 msgstr "Ekuazioak zenbatuko diren aldea"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2890 msgid "A&vailable:"
2891 msgstr "E&rabilgarri:"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2895 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2896 msgid "A&dd"
2897 msgstr "&Gehitu"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2900 msgid "De&lete"
2901 msgstr "&Ezabatu"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2904 msgid "S&elected:"
2905 msgstr "&Hautatuta:"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2908 msgid "Nomenclature"
2909 msgstr "Nomenklatura"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2912 msgid "Sy&mbol:"
2913 msgstr "&Ikurra:"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2916 msgid "Des&cription:"
2917 msgstr "&Azalpena:"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2920 msgid "Sort &as:"
2921 msgstr "&Ordenatu:"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2924 msgid ""
2925 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2926 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2927 msgstr ""
2928 "Igorri 'Ikurra' eta 'Azalpena' eremuetako edukia hitzez hitz LaTeX-era. "
2929 "Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2932 msgid "Type"
2933 msgstr "Mota"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2936 msgid "LyX internal only"
2937 msgstr "LyX barnerako soilik"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2940 msgid "LyX &Note"
2941 msgstr "LyX &oharra"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2944 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2945 msgstr "Esportatu LaTeX/Docbook-era inprimatu gabe"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2948 msgid "&Comment"
2949 msgstr "&Iruzkina"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2952 msgid "Print as grey text"
2953 msgstr "Inprimatu testu grisa bezala"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2956 msgid "&Greyed out"
2957 msgstr "&Grisa"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2960 msgid "&List in Table of Contents"
2961 msgstr "&Zerrendatu Gaien aurkibidean"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2964 msgid "&Numbering"
2965 msgstr "&Zenbaketa"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2968 msgid "Output Format"
2969 msgstr "Irteerako formatua"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2972 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2973 msgstr "Zehaztu irteerako formatu lehenetsia (ikusi/eguneratu menuentzako)."
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2976 msgid "De&fault output format:"
2977 msgstr "Irteerako formatu &lehenetsia:"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2980 msgid "LyX Format"
2981 msgstr "LyX-en &formatua:"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2984 msgid ""
2985 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2986 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2987 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2988 "in collaborative settings and with version control systems."
2989 msgstr ""
2990 "Gorde parametro guztiak LyX fitxategian, askotan trukatzen direnak edo "
2991 "erabiltzailearekiko zehatzak direnak barne (jarraitu diren aldaketen irteera "
2992 "edo dokumentuaren direktorioaren bide-izena bezala). Aukera hau desgaitzean "
2993 "hobeto moldatzen da auzo-laneko ezarpenetan eta bertsio-kontrol sistemetan."
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2996 msgid "Save &transient properties"
2997 msgstr "Gorde &behin-behineko propietateak"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3000 msgid ""
3001 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3002 "really necessary)"
3003 msgstr ""
3004 "Exekutatu LaTeX motorra  '-shell-escape' aukerarekin (abisua: benetan "
3005 "beharrezkoa denean soilik erabili)"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3008 msgid "&Allow running external programs"
3009 msgstr "&Baimendu kanpoko programak exekutatzea"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3012 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3013 msgstr ""
3014 "Gaitu editore eta irteeraren arteko aurreranzko/atzeranzko bilaketa (adib. "
3015 "SyncTeX)"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3018 msgid "S&ynchronize with output"
3019 msgstr "&Sinkronizatu irteerarekin"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3022 msgid "C&ustom macro:"
3023 msgstr "&Pertsonalizatu makroa:"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3026 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3027 msgstr "Pertsonalizatu LaTeX-en atarikoko makroa"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3030 msgid "XHTML Output Options"
3031 msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3034 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3035 msgstr "Zorroztasunez XHTML 1.1-ekin beteko duen edo ez."
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3038 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3039 msgstr "XHTML 1.1 &zorrotza"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3042 msgid "&Math output:"
3043 msgstr "&Matematikaren irteera:"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3046 msgid "Format to use for math output."
3047 msgstr "Formatua matematikaren irteeran erabiltzeko."
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3050 msgid "MathML"
3051 msgstr "MathML"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3054 msgid "HTML"
3055 msgstr "HTML"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3058 msgid "Images"
3059 msgstr "Irudiak"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3062 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3064 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3065 msgid "LaTeX"
3066 msgstr "LaTeX"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3069 msgid "Math &image scaling:"
3070 msgstr "Matematikako &irudien eskala:"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3073 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3074 msgstr "Irudiak eskalatzeko faktorea matematikaren irteeran erabiltzeko."
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Write CSS to file"
3079 msgstr "Idatzi CSS fitxategira"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3082 msgid "&Use hyperref support"
3083 msgstr "&Erabili hiperref euskarria"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3086 msgid "&General"
3087 msgstr "&Orokorra"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3090 msgid "Header Information"
3091 msgstr "Goiburuaren informazioa"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3094 msgid "&Title:"
3095 msgstr "&Titulua:"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3098 msgid "&Author:"
3099 msgstr "&Egilea:"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3102 msgid "&Subject:"
3103 msgstr "&Gaia:"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3106 msgid "&Keywords:"
3107 msgstr "&Gako-hitzak:"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3110 msgid ""
3111 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3112 msgstr "Ez bada zehazten, bete titulua eta egilea ingurune egokitik"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3115 msgid "Automatically fi&ll header"
3116 msgstr "&Bete goiburua automatikoki"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3119 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3120 msgstr "Gaitu pantaila osoko PDF aurkezpena"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3123 msgid "Load in &fullscreen mode"
3124 msgstr "Kargatu &pantaila osoko moduan"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3127 msgid "H&yperlinks"
3128 msgstr "&Hiperestekak"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3131 msgid "Allows link text to break across lines."
3132 msgstr "Baimendu esteka zatitzea lerroetan."
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3135 msgid "B&reak links over lines"
3136 msgstr "&Zatitu estekak lerroetan"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3139 msgid "No &frames around links"
3140 msgstr "Markorik &ez esteken inguruan"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3143 msgid "C&olor links"
3144 msgstr "E&steken koloreak"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3147 msgid "Bibliographical backreferences"
3148 msgstr "Erreferentzia bibliografikoak"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3151 msgid "B&ackreferences:"
3152 msgstr "&Erreferentziak:"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3155 msgid "&Bookmarks"
3156 msgstr "&Laster-markak"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3159 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3160 msgstr "&Sortu laster-markak (aurk.)"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3163 msgid "&Numbered bookmarks"
3164 msgstr "&Zenbatutako laster-markak"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3167 msgid "&Open bookmark tree"
3168 msgstr "&Ireki laster-marken zuhaitza"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3171 msgid "Number of levels"
3172 msgstr "Maila kopurua"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3175 msgid "Additional O&ptions"
3176 msgstr "&Aukera gehigarriak"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3179 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3180 msgstr "adib: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3183 msgid "Paper Format"
3184 msgstr "Paper-formatua"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3188 msgid "&Format:"
3189 msgstr "&Formatua:"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3192 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3193 msgstr "Aukeratu paper-tamaina, edo ezarri zurea \"Pertsonalizatua\"rekin"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3196 msgid "&Orientation:"
3197 msgstr "&Orientazioa:"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3200 msgid "&Portrait"
3201 msgstr "&Bertikala"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3204 msgid "&Landscape"
3205 msgstr "&Horizontala"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
3209 msgid "Page Layout"
3210 msgstr "Orri-diseinua"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3213 msgid "Page &style:"
3214 msgstr "Orri-&estiloa:"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3217 msgid "Style used for the page header and footer"
3218 msgstr "Orriaren goiburuan eta oinean erabilitako estiloa"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3221 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3222 msgstr "Bi orrialdeetatik inprimatzeko diseinua"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3225 msgid "&Two-sided document"
3226 msgstr "&Bi aldeko dokumentua"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3229 msgid "Label Width"
3230 msgstr "Etiketa-zabalera"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3233 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3234 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3235 msgstr "Testu honek paragrafoko etiketaren zabalera adierazten du"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3238 msgid "Lo&ngest label"
3239 msgstr "Eti&keta luzeena"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3242 msgid "Line &spacing"
3243 msgstr "L&erro-tartea"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1941
3246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3247 msgid "Single"
3248 msgstr "Bakuna"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3251 msgid "1.5"
3252 msgstr "1.5"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1947
3255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3256 msgid "Double"
3257 msgstr "Bikoitza"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3264 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
3267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
3268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3269 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3272 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3273 msgid "Custom"
3274 msgstr "Pertsonalizatua"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3277 msgid "&Indent Paragraph"
3278 msgstr "&Koskatu paragrafoa"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3281 msgid "&Justified"
3282 msgstr "&Justifikatua"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3285 msgid "&Left"
3286 msgstr "E&zkerrean"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3289 msgid "C&enter"
3290 msgstr "E&rdian"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3293 msgid "Ri&ght"
3294 msgstr "E&skuinean"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3297 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3298 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3301 msgid "Paragraph's &Default"
3302 msgstr "Paragrafoaren &lehenetsia"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3305 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3306 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikal eta horizontala"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3309 msgid "&Phantom"
3310 msgstr "&Mamua"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3313 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3314 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte horizontala"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3317 msgid "&Horizontal Phantom"
3318 msgstr "Mamu &horizontala"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3321 msgid "Vertical space of the phantom content"
3322 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikala"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3325 msgid "&Vertical Phantom"
3326 msgstr "Mamu &bertikala"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3329 #, fuzzy
3330 msgid "&Find"
3331 msgstr "&Bilatu:"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3334 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3338 msgid "&Use system colors"
3339 msgstr "&Erabili sistemako koloreak"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Change the selected color"
3344 msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3347 msgid "A&lter..."
3348 msgstr "&Aldatu..."
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3351 msgid "Reset the selected color to its original value"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Reset to &Default"
3357 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3360 msgid "Reset all colors to their original value"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Reset A&ll"
3366 msgstr "Berrezarri"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3369 msgid "In Math"
3370 msgstr "Matematikak"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3373 msgid ""
3374 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3375 "delay."
3376 msgstr ""
3377 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik matematika moduan, "
3378 "atzerapenaren ostean."
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3381 msgid "Automatic in&line completion"
3382 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3385 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3386 msgstr "Erakutsi laster-menua matematika moduan, atzerapenaren ostean."
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3389 msgid "Automatic p&opup"
3390 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3393 msgid "Autoco&rrection"
3394 msgstr "&Zuzenketa autom."
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3397 msgid "In Text"
3398 msgstr "Testuan"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3401 msgid ""
3402 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3403 "delay."
3404 msgstr ""
3405 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik testu moduan, "
3406 "atzerapenaren ostean."
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3409 msgid "Automatic &inline completion"
3410 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3413 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3414 msgstr "Erakutsi laster-menua ezarritako atzerapenaren ostean testu moduan."
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3417 msgid "Automatic &popup"
3418 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3421 msgid ""
3422 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3423 "mode."
3424 msgstr ""
3425 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorean osaketa erabilgarri badago testu "
3426 "moduan."
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3429 msgid "Cursor i&ndicator"
3430 msgstr "Kurtsorearen &adierazlea"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3433 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3434 msgid "General"
3435 msgstr "Orokorra"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3438 msgid ""
3439 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3440 "if it is available."
3441 msgstr ""
3442 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, lerroko osaketa erakutsiko da "
3443 "erabilgarri egonez gero."
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3446 msgid "s inline completion dela&y"
3447 msgstr "&lerroko osaketaren atzerapena (s)"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3450 msgid ""
3451 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3452 "if it is available."
3453 msgstr ""
3454 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, osaketaren laster-menua erakutsiko "
3455 "da erabilgarri egonez gero."
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3458 msgid "s popup d&elay"
3459 msgstr "&laster-menuaren atzerapena (s)"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3462 msgid ""
3463 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3464 "completed."
3465 msgstr "Zehaztutako karaktere kopuru baino gutxiagoko hitzak ez dira osatuko."
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3468 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3469 msgstr "Hitzaren gutxieneko karaktereak osatzeko"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3472 msgid ""
3473 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3474 "It will be shown right away."
3475 msgstr ""
3476 "Tabuladorearekin osaketa ez denean bakarra, ez da laster-menuaren "
3477 "atzerapenik egongo. Berehala erakutsiko da."
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3480 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3481 msgstr "&Erakutsi laster-menua atzerapenik gabe bakarrak ez diren osaketetan"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3484 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3485 msgstr "Osaketa luzeak moztu eta \"...\"-rekin erakutsiko dira"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3488 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3489 msgstr "&Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3492 msgid "Converter Defi&nitions"
3493 msgstr "Bihurtzailearen &definizioak"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3496 msgid "C&onverter:"
3497 msgstr "B&ihurtzailea:"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3500 msgid "E&xtra flag:"
3501 msgstr "&Bandera osagarriak:"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3504 msgid "&From format:"
3505 msgstr "Formatu&tik:"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3508 msgid "&To format:"
3509 msgstr "Formatu&ra:"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3513 msgid "&Modify"
3514 msgstr "&Aldatu"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3236
3519 msgid "Remo&ve"
3520 msgstr "&Kendu"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3523 msgid "Converter File Cache"
3524 msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3527 msgid "&Enabled"
3528 msgstr "&Gaituta"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3531 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3532 msgstr "&Gehienezko adina (egunak):"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3535 msgid "Security"
3536 msgstr "Segurtasuna"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3539 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3540 msgstr "&Debekatu 'needauth'  bihurtzaileak erabiltzea"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3543 msgid ""
3544 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3545 msgstr ""
3546 "Gaitzean, 'needauth' aukerarekin bihurtzaileak erabiltzea debekatuko da."
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3549 msgid "Use need&auth option"
3550 msgstr "Erabili 'need&auth' aukera"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3553 msgid ""
3554 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3555 "'needauth' option."
3556 msgstr ""
3557 "Gaitzean, galdetu erabiltzaileari 'needauth' aukera darabilen kanpoko "
3558 "bihurtzailea abiarazi aurretik."
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3561 msgid "Display &graphics"
3562 msgstr "Bistaratu &grafikoak"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3565 msgid "Instant &preview:"
3566 msgstr "Bat-bateko aurre&bista:"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3570 msgid "Off"
3571 msgstr "Desaktibatua"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3574 msgid "No math"
3575 msgstr "Matematikarik ez"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3578 msgid "On"
3579 msgstr "Aktibatuta"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3582 msgid "Preview si&ze:"
3583 msgstr "Aurrebistaren &tamaina:"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3586 msgid "Factor for the preview size"
3587 msgstr "Aurrebistaren tamainaren faktorea"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3590 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3591 msgstr "Markatu paragrafoen amaiera pantailan 'euli-zangoa' karakterearekin."
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3594 msgid "&Mark end of paragraphs"
3595 msgstr "&Markatu paragrafoen amaiera"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3598 msgid "Session Handling"
3599 msgstr "Saioaren kudeaketa"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3602 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3603 msgstr "Leheneratu leihoaren diseinu eta &geometriak"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3606 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3607 msgstr "Leheneratu fitxategia azken aldiz itxi zeneko kurtsorearen posizioa"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3610 msgid "Restore cursor &positions"
3611 msgstr "Leheneratu kurtsorearen &posizioak"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3614 msgid "&Load opened files from last session"
3615 msgstr "&Kargatu azken saioan irekitako fitxategiak"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3618 msgid "&Clear all session information"
3619 msgstr "&Garbitu saio guztien informazioa"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3622 msgid "Backup && Saving"
3623 msgstr "Babeskopia eta gordetzea"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3626 msgid "Backup &original documents when saving"
3627 msgstr "Egin &jatorrizko dokumentuen babeskopia  gordetzean"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3630 msgid "&Backup documents, every"
3631 msgstr "Dokumentuen &babeskopia"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3634 msgid "&minutes"
3635 msgstr "&minuturo"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3638 msgid ""
3639 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3640 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3641 "state (compressed or uncompressed)."
3642 msgstr ""
3643 "Aktibatuta badago, dokumentu berriak konprimitutako bitar formatuan gordeko "
3644 "dira lehenetsi gisa. Aurrez existitzen diren dokumentuak haien uneko egoeran "
3645 "(konprimituta edo gabe) gordetzen jarraituko dira"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3648 msgid "&Save new documents compressed by default"
3649 msgstr "&Gorde dokumentu berriak konprimituta lehenetsi gisa"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3652 msgid ""
3653 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3654 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3655 "included files."
3656 msgstr ""
3657 "Aktibatzen bada, dokumentuaren direktorioaren bide-izena dokumentuan gordeko "
3658 "da. Honek dokumentua beste nonbaitera lekuz aldatzea baimentzen du, "
3659 "txertatutako fitxategiak bilatzen jarraitzeko aukera emanez."
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3662 msgid "Save the &document directory path"
3663 msgstr "Gorde &dokumentuaren direktorioaren bide-izena"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3666 msgid "Windows && Work Area"
3667 msgstr "Leihoak eta laneko areak"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3670 msgid "Open documents in &tabs"
3671 msgstr "Ireki dokumentuak &fitxetan"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3674 msgid ""
3675 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3676 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3677 msgstr ""
3678 "Unean exekutatzen ari den LyX-en instantzia batean dokumentuak ireki\n"
3679 "edo ez. Ezarri LyXServer kanalizazioaren bide-izena eta berrabiarazi LyX\n"
3680 "eginbide honek eragina izan dezan."
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3683 msgid "Use s&ingle instance"
3684 msgstr "Erabili instantzia &bakuna"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3687 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3688 msgstr ""
3689 "Ixteko botoia fitxa bakoitzean kokatu edo soilik goi ezkerrean adierazten du."
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3692 msgid "Displa&y single close-tab button"
3693 msgstr "Bistaratu fitxak &ixteko botoi bakuna"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3696 msgid "Closing last &view:"
3697 msgstr "Azken &ikuspegia ixtea:"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3700 msgid "Closes document"
3701 msgstr "Dokumentua ixten du"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3704 msgid "Hides document"
3705 msgstr "Dokumentua ezkutatzen du"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3708 msgid "Ask the user"
3709 msgstr "Galdetu erabiltzaileari"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3712 msgid "Editing"
3713 msgstr "Edizioa"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3716 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3717 msgstr "Kurtsoreak &korritze-barra jarraitzen du"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3183
3720 msgid ""
3721 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3722 "width used when set to 0."
3723 msgstr ""
3724 "Konfiguratu testuaren kurtsorearen zabalera. Kurtsorearen zabalera zoomaren "
3725 "arabera automatikoki kontrolatuko da 0 balioarekin ezartzen denean."
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3728 msgid "Cursor width (&pixels):"
3729 msgstr "Kurtsorearen zabalera (&pixel):"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3732 msgid "Scroll &below end of document"
3733 msgstr "Korritu dokumentuaren amaieraren &azpian"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3736 msgid "Skip trailing non-word characters"
3737 msgstr "Saltatu amaierako karaktere ez-alfazenbakizkoak"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3740 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3741 msgstr "Erabili &Mac-estiloaren kurtsore-mugimendua"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3744 msgid "Sort &environments alphabetically"
3745 msgstr "Ordenatu &inguruneak alfabetikoki"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3748 msgid "&Group environments by their category"
3749 msgstr "&Elkartu inguruneak haien kategorien arabera"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3752 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3753 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak inguruko kutxa batekin"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3756 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3757 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak izena egoera-barran"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3760 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3761 msgstr ""
3762 "Editatu Matematikako makroak parametroen zerrendarekin (LyX < 1.6 bezala)"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3765 msgid "Fullscreen"
3766 msgstr "Pantaila osoa"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3769 msgid "&Hide toolbars"
3770 msgstr "E&zkutatu tresna-barrak"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3773 msgid "Hide scr&ollbar"
3774 msgstr "Ezkutatu &korritze-barra"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3777 msgid "Hide &tabbar"
3778 msgstr "Ezkutatu &fitxa-barra"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3781 msgid "Hide &menubar"
3782 msgstr "Ezkutatu &menu-barra"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3785 msgid "Hide sta&tusbar"
3786 msgstr "Ezkutatu e&goera--barra"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3789 msgid "&Limit text width"
3790 msgstr "&Mugatu testuaren zabalera"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3793 msgid "Screen used (&pixels):"
3794 msgstr "Erabilitako pantaila (&pixel):"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3797 msgid "&New..."
3798 msgstr "&Berria..."
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3801 msgid "Re&move"
3802 msgstr "&Kendu"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3805 msgid "&Document format"
3806 msgstr "&Dokumentu-formatua"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3809 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3810 msgstr "Aktibatu hau uneko formatua erakusteko Fitxategia > Esportatu menuan"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3813 msgid "Sho&w in export menu"
3814 msgstr "&Erakutsi Esportatu menuan"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3817 msgid "Vector &graphics format"
3818 msgstr "Bektore &grafikoen formatua"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3821 msgid "S&hort name:"
3822 msgstr "Izen &laburra:"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3825 msgid "E&xtensions:"
3826 msgstr "L&uzapenak:"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3829 msgid "&MIME:"
3830 msgstr "&MIME:"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3833 msgid "Shortc&ut:"
3834 msgstr "L&aster-tekla:"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3837 msgid "Ed&itor:"
3838 msgstr "Ed&itorea:"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3841 msgid "&Viewer:"
3842 msgstr "&Ikustailea:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3845 msgid "Co&pier:"
3846 msgstr "&Kopiatzailea:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3849 msgid ""
3850 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3851 "variants"
3852 msgstr ""
3853 "Irteerako formatu lehenetsiaren zehaztapena LaTeX-en aldaera zehatzak "
3854 "erabiltzean."
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3857 msgid "Default Output Formats"
3858 msgstr "Irteerako formatu lehenetsiak"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3861 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3862 msgstr ""
3863 "Dokumentuen irteerako formatu lehenetsia ez-TeX letra-tipoekin erabiltzean"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3866 msgid ""
3867 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3868 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3869 msgstr ""
3870 "Hau LyX dokumentuen irteerako formatu lehenetsia da, DocBook klasekoak, ez-"
3871 "TeX letra-tipoak darabilten dokumentuak eta japonierako dokumentuak izan ezik"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3874 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3875 msgstr "Japonierako dokumentuen irteerako formatu lehenetsia (pLaTeX erabiliz)"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3878 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3879 msgstr "TeX &ez diren letra-tipoekin:"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3882 msgid "With &TeX fonts:"
3883 msgstr "&TeX letra-tipoekin:"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3886 msgid "&Japanese:"
3887 msgstr "&Japoniera:"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3890 msgid "&E-mail:"
3891 msgstr "&Helb. el.:"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3894 msgid "Your name"
3895 msgstr "Izena"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3898 msgid "Your E-mail address"
3899 msgstr "Helbide elektronikoa"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3902 msgid "Keyboard"
3903 msgstr "Teklatua"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3906 msgid "Use &keyboard map"
3907 msgstr "Erabili teklatu-m&apa"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3910 msgid "&Primary:"
3911 msgstr "&Nagusia:"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3915 msgid "Br&owse..."
3916 msgstr "Ar&akatu..."
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3919 msgid "S&econdary:"
3920 msgstr "B&igarrena:"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3923 msgid ""
3924 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3925 "time LyX is launched."
3926 msgstr ""
3927 "Mac OS X-eko ezarpen berezia emacs-eko loturekin erabiltzeko. LyX "
3928 "berrabiarazitean edukiko du eragina."
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3931 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3932 msgstr "Ez trukatu Apple eta Kontrol teklen artean"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3935 msgid "Mouse"
3936 msgstr "Sagua"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3939 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3940 msgstr "&Gurpilaren korritze-abiadura:"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3943 msgid ""
3944 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3945 "speed it up, low values slow it down."
3946 msgstr ""
3947 "Saguaren gurpilarekin korritzeko abiadura arrunta 1.0 da. Balio altuagoek "
3948 "azkartu egingo dute, baxuagoek berriz moteldu."
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3951 msgid ""
3952 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3953 msgstr ""
3954 "Hau aktibatzen bada, saguaren erdiko botoiak azken hautapena itsatsiko du"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3957 msgid "&Middle mouse button pasting"
3958 msgstr "Saguaren &erdiko botoiarekin itsastea"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3961 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3962 msgstr "Korritze-gurpilaren zooma"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3965 msgid "Enable"
3966 msgstr "Gaitu"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3969 msgid "Ctrl"
3970 msgstr "Ktrl"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3973 msgid "Shift"
3974 msgstr "Maius"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3977 msgid "Alt"
3978 msgstr "Alt"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3981 msgid "User &interface language:"
3982 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko hizkuntza:"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3985 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3986 msgstr ""
3987 "Hautatu erabiltzaile-interfazean erabiliko den hizkuntza (menuak, "
3988 "elkarrizketa-koadroak, e.a.)"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3991 msgid "Language &package:"
3992 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
3996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3998 msgid "Automatic"
3999 msgstr "Automatikoa"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
4003 msgid "Always Babel"
4004 msgstr "Beti erabili Babel"
4005
4006 # hizkuntzaren paketea
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
4009 msgid "None[[language package]]"
4010 msgstr "Bat ere ez"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4013 msgid "Command s&tart:"
4014 msgstr "Hasierako &komandoa:"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4017 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4018 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa hasteko"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4021 msgid "Command e&nd:"
4022 msgstr "Amaierako k&omandoa:"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4025 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4026 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa amaitzeko"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4029 msgid "Default decimal &separator:"
4030 msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4033 msgid "Default length &unit:"
4034 msgstr "Puntu &dezimal lehenetsia:"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4037 msgid ""
4038 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4039 "the language package)"
4040 msgstr ""
4041 "Aktibatu hizkuntza globalki emateko (dokumentuaren klaseari), ez lokalki "
4042 "(hizkuntzaren paketeari)"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4045 msgid "Set languages &globally"
4046 msgstr "Ezarri hizkuntzak &orokorrean"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4049 msgid ""
4050 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4051 "command"
4052 msgstr ""
4053 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
4054 "dokumentuaren hizkuntza ezarriko"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4057 msgid "Auto &begin"
4058 msgstr "Automatikoki &hasi"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4061 msgid ""
4062 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4063 "switch command"
4064 msgstr ""
4065 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
4066 "dokumentuaren hizkuntza itxiko"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4069 msgid "Auto &end"
4070 msgstr "Automatikoki &amaitu"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4073 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4074 msgstr "Aktibatu kanpoko hizkuntzak bisualki nabarmentzea laneko arean"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4077 msgid "Mark &foreign languages"
4078 msgstr "Markatu &kanpoko hizkuntzak"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4081 msgid "Right-to-Left Language Support"
4082 msgstr "'Eskuin->ezker' hizkuntzen euskarria"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4085 msgid "Cursor movement:"
4086 msgstr "Kurtsorearen mugimendua:"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4089 msgid "&Logical"
4090 msgstr "&Logikoa"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4093 msgid "&Visual"
4094 msgstr "&Bisuala"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4097 msgid ""
4098 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4099 msgstr ""
4100 "Gaitu letra-kodeketa zehatz bat (T1 adib.) erabili behar bada (fontenc bidez)"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4103 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4104 msgstr "Erabili LaTe&X letra-kodeketa:"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4107 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4108 msgstr "&DVI ikustailearen paper-tamainaren aukerak:"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4111 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4112 msgstr ""
4113 "DVI ikustaile batzuen paper-tamaina ezartzeko hautazko bandera (-paper)"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4116 msgid "P&rocessor:"
4117 msgstr "&Prozesadorea:"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4120 msgid "BibTeX command and options"
4121 msgstr "BibTeX komandoa eta aukerak"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4125 msgid "Processor for &Japanese:"
4126 msgstr "&Japonieraren prozesadorea:"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4129 msgid "Options:"
4130 msgstr "Aukerak:"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4133 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4134 msgstr "Zehaztu BibTeX komandoa eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4137 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4138 msgstr "Indizearen komandoa eta aukerak (makeindex, xindy)"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4141 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4142 msgstr "Zehaztu indizearen komando eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4145 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4146 msgstr "nomencl-ren komando eta aukerak (normalean makeindex)"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4149 msgid "CheckTeX start options and flags"
4150 msgstr "CheckTeX abiatzeko aukerak eta banderak"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4153 msgid "&CheckTeX command:"
4154 msgstr "Chec&kTeX komandoa:"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4157 msgid "&Nomenclature command:"
4158 msgstr "&Nomenklaturaren komandoa:"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4161 msgid ""
4162 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4163 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4164 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4165 msgstr ""
4166 "Hautatu LyX-ek Windows edo Cygwin motako bide-izenak idatziko dituen LaTeX "
4167 "fitxategietan. Soilik aldatu konfigurazio egitean TeX motorra ez bada ongi "
4168 "atzeman. Abisua: zure hemengo aldaketak ez dira gordeko."
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4171 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4172 msgstr "&Erabili Windows-eko estiloko bideak LaTeX fitxategietan"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4175 msgid "Set class options to default on class change"
4176 msgstr "Ezarri klase-aukerak lehenetsi gisa klasez aldatzean"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4179 msgid "R&eset class options when document class changes"
4180 msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4183 msgid "Forward Search"
4184 msgstr "Aurrerantz bilatu"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4187 msgid "DV&I command:"
4188 msgstr "&DVI komandoa:"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4191 msgid "&PDF command:"
4192 msgstr "&PDF komandoa:"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4195 msgid "Dvips Options"
4196 msgstr "Dvips aukerak"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4199 msgid "Paper t&ype:"
4200 msgstr "Paper m&ota:"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4203 msgid "Paper si&ze:"
4204 msgstr "Paper-&tamaina:"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4207 msgid "Lan&dscape:"
4208 msgstr "&Horizontala:"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4211 msgid "Other Options"
4212 msgstr "Bestelako aukerak"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4215 msgid "Output &line length:"
4216 msgstr "Irteerako &lerro luzera:"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3122
4219 msgid ""
4220 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4221 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4222 "paragraphs are separated by a blank line."
4223 msgstr ""
4224 "Esportatutako testu/LaTeX/SGML fitxategiko gehienezko lerro luzera. 0 "
4225 "balioarekin ezartzen bada, paragrafoak lerro bakun batean aterako dira. "
4226 "Balioa > 0 bada, paragrafoak lerro huts batekin bereiziko dira."
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4229 msgid "&Date format:"
4230 msgstr "&Data-formatua:"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4233 msgid "Date format for strftime output"
4234 msgstr "strftime irteerarako data-formatua"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4237 msgid "&Overwrite on export:"
4238 msgstr "&Gainidatzi esportatzean:"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4241 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4242 msgstr ""
4243 "Zer egin existitzen diren fitxategiak gainidatziko direnean esportatzean."
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4246 msgid "Ask permission"
4247 msgstr "Eskatu baimena"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4250 msgid "Main file only"
4251 msgstr "Fitxategi nagusia soilik"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4254 msgid "All files"
4255 msgstr "Fitxategi denak"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4258 msgid ""
4259 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4260 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4261 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4262 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4263 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4264 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4265 msgstr ""
4266 "Bide-izen erlatiboak eta absolutuak baimenduta daude.  Bide-izen erlatiboak "
4267 "laneko direktorioaren (WD) arabera zabalduko dira. Bide-izen guztientzako, "
4268 "\"TEXINPUTS aurrizkia\" ezik, LyX abiarazi den direktorioa da WD, eta "
4269 "horrela, LyX saio bakoitzean alda daiteke. \"TEXINPUTS aurrizkia\"ren bide-"
4270 "izenarentzako, dokumentua kokatuta dagoen direktorioa da WD. \".\" bide-"
4271 "izena (komatxorik gabe) bide-izen erlatiboaren ohiko adibide bat da, eta WD "
4272 "adierazten du."
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4275 msgid "&PATH prefix:"
4276 msgstr "&Bide-izenak:"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4279 msgid ""
4280 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4281 "variable. Use the OS native format."
4282 msgstr ""
4283 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4284 "inguruneko PATH aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen "
4285 "duen formatua."
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4288 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4289 msgstr "TEX&INPUTS aurrizkiak:"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4292 msgid ""
4293 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4294 "environment variable. Use the OS native format."
4295 msgstr ""
4296 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4297 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak "
4298 "erabiltzen duen formatua."
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4308 msgid "Browse..."
4309 msgstr "Arakatu..."
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4312 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4313 msgstr "&Thesaurus hiztegiak:"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4316 msgid "&Temporary directory:"
4317 msgstr "&Aldi baterako direktorioa:"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4320 msgid "Ly&XServer pipe:"
4321 msgstr "Ly&X Zerbitzari-kanalizazioak:"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4324 msgid "&Backup directory:"
4325 msgstr "&Babeskopien direktorioa:"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4328 msgid "&Example files:"
4329 msgstr "&Adibideak:"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4332 msgid "&Document templates:"
4333 msgstr "&Dokumentuen txantiloiak:"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4336 msgid "&Working directory:"
4337 msgstr "&Laneko direktorioa:"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4340 msgid "H&unspell dictionaries:"
4341 msgstr "&Hunspell hiztegiak:"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4344 msgid "Sans Seri&f:"
4345 msgstr "Sans Seri&f:"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4348 msgid "T&ypewriter:"
4349 msgstr "I&dazmakina:"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4352 msgid "R&oman:"
4353 msgstr "&Erromatarra:"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4356 msgid "Default &zoom %:"
4357 msgstr "&Zoom lehenetsia (%):"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4360 msgid "Font Sizes"
4361 msgstr "Letra-tamaina"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4364 msgid "&Large:"
4365 msgstr "&Handia:"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4368 msgid "&Larger:"
4369 msgstr "Oso h&andia:"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4372 msgid "&Largest:"
4373 msgstr "Oso oso ha&ndia:"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4376 msgid "&Huge:"
4377 msgstr "&Eskerga:"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4380 msgid "&Hugest:"
4381 msgstr "&Eskergena:"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4384 msgid "S&mallest:"
4385 msgstr "Oso oso &txikia:"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4388 msgid "S&maller:"
4389 msgstr "Oso t&xikia:"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4392 msgid "S&mall:"
4393 msgstr "Tx&ikia:"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4396 msgid "&Normal:"
4397 msgstr "A&rrunta:"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4400 msgid "&Tiny:"
4401 msgstr "Tti&pi-ttipia:"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4404 msgid ""
4405 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4406 "of fonts"
4407 msgstr ""
4408 "Hau aktibatzean errendimendua handituko da, baina pantailako letra-tipoen "
4409 "kalitatea gutxiagotuko da."
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4412 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4413 msgstr "&Erabili pixmapen cache-a letra-tipoen errendatzea bizkortzeko"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4416 msgid "&New"
4417 msgstr "&Berria"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4420 msgid "&Bind file:"
4421 msgstr "&Laster-tekl-fitxategia:"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4424 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4425 msgstr "Erakutsi honakoak dituzten laster-teklak:"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4428 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4429 msgstr ""
4430 "Ez bada aktibatzen, oharrak eta iruzkinak baztertu egingo dira ortografia "
4431 "zuzenketatik."
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4434 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4435 msgstr "Zuzendu &oharrak eta iruzkinak"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4438 msgid "&Spellchecker engine:"
4439 msgstr "&Zuzentzaile ortografikoa:"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4442 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4443 msgstr "Onartu \"diskdrive\" bezalako hitzak"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4446 msgid "Accept compound &words"
4447 msgstr "Onartu hitz &konposatuak"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4450 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4451 msgstr "Markatu oker idatzitako hitzak azpimarrekin."
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4454 msgid "S&pellcheck continuously"
4455 msgstr "&Zuzendu jarraian"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4458 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4459 msgstr "Hemen sartutako karaktereei ez ikusi egingo die zuzentzaileak."
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4462 msgid "&Escape characters:"
4463 msgstr "I&hes karaktereak:"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4466 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4467 msgstr "Gainidatzi zuzentzaileak erabiltzen duen hizkuntza"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4470 msgid "Al&ternative language:"
4471 msgstr "Or&dezko hizkuntza:"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4474 msgid "General Look && Feel"
4475 msgstr "Itxura eta izaera orokorra"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4478 msgid "&User interface file:"
4479 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko fitxategia:"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4482 msgid "&Icon set:"
4483 msgstr "&Ikonoen multzoa:"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4486 msgid ""
4487 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4488 "save the preferences and restart LyX."
4489 msgstr ""
4490 "Erabiliko den ikonoen multzoa. Abisua: ikonoen tamaina arrunta okerrekoa "
4491 "izan daiteke hobespenak gorde eta LyX berrabiarazi arte."
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4494 msgid "Use icons from system's &theme"
4495 msgstr "Erabili sistemaren &gaiko ikonoak"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4498 msgid "Context Help"
4499 msgstr "Testuinguru-laguntza"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4502 msgid ""
4503 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4504 "the main work area of an edited document"
4505 msgstr ""
4506 "Hau aktibatzean lagungarriak diren barnekoen iruzkinak automatikoki "
4507 "bistaratzea baimentzen du editatutako dokumentu baten laneko area nagusian"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4510 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4511 msgstr "&Gaitu argibideak laneko area nagusian"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4514 msgid "Menus"
4515 msgstr "Menuak"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4518 msgid "&Maximum last files:"
4519 msgstr "&Gehienezko azken fitxategiak:"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4522 msgid ""
4523 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4524 "current LyX session, not permanently."
4525 msgstr ""
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4528 #, fuzzy
4529 msgid "A&pply to current session only"
4530 msgstr "Pantailaren bertsioa soilik"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4533 msgid "Nomenclature settings"
4534 msgstr "Nomenklaturaren ezarpenak"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4537 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4538 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4539 msgstr ""
4540 "Definitu koska zintzilikatua/etiketaren luzera nomenklaturen "
4541 "zerrendarentzako."
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4544 msgid "&List Indentation:"
4545 msgstr "&Zerrendaren koska:"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4548 msgid "Custom &Width:"
4549 msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4552 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4553 msgstr ""
4554 "Balio pertsonalizatua. \"Zerrendaren koska\"-k \"Pertsonalizatua\" bezala "
4555 "ezarri behar da."
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4558 msgid "Avai&lable indexes:"
4559 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4562 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4563 msgstr ""
4564 "Hautatu indizea (dokumentuaren kokaleku honetan inprimatuko litzatekeena)."
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4567 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4568 msgstr "Aktibatu indize hau aurrekoaren (adib. atal bat) zati izan behar badu."
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4571 msgid "&Subindex"
4572 msgstr "&Azpiindizea"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4575 msgid ""
4576 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4577 "code in index names."
4578 msgstr ""
4579 "Igorri indizeen izenak hitzez hitz LaTeX-i. Aktibatu hau indizeen izenetan "
4580 "LaTeX kodea erabiltzea nahi baduzu."
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4583 msgid "Output"
4584 msgstr "Irteera"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4587 msgid "Settings"
4588 msgstr "Ezarpenak"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4591 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4592 msgstr "Hautatu arazketako mezuak bistaratzeko"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4595 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4596 msgstr "Garbitu leihoa automatikoki LaTeX konpilazioa landu aurretik"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4599 msgid "&Clear automatically"
4600 msgstr "&Garbitu automatikoki"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4603 msgid "Debug messages"
4604 msgstr "Arazketako mezuak"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4607 msgid "Display no debug messages"
4608 msgstr "Ez bistaratu arazketako mezurik"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4611 msgid "&None"
4612 msgstr "&Bat ere ez"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4615 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4616 msgstr "Bistaratu hautatutako arazketako mezuak eskuinean"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4619 msgid "S&elected"
4620 msgstr "&Hautatuta"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4623 msgid "Display all debug messages"
4624 msgstr "Bistaratu arazketako mezu guztiak"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4627 msgid "&All"
4628 msgstr "&Denak"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4631 msgid "Display statusbar messages?"
4632 msgstr "Bistaratu egoera-barrako mezuak?"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4635 msgid "&Statusbar messages"
4636 msgstr "&Egoera-barrako mezuak"
4637
4638 # bufferra
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4640 msgid "&In[[buffer]]:"
4641 msgstr "&Sarrera:"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4644 msgid "Filter case-sensitively"
4645 msgstr "Bereizi maiuskulak eta minuskulak"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4648 msgid "Case Sensiti&ve"
4649 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4652 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4653 msgstr "(Azpi)dokumentuak (horietatik etiketa erabilgarriak bistaratu direnak)"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4656 msgid "So&rt:"
4657 msgstr "&Ordenatu:"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4660 msgid "Sorting of the list of available labels"
4661 msgstr "Etiketa erabilgarrien zerrenda ordenatzea"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4664 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4665 msgstr ""
4666 "Elkartu etiketa erabilgarrien zerrenda aurrizkien arabera (adib. \"atal:\")"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4669 msgid "Grou&p"
4670 msgstr "&Elkartu"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4673 msgid "Available &Labels:"
4674 msgstr "Etiketa &erabilgarriak:"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4677 msgid "Sele&cted Label:"
4678 msgstr "&Hautatutako etiketak:"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4681 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4682 msgstr "Hautatu etiketa bat gaineko zerrendatik, edo sartu etiketa eskuz"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4685 msgid "Jump to the selected label"
4686 msgstr "jauzi hautatutako etiketara"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4689 msgid "&Go to Label"
4690 msgstr "&Joan etiketara"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4693 msgid "Reference For&mat:"
4694 msgstr "Erreferentzia-for&matua:"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4697 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4698 msgstr "Doitu erreferentzia gurutzatuen estiloa"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4701 msgid "<reference>"
4702 msgstr "<erreferentzia>"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4705 msgid "(<reference>)"
4706 msgstr "(<erreferentzia>)"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4709 msgid "<page>"
4710 msgstr "<orrialdea>"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4713 msgid "on page <page>"
4714 msgstr "<orrialdea> orrialdean"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4717 msgid "<reference> on page <page>"
4718 msgstr "<erreferentzia> <orrialdea> orrialdean"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4721 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4722 msgid "Formatted reference"
4723 msgstr "Formatudun erreferentzia"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4726 msgid "Textual reference"
4727 msgstr "Testu-erreferentzia"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4730 msgid "Label only"
4731 msgstr "Etiketa soilik"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4734 msgid "Update the label list"
4735 msgstr "Eguneratu etiketa-zerrenda"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4738 msgid ""
4739 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4740 "references, and only if you are using refstyle.)"
4741 msgstr ""
4742 "Erabili modu plurala formatua emandako erreferentzian. (Formatua duten "
4743 "erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle erabiltzen "
4744 "baduzu)."
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4747 msgid "Plural"
4748 msgstr "Plurala"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4751 msgid ""
4752 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4753 "references, and only if you are using refstyle.)"
4754 msgstr ""
4755 "Erabili letra maiuskulen modua formatua emandako erreferentzian. (Formatua "
4756 "duten erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle "
4757 "erabiltzen baduzu)."
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4760 msgid "Capitalized"
4761 msgstr "Letra maiuskulak"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4764 msgid "Do not output part of label before \":\""
4765 msgstr "Ez atera etiketaren \":\" aurreko zatia"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:101
4768 msgid "No Prefix"
4769 msgstr "Aurrizkirik ez"
4770
4771 # bilaketa
4772 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4773 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4774 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4777 msgid "Match w&hole words only"
4778 msgstr "&Hitz osoak soilik"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4781 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4782 msgstr ""
4783 "Prozesatu bihurtutako fitxategia komando honekin ($$FName= fitxategi-izena)"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4786 msgid "&Export formats:"
4787 msgstr "&Esportatzeko formatuak:"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4790 msgid "&Send exported file to command:"
4791 msgstr "&Bidali esportatutako fitxategia komandora:"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4794 msgid "Edit shortcut"
4795 msgstr "Editatu laster-tekla"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4798 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4799 msgstr "Sartu LyX funtzioa edo komando sekuentzia"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4802 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4803 msgstr "Kendu azken tekla laster-teklaren sekuentziatik"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4806 msgid "&Delete Key"
4807 msgstr "&Ezabatu tekla"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4810 msgid "Clear current shortcut"
4811 msgstr "Garbitu uneko laster-tekla"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4815 msgid "C&lear"
4816 msgstr "G&arbitu"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4819 msgid "&Shortcut:"
4820 msgstr "&Laster-tekla:"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4823 msgid "&Function:"
4824 msgstr "&Funtzioa:"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4827 msgid ""
4828 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4829 "the 'Clear' button"
4830 msgstr ""
4831 "Sakatu laster-tekla eremu honetan klik egin ondoren. Edukia ezar dezakezu "
4832 "berriro 'Garbitu' botoiarekin"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4835 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4836 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4837 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4838 msgid "Spell Checker"
4839 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4842 msgid ""
4843 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4844 msgstr ""
4845 "Zuzenketako hizkuntza. Hau aldatzean zuzendutako hitzaren hizkuntza aldatzen "
4846 "da."
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4849 msgid "Unknown word:"
4850 msgstr "Hitz ezezaguna:"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4853 msgid "Current word"
4854 msgstr "Uneko hitza"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4857 msgid "&Find Next"
4858 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4861 msgid "Re&placement:"
4862 msgstr "&Ordezkapena:"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4865 msgid "Replace with selected word"
4866 msgstr "Ordeztu hautatutako hitzarekin"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4869 msgid "Replace word with current choice"
4870 msgstr "Ordeztu hitza uneko aukerarekin"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4873 msgid "S&uggestions:"
4874 msgstr "&Iradokizunak:"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4877 msgid "Ignore this word"
4878 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4881 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4882 msgid "&Ignore"
4883 msgstr "&Ez ikusi egin"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4886 msgid "Ignore this word throughout this session"
4887 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi saio honetan zehar"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4890 msgid "I&gnore All"
4891 msgstr "&Ez ikusi egin guztiei"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4894 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4895 msgstr "Gehitu hitza hiztegi pertsonalean"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4898 msgid ""
4899 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4900 "full range."
4901 msgstr ""
4902 "Kategoria erabilgarriak dokumentuaren kodeketaren arabera dago. Hautatu "
4903 "UTF-8 barruti osoarentzako."
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4906 msgid "Ca&tegory:"
4907 msgstr "&Kategoria:"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4910 msgid "Select this to display all available characters at once"
4911 msgstr "Hautatu hau karaktere erabilgarri guztiak aldi berean bistaratzeko"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4914 msgid "&Display all"
4915 msgstr "&Bistaratu guztiak"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4918 msgid "Current cell:"
4919 msgstr "Uneko gelaxka:"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4922 msgid "Current row position"
4923 msgstr "Uneko errenkadaren kokalekua"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4926 msgid "Current column position"
4927 msgstr "Uneko zutabearen kokalekua"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4930 msgid "&Table Settings"
4931 msgstr "&Taularen ezarpenak"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4934 msgid "Row setting"
4935 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4938 msgid "Merge cells of different rows"
4939 msgstr "Batu errenkada desberdinetako gelaxkak"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4942 msgid "M&ultirow"
4943 msgstr "&Errenkada anitza"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4946 msgid "&Vertical Offset:"
4947 msgstr "Desplazamendu &bertikala:"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4950 msgid "Optional vertical offset"
4951 msgstr "Aukerako desplazamendu bertikala"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4954 msgid "Cell setting"
4955 msgstr "Gelaxkaren ezarpenak"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4958 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4959 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4962 msgid "rotation angle"
4963 msgstr "biratze-angelua"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4966 msgid "degrees"
4967 msgstr "graduak"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4970 msgid "Table-wide settings"
4971 msgstr "Taula zabalaren ezarpenak"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4974 msgid "W&idth:"
4975 msgstr "&Zabalera:"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4978 msgid "Verti&cal alignment:"
4979 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4982 msgid "Vertical alignment of the table"
4983 msgstr "Taularen lerrokatze bertikala"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4986 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4987 msgstr "Biratu taula 90 gradu"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4990 msgid "&Rotate"
4991 msgstr "&Biratu"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4994 msgid "Column settings"
4995 msgstr "Zutabearen ezarpenak"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4998 msgid "&Horizontal alignment:"
4999 msgstr "Lerrokatze &horizontala:"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5002 msgid "Horizontal alignment in column"
5003 msgstr "Lerrokatu horizontalki zutabean"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5006 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5007 msgid "Justified"
5008 msgstr "Justifikatua"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5011 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5012 msgid "At Decimal Separator"
5013 msgstr "Dezimalen bereizlean"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5016 msgid "&Decimal separator:"
5017 msgstr "&Dezimalen bereizlea:"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5020 msgid "Fixed width of the column"
5021 msgstr "Zutabearen zabalera finkatua"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5024 msgid "&Vertical alignment in row:"
5025 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5028 msgid ""
5029 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5030 "the row."
5031 msgstr ""
5032 "Gelaxka honen lerrokadura bertikala zehazten du (oinarrizko lerroarekiko)."
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5035 msgid "Merge cells of different columns"
5036 msgstr "Batu zutabe desberdinetako gelaxkak"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5039 msgid "Mu&lticolumn"
5040 msgstr "&Zutabe anitza"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5043 msgid "LaTe&X argument:"
5044 msgstr "LaTe&X argumentua:"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5047 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5048 msgstr "Zutabe-formatu pertsonalizatua (LaTeX)"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5051 msgid "&Borders"
5052 msgstr "&Ertzak"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5055 msgid "Set Borders"
5056 msgstr "Ezarri ertzak"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5059 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5060 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertzak"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5063 msgid "All Borders"
5064 msgstr "Ertz guztiak"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5067 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5068 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5071 msgid "&Set"
5072 msgstr "&Ezarri"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5075 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5076 msgstr "Kendu uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5079 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5080 msgstr "Erabili ertz-estilo (ertz ez bertikalak) formalak (fitxak)"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5083 msgid "Fo&rmal"
5084 msgstr "&Formala"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5087 msgid "Use default (grid-like) border style"
5088 msgstr "Erabili ertz-estilo lehenetsia (saretaren antzekoa)"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5091 msgid "De&fault"
5092 msgstr "&Lehenetsia"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5095 msgid "Additional Space"
5096 msgstr "Tarte gehigarria"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5099 msgid "T&op of row:"
5100 msgstr "Errenkadaren &goia:"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5103 msgid "Botto&m of row:"
5104 msgstr "Errenkadaren &behea:"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5107 msgid "Bet&ween rows:"
5108 msgstr "Errenkada &artean:"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5111 msgid "&Multi-page table"
5112 msgstr "Orrialde anitzeko taula"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5115 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5116 msgstr "Hautatu taulak hainbat orrialdetan hedatzeko"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5119 msgid "&Use multi-page table"
5120 msgstr "&Erabili orrialde anitzeko taula"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5123 msgid "Row settings"
5124 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5127 msgid "Status"
5128 msgstr "Egoera"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5131 msgid "Border above"
5132 msgstr "Ertza goian"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5135 msgid "Border below"
5136 msgstr "Ertza behean"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5139 msgid "Contents"
5140 msgstr "Edukia"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5143 msgid "Header:"
5144 msgstr "Goiburua:"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5147 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5148 msgstr ""
5149 "Errepikatu errenkada goiburu gisa orrialde bakoitzean (aurrenekoa ezik)"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5156 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5157 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5158 msgid "on"
5159 msgstr "aktibatuta"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5169 msgid "double"
5170 msgstr "bikoitza"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5173 msgid "First header:"
5174 msgstr "Lehen goiburua:"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5177 msgid "This row is the header of the first page"
5178 msgstr "Errenkada aurreneko orrialdearen goiburukoa da"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5181 msgid "Don't output the first header"
5182 msgstr "Ez inprimatu aurreneko goiburua"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5186 msgid "is empty"
5187 msgstr "hutsa dago"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5190 msgid "Footer:"
5191 msgstr "Orri-oina:"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5194 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5195 msgstr ""
5196 "Errepikatu errenkada orri-oin gisa orrialde guztietan (azkenengoa ezik)"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5199 msgid "Last footer:"
5200 msgstr "Azken orri-oina:"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5203 msgid "This row is the footer of the last page"
5204 msgstr "Errenkada hau azken orrialdeko orri-oina da"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5207 msgid "Don't output the last footer"
5208 msgstr "Ez inprimatu azken orri-oina"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5211 msgid "Caption:"
5212 msgstr "Epigrafea:"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5215 msgid "Set a page break on the current row"
5216 msgstr "Ezarri orri-jauzia uneko errenkadan"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5219 msgid "Page &break on current row"
5220 msgstr "Orri-j&auzia uneko errenkadan"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5223 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5224 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura horizontala"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5227 msgid "Multi-page table alignment"
5228 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5231 msgid "Close this dialog"
5232 msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5235 msgid "Rebuild the file lists"
5236 msgstr "Eraiki berriz fitxategi-zerrenda"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5239 msgid ""
5240 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5241 msgstr ""
5242 "Erakutsi markatutako fitxategiaren edukia. Fitxategia bide-izenarekin "
5243 "erakusten bada soilik."
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5246 msgid "&View"
5247 msgstr "&Ikusi"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5250 msgid "Selected classes or styles"
5251 msgstr "Hautatutako klaseak edo estiloak"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5254 msgid "LaTeX classes"
5255 msgstr "LaTeX klaseak"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5258 msgid "LaTeX styles"
5259 msgstr "LaTeX estiloak"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5262 msgid "BibTeX styles"
5263 msgstr "BibTeX estiloak"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5266 msgid "BibTeX databases"
5267 msgstr "BibTeX datu-baseak"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5270 msgid "Biblatex bibliography styles"
5271 msgstr "Biblatex estilo bibliografikoak"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5274 msgid "Biblatex citation styles"
5275 msgstr "Biblatex aipamen-estiloak"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5278 msgid "Toggles view of the file list"
5279 msgstr "Txandakatu fitxategi-zerrendaren ikuspegia"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5282 msgid "Show &path"
5283 msgstr "Erakutsi &bide-izena"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5286 msgid "Paragraph Separation"
5287 msgstr "Paragrafoen bereizmena"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5290 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5291 msgstr "Koskatu ondoz ondoko paragrafoak"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5294 msgid "&Indentation:"
5295 msgstr "&Koska:"
5296
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5298 msgid "&Vertical space:"
5299 msgstr "Tarte &bertikala:"
5300
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5302 msgid "Size of the vertical space"
5303 msgstr "Tarte &bertikalaren tamaina"
5304
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5306 msgid "Spacing"
5307 msgstr "Tartea"
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5310 msgid "&Line spacing:"
5311 msgstr "&Lerro-tartea:"
5312
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5314 msgid "Spacing type"
5315 msgstr "Tarte mota"
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5318 msgid "Number of lines"
5319 msgstr "Lerro kopurua"
5320
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5322 msgid "Format text into two columns"
5323 msgstr "Formateatu testua bi zutabetan"
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5326 msgid "Two-&column document"
5327 msgstr "Bi &zutabeko dokumentua"
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5330 msgid ""
5331 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5332 "justified in the output)"
5333 msgstr ""
5334 "Justifikatu testua LyX editorean (ez dio eragingo testua nora justifikatua "
5335 "dagoen irteeran)"
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5338 msgid "Use &justification in LyX work area"
5339 msgstr "Erabili &justifikazioa LyX-eko laneko arean"
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5342 msgid "Language of the thesaurus"
5343 msgstr "Thesaurus-en hizkuntza"
5344
5345 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5346 msgid "Index entry"
5347 msgstr "Indizearen sarrera"
5348
5349 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5350 msgid "&Keyword:"
5351 msgstr "&Gako-hitza:"
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5354 msgid "Word to look up"
5355 msgstr "Hitza bilatzeko"
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5358 msgid "L&ookup"
5359 msgstr "&Bilatu"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5362 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5363 msgid "The selected entry"
5364 msgstr "Hautatutako sarrera"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5367 msgid "&Selection:"
5368 msgstr "&Hautapena:"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5371 msgid "Replace the entry with the selection"
5372 msgstr "Ordeztu sarrera hautapenarekin"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5375 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5376 msgstr "Egin klik proposamena hautatzeko, klik bikoitza bilatzeko."
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5379 msgid "Filter:"
5380 msgstr "Iragazkia:"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5383 msgid "Enter string to filter contents"
5384 msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5387 msgid ""
5388 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5389 "tables, and others)"
5390 msgstr ""
5391 "Aldatu zerrenda erabilgarrien artean (gaien aurkibidea, irudien zerrenda, "
5392 "taulen zerrenda, e.a.)"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5395 msgid "Update navigation tree"
5396 msgstr "Eguneratu nabigazioaren zuhaitza"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5399 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5400 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5401 msgid "..."
5402 msgstr "..."
5403
5404 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5405 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5406 msgstr "Gutxiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
5407
5408 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5409 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5410 msgstr "Handiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5413 msgid "Move selected item down by one"
5414 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat behera"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5417 msgid "Move selected item up by one"
5418 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat gora"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5421 msgid "Sort"
5422 msgstr "Ordenatu"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5425 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5426 msgstr "Saiatu zabaldutako nodoen ikuspegi iraunkorra mantentzea"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5429 msgid "Keep"
5430 msgstr "Mantendu"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5433 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5434 msgstr "Doitu nabigazio-zuhaitzaren sakonera"
5435
5436 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5437 msgid "LyX: Enter text"
5438 msgstr "LyX: sartu testua"
5439
5440 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5441 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5442 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5443 msgstr ""
5444 "Hau aktibatzen baduzu, LyX-ek ez du berriro abisurik bistaratuko emandako "
5445 "kasuan."
5446
5447 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5448 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5449 msgid "&Do not show this warning again!"
5450 msgstr "&Ez erakutsi abisu hau berriro"
5451
5452 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5453 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5454 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi bakoitzaren ondoren"
5455
5456 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5457 msgid "DefSkip"
5458 msgstr "Lehenetsia"
5459
5460 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5461 msgid "SmallSkip"
5462 msgstr "Txikia"
5463
5464 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5465 msgid "MedSkip"
5466 msgstr "Ertaina"
5467
5468 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5469 msgid "BigSkip"
5470 msgstr "Handia"
5471
5472 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5473 msgid "VFill"
5474 msgstr "Betegarri bertikala"
5475
5476 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5477 msgid "F&ormat:"
5478 msgstr "&Formatua:"
5479
5480 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5481 msgid "Select the output format"
5482 msgstr "Hautatu irteerako formatua"
5483
5484 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5485 msgid "Show the source as the master document gets it"
5486 msgstr "Erakutsi iturburua dokumentu maisuak eskuratzen duenean"
5487
5488 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5489 msgid "Master's perspective"
5490 msgstr "Maisuaren ikuspegia"
5491
5492 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5493 msgid "Automatic update"
5494 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
5495
5496 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5497 msgid "Current Paragraph"
5498 msgstr "Uneko paragrafoa"
5499
5500 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5501 msgid "Complete Source"
5502 msgstr "Osatu iturburua"
5503
5504 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5505 msgid "Preamble Only"
5506 msgstr "Atarikoa soilik"
5507
5508 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5509 msgid "Body Only"
5510 msgstr "Gorputza soilik"
5511
5512 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
5513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949
5514 msgid "&Reload"
5515 msgstr "&Birkargatu"
5516
5517 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5518 msgid "Unit of width value"
5519 msgstr "Zabalera-balioaren unitateak"
5520
5521 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5522 msgid "number of needed lines"
5523 msgstr "Beharrezko lerroen kopurua"
5524
5525 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5526 msgid "use number of lines"
5527 msgstr "erabili lerro kopurua"
5528
5529 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5530 msgid "&Line span:"
5531 msgstr "&Lerro hedapena:"
5532
5533 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5534 msgid "Outer (default)"
5535 msgstr "Kanpoan (lehenetsia)"
5536
5537 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5538 msgid "Inner"
5539 msgstr "Barnean"
5540
5541 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5542 msgid "use overhang"
5543 msgstr "erabili marjinaren gainezkatzea"
5544
5545 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5546 msgid "Over&hang:"
5547 msgstr "&Gainezka:"
5548
5549 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5550 msgid "Overhang value"
5551 msgstr "Gainezka-balioa"
5552
5553 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5554 msgid "Unit of overhang value"
5555 msgstr "Gainezka-balioaren unitateak"
5556
5557 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5558 msgid "Check this to allow flexible placement"
5559 msgstr "Aktibatu hau kokapen malgua baimentzeko"
5560
5561 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5562 msgid "Allow &floating"
5563 msgstr "Baimendu &mugikorra"
5564
5565 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5566 msgid "Basic (BibTeX)"
5567 msgstr "Oinarrizkoa (BibTeX)"
5568
5569 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5570 msgid ""
5571 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5572 "styles primarily suitable for science and maths."
5573 msgstr ""
5574 "Aipamenen oinarrizko gaitasuna BibTeX-ek eskainita. Batiz bat zientzia eta "
5575 "matematikarako egokiak diren zenbakizko estilo xumea."
5576
5577 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5578 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5579 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5580 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5581 msgid "not cited"
5582 msgstr "aipatu gabe"
5583
5584 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5585 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5586 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5587 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5588 msgid "Add to bibliography only."
5589 msgstr "Gehitu bibliografiari soilik."
5590
5591 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5592 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5594 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5595 msgid "Key only."
5596 msgstr "Gakoa soilik."
5597
5598 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5599 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5600 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5601 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5602 msgid "Key"
5603 msgstr "Gakoa"
5604
5605 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5606 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5607 msgstr "Biblatex (natbib modua)"
5608
5609 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5610 msgid ""
5611 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5612 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5613 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5614 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5615 "Bibliography processor is advised."
5616 msgstr ""
5617 "Biblatex aldaera honek Natbib-en aipamen-komandoak emulatzen ditu, eta "
5618 "horrela egokiena da Natbib-etik (edo LyX 2.3 aurretiko Biblatex irtenbidea) "
5619 "Biblatex-era aldatzeko. Natbib-en moduak Biblatex arruntak baino estilo "
5620 "pixka bat desberdinak eta gehiago onartzen ditu. Biblatex arruntaren "
5621 "antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' erabiltzea gomendatzen da."
5622
5623 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5624 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5625 msgid "Footnote"
5626 msgstr "Oin-oharra"
5627
5628 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5629 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5630 msgid "Foot"
5631 msgstr "Oina"
5632
5633 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5634 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5635 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5636 msgid "bibliography entry"
5637 msgstr "bibliografia-sarrera"
5638
5639 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5640 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5641 msgid "Full bibliography entry."
5642 msgstr "Bibliografia-sarrera osoa"
5643
5644 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5645 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5646 msgid "Autocite"
5647 msgstr "Aipu automatikoa"
5648
5649 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5650 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5651 msgid "Auto"
5652 msgstr "Automatikoa"
5653
5654 # Egile guztien aukerako ordezkoa
5655 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5656 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5657 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5658 msgstr "&Derrigortu titulu osoa"
5659
5660 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5661 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5662 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5663 msgstr "Erabili titulu osoa nahiz eta titulu laburra egon"
5664
5665 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5666 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5667 msgid "Super"
5668 msgstr "Goi"
5669
5670 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5671 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5672 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5673 msgid "Superscript"
5674 msgstr "Goi-indizea"
5675
5676 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5677 msgid "Biblatex"
5678 msgstr "Biblatex"
5679
5680 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5681 msgid ""
5682 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5683 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5684 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5685 "bibliography processor is advised."
5686 msgstr ""
5687 "Biblatex-ek egile-urte eta zenbakizko hainbat estilo onartzen ditu. Batiz "
5688 "bat Humanitate arlorako prestatua. Oso pertsonalizagarria da, erabat "
5689 "itzulita eta hainbat eginbide eskaintzen ditu, BibTeX-ekin ezin zirenak. "
5690 "Biblatex arruntaren antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' "
5691 "erabiltzea gomendatzen da."
5692
5693 # Egile guztien aukerako ordezkoa
5694 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5695 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5696 msgstr "Egile &laburren zerrenda"
5697
5698 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5699 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5700 msgstr "Derrigortu egile laburren zerrenda (erabili \"eta besteak\")"
5701
5702 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5703 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5704 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5705
5706 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5707 msgid ""
5708 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5709 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5710 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5711 msgstr ""
5712 "Jurabib-ek egile-urte estiloen barruti bat onartzen du, batiz bat legeen eta "
5713 "humanitateen ikerketetan. Itzulitako hizkuntzak: ingelesa, alemana, "
5714 "frantsesa, nederlandera, gaztelera eta italiera."
5715
5716 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5717 msgid "Bibliography entry."
5718 msgstr "Bibliografia-sarrera"
5719
5720 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5721 msgid "before"
5722 msgstr "aurretik"
5723
5724 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5725 msgid "short title"
5726 msgstr "titulu laburra"
5727
5728 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5729 msgid "Natbib (BibTeX)"
5730 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5731
5732 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5733 msgid ""
5734 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5735 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5736 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5737 "names, shortened and full author lists, and more."
5738 msgstr ""
5739 "Natbib-ek egile-urte eta zenbakizko estiloen barruti bat onartzen du, batiz "
5740 "bat humanitateen arlora bideratuta. Zenbakizko aipamenak ordenatzea eta "
5741 "batzea, oharpenak, egileen izenen 'van' zatiaren kapitalizazioa, egileen "
5742 "zerrenda laburtuak eta osoak, eta beste eginbide gehiago onartzeko ditu."
5743
5744 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5745 msgid "American Economic Association (AEA)"
5746 msgstr "Elkarte Ekonomiko Amerikarra (AEA - American Economic Association)"
5747
5748 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5749 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5750 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5751 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5752 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5753 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5754 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5755 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5756 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5757 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5758 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5759 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5760 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5761 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5762 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5763 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5764 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5765 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5766 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5767 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5768 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5769 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5770 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5771 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5772 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5773 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5774 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5775 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5776 msgid "Articles"
5777 msgstr "Artikuluak"
5778
5779 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5780 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5781 msgid "ShortTitle"
5782 msgstr "TituluLaburra"
5783
5784 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5785 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5786 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5787 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5788 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5791 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5792 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5793 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5794 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5795 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5796 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5797 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5798 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5799 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5800 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5801 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5802 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5803 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5804 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5805 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5806 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5807 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5809 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5810 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5811 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5812 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5813 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5814 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5815 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5816 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5817 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5818 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5819 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5820 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5821 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5822 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5823 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5824 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5825 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5826 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5827 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5828 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5829 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5830 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5831 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5832 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5833 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5834 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5839 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5840 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5844 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5847 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5848 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5849 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5850 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5851 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5852 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5853 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5854 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5855 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5856 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5857 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5858 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5859 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5860 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5861 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5862 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5863 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5864 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5865 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5866 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5867 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5869 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5870 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5871 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5872 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5873 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5874 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5875 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5876 msgid "FrontMatter"
5877 msgstr "Aldez aurretikoa"
5878
5879 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5880 msgid "Publication Month"
5881 msgstr "Argitalpenaren hilabetea"
5882
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5884 msgid "Publication Month:"
5885 msgstr "Argitalpenaren hilabetea:"
5886
5887 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5888 msgid "Publication Year"
5889 msgstr "Argitalpenaren urtea"
5890
5891 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5892 msgid "Publication Year:"
5893 msgstr "Argitalpenaren urtea:"
5894
5895 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5896 msgid "Publication Volume"
5897 msgstr "Argitalpenaren bolumena"
5898
5899 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5900 msgid "Publication Volume:"
5901 msgstr "Argitalpenaren bolumena:"
5902
5903 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5904 msgid "Publication Issue"
5905 msgstr "Argitalpenaren zenbakia"
5906
5907 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5908 msgid "Publication Issue:"
5909 msgstr "Argitalpenaren zenbakia:"
5910
5911 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5912 msgid "JEL"
5913 msgstr "JEL"
5914
5915 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5916 msgid "JEL:"
5917 msgstr "JEL:"
5918
5919 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5920 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5921 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5922 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5923 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5924 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5926 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5928 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5929 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5930 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5931 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5932 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
5933 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5934 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5935 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5936 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5937 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5938 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5939 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5940 msgid "Keywords"
5941 msgstr "Gako-hitzak"
5942
5943 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5944 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5945 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
5947 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5948 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5949 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5950 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5951 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
5952 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5953 msgid "Keywords:"
5954 msgstr "Gako-hitzak:"
5955
5956 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5957 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5958 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5959 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5960 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5961 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5962 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5963 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5964 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5965 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5966 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5967 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5968 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5969 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5971 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5972 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5973 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5974 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5975 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5976 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5977 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5978 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5979 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5980 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
5981 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5982 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5983 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5984 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5985 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5986 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5987 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5988 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5989 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5990 #: src/output_plaintext.cpp:141
5991 msgid "Abstract"
5992 msgstr "Laburpena"
5993
5994 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5995 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5996 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5997 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5998 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6014 msgid "Acknowledgement"
6015 msgstr "Aitorpena"
6016
6017 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6021 msgid "Acknowledgement."
6022 msgstr "Aitorpena."
6023
6024 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6025 msgid "Figure Notes"
6026 msgstr "Irudiaren oharrak"
6027
6028 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6030 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6031 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6032 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6033 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6034 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6035 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6036 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
6037 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
6038 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
6039 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6040 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6041 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6043 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6044 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6045 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6046 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6047 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6048 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6049 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6050 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6051 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6052 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6053 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6054 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6055 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6056 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6057 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6058 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6059 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6061 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6062 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6063 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6064 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6065 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6066 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6067 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6068 msgid "MainText"
6069 msgstr "TestuNagusia"
6070
6071 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6072 msgid "Figure Note"
6073 msgstr "Irudiaren oharra"
6074
6075 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6076 msgid "Text of a note in a figure"
6077 msgstr "Irudiko oharraren testua"
6078
6079 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6080 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6081 msgid "Note:"
6082 msgstr "Oharra:"
6083
6084 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6085 msgid "Table Notes"
6086 msgstr "Taularen oharrak"
6087
6088 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6089 msgid "Table Note"
6090 msgstr "Taularen oharra"
6091
6092 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6093 msgid "Text of a note in a table"
6094 msgstr "Taulako oharraren testua"
6095
6096 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6097 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6098 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6099 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6100 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6107 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6108 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6109 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6110 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6111 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6112 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6113 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6114 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6115 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6119 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6120 msgid "Theorem"
6121 msgstr "Teorema"
6122
6123 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6124 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6125 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6126 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6127 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6143 msgid "Algorithm"
6144 msgstr "Algoritmoa"
6145
6146 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6162 msgid "Axiom"
6163 msgstr "Axioma"
6164
6165 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6166 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6167 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6168 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6172 msgid "Case"
6173 msgstr "Kasua"
6174
6175 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6176 msgid "Case \\thecase."
6177 msgstr "\\thecase kasua."
6178
6179 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6180 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6181 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6182 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6190 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6191 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6192 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6193 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6194 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6199 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6200 msgid "Claim"
6201 msgstr "Aldarrikapena"
6202
6203 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6219 msgid "Conclusion"
6220 msgstr "Ondorioa"
6221
6222 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6238 msgid "Condition"
6239 msgstr "Baldintza"
6240
6241 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6242 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6243 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6244 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6252 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6253 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6254 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6255 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6260 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6261 msgid "Conjecture"
6262 msgstr "Aierua"
6263
6264 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6265 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6266 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6268 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6276 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6277 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6278 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6279 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6280 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6285 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6286 msgid "Corollary"
6287 msgstr "Korolarioa"
6288
6289 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6305 msgid "Criterion"
6306 msgstr "Irizpidea"
6307
6308 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6309 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6310 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6311 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6320 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6321 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6322 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6323 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6328 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6329 msgid "Definition"
6330 msgstr "Definizioa"
6331
6332 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6333 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6334 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6342 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6343 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6344 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6345 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6346 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6350 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
6352 msgid "Example"
6353 msgstr "Adibidea"
6354
6355 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6364 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6365 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6366 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6367 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6368 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6374 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6375 msgid "Exercise"
6376 msgstr "Ariketa"
6377
6378 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6379 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6380 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6382 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6390 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6391 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6392 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6393 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6394 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6395 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6399 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6400 msgid "Lemma"
6401 msgstr "Lema"
6402
6403 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6404 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6420 msgid "Notation"
6421 msgstr "Notazioa"
6422
6423 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6424 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6432 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6433 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6434 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6435 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6440 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6441 msgid "Problem"
6442 msgstr "Buruketa"
6443
6444 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6445 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6447 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6455 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6456 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6457 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6458 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6459 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6460 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6464 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6465 msgid "Proposition"
6466 msgstr "Proposizioa"
6467
6468 # Remark == oharpena. Ez da 'aipamena' terminoa erabili, hori 'citation' terminoari dagokiolako.
6469 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6471 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6479 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6480 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6481 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6482 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6483 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6487 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6488 msgid "Remark"
6489 msgstr "Oharpena"
6490
6491 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6492 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6493 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6495 msgid "Remark \\theremark."
6496 msgstr " \\theremark. oharpena"
6497
6498 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6499 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6505 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6506 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6507 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6508 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6509 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6510 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6514 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6515 msgid "Solution"
6516 msgstr "Emaitza"
6517
6518 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6519 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6521 msgid "Solution \\thesolution."
6522 msgstr "\\theconclusion emaitza."
6523
6524 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6525 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6526 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6527 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6528 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6529 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6545 msgid "Summary"
6546 msgstr "Laburpena"
6547
6548 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6549 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6550 msgid "Caption"
6551 msgstr "Epigrafea"
6552
6553 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6555 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6557 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6558 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6559 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6560 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6561 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6562 msgid "Proof"
6563 msgstr "Frogapena"
6564
6565 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6566 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6567 msgstr "IEEE Ordenagailuen Transakzio Elkartea (Transactions Computer Society)"
6568
6569 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6570 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6571 msgid "Standard in Title"
6572 msgstr "Arrunta tituluan"
6573
6574 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6575 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6576 msgid "Author Footnote"
6577 msgstr "Egilearen oin-oharra"
6578
6579 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6580 msgid "Author foot"
6581 msgstr "Egilearen oina"
6582
6583 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6584 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6585 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6586 msgstr "TitulurikEz Laburpena Indizea Testua"
6587
6588 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6589 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6590 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6591 msgstr "TitulurikEzLaburpenaIndizeaTestua"
6592
6593 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6594 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6595 msgstr "IEEE Transakzioak Magnetikoetan (Transactions on Magnetics)"
6596
6597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6598 msgid "IEEE Transactions"
6599 msgstr "IEEE Transakzioak (Transactions)"
6600
6601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6602 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6603 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6604 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6605 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6606 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6607 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6608 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6609 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6610 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6611 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6612 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6613 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6616 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6617 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6618 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6619 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6620 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6621 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6622 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6623 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6624 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6625 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6626 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6627 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6628 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6629 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6630 #: src/insets/InsetRef.cpp:484
6631 msgid "Standard"
6632 msgstr "Arrunta"
6633
6634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6635 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6636 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6637 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6638 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6639 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6640 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6642 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6643 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6644 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6645 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6646 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6647 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6648 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6649 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6650 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6651 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6652 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6653 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6654 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6655 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6656 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6657 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6658 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6659 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6660 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6661 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6662 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6663 msgid "Title"
6664 msgstr "Titulua"
6665
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6667 msgid "IEEE membership"
6668 msgstr "IEEE-ko kidetasuna"
6669
6670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6671 msgid "Lowercase"
6672 msgstr "Minuskulak"
6673
6674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6675 msgid "lowercase"
6676 msgstr "minuskulak"
6677
6678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6679 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6680 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6681 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6682 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6684 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6685 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6686 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6687 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6688 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6689 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6690 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6691 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6693 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6694 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6695 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6696 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6697 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6698 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6699 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6700 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6701 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6702 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6703 msgid "Author"
6704 msgstr "Egilea"
6705
6706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6707 msgid "Short Author|S"
6708 msgstr "Egile laburrak|E"
6709
6710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6711 msgid "A short version of the author name"
6712 msgstr "Egilearen izenaren bertsio laburra"
6713
6714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6715 msgid "Author Name"
6716 msgstr "Egilearen izena"
6717
6718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6719 msgid "Author name"
6720 msgstr "Egilearen izena"
6721
6722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6723 msgid "Author Affiliation"
6724 msgstr "Egilearen afiliazioa"
6725
6726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6727 msgid "Author affiliation"
6728 msgstr "Egilearen afiliazioa"
6729
6730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6731 msgid "Author Mark"
6732 msgstr "Egilearen marka"
6733
6734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6735 msgid "Author mark"
6736 msgstr "Egilearen marka"
6737
6738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6739 msgid "Special Paper Notice"
6740 msgstr "Paper bereziaren oharra"
6741
6742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6743 msgid "After Title Text"
6744 msgstr "Titulu osteko testua"
6745
6746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6747 msgid "Page headings"
6748 msgstr "Orrialdeen goiburuak"
6749
6750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6751 msgid "Left Side"
6752 msgstr "Ezkerraldea"
6753
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6755 msgid "Left side of the header line"
6756 msgstr "Goiburuko lerroaren ezker aldea"
6757
6758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6759 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6760 msgid "MarkBoth"
6761 msgstr "MarkatuBiak"
6762
6763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6764 msgid "Publication ID"
6765 msgstr "Argitalpenaren IDa"
6766
6767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6768 msgid "Abstract---"
6769 msgstr "Laburpena---"
6770
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6772 msgid "Index Terms---"
6773 msgstr "Indizearen terminoak---"
6774
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6776 msgid "Paragraph Start"
6777 msgstr "Paragrafo hasiera"
6778
6779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6780 msgid "First Char"
6781 msgstr "Lehen karakterea"
6782
6783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6784 msgid "First character of first word"
6785 msgstr "Aurreneko hitzaren lehen karakterea"
6786
6787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6788 msgid "Appendices"
6789 msgstr "Eranskinak"
6790
6791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6793 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6794 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6795 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6796 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6797 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6798 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6799 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6800 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6801 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6802 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6804 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6805 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6806 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6807 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6808 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6809 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6810 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6811 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6812 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6813 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6814 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6815 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6816 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6817 msgid "BackMatter"
6818 msgstr "Osagarria"
6819
6820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6821 msgid "Peer Review Title"
6822 msgstr "Adituaren berraztertze titulua"
6823
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6825 msgid "PeerReviewTitle"
6826 msgstr "AdituarenBerrikuspenTitulua"
6827
6828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6829 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6830 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6831 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6833 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6834 #: src/RowPainter.cpp:343
6835 msgid "Appendix"
6836 msgstr "Eranskina"
6837
6838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6839 #: lib/layouts/jss.layout:119
6840 msgid "Short Title"
6841 msgstr "Titulu laburra"
6842
6843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6844 msgid "Short title for the appendix"
6845 msgstr "Eranskinaren titulu laburra"
6846
6847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6848 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6849 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6850 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6851 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6852 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6853 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6854 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6855 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6856 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6857 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6858 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6859 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6860 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6861 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6862 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6863 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6864 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6865 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6866 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6867 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6868 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6870 msgid "Bibliography"
6871 msgstr "Bibliografia"
6872
6873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6874 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6876 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6877 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6878 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6879 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6880 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6881 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6882 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6883 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6884 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6885 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:966 src/output_plaintext.cpp:153
6886 msgid "References"
6887 msgstr "Erreferentziak"
6888
6889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6890 msgid "Biography"
6891 msgstr "Bibliografia"
6892
6893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6894 msgid "Photo"
6895 msgstr "Argazkia"
6896
6897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6898 msgid "Optional photo for biography"
6899 msgstr "Bibliografiaren aukerako argazkia"
6900
6901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6902 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6904 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6906 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6907 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6908 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6909 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6911 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6912 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6913 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6914 msgid "Name"
6915 msgstr "Izena"
6916
6917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6918 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6919 msgid "Name of the author"
6920 msgstr "Egilearen izena"
6921
6922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6923 msgid "Biography without photo"
6924 msgstr "Biografia argazkirik gabe"
6925
6926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6927 msgid "BiographyNoPhoto"
6928 msgstr "BibliografiaArgazkiGabe"
6929
6930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6931 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6932 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6933 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6935 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6936 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6938 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6939 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6940 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6942 msgid "Reasoning"
6943 msgstr "Arrazoibidea"
6944
6945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6946 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6947 msgid "Alternative Proof String"
6948 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
6949
6950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6951 msgid "An alternative proof string"
6952 msgstr "Beste frogapen bat"
6953
6954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6955 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6956 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6957 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6958 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6959 msgid "Proof."
6960 msgstr "Frogap."
6961
6962 #: lib/layouts/InStar.module:2
6963 msgid "Title and Preamble Hacks"
6964 msgstr "Titulu eta atarikoaren trikimailuak"
6965
6966 #: lib/layouts/InStar.module:12
6967 msgid ""
6968 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6969 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6970 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6971 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6972 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6973 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6974 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6975 msgstr ""
6976 "Bi estilo berri eskaintzen ditu: 1. 'Atarikoan' estiloak bertan idatzitako "
6977 "guztia atarikoan sartzen du. Idazleak nahi izanez gero, atariko kodea LyX "
6978 "dokumentuaren gorputzean txertatzeko erabil daiteke. 2. 'Tituluan' estiloak "
6979 "bere edukia LaTeX dokumentuaren gorputzean jarriko du, baina  \\maketitle "
6980 "aurretik. Tituluarekin zerikusia duten gauzekin adarrak eta oharrak sortzeko "
6981 "oso erabilgarria da (hau diseinu Arruntean jartzen baduzu, honek LyX-i "
6982 "\\maketitle kanporatzea bideratzen dio, eta agian azkarregi izan daiteke)."
6983
6984 #: lib/layouts/InStar.module:16
6985 msgid "In Preamble"
6986 msgstr "Atarikoan"
6987
6988 #: lib/layouts/InStar.module:23
6989 msgid "In Title"
6990 msgstr "Tituluan"
6991
6992 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6993 msgid "R Journal"
6994 msgstr "R Aldizkaria"
6995
6996 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6997 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6998 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6999 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7000 #: lib/layouts/treport.layout:4
7001 msgid "Reports"
7002 msgstr "Txostenak"
7003
7004 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7005 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7006 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7007 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7008 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7009 msgid "Abstract."
7010 msgstr "Laburpena."
7011
7012 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7013 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7014 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7015 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7017 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7018 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7020 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7021 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7022 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7023 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7024 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7026 msgid "Address"
7027 msgstr "Helbidea"
7028
7029 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7030 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7031 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7032 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7033 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7034 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7035 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7037 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7038 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7039 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7040 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7041 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7042 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7043 msgid "Email"
7044 msgstr "Helb. el."
7045
7046 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7047 msgid "A0 Poster"
7048 msgstr "A0 posterra"
7049
7050 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7051 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7052 msgid "Posters"
7053 msgstr "Posterrak"
7054
7055 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7056 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7057 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7058 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7059 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7060 msgid "Giant"
7061 msgstr "Erraldoia"
7062
7063 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7064 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7065 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7066 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7067 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7068 msgid "More Giant"
7069 msgstr "Erraldoiagoa"
7070
7071 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7072 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7073 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7074 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7075 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7076 msgid "Most Giant"
7077 msgstr "Erraldoiena"
7078
7079 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7080 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7081 msgid "Giant Snippet"
7082 msgstr "Erraldoi mozkina"
7083
7084 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7085 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7086 msgid "More Giant Snippet"
7087 msgstr "Erraldoi mozkinagoa"
7088
7089 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7090 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7091 msgid "Most Giant Snippet"
7092 msgstr "Erraldoi mozkinena"
7093
7094 #: lib/layouts/aa.layout:3
7095 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7096 msgstr "Astronomia eta astrofisika"
7097
7098 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7099 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7100 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7101 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7102 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7103 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7104 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7105 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7106 msgid "Subtitle"
7107 msgstr "Azpititulua"
7108
7109 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7110 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7111 msgid "Offprint"
7112 msgstr "Separata"
7113
7114 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7115 msgid "Offprint Requests to:"
7116 msgstr "Separata eskaerak honi:"
7117
7118 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7119 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7120 msgid "Mail"
7121 msgstr "Posta"
7122
7123 #: lib/layouts/aa.layout:140
7124 msgid "Correspondence to:"
7125 msgstr "Korrespondentzia:"
7126
7127 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7128 msgid "Acknowledgements."
7129 msgstr "Aitorpenak."
7130
7131 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7132 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7133 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7134 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7135 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7136 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7137 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7138 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7139 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7140 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7141 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7142 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7143 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7144 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7145 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7146 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7147 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7148 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7149 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7150 msgid "Section"
7151 msgstr "Atala"
7152
7153 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7154 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7155 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7156 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7157 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7158 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7159 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7160 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7161 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7162 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7163 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7164 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7165 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7166 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7167 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7168 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7169 msgid "Subsection"
7170 msgstr "Azpiatala"
7171
7172 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7173 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7174 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7175 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7176 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7177 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7178 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7179 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7180 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7181 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7182 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7183 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7184 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7185 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7186 msgid "Subsubsection"
7187 msgstr "Azpiazpiatala"
7188
7189 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7190 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7191 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7193 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7195 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7196 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7198 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7199 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7200 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7201 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7202 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7204 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7205 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7206 msgid "Date"
7207 msgstr "Data"
7208
7209 #: lib/layouts/aa.layout:239
7210 msgid "institutemark"
7211 msgstr "erakundemarka"
7212
7213 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7214 msgid "Institute Mark"
7215 msgstr "ErakundeMarka"
7216
7217 #: lib/layouts/aa.layout:262
7218 msgid "Abstract (unstructured)"
7219 msgstr "Laburpena (egituratu gabe)"
7220
7221 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7222 msgid "ABSTRACT"
7223 msgstr "LABURPENA"
7224
7225 #: lib/layouts/aa.layout:296
7226 msgid "Abstract (structured)"
7227 msgstr "Laburpena (egituratua)"
7228
7229 #: lib/layouts/aa.layout:300
7230 msgid "Context"
7231 msgstr "Testuingurua"
7232
7233 #: lib/layouts/aa.layout:301
7234 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7235 msgstr "Zure lanaren testuingurua (aukerakoa, hutsik utz daiteke)"
7236
7237 #: lib/layouts/aa.layout:305
7238 msgid "Aims"
7239 msgstr "Helburuak"
7240
7241 #: lib/layouts/aa.layout:306
7242 msgid "Aims of your work"
7243 msgstr "Zure lanaren helburuak"
7244
7245 #: lib/layouts/aa.layout:310
7246 msgid "Methods"
7247 msgstr "Metodoak"
7248
7249 #: lib/layouts/aa.layout:311
7250 msgid "Methods used in your work"
7251 msgstr "Zure lanean erabilitako metodoak"
7252
7253 #: lib/layouts/aa.layout:315
7254 msgid "Results"
7255 msgstr "Emaitzak"
7256
7257 #: lib/layouts/aa.layout:316
7258 msgid "Results of your work"
7259 msgstr "Zure lanaren emaitzak"
7260
7261 #: lib/layouts/aa.layout:337
7262 msgid "Key words."
7263 msgstr "Gako-hitzak"
7264
7265 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7266 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7267 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7268 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7269 msgid "Institute"
7270 msgstr "Erakundea"
7271
7272 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7274 msgid "E-Mail"
7275 msgstr "Helb.elek."
7276
7277 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7278 msgid "email:"
7279 msgstr "helb. el.:"
7280
7281 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7282 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7283 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7284 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7285 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7286 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7287 msgid "Acknowledgements"
7288 msgstr "Aitorpenak"
7289
7290 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7292 msgid "Thesaurus"
7293 msgstr "Thesaurus"
7294
7295 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7296 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7297 msgstr "Thesaurus hiztegia ez dago azken A&An onartuta:"
7298
7299 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7300 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7301 msgstr "Astronomia eta astrofisika (V. 4. zaharkitua)"
7302
7303 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7304 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7305 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7306 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7307 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7308 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7309 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7310 msgid "Obsolete"
7311 msgstr "Zaharkitua"
7312
7313 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7314 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7315 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7316 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7317 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7318 msgid "Itemize"
7319 msgstr "Elementua"
7320
7321 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7322 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7323 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7324 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7325 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7326 msgid "Enumerate"
7327 msgstr "Zenbatua"
7328
7329 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7330 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7331 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7332 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7334 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7336 msgid "Description"
7337 msgstr "Azalpena"
7338
7339 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7340 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7341 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7342 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7343 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7344 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7345 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7346 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7347 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7350 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7351 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7353 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7354 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7355 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7356 msgid "List"
7357 msgstr "Zerrenda"
7358
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7360 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7361 msgstr ""
7362 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 5)"
7363
7364 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7365 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7367 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7368 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7369 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7370 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7371 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7372 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7373 msgid "Affiliation"
7374 msgstr "Afiliazioa"
7375
7376 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7377 msgid "Altaffilation"
7378 msgstr "BesteAfiliazioa"
7379
7380 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7381 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
7382 msgid "Number"
7383 msgstr "Zenbakia"
7384
7385 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7386 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7387 msgstr "Beste afiliazioen ondoz ondoko zenbakiak"
7388
7389 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7390 msgid "Alternative affiliation:"
7391 msgstr "Beste afiliazioa:"
7392
7393 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7394 msgid "And"
7395 msgstr "Eta"
7396
7397 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2755
7398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2767
7399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2878
7400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2897
7401 msgid "and"
7402 msgstr "eta"
7403
7404 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7405 msgid "altaffilmark"
7406 msgstr "beste-afiliazio-marka"
7407
7408 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7409 msgid "altaffiliation mark"
7410 msgstr "beste-afiliazioaren marka"
7411
7412 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7413 msgid "Subject headings:"
7414 msgstr "Gaiaren goiburukoak:"
7415
7416 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7417 msgid "[Acknowledgements]"
7418 msgstr "[Aitorpenak]"
7419
7420 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7421 msgid "PlaceFigure"
7422 msgstr "KokatuIrudia"
7423
7424 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7425 msgid "Place Figure here:"
7426 msgstr "Kokatu irudia hemen:"
7427
7428 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7429 msgid "PlaceTable"
7430 msgstr "KokatuTaula"
7431
7432 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7433 msgid "Place Table here:"
7434 msgstr "Kokatu taula hemen:"
7435
7436 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7437 msgid "[Appendix]"
7438 msgstr "[Eranskina]"
7439
7440 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7441 msgid "MathLetters"
7442 msgstr "MatGutunak"
7443
7444 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7445 msgid "NoteToEditor"
7446 msgstr "OharraEditoreari"
7447
7448 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7449 msgid "Note to Editor:"
7450 msgstr "Oharra editoreari:"
7451
7452 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7453 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7454 msgid "TableRefs"
7455 msgstr "ErrefTaula"
7456
7457 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7458 msgid "References. ---"
7459 msgstr "Erreferentziak. ---"
7460
7461 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7462 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7463 msgid "TableComments"
7464 msgstr "IruzkinTaula"
7465
7466 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7467 msgid "Note. ---"
7468 msgstr "Oharra. ---"
7469
7470 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7471 msgid "Table note"
7472 msgstr "Taularen oharra"
7473
7474 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7475 msgid "Table note:"
7476 msgstr "Taularen oharra:"
7477
7478 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7479 msgid "tablenotemark"
7480 msgstr "taula_ohar_marka"
7481
7482 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7483 msgid "tablenote mark"
7484 msgstr "taula_ohar marka"
7485
7486 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7487 msgid "FigCaption"
7488 msgstr "IrudiEpigrafea"
7489
7490 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7491 msgid "fig."
7492 msgstr "irud."
7493
7494 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7495 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7496 msgstr "Fitxategi-izena dagokion irudi-fitxategia identifikatzeko."
7497
7498 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7499 msgid "Facility"
7500 msgstr "Lekua"
7501
7502 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7503 msgid "Facility:"
7504 msgstr "Lekua:"
7505
7506 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7507 msgid "Objectname"
7508 msgstr "Objektu-izena"
7509
7510 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7511 msgid "Obj:"
7512 msgstr "Obj:"
7513
7514 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7515 msgid "Recognized Name"
7516 msgstr "Ezagututako izena"
7517
7518 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7519 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7520 msgstr "Bereizi objektu baten ezagututako izena testutik"
7521
7522 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7523 msgid "Dataset"
7524 msgstr "Datu-multzoa"
7525
7526 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7527 msgid "Dataset:"
7528 msgstr "Datu-multzoa:"
7529
7530 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7531 msgid "Separate the dataset ID from text"
7532 msgstr "Bereizi datu-multzoaren IDa testutik"
7533
7534 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7535 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7536 msgstr ""
7537 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 6)"
7538
7539 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7540 msgid "Software"
7541 msgstr "Softwarea"
7542
7543 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7544 msgid "Software:"
7545 msgstr "Softwarea:"
7546
7547 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7548 msgid "APPENDIX"
7549 msgstr "ERANSKINA"
7550
7551 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7552 msgid "References-"
7553 msgstr "Erreferentziak-"
7554
7555 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7556 msgid "Note-"
7557 msgstr "Oharra-"
7558
7559 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7560 #, fuzzy
7561 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7562 msgstr ""
7563 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 6)"
7564
7565 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7566 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7567 msgid "Corresponding Author"
7568 msgstr "Dagokion egilea"
7569
7570 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Corresponding author:"
7573 msgstr "Dagokion egilea"
7574
7575 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7576 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7577 msgid "Author:"
7578 msgstr "Egilea:"
7579
7580 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7581 msgid "ORCID"
7582 msgstr "ORCID"
7583
7584 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7585 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7589 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7590 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7591 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
7592 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7593 msgid "Affiliation:"
7594 msgstr "Afiliazioa:"
7595
7596 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7597 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7598 msgid "Collaboration"
7599 msgstr "Lankidetza"
7600
7601 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7602 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7603 msgid "Collaboration:"
7604 msgstr "Lankidetza:"
7605
7606 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Nocollaboration"
7609 msgstr "Lankidetza"
7610
7611 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7612 #, fuzzy
7613 msgid "No collaboration"
7614 msgstr "Lankidetza"
7615
7616 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Section Appendix"
7619 msgstr "Eranskina"
7620
7621 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7622 #, fuzzy
7623 msgid "\\Alph{appendix}."
7624 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
7625
7626 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Subsection Appendix"
7629 msgstr "Azpiatalaren kutxa"
7630
7631 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7632 #, fuzzy
7633 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7634 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
7635
7636 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Subsubsection Appendix"
7639 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
7640
7641 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7642 #, fuzzy
7643 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7644 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7645
7646 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7647 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7648 msgstr "Amerikar Elkarte Kimikoa (American Chemical Society - ACS)"
7649
7650 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7651 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7652 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7653 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7654 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7655 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7656 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7657 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7658 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7659 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7660 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7661 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7662 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7663 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7664 msgid "Short Title|S"
7665 msgstr "Titulu laburra|T"
7666
7667 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7668 msgid "Short title which will appear in the running header"
7669 msgstr "Nonahiko goiburuan agertuko den titulu laburra"
7670
7671 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7672 msgid "Short name"
7673 msgstr "Izen laburra"
7674
7675 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7676 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7677 msgstr "Tituluaren orrialdeko oinean agertuko den izen laburra"
7678
7679 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7680 msgid "Alt Affiliation"
7681 msgstr "Beste afiliazioa"
7682
7683 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7684 msgid "Also Affiliation"
7685 msgstr "Afiliazioa baita ere"
7686
7687 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7688 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7689 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7690 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:770
7691 msgid "Fax"
7692 msgstr "Faxa"
7693
7694 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7695 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7696 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7697 msgid "Fax:"
7698 msgstr "Faxa:"
7699
7700 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7701 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7702 msgid "Phone"
7703 msgstr "Telefonoa"
7704
7705 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7706 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7707 msgid "Phone:"
7708 msgstr "Telefonoa:"
7709
7710 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7711 msgid "Abbreviations"
7712 msgstr "Laburpenak"
7713
7714 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7715 msgid "Abbreviations:"
7716 msgstr "Laburpenak:"
7717
7718 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7719 msgid "Schemes"
7720 msgstr "Eskemak"
7721
7722 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7723 msgid "Scheme"
7724 msgstr "Eskema"
7725
7726 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7727 msgid "List of Schemes"
7728 msgstr "Eskemen zerrenda"
7729
7730 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7731 msgid "Charts"
7732 msgstr "Diagramak"
7733
7734 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7735 msgid "Chart"
7736 msgstr "Diagrama"
7737
7738 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7739 msgid "List of Charts"
7740 msgstr "Diagramen zerrenda"
7741
7742 # matematikoak
7743 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7744 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7745 msgstr "Grafikoak"
7746
7747 # matematikoak
7748 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7749 msgid "Graph[[mathematical]]"
7750 msgstr "Grafikoa"
7751
7752 # matematikoak
7753 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7754 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7755 msgstr "Grafikoen zerrenda"
7756
7757 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7758 msgid "SupplementalInfo"
7759 msgstr "InformazioOsagarria"
7760
7761 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7762 msgid "Supporting Information Available"
7763 msgstr "Informazio osagarria eskuragarri"
7764
7765 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7766 msgid "TOC entry"
7767 msgstr "Aurk. sarrera"
7768
7769 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7770 msgid "Graphical TOC Entry"
7771 msgstr "Grafikoen aurkibideko sarrera"
7772
7773 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7774 msgid "Bibnote"
7775 msgstr "Ohar bibliografikoa"
7776
7777 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7778 msgid "bibnote"
7779 msgstr "ohar bibliografikoa"
7780
7781 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7782 msgid "Chemistry"
7783 msgstr "Kimika"
7784
7785 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7786 msgid "chemistry"
7787 msgstr "kimika"
7788
7789 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7790 #: lib/languages:796
7791 msgid "Latin"
7792 msgstr "Latina"
7793
7794 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7795 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7796 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' do ordezko estiloa, zaharkitua)"
7797
7798 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7799 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7800 msgid "Terms"
7801 msgstr "Terminoak"
7802
7803 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7804 msgid "General terms:"
7805 msgstr "Termino orokorrak:"
7806
7807 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7808 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7809 msgstr "ACM SIG Jarduerak  (SP, zaharkitua)"
7810
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7812 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7813 msgstr ""
7814 "Ordenagailu-Makinen Elkartea (Association for Computing Machinery - ACM) "
7815 "artikulua"
7816
7817 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7818 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7819 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7820 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7821 msgid "Thanks"
7822 msgstr "Esker ona"
7823
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7825 msgid "Thanks: "
7826 msgstr "Esker ona: "
7827
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7829 msgid "ACM Journal"
7830 msgstr "ACM aldizkaria"
7831
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7833 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7834 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7835 msgid "Preamble"
7836 msgstr "Atarikoa"
7837
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7839 msgid "Journal's Short Name: "
7840 msgstr "Aldizkariaren izen laburra: "
7841
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7843 msgid "ACM Conference"
7844 msgstr "ACM hitzaldia"
7845
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7847 msgid "Full name"
7848 msgstr "Izen-abizenak"
7849
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7851 msgid "Venue"
7852 msgstr "Topalekua"
7853
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7855 msgid "Conference Name: "
7856 msgstr "Hitzaldiaren izena: "
7857
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7859 msgid "Short title"
7860 msgstr "Titulu laburra"
7861
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7863 msgid "Email address: "
7864 msgstr "Helbide elektronikoa: "
7865
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7867 msgid "ORCID: "
7868 msgstr "ORCID: "
7869
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7871 msgid "Affiliation: "
7872 msgstr "Afiliazioa: "
7873
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7875 msgid "Additional Affiliation"
7876 msgstr "Beste afiliazioa"
7877
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7879 msgid "Additional Affiliation: "
7880 msgstr "Beste afiliazioa: "
7881
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7883 msgid "Position"
7884 msgstr "Posizioa"
7885
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7887 #: lib/layouts/paper.layout:163
7888 msgid "Institution"
7889 msgstr "Erakundea"
7890
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7892 msgid "Department"
7893 msgstr "Saila"
7894
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7896 msgid "Street Address"
7897 msgstr "Kale-helbidea"
7898
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7901 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7902 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7903 msgid "City"
7904 msgstr "Herria"
7905
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7908 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7909 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7910 msgid "Country"
7911 msgstr "Herrialdea"
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7915 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7916 msgid "State"
7917 msgstr "Estatua"
7918
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7920 msgid "Postal Code"
7921 msgstr "Posta-kodea"
7922
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7924 msgid "TitleNote"
7925 msgstr "Titulu-oharra"
7926
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7928 msgid "Title Note: "
7929 msgstr "Tituluaren oharra: "
7930
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7932 msgid "SubtitleNote"
7933 msgstr "Azpititulu-oharra"
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7936 msgid "Subtitle Note: "
7937 msgstr "Azpitituluaren oharra: "
7938
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7940 msgid "AuthorNote"
7941 msgstr "Egile-oharra"
7942
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7944 msgid "Note: "
7945 msgstr "Oharra: "
7946
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7948 msgid "ACM Volume"
7949 msgstr "ACM bolumena"
7950
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7952 msgid "Volume: "
7953 msgstr "Bolumena: "
7954
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7956 msgid "ACM Number"
7957 msgstr "ACM zenbakia"
7958
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7960 msgid "Number: "
7961 msgstr "Zenbakia:"
7962
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7964 msgid "ACM Article"
7965 msgstr "ACM artikulua"
7966
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7968 msgid "Article: "
7969 msgstr "Artikulua: "
7970
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7972 msgid "ACM Year"
7973 msgstr "ACM urtea"
7974
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7976 msgid "Year: "
7977 msgstr "Urtea: "
7978
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7980 msgid "ACM Month"
7981 msgstr "ACM hila"
7982
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7984 msgid "Month: "
7985 msgstr "Hila: "
7986
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7988 msgid "ACM Art Seq Num"
7989 msgstr "ACM art. sek. zenb."
7990
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7992 msgid "Article Sequential Number: "
7993 msgstr "Artikuluaren sekuentzi-zenbakia: "
7994
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7996 msgid "ACM Submission ID"
7997 msgstr "ACM bidaltzearen IDa"
7998
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8000 msgid "Submission ID: "
8001 msgstr "Bidaltzearen IDa: "
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8004 msgid "ACM Price"
8005 msgstr "ACM salneurria"
8006
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8008 msgid "Price: "
8009 msgstr "Salneurria:"
8010
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8012 msgid "ACM ISBN"
8013 msgstr "ACM ISBNa"
8014
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8016 msgid "ISBN: "
8017 msgstr "ISBNa: "
8018
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8020 msgid "ACM DOI"
8021 msgstr "ACM ODIa"
8022
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8024 msgid "ACM DOI: "
8025 msgstr "ACM DOIa: "
8026
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8028 msgid "ACM Badge R"
8029 msgstr "ACM eranskina Esk"
8030
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8032 msgid "ACM Badge R: "
8033 msgstr "ACM eranskina Esk: "
8034
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8036 msgid "ACM Badge L"
8037 msgstr "ACM eranskina Ezk"
8038
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8040 msgid "ACM Badge L: "
8041 msgstr "ACM eranskina Ezk: "
8042
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8044 msgid "Start Page"
8045 msgstr "Hasierako orrialdea"
8046
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8048 msgid "Start Page: "
8049 msgstr "Hasierako orrialdea: "
8050
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8052 msgid "Terms: "
8053 msgstr "Terminoak: "
8054
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8056 msgid "Keywords: "
8057 msgstr "Gako-hitzak: "
8058
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8060 msgid "CCSXML"
8061 msgstr "CCSXML"
8062
8063 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8064 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8065 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS XML): "
8066
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8068 msgid "CCS Description"
8069 msgstr "CSS azalpena"
8070
8071 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8072 msgid "Significance"
8073 msgstr "Esangura"
8074
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8076 msgid "Computing Classification Scheme: "
8077 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS): "
8078
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8080 msgid "Set Copyright"
8081 msgstr "Ezarri copyright-a"
8082
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8084 msgid "Set Copyright: "
8085 msgstr "Ezarri copyright-a: "
8086
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8088 msgid "Copyright Year"
8089 msgstr "Copyright-aren urtea"
8090
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8092 msgid "Copyright Year: "
8093 msgstr "Copyright-aren urtea: "
8094
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8096 msgid "Teaser Figure"
8097 msgstr "Aurrerapen irudia:"
8098
8099 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8100 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8103 msgid "Received"
8104 msgstr "Jasoa"
8105
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8107 msgid "Stage"
8108 msgstr "Fasea"
8109
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8111 msgid "Received: "
8112 msgstr "Jasoa: "
8113
8114 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8115 msgid "ShortAuthors"
8116 msgstr "EgileLaburrak"
8117
8118 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8119 msgid "Short authors: "
8120 msgstr "Egile laburrak: "
8121
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8123 msgid "Sidebar"
8124 msgstr "Albo-barra"
8125
8126 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8127 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8128 msgstr "Albo-barra (sigchi-a soilik)"
8129
8130 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8131 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8132 msgstr "Albo-irudia (sigchi-a soilik)"
8133
8134 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1647
8135 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8136 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8137 msgid "List of Figures"
8138 msgstr "Irudien zerrenda"
8139
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8141 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8142 msgstr "Albo-taula (sigchi-a soilik)"
8143
8144 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1634
8145 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8146 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8147 msgid "List of Tables"
8148 msgstr "Taulen zerrenda"
8149
8150 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8152 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8154 msgid "Definitions & Theorems"
8155 msgstr "Definizioak eta teoremak"
8156
8157 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8160 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8161 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8162 msgid "Additional Theorem Text"
8163 msgstr "Teoremaren testu gehigarria"
8164
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8168 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8169 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8170 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8171 msgstr "Teoremaren goiburuari gehitutako testu gehigarria"
8172
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8174 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8177 msgid "Theorem \\thetheorem."
8178 msgstr "\\thetheorem. teorema"
8179
8180 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8181 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8182 msgid "Corollary \\thetheorem."
8183 msgstr "\\thetheorem. korolarioa"
8184
8185 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8186 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8187 msgid "Lemma \\thetheorem."
8188 msgstr "\\thetheorem. lema"
8189
8190 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8191 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8192 msgid "Proposition \\thetheorem."
8193 msgstr "\\thetheorem. proposizioa"
8194
8195 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8196 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8197 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8198 msgstr "\\thetheorem. aierua"
8199
8200 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8201 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8202 msgid "Definition \\thetheorem."
8203 msgstr "\\thetheorem. definizioa"
8204
8205 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8206 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8207 msgid "Example \\thetheorem."
8208 msgstr "\\thetheorem. adibidea"
8209
8210 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8211 msgid "Print Only"
8212 msgstr "Erakutsi soilik"
8213
8214 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8215 msgid "Print version only"
8216 msgstr "Erakutsi bertsioa soilik"
8217
8218 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8219 msgid "Screen Only"
8220 msgstr "Pantailan soilik"
8221
8222 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8223 msgid "Screen version only"
8224 msgstr "Pantailaren bertsioa soilik"
8225
8226 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8227 msgid "Anonymous Suppression"
8228 msgstr "Ezabatze anonimoa"
8229
8230 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8231 msgid "Non anonymous only"
8232 msgstr "Ez-anonimoak soilik"
8233
8234 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8238 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8239 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8240 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8241 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8242 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8243 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8244 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8245 msgid "Acknowledgments"
8246 msgstr "Aitorpenak"
8247
8248 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8249 msgid "Grant Sponsor"
8250 msgstr "Baimenaren sustatzailea"
8251
8252 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8253 msgid "Sponsor ID"
8254 msgstr "Sustatzailearen IDa"
8255
8256 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8257 msgid "Grant Number"
8258 msgstr "Baimenaren zenbakia"
8259
8260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8261 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8262 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (zaharkitua)"
8263
8264 # TOG == Transactions on Graphics
8265 # Agian "Grafikoen eragiketak"?
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8267 msgid "TOG online ID"
8268 msgstr "Lineako TOGaren IDa"
8269
8270 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8271 msgid "Online ID:"
8272 msgstr "Lineako IDa:"
8273
8274 # TOG == Trancactions on Graphics
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8276 msgid "TOG volume"
8277 msgstr "TOG bolumena"
8278
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8280 msgid "Volume number:"
8281 msgstr "Bolumenaren zenbakia:"
8282
8283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8284 msgid "TOG number"
8285 msgstr "TOG zenbakia"
8286
8287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8288 msgid "Article number:"
8289 msgstr "Artikuluaren zenbakia:"
8290
8291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8292 msgid "Set copyright"
8293 msgstr "Ezarri copyright-a"
8294
8295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8296 msgid "Copyright type:"
8297 msgstr "Copyright mota:"
8298
8299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8300 msgid "Copyright year"
8301 msgstr "Copyright-aren urtea"
8302
8303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8304 msgid "Year of copyright:"
8305 msgstr "Copyright-aren urtea:"
8306
8307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8308 msgid "Conference info"
8309 msgstr "Hitzaldiaren informazioa"
8310
8311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8312 msgid "Conference info:"
8313 msgstr "Hitzaldiaren informazioa:"
8314
8315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8316 msgid "Conference name"
8317 msgstr "Hitzaldiaren izena:"
8318
8319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8320 msgid "ISBN"
8321 msgstr "ISBNa"
8322
8323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8324 msgid "ISBN:"
8325 msgstr "ISBNa:"
8326
8327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8328 msgid "DOI"
8329 msgstr "ODIa (ObjDigitalID)"
8330
8331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8333 msgid "Article DOI:"
8334 msgstr "Artikuluaren ODIa:"
8335
8336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8337 msgid "TOG article DOI"
8338 msgstr "TOG artikuluaren ODIa"
8339
8340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8341 msgid "PDF author"
8342 msgstr "PDFaren egilea"
8343
8344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8345 msgid "PDF author:"
8346 msgstr "PDFaren egilea:"
8347
8348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8350 msgid "Keyword list"
8351 msgstr "Gako-hitzen zerrenda"
8352
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8354 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8355 msgid "Concept list"
8356 msgstr "Kontzeptuen zerrenda"
8357
8358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8360 msgid "Print copyright"
8361 msgstr "Erakutsi copyright-a"
8362
8363 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8364 msgid "Teaser"
8365 msgstr "Aurrerapena"
8366
8367 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8368 msgid "Teaser image:"
8369 msgstr "Aurrerapen irudia:"
8370
8371 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8372 msgid "CR categories"
8373 msgstr "CR kategoriak"
8374
8375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8376 msgid "CR Categories:"
8377 msgstr "CR kategoriak:"
8378
8379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8380 msgid "CRcat"
8381 msgstr "CRkat"
8382
8383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8384 msgid "CR category"
8385 msgstr "CR kategoria"
8386
8387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8388 msgid "CR-number"
8389 msgstr "CR zenbakia"
8390
8391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8392 msgid "Number of the category"
8393 msgstr "Kategoriaren zenbakia"
8394
8395 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8396 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8397 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8398 msgid "Subcategory"
8399 msgstr "Azpikategoria"
8400
8401 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8402 msgid "Third-level"
8403 msgstr "Hirugarren maila"
8404
8405 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8406 msgid "Third-level of the category"
8407 msgstr "Kategoriaren hirugarren maila"
8408
8409 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8410 msgid "ShortCite"
8411 msgstr "AipuLaburra"
8412
8413 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8414 msgid "Short cite"
8415 msgstr "Aipu laburra"
8416
8417 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8418 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8419 msgid "E-mail"
8420 msgstr "Helb. el."
8421
8422 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8423 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8424 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91 baino zaharragoa, zaharkitua)"
8425
8426 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8427 msgid "TOG project URL"
8428 msgstr "TOG proiektuaren URLa"
8429
8430 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8431 msgid "Project URL:"
8432 msgstr "Proiektuaren URLa:"
8433
8434 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8435 msgid "TOG video URL"
8436 msgstr "TOG bideoaren URLa"
8437
8438 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8439 msgid "Video URL:"
8440 msgstr "Bideoaren URLa:"
8441
8442 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8443 msgid "TOG data URL"
8444 msgstr "TOG datuen URLa"
8445
8446 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8447 msgid "Data URL:"
8448 msgstr "Datuen URLa:"
8449
8450 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8451 msgid "TOG code URL"
8452 msgstr "TOG kodearen URLa"
8453
8454 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8455 msgid "Code URL:"
8456 msgstr "Kodearen URLa:"
8457
8458 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8459 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8460 msgstr ""
8461 "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGU, SGML "
8462 "artikulua)"
8463
8464 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8465 msgid "Articles (DocBook)"
8466 msgstr "Artikuluak (DocBook)"
8467
8468 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8469 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8470 msgid "Firstname"
8471 msgstr "Izena"
8472
8473 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8474 msgid "Fname"
8475 msgstr "Izena"
8476
8477 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8478 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8479 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8480 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8481 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8482 msgid "Surname"
8483 msgstr "Abizena"
8484
8485 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8486 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8487 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8488 msgid "Literal"
8489 msgstr "Hitzez hitz"
8490
8491 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8492 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8493 msgid "Emph"
8494 msgstr "Enfasia"
8495
8496 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8497 msgid "Abbrev"
8498 msgstr "Laburpena"
8499
8500 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8502 msgid "Citation-number"
8503 msgstr "Aipamen-zenbakia"
8504
8505 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8506 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8507 msgid "Volume"
8508 msgstr "Bolumena"
8509
8510 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8511 msgid "Day"
8512 msgstr "Eguna"
8513
8514 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8515 msgid "Month"
8516 msgstr "Hila"
8517
8518 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8519 msgid "Year"
8520 msgstr "Urtea"
8521
8522 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8523 msgid "Issue-number"
8524 msgstr "Jaulkipenaren zenbakia"
8525
8526 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8527 msgid "Issue-day"
8528 msgstr "Jaulkipenaren eguna"
8529
8530 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8531 msgid "Issue-months"
8532 msgstr "Jaulkipenaren hila"
8533
8534 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8535 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8536 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8537 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8538 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8539 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8540 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8541 msgid "Part"
8542 msgstr "Zatia"
8543
8544 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8545 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8546 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8547 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8548 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8549 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8550 msgid "Chapter"
8551 msgstr "Kapitulua"
8552
8553 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8554 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8555 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8556 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8557 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8558 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8559 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8560 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8561 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8562 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8563 msgid "Paragraph"
8564 msgstr "Paragrafoa"
8565
8566 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8567 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8568 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8569 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8570 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8571 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8572 msgid "Subparagraph"
8573 msgstr "Azpiparagrafoa"
8574
8575 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8576 msgid "Subsubparagraph"
8577 msgstr "Azpiazpiparagrafoa"
8578
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8580 msgid "Header"
8581 msgstr "Goiburua"
8582
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8584 msgid "-- Header --"
8585 msgstr "-- Goiburua --"
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8588 msgid "Special-section"
8589 msgstr "Atal berezia"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8592 msgid "Special-section:"
8593 msgstr "Atal berezia:"
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8596 msgid "AGU-journal"
8597 msgstr "AGU aldizkaria"
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8600 msgid "AGU-journal:"
8601 msgstr "AGU aldizkaria:"
8602
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8604 msgid "Citation-number:"
8605 msgstr "Aipamen-zenbakia:"
8606
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8608 msgid "AGU-volume"
8609 msgstr "AGU bolumena"
8610
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8612 msgid "AGU-volume:"
8613 msgstr "AGU bolumena:"
8614
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8616 msgid "AGU-issue"
8617 msgstr "AGU jaulkipena"
8618
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8620 msgid "AGU-issue:"
8621 msgstr "AGU jaulkipena:"
8622
8623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8624 msgid "Copyright:"
8625 msgstr "Copyright-a:"
8626
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8628 msgid "Index-terms"
8629 msgstr "Indizearen terminoak"
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8632 msgid "Index-terms..."
8633 msgstr "Indizearen terminoak..."
8634
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8636 msgid "Index-term"
8637 msgstr "Indizearen terminoa"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8640 msgid "Index-term:"
8641 msgstr "Indizearen terminoa:"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8644 msgid "Cross-term"
8645 msgstr "Termino-gurutzatua"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8648 msgid "Cross-term:"
8649 msgstr "Termino-gurutzatua:"
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8652 msgid "Supplementary"
8653 msgstr "Osagarria"
8654
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8656 msgid "Supplementary..."
8657 msgstr "Osagarria..."
8658
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8660 msgid "Supp-note"
8661 msgstr "Ohar-osagarria"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8664 msgid "Sup-mat-note:"
8665 msgstr "Mat. ohar osagarria:"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8668 msgid "Cite-other"
8669 msgstr "Aipua-bestea"
8670
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8672 msgid "Cite-other:"
8673 msgstr "Aipua-bestea:"
8674
8675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8676 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8678 msgid "Name:"
8679 msgstr "Izena:"
8680
8681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8682 #: lib/layouts/egs.layout:436
8683 msgid "Received:"
8684 msgstr "Jasoa:"
8685
8686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8688 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8689 msgid "Revised"
8690 msgstr "Berraztertua"
8691
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8693 msgid "Revised:"
8694 msgstr "Berraztertua:"
8695
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8697 #: lib/layouts/egs.layout:445
8698 msgid "Accepted"
8699 msgstr "Onartua"
8700
8701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8702 #: lib/layouts/egs.layout:458
8703 msgid "Accepted:"
8704 msgstr "Onartua:"
8705
8706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8707 msgid "Ident-line"
8708 msgstr "Ident-lerroa"
8709
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8711 msgid "Ident-line:"
8712 msgstr "Ident-lerroa:"
8713
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8715 msgid "Runhead"
8716 msgstr "UnekoGoiburua"
8717
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8719 msgid "Runhead:"
8720 msgstr "UnekoGoiburua:"
8721
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8723 msgid "Published-online:"
8724 msgstr "Linean argitaratuta:"
8725
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8727 msgid "Citation"
8728 msgstr "Aipamena"
8729
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8731 msgid "Citation:"
8732 msgstr "Aipamena:"
8733
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8735 msgid "Posting-order"
8736 msgstr "Bidaltze-ordena"
8737
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8739 msgid "Posting-order:"
8740 msgstr "Bidaltze-ordena:"
8741
8742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8743 msgid "AGU-pages"
8744 msgstr "AGU-orriak"
8745
8746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8747 msgid "AGU-pages:"
8748 msgstr "AGU-orriak:"
8749
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8751 msgid "Words"
8752 msgstr "Hitzak"
8753
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8755 msgid "Words:"
8756 msgstr "Hitzak:"
8757
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8759 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8760 msgid "Figures"
8761 msgstr "Irudiak"
8762
8763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8764 msgid "Figures:"
8765 msgstr "Irudiak:"
8766
8767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8768 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8769 msgid "Tables"
8770 msgstr "Taulak"
8771
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8773 msgid "Tables:"
8774 msgstr "Taulak:"
8775
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8777 msgid "Datasets"
8778 msgstr "Datu-multzoak"
8779
8780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8781 msgid "Datasets:"
8782 msgstr "Datu-multzoak:"
8783
8784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8785 msgid "ISSN"
8786 msgstr "ISSNa"
8787
8788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8789 msgid "CODEN"
8790 msgstr "CODEN"
8791
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8793 msgid "SS-Code"
8794 msgstr "SS kodea"
8795
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8797 msgid "SS-Title"
8798 msgstr "SS titulua"
8799
8800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8801 msgid "CCC-Code"
8802 msgstr "CCC kodea"
8803
8804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8805 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8806 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8807 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8808 msgid "Code"
8809 msgstr "Kodea"
8810
8811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8812 msgid "Dscr"
8813 msgstr "Azal"
8814
8815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8816 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8817 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8818 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8819 msgid "Keyword"
8820 msgstr "Gako-hitza"
8821
8822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8823 msgid "Orgdiv"
8824 msgstr "Erakundearen saila"
8825
8826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8827 msgid "Orgname"
8828 msgstr "Erakundearen izena"
8829
8830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8831 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8832 msgid "Street"
8833 msgstr "Kalea"
8834
8835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8836 msgid "Postcode"
8837 msgstr "Posta-kodea"
8838
8839 #: lib/layouts/agums.layout:3
8840 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8841 msgstr ""
8842 "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGUPLUS "
8843 "eskuizkribua)"
8844
8845 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8846 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8847 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8848 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8849 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8850 msgid "Section*"
8851 msgstr "Atala*"
8852
8853 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8854 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8855 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8856 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8857 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8858 msgid "Subsection*"
8859 msgstr "Azpiatala*"
8860
8861 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8862 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8863 msgid "Paragraph*"
8864 msgstr "Paragrafoa*"
8865
8866 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8867 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8868 msgid "Left Header"
8869 msgstr "Ezker-goiburua"
8870
8871 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8872 #: lib/layouts/foils.layout:195
8873 msgid "Left Header:"
8874 msgstr "Ezker-goiburua:"
8875
8876 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8877 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8878 msgid "Right Header"
8879 msgstr "Eskuin-goiburua"
8880
8881 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8882 #: lib/layouts/foils.layout:203
8883 msgid "Right Header:"
8884 msgstr "Eskuin-goiburua:"
8885
8886 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8887 msgid "CCC"
8888 msgstr "CCC"
8889
8890 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8891 msgid "CCC code:"
8892 msgstr "CCC kodea:"
8893
8894 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8895 msgid "PaperId"
8896 msgstr "ArtikuluIDa"
8897
8898 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8899 msgid "Paper Id:"
8900 msgstr "Artikuluaren IDa:"
8901
8902 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8903 msgid "AuthorAddr"
8904 msgstr "Egile-helbidea"
8905
8906 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8907 msgid "Author Address:"
8908 msgstr "Egile-helbidea:"
8909
8910 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8911 msgid "SlugComment"
8912 msgstr "SlugIruzkina"
8913
8914 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8915 msgid "Slug Comment:"
8916 msgstr "Slug iruzkina:"
8917
8918 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8919 msgid "Plates"
8920 msgstr "Xaflak"
8921
8922 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8923 msgid "Planotables"
8924 msgstr "Plano-mahaiak"
8925
8926 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8927 msgid "Plate"
8928 msgstr "Xafla"
8929
8930 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8931 msgid "Planotable"
8932 msgstr "Plano-mahaia"
8933
8934 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1629
8935 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8936 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8937 #: src/insets/Inset.cpp:101
8938 msgid "Table"
8939 msgstr "Taula"
8940
8941 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8942 msgid "table"
8943 msgstr "taula"
8944
8945 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8946 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8947 msgstr "Amerikako Geofisikoen Batasuna(American Geophysical Union - AGUTeX)"
8948
8949 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8950 msgid "Authors"
8951 msgstr "Egileak"
8952
8953 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8954 msgid "Affiliation Mark"
8955 msgstr "Afiliazioaren marka"
8956
8957 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8958 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8959 msgstr "Egile afiliazioen ondoz ondoko zenbakia"
8960
8961 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8962 msgid "Author affiliation:"
8963 msgstr "Egilearen afiliazioa:"
8964
8965 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8966 msgid "Acknowledgments."
8967 msgstr "Aitorpenak."
8968
8969 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8970 msgid "Algorithm2e"
8971 msgstr "Algorithm2e"
8972
8973 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8974 msgid ""
8975 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8976 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8977 "algorithm."
8978 msgstr ""
8979 "Erabili algorithm2e paketea algoritmo mugikorrentzako LyX-ekoak erabili "
8980 "ordez. Erabili Algoritmoa  estiloa algoritmoa sartu eta koskatzeko."
8981
8982 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8983 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8984 msgid "List of Algorithms"
8985 msgstr "Algoritmoen zerrenda"
8986
8987 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8988 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8989 msgstr ""
8990 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) artikulua"
8991
8992 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8993 msgid "SpecialSection"
8994 msgstr "AtalBerezia"
8995
8996 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8997 msgid "SpecialSection*"
8998 msgstr "AtalBerezia*"
8999
9000 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
9001 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
9002 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:661
9003 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9004 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9005 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9006 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9007 msgid "Unnumbered"
9008 msgstr "Zenbatu gabea"
9009
9010 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9011 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9012 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9013 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9014 msgid "Subsubsection*"
9015 msgstr "Azpiazpiatala*"
9016
9017 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9018 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9019 msgstr ""
9020 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) liburua"
9021
9022 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9023 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9024 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9025 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9026 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9027 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9028 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9029 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9030 msgid "Books"
9031 msgstr "Liburuak"
9032
9033 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9034 msgid "Chapter Exercises"
9035 msgstr "Ariketak kapitulua"
9036
9037 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9038 msgid "Short title which appears in the running headers"
9039 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzeko"
9040
9041 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9042 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9043 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9044 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9046 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9047 msgid "Date:"
9048 msgstr "Data:"
9049
9050 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9051 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9052 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9053 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9054 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9055 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9057 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9058 msgid "Address:"
9059 msgstr "Helbidea:"
9060
9061 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9062 msgid "Current Address"
9063 msgstr "Uneko helbidea"
9064
9065 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9066 msgid "Current address:"
9067 msgstr "Uneko helbidea:"
9068
9069 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9070 msgid "E-mail address:"
9071 msgstr "Helbide elektronikoa:"
9072
9073 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9074 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9075 msgid "URL:"
9076 msgstr "URLa:"
9077
9078 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9079 msgid "Key words and phrases:"
9080 msgstr "Gako-hitzak eta esaldiak:"
9081
9082 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9083 msgid "Thanks:"
9084 msgstr "Esker ona:"
9085
9086 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9087 msgid "Dedicatory"
9088 msgstr "Eskaintza"
9089
9090 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9091 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9092 msgid "Dedication:"
9093 msgstr "Eskaintza:"
9094
9095 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9096 msgid "Translator"
9097 msgstr "Itzultzailea"
9098
9099 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9100 msgid "Translator:"
9101 msgstr "Itzultzailea:"
9102
9103 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9104 msgid "Subjectclass"
9105 msgstr "Gai-sailkapena"
9106
9107 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9108 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9109 msgstr "2000 matematikako gaien sailkapena:"
9110
9111 #: lib/layouts/apa.layout:3
9112 msgid "American Psychological Association (APA)"
9113 msgstr ""
9114 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA)"
9115
9116 #: lib/layouts/apa.layout:54
9117 msgid "RightHeader"
9118 msgstr "EskuinGoiburua"
9119
9120 #: lib/layouts/apa.layout:63
9121 msgid "Right header:"
9122 msgstr "Eskuin-goiburua:"
9123
9124 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9125 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9126 msgid "Abstract:"
9127 msgstr "Laburpena:"
9128
9129 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9130 msgid "Short title:"
9131 msgstr "Titulu laburra:"
9132
9133 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9134 msgid "TwoAuthors"
9135 msgstr "BiEgile"
9136
9137 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9138 msgid "ThreeAuthors"
9139 msgstr "HiruEgile"
9140
9141 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9142 msgid "FourAuthors"
9143 msgstr "LauEgile"
9144
9145 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9146 msgid "TwoAffiliations"
9147 msgstr "BiAfiliazio"
9148
9149 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9150 msgid "ThreeAffiliations"
9151 msgstr "HiruAfiliazio"
9152
9153 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9154 msgid "FourAffiliations"
9155 msgstr "LauAfiliazio"
9156
9157 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9158 msgid "Acknowledgements:"
9159 msgstr "Aitorpenak:"
9160
9161 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9162 msgid "ThickLine"
9163 msgstr "LerroLodia"
9164
9165 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9166 msgid "Centered"
9167 msgstr "Zentratua"
9168
9169 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9170 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9171 msgid "standard"
9172 msgstr "arrunta"
9173
9174 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9175 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9176 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9177 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9178 msgstr "Epigrafea irudien/taulen zerrendan agertzen den bezala"
9179
9180 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9181 msgid "FitFigure"
9182 msgstr "DoituIrudia"
9183
9184 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9185 msgid "FitBitmap"
9186 msgstr "DoituBit-mapa"
9187
9188 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9189 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9191 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9192 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9193 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9194 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9195 msgid "Custom Item|s"
9196 msgstr "Elementu pertsonalizatua|p"
9197
9198 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9199 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9200 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9201 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9202 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9203 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9204 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9205 msgid "A customized item string"
9206 msgstr "Pertsonalizatutako elementuaren katea"
9207
9208 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9209 msgid "Seriate"
9210 msgstr "Seriea"
9211
9212 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9213 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9214 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9215 msgid "(\\alph{enumii})"
9216 msgstr "(\\alph{enumii})"
9217
9218 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9219 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9220 msgstr ""
9221 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA). "
9222 "v. 6"
9223
9224 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9225 msgid "FiveAuthors"
9226 msgstr "Bost-egile"
9227
9228 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9229 msgid "SixAuthors"
9230 msgstr "Sei-egile"
9231
9232 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9233 msgid "LeftHeader"
9234 msgstr "Ezker-goiburua"
9235
9236 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9237 msgid "Left header:"
9238 msgstr "Ezker-goiburua:"
9239
9240 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9241 msgid "FiveAffiliations"
9242 msgstr "Bost-afiliazio"
9243
9244 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9245 msgid "SixAffiliations"
9246 msgstr "Sei-afiliazio"
9247
9248 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1576
9249 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9250 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9251 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9252 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9271 msgid "Note"
9272 msgstr "Oharra"
9273
9274 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9275 msgid "Author Note:"
9276 msgstr "Egilearen oharra:"
9277
9278 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9279 msgid "Journal"
9280 msgstr "Aldizkaria"
9281
9282 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9283 msgid "CopNum"
9284 msgstr "KopiaKop"
9285
9286 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9287 msgid "*"
9288 msgstr "*"
9289
9290 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9291 msgid "Arabic Article"
9292 msgstr "Arabiera artikulua"
9293
9294 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9295 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9296 msgstr "Beamer artikulua (klase arrunta)"
9297
9298 #: lib/layouts/article.layout:3
9299 msgid "Article (Standard Class)"
9300 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
9301
9302 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9303 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9304 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9305 msgid "Part*"
9306 msgstr "Zatia*"
9307
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9309 msgid "Beamer"
9310 msgstr "Beamer"
9311
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9313 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9314 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9315 msgid "Presentations"
9316 msgstr "Aurkezpenak"
9317
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9325 msgid "Overlay Specifications|v"
9326 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|G"
9327
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9330 msgid "Overlay specifications for this list"
9331 msgstr "Gainjarri zerrenda honen zehaztapenak"
9332
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9335 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9336 msgid "Item Overlay Specifications"
9337 msgstr "Elementuaren gainjartzearen zehaztapenak"
9338
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9345 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9346 msgid "On Slide"
9347 msgstr "Gardenkian"
9348
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9351 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9352 msgid "Overlay specifications for this item"
9353 msgstr "Gainjarri elementu honen zehaztapenak"
9354
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9356 msgid "Mini Template"
9357 msgstr "Txantiloitxoa"
9358
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9360 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9361 msgstr ""
9362 "Zerrenda honen txantiloitxoa (ikusi beamer-en eskuliburua xehetasun "
9363 "gehiagorako)"
9364
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9366 msgid "Longest label|s"
9367 msgstr "Etiketa luzeena|l"
9368
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9370 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9371 msgstr "Zerrenda honen etiketa luzeena (koskatze-zabalera zehazteko)"
9372
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9375 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9376 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9377 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9378 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9379 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9380 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9381 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9382 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9383 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9384 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9385 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9386 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9387 msgid "Sectioning"
9388 msgstr "Zatitzea"
9389
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9394 msgid "Mode"
9395 msgstr "Modua"
9396
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9401 msgid "Mode Specification|S"
9402 msgstr "Moduaren zehaztapena|z"
9403
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9408 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9409 msgstr "Zehaztu goiburua nola agertuko den (artikulua, aurkezpena, e.a.)"
9410
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9412 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9413 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9414 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9415 msgstr "Zatia aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9416
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9418 msgid "Section \\arabic{section}"
9419 msgstr "\\arabic{section}. atala"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9422 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9423 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9424 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9425 msgstr "Atala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9426
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9428 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9429 msgid "\\Alph{section}"
9430 msgstr "\\Alph{section}"
9431
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9433 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9434 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}. azpiatala"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9437 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9438 msgstr "Azpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9441 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9442 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9445 msgid ""
9446 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9447 msgstr ""
9448 "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}. azpiazpiatala"
9449
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9451 msgid ""
9452 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9453 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9454
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9456 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9457 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9458
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9460 msgid "Frame"
9461 msgstr "Markoa"
9462
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9465 msgid "Frames"
9466 msgstr "Markoak"
9467
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1434
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:1454 lib/layouts/beamer.layout:1474
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1516
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1558
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/pdfform.module:123
9475 msgid "Action"
9476 msgstr "Ekintza"
9477
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9479 msgid "Overlay specifications for this frame"
9480 msgstr "Gainjarri marko honen zehaztapenak"
9481
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9483 msgid "Default Overlay Specifications"
9484 msgstr "Gainjartze lehenetsiaren zehaztapenak"
9485
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9487 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9488 msgstr "Marko honetako gainjarpen lehenetsiaren ezarpenak"
9489
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9492 msgid "Frame Options"
9493 msgstr "Markoaren aukerak"
9494
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9498 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9499 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9500 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9501 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9502 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9503 msgid "Options"
9504 msgstr "Aukerak"
9505
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9508 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9509 msgstr "Markoaren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9510
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9512 msgid "Frame Title"
9513 msgstr "Markoaren titulua"
9514
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9516 msgid "Enter the frame title here"
9517 msgstr "Sartu markoaren titulua hemen"
9518
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9520 msgid "PlainFrame"
9521 msgstr "MarkoSoila"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9524 msgid "Frame (plain)"
9525 msgstr "Markoa (soila)"
9526
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9528 msgid "FragileFrame"
9529 msgstr "MarkoHauskorra"
9530
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9532 msgid "Frame (fragile)"
9533 msgstr "Markoa (hauskorra)"
9534
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9536 msgid "AgainFrame"
9537 msgstr "MarkoaBerriro"
9538
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9540 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9542 msgid "Slide"
9543 msgstr "Gardenkia"
9544
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9546 msgid "Repeat frame with label"
9547 msgstr "Errepikatu markoa etiketarekin"
9548
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9550 msgid "FrameTitle"
9551 msgstr "MarkoTitulua"
9552
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1416
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:1436 lib/layouts/beamer.layout:1456
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:1476 lib/layouts/beamer.layout:1497
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1539
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1586
9563 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9564 msgstr "Zehaztu gainjarpenaren ezarpenak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9565
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9567 msgid "Short Frame Title|S"
9568 msgstr "Markoaren titulu laburra|l"
9569
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9571 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9572 msgstr "Markoaren tituluaren forma laburra gai batzuetan"
9573
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9575 msgid "FrameSubtitle"
9576 msgstr "MarkoAzpititulua"
9577
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9579 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9580 msgid "Column"
9581 msgstr "Zutabea"
9582
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9585 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9586 msgid "Columns"
9587 msgstr "Zutabeak"
9588
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9590 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9591 msgstr "Hasierako zutabea (handiagotu sakonera), zabalera:"
9592
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9594 msgid "Column Options"
9595 msgstr "Zutabearen aukerak"
9596
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9598 msgid "Column options (see beamer manual)"
9599 msgstr "Zutabearen aukerak (ikusi 'beamer'-en eskuliburua)"
9600
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9602 msgid "Column Placement Options"
9603 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak"
9604
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9606 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9607 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak (t, T, c, b)"
9608
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9610 msgid "ColumnsCenterAligned"
9611 msgstr "ZutabeakErdianLerrokatuta"
9612
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9614 msgid "Columns (center aligned)"
9615 msgstr "Zutabeak (erdian lerrokatuta)"
9616
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9618 msgid "ColumnsTopAligned"
9619 msgstr "ZutabeakGoianLerrokatuta"
9620
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9622 msgid "Columns (top aligned)"
9623 msgstr "Zutabeak (goian lerrokatuta)"
9624
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9626 msgid "Pause"
9627 msgstr "Pausatu"
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9632 msgid "Overlays"
9633 msgstr "Gainjarriak"
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9636 msgid "Pause number"
9637 msgstr "Pausa-zenbakia"
9638
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9640 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9641 msgstr "Gardenkiaren zenbakia pausaren azpiko testuingurua ikusgai egiteko"
9642
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9644 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9645 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9646
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9648 msgid "Overprint"
9649 msgstr "Gaininprimatzea"
9650
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9652 msgid "Overprint Area Width"
9653 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera"
9654
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9656 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9657 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9658 msgid "Width"
9659 msgstr "Zabalera"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9662 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9663 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera (lehenetsia: testuaren zabalera)"
9664
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9666 msgid "OverlayArea"
9667 msgstr "GainjarpenArea"
9668
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9670 msgid "Overlayarea"
9671 msgstr "Gainjarpen_area"
9672
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9674 msgid "Overlay Area Width"
9675 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9678 msgid "The width of the overlay area"
9679 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
9680
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9682 msgid "Overlay Area Height"
9683 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9686 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9687 msgid "Height"
9688 msgstr "Altuera"
9689
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9691 msgid "The height of the overlay area"
9692 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
9693
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1486
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/powerdot.layout:607
9696 msgid "Uncover"
9697 msgstr "Kendu estalkia"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9700 msgid "Uncovered on slides"
9701 msgstr "Kendu estalkia gardenkiei"
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1465
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/powerdot.layout:613
9705 msgid "Only"
9706 msgstr "Soilik"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9709 msgid "Only on slides"
9710 msgstr "Gardenkietan soilik"
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9713 msgid "Block"
9714 msgstr "Blokea"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9717 msgid "Blocks"
9718 msgstr "Blokeak"
9719
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9721 msgid "Block:"
9722 msgstr "Blokea:"
9723
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9725 msgid "Action Specification|S"
9726 msgstr "Ekintzaren zehaztapena|z"
9727
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9729 msgid "Block Title"
9730 msgstr "Blokearen titulua"
9731
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9733 msgid "Enter the block title here"
9734 msgstr "Sartu blokearen titulua hemen"
9735
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9737 msgid "ExampleBlock"
9738 msgstr "AdibideBlokea"
9739
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9741 msgid "Example Block:"
9742 msgstr "Adibidearen blokea:"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9745 msgid "AlertBlock"
9746 msgstr "AbisuBlokea"
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9749 msgid "Alert Block:"
9750 msgstr "Abisuaren blokea:"
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9755 msgid "Titling"
9756 msgstr "Titulua jartzea"
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9759 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9760 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den titulu laburra"
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9763 msgid "Title (Plain Frame)"
9764 msgstr "Titulua (marko soila)"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9767 msgid "Short Subtitle|S"
9768 msgstr "Azpititulu laburra|l"
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9771 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9772 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den azpititulu laburra"
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9775 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9776 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den egile laburra"
9777
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9779 msgid "Short Institute|S"
9780 msgstr "Erakunde laburra|l"
9781
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9783 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9784 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den erakunde laburra"
9785
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9787 msgid "InstituteMark"
9788 msgstr "ErakundeMarka"
9789
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9791 msgid "Short Date|S"
9792 msgstr "Data laburra|l"
9793
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9795 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9796 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den data laburra"
9797
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9799 msgid "TitleGraphic"
9800 msgstr "TituluGrafikoa"
9801
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9803 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9804 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9805 msgid "Quotation"
9806 msgstr "Aipamena"
9807
9808 # Ez dirudi komatxoa karaktereari buruz ari denik.
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9810 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9811 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9812 msgid "Quote"
9813 msgstr "Aipua"
9814
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9816 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9817 msgid "Verse"
9818 msgstr "Bertsoa"
9819
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9821 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9822 msgid "Corollary."
9823 msgstr "Korolarioa."
9824
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:1585
9831 msgid "Action Specifications|S"
9832 msgstr "Ekintzaren zehaztapenak|z"
9833
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9835 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9836 msgid "Definition."
9837 msgstr "Definizioa."
9838
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9840 msgid "Definitions"
9841 msgstr "Definizioak"
9842
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9844 msgid "Definitions."
9845 msgstr "Definizioak."
9846
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9848 msgid "Example."
9849 msgstr "Adibidea."
9850
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9852 msgid "Examples"
9853 msgstr "Adibideak"
9854
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9856 msgid "Examples."
9857 msgstr "Adibideak."
9858
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9862 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9863 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9864 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9865 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9866 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9867 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9868 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9869 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9870 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9874 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9875 msgid "Fact"
9876 msgstr "Egitatea"
9877
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9879 msgid "Fact."
9880 msgstr "Egitatea."
9881
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9883 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9884 msgid "Lemma."
9885 msgstr "Lema."
9886
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9888 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9889 msgid "Theorem."
9890 msgstr "Teorema."
9891
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9893 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9894 msgid "LyX-Code"
9895 msgstr "Lyx-kodea"
9896
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9898 msgid "NoteItem"
9899 msgstr "OharElementua"
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9902 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9903 msgid "Bold"
9904 msgstr "Lodia"
9905
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/ectaart.layout:146
9907 msgid "Emphasize"
9908 msgstr "Enfasia"
9909
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:1407
9911 msgid "Emph."
9912 msgstr "Enfasia"
9913
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1427
9915 msgid "Alert"
9916 msgstr "Abisua"
9917
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:1445 lib/layouts/beamer.layout:1447
9919 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9920 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9921 msgid "Structure"
9922 msgstr "Egitura"
9923
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1509
9925 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9926 msgid "Visible"
9927 msgstr "Ikusgai"
9928
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1530
9930 msgid "Invisible"
9931 msgstr "Ikusezin"
9932
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1551
9934 msgid "Alternative"
9935 msgstr "Ordezkoa"
9936
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:1566
9938 msgid "Default Text"
9939 msgstr "Testu lehenetsia"
9940
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9942 msgid "Enter the default text here"
9943 msgstr "Sartu testu lehenetsia hemen"
9944
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9946 msgid "Beamer Note"
9947 msgstr "Beamer oharra"
9948
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:1592
9950 msgid "Note Options"
9951 msgstr "Oharren aukerak"
9952
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9954 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9955 msgstr "Zehaztu oharren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9956
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9958 msgid "ArticleMode"
9959 msgstr "ArtikuluModua"
9960
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9962 msgid "Article"
9963 msgstr "Artikulua"
9964
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:1609
9966 msgid "PresentationMode"
9967 msgstr "AurkezpenModua"
9968
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:1615
9970 msgid "Presentation"
9971 msgstr "Aurkezpena"
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/powerdot.layout:525
9974 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9975 msgid "Figure"
9976 msgstr "Irudia"
9977
9978 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9979 msgid "Beamerposter"
9980 msgstr "Beamer posterra"
9981
9982 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9983 msgid "Multilingual Captions"
9984 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
9985
9986 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9987 msgid ""
9988 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9989 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9990 msgstr ""
9991 "Hizkuntza anitzeko epigrafeen idazketarako bi estilo ematen ditu. Irakur LyX-"
9992 "en adibideen karpetako MultilingualCaptions.lyx fitxategia azalpenarentzako."
9993
9994 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9995 msgid "Caption setup"
9996 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa"
9997
9998 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9999 msgid ""
10000 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10001 msgstr ""
10002 "Eragina jasoko duen hizkuntza. Aukerak:  'bi-first' (aurrenekoa), 'bi-"
10003 "second' (bigarrena) edo 'bi-both' (biak)"
10004
10005 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10006 msgid "Caption setup:"
10007 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa:"
10008
10009 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10010 msgid "Bicaption"
10011 msgstr "Epigrafe bikoitza"
10012
10013 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10014 msgid "bilingual"
10015 msgstr "elebiduna"
10016
10017 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10018 msgid "Main Language Short Title"
10019 msgstr "Hizkuntza nagusiaren titulu laburra"
10020
10021 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10022 msgid "Short title for the main(document) language"
10023 msgstr "Titulu laburra dokumentuko hizkuntza nagusiarentzako"
10024
10025 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10026 msgid "Main Language Text"
10027 msgstr "Hizkuntza nagusiaren testua"
10028
10029 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10030 msgid "Text in the main(document) language"
10031 msgstr "Testua dokumentuaren hizkuntza nagusian"
10032
10033 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10034 msgid "Second Language Short Title"
10035 msgstr "Bigarren hizkuntzaren titulu laburra"
10036
10037 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10038 msgid "Short title for the second language"
10039 msgstr "Titulu laburra bigarren hizkuntzarentzako"
10040
10041 #: lib/layouts/book.layout:3
10042 msgid "Book (Standard Class)"
10043 msgstr "Liburua (klase arrunta)"
10044
10045 #: lib/layouts/braille.module:2
10046 msgid "Braille"
10047 msgstr "Braille"
10048
10049 #: lib/layouts/braille.module:6
10050 msgid ""
10051 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10052 "in examples."
10053 msgstr ""
10054 "Braille idazketarentzako ingurunea definitzen du. Xehetasun gehiagorako "
10055 "ikusi Braille.lyx adibideetan."
10056
10057 #: lib/layouts/braille.module:22
10058 msgid "Braille (default)"
10059 msgstr "Braille (lehenetsia)"
10060
10061 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10062 msgid "Braille:"
10063 msgstr "Braille:"
10064
10065 #: lib/layouts/braille.module:45
10066 msgid "Braille (textsize)"
10067 msgstr "Braille (testu-tamaina)"
10068
10069 #: lib/layouts/braille.module:68
10070 msgid "Braille (dots on)"
10071 msgstr "Braille (puntuak aktibo)"
10072
10073 #: lib/layouts/braille.module:83
10074 msgid "Braille_dots_on"
10075 msgstr "Braille_puntuak_aktibo"
10076
10077 #: lib/layouts/braille.module:92
10078 msgid "Braille (dots off)"
10079 msgstr "Braille (puntuak desaktibo)"
10080
10081 #: lib/layouts/braille.module:107
10082 msgid "Braille_dots_off"
10083 msgstr "Braille_puntuak_desaktibo"
10084
10085 #: lib/layouts/braille.module:116
10086 msgid "Braille (mirror on)"
10087 msgstr "Braille (ispilua aktibo)"
10088
10089 #: lib/layouts/braille.module:131
10090 msgid "Braille_mirror_on"
10091 msgstr "Braille_ispilua_aktibo"
10092
10093 #: lib/layouts/braille.module:140
10094 msgid "Braille (mirror off)"
10095 msgstr "Braille (ispilua desaktibo)"
10096
10097 #: lib/layouts/braille.module:155
10098 msgid "Braille_mirror_off"
10099 msgstr "Braille_ispilua_desaktibo"
10100
10101 #: lib/layouts/braille.module:163
10102 msgid "Braillebox"
10103 msgstr "Braille-koadroa"
10104
10105 #: lib/layouts/braille.module:167
10106 msgid "Braille box"
10107 msgstr "Braille koadroa"
10108
10109 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10110 msgid "Broadway"
10111 msgstr "Broadway"
10112
10113 # Ez dirudi goi- edo azpi-indizea bezalakoa denik. Gidoi baten itxura du gehiago.
10114 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10115 msgid "Scripts"
10116 msgstr "Gidoiak"
10117
10118 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10119 msgid "Dialogue"
10120 msgstr "Elkarrizketa"
10121
10122 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10123 msgid "Narrative"
10124 msgstr "Kontakizuna"
10125
10126 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10127 msgid "ACT"
10128 msgstr "AKTOA"
10129
10130 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10131 msgid "ACT \\arabic{act}"
10132 msgstr "\\arabic{act}. AKTOA"
10133
10134 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10135 msgid "SCENE"
10136 msgstr "ESZENA"
10137
10138 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10139 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10140 msgstr "\\arabic{scene}. ESZENA"
10141
10142 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10143 msgid "SCENE*"
10144 msgstr "ESZENA*"
10145
10146 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10147 msgid "AT RISE:"
10148 msgstr "IGOTZEAN:"
10149
10150 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10151 msgid "Speaker"
10152 msgstr "Hizlaria"
10153
10154 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10155 msgid "Parenthetical"
10156 msgstr "Parentesikoa"
10157
10158 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10159 msgid "("
10160 msgstr "("
10161
10162 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10163 msgid ")"
10164 msgstr ")"
10165
10166 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10167 msgid "CURTAIN"
10168 msgstr "OIHALA"
10169
10170 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10171 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10172 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10173 msgid "Right Address"
10174 msgstr "Eskuin helbidea"
10175
10176 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10177 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10178 msgstr "Japoniera artikulua (BXJS klasea)"
10179
10180 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10181 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10182 msgstr "Japoniera liburua (BXJS klasea)"
10183
10184 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10185 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10186 msgstr "Japoniera txostena (BXJS klasea)"
10187
10188 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10189 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10190 msgstr "Japoniera gardenkia (BXJS klasea)"
10191
10192 #: lib/layouts/changebars.module:2
10193 msgid "Change bars"
10194 msgstr "Aldaketa-barrak"
10195
10196 #: lib/layouts/changebars.module:7
10197 #, fuzzy
10198 msgid ""
10199 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10200 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10201 msgstr ""
10202 "Aldaketen arazketa aktibatzean, eta irteerako pdflatex formatua aukeratzean, "
10203 "PDFaren marjinan aldaketa-barra bertikalak gehitzea baimentzen dio LyX-i"
10204
10205 #: lib/layouts/chess.layout:3
10206 msgid "Chess"
10207 msgstr "Xakea"
10208
10209 #: lib/layouts/chess.layout:36
10210 msgid "Mainline"
10211 msgstr "Hari nagusia"
10212
10213 #: lib/layouts/chess.layout:43
10214 msgid "Mainline:"
10215 msgstr "Hari nagusia:"
10216
10217 #: lib/layouts/chess.layout:62
10218 msgid "Variation"
10219 msgstr "Aldaera"
10220
10221 #: lib/layouts/chess.layout:66
10222 msgid "Variation:"
10223 msgstr "Aldaera:"
10224
10225 #: lib/layouts/chess.layout:72
10226 msgid "SubVariation"
10227 msgstr "Azpialdaera"
10228
10229 #: lib/layouts/chess.layout:75
10230 msgid "Subvariation:"
10231 msgstr "Azpialdaera:"
10232
10233 #: lib/layouts/chess.layout:81
10234 msgid "SubVariation2"
10235 msgstr "2. azpialdaera"
10236
10237 #: lib/layouts/chess.layout:84
10238 msgid "Subvariation(2):"
10239 msgstr "2. azpialdaera:"
10240
10241 #: lib/layouts/chess.layout:90
10242 msgid "SubVariation3"
10243 msgstr "3. azpialdaera"
10244
10245 #: lib/layouts/chess.layout:93
10246 msgid "Subvariation(3):"
10247 msgstr "3. azpialdaera:"
10248
10249 #: lib/layouts/chess.layout:99
10250 msgid "SubVariation4"
10251 msgstr "4. azpialdaera"
10252
10253 #: lib/layouts/chess.layout:102
10254 msgid "Subvariation(4):"
10255 msgstr "4. azpialdaera:"
10256
10257 #: lib/layouts/chess.layout:108
10258 msgid "SubVariation5"
10259 msgstr "5. azpialdaera"
10260
10261 #: lib/layouts/chess.layout:111
10262 msgid "Subvariation(5):"
10263 msgstr "5. azpialdaera:"
10264
10265 #: lib/layouts/chess.layout:118
10266 msgid "HideMoves"
10267 msgstr "EzkutatuMugimenduak"
10268
10269 #: lib/layouts/chess.layout:123
10270 msgid "HideMoves:"
10271 msgstr "EzkutatuMugimenduak:"
10272
10273 #: lib/layouts/chess.layout:128
10274 msgid "ChessBoard"
10275 msgstr "Xake-taula"
10276
10277 #: lib/layouts/chess.layout:132
10278 msgid "[chessboard]"
10279 msgstr "[xake-taula]"
10280
10281 #: lib/layouts/chess.layout:141
10282 msgid "BoardCentered"
10283 msgstr "TaulaZentratua"
10284
10285 #: lib/layouts/chess.layout:146
10286 msgid "[centered board]"
10287 msgstr "[taula zentratua]"
10288
10289 #: lib/layouts/chess.layout:156
10290 msgid "HighLight"
10291 msgstr "Nabarmendu"
10292
10293 #: lib/layouts/chess.layout:161
10294 msgid "Highlights:"
10295 msgstr "Nabarmendu:"
10296
10297 #: lib/layouts/chess.layout:176
10298 msgid "Arrow"
10299 msgstr "Gezia"
10300
10301 #: lib/layouts/chess.layout:181
10302 msgid "Arrow:"
10303 msgstr "Gezia:"
10304
10305 #: lib/layouts/chess.layout:187
10306 msgid "KnightMove"
10307 msgstr "ZaldiaMugitu"
10308
10309 #: lib/layouts/chess.layout:192
10310 msgid "KnightMove:"
10311 msgstr "ZaldiaMugitu:"
10312
10313 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10314 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10315 msgstr ""
10316
10317 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10318 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10319 msgstr "Txinatar artikulua (CTeX)"
10320
10321 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10322 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10323 msgstr "Txinatar liburua (CTeX)"
10324
10325 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10326 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10327 msgstr "Txinatar txostena (CTeX)"
10328
10329 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10330 msgid "Custom Header/Footerlines"
10331 msgstr "Pertsonalizatu goiburuko/orri-oineko marrak"
10332
10333 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10334 msgid ""
10335 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10336 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10337 "Page Layout to 'fancy'!"
10338 msgstr ""
10339 "Goiburu eta orri-oinaren marrak definitzeko inguruneak gehitzen ditu. "
10340 "Oharra: modulu hau erabiltzeko 'Goiburuen estiloa' eremua 'dotorea'-rekin "
10341 "ezarrita egon behar du 'Dokumentu-ezarpenak -> Orri-diseinua menuan."
10342
10343 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10344 msgid "Header/Footer"
10345 msgstr "Goiburua/Orri-oina"
10346
10347 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10348 msgid "Even Header"
10349 msgstr "Goiburu bikoitia"
10350
10351 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10352 msgid "Alternative text for the even header"
10353 msgstr "Beste testua goiburu bikoitientzako"
10354
10355 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10356 msgid "Center Header"
10357 msgstr "Erdiko goiburua"
10358
10359 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10360 msgid "Center Header:"
10361 msgstr "Erdiko goiburua:"
10362
10363 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10364 msgid "Left Footer"
10365 msgstr "Ezkerreko orri-oina"
10366
10367 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10368 msgid "Left Footer:"
10369 msgstr "Ezkerreko orri-oina:"
10370
10371 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10372 msgid "Center Footer"
10373 msgstr "Erdiko orri-oina"
10374
10375 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10376 msgid "Center Footer:"
10377 msgstr "Erdiko orri-oina:"
10378
10379 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10380 msgid "Right Footer"
10381 msgstr "Eskuineko orri-oina"
10382
10383 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10384 msgid "Right Footer:"
10385 msgstr "Eskuineko orri-oina:"
10386
10387 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10388 msgid "Directory"
10389 msgstr "Direktorioa"
10390
10391 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10392 msgid "KeyCombo"
10393 msgstr "Teklen konbinazioa"
10394
10395 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10396 msgid "KeyCap"
10397 msgstr "Maius tekla"
10398
10399 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10400 msgid "GuiMenu"
10401 msgstr "Interfazearen menua"
10402
10403 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10404 msgid "GuiMenuItem"
10405 msgstr "Interfazeko menuaren elementua"
10406
10407 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10408 msgid "GuiButton"
10409 msgstr "Interfazeko botoia"
10410
10411 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10412 msgid "MenuChoice"
10413 msgstr "Menuaren aukera"
10414
10415 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10416 msgid "SGML"
10417 msgstr "SGML"
10418
10419 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10420 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10421 msgid "Chapter*"
10422 msgstr "Kapitulua*"
10423
10424 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10425 msgid "Subparagraph*"
10426 msgstr "Azpiparagrafoa*"
10427
10428 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10429 msgid "Authorgroup"
10430 msgstr "Egile-taldea"
10431
10432 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10433 msgid "RevisionHistory"
10434 msgstr "BerraztertzeHistoria"
10435
10436 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10437 msgid "Revision History"
10438 msgstr "Berraztertzearen historia"
10439
10440 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10441 msgid "Revision"
10442 msgstr "Berraztertzea"
10443
10444 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10445 msgid "RevisionRemark"
10446 msgstr "BerraztertzeOharpena"
10447
10448 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10449 msgid "FirstName"
10450 msgstr "Izena"
10451
10452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10453 msgid "DIN-Brief"
10454 msgstr "Din-Brief"
10455
10456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10457 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10458 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10459 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10460 msgid "Letters"
10461 msgstr "Gutunak"
10462
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10464 msgid "DinBrief"
10465 msgstr "DinBrief"
10466
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10468 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10469 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10471 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10472 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10476 msgid "Letter"
10477 msgstr "Gutuna"
10478
10479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10480 msgid "Addresses"
10481 msgstr "Helbideak"
10482
10483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10485 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10486 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10487 msgid "Postal Data"
10488 msgstr "Datu postalak"
10489
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10491 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10492 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10493 msgid "Send To Address"
10494 msgstr "Bidali helbidera"
10495
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10497 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10498 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10499 msgid "My Address"
10500 msgstr "Nire helbidea"
10501
10502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10503 msgid "Sender Address:"
10504 msgstr "Bidaltzailearen helbidea:"
10505
10506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10507 msgid "Return address"
10508 msgstr "Itzulerako helbidea"
10509
10510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10512 msgid "Backaddress:"
10513 msgstr "Itzulerako helbidea:"
10514
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10516 msgid "Postal comment"
10517 msgstr "Gutunaren iruzkina"
10518
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10520 msgid "Postal Remark:"
10521 msgstr "Gutunaren oharpena:"
10522
10523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10524 msgid "Handling"
10525 msgstr "Kudeaketa"
10526
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10528 msgid "Handling:"
10529 msgstr "Kudeaketa:"
10530
10531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10533 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10534 msgid "YourRef"
10535 msgstr "Zure erref"
10536
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10539 msgid "Your ref.:"
10540 msgstr "Zure erref.:"
10541
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10544 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10545 msgid "MyRef"
10546 msgstr "Nire erref"
10547
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10550 msgid "Our ref.:"
10551 msgstr "Gure erref.:"
10552
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10554 msgid "Writer"
10555 msgstr "Idazlea"
10556
10557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10558 msgid "Writer:"
10559 msgstr "Idazlea:"
10560
10561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10562 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10563 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10564 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10565 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10566 msgid "Signature"
10567 msgstr "Sinadura"
10568
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10573 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10574 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10575 msgid "Closings"
10576 msgstr "Amaierak"
10577
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10580 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10581 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10582 msgid "Signature:"
10583 msgstr "Sinadura:"
10584
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10586 msgid "Bottomtext"
10587 msgstr "BehekoTestua"
10588
10589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10590 msgid "Bottom text:"
10591 msgstr "Beheko testua:"
10592
10593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10594 msgid "Area code"
10595 msgstr "Arearen kodea"
10596
10597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10598 msgid "Area Code:"
10599 msgstr "Arearen kodea:"
10600
10601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10602 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10603 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10605 msgid "Telephone"
10606 msgstr "Telefonoa"
10607
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10609 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10610 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10611 msgid "Telephone:"
10612 msgstr "Telefonoa:"
10613
10614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10615 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10617 msgid "Location"
10618 msgstr "Kokapena"
10619
10620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10622 msgid "Location:"
10623 msgstr "Kokapena:"
10624
10625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10626 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10627 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10628 msgid "Subject"
10629 msgstr "Gaia"
10630
10631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10633 msgid "Subject:"
10634 msgstr "Gaia:"
10635
10636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10637 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10639 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10641 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10642 msgid "Opening"
10643 msgstr "Hasiera"
10644
10645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10648 msgid "Opening:"
10649 msgstr "Hasiera:"
10650
10651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10652 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10654 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10656 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10657 msgid "Closing"
10658 msgstr "Amaiera"
10659
10660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10663 msgid "Closing:"
10664 msgstr "Amaiera:"
10665
10666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10667 msgid "Signature|S"
10668 msgstr "Sinadura|S"
10669
10670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10671 msgid "Here you can insert a signature scan"
10672 msgstr "Hemen eskaneatutako sinadura txerta dezakezu"
10673
10674 # encl. == enclosure == eranskina
10675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10676 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10677 msgid "encl"
10678 msgstr "eransk."
10679
10680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10681 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10682 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10683 msgid "encl:"
10684 msgstr "eransk:"
10685
10686 # cc == copy carbon
10687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10689 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10690 msgid "cc"
10691 msgstr "cc"
10692
10693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10696 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10697 msgid "cc:"
10698 msgstr "cc:"
10699
10700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10701 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10702 msgid "PS"
10703 msgstr "PS"
10704
10705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10706 msgid "Post Scriptum:"
10707 msgstr "Post Scriptum:"
10708
10709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10710 msgid "SenderAddress"
10711 msgstr "Bidaltzaile-helbidea"
10712
10713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10714 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10715 msgid "Backaddress"
10716 msgstr "Itzulerako helbidea"
10717
10718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10719 msgid "RetourAdresse"
10720 msgstr "ItzulHelbidea"
10721
10722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10723 msgid "Adresse"
10724 msgstr "Helbidea"
10725
10726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10727 msgid "Postvermerk"
10728 msgstr "Posta-kodea"
10729
10730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10731 msgid "Zusatz"
10732 msgstr "Erantsia"
10733
10734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10735 msgid "IhrZeichen"
10736 msgstr "BereSinadura"
10737
10738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10740 msgid "YourMail"
10741 msgstr "Zure gutuna"
10742
10743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10744 msgid "IhrSchreiben"
10745 msgstr "IdatziHari"
10746
10747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10748 msgid "MeinZeichen"
10749 msgstr "NireOharra"
10750
10751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10752 msgid "Unterschrift"
10753 msgstr "Sinadura"
10754
10755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10756 msgid "Telefon"
10757 msgstr "Telefonoa"
10758
10759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10760 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10761 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10762 msgid "Place"
10763 msgstr "Tokia"
10764
10765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10766 msgid "Stadt"
10767 msgstr "Herria"
10768
10769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10770 msgid "Town"
10771 msgstr "Herria"
10772
10773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10774 msgid "Ort"
10775 msgstr "Tokia"
10776
10777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10778 msgid "Datum"
10779 msgstr "Data"
10780
10781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10783 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10784 msgid "Reference"
10785 msgstr "Erreferentzia"
10786
10787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10788 msgid "Betreff"
10789 msgstr "Gaia"
10790
10791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10792 msgid "Anrede"
10793 msgstr "Tratamendua"
10794
10795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10796 msgid "Brieftext"
10797 msgstr "Testu laburra"
10798
10799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10800 msgid "Gruss"
10801 msgstr "Agurra"
10802
10803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10804 msgid "ps"
10805 msgstr "ps"
10806
10807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10809 msgid "Encl."
10810 msgstr "Eransk."
10811
10812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10813 msgid "Anlagen"
10814 msgstr "Inbertsioa"
10815
10816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10817 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10818 msgid "CC"
10819 msgstr "CC"
10820
10821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10822 msgid "Verteiler"
10823 msgstr "Banatzailea"
10824
10825 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10826 msgid "DocBook Book (SGML)"
10827 msgstr "DocBook liburua (SGML)"
10828
10829 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10830 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10831 msgid "Books (DocBook)"
10832 msgstr "Liburuak (DocBook)"
10833
10834 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10835 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10836 msgstr "DocBook kapitulua (SGML)"
10837
10838 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10839 msgid "DocBook Section (SGML)"
10840 msgstr "DocBook atala (SGML)"
10841
10842 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10843 msgid "DocBook Article (SGML)"
10844 msgstr "DocBook artikulua (SGML)"
10845
10846 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10847 msgid "Inderscience A4 Journals"
10848 msgstr "Inderscience A4 aldizkariak"
10849
10850 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10851 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10852 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10853
10854 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10855 msgid "Econometrica"
10856 msgstr "Econometrica"
10857
10858 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10859 msgid "RunTitle"
10860 msgstr "Ohiko titulua"
10861
10862 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10863 msgid "Running Title:"
10864 msgstr "Nonahiko titulua:"
10865
10866 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10867 msgid "RunAuthor"
10868 msgstr "Ohiko egilea"
10869
10870 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10871 msgid "Running Author:"
10872 msgstr "Nonahiko egilea:"
10873
10874 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10875 msgid "Address Option"
10876 msgstr "Helbidearen aukera"
10877
10878 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10879 msgid "Optional argument for the address"
10880 msgstr "Helbidearen aukerako argumentua"
10881
10882 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10883 msgid "E-Mail Option"
10884 msgstr "Helb. elek. aukerak"
10885
10886 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10887 msgid "Optional argument for the e-mail"
10888 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerako argumentua"
10889
10890 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10891 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10892 msgid "E-mail:"
10893 msgstr "Helb. el.:"
10894
10895 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10896 msgid "Web Address"
10897 msgstr "Webgunea"
10898
10899 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10900 msgid "Web address:"
10901 msgstr "Web helbidea:"
10902
10903 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10904 msgid "Authors Block"
10905 msgstr "Egileen blokea"
10906
10907 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10908 msgid "Authors Block:"
10909 msgstr "Egileen blokea:"
10910
10911 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10912 msgid "Thanks Text"
10913 msgstr "Eskertzaren testua"
10914
10915 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10916 msgid "Thanks \\theThanks:"
10917 msgstr "\\theThanks eskertzak:"
10918
10919 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10920 msgid "Thanks Reference"
10921 msgstr "Eskertzen erreferentzia"
10922
10923 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10924 msgid "Thanks Ref"
10925 msgstr "Eskertzen erref."
10926
10927 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10928 msgid "Internet Address Reference"
10929 msgstr "Interneteko helbidearen erreferentzia"
10930
10931 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10932 msgid "Internet Addess Ref"
10933 msgstr "Interneteko helbidearen erref."
10934
10935 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10936 msgid "Name (First Name)"
10937 msgstr "Izena"
10938
10939 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10940 msgid "First Name"
10941 msgstr "Izena"
10942
10943 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10944 msgid "Name (Surname)"
10945 msgstr "Abizena"
10946
10947 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10948 msgid "By Same Author (bib)"
10949 msgstr "Egile berdinaren arabera (bib)"
10950
10951 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10952 msgid "bysame"
10953 msgstr "berdinaren arabera"
10954
10955 #: lib/layouts/egs.layout:3
10956 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10957 msgstr "Europako Geofisika Elkartea (European Geophysical Society - EGS)"
10958
10959 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10960 msgid "00.00.0000"
10961 msgstr "00.00.0000"
10962
10963 #: lib/layouts/egs.layout:289
10964 msgid "LaTeX Title"
10965 msgstr "LaTeX titulua"
10966
10967 #: lib/layouts/egs.layout:333
10968 msgid "Affil"
10969 msgstr "Afil."
10970
10971 #: lib/layouts/egs.layout:368
10972 msgid "Journal:"
10973 msgstr "Aldizkaria:"
10974
10975 #: lib/layouts/egs.layout:377
10976 msgid "msnumber"
10977 msgstr "mszenbakia"
10978
10979 #: lib/layouts/egs.layout:391
10980 msgid "MS_number:"
10981 msgstr "MS_zenbakia:"
10982
10983 #: lib/layouts/egs.layout:401
10984 msgid "FirstAuthor"
10985 msgstr "LehenEgilea"
10986
10987 #: lib/layouts/egs.layout:414
10988 msgid "1st_author_surname:"
10989 msgstr "1._egilearen_abizena:"
10990
10991 #: lib/layouts/egs.layout:467
10992 msgid "Offsets"
10993 msgstr "Desplazamenduak"
10994
10995 #: lib/layouts/egs.layout:480
10996 msgid "reprint_reqs_to:"
10997 msgstr "igortze_eskaria_hona:"
10998
10999 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11000 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11001 msgstr "Elsevier (bertsio zaharkitua)"
11002
11003 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11004 msgid "Author Option"
11005 msgstr "Egilearen aukera"
11006
11007 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11008 msgid "Optional argument for the author"
11009 msgstr "Egilearen aukerako argumentua"
11010
11011 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11012 msgid "Author Address"
11013 msgstr "Egilearen helbidea"
11014
11015 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11016 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11017 msgid "Author Email"
11018 msgstr "Egilearen helb. elek."
11019
11020 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11021 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11022 msgid "Email:"
11023 msgstr "Helb. el.:"
11024
11025 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11026 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11027 msgid "Author URL"
11028 msgstr "Egilearen URLa"
11029
11030 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11031 msgid "Thanks Option"
11032 msgstr "Esker onaren aukera"
11033
11034 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11035 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11036 msgstr "Esker onaren aukerako argumentua"
11037
11038 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11039 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11040 msgstr "\\arabic{theorem}. teorema"
11041
11042 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11043 msgid "PROOF."
11044 msgstr "FROGAP."
11045
11046 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11047 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11048 msgstr "\\arabic{theorem}. lema"
11049
11050 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11051 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11052 msgstr "\\arabic{theorem}. korolarioa"
11053
11054 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11055 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11056 msgstr "\\arabic{theorem}. proposizioa"
11057
11058 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11059 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11060 msgstr "\\arabic{theorem}. irizpidea"
11061
11062 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11063 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11064 msgstr "\\arabic{theorem}. algoritmoa"
11065
11066 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11067 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11068 msgstr "\\arabic{theorem}. definizioa"
11069
11070 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11071 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11072 msgstr "\\arabic{theorem}. aierua"
11073
11074 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11075 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11076 msgstr "\\arabic{theorem}. adibidea"
11077
11078 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11079 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11080 msgstr "\\arabic{theorem}. buruketa"
11081
11082 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11083 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11084 msgstr "\\arabic{theorem}. oharpena"
11085
11086 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11087 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11088 msgstr "\\arabic{theorem}. ohar"
11089
11090 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11091 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11092 msgstr "\\arabic{theorem}. aldarrikapena"
11093
11094 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11095 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11096 msgstr "\\arabic{summ}. laburpena"
11097
11098 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11099 msgid "Case \\arabic{case}"
11100 msgstr "\\arabic{case}. kasua"
11101
11102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11103 msgid "Elsevier"
11104 msgstr "Elsevier"
11105
11106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11107 msgid "BeginFrontmatter"
11108 msgstr "AldezAurretikoHasiera"
11109
11110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11111 msgid "Begin frontmatter"
11112 msgstr "Aldez aurretikoaren hasiera"
11113
11114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11115 msgid "EndFrontmatter"
11116 msgstr "AldezAurretikoAmaiera"
11117
11118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11119 msgid "End frontmatter"
11120 msgstr "Aldez aurretikoaren amaiera"
11121
11122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11123 msgid "Titlenotemark"
11124 msgstr "Titulu_ohar_marka"
11125
11126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11127 msgid "Titlenote mark"
11128 msgstr "Titulu_ohar marka"
11129
11130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11131 msgid "Title footnote"
11132 msgstr "Tituluaren oin-oharra"
11133
11134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11135 msgid "Footnote Label"
11136 msgstr "Oin-oharren etiketa"
11137
11138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11139 msgid "Label you refer to in the title"
11140 msgstr "Tituluan erreferentzi egiten diozun etiketa"
11141
11142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11143 msgid "Title footnote:"
11144 msgstr "Tituluaren oin-oharra:"
11145
11146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11147 msgid "Author Label"
11148 msgstr "Egilearen etiketa"
11149
11150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11151 msgid "Label you will reference in the address"
11152 msgstr "Helbidean erreferentzi egiten diozun etiketa"
11153
11154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11155 msgid "Authormark"
11156 msgstr "Egile_marka"
11157
11158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11159 msgid "Author footnote"
11160 msgstr "Egilearen oin-oharra"
11161
11162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11163 msgid "Author footnote:"
11164 msgstr "Egilearen oin-oharra:"
11165
11166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11167 msgid "Author Footnote Label"
11168 msgstr "Egilearen oin-oharraren etiketa"
11169
11170 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11171 msgid "Label you refer to for an author"
11172 msgstr "Egile bati erreferentzi egiten diozun etiketa"
11173
11174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11175 msgid "CorAuthormark"
11176 msgstr "DagokionEgileMarka"
11177
11178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11179 msgid "CorAuthor mark"
11180 msgstr "Dagokion egilearen marka"
11181
11182 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11183 msgid "Corresponding author"
11184 msgstr "Dagokion egilea"
11185
11186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11187 msgid "Corresponding author text:"
11188 msgstr "Dagokion egilearen testua:"
11189
11190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11191 msgid "Address Label"
11192 msgstr "Helbidearen etiketa"
11193
11194 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11195 msgid "Label of the author you refer to"
11196 msgstr "Erreferentzi egiten diozun egilearen etiketa"
11197
11198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11199 msgid "Internet"
11200 msgstr "Internet"
11201
11202 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11203 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11204 msgstr "Edukia 'url' bada, helb. elektronikoa interneteko helbide bihurtuko da"
11205
11206 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11207 msgid "Endnote"
11208 msgstr "Amaierako oharra"
11209
11210 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11211 msgid ""
11212 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11213 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11214 msgstr ""
11215 "Dokumentuaren amaierako oharra gehitzen du txertakuntzan, oin-oharrez gain. "
11216 "Amaierako oharra agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes gehitu beharko "
11217 "duzu TeX kodean."
11218
11219 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11220 msgid "Endnote ##"
11221 msgstr "Amaierako oharra ##"
11222
11223 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11224 msgid "endnote"
11225 msgstr "amaierako oharra"
11226
11227 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11228 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11229 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11230
11231 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11232 msgid "Key words:"
11233 msgstr "Gako-hitzak:"
11234
11235 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11236 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11237 msgstr "Zerrenda pertsonalizagarriak (enumitem)"
11238
11239 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11240 msgid ""
11241 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11242 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11243 msgstr ""
11244 "Kontrolatu 'zenbatua', 'azalpena', 'elementua' eta zerrenda/etiketatzearen "
11245 "diseinua. Xehetasun gehiagorako ikus 'Zerrenda pertsonalizatuak' atala "
11246 "Erabiltzailearen Gida-n."
11247
11248 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11249 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11250 msgid "Itemize Options"
11251 msgstr "Elementuen aukerak"
11252
11253 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11254 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11255 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11256 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11257 msgstr "Zerrenda honen aukerako argumentuak (ikus 'enumitem'-en eskuliburua)"
11258
11259 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11260 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11261 msgid "Enumerate Options"
11262 msgstr "Zenbatuen aukerak"
11263
11264 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11265 msgid "Description Options"
11266 msgstr "Azalpenen aukerak"
11267
11268 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11270 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11271 msgid "Labeling"
11272 msgstr "Etiketatua"
11273
11274 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11275 msgid "Enumerate-Resume"
11276 msgstr "Zenbatua-jarraitu"
11277
11278 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11279 msgid "Number Equations by Section"
11280 msgstr "Ekuazio kopurua ataleko"
11281
11282 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11283 msgid ""
11284 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11285 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11286 msgstr ""
11287 "Ekuazio kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
11288 "zenbakia jartzen dio aurretik ekuazioaren zenbakiari, '2.1' bezala."
11289
11290 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11291 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11292 msgstr "\\arabic{equation}.\\thesection"
11293
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11295 msgid "Europass CV (2013)"
11296 msgstr "Europass CV (2013)"
11297
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11299 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11300 msgid "Curricula Vitae"
11301 msgstr "Curriculum Vitae"
11302
11303 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11304 msgid "FooterName"
11305 msgstr "Orri-oinIzena"
11306
11307 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11308 msgid "Name (footer):"
11309 msgstr "Izena (orri-oina):"
11310
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11312 msgid "Mobile:"
11313 msgstr "Mugikorra:"
11314
11315 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11316 msgid "Mobile phone number"
11317 msgstr "Telefono mugikorraren zenbakia"
11318
11319 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11320 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11321 msgid "Homepage"
11322 msgstr "Helbide nagusia"
11323
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11325 msgid "Homepage:"
11326 msgstr "Webgune nagusia:"
11327
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11329 msgid "InstantMessaging"
11330 msgstr "BerehalakoMezularitza"
11331
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11333 msgid "Instant Messaging:"
11334 msgstr "Berehalako mezularitza:"
11335
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11337 msgid "IM Type:"
11338 msgstr "BM mota:"
11339
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11341 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11342 msgstr "BM mota (adib. AOL Messenger)"
11343
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11345 msgid "Birthday"
11346 msgstr "Jaioteguna"
11347
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11349 msgid "Date of birth:"
11350 msgstr "Jaiotze-data:"
11351
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11353 msgid "Nationality"
11354 msgstr "Nazionalitatea"
11355
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11357 msgid "Nationality:"
11358 msgstr "Nazionalitatea:"
11359
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11361 msgid "Gender"
11362 msgstr "Generoa"
11363
11364 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11365 msgid "Gender:"
11366 msgstr "Generoa:"
11367
11368 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11369 msgid "BeforePicture"
11370 msgstr "ArgazkiAurretik"
11371
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11373 msgid "Space before picture:"
11374 msgstr "Argazki aurretiko tartea:"
11375
11376 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11377 msgid "Picture"
11378 msgstr "Argazkia"
11379
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11381 msgid "Picture:"
11382 msgstr "Argazkia:"
11383
11384 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11385 msgid "Resize photo to this width"
11386 msgstr "Aldatu argazkiaren tamaina zabalera honetara"
11387
11388 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11389 msgid "AfterPicture"
11390 msgstr "ArgazkiOndoren"
11391
11392 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11393 msgid "Space after picture:"
11394 msgstr "Argazki ondorengo tartea:"
11395
11396 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11397 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11398 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11399 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11400 msgid "Vertical Space"
11401 msgstr "Tarte bertikala"
11402
11403 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11404 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11405 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11406 msgid "Additional vertical space"
11407 msgstr "Tarte bertikal gehigarria"
11408
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11410 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11411 msgid "Item"
11412 msgstr "Elementua"
11413
11414 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11415 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11416 msgstr "Elementuaren laburpena, denboraren hedapena ere izan daiteke"
11417
11418 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11419 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11420 msgid "Item:"
11421 msgstr "Elementua:"
11422
11423 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11424 msgid "ItemInset"
11425 msgstr "ElementuTxertakuntza"
11426
11427 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11428 msgid "Subitems"
11429 msgstr "Azpi-elementuak"
11430
11431 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11432 msgid "TitleItem"
11433 msgstr "TituluElementua"
11434
11435 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11436 msgid "Title item:"
11437 msgstr "Tituluaren elementua:"
11438
11439 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11440 msgid "TitleLevel"
11441 msgstr "TituluMaila"
11442
11443 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11444 msgid "Title level:"
11445 msgstr "Tituluaren maila:"
11446
11447 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11448 msgid "Text (right side)"
11449 msgstr "Testua (eskuineko aldea)"
11450
11451 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11452 msgid "BlueItem"
11453 msgstr "ElementuUrdina"
11454
11455 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11456 msgid "Blue item:"
11457 msgstr "Elementu urdina:"
11458
11459 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11460 msgid "BlueItemInset"
11461 msgstr "ElementuUrdinTxertakuntza"
11462
11463 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11464 msgid "Blue subitems"
11465 msgstr "Azpi-elementu urdinak"
11466
11467 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11468 msgid "BigItem"
11469 msgstr "ElementuHandia"
11470
11471 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11472 msgid "Big Item:"
11473 msgstr "Elementu handia:"
11474
11475 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11476 msgid "EcvItemize"
11477 msgstr "ECV Elementua"
11478
11479 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11480 msgid "MotherTongue"
11481 msgstr "Ama-hizkuntza"
11482
11483 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11484 msgid "Mother Tongue:"
11485 msgstr "Ama-hizkuntza:"
11486
11487 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11488 msgid "LangHeader"
11489 msgstr "HizkGoiburua"
11490
11491 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11492 msgid "Language Header:"
11493 msgstr "Hizkuntzaren goiburua:"
11494
11495 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11496 msgid "Language:"
11497 msgstr "Hizkuntza:"
11498
11499 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11500 msgid "Name of the language"
11501 msgstr "Hizkuntzaren izena"
11502
11503 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11504 msgid "Listening"
11505 msgstr "Entzutea"
11506
11507 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11508 msgid "Level how good you think you can listen"
11509 msgstr "Entzutean duzun maila"
11510
11511 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11512 msgid "Reading"
11513 msgstr "Irakurketa"
11514
11515 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11516 msgid "Level how good you think you can read"
11517 msgstr "Irakurketan duzun maila"
11518
11519 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11520 msgid "Interaction"
11521 msgstr "Mintzamena"
11522
11523 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11524 msgid "Level how good you think you can conversate"
11525 msgstr "Mintzatzen duzun maila"
11526
11527 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11528 msgid "Production"
11529 msgstr "Ekoizpena"
11530
11531 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11532 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11533 msgstr "Libreki hitzegitean daukazun maila"
11534
11535 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11536 msgid "LastLanguage"
11537 msgstr "AzkenHizkuntza"
11538
11539 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11540 msgid "Last Language:"
11541 msgstr "Azken hizkuntza:"
11542
11543 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11544 msgid "LangFooter"
11545 msgstr "HizkOrri-oina"
11546
11547 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11548 msgid "Language Footer:"
11549 msgstr "Hizkuntzaren orri-oina:"
11550
11551 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11552 msgid "End"
11553 msgstr "Amaiera"
11554
11555 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11556 msgid "End of CV"
11557 msgstr "CVaren amaiera"
11558
11559 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11560 msgid "Highlight"
11561 msgstr "Nabarmendu"
11562
11563 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11564 msgid "Europe CV"
11565 msgstr "Europar CVa"
11566
11567 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11568 msgid "Footer name:"
11569 msgstr "Orri-oinaren izena:"
11570
11571 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11572 msgid "Mobile"
11573 msgstr "Mugikorra"
11574
11575 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11576 msgid "Size"
11577 msgstr "Tamaina"
11578
11579 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11580 msgid "Size the photo is resized to"
11581 msgstr "Argazkiak edukiko duen tamaina"
11582
11583 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11584 msgid "Page"
11585 msgstr "Orrialdea"
11586
11587 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11588 msgid "The title as it appears in the header"
11589 msgstr "Titulua goiburuan agertzen den bezala"
11590
11591 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11592 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11593 msgstr "Elementuaren laburpena, denbora ere izan daiteke"
11594
11595 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11596 msgid "BulletedItem"
11597 msgstr "BuletdunElementua"
11598
11599 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11600 msgid "Bulleted Item:"
11601 msgstr "Buletdun elementua:"
11602
11603 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11604 msgid "Begin"
11605 msgstr "Hasiera"
11606
11607 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11608 msgid "Begin of CV"
11609 msgstr "CVaren hasiera"
11610
11611 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11612 msgid "PersonalInfo"
11613 msgstr "Datu pertsonalak"
11614
11615 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11616 msgid "Personal Info"
11617 msgstr "Datu pertsonalak"
11618
11619 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11620 msgid "VerticalSpace"
11621 msgstr "TarteBertikala"
11622
11623 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11624 msgid "Vertical space"
11625 msgstr "Tarte bertikala"
11626
11627 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11628 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11629 msgstr "Artikulua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11630
11631 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11632 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11633 msgstr "Liburua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11634
11635 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11636 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11637 msgstr "Gutuna (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11638
11639 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11640 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11641 msgstr "Txostena (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11642
11643 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11644 msgid "Number Figures by Section"
11645 msgstr "Irudi kopurua ataleko"
11646
11647 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11648 msgid ""
11649 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11650 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11651 msgstr ""
11652 "Irudi kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
11653 "zenbakia jartzen dio aurretik irudiaren zenbakiari, '2.1' bezala."
11654
11655 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11656 msgid "Fix cm"
11657 msgstr "CM zuzenketa"
11658
11659 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11660 msgid ""
11661 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11662 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11663 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11664 msgstr ""
11665 "'CM zuzenketa'-k Computer Modern letra-tipoen itxura hobetzen du eta ausazko "
11666 "tamainetan erabilgarri egotea eragiten du. Xehetasun gehiagorako, ikus fix-"
11667 "cm.sty paketearen dokumentazioa: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11668 "fixltx2e.pdf"
11669
11670 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11671 msgid "Fix LaTeX"
11672 msgstr "LaTeX zuzenketa"
11673
11674 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11675 msgid ""
11676 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11677 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11678 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11679 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11680 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11681 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11682 "newer LaTeX distributions."
11683 msgstr ""
11684 "LaTeX-eko fixltx2e paketea kargatzen du. Pakete honek LaTeX-eko akats "
11685 "batzuen konponketak dauzka. Konponketa hauek ez daude LaTeX-eko nukleoaren "
11686 "barruan atzeranzko bateragarritasuna dela eta. Modulu hau erabiltzen baduzu, "
11687 "zure dokumentuko letra-tipoak itxura desberdina eduki dezakete fixltx2e "
11688 "paketearen bertsioaren arabera. Oharra: LaTeX-en azken bertsioetan "
11689 "(2015/01/01 datatik hona) fixltx2e-n funtzionaltasuna barneratuta daudenez, "
11690 "fixltx2e modulua zaharkitua dago LaTeX-en banaketa berrienetan."
11691
11692 #: lib/layouts/fixme.module:2
11693 msgid "FiXme"
11694 msgstr "Finkatu"
11695
11696 #: lib/layouts/fixme.module:11
11697 msgid ""
11698 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11699 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11700 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11701 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11702 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11703 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11704 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11705 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11706 msgstr ""
11707 "'FiXme' (finkatu) oharpenak marjinetan jartzeko aukera eskaintzen du, batiz "
11708 "bat dokumentuen berrazterketetarako bideratua. Oharpenen zerrenda sor "
11709 "daiteke 'Finkatuen zerrenda' paragrafoaren estiloa erabiliz. Oharra: "
11710 "lehenetsi gisa, oharrak soilik 'zirriborro' moduan bistaratzen dira "
11711 "(zirriborroaren 'draft' aukera txertatu bada Dokumentua > Ezarpenak > "
11712 "Dokumentu-klasea > Klasearen aukerak > Pertsonalizatu eremuan). Horiek beti "
11713 "bistaratzeko, txertatu  \\fxsetup{draft} Dokumentua > Ezarpenak > Atarikoa "
11714 "atalean. Oharra2: jakin ezazu FiXme paketearen 4. bertsioa (edo berriagoa) "
11715 "beharko duzula eginbide batzuetarako."
11716
11717 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11718 msgid "Fixme"
11719 msgstr "Finkatu"
11720
11721 #: lib/layouts/fixme.module:23
11722 msgid "List of FIXMEs"
11723 msgstr "Finkatuen zerrenda"
11724
11725 #: lib/layouts/fixme.module:37
11726 msgid "[List of FIXMEs]"
11727 msgstr "[Finkatuen zerrenda]"
11728
11729 #: lib/layouts/fixme.module:53
11730 msgid "Fixme Note"
11731 msgstr "Finkatu oharra"
11732
11733 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11734 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11735 msgid "Fixme Note Options|s"
11736 msgstr "Finkatu oharraren aukerak|k"
11737
11738 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11739 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11740 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11741 msgstr "Begiratu fixme paketearen dokumentazioa aukerak ezagutzeko"
11742
11743 #: lib/layouts/fixme.module:74
11744 msgid "Fixme Warning"
11745 msgstr "Finkatu abisua"
11746
11747 #: lib/layouts/fixme.module:76
11748 msgid "Warning"
11749 msgstr "Abisua"
11750
11751 #: lib/layouts/fixme.module:80
11752 msgid "Fixme Error"
11753 msgstr "Finkatu errorea"
11754
11755 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
11757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
11758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4310
11759 msgid "Error"
11760 msgstr "Errorea"
11761
11762 #: lib/layouts/fixme.module:86
11763 msgid "Fixme Fatal"
11764 msgstr "Finkatu larria"
11765
11766 #: lib/layouts/fixme.module:88
11767 msgid "Fatal"
11768 msgstr "Larria"
11769
11770 #: lib/layouts/fixme.module:97
11771 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11772 msgstr "Finkatu oharra (bideratua)"
11773
11774 #: lib/layouts/fixme.module:99
11775 msgid "Fixme (Targeted)"
11776 msgstr "Finkatu (bideratua)"
11777
11778 #: lib/layouts/fixme.module:109
11779 msgid "Fixme Note|x"
11780 msgstr "Finkatu oharra|k"
11781
11782 #: lib/layouts/fixme.module:111
11783 msgid "Insert the FIXME note here"
11784 msgstr "Txertatu FINKATZEKO oharra hemen"
11785
11786 #: lib/layouts/fixme.module:116
11787 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11788 msgstr "Finkatu abisua (bideratua)"
11789
11790 #: lib/layouts/fixme.module:118
11791 msgid "Warning (Targeted)"
11792 msgstr "Abisua (bideratua)"
11793
11794 #: lib/layouts/fixme.module:122
11795 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11796 msgstr "Finkatu errorea (bideratua)"
11797
11798 #: lib/layouts/fixme.module:124
11799 msgid "Error (Targeted)"
11800 msgstr "Errorea (bideratua)"
11801
11802 #: lib/layouts/fixme.module:128
11803 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11804 msgstr "Finkatu larria (bideratua)"
11805
11806 #: lib/layouts/fixme.module:130
11807 msgid "Fatal (Targeted)"
11808 msgstr "Larria (bideratua)"
11809
11810 #: lib/layouts/fixme.module:139
11811 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11812 msgstr "Finkatu oharra (multipar)"
11813
11814 #: lib/layouts/fixme.module:141
11815 msgid "Fixme (Multipar)"
11816 msgstr "Finkatu (multipar)"
11817
11818 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11819 msgid "Fixme Summary"
11820 msgstr "Finkatu laburpena"
11821
11822 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11823 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11824 msgstr "Txertatu FINKATU oharraren laburpena hemen"
11825
11826 #: lib/layouts/fixme.module:159
11827 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11828 msgstr "Finkatu abisua (multipar)"
11829
11830 #: lib/layouts/fixme.module:161
11831 msgid "Warning (Multipar)"
11832 msgstr "Abisua (multipar)"
11833
11834 #: lib/layouts/fixme.module:165
11835 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11836 msgstr "Finkatu errorea (multipar)"
11837
11838 #: lib/layouts/fixme.module:167
11839 msgid "Error (Multipar)"
11840 msgstr "Errorea (multipar)"
11841
11842 #: lib/layouts/fixme.module:171
11843 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11844 msgstr "Finkatu larria (multipar)"
11845
11846 #: lib/layouts/fixme.module:173
11847 msgid "Fatal (Multipar)"
11848 msgstr "Larria (multipar)"
11849
11850 #: lib/layouts/fixme.module:182
11851 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11852 msgstr "Finkatu oharra (multipar helburua)"
11853
11854 #: lib/layouts/fixme.module:184
11855 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11856 msgstr "Finkatu (multipar helburua)"
11857
11858 #: lib/layouts/fixme.module:200
11859 msgid "Annotated Text"
11860 msgstr "Idatzitako testua"
11861
11862 #: lib/layouts/fixme.module:202
11863 msgid "Annotated Text|x"
11864 msgstr "Idatzitako testua|t"
11865
11866 #: lib/layouts/fixme.module:203
11867 msgid "Insert the text to annotate here"
11868 msgstr "Txertatu oharraren testua hemen"
11869
11870 #: lib/layouts/fixme.module:208
11871 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11872 msgstr "Finkatu abisua (multipar helburua)"
11873
11874 #: lib/layouts/fixme.module:210
11875 msgid "Warning (MP Targ.)"
11876 msgstr "Abisua (multipar helburua)"
11877
11878 #: lib/layouts/fixme.module:214
11879 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11880 msgstr "Finkatu errorea (multipar helburua)"
11881
11882 #: lib/layouts/fixme.module:216
11883 msgid "Error (MP Targ.)"
11884 msgstr "Errorea (multipar helburua)"
11885
11886 #: lib/layouts/fixme.module:220
11887 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11888 msgstr "Finkatu larria (multipar helburua)"
11889
11890 #: lib/layouts/fixme.module:222
11891 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11892 msgstr "Larria (multipar helburua)"
11893
11894 #: lib/layouts/fixme.module:232
11895 msgid "FxNote"
11896 msgstr "FinkOharra"
11897
11898 #: lib/layouts/fixme.module:236
11899 msgid "FxNote*"
11900 msgstr "FinkOharra*"
11901
11902 #: lib/layouts/fixme.module:240
11903 msgid "FxWarning"
11904 msgstr "FinkAbisua"
11905
11906 #: lib/layouts/fixme.module:244
11907 msgid "FxWarning*"
11908 msgstr "FinkAbisua*"
11909
11910 #: lib/layouts/fixme.module:248
11911 msgid "FxError"
11912 msgstr "FinkErrorea"
11913
11914 #: lib/layouts/fixme.module:252
11915 msgid "FxError*"
11916 msgstr "FinkErrorea*"
11917
11918 #: lib/layouts/fixme.module:256
11919 msgid "FxFatal"
11920 msgstr "FinkLarria"
11921
11922 #: lib/layouts/fixme.module:260
11923 msgid "FxFatal*"
11924 msgstr "FinkLarria*"
11925
11926 #: lib/layouts/foils.layout:3
11927 msgid "FoilTeX"
11928 msgstr "FoilTeX"
11929
11930 #: lib/layouts/foils.layout:44
11931 msgid "Foilhead"
11932 msgstr "Orriburua"
11933
11934 #: lib/layouts/foils.layout:64
11935 msgid "ShortFoilhead"
11936 msgstr "OrriburuLaburra"
11937
11938 #: lib/layouts/foils.layout:70
11939 msgid "Rotatefoilhead"
11940 msgstr "BiratuOrriburua"
11941
11942 #: lib/layouts/foils.layout:76
11943 msgid "ShortRotatefoilhead"
11944 msgstr "BiratuOrriburuLaburra"
11945
11946 #: lib/layouts/foils.layout:85
11947 msgid "TickList"
11948 msgstr "ZerrendaMarka"
11949
11950 #: lib/layouts/foils.layout:101
11951 msgid "_/"
11952 msgstr "_/"
11953
11954 #: lib/layouts/foils.layout:105
11955 msgid "CrossList"
11956 msgstr "ZerrendaGurutzea"
11957
11958 #: lib/layouts/foils.layout:121
11959 msgid "><"
11960 msgstr "><"
11961
11962 #: lib/layouts/foils.layout:165
11963 msgid "My Logo"
11964 msgstr "Nere logotipoa"
11965
11966 #: lib/layouts/foils.layout:174
11967 msgid "My Logo:"
11968 msgstr "Nere logotipoa:"
11969
11970 #: lib/layouts/foils.layout:183
11971 msgid "Restriction"
11972 msgstr "Murrizketa"
11973
11974 #: lib/layouts/foils.layout:187
11975 msgid "Restriction:"
11976 msgstr "Murrizketa:"
11977
11978 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11979 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11980 msgid "Theorem #."
11981 msgstr "#. teorema"
11982
11983 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11984 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11985 msgid "Lemma #."
11986 msgstr "#. lema"
11987
11988 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11989 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11990 msgid "Corollary #."
11991 msgstr "#. korolarioa"
11992
11993 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11994 msgid "Proposition #."
11995 msgstr "#. proposizioa"
11996
11997 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11998 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11999 msgid "Definition #."
12000 msgstr "#. definizioa"
12001
12002 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12003 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12004 msgid "Theorem*"
12005 msgstr "Teorema*"
12006
12007 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12008 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12009 msgid "Lemma*"
12010 msgstr "Lema*"
12011
12012 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12013 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12014 msgid "Corollary*"
12015 msgstr "Korolarioa*"
12016
12017 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12018 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12019 msgid "Proposition*"
12020 msgstr "Proposizioa*"
12021
12022 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12023 msgid "Proposition."
12024 msgstr "Proposizioa."
12025
12026 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12027 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12028 msgid "Definition*"
12029 msgstr "Definizioa*"
12030
12031 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12032 msgid "Foot to End"
12033 msgstr "Oina amaierara"
12034
12035 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12036 msgid ""
12037 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12038 "code where you want the endnotes to appear."
12039 msgstr ""
12040 "Oin-ohar guztiak amaierako ohar gisa ezartzen ditu. Amaierako oharrak "
12041 "agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes sartu behar duzu TeX kodean."
12042
12043 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12044 msgid "French Letter (frletter)"
12045 msgstr "Gutun frantsesa (frletter)"
12046
12047 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12048 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12049 msgstr "G-Brief (V. 1, zaharkitua)"
12050
12051 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12052 msgid "Letter:"
12053 msgstr "Gutuna:"
12054
12055 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12056 msgid "Street:"
12057 msgstr "Kalea:"
12058
12059 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12060 msgid "Addition"
12061 msgstr "Gehikuntza"
12062
12063 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12064 msgid "Addition:"
12065 msgstr "Gehikuntza:"
12066
12067 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12068 msgid "Town:"
12069 msgstr "Herria:"
12070
12071 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12072 msgid "State:"
12073 msgstr "Estatua:"
12074
12075 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12076 msgid "ReturnAddress"
12077 msgstr "ItzuleraHelbidea"
12078
12079 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12080 msgid "ReturnAddress:"
12081 msgstr "ItzuleraHelbidea:"
12082
12083 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12084 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12085 msgid "MyRef:"
12086 msgstr "Nire erref:"
12087
12088 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12089 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12090 msgid "YourRef:"
12091 msgstr "Zure erref:"
12092
12093 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12094 msgid "YourMail:"
12095 msgstr "Zure gutuna:"
12096
12097 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12098 msgid "Telefax"
12099 msgstr "Telefaxa"
12100
12101 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12102 msgid "Telefax:"
12103 msgstr "Telefaxa:"
12104
12105 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12106 msgid "Telex"
12107 msgstr "Telexa"
12108
12109 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12110 msgid "Telex:"
12111 msgstr "Telexa:"
12112
12113 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12114 msgid "EMail"
12115 msgstr "Helb. el."
12116
12117 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12118 msgid "EMail:"
12119 msgstr "Helb. el.:"
12120
12121 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12122 msgid "HTTP"
12123 msgstr "HTTP"
12124
12125 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12126 msgid "HTTP:"
12127 msgstr "HTTP:"
12128
12129 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12130 msgid "Bank"
12131 msgstr "Bankua"
12132
12133 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12134 msgid "Bank:"
12135 msgstr "Bankua:"
12136
12137 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12138 msgid "BankCode"
12139 msgstr "BankuKodea"
12140
12141 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12142 msgid "BankCode:"
12143 msgstr "BankuKodea:"
12144
12145 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12146 msgid "BankAccount"
12147 msgstr "BankuKontua"
12148
12149 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12150 msgid "BankAccount:"
12151 msgstr "BankuKontua:"
12152
12153 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12155 msgid "PostalComment"
12156 msgstr "GutunIruzkina"
12157
12158 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12159 msgid "PostalComment:"
12160 msgstr "GutunIruzkina:"
12161
12162 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12163 msgid "Reference:"
12164 msgstr "Erreferentzia:"
12165
12166 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12167 msgid "Encl.:"
12168 msgstr "Eransk.:"
12169
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12171 msgid "G-Brief (V. 2)"
12172 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12173
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12175 msgid "NameRowA"
12176 msgstr "A-ErrenkIzena"
12177
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12179 msgid "NameRowA:"
12180 msgstr "A-ErrenkIzena:"
12181
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12183 msgid "NameRowB"
12184 msgstr "B-ErrenkIzena"
12185
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12187 msgid "NameRowB:"
12188 msgstr "B-ErrenkIzena:"
12189
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12191 msgid "NameRowC"
12192 msgstr "C-ErrenkIzena"
12193
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12195 msgid "NameRowC:"
12196 msgstr "C-ErrenkIzena:"
12197
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12199 msgid "NameRowD"
12200 msgstr "D-ErrenkIzena"
12201
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12203 msgid "NameRowD:"
12204 msgstr "D-ErrenkIzena:"
12205
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12207 msgid "NameRowE"
12208 msgstr "E-ErrenkIzena"
12209
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12211 msgid "NameRowE:"
12212 msgstr "E-ErrenkIzena:"
12213
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12215 msgid "NameRowF"
12216 msgstr "F-ErrenkIzena"
12217
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12219 msgid "NameRowF:"
12220 msgstr "F-ErrenkIzena:"
12221
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12223 msgid "NameRowG"
12224 msgstr "G-ErrenkIzena"
12225
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12227 msgid "NameRowG:"
12228 msgstr "G-ErrenkIzena:"
12229
12230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12231 msgid "AddressRowA"
12232 msgstr "A-ErrenkHelbidea"
12233
12234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12235 msgid "AddressRowA:"
12236 msgstr "A-ErrenkHelbidea:"
12237
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12239 msgid "AddressRowB"
12240 msgstr "B-ErrenkHelbidea"
12241
12242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12243 msgid "AddressRowB:"
12244 msgstr "B-ErrenkHelbidea:"
12245
12246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12247 msgid "AddressRowC"
12248 msgstr "C-ErrenkHelbidea"
12249
12250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12251 msgid "AddressRowC:"
12252 msgstr "C-ErrenkHelbidea:"
12253
12254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12255 msgid "AddressRowD"
12256 msgstr "D-ErrenkHelbidea"
12257
12258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12259 msgid "AddressRowD:"
12260 msgstr "D-ErrenkHelbidea:"
12261
12262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12263 msgid "AddressRowE"
12264 msgstr "E-ErrenkHelbidea"
12265
12266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12267 msgid "AddressRowE:"
12268 msgstr "E-ErrenkHelbidea:"
12269
12270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12271 msgid "AddressRowF"
12272 msgstr "F-ErrenkHelbidea"
12273
12274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12275 msgid "AddressRowF:"
12276 msgstr "F-ErrenkHelbidea:"
12277
12278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12279 msgid "TelephoneRowA"
12280 msgstr "A-ErrenkTelefonoa"
12281
12282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12283 msgid "TelephoneRowA:"
12284 msgstr "A-ErrenkTelefonoa:"
12285
12286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12287 msgid "TelephoneRowB"
12288 msgstr "B-ErrenkTelefonoa"
12289
12290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12291 msgid "TelephoneRowB:"
12292 msgstr "B-ErrenkTelefonoa:"
12293
12294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12295 msgid "TelephoneRowC"
12296 msgstr "C-ErrenkTelefonoa"
12297
12298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12299 msgid "TelephoneRowC:"
12300 msgstr "C-ErrenkTelefonoa:"
12301
12302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12303 msgid "TelephoneRowD"
12304 msgstr "D-ErrenkTelefonoa"
12305
12306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12307 msgid "TelephoneRowD:"
12308 msgstr "D-ErrenkTelefonoa:"
12309
12310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12311 msgid "TelephoneRowE"
12312 msgstr "E-ErrenkTelefonoa"
12313
12314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12315 msgid "TelephoneRowE:"
12316 msgstr "E-ErrenkTelefonoa:"
12317
12318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12319 msgid "TelephoneRowF"
12320 msgstr "F-ErrenkTelefonoa"
12321
12322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12323 msgid "TelephoneRowF:"
12324 msgstr "F-ErrenkTelefonoa:"
12325
12326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12327 msgid "InternetRowA"
12328 msgstr "A-ErrenkInternet"
12329
12330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12331 msgid "InternetRowA:"
12332 msgstr "A-ErrenkInternet:"
12333
12334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12335 msgid "InternetRowB"
12336 msgstr "B-ErrenkInternet"
12337
12338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12339 msgid "InternetRowB:"
12340 msgstr "B-ErrenkInternet:"
12341
12342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12343 msgid "InternetRowC"
12344 msgstr "C-ErrenkInternet"
12345
12346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12347 msgid "InternetRowC:"
12348 msgstr "C-ErrenkInternet:"
12349
12350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12351 msgid "InternetRowD"
12352 msgstr "D-ErrenkInternet"
12353
12354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12355 msgid "InternetRowD:"
12356 msgstr "D-ErrenkInternet:"
12357
12358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12359 msgid "InternetRowE"
12360 msgstr "E-ErrenkInternet"
12361
12362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12363 msgid "InternetRowE:"
12364 msgstr "E-ErrenkInternet:"
12365
12366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12367 msgid "InternetRowF"
12368 msgstr "F-ErrenkInternet"
12369
12370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12371 msgid "InternetRowF:"
12372 msgstr "F-ErrenkInternet:"
12373
12374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12375 msgid "BankRowA"
12376 msgstr "A-ErrenkBankua"
12377
12378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12379 msgid "BankRowA:"
12380 msgstr "A-ErrenkBankua:"
12381
12382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12383 msgid "BankRowB"
12384 msgstr "B-ErrenkBankua"
12385
12386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12387 msgid "BankRowB:"
12388 msgstr "B-ErrenkBankua:"
12389
12390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12391 msgid "BankRowC"
12392 msgstr "C-ErrenkBankua"
12393
12394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12395 msgid "BankRowC:"
12396 msgstr "C-ErrenkBankua:"
12397
12398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12399 msgid "BankRowD"
12400 msgstr "D-ErrenkBankua"
12401
12402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12403 msgid "BankRowD:"
12404 msgstr "D-ErrenkBankua:"
12405
12406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12407 msgid "BankRowE"
12408 msgstr "E-ErrenkBankua"
12409
12410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12411 msgid "BankRowE:"
12412 msgstr "E-ErrenkBankua:"
12413
12414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12415 msgid "BankRowF"
12416 msgstr "F-ErrenkBankua"
12417
12418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12419 msgid "BankRowF:"
12420 msgstr "F-ErrenkBankua:"
12421
12422 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12423 msgid "GraphicBoxes"
12424 msgstr "GrafikoKutxak"
12425
12426 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12427 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12428 msgstr "Kutxak, bere edukia eskalatu eta biratzeko"
12429
12430 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12431 msgid "Reflectbox"
12432 msgstr "Islapen-kutxa"
12433
12434 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12435 msgid "Scalebox"
12436 msgstr "Eskalatze-kutxa"
12437
12438 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12439 msgid "H-Factor"
12440 msgstr "H-faktorea"
12441
12442 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12443 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12444 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore horizontala (1 = %100)"
12445
12446 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12447 msgid "V-Factor"
12448 msgstr "V-faktorea"
12449
12450 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12451 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12452 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore bertikala (1 = %100)"
12453
12454 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12455 msgid "Resizebox"
12456 msgstr "'Tamaina aldaketa'-kutxa"
12457
12458 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12459 msgid "Width of the box"
12460 msgstr "Kutxaren zabalera"
12461
12462 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12463 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12464 msgstr "Kutxaren altuera, '!' ere izan daiteke aspektu-erlazioa mantentzeko"
12465
12466 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12467 msgid "Rotatebox"
12468 msgstr "Biratze-kutxa"
12469
12470 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12471 msgid "Origin"
12472 msgstr "Jatorria"
12473
12474 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12475 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12476 msgstr "Biraketaren jatorria. Sintaxia: 'origin=lt' (lt = goi ezkerreko ertza)"
12477
12478 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12479 msgid "Angle"
12480 msgstr "Angelua"
12481
12482 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12483 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12484 msgstr "Angeluaren biraketa gradutan (erlojuaren aurkako norantzan)"
12485
12486 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12487 msgid "Hanging"
12488 msgstr "Esekita"
12489
12490 #: lib/layouts/hanging.module:6
12491 msgid ""
12492 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12493 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12494 "are indented."
12495 msgstr ""
12496 "Esekitako paragrafoentzako ingurunea gehitzen du. Aurreneko lerroa ezkerrera "
12497 "lerrokatuta edukiz, ondorengo lerro guztiak koskatuta dituen paragrafo bati "
12498 "deitzen zaio esekitako paragrafoa."
12499
12500 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12501 msgid "Hebrew Article"
12502 msgstr "Hebrear artikulua"
12503
12504 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12505 msgid "Claim #."
12506 msgstr "#. aldarrikapena"
12507
12508 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12509 msgid "Remarks"
12510 msgstr "Oharpenak"
12511
12512 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12513 msgid "Remarks #."
12514 msgstr "#. oharpenak"
12515
12516 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12517 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12518 msgid "Proof:"
12519 msgstr "Frogapena:"
12520
12521 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12522 msgid "Hebrew Letter"
12523 msgstr "Hebrear gutuna"
12524
12525 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12526 msgid "Hollywood"
12527 msgstr "Hollywood"
12528
12529 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12530 msgid "More"
12531 msgstr "Gehiago"
12532
12533 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12534 msgid "(MORE)"
12535 msgstr "(gehiago)"
12536
12537 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12538 msgid "FADE IN:"
12539 msgstr "IREKI-IRAUNGIZ:"
12540
12541 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12542 msgid "INT."
12543 msgstr "BARNE."
12544
12545 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12546 msgid "EXT."
12547 msgstr "KANPO."
12548
12549 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12550 msgid "Continuing"
12551 msgstr "Jarraitzen du"
12552
12553 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12554 msgid "(continuing)"
12555 msgstr "(jarraitzen du)"
12556
12557 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12558 msgid "Transition"
12559 msgstr "Iragapena"
12560
12561 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12562 msgid "TITLE OVER:"
12563 msgstr "TITULU GAINA:"
12564
12565 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12566 msgid "INTERCUT"
12567 msgstr "MOZTE-ARTEKOA"
12568
12569 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12570 msgid "INTERCUT WITH:"
12571 msgstr "MOZTE-ARTEKOA:"
12572
12573 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12574 msgid "FADE OUT"
12575 msgstr "ITXI-IRAUNGIZ"
12576
12577 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12578 msgid "Scene"
12579 msgstr "Eszena"
12580
12581 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12582 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12583 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak"
12584
12585 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12586 msgid ""
12587 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12588 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12589 "in LyX's examples folder."
12590 msgstr ""
12591 "Kimikako arriskuen eta arreen instrukzioen (A-A) zenbaki eta esaldien "
12592 "idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza eskaintzen ditu. Xehetasun "
12593 "gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-statements.lyx fitxategia."
12594
12595 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12596 msgid "H-P number"
12597 msgstr "H-P zenbakia"
12598
12599 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12600 msgid "H-P statement"
12601 msgstr "H-P instrukzioa"
12602
12603 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12604 msgid "Statement Text"
12605 msgstr "Instrukzioaren testua"
12606
12607 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12608 msgid "Text for statements that require some information"
12609 msgstr "Informazioa behar dituzten instrukzioen testua"
12610
12611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12612 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12613 msgstr ""
12614 "Nazioarteko Fisika K Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
12615 "C - IJMFC)"
12616
12617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12618 msgid "Author Names"
12619 msgstr "Egileen izenak"
12620
12621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12622 msgid "Author names that will appear in the header line"
12623 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko diren egileen izenak"
12624
12625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12627 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12628 msgid "Catchline"
12629 msgstr "Eslogana"
12630
12631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12632 msgid "History"
12633 msgstr "Historia"
12634
12635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12636 msgid "Classification Codes"
12637 msgstr "Klasifikazio-kodeak"
12638
12639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12640 msgid "TableCaption"
12641 msgstr "Taula-epigrafea"
12642
12643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12644 msgid "Table caption"
12645 msgstr "Taularen epigrafea"
12646
12647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12648 msgid "Refcite"
12649 msgstr "ErrefAipua"
12650
12651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12652 msgid "Cite reference"
12653 msgstr "Aipuaren erreferentzia"
12654
12655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12656 msgid "ItemList"
12657 msgstr "ElementuZerrenda"
12658
12659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12660 msgid "RomanList"
12661 msgstr "ErromatarZerrenda"
12662
12663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12664 msgid "Numbering Scheme"
12665 msgstr "Zenbaketaren eskema"
12666
12667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12668 msgid ""
12669 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12670 "items"
12671 msgstr ""
12672 "Erabili zuren zerrendako elementu-zenbaki handiena. Adib. '(iv)' "
12673 "erromatarrez zenbatutako 4 elementuentzat"
12674
12675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12678 msgid "Corollary \\thecorollary."
12679 msgstr "\\thecorollary. korolarioa"
12680
12681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12682 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12684 msgid "Lemma \\thelemma."
12685 msgstr "\\thelemma. lema"
12686
12687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12690 msgid "Proposition \\theproposition."
12691 msgstr "\\theproposition. proposizioa"
12692
12693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12694 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12713 msgid "Question"
12714 msgstr "Galdera"
12715
12716 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12719 msgid "Question \\thequestion."
12720 msgstr "\\thequestion. galdera."
12721
12722 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12723 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12724 msgid "Claim \\theclaim."
12725 msgstr "\\theclaim. aldarrikapena"
12726
12727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12730 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12731 msgstr "\\theconjecture. aierua"
12732
12733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12734 msgid "Prop"
12735 msgstr "Prop"
12736
12737 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12738 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12739 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
12740
12741 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12742 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12743 msgstr ""
12744 "Nazioarteko Fisika D Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
12745 "D - IJMFD)"
12746
12747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12748 msgid "Comby"
12749 msgstr "Konbinazioa"
12750
12751 #: lib/layouts/initials.module:2
12752 msgid "Initials"
12753 msgstr "Sigla"
12754
12755 #: lib/layouts/initials.module:6
12756 msgid ""
12757 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12758 "manual for a detailed description."
12759 msgstr ""
12760 "Definitu estilo bat sigla duten paragrafoentzako. Irakur "
12761 "KapsulatutakoObjektuak (EmbeddedObjects) eskuliburua xehetasun gehiagorako."
12762
12763 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12764 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12765 #: lib/layouts/initials.module:39
12766 msgid "Initial"
12767 msgstr "Hasierakoa"
12768
12769 #: lib/layouts/initials.module:35
12770 msgid "Option(s) for the initial"
12771 msgstr "'initial' (hasierako) moduluaren aukerak"
12772
12773 #: lib/layouts/initials.module:40
12774 msgid "Initial letter(s)"
12775 msgstr "Hasierako hizkia(k)"
12776
12777 #: lib/layouts/initials.module:44
12778 msgid "Rest of Initial"
12779 msgstr "Hasierako ostentzekoak"
12780
12781 #: lib/layouts/initials.module:45
12782 msgid "Rest of initial word or text"
12783 msgstr "Hasierako hitz edo testuaren ostentzekoak"
12784
12785 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12786 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12787 msgstr "Fisikaren Erakundea (Institute of Physics - IOP)"
12788
12789 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12790 msgid "Short title that will appear in header line"
12791 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko den titulu laburra"
12792
12793 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12794 msgid "Review"
12795 msgstr "Berraztertu"
12796
12797 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12798 msgid "Topical"
12799 msgstr "Egungoa"
12800
12801 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12802 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12803 msgid "Comment"
12804 msgstr "Iruzkina"
12805
12806 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12807 msgid "Paper"
12808 msgstr "Artikulua"
12809
12810 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12811 msgid "Prelim"
12812 msgstr "Atarikoa"
12813
12814 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12815 msgid "Rapid"
12816 msgstr "Azkarra"
12817
12818 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12819 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12820 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12821 msgid "PACS"
12822 msgstr "PACS"
12823
12824 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12825 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12826 msgstr "Fisika eta Astronomiako Sailkapen Sistemaren (PACS) zenbakia:"
12827
12828 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12829 msgid "MSC"
12830 msgstr "MSC"
12831
12832 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12833 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12834 msgstr "Matematikako Gaien Sailkapen (MSC) zenbakia:"
12835
12836 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12837 msgid "submitto"
12838 msgstr "bidali_hona"
12839
12840 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12841 msgid "submit to paper:"
12842 msgstr "bidali aldizkariari:"
12843
12844 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12845 msgid "Bibliography (plain)"
12846 msgstr "Bibliografia (soila)"
12847
12848 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12849 msgid "Bibliography heading"
12850 msgstr "Bibliografiaren goiburua"
12851
12852 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12853 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12854 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12855
12856 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12857 msgid "ABSTRACT:"
12858 msgstr "LABURPENA:"
12859
12860 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12861 msgid "KEY WORDS:"
12862 msgstr "GAKO-HITZAK:"
12863
12864 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12865 msgid "Commission"
12866 msgstr "Komisioa"
12867
12868 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12869 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12870 msgstr "AITORPENAK"
12871
12872 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12873 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12874 msgstr "Nazioarteko Kristalografiaren Batasuna (IUCr)"
12875
12876 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12877 msgid "\\thesection."
12878 msgstr "\\thesection."
12879
12880 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12881 msgid "\\thesection"
12882 msgstr "\\thesection"
12883
12884 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12885 msgid "\\thesubsection."
12886 msgstr "\\thesubsection."
12887
12888 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12889 msgid "\\thesubsubsection."
12890 msgstr "\\thesubsubsection."
12891
12892 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12893 msgid "Main Author"
12894 msgstr "Egile nagusia"
12895
12896 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12897 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12898 msgid "Affiliation Key"
12899 msgstr "Afiliazio-gakoa"
12900
12901 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12902 msgid "Affiliation key of the author"
12903 msgstr "Egilearen afiliazio-gakoa"
12904
12905 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12906 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12907 msgid "Forename"
12908 msgstr "Izena"
12909
12910 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12911 msgid "Co Author"
12912 msgstr "Egilekidea"
12913
12914 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12915 msgid "Co-author"
12916 msgstr "Egilekidea"
12917
12918 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12919 msgid "Affiliation key of the co-author"
12920 msgstr "Egile"
12921
12922 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12923 msgid "Short Author"
12924 msgstr "Egile laburra"
12925
12926 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12927 msgid "Short author:"
12928 msgstr "Egile laburra::"
12929
12930 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12931 msgid "Affiliation key"
12932 msgstr "Afiliazio-gakoa"
12933
12934 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12935 msgid "Keyword:"
12936 msgstr "Gako-hitza:"
12937
12938 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12939 msgid "Vita"
12940 msgstr "Bizitza"
12941
12942 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12943 msgid "Vita:"
12944 msgstr "Bizitza:"
12945
12946 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12947 msgid "PDB reference"
12948 msgstr "PDB erreferentzia"
12949
12950 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12951 msgid "PDB reference:"
12952 msgstr "PDB erreferentzia:"
12953
12954 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12955 msgid "Optional name"
12956 msgstr "Aukerako izena"
12957
12958 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12959 msgid "NDB reference"
12960 msgstr "NDB erreferentzia"
12961
12962 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12963 msgid "NDB reference:"
12964 msgstr "NDB erreferentzia:"
12965
12966 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12967 msgid "Synopsis"
12968 msgstr "Sinopsia"
12969
12970 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12971 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12972 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta)"
12973
12974 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12975 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12976 msgstr "Amerikar Akustika Elkartearen Aldizkaria (JASA)"
12977
12978 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12979 msgid "Alternative Affiliation"
12980 msgstr "Ordezko afiliazioa"
12981
12982 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12983 msgid "Affiliation Prefix"
12984 msgstr "Afiliazioaren aurrizkia"
12985
12986 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12987 msgid "A prefix like 'Also at '"
12988 msgstr "'Baita ere' bezalako aurrizkia"
12989
12990 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12991 msgid "PACS numbers:"
12992 msgstr "PACS zenbakiak:"
12993
12994 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12995 msgid "Preprint number"
12996 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia"
12997
12998 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12999 msgid "Preprint number:"
13000 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia:"
13001
13002 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13003 msgid "Online citation"
13004 msgstr "Lineako aipamena"
13005
13006 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13007 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13008 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta)"
13009
13010 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13011 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13012 msgstr "Amerikar Geofisika Batasuna (AGUPLUS JGR)"
13013
13014 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13015 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13016 msgstr "Japoniera txostena (klase arrunta)"
13017
13018 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13019 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13020 msgstr "Japoniera artikulua (JS klasea)"
13021
13022 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13023 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13024 msgstr "Japoniera liburua (JS klasea)"
13025
13026 #: lib/layouts/jss.layout:3
13027 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13028 msgstr "Software Estatistikoaren Aldizkaria (JSS) 2. bertsioa"
13029
13030 #: lib/layouts/jss.layout:107
13031 msgid "Plain Keywords"
13032 msgstr "Gako-hitz soilak"
13033
13034 #: lib/layouts/jss.layout:110
13035 msgid "Plain Keywords:"
13036 msgstr "Gako-hitz soilak:"
13037
13038 #: lib/layouts/jss.layout:113
13039 msgid "Plain Title"
13040 msgstr "Titulu soila"
13041
13042 #: lib/layouts/jss.layout:116
13043 msgid "Plain Title:"
13044 msgstr "Titulu soila:"
13045
13046 #: lib/layouts/jss.layout:122
13047 msgid "Short Title:"
13048 msgstr "Titulu laburra:"
13049
13050 #: lib/layouts/jss.layout:125
13051 msgid "Plain Author"
13052 msgstr "Egile soila"
13053
13054 #: lib/layouts/jss.layout:128
13055 msgid "Plain Author:"
13056 msgstr "Egile soila:"
13057
13058 #: lib/layouts/jss.layout:131
13059 msgid "Pkg"
13060 msgstr "Pkg"
13061
13062 #: lib/layouts/jss.layout:133
13063 msgid "pkg"
13064 msgstr "pkg"
13065
13066 #: lib/layouts/jss.layout:156
13067 msgid "Proglang"
13068 msgstr "ProgHizk"
13069
13070 #: lib/layouts/jss.layout:158
13071 msgid "proglang"
13072 msgstr "proghizk"
13073
13074 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13075 msgid "code"
13076 msgstr "kodea"
13077
13078 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13079 msgid "Code Chunk"
13080 msgstr "Kode zatia"
13081
13082 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13083 msgid "Code Input"
13084 msgstr "Sarrerako kodea"
13085
13086 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13087 msgid "Code Output"
13088 msgstr "Irteerako kodea"
13089
13090 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13091 msgid "Kluwer"
13092 msgstr "Kluwer"
13093
13094 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13095 msgid "AddressForOffprints"
13096 msgstr "SeparataHelbidea"
13097
13098 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13099 msgid "Address for Offprints:"
13100 msgstr "Separaten helbidea:"
13101
13102 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13103 msgid "RunningTitle"
13104 msgstr "NonahikoTitulua"
13105
13106 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13107 msgid "Running title:"
13108 msgstr "Nonahiko titulua:"
13109
13110 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13111 msgid "RunningAuthor"
13112 msgstr "NonahikoEgilea"
13113
13114 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13115 msgid "Running author:"
13116 msgstr "Nonahiko egilea:"
13117
13118 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:676
13119 msgid "Rnw (knitr)"
13120 msgstr "Rnw (knitr)"
13121
13122 #: lib/layouts/knitr.module:6
13123 msgid ""
13124 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13125 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13126 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13127 msgstr ""
13128 "R-n 'knitr' paketea erabiltzen du txosten dinamikoa sortzeko. R pakete hau "
13129 "instalatu behar da modulu honek funtzionatzeko: install.packages('knitr'). "
13130 "Kontutan eduki R >= 2.14.1 bertsioaren mendekoa dela. Informazio gehiagorako "
13131 "ikus http://yihui.github.com/knitr"
13132
13133 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13134 #: lib/layouts/sweave.module:6
13135 msgid "literate"
13136 msgstr "literarioa"
13137
13138 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13139 msgid "Sweave Options"
13140 msgstr "Sweave-ren aukerak"
13141
13142 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13143 msgid "Sweave opts"
13144 msgstr "Sweave-ren aukerak"
13145
13146 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13147 msgid "S/R expression"
13148 msgstr "S/R adierazpena"
13149
13150 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13151 msgid "S/R expr"
13152 msgstr "S/R adier."
13153
13154 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13155 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13156 msgstr "Latex8 artikulua (zaharkitua)"
13157
13158 #: lib/layouts/letter.layout:3
13159 msgid "Letter (Standard Class)"
13160 msgstr "Gutuna (klase arrunta)"
13161
13162 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13163 msgid "French Letter (lettre)"
13164 msgstr "Gutun frantsesa (lettre)"
13165
13166 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13167 msgid "NoTelephone"
13168 msgstr "Telefonorik ez"
13169
13170 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13171 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13172 msgid "NoFax"
13173 msgstr "Faxik ez"
13174
13175 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13176 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13177 msgid "NoPlace"
13178 msgstr "Tokirik ez"
13179
13180 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13181 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13182 msgid "NoDate"
13183 msgstr "Datarik ez"
13184
13185 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13186 msgid "Post Scriptum"
13187 msgstr "Post Scriptum"
13188
13189 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13190 msgid "EndOfMessage"
13191 msgstr "Mezuaren amaiera"
13192
13193 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13194 msgid "EndOfFile"
13195 msgstr "Fitxategiaren amaiera"
13196
13197 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13198 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13199 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13200 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13201 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13202 msgid "Headings"
13203 msgstr "Goiburuak"
13204
13205 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13206 msgid "City:"
13207 msgstr "Herria:"
13208
13209 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13210 msgid "Office:"
13211 msgstr "Bulegoa:"
13212
13213 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13214 msgid "Tel:"
13215 msgstr "Telef:"
13216
13217 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13218 msgid "NoTel"
13219 msgstr "Telef. ez"
13220
13221 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13222 msgid "EndOfMessage."
13223 msgstr "Mezuaren amaiera."
13224
13225 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13226 msgid "EndOfFile."
13227 msgstr "Fitxategiaren amaiera."
13228
13229 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13230 msgid "P.S.:"
13231 msgstr "P.S.:"
13232
13233 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13234 msgid "LilyPond Book"
13235 msgstr "LilyPond liburua"
13236
13237 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13238 msgid ""
13239 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13240 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13241 msgstr ""
13242 "Modulu honek txertakuntza bat gehitzen du LilyPond kodea zuzenean LyX "
13243 "barruan sartzeko. Irteeran prozesatuko da. Ikus adibidezko lilypond.lyx "
13244 "fitxategia."
13245
13246 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13247 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13248 msgid "LilyPond"
13249 msgstr "LilyPond"
13250
13251 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13252 msgid "LilyPond Options"
13253 msgstr "LilyPond aukerak"
13254
13255 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13256 msgid ""
13257 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13258 "options)."
13259 msgstr ""
13260 "Komaz bereizitako aukeren zerrenda (ikusi aukera erabilgarriak LilyPond-en "
13261 "dokumentazioan)"
13262
13263 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13264 msgid "Linguistics"
13265 msgstr "Hizkuntzalaritza"
13266
13267 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13268 msgid ""
13269 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13270 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13271 "examples."
13272 msgstr ""
13273 "Hizkuntzalaritza arloan oso erabilgarriak diren ingurune berezi batzuk "
13274 "definitzen ditu (zenbatutako adibideak, glosak, markaketa semantikoak, taula "
13275 "mugikorrak). Ikus linguistics.lyx fitxategia adibideetan."
13276
13277 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13278 msgid "(\\arabic{example})"
13279 msgstr "(\\arabic{example})"
13280
13281 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13282 msgid "(\\arabic{examplei})"
13283 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13284
13285 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13286 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13287 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13288
13289 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13290 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13291 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13292
13293 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13294 msgid "Tableaux"
13295 msgstr "TaulaLagungarria"
13296
13297 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13298 msgid "Numbered Example (multiline)"
13299 msgstr "Zenbatutako adibideak (lerro anitzekoa)"
13300
13301 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13302 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13303 msgstr "Zenbatutako adibideak (jarraian)"
13304
13305 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13306 msgid "Custom Numbering|s"
13307 msgstr "Zenbaketa pertsonalizatua|p"
13308
13309 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13310 msgid "Customize the numeration"
13311 msgstr "Pertsonalizatu zenbaketa"
13312
13313 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13314 msgid "Subexample"
13315 msgstr "Azpiadibidea"
13316
13317 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13318 msgid "Glosse"
13319 msgstr "Glosa"
13320
13321 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13322 msgid "Translation"
13323 msgstr "Itzulpena"
13324
13325 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13326 msgid "Glosse Translation|s"
13327 msgstr "Glosaren itzulpena|s"
13328
13329 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13330 msgid "Add a translation for the glosse"
13331 msgstr "Gehitu glosaren itzulpen bat"
13332
13333 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13334 msgid "Tri-Glosse"
13335 msgstr "Tri-glosa"
13336
13337 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13338 msgid "Structure Tree"
13339 msgstr "Zuhaitzaren egitura"
13340
13341 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13342 msgid "Tree"
13343 msgstr "Zuhaitza"
13344
13345 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13346 msgid "Expression"
13347 msgstr "Adierazpena"
13348
13349 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13350 msgid "expr."
13351 msgstr "adier."
13352
13353 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13354 msgid "Concepts"
13355 msgstr "Kontzeptuak"
13356
13357 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13358 msgid "concept"
13359 msgstr "kontzeptua"
13360
13361 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13362 msgid "Meaning"
13363 msgstr "Esanahia"
13364
13365 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13366 msgid "meaning"
13367 msgstr "esanahia"
13368
13369 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13370 msgid "GroupGlossedWords"
13371 msgstr "ElkartuGlosaHitzak"
13372
13373 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13374 msgid "Group"
13375 msgstr "Elkartu"
13376
13377 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13378 msgid "Tableau"
13379 msgstr "Taula"
13380
13381 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13382 msgid "List of Tableaux"
13383 msgstr "Taulen zerrenda"
13384
13385 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13386 msgid "Chunk ##"
13387 msgstr "##. zatia"
13388
13389 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13390 msgid "Literate programming"
13391 msgstr "Programazio literatura"
13392
13393 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13394 msgid "Chunk"
13395 msgstr "Zatia"
13396
13397 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13398 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13399 msgstr ""
13400 "Oharren Irakurketa Ordenag. Zientzian Lecture Notes in Comp. Science - LNCS)"
13401
13402 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13403 msgid "Running LaTeX Title"
13404 msgstr "Nonahiko LaTeX titulua"
13405
13406 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13407 msgid "TOC Title"
13408 msgstr "Aurkibidearen titulua"
13409
13410 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13411 msgid "TOC Title:"
13412 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
13413
13414 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13415 msgid "Author Running"
13416 msgstr "Nonahiko egilea"
13417
13418 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13419 msgid "Author Running:"
13420 msgstr "Nonahiko egilea:"
13421
13422 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13423 msgid "TOC Author"
13424 msgstr "Aurk-egilea"
13425
13426 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13427 msgid "TOC Author:"
13428 msgstr "Aurk. egilea:"
13429
13430 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13431 msgid "Case #."
13432 msgstr "#. kasua"
13433
13434 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13435 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13436 msgid "Claim."
13437 msgstr "Aldarrikapena."
13438
13439 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13440 msgid "Conjecture #."
13441 msgstr "#. aierua"
13442
13443 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13444 msgid "Example #."
13445 msgstr "#. adibidea"
13446
13447 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13448 msgid "Exercise #."
13449 msgstr "#. ariketa"
13450
13451 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13452 msgid "Note #."
13453 msgstr "#. oharra"
13454
13455 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13456 msgid "Problem #."
13457 msgstr "#. buruketa"
13458
13459 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13462 msgid "Property"
13463 msgstr "Propietatea"
13464
13465 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13466 msgid "Property #."
13467 msgstr "#. propietatea"
13468
13469 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13470 msgid "Question #."
13471 msgstr "#. galdera"
13472
13473 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13474 msgid "Remark #."
13475 msgstr "#. oharpena"
13476
13477 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13478 msgid "Solution #."
13479 msgstr "#. emaitza"
13480
13481 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13482 msgid "Logical Markup"
13483 msgstr "Markaketa logikoa"
13484
13485 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13486 msgid ""
13487 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13488 "code."
13489 msgstr ""
13490 "Logikaren markaketarentzako zenbait karaktere-estilo definitzen ditu: izena, "
13491 "enfasia, lodia eta kodea."
13492
13493 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13494 msgid "charstyles"
13495 msgstr "karaktere-estiloa"
13496
13497 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13498 msgid "Noun"
13499 msgstr "Izena"
13500
13501 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13502 msgid "noun"
13503 msgstr "izena"
13504
13505 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13506 msgid "emph"
13507 msgstr "enfasia"
13508
13509 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13510 msgid "Strong"
13511 msgstr "Lodia"
13512
13513 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13514 msgid "strong"
13515 msgstr "lodia"
13516
13517 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13518 msgid "TUGboat"
13519 msgstr "TUGboat"
13520
13521 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13522 #, fuzzy
13523 msgid "Mathematical Monthly article"
13524 msgstr ""
13525 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) artikulua"
13526
13527 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13528 #, fuzzy
13529 msgid "Abbreviated Title"
13530 msgstr "Laburpenak"
13531
13532 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13533 #, fuzzy
13534 msgid "Biographies"
13535 msgstr "Bibliografia"
13536
13537 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13538 #, fuzzy
13539 msgid "Author Biography"
13540 msgstr "Bibliografia"
13541
13542 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13543 #, fuzzy
13544 msgid "Affiliation (include email):"
13545 msgstr "Afiliazioa (bat ere ez)"
13546
13547 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13548 #, fuzzy
13549 msgid "Title of acknowledgment"
13550 msgstr "aitorpenak"
13551
13552 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13553 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13554 msgid "Remark*"
13555 msgstr "Oharpena*"
13556
13557 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13558 msgid "Memoir"
13559 msgstr "Memoir"
13560
13561 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13562 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13563 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13564 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13565 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13566 msgid "Short Title (TOC)|S"
13567 msgstr "Titulu laburra (Aurk.)|T"
13568
13569 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13570 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13571 msgstr "Kapitulua aurkibidean agertzen den bezala"
13572
13573 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13574 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13575 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13576 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13577 msgid "Short Title (Header)"
13578 msgstr "Titulu laburra (goiburua)"
13579
13580 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13581 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13582 msgstr "Kapitulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13583
13584 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13585 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13586 msgstr "Atala aurkibidean agertzen den bezala"
13587
13588 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13589 msgid "The section as it appears in the running headers"
13590 msgstr "Atala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13591
13592 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13593 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13594 msgstr "Azpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
13595
13596 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13597 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13598 msgstr "Azpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13599
13600 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13601 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13602 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
13603
13604 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13605 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13606 msgstr "Azpiazpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13607
13608 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13609 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13610 msgstr "Paragrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
13611
13612 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13613 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13614 msgstr "Paragrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13615
13616 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13617 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13618 msgstr "Azpiparagrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
13619
13620 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13621 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13622 msgstr "Azpiparagrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13623
13624 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13625 msgid "Chapterprecis"
13626 msgstr "KapituluZehaztua"
13627
13628 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13629 msgid "Epigraph"
13630 msgstr "Epigrafea"
13631
13632 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13633 msgid "Epigraph Source|S"
13634 msgstr "Epigrafearen iturburua|t"
13635
13636 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13637 msgid "Source"
13638 msgstr "Iturburua"
13639
13640 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13641 msgid "The source/author of this epigraph"
13642 msgstr "Epigrafe honen iturburua/egilea"
13643
13644 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13645 msgid "Poemtitle"
13646 msgstr "Olerki-titulua"
13647
13648 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13649 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13650 msgstr "Olerkiaren titulua aurkibidean agertzen den bezala"
13651
13652 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13653 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13654 msgstr "Olerkiaren titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13655
13656 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13657 msgid "Poemtitle*"
13658 msgstr "Olerki-titulua*"
13659
13660 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13661 msgid "Legend"
13662 msgstr "Legenda"
13663
13664 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13665 msgid "Minimalistic"
13666 msgstr "Minimalista"
13667
13668 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13669 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13670 msgstr ""
13671 "Hainbat txertakuntza birdefinitzen ditu (indizea, adarra, URLa) minimalistak "
13672 "balira bezala."
13673
13674 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13675 msgid "Modern CV"
13676 msgstr "CV Modernoa"
13677
13678 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13679 msgid "CVStyle"
13680 msgstr "CVEstiloa"
13681
13682 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13683 msgid "CV Style:"
13684 msgstr "CV estiloa:"
13685
13686 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13687 msgid "Style Options"
13688 msgstr "Estiloaren aukerak"
13689
13690 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13691 msgid "Options for the CV style"
13692 msgstr "CV estiloaren aukerak"
13693
13694 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13695 msgid "CVColor"
13696 msgstr "CVKolorea"
13697
13698 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13699 msgid "CV Color Scheme:"
13700 msgstr "CVaren kolore-eskema:"
13701
13702 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13703 msgid "CVIcons"
13704 msgstr "CVIkonoak"
13705
13706 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13707 msgid "CV Icon Set:"
13708 msgstr "CVaren ikono-multzoa:"
13709
13710 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13711 msgid "CVColumnWidth"
13712 msgstr "CVZutabeZabalera"
13713
13714 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13715 msgid "Column Width:"
13716 msgstr "Zutabearen zabalera:"
13717
13718 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13719 msgid "PDF Page Mode"
13720 msgstr "PDFaren orrialde modua"
13721
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13723 msgid "PDF Page Mode:"
13724 msgstr "PDFaren orrialde modua:"
13725
13726 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13727 msgid "First name"
13728 msgstr "Izena"
13729
13730 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13731 msgid "FamilyName"
13732 msgstr "Deitura"
13733
13734 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13735 msgid "Family Name:"
13736 msgstr "Deitura:"
13737
13738 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13739 msgid "Line 1"
13740 msgstr "1. lerroa"
13741
13742 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13743 msgid "Optional address line"
13744 msgstr "Helbidearen aukerako lerroa"
13745
13746 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13747 msgid "Line 2"
13748 msgstr "2. lerroa"
13749
13750 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13751 msgid "Phone Type"
13752 msgstr "Telefono mota"
13753
13754 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13755 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13756 msgstr "finkoa, mugikorra edo faxa izan daiteke"
13757
13758 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13759 msgid "Social"
13760 msgstr "Soziala"
13761
13762 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13763 msgid "Social:"
13764 msgstr "Soziala:"
13765
13766 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13767 msgid "Name of the social network"
13768 msgstr "Sare sozialaren izena"
13769
13770 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13771 msgid "ExtraInfo"
13772 msgstr "InfoGehigarria"
13773
13774 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13775 msgid "Extra Info:"
13776 msgstr "Informazio gehigarria:"
13777
13778 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13779 msgid "Photo:"
13780 msgstr "Argazkia:"
13781
13782 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13783 msgid "Height the photo is resized to"
13784 msgstr "Altuera (argazkia tamainaz horra aldatzeko)"
13785
13786 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13787 msgid "Thickness"
13788 msgstr "Lodiera"
13789
13790 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13791 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13792 msgstr "Inguruko markoaren lodiera"
13793
13794 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13795 msgid "EmptySection"
13796 msgstr "AtalHutsa"
13797
13798 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13799 msgid "Empty Section"
13800 msgstr "Atal hutsa"
13801
13802 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13803 msgid "CloseSection"
13804 msgstr "ItxiAtala"
13805
13806 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13807 msgid "Columns:"
13808 msgstr "Zutabeak:"
13809
13810 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13811 msgid "Optional width"
13812 msgstr "Aukerako zabalera"
13813
13814 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13815 msgid "Header content"
13816 msgstr "Goiburuaren edukia"
13817
13818 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13819 msgid "Entry"
13820 msgstr "Sarrera"
13821
13822 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13823 msgid "Time"
13824 msgstr "Denbora"
13825
13826 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13827 msgid "What?"
13828 msgstr "Zer?"
13829
13830 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13831 msgid "Entry:"
13832 msgstr "Sarrera:"
13833
13834 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13835 msgid "ItemWithComment"
13836 msgstr "ElementuaIruzkinarekin"
13837
13838 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13839 msgid "Item with Comment:"
13840 msgstr "Elementua iruzkinarekin:"
13841
13842 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13843 msgid "Text"
13844 msgstr "Testua"
13845
13846 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13847 msgid "ListItem"
13848 msgstr "ZerrendakoElementua"
13849
13850 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13851 msgid "List Item:"
13852 msgstr "Zerrendako elementua:"
13853
13854 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13855 msgid "DoubleItem"
13856 msgstr "ElementuBikoitza"
13857
13858 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13859 msgid "Double Item:"
13860 msgstr "Elementu bikoitza:"
13861
13862 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13863 msgid "Left Summary"
13864 msgstr "Laburpena ezkerrean"
13865
13866 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13867 msgid "Left summary"
13868 msgstr "Laburpena ezkerrean"
13869
13870 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13871 msgid "Left Text"
13872 msgstr "Testua ezkerrean"
13873
13874 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13875 msgid "Left text"
13876 msgstr "Testua ezkerrean"
13877
13878 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13879 msgid "Right Summary"
13880 msgstr "Laburpena eskuinean"
13881
13882 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13883 msgid "Right summary"
13884 msgstr "Laburpena eskuinean"
13885
13886 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13887 msgid "DoubleListItem"
13888 msgstr "ZerrendaBikoitzekoElem"
13889
13890 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13891 msgid "Double List Item:"
13892 msgstr "Zerrenda bikoitzeko elementua:"
13893
13894 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13895 msgid "First Item"
13896 msgstr "Aurreneko elementua"
13897
13898 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13899 msgid "First item"
13900 msgstr "Aurreneko elementua"
13901
13902 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13903 msgid "Computer"
13904 msgstr "Ordenagailua"
13905
13906 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13907 msgid "MakeCVtitle"
13908 msgstr "SortuCVtitulua"
13909
13910 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13911 msgid "Make CV Title"
13912 msgstr "Sortu CVaren titulua"
13913
13914 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13915 msgid "MakeLetterTitle"
13916 msgstr "SortuGutunTitulua"
13917
13918 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13919 msgid "Make Letter Title"
13920 msgstr "Sortu gutunaren titulua"
13921
13922 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13923 msgid "MakeLetterClosing"
13924 msgstr "SortuGutunItxiera"
13925
13926 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13927 msgid "Close Letter"
13928 msgstr "Gutunaren itxiera"
13929
13930 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13931 msgid "Recipient"
13932 msgstr "Hartzailea"
13933
13934 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13935 msgid "Company Name"
13936 msgstr "Enpresaren izena"
13937
13938 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13939 msgid "Company name"
13940 msgstr "Enpresaren izena"
13941
13942 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13943 msgid "Enclosing"
13944 msgstr "Eranskinak"
13945
13946 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13947 msgid "Alternative Name"
13948 msgstr "Bestelako izena"
13949
13950 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13951 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13952 msgstr "'Eranskinak'-en ordezkoa"
13953
13954 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13955 msgid "Enclosing:"
13956 msgstr "Eranskinak:"
13957
13958 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13959 msgid "Multiple Columns"
13960 msgstr "Zutabe anitza"
13961
13962 #: lib/layouts/multicol.module:7
13963 msgid ""
13964 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13965 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13966 "detailed description of multiple columns."
13967 msgstr ""
13968 "Zutabe anitzekin (2 lehenetsi gisa) ezarritako txertakuntza pertsonalizatua "
13969 "gehitzen dio. Ikus Gehigarria eskuliburua testu-zutabe anitzei buruzko "
13970 "xehetasunak ezagutzeko."
13971
13972 #: lib/layouts/multicol.module:19
13973 msgid "Number of Columns"
13974 msgstr "Zutabe kopurua"
13975
13976 #: lib/layouts/multicol.module:20
13977 msgid "Insert the number of columns here"
13978 msgstr "Sartu zutabeen kopurua hemen"
13979
13980 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13981 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13982 msgid "Preface"
13983 msgstr "Hitzaurrea"
13984
13985 #: lib/layouts/multicol.module:27
13986 msgid "An optional preface"
13987 msgstr "Aukerako hitzaurrea"
13988
13989 #: lib/layouts/multicol.module:30
13990 msgid "Space Before Page Break"
13991 msgstr "Tartea orri-jauzien aurretik"
13992
13993 #: lib/layouts/multicol.module:31
13994 msgid ""
13995 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13996 "this page"
13997 msgstr "Orrialdeak behar duen tarte librea zutabe anitzekin hasteko"
13998
13999 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14000 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14001 msgstr "Poloniar artikulua (MW Bundle)"
14002
14003 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14004 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14005 msgstr "Poloniar liburua (MW Bundle)"
14006
14007 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14008 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14009 msgstr "Poloniar txostena (MW Bundle)"
14010
14011 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14012 msgid "Natbibapa"
14013 msgstr "Natbibapa"
14014
14015 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14016 msgid ""
14017 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14018 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14019 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14020 msgstr ""
14021 "Modulu honek natbib apacite-rekin batera erabiltzea ahalbidetzen du. "
14022 "Bibliografia-estiloa apacite, apacitex  edo apacite eta natbib paketeekin "
14023 "batera funtzionatzen duen edozer bibliografia izan daiteke."
14024
14025 #: lib/layouts/noweb.module:2
14026 msgid "Noweb"
14027 msgstr "Noweb"
14028
14029 #: lib/layouts/noweb.module:5
14030 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14031 msgstr ""
14032 "Noweb programazio literatura tresna bat bezala erabiltzea baimentzen du."
14033
14034 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14035 msgid "\\arabic{section}"
14036 msgstr "\\arabic{section}"
14037
14038 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14039 msgid "\\arabic{chapter}"
14040 msgstr "\\arabic{chapter}"
14041
14042 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14043 msgid "\\Alph{chapter}"
14044 msgstr "\\Alph{chapter}"
14045
14046 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14047 msgid "\\arabic{footnote}"
14048 msgstr "\\arabic{footnote}"
14049
14050 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14051 msgid "\\Roman{section}."
14052 msgstr "\\Roman{section}."
14053
14054 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14055 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14056 msgstr "\\Alph{section}. eranskina:"
14057
14058 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14059 msgid "\\Alph{subsection}."
14060 msgstr "\\Alph{subsection}."
14061
14062 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14063 msgid "\\arabic{subsection}."
14064 msgstr "\\arabic{subsection}."
14065
14066 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14067 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14068 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14069
14070 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14071 msgid "\\alph{subsubsection}."
14072 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14073
14074 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14075 msgid "\\alph{paragraph}."
14076 msgstr "\\alph{paragraph}."
14077
14078 #: lib/layouts/paper.layout:3
14079 msgid "Paper (Standard Class)"
14080 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
14081
14082 #: lib/layouts/paper.layout:151
14083 msgid "SubTitle"
14084 msgstr "Azpititulua"
14085
14086 #: lib/layouts/paralist.module:2
14087 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14088 msgstr "Paragrafoen zerrenda (paralist)"
14089
14090 #: lib/layouts/paralist.module:9
14091 msgid ""
14092 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14093 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14094 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14095 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14096 "extended to use a similar optional argument."
14097 msgstr ""
14098 "paralist paketeak zerrendentzako ingurune berriak eskaintzen ditu. "
14099 "'Elementua' eta 'Zenbatua' motako zerrendak paragrafoen barruan konposa "
14100 "daiteke, eta bertsio trinko batean. Ingurune gehienek aukerako argumentuak "
14101 "dauzkate etiketei formatu emateko. Gainera, LaTeX-eko 'elementua' eta "
14102 "'zenbatua' inguruneak hedatu dira antzeko aukerako argumentuak erabiltzeko."
14103
14104 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14105 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14106 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14107 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14108 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14109 #: lib/layouts/paralist.module:133
14110 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14111 msgstr "Aukerako argumentua zerrenda honentzako (ikus paralist eskuliburua)"
14112
14113 #: lib/layouts/paralist.module:47
14114 msgid "AsParagraphItem"
14115 msgstr "ParagrafoGisakoElementua"
14116
14117 #: lib/layouts/paralist.module:51
14118 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14119 msgstr "Paragrafo gisako elementuen aukerak"
14120
14121 #: lib/layouts/paralist.module:56
14122 msgid "InParagraphItem"
14123 msgstr "ParagrafoanElementua"
14124
14125 #: lib/layouts/paralist.module:60
14126 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14127 msgstr "'Paragrafoan elementuak' aukerak"
14128
14129 #: lib/layouts/paralist.module:65
14130 msgid "CompactItem"
14131 msgstr "ElementuTrinkoa"
14132
14133 #: lib/layouts/paralist.module:72
14134 msgid "Compact Itemize Options"
14135 msgstr "Elementu trinkoen aukera"
14136
14137 #: lib/layouts/paralist.module:77
14138 msgid "AsParagraphEnum"
14139 msgstr "ParagrafoGisakoZenbatua"
14140
14141 #: lib/layouts/paralist.module:81
14142 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14143 msgstr "Paragrafo gisako zenbatuen aukerak"
14144
14145 #: lib/layouts/paralist.module:86
14146 msgid "InParagraphEnum"
14147 msgstr "ParagrafoanZenbatua"
14148
14149 #: lib/layouts/paralist.module:90
14150 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14151 msgstr "'Paragrafoan zenbatuak' aukerak"
14152
14153 #: lib/layouts/paralist.module:95
14154 msgid "CompactEnum"
14155 msgstr "ZenbatuTrinkoa"
14156
14157 #: lib/layouts/paralist.module:102
14158 msgid "Compact Enumerate Options"
14159 msgstr "Zenbatu trinkoen aukerak"
14160
14161 #: lib/layouts/paralist.module:107
14162 msgid "AsParagraphDescr"
14163 msgstr "ParagrafoGisakoAzal"
14164
14165 #: lib/layouts/paralist.module:111
14166 msgid "As Paragraph Description Options"
14167 msgstr "Paragrafo gisako azalpenen aukerak"
14168
14169 #: lib/layouts/paralist.module:116
14170 msgid "InParagraphDescr"
14171 msgstr "ParagrafoanAzal"
14172
14173 #: lib/layouts/paralist.module:120
14174 msgid "In Paragraph Description Options"
14175 msgstr "'Azalpenak paragrafoan' aukerak"
14176
14177 #: lib/layouts/paralist.module:125
14178 msgid "CompactDescr"
14179 msgstr "AzalTrinko"
14180
14181 #: lib/layouts/paralist.module:132
14182 msgid "Compact Description Options"
14183 msgstr "Azalpen trinkoen aukerak"
14184
14185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14186 msgid "PDF Comments"
14187 msgstr "PDFaren iruzkinak"
14188
14189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14190 msgid ""
14191 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14192 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14193 "and the package documentation for details."
14194 msgstr ""
14195 "PDF irteeraren oharpen mota desberdinak eskaintzen ditu. Moduluak pdfcomment "
14196 "paketea erabiltzen du. Irakur ezazu LyX-en 'PDF-comment.lyx' adibidea eta "
14197 "paketearen dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
14198
14199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14200 msgid "Define Avatar"
14201 msgstr "Definitu avatarra"
14202
14203 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14204 msgid "PDF-comment"
14205 msgstr "PDF-iruzkina"
14206
14207 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14208 msgid "PDF-comment avatar:"
14209 msgstr "PDF-iruzkinaren avatarra:"
14210
14211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14212 msgid "Name of the Avatar"
14213 msgstr "Avatarraren izena"
14214
14215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14216 msgid "Define PDF-Comment Style"
14217 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren estiloa"
14218
14219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14220 msgid "PDF-comment style:"
14221 msgstr "PDF-iruzkinaren estiloa:"
14222
14223 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14224 msgid "Name of the style"
14225 msgstr "Estiloaren izena"
14226
14227 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14228 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14229 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
14230
14231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14232 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14233 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloaren definizioa:"
14234
14235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14236 msgid "Name of the list style"
14237 msgstr "Zerrenda-estiloaren izena"
14238
14239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14240 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14241 msgstr "Ezarri PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
14242
14243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14244 msgid "PDF-comment list style:"
14245 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa:"
14246
14247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14248 msgid "PDF-Comment-Setup"
14249 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioa"
14250
14251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14252 msgid "PDF (Setup)"
14253 msgstr "PDF (konfigurazioa)"
14254
14255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14256 msgid "PDF-Comment setup options"
14257 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak"
14258
14259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14261 msgid "Opts"
14262 msgstr "Aukerak"
14263
14264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14265 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14266 msgstr ""
14267 "Txertatu PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak hemen (ikus pdfcomment "
14268 "eskuliburua)"
14269
14270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14271 msgid "PDF-Annotation"
14272 msgstr "PDF-oharpena"
14273
14274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14275 msgid "PDF"
14276 msgstr "PDF"
14277
14278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14279 msgid "PDFComment Options"
14280 msgstr "PDF-iruzkinen aukerak"
14281
14282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14283 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14284 msgstr "Txertatu PDF-iruzkinaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
14285
14286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14287 msgid "PDF-Margin"
14288 msgstr "PDF-marjina"
14289
14290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14291 msgid "PDF (Margin)"
14292 msgstr "PDF (marjina)"
14293
14294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14295 msgid "PDF-Markup"
14296 msgstr "PDF-markaketa"
14297
14298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14299 msgid "PDF (Markup)"
14300 msgstr "PDF (markaketa)"
14301
14302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14303 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14304 msgstr "Txertatu markaketa-testuaren iruzkina hemen"
14305
14306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14307 msgid "PDF-Freetext"
14308 msgstr "PDF-testulibrea"
14309
14310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14311 msgid "PDF (Freetext)"
14312 msgstr "PDF (testu librea)"
14313
14314 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14315 msgid "PDF-Square"
14316 msgstr "PDF-karratua"
14317
14318 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14319 msgid "PDF (Square)"
14320 msgstr "PDF (karratua)"
14321
14322 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14323 msgid "PDF-Circle"
14324 msgstr "PDF-zirkulua"
14325
14326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14327 msgid "PDF (Circle)"
14328 msgstr "PDF (zirkulua)"
14329
14330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14331 msgid "PDF-Line"
14332 msgstr "PDF-marra"
14333
14334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14335 msgid "PDF (Line)"
14336 msgstr "PDF (marra)"
14337
14338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14339 msgid "PDF-Sideline"
14340 msgstr "PDF-albomarra"
14341
14342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14343 msgid "PDF (Sideline)"
14344 msgstr "PDF (albo-marra)"
14345
14346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14347 msgid "Insert the comment here"
14348 msgstr "Txertatu iruzkina hemen"
14349
14350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14351 msgid "PDF-Reply"
14352 msgstr "PDF-eratzuna"
14353
14354 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14355 msgid "PDF (Reply)"
14356 msgstr "PDF (erantzuna)"
14357
14358 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14359 msgid "PDF-Tooltip"
14360 msgstr "PDF-argibidea"
14361
14362 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14363 msgid "PDF (Tooltip)"
14364 msgstr "PDF (argibidea)"
14365
14366 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14367 msgid "Tooltip Text"
14368 msgstr "Argibidearen testua"
14369
14370 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14371 msgid "Tooltip"
14372 msgstr "Argibidea"
14373
14374 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14375 msgid "Insert the tooltip text here"
14376 msgstr "Txertatu testuaren argibidea hemen"
14377
14378 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14379 msgid "List of PDF Comments"
14380 msgstr "PDF iruzkinen zerrenda"
14381
14382 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14383 msgid "[List of PDF Comments]"
14384 msgstr "[PDF iruzkinen zerrenda]"
14385
14386 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14387 msgid "List Options|s"
14388 msgstr "Zerrendaren aukerak|a"
14389
14390 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14391 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14392 msgstr "Txertatu zerrendaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
14393
14394 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14395 msgid "PDF Form"
14396 msgstr "PDF-inprimakia"
14397
14398 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14399 msgid ""
14400 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14401 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14402 "documentation of hyperref for details."
14403 msgstr ""
14404 "PDFko inprimakien eremuak eta botoiak eskaintzen ditu. Moduluak LaTeX-en "
14405 "hyperref paketea erabiltzen du. Begiratu LyX-en 'PDF-form.lyx' adibidea eta "
14406 "hyperref-en dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
14407
14408 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14409 msgid "Begin PDF Form"
14410 msgstr "Hasi PDF inprimakia"
14411
14412 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14413 msgid "PDF form"
14414 msgstr "PDF inprimakia"
14415
14416 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14417 msgid "PDF Form Parameters"
14418 msgstr "PDF inprimakiaren parametroak"
14419
14420 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14421 msgid "Params"
14422 msgstr "Parametroak"
14423
14424 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14425 msgid "Insert PDF form parameters here"
14426 msgstr "Txertatu PDF inprimakiaren parametroak hemen"
14427
14428 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14429 msgid "End PDF Form"
14430 msgstr "Amaitu PDF inprimakia"
14431
14432 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14433 msgid "PDF Link Setup"
14434 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
14435
14436 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14437 msgid "PDF link setup"
14438 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
14439
14440 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14441 msgid "TextField"
14442 msgstr "TestuEremua"
14443
14444 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14445 msgid "CheckBox"
14446 msgstr "Kontrol-koadroa"
14447
14448 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14449 msgid "ChoiceMenu"
14450 msgstr "AukeraMenua"
14451
14452 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14453 msgid "Label"
14454 msgstr "Etiketa"
14455
14456 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14457 msgid "Insert the label here"
14458 msgstr "Txertatu etiketa hemen"
14459
14460 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14461 msgid "PushButton"
14462 msgstr "SakatzeBotoia"
14463
14464 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14465 msgid "SubmitButton"
14466 msgstr "BidaltzeBotoia"
14467
14468 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14469 msgid "ResetButton"
14470 msgstr "BerrezartzeBotoia"
14471
14472 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14473 msgid "PDFAction"
14474 msgstr "PDF-Ekintza"
14475
14476 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14477 msgid "The name of the PDF action"
14478 msgstr "PDF ekintzaren izena"
14479
14480 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14481 msgid "Text Field Style"
14482 msgstr "Testu-eremuaren estiloa"
14483
14484 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14485 msgid "Default text field style"
14486 msgstr "Testu-eremuaren estilo lehenetsia"
14487
14488 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14489 msgid "Submit Button Style"
14490 msgstr "Bidaltze botoiaren estiloa"
14491
14492 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14493 msgid "Default submit button style"
14494 msgstr "Bidaltze botoiaren estilo lehenetsia"
14495
14496 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14497 msgid "Push Button Style"
14498 msgstr "Sakatze botoiaren estiloa"
14499
14500 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14501 msgid "Default push button style"
14502 msgstr "Sakatze botoiaren estilo lehenetsia"
14503
14504 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14505 msgid "Check Box Style"
14506 msgstr "Kontrol-koadroaren estiloa"
14507
14508 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14509 msgid "Default check box style"
14510 msgstr "Kontrol-koadroaren estilo lehenetsia"
14511
14512 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14513 msgid "Reset Button Style"
14514 msgstr "Berrezartze botoiaren estiloa"
14515
14516 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14517 msgid "Default reset button style"
14518 msgstr "Berrezartze botoiaren estilo lehenetsia"
14519
14520 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14521 msgid "List Box Style"
14522 msgstr "Zerrenda-koadroaren estiloa"
14523
14524 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14525 msgid "Default list box style"
14526 msgstr "Zerrenda-koadroaren estilo lehenetsia"
14527
14528 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14529 msgid "Combo Box Style"
14530 msgstr "Konbinazio-koadroaren estiloa"
14531
14532 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14533 msgid "Default combo box style"
14534 msgstr "Konbinazio-koadroaren estilo lehenetsia"
14535
14536 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14537 msgid "Popdown Box Style"
14538 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estiloa"
14539
14540 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14541 msgid "Default popdown box style"
14542 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estilo lehenetsia"
14543
14544 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14545 msgid "Radio Box Style"
14546 msgstr "Aukera-botoiaren estiloa"
14547
14548 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14549 msgid "Default radio box style"
14550 msgstr "Aukera-botoiaren estilo lehenetsia"
14551
14552 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14553 msgid "Powerdot"
14554 msgstr "Powerdot"
14555
14556 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14557 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14558 msgid "TitleSlide"
14559 msgstr "TituluaGardenkia"
14560
14561 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14562 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14563 #: lib/layouts/slides.layout:3
14564 msgid "Slides"
14565 msgstr "Gardenkiak"
14566
14567 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14568 msgid "Slide Option"
14569 msgstr "Gardenkiaren aukera"
14570
14571 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14572 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14573 msgstr ""
14574 "Gardenkiaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
14575
14576 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14577 msgid "EndSlide"
14578 msgstr "GardenkiAmaiera"
14579
14580 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14581 msgid "~=~"
14582 msgstr "~=~"
14583
14584 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14585 msgid "WideSlide"
14586 msgstr "GardenkiZabala"
14587
14588 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14589 msgid "EmptySlide"
14590 msgstr "GardenkiHutsa"
14591
14592 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14593 msgid "Empty slide:"
14594 msgstr "Gardenki hutsa:"
14595
14596 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14597 msgid "Section Option"
14598 msgstr "Atalaren aukera"
14599
14600 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14601 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14602 msgstr "Atalaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
14603
14604 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14605 msgid "Itemize Type"
14606 msgstr "Elementu mota"
14607
14608 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14609 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14610 msgstr "Elementu motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
14611
14612 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14613 msgid "ItemizeType1"
14614 msgstr "ElementuMota1"
14615
14616 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14617 msgid "Enumerate Type"
14618 msgstr "Zenbatua mota"
14619
14620 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14621 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14622 msgstr "Zenbatua motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
14623
14624 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14625 msgid "EnumerateType1"
14626 msgstr "ZenbatuaMota1"
14627
14628 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14629 msgid "Twocolumn"
14630 msgstr "BiZutabe"
14631
14632 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14633 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14634 msgstr "BiZutabe-aren aukerak (ikus powerdot eskuliburua)"
14635
14636 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14637 msgid "Left Column"
14638 msgstr "Ezker zutabea"
14639
14640 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14641 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14642 msgstr ""
14643 "Sartu ezker zutabeko testua hemen (eskuineko zutabea paragrafo nagusian)"
14644
14645 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14646 msgid "Onslide"
14647 msgstr "Gardenkian"
14648
14649 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14650 msgid "On Slides"
14651 msgstr "Gardenkietan"
14652
14653 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14654 msgid "Overlay Specification|S"
14655 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|z"
14656
14657 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14658 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14659 msgstr "Zehaztu gainjartzearen ezarpenak (ikusi powerdot eskuliburua)"
14660
14661 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14662 msgid "Onslide+"
14663 msgstr "Gardenkian+"
14664
14665 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14666 msgid "Onslide*"
14667 msgstr "Gardenkian*"
14668
14669 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14670 msgid "Recipe Book"
14671 msgstr "Errezeten liburua"
14672
14673 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14674 msgid "\\thechapter"
14675 msgstr "\\thechapter"
14676
14677 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14678 msgid "Recipe"
14679 msgstr "Errezeta"
14680
14681 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14682 msgid "Recipe:"
14683 msgstr "Errezeta:"
14684
14685 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14686 msgid "Ingredients"
14687 msgstr "Osagaiak"
14688
14689 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14690 msgid "Ingredients Header"
14691 msgstr "Osagaien goiburua"
14692
14693 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14694 msgid "Specify an optional ingredients header"
14695 msgstr "Zehaztu aukerako osagaien goiburua"
14696
14697 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14698 msgid "Ingredients:"
14699 msgstr "Osagaiak:"
14700
14701 #: lib/layouts/report.layout:3
14702 msgid "Report (Standard Class)"
14703 msgstr "Txostena (klase arrunta)"
14704
14705 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14706 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14707 msgstr "REVTeX (bertsio zaharkitua)"
14708
14709 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14710 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14711 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14712
14713 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14714 msgid "Affiliation (alternate)"
14715 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa)"
14716
14717 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14718 msgid "Affiliation (alternate):"
14719 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa):"
14720
14721 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14722 msgid "Alternate Affiliation Option"
14723 msgstr "Ordezko afiliazioaren aukera"
14724
14725 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14726 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14727 msgstr "Ordezko afiliazioaren komandoaren aukerako argumentua"
14728
14729 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14730 msgid "Affiliation (none)"
14731 msgstr "Afiliazioa (bat ere ez)"
14732
14733 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14734 msgid "No affiliation"
14735 msgstr "Afiliaziorik ez"
14736
14737 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14738 msgid "Electronic Address:"
14739 msgstr "Helbide elektronikoa:"
14740
14741 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14742 msgid "Electronic Address Option|s"
14743 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerak"
14744
14745 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14746 msgid "Optional argument to the email command"
14747 msgstr "Helbide elektronikoaren komandoaren aukerako argumentua"
14748
14749 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14750 msgid "Author URL Option"
14751 msgstr "Egilearen aukerako URLa"
14752
14753 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14754 msgid "Optional argument to the homepage command"
14755 msgstr "Webgune nagusiaren komandoaren aukerako argumentua"
14756
14757 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14758 msgid "Preprint"
14759 msgstr "Aurre-inprimaketa"
14760
14761 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14762 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14763 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14764
14765 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14766 msgid "acknowledgments"
14767 msgstr "aitorpenak"
14768
14769 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14770 msgid "Ruled Table"
14771 msgstr "Taula marrekin"
14772
14773 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14774 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14775 msgid "Specials"
14776 msgstr "Bereziak"
14777
14778 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14779 msgid "Turn Page"
14780 msgstr "Irauli orrialdea"
14781
14782 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14783 msgid "Wide Text"
14784 msgstr "Testu zabala"
14785
14786 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14787 msgid "Video"
14788 msgstr "Bideoa"
14789
14790 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14791 msgid "List of Videos"
14792 msgstr "Bideoen zerrenda"
14793
14794 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14795 msgid "Videos"
14796 msgstr "Bideoak"
14797
14798 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14799 msgid "Float Link"
14800 msgstr "Esteka mugikorra"
14801
14802 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14803 msgid "Float link"
14804 msgstr "Esteka mugikorra"
14805
14806 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14807 msgid "lowercase text"
14808 msgstr "testua minuskuletan"
14809
14810 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14811 msgid "Online cite"
14812 msgstr "Lineako aipua"
14813
14814 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14815 msgid "online cite"
14816 msgstr "Lineako aipua"
14817
14818 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14819 msgid "Text behind"
14820 msgstr "Testua atzean"
14821
14822 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14823 msgid "text behind the cite"
14824 msgstr "aipuaren ondorengo testua"
14825
14826 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14827 msgid "REVTeX (V. 4)"
14828 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14829
14830 # AltAffiliation == Alternative Affiliation
14831 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14832 msgid "AltAffiliation"
14833 msgstr "OrdAfiliazioa"
14834
14835 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14836 msgid "PACS number:"
14837 msgstr "PACS zenbakia:"
14838
14839 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14840 msgid "Risk and Safety Statements"
14841 msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruak"
14842
14843 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14844 msgid ""
14845 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14846 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14847 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14848 msgstr ""
14849 "Kimikako instrukzio arriskutsu eta seguruen (A-S, edo \"Risk and Safety\" "
14850 "ingelesez) zenbaki eta esaldien idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza "
14851 "eskaintzen ditu. Xehetasun gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-"
14852 "statements.lyx fitxategia."
14853
14854 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14855 msgid "R-S number"
14856 msgstr "A-S zenbakia"
14857
14858 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14859 msgid "R-S phrase"
14860 msgstr "A-S esaldia"
14861
14862 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14863 msgid "Safety phrase"
14864 msgstr "Segurtasun esaldia"
14865
14866 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14867 msgid "Phrase Text"
14868 msgstr "Esaldiaren testua"
14869
14870 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14871 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14872 msgstr ""
14873 "Informazio gehigarria zehaztea eskatzen dituzten instrukzioen argumentuak"
14874
14875 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14876 msgid "S phrase:"
14877 msgstr "S esaldia:"
14878
14879 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14880 msgid "SciPoster"
14881 msgstr "SciPosterra"
14882
14883 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14884 msgid "Conference"
14885 msgstr "Hitzaldia"
14886
14887 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14888 msgid "LeftLogo"
14889 msgstr "EzkerLogotipoa"
14890
14891 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14892 msgid "Left logo:"
14893 msgstr "Ezkerreko logotipoa:"
14894
14895 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14896 msgid "Logo Size"
14897 msgstr "Logotipoaren tamaina"
14898
14899 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14900 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14901 msgstr "Logotipoaren tamainarekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
14902
14903 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14904 msgid "RightLogo"
14905 msgstr "EskuinLogotipoa"
14906
14907 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14908 msgid "Right logo:"
14909 msgstr "Eskuineko logotipoa:"
14910
14911 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14912 msgid "Caption Width"
14913 msgstr "Epigrafearen zabalera"
14914
14915 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14916 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14917 msgstr "Epigrafearen zabalera zutabearekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
14918
14919 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14920 msgid "KOMA-Script Article"
14921 msgstr "KOMA-Script artikulua"
14922
14923 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14924 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14925 msgstr "Beamer artikulua (KOMA-Script)"
14926
14927 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14928 msgid "KOMA-Script Book"
14929 msgstr "KOMA-Script liburua"
14930
14931 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14932 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14933 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14934
14935 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14936 msgid "\\alph{enumii})"
14937 msgstr "\\alph{enumii})"
14938
14939 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14940 msgid "Addpart"
14941 msgstr "GehituZati"
14942
14943 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14944 msgid "Addchap"
14945 msgstr "GehituKapi"
14946
14947 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14948 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14949 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14950 msgstr "Kapitulua aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
14951
14952 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14953 msgid "Addsec"
14954 msgstr "GehituAtal"
14955
14956 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14957 msgid "Addchap*"
14958 msgstr "GehituKapi*"
14959
14960 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14961 msgid "Addsec*"
14962 msgstr "GehituAtal*"
14963
14964 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14965 msgid "Minisec"
14966 msgstr "Ataltxoa"
14967
14968 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14969 msgid "Publishers"
14970 msgstr "Argitaratzaileak"
14971
14972 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14973 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14974 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14975 msgid "Dedication"
14976 msgstr "Eskaintza"
14977
14978 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14979 msgid "Titlehead"
14980 msgstr "TituluBurua"
14981
14982 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14983 msgid "Uppertitleback"
14984 msgstr "GoikoAtzekoTitulua"
14985
14986 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14987 msgid "Lowertitleback"
14988 msgstr "AzpikoAtzekoTitulua"
14989
14990 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14991 msgid "Extratitle"
14992 msgstr "TituluOsagarria"
14993
14994 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14995 msgid "Above"
14996 msgstr "Gainean"
14997
14998 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14999 msgid "above"
15000 msgstr "gainean"
15001
15002 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15003 msgid "Below"
15004 msgstr "Azpian"
15005
15006 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15007 msgid "below"
15008 msgstr "azpian"
15009
15010 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15011 msgid "Dictum"
15012 msgstr "Esaera"
15013
15014 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15015 msgid "Dictum Author"
15016 msgstr "Esaeraren egilea"
15017
15018 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15019 msgid "The author of this dictum"
15020 msgstr "Esaera honen egilea"
15021
15022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15023 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15024 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 1, zaharkitua)"
15025
15026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15027 msgid "L"
15028 msgstr "L"
15029
15030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15031 msgid "O"
15032 msgstr "O"
15033
15034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15035 msgid "Encl"
15036 msgstr "Eransk"
15037
15038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15039 msgid "Place:"
15040 msgstr "Tokia:"
15041
15042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15043 msgid "Specialmail"
15044 msgstr "Gutun berezia"
15045
15046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15047 msgid "Specialmail:"
15048 msgstr "GutunBerezia:"
15049
15050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15051 msgid "Title:"
15052 msgstr "Titulua:"
15053
15054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15055 msgid "Yourref"
15056 msgstr "ZureErref"
15057
15058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15059 msgid "Yourmail"
15060 msgstr "ZurePosta"
15061
15062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15063 msgid "Your letter of:"
15064 msgstr "Zure gutuna:"
15065
15066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15067 msgid "Myref"
15068 msgstr "NireErref"
15069
15070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15071 msgid "Customer"
15072 msgstr "Bezeroa"
15073
15074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15075 msgid "Customer no.:"
15076 msgstr "Bezero zbkia.:"
15077
15078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15079 msgid "Invoice"
15080 msgstr "Faktura"
15081
15082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15083 msgid "Invoice no.:"
15084 msgstr "Faktura zbkia.:"
15085
15086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15087 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15088 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 2)"
15089
15090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15091 msgid "NextAddress"
15092 msgstr "HurrengoHelbidea"
15093
15094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15095 msgid "Next Address:"
15096 msgstr "Hurrengo helbidea:"
15097
15098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15099 msgid "Sender Name:"
15100 msgstr "Bidaltzaile-izena:"
15101
15102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15103 msgid "Sender Phone:"
15104 msgstr "Bidaltzaile-telefonoa:"
15105
15106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15107 msgid "Sender Fax:"
15108 msgstr "Bidaltzaile-faxa:"
15109
15110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15111 msgid "Sender E-Mail:"
15112 msgstr "Bidaltzailearen helb.el.:"
15113
15114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15115 msgid "Sender URL:"
15116 msgstr "Bidaltzailearen URLa:"
15117
15118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15119 msgid "Logo"
15120 msgstr "Logoa"
15121
15122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15123 msgid "Logo:"
15124 msgstr "Logoa:"
15125
15126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15127 msgid "EndLetter"
15128 msgstr "GutunAmaiera"
15129
15130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15131 msgid "End of letter"
15132 msgstr "Gutunaren amaiera"
15133
15134 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15135 msgid "KOMA-Script Report"
15136 msgstr "KOMA-Script txostena"
15137
15138 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15139 msgid "Section Boxes"
15140 msgstr "Atal-kutxak"
15141
15142 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15143 msgid ""
15144 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15145 msgstr ""
15146 "Kutxak definitzen ditu atalen goiburuekin. Batiz bat SciPoster klasean "
15147 "erabiltzeko."
15148
15149 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15150 msgid "SectionBox"
15151 msgstr "Atal-kutxa"
15152
15153 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15154 msgid "Section Box"
15155 msgstr "Atalaren kutxa"
15156
15157 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15158 msgid "Section Box Width|S"
15159 msgstr "Atal-kutxaren zabalera|A"
15160
15161 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15162 msgid "Width of the section Box"
15163 msgstr "Atal-kutxaren zabalera"
15164
15165 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15166 msgid "Heading"
15167 msgstr "Izenburua"
15168
15169 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15170 msgid "Section Box Heading"
15171 msgstr "Atal-kutxaren izenburua"
15172
15173 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15174 msgid "Insert the section box header here"
15175 msgstr "Txertatu atal-kutxaren goiburua hemen"
15176
15177 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15178 msgid "SubsectionBox"
15179 msgstr "Azpiatal-kutxa"
15180
15181 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15182 msgid "Subsection Box"
15183 msgstr "Azpiatalaren kutxa"
15184
15185 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15186 msgid "SubsubsectionBox"
15187 msgstr "Azpiazpiatal-kutxa"
15188
15189 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15190 msgid "Subsubsection Box"
15191 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
15192
15193 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15194 msgid "Seminar"
15195 msgstr "Ikastaroa"
15196
15197 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15198 msgid "LandscapeSlide"
15199 msgstr "GardenkiHorizontala"
15200
15201 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15202 msgid "Landscape Slide"
15203 msgstr "Gardenki horizontala"
15204
15205 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15206 msgid "PortraitSlide"
15207 msgstr "GardenkiBertikala"
15208
15209 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15210 msgid "Portrait Slide"
15211 msgstr "Gardenki bertikala"
15212
15213 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15214 msgid "SlideHeading"
15215 msgstr "GardenkiIzenburua"
15216
15217 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15218 msgid "SlideSubHeading"
15219 msgstr "GardenkiAzpiIzenburua"
15220
15221 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15222 msgid "ListOfSlides"
15223 msgstr "GardenkiZerrenda"
15224
15225 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15226 msgid "List of Slides"
15227 msgstr "Gardenkien zerrenda"
15228
15229 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15230 msgid "SlideContents"
15231 msgstr "GardenkiEdukia"
15232
15233 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15234 msgid "Slide Contents"
15235 msgstr "Gardenkien edukia"
15236
15237 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15238 msgid "ProgressContents"
15239 msgstr "AurrerapenEdukia"
15240
15241 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15242 msgid "Progress Contents"
15243 msgstr "Aurrerapenaren edukia"
15244
15245 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15246 msgid "Landscape Slide:"
15247 msgstr "Gardenki horizontala:"
15248
15249 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15250 msgid "Portrait Slide:"
15251 msgstr "Gardenki bertikala:"
15252
15253 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15254 msgid "Slide*"
15255 msgstr "Gardenkia*"
15256
15257 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15258 msgid "List/TOC"
15259 msgstr "Zerrendak/Aurk."
15260
15261 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15262 msgid "[List Of Slides]"
15263 msgstr "[Gardenkien zerrenda]"
15264
15265 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15266 msgid "[Slide Contents]"
15267 msgstr "[Gardenkien edukia]"
15268
15269 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15270 msgid "[Progress Contents]"
15271 msgstr "[Aurrerapenen edukia]"
15272
15273 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15274 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15275 msgstr "Paragrafoen forma pertsonalizatuak"
15276
15277 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15278 msgid ""
15279 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15280 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15281 "standard Paragraph Shapes'."
15282 msgstr ""
15283 "Hainbat paragrafo forma desberdin eskaintzen ditu, baita forma "
15284 "pertsonalizatuak definitzeko komandoak ere. Gehiago jakiteko, irakurri LyX-"
15285 "en eginbide gehigarriak eskuliburuko 'Paragrafo mota ez arruntak'."
15286
15287 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15288 msgid "CD label"
15289 msgstr "CD etiketa"
15290
15291 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15292 msgid "ShapedParagraphs"
15293 msgstr "FormadunParagrafoak"
15294
15295 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15296 msgid "Circle"
15297 msgstr "Zirkulua"
15298
15299 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15300 msgid "Diamond"
15301 msgstr "Diamantea"
15302
15303 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15304 msgid "Heart"
15305 msgstr "Bihotza"
15306
15307 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15308 msgid "Hexagon"
15309 msgstr "Hexagonoa"
15310
15311 # Nut == kasu honetan zentruan zuloa duen hexagono bat da. Azkoina beraz.
15312 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15313 msgid "Nut"
15314 msgstr "Azkoina"
15315
15316 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15317 msgid "Square"
15318 msgstr "Karratua"
15319
15320 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15321 msgid "Star"
15322 msgstr "Izarra"
15323
15324 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15325 msgid "Candle"
15326 msgstr "Kandela"
15327
15328 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15329 msgid "Drop down"
15330 msgstr "Tanta behera"
15331
15332 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15333 msgid "Drop up"
15334 msgstr "Tanta gora"
15335
15336 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15337 msgid "TeX"
15338 msgstr "TeX"
15339
15340 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15341 msgid "Triangle up"
15342 msgstr "Triangelua gora"
15343
15344 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15345 msgid "Triangle down"
15346 msgstr "Triangelua behera"
15347
15348 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15349 msgid "Triangle left"
15350 msgstr "Triangelua ezkerrera"
15351
15352 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15353 msgid "Triangle right"
15354 msgstr "Triangelua eskuinera"
15355
15356 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15357 msgid "shapepar"
15358 msgstr "shapepar"
15359
15360 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15361 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15362 msgstr "<Formaren zehaztapena> orrialdeko posizioetara eskalatzeko"
15363
15364 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15365 msgid "Shape specification"
15366 msgstr "Formaren zehaztapena"
15367
15368 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15369 msgid "Specification of the shape"
15370 msgstr "Formaren zehaztapena"
15371
15372 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15373 msgid "Shapepar"
15374 msgstr "Shapepar"
15375
15376 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15377 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15378 msgstr ""
15379 "Industria eta Aplikatutako Matematiken Elkartea (Society for Industrial and "
15380 "Applied Mathematics - SIAM)"
15381
15382 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15383 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15384 msgid "Conjecture*"
15385 msgstr "Aierua*"
15386
15387 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15391 msgid "Algorithm*"
15392 msgstr "Algoritmoa*"
15393
15394 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15395 msgid "AMS"
15396 msgstr "AMS"
15397
15398 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15399 msgid "The title as it appears in the running headers"
15400 msgstr "Titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
15401
15402 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15403 msgid "AMS subject classifications:"
15404 msgstr "AMS gaien sailkapena:"
15405
15406 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15407 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15408 msgstr "ACM SIGPLAN (zaharkitua)"
15409
15410 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15411 msgid "Name of the conference"
15412 msgstr "Hitzaldiaren izena"
15413
15414 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15415 msgid "Conference:"
15416 msgstr "Hitzaldia:"
15417
15418 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15419 msgid "CopyrightYear"
15420 msgstr "CopyrightUrtea"
15421
15422 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15423 msgid "Copyright year:"
15424 msgstr "Copyright-aren urtea:"
15425
15426 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15427 msgid "Copyrightdata"
15428 msgstr "CopyrightDatuak"
15429
15430 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15431 msgid "Copyright data:"
15432 msgstr "Copyright-aren datuak:"
15433
15434 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15435 msgid "TitleBanner"
15436 msgstr "TituluIragarkia"
15437
15438 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15439 msgid "Title banner:"
15440 msgstr "Tituluaren iragarkia:"
15441
15442 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15443 msgid "PreprintFooter"
15444 msgstr "Aurre-inprimaketaOina"
15445
15446 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15447 msgid "Preprint footer:"
15448 msgstr "Aurre-inprimaketaren orri-oina:"
15449
15450 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15451 msgid "Digital Object Identifier:"
15452 msgstr "Objektu Digitalaren Identifikatzailea (DOI):"
15453
15454 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15455 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15456 msgstr "Egilearen afiliazioa edo/eta helbidea"
15457
15458 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15459 msgid "Terms:"
15460 msgstr "Terminoak:"
15461
15462 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15463 msgid "Simple CV"
15464 msgstr "CV bakuna"
15465
15466 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15467 msgid "Topic"
15468 msgstr "Gaia"
15469
15470 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15471 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15472 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Aldizkariak"
15473
15474 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15475 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15476 msgstr "Inderscience Aldizkariak (zaharkitua)"
15477
15478 #: lib/layouts/slides.layout:107
15479 msgid "New Slide:"
15480 msgstr "Gardenki berria:"
15481
15482 #: lib/layouts/slides.layout:129
15483 msgid "Overlay"
15484 msgstr "Gainjarria"
15485
15486 #: lib/layouts/slides.layout:144
15487 msgid "New Overlay:"
15488 msgstr "Gainjarri berria:"
15489
15490 #: lib/layouts/slides.layout:184
15491 msgid "New Note:"
15492 msgstr "Ohar berria:"
15493
15494 #: lib/layouts/slides.layout:209
15495 msgid "InvisibleText"
15496 msgstr "Testu ikusgaitza"
15497
15498 #: lib/layouts/slides.layout:216
15499 msgid "<Invisible Text Follows>"
15500 msgstr "<Testu ikusgaitza hasten da>"
15501
15502 #: lib/layouts/slides.layout:233
15503 msgid "VisibleText"
15504 msgstr "Testu ikuskorra"
15505
15506 #: lib/layouts/slides.layout:240
15507 msgid "<Visible Text Follows>"
15508 msgstr "<Testu ikuskorra hasten da>"
15509
15510 #: lib/layouts/spie.layout:3
15511 msgid "SPIE Proceedings"
15512 msgstr "SPIE Jarduerak"
15513
15514 #: lib/layouts/spie.layout:56
15515 msgid "Authorinfo"
15516 msgstr "EgileInfo"
15517
15518 #: lib/layouts/spie.layout:68
15519 msgid "Authorinfo:"
15520 msgstr "EgileInfo:"
15521
15522 #: lib/layouts/spie.layout:96
15523 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15524 msgstr "AITORPENAK"
15525
15526 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15527 msgid "UNDEFINED"
15528 msgstr "DEFINITU GABEA"
15529
15530 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15531 msgid "\\Roman{part}"
15532 msgstr "\\Roman{part}"
15533
15534 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15535 msgid "Part \\Roman{part}"
15536 msgstr "\\Roman{part}. zatia"
15537
15538 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15539 msgid "Chapter ##"
15540 msgstr "Kapitulua ##"
15541
15542 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15543 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15544 msgid "Section ##"
15545 msgstr "Atala ##"
15546
15547 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15548 msgid "Paragraph ##"
15549 msgstr "Paragrafoa ##"
15550
15551 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15552 msgid "\\arabic{enumi}."
15553 msgstr "\\arabic{enumi}."
15554
15555 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15556 msgid "\\roman{enumiii}."
15557 msgstr "\\roman{enumiii}."
15558
15559 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15560 msgid "\\Alph{enumiv}."
15561 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15562
15563 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15564 msgid "Equation ##"
15565 msgstr "Ekuazioa ##"
15566
15567 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15568 msgid "Footnote ##"
15569 msgstr "Oin-oharra ##"
15570
15571 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15572 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15573 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15574
15575 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15576 msgid "Algorithms"
15577 msgstr "Algoritmoak"
15578
15579 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15580 msgid "Margin Figures"
15581 msgstr "Albo-irudiak"
15582
15583 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15584 msgid "Margin Tables"
15585 msgstr "Albo-taulak"
15586
15587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15588 msgid "Marginal notes"
15589 msgstr "Albo-oharrak"
15590
15591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15592 msgid "Footnotes"
15593 msgstr "Oin-oharrak"
15594
15595 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15596 msgid "Notes"
15597 msgstr "Oharrak"
15598
15599 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
15600 msgid "Branches"
15601 msgstr "Adarrak"
15602
15603 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15604 msgid "Index Entries"
15605 msgstr "Indize-sarrerak"
15606
15607 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15608 msgid "Listings"
15609 msgstr "Zerrendatuak"
15610
15611 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15612 msgid "margin"
15613 msgstr "marjina"
15614
15615 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15616 msgid "foot"
15617 msgstr "oina"
15618
15619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15620 msgid "Greyedout"
15621 msgstr "Grisa"
15622
15623 # ITG = Infernuko Testu Gorria :-)
15624 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15625 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15626 msgid "ERT"
15627 msgstr "ITG"
15628
15629 # Sarreren zerrenda edo programen zerrenda...
15630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15631 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15632 msgstr "Zerrendatuak"
15633
15634 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15635 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15636 msgid "List of Listings"
15637 msgstr "Zerrendatuen zerrenda"
15638
15639 # txertakuntza
15640 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
15641 msgid "Listings[[inset]]"
15642 msgstr "Zerrendatuak"
15643
15644 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15645 msgid "Idx"
15646 msgstr "Ind"
15647
15648 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15649 msgid "Argument"
15650 msgstr "Argumentua"
15651
15652 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15653 msgid "unlabelled"
15654 msgstr "etiketa gabe"
15655
15656 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15657 msgid "Preview"
15658 msgstr "Aurrebista"
15659
15660 # nomenklatura
15661 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15662 msgid "see equation[[nomencl]]"
15663 msgstr "ikus ekuazioa"
15664
15665 # nomenklatura
15666 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15667 msgid "page[[nomencl]]"
15668 msgstr "orrialdea"
15669
15670 # irteera
15671 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15672 msgid "Nomenclature[[output]]"
15673 msgstr "Nomenklatura"
15674
15675 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15676 msgid "Verbatim*"
15677 msgstr "Hitzez hitz*"
15678
15679 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15680 msgid "Part \\thepart"
15681 msgstr "\\thepart. zatia"
15682
15683 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15684 msgid "Chapter \\thechapter"
15685 msgstr "\\thechapter. kapitulua"
15686
15687 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15688 msgid "Appendix \\thechapter"
15689 msgstr "\\thechapter. eranskina"
15690
15691 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15692 #: lib/layouts/subequations.module:13
15693 msgid "Subequations"
15694 msgstr "Azpiekuazioak"
15695
15696 #: lib/layouts/subequations.module:5
15697 msgid ""
15698 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15699 "subequations.lyx example file."
15700 msgstr ""
15701 "Zuzeneko modu bat eskaintzen du azpiekuazioak bereizteko LyX-en. Ikus "
15702 "subequations.lyx adibidezko fitxategia."
15703
15704 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15705 msgid "Front Matter"
15706 msgstr "Aldez aurretikoa"
15707
15708 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15709 msgid "--- Front Matter ---"
15710 msgstr "--- Aldez aurretikoa ---"
15711
15712 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15713 msgid "Main Matter"
15714 msgstr "Gorputza"
15715
15716 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15717 msgid "--- Main Matter ---"
15718 msgstr "--- Gorputza ---"
15719
15720 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15721 msgid "Back Matter"
15722 msgstr "Osagarriak"
15723
15724 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15725 msgid "--- Back Matter ---"
15726 msgstr "--- Osagarriak ---"
15727
15728 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15729 msgid "PartBacktext"
15730 msgstr "ZatiarenAtzekoTestua"
15731
15732 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15733 msgid "Part Title"
15734 msgstr "Zatiaren titulua"
15735
15736 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15737 msgid "Title of this part"
15738 msgstr "Zati honen titulua"
15739
15740 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15741 msgid "ChapSubtitle"
15742 msgstr "KapAzpititulua"
15743
15744 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15745 msgid "ChapAuthor"
15746 msgstr "KapEgilea"
15747
15748 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15749 msgid "ChapMotto"
15750 msgstr "MottoKapitulua"
15751
15752 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15753 msgid "Run-in headings"
15754 msgstr "Nonahiko izenburuak"
15755
15756 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15757 msgid "Sub-run-in headings"
15758 msgstr "Azpi-nonahiko izenburuak"
15759
15760 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15761 msgid "Extrachap"
15762 msgstr "KapGehigarria"
15763
15764 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15765 msgid "extrachap"
15766 msgstr "kapGehigarria"
15767
15768 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15769 msgid "Author data:"
15770 msgstr "Egilearen datuak:"
15771
15772 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15773 msgid "TOC title:"
15774 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
15775
15776 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15777 msgid "TOC author:"
15778 msgstr "Aurk. egilea:"
15779
15780 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15781 msgid "Running Title"
15782 msgstr "Nonahiko titulua"
15783
15784 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15785 msgid "Running Author"
15786 msgstr "Nonahiko egilea"
15787
15788 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15789 msgid "Running Chapter"
15790 msgstr "Nonahiko kapitulua"
15791
15792 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15793 msgid "Running chapter:"
15794 msgstr "Nonahiko kapitulua:"
15795
15796 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15797 msgid "Running Section"
15798 msgstr "Nonahiko atala"
15799
15800 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15801 msgid "Running section:"
15802 msgstr "Nonahiko atala:"
15803
15804 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15805 msgid "Abstract*"
15806 msgstr "Laburpena*"
15807
15808 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15809 msgid "Abstract* (not printed)"
15810 msgstr "Laburpena* (inprimatu gabe)"
15811
15812 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15813 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15814 msgid "Foreword"
15815 msgstr "Hitzaurrea"
15816
15817 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15818 msgid "Alternative name"
15819 msgstr "Ordezko izena"
15820
15821 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15822 msgid "Longest Description Label"
15823 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
15824
15825 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15826 msgid "Longest description label"
15827 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
15828
15829 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15830 msgid "Petit"
15831 msgstr "Txikia"
15832
15833 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15834 msgid "Svgraybox"
15835 msgstr "SV-koadrogrisa"
15836
15837 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15838 msgid "Proof(QED)"
15839 msgstr "Frogapena(QED)"
15840
15841 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15842 msgid "Proof(smartQED)"
15843 msgstr "Frogapena(QEDdotorea)"
15844
15845 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15846 #, fuzzy
15847 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15848 msgstr "Springer SV Global (bertsio zaharkitua)"
15849
15850 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15851 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15852 msgid "Headnote"
15853 msgstr "Goi-oharra"
15854
15855 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15856 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15857 msgid "Headnote (optional):"
15858 msgstr "Goi-oharra (aukerakoa):"
15859
15860 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15861 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15862 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15863 msgid "thanks"
15864 msgstr "esker ona"
15865
15866 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15867 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15868 msgid "Inst"
15869 msgstr "Erak."
15870
15871 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15872 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15873 msgid "Institute #"
15874 msgstr "Erakundea #"
15875
15876 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15877 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15878 msgid "Corr Author:"
15879 msgstr "Dagokion egilea:"
15880
15881 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15882 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15883 msgid "Offprints"
15884 msgstr "Separatak"
15885
15886 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15887 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15888 msgid "Offprints:"
15889 msgstr "Separatak:"
15890
15891 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15892 #, fuzzy
15893 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15894 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15895
15896 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15897 msgid "Subclass"
15898 msgstr "Azpiklasea"
15899
15900 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15901 msgid "Mathematics Subject Classification"
15902 msgstr "Matematikako gaien sailkapena"
15903
15904 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15905 msgid "CRSC"
15906 msgstr "CRSC"
15907
15908 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15909 msgid "CR Subject Classification"
15910 msgstr "CR gaien sailkapena"
15911
15912 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15913 msgid "Solution \\thesolution"
15914 msgstr "\\thesolution emaitza"
15915
15916 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15917 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15918 msgstr ""
15919
15920 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15921 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15922 msgstr ""
15923
15924 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15925 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15926 msgstr ""
15927
15928 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15929 msgid "Title*"
15930 msgstr "Titulua*"
15931
15932 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15933 msgid "Title*:"
15934 msgstr "Titulua*:"
15935
15936 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15937 msgid "Contributors"
15938 msgstr "Laguntzaileak"
15939
15940 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15941 msgid "List of Contributors"
15942 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
15943
15944 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15945 msgid "Contributor List"
15946 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
15947
15948 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15949 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15950 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15951 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15952 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15953 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15954 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15955 msgid "For editors"
15956 msgstr "Editoreentzako"
15957
15958 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15959 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15960 msgstr ""
15961
15962 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:673
15963 msgid "Sweave"
15964 msgstr "Sweave"
15965
15966 #: lib/layouts/sweave.module:6
15967 msgid ""
15968 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15969 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15970 msgstr ""
15971 "Programazio literarioaren tresna bezala S/R hizkuntza estatistikoa "
15972 "erabiltzea baimentzen da Sweave() funtzioaren bidez. Ikus adibideko sweave."
15973 "lyx fitxategia."
15974
15975 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15976 msgid "Sweave Input File"
15977 msgstr "Sweave sarrerako fitxategia"
15978
15979 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15980 msgid "Number Tables by Section"
15981 msgstr "Taula kopurua ataleko"
15982
15983 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15984 msgid ""
15985 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15986 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15987 msgstr ""
15988 "Taula kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
15989 "zenbakia jartzen dio aurretik taularen zenbakiari, '2.1 taula' bezala."
15990
15991 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15992 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15993 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
15994
15995 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15996 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15997 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
15998
15999 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16000 msgid "Fancy Colored Boxes"
16001 msgstr "Kolore dotoreko kutxak"
16002
16003 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16004 msgid ""
16005 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16006 "the tcolorbox documentation for details."
16007 msgstr ""
16008 "Gehitu koloreztatutako kutxak baimentzen dituzten txertakuntza "
16009 "pertsonalizatuak tcolorbox paketea erabiliz. Ikusi tcolorbox dokumentazioa "
16010 "xehetasun gehiagorako."
16011
16012 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16013 msgid "Color Box"
16014 msgstr "Koloredun kutxa"
16015
16016 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16017 msgid "Color Box Options"
16018 msgstr "Koloredun kutxaren ezarpenak"
16019
16020 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16021 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16022 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukerak hemen (ikus tcolorbox eskuliburua)"
16023
16024 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16025 msgid "Dynamic Color Box"
16026 msgstr "Kolore dinamikodun kutxa"
16027
16028 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16029 msgid "Color Box (Dynamic)"
16030 msgstr "Koloredun kutxa (dinamikoa)"
16031
16032 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16033 msgid "Fit Color Box"
16034 msgstr "Bete koloredun kutxa"
16035
16036 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16037 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16038 msgstr "Koloredun kutxa (bete edukia)"
16039
16040 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16041 msgid "Raster Color Box"
16042 msgstr "Matrizeko koloredun kutxa"
16043
16044 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16045 msgid "Subtitle Options"
16046 msgstr "Azpitituluaren aukerak"
16047
16048 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16049 msgid "Insert the options here"
16050 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
16051
16052 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16053 msgid "Color Box Separator"
16054 msgstr "Koloredun kutxaren bereizlea"
16055
16056 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16057 msgid "Color Boxes"
16058 msgstr "Koloredun kutxak"
16059
16060 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16061 msgid "-----"
16062 msgstr "-----"
16063
16064 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16065 msgid "Color Box Line"
16066 msgstr "Koloredun kutxaren marra"
16067
16068 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16069 msgid "Color Box Setup"
16070 msgstr "Koloredun kutxaren konfigurazioa"
16071
16072 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16073 msgid "New Color Box Type"
16074 msgstr "Koloredun kutxa mota berria"
16075
16076 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16077 msgid "New Box Options"
16078 msgstr "Kutxa berriaren aukerak"
16079
16080 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16081 msgid "Options for the new box type (optional)"
16082 msgstr "Koloredun kutxa mota berriaren aukerak (aukerakoa)"
16083
16084 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16085 msgid "Name of the new box type"
16086 msgstr "Kutxa mota berriaren izena"
16087
16088 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16089 msgid "Arguments"
16090 msgstr "Argumentuak"
16091
16092 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16093 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16094 msgstr "Argumentu kopurua (kendu txertakuntza hau bat ere ez badago!)"
16095
16096 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16097 msgid "Default Value"
16098 msgstr "Balio lehenetsia"
16099
16100 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16101 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16102 msgstr "Argumentuaren balio lehenetsia (mantendu hutsik!)"
16103
16104 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16105 msgid "Custom Color Box 1"
16106 msgstr "1. koloredun kutxa pertsonalizatua"
16107
16108 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16109 msgid "More Color Box Options"
16110 msgstr "Koloredun kutxa aukera gehiago"
16111
16112 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16113 msgid "Insert more color box options here"
16114 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukera gehiago hemen"
16115
16116 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16117 msgid "Custom Color Box 2"
16118 msgstr "2. koloredun kutxa pertsonalizatua"
16119
16120 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16121 msgid "Custom Color Box 3"
16122 msgstr "3. koloredun kutxa pertsonalizatua"
16123
16124 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16125 msgid "Custom Color Box 4"
16126 msgstr "4. koloredun kutxa pertsonalizatua"
16127
16128 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16129 msgid "Custom Color Box 5"
16130 msgstr "5. koloredun kutxa pertsonalizatua"
16131
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16134 msgid "Fact \\thefact."
16135 msgstr "\\thefact. egitatea"
16136
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16139 msgid "Definition \\thedefinition."
16140 msgstr "\\thedefinition. definizioa"
16141
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16144 msgid "Example \\theexample."
16145 msgstr "\\theexample. adibidea"
16146
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16149 msgid "Problem \\theproblem."
16150 msgstr "\\theproblem. buruketa"
16151
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16154 msgid "Exercise \\theexercise."
16155 msgstr "\\theexercise. ariketa"
16156
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16158 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16159 msgstr "Teoremak (AMS, motaren arabera zenbatuta)"
16160
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16162 msgid ""
16163 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16164 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16165 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16166 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16167 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16168 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16169 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16170 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16171 msgstr ""
16172 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
16173 "Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira.  AMS Teorema modulu "
16174 "soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin bakoitzak "
16175 "bereizitako zenbatzaile bat du (adib. teorema 1, teorema 2, lema 1, "
16176 "proposamena 4, ...). Zenbaketaren esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta "
16177 "ataletako esparruetako zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / "
16178 "'Atalen arabera' moduluak urrenez urren."
16179
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16181 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16182 msgstr "\\thechapter.\\thetheorem. teorema"
16183
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16185 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16186 msgstr "\\thechapter.\\thecorollary. korolarioa"
16187
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16189 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16190 msgstr "\\thechapter.\\thelemma. lema"
16191
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16193 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16194 msgstr "\\thechapter.\\theproposition. proposizioa"
16195
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16197 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16198 msgstr "\\thechapter.\\theconjecture. aierua"
16199
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16201 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16202 msgstr "\\thechapter.\\thefact. egitatea"
16203
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16205 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16206 msgstr "\\thechapter.\\thedefinition. definizioa"
16207
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16209 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16210 msgstr "\\thechapter.\\theexample. adibidea"
16211
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16213 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16214 msgstr "\\thechapter.\\theproblem. buruketa"
16215
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16217 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16218 msgstr "\\thechapter.\\theexercise. ariketa"
16219
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16221 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16222 msgstr "\\thechapter.\\thesolution. emaitza"
16223
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16225 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16226 msgstr "\\thechapter.\\theremark. oharpena"
16227
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16229 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16230 msgstr "\\thechapter.\\theclaim. aldarrikapena"
16231
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16233 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16234 msgstr "Teoremak (AMS, kapituluetako moten arabera zenbatuta)"
16235
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16237 msgid ""
16238 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16239 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16240 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16241 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16242 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16243 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16244 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16245 msgstr ""
16246 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
16247 "erabiliz. Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira.  AMS Teorema "
16248 "modulu soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin "
16249 "bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. 1.1. teorema 1,2. teorema 2, "
16250 "1.1. lema, 1.1. proposizioa, 1.3. teorema, 1.2 lema,..., 1. ondorengoen "
16251 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa,...). Zenbaketa "
16252 "kapitulu bakoitzean hasten da berriro: 1.1. teorema, 2.1. teorema, ..."
16253
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16255 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16256 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, motaren arabera zenbatuta)"
16257
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16259 msgid ""
16260 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16261 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16262 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16263 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16264 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16265 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16266 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16267 msgstr ""
16268 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
16269 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
16270 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
16271 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
16272 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
16273 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,...  irizpidea "
16274 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
16275
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16277 msgid "Criterion \\thecriterion."
16278 msgstr "\\thecriterion. irizpidea"
16279
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16283 msgid "Criterion*"
16284 msgstr "Irizpidea*"
16285
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16289 msgid "Criterion."
16290 msgstr "Irizpidea."
16291
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16293 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16294 msgstr "\\thealgorithm. algoritmoa"
16295
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16299 msgid "Algorithm."
16300 msgstr "Algoritmoa."
16301
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16303 msgid "Axiom \\theaxiom."
16304 msgstr "\\theaxiom. axioma"
16305
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16309 msgid "Axiom*"
16310 msgstr "Axioma*"
16311
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16315 msgid "Axiom."
16316 msgstr "Axioma."
16317
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16319 msgid "Condition \\thecondition."
16320 msgstr "\\thecondition. baldintza"
16321
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16325 msgid "Condition*"
16326 msgstr "Baldintza*"
16327
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16331 msgid "Condition."
16332 msgstr "Baldintza."
16333
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16336 msgid "Note \\thenote."
16337 msgstr "\\thenote. oharra"
16338
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16342 msgid "Note*"
16343 msgstr "Oharra*"
16344
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16348 msgid "Note."
16349 msgstr "Oharra."
16350
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16352 msgid "Notation \\thenotation."
16353 msgstr "\\thenotation. notazioa"
16354
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16358 msgid "Notation*"
16359 msgstr "Notazioa*"
16360
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16364 msgid "Notation."
16365 msgstr "Notazioa."
16366
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16368 msgid "Summary \\thesummary."
16369 msgstr "\\thesummary. laburpena"
16370
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16374 msgid "Summary*"
16375 msgstr "Laburpena*"
16376
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16380 msgid "Summary."
16381 msgstr "Laburpena."
16382
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16384 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16385 msgstr "\\theacknowledgement. aitorpena"
16386
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16390 msgid "Acknowledgement*"
16391 msgstr "Aitorpena*"
16392
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16394 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16395 msgstr "\\theconclusion. ondorioa"
16396
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16400 msgid "Conclusion*"
16401 msgstr "Ondorioa*"
16402
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16406 msgid "Conclusion."
16407 msgstr "Ondorioa."
16408
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16424 msgid "Assumption"
16425 msgstr "Hipotesia"
16426
16427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16428 msgid "Assumption \\theassumption."
16429 msgstr "\\theassumption. hipotesia"
16430
16431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16434 msgid "Assumption*"
16435 msgstr "Hipotesia*"
16436
16437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16440 msgid "Assumption."
16441 msgstr "Hipotesia."
16442
16443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16446 msgid "Question*"
16447 msgstr "Galdera*"
16448
16449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16452 msgid "Question."
16453 msgstr "Galdera."
16454
16455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16456 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16457 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, kapituluko moten arabera zenbatuta)"
16458
16459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16460 msgid ""
16461 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16462 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16463 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16464 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16465 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16466 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16467 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16468 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16469 msgstr ""
16470 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
16471 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
16472 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
16473 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
16474 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
16475 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,...  irizpidea "
16476 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
16477
16478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16479 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16480 msgstr "\\thechapter.\\thecriterion. irizpidea"
16481
16482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16483 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16484 msgstr "\\thechapter.\\thealgorithm. algoritmoa"
16485
16486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16487 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16488 msgstr "\\thechapter.\\theaxiom. axioma"
16489
16490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16491 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16492 msgstr "\\thechapter.\\thecondition. baldintza"
16493
16494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16495 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16496 msgstr "\\thechapter.\\thenote. oharra"
16497
16498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16499 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16500 msgstr "\\thechapter.\\thenotation. notazioa"
16501
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16503 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16504 msgstr "\\thechapter.\\thesummary. laburpena"
16505
16506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16507 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16508 msgstr "\\thechapter.\\theacknowledgement. aitorpena"
16509
16510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16511 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16512 msgstr "\\thechapter.\\theconclusion. ondorioa"
16513
16514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16515 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16516 msgstr "\\thechapter.\\theassumption. hipotesia"
16517
16518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16519 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16520 msgstr "\\thechapter.\\thequestion. galdera"
16521
16522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16523 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16524 msgstr "Teorema (AMS hedatua)"
16525
16526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16527 msgid ""
16528 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16529 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16530 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16531 "in both numbered and non-numbered forms."
16532 msgstr ""
16533 "Teoremen ingurune gehigarri batzuk definitzen ditu AMS teoremen paketeekin "
16534 "batera erabiltzeko. Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, "
16535 "notazioa, laburpena, aitorpena, ondorioa, hipotesia, kasua eta galdera bai "
16536 "zenbatuta bai zenbatu gabeko formetan dauzka."
16537
16538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16539 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16540 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16541 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16542 msgid "theorems"
16543 msgstr "teoremak"
16544
16545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16546 msgid "Criterion \\thetheorem."
16547 msgstr "\\thetheorem. irizpidea"
16548
16549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16550 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16551 msgstr "\\thetheorem. algoritmoa"
16552
16553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16554 msgid "Axiom \\thetheorem."
16555 msgstr "\\thetheorem. axioma"
16556
16557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16558 msgid "Condition \\thetheorem."
16559 msgstr "\\thetheorem. baldintza"
16560
16561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16562 msgid "Note \\thetheorem."
16563 msgstr "\\thetheorem. oharra"
16564
16565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16566 msgid "Notation \\thetheorem."
16567 msgstr "\\thetheorem. notazioa"
16568
16569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16570 msgid "Summary \\thetheorem."
16571 msgstr "\\thetheorem. laburpena"
16572
16573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16574 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16575 msgstr "\\thetheorem. aitorpena"
16576
16577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16578 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16579 msgstr "\\thetheorem. ondorioa"
16580
16581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16582 msgid "Assumption \\thetheorem."
16583 msgstr "\\thetheorem. axioma"
16584
16585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16586 msgid "Question \\thetheorem."
16587 msgstr "\\thetheorem. galdera"
16588
16589 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16590 msgid "Fact \\thetheorem."
16591 msgstr "\\thetheorem. egitatea"
16592
16593 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16594 msgid "Problem \\thetheorem."
16595 msgstr "\\thetheorem. buruketa"
16596
16597 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16598 msgid "Exercise \\thetheorem."
16599 msgstr "\\thetheorem. ariketa"
16600
16601 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16602 msgid "Solution \\thetheorem."
16603 msgstr "\\thetheorem. emaitza"
16604
16605 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16606 msgid "Remark \\thetheorem."
16607 msgstr "\\thetheorem. oharpena"
16608
16609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16610 msgid "Claim \\thetheorem."
16611 msgstr "\\thetheorem. aldarrikapena"
16612
16613 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16614 msgid "Theorems (AMS)"
16615 msgstr "Teoremak (AMS)"
16616
16617 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16618 msgid ""
16619 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16620 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16621 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16622 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16623 msgstr ""
16624 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
16625 "erabiliz. Bai zenbatutako bai zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. "
16626 "Lehenetsi gisa, teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Hau "
16627 "ordea, alda daiteke Teoremak (... arabera zenbatuta) modulua kargatuz."
16628
16629 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16630 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16631 msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)"
16632
16633 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16634 msgid ""
16635 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16636 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16637 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16638 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16639 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16640 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16641 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16642 msgstr ""
16643 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
16644 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
16645 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
16646 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
16647 "ordez:  1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Zenbaketaren "
16648 "esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta ataletako esparruetako "
16649 "zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / 'Atalen arabera' moduluak "
16650 "urrenez urren."
16651
16652 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16653 msgid "Case \\arabic{casei}."
16654 msgstr "\\arabic{casei}. kasua"
16655
16656 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16657 msgid "Case \\roman{caseii}."
16658 msgstr "\\roman{caseii}. kasua"
16659
16660 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16661 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16662 msgstr "\\alph{caseiii}. kasua"
16663
16664 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16665 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16666 msgstr "\\arabic{caseiv}. kasua"
16667
16668 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16669 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16670 msgstr "Teoremak (kapituluko moten arabera zenbatuta)"
16671
16672 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16673 msgid ""
16674 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16675 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16676 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16677 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16678 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16679 msgstr ""
16680 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
16681 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
16682 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
16683 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
16684 "ordez:  1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Kapitulu "
16685 "bakoitzean hasten da berriro zenbaketa."
16686
16687 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16688 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16689 msgstr "Teoremak (kapituluen arabera zenbatuta)"
16690
16691 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16692 msgid ""
16693 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16694 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16695 "chapter environment."
16696 msgstr ""
16697 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu kapituluen arabera (adib. zenbatzailea "
16698 "kapitulu bakoitzaren hasieran berrezartzen da). Erabili modulu hau soilik "
16699 "kapitulua ingurunea eskaintzen dituzten dokumentuetan."
16700
16701 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16702 msgid "Named Theorems"
16703 msgstr "Izendatutako teoremak"
16704
16705 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16706 msgid ""
16707 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16708 "'Additional Theorem Text' argument."
16709 msgstr ""
16710 "Izendatutako teoremen erabilpena errazten du. Teoremaren izena 'Teoremaren "
16711 "testu gehigarria' argumentuan joaten da."
16712
16713 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16714 msgid "Named Theorem"
16715 msgstr "Izendatutako teorema"
16716
16717 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16718 msgid "Named Theorem."
16719 msgstr "Izendatutako teorema."
16720
16721 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16722 msgid "Example*"
16723 msgstr "Adibidea*"
16724
16725 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16726 msgid "Problem*"
16727 msgstr "Buruketa*"
16728
16729 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16730 msgid "Exercise*"
16731 msgstr "Ariketa*"
16732
16733 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16734 msgid "Solution*"
16735 msgstr "Emaitza*"
16736
16737 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16738 msgid "Claim*"
16739 msgstr "Aldarrikapena*"
16740
16741 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16742 msgid "Alternative proof string"
16743 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
16744
16745 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16746 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16747 msgstr "Teoremak (ataleko moten arabera zenbatuta)"
16748
16749 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16750 msgid ""
16751 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16752 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16753 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16754 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16755 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16756 msgstr ""
16757 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
16758 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
16759 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
16760 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
16761 "ordez:  1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Atal "
16762 "bakoitzaren hasieran berrezartzen da zenbaketa. "
16763
16764 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16765 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16766 msgstr "Teoremak (atalen arabera zenbatuta)"
16767
16768 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16769 msgid ""
16770 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16771 "section start)."
16772 msgstr ""
16773 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu atalen arabera (adib. zenbatzailea "
16774 "atal bakoitzaren hasieran berrezartzen da)."
16775
16776 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16777 msgid "Conjecture."
16778 msgstr "Aierua."
16779
16780 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16781 msgid "Fact*"
16782 msgstr "Egitatea*"
16783
16784 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16785 msgid "Problem."
16786 msgstr "Buruketa."
16787
16788 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16789 msgid "Exercise."
16790 msgstr "Ariketa."
16791
16792 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16793 msgid "Solution."
16794 msgstr "Emaitza."
16795
16796 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16797 msgid "Remark."
16798 msgstr "Oharpena."
16799
16800 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16801 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16802 msgstr "Teoremak (zenbatu gabe)"
16803
16804 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16805 msgid ""
16806 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16807 "using the extended AMS machinery."
16808 msgstr ""
16809 "Zenbatu gabeko teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu, "
16810 "hedatutako AMS tresnak erabiliz."
16811
16812 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16813 msgid "Theorems"
16814 msgstr "Teoremak"
16815
16816 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16817 msgid ""
16818 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16819 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16820 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16821 msgstr ""
16822 "Teoremen ingurunea definitzen du ez-AMS klaseak erabiliz. Lehenetsi gisa, "
16823 "teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Portaera hau aldatzeko "
16824 "kargatu Teoremak (... arabera zenbatuta) moduluetariko bat."
16825
16826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16827 msgid "Name/Title"
16828 msgstr "Izena/Titulua"
16829
16830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16831 msgid "Alternative optional name or title"
16832 msgstr "Aukerako ordezko izen edo titulua"
16833
16834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16835 msgid "Prop \\theprop."
16836 msgstr "\\theprop. prop"
16837
16838 # Prob = Problem
16839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16840 msgid "Prob"
16841 msgstr "Buruk"
16842
16843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16844 msgid "\\theprob."
16845 msgstr "\\theprob."
16846
16847 # Sol = Solution
16848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16849 msgid "Sol"
16850 msgstr "Ebazpena"
16851
16852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16853 msgid "# [number of Prob]"
16854 msgstr "# [buruketaren zenbakia]"
16855
16856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16857 msgid "Label of Problem"
16858 msgstr "Buruketaren etiketa"
16859
16860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16861 msgid "Label of the corresponding problem"
16862 msgstr "Dagokion buruketaren etiketa"
16863
16864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16865 msgid "Property \\theproperty."
16866 msgstr "\\theproperty. propietatea"
16867
16868 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16869 msgid "TODO Notes"
16870 msgstr "EGITEKO oharrak"
16871
16872 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16873 msgid ""
16874 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16875 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16876 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16877 "suppresses the output of TODO notes."
16878 msgstr ""
16879 "'todonotes' paketea erabiliz zure dokumentuan EGITEKO elementuak txertatzeko "
16880 "txertakuntza pertsonalizatuak eskaintzen ditu. 'EGITEKOen zerrenda' bat "
16881 "sortzeko, moduluak paragrafo estilo bat eskaintzen du. Dokumentuko klase "
16882 "gisa 'final' igorriz, EGITEKO oharrak irteeratik kentzen ditu."
16883
16884 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16885 msgid "TODO"
16886 msgstr "EGITEKO"
16887
16888 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16889 msgid "List of TODOs"
16890 msgstr "EGITEKOen zerrenda"
16891
16892 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16893 msgid "[List of TODOs]"
16894 msgstr "[EGITEKOen zerrenda]"
16895
16896 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16897 msgid "List of TODOs Heading|s"
16898 msgstr "EGITEKOen zerrendaren izenburua|z"
16899
16900 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16901 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16902 msgstr "Sartu 'EGITEKOen zerrenda'ren goiburu pertsonalizatua hemen"
16903
16904 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16905 msgid "TODO Note (Margin)"
16906 msgstr "EGITEKO oharra (alboa)"
16907
16908 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16909 msgid "TODO (Margin)"
16910 msgstr "EGITEKO (alboa)"
16911
16912 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16913 msgid "TODO Note Options|s"
16914 msgstr "EGITEKO oharraren aukerak|k"
16915
16916 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16917 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16918 msgstr "Ikusi todonotes eskuliburua aukera erabilgarriak ezagutzeko"
16919
16920 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16921 msgid "TODO Note (inline)"
16922 msgstr "EGITEKO oharra (lerroan)"
16923
16924 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16925 msgid "TODO (Inline)"
16926 msgstr "EGITEKO (lerroan)"
16927
16928 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16929 msgid "Missing Figure"
16930 msgstr "Irudia falta da"
16931
16932 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16933 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16934 msgstr "Irudia falta da oharraren aukerak|k"
16935
16936 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16937 msgid "Todo[Inline]"
16938 msgstr "Egiteko[lerroan]"
16939
16940 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16941 msgid "Todo[margin]"
16942 msgstr "Egiteko[alboa]"
16943
16944 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16945 msgid "MissingFigure"
16946 msgstr "IrudiaFaltaDa"
16947
16948 #: lib/layouts/treport.layout:3
16949 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16950 msgstr "Japoniera txostena (idazkera bertikala)"
16951
16952 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16953 msgid "Tufte Book"
16954 msgstr "Tufte liburua"
16955
16956 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16957 msgid "Sidenote"
16958 msgstr "Alboko oharra"
16959
16960 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16961 msgid "sidenote"
16962 msgstr "albo-oharra"
16963
16964 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16965 msgid "Marginnote"
16966 msgstr "Albo-oharra"
16967
16968 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16969 msgid "marginnote"
16970 msgstr "albo-oharra"
16971
16972 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16973 msgid "NewThought"
16974 msgstr "Burutazio berria"
16975
16976 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16977 msgid "new thought"
16978 msgstr "burutazio berria"
16979
16980 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16981 msgid "AllCaps"
16982 msgstr "GuztiakMaiuskuletan"
16983
16984 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16985 msgid "allcaps"
16986 msgstr "guztiak maiuskuletan"
16987
16988 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16989 msgid "SmallCaps"
16990 msgstr "MaiuskulaTxikiak"
16991
16992 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16993 msgid "smallcaps"
16994 msgstr "maiuskula txikiak"
16995
16996 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16997 msgid "Full Width"
16998 msgstr "Zabalera osoa"
16999
17000 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
17001 msgid "MarginTable"
17002 msgstr "Albo-taula"
17003
17004 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
17005 msgid "MarginFigure"
17006 msgstr "Albo-irudia"
17007
17008 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17009 msgid "Tufte Handout"
17010 msgstr "Tufte esku-orria"
17011
17012 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17013 msgid "Handouts"
17014 msgstr "Esku-orriak"
17015
17016 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17017 msgid "Variable-width Minipages"
17018 msgstr "Zabalera aldakorreko orritxoak"
17019
17020 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17021 msgid ""
17022 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17023 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17024 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17025 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17026 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17027 msgstr ""
17028 "'Orritxoa (zabalera ald.)' txertakuntza gehitzen du LaTeX-eko 'varwidth' "
17029 "paketea erabiliz. 'varwidth' paketeak zabalera aldakorreko orritxoa  bat "
17030 "eskaintzen du, emaitzako zabalera bere edukiaren zabalera izanik (honek "
17031 "zehaztutako gehienezko zabalera ez badu gainditzen). Txertakuntzak bi aukera "
17032 "ditu: doikuntza bertikala (c|t|b) eta gehienezko zabalera (lehenetsia: "
17033 "\\linewidth)."
17034
17035 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17036 msgid "Minipage (Var. Width)"
17037 msgstr "Orritxoa (zabalera ald.)"
17038
17039 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17040 msgid "Minipage (var.)"
17041 msgstr "Orritxoa (ald.)"
17042
17043 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17044 msgid "Vert. Adjustment"
17045 msgstr "Doikuntza bert."
17046
17047 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17048 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17049 msgstr "Doikuntza bertikala: c (zentroa), t (goia) edo b (behea)"
17050
17051 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17052 msgid "Max. Width"
17053 msgstr "Gehien. zabalera"
17054
17055 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17056 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17057 msgstr "Gehienezko zabalera (lehenetsia: \\linewidth)"
17058
17059 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17060 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17061 msgid "Ignore"
17062 msgstr "Ez ikusi egin"
17063
17064 #: lib/languages:121
17065 msgid "Afrikaans"
17066 msgstr "Afrikaansa"
17067
17068 #: lib/languages:129
17069 msgid "Albanian"
17070 msgstr "Albaniera"
17071
17072 #: lib/languages:138
17073 msgid "English (USA)"
17074 msgstr "Ingelesa (AEB)"
17075
17076 #: lib/languages:149
17077 msgid "Amharic"
17078 msgstr "Amharica"
17079
17080 #: lib/languages:158
17081 msgid "Greek (ancient)"
17082 msgstr "Grekoa (zaharra)"
17083
17084 #: lib/languages:175
17085 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17086 msgstr "Arabiera (ArabTeX)"
17087
17088 #: lib/languages:186
17089 msgid "Arabic (Arabi)"
17090 msgstr "Arabiera (Arabi)"
17091
17092 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17093 msgid "Armenian"
17094 msgstr "Armeniera"
17095
17096 #: lib/languages:208
17097 msgid "Asturian"
17098 msgstr "Asturiera"
17099
17100 #: lib/languages:216
17101 msgid "English (Australia)"
17102 msgstr "Ingelesa (Australia)"
17103
17104 #: lib/languages:229
17105 msgid "German (Austria, old spelling)"
17106 msgstr "Alemana (Austria, hizkera zaharra)"
17107
17108 #: lib/languages:242
17109 msgid "German (Austria)"
17110 msgstr "Alemana (Austria)"
17111
17112 #: lib/languages:252
17113 msgid "Indonesian"
17114 msgstr "Indonesiera"
17115
17116 #: lib/languages:262
17117 msgid "Malay"
17118 msgstr "Malaysiera"
17119
17120 #: lib/languages:271
17121 msgid "Basque"
17122 msgstr "Euskara"
17123
17124 #: lib/languages:285
17125 msgid "Belarusian"
17126 msgstr "Bielorrusiera"
17127
17128 #: lib/languages:295
17129 msgid "Bosnian"
17130 msgstr "Bosniera"
17131
17132 #: lib/languages:303
17133 msgid "Portuguese (Brazil)"
17134 msgstr "Portugesa (Brasil)"
17135
17136 #: lib/languages:313
17137 msgid "Breton"
17138 msgstr "Bretoiera"
17139
17140 #: lib/languages:322
17141 msgid "English (UK)"
17142 msgstr "Ingelesa (EB)"
17143
17144 #: lib/languages:332
17145 msgid "Bulgarian"
17146 msgstr "Bulgariera"
17147
17148 #: lib/languages:344
17149 msgid "English (Canada)"
17150 msgstr "Ingelesa (Kanada)"
17151
17152 #: lib/languages:357
17153 msgid "French (Canada)"
17154 msgstr "Frantsesa (Kanada)"
17155
17156 #: lib/languages:367
17157 msgid "Catalan"
17158 msgstr "Katalana"
17159
17160 #: lib/languages:379
17161 msgid "Chinese (simplified)"
17162 msgstr "Txinatar soildua"
17163
17164 #: lib/languages:389
17165 msgid "Chinese (traditional)"
17166 msgstr "Txinatar tradizionala"
17167
17168 #: lib/languages:399
17169 msgid "Coptic"
17170 msgstr "Koptoera"
17171
17172 #: lib/languages:406
17173 msgid "Croatian"
17174 msgstr "Kroaziera"
17175
17176 #: lib/languages:415
17177 msgid "Czech"
17178 msgstr "Txekiera"
17179
17180 #: lib/languages:425
17181 msgid "Danish"
17182 msgstr "Daniera"
17183
17184 #: lib/languages:436
17185 msgid "Divehi (Maldivian)"
17186 msgstr "Divehi (Maldiva)"
17187
17188 #: lib/languages:443
17189 msgid "Dutch"
17190 msgstr "Nederlandera"
17191
17192 #: lib/languages:454
17193 msgid "English"
17194 msgstr "Ingelesa"
17195
17196 #: lib/languages:467
17197 msgid "Esperanto"
17198 msgstr "Esperantoa"
17199
17200 #: lib/languages:476
17201 msgid "Estonian"
17202 msgstr "Estoniera"
17203
17204 #: lib/languages:490
17205 msgid "Farsi"
17206 msgstr "Farsiera"
17207
17208 #: lib/languages:505
17209 msgid "Finnish"
17210 msgstr "Finlandiera"
17211
17212 #: lib/languages:516
17213 msgid "French"
17214 msgstr "Frantsesa"
17215
17216 #: lib/languages:532
17217 msgid "Friulian"
17218 msgstr "Friulera"
17219
17220 #: lib/languages:542
17221 msgid "Galician"
17222 msgstr "Galiziera"
17223
17224 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17225 msgid "Georgian"
17226 msgstr "Georgiera"
17227
17228 #: lib/languages:565
17229 msgid "German (old spelling)"
17230 msgstr "Alemana (hizkera zaharra)"
17231
17232 #: lib/languages:576
17233 msgid "German"
17234 msgstr "Alemana"
17235
17236 #: lib/languages:591
17237 msgid "German (Switzerland)"
17238 msgstr "Alemana (Suitza)"
17239
17240 #: lib/languages:604
17241 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17242 msgstr "Alemana (Suitza, hizkera zaharra)"
17243
17244 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17246 msgid "Greek"
17247 msgstr "Grekoa"
17248
17249 #: lib/languages:627
17250 msgid "Greek (polytonic)"
17251 msgstr "Grekoa (politonikoa)"
17252
17253 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17254 msgid "Hebrew"
17255 msgstr "Hebreera"
17256
17257 #: lib/languages:655
17258 msgid "Hindi"
17259 msgstr "Hindiera"
17260
17261 #: lib/languages:674
17262 msgid "Icelandic"
17263 msgstr "Islandiera"
17264
17265 #: lib/languages:685
17266 msgid "Interlingua"
17267 msgstr "Interlingua"
17268
17269 #: lib/languages:695
17270 msgid "Irish"
17271 msgstr "Irlandera"
17272
17273 #: lib/languages:704
17274 msgid "Italian"
17275 msgstr "Italiera"
17276
17277 #: lib/languages:719
17278 msgid "Japanese"
17279 msgstr "Japoniera"
17280
17281 #: lib/languages:733
17282 msgid "Japanese (CJK)"
17283 msgstr "Japoniera (CJK)"
17284
17285 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17286 msgid "Kannada"
17287 msgstr "Kannadiera"
17288
17289 #: lib/languages:751
17290 msgid "Kazakh"
17291 msgstr "Kazakhera"
17292
17293 #: lib/languages:762
17294 msgid "Khmer"
17295 msgstr "Khemerera"
17296
17297 #: lib/languages:769
17298 msgid "Korean"
17299 msgstr "Koreera"
17300
17301 #: lib/languages:778
17302 msgid "Kurmanji"
17303 msgstr "Kurmanji"
17304
17305 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17306 msgid "Lao"
17307 msgstr "Laosera"
17308
17309 #: lib/languages:806
17310 msgid "Latvian"
17311 msgstr "Letoniera"
17312
17313 #: lib/languages:819
17314 msgid "Lithuanian"
17315 msgstr "Lituaniera"
17316
17317 #: lib/languages:830
17318 msgid "Lower Sorbian"
17319 msgstr "Behe Sorabiera"
17320
17321 #: lib/languages:839
17322 msgid "Hungarian"
17323 msgstr "Hungariera"
17324
17325 #: lib/languages:850
17326 msgid "Macedonian"
17327 msgstr "Mazedoniera"
17328
17329 #: lib/languages:860
17330 msgid "Marathi"
17331 msgstr "Marathera"
17332
17333 #: lib/languages:870
17334 msgid "Mongolian"
17335 msgstr "Mongoliera"
17336
17337 #: lib/languages:879
17338 msgid "English (New Zealand)"
17339 msgstr "Ingelesa (Zeelanda Berria)"
17340
17341 #: lib/languages:889
17342 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17343 msgstr "Norvegiera (Bokmal)"
17344
17345 #: lib/languages:899
17346 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17347 msgstr "Norvegiera (Nynorsk)"
17348
17349 #: lib/languages:910
17350 msgid "Occitan"
17351 msgstr "Okzitaniera"
17352
17353 #: lib/languages:931
17354 msgid "Piedmontese"
17355 msgstr "Piemontearra"
17356
17357 #: lib/languages:941
17358 msgid "Polish"
17359 msgstr "Poloniera"
17360
17361 #: lib/languages:952
17362 msgid "Portuguese"
17363 msgstr "Portugesa"
17364
17365 #: lib/languages:962
17366 msgid "Romanian"
17367 msgstr "Errumaniera"
17368
17369 #: lib/languages:972
17370 msgid "Romansh"
17371 msgstr "Erromantxera"
17372
17373 #: lib/languages:982
17374 msgid "Russian"
17375 msgstr "Errusiera"
17376
17377 #: lib/languages:993
17378 msgid "North Sami"
17379 msgstr "Iparraldeko Samiera"
17380
17381 #: lib/languages:1002
17382 msgid "Sanskrit"
17383 msgstr "Sanskritoa"
17384
17385 #: lib/languages:1009
17386 msgid "Scottish"
17387 msgstr "Eskoziera"
17388
17389 #: lib/languages:1020
17390 msgid "Serbian"
17391 msgstr "Serbiera"
17392
17393 #: lib/languages:1035
17394 msgid "Serbian (Latin)"
17395 msgstr "Serbiera (latina)"
17396
17397 #: lib/languages:1045
17398 msgid "Slovak"
17399 msgstr "Eslovakiera"
17400
17401 #: lib/languages:1055
17402 msgid "Slovene"
17403 msgstr "Esloveniera"
17404
17405 #: lib/languages:1064
17406 msgid "Spanish"
17407 msgstr "Gaztelera"
17408
17409 #: lib/languages:1078
17410 msgid "Spanish (Mexico)"
17411 msgstr "Gaztelera (Mexiko)"
17412
17413 #: lib/languages:1090
17414 msgid "Swedish"
17415 msgstr "Suediera"
17416
17417 #: lib/languages:1101
17418 msgid "Syriac"
17419 msgstr "Siriera"
17420
17421 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17422 msgid "Tamil"
17423 msgstr "Tamilera"
17424
17425 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17426 msgid "Telugu"
17427 msgstr "Teluguera"
17428
17429 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17430 msgid "Thai"
17431 msgstr "Thailandiera"
17432
17433 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17434 msgid "Tibetan"
17435 msgstr "Tibetera"
17436
17437 #: lib/languages:1146
17438 msgid "Turkish"
17439 msgstr "Turkiera"
17440
17441 #: lib/languages:1161
17442 msgid "Turkmen"
17443 msgstr "Turkmeniera"
17444
17445 #: lib/languages:1171
17446 msgid "Ukrainian"
17447 msgstr "Ukrainera"
17448
17449 #: lib/languages:1182
17450 msgid "Upper Sorbian"
17451 msgstr "Goi Sorabiera"
17452
17453 #: lib/languages:1192
17454 msgid "Urdu"
17455 msgstr "Urduera"
17456
17457 #: lib/languages:1200
17458 msgid "Vietnamese"
17459 msgstr "Vietnamera"
17460
17461 #: lib/languages:1209
17462 msgid "Welsh"
17463 msgstr "Galesa"
17464
17465 #: lib/latexfonts:82
17466 msgid "AE (Almost European)"
17467 msgstr "AE (Almost European)"
17468
17469 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17470 msgid "Bera Serif"
17471 msgstr "Bera Serif"
17472
17473 #: lib/latexfonts:104
17474 msgid "Bookman"
17475 msgstr "Bookman"
17476
17477 #: lib/latexfonts:110
17478 msgid "Concrete Roman"
17479 msgstr "Concrete Roman"
17480
17481 #: lib/latexfonts:116
17482 msgid "Zapf Chancery"
17483 msgstr "Zapf Chancery"
17484
17485 #: lib/latexfonts:122
17486 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17487 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17488
17489 #: lib/latexfonts:128
17490 msgid "Crimson (Cochineal)"
17491 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17492
17493 #: lib/latexfonts:136
17494 msgid "Crimson"
17495 msgstr "Crimson"
17496
17497 #: lib/latexfonts:142
17498 msgid "Computer Modern Roman"
17499 msgstr "Computer Modern Roman"
17500
17501 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17502 msgid "URW Garamond"
17503 msgstr "URW Garamond"
17504
17505 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17506 #: lib/latexfonts:202
17507 msgid "Libertine"
17508 msgstr "Libertine"
17509
17510 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17511 msgid "Latin Modern Roman"
17512 msgstr "Latin Modern Roman"
17513
17514 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17515 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17516 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17517
17518 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17519 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17520 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17521
17522 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17523 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17524 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17525
17526 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17527 msgid "Minion Pro"
17528 msgstr "Minion Pro"
17529
17530 #: lib/latexfonts:302
17531 msgid "New Century Schoolbook"
17532 msgstr "New Century Schoolbook"
17533
17534 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17535 msgid "Noto Serif"
17536 msgstr "Noto Serif"
17537
17538 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17539 #: lib/latexfonts:354
17540 msgid "Palatino"
17541 msgstr "Palatino"
17542
17543 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17544 msgid "Times Roman"
17545 msgstr "Times Roman"
17546
17547 #: lib/latexfonts:388
17548 msgid "TeX Gyre Bonum"
17549 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17550
17551 #: lib/latexfonts:394
17552 msgid "TeX Gyre Chorus"
17553 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17554
17555 #: lib/latexfonts:400
17556 msgid "TeX Gyre Pagella"
17557 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17558
17559 #: lib/latexfonts:406
17560 msgid "TeX Gyre Schola"
17561 msgstr "TeX Gyre Schola"
17562
17563 #: lib/latexfonts:412
17564 msgid "TeX Gyre Termes"
17565 msgstr "TeX Gyre Termes"
17566
17567 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17568 msgid "Utopia (Fourier)"
17569 msgstr "Utopia (Fourier)"
17570
17571 #: lib/latexfonts:455
17572 msgid "Avant Garde"
17573 msgstr "Avant Garde"
17574
17575 #: lib/latexfonts:461
17576 msgid "Bera Sans"
17577 msgstr "Bera Sans"
17578
17579 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17580 msgid "Biolinum"
17581 msgstr "Biolinum"
17582
17583 #: lib/latexfonts:495
17584 msgid "CM Bright"
17585 msgstr "CM Bright"
17586
17587 #: lib/latexfonts:502
17588 msgid "Computer Modern Sans"
17589 msgstr "Computer Modern Sans"
17590
17591 #: lib/latexfonts:508
17592 msgid "Helvetica"
17593 msgstr "Helvetica"
17594
17595 #: lib/latexfonts:516
17596 msgid "Iwona"
17597 msgstr "Iwona"
17598
17599 #: lib/latexfonts:523
17600 msgid "Iwona (Light)"
17601 msgstr "Iwona (arina)"
17602
17603 #: lib/latexfonts:530
17604 msgid "Iwona (Condensed)"
17605 msgstr "Iwona (trinkotua)"
17606
17607 #: lib/latexfonts:537
17608 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17609 msgstr "Iwona (arin trinkotua)"
17610
17611 #: lib/latexfonts:544
17612 msgid "Kurier"
17613 msgstr "Kurier"
17614
17615 #: lib/latexfonts:551
17616 msgid "Kurier (Light)"
17617 msgstr "Kurier (arina)"
17618
17619 #: lib/latexfonts:558
17620 msgid "Kurier (Condensed)"
17621 msgstr "Kurier (trinkotua)"
17622
17623 #: lib/latexfonts:565
17624 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17625 msgstr "Kurier (arin trinkotua)"
17626
17627 #: lib/latexfonts:572
17628 msgid "Latin Modern Sans"
17629 msgstr "Latin Modern Sans"
17630
17631 #: lib/latexfonts:579
17632 msgid "Noto Sans"
17633 msgstr "Noto Sans"
17634
17635 #: lib/latexfonts:586
17636 msgid "TeX Gyre Adventor"
17637 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17638
17639 #: lib/latexfonts:592
17640 msgid "TeX Gyre Heros"
17641 msgstr "TeX Gyre Heros"
17642
17643 #: lib/latexfonts:598
17644 msgid "URW Classico (Optima)"
17645 msgstr "URW Classico (Optima)"
17646
17647 #: lib/latexfonts:610
17648 msgid "Bera Mono"
17649 msgstr "Bera Mono"
17650
17651 #: lib/latexfonts:618
17652 msgid "CM Typewriter Light"
17653 msgstr "CM Typewriter Light"
17654
17655 #: lib/latexfonts:625
17656 msgid "Computer Modern Typewriter"
17657 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17658
17659 #: lib/latexfonts:631
17660 msgid "Courier"
17661 msgstr "Courier"
17662
17663 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17664 msgid "Libertine Mono"
17665 msgstr "Libertine Mono"
17666
17667 #: lib/latexfonts:653
17668 msgid "Latin Modern Typewriter"
17669 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17670
17671 #: lib/latexfonts:660
17672 msgid "LuxiMono"
17673 msgstr "LuxiMono"
17674
17675 #: lib/latexfonts:667
17676 msgid "Noto Mono"
17677 msgstr "Noto Mono"
17678
17679 #: lib/latexfonts:674
17680 msgid "TeX Gyre Cursor"
17681 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17682
17683 #: lib/latexfonts:680
17684 msgid "TX Typewriter"
17685 msgstr "TX Idazmakina"
17686
17687 #: lib/latexfonts:692
17688 msgid "Crimson (New TX)"
17689 msgstr "Crimson (TX berria)"
17690
17691 #: lib/latexfonts:700
17692 msgid "Euler VM"
17693 msgstr "Euler VM"
17694
17695 #: lib/latexfonts:706
17696 msgid "URW Garamond (New TX)"
17697 msgstr "URW Garamond (TX berria)"
17698
17699 #: lib/latexfonts:714
17700 msgid "Iwona (Math)"
17701 msgstr "Iwona (matematikak)"
17702
17703 #: lib/latexfonts:727
17704 msgid "Kurier (Math)"
17705 msgstr "Kurier (matematikak)"
17706
17707 #: lib/latexfonts:740
17708 msgid "Libertine (New TX)"
17709 msgstr "Libertine (TX berria)"
17710
17711 #: lib/latexfonts:748
17712 msgid "Minion Pro (New TX)"
17713 msgstr "Minion Pro (TX berria)"
17714
17715 #: lib/latexfonts:757
17716 msgid "Times Roman (New TX)"
17717 msgstr "Times Roman (TX berria)"
17718
17719 #: lib/encodings:50
17720 msgid "Unicode (utf8)"
17721 msgstr "Unicode (utf8)"
17722
17723 #: lib/encodings:55
17724 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17725 msgstr "Unicode (ucs hedatua) (utf8x)"
17726
17727 #: lib/encodings:59
17728 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17729 msgstr "Armeniera (ArmSCII8)"
17730
17731 #: lib/encodings:62
17732 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17733 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-1)"
17734
17735 #: lib/encodings:65
17736 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17737 msgstr "Europako Erdialdekoa (ISO 8859-2)"
17738
17739 #: lib/encodings:68
17740 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17741 msgstr "Europako Hegoaldekoa (ISO 8859-3)"
17742
17743 #: lib/encodings:71
17744 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17745 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-4)"
17746
17747 #: lib/encodings:75
17748 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17749 msgstr "Zirilikoa (ISO 8859-5)"
17750
17751 #: lib/encodings:79
17752 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17753 msgstr "Arabiera (ISO 8859-6)"
17754
17755 #: lib/encodings:83
17756 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17757 msgstr "Grekoa (ISO 8859-7)"
17758
17759 #: lib/encodings:86
17760 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17761 msgstr "Hebreera (ISO 8859-8)"
17762
17763 #: lib/encodings:89
17764 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17765 msgstr "Turkiera (ISO 8859-9)"
17766
17767 #: lib/encodings:92
17768 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17769 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-13)"
17770
17771 #: lib/encodings:95
17772 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17773 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-15)"
17774
17775 #: lib/encodings:98
17776 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17777 msgstr "Europako Eki-Hegoaldekoa (ISO 8859-16)"
17778
17779 #: lib/encodings:101
17780 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17781 msgstr "Europako Mendebaldekoa (Macintosh erromatarra)"
17782
17783 #: lib/encodings:104
17784 msgid "DOS (CP 437)"
17785 msgstr "DOS (CP 437)"
17786
17787 #: lib/encodings:108
17788 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17789 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17790
17791 #: lib/encodings:111
17792 msgid "Western European (CP 850)"
17793 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 850)"
17794
17795 #: lib/encodings:114
17796 msgid "Central European (CP 852)"
17797 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 852)"
17798
17799 #: lib/encodings:118
17800 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17801 msgstr "Zirilikoa (CP 855)"
17802
17803 #: lib/encodings:123
17804 msgid "Western European (CP 858)"
17805 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 858)"
17806
17807 #: lib/encodings:126
17808 msgid "Hebrew (CP 862)"
17809 msgstr "Hebreera (CP 862)"
17810
17811 #: lib/encodings:129
17812 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17813 msgstr "Hizkuntza nordikoak (CP 865)"
17814
17815 #: lib/encodings:133
17816 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17817 msgstr "Zirilikoa (CP 866)"
17818
17819 #: lib/encodings:136
17820 msgid "Central European (CP 1250)"
17821 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 1250)"
17822
17823 #: lib/encodings:140
17824 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17825 msgstr "Zirilikoa (CP 1251)"
17826
17827 #: lib/encodings:144
17828 msgid "Western European (CP 1252)"
17829 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 1252)"
17830
17831 #: lib/encodings:147
17832 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17833 msgstr "Hebreera (CP 1255)"
17834
17835 #: lib/encodings:151
17836 msgid "Arabic (CP 1256)"
17837 msgstr "Arabiera (CP 1256)"
17838
17839 #: lib/encodings:154
17840 msgid "Baltic (CP 1257)"
17841 msgstr "Baltikoa (CP 1257)"
17842
17843 #: lib/encodings:158
17844 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17845 msgstr "Zirilikoa (KOI8-R)"
17846
17847 #: lib/encodings:162
17848 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17849 msgstr "Zirilikoa (KOI8-U)"
17850
17851 #: lib/encodings:166
17852 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17853 msgstr "Zirilikoa (pt 154)"
17854
17855 #: lib/encodings:177
17856 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17857 msgstr "Txinatar tradizionala (Big5)"
17858
17859 #: lib/encodings:187
17860 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17861 msgstr "Japoniera (CJK) (SJIS)"
17862
17863 #: lib/encodings:194
17864 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17865 msgstr "Txinatar soildua (EUC-CN)"
17866
17867 #: lib/encodings:198
17868 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17869 msgstr "Txinatar soildua (GBK)"
17870
17871 #: lib/encodings:202
17872 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17873 msgstr "Japoniera (CJK) (JIS)"
17874
17875 #: lib/encodings:206
17876 msgid "Korean (EUC-KR)"
17877 msgstr "Koreera (EUC-KR)"
17878
17879 #: lib/encodings:210
17880 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17881 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17882
17883 #: lib/encodings:214
17884 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17885 msgstr "Txinatar tradizionala (EUC-TW)"
17886
17887 #: lib/encodings:218
17888 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17889 msgstr "Japoniera (CJK) (EUC-JP)"
17890
17891 #: lib/encodings:225
17892 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17893 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (EUC-JP)"
17894
17895 #: lib/encodings:227
17896 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17897 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (JIS)"
17898
17899 #: lib/encodings:229
17900 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17901 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (SJIS)"
17902
17903 #: lib/encodings:231
17904 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17905 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (UTF8)"
17906
17907 #: lib/encodings:238
17908 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17909 msgstr "Thailandiera (TIS 620-0)"
17910
17911 #: lib/encodings:243
17912 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17913 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17914
17915 #: lib/encodings:247
17916 msgid "ASCII"
17917 msgstr "ASCII"
17918
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17920 msgid "Array Environment|y"
17921 msgstr "Matrize-ingurunea|M"
17922
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17924 msgid "Cases Environment|C"
17925 msgstr "Kasuen ingurunea|K"
17926
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17928 msgid "Aligned Environment|l"
17929 msgstr "'Lerrokatuta' ingurunea|L"
17930
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17932 msgid "AlignedAt Environment|v"
17933 msgstr "'LerrokatutaNon' ingurunea|N"
17934
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17936 msgid "Gathered Environment|h"
17937 msgstr "'Bilduta' ingurunea|B"
17938
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17940 msgid "Split Environment|S"
17941 msgstr "Zatitze ingurunea|S"
17942
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17944 msgid "Delimiters...|r"
17945 msgstr "Mugatzaileak...|g"
17946
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17948 msgid "Matrix...|x"
17949 msgstr "Matrizea...|a"
17950
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17952 msgid "Macro|o"
17953 msgstr "Makroa|o"
17954
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17956 msgid "AMS align Environment|a"
17957 msgstr "AMS 'lerrokatu' ingurunea|A"
17958
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17960 msgid "AMS alignat Environment|t"
17961 msgstr "AMS 'lerrokatunon' ingurunea|t"
17962
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17964 msgid "AMS flalign Environment|f"
17965 msgstr "AMS flalign ingurunea|f"
17966
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17968 msgid "AMS gather Environment|g"
17969 msgstr "AMS 'bilduta' ingurunea|g"
17970
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17972 msgid "AMS multline Environment|m"
17973 msgstr "Lerro anitzeko AMS ingurunea|L"
17974
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17976 msgid "Inline Formula|I"
17977 msgstr "Lerroko formula|l"
17978
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17980 msgid "Displayed Formula|D"
17981 msgstr "Adierazpen-formula|A"
17982
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17984 msgid "Eqnarray Environment|E"
17985 msgstr "Ekuazio-ingurunea|E"
17986
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17988 msgid "AMS Environment|A"
17989 msgstr "AMS ingurunea|A"
17990
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17992 msgid "Number Whole Formula|N"
17993 msgstr "Zenbatu formula osoa|f"
17994
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17996 msgid "Number This Line|u"
17997 msgstr "Zenbatu lerro hau|h"
17998
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18000 msgid "Equation Label|L"
18001 msgstr "Ekuazioaren etiketa|t"
18002
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18004 msgid "Copy as Reference|R"
18005 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
18006
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
18008 msgid "Split Cell|C"
18009 msgstr "Zatitu gelaxka|Z"
18010
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18012 msgid "Insert|s"
18013 msgstr "Txertatu|T"
18014
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18016 msgid "Add Line Above|o"
18017 msgstr "Gehitu marra gainean|e"
18018
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
18020 msgid "Add Line Below|B"
18021 msgstr "Gehitu marra azpian|h"
18022
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18024 msgid "Delete Line Above|v"
18025 msgstr "Ezabatu gaineko marra|v"
18026
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18028 msgid "Delete Line Below|w"
18029 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
18030
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
18032 msgid "Add Line to Left"
18033 msgstr "Gehitu marra ezkerrean"
18034
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
18036 msgid "Add Line to Right"
18037 msgstr "Gehitu marra eskuinean"
18038
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
18040 msgid "Delete Line to Left"
18041 msgstr "Ezabatu marra ezkerretik"
18042
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
18044 msgid "Delete Line to Right"
18045 msgstr "Ezabatu marra eskuinetik"
18046
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18048 msgid "Show Math Toolbar"
18049 msgstr "Erakutsi matematikaren tresna-barra"
18050
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18052 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18053 msgstr "Erakutsi Matematika paneleko tresna-barra"
18054
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18056 msgid "Show Table Toolbar"
18057 msgstr "Erakutsi taularen tresna-barra"
18058
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18060 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18061 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
18062
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18064 msgid "Next Cross-Reference|N"
18065 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|e"
18066
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18068 msgid "Go to Label|G"
18069 msgstr "Joan etiketara|t"
18070
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18072 msgid "<Reference>|R"
18073 msgstr "<Erreferentzia>|E"
18074
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18076 msgid "(<Reference>)|e"
18077 msgstr "(<Erreferentzia>)|r"
18078
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18080 msgid "<Page>|P"
18081 msgstr "<Orrialdea>|O"
18082
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18084 msgid "On Page <Page>|O"
18085 msgstr "<Orrialdea> orrialdean|n"
18086
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18088 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18089 msgstr "<Erreferentzia> <orrialdea> orrialdean|f"
18090
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18092 msgid "Formatted Reference|t"
18093 msgstr "Formatudun erreferentzia|t"
18094
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18096 msgid "Textual Reference|x"
18097 msgstr "Testu-erreferentzia|x"
18098
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18100 msgid "Label Only|L"
18101 msgstr "Etiketa soilik|E"
18102
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18104 #, fuzzy
18105 msgid "Plural|a"
18106 msgstr "Plurala"
18107
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18109 #, fuzzy
18110 msgid "Capitalize|C"
18111 msgstr "Letra maiuskulak|m"
18112
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:533
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:550
18126 msgid "Settings...|S"
18127 msgstr "Ezarpenak...|E"
18128
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18130 msgid "Go Back|G"
18131 msgstr "Joan atzera|J"
18132
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
18134 msgid "Copy as Reference|C"
18135 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
18136
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18138 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18139 msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d"
18140
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18142 msgid "Open Inset|O"
18143 msgstr "Ireki txertakuntza|I"
18144
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18146 msgid "Close Inset|C"
18147 msgstr "Itxi txertakuntza|x"
18148
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:635
18151 msgid "Dissolve Inset|D"
18152 msgstr "Deuseztatu txertakuntza|D"
18153
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18155 msgid "Show Label|L"
18156 msgstr "Erakutsi etiketa|e"
18157
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18159 msgid "Frameless|l"
18160 msgstr "Markorik gabe|M"
18161
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18163 msgid "Simple Frame|F"
18164 msgstr "Marko bakuna|b"
18165
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18167 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18168 msgstr "Marko bakuna, orri-jauziak|o"
18169
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:504
18171 msgid "Oval, Thin|a"
18172 msgstr "Obalatua, mehea|h"
18173
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:505
18175 msgid "Oval, Thick|v"
18176 msgstr "obalatua, lodia|l"
18177
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:506
18179 msgid "Drop Shadow|w"
18180 msgstr "Jaregin itzala|i"
18181
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:507
18183 msgid "Shaded Background|B"
18184 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
18185
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:508
18187 msgid "Double Frame|u"
18188 msgstr "Marko bikoitza|b"
18189
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:512
18191 msgid "LyX Note|N"
18192 msgstr "LyX oharra|o"
18193
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18195 msgid "Comment|m"
18196 msgstr "Iruzkina|I"
18197
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:514
18199 msgid "Greyed Out|G"
18200 msgstr "Grisa|G"
18201
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18203 msgid "Open All Notes|A"
18204 msgstr "Ireki ohar guztiak|I"
18205
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18207 msgid "Close All Notes|l"
18208 msgstr "Itxi ohar guztiak|x"
18209
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:524
18211 msgid "Phantom|P"
18212 msgstr "Mamua|M"
18213
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:525
18215 msgid "Horizontal Phantom|H"
18216 msgstr "Mamu horizontala|h"
18217
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:526
18219 msgid "Vertical Phantom|V"
18220 msgstr "Mamu bertikala|b"
18221
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:432
18223 msgid "Interword Space|w"
18224 msgstr "Hitzen arteko tartea|H"
18225
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18227 msgid "Protected Space|o"
18228 msgstr "Zuriune babestua|Z"
18229
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18231 msgid "Visible Space|a"
18232 msgstr "Zuriunea ikusgai|a"
18233
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:433
18235 msgid "Thin Space|T"
18236 msgstr "Zuriune txikia|T"
18237
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18239 msgid "Negative Thin Space|N"
18240 msgstr "Zuriune mehe negatiboa|n"
18241
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18243 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18244 msgstr "Koadratin erdiko zuriunea|e"
18245
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18247 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18248 msgstr "Koadratin erdiko zuriune babestua|b"
18249
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18251 msgid "Quad Space|Q"
18252 msgstr "Koadratin zuriunea|K"
18253
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18255 msgid "Double Quad Space|u"
18256 msgstr "Koadratin bikoitzeko zuriunea|i"
18257
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18259 msgid "Horizontal Fill|F"
18260 msgstr "Beteg. horizontala|h"
18261
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18263 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18264 msgstr "Beteg. horizontal babestua|b"
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18267 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18268 msgstr "Beteg. horizontala (puntuak)|p"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18271 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18272 msgstr "Beteg. horizontala (marra)|r"
18273
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18275 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18276 msgstr "Beteg. horizontala (ezker-gezia)|z"
18277
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18279 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18280 msgstr "Beteg. horizontala (eskuin-gezia)|z"
18281
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18283 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18284 msgstr "Beteg. horizontala (gora-giltza)|g"
18285
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18287 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18288 msgstr "Beteg. horizontala (behera-giltza)|g"
18289
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18291 msgid "Custom Length|C"
18292 msgstr "Luzera pertsonalizatua|p"
18293
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18295 msgid "Medium Space|M"
18296 msgstr "Tarte ertaina|e"
18297
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18299 msgid "Thick Space|h"
18300 msgstr "Tarte handia|h"
18301
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18303 msgid "Negative Medium Space|u"
18304 msgstr "Tarte ertain negatiboa|n"
18305
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18307 msgid "Negative Thick Space|i"
18308 msgstr "Tarte handi negatiboa|g"
18309
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18311 msgid "DefSkip|D"
18312 msgstr "Lehenetsia|L"
18313
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18315 msgid "SmallSkip|S"
18316 msgstr "Txikia|T"
18317
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18319 msgid "MedSkip|M"
18320 msgstr "Ertaina|E"
18321
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18323 msgid "BigSkip|B"
18324 msgstr "Handia|H"
18325
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18327 msgid "VFill|F"
18328 msgstr "BBeteg.|B"
18329
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18331 msgid "Custom|C"
18332 msgstr "Pertsonalizatua|P"
18333
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18335 msgid "Settings...|e"
18336 msgstr "Ezarpenak...|E"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18339 msgid "Include|c"
18340 msgstr "Sartu|S"
18341
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18343 msgid "Input|p"
18344 msgstr "Sarrera|r"
18345
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18347 msgid "Verbatim|V"
18348 msgstr "Berritsua|B"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18351 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18352 msgstr "Berritsua (tarteak markatuta)|e"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18355 msgid "Listing|L"
18356 msgstr "Zerrendatua|Z"
18357
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18359 msgid "Edit Included File...|E"
18360 msgstr "Editatu sartutako fitxategia...|E"
18361
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:445
18363 msgid "New Page|N"
18364 msgstr "Orrialde berria|b"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:446
18367 msgid "Page Break|a"
18368 msgstr "Orri-jauzia|j"
18369
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:447
18371 msgid "Clear Page|C"
18372 msgstr "Orrialde garbia|G"
18373
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:448
18375 msgid "Clear Double Page|D"
18376 msgstr "Orrialde bikoitz garbia|b"
18377
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:442
18379 msgid "Ragged Line Break|R"
18380 msgstr "Lerro-jauzi koskatua|k"
18381
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:443
18383 msgid "Justified Line Break|J"
18384 msgstr "Lerro-jauzi justifikatua|j"
18385
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18387 msgid "Plain Separator|P"
18388 msgstr "Bereizle arrunta|M"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18391 msgid "Paragraph Break|B"
18392 msgstr "Paragrafo-jauzia|P"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18395 #: src/Text3.cpp:1477 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
18396 msgid "Cut"
18397 msgstr "Ebaki"
18398
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18400 #: src/Text3.cpp:1482 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
18401 msgid "Copy"
18402 msgstr "Kopiatu"
18403
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18405 #: src/Text3.cpp:1423 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1598
18406 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
18407 msgid "Paste"
18408 msgstr "Itsatsi"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18411 msgid "Paste Recent|e"
18412 msgstr "Itsatsi azkena|a"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18415 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18416 msgstr "Itzuli gordetako laster-markara|l"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:572
18419 msgid "Forward Search|F"
18420 msgstr "Aurrerantz bilatu|u"
18421
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18423 msgid "Move Paragraph Up|o"
18424 msgstr "Eraman paragrafoa gora|g"
18425
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18427 msgid "Move Paragraph Down|v"
18428 msgstr "Eraman paragrafoa behera|b"
18429
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18431 msgid "Promote Section|r"
18432 msgstr "Igo atala|I"
18433
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18435 msgid "Demote Section|m"
18436 msgstr "Jaitsi atala|J"
18437
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18439 msgid "Move Section Down|D"
18440 msgstr "Eraman atala behera|b"
18441
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18443 msgid "Move Section Up|U"
18444 msgstr "Eraman atala gora|g"
18445
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:380
18447 msgid "Insert Regular Expression"
18448 msgstr "Txertatu adierazpen &erregularra"
18449
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18451 msgid "Accept Change|c"
18452 msgstr "Onartu aldaketa|O"
18453
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18455 msgid "Reject Change|j"
18456 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
18457
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
18459 msgid "Apply Last Text Style|A"
18460 msgstr "Aplikatu azken testu-estiloa|A"
18461
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18463 msgid "Text Style|x"
18464 msgstr "Testu-estiloa|s"
18465
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:123
18467 msgid "Paragraph Settings...|P"
18468 msgstr "Paragrafo-ezarpenak...|P"
18469
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18471 #, fuzzy
18472 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18473 msgstr "Grafikoen taldea"
18474
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18476 msgid "Fullscreen Mode"
18477 msgstr "Pantaila osoa"
18478
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18480 msgid "Close Current View"
18481 msgstr "Itxi uneko ikuspegia"
18482
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18484 msgid "Anything|A"
18485 msgstr "Edozer|E"
18486
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18488 msgid "Anything Non-Empty|o"
18489 msgstr "Hutsa ez den edozer|H"
18490
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18492 msgid "Any Word|W"
18493 msgstr "Edozer hitz|i"
18494
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18496 msgid "Any Number|N"
18497 msgstr "Edozer zenbaki|z"
18498
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18500 msgid "User Defined|U"
18501 msgstr "Erabiltzaileak definituta|d"
18502
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:261
18504 msgid "Append Argument"
18505 msgstr "Erantsi argumentua"
18506
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:262
18508 msgid "Remove Last Argument"
18509 msgstr "Kendu azken argumentua"
18510
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18512 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18513 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
18514
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18516 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18517 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
18518
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:266
18520 msgid "Insert Optional Argument"
18521 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
18522
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:267
18524 msgid "Remove Optional Argument"
18525 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
18526
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:269
18528 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18529 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
18530
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:270
18532 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18533 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
18534
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:271
18536 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18537 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
18538
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18540 msgid "Reload|R"
18541 msgstr "Birkargatu|B"
18542
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:668
18545 msgid "Edit Externally...|x"
18546 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
18547
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:216
18549 msgid "Top|T"
18550 msgstr "Goian|G"
18551
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:218
18553 msgid "Bottom|B"
18554 msgstr "Behean|B"
18555
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:212
18557 msgid "Left|L"
18558 msgstr "Ezkerrean|z"
18559
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18561 msgid "Right|R"
18562 msgstr "Eskuinean|s"
18563
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18565 msgid "Left|f"
18566 msgstr "Ezkerrean|z"
18567
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:213
18569 msgid "Center|C"
18570 msgstr "Erdian|r"
18571
18572 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18573 msgid "Right|h"
18574 msgstr "Eskuinean|s"
18575
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18577 msgid "Decimal"
18578 msgstr "Dezimala"
18579
18580 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18581 msgid "Multicolumn|u"
18582 msgstr "Zutabe anitza|Z"
18583
18584 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18585 msgid "Multirow|w"
18586 msgstr "Errenkada anitza|r"
18587
18588 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18589 msgid "Append Row|A"
18590 msgstr "Gehitu errenkada|e"
18591
18592 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:221
18593 msgid "Delete Row|D"
18594 msgstr "Ezabatu errenkada|r"
18595
18596 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:222
18597 msgid "Copy Row|o"
18598 msgstr "Kopiatu errenkada|e"
18599
18600 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:223
18601 msgid "Move Row Up"
18602 msgstr "Eraman errenkada gora"
18603
18604 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:224
18605 msgid "Move Row Down"
18606 msgstr "Eraman errenkada behera"
18607
18608 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18609 msgid "Append Column|p"
18610 msgstr "Gehitu zutabea|G"
18611
18612 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:228
18613 msgid "Delete Column|e"
18614 msgstr "Ezabatu zutabea|u"
18615
18616 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18617 msgid "Copy Column|y"
18618 msgstr "Kopiatu zutabea|K"
18619
18620 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:230
18621 msgid "Move Column Right|v"
18622 msgstr "Eraman zutabea eskuinera|s"
18623
18624 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:231
18625 msgid "Move Column Left"
18626 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
18627
18628 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:195
18629 msgid "Multi-page Table|g"
18630 msgstr "Orrialde anitzeko taula|r"
18631
18632 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18633 msgid "Formal Style|m"
18634 msgstr "Estilo formala|m"
18635
18636 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18637 msgid "Borders|d"
18638 msgstr "Ertzak|t"
18639
18640 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18641 msgid "Alignment|i"
18642 msgstr "Lerrokatu|k"
18643
18644 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18645 msgid "Columns/Rows|C"
18646 msgstr "Zutabeak/Errenkadak|Z"
18647
18648 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
18649 msgid "File|F"
18650 msgstr "Fitxategia|F"
18651
18652 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18653 msgid "Path|P"
18654 msgstr "Bide-izena|B"
18655
18656 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18657 msgid "Class|C"
18658 msgstr "Klasea|K"
18659
18660 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18661 msgid "File Revision|R"
18662 msgstr "Fitxategiaren berrikuspena|r"
18663
18664 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18665 msgid "Tree Revision|T"
18666 msgstr "Zuhaitzaren berrikuspena|t"
18667
18668 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18669 msgid "Revision Author|A"
18670 msgstr "Egilearen berrikuspena|E"
18671
18672 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18673 msgid "Revision Date|D"
18674 msgstr "Berrikuspenaren data|d"
18675
18676 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18677 msgid "Revision Time|i"
18678 msgstr "Berrikuspenaren ordua|o"
18679
18680 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18681 msgid "LyX Version|X"
18682 msgstr "LyX bertsioa|X"
18683
18684 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18685 msgid "Document Info|D"
18686 msgstr "Dokumentuaren informazioa|D"
18687
18688 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18689 msgid "Copy Text|o"
18690 msgstr "Kopiatu testua|o"
18691
18692 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
18693 msgid "Activate Branch|A"
18694 msgstr "Aktibatu adarra|A"
18695
18696 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
18697 msgid "Deactivate Branch|e"
18698 msgstr "Desaktibatu adarra|e"
18699
18700 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
18701 msgid "Activate Branch in Master|M"
18702 msgstr "Aktibatu adarra nagusian|A"
18703
18704 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
18705 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18706 msgstr "Desaktibatu adarra nagusian|e"
18707
18708 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18709 msgid "Invert Inset|I"
18710 msgstr "Alderantzikatu txertakuntza|t"
18711
18712 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18713 msgid "Add Unknown Branch|w"
18714 msgstr "Gehitu adar ezezaguna|z"
18715
18716 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
18717 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18718 msgstr "Txertatu erreferentzia kurtsorearen posizioan|T"
18719
18720 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
18721 msgid "All Indexes|A"
18722 msgstr "Indize guztiak|g"
18723
18724 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
18725 msgid "Subindex|b"
18726 msgstr "Azpiindizea|z"
18727
18728 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:557
18729 msgid "Reject Change|R"
18730 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
18731
18732 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18733 msgid "Promote Section|P"
18734 msgstr "Igo atala|I"
18735
18736 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18737 msgid "Demote Section|D"
18738 msgstr "Jaitsi atala|J"
18739
18740 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18741 msgid "Move Section Down|w"
18742 msgstr "Eraman atala behera|b"
18743
18744 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18745 msgid "Select Section|S"
18746 msgstr "Hautatu atala|H"
18747
18748 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
18749 msgid "Wrap by Preview|y"
18750 msgstr "Doitu aurrebistarekin|A"
18751
18752 #: lib/ui/stdcontext.inc:669
18753 #, fuzzy
18754 msgid "End Editing Externally...|e"
18755 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
18756
18757 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:355
18758 msgid "Lock Toolbars|L"
18759 msgstr "Blokeatu Tresna-barrak|T"
18760
18761 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:357
18762 msgid "Small-sized Icons"
18763 msgstr "Tamaina txikiko ikonoak"
18764
18765 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:358
18766 msgid "Normal-sized Icons"
18767 msgstr "Tamaina arrunteko ikonoak"
18768
18769 #: lib/ui/stdcontext.inc:689 lib/ui/stdmenus.inc:359
18770 msgid "Big-sized Icons"
18771 msgstr "Tamaina handiko ikonoak"
18772
18773 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:360
18774 msgid "Huge-sized Icons"
18775 msgstr "Tamaina eskergako ikonoak"
18776
18777 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:361
18778 msgid "Giant-sized Icons"
18779 msgstr "Tamaina erraldoiko ikonoak"
18780
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18782 msgid "Edit|E"
18783 msgstr "Editatu|E"
18784
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18786 msgid "View|V"
18787 msgstr "Ikusi|I"
18788
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18790 msgid "Insert|I"
18791 msgstr "Txertatu|T"
18792
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18794 msgid "Navigate|N"
18795 msgstr "Arakatu|A"
18796
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18798 msgid "Document|D"
18799 msgstr "Dokumentua|D"
18800
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18802 msgid "Tools|T"
18803 msgstr "Tresnak|r"
18804
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18806 msgid "Help|H"
18807 msgstr "Laguntza|L"
18808
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18810 msgid "New|N"
18811 msgstr "Berria|B"
18812
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18814 msgid "New from Template...|m"
18815 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
18816
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18818 msgid "Open...|O"
18819 msgstr "Ireki...|I"
18820
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18822 msgid "Open Recent|t"
18823 msgstr "Azken fitxategiak|A"
18824
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18826 msgid "Close|C"
18827 msgstr "Itxi|x"
18828
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18830 msgid "Close All"
18831 msgstr "Itxi denak"
18832
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18834 msgid "Save|S"
18835 msgstr "Gorde|G"
18836
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18838 msgid "Save As...|A"
18839 msgstr "Gorde honela...|h"
18840
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18842 msgid "Save All|l"
18843 msgstr "Gorde denak|d"
18844
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18846 msgid "Revert to Saved|R"
18847 msgstr "Leheneratu gordetakora?|B"
18848
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18850 msgid "Version Control|V"
18851 msgstr "Bertsio-kontrola|k"
18852
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18854 msgid "Import|I"
18855 msgstr "Inportatu|I"
18856
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18858 msgid "Export|E"
18859 msgstr "Esportatu|E"
18860
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18862 msgid "Fax...|F"
18863 msgstr "Faxa...|F"
18864
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18866 msgid "New Window|W"
18867 msgstr "Leiho berria|L"
18868
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18870 msgid "Close Window|d"
18871 msgstr "Itxi leihoa|x"
18872
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18874 msgid "Exit|x"
18875 msgstr "Irten|r"
18876
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18878 msgid "Register...|R"
18879 msgstr "Erregistratu...|E"
18880
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18882 msgid "Check In Changes...|I"
18883 msgstr "Egiaztatu aldaketak...|a"
18884
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18886 msgid "Check Out for Edit|O"
18887 msgstr "Egiaztatu editatzeko|e"
18888
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18890 msgid "Copy|p"
18891 msgstr "Kopiatu|p"
18892
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18894 msgid "Rename|R"
18895 msgstr "Aldatu izena|l"
18896
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18898 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18899 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik|g"
18900
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18902 msgid "Revert to Repository Version|v"
18903 msgstr "Leheneratu biltegiko bertsiora|s"
18904
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18906 msgid "Undo Last Check In|U"
18907 msgstr "Desegin azken egiaztaketa|D"
18908
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18910 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18911 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin...|K"
18912
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18914 msgid "Show History...|H"
18915 msgstr "Erakutsi historia...|h"
18916
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18918 msgid "Use Locking Property|L"
18919 msgstr "Erabili blokeoaren propietatea|p"
18920
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18922 msgid "Export As...|s"
18923 msgstr "Esportatu honela...|s"
18924
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18926 msgid "More Formats & Options...|r"
18927 msgstr "Formatu eta aukera gehiago...|F"
18928
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18930 msgid "Undo|U"
18931 msgstr "Desegin|D"
18932
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18934 msgid "Redo|R"
18935 msgstr "Berregin|B"
18936
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18938 msgid "Paste Special"
18939 msgstr "Itsaste berezia"
18940
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18942 msgid "Select Whole Inset"
18943 msgstr "Hautatu txertakuntza osoa"
18944
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18946 msgid "Select All"
18947 msgstr "Hautatu denak"
18948
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18950 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18951 msgstr "Bilatu eta ordeztu (azkar)...|B"
18952
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18954 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18955 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)..."
18956
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18958 msgid "Text Style|S"
18959 msgstr "Testu-estiloa|s"
18960
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18962 msgid "Table|T"
18963 msgstr "Taula|T"
18964
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18966 msgid "Math|M"
18967 msgstr "Matematika|M"
18968
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18970 msgid "Rows & Columns|C"
18971 msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
18972
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18974 msgid "Increase List Depth|I"
18975 msgstr "Handiagotu zerrenda-sakonera|H"
18976
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18978 msgid "Decrease List Depth|D"
18979 msgstr "Gutxiagotu zerrenda-sakonera|G"
18980
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18982 msgid "Dissolve Inset"
18983 msgstr "Deuseztatu txertakuntza"
18984
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18986 msgid "TeX Code Settings...|C"
18987 msgstr "TeX kode-ezarpenak...|k"
18988
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18990 msgid "Float Settings...|a"
18991 msgstr "Mugikorren ezarpenak...|u"
18992
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18994 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18995 msgstr "Testua doitzeko ezarpenak...|d"
18996
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18998 msgid "Note Settings...|N"
18999 msgstr "Oharren ezarpenak...|O"
19000
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19002 msgid "Phantom Settings...|h"
19003 msgstr "Mamuaren ezarpenak...|M"
19004
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19006 msgid "Branch Settings...|B"
19007 msgstr "Adarraren ezarpenak...|A"
19008
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19010 msgid "Box Settings...|x"
19011 msgstr "Kutxaren ezarpenak...|d"
19012
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19014 msgid "Index Entry Settings...|y"
19015 msgstr "Indize-sarreren ezarpenak...|s"
19016
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19018 msgid "Index Settings...|x"
19019 msgstr "Indizearen ezarpenak...|n"
19020
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19022 msgid "Info Settings...|n"
19023 msgstr "Informazioaren ezarpenak...|f"
19024
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19026 msgid "Listings Settings...|g"
19027 msgstr "Zerrendatuen ezarpenak..|r"
19028
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19030 msgid "Table Settings...|a"
19031 msgstr "Taularen ezarpenak...|T"
19032
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19034 msgid "Paste from HTML|H"
19035 msgstr "Itsatsi HTMLtik|H"
19036
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19038 msgid "Paste from LaTeX|L"
19039 msgstr "Itsatsi LaTeX-etik|L"
19040
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19042 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19043 msgstr "Itsatsi LinkBack PDF gisa"
19044
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19046 msgid "Paste as PDF"
19047 msgstr "Itsatsi PDF gisa"
19048
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19050 msgid "Paste as PNG"
19051 msgstr "Itsatsi PNG gisa"
19052
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19054 msgid "Paste as JPEG"
19055 msgstr "Itsatsi JPEG gisa"
19056
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19058 msgid "Paste as EMF"
19059 msgstr "Itsatsi EMF gisa"
19060
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19062 msgid "Plain Text|T"
19063 msgstr "Testu soila|o"
19064
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19066 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19067 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
19068
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19070 msgid "Selection|S"
19071 msgstr "Hautapena|H"
19072
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19074 msgid "Selection, Join Lines|i"
19075 msgstr "Hautapena, elkartu lerroak|e"
19076
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19078 msgid "Dissolve Text Style"
19079 msgstr "Deuseztatu testu-estiloa"
19080
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19082 msgid "Customized...|C"
19083 msgstr "Pertsonalizatua...|P"
19084
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19086 msgid "Capitalize|a"
19087 msgstr "Letra maiuskulak|m"
19088
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19090 msgid "Uppercase|U"
19091 msgstr "Maiuskulak|i"
19092
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19094 msgid "Lowercase|L"
19095 msgstr "Minuskulak|n"
19096
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19098 msgid "Formal Style|F"
19099 msgstr "Estilo formala|m"
19100
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19102 msgid "Multicolumn|M"
19103 msgstr "Zutabe anitza|Z"
19104
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19106 msgid "Multirow|u"
19107 msgstr "Errenkada anitza|E"
19108
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19110 msgid "Top Line|T"
19111 msgstr "Goiko marra|G"
19112
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19114 msgid "Bottom Line|B"
19115 msgstr "Beheko marra|B"
19116
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19118 msgid "Left Line|L"
19119 msgstr "Ezkerreko marra|z"
19120
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19122 msgid "Right Line|R"
19123 msgstr "Eskuineko marra|s"
19124
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19126 msgid "Top|p"
19127 msgstr "Goian|G"
19128
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19130 msgid "Middle|i"
19131 msgstr "Erdian|E"
19132
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19134 msgid "Bottom|o"
19135 msgstr "Behean|B"
19136
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19138 msgid "Middle|M"
19139 msgstr "Erdian|E"
19140
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19142 msgid "Add Row|A"
19143 msgstr "Gehitu errenkada|e"
19144
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19146 msgid "Add Column|u"
19147 msgstr "Gehitu zutabea|z"
19148
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19150 msgid "Copy Column|p"
19151 msgstr "Kopiatu zutabea|z"
19152
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19154 msgid "Change Limits Type|L"
19155 msgstr "Aldatu muga-motak|m"
19156
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19158 msgid "Macro Definition"
19159 msgstr "Makroaren definizioa"
19160
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19162 msgid "Change Formula Type|F"
19163 msgstr "Aldatu formula-mota|f"
19164
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19166 msgid "Text Style|T"
19167 msgstr "Testu-estiloa|T"
19168
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19170 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19171 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
19172
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19174 msgid "Add Line Above|A"
19175 msgstr "Gehitu marra gainean|G"
19176
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19178 msgid "Delete Line Above|D"
19179 msgstr "Ezabatu gaineko marra|t"
19180
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19182 msgid "Delete Line Below|e"
19183 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
19184
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19186 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19187 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
19188
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19190 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19191 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
19192
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19194 msgid "Default|t"
19195 msgstr "Lehenetsia|t"
19196
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19198 msgid "Display|D"
19199 msgstr "Bistaratu|B"
19200
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19202 msgid "Inline|I"
19203 msgstr "Lerroan|L"
19204
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19206 msgid "Math Normal Font|N"
19207 msgstr "Mat. letra-tipo normala|n"
19208
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19210 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19211 msgstr "Mat. kaligrafia-familia|k"
19212
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19214 msgid "Math Formal Script Family|o"
19215 msgstr "Mat.script familia formala|o"
19216
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19218 msgid "Math Fraktur Family|F"
19219 msgstr "Mat. Fraktur familia|F"
19220
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19222 msgid "Math Roman Family|R"
19223 msgstr "Mat. erromatar familia|r"
19224
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19226 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19227 msgstr "Mat. Sans Serif familia|S"
19228
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19230 msgid "Math Bold Series|B"
19231 msgstr "Mat. lodi-serieak|l"
19232
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19234 msgid "Text Normal Font|T"
19235 msgstr "Testua, letra-tipo arrunta|a"
19236
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19238 msgid "Text Roman Family"
19239 msgstr "Testua, erromatar familia"
19240
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19242 msgid "Text Sans Serif Family"
19243 msgstr "Testua, Sans-Serif familia"
19244
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19246 msgid "Text Typewriter Family"
19247 msgstr "Testua, idazmakina familia"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19250 msgid "Text Bold Series"
19251 msgstr "Testua, serie lodiak"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19254 msgid "Text Medium Series"
19255 msgstr "Testua, serie ertainak"
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19258 msgid "Text Italic Shape"
19259 msgstr "Testua forma etzana"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19262 msgid "Text Small Caps Shape"
19263 msgstr "Testua, maiuskula-txikia forma"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19266 msgid "Text Slanted Shape"
19267 msgstr "Testua, forma inklinatua"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19270 msgid "Text Upright Shape"
19271 msgstr "Testua, zutikako forma"
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19274 msgid "Octave|O"
19275 msgstr "Octave|O"
19276
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19278 msgid "Maxima|M"
19279 msgstr "Maxima|M"
19280
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19282 msgid "Mathematica|a"
19283 msgstr "Mathematica|a"
19284
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19286 msgid "Maple, Simplify|S"
19287 msgstr "Maple, sinplea|s"
19288
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19290 msgid "Maple, Factor|F"
19291 msgstr "Maple, faktorea|f"
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19294 msgid "Maple, Evalm|E"
19295 msgstr "Maple, Evalm|E"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19298 msgid "Maple, Evalf|v"
19299 msgstr "Maple, Evalf|v"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19302 msgid "Open All Insets|O"
19303 msgstr "Ireki txertakuntza guztiak|I"
19304
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19306 msgid "Close All Insets|C"
19307 msgstr "Itxi txertakuntza guztiak|x"
19308
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19310 msgid "Unfold Math Macro|n"
19311 msgstr "Zabaldu mat. makroa|Z"
19312
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19314 msgid "Fold Math Macro|d"
19315 msgstr "Tolestu mat. makroa|T"
19316
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19318 msgid "Outline Pane|u"
19319 msgstr "Eskema-panela|s"
19320
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19322 msgid "Code Preview Pane|P"
19323 msgstr "Kodearen aurrebistaren panela|p"
19324
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19326 msgid "Messages Pane|g"
19327 msgstr "Mezuen panela|u"
19328
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19330 msgid "Toolbars|b"
19331 msgstr "Tresna-barrak|T"
19332
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19334 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19335 msgstr "Zatitu ikuspegia bertikalki|b"
19336
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19338 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19339 msgstr "Zatitu ikuspegia horizontalki|h"
19340
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19342 msgid "Close Current View|w"
19343 msgstr "Itxi uneko ikuspegia|x"
19344
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19346 msgid "Fullscreen|l"
19347 msgstr "Pantaila osoa|P"
19348
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19350 msgid "Math|h"
19351 msgstr "Matematika|M"
19352
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19354 msgid "Special Character|p"
19355 msgstr "Karaktere berezia|K"
19356
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19358 msgid "Formatting|o"
19359 msgstr "Tipografia berezia|g"
19360
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19362 msgid "List / TOC|i"
19363 msgstr "Zerrendak / Aurk.|e"
19364
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19366 msgid "Float|a"
19367 msgstr "Mugikorra|M"
19368
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19370 msgid "Note|N"
19371 msgstr "Oharra|O"
19372
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19374 msgid "Branch|B"
19375 msgstr "Adarra|A"
19376
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19378 msgid "Custom Insets"
19379 msgstr "Txertakuntza pertsonalizatuak"
19380
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19382 msgid "File|e"
19383 msgstr "Fitxategia|F"
19384
19385 # menua
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19387 msgid "Box[[Menu]]|x"
19388 msgstr "Kutxa|x"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19391 msgid "Citation...|C"
19392 msgstr "Aipamena...|A"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19395 msgid "Cross-Reference...|R"
19396 msgstr "Erreferentzia gurutzatua...|g"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19399 msgid "Label...|L"
19400 msgstr "Etiketa...|E"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19403 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19404 msgstr "Nomenklatura-sarrera...|s"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19407 msgid "Table...|T"
19408 msgstr "Taula...|T"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19411 msgid "Graphics...|G"
19412 msgstr "Grafikoak...|G"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19415 msgid "URL|U"
19416 msgstr "URLa|U"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19419 msgid "Hyperlink...|k"
19420 msgstr "Hiperesteka...|H"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19423 msgid "Footnote|F"
19424 msgstr "Oin-oharra|n"
19425
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19427 msgid "Marginal Note|M"
19428 msgstr "Albo-oharra|A"
19429
19430 # menua
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19432 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19433 msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
19434
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19436 msgid "TeX Code"
19437 msgstr "TeX kodea"
19438
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19440 msgid "Preview|w"
19441 msgstr "Aurrebista|A"
19442
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19444 msgid "Symbols...|b"
19445 msgstr "Ikurrak...|k"
19446
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19448 msgid "Ellipsis|i"
19449 msgstr "Elipsia|E"
19450
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19452 msgid "End of Sentence|E"
19453 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
19454
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19456 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19457 msgstr "Komatxo arrunta|K"
19458
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19460 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19461 msgstr "Barneko komatxoa|n"
19462
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19464 msgid "Protected Hyphen|y"
19465 msgstr "Marra babestua|b"
19466
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19468 msgid "Breakable Slash|a"
19469 msgstr "Barra zatigarria|a"
19470
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19472 msgid "Visible Space|V"
19473 msgstr "Tartea ikusgai|r"
19474
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19476 msgid "Menu Separator|M"
19477 msgstr "Menu-bereizlea|M"
19478
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19480 msgid "Phonetic Symbols|P"
19481 msgstr "Ikur fonetikoak|f"
19482
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19484 msgid "Logos|L"
19485 msgstr "Logoak|L"
19486
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19488 msgid "LyX Logo|L"
19489 msgstr "LyX-en logoa|L"
19490
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19492 msgid "TeX Logo|T"
19493 msgstr "TeX-en logoa|T"
19494
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19496 msgid "LaTeX Logo|a"
19497 msgstr "LaTeX-en logoa|L"
19498
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19500 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19501 msgstr "LaTeX2e-en logoa|e"
19502
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19504 msgid "Superscript|S"
19505 msgstr "Goi-indizea|G"
19506
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19508 msgid "Subscript|u"
19509 msgstr "Azpiindizea|A"
19510
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19512 msgid "Protected Space|P"
19513 msgstr "Zuriune babestua|Z"
19514
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19516 msgid "Horizontal Space...|o"
19517 msgstr "Tarte horizontala...|h"
19518
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19520 msgid "Horizontal Line...|L"
19521 msgstr "Marra horizontala...|h"
19522
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19524 msgid "Vertical Space...|V"
19525 msgstr "Tarte bertikala...|b"
19526
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19528 msgid "Phantom|m"
19529 msgstr "Mamua|m"
19530
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19532 msgid "Hyphenation Point|H"
19533 msgstr "Hitz-zatitze puntua|H"
19534
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19536 msgid "Ligature Break|k"
19537 msgstr "Hizki-lotura etena|t"
19538
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19540 msgid "Optional Line Break|B"
19541 msgstr "Aukerako lerro-jauzia|l"
19542
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19544 msgid "Display Formula|D"
19545 msgstr "Adierazpen-formula|d"
19546
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19548 msgid "Numbered Formula|N"
19549 msgstr "Zenbatutako formula|Z"
19550
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19552 msgid "Figure Wrap Float|F"
19553 msgstr "Irudiaren bilgarri mugikorra|I"
19554
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19556 msgid "Table Wrap Float|T"
19557 msgstr "Taularen bilgarri mugikorra|T"
19558
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19560 msgid "Table of Contents|C"
19561 msgstr "Gaien aurkibidea|G"
19562
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19564 msgid "List of Listings|L"
19565 msgstr "Zerrendatuen zerrenda|Z"
19566
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19568 msgid "Nomenclature|N"
19569 msgstr "Nomenklatura|N"
19570
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19572 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19573 msgstr "Bib(la)TeX bibliografia...|B"
19574
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19576 msgid "LyX Document...|X"
19577 msgstr "LyX dokumentua...|X"
19578
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19580 msgid "Plain Text...|T"
19581 msgstr "Testu soila...|s"
19582
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19584 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19585 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
19586
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19588 msgid "External Material...|M"
19589 msgstr "Kanpoko materiala...|K"
19590
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19592 msgid "Child Document...|d"
19593 msgstr "Dokumentu umea...|D"
19594
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19596 msgid "Comment|C"
19597 msgstr "Iruzkina|I"
19598
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19600 msgid "Insert New Branch...|I"
19601 msgstr "Txertatu adar berria...|T"
19602
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19604 msgid "Change Tracking|C"
19605 msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
19606
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19608 msgid "Build Program|B"
19609 msgstr "Eraiki programa|E"
19610
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19612 msgid "LaTeX Log|L"
19613 msgstr "LaTeX-en egunkaria|L"
19614
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19616 msgid "Start Appendix Here|x"
19617 msgstr "Hasi eranskina hemen|h"
19618
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19620 msgid "View Master Document|M"
19621 msgstr "Ikusi dokumentu maisua|m"
19622
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19624 msgid "Update Master Document|a"
19625 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua|E"
19626
19627 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19628 msgid "Compressed|o"
19629 msgstr "Konprimituta|K"
19630
19631 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19632 msgid "Disable Editing|E"
19633 msgstr "Desgaitu edizioa|D"
19634
19635 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19636 msgid "Track Changes|T"
19637 msgstr "Jarraitu aldaketak|J"
19638
19639 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19640 msgid "Merge Changes...|M"
19641 msgstr "Batu aldaketak...|E"
19642
19643 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19644 msgid "Accept Change|A"
19645 msgstr "Onartu aldaketa|O"
19646
19647 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19648 msgid "Accept All Changes|c"
19649 msgstr "Onartu aldaketa guztiak|g"
19650
19651 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19652 msgid "Reject All Changes|e"
19653 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
19654
19655 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19656 msgid "Show Changes in Output|S"
19657 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran|E"
19658
19659 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19660 msgid "Bookmarks|B"
19661 msgstr "Laster-markak|L"
19662
19663 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19664 msgid "Next Note|N"
19665 msgstr "Hurrengo oharra|H"
19666
19667 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19668 msgid "Next Change|C"
19669 msgstr "Hurrengo aldaketa|a"
19670
19671 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19672 msgid "Next Cross-Reference|R"
19673 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|g"
19674
19675 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19676 msgid "Go to Label|L"
19677 msgstr "Joan etiketara|t"
19678
19679 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19680 msgid "Save Bookmark 1|S"
19681 msgstr "Gorde 1. laster-marka|G"
19682
19683 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19684 msgid "Save Bookmark 2"
19685 msgstr "Gorde 2. laster-marka"
19686
19687 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19688 msgid "Save Bookmark 3"
19689 msgstr "Gorde 3. laster-marka"
19690
19691 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19692 msgid "Save Bookmark 4"
19693 msgstr "Gorde 4. laster-marka"
19694
19695 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19696 msgid "Save Bookmark 5"
19697 msgstr "Gorde 5. laster-marka"
19698
19699 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19700 msgid "Clear Bookmarks|C"
19701 msgstr "Garbitu laster-markak|l"
19702
19703 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19704 msgid "Navigate Back|B"
19705 msgstr "Arakatu atzerantz|z"
19706
19707 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19708 msgid "Spellchecker...|S"
19709 msgstr "Zuzentzailea...|Z"
19710
19711 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19712 msgid "Thesaurus...|T"
19713 msgstr "Thesaurus...|T"
19714
19715 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19716 msgid "Statistics...|a"
19717 msgstr "Estatistikak...|a"
19718
19719 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19720 msgid "Check TeX|h"
19721 msgstr "Egiaztatu TeX|X"
19722
19723 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19724 msgid "TeX Information|I"
19725 msgstr "TeX informazioa|i"
19726
19727 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19728 msgid "Compare...|C"
19729 msgstr "Konparatu...|K"
19730
19731 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19732 msgid "Reconfigure|R"
19733 msgstr "Birkonfiguratu|B"
19734
19735 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19736 msgid "Preferences...|P"
19737 msgstr "Hobespenak...|H"
19738
19739 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19740 msgid "Introduction|I"
19741 msgstr "Sarrera|S"
19742
19743 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19744 msgid "Tutorial|T"
19745 msgstr "Tutoretza|T"
19746
19747 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19748 msgid "User's Guide|U"
19749 msgstr "Erabiltzailearen gida|E"
19750
19751 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19752 msgid "Additional Features|F"
19753 msgstr "Eginbide gehigarriak|E"
19754
19755 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19756 msgid "Embedded Objects|O"
19757 msgstr "Kapsulatutako objektuak|o"
19758
19759 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19760 msgid "Customization|C"
19761 msgstr "Pertsonalizazioa|P"
19762
19763 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19764 msgid "Shortcuts|S"
19765 msgstr "Laster-teklak|L"
19766
19767 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19768 msgid "LyX Functions|y"
19769 msgstr "LyX-en funtzioak|f"
19770
19771 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19772 msgid "LaTeX Configuration|L"
19773 msgstr "LaTeX konfigurazioa|L"
19774
19775 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19776 msgid "Specific Manuals|p"
19777 msgstr "Eskuliburu zehatzak|z"
19778
19779 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19780 msgid "About LyX|X"
19781 msgstr "LyX-i buruz|L"
19782
19783 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19784 msgid "Beamer Presentations|B"
19785 msgstr "Beamer aurkezpenak|B"
19786
19787 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19788 msgid "Braille|a"
19789 msgstr "Braille|a"
19790
19791 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19792 msgid "Colored boxes|r"
19793 msgstr "Koloredun kutxak|k"
19794
19795 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19796 msgid "Feynman-diagram|F"
19797 msgstr "Feynman diagrama|F"
19798
19799 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19800 msgid "Knitr|K"
19801 msgstr "Knitr|K"
19802
19803 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19804 msgid "LilyPond|P"
19805 msgstr "LilyPond|P"
19806
19807 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19808 msgid "Linguistics|L"
19809 msgstr "Hizkuntzalaritza|H"
19810
19811 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19812 msgid "Multilingual Captions|C"
19813 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak|e"
19814
19815 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19816 msgid "Paralist|t"
19817 msgstr "Parag.zerrenda|z"
19818
19819 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19820 msgid "PDF comments|D"
19821 msgstr "PDF iruzkinak|D"
19822
19823 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19824 msgid "PDF forms|o"
19825 msgstr "PDF inprimakiak|p"
19826
19827 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19828 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19829 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak|A"
19830
19831 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:673
19832 msgid "Sweave|S"
19833 msgstr "Sweave|S"
19834
19835 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19836 msgid "XY-pic|X"
19837 msgstr "XY-pic|X"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19840 msgid "New document"
19841 msgstr "Dokumentu berria"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19844 msgid "Open document"
19845 msgstr "Ireki dokumentua"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19848 msgid "Save document"
19849 msgstr "Gorde dokumentua"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19852 msgid "Check spelling"
19853 msgstr "Egiaztatu ortografia"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19856 msgid "Spellcheck continuously"
19857 msgstr "Zuzendu jarraian"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1388
19860 msgid "Undo"
19861 msgstr "Desegin"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1408
19864 msgid "Redo"
19865 msgstr "Berregin"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19868 msgid "Find and replace"
19869 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19872 msgid "Find and replace (advanced)"
19873 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19876 msgid "Navigate back"
19877 msgstr "Arakatu atzerantz"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19880 msgid "Toggle emphasis"
19881 msgstr "Txandakatu enfasia"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19884 msgid "Toggle noun"
19885 msgstr "Txandakatu izen-estiloa"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19888 msgid "Apply last"
19889 msgstr "Aplikatu azken aldaketa"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19892 msgid "Insert math"
19893 msgstr "Txertatu matematika"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19896 msgid "Insert graphics"
19897 msgstr "Txertatu grafikoak"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19900 msgid "Insert table"
19901 msgstr "Txertatu taula"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19904 msgid "Toggle outline"
19905 msgstr "Txandakatu eskema"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19908 msgid "Toggle math toolbar"
19909 msgstr "Txandakatu mat. tresna-barra"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19912 msgid "Toggle table toolbar"
19913 msgstr "Txandakatu taularen tresna-barra"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19916 msgid "Toggle review toolbar"
19917 msgstr "Txandakatu berrikuspenaren tresna-barra"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19920 msgid "View/Update"
19921 msgstr "Ikusi/Eguneratu"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19924 msgid "View"
19925 msgstr "Ikusi"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19928 msgid "Update"
19929 msgstr "Eguneratu"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19932 msgid "View master document"
19933 msgstr "Ikusi dokumentu maisua"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19936 msgid "Update master document"
19937 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19940 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19941 msgstr "Gaitu aurreranzko/atzeranzko bilaketa"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19944 msgid "View other formats"
19945 msgstr "Ikusi beste formatuak"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19948 msgid "Update other formats"
19949 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19952 msgid "Extra"
19953 msgstr "Gehigarria"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19956 msgid "Numbered list"
19957 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19960 msgid "Itemized list"
19961 msgstr "Elementuen zerrenda"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19964 msgid "Increase depth"
19965 msgstr "Handiagotu sakonera"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19968 msgid "Decrease depth"
19969 msgstr "Gutxiagotu sakonera"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19972 msgid "Insert figure float"
19973 msgstr "Txertatu irudi mugikorra"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19976 msgid "Insert table float"
19977 msgstr "Txertatu taula mugikorra"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19980 msgid "Insert label"
19981 msgstr "Txertatu etiketa"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19984 msgid "Insert cross-reference"
19985 msgstr "Txertatu erreferentzia gurutzatua"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19988 msgid "Insert citation"
19989 msgstr "Txertatu aipamena"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19992 msgid "Insert index entry"
19993 msgstr "Txertatu indizearen sarrera"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19996 msgid "Insert nomenclature entry"
19997 msgstr "Txertatu nomenklatura-sarrera"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20000 msgid "Insert footnote"
20001 msgstr "Txertatu oin-oharra"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20004 msgid "Insert margin note"
20005 msgstr "Txertatu albo-oharra"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20008 msgid "Insert LyX note"
20009 msgstr "Txertatu LyX oharra"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20012 msgid "Insert box"
20013 msgstr "Txertatu kutxa"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20016 msgid "Insert hyperlink"
20017 msgstr "Txertatu hiperesteka"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20020 msgid "Insert TeX code"
20021 msgstr "Txertatu TeX kodea"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20024 msgid "Insert math macro"
20025 msgstr "Txertatu matematika makroa"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20028 msgid "Include file"
20029 msgstr "Sartu fitxategia"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20032 msgid "Text style"
20033 msgstr "Testu-estiloa"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20036 msgid "Paragraph settings"
20037 msgstr "Paragrafo-ezarpenak"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20040 msgid "Add row"
20041 msgstr "Gehitu errenkada"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20044 msgid "Add column"
20045 msgstr "Gehitu zutabea"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20048 msgid "Delete row"
20049 msgstr "Ezabatu errenkada"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20052 msgid "Delete column"
20053 msgstr "Ezabatu zutabea"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20056 msgid "Move row up"
20057 msgstr "Eraman errenkada gora"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20060 msgid "Move column left"
20061 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20064 msgid "Move row down"
20065 msgstr "Eraman errenkada behera"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20068 msgid "Move column right"
20069 msgstr "Eraman zutabea eskuinera"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20072 msgid "Set top line"
20073 msgstr "Ezarri goiko marra"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20076 msgid "Set bottom line"
20077 msgstr "Ezarri beheko marra"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20080 msgid "Set left line"
20081 msgstr "Ezarri ezkerreko marra"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20084 msgid "Set right line"
20085 msgstr "Ezarri eskuineko marra"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20088 msgid "Set border lines"
20089 msgstr "Ezarri ertzaren marrak"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20092 msgid "Set all lines"
20093 msgstr "Ezarri marra guztiak"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20096 #, fuzzy
20097 msgid "Set inner lines"
20098 msgstr "Ezarri ertzaren marrak"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20101 msgid "Unset all lines"
20102 msgstr "Kendu marra guztiak"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20105 msgid "Align left"
20106 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20109 msgid "Align center"
20110 msgstr "Lerrokatu erdian"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20113 msgid "Align right"
20114 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20117 msgid "Align on decimal"
20118 msgstr "Lerrokatu dezimalean"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20121 msgid "Align top"
20122 msgstr "Lerrokatu goian"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20125 msgid "Align middle"
20126 msgstr "Lerrokatu erdian"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20129 msgid "Align bottom"
20130 msgstr "Lerrokatu behean"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20133 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20134 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu edo kendu biraketa"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20137 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20138 msgstr "Biratu taula 90 gradu edo kendu biraketa"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20141 msgid "Set multi-column"
20142 msgstr "Ezarri zutabe anitza"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20145 msgid "Set multi-row"
20146 msgstr "Ezarri errenkada anitza"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20149 msgid "Math"
20150 msgstr "Matematika"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20153 msgid "Set display mode"
20154 msgstr "Ezarri adierazpen era"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20157 msgid "Subscript"
20158 msgstr "Azpiindizea"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20161 msgid "Insert square root"
20162 msgstr "Txertatu erro karratua"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20165 msgid "Insert root"
20166 msgstr "Txertatu erroa"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20169 msgid "Insert standard fraction"
20170 msgstr "Txertatu zatiki arrunta"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20173 msgid "Insert sum"
20174 msgstr "Txertatu batuketa"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20177 msgid "Insert integral"
20178 msgstr "Txertatu integrala"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20181 msgid "Insert product"
20182 msgstr "Txertatu biderketa"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20185 msgid "Insert ( )"
20186 msgstr "Txertatu ( )"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20189 msgid "Insert [ ]"
20190 msgstr "Txertatu [ ]"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20193 msgid "Insert { }"
20194 msgstr "Txertatu { }"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20197 msgid "Insert delimiters"
20198 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20201 msgid "Insert matrix"
20202 msgstr "Txertatu matrizea"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20205 msgid "Insert cases environment"
20206 msgstr "Txertatu kasu-ingurunea"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20209 msgid "Toggle math panels"
20210 msgstr "Txandakatu mat. panelak"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20213 msgid "Math Macros"
20214 msgstr "Mat. makroak"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20217 msgid "Remove last argument"
20218 msgstr "Kendu azken argumentua"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20221 msgid "Append argument"
20222 msgstr "Erantsi argumentua"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20225 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20226 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20229 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20230 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20233 msgid "Remove optional argument"
20234 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20237 msgid "Insert optional argument"
20238 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20241 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20242 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20245 msgid "Append argument eating from the right"
20246 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20249 msgid "Append optional argument eating from the right"
20250 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20253 msgid "Phonetic Symbols"
20254 msgstr "Ikur fonetikoak"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20257 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20258 msgstr "IPA birika-kontsonanteak"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20261 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20262 msgstr "IPA ez-biriketako kontsonanteak"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20265 msgid "IPA Vowels"
20266 msgstr "IPA bokalak"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20269 msgid "IPA Other Symbols"
20270 msgstr "IPA beste ikurrak"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20273 msgid "IPA Suprasegmentals"
20274 msgstr "IPA segmentu gainekoa"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20277 msgid "IPA Diacritics"
20278 msgstr "IPA diakritikoak"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20281 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20282 msgstr "IPA tonuen eta hitzen azentuak"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20285 msgid "Command Buffer"
20286 msgstr "Komandoaren bufferra"
20287
20288 # tresna-barra
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20290 msgid "Review[[Toolbar]]"
20291 msgstr "Berrikusi"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20294 msgid "Track changes"
20295 msgstr "Jarraitu aldaketak"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20298 msgid "Show changes in output"
20299 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20302 msgid "Next change"
20303 msgstr "Hurrengo aldaketa"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20306 msgid "Accept change inside selection"
20307 msgstr "Onartu hautapeneko aldaketa"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20310 msgid "Reject change inside selection"
20311 msgstr "Baztertu hautapeneko aldaketa"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20314 msgid "Merge changes"
20315 msgstr "Batu aldaketak"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20318 msgid "Accept all changes"
20319 msgstr "Onartu aldaketa guztiak"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20322 msgid "Reject all changes"
20323 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20326 msgid "Insert note"
20327 msgstr "Txertatu oharra"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20330 msgid "Next note"
20331 msgstr "Hurrengo oharra"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20334 msgid "LyX Documentation Tools"
20335 msgstr "LyX dokumentazio-tresnak"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20338 msgid "Info"
20339 msgstr "Informazioa"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20342 msgid "Menu Separator"
20343 msgstr "Menu-bereizlea"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20346 msgid "LyX Logo"
20347 msgstr "LyX-en logotipoa"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20350 msgid "TeX Logo"
20351 msgstr "TeX-en logotipoa"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20354 msgid "LaTeX Logo"
20355 msgstr "LaTeX-en logotipoa"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20358 msgid "LaTeX2e Logo"
20359 msgstr "LaTeX2e-en logotipoa"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20362 msgid "View Other Formats"
20363 msgstr "Ikusi beste formatuak"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20366 msgid "Update Other Formats"
20367 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20370 msgid "Version Control"
20371 msgstr "Bertsio-kontrola"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20374 msgid "Register"
20375 msgstr "Erregistratu"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20378 msgid "Check-out for edit"
20379 msgstr "Egiaztatu editatzeko"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20382 msgid "Check-in changes"
20383 msgstr "Egiaztatu aldaketak"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20386 msgid "View revision log"
20387 msgstr "Ikusi berrikuspenaren egunkaria"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20390 msgid "Revert changes"
20391 msgstr "Leheneratu aldaketak"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20394 msgid "Compare with older revision"
20395 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20398 msgid "Compare with last revision"
20399 msgstr "Konparatu azken berrikuspenarekin"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20402 msgid "Insert Version Info"
20403 msgstr "Txertatu bertsioaren datuak"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20406 msgid "Use SVN file locking property"
20407 msgstr "Erabili SVNren blokeatzeko propietatea"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20410 msgid "Update local directory from repository"
20411 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20414 msgid "Math Panels"
20415 msgstr "Matematikaren panelak"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20418 msgid "Math spacings"
20419 msgstr "Matematikaren tarteak"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20422 msgid "Styles & classes"
20423 msgstr "Estiloak eta klaseak"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20426 msgid "Fractions"
20427 msgstr "Zatikiak"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
20431 msgid "Fonts"
20432 msgstr "Letra-tipoak"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20435 msgid "Functions"
20436 msgstr "Funtzioak"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20439 msgid "Frame decorations"
20440 msgstr "Marko-apaingarriak"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20443 msgid "Big operators"
20444 msgstr "Eragile handiak"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20447 msgid "Miscellaneous"
20448 msgstr "Hainbat"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20452 msgid "Arrows"
20453 msgstr "Geziak"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20456 msgid "Arrows (extended)"
20457 msgstr "Geziak (hedatua)"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20460 msgid "Operators"
20461 msgstr "Eragileak"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20464 msgid "Operators (extended)"
20465 msgstr "Eragileak (hedatua)"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20468 msgid "Relations"
20469 msgstr "Erlazioak"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20472 msgid "Relations (extended)"
20473 msgstr "Erlazioak (hedatua)"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20476 msgid "Negative relations (extended)"
20477 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20480 msgid "Dots"
20481 msgstr "Puntuak"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20484 msgid "Delimiters (fixed size)"
20485 msgstr "Mugatzaileak (tamaina finkoa)"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20488 msgid "Miscellaneous (extended)"
20489 msgstr "Hainbat (hedatua)"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20492 msgid "arccos"
20493 msgstr "arccos"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20496 msgid "arcsin"
20497 msgstr "arcsin"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20500 msgid "arctan"
20501 msgstr "arctan"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20504 msgid "arg"
20505 msgstr "arg"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20508 msgid "bmod"
20509 msgstr "bmod"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20512 msgid "cos"
20513 msgstr "cos"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20516 msgid "cosh"
20517 msgstr "cosh"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20520 msgid "cot"
20521 msgstr "cot"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20524 msgid "coth"
20525 msgstr "coth"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20528 msgid "csc"
20529 msgstr "csc"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20532 msgid "deg"
20533 msgstr "deg"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20536 msgid "det"
20537 msgstr "det"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20540 msgid "dim"
20541 msgstr "dim"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20544 msgid "exp"
20545 msgstr "exp"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20548 msgid "gcd"
20549 msgstr "gcd"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20552 msgid "hom"
20553 msgstr "hom"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20556 msgid "inf"
20557 msgstr "inf"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20560 msgid "ker"
20561 msgstr "ker"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20564 msgid "lg"
20565 msgstr "lg"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20568 msgid "lim"
20569 msgstr "lim"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20572 msgid "liminf"
20573 msgstr "liminf"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20576 msgid "limsup"
20577 msgstr "limsup"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20580 msgid "ln"
20581 msgstr "ln"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20584 msgid "log"
20585 msgstr "log"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20588 msgid "max"
20589 msgstr "max"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20592 msgid "min"
20593 msgstr "min"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20596 msgid "sec"
20597 msgstr "sec"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20600 msgid "sin"
20601 msgstr "sin"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20604 msgid "sinh"
20605 msgstr "sinh"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20608 msgid "sup"
20609 msgstr "sup"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20612 msgid "tan"
20613 msgstr "tan"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20616 msgid "tanh"
20617 msgstr "tanh"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20620 msgid "Pr"
20621 msgstr "Pr"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20624 msgid "Spacings"
20625 msgstr "Tarteak"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20628 msgid "Thin space\t\\,"
20629 msgstr "Tarte txikia\t\\,"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20632 msgid "Medium space\t\\:"
20633 msgstr "Tarte ertaina\t\\:"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20636 msgid "Thick space\t\\;"
20637 msgstr "Tarte handia\t\\;"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20640 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20641 msgstr "Koadratin tartea\t\\quad"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20644 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20645 msgstr "Koadratin tarte bikoitza\t\\qquad"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20648 msgid "Negative space\t\\!"
20649 msgstr "Tarte negatiboa\t\\!"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20652 msgid "Phantom\t\\phantom"
20653 msgstr "Mamua\t\\phantom"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20656 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20657 msgstr "Mamu horizontala\t\\hphantom"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20660 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20661 msgstr "Mamu bertikala\t\\vphantom"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20664 msgid "Smash\t\\smash"
20665 msgstr "Smash\t\\smash"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20668 msgid "Top smash\t\\smasht"
20669 msgstr "Goiko smash\t\\smasht"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20672 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20673 msgstr "Beheko smash\t\\smashb"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20676 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20677 msgstr "Ezkerreko teilakapena\t\\mathllap"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20680 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20681 msgstr "Erdiko teilakapena\t\\mathclap"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20684 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20685 msgstr "Eskuineko teilakapena\t\\mathrlap"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20688 msgid "Roots"
20689 msgstr "Erroak"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20692 msgid "Square root\t\\sqrt"
20693 msgstr "Erro karratua\t\\sqrt"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20696 msgid "Other root\t\\root"
20697 msgstr "Beste erroa\t\\root"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20700 msgid "Styles & Classes"
20701 msgstr "Estiloak eta klaseak"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20704 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20705 msgstr "Adierazpen-estiloa\t\\displaystyle"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20708 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20709 msgstr "Testu arruntaren estiloa\t\\textstyle"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20712 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20713 msgstr "Script-estiloa (txikia)\t\\scriptstyle"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20716 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20717 msgstr "Scriptscript-estiloa (oso txikia)\t\\scriptscriptstyle"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20720 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20721 msgstr "Erlazio-klasea\t\\mathrel"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20724 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20725 msgstr "Eragile bitarren klasea\t\\mathbin"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20728 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20729 msgstr "Eragile handien klasea\t\\mathop"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20732 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20733 msgstr "Klase arrunta\t\\mathord"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20736 msgid "Standard\t\\frac"
20737 msgstr "Arrunta\t\\frac"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20740 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20741 msgstr "Zatiki polita (3/4)\t\\nicefrac"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20744 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20745 msgstr "Unitatea (km)\t\\unitone"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20748 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20749 msgstr "Unitatea (864 m)\t\\unittwo"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20752 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20753 msgstr "Zatiki-unitatea (km/h)\t\\unitfrac"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20756 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20757 msgstr "Zatiki-unitatea (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20760 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20761 msgstr "Testu-zatikia\t\\tfrac"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20764 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20765 msgstr "Adierazpen-zatikia\t\\dfrac"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20768 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20769 msgstr "Zatiki jarraia\t\\cfrac"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20772 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20773 msgstr "Zatiki jarraia (ezkerrean)\t\\cfracleft"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20776 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20777 msgstr "Zatiki jarraia (eskuinean)\t\\cfracright"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20780 msgid "Binomial\t\\binom"
20781 msgstr "Binomiala\t\\binom"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20784 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20785 msgstr "Testu binomiala\t\\tbinom"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20788 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20789 msgstr "Adierazpen binomiala\t\\dbinom"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20792 msgid "Roman\t\\mathrm"
20793 msgstr "Erromatar\t\\mathrm"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20796 msgid "Bold\t\\mathbf"
20797 msgstr "Lodia\t\\mathbf"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20800 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20801 msgstr "Ikur lodia\t\\boldsymbol"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20804 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20805 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20808 msgid "Italic\t\\mathit"
20809 msgstr "Etzana\t\\mathit"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20812 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20813 msgstr "Idazmakina\t\\mathtt"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20816 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20817 msgstr "Arbela\t\\mathbb"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20820 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20821 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20824 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20825 msgstr "Kaligrafia\t\\mathcal"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20828 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20829 msgstr "Script formala\t\\mathscr"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20832 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20833 msgstr "Testu arruntaren modua\t\\textrm"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20836 msgid "ldots"
20837 msgstr "ldots"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20840 msgid "cdots"
20841 msgstr "cdots"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20844 msgid "vdots"
20845 msgstr "vdots"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20848 msgid "ddots"
20849 msgstr "ddots"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20852 msgid "iddots"
20853 msgstr "iddots"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20856 msgid "Frame Decorations"
20857 msgstr "Marko-apaingarriak"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20860 msgid "hat"
20861 msgstr "hat"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20864 msgid "tilde"
20865 msgstr "tilde"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20868 msgid "bar"
20869 msgstr "bar"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20872 msgid "grave"
20873 msgstr "grave"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20876 msgid "dot"
20877 msgstr "dot"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20880 msgid "check"
20881 msgstr "check"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20884 msgid "widehat"
20885 msgstr "widehat"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20888 msgid "widetilde"
20889 msgstr "widetilde"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20892 msgid "utilde"
20893 msgstr "utilde"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20896 msgid "vec"
20897 msgstr "vec"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20900 msgid "acute"
20901 msgstr "acute"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20904 msgid "ddot"
20905 msgstr "ddot"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20908 msgid "dddot"
20909 msgstr "dddot"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20912 msgid "ddddot"
20913 msgstr "ddddot"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20916 msgid "breve"
20917 msgstr "breve"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20920 msgid "mathring"
20921 msgstr "mathring"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20924 msgid "overline"
20925 msgstr "overline"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20928 msgid "overbrace"
20929 msgstr "overbrace"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20932 msgid "overleftarrow"
20933 msgstr "overleftarrow"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20936 msgid "overrightarrow"
20937 msgstr "overrightarrow"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20940 msgid "overleftrightarrow"
20941 msgstr "overleftrightarrow"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20944 msgid "underline"
20945 msgstr "underline"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20948 msgid "underbrace"
20949 msgstr "underbrace"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20952 msgid "underleftarrow"
20953 msgstr "underleftarrow"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20956 msgid "underrightarrow"
20957 msgstr "underrightarrow"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20960 msgid "underleftrightarrow"
20961 msgstr "underleftrightarrow"
20962
20963 # karaktere mota bat da, tilet edo azentu bat bezala. ikus:
20964 # https://tex.stackexchange.com/questions/75525/how-to-write-crossed-out-math-in-latex
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20966 msgid "cancel"
20967 msgstr "cancel"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20970 msgid "bcancel"
20971 msgstr "bcancel"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20974 msgid "xcancel"
20975 msgstr "xcancel"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20978 msgid "cancelto"
20979 msgstr "cancelto"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20982 #, fuzzy
20983 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20984 msgstr "Txertatu ezker/eskuin aldeko indizeak"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20987 #, fuzzy
20988 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20989 msgstr "Txertatu eskuin aldeko indizeak"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20992 #, fuzzy
20993 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20994 msgstr "Txertatu ezker aldeko indizeak"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20997 #, fuzzy
20998 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20999 msgstr "Txertatu aldeko indizeak"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21002 msgid "overset"
21003 msgstr "overset"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21006 msgid "underset"
21007 msgstr "underset"
21008
21009 # http://ctan.math.illinois.edu/macros/latex/contrib/oberdiek/stackrel.pdf
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21011 msgid "stackrel"
21012 msgstr "stackrel"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21015 msgid "stackrelthree"
21016 msgstr "stackrelthree"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
21019 msgid "leftarrow"
21020 msgstr "leftarrow"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
21023 msgid "rightarrow"
21024 msgstr "rightarrow"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21027 msgid "downarrow"
21028 msgstr "downarrow"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21031 msgid "uparrow"
21032 msgstr "uparrow"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21035 msgid "updownarrow"
21036 msgstr "updownarrow"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21039 msgid "leftrightarrow"
21040 msgstr "ezker-eskuin gezia"
21041
21042 # http://web.ift.uib.no/Teori/KURS/WRK/TeX/symALL.html
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21044 msgid "Leftarrow"
21045 msgstr "ezker-gezi bikoitza"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21048 msgid "Rightarrow"
21049 msgstr "eskuin-gezi bikoitza"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21052 msgid "Downarrow"
21053 msgstr "behera gezi bikoitza"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21056 msgid "Uparrow"
21057 msgstr "gora gezi bikoitza"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21060 msgid "Updownarrow"
21061 msgstr "gora-behera gezi bikoitza"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21064 msgid "Leftrightarrow"
21065 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitza"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21068 msgid "Longleftrightarrow"
21069 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitz luzea"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21072 msgid "Longleftarrow"
21073 msgstr "ezker-gezi bikoitz luzea"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21076 msgid "Longrightarrow"
21077 msgstr "eskuin-gezi bikoitz luzea"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21080 msgid "longleftrightarrow"
21081 msgstr "ezker-eskuin gezi luzea"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21084 msgid "longleftarrow"
21085 msgstr "ezker-gezi luzea"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21088 msgid "longrightarrow"
21089 msgstr "eskuin-gezi luzea"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21092 msgid "leftharpoondown"
21093 msgstr "ezkerreko arpoia behera"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21096 msgid "rightharpoondown"
21097 msgstr "eskuineko arpoia behera"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21100 msgid "mapsto"
21101 msgstr "nora mapatu"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21104 msgid "longmapsto"
21105 msgstr "nora mapatu luzea"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21108 msgid "nwarrow"
21109 msgstr "ipar-mendera gezia"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21112 msgid "nearrow"
21113 msgstr "ipar-ekira gezia"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21116 msgid "leftharpoonup"
21117 msgstr "ezkerreko arpoia gora"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21120 msgid "rightharpoonup"
21121 msgstr "eskuineko gezia gora"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21124 msgid "hookleftarrow"
21125 msgstr "kakodun ezker-gezia"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21128 msgid "hookrightarrow"
21129 msgstr "kakodun eskuin-gezia"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21132 msgid "swarrow"
21133 msgstr "hego-mendera gezia"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21136 msgid "searrow"
21137 msgstr "hego-ekira gezia"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21140 msgid "rightleftharpoons"
21141 msgstr "ezker-eskuin arpoiak"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21144 msgid "pm"
21145 msgstr "plus minus"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21148 msgid "cap"
21149 msgstr "kapela"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21152 msgid "diamond"
21153 msgstr "diamantea"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21156 msgid "oplus"
21157 msgstr "plus zirkuluan"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21160 msgid "mp"
21161 msgstr "minus plus"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21164 msgid "cup"
21165 msgstr "ald. kapela"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21168 msgid "bigtriangleup"
21169 msgstr "hiruki handia gora"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21172 msgid "ominus"
21173 msgstr "minus zirkuluan"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21176 msgid "times"
21177 msgstr "bider"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21180 msgid "uplus"
21181 msgstr "plus ald. kapelan"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21184 msgid "bigtriangledown"
21185 msgstr "hiruki handia behera"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21188 msgid "otimes"
21189 msgstr "bider zirkuluan"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21192 msgid "div"
21193 msgstr "zatiketa"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21196 msgid "sqcap"
21197 msgstr "kapela karratua"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21200 msgid "triangleright"
21201 msgstr "hirukia eskuinera"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21204 msgid "oslash"
21205 msgstr "barra zeiharra zirkuluan"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21208 msgid "cdot"
21209 msgstr "c puntua"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21212 msgid "sqcup"
21213 msgstr "ald. kapel karratua"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21216 msgid "triangleleft"
21217 msgstr "hirukia ezkerrera"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21220 msgid "odot"
21221 msgstr "puntua zirkuluan"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21224 msgid "star"
21225 msgstr "izarra"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21228 msgid "ast"
21229 msgstr "izartxoa"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21232 msgid "vee"
21233 msgstr "v gezia behera"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21236 msgid "amalg"
21237 msgstr "amalgama"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21240 msgid "bigcirc"
21241 msgstr "zirkulu handia"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21244 msgid "setminus"
21245 msgstr "ald. barra zeiharra"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21248 msgid "wedge"
21249 msgstr "v gezia gora"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21252 msgid "dagger"
21253 msgstr "daga"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21256 msgid "circ"
21257 msgstr "circ"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21260 msgid "bullet"
21261 msgstr "bullet"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21264 msgid "wr"
21265 msgstr "wr"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21268 msgid "ddagger"
21269 msgstr "daga bikoitza"
21270
21271 # http://combinatorics.net/Resources/weblib/A.8/a8.html
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21273 msgid "smallint"
21274 msgstr "integral txikia"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21277 msgid "leq"
21278 msgstr "txikiago edo berdin"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21281 msgid "geq"
21282 msgstr "handiago edo berdin"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21285 msgid "equiv"
21286 msgstr "baliokide"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21289 msgid "models"
21290 msgstr "models"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21293 msgid "prec"
21294 msgstr "prec"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21297 msgid "succ"
21298 msgstr "succ"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21301 msgid "sim"
21302 msgstr "sim"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21305 msgid "perp"
21306 msgstr "perp"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21309 msgid "preceq"
21310 msgstr "preceq"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21313 msgid "succeq"
21314 msgstr "succeq"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21317 msgid "simeq"
21318 msgstr "simeq"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21321 msgid "mid"
21322 msgstr "mid"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21325 msgid "ll"
21326 msgstr "ll"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21329 msgid "gg"
21330 msgstr "gg"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21333 msgid "asymp"
21334 msgstr "asymp"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21337 msgid "parallel"
21338 msgstr "parallel"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21341 msgid "subset"
21342 msgstr "subset"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21345 msgid "supset"
21346 msgstr "supset"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21349 msgid "approx"
21350 msgstr "approx"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21353 msgid "smile"
21354 msgstr "smile"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21357 msgid "subseteq"
21358 msgstr "subseteq"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21361 msgid "supseteq"
21362 msgstr "supseteq"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21365 msgid "cong"
21366 msgstr "cong"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21369 msgid "frown"
21370 msgstr "frown"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21373 msgid "sqsubseteq"
21374 msgstr "sqsubseteq"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21377 msgid "sqsupseteq"
21378 msgstr "sqsupseteq"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21381 msgid "doteq"
21382 msgstr "doteq"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21385 msgid "neq"
21386 msgstr "neq"
21387
21388 # erlazio matematikoa
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21390 msgid "in[[math relation]]"
21391 msgstr "in"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21394 msgid "ni"
21395 msgstr "ni"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21398 msgid "propto"
21399 msgstr "propto"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21402 msgid "notin"
21403 msgstr "notin"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21406 msgid "vdash"
21407 msgstr "vdash"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21410 msgid "dashv"
21411 msgstr "dashv"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21414 msgid "bowtie"
21415 msgstr "bowtie"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21418 msgid "iff"
21419 msgstr "iff"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21422 msgid "not"
21423 msgstr "not"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21426 msgid "land"
21427 msgstr "land"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21430 msgid "lor"
21431 msgstr "lor"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21434 msgid "lnot"
21435 msgstr "lnot"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21438 msgid "alpha"
21439 msgstr "alpha"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21442 msgid "beta"
21443 msgstr "beta"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21446 msgid "gamma"
21447 msgstr "gamma"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21450 msgid "delta"
21451 msgstr "delta"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21454 msgid "epsilon"
21455 msgstr "epsilon"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21458 msgid "varepsilon"
21459 msgstr "varepsilon"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21462 msgid "zeta"
21463 msgstr "zeta"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21466 msgid "eta"
21467 msgstr "eta"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21470 msgid "theta"
21471 msgstr "theta"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21474 msgid "vartheta"
21475 msgstr "vartheta"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21478 msgid "iota"
21479 msgstr "iota"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21482 msgid "kappa"
21483 msgstr "kappa"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21486 msgid "lambda"
21487 msgstr "lambda"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21490 msgid "mu"
21491 msgstr "mu"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21494 msgid "nu"
21495 msgstr "nu"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21498 msgid "xi"
21499 msgstr "xi"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21502 msgid "pi"
21503 msgstr "pi"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21506 msgid "varpi"
21507 msgstr "varpi"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21510 msgid "rho"
21511 msgstr "rho"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21514 msgid "varrho"
21515 msgstr "varrho"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21518 msgid "sigma"
21519 msgstr "sigma"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21522 msgid "varsigma"
21523 msgstr "varsigma"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21526 msgid "tau"
21527 msgstr "tau"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21530 msgid "upsilon"
21531 msgstr "upsilon"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21534 msgid "phi"
21535 msgstr "phi"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21538 msgid "varphi"
21539 msgstr "varphi"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21542 msgid "chi"
21543 msgstr "chi"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21546 msgid "psi"
21547 msgstr "psi"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21550 msgid "omega"
21551 msgstr "omega"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21554 msgid "Gamma"
21555 msgstr "Gamma"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21558 msgid "Delta"
21559 msgstr "Delta"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21562 msgid "Theta"
21563 msgstr "Theta"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21566 msgid "Lambda"
21567 msgstr "Lambda"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21570 msgid "Xi"
21571 msgstr "Xi"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21574 msgid "Pi"
21575 msgstr "Pi"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21578 msgid "Sigma"
21579 msgstr "Sigma"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21582 msgid "Upsilon"
21583 msgstr "Upsilon"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21586 msgid "Phi"
21587 msgstr "Phi"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21590 msgid "Psi"
21591 msgstr "Psi"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21594 msgid "Omega"
21595 msgstr "Omega"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21598 msgid "varGamma"
21599 msgstr "varGamma"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21602 msgid "varDelta"
21603 msgstr "varDelta"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21606 msgid "varTheta"
21607 msgstr "varTheta"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21610 msgid "varLambda"
21611 msgstr "varLambda"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21614 msgid "varXi"
21615 msgstr "varXi"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21618 msgid "varPi"
21619 msgstr "varPi"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21622 msgid "varSigma"
21623 msgstr "varSigma"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21626 msgid "varUpsilon"
21627 msgstr "varUpsilon"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21630 msgid "varPhi"
21631 msgstr "varPhi"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21634 msgid "varPsi"
21635 msgstr "varPsi"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21638 msgid "varOmega"
21639 msgstr "varOmega"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21642 msgid "nabla"
21643 msgstr "nabla"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21646 msgid "partial"
21647 msgstr "partial"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21650 msgid "infty"
21651 msgstr "infty"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21654 msgid "prime"
21655 msgstr "prime"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21658 msgid "ell"
21659 msgstr "ell"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21662 msgid "emptyset"
21663 msgstr "emptyset"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21666 msgid "exists"
21667 msgstr "exists"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21670 msgid "forall"
21671 msgstr "forall"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21674 msgid "imath"
21675 msgstr "imath"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21678 msgid "jmath"
21679 msgstr "jmath"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21682 msgid "Re"
21683 msgstr "Re"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21686 msgid "Im"
21687 msgstr "Im"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21690 msgid "aleph"
21691 msgstr "aleph"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21694 msgid "wp"
21695 msgstr "wp"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21698 msgid "hbar"
21699 msgstr "hbar"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21702 msgid "angle"
21703 msgstr "angle"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21706 msgid "top"
21707 msgstr "top"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21710 msgid "bot"
21711 msgstr "bot"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21714 msgid "Vert"
21715 msgstr "Vert"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21718 msgid "neg"
21719 msgstr "neg"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21722 msgid "flat"
21723 msgstr "flat"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21726 msgid "natural"
21727 msgstr "natural"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21730 msgid "sharp"
21731 msgstr "sharp"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21734 msgid "surd"
21735 msgstr "surd"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21738 msgid "lhook"
21739 msgstr "lhook"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21742 msgid "rhook"
21743 msgstr "rhook"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21746 msgid "triangle"
21747 msgstr "triangle"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21750 msgid "diamondsuit"
21751 msgstr "diamondsuit"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21754 msgid "heartsuit"
21755 msgstr "heartsuit"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21758 msgid "clubsuit"
21759 msgstr "clubsuit"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21762 msgid "spadesuit"
21763 msgstr "spadesuit"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21766 msgid "textrm \\AA"
21767 msgstr "textrm \\AA"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21770 msgid "textrm \\O"
21771 msgstr "textrm \\O"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21774 msgid "mathcircumflex"
21775 msgstr "mathcircumflex"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21778 msgid "_"
21779 msgstr "_"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21782 msgid "textdegree"
21783 msgstr "textdegree"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21786 msgid "mathdollar"
21787 msgstr "mathdollar"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21790 msgid "mathparagraph"
21791 msgstr "mathparagraph"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21794 msgid "mathsection"
21795 msgstr "mathsection"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21798 msgid "mathrm T"
21799 msgstr "mathrm T"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21802 msgid "mathbb N"
21803 msgstr "mathbb N"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21806 msgid "mathbb Z"
21807 msgstr "mathbb Z"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21810 msgid "mathbb Q"
21811 msgstr "mathbb Q"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21814 msgid "mathbb R"
21815 msgstr "mathbb R"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21818 msgid "mathbb C"
21819 msgstr "mathbb C"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21822 msgid "mathbb H"
21823 msgstr "mathbb H"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21826 msgid "mathcal F"
21827 msgstr "mathcal F"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21830 msgid "mathcal L"
21831 msgstr "mathcal L"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21834 msgid "mathcal H"
21835 msgstr "mathcal H"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21838 msgid "mathcal O"
21839 msgstr "mathcal O"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21842 msgid "Big Operators"
21843 msgstr "Eragile handiak"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21846 msgid "intop"
21847 msgstr "intop"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21850 msgid "int"
21851 msgstr "int"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21854 msgid "iint"
21855 msgstr "iint"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21858 msgid "iintop"
21859 msgstr "iintop"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21862 msgid "iiint"
21863 msgstr "iiint"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21866 msgid "iiintop"
21867 msgstr "iiintop"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21870 msgid "iiiint"
21871 msgstr "iiiint"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21874 msgid "iiiintop"
21875 msgstr "iiiintop"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21878 msgid "dotsint"
21879 msgstr "dotsint"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21882 msgid "dotsintop"
21883 msgstr "dotsintop"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21886 msgid "idotsint"
21887 msgstr "idotsint"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21890 msgid "oint"
21891 msgstr "oint"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21894 msgid "ointop"
21895 msgstr "ointop"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21898 msgid "oiint"
21899 msgstr "oiint"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21902 msgid "oiintop"
21903 msgstr "oiintop"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21906 msgid "ointctrclockwiseop"
21907 msgstr "ointctrclockwiseop"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21910 msgid "ointctrclockwise"
21911 msgstr "ointctrclockwise"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21914 msgid "ointclockwiseop"
21915 msgstr "ointclockwiseop"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21918 msgid "ointclockwise"
21919 msgstr "ointclockwise"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21922 msgid "sqint"
21923 msgstr "sqint"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21926 msgid "sqintop"
21927 msgstr "sqintop"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21930 msgid "sqiint"
21931 msgstr "sqiint"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21934 msgid "sqiintop"
21935 msgstr "sqiintop"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21938 msgid "fint"
21939 msgstr "fint"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21942 msgid "fintop"
21943 msgstr "fintop"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21946 msgid "landupint"
21947 msgstr "landupint"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21950 msgid "landupintop"
21951 msgstr "landupintop"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21954 msgid "landdownint"
21955 msgstr "landdownint"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21958 msgid "landdownintop"
21959 msgstr "landdownintop"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21962 msgid "varint"
21963 msgstr "varint"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21966 msgid "varoint"
21967 msgstr "varoint"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21970 msgid "varoiint"
21971 msgstr "varoiint"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21974 msgid "varoiintop"
21975 msgstr "varoiintop"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21978 msgid "varointclockwise"
21979 msgstr "varointclockwise"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21982 msgid "varointclockwiseop"
21983 msgstr "varointclockwiseop"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21986 msgid "varointctrclockwise"
21987 msgstr "varointctrclockwise"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21990 msgid "varointctrclockwiseop"
21991 msgstr "varointctrclockwiseop"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21994 msgid "sum"
21995 msgstr "sum"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21998 msgid "prod"
21999 msgstr "prod"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22002 msgid "coprod"
22003 msgstr "coprod"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22006 msgid "bigsqcup"
22007 msgstr "bigsqcup"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22010 msgid "bigotimes"
22011 msgstr "bigotimes"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22014 msgid "bigodot"
22015 msgstr "bigodot"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22018 msgid "bigoplus"
22019 msgstr "bigoplus"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22022 msgid "bigcap"
22023 msgstr "bigcap"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22026 msgid "bigcup"
22027 msgstr "bigcup"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22030 msgid "biguplus"
22031 msgstr "biguplus"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22034 msgid "bigvee"
22035 msgstr "bigvee"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22038 msgid "bigwedge"
22039 msgstr "bigwedge"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22042 msgid "digamma"
22043 msgstr "digamma"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22046 msgid "varkappa"
22047 msgstr "varkappa"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22050 msgid "beth"
22051 msgstr "beth"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22054 msgid "daleth"
22055 msgstr "daleth"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22058 msgid "gimel"
22059 msgstr "gimel"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22062 msgid "ulcorner"
22063 msgstr "ulcorner"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22066 msgid "urcorner"
22067 msgstr "urcorner"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22070 msgid "llcorner"
22071 msgstr "llcorner"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22074 msgid "lrcorner"
22075 msgstr "lrcorner"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22078 msgid "hslash"
22079 msgstr "hslash"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22082 msgid "vartriangle"
22083 msgstr "vartriangle"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22086 msgid "triangledown"
22087 msgstr "triangledown"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22090 msgid "square"
22091 msgstr "square"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22094 msgid "CheckedBox"
22095 msgstr "CheckedBox"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22098 msgid "XBox"
22099 msgstr "XBox"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22102 msgid "lozenge"
22103 msgstr "lozenge"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22106 msgid "wasylozenge"
22107 msgstr "wasylozenge"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22110 msgid "circledR"
22111 msgstr "circledR"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22114 msgid "circledS"
22115 msgstr "circledS"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22118 msgid "measuredangle"
22119 msgstr "measuredangle"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22122 msgid "varangle"
22123 msgstr "varangle"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22126 msgid "nexists"
22127 msgstr "nexists"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22130 msgid "mho"
22131 msgstr "mho"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22134 msgid "Finv"
22135 msgstr "Finv"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22138 msgid "Game"
22139 msgstr "Game"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22142 msgid "Bbbk"
22143 msgstr "Bbbk"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22146 msgid "backprime"
22147 msgstr "backprime"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22150 msgid "varnothing"
22151 msgstr "varnothing"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22154 msgid "blacktriangle"
22155 msgstr "blacktriangle"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22158 msgid "blacktriangledown"
22159 msgstr "blacktriangledown"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22162 msgid "blacksquare"
22163 msgstr "blacksquare"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22166 msgid "blacklozenge"
22167 msgstr "blacklozenge"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22170 msgid "bigstar"
22171 msgstr "bigstar"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22174 msgid "sphericalangle"
22175 msgstr "sphericalangle"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22178 msgid "complement"
22179 msgstr "complement"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22182 msgid "eth"
22183 msgstr "eth"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22186 msgid "diagup"
22187 msgstr "diagup"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22190 msgid "diagdown"
22191 msgstr "diagdown"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22194 msgid "lightning"
22195 msgstr "lightning"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22198 msgid "varcopyright"
22199 msgstr "varcopyright"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22202 msgid "Bowtie"
22203 msgstr "Bowtie"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22206 msgid "diameter"
22207 msgstr "diameter"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22210 msgid "invdiameter"
22211 msgstr "invdiameter"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22214 msgid "bell"
22215 msgstr "bell"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22218 msgid "hexagon"
22219 msgstr "hexagon"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22222 msgid "varhexagon"
22223 msgstr "varhexagon"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22226 msgid "pentagon"
22227 msgstr "pentagon"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22230 msgid "octagon"
22231 msgstr "octagon"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22234 msgid "smiley"
22235 msgstr "smiley"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22238 msgid "blacksmiley"
22239 msgstr "blacksmiley"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22242 msgid "frownie"
22243 msgstr "frownie"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22246 msgid "sun"
22247 msgstr "sun"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22250 msgid "leadsto"
22251 msgstr "leadsto"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22254 msgid "Leftcircle"
22255 msgstr "Leftcircle"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22258 msgid "Rightcircle"
22259 msgstr "Rightcircle"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22262 msgid "CIRCLE"
22263 msgstr "CIRCLE"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22266 msgid "LEFTCIRCLE"
22267 msgstr "LEFTCIRCLE"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22270 msgid "RIGHTCIRCLE"
22271 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22274 msgid "LEFTcircle"
22275 msgstr "LEFTcircle"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22278 msgid "RIGHTcircle"
22279 msgstr "RIGHTcircle"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22282 msgid "leftturn"
22283 msgstr "leftturn"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22286 msgid "rightturn"
22287 msgstr "rightturn"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22290 msgid "AC"
22291 msgstr "AC"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22294 msgid "HF"
22295 msgstr "HF"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22298 msgid "VHF"
22299 msgstr "VHF"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22302 msgid "photon"
22303 msgstr "photon"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22306 msgid "gluon"
22307 msgstr "gluon"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22310 msgid "permil"
22311 msgstr "permil"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22314 msgid "cent"
22315 msgstr "cent"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22318 msgid "yen"
22319 msgstr "yen"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22322 msgid "hexstar"
22323 msgstr "hexstar"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22326 msgid "varhexstar"
22327 msgstr "varhexstar"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22330 msgid "davidsstar"
22331 msgstr "davidsstar"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22334 msgid "maltese"
22335 msgstr "maltese"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22338 msgid "kreuz"
22339 msgstr "kreuz"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22342 msgid "ataribox"
22343 msgstr "ataribox"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22346 msgid "checked"
22347 msgstr "checked"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22350 msgid "checkmark"
22351 msgstr "checkmark"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22354 msgid "eighthnote"
22355 msgstr "eighthnote"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22358 msgid "quarternote"
22359 msgstr "quarternote"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22362 msgid "halfnote"
22363 msgstr "halfnote"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22366 msgid "fullnote"
22367 msgstr "fullnote"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22370 msgid "twonotes"
22371 msgstr "twonotes"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22374 msgid "female"
22375 msgstr "female"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22378 msgid "male"
22379 msgstr "male"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22382 msgid "vernal"
22383 msgstr "vernal"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22386 msgid "ascnode"
22387 msgstr "ascnode"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22390 msgid "descnode"
22391 msgstr "descnode"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22394 msgid "fullmoon"
22395 msgstr "fullmoon"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22398 msgid "newmoon"
22399 msgstr "newmoon"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22402 msgid "leftmoon"
22403 msgstr "leftmoon"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22406 msgid "rightmoon"
22407 msgstr "rightmoon"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22410 msgid "astrosun"
22411 msgstr "astrosun"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22414 msgid "mercury"
22415 msgstr "mercury"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22418 msgid "venus"
22419 msgstr "venus"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22422 msgid "earth"
22423 msgstr "earth"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22426 msgid "mars"
22427 msgstr "mars"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22430 msgid "jupiter"
22431 msgstr "jupiter"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22434 msgid "saturn"
22435 msgstr "saturn"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22438 msgid "uranus"
22439 msgstr "uranus"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22442 msgid "neptune"
22443 msgstr "neptune"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22446 msgid "pluto"
22447 msgstr "pluto"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22450 msgid "aries"
22451 msgstr "aries"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22454 msgid "taurus"
22455 msgstr "taurus"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22458 msgid "gemini"
22459 msgstr "gemini"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22462 msgid "cancer"
22463 msgstr "cancer"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22466 msgid "leo"
22467 msgstr "leo"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22470 msgid "virgo"
22471 msgstr "virgo"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22474 msgid "libra"
22475 msgstr "libra"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22478 msgid "scorpio"
22479 msgstr "scorpio"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22482 msgid "sagittarius"
22483 msgstr "sagittarius"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22486 msgid "capricornus"
22487 msgstr "capricornus"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22490 msgid "aquarius"
22491 msgstr "aquarius"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22494 msgid "pisces"
22495 msgstr "pisces"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22498 msgid "APLbox"
22499 msgstr "APLbox"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22502 msgid "APLcomment"
22503 msgstr "APLcomment"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22506 msgid "APLdown"
22507 msgstr "APLdown"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22510 msgid "APLdownarrowbox"
22511 msgstr "APLdownarrowbox"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22514 msgid "APLinput"
22515 msgstr "APLinput"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22518 msgid "APLinv"
22519 msgstr "APLinv"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22522 msgid "APLleftarrowbox"
22523 msgstr "APLleftarrowbox"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22526 msgid "APLlog"
22527 msgstr "APLlog"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22530 msgid "APLrightarrowbox"
22531 msgstr "APLrightarrowbox"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22534 msgid "APLstar"
22535 msgstr "APLstar"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22538 msgid "APLup"
22539 msgstr "APLup"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22542 msgid "APLuparrowbox"
22543 msgstr "APLuparrowbox"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22546 msgid "dashleftarrow"
22547 msgstr "dashleftarrow"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22550 msgid "dashrightarrow"
22551 msgstr "dashrightarrow"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22554 msgid "leftleftarrows"
22555 msgstr "leftleftarrows"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22558 msgid "leftrightarrows"
22559 msgstr "leftrightarrows"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22562 msgid "rightrightarrows"
22563 msgstr "rightrightarrows"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22566 msgid "rightleftarrows"
22567 msgstr "rightleftarrows"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22570 msgid "Lleftarrow"
22571 msgstr "Lleftarrow"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22574 msgid "Rrightarrow"
22575 msgstr "Rrightarrow"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22578 msgid "twoheadleftarrow"
22579 msgstr "twoheadleftarrow"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22582 msgid "twoheadrightarrow"
22583 msgstr "twoheadrightarrow"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22586 msgid "leftarrowtail"
22587 msgstr "leftarrowtail"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22590 msgid "rightarrowtail"
22591 msgstr "rightarrowtail"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22594 msgid "looparrowleft"
22595 msgstr "looparrowleft"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22598 msgid "looparrowright"
22599 msgstr "looparrowright"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22602 msgid "curvearrowleft"
22603 msgstr "curvearrowleft"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22606 msgid "curvearrowright"
22607 msgstr "curvearrowright"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22610 msgid "circlearrowleft"
22611 msgstr "circlearrowleft"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22614 msgid "circlearrowright"
22615 msgstr "circlearrowright"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22618 msgid "Lsh"
22619 msgstr "Lsh"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22622 msgid "Rsh"
22623 msgstr "Rsh"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22626 msgid "upuparrows"
22627 msgstr "upuparrows"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22630 msgid "downdownarrows"
22631 msgstr "downdownarrows"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22634 msgid "upharpoonleft"
22635 msgstr "upharpoonleft"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22638 msgid "upharpoonright"
22639 msgstr "upharpoonright"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22642 msgid "downharpoonleft"
22643 msgstr "downharpoonleft"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22646 msgid "downharpoonright"
22647 msgstr "downharpoonright"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22650 msgid "leftrightharpoons"
22651 msgstr "leftrightharpoons"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22654 msgid "rightsquigarrow"
22655 msgstr "rightsquigarrow"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22658 msgid "leftrightsquigarrow"
22659 msgstr "leftrightsquigarrow"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22662 msgid "nleftarrow"
22663 msgstr "nleftarrow"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22666 msgid "nrightarrow"
22667 msgstr "nrightarrow"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22670 msgid "nleftrightarrow"
22671 msgstr "nleftrightarrow"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22674 msgid "nLeftarrow"
22675 msgstr "nLeftarrow"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22678 msgid "nRightarrow"
22679 msgstr "nRightarrow"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22682 msgid "nLeftrightarrow"
22683 msgstr "nLeftrightarrow"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22686 msgid "multimap"
22687 msgstr "multimap"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22690 msgid "shortleftarrow"
22691 msgstr "shortleftarrow"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22694 msgid "shortrightarrow"
22695 msgstr "shortrightarrow"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22698 msgid "shortuparrow"
22699 msgstr "shortuparrow"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22702 msgid "shortdownarrow"
22703 msgstr "shortdownarrow"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22706 msgid "leftrightarroweq"
22707 msgstr "leftrightarroweq"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22710 msgid "curlyveedownarrow"
22711 msgstr "curlyveedownarrow"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22714 msgid "curlyveeuparrow"
22715 msgstr "curlyveeuparrow"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22718 msgid "nnwarrow"
22719 msgstr "nnwarrow"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22722 msgid "nnearrow"
22723 msgstr "nnearrow"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22726 msgid "sswarrow"
22727 msgstr "sswarrow"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22730 msgid "ssearrow"
22731 msgstr "ssearrow"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22734 msgid "curlywedgeuparrow"
22735 msgstr "curlywedgeuparrow"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22738 msgid "curlywedgedownarrow"
22739 msgstr "curlywedgedownarrow"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22742 msgid "leftrightarrowtriangle"
22743 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22746 msgid "leftarrowtriangle"
22747 msgstr "leftarrowtriangle"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22750 msgid "rightarrowtriangle"
22751 msgstr "rightarrowtriangle"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22754 msgid "Mapsto"
22755 msgstr "Mapsto"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22758 msgid "mapsfrom"
22759 msgstr "mapsfrom"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22762 msgid "Mapsfrom"
22763 msgstr "Mapsfrom"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22766 msgid "Longmapsto"
22767 msgstr "Longmapsto"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22770 msgid "longmapsfrom"
22771 msgstr "longmapsfrom"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22774 msgid "Longmapsfrom"
22775 msgstr "Longmapsfrom"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22778 msgid "xleftarrow"
22779 msgstr "xleftarrow"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22782 msgid "xrightarrow"
22783 msgstr "xrightarrow"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22786 msgid "leqq"
22787 msgstr "leqq"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22790 msgid "geqq"
22791 msgstr "geqq"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22794 msgid "leqslant"
22795 msgstr "leqslant"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22798 msgid "geqslant"
22799 msgstr "geqslant"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22802 msgid "eqslantless"
22803 msgstr "eqslantless"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22806 msgid "eqslantgtr"
22807 msgstr "eqslantgtr"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22810 msgid "eqsim"
22811 msgstr "eqsim"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22814 msgid "lesssim"
22815 msgstr "lesssim"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22818 msgid "gtrsim"
22819 msgstr "gtrsim"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22822 msgid "apprge"
22823 msgstr "apprge"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22826 msgid "apprle"
22827 msgstr "apprle"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22830 msgid "lessapprox"
22831 msgstr "lessapprox"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22834 msgid "gtrapprox"
22835 msgstr "gtrapprox"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22838 msgid "approxeq"
22839 msgstr "approxeq"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22842 msgid "triangleq"
22843 msgstr "triangleq"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22846 msgid "lessdot"
22847 msgstr "lessdot"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22850 msgid "gtrdot"
22851 msgstr "gtrdot"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22854 msgid "lll"
22855 msgstr "lll"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22858 msgid "ggg"
22859 msgstr "ggg"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22862 msgid "lessgtr"
22863 msgstr "lessgtr"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22866 msgid "gtrless"
22867 msgstr "gtrless"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22870 msgid "lesseqgtr"
22871 msgstr "lesseqgtr"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22874 msgid "gtreqless"
22875 msgstr "gtreqless"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22878 msgid "lesseqqgtr"
22879 msgstr "lesseqqgtr"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22882 msgid "gtreqqless"
22883 msgstr "gtreqqless"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22886 msgid "eqcirc"
22887 msgstr "eqcirc"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22890 msgid "circeq"
22891 msgstr "circeq"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22894 msgid "thicksim"
22895 msgstr "thicksim"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22898 msgid "thickapprox"
22899 msgstr "thickapprox"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22902 msgid "backsim"
22903 msgstr "backsim"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22906 msgid "backsimeq"
22907 msgstr "backsimeq"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22910 msgid "subseteqq"
22911 msgstr "subseteqq"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22914 msgid "supseteqq"
22915 msgstr "supseteqq"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22918 msgid "Subset"
22919 msgstr "Subset"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22922 msgid "Supset"
22923 msgstr "Supset"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22926 msgid "sqsubset"
22927 msgstr "sqsubset"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22930 msgid "sqsupset"
22931 msgstr "sqsupset"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22934 msgid "preccurlyeq"
22935 msgstr "preccurlyeq"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22938 msgid "succcurlyeq"
22939 msgstr "succcurlyeq"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22942 msgid "curlyeqprec"
22943 msgstr "curlyeqprec"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22946 msgid "curlyeqsucc"
22947 msgstr "curlyeqsucc"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22950 msgid "precsim"
22951 msgstr "precsim"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22954 msgid "succsim"
22955 msgstr "succsim"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22958 msgid "precapprox"
22959 msgstr "precapprox"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22962 msgid "succapprox"
22963 msgstr "succapprox"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22966 msgid "vartriangleleft"
22967 msgstr "vartriangleleft"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22970 msgid "vartriangleright"
22971 msgstr "vartriangleright"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22974 msgid "trianglelefteq"
22975 msgstr "trianglelefteq"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22978 msgid "trianglerighteq"
22979 msgstr "trianglerighteq"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22982 msgid "bumpeq"
22983 msgstr "bumpeq"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22986 msgid "Bumpeq"
22987 msgstr "Bumpeq"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22990 msgid "doteqdot"
22991 msgstr "doteqdot"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22994 msgid "risingdotseq"
22995 msgstr "risingdotseq"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22998 msgid "fallingdotseq"
22999 msgstr "fallingdotseq"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23002 msgid "vDash"
23003 msgstr "vDash"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23006 msgid "Vvdash"
23007 msgstr "Vvdash"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23010 msgid "Vdash"
23011 msgstr "Vdash"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23014 msgid "shortmid"
23015 msgstr "shortmid"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23018 msgid "shortparallel"
23019 msgstr "shortparallel"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23022 msgid "smallsmile"
23023 msgstr "smallsmile"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23026 msgid "smallfrown"
23027 msgstr "smallfrown"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23030 msgid "blacktriangleleft"
23031 msgstr "blacktriangleleft"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23034 msgid "blacktriangleright"
23035 msgstr "blacktriangleright"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23038 msgid "because"
23039 msgstr "because"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23042 msgid "therefore"
23043 msgstr "therefore"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23046 msgid "wasytherefore"
23047 msgstr "wasytherefore"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23050 msgid "backepsilon"
23051 msgstr "backepsilon"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23054 msgid "varpropto"
23055 msgstr "varpropto"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23058 msgid "between"
23059 msgstr "between"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23062 msgid "pitchfork"
23063 msgstr "pitchfork"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23066 msgid "trianglelefteqslant"
23067 msgstr "trianglelefteqslant"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23070 msgid "trianglerighteqslant"
23071 msgstr "trianglerighteqslant"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23074 msgid "inplus"
23075 msgstr "inplus"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23078 msgid "niplus"
23079 msgstr "niplus"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23082 msgid "subsetplus"
23083 msgstr "subsetplus"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23086 msgid "supsetplus"
23087 msgstr "supsetplus"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23090 msgid "subsetpluseq"
23091 msgstr "subsetpluseq"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23094 msgid "supsetpluseq"
23095 msgstr "supsetpluseq"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23098 msgid "minuso"
23099 msgstr "minuso"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23102 msgid "baro"
23103 msgstr "baro"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23106 msgid "sslash"
23107 msgstr "sslash"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23110 msgid "bbslash"
23111 msgstr "bbslash"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23114 msgid "moo"
23115 msgstr "moo"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23118 msgid "merge"
23119 msgstr "merge"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23122 msgid "invneg"
23123 msgstr "invneg"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23126 msgid "lbag"
23127 msgstr "lbag"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23130 msgid "rbag"
23131 msgstr "rbag"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23134 msgid "interleave"
23135 msgstr "interleave"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23138 msgid "leftslice"
23139 msgstr "leftslice"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23142 msgid "rightslice"
23143 msgstr "rightslice"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23146 msgid "oblong"
23147 msgstr "oblong"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23150 msgid "talloblong"
23151 msgstr "talloblong"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23154 msgid "fatsemi"
23155 msgstr "fatsemi"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23158 msgid "fatslash"
23159 msgstr "fatslash"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23162 msgid "fatbslash"
23163 msgstr "fatbslash"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23166 msgid "ldotp"
23167 msgstr "ldotp"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23170 msgid "cdotp"
23171 msgstr "cdotp"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23174 msgid "colon"
23175 msgstr "colon"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23178 msgid "dblcolon"
23179 msgstr "dblcolon"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23182 msgid "vcentcolon"
23183 msgstr "vcentcolon"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23186 msgid "colonapprox"
23187 msgstr "colonapprox"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23190 msgid "Colonapprox"
23191 msgstr " lnapprox"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23194 msgid "coloneq"
23195 msgstr "coloneq"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23198 msgid "Coloneq"
23199 msgstr "Coloneq"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23202 msgid "coloneqq"
23203 msgstr "coloneqq"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23206 msgid "Coloneqq"
23207 msgstr "Coloneqq"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23210 msgid "colonsim"
23211 msgstr "colonsim"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23214 msgid "Colonsim"
23215 msgstr "Colonsim"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23218 msgid "eqcolon"
23219 msgstr "eqcolon"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23222 msgid "Eqcolon"
23223 msgstr "Eqcolon"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23226 msgid "eqqcolon"
23227 msgstr "eqqcolon"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23230 msgid "Eqqcolon"
23231 msgstr "Eqqcolon"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23234 msgid "wasypropto"
23235 msgstr "wasypropto"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23238 msgid "logof"
23239 msgstr "logof"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23242 msgid "Join"
23243 msgstr "Join"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23246 msgid "Negative Relations (extended)"
23247 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23250 msgid "nless"
23251 msgstr "nless"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23254 msgid "ngtr"
23255 msgstr "ngtr"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23258 msgid "nleq"
23259 msgstr "nleq"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23262 msgid "ngeq"
23263 msgstr "ngeq"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23266 msgid "nleqslant"
23267 msgstr "nleqslant"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23270 msgid "ngeqslant"
23271 msgstr "ngeqslant"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23274 msgid "nleqq"
23275 msgstr "nleqq"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23278 msgid "ngeqq"
23279 msgstr "ngeqq"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23282 msgid "lneq"
23283 msgstr "lneq"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23286 msgid "gneq"
23287 msgstr "gneq"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23290 msgid "lneqq"
23291 msgstr "lneqq"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23294 msgid "gneqq"
23295 msgstr "gneqq"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23298 msgid "lvertneqq"
23299 msgstr "lvertneqq"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23302 msgid "gvertneqq"
23303 msgstr "gvertneqq"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23306 msgid "lnsim"
23307 msgstr "lnsim"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23310 msgid "gnsim"
23311 msgstr "gnsim"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23314 msgid "lnapprox"
23315 msgstr "lnapprox"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23318 msgid "gnapprox"
23319 msgstr "gnapprox"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23322 msgid "nprec"
23323 msgstr "nprec"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23326 msgid "nsucc"
23327 msgstr "nsucc"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23330 msgid "npreceq"
23331 msgstr "npreceq"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23334 msgid "nsucceq"
23335 msgstr "nsucceq"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23338 msgid "precneqq"
23339 msgstr "precneqq"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23342 msgid "succneqq"
23343 msgstr "succneqq"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23346 msgid "precnsim"
23347 msgstr "precnsim"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23350 msgid "succnsim"
23351 msgstr "succnsim"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23354 msgid "precnapprox"
23355 msgstr "precnapprox"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23358 msgid "succnapprox"
23359 msgstr "succnapprox"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23362 msgid "subsetneq"
23363 msgstr "subsetneq"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23366 msgid "supsetneq"
23367 msgstr "supsetneq"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23370 msgid "subsetneqq"
23371 msgstr "subsetneqq"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23374 msgid "supsetneqq"
23375 msgstr "supsetneqq"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23378 msgid "nsubseteq"
23379 msgstr "nsubseteq"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23382 msgid "nsubseteqq"
23383 msgstr "nsubseteqq"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23386 msgid "nsupseteq"
23387 msgstr "nsupseteq"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23390 msgid "nsupseteqq"
23391 msgstr "nsupseteqq"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23394 msgid "nvdash"
23395 msgstr "nvdash"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23398 msgid "nvDash"
23399 msgstr "nvDash"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23402 msgid "nVDash"
23403 msgstr "nVDash"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23406 msgid "nVdash"
23407 msgstr "nVdash"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23410 msgid "varsubsetneq"
23411 msgstr "varsubsetneq"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23414 msgid "varsupsetneq"
23415 msgstr "varsupsetneq"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23418 msgid "varsubsetneqq"
23419 msgstr "varsubsetneqq"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23422 msgid "varsupsetneqq"
23423 msgstr "varsupsetneqq"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23426 msgid "ntriangleleft"
23427 msgstr "ntriangleleft"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23430 msgid "ntriangleright"
23431 msgstr "ntriangleright"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23434 msgid "ntrianglelefteq"
23435 msgstr "ntrianglelefteq"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23438 msgid "ntrianglerighteq"
23439 msgstr "ntrianglerighteq"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23442 msgid "ncong"
23443 msgstr "ncong"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23446 msgid "nsim"
23447 msgstr "nsim"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23450 msgid "nmid"
23451 msgstr "nmid"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23454 msgid "nshortmid"
23455 msgstr "nshortmid"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23458 msgid "nparallel"
23459 msgstr "nparallel"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23462 msgid "nshortparallel"
23463 msgstr "nshortparallel"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23466 msgid "ntrianglelefteqslant"
23467 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23470 msgid "ntrianglerighteqslant"
23471 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23474 msgid "dotplus"
23475 msgstr "dotplus"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23478 msgid "smallsetminus"
23479 msgstr "smallsetminus"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23482 msgid "Cap"
23483 msgstr "Cap"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23486 msgid "Cup"
23487 msgstr "Cup"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23490 msgid "barwedge"
23491 msgstr "barwedge"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23494 msgid "veebar"
23495 msgstr "veebar"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23498 msgid "doublebarwedge"
23499 msgstr "doublebarwedge"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23502 msgid "boxminus"
23503 msgstr "boxminus"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23506 msgid "boxtimes"
23507 msgstr "boxtimes"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23510 msgid "boxdot"
23511 msgstr "boxdot"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23514 msgid "boxplus"
23515 msgstr "boxplus"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23518 msgid "boxast"
23519 msgstr "boxast"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23522 msgid "boxbar"
23523 msgstr "boxbar"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23526 msgid "boxslash"
23527 msgstr "boxslash"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23530 msgid "boxbslash"
23531 msgstr "boxbslash"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23534 msgid "boxcircle"
23535 msgstr "boxcircle"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23538 msgid "boxbox"
23539 msgstr "boxbox"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23542 msgid "boxempty"
23543 msgstr "boxempty"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23546 msgid "divideontimes"
23547 msgstr "divideontimes"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23550 msgid "ltimes"
23551 msgstr "ltimes"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23554 msgid "rtimes"
23555 msgstr "rtimes"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23558 msgid "leftthreetimes"
23559 msgstr "leftthreetimes"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23562 msgid "rightthreetimes"
23563 msgstr "rightthreetimes"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23566 msgid "curlywedge"
23567 msgstr "curlywedge"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23570 msgid "curlyvee"
23571 msgstr "curlyvee"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23574 msgid "circleddash"
23575 msgstr "circleddash"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23578 msgid "circledast"
23579 msgstr "circledast"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23582 msgid "circledcirc"
23583 msgstr "circledcirc"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23586 msgid "centerdot"
23587 msgstr "centerdot"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23590 msgid "intercal"
23591 msgstr "intercal"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23594 msgid "implies"
23595 msgstr "implies"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23598 msgid "impliedby"
23599 msgstr "impliedby"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23602 msgid "bigcurlyvee"
23603 msgstr "bigcurlyvee"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23606 msgid "bigcurlywedge"
23607 msgstr "bigcurlywedge"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23610 msgid "bigsqcap"
23611 msgstr "bigsqcap"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23614 msgid "bigbox"
23615 msgstr "bigbox"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23618 msgid "bigparallel"
23619 msgstr "bigparallel"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23622 msgid "biginterleave"
23623 msgstr "biginterleave"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23626 msgid "bignplus"
23627 msgstr "bignplus"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23630 msgid "nplus"
23631 msgstr "nplus"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23634 msgid "Yup"
23635 msgstr "Yup"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23638 msgid "Ydown"
23639 msgstr "Ydown"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23642 msgid "Yleft"
23643 msgstr "Yleft"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23646 msgid "Yright"
23647 msgstr "Yright"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23650 msgid "obar"
23651 msgstr "obar"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23654 msgid "obslash"
23655 msgstr "obslash"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23658 msgid "ocircle"
23659 msgstr "ocircle"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23662 msgid "olessthan"
23663 msgstr "olessthan"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23666 msgid "ogreaterthan"
23667 msgstr "ogreaterthan"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23670 msgid "ovee"
23671 msgstr "ovee"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23674 msgid "owedge"
23675 msgstr "owedge"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23678 msgid "varcurlyvee"
23679 msgstr "varcurlyvee"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23682 msgid "varcurlywedge"
23683 msgstr "varcurlywedge"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23686 msgid "vartimes"
23687 msgstr "vartimes"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23690 msgid "varotimes"
23691 msgstr "varotimes"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23694 msgid "varoast"
23695 msgstr "varoast"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23698 msgid "varobar"
23699 msgstr "varobar"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23702 msgid "varodot"
23703 msgstr "varodot"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23706 msgid "varoslash"
23707 msgstr "varoslash"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23710 msgid "varobslash"
23711 msgstr "varobslash"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23714 msgid "varocircle"
23715 msgstr "varocircle"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23718 msgid "varoplus"
23719 msgstr "varoplus"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23722 msgid "varominus"
23723 msgstr "varominus"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23726 msgid "varovee"
23727 msgstr "varovee"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23730 msgid "varowedge"
23731 msgstr "varowedge"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23734 msgid "varolessthan"
23735 msgstr "varolessthan"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23738 msgid "varogreaterthan"
23739 msgstr "varogreaterthan"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23742 msgid "varbigcirc"
23743 msgstr "varbigcirc"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23746 msgid "brokenvert"
23747 msgstr "brokenvert"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23750 msgid "lfloor"
23751 msgstr "lfloor"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23754 msgid "rfloor"
23755 msgstr "rfloor"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23758 msgid "lceil"
23759 msgstr "lceil"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23762 msgid "rceil"
23763 msgstr "rceil"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23766 msgid "llbracket"
23767 msgstr "llbracket"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23770 msgid "rrbracket"
23771 msgstr "rrbracket"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23774 msgid "llfloor"
23775 msgstr "llfloor"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23778 msgid "rrfloor"
23779 msgstr "rrfloor"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23782 msgid "llceil"
23783 msgstr "llceil"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23786 msgid "rrceil"
23787 msgstr "rrceil"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23790 msgid "Lbag"
23791 msgstr "Lbag"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23794 msgid "Rbag"
23795 msgstr "Rbag"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23798 msgid "llparenthesis"
23799 msgstr "llparenthesis"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23802 msgid "rrparenthesis"
23803 msgstr "rrparenthesis"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23806 msgid "binampersand"
23807 msgstr "binampersand"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23810 msgid "bindnasrepma"
23811 msgstr "bindnasrepma"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23814 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23815 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari oklusiboa"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23818 msgid "Voiced bilabial plosive"
23819 msgstr "Ahostun ezpainbikari oklusiboa"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23822 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23823 msgstr "Ahoskabe hobikari oklusiboa"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23826 msgid "Voiced alveolar plosive"
23827 msgstr "Ahostun hobikari oklusiboa"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23830 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23831 msgstr "Ahoskabe erretroflexu oklusiboa"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23834 msgid "Voiced retroflex plosive"
23835 msgstr "Ahostun erretroflexu oklusiboa"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23838 msgid "Voiceless palatal plosive"
23839 msgstr "Ahoskabe sabaikari oklusiboa"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23842 msgid "Voiced palatal plosive"
23843 msgstr "Ahostun sabaikari oklusiboa"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23846 msgid "Voiceless velar plosive"
23847 msgstr "Ahoskabe belar oklusiboa"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23850 msgid "Voiced velar plosive"
23851 msgstr "Ahostun belar oklusiboa"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23854 msgid "Voiceless uvular plosive"
23855 msgstr "Ahoskabe ubular oklusiboa"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23858 msgid "Voiced uvular plosive"
23859 msgstr "Ahostun ubular oklusiboa"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23862 msgid "Glottal plosive"
23863 msgstr "Glotal oklusiboa"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23866 msgid "Voiced bilabial nasal"
23867 msgstr "Ahostun ezpainbikari sudurkaria"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23870 msgid "Voiced labiodental nasal"
23871 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari sudurkaria"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23874 msgid "Voiced alveolar nasal"
23875 msgstr "Ahostun hobikari sudurkaria"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23878 msgid "Voiced retroflex nasal"
23879 msgstr "Ahostun erretroflexu sudurkaria"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23882 msgid "Voiced palatal nasal"
23883 msgstr "Ahostun sabaikari sudurkaria"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23886 msgid "Voiced velar nasal"
23887 msgstr "Ahostun belar sudurkaria"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23890 msgid "Voiced uvular nasal"
23891 msgstr "Ahostun ubular sudurkaria"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23894 msgid "Voiced bilabial trill"
23895 msgstr "Ahostun ezpainbikari dardarkaria"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23898 msgid "Voiced alveolar trill"
23899 msgstr "Ahostun hobikari dardarkaria"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23902 msgid "Voiced uvular trill"
23903 msgstr "Ahostun ubular dardarkaria"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23906 msgid "Voiced alveolar tap"
23907 msgstr "Ahostun hobikari dardarkari sinplea"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23910 msgid "Voiced retroflex flap"
23911 msgstr "Ahostun erretroflexu dardarkari sinplea"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23914 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23915 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari frikatiboa"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23918 msgid "Voiced bilabial fricative"
23919 msgstr "Ahostun ezpainbikari frikatiboa"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23922 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23923 msgstr "Ahoskabe ezpain-horzkari frikatiboa"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23926 msgid "Voiced labiodental fricative"
23927 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari frikatiboa"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23930 msgid "Voiceless dental fricative"
23931 msgstr "Ahoskabe horzkari frikatiboa"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23934 msgid "Voiced dental fricative"
23935 msgstr "Ahostun horzkari frikatiboa"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23938 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23939 msgstr "Ahoskabe hobikari frikatiboa"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23942 msgid "Voiced alveolar fricative"
23943 msgstr "Ahostun hobikari frikatiboa"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23946 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23947 msgstr "Ahoskabe hobikari-ondo frikatiboa"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23950 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23951 msgstr "Ahostun hobikari-ondo frikatiboa"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23954 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23955 msgstr "Ahoskabe erretroflexu frikatiboa"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23958 msgid "Voiced retroflex fricative"
23959 msgstr "Ahostun erretroflexu frikatiboa"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23962 msgid "Voiceless palatal fricative"
23963 msgstr "Ahoskabe sabaikari frikatiboa"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23966 msgid "Voiced palatal fricative"
23967 msgstr "Ahostun sabaikari frikatiboa"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23970 msgid "Voiceless velar fricative"
23971 msgstr "Ahoskabe belar frikatiboa"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23974 msgid "Voiced velar fricative"
23975 msgstr "Ahostun belar frikatiboa"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23978 msgid "Voiceless uvular fricative"
23979 msgstr "Ahoskabe ubular frikatiboa"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23982 msgid "Voiced uvular fricative"
23983 msgstr "Ahostun ubular frikatiboa"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23986 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23987 msgstr "Ahoskabe faringari frikatiboa"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23990 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23991 msgstr "Ahostun faringari frikatiboa"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23994 msgid "Voiceless glottal fricative"
23995 msgstr "Ahoskabe glotal frikatiboa"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23998 msgid "Voiced glottal fricative"
23999 msgstr "Ahostun glotal frikatiboa"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24002 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24003 msgstr "Ahoskabe hobikari albokari frikatiboa"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24006 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24007 msgstr "Ahostun hobikari albokari frikatiboa"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24010 msgid "Voiced labiodental approximant"
24011 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari hurbilketazkoa"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24014 msgid "Voiced alveolar approximant"
24015 msgstr "Ahostun hobikari hurbilketazkoa"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24018 msgid "Voiced retroflex approximant"
24019 msgstr "Ahostun erretroflexu hurbilketazkoa"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24022 msgid "Voiced palatal approximant"
24023 msgstr "Ahostun sabaikari hurbilketazkoa"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24026 msgid "Voiced velar approximant"
24027 msgstr "Ahostun belar hurbilketazkoa"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24030 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24031 msgstr "Ahostun hobikari albokari hurbilketazkoa"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24034 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24035 msgstr "Ahostun erretroflexu albokari hurbilketazkoa"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24038 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24039 msgstr "Ahostun sabaikari albokari hurbilketazkoa"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24042 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24043 msgstr "Ahostun belar albokari hurbilketazkoa"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24046 msgid "Bilabial click"
24047 msgstr "Klik ezpainbikaria"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24050 msgid "Dental click"
24051 msgstr "Klik horzkaria"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24054 msgid "(Post)alveolar click"
24055 msgstr "Klik hobikari(-ondoa)"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24058 msgid "Palatoalveolar click"
24059 msgstr "Klik sabaikari-hobikaria"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24062 msgid "Alveolar lateral click"
24063 msgstr "Klik hobikari albokaria"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24066 msgid "Voiced bilabial implosive"
24067 msgstr "Ahostun ezpainbikari inplosiboa"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24070 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24071 msgstr "Ahostun horzkari/hobikari inplosiboa"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24074 msgid "Voiced palatal implosive"
24075 msgstr "Ahostun sabaikari inplosiboa"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24078 msgid "Voiced velar implosive"
24079 msgstr "Ahostun belar inplosiboa"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24082 msgid "Voiced uvular implosive"
24083 msgstr "Ahostun ubular inplosiboa"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24086 msgid "Ejective mark"
24087 msgstr "Marka eiektiboa"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24090 msgid "Close front unrounded vowel"
24091 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari itxia"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24094 msgid "Close front rounded vowel"
24095 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari itxia"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24098 msgid "Close central unrounded vowel"
24099 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari itxia"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24102 msgid "Close central rounded vowel"
24103 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari itxia"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24106 msgid "Close back unrounded vowel"
24107 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari itxia"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24110 msgid "Close back rounded vowel"
24111 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari itxia"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24114 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24115 msgstr "Ia-aurreko bokal ez-ezpainkari ia-itxia"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24118 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24119 msgstr "Ia-aurreko bokal ezpainkari ia-itxia"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24122 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24123 msgstr "Ia-atzeko bokal ezpainkari ia-itxia"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24126 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24127 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24130 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24131 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiitxia"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24134 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24135 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24138 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24139 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiitxia"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24142 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24143 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24146 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24147 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiitxia"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24150 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24151 msgstr "Zentro-erdiko bokala (Schwa)"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24154 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24155 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24158 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24159 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiirekia"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24162 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24163 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24166 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24167 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiirekia"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24170 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24171 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24174 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24175 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiirekia"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24178 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24179 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari ia-irekia"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24182 msgid "Near-open vowel"
24183 msgstr "Bokal ia-irekia"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24186 msgid "Open front unrounded vowel"
24187 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari irekia"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24190 msgid "Open front rounded vowel"
24191 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari irekia"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24194 msgid "Open back unrounded vowel"
24195 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari irekia"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24198 msgid "Open back rounded vowel"
24199 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari irekia"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24202 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24203 msgstr "Ahoskabe ezpainkari-belar frikatiboa"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24206 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24207 msgstr "Ahostun ezpainkari-belar hurbilketazkoa"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24210 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24211 msgstr "Ahostun ezpainkari-sabaikari hurbilketazkoa"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24214 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24215 msgstr "Ahoskabe epiglotal frikatiboa"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24218 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24219 msgstr "Ahostun epiglotal frikatiboa"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24222 msgid "Epiglottal plosive"
24223 msgstr "Epiglotal frikatiboa"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24226 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24227 msgstr "Ahoskabe hobikari-sabaikari frikatiboa"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24230 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24231 msgstr "Ahostun hobikari-sabaikari frikatiboa"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24234 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24235 msgstr "Ahostun hobikari albokari astindua"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24238 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24239 msgstr "Ahoskabe hobikari-atzeko eta belar frikatiboa aldi berean"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24242 msgid "Top tie bar"
24243 msgstr "Goiko lotura-barra"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24246 msgid "Bottom tie bar"
24247 msgstr "Beheko lotura-barra"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24250 msgid "Long"
24251 msgstr "Luzea"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24254 msgid "Half-long"
24255 msgstr "Erdi-luzea"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24258 msgid "Extra short"
24259 msgstr "Oso laburra"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24262 msgid "Primary stress"
24263 msgstr "Azentu nagusia"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24266 msgid "Secondary stress"
24267 msgstr "Azentu lagungarria"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24270 msgid "Minor (foot) group"
24271 msgstr "Talde txikia (oina)"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24274 msgid "Major (intonation) group"
24275 msgstr "Talde handia (intonazioa)"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24278 msgid "Syllable break"
24279 msgstr "Silaba-jauzia"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24282 msgid "Linking (absence of a break)"
24283 msgstr "Lotura (etenik gabe)"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24286 msgid "Voiceless"
24287 msgstr "Ahoskabe"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24290 msgid "Voiceless (above)"
24291 msgstr "Ahoskabea (gainean)"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24294 msgid "Voiced"
24295 msgstr "Ahostuna"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24298 msgid "Breathy voiced"
24299 msgstr "Marmar ahostunak"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24302 msgid "Creaky voiced"
24303 msgstr "Ahostun glotala"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24306 msgid "Linguolabial"
24307 msgstr "Mihi-ezpainkaria"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24310 msgid "Dental"
24311 msgstr "Horzkaria"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24314 msgid "Apical"
24315 msgstr "Apikal"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24318 msgid "Laminal"
24319 msgstr "Lepokari"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24322 msgid "Aspirated"
24323 msgstr "Hasperendua"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24326 msgid "More rounded"
24327 msgstr "Biribiltze handiagoa"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24330 msgid "Less rounded"
24331 msgstr "Biribiltze txikiagoa"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24334 msgid "Advanced"
24335 msgstr "Aurrekaria"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24338 msgid "Retracted"
24339 msgstr "Atzekaria"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24342 msgid "Centralized"
24343 msgstr "Zentratuta"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24346 msgid "Mid-centralized"
24347 msgstr "Erdi-zentratuta"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24350 msgid "Syllabic"
24351 msgstr "Silabikoa"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24354 msgid "Non-syllabic"
24355 msgstr "Ez-silabikoa"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24358 msgid "Rhoticity"
24359 msgstr "Rotikoa"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24362 msgid "Labialized"
24363 msgstr "Ezpainkarizatua"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24366 msgid "Palatized"
24367 msgstr "Sabaikarizatua"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24370 msgid "Velarized"
24371 msgstr "Belarizatua"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24374 msgid "Pharyngialized"
24375 msgstr "Faringalizatua"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24378 msgid "Velarized or pharyngialized"
24379 msgstr "Belarizatua edo faringalizatua"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24382 msgid "Raised"
24383 msgstr "Goratuta"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24386 msgid "Lowered"
24387 msgstr "Beheratuta"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24390 msgid "Advanced tongue root"
24391 msgstr "Mihi-erro aurreratua"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24394 msgid "Retracted tongue root"
24395 msgstr "Mihi-erro barruratua"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24398 msgid "Nasalized"
24399 msgstr "Sudurkaria"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24402 msgid "Nasal release"
24403 msgstr "Sudurkari distentsioa"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24406 msgid "Lateral release"
24407 msgstr "Alboko joera"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24410 msgid "No audible release"
24411 msgstr "Joera ez entzunkorra"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24414 msgid "Extra high (accent)"
24415 msgstr "Estra altua (azentua)"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24418 msgid "Extra high (tone letter)"
24419 msgstr "Estra altua (tonua)"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24422 msgid "High (accent)"
24423 msgstr "altua (azentua)"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24426 msgid "High (tone letter)"
24427 msgstr "Altua (tonua)"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24430 msgid "Mid (accent)"
24431 msgstr "Erdia (azentua)"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24434 msgid "Mid (tone letter)"
24435 msgstr "Erdia (tonua)"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24438 msgid "Low (accent)"
24439 msgstr "Baxua (azentua)"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24442 msgid "Low (tone letter)"
24443 msgstr "Baxua (tonua)"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24446 msgid "Extra low (accent)"
24447 msgstr "Estra baxua (azentua)"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24450 msgid "Extra low (tone letter)"
24451 msgstr "Estra baxua (tonua)"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24454 msgid "Downstep"
24455 msgstr "Tonu bat behera"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24458 msgid "Upstep"
24459 msgstr "Tonu bat gora"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24462 msgid "Rising (accent)"
24463 msgstr "Gorantz (azentua)"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24466 msgid "Rising (tone letter)"
24467 msgstr "Gorantz (tonua)"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24470 msgid "Falling (accent)"
24471 msgstr "Beherantz (azentua)"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24474 msgid "Falling (tone letter)"
24475 msgstr "Beherantz (tonua)"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24478 msgid "High rising (accent)"
24479 msgstr "Gorantz altu (azentua)"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24482 msgid "High rising (tone letter)"
24483 msgstr "Gorantz altu (tonua)"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24486 msgid "Low rising (accent)"
24487 msgstr "Gorantz baxu (azentua)"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24490 msgid "Low rising (tone letter)"
24491 msgstr "Gorantz baxu (tonua)"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24494 msgid "Rising-falling (accent)"
24495 msgstr "Gorantz-beherantz (azentua)"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24498 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24499 msgstr "Gorantz-beherantz (tonua)"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24502 msgid "Global rise"
24503 msgstr "Goranzko globala"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24506 msgid "Global fall"
24507 msgstr "Beheranzko globala"
24508
24509 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24510 msgid "ChessDiagram"
24511 msgstr "Xake-taula"
24512
24513 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24514 msgid "Chess diagram"
24515 msgstr "Xake-taula"
24516
24517 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24518 msgid ""
24519 "A chess position diagram.\n"
24520 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24521 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24522 "the position that you want to display.\n"
24523 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24524 "and remember to type in a relative path\n"
24525 "to the LyX document location.\n"
24526 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24527 "to enable general editing of the board.\n"
24528 "You might also check out the\n"
24529 "'Options->Test legality' option, and\n"
24530 "remember to middle and right click to\n"
24531 "insert new material in the board.\n"
24532 "In order for this to work, you have to\n"
24533 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24534 "that TeX will find it, and you will need\n"
24535 "to install the skak package from CTAN.\n"
24536 msgstr ""
24537 "Xakeko posizioaren diagrama\n"
24538 "Txantiloi honek XBoard erabiliko du posizioa editatzeko.\n"
24539 "Erabili 'File->Save Position' (Fitxategia->Gorde posizioa)\n"
24540 "XBoard-en bistaratzea nahi duzun posizioa gordetzeko.\n"
24541 "Ziurtatu zaitez '.fen' luzapena emateaz\n"
24542 "eta gogoratu baita ere bide-izen erlatiboa idatzi\n"
24543 "behar dela LyX-en dokumentuaren kokapenari.\n"
24544 "XBoard-en, erabili 'Editatu->Editatu posizioa' taularen edizio orokorra "
24545 "gaitzeko.\n"
24546 "'Options->Test legality' (Aukerak->Probatu legezkotasuna)\n"
24547 "aukera aktiba dezakezu eta gogoratu saguaren\n"
24548 "erdi eta eskuineko botoiarekin klik egitea taulan\n"
24549 "material berria txertatzeko.\n"
24550 "Ez ahaztu lyxskak.sty leku egokian jartzeaz\n"
24551 "TeX-ek aurkitu ahal izateko, eta skak paketea\n"
24552 "instalatu beharko duzu CTAN-etik.\n"
24553
24554 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24555 msgid "Dia"
24556 msgstr "Dia"
24557
24558 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24559 msgid "Dia diagram"
24560 msgstr "Dia diagrama"
24561
24562 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24563 msgid "Dia diagram.\n"
24564 msgstr "Dia diagrama.\n"
24565
24566 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24567 msgid "GnumericSpreadsheet"
24568 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
24569
24570 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24571 msgid "Spreadsheet"
24572 msgstr "Kalkulu-orria"
24573
24574 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24575 msgid ""
24576 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24577 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24578 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24579 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24580 "both for gnumeric and excel files.\n"
24581 msgstr ""
24582 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice.org edo Excell-ekin ekoiztutako kalkulu-"
24583 "orri bat.\n"
24584 "Orrialde anitzeko taula bat bezala inportatzen duenez, edozer luzera ongi "
24585 "dago.\n"
24586 "Arazoa gehiegizko zabaleran gerta daiteke.\n"
24587 "Gnumeric aplikazioa behar da gnumeric eta excel formatukoen arteko "
24588 "bihurketak lantzeko.\n"
24589
24590 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24591 msgid "Inkscape"
24592 msgstr "Inkscape"
24593
24594 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24595 msgid "Inkscape figure"
24596 msgstr "Inkscape irudia"
24597
24598 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24599 msgid ""
24600 "An Inkscape figure.\n"
24601 "Note that using this template automatically uses the \n"
24602 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24603 msgstr ""
24604 "Inkscape-ren irudi bat.\n"
24605 "Txantiloi hau erabiltzeak automatikoki erabiltzen du\n"
24606 "irudiko testu-dokumentua (Xfig txantiloiarekin bezala).\n"
24607
24608 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24609 msgid "Lilypond typeset music"
24610 msgstr "Lilypond, musika konposaketa"
24611
24612 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24613 msgid ""
24614 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24615 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24616 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24617 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24618 msgstr ""
24619 "GNU LilyPond-ek konposatutako musika orria\n"
24620 ".pdf edo .eps formatutara bihurtuta txertatzeko.\n"
24621 ".eps erabiltzeko gutxienez  lilypond 2.6 bertsioa behar da\n"
24622 ".pdf erabiltzeko gutxienez  lilypond 2.9 bertsioa behar da\n"
24623
24624 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24625 msgid "PDFPages"
24626 msgstr "PDForrialdeak"
24627
24628 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24629 msgid "PDF pages"
24630 msgstr "PDF orrialdeak"
24631
24632 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24633 msgid ""
24634 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24635 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24636 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24637 "Examples:\n"
24638 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24639 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24640 "* pages=- (to include all pages)\n"
24641 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24642 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24643 "inserted in their original size.\n"
24644 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24645 "for further options and details.\n"
24646 msgstr ""
24647 "PDF dokumentuak sartzen ditu, 'pdfpages' (PDF orrialdeak) paketea erabiliz.\n"
24648 "Hainbat orrialde txertatzeko, erabili 'pages' (orrialdeak)\n"
24649 "aukera, non 'Options'-en (Aukerak) txertatu behar den.\n"
24650 "Adibideak:\n"
24651 "* pages={x-y} (orrialde barruti batentzako)\n"
24652 "* pages={x,y,z} (zehaztutako orrialdeak)\n"
24653 "* pages=- (orrialde guztiak sartzeko)\n"
24654 "* pages=last-1 (orrialde guztiak alderantzizko ordenan sartzeko)\n"
24655 "'noautoscale' aukerarekin PDF orrialdeak beraien jatorrizko\n"
24656 "tamainan txertatzen dira.\n"
24657 "Irakurri pdfpages paketearen dokumentazioa\n"
24658 "aukera eta xehetasun gehiagorako.\n"
24659
24660 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24661 msgid "RasterImage"
24662 msgstr "Bilbe-irudia"
24663
24664 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24665 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24666 msgid "Raster image"
24667 msgstr "Bilbe-irudia"
24668
24669 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24670 msgid ""
24671 "A bitmap file.\n"
24672 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24673 msgstr ""
24674 "Bitmapa fitxategi bat.\n"
24675 "Erabili txantiloi hau edozer motako bitmapa irudiak sartzeko.\n"
24676
24677 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24678 msgid "VectorGraphics"
24679 msgstr "BektoreGrafikoak"
24680
24681 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24682 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24683 msgid "Vector graphics"
24684 msgstr "Bektore grafikoak"
24685
24686 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24687 msgid ""
24688 "A vector graphics file.\n"
24689 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24690 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24691 "the final output.\n"
24692 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24693 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24694 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24695 msgstr ""
24696 "Bektore grafikoen fitxategi bat.\n"
24697 "Erabili txantiloi hau edozer motako bektore grafikoak sartzeko.\n"
24698 "Emaitzako irteeran irudiaren bektore-propietateak mantentzeko\n"
24699 "ahaleginak egingo ditu LyX-ek.\n"
24700 "Jakin ezazu txantiloi bereziak daudela Xfig irudiak eta Dia diagramentzako.\n"
24701 "Txantiloi bereziek dokumentuaren letra-tipoa irudietan automatikoki\n"
24702 "erabiltzea baimentzen dute, txantiloi orokorrekin ezinezkoa dena.\n"
24703
24704 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24705 msgid "XFig"
24706 msgstr "XFig"
24707
24708 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24709 msgid "Xfig figure"
24710 msgstr "Xfig irudia"
24711
24712 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24713 msgid "An Xfig figure.\n"
24714 msgstr "Xfig irudia.\n"
24715
24716 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
24717 #: lib/configure.py:622
24718 msgid "tgo"
24719 msgstr "tgo"
24720
24721 #: lib/configure.py:622
24722 msgid "tgo|Tgif"
24723 msgstr "tgo|Tgif"
24724
24725 #: lib/configure.py:625
24726 msgid "FIG"
24727 msgstr "FIG"
24728
24729 #: lib/configure.py:628
24730 msgid "DIA"
24731 msgstr "DIA"
24732
24733 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
24734 #: lib/configure.py:631
24735 msgid "sxd"
24736 msgstr "sxd"
24737
24738 #: lib/configure.py:631
24739 msgid "sxd|OpenDocument"
24740 msgstr "sxd|OpenDocument"
24741
24742 #: lib/configure.py:634
24743 msgid "Grace"
24744 msgstr "Grace"
24745
24746 #: lib/configure.py:637
24747 msgid "FEN"
24748 msgstr "FEN"
24749
24750 #: lib/configure.py:640
24751 msgid "SVG"
24752 msgstr "SVG"
24753
24754 #: lib/configure.py:641
24755 msgid "SVG (compressed)"
24756 msgstr "SVG (konprimituta)"
24757
24758 #: lib/configure.py:644
24759 msgid "BMP"
24760 msgstr "BMP"
24761
24762 #: lib/configure.py:645
24763 msgid "GIF"
24764 msgstr "GIF"
24765
24766 #: lib/configure.py:646
24767 msgid "jpeg"
24768 msgstr "jpeg"
24769
24770 #: lib/configure.py:646
24771 msgid "jpeg|JPEG"
24772 msgstr "jpeg|JPEG"
24773
24774 #: lib/configure.py:647
24775 msgid "PBM"
24776 msgstr "PBM"
24777
24778 #: lib/configure.py:648
24779 msgid "PGM"
24780 msgstr "PGM"
24781
24782 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24783 msgid "PNG"
24784 msgstr "PNG"
24785
24786 #: lib/configure.py:650
24787 msgid "PPM"
24788 msgstr "PPM"
24789
24790 #: lib/configure.py:651
24791 msgid "TIFF"
24792 msgstr "TIFF"
24793
24794 #: lib/configure.py:652
24795 msgid "XBM"
24796 msgstr "XBM"
24797
24798 #: lib/configure.py:653
24799 msgid "XPM"
24800 msgstr "XPM"
24801
24802 #: lib/configure.py:666
24803 msgid "Plain text (chess output)"
24804 msgstr "Testu soila (xakearen irteera)"
24805
24806 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
24807 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24808 msgid "DocBook"
24809 msgstr "DocBook"
24810
24811 #: lib/configure.py:667
24812 msgid "DocBook|B"
24813 msgstr "DocBook|B"
24814
24815 #: lib/configure.py:668
24816 msgid "DocBook (XML)"
24817 msgstr "DocBook (XML)"
24818
24819 #: lib/configure.py:669
24820 msgid "Graphviz Dot"
24821 msgstr "Graphviz Dot"
24822
24823 #: lib/configure.py:670
24824 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24825 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24826
24827 #: lib/configure.py:671
24828 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24829 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24830
24831 #: lib/configure.py:672
24832 msgid "NoWeb"
24833 msgstr "NoWeb"
24834
24835 #: lib/configure.py:672
24836 msgid "NoWeb|N"
24837 msgstr "NoWeb|N"
24838
24839 #: lib/configure.py:674
24840 msgid "Sweave (Japanese)"
24841 msgstr "Sweave (japoniera)"
24842
24843 #: lib/configure.py:674
24844 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24845 msgstr "Sweave (japoniera)|S"
24846
24847 #: lib/configure.py:675
24848 msgid "R/S code"
24849 msgstr "A/A kodea"
24850
24851 #: lib/configure.py:677
24852 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24853 msgstr "Rnw (knitr, japoniera)"
24854
24855 #: lib/configure.py:678
24856 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24857 msgstr "LilyPond liburua (LaTeX)"
24858
24859 #: lib/configure.py:679
24860 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24861 msgstr "LilyPond liburua (pLaTeX)"
24862
24863 #: lib/configure.py:680
24864 msgid "LaTeX (plain)"
24865 msgstr "LaTeX (arrunta)"
24866
24867 #: lib/configure.py:680
24868 msgid "LaTeX (plain)|L"
24869 msgstr "LaTeX (arrunta)|L"
24870
24871 #: lib/configure.py:681
24872 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24873 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24874
24875 #: lib/configure.py:682
24876 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24877 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24878
24879 #: lib/configure.py:683
24880 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24881 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24882
24883 #: lib/configure.py:684
24884 msgid "LaTeX (clipboard)"
24885 msgstr "LaTeX (arbela)"
24886
24887 #: lib/configure.py:685
24888 msgid "Plain text"
24889 msgstr "Testu soila"
24890
24891 #: lib/configure.py:685
24892 msgid "Plain text|a"
24893 msgstr "Testu soila|s"
24894
24895 #: lib/configure.py:686
24896 msgid "Plain text (pstotext)"
24897 msgstr "Testu soila (pstotext)"
24898
24899 #: lib/configure.py:687
24900 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24901 msgstr "Testu soila (ps2ascii)"
24902
24903 #: lib/configure.py:688
24904 msgid "Plain text (catdvi)"
24905 msgstr "Testu soila (catdvi)"
24906
24907 #: lib/configure.py:689
24908 msgid "Plain Text, Join Lines"
24909 msgstr "Testu soila, elkartutako lerroak"
24910
24911 #: lib/configure.py:690
24912 msgid "Info (Beamer)"
24913 msgstr "Info (Beamer)"
24914
24915 #: lib/configure.py:695
24916 msgid "LilyPond music"
24917 msgstr "LilyPond musika"
24918
24919 #: lib/configure.py:698
24920 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24921 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
24922
24923 #: lib/configure.py:699
24924 msgid "Excel spreadsheet"
24925 msgstr "Excel kalkulu-orria"
24926
24927 #: lib/configure.py:700
24928 msgid "MS Excel Office Open XML"
24929 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24930
24931 #: lib/configure.py:701
24932 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24933 msgstr "HTML taula (kalkulu-orrientzako)"
24934
24935 #: lib/configure.py:702
24936 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24937 msgstr "OpenDocument kalkulu-orria"
24938
24939 #: lib/configure.py:705
24940 msgid "LyXHTML"
24941 msgstr "LyXHTML"
24942
24943 #: lib/configure.py:705
24944 msgid "LyXHTML|y"
24945 msgstr "LyXHTML|y"
24946
24947 #: lib/configure.py:713 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24948 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24949 msgid "BibTeX"
24950 msgstr "BibTeX"
24951
24952 #: lib/configure.py:721
24953 msgid "EPS"
24954 msgstr "EPS"
24955
24956 #: lib/configure.py:722
24957 msgid "EPS (uncropped)"
24958 msgstr "EPS (moztu gabea)"
24959
24960 #: lib/configure.py:723
24961 msgid "EPS (cropped)"
24962 msgstr "EPS (moztuta)"
24963
24964 #: lib/configure.py:724
24965 msgid "Postscript"
24966 msgstr "Postscript"
24967
24968 #: lib/configure.py:724
24969 msgid "Postscript|t"
24970 msgstr "Postscript|t"
24971
24972 #: lib/configure.py:733
24973 msgid "PDF (ps2pdf)"
24974 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24975
24976 #: lib/configure.py:733
24977 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24978 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24979
24980 #: lib/configure.py:734
24981 msgid "PDF (pdflatex)"
24982 msgstr "PDF (pdflatex)"
24983
24984 #: lib/configure.py:734
24985 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24986 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24987
24988 #: lib/configure.py:735
24989 msgid "PDF (dvipdfm)"
24990 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24991
24992 #: lib/configure.py:735
24993 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24994 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24995
24996 #: lib/configure.py:736
24997 msgid "PDF (XeTeX)"
24998 msgstr "PDF (XeTeX)"
24999
25000 #: lib/configure.py:736
25001 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25002 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25003
25004 #: lib/configure.py:737
25005 msgid "PDF (LuaTeX)"
25006 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25007
25008 #: lib/configure.py:737
25009 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25010 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25011
25012 #: lib/configure.py:738
25013 msgid "PDF (graphics)"
25014 msgstr "PDF (grafikoak)"
25015
25016 #: lib/configure.py:739
25017 msgid "PDF (cropped)"
25018 msgstr "PDF (moztuta)"
25019
25020 #: lib/configure.py:740
25021 msgid "PDF (lower resolution)"
25022 msgstr "PDF (bereizmen baxuagoa)"
25023
25024 #: lib/configure.py:745
25025 msgid "DVI"
25026 msgstr "DVI"
25027
25028 #: lib/configure.py:745
25029 msgid "DVI|D"
25030 msgstr "DVI|D"
25031
25032 #: lib/configure.py:746
25033 msgid "DVI (LuaTeX)"
25034 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25035
25036 #: lib/configure.py:746
25037 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25038 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25039
25040 #: lib/configure.py:749
25041 msgid "DraftDVI"
25042 msgstr "DraftDVI"
25043
25044 #: lib/configure.py:752 lib/configure.py:788
25045 msgid "htm"
25046 msgstr "htm"
25047
25048 #: lib/configure.py:752 lib/configure.py:788
25049 msgid "htm|HTML"
25050 msgstr "htm|HTML"
25051
25052 #: lib/configure.py:755
25053 msgid "Noteedit"
25054 msgstr "Noteedit"
25055
25056 #: lib/configure.py:758
25057 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25058 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25059
25060 #: lib/configure.py:759
25061 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25062 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25063
25064 #: lib/configure.py:760
25065 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25066 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25067
25068 #: lib/configure.py:761
25069 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25070 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25071
25072 #: lib/configure.py:764
25073 msgid "Rich Text Format"
25074 msgstr "Testu aberastuko dokumentua (rtf)"
25075
25076 #: lib/configure.py:765
25077 msgid "MS Word"
25078 msgstr "MS Word"
25079
25080 #: lib/configure.py:765
25081 msgid "MS Word|W"
25082 msgstr "MS Word|W"
25083
25084 #: lib/configure.py:766
25085 msgid "MS Word Office Open XML"
25086 msgstr "MS Word Office Open XML"
25087
25088 #: lib/configure.py:766
25089 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25090 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25091
25092 #: lib/configure.py:769
25093 msgid "Table (CSV)"
25094 msgstr "Taula (CSV)"
25095
25096 #: lib/configure.py:771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25097 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25098 msgid "LyX"
25099 msgstr "LyX"
25100
25101 #: lib/configure.py:772
25102 msgid "LyX 1.3.x"
25103 msgstr "LyX 1.3.x"
25104
25105 #: lib/configure.py:773
25106 msgid "LyX 1.4.x"
25107 msgstr "LyX 1.4.x"
25108
25109 #: lib/configure.py:774
25110 msgid "LyX 1.5.x"
25111 msgstr "LyX 1.5.x"
25112
25113 #: lib/configure.py:775
25114 msgid "LyX 1.6.x"
25115 msgstr "LyX 1.6.x"
25116
25117 #: lib/configure.py:776
25118 msgid "LyX 2.0.x"
25119 msgstr "LyX 2.0.x"
25120
25121 #: lib/configure.py:777
25122 msgid "LyX 2.1.x"
25123 msgstr "LyX 2.1.x"
25124
25125 #: lib/configure.py:778
25126 msgid "LyX 2.2.x"
25127 msgstr "LyX 2.2.x"
25128
25129 #: lib/configure.py:779
25130 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25131 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25132
25133 #: lib/configure.py:780
25134 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25135 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25136
25137 #: lib/configure.py:781
25138 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25139 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25140
25141 #: lib/configure.py:782
25142 msgid "LyX Preview"
25143 msgstr "LyX aurrebista"
25144
25145 #: lib/configure.py:783
25146 msgid "pdf_tex"
25147 msgstr "pdf_tex"
25148
25149 #: lib/configure.py:783
25150 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25151 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25152
25153 #: lib/configure.py:784
25154 msgid "Program"
25155 msgstr "Programa"
25156
25157 #: lib/configure.py:785
25158 msgid "ps_tex"
25159 msgstr "ps_tex"
25160
25161 #: lib/configure.py:785
25162 msgid "ps_tex|PSTEX"
25163 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25164
25165 #: lib/configure.py:786 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25166 msgid "Windows Metafile"
25167 msgstr "Windows-eko metafitxategia"
25168
25169 #: lib/configure.py:787 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25170 msgid "Enhanced Metafile"
25171 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
25172
25173 #: lib/configure.py:907
25174 msgid "LyXBlogger"
25175 msgstr "LyX blogeatzailea"
25176
25177 #: lib/configure.py:1108
25178 msgid "gnuplot"
25179 msgstr "gnuplot"
25180
25181 #: lib/configure.py:1108
25182 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25183 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25184
25185 #: lib/configure.py:1181
25186 msgid "LyX Archive (zip)"
25187 msgstr "LyX artxiboa (zip)"
25188
25189 #: lib/configure.py:1184
25190 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25191 msgstr "LyX artxiboa (tar.gz)"
25192
25193 # %1$s : izena
25194 # %2$s helb elektronikoa
25195 #: src/Author.cpp:57
25196 #, c-format
25197 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25198 msgstr "%1$s (%2$s)"
25199
25200 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25201 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25202 msgid "ERROR!"
25203 msgstr "ERROREA!"
25204
25205 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25206 msgid "No year"
25207 msgstr "Urterik ez"
25208
25209 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25210 msgid "Bibliography entry not found!"
25211 msgstr "Ez da bibliografiaren sarrera aurkitu."
25212
25213 #: src/Buffer.cpp:440
25214 msgid "Disk Error: "
25215 msgstr "Diskoaren errorea: "
25216
25217 #: src/Buffer.cpp:441
25218 #, c-format
25219 msgid ""
25220 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25221 msgstr ""
25222 "LyX-ek ezin izan du %1$s aldi baterako direktorioa sortu (agian diskoa "
25223 "beteta dago?)"
25224
25225 #: src/Buffer.cpp:570
25226 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25227 msgstr "Gorde gabeko aldaketak dituen dokumentu bat ixten saiatu da LyX.\n"
25228
25229 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25230 msgid "Save failed! Document is lost."
25231 msgstr "Huts egin du gordetzean! Dokumentua galdu da."
25232
25233 #: src/Buffer.cpp:576
25234 msgid "Attempting to close changed document!"
25235 msgstr "Aldatutako dokumentua gordetzen saiatzen."
25236
25237 #: src/Buffer.cpp:585
25238 #, c-format
25239 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25240 msgstr "Ezin izan da %1$s aldi baterako direktorioa kendu"
25241
25242 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25243 #, c-format
25244 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25245 msgstr "Token ezezaguna: %1$s %2$s\n"
25246
25247 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25248 msgid "Document header error"
25249 msgstr "Dokumentuaren goiburuan errorea"
25250
25251 #: src/Buffer.cpp:1000
25252 msgid "\\begin_header is missing"
25253 msgstr "\\begin_header falta da"
25254
25255 #: src/Buffer.cpp:1024
25256 msgid "\\begin_document is missing"
25257 msgstr "\\begin_document falta da"
25258
25259 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3009
25260 #: src/Buffer.cpp:3015
25261 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25262 msgstr "Erakutsi gabeko aldaketak LaTeX irteeran"
25263
25264 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3010
25265 msgid ""
25266 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25267 "xcolor/ulem are installed.\n"
25268 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25269 "LaTeX preamble."
25270 msgstr ""
25271 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran, bai dvipost bai xcolor/ulem "
25272 "instalatu gabe daudelako.\n"
25273 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
25274 "atarikoan."
25275
25276 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3016
25277 msgid ""
25278 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25279 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25280 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25281 "LaTeX preamble."
25282 msgstr ""
25283 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran pdflatex erabiltzean, xcolor "
25284 "eta ulem instalatu gabe daudelako.\n"
25285 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
25286 "atarikoan."
25287
25288 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25289 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25290 msgid "Index"
25291 msgstr "Indizea"
25292
25293 #: src/Buffer.cpp:1188
25294 msgid "File Not Found"
25295 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
25296
25297 #: src/Buffer.cpp:1189
25298 #, c-format
25299 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25300 msgstr "Ezin da \"%1$s\" fitxategia ireki"
25301
25302 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25303 msgid "Document format failure"
25304 msgstr "Hutsegitea dokumentu-formatuan"
25305
25306 #: src/Buffer.cpp:1218
25307 #, c-format
25308 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25309 msgstr "%1$s ustekabean amaitu da, hondatuta dagoela dirudi."
25310
25311 #: src/Buffer.cpp:1287
25312 #, c-format
25313 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25314 msgstr "%1$s ez da LyX dokumentu irakurgarria."
25315
25316 #: src/Buffer.cpp:1314
25317 msgid "Conversion failed"
25318 msgstr "Bihurketak huts egin du"
25319
25320 #: src/Buffer.cpp:1315
25321 #, c-format
25322 msgid ""
25323 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25324 "it could not be created."
25325 msgstr ""
25326 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da aldi baterako "
25327 "fitxategia sortu bihurketa lantzeko."
25328
25329 #: src/Buffer.cpp:1325
25330 msgid "Conversion script not found"
25331 msgstr "Ez da bihurtzeko script-a aurkitu"
25332
25333 #: src/Buffer.cpp:1326
25334 #, c-format
25335 msgid ""
25336 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25337 "could not be found."
25338 msgstr ""
25339 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da lyx2lyx script-a "
25340 "aurkitu."
25341
25342 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25343 msgid "Conversion script failed"
25344 msgstr "Bihurtzeko script-ak huts egin du"
25345
25346 #: src/Buffer.cpp:1350
25347 #, c-format
25348 msgid ""
25349 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25350 "convert it."
25351 msgstr ""
25352 "%1$s LyX-en bertsio zaharragokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
25353 "bihurtzean."
25354
25355 #: src/Buffer.cpp:1357
25356 #, c-format
25357 msgid ""
25358 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25359 "it."
25360 msgstr ""
25361 "%1$s LyX-en berriagokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
25362 "bihurtzean."
25363
25364 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4741 src/Buffer.cpp:4830
25365 msgid "File is read-only"
25366 msgstr "Fitxategia irakurtzeko soilik da"
25367
25368 #: src/Buffer.cpp:1414
25369 #, c-format
25370 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25371 msgstr ""
25372 "%1$s fitxategia ezin da idatzi irakurtzeko soilik bezala markatuta baitago."
25373
25374 #: src/Buffer.cpp:1423
25375 #, c-format
25376 msgid ""
25377 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25378 "overwrite this file?"
25379 msgstr ""
25380 "%1$s dokumentua kanpotik aldatu da. Ziur zaude fitxategi hau gainidaztea "
25381 "nahi duzula?"
25382
25383 #: src/Buffer.cpp:1425
25384 msgid "Overwrite modified file?"
25385 msgstr "Gainidatzi aldatutako fitxategia?"
25386
25387 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25388 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25390 msgid "&Overwrite"
25391 msgstr "&Gainidatzi"
25392
25393 #: src/Buffer.cpp:1491
25394 msgid "Backup failure"
25395 msgstr "Hutsegitea babeskopia egitean"
25396
25397 #: src/Buffer.cpp:1492
25398 #, c-format
25399 msgid ""
25400 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25401 "Please check whether the directory exists and is writable."
25402 msgstr ""
25403 "Ezin da %1$s fitxategiaren babeskopiarik egin.\n"
25404 "Egiaztatu direktorioa existitzen dela, eta bertan idatz daitekeela."
25405
25406 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25407 msgid "Write failure"
25408 msgstr "Hutsegitea idaztean"
25409
25410 #: src/Buffer.cpp:1529
25411 #, c-format
25412 msgid ""
25413 "The file has successfully been saved as:\n"
25414 "  %1$s.\n"
25415 "But LyX could not move it to:\n"
25416 "  %2$s.\n"
25417 "Your original file has been backed up to:\n"
25418 "  %3$s"
25419 msgstr ""
25420 "Fitxategia ongi gorde da honela:\n"
25421 " %1$s.\n"
25422 "Baina LyX-ek ezin izan du hona eraman:\n"
25423 " %2$s.\n"
25424 "Zure jatorrizko fitxategiaren babeskopia hau da:\n"
25425 " %3$s"
25426
25427 #: src/Buffer.cpp:1540
25428 #, c-format
25429 msgid ""
25430 "Cannot move saved file to:\n"
25431 "  %1$s.\n"
25432 "But the file has successfully been saved as:\n"
25433 "  %2$s."
25434 msgstr ""
25435 "Ezin da gordetako fitxategia hona eraman:\n"
25436 " %1$s.\n"
25437 "Baina fitxategia ongi gorde da honela:\n"
25438 " %2$s."
25439
25440 #: src/Buffer.cpp:1556
25441 #, c-format
25442 msgid "Saving document %1$s..."
25443 msgstr "%1$s dokumentua gordetzen ..."
25444
25445 #: src/Buffer.cpp:1571
25446 msgid " could not write file!"
25447 msgstr " ezin izan da fitxategia idatzi."
25448
25449 #: src/Buffer.cpp:1579
25450 msgid " done."
25451 msgstr " eginda."
25452
25453 #: src/Buffer.cpp:1594
25454 #, c-format
25455 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25456 msgstr "LyX: %1$s dokumentua gordetzen saiatzen\n"
25457
25458 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25459 #, c-format
25460 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25461 msgstr "%1$s(e)n gordeta. Uffff.\n"
25462
25463 #: src/Buffer.cpp:1607
25464 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25465 msgstr "Huts egin du gordetzean! Berriro saiatzen...\n"
25466
25467 #: src/Buffer.cpp:1621
25468 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25469 msgstr "Huts egin du gordetzean! Beste behin saiatzen...\n"
25470
25471 #: src/Buffer.cpp:1726
25472 msgid "Iconv software exception Detected"
25473 msgstr "Iconv softwarearen salbuespena detektatu da"
25474
25475 #: src/Buffer.cpp:1726
25476 #, c-format
25477 msgid ""
25478 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25479 "installed"
25480 msgstr "Egiaztatu zure kodeketaren (%1$s) euskarria ongi instalatuta dagoela"
25481
25482 #: src/Buffer.cpp:1753
25483 #, c-format
25484 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25485 msgstr ""
25486 "Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
25487 "puntua)"
25488
25489 #: src/Buffer.cpp:1756
25490 msgid ""
25491 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25492 "chosen encoding.\n"
25493 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25494 msgstr ""
25495 "Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
25496 "kodeketarekin.\n"
25497 "Dokumentua utf8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
25498
25499 #: src/Buffer.cpp:1763
25500 msgid "iconv conversion failed"
25501 msgstr "iconv bihurketak huts egin du"
25502
25503 #: src/Buffer.cpp:1768
25504 msgid "conversion failed"
25505 msgstr "bihurketak huts egin du"
25506
25507 #: src/Buffer.cpp:1884
25508 msgid "Uncodable character in file path"
25509 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea fitxategiaren bide-izenean"
25510
25511 #: src/Buffer.cpp:1886
25512 #, c-format
25513 msgid ""
25514 "The path of your document\n"
25515 "(%1$s)\n"
25516 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25517 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25518 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25519 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25520 "\n"
25521 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25522 "(such as utf8) or change the file path name."
25523 msgstr ""
25524 "Zure dokumentuaren bide-izena\n"
25525 "(%1$s)\n"
25526 "ezezagunak diren glifo batzuk ditu uneko\n"
25527 "dokumentuaren kodeketan (%2$s hain zuzen).\n"
25528 "Osatu gabeko irteera eragin dezake, honakoa ez bada gertatzen\n"
25529 "bederen: TEXINPUTS-ek dokumentuaren direktorioa edukitzea eta esplizitoki ez "
25530 "baduzu bide-izen erlatiborik erabiltzen (adibidez './' edo '../' hasten "
25531 "diren bide-izenak) atarikoan edo ITGan.\n"
25532 "\n"
25533 "Aukeratu dokumentuari dagokion kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
25534 "edo aldatu fitxategiaren bide-izena."
25535
25536 #: src/Buffer.cpp:1963
25537 #, c-format
25538 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25539 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
25540
25541 #: src/Buffer.cpp:1964
25542 #, c-format
25543 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25544 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
25545
25546 #: src/Buffer.cpp:1974
25547 #, c-format
25548 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25549 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
25550
25551 #: src/Buffer.cpp:1975
25552 #, c-format
25553 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25554 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
25555
25556 #: src/Buffer.cpp:1981
25557 msgid "Incompatible Languages!"
25558 msgstr "Hizkuntza bateraezinak!"
25559
25560 #: src/Buffer.cpp:1983
25561 #, c-format
25562 msgid ""
25563 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25564 "because they require conflicting language packages:\n"
25565 "%1$s%2$s"
25566 msgstr ""
25567 "Ezin dituzu ondorengo hizkuntzak batera erabili LaTeX dokumentu batean, "
25568 "gatazkan dauden hizkuntza paketeak behar dituztelako:\n"
25569 "%1$s%2$s"
25570
25571 #: src/Buffer.cpp:2293
25572 msgid "Running chktex..."
25573 msgstr "chktex exekutatzen..."
25574
25575 #: src/Buffer.cpp:2307
25576 msgid "chktex failure"
25577 msgstr "chktex-ek huts egin du"
25578
25579 #: src/Buffer.cpp:2308
25580 msgid "Could not run chktex successfully."
25581 msgstr "Ezin izan da ongi chktex exekutatu."
25582
25583 #: src/Buffer.cpp:2707
25584 #, c-format
25585 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25586 msgstr "Ez dago informaziorik honako formatura esportatzeko: %1$s"
25587
25588 #: src/Buffer.cpp:2811
25589 #, c-format
25590 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25591 msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s."
25592
25593 #: src/Buffer.cpp:2820
25594 msgid "Error generating literate programming code."
25595 msgstr "Errorea literatur-programazioaren kodea sortzean."
25596
25597 #: src/Buffer.cpp:2896
25598 #, c-format
25599 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25600 msgstr "\"%1$s\" adarra ez da existitzen."
25601
25602 #: src/Buffer.cpp:2931
25603 #, c-format
25604 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25605 msgstr "\"%1$s\" adarra badago lehendik ere."
25606
25607 #: src/Buffer.cpp:2988
25608 msgid "Error viewing the output file."
25609 msgstr "Errorea irteerako fitxategia bistaratzean."
25610
25611 #: src/Buffer.cpp:3357 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25612 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25613 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:561
25614 msgid "Invalid filename"
25615 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
25616
25617 #: src/Buffer.cpp:3358 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25618 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:562
25619 msgid ""
25620 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25621 "through LaTeX: "
25622 msgstr ""
25623 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
25624 "LaTeX bidez exekutatzean: "
25625
25626 #: src/Buffer.cpp:3363 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25627 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25628 msgid "Problematic filename for DVI"
25629 msgstr "Fitxategi-izenak arazoak sortzen dizkio DVIri"
25630
25631 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25632 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:567
25633 msgid ""
25634 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25635 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25636 msgstr ""
25637 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
25638 "LaTeX bidez exekutatzean eta emaitza DVI ikustailean irekitzean: "
25639
25640 #: src/Buffer.cpp:3392 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25641 msgid "Export Warning!"
25642 msgstr "Esportatze-abisua!"
25643
25644 #: src/Buffer.cpp:3393
25645 msgid ""
25646 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25647 "BibTeX will be unable to find them."
25648 msgstr ""
25649 "BibTeX datu-basearen bide-izenetan zuriuneak daude.\n"
25650 "BibTeX-ek ezin izan ditu hauek bilatu."
25651
25652 #: src/Buffer.cpp:4045
25653 #, c-format
25654 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25655 msgstr "Aurreikusi  %1$d. paragrafoaren iturburuko kodea"
25656
25657 #: src/Buffer.cpp:4049
25658 #, c-format
25659 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25660 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea %1$s. paragrafotik %2$s.(e)ra"
25661
25662 #: src/Buffer.cpp:4101
25663 msgid "Preview source code"
25664 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea"
25665
25666 #: src/Buffer.cpp:4103
25667 msgid "Preview preamble"
25668 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
25669
25670 #: src/Buffer.cpp:4105
25671 msgid "Preview body"
25672 msgstr "Aurreikusi gorputza"
25673
25674 #: src/Buffer.cpp:4120
25675 msgid "Plain text does not have a preamble."
25676 msgstr "Testu soilak ez du atarikorik edukitzen."
25677
25678 #: src/Buffer.cpp:4225
25679 #, c-format
25680 msgid "Auto-saving %1$s"
25681 msgstr "Autogordetzea %1$s"
25682
25683 #: src/Buffer.cpp:4281
25684 msgid "Autosave failed!"
25685 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
25686
25687 #: src/Buffer.cpp:4342
25688 msgid "Autosaving current document..."
25689 msgstr "Uneko dokumentua autogordetzen..."
25690
25691 #: src/Buffer.cpp:4467
25692 msgid "Couldn't export file"
25693 msgstr "Ezin izan da fitxategia esportatu"
25694
25695 #: src/Buffer.cpp:4468
25696 #, c-format
25697 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25698 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatua esportatzeko."
25699
25700 #: src/Buffer.cpp:4530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25701 msgid "File name error"
25702 msgstr "Fitxategi-izenean errorea"
25703
25704 #: src/Buffer.cpp:4531
25705 #, c-format
25706 msgid ""
25707 "The directory path to the document\n"
25708 "%1$s\n"
25709 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25710 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25711 msgstr ""
25712
25713 #: src/Buffer.cpp:4634 src/Buffer.cpp:4648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25714 msgid "Document export cancelled."
25715 msgstr "Dokumentua esportatzea bertan behera utzi da."
25716
25717 #: src/Buffer.cpp:4651
25718 #, c-format
25719 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25720 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta '%2$s' fitxategira"
25721
25722 #: src/Buffer.cpp:4658
25723 #, c-format
25724 msgid "Document exported as %1$s"
25725 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta"
25726
25727 #: src/Buffer.cpp:4727
25728 #, c-format
25729 msgid ""
25730 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25731 "\n"
25732 "Recover emergency save?"
25733 msgstr ""
25734 "%1$s dokumentuaren larrialdiko kopia badago.\n"
25735 "\n"
25736 "Larrialdian gordetakoa berreskuratu?"
25737
25738 #: src/Buffer.cpp:4730
25739 msgid "Load emergency save?"
25740 msgstr "Kargatu larrialdian gordetakoa?"
25741
25742 #: src/Buffer.cpp:4731
25743 msgid "&Recover"
25744 msgstr "&Berreskuratu"
25745
25746 #: src/Buffer.cpp:4731
25747 msgid "&Load Original"
25748 msgstr "&Kargatu jatorrizkoa"
25749
25750 #: src/Buffer.cpp:4742
25751 #, c-format
25752 msgid ""
25753 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25754 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25755 msgstr ""
25756 "Larrialdiko fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
25757 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
25758 "fitxategi batean gordetzeaz."
25759
25760 #: src/Buffer.cpp:4749
25761 msgid "Document was successfully recovered."
25762 msgstr "Dokumentua ongi berreskuratu da."
25763
25764 #: src/Buffer.cpp:4751
25765 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25766 msgstr "Dokumentua EZ da ongi berreskuratu."
25767
25768 #: src/Buffer.cpp:4752
25769 #, c-format
25770 msgid ""
25771 "Remove emergency file now?\n"
25772 "(%1$s)"
25773 msgstr ""
25774 "Kendu larrialdiko fitxategia orain?\n"
25775 "(%1$s)"
25776
25777 #: src/Buffer.cpp:4756 src/Buffer.cpp:4768
25778 msgid "Delete emergency file?"
25779 msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
25780
25781 #: src/Buffer.cpp:4757 src/Buffer.cpp:4770
25782 msgid "&Keep"
25783 msgstr "&Mantendu"
25784
25785 #: src/Buffer.cpp:4761
25786 msgid "Emergency file deleted"
25787 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
25788
25789 #: src/Buffer.cpp:4762
25790 msgid "Do not forget to save your file now!"
25791 msgstr "Ez zaitez ahaztu zure fitxategia orain gordetzeaz."
25792
25793 #: src/Buffer.cpp:4769
25794 msgid "Remove emergency file now?"
25795 msgstr "Kendu larrialdiko fitxategia orain?"
25796
25797 #: src/Buffer.cpp:4792
25798 #, fuzzy
25799 msgid "Can't rename emergency file!"
25800 msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
25801
25802 #: src/Buffer.cpp:4793
25803 msgid ""
25804 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25805 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25806 "file, and may over-write your own work."
25807 msgstr ""
25808
25809 #: src/Buffer.cpp:4818
25810 #, c-format
25811 msgid ""
25812 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25813 "\n"
25814 "Load the backup instead?"
25815 msgstr ""
25816 "%1$s dokumentuaren babeskopia berriagoa da.\n"
25817 "\n"
25818 "Kargatu babeskopia horren ordez?"
25819
25820 #: src/Buffer.cpp:4820
25821 msgid "Load backup?"
25822 msgstr "Kargatu babeskopia?"
25823
25824 #: src/Buffer.cpp:4821
25825 msgid "&Load backup"
25826 msgstr "&Kargatu babeskopia"
25827
25828 #: src/Buffer.cpp:4821
25829 msgid "Load &original"
25830 msgstr "Kargatu &jatorrizkoa"
25831
25832 #: src/Buffer.cpp:4831
25833 #, c-format
25834 msgid ""
25835 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25836 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25837 msgstr ""
25838 "Babeskopiako fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
25839 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
25840 "fitxategi batean gordetzeaz."
25841
25842 #: src/Buffer.cpp:5202 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25843 msgid "Senseless!!! "
25844 msgstr "Zentzugabea. "
25845
25846 #: src/Buffer.cpp:5424
25847 #, c-format
25848 msgid "Document %1$s reloaded."
25849 msgstr "%1$s dokumentua kargatuta."
25850
25851 #: src/Buffer.cpp:5427
25852 #, c-format
25853 msgid "Could not reload document %1$s."
25854 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua birkargatu."
25855
25856 #: src/BufferParams.cpp:508
25857 msgid ""
25858 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25859 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25860 msgstr ""
25861 "LaTeX-eko amsmath paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
25862 "barrako AMS formula motak edo ikurrak formuletan txertatzen direnean."
25863
25864 #: src/BufferParams.cpp:510
25865 msgid ""
25866 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25867 "are inserted into formulas"
25868 msgstr ""
25869 "LaTeX-eko amssymb paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
25870 "barrako AMS ikurrak formuletan txertatzen direnean."
25871
25872 #: src/BufferParams.cpp:512
25873 msgid ""
25874 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25875 "formulas"
25876 msgstr ""
25877 "LaTeX-eko 'cancel ' paketea soilik erabiltzen da formuletan \\cancel "
25878 "komandoa txertatzen denean"
25879
25880 #: src/BufferParams.cpp:514
25881 msgid ""
25882 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25883 "inserted into formulas"
25884 msgstr ""
25885 "LaTeX-eko esint paketea soilik erabiltzen da formuletan integralen ikur "
25886 "bereziak txertatzen direnean"
25887
25888 #: src/BufferParams.cpp:516
25889 msgid ""
25890 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25891 "into formulas"
25892 msgstr ""
25893 "LaTeX-eko mathdots paketea soilik erabiltzen da formuletan \\iddots komandoa "
25894 "txertatzen denean"
25895
25896 #: src/BufferParams.cpp:518
25897 msgid ""
25898 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25899 "inserted into formulas"
25900 msgstr ""
25901 "LaTeX-eko mathtools paketea soilik erabiltzen da formuletan erlazio "
25902 "matematiko bat txertatzen denean"
25903
25904 #: src/BufferParams.cpp:520
25905 msgid ""
25906 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25907 "inserted into formulas"
25908 msgstr ""
25909 "LaTeX-eko mhchem paketea soilik erabiltzen da formuletan \\ce edo \\cf "
25910 "komandoa txertatzen denean"
25911
25912 #: src/BufferParams.cpp:522
25913 msgid ""
25914 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25915 "subscript is inserted into formulas"
25916 msgstr ""
25917 "LaTeX-eko stackrel paketea soilik erabiltzen da formuletan \\stackrel "
25918 "komandoa azpiindizearekin txertatzen denean"
25919
25920 #: src/BufferParams.cpp:524
25921 msgid ""
25922 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25923 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25924 msgstr ""
25925 "LaTeX-eko stmaryrd paketeak soilik erabiltzen da ordenagailuen zientzia "
25926 "teorikoentzako St Mary's Road letra-tipoko ikurrak txertatzen direnean"
25927
25928 #: src/BufferParams.cpp:526
25929 msgid ""
25930 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25931 "decoration 'utilde'"
25932 msgstr ""
25933 "LaTeX-eko undertilde paketea soilik erabiltzen da matematikaren markoaren "
25934 "'utilde' dekorazioa erabiltzen duzunean"
25935
25936 #: src/BufferParams.cpp:731
25937 #, c-format
25938 msgid ""
25939 "The selected document class\n"
25940 "\t%1$s\n"
25941 "requires external files that are not available.\n"
25942 "The document class can still be used, but the\n"
25943 "document cannot be compiled until the following\n"
25944 "prerequisites are installed:\n"
25945 "\t%2$s\n"
25946 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25947 "User's Guide for more information."
25948 msgstr ""
25949 "Hautatutako %1$s dokumentu-klaseak\n"
25950 "eskuragarri ez dauden kanpoko fitxategiak behar ditu.\n"
25951 "Dokumentu-klasea erabiltzen jarrai daitekeen arren, \n"
25952 "dokumentua ezingo da konpilatu honako eskakizunak\n"
25953 "instalatu arte:\n"
25954 "\t%2$s\n"
25955 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.2 atala (klaseen erabilgarritasuna) "
25956 "informazio gehiagorako."
25957
25958 #: src/BufferParams.cpp:740
25959 msgid "Document class not available"
25960 msgstr "Dokumentu-klasea ez dago erabilgarri"
25961
25962 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2728
25963 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:259
25964 #: src/insets/InsetListings.cpp:267 src/insets/InsetListings.cpp:290
25965 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25966 msgid "LyX Warning: "
25967 msgstr "LyX abisua: "
25968
25969 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2729
25970 #: src/insets/InsetListings.cpp:260 src/insets/InsetListings.cpp:268
25971 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25972 msgid "uncodable character"
25973 msgstr "kodetu ezin daitekeen karakterea"
25974
25975 #: src/BufferParams.cpp:2171
25976 msgid "Uncodable character in user preamble"
25977 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea erabiltzailearen atarikoan"
25978
25979 #: src/BufferParams.cpp:2173
25980 #, c-format
25981 msgid ""
25982 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25983 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25984 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25985 "output.\n"
25986 "\n"
25987 "Please select an appropriate document encoding\n"
25988 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25989 msgstr ""
25990 "Zure dokumentuko erabiltzailearen atarikoak uneko dokumentuaren kodeketan "
25991 "('%1$s' izenekoak) ezezagunak diren glifoak ditu.\n"
25992 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie irteeran, horrela irteera osatu gabea "
25993 "izan daiteke.\n"
25994 "\n"
25995 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
25996 "edo aldatu atariko kodea hizkiak."
25997
25998 #: src/BufferParams.cpp:2462
25999 #, c-format
26000 msgid ""
26001 "The layout file:\n"
26002 "%1$s\n"
26003 "could not be found. A default textclass with default\n"
26004 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26005 "correct output."
26006 msgstr ""
26007 "Ezin izan da %1$s diseinuaren fitxategia aurkitu.\n"
26008 "Testu-klase lehenetsia erabiliko da diseinu lehenetsiekin.\n"
26009 "LyX-ek ezin izango du irteera egokirik sortu."
26010
26011 #: src/BufferParams.cpp:2468
26012 msgid "Document class not found"
26013 msgstr "Ez da dokumentu-klasea aurkitu"
26014
26015 #: src/BufferParams.cpp:2475
26016 #, c-format
26017 msgid ""
26018 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26019 "%1$s\n"
26020 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26021 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26022 "correct output."
26023 msgstr ""
26024 "Errore bat dela eta, %1$s diseinuaren fitxategia\n"
26025 "ezin izan da kargatu. Testu-klase lehenetsia erabiliko\n"
26026 "da diseinu lehenetsiekin. LyX-ek ezin izango du irteera\n"
26027 "egokirik sortu."
26028
26029 #: src/BufferParams.cpp:2481 src/BufferView.cpp:1340 src/BufferView.cpp:1372
26030 msgid "Could not load class"
26031 msgstr "Ezin izan da klasea kargatu"
26032
26033 #: src/BufferParams.cpp:2534
26034 msgid "Error reading internal layout information"
26035 msgstr "Errorea barneko diseinuaren informazioa irakurtzean"
26036
26037 #: src/BufferParams.cpp:2535 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
26038 msgid "Read Error"
26039 msgstr "Irakurketako errorea"
26040
26041 #: src/BufferView.cpp:194
26042 msgid "No more insets"
26043 msgstr "Txertakuntzarik ez"
26044
26045 #: src/BufferView.cpp:798
26046 msgid "Save bookmark"
26047 msgstr "Gorde laster-marka"
26048
26049 #: src/BufferView.cpp:1014
26050 msgid "Converting document to new document class..."
26051 msgstr "Dokumentua klase berrira bihurtzen..."
26052
26053 #: src/BufferView.cpp:1059
26054 msgid "Document is read-only"
26055 msgstr "Dokumentua irakurtzeko soilik da"
26056
26057 #: src/BufferView.cpp:1061
26058 msgid "Document has been modified externally"
26059 msgstr "Dokumentua kanpotik aldatua izan da"
26060
26061 #: src/BufferView.cpp:1070
26062 msgid "This portion of the document is deleted."
26063 msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
26064
26065 #: src/BufferView.cpp:1113 src/BufferView.cpp:2141
26066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3910
26067 msgid "Absolute filename expected."
26068 msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
26069
26070 #: src/BufferView.cpp:1338 src/BufferView.cpp:1370
26071 #, c-format
26072 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26073 msgstr "Ezin izan da' %1$s' dokumentu-klasea kargatu."
26074
26075 #: src/BufferView.cpp:1396
26076 msgid "No further undo information"
26077 msgstr "Gehiago desegiteko informaziorik ez"
26078
26079 #: src/BufferView.cpp:1416
26080 msgid "No further redo information"
26081 msgstr "Gehiago berregiteko informaziorik ez"
26082
26083 #: src/BufferView.cpp:1642
26084 msgid "Mark off"
26085 msgstr "Marka desaktibatua"
26086
26087 #: src/BufferView.cpp:1648
26088 msgid "Mark on"
26089 msgstr "Marka aktibatua"
26090
26091 #: src/BufferView.cpp:1655
26092 msgid "Mark removed"
26093 msgstr "Marka ezabatuta"
26094
26095 #: src/BufferView.cpp:1658
26096 msgid "Mark set"
26097 msgstr "Marka ezarrita"
26098
26099 #: src/BufferView.cpp:1750
26100 msgid "Statistics for the selection:"
26101 msgstr "Hautapenaren estatistikak:"
26102
26103 #: src/BufferView.cpp:1752
26104 msgid "Statistics for the document:"
26105 msgstr "Dokumentuaren estatistikak:"
26106
26107 #: src/BufferView.cpp:1755
26108 #, c-format
26109 msgid "%1$d words"
26110 msgstr "%1$d hitz"
26111
26112 #: src/BufferView.cpp:1757
26113 msgid "One word"
26114 msgstr "Hitz bat"
26115
26116 #: src/BufferView.cpp:1760
26117 #, c-format
26118 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26119 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak barne)"
26120
26121 #: src/BufferView.cpp:1763
26122 msgid "One character (including blanks)"
26123 msgstr "karaktere bat (zuriuneak barne)"
26124
26125 #: src/BufferView.cpp:1766
26126 #, c-format
26127 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26128 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak kanpo)"
26129
26130 #: src/BufferView.cpp:1769
26131 msgid "One character (excluding blanks)"
26132 msgstr "Karaktere bat (zuriuneak kanpo)"
26133
26134 #: src/BufferView.cpp:1771
26135 msgid "Statistics"
26136 msgstr "Estatistikak"
26137
26138 #: src/BufferView.cpp:1994
26139 #, c-format
26140 msgid ""
26141 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26142 msgstr "'inset-forall' etenda ekintza kopurua %1$d baino handiagoa delako"
26143
26144 #: src/BufferView.cpp:1996
26145 #, c-format
26146 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26147 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d txertakuntzei"
26148
26149 #: src/BufferView.cpp:2004
26150 msgid "Branch name"
26151 msgstr "Adarraren izena"
26152
26153 #: src/BufferView.cpp:2011 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26154 msgid "Branch already exists"
26155 msgstr "Adarra badago lehendik ere"
26156
26157 #: src/BufferView.cpp:2899
26158 #, c-format
26159 msgid "Inserting document %1$s..."
26160 msgstr "%1$s dokumentua txertatzen..."
26161
26162 #: src/BufferView.cpp:2910
26163 #, c-format
26164 msgid "Document %1$s inserted."
26165 msgstr "%1$s dokumentua txertatuta."
26166
26167 #: src/BufferView.cpp:2912
26168 #, c-format
26169 msgid "Could not insert document %1$s"
26170 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu"
26171
26172 #: src/BufferView.cpp:3323
26173 #, c-format
26174 msgid ""
26175 "Could not read the specified document\n"
26176 "%1$s\n"
26177 "due to the error: %2$s"
26178 msgstr ""
26179 "Ezin izan da adierazitako dokumentua irakurri\n"
26180 "%1$s\n"
26181 "Errorea: %2$s"
26182
26183 #: src/BufferView.cpp:3325
26184 msgid "Could not read file"
26185 msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri"
26186
26187 #: src/BufferView.cpp:3332
26188 #, c-format
26189 msgid ""
26190 "%1$s\n"
26191 " is not readable."
26192 msgstr ""
26193 "%1$s\n"
26194 " ez da irakurgarria."
26195
26196 #: src/BufferView.cpp:3333 src/output.cpp:39
26197 msgid "Could not open file"
26198 msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki"
26199
26200 #: src/BufferView.cpp:3340
26201 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26202 msgstr "UTF-8 kodeketa ez duen fitxategia irakurtzen"
26203
26204 #: src/BufferView.cpp:3341
26205 msgid ""
26206 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26207 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26208 "If this does not give the correct result\n"
26209 "then please change the encoding of the file\n"
26210 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26211 msgstr ""
26212 "Fitxategiak ez du UTF-8 kodeketa.\n"
26213 "Lokaleko 8 biteko kodeketa bezala irakurriko da.\n"
26214 "Honek emaitza egokirik ez badu ematen,\n"
26215 "aldatu fitxategiaren kodeketa UTF-8 kodeketara\n"
26216 "Lyx ez den beste programa batekin.\n"
26217
26218 #: src/Changes.cpp:370
26219 msgid "Uncodable character in author name"
26220 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
26221
26222 #: src/Changes.cpp:371
26223 #, c-format
26224 msgid ""
26225 "The author name '%1$s',\n"
26226 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26227 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26228 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26229 "\n"
26230 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26231 "or change the spelling of the author name."
26232 msgstr ""
26233 "'%1$s' egilearen izenak, aldaketen jarraipena egiteko erabilia,\n"
26234 "uneko %2$s kodeketarekin adierazi ezin daitezkeen glifoak ditu.\n"
26235 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie esportatutako\n"
26236 "LaTeX fitxategian.\n"
26237 "\n"
26238 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
26239 "edo aldatu egilearen izenaren hizkiak."
26240
26241 #: src/Chktex.cpp:65
26242 #, c-format
26243 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26244 msgstr "ChkTeX %1$s. abisua"
26245
26246 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26247 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26248 msgid "none"
26249 msgstr "bat ere ez"
26250
26251 #: src/Color.cpp:204
26252 msgid "black"
26253 msgstr "beltza"
26254
26255 #: src/Color.cpp:205
26256 msgid "white"
26257 msgstr "zuria"
26258
26259 #: src/Color.cpp:206
26260 msgid "blue"
26261 msgstr "urdina"
26262
26263 #: src/Color.cpp:207
26264 msgid "brown"
26265 msgstr "marroia"
26266
26267 #: src/Color.cpp:208
26268 msgid "cyan"
26269 msgstr "cyana"
26270
26271 #: src/Color.cpp:209
26272 msgid "darkgray"
26273 msgstr "gris iluna"
26274
26275 #: src/Color.cpp:210
26276 msgid "gray"
26277 msgstr "grisa"
26278
26279 #: src/Color.cpp:211
26280 msgid "green"
26281 msgstr "berdea"
26282
26283 #: src/Color.cpp:212
26284 msgid "lightgray"
26285 msgstr "gris argia"
26286
26287 #: src/Color.cpp:213
26288 msgid "lime"
26289 msgstr "limoia"
26290
26291 #: src/Color.cpp:214
26292 msgid "magenta"
26293 msgstr "magenta"
26294
26295 #: src/Color.cpp:215
26296 msgid "olive"
26297 msgstr "oliba"
26298
26299 #: src/Color.cpp:216
26300 msgid "orange"
26301 msgstr "laranja"
26302
26303 #: src/Color.cpp:217
26304 msgid "pink"
26305 msgstr "arrosa"
26306
26307 #: src/Color.cpp:218
26308 msgid "purple"
26309 msgstr "morea"
26310
26311 #: src/Color.cpp:219
26312 msgid "red"
26313 msgstr "gorria"
26314
26315 #: src/Color.cpp:220
26316 msgid "teal"
26317 msgstr "anila"
26318
26319 #: src/Color.cpp:221
26320 msgid "violet"
26321 msgstr "bioleta"
26322
26323 #: src/Color.cpp:222
26324 msgid "yellow"
26325 msgstr "horia"
26326
26327 #: src/Color.cpp:223
26328 msgid "cursor"
26329 msgstr "kurtsorea"
26330
26331 #: src/Color.cpp:224
26332 msgid "background"
26333 msgstr "atzeko planoa"
26334
26335 #: src/Color.cpp:225
26336 msgid "text"
26337 msgstr "testua"
26338
26339 #: src/Color.cpp:226
26340 msgid "selection"
26341 msgstr "hautapena"
26342
26343 #: src/Color.cpp:227
26344 msgid "selected text"
26345 msgstr "hautatutako testua"
26346
26347 #: src/Color.cpp:229
26348 msgid "LaTeX text"
26349 msgstr "LaTeX testua"
26350
26351 #: src/Color.cpp:230
26352 msgid "inline completion"
26353 msgstr "lerroko osaketa"
26354
26355 #: src/Color.cpp:232
26356 msgid "non-unique inline completion"
26357 msgstr "lerroko osaketa ez esklusiboa"
26358
26359 #: src/Color.cpp:234
26360 msgid "previewed snippet"
26361 msgstr "aurreikusitako zatia"
26362
26363 #: src/Color.cpp:235
26364 msgid "note label"
26365 msgstr "oharren etiketa"
26366
26367 #: src/Color.cpp:236
26368 msgid "note background"
26369 msgstr "oharren atzeko planoa"
26370
26371 #: src/Color.cpp:237
26372 msgid "comment label"
26373 msgstr "iruzkinen etiketa"
26374
26375 #: src/Color.cpp:238
26376 msgid "comment background"
26377 msgstr "iruzkinen atzeko planoa"
26378
26379 #: src/Color.cpp:239
26380 msgid "greyedout inset label"
26381 msgstr "Txertakuntzen etiketa grisez"
26382
26383 #: src/Color.cpp:240
26384 msgid "greyedout inset text"
26385 msgstr "txertakuntzen testua grisez"
26386
26387 #: src/Color.cpp:241
26388 msgid "greyedout inset background"
26389 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa grisez"
26390
26391 #: src/Color.cpp:242
26392 msgid "phantom inset text"
26393 msgstr "mamuen txertakuntzen testua"
26394
26395 #: src/Color.cpp:243
26396 msgid "shaded box"
26397 msgstr "kutxak itzaldurarekin"
26398
26399 #: src/Color.cpp:244
26400 msgid "listings background"
26401 msgstr "zerrendatuaren atzeko planoa"
26402
26403 #: src/Color.cpp:245
26404 msgid "branch label"
26405 msgstr "adarren etiketa"
26406
26407 #: src/Color.cpp:246
26408 msgid "footnote label"
26409 msgstr "oin-oharren etiketa"
26410
26411 #: src/Color.cpp:247
26412 msgid "index label"
26413 msgstr "indizeen etiketa"
26414
26415 #: src/Color.cpp:248
26416 msgid "margin note label"
26417 msgstr "albo-oharren etiketa"
26418
26419 #: src/Color.cpp:249
26420 msgid "URL label"
26421 msgstr "URLen etiketa"
26422
26423 #: src/Color.cpp:250
26424 msgid "URL text"
26425 msgstr "URLen testua"
26426
26427 #: src/Color.cpp:251
26428 msgid "depth bar"
26429 msgstr "sakonera-barra"
26430
26431 #: src/Color.cpp:252
26432 msgid "scroll indicator"
26433 msgstr "korritzearen adierazlea"
26434
26435 #: src/Color.cpp:253
26436 msgid "language"
26437 msgstr "hizkuntza"
26438
26439 #: src/Color.cpp:254
26440 msgid "command inset"
26441 msgstr "txertakuntzen komandoa"
26442
26443 #: src/Color.cpp:255
26444 msgid "command inset background"
26445 msgstr "txertakuntzen komandoen azteko planoa"
26446
26447 #: src/Color.cpp:256
26448 msgid "command inset frame"
26449 msgstr "txertakuntzen komandoen markoa"
26450
26451 #: src/Color.cpp:257
26452 msgid "special character"
26453 msgstr "karaktere berezia"
26454
26455 #: src/Color.cpp:258
26456 msgid "math"
26457 msgstr "matematika"
26458
26459 #: src/Color.cpp:259
26460 msgid "math background"
26461 msgstr "mat. atzeko planoa"
26462
26463 #: src/Color.cpp:260
26464 msgid "graphics background"
26465 msgstr "grafikoen atzeko planoa"
26466
26467 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26468 msgid "math macro background"
26469 msgstr "mat. makroen atzeko planoa"
26470
26471 #: src/Color.cpp:262
26472 msgid "math frame"
26473 msgstr "mat. markoa"
26474
26475 #: src/Color.cpp:263
26476 msgid "math corners"
26477 msgstr "mat. ertzak"
26478
26479 #: src/Color.cpp:264
26480 msgid "math line"
26481 msgstr "mat. lerroa"
26482
26483 #: src/Color.cpp:266
26484 msgid "math macro hovered background"
26485 msgstr "mat. makroen atz. plano dinamikoa"
26486
26487 #: src/Color.cpp:267
26488 msgid "math macro label"
26489 msgstr "mat. makroen etiketa"
26490
26491 #: src/Color.cpp:268
26492 msgid "math macro frame"
26493 msgstr "mat. makroen markoa"
26494
26495 #: src/Color.cpp:269
26496 msgid "math macro blended out"
26497 msgstr "mat. makro desaktibatua"
26498
26499 #: src/Color.cpp:270
26500 msgid "math macro old parameter"
26501 msgstr "mat. makroen parametro zaharra"
26502
26503 #: src/Color.cpp:271
26504 msgid "math macro new parameter"
26505 msgstr "mat. makroen parametro berria"
26506
26507 #: src/Color.cpp:272
26508 msgid "collapsible inset text"
26509 msgstr "txertakuntzen testu tolesgarria"
26510
26511 #: src/Color.cpp:273
26512 msgid "collapsible inset frame"
26513 msgstr "txertakuntzen marko tolesgarria"
26514
26515 #: src/Color.cpp:274
26516 msgid "inset background"
26517 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa"
26518
26519 #: src/Color.cpp:275
26520 msgid "inset frame"
26521 msgstr "txertakuntzen markoa"
26522
26523 #: src/Color.cpp:276
26524 msgid "LaTeX error"
26525 msgstr "LaTeX errorea"
26526
26527 #: src/Color.cpp:277
26528 msgid "end-of-line marker"
26529 msgstr "lerro-amaierako marka"
26530
26531 #: src/Color.cpp:278
26532 msgid "appendix marker"
26533 msgstr "eranskinen marka"
26534
26535 #: src/Color.cpp:279
26536 msgid "change bar"
26537 msgstr "aldaketa-barra"
26538
26539 #: src/Color.cpp:280
26540 msgid "deleted text"
26541 msgstr "ezabatutako testua"
26542
26543 #: src/Color.cpp:281
26544 msgid "added text"
26545 msgstr "gehitutako testua"
26546
26547 #: src/Color.cpp:282
26548 msgid "changed text 1st author"
26549 msgstr "aldatutako testua 1. egilea"
26550
26551 #: src/Color.cpp:283
26552 msgid "changed text 2nd author"
26553 msgstr "aldatutako testua 2. egilea"
26554
26555 #: src/Color.cpp:284
26556 msgid "changed text 3rd author"
26557 msgstr "aldatutako testua 3. egilea"
26558
26559 #: src/Color.cpp:285
26560 msgid "changed text 4th author"
26561 msgstr "aldatutako testua 4. egilea"
26562
26563 #: src/Color.cpp:286
26564 msgid "changed text 5th author"
26565 msgstr "aldatutako testua 5. egilea"
26566
26567 #: src/Color.cpp:287
26568 msgid "deleted text modifier"
26569 msgstr "ezabatutako testuen aldatzailea"
26570
26571 #: src/Color.cpp:288
26572 msgid "added space markers"
26573 msgstr "gehitutako zuriune-markak"
26574
26575 #: src/Color.cpp:289
26576 msgid "table line"
26577 msgstr "taula-marra"
26578
26579 #: src/Color.cpp:290
26580 msgid "table on/off line"
26581 msgstr "taulen aktibo-/desaktibo-marra"
26582
26583 #: src/Color.cpp:292
26584 msgid "bottom area"
26585 msgstr "beheko area"
26586
26587 #: src/Color.cpp:293
26588 msgid "new page"
26589 msgstr "orrialde berria"
26590
26591 #: src/Color.cpp:294
26592 msgid "page break / line break"
26593 msgstr "orri-jauzia / lerro-jauzia"
26594
26595 #: src/Color.cpp:295
26596 msgid "button frame"
26597 msgstr "botoiaren markoa"
26598
26599 #: src/Color.cpp:296
26600 msgid "button background"
26601 msgstr "botoien atzeko planoa"
26602
26603 #: src/Color.cpp:297
26604 msgid "button background under focus"
26605 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
26606
26607 #: src/Color.cpp:298
26608 msgid "paragraph marker"
26609 msgstr "paragrafoen markatzailea"
26610
26611 #: src/Color.cpp:299
26612 msgid "preview frame"
26613 msgstr "aurrebistaren markoa"
26614
26615 #: src/Color.cpp:300
26616 msgid "inherit"
26617 msgstr "heredatua"
26618
26619 #: src/Color.cpp:301
26620 msgid "regexp frame"
26621 msgstr "ad. erreg. markoa"
26622
26623 #: src/Color.cpp:302
26624 msgid "ignore"
26625 msgstr "ez ikusi egin"
26626
26627 #: src/Converter.cpp:308
26628 #, c-format
26629 msgid ""
26630 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26631 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26632 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26633 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26634 "actually need it, instead.</p>"
26635 msgstr ""
26636 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
26637 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26638 "center><p>Konfigurazio arriskutsua da hau. Mesedez, LyX-ek eskaintzen duen "
26639 "euskarria erabili beharko zenuke, pribilegio hau benetan behar duen "
26640 "dokumentuei soilik baimentzeko.</p>"
26641
26642 #: src/Converter.cpp:317
26643 msgid "Security Warning"
26644 msgstr "Segurtasun abisua"
26645
26646 #: src/Converter.cpp:330
26647 #, c-format
26648 msgid ""
26649 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26650 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26651 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26652 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26653 msgstr ""
26654 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
26655 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26656 "center><p>Kanpoko programek sistemako edozer komando exekuta dezakete, "
26657 "arriskutsuak ere bai, batiz bat horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu "
26658 "batean maltzurki txertatutakoak.</p>"
26659
26660 #: src/Converter.cpp:337
26661 #, c-format
26662 msgid ""
26663 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26664 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26665 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26666 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26667 msgstr ""
26668 "<p>Eskatutako eragiketak bihurtzaile bat eskazen du, %2$s-tik %3$s-ra: </"
26669 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Kanpoko programa honek "
26670 "sistemako edozer komando exekuta dezake, arriskutsuak ere bai, batiz bat "
26671 "horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu batean maltzurki txertatutakoak.</"
26672 "p>"
26673
26674 #: src/Converter.cpp:347
26675 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26676 msgstr ""
26677 "Segurtasuneko arrazoiak direla eta, kanpoko bihurtzaile bat desgaitu egin da"
26678
26679 #: src/Converter.cpp:349
26680 msgid ""
26681 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26682 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26683 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26684 "i>.)"
26685 msgstr ""
26686 "<p><b>Zure uneko hobespenen ezarpenek haren exekuzioa debekatzen dute.</b></"
26687 "p><p>(Ezarpen hau aldatzeko, joan <i>Hobespenak &#x25b9; Fitxategi kudeaketa "
26688 "&#x25b9; Bihurtzaileak</i> eta desgaitu  <i>Segurtasuna &#x25b9; Debekatu "
26689 "bihurtzaileak autentifikazio beharra</i>.)"
26690
26691 #: src/Converter.cpp:358
26692 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26693 msgstr "LaTeX motor batek zure autentifikazioa eskatzen du"
26694
26695 #: src/Converter.cpp:359
26696 msgid "An external converter requires your authorization"
26697 msgstr "Kanpoko bihurtzaile batek zure autentifikazioa behar du"
26698
26699 #: src/Converter.cpp:362
26700 msgid ""
26701 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26702 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26703 msgstr ""
26704 "<p>LaTeX-en motorrei baimena emango zaie kanpoko programak exekutatzeko?</"
26705 "p><p><b>Baimendu soilik LyX dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileazfidatzen "
26706 "bazara!</b></p>"
26707
26708 #: src/Converter.cpp:365
26709 msgid ""
26710 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26711 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26712 msgstr ""
26713 "<p>Bihurtzaile hau exekutatzea nahi duzu?</p><p><b>Baimendu soilik LyX "
26714 "dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileaz fidatzen bazara!</b></p>"
26715
26716 #: src/Converter.cpp:369
26717 msgid "Do &not allow"
26718 msgstr "&Ez baimendu"
26719
26720 #: src/Converter.cpp:369
26721 msgid "Do &not run"
26722 msgstr "&Ez exekutatu"
26723
26724 #: src/Converter.cpp:370
26725 msgid "A&llow"
26726 msgstr "&Baimendu"
26727
26728 #: src/Converter.cpp:370
26729 msgid "&Run"
26730 msgstr "E&xekutatu"
26731
26732 #: src/Converter.cpp:372
26733 msgid "&Always allow for this document"
26734 msgstr "Baimendu &beti dokumentu honentzako"
26735
26736 #: src/Converter.cpp:373
26737 msgid "&Always run for this document"
26738 msgstr "Exekutatu &beti dokumentu honentzako"
26739
26740 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26741 #: src/Converter.cpp:762
26742 msgid "Cannot convert file"
26743 msgstr "Ezin da fitxategia bihurtu"
26744
26745 #: src/Converter.cpp:452
26746 #, c-format
26747 msgid ""
26748 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26749 "Define a converter in the preferences."
26750 msgstr ""
26751 "Ez dago informaziorik %1$s fitxategi-formatuak %2$s-ra bihurtzeko.\n"
26752 "Definitu bihurtzailea hobespenetan."
26753
26754 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
26755 msgid "Pygments driver command not found!"
26756 msgstr "Ez da Pygments kontrolatzailearen komandoa aurkitu."
26757
26758 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
26759 msgid ""
26760 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26761 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26762 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26763 "is named differently, to add the following line to the\n"
26764 "document preamble:\n"
26765 "\n"
26766 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26767 "\n"
26768 "where 'driver' is name of the driver command."
26769 msgstr ""
26770 "'minted' paketea (pygmentize) erabiltzeko behar den \n"
26771 "kontrolatzailearen komandoa ez da aurkitu. Ziurtatu zaitez \n"
26772 "python-pygments modulua instalatuta dagoela, edo \n"
26773 "kontrolatzaileak bestelako izen bat badu, gehitu honako lerroa\n"
26774 "dokumentuaren atarikoari:\n"
26775 "\n"
26776 "AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{komandoa}}\n"
26777 "\n"
26778 "non 'komandoa' kontrolatzailearen komandoaren izena den."
26779
26780 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26781 msgid "Executing command: "
26782 msgstr "Komandoa exekutatzen: "
26783
26784 #: src/Converter.cpp:691
26785 msgid "Build errors"
26786 msgstr "Eraikitze-erroreak"
26787
26788 #: src/Converter.cpp:692
26789 msgid "There were errors during the build process."
26790 msgstr "Erroreak gertatu dira eraikitze prozesuan."
26791
26792 #: src/Converter.cpp:697
26793 #, c-format
26794 msgid ""
26795 "An error occurred while running:\n"
26796 "%1$s"
26797 msgstr ""
26798 "Errorea gertatu da hau exekutatzean:\n"
26799 "%1$s"
26800
26801 #: src/Converter.cpp:720
26802 #, c-format
26803 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26804 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
26805
26806 #: src/Converter.cpp:764
26807 #, c-format
26808 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26809 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia kopiatu: %1$s --> %2$s."
26810
26811 #: src/Converter.cpp:765
26812 #, c-format
26813 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26814 msgstr "Ezin izan da aldi-baterako fitxategia lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
26815
26816 #: src/Converter.cpp:807
26817 msgid "Running LaTeX..."
26818 msgstr "LaTeX exekutatzen..."
26819
26820 #: src/Converter.cpp:833
26821 #, c-format
26822 msgid ""
26823 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26824 "log %1$s."
26825 msgstr ""
26826 "LaTeX ez da ongi exekutatu. Gainera, LyX-ek ezin izan du LaTeX-en %1$s "
26827 "egunkaria aurkitu."
26828
26829 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26830 msgid "LaTeX failed"
26831 msgstr "LaTeX-ek huts egin du"
26832
26833 #: src/Converter.cpp:839
26834 #, c-format
26835 msgid ""
26836 "The external program\n"
26837 "%1$s\n"
26838 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26839 "program's error (check the logs). "
26840 msgstr ""
26841 "Kanpoko programa\n"
26842 "%1$s\n"
26843 "errore batekin amaitu da. Gomendagarria da errorea sortzen duen arazoa "
26844 "konpontzea (begiratu egunkariak)."
26845
26846 #: src/Converter.cpp:845
26847 msgid "Output is empty"
26848 msgstr "Irteera hutsa dago"
26849
26850 #: src/Converter.cpp:846
26851 msgid "No output file was generated."
26852 msgstr "Ez da irteerako fitxategia sortu."
26853
26854 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1959
26855 msgid ", Inset: "
26856 msgstr ", txertakuntza: "
26857
26858 #: src/Cursor.cpp:1112
26859 msgid ", Cell: "
26860 msgstr ", gelaxka: "
26861
26862 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1962
26863 msgid ", Position: "
26864 msgstr ", posizioa: "
26865
26866 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26867 #, c-format
26868 msgid ""
26869 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26870 "not been pasted."
26871 msgstr ""
26872 "\"%1$s\" karakterea kodekaitza da hitzez hitzeko testuinguru honetan, beraz, "
26873 "ez da itsatsi."
26874
26875 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26876 #, c-format
26877 msgid ""
26878 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26879 "not been pasted."
26880 msgstr ""
26881 "\"%1$s\" karakterea kodekaitzak dira hitzez hitzeko testuinguru honetan, "
26882 "beraz, ez dira itsatsi."
26883
26884 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26885 msgid "Uncodable content"
26886 msgstr "Kodetu ezin daitekeen edukia"
26887
26888 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26889 #, c-format
26890 msgid ""
26891 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26892 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26893 msgstr ""
26894 "Itsatsitako \"%1$s\" adarra definitu gabe dago.\n"
26895 "\n"
26896 "Nahi duzu hura dokumentuaren adarraren zerrendari gehitzea?"
26897
26898 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26899 msgid "Unknown branch"
26900 msgstr "Adar ezezaguna"
26901
26902 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26903 msgid "&Don't Add"
26904 msgstr "&Ez gehitu"
26905
26906 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26907 #, c-format
26908 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26909 msgstr "Ez da '%1$s' diseinua aurkitu."
26910
26911 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26912 msgid "Layout Not Found"
26913 msgstr "Ez da diseinua aurkitu"
26914
26915 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26916 #, c-format
26917 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26918 msgstr ""
26919 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago '%2$s' diseinua birkargatu "
26920 "ostean."
26921
26922 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26923 #, c-format
26924 msgid ""
26925 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26926 "%3$s'."
26927 msgstr ""
26928 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago klasearen bihurketa dela eta \n"
26929 "%2$s-tik %3$s-ra"
26930
26931 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26932 msgid "Undefined flex inset"
26933 msgstr "Definitu gabeko txertakuntza malgua"
26934
26935 #: src/Exporter.cpp:45
26936 #, c-format
26937 msgid ""
26938 "The file %1$s already exists.\n"
26939 "\n"
26940 "Do you want to overwrite that file?"
26941 msgstr ""
26942 "%1$s fitxategia badago lehendik ere.\n"
26943 "\n"
26944 "Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
26945
26946 #: src/Exporter.cpp:48
26947 msgid "Overwrite file?"
26948 msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
26949
26950 #: src/Exporter.cpp:50
26951 msgid "&Keep file"
26952 msgstr "&Mantendu fitxategia"
26953
26954 #: src/Exporter.cpp:51
26955 msgid "Overwrite &all"
26956 msgstr "Gainidatzi &denak"
26957
26958 #: src/Exporter.cpp:51
26959 msgid "&Cancel export"
26960 msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
26961
26962 #: src/Exporter.cpp:97
26963 msgid "Couldn't copy file"
26964 msgstr "Ezin da fitxategia kopiatu"
26965
26966 #: src/Exporter.cpp:98
26967 #, c-format
26968 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26969 msgstr "Huts egin du %1$s %2$s gisa kopiatzean."
26970
26971 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26973 msgid "Roman"
26974 msgstr "Erromatarra"
26975
26976 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26978 msgid "Sans Serif"
26979 msgstr "Sans Serif"
26980
26981 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26983 msgid "Typewriter"
26984 msgstr "Idazmakina"
26985
26986 #: src/Font.cpp:60
26987 msgid "Symbol"
26988 msgstr "Ikurra"
26989
26990 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26991 #: src/Font.cpp:77
26992 msgid "Inherit"
26993 msgstr "Heredatua"
26994
26995 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26996 msgid "Medium"
26997 msgstr "Ertaina"
26998
26999 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27000 msgid "Upright"
27001 msgstr "Zutik"
27002
27003 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27004 msgid "Italic"
27005 msgstr "Etzana"
27006
27007 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
27008 msgid "Slanted"
27009 msgstr "Inklinatua"
27010
27011 #: src/Font.cpp:68
27012 msgid "Smallcaps"
27013 msgstr "Maiuskula txikiak"
27014
27015 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27016 msgid "Increase"
27017 msgstr "Handiagotu"
27018
27019 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
27020 msgid "Decrease"
27021 msgstr "Txikiagotu"
27022
27023 #: src/Font.cpp:77
27024 msgid "Toggle"
27025 msgstr "Txandakatu"
27026
27027 #: src/Font.cpp:163
27028 #, c-format
27029 msgid "Emphasis %1$s, "
27030 msgstr "Enfasia %1$s, "
27031
27032 #: src/Font.cpp:166
27033 #, c-format
27034 msgid "Underline %1$s, "
27035 msgstr "Azpimarratua %1$s, "
27036
27037 #: src/Font.cpp:169
27038 #, c-format
27039 msgid "Strike out %1$s, "
27040 msgstr "Marratua %1$s, "
27041
27042 #: src/Font.cpp:172
27043 #, c-format
27044 msgid "Cross out %1$s, "
27045 msgstr "Urratua %1$s, "
27046
27047 #: src/Font.cpp:175
27048 #, c-format
27049 msgid "Double underline %1$s, "
27050 msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
27051
27052 #: src/Font.cpp:178
27053 #, c-format
27054 msgid "Wavy underline %1$s, "
27055 msgstr "Uhin-azpimarratua %1$s, "
27056
27057 #: src/Font.cpp:181
27058 #, c-format
27059 msgid "Noun %1$s, "
27060 msgstr "Izena %1$s, "
27061
27062 #: src/Font.cpp:195
27063 #, c-format
27064 msgid "Language: %1$s, "
27065 msgstr "Hizkuntza: %1$s, "
27066
27067 #: src/Font.cpp:198
27068 #, c-format
27069 msgid "Number %1$s"
27070 msgstr "Zenbakia %1$s"
27071
27072 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27073 msgid "Cannot view file"
27074 msgstr "Ezin da fitxategia ikusi"
27075
27076 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
27077 #, c-format
27078 msgid "File does not exist: %1$s"
27079 msgstr "Fitxategia ez da existitzen: %1$s"
27080
27081 #: src/Format.cpp:682
27082 #, c-format
27083 msgid "No information for viewing %1$s"
27084 msgstr "Informaziorik ez %1$s ikusteko"
27085
27086 #: src/Format.cpp:692
27087 #, c-format
27088 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27089 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki ikustean"
27090
27091 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27092 msgid "Cannot edit file"
27093 msgstr "Ezin da fitxategia editatu"
27094
27095 #: src/Format.cpp:773
27096 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27097 msgstr "LinkBack fitxategiak soilik MacOS X sisteman edita daiteke."
27098
27099 #: src/Format.cpp:786
27100 #, c-format
27101 msgid "No information for editing %1$s"
27102 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
27103
27104 #: src/Format.cpp:797
27105 #, c-format
27106 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27107 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki editatzean"
27108
27109 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27110 msgid "Could not find bind file"
27111 msgstr "Ezin izan da laster-teklen fitxategia aurkitu"
27112
27113 #: src/KeyMap.cpp:230
27114 #, c-format
27115 msgid ""
27116 "Unable to find the bind file\n"
27117 "%1$s.\n"
27118 "Please check your installation."
27119 msgstr ""
27120 "Errorea laster-teklen fitxategia bilatzean\n"
27121 "%1$s.\n"
27122 "Egiaztatu instalazioa."
27123
27124 #: src/KeyMap.cpp:237
27125 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27126 msgstr "Ezin izan da 'cua.bind' fitxategia aurkitu"
27127
27128 #: src/KeyMap.cpp:238
27129 msgid ""
27130 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27131 "Please check your installation."
27132 msgstr ""
27133 "Ezin da laster-teklen 'cua.bind' fitxategi lehenetsia aurkitu\n"
27134 "Egiaztatu instalazioa."
27135
27136 #: src/KeyMap.cpp:245
27137 #, c-format
27138 msgid ""
27139 "Unable to find the bind file\n"
27140 "%1$s.\n"
27141 "Falling back to default."
27142 msgstr ""
27143 "Ezin da laster-teklen fitxategia aurkitu\n"
27144 "%1$s\n"
27145 "Lehenetsira itzultzen."
27146
27147 #: src/KeySequence.cpp:181
27148 msgid "   options: "
27149 msgstr "   aukerak: "
27150
27151 #: src/LaTeX.cpp:58
27152 #, c-format
27153 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27154 msgstr "LaTeX %1$d exekutatze-zenbakiaren zain"
27155
27156 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27157 msgid "Running Index Processor."
27158 msgstr "Indizeak eraikitzen."
27159
27160 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27161 msgid "Running BibTeX."
27162 msgstr "BibTeX exekutatzen."
27163
27164 #: src/LaTeX.cpp:481
27165 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27166 msgstr "MakeIndex nomenklaturentzako exekutatzen."
27167
27168 #: src/LaTeX.cpp:1361 src/LaTeX.cpp:1367 src/LaTeX.cpp:1376
27169 msgid "BibTeX error: "
27170 msgstr "BibTeX errorea: "
27171
27172 #: src/LaTeX.cpp:1383
27173 msgid "Biber error: "
27174 msgstr "Biber errorea: "
27175
27176 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27177 msgid "Font not available"
27178 msgstr "Letra-tipoa ez dago erabilgarri"
27179
27180 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27181 #, c-format
27182 msgid ""
27183 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27184 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27185 msgstr ""
27186 "'%2$s' letra-tipoak LaTeX-eko '%1$s' paketea behar du,\n"
27187 "baina ez dago erabilgarri sisteman. LyX-ek letra-tipo lehenetsia erabiliko "
27188 "du haren ordez."
27189
27190 #: src/LyX.cpp:148
27191 msgid "Could not read configuration file"
27192 msgstr "Ezin izan da konfigurazioko fitxategia irakurri"
27193
27194 #: src/LyX.cpp:149
27195 #, c-format
27196 msgid ""
27197 "Error while reading the configuration file\n"
27198 "%1$s.\n"
27199 "Please check your installation."
27200 msgstr ""
27201 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean\n"
27202 "%1$s.\n"
27203 "Egiaztatu instalazioa."
27204
27205 #: src/LyX.cpp:402
27206 msgid "The following files could not be loaded:"
27207 msgstr "Ezin izan dira fitxategi hauek kargatu:"
27208
27209 #: src/LyX.cpp:443
27210 #, c-format
27211 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27212 msgstr "Ez dirudi LyX-ek sortutako adi baterako direktorioa denik %1$s."
27213
27214 #: src/LyX.cpp:445
27215 msgid "Cannot remove temporary directory"
27216 msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa kendu"
27217
27218 #: src/LyX.cpp:450
27219 #, c-format
27220 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27221 msgstr "Ezin da aldi baterako %1$s direktorioa ezabatu"
27222
27223 #: src/LyX.cpp:479
27224 #, c-format
27225 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27226 msgstr "Komandoaren '%1$s' aukera okerra. Irteten."
27227
27228 #: src/LyX.cpp:497
27229 msgid "Missing filename for this operation."
27230 msgstr "Eragiketa honetan fitxategi-izena falta da."
27231
27232 #: src/LyX.cpp:546
27233 #, c-format
27234 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27235 msgstr "LyX-ek huts egin du fitxategi hau kargatzean: %1$s"
27236
27237 #: src/LyX.cpp:593
27238 msgid "No textclass is found"
27239 msgstr "Ez da testu-klaserik  aurkitu"
27240
27241 #: src/LyX.cpp:594
27242 msgid ""
27243 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27244 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27245 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27246 msgstr ""
27247 "LyX-ek oinarrizko funtzionalitatea edukiko du, ez baita testu-klaserik "
27248 "aurkitu. Modu arruntean LyX berriro konfigura dezakezu, edo saiatu LaTeX-en "
27249 "instalazioa begiratu gabe birkonfiguratzen, edo bestela jarraitu."
27250
27251 #: src/LyX.cpp:598
27252 msgid "&Reconfigure"
27253 msgstr "&Birkonfiguratu"
27254
27255 #: src/LyX.cpp:599
27256 msgid "&Without LaTeX"
27257 msgstr "&LaTeX gabe"
27258
27259 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27260 msgid "&Continue"
27261 msgstr "&Jarraitu"
27262
27263 #: src/LyX.cpp:703
27264 msgid ""
27265 "SIGHUP signal caught!\n"
27266 "Bye."
27267 msgstr ""
27268 "SIGHUP seinalea jaso da!\n"
27269 "Agur."
27270
27271 #: src/LyX.cpp:707
27272 msgid ""
27273 "SIGFPE signal caught!\n"
27274 "Bye."
27275 msgstr ""
27276 "SIGFPE seinalea jaso da!\n"
27277 "Agur."
27278
27279 #: src/LyX.cpp:710
27280 msgid ""
27281 "SIGSEGV signal caught!\n"
27282 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27283 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27284 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27285 "Bye."
27286 msgstr ""
27287 "SIGSEGV seinalea jaso da!\n"
27288 "LyX-en akats bat aurkitu duzu, espero dugu ez zenuela espero \n"
27289 "daturik galduko.\n"
27290 "\n"
27291 "Mesedez, irakurri akatsei buruz berri ematzeko instrukzioak \n"
27292 "'Laguntza -> Sarrera' dokumentuan, eta bidali iezaiguzu errorearen \n"
27293 "txostena beharrezkoa izanez gero. Mila esker!\n"
27294 "Agur."
27295
27296 #: src/LyX.cpp:726
27297 msgid "LyX crashed!"
27298 msgstr "LyX kraskatu egin da!"
27299
27300 #: src/LyX.cpp:760
27301 msgid "LyX: "
27302 msgstr "LyX: "
27303
27304 #: src/LyX.cpp:1009
27305 msgid "Could not create temporary directory"
27306 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa sortu"
27307
27308 #: src/LyX.cpp:1010
27309 #, c-format
27310 msgid ""
27311 "Could not create a temporary directory in\n"
27312 "\"%1$s\"\n"
27313 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27314 msgstr ""
27315 "Ezin izan da aldi baterako direktorioa\n"
27316 "%1$s direktorio pean sortu\n"
27317 "Ziurtatu bide-izen hori existitzen dela eta idazteko \n"
27318 "baimenak dituela, eta saiatu berriro."
27319
27320 #: src/LyX.cpp:1074
27321 msgid "Missing user LyX directory"
27322 msgstr "Erabiltzailearen LyX direktorioa falta da"
27323
27324 #: src/LyX.cpp:1075
27325 #, c-format
27326 msgid ""
27327 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27328 "It is needed to keep your own configuration."
27329 msgstr ""
27330 "Existitzen ez den erabiltzailearen LyX direktorioa zehaztu duzu: %1$s.\n"
27331 "Zure konfigurazioa gordetzeko behar da."
27332
27333 #: src/LyX.cpp:1080
27334 msgid "&Create directory"
27335 msgstr "&Sortu direktorioa"
27336
27337 #: src/LyX.cpp:1081
27338 msgid "&Exit LyX"
27339 msgstr "&Irten LyX-etik"
27340
27341 #: src/LyX.cpp:1082
27342 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27343 msgstr "Ez dago erabiltzailearen LyX direktoriorik. Irteten."
27344
27345 #: src/LyX.cpp:1086
27346 #, c-format
27347 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27348 msgstr "LyX: %1$s direktorioa sortzen"
27349
27350 #: src/LyX.cpp:1091
27351 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27352 msgstr "Huts egin du direktorioa sortzean. Irteten."
27353
27354 #: src/LyX.cpp:1164
27355 msgid "List of supported debug flags:"
27356 msgstr "Onartutako arazketa-banderen zerrenda:"
27357
27358 #: src/LyX.cpp:1168
27359 #, c-format
27360 msgid "Setting debug level to %1$s"
27361 msgstr "Arazketa-maila %1$s-ra ezartzen"
27362
27363 #: src/LyX.cpp:1179
27364 msgid ""
27365 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27366 "Command line switches (case sensitive):\n"
27367 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27368 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27369 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27370 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27371 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27372 "                  select the features to debug.\n"
27373 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27374 "\t-x [--execute] command\n"
27375 "                  where command is a lyx command.\n"
27376 "\t-e [--export] fmt\n"
27377 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27378 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27379 "Name\n"
27380 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27381 "name\n"
27382 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27383 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27384 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27385 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27386 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27387 "                  and filename is the destination filename.\n"
27388 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27389 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27390 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27391 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27392 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27393 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27394 "files,\n"
27395 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27396 "export.\n"
27397 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27398 "consumed.\n"
27399 "\t--ignore-error-message which\n"
27400 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27401 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27402 "values:\n"
27403 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27404 "\t-n [--no-remote]\n"
27405 "                  open documents in a new instance\n"
27406 "\t-r [--remote]\n"
27407 "                  open documents in an already running instance\n"
27408 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27409 "\t-v [--verbose]\n"
27410 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27411 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27412 "\t-version  summarize version and build info\n"
27413 "Check the LyX man page for more details."
27414 msgstr ""
27415 "Erabilera: lyx [ komando-lerroko aukerak ] [ izena.lyx ... ]\n"
27416 "Komandoaren aukerak (maiuskula/minuskula bereizten dira):\n"
27417 "\t-help              LyX erabileraren laburpena\n"
27418 "\t-userdir dir       dir direktorioa erabiltzaile-direktorioa gisa ezarri\n"
27419 "\t-sysdir dir        dir direktorioa sistema-direktorioa bezala ezarri\n"
27420 "\t-geometry ZxA+X+Y  leiho nagusiaren geometria ezarri\n"
27421 "\t-dbg eginbidea[,eginbidea]...\n"
27422 "              hautatu arazteko eginbideak.\n"
27423 "              Idatzi `lyx -dbg' eginbideen zerrenda ikusteko\n"
27424 "\t-x [--execute] komandoa\n"
27425 "              non komandoa lyx-eko komando bat den.\n"
27426 "\t-e [--export] frmt\n"
27427 "              non frmt esportatzeko formatu-aukera den.\n"
27428 "              Begiratu Tresnak->Hobespenak-> Fitxategi-formatuak->Formatua\n"
27429 "              zer parametro igaro behar diren jakiteko.\n"
27430 "              Jakin ezazu -e eta -x aukeren ordenak baduela bere\n"
27431 "              garrantzia.\n"
27432 "\t-E [--export-to] fmt fitxategia               non frmt esportatzeko "
27433 "formatu-aukera den (ikus --export),\n"
27434 "               eta fitxategia helburuko fitxategi-izena den.\n"
27435 "\t-i [--import] formatua fitxategia.xxx\n"
27436 "              non formatua inportatzeko formatu-aukera den\n"
27437 "              eta fitxategia.xxx inportatzea nahi den fitxategia \n"
27438 "              den berriz.\n"
27439 "\t-f [--force-overwrite] zer\n"
27440 "              non zer hauetarikoa den: 'all' (denak), 'main' (nagusia)\n"
27441 "              edo 'none' (bat ere ez) urrenez urren fitxategi guztiak,\n"
27442 "              fitxategia nagusia edo fitxategirik ez den gainidatziko\n"
27443 "              esportatzean adierazten duten.\n"
27444 "              Beste edozer 'all' bezala hartzen den arren ez da lantzen.\n"
27445 "\t--ignore-error-message zer_mezu\n"
27446 "               LaTeX-eko errore-mezu zehatzari ez ikusi egitea baimentzen "
27447 "dizu.\n"
27448 "               Ez erabili amaierako dokumentuetan! Unean onartutako "
27449 "balioak:\n"
27450 "                  * missing_glyphs:  'glifoak falta dira' errorea.\n"
27451 "\t-n [--no-remote]\n"
27452 "              ireki dokumentuak instantzia berri batean\n"
27453 "\t-r [--remote]\n"
27454 "               ireki dokumentuan jadanik exekutatzen ari den instantzian\n"
27455 "               (funtzionatzen ari den lyxpipe behar da)\n"
27456 "\t-v [--verbose]\n"
27457 "               hedatutako komandoen berri eman terminal batean.\n"
27458 "\t-batch    exekutatu komandoak interfazea abiarazi gabe, eta irten.\n"
27459 "\t-version bertsioa eta konpilatze-informazioaren laburpena\n"
27460 "Ikus LyX-en man eskuliburua xehetasun gehiagorako (exekutatu: man lyx)."
27461
27462 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27463 msgid "  Git commit hash "
27464 msgstr "  Git-en egikaritzearen hash-a "
27465
27466 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27467 msgid "No system directory"
27468 msgstr "Ez dago sistemako direktoriorik"
27469
27470 #: src/LyX.cpp:1244
27471 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27472 msgstr "'-sysdir' aukeran direktorioa falta da"
27473
27474 #: src/LyX.cpp:1255
27475 msgid "No user directory"
27476 msgstr "Ez dago erabiltzailearen direktoriorik"
27477
27478 #: src/LyX.cpp:1256
27479 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27480 msgstr "'-userdir' aukeran direktorioa falta da"
27481
27482 #: src/LyX.cpp:1267
27483 msgid "Incomplete command"
27484 msgstr "Osatu gabeko komandoa"
27485
27486 #: src/LyX.cpp:1268
27487 msgid "Missing command string after --execute switch"
27488 msgstr "'--execute' aukeraren ondoren komandoa falta da"
27489
27490 #: src/LyX.cpp:1279
27491 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27492 msgstr ""
27493 "'--export-to' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
27494
27495 #: src/LyX.cpp:1284
27496 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27497 msgstr "'--export-to' aukeraren ondoren helburuko fitxategi-izena falta da"
27498
27499 #: src/LyX.cpp:1297
27500 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27501 msgstr ""
27502 "'--export' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
27503
27504 #: src/LyX.cpp:1310
27505 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27506 msgstr ""
27507 "'--import' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
27508
27509 #: src/LyX.cpp:1315
27510 msgid "Missing filename for --import"
27511 msgstr "'--import' aukeran fitxategi-izena falta da"
27512
27513 #: src/LyXRC.cpp:3114
27514 msgid ""
27515 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27516 "legal words?"
27517 msgstr ""
27518 "Batera doazen hitzak ontzat hartuko dira? Adibidez, \"diskdrive\", \"disk "
27519 "drive\" hitzen ordez."
27520
27521 #: src/LyXRC.cpp:3118
27522 msgid ""
27523 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27524 "document."
27525 msgstr ""
27526 "Hautatu aukerako hizkuntza. Dokumentu beraren hizkuntza erabiliko da "
27527 "lehenetsi gisa."
27528
27529 #: src/LyXRC.cpp:3126
27530 msgid ""
27531 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27532 "automatically by what you type."
27533 msgstr ""
27534 "Desautatu uneko hautapena idatzitakoarekin automatikoki ordezterik ez baduzu "
27535 "nahi."
27536
27537 #: src/LyXRC.cpp:3130
27538 msgid ""
27539 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27540 "class change."
27541 msgstr ""
27542 "Desautatu klase aldaketa egin ondoren klasearen aukerak lehenetsitako "
27543 "balioetara aldatzerik nahi ez baduzu."
27544
27545 #: src/LyXRC.cpp:3134
27546 msgid ""
27547 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27548 msgstr ""
27549 "Automatikoki gordetzeko bitartea (segundotan). 0 ipiniz gero ez da "
27550 "automatikoki gordeko."
27551
27552 #: src/LyXRC.cpp:3141
27553 msgid ""
27554 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27555 "the backup file in the same directory as the original file."
27556 msgstr ""
27557 "Babes-kopiak gordetzeko direktorioaren bide-izena. Hutsik utziz gero LyX-ek "
27558 "jatorrizko fitxategiaren direktorio berean gordeko du babes-kopia."
27559
27560 #: src/LyXRC.cpp:3145
27561 msgid ""
27562 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27563 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27564 msgstr ""
27565 "Definitu bibtex-en aukerak (man bibtex) edo hautatu bestelako konpilatzailea "
27566 "(adib. mlbibtex edo bibulus)."
27567
27568 #: src/LyXRC.cpp:3149
27569 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27570 msgstr ""
27571 "Definitu bibtex programaren aukerak PLaTeX-entzako (Japonieraren LaTeX-a)."
27572
27573 #: src/LyXRC.cpp:3153
27574 msgid ""
27575 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27576 "its global and local bind/ directories."
27577 msgstr ""
27578 "Laster-teklen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek bind/ "
27579 "direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
27580
27581 #: src/LyXRC.cpp:3157
27582 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27583 msgstr "Hautatu azken fitxategiak existitzen diren egiaztatzeko."
27584
27585 #: src/LyXRC.cpp:3161
27586 msgid ""
27587 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27588 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27589 msgstr ""
27590 "Definitu  chktex nola exekutatuko den. Adibidez, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
27591 "n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Ikus ChkTeX dokumentazioa."
27592
27593 #: src/LyXRC.cpp:3168
27594 msgid ""
27595 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27596 "undesired effects."
27597 msgstr ""
27598 "Debekatu kanpoko bihurtzaileak erabiltzea 'needauth' aukerarekin nahi gabeko "
27599 "eraginak saihesteko."
27600
27601 #: src/LyXRC.cpp:3172
27602 msgid ""
27603 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27604 "prevent undesired effects."
27605 msgstr ""
27606 "Galdetu erabiltzaileari kanpoko bihurtzaileak exekutatu aurretik 'needauth' "
27607 "aukerarekin nahi gabeko eraginak saihesteko."
27608
27609 #: src/LyXRC.cpp:3179
27610 msgid ""
27611 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27612 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27613 msgstr ""
27614 "LyX-ek normalean ez du baimentzen kurtsorea mugitzen korritze-barra mugitzen "
27615 "duzunean. Aktibatu kurtsorea beti pantailan ikustea nahi baduzu."
27616
27617 #: src/LyXRC.cpp:3187
27618 msgid ""
27619 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27620 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27621 "the top of the screen"
27622 msgstr ""
27623 "LyX-ek normalean ez du baimentzen korritze-barra dokumentuaren behea baino "
27624 "haratago eramatea. Ezarri egia gisa nahiago baduzu dokumentuaren behea "
27625 "pantailaren goraino korritzea nahi baduzu."
27626
27627 #: src/LyXRC.cpp:3191
27628 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27629 msgstr ""
27630 "Egin Apple tekla Meta gisa funtzionatzea (eta Control berriz Ktrl gisa)."
27631
27632 #: src/LyXRC.cpp:3195
27633 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27634 msgstr "Erabili MacOS X sistemako konbentzioak kurtsorearen mugimendurako"
27635
27636 #: src/LyXRC.cpp:3199
27637 msgid ""
27638 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27639 "inside."
27640 msgstr ""
27641 "Erakutsi kutxa txiki bat Mat. makroen inguruan makroaren izenarekin "
27642 "kurtsorea barruan dagoenean."
27643
27644 #: src/LyXRC.cpp:3204
27645 #, no-c-format
27646 msgid ""
27647 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27648 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27649 msgstr ""
27650 "Honek strftime formatu normalak onartzen ditu; xehetasun gehiagorako man "
27651 "strftime landu. Adib. \"%A, %e. %B %Y\"."
27652
27653 #: src/LyXRC.cpp:3208
27654 msgid ""
27655 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27656 "look in its global and local commands/ directories."
27657 msgstr ""
27658 "Komandoen definizioen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek "
27659 "commands/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
27660
27661 #: src/LyXRC.cpp:3212
27662 msgid ""
27663 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27664 msgstr ""
27665 "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ez-TeX "
27666 "letra-tipoekin."
27667
27668 #: src/LyXRC.cpp:3216
27669 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27670 msgstr "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27671
27672 #: src/LyXRC.cpp:3220
27673 msgid ""
27674 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27675 "shown after the change has been made.)"
27676 msgstr ""
27677 "Leiho nagusiarekin batera, elkarrizketa-koadro guztiak ikonotu. (Aukera hau "
27678 "aldatzean azaltzen diren elkarrizketa-koadroei soilik eragingo die)."
27679
27680 #: src/LyXRC.cpp:3224
27681 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27682 msgstr "Hautatu LyX-ek nola erakutsiko dituen grafikoak."
27683
27684 #: src/LyXRC.cpp:3228
27685 msgid ""
27686 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27687 "LyX was started from."
27688 msgstr ""
27689 "Dokumentuen bide-izen lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
27690 "erabiliko du."
27691
27692 #: src/LyXRC.cpp:3232
27693 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27694 msgstr "Zehaztu karaktere gehigarriak (hitz baten osagai izan daitekeenak)."
27695
27696 #: src/LyXRC.cpp:3236
27697 msgid ""
27698 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27699 "value selects the directory LyX was started from."
27700 msgstr ""
27701 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
27702 "erabiliko du."
27703
27704 #: src/LyXRC.cpp:3240
27705 msgid ""
27706 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27707 "recommended for non-English languages."
27708 msgstr ""
27709 "LaTeX2e fontenc paketean erabilitako letra-kodeketa. T1 aholkatzen da "
27710 "ingelesa ez diren hizkuntzetan."
27711
27712 #: src/LyXRC.cpp:3247
27713 msgid ""
27714 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27715 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27716 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27717 msgstr ""
27718 "Definitu makeindex-en aukerak (man makeindex) edo hautatu bestelako "
27719 "konpilatzailea. Adib. xindy/make-rules erabiliz komandoa honakoa izango "
27720 "litzateke: \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27721
27722 #: src/LyXRC.cpp:3251
27723 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27724 msgstr ""
27725 "Definitu programa indexatzailearen aukerak PLaTeX-entzako (japonierako "
27726 "LaTeX)."
27727
27728 #: src/LyXRC.cpp:3255
27729 msgid ""
27730 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27731 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27732 msgstr ""
27733 "Definitu makeindex-en aukerak (ikus man makeindex) nomenklaturetan "
27734 "erabiltzeko. Indexatze-prozesuaren aukeretatik desberdina izan daiteke."
27735
27736 #: src/LyXRC.cpp:3259
27737 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27738 msgstr "Komandoa python-en pygments sintaxi-nabarmentzailea exekutatzeko."
27739
27740 #: src/LyXRC.cpp:3268
27741 msgid ""
27742 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27743 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27744 msgstr ""
27745 "Hau erabili teklatuaren konfigurazio egokia zehazteko. Adibidez, teklatu "
27746 "amerikar batekin alemaneko dokumentuak idazteko beharko duzu."
27747
27748 #: src/LyXRC.cpp:3272
27749 msgid ""
27750 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27751 "document."
27752 msgstr ""
27753 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren hasieran beharrezkoa bada."
27754
27755 #: src/LyXRC.cpp:3276
27756 msgid ""
27757 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27758 msgstr ""
27759 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren amaieran beharrezkoa bada."
27760
27761 #: src/LyXRC.cpp:3280
27762 msgid ""
27763 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27764 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27765 "name of the second language."
27766 msgstr ""
27767 "LaTeX komandoa, dokumentuko hizkuntza batetik beste hizkuntza batera "
27768 "aldatzeko. Adib.  \\selectlanguage{$$lang} non $$lang bigarrengo "
27769 "hizkuntzaren izenagatik ordezten den."
27770
27771 #: src/LyXRC.cpp:3284
27772 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27773 msgstr "LaTeX komandoa, dokumentuaren hizkuntzara itzultzeko."
27774
27775 #: src/LyXRC.cpp:3288
27776 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27777 msgstr "LaTeX komandoa, hizkuntzaren aldaketa lokalerako."
27778
27779 #: src/LyXRC.cpp:3292
27780 msgid ""
27781 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27782 "\\documentclass."
27783 msgstr ""
27784 "Desautatu hizkuntza(k) \\documentclass-entzako argumentu baten gisa "
27785 "erabiltzerik ez baduzu nahi."
27786
27787 #: src/LyXRC.cpp:3296
27788 msgid ""
27789 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27790 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27791 msgstr ""
27792 "LaTeX komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko. Adib.  "
27793 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27794
27795 #: src/LyXRC.cpp:3300
27796 msgid ""
27797 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27798 "document is the default language."
27799 msgstr ""
27800 "Desautatu dokumentuko hizkuntza lehenetsia denean babel erabiltzerik ez "
27801 "baduzu nahi."
27802
27803 #: src/LyXRC.cpp:3304
27804 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27805 msgstr "Desautatu gordetako posiziora LyX-ek korritzea nahi ez baduzu."
27806
27807 #: src/LyXRC.cpp:3308
27808 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27809 msgstr "Desautatu azken LyX saioan irekitako fitxategiak kargatzea saihesteko."
27810
27811 #: src/LyXRC.cpp:3312
27812 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27813 msgstr "Desautatu LyX-ek babeskopiak egiterik nahi ez baduzu."
27814
27815 #: src/LyXRC.cpp:3316
27816 msgid ""
27817 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27818 "of the document."
27819 msgstr ""
27820 "Hautatu dokumentuan atzerriko hizkuntza batean idatzitako hitzak "
27821 "nabarmentzea kontrolatzeko."
27822
27823 #: src/LyXRC.cpp:3320
27824 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27825 msgstr "Saguko gurpilaren korritze-abiadura."
27826
27827 #: src/LyXRC.cpp:3324
27828 msgid "The completion popup delay."
27829 msgstr "Osaketako laster-menuaren atzerapena."
27830
27831 #: src/LyXRC.cpp:3328
27832 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27833 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua matematika moduan bistaratzeko."
27834
27835 #: src/LyXRC.cpp:3332
27836 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27837 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua testu moduan bistaratzeko."
27838
27839 #: src/LyXRC.cpp:3336
27840 msgid ""
27841 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27842 msgstr ""
27843 "Erakutsi osaketako laster-menua atzerapenik gabe, osaketa bakarra ez den "
27844 "saioaren ostean."
27845
27846 #: src/LyXRC.cpp:3340
27847 msgid ""
27848 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27849 "available."
27850 msgstr ""
27851 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorearen gainean osaketa bat erabilgarri "
27852 "dagoela adierazteko."
27853
27854 #: src/LyXRC.cpp:3344
27855 msgid "The inline completion delay."
27856 msgstr "Lerroko osaketaren atzerapena."
27857
27858 #: src/LyXRC.cpp:3348
27859 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27860 msgstr "Hautatu lerroko osaketa matematika moduan bistaratzeko."
27861
27862 #: src/LyXRC.cpp:3352
27863 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27864 msgstr "Hautatu lerroko osaketa testu moduan bistaratzeko."
27865
27866 #: src/LyXRC.cpp:3356
27867 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27868 msgstr "Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko."
27869
27870 #: src/LyXRC.cpp:3360
27871 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27872 msgstr "Baimendu TeXMacs-en takigrafia, => bezala \\Rightarrow-era bihurtzeko."
27873
27874 #: src/LyXRC.cpp:3364
27875 #, c-format
27876 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27877 msgstr ""
27878 "Azken fitxategi-kopurua (erakutsiko direnak). Fitxategia menuan gehienez "
27879 "%1$d erakuts daiteke."
27880
27881 #: src/LyXRC.cpp:3369
27882 msgid ""
27883 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27884 "variable.\n"
27885 "Use the OS native format."
27886 msgstr ""
27887 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
27888 "inguruneko PATH aldagaian.\n"
27889 "Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
27890
27891 #: src/LyXRC.cpp:3375
27892 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27893 msgstr ""
27894 "Gauzen konposaketaren aurrebista erakusten du, matematikarena bezalakoa."
27895
27896 #: src/LyXRC.cpp:3379
27897 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27898 msgstr ""
27899 "Aurrebistako ekuazioek \"(#)\" motako etiketak dituzte, zenbakien ordez."
27900
27901 #: src/LyXRC.cpp:3383
27902 msgid "Scale the preview size to suit."
27903 msgstr "Eskalatu aurrebista, bere tamaina egokitzeko."
27904
27905 #: src/LyXRC.cpp:3387
27906 msgid "The option to print out in landscape."
27907 msgstr "Horizontalean inprimatzeko aukera."
27908
27909 #: src/LyXRC.cpp:3391
27910 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27911 msgstr "Inprimatze-paperaren dimentsioak zehazteko aukera."
27912
27913 #: src/LyXRC.cpp:3395
27914 msgid "The option to specify paper type."
27915 msgstr "Paper-mota zehazteko aukera."
27916
27917 #: src/LyXRC.cpp:3399
27918 msgid ""
27919 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27920 msgstr ""
27921 "Hautatu kurtsore bidirekzionalaren mugimendu bisuala edukitzeko. Desautatu "
27922 "mugimendu logikoa edukitzeko."
27923
27924 #: src/LyXRC.cpp:3403
27925 msgid ""
27926 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27927 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27928 msgstr ""
27929 "Zehaztu irekitako dokumentuaren azken ikuspegia ixtean, LyX-ek dokumentua "
27930 "itxi (bai), ezkutatu (ez) edo erabiltzaileari galdetuko dion (galdetu)."
27931
27932 #: src/LyXRC.cpp:3407
27933 msgid ""
27934 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27935 "wrong, override the setting here."
27936 msgstr ""
27937 "Pantailaren DPI (puntuak hazbeteko) LyX-ek automatikoki detektatuko du. "
27938 "Gaizki gertatuz gero, zuzendu ezarpenak hemen."
27939
27940 #: src/LyXRC.cpp:3413
27941 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27942 msgstr "Pantailako letrak, testua editatzean erakusteko erabiliak."
27943
27944 #: src/LyXRC.cpp:3422
27945 msgid ""
27946 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27947 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27948 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27949 msgstr ""
27950 "Baimendu bitmap motako letra-tipoen neurria aldatzea. Bitmap hizkiak "
27951 "erabiltzen badituzu, hautapen honekin baliteke LyX-en gaizki edo itxura "
27952 "aldatua ikustea. Desautatuz LyX-ek tamainarik antzekoena duen bitmap letra "
27953 "hartuko du, tamaina aldatu beharrean."
27954
27955 #: src/LyXRC.cpp:3426
27956 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27957 msgstr "Letra-tamainak, pantailako letra-tipoen eskala kalkulatzeko erabiliak."
27958
27959 #: src/LyXRC.cpp:3431
27960 #, no-c-format
27961 msgid ""
27962 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27963 "roughly the same size as on paper."
27964 msgstr ""
27965 "Zoomaren ehunekoa pantailako letra-tipoentzako. %100 ezarriz gero, gutxi "
27966 "gorabehera papereko tamaina berdina ematen du."
27967
27968 #: src/LyXRC.cpp:3435
27969 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27970 msgstr "Baimendu saio-kudeatzaileak leihoen geometria gorde eta leheneratzea."
27971
27972 #: src/LyXRC.cpp:3439
27973 msgid ""
27974 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27975 "\".out\". Only for advanced users."
27976 msgstr ""
27977 "Honek lyxserver-a abiarazten du. Kanalizazioek luzapen gehigarri bat "
27978 "daukate: \".in\" eta \".out\". Erabiltzaile adituentzat soilik."
27979
27980 #: src/LyXRC.cpp:3446
27981 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27982 msgstr "Desautatu abioko ongietorriko iragarkia nahi ez baduzu."
27983
27984 #: src/LyXRC.cpp:3450
27985 msgid ""
27986 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27987 "when you quit LyX."
27988 msgstr ""
27989 "LyX-ek aldi baterako direktorioak bide-izen honetan kokatuko ditu. LyX-etik "
27990 "irtetean ezabatuko dira."
27991
27992 #: src/LyXRC.cpp:3454
27993 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27994 msgstr "Thesaurus liburutegiko fitxategiak dauden lekua da hau."
27995
27996 #: src/LyXRC.cpp:3458
27997 msgid ""
27998 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27999 "value selects the directory LyX was started from."
28000 msgstr ""
28001 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
28002 "erabiliko du."
28003
28004 #: src/LyXRC.cpp:3468
28005 msgid ""
28006 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28007 "environment variable.\n"
28008 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28009 msgstr ""
28010 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
28011 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian.\n"
28012 "'.' batek uneko dokumentuen direktorioa adierazten du. Erabili jatorrizko "
28013 "Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
28014
28015 #: src/LyXRC.cpp:3475
28016 msgid ""
28017 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28018 "will look in its global and local ui/ directories."
28019 msgstr ""
28020 "UI (erabiltzaile-interfazea) fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-"
28021 "ek ui/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
28022
28023 #: src/LyXRC.cpp:3485
28024 msgid ""
28025 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28026 "selection."
28027 msgstr ""
28028 "Gaitu gauza batzuetan (leihoaren atzeko planoa eta hautapena adibidez) "
28029 "sistemako koloreak erabiltzeko."
28030
28031 #: src/LyXRC.cpp:3489
28032 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28033 msgstr "Gaitu argibideen itxura automatikoa laneko arean."
28034
28035 #: src/LyXRC.cpp:3493
28036 msgid ""
28037 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28038 msgstr ""
28039 "Gaitu pixmap-aren cachea Mac eta Windows sistemetan errendimendua hobetzeko."
28040
28041 #: src/LyXRC.cpp:3497
28042 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28043 msgstr ""
28044 "Zehaztu DVI ikustailearentzako paper-komandoa (hutsik utzi edo \"-paper\" "
28045 "erabili)"
28046
28047 #: src/LyXVC.cpp:49
28048 #, c-format
28049 msgid "%1$s lock"
28050 msgstr "%1$s blokeoa"
28051
28052 #: src/LyXVC.cpp:111
28053 #, c-format
28054 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28055 msgstr "%1$s dokumentua bertsio-kontroletik berreskuratzea nahi duzu?"
28056
28057 #: src/LyXVC.cpp:113
28058 msgid "Retrieve from version control?"
28059 msgstr "Berreskuratu bertsio-kontroletik?"
28060
28061 #: src/LyXVC.cpp:114
28062 msgid "&Retrieve"
28063 msgstr "&Berreskuratu"
28064
28065 #: src/LyXVC.cpp:148
28066 msgid "Document not saved"
28067 msgstr "Dokumentua ez da gorde"
28068
28069 #: src/LyXVC.cpp:149
28070 msgid "You must save the document before it can be registered."
28071 msgstr "Dokumentua gorde behar duzu erregistratu aurretik."
28072
28073 #: src/LyXVC.cpp:185
28074 msgid "LyX VC: Initial description"
28075 msgstr "LyX BK: hasierako azalpena"
28076
28077 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28078 msgid "(no initial description)"
28079 msgstr "(hasierako azalpenik ez)"
28080
28081 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28082 msgid "LyX VC: Log message"
28083 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
28084
28085 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28086 #: src/LyXVC.cpp:242
28087 msgid "(no log message)"
28088 msgstr "(egunkari-mezurik ez)"
28089
28090 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3385
28091 msgid "LyX VC: Log Message"
28092 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
28093
28094 #: src/LyXVC.cpp:298
28095 #, c-format
28096 msgid ""
28097 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28098 "changes.\n"
28099 "\n"
28100 "Do you want to revert to the older version?"
28101 msgstr ""
28102 "%1$s dokumentuaren gordetako bertsiora leheneratzeak uneko aldaketa guztiak "
28103 "galdu eraziko ditu.\n"
28104 "\n"
28105 "Nahi duzu gordetako bertsio zaharrera leheneratzea?"
28106
28107 #: src/LyXVC.cpp:303
28108 msgid "Revert to stored version of document?"
28109 msgstr "Leheneratu dokumentuaren gordetako bertsiora?"
28110
28111 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
28112 msgid "&Revert"
28113 msgstr "&Leheneratu"
28114
28115 #: src/Paragraph.cpp:2057
28116 msgid "Senseless with this layout!"
28117 msgstr "Zentzurik ez diseinu honekin!"
28118
28119 #: src/Paragraph.cpp:2118
28120 msgid "Alignment not permitted"
28121 msgstr "Lerrokadura ez dago baimenduta"
28122
28123 #: src/Paragraph.cpp:2119
28124 msgid ""
28125 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28126 "Setting to default."
28127 msgstr ""
28128 "Diseinu berriak ez du aurrez erabilitako lerrokadura baimentzen.\n"
28129 "Lehenetsira ezartzen."
28130
28131 #: src/Text.cpp:420
28132 msgid "Unknown Inset"
28133 msgstr "Txertakuntza ezezaguna"
28134
28135 #: src/Text.cpp:533
28136 msgid "Change tracking author index missing"
28137 msgstr "Aldaketen jarraipeneko egilearen indizea falta da"
28138
28139 #: src/Text.cpp:534
28140 #, c-format
28141 msgid ""
28142 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28143 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28144 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28145 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28146 msgstr ""
28147 "Aldaketen jarraipeneko egilearen %1$d indizearen informazioa falta da. "
28148 "Bertsio-kontrol sistemak okerreko batura egitean gerta daiteke. Halakoetan, "
28149 "konpondu batura, edo utzi informazio hau hutsik dagokion aldaketen "
28150 "jarraipenak batu edo erabiltzaileak fitxategia berriro editatu arte.\n"
28151
28152 #: src/Text.cpp:550
28153 msgid "Unknown token"
28154 msgstr "Token ezezaguna"
28155
28156 #: src/Text.cpp:921
28157 msgid ""
28158 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28159 "Tutorial."
28160 msgstr ""
28161 "Paragrafo baten hasieran ezin duzu zuriune bat sartu. Irakurri Tutoretza."
28162
28163 #: src/Text.cpp:930
28164 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28165 msgstr "Ezin duzu bi zuriune honela idatzi. Irakurri Tutoretza."
28166
28167 #: src/Text.cpp:941
28168 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28169 msgstr "Karakterea ez da kodekagarria 'hitzez hitz' testuinguran."
28170
28171 #: src/Text.cpp:1909
28172 msgid "[Change Tracking] "
28173 msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
28174
28175 # %1$s: egila
28176 # %2$s: data
28177 #: src/Text.cpp:1917
28178 #, c-format
28179 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28180 msgstr "Aldatuta: %1$s -- %2$s. "
28181
28182 #: src/Text.cpp:1927 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28183 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28184 #, c-format
28185 msgid "Font: %1$s"
28186 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
28187
28188 #: src/Text.cpp:1932
28189 #, c-format
28190 msgid ", Depth: %1$d"
28191 msgstr ", sakonera: %1$d"
28192
28193 #: src/Text.cpp:1938
28194 msgid ", Spacing: "
28195 msgstr ", tartea: "
28196
28197 #: src/Text.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28198 msgid "OneHalf"
28199 msgstr "Bat eta erdi"
28200
28201 #: src/Text.cpp:1950
28202 msgid "Other ("
28203 msgstr "Bestea ("
28204
28205 #: src/Text.cpp:1960
28206 msgid ", Paragraph: "
28207 msgstr ", paragrafoa: "
28208
28209 #: src/Text.cpp:1961
28210 msgid ", Id: "
28211 msgstr ", Id: "
28212
28213 #: src/Text.cpp:1968
28214 msgid ", Char: 0x"
28215 msgstr ", karakterea: 0x"
28216
28217 #: src/Text.cpp:1970
28218 msgid ", Boundary: "
28219 msgstr ", muga: "
28220
28221 #: src/Text2.cpp:409
28222 msgid "No font change defined."
28223 msgstr "Ez da letra-tipoaren aldaketarik definitu."
28224
28225 #: src/Text2.cpp:449
28226 msgid "Nothing to index!"
28227 msgstr "Ezer ez indexatzeko!"
28228
28229 #: src/Text2.cpp:451
28230 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28231 msgstr "Ezin da paragrafo bat baino gehiago indexatu!"
28232
28233 #: src/Text3.cpp:195
28234 msgid "Math editor mode"
28235 msgstr "Mat. editore-modua"
28236
28237 #: src/Text3.cpp:197
28238 msgid "No valid math formula"
28239 msgstr "Ez da matematikako baliozko formula"
28240
28241 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
28242 msgid "Already in regular expression mode"
28243 msgstr "Jadanik adierazpen erregularren moduan"
28244
28245 #: src/Text3.cpp:218
28246 msgid "Regexp editor mode"
28247 msgstr "Adi. erregularraren editore-modua"
28248
28249 #: src/Text3.cpp:1543
28250 msgid "Layout "
28251 msgstr "Diseinua "
28252
28253 #: src/Text3.cpp:1544
28254 msgid " not known"
28255 msgstr " ezezaguna"
28256
28257 #: src/Text3.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
28258 msgid "Missing argument"
28259 msgstr "Argumentua falta da"
28260
28261 #: src/Text3.cpp:2366 src/Text3.cpp:2378
28262 msgid "Character set"
28263 msgstr "Karaktere-multzoa"
28264
28265 #: src/Text3.cpp:2531
28266 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28267 msgstr "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena ezarri."
28268
28269 #: src/Text3.cpp:2532
28270 msgid ""
28271 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28272 "The thesaurus is not functional.\n"
28273 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28274 "instructions."
28275 msgstr ""
28276 "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena zehaztu.\n"
28277 "Thesaurus ez dago erabilgarri.\n"
28278 "Irakur ezazu Erabiltzailearen Gidako 6.15.1 atala nola\n"
28279 "konfiguratzen den jakiteko."
28280
28281 #: src/Text3.cpp:2599 src/Text3.cpp:2610
28282 msgid "Paragraph layout set"
28283 msgstr "Paragrafo-estiloa ezarria"
28284
28285 #: src/TextClass.cpp:141
28286 msgid "Plain Layout"
28287 msgstr "Estilo soila"
28288
28289 #: src/TextClass.cpp:892
28290 msgid "Missing File"
28291 msgstr "Fitxategia falta da"
28292
28293 #: src/TextClass.cpp:893
28294 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28295 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc aurkitu. Datuak galduko dira."
28296
28297 #: src/TextClass.cpp:896
28298 msgid "Corrupt File"
28299 msgstr "Hondatutako fitxategia"
28300
28301 #: src/TextClass.cpp:897
28302 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28303 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc irakurri. Datuak galduko dira."
28304
28305 #: src/TextClass.cpp:1680
28306 #, c-format
28307 msgid ""
28308 "The module %1$s has been requested by\n"
28309 "this document but has not been found in the list of\n"
28310 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28311 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28312 msgstr ""
28313 "Dokumentu honek %1$s modulua eskatu du\n"
28314 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
28315 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
28316 "behar izatea.\n"
28317
28318 #: src/TextClass.cpp:1685
28319 msgid "Module not available"
28320 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
28321
28322 #: src/TextClass.cpp:1691
28323 #, c-format
28324 msgid ""
28325 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28326 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28327 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28328 "Missing prerequisites:\n"
28329 "\t%2$s\n"
28330 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28331 msgstr ""
28332 "%1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
28333 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
28334 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
28335 "Falta diren eskakizunak:\n"
28336 "\t%2$s\n"
28337 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
28338
28339 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28340 msgid "Package not available"
28341 msgstr "Paketea ez dago erabilgarri"
28342
28343 #: src/TextClass.cpp:1703
28344 #, c-format
28345 msgid "Error reading module %1$s\n"
28346 msgstr "Errorea %1$s modulua irakurtzean\n"
28347
28348 #: src/TextClass.cpp:1715
28349 #, c-format
28350 msgid ""
28351 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28352 "this document but has not been found in the list of\n"
28353 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28354 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28355 msgstr ""
28356 "Dokumentu honek aipuen %1$s modulua eskatu du\n"
28357 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
28358 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
28359 "behar izatea.\n"
28360
28361 #: src/TextClass.cpp:1720
28362 msgid "Cite Engine not available"
28363 msgstr "Aipuen modulua ez dago erabilgarri"
28364
28365 #: src/TextClass.cpp:1726
28366 #, c-format
28367 msgid ""
28368 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28369 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28370 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28371 "Missing prerequisites:\n"
28372 "\t%2$s\n"
28373 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28374 msgstr ""
28375 "Aipuen %1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
28376 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
28377 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
28378 "Falta diren eskakizunak:\n"
28379 "\t%2$s\n"
28380 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
28381
28382 #: src/TextClass.cpp:1738
28383 #, c-format
28384 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28385 msgstr "Errorea aipuen %1$s modulua irakurtzean\n"
28386
28387 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28388 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28389 msgid "unknown type!"
28390 msgstr "mota ezezaguna."
28391
28392 #: src/TocBackend.cpp:263
28393 #, c-format
28394 msgid "Index Entries (%1$s)"
28395 msgstr "Indizeko sarrerak (%1$s)"
28396
28397 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28398 msgid "Table of Contents"
28399 msgstr "Gaien aurkibidea"
28400
28401 #: src/TocBackend.cpp:280
28402 msgid "Changes"
28403 msgstr "Aldaketak"
28404
28405 #: src/TocBackend.cpp:281
28406 msgid "Senseless"
28407 msgstr "Zentzugabea"
28408
28409 #: src/TocBackend.cpp:282
28410 msgid "Citations"
28411 msgstr "Aipamenak"
28412
28413 #: src/TocBackend.cpp:283
28414 msgid "Labels and References"
28415 msgstr "Etiketak eta erreferentziak"
28416
28417 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
28418 msgid "Child Documents"
28419 msgstr "Ume-dokumentuak"
28420
28421 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28422 msgid "Graphics"
28423 msgstr "Grafikoak"
28424
28425 #: src/TocBackend.cpp:287
28426 msgid "Equations"
28427 msgstr "Ekuazioak"
28428
28429 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28430 msgid "External Material"
28431 msgstr "Kanpo-materiala"
28432
28433 #: src/TocBackend.cpp:290
28434 msgid "Nomenclature Entries"
28435 msgstr "Nomenklatura-sarrerak"
28436
28437 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28438 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28439 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28440 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
28442 msgid "Revision control error."
28443 msgstr "Berrikuspenaren kontrolaren errorea."
28444
28445 #: src/VCBackend.cpp:64
28446 #, c-format
28447 msgid ""
28448 "Some problem occurred while running the command:\n"
28449 "'%1$s'."
28450 msgstr ""
28451 "Errorea gertatu da komandoa exekutatzean:\n"
28452 "'%1$s'."
28453
28454 #: src/VCBackend.cpp:636
28455 msgid "Up-to-date"
28456 msgstr "Eguneratu"
28457
28458 #: src/VCBackend.cpp:638
28459 msgid "Locally Modified"
28460 msgstr "Lokalean aldatuta"
28461
28462 #: src/VCBackend.cpp:640
28463 msgid "Locally Added"
28464 msgstr "Lokalean gehituta"
28465
28466 #: src/VCBackend.cpp:642
28467 msgid "Needs Merge"
28468 msgstr "Batzea eskatzen du"
28469
28470 #: src/VCBackend.cpp:644
28471 msgid "Needs Checkout"
28472 msgstr "Egiaztatzea eskatzen du"
28473
28474 #: src/VCBackend.cpp:646
28475 msgid "No CVS file"
28476 msgstr "Ez dago CVS fitxategirik"
28477
28478 #: src/VCBackend.cpp:648
28479 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28480 msgstr "Ezin da CVSaren egoera eskuratu"
28481
28482 #: src/VCBackend.cpp:874
28483 msgid ""
28484 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28485 "You have to update from repository first or revert your changes."
28486 msgstr ""
28487 "Biltegiko bertsioa unean egiaztatutakoa baino berriagoa da.\n"
28488 "Biltegitik eguneratu beharko duzu, edo zure aldaketak leheneratu."
28489
28490 #: src/VCBackend.cpp:879
28491 #, c-format
28492 msgid ""
28493 "Bad status when checking in changes.\n"
28494 "\n"
28495 "'%1$s'\n"
28496 "\n"
28497 msgstr ""
28498 "Okerreko egoera aldaketetan egiaztatzean.\n"
28499 "\n"
28500 "'%1$s'\n"
28501 "\n"
28502
28503 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28504 #, c-format
28505 msgid ""
28506 "Error when updating from repository.\n"
28507 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28508 "'%1$s'.\n"
28509 "\n"
28510 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28511 msgstr ""
28512 "Errorea biltegitik eguneratzean.\n"
28513 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain.\n"
28514 "'%1$s'\n"
28515 "\n"
28516 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
28517 "irekitzen saiatuko da LyX."
28518
28519 #: src/VCBackend.cpp:962
28520 #, c-format
28521 msgid ""
28522 "There were detected changes in the working directory:\n"
28523 "%1$s\n"
28524 "\n"
28525 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28526 "revert back to the repository version."
28527 msgstr ""
28528 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
28529 "%1$s\n"
28530 "\n"
28531 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, eskuz konpondu beharko dituzu, edo "
28532 "leheneratu biltegiko bertsiora beranduago."
28533
28534 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28535 #: src/VCBackend.cpp:1531
28536 msgid "Changes detected"
28537 msgstr "Aldaketak antzemanda"
28538
28539 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28540 msgid "&Abort"
28541 msgstr "&Bertan behera utzi"
28542
28543 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28544 msgid "View &Log ..."
28545 msgstr "Ikusi &erregistroa..."
28546
28547 #: src/VCBackend.cpp:987
28548 #, c-format
28549 msgid ""
28550 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28551 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28552 "'%2$s'.\n"
28553 "\n"
28554 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28555 msgstr ""
28556 "Errorea %1$s dokumentua biltegitik eguneratzean.\n"
28557 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain!\n"
28558 "'%2$s'\n"
28559 "\n"
28560 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
28561 "irekitzen saiatuko da LyX."
28562
28563 #: src/VCBackend.cpp:1046
28564 #, c-format
28565 msgid ""
28566 "The document %1$s is not in repository.\n"
28567 "You have to check in the first revision before you can revert."
28568 msgstr ""
28569 "%1$s dokumentua ez dago biltegian.\n"
28570 "Aurreneko berrazterketan egiaztatu beharko duzu leheneratu aurretik."
28571
28572 #: src/VCBackend.cpp:1054
28573 #, c-format
28574 msgid ""
28575 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28576 "The status '%2$s' is unexpected."
28577 msgstr ""
28578 "Ezin da %1$s dokumentua leheneratu biltegiko bertsiora.\n"
28579 "'%2$s' egoera ustekabekoa da."
28580
28581 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28582 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28583 msgid "Error: Could not generate logfile."
28584 msgstr "Errorea: ezin izan da egunkaria sortu."
28585
28586 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28587 msgid ""
28588 "Error when committing to repository.\n"
28589 "You have to manually resolve the problem.\n"
28590 "LyX will reopen the document after you press OK."
28591 msgstr ""
28592 "Errorea biltegira bidaltzean.\n"
28593 "Arazoa eskuz konpondu beharko duzu.\n"
28594 "LyX-ek berriro irekiko du dokumentua Ados sakatu ostean."
28595
28596 #: src/VCBackend.cpp:1457
28597 msgid ""
28598 "Error while acquiring write lock.\n"
28599 "Another user is most probably editing\n"
28600 "the current document now!\n"
28601 "Also check the access to the repository."
28602 msgstr ""
28603 "Errorea gertatu da idazteko blokeoa atzitzean.\n"
28604 "Baliteke beste erabiltzaile bat egotea uneko\n"
28605 "dokumentua editatzen.\n"
28606 "Begiratu baita ere biltegirako sarbidea."
28607
28608 #: src/VCBackend.cpp:1463
28609 msgid ""
28610 "Error while releasing write lock.\n"
28611 "Check the access to the repository."
28612 msgstr ""
28613 "Errorea idazteko blokeoa askatzean.\n"
28614 "Begiratu biltegirako sarbidea."
28615
28616 #: src/VCBackend.cpp:1522
28617 #, c-format
28618 msgid ""
28619 "There were detected changes in the working directory:\n"
28620 "%1$s\n"
28621 "\n"
28622 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28623 "preferred.\n"
28624 "\n"
28625 "Continue?"
28626 msgstr ""
28627 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
28628 "%1$s\n"
28629 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, direktorio lokaleko bertsioak izango "
28630 "dira hobetsiak.\n"
28631 "\n"
28632 "Jarraitu?"
28633
28634 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28635 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28636 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28637 msgid "&Yes"
28638 msgstr "&Bai"
28639
28640 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28641 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28642 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28643 msgid "&No"
28644 msgstr "&Ez"
28645
28646 #: src/VCBackend.cpp:1591
28647 msgid "SVN File Locking"
28648 msgstr "SVNren fitxategi-blokeoa"
28649
28650 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28651 msgid "Locking property unset."
28652 msgstr "Blokeoaren propietatea kenduta."
28653
28654 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28655 msgid "Locking property set."
28656 msgstr "Blokeoaren propietatea ezarrita."
28657
28658 #: src/VCBackend.cpp:1593
28659 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28660 msgstr "Ez ahaztu blokeoaren propietatea biltegira bidaltzea."
28661
28662 #: src/VSpace.cpp:162
28663 msgid "Default skip"
28664 msgstr "Lehenetsia"
28665
28666 #: src/VSpace.cpp:165
28667 msgid "Small skip"
28668 msgstr "Ttipia"
28669
28670 #: src/VSpace.cpp:168
28671 msgid "Medium skip"
28672 msgstr "Ertaina"
28673
28674 #: src/VSpace.cpp:171
28675 msgid "Big skip"
28676 msgstr "Handia"
28677
28678 #: src/VSpace.cpp:174
28679 msgid "Vertical fill"
28680 msgstr "Betegarri bertikala"
28681
28682 #: src/VSpace.cpp:181
28683 msgid "protected"
28684 msgstr "babestua"
28685
28686 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28687 #, c-format
28688 msgid ""
28689 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28690 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28691 msgstr ""
28692 "%1$s dokumentua jadanik kargatuta dago, eta gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
28693 "\n"
28694 "Zure aldaketak baztertu, eta diskoan gordetako bertsioa berreskuratzea nahi "
28695 "duzu?"
28696
28697 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947
28698 msgid "Reload saved document?"
28699 msgstr "Gordetako dokumentua birkargatu?"
28700
28701 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28702 msgid "Yes, &Reload"
28703 msgstr "Bai, &birkargatu"
28704
28705 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28706 msgid "No, &Keep Changes"
28707 msgstr "Ez, &mantendu aldaketak"
28708
28709 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28710 #, c-format
28711 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28712 msgstr ""
28713 "%1$s existitzen da, baina ez da irakurgarria uneko erabiltzailearentzako."
28714
28715 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28716 msgid "File not readable!"
28717 msgstr "Fitxategia ez da irakurgarria."
28718
28719 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28720 #, c-format
28721 msgid ""
28722 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28723 "\n"
28724 "Do you want to create a new document?"
28725 msgstr ""
28726 "%1$s dokumentua ez da existitzen.\n"
28727 "\n"
28728 "Dokumentu berria sortzea nahi duzu?"
28729
28730 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28731 msgid "Create new document?"
28732 msgstr "Sortu dokumentu berria?"
28733
28734 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28735 #, fuzzy
28736 msgid "&Yes, Create New Document"
28737 msgstr "Sortu dokumentu berria?"
28738
28739 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28740 msgid "&No, Do Not Create"
28741 msgstr ""
28742
28743 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28744 #, c-format
28745 msgid ""
28746 "The specified document template\n"
28747 "%1$s\n"
28748 "could not be read."
28749 msgstr ""
28750 "Zehaztutako\n"
28751 "%1$s\n"
28752 "dokumentu-txantiloia ezin izan da irakurri."
28753
28754 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28755 msgid "Could not read template"
28756 msgstr "Ezin izan da txantiloia irakurri"
28757
28758 # buletak
28759 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28760 msgid "Standard[[Bullets]]"
28761 msgstr "Arrunta"
28762
28763 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28764 msgid "Maths"
28765 msgstr "Matematikak"
28766
28767 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28768 msgid "Dings 1"
28769 msgstr "1. ding"
28770
28771 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28772 msgid "Dings 2"
28773 msgstr "2. ding"
28774
28775 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28776 msgid "Dings 3"
28777 msgstr "3. ding"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28780 msgid "Dings 4"
28781 msgstr "4. ding"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28784 msgid "Unavailable:"
28785 msgstr "Erabilgaitza:"
28786
28787 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28788 #, c-format
28789 msgid "Unavailable: %1$s"
28790 msgstr "Erabilgaitza: %1$s"
28791
28792 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28793 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28794 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28795 msgid "Uncategorized"
28796 msgstr "Kategoriarik gabe"
28797
28798 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28799 msgid "Directories"
28800 msgstr "Direktorioak"
28801
28802 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28803 msgid "File"
28804 msgstr "Fitxategia"
28805
28806 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28807 msgid "Master document"
28808 msgstr "Dokumentu maisua"
28809
28810 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28811 msgid "Open files"
28812 msgstr "Ireki fitxategiak"
28813
28814 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28815 msgid "Manuals"
28816 msgstr "Eskuliburuak"
28817
28818 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28819 #, c-format
28820 msgid ""
28821 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28822 "Continue searching from the beginning?"
28823 msgstr ""
28824 "%1$s: amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
28825 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
28826
28827 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28828 #, c-format
28829 msgid ""
28830 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28831 "Continue searching from the end?"
28832 msgstr ""
28833 "%1$s: hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
28834 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
28835
28836 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28837 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28838 msgstr ""
28839 "Bilaketa aurreratuaren aurrerapena (sakatu Ihes bertan behera uzteko) . . ."
28840
28841 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28842 msgid "Advanced search cancelled by user"
28843 msgstr "Bilaketa aurreratua erabiltzaileak utzita"
28844
28845 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
28846 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28847 msgid "Wrap search?"
28848 msgstr "Itzulbiratu bilaketa?"
28849
28850 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28851 msgid "Nothing to search"
28852 msgstr "Ezin ezer bilatzeko"
28853
28854 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28855 msgid "No open document(s) in which to search"
28856 msgstr "Ez dago dokumenturik irekita hor bilatzeko."
28857
28858 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28859 msgid "Advanced Find and Replace"
28860 msgstr "Bilatu eta ordeztu aurreratua"
28861
28862 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28863 msgid "Float Settings"
28864 msgstr "Mugikorren ezarpenak"
28865
28866 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28867 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28868 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia aurkitu\n"
28869
28870 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28871 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28872 msgstr "Mesedez, ongi instalatu \n"
28873
28874 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28875 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28876 msgstr ""
28877 "beste pertsona batzuek LyX proiektuan eginiko lan ikaragarria eskertzeko."
28878
28879 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28880 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28881 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia irakurri\n"
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28884 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28885 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia aurkitu\n"
28886
28887 # Hurrengo mezuarekin jarraitzen du...
28888 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28889 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28890 msgstr "Mesedez, ongi instalatu\n"
28891
28892 # ...aurreko mezuaren jarraipena da unekoa.
28893 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28894 msgid "for this version of LyX."
28895 msgstr "LyX-en bertsio honetan zer aldatu den ikusteko."
28896
28897 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28898 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28899 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia irakurri\n"
28900
28901 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28902 #, c-format
28903 msgid ""
28904 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28905 "1995--%1$s LyX Team"
28906 msgstr ""
28907 "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28908 "1995--%1$s LyX Taldea"
28909
28910 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28911 msgid ""
28912 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28913 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28914 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28915 "any later version."
28916 msgstr ""
28917 "Programa hau software librea da; banatzeko edota aldatzeko baimena duzu GNU "
28918 "General Public License-kin ados datozen terminoetan Free Software Foundation-"
28919 "ek argitaratu bezala; nola baimenaren 2. bertsioa edo(nahi izanez gero) "
28920 "ondorengo edozein bertsio."
28921
28922 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28923 msgid ""
28924 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28925 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28926 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28927 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28928 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28929 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28930 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28931 msgstr ""
28932 "LyX erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK GABE; "
28933 "era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU "
28934 "PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. \n"
28935 "Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra. \n"
28936 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso "
28937 "beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
28938 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28939 "USA."
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28942 msgid "not released yet"
28943 msgstr "argitaratu gabe oraindik"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28946 #, c-format
28947 msgid ""
28948 "LyX Version %1$s\n"
28949 "(%2$s)"
28950 msgstr ""
28951 "LyX %1$s bertsioa\n"
28952 "(%2$s)"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28955 msgid "Built from git commit hash "
28956 msgstr "Git-en egikaritzearen hash-etik eraikita"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28959 msgid "Library directory: "
28960 msgstr "Liburutegien direktorioa: "
28961
28962 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28963 msgid "User directory: "
28964 msgstr "Erabiltzailearen direktorioa: "
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28967 #, c-format
28968 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28969 msgstr "Qt bertsioa (exekuzio-denbora): %1$s"
28970
28971 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28972 #, c-format
28973 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28974 msgstr "Qt bertsioa (konpilazio-denbora): %1$s"
28975
28976 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28977 msgid "About LyX"
28978 msgstr "LyX-i buruz"
28979
28980 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28981 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28982 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28983 #, c-format
28984 msgid "LyX: %1$s"
28985 msgstr "LyX: %1$s"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28988 msgid "About %1"
28989 msgstr "%1(r)i buruz"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3521
28992 msgid "Preferences"
28993 msgstr "Hobespenak"
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28996 msgid "Reconfigure"
28997 msgstr "Birkonfiguratu"
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29000 msgid "Quit %1"
29001 msgstr "Irten %1(e)tik"
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
29004 msgid "Nothing to do"
29005 msgstr "Ezin ezer egin"
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
29008 msgid "Unknown action"
29009 msgstr "Ekintza ezezaguna"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
29012 msgid "Command not handled"
29013 msgstr "Kudeatu gabeko komandoa"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29016 msgid "Command disabled"
29017 msgstr "Komandoa desgaitua"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
29020 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29021 msgstr "Komandoa ez dago baimenduta irekitako bufferrik gabe"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
29024 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29025 msgstr "buffer-forall-en <LFUN-COMMAND> argumentua ez da baliozkoa"
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29028 msgid "Running configure..."
29029 msgstr "Konfigurazioa exekutatzen..."
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29032 msgid "Reloading configuration..."
29033 msgstr "Konfigurazioa birkargatzen..."
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29036 msgid "System reconfiguration failed"
29037 msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29040 msgid ""
29041 "The system reconfiguration has failed.\n"
29042 "Default textclass is used but LyX may\n"
29043 "not be able to work properly.\n"
29044 "Please reconfigure again if needed."
29045 msgstr ""
29046 "Huts egin du sistema birkonfiguratzean.\n"
29047 "testu-klase lehenetsia erabili da, baina \n"
29048 "baliteke LyX-ek ongi ez funtzionatzea.\n"
29049 "Birkonfiguratu berriro beharrezkoa izanez gero."
29050
29051 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29052 msgid "System reconfigured"
29053 msgstr "Sistema birkonfiguratuta"
29054
29055 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29056 msgid ""
29057 "The system has been reconfigured.\n"
29058 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29059 "updated document class specifications."
29060 msgstr ""
29061 "Sistema birkonfiguratu egin da.\n"
29062 "LyX berrabiarazi behar duzu eguneratutako \n"
29063 "dokumentu-klasearen zehaztasunak erabiltzeko."
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29066 msgid "Exiting."
29067 msgstr "Irtetzen."
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
29070 #, c-format
29071 msgid "Opening help file %1$s..."
29072 msgstr "%1$s laguntza-fitxategia irekitzen..."
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737
29075 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29076 msgstr "Sintaxia: set-color <lyx_izena> <x11_izena>"
29077
29078 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
29079 #, c-format
29080 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29081 msgstr ""
29082 "Huts egin du set-color \"%1$s\" - kolorea definitu gabe dago edo ezin da "
29083 "berriz definitu"
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1857
29086 #, c-format
29087 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29088 msgstr "Ezin da %1$d aldi baino gehiagotan begiztatu"
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
29091 #, c-format
29092 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29093 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d bufferretan"
29094
29095 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
29096 #, c-format
29097 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29098 msgstr "Dokumentuaren lehenetsiak hemen gordeta: %1$s"
29099
29100 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29101 msgid "Unable to save document defaults"
29102 msgstr "Ezin dira dokumentuaren lehenetsiak gorde"
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
29105 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
29106 msgid "Unknown function."
29107 msgstr "Funtzio ezezaguna."
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
29110 msgid "The current document was closed."
29111 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29114 msgid ""
29115 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29116 "documents and exit.\n"
29117 "\n"
29118 "Exception: "
29119 msgstr ""
29120 "LyX-ek salbuespen bat jaso du, gorde gabeko dokumentu guztiak gordetzen "
29121 "saiatuko da eta irten egingo da.\n"
29122 "\n"
29123 "Salbuespena: "
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29126 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29127 msgid "Software exception Detected"
29128 msgstr "Softwarearen salbuespena antzeman da"
29129
29130 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29131 msgid ""
29132 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29133 "unsaved documents and exit."
29134 msgstr ""
29135 "LyX-ek nolabaiteko salbuespen bitxia antzeman du. gorde gabeko dokumentu "
29136 "guztiak gordetzen saiatuko da eta irten egingo da."
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29139 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29140 msgid "Could not find UI definition file"
29141 msgstr "Ezin izan da interfazeko definizioen fitxategia aurkitu"
29142
29143 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29144 #, c-format
29145 msgid ""
29146 "Error while reading the included file\n"
29147 "%1$s\n"
29148 "Please check your installation."
29149 msgstr ""
29150 "Errorea txertatutako fitxategia irakurtzean:\n"
29151 "%1$s.\n"
29152 "Egiaztatu instalazioa."
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29155 msgid "Could not find default UI file"
29156 msgstr "Ezin izan da interfazeko fitxategi lehenetsia irakurri"
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29159 msgid ""
29160 "LyX could not find the default UI file!\n"
29161 "Please check your installation."
29162 msgstr ""
29163 "LyX-ek ezin izan du interfazeko fitxategi lehenetsia aurkitu.\n"
29164 "Egiaztatu instalazioa."
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
29167 #, c-format
29168 msgid ""
29169 "Error while reading the configuration file\n"
29170 "%1$s\n"
29171 "Falling back to default.\n"
29172 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29173 "check which User Interface file you are using."
29174 msgstr ""
29175 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean:\n"
29176 "%1$s\n"
29177 "Lehenetsira itzultzen.\n"
29178 "Begiratu Tresnak>Hobespenak>Erabiltzailearen interfazea\n"
29179 "eta egiaztatu zer interfaze-fitxategi erabiltzen ari zaren."
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29182 msgid "Bibliography Item Settings"
29183 msgstr "Bibliografiaren sarreraren ezarpenak"
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29186 msgid "BibTeX Bibliography"
29187 msgstr "BibTex bibliografia"
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29190 msgid ""
29191 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29192 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29193 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29194 "this is the place you should store it."
29195 msgstr ""
29196 "LaTeX-ek indexatzen dituen datu-base guztien zerrenda da hau, eta horrela "
29197 "fitxategien bide-izenik gabe aurki daitezke. Guztia LaTeX-en texmf "
29198 "zuhaitzeko bib/ azpidirektorioan aurki ohi da. Zeure datu-baseak "
29199 "berrerabiltzea nahi badituzu, hori da haiek gordetzeko lekua."
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29202 msgid "Biblatex Bibliography"
29203 msgstr "Biblatex bibliografia"
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29206 msgid "all reference units"
29207 msgstr "erreferentzia unitate guztiak"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29210 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29212 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29216 msgid "Documents|#o#O"
29217 msgstr "Dokumentuak|#d#D"
29218
29219 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29220 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29221 msgstr "BibTeX datu-baseak (*.bib)"
29222
29223 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29224 msgid "Select a BibTeX database to add"
29225 msgstr "Hautatu BibTeX datu-basea gehitzeko"
29226
29227 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29228 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29229 msgstr "BibTeX estiloak (*.bst)"
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29232 msgid "Select a BibTeX style"
29233 msgstr "Hautatu BibTeX estiloa"
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29236 msgid "No frame"
29237 msgstr "Markorik gabe"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29240 msgid "Simple rectangular frame"
29241 msgstr "Marko laukizuzen bakuna"
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29244 msgid "Oval frame, thin"
29245 msgstr "Marko obalatua, mehea"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29248 msgid "Oval frame, thick"
29249 msgstr "Marko obalatua, lodia"
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29252 msgid "Drop shadow"
29253 msgstr "Jaregin itzala"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29256 msgid "Shaded background"
29257 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29260 msgid "Double rectangular frame"
29261 msgstr "Marko laukizuzen bikoitza"
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29264 msgid "Depth"
29265 msgstr "Sakonera"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29268 msgid "Total Height"
29269 msgstr "Guztirako altuera"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29272 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29273 msgid "Makebox"
29274 msgstr "Makebox"
29275
29276 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29277 msgid "Box Settings"
29278 msgstr "Kutxaren ezarpenak"
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29281 msgid "Branch Settings"
29282 msgstr "Adarraren ezarpenak"
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29285 msgid "Branch"
29286 msgstr "Adarra"
29287
29288 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29289 msgid "Activated"
29290 msgstr "Aktibatua"
29291
29292 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29293 msgid "Filename Suffix"
29294 msgstr "Fitxategi-izenaren atzizkia"
29295
29296 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927
29298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4092
29299 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29300 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29301 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29302 msgid "Yes"
29303 msgstr "Bai"
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2926
29307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3487
29308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4091
29309 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29310 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29311 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29312 msgid "No"
29313 msgstr "Ez"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29316 msgid "Enter new branch name"
29317 msgstr "Sartu adarraren izen berria"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29320 #, c-format
29321 msgid ""
29322 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29323 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29324 msgstr ""
29325 "%1$s izeneko adarra badago lehendik ere.\n"
29326 "Nahi duzu adar \"%2$s\" adarra horrekin batzea?"
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29329 msgid "&Merge"
29330 msgstr "&Batu"
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29333 msgid "Renaming failed"
29334 msgstr "Huts egin du izenez aldatzean"
29335
29336 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29337 msgid "The branch could not be renamed."
29338 msgstr "Ezin izan da adarra izenez aldatu."
29339
29340 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29341 msgid "Merge Changes"
29342 msgstr "Batu aldaketak"
29343
29344 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29345 msgid ""
29346 "Changed by %1\n"
29347 "\n"
29348 msgstr ""
29349 "Aldatzailea: %1\n"
29350 "\n"
29351
29352 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29353 msgid "Change made on %1\n"
29354 msgstr "Aldaketa data: %1\n"
29355
29356 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29357 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29358 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29359 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29360 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29361 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29362 msgid "No change"
29363 msgstr "Aldaketarik gabe"
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29366 msgid "Small Caps"
29367 msgstr "Maiuskula txikiak"
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29370 msgid "(Without)[[underlining]]"
29371 msgstr ""
29372
29373 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29374 msgid "Single[[underlining]]"
29375 msgstr ""
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29378 #, fuzzy
29379 msgid "Double[[underlining]]"
29380 msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29383 msgid "Wavy"
29384 msgstr ""
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29387 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29388 msgstr ""
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29391 msgid "Single[[strikethrough]]"
29392 msgstr ""
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29395 msgid "With /"
29396 msgstr ""
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29399 msgid "(Without)[[color]]"
29400 msgstr ""
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29403 msgid "Text Style"
29404 msgstr "Testu-estiloa"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29407 #, fuzzy
29408 msgid "Reset All To &Default"
29409 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29412 #, fuzzy
29413 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29414 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
29415
29416 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29417 #, fuzzy
29418 msgid "&Reset All Fields"
29419 msgstr "Eremu guztiak"
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29422 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29423 msgid "Clear text"
29424 msgstr "Garbitu testua"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29427 msgid "All avail. citations"
29428 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29431 msgid "Regular e&xpression"
29432 msgstr "Adierazpen &erregularra"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29435 msgid "Case se&nsitive"
29436 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29439 msgid "Search as you &type"
29440 msgstr "Bilatu &idazten duzun bitartean"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29443 msgid ""
29444 "Ordered list of all cited references.\n"
29445 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29446 msgstr ""
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29449 msgid "General text befo&re:"
29450 msgstr "A&urreko testu orokorra:"
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29453 msgid "General &text after:"
29454 msgstr "&Osteko testu orokorra:"
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29457 msgid ""
29458 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29459 "individual items, double-click on the respective entry above."
29460 msgstr ""
29461 "Erreferentzien zerrenda osoaren aurretik dagoen testua. Banakako elementuen "
29462 "aurreko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29465 msgid ""
29466 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29467 "items, double-click on the respective entry above."
29468 msgstr ""
29469 "Erreferentzien zerrenda osoaren ostean dagoen testua. Banakako elementuen "
29470 "osteko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
29471
29472 # cf. == https://en.wikipedia.org/wiki/Cf.
29473 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29474 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29475 msgstr "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib.\"cf.\")"
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29478 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29479 msgstr "Erreferentziaren ostean doan testua (adib. orrialdeak)"
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29482 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29483 msgstr ""
29484 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
29485 "Lurrikaraenea\")."
29486
29487 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29488 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29489 msgstr "Zerrendatu beti egile guztiak (\"et al.\" erabili ordez)"
29490
29491 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29492 msgid "All references available for citing."
29493 msgstr ""
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29496 msgid ""
29497 "All references available for citing.\n"
29498 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29499 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29500 msgstr ""
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
29503 msgid "Keys"
29504 msgstr "Gakoak"
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:476
29507 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29508 msgstr "Bistaratu zirriborroaren aurrebista gainean aipamen bat hautatzen bada"
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:480
29511 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29512 msgstr "Hautatutako aipamenaren aurrebista zirriborroa"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:591
29515 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29516 msgstr "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko"
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:592
29519 msgid ""
29520 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29521 msgstr ""
29522 "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko, eta sakatu <Sartu>"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:593
29525 msgid ""
29526 "\n"
29527 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29528 msgstr ""
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:657
29531 msgid "Text before"
29532 msgstr "Testua aurretik"
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:658
29535 msgid "Cite key"
29536 msgstr "Aipuaren gakoa"
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:659
29539 msgid "Text after"
29540 msgstr "Testua ondoren"
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29543 msgid "LinkBack PDF"
29544 msgstr "LinkBack PDF"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29547 msgid "JPEG"
29548 msgstr "JPEG"
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29551 msgid "pasted"
29552 msgstr "itsatsita"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29555 #, c-format
29556 msgid "%1$s Files"
29557 msgstr "%1$s fitxategiak"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29560 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29561 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena itsatsitako grafikoak gordetzeko"
29562
29563 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
29567 msgid "Canceled."
29568 msgstr "Bertan behera utzita."
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29571 msgid "Overwrite external file?"
29572 msgstr "Gainidatzi kanpoko fitxategia?"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29575 #, c-format
29576 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29577 msgstr ""
29578 "%1$s fitxategia badago lehendik ere. Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29581 msgid "List of previous commands"
29582 msgstr "Aurreko komandoen zerrenda"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29585 msgid "Next command"
29586 msgstr "Hurrengo komandoa"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29589 msgid "Compare LyX files"
29590 msgstr "Konparatu LyX fitxategiak"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29593 msgid "Select document"
29594 msgstr "Hautatu dokumentua"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29599 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29600 msgstr "LyX dokumentuak (*.lyx)"
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29603 msgid "Error while comparing documents."
29604 msgstr "Errorea dokumentuak konparatzean."
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29607 msgid "Aborted"
29608 msgstr "Abortatuta"
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29611 msgid "Finished"
29612 msgstr "Amaituta"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29615 msgid "Aborting process..."
29616 msgstr "Prozesua bertan behera uzten..."
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29619 msgid "differences"
29620 msgstr "desberdintasunak"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29623 msgid "Compare different revisions"
29624 msgstr "Konparatu bertsio desberdinak"
29625
29626 # mugatzailearen tamaina
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29628 msgid "big[[delimiter size]]"
29629 msgstr "handia"
29630
29631 # mugatzailearen tamaina
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29633 msgid "Big[[delimiter size]]"
29634 msgstr "Handia"
29635
29636 # mugatzailearen tamaina
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29638 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29639 msgstr "oso handia"
29640
29641 # mugatzailearen tamaina
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29643 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29644 msgstr "Oso handia"
29645
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29647 msgid "Math Delimiter"
29648 msgstr "Matematika mugatzailea"
29649
29650 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29654 msgid "(None)"
29655 msgstr "(Bat ere ez)"
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29658 msgid "Variable"
29659 msgstr "Aldagaia"
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29662 msgid "Module not found!"
29663 msgstr "Ez da modulua aurkitu!"
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29666 #, fuzzy
29667 msgid "&End Edit"
29668 msgstr "&Editatu"
29669
29670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29671 msgid "Validation required!"
29672 msgstr ""
29673
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29675 msgid "Layout is valid!"
29676 msgstr "Diseinua baliozkoa da."
29677
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29679 msgid "Layout is invalid!"
29680 msgstr "Diseinua ez da baliozkoa."
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29683 msgid "Conversion to current format impossible!"
29684 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatuaren bihurketa."
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29687 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29688 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatu egonkorraren bihurketa."
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29691 msgid "Convert to current format"
29692 msgstr "Bihurtu uneko formatura"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29695 msgid "Document Settings"
29696 msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29699 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29700 msgid "Child Document"
29701 msgstr "Ume-dokumentua"
29702
29703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29704 msgid "Include to Output"
29705 msgstr "Sartu irteeran"
29706
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
29708 msgid "10"
29709 msgstr "10"
29710
29711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
29712 msgid "11"
29713 msgstr "11"
29714
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29716 msgid "12"
29717 msgstr "12"
29718
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29720 msgid "None (no fontenc)"
29721 msgstr "Bat ere ez (fontenc ez)"
29722
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29724 msgid ""
29725 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29726 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29727 msgstr ""
29728 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak zuzenean (XeTeX edo LuaTeX "
29729 "eskatzen du)\n"
29730 "\"fontspec\" paketea instalatu behar duzu eginbide hau erabiltzeko"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
29733 msgid "empty"
29734 msgstr "hutsa"
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
29737 msgid "plain"
29738 msgstr "soila"
29739
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
29741 msgid "headings"
29742 msgstr "goiburuak"
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
29745 msgid "fancy"
29746 msgstr "sofistikatua"
29747
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
29749 msgid "US letter"
29750 msgstr "US gutuna"
29751
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
29753 msgid "US legal"
29754 msgstr "US legala"
29755
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
29757 msgid "US executive"
29758 msgstr "US exekutiboa"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
29761 msgid "A0"
29762 msgstr "A0"
29763
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
29765 msgid "A1"
29766 msgstr "A1"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
29769 msgid "A2"
29770 msgstr "A2"
29771
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29773 msgid "A3"
29774 msgstr "A3"
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29777 msgid "A4"
29778 msgstr "A4"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29781 msgid "A5"
29782 msgstr "A5"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29785 msgid "A6"
29786 msgstr "A6"
29787
29788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29789 msgid "B0"
29790 msgstr "B0"
29791
29792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29793 msgid "B1"
29794 msgstr "B1"
29795
29796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29797 msgid "B2"
29798 msgstr "B2"
29799
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29801 msgid "B3"
29802 msgstr "B3"
29803
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29805 msgid "B4"
29806 msgstr "B4"
29807
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29809 msgid "B5"
29810 msgstr "B5"
29811
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29813 msgid "B6"
29814 msgstr "B6"
29815
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29817 msgid "C0"
29818 msgstr "C0"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29821 msgid "C1"
29822 msgstr "C1"
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29825 msgid "C2"
29826 msgstr "C2"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29829 msgid "C3"
29830 msgstr "C3"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29833 msgid "C4"
29834 msgstr "C4"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29837 msgid "C5"
29838 msgstr "C5"
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29841 msgid "C6"
29842 msgstr "C6"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29845 msgid "JIS B0"
29846 msgstr "JIS B0"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29849 msgid "JIS B1"
29850 msgstr "JIS B1"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29853 msgid "JIS B2"
29854 msgstr "JIS B2"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29857 msgid "JIS B3"
29858 msgstr "JIS B3"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29861 msgid "JIS B4"
29862 msgstr "JIS B4"
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29865 msgid "JIS B5"
29866 msgstr "JIS B5"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29869 msgid "JIS B6"
29870 msgstr "JIS B6"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
29873 msgid "Language Default (no inputenc)"
29874 msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
29877 msgid "Numbered"
29878 msgstr "Zenbatuta"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
29881 msgid "Appears in TOC"
29882 msgstr "Gaien aurkibidean dago"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
29885 msgid "Package"
29886 msgstr "Paketea"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
29889 msgid "Load automatically"
29890 msgstr "Kargatu automatikoki"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
29893 msgid "Load always"
29894 msgstr "Kargatu beti"
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
29897 msgid "Do not load"
29898 msgstr "Ez kargatu"
29899
29900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
29901 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29902 msgstr "AMS LaTeX paketeak beti erabiltzen dira"
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
29905 #, c-format
29906 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29907 msgstr "%1$s LaTeX paketea beti erabiltzen da"
29908
29909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1333
29910 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29911 msgstr "LaTeX-eko AMS paketeak ez dira inoiz erabiltzen"
29912
29913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1336
29914 #, c-format
29915 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29916 msgstr "LaTeX-eko %1$s paketea ez da inoiz erabiltzen"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
29919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
29920 #, c-format
29921 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29922 msgstr "%1$s ['%2$s' klasea]"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
29925 #, c-format
29926 msgid ""
29927 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29928 "all required packages (%2$s) installed."
29929 msgstr ""
29930 "Ez da klasea aurkitu LyX-en. Begiratu ea  %1$s klasearekin bat datorren eta "
29931 "beharrezko pakete guztiak (%2$s) instalatuta dauden."
29932
29933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1744
29935 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29936 msgstr ""
29937 "Sarrerako zerrendatuen parametroak azpian. Sartu ? parametroen "
29938 "zerrendarentzako."
29939
29940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
29941 msgid "Document Class"
29942 msgstr "Dokumentu-klasea"
29943
29944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617
29945 msgid "Modules"
29946 msgstr "Moduluak"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
29949 msgid "Local Layout"
29950 msgstr "Lokaleko diseinua"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
29953 msgid "Text Layout"
29954 msgstr "Testu-diseinua"
29955
29956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29957 msgid "Page Margins"
29958 msgstr "Orri-marjinak"
29959
29960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29961 msgid "Colors"
29962 msgstr "Koloreak"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29965 msgid "Numbering & TOC"
29966 msgstr "Zenbaketa eta Aurkibidea"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
29969 msgid "Indexes"
29970 msgstr "Indizeak"
29971
29972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29973 msgid "PDF Properties"
29974 msgstr "PDFaren propietateak"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
29977 msgid "Math Options"
29978 msgstr "Matematikako aukerak"
29979
29980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
29981 msgid "Float Placement"
29982 msgstr "Mugikor-kokapena"
29983
29984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
29985 msgid "Bullets"
29986 msgstr "Buletak"
29987
29988 # irteera
29989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
29990 msgid "Formats[[output]]"
29991 msgstr "Formatuak"
29992
29993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
29994 msgid "LaTeX Preamble"
29995 msgstr "LaTeX-en atarikoa"
29996
29997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1935
29998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1965
29999 msgid "&Default..."
30000 msgstr "&Lehenetsia..."
30001
30002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2264
30003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3852
30004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3861
30005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3870
30006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
30007 msgid " (not installed)"
30008 msgstr " (instalatu gabe)"
30009
30010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
30011 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30012 msgstr "ez-TeX letra-tipo lehenetsiak"
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
30015 msgid " (not available)"
30016 msgstr " (ez dago erabilgarri)"
30017
30018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
30019 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30020 msgstr "Klase lehenetsia (TeX letra-tipoa)"
30021
30022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
30023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
30024 msgid "Class Default"
30025 msgstr "Klase lehenetsia"
30026
30027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
30028 msgid "Layouts|#o#O"
30029 msgstr "Diseinuak|#d#D"
30030
30031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2436
30032 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30033 msgstr "LyX diseinuak (*.layout)"
30034
30035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438
30036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447
30037 msgid "Local layout file"
30038 msgstr "Lokaleko diseinu-fitxategia"
30039
30040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
30041 msgid ""
30042 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30043 "file, not one in the system or user directory.\n"
30044 "Your document will not work with this layout if you\n"
30045 "move the layout file to a different directory."
30046 msgstr ""
30047 "Hautatu duzun diseinuaren fitxategia lokaleko\n"
30048 "diseinu-fitxategi bat da, ez da sistemako edo\n"
30049 "erabiltzailearen direktoriokoa.\n"
30050 "Zure dokumentuak ez du funtzionatuko diseinu\n"
30051 "honekin diseinuaren fitxategia beste direktorio desberdin\n"
30052 "batera eramaten baduzu."
30053
30054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
30055 msgid "&Set Layout"
30056 msgstr "&Ezarri diseinua"
30057
30058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
30059 msgid "Unable to read local layout file."
30060 msgstr "Ezin da lokaleko diseinu-fitxategia irakurri."
30061
30062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2483
30063 msgid "This is a local layout file."
30064 msgstr "Hau lokaleko diseinu-fitxategia bat da."
30065
30066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
30067 msgid "Select master document"
30068 msgstr "Hautatu dokumentu maisua"
30069
30070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
30071 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30072 msgstr "LyX fitxategiak (*.lyx)"
30073
30074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2525
30075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2827
30076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4299
30077 msgid "Unapplied changes"
30078 msgstr "Aplikatu gabeko aldaketak"
30079
30080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2526
30081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2828
30082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4300
30083 msgid ""
30084 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30085 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30086 msgstr ""
30087 "Elkarrizketa-koadroko aldaketa batzuk ez dira aplikatu.\n"
30088 "Orain ez badituzu aplikatzen, ekintza honen ostean galdu egingo dira."
30089
30090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528
30091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
30092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4302
30093 msgid "&Dismiss"
30094 msgstr "&Baztertu"
30095
30096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
30097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4310
30098 msgid "Unable to set document class."
30099 msgstr "Ezin da dokumentu-klasea ezarri."
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
30102 msgid "Basic numerical"
30103 msgstr "Oinarrizko zenbakizkoa"
30104
30105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
30106 msgid "Author-year"
30107 msgstr "Egile-urtea"
30108
30109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2711
30110 msgid "Author-number"
30111 msgstr "Egile-zenbakia"
30112
30113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
30114 #, c-format
30115 msgid "%1$s and %2$s"
30116 msgstr "%1$s eta %2$s"
30117
30118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
30119 #, c-format
30120 msgid "%1$s, %2$s"
30121 msgstr "%1$s, %2$s"
30122
30123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
30124 #, c-format
30125 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30126 msgstr "%1$s, %2$s, eta %3$s"
30127
30128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
30129 #, c-format
30130 msgid "%1$s (unavailable)"
30131 msgstr "%1$s (erabilkaitza)"
30132
30133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2867
30134 msgid "Module provided by document class."
30135 msgstr "Dokumentu-klaseak eskainitako modulua."
30136
30137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2874
30138 #, c-format
30139 msgid "Category: %1$s."
30140 msgstr "Kategoria: %1$s."
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2882
30143 #, c-format
30144 msgid "Package(s) required: %1$s."
30145 msgstr "Beharrezko paketeak: %1$s."
30146
30147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30148 msgid "or"
30149 msgstr "edo"
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2891
30152 #, c-format
30153 msgid "Modules required: %1$s."
30154 msgstr "Beharrezko moduluak: %1$s."
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2900
30157 #, c-format
30158 msgid "Modules excluded: %1$s."
30159 msgstr "Baztertutako moduluak: %1$s."
30160
30161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30162 #, c-format
30163 msgid "Filename: %1$s.module."
30164 msgstr ""
30165
30166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2910
30167 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30168 msgstr "ABISUA: beharrezkoak diren pakete batzuk ez daude erabilgarri."
30169
30170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3489
30171 msgid "per part"
30172 msgstr "zatiko"
30173
30174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3491
30175 msgid "per chapter"
30176 msgstr "kapituluko"
30177
30178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3493
30179 msgid "per section"
30180 msgstr "ataleko"
30181
30182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3495
30183 msgid "per subsection"
30184 msgstr "azpiataleko"
30185
30186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3496
30187 msgid "per child document"
30188 msgstr "ume-dokumentuko"
30189
30190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
30191 msgid "[No options predefined]"
30192 msgstr "[Ez dago aurredefinitutako aukerarik]"
30193
30194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4010
30195 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30196 msgstr "&Pertsonalizatu Hyperref aukerak"
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4012
30199 msgid "&Use Hyperref Support"
30200 msgstr "&Erabili Hyperref euskarria"
30201
30202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30203 msgid "Can't set layout!"
30204 msgstr "Ezin da diseinua ezarri."
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4323
30207 #, c-format
30208 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30209 msgstr "Ezin da diseinua ezarri IDarentzako: %1$s"
30210
30211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4421
30212 msgid "Not Found"
30213 msgstr "Ez da aurkitu"
30214
30215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4481
30216 msgid "Assigned master does not include this file"
30217 msgstr "Esleitutako maisuak ez du fitxategi hau"
30218
30219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4482
30220 #, c-format
30221 msgid ""
30222 "You must include this file in the document\n"
30223 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30224 "feature."
30225 msgstr ""
30226 "Fitxategi hau sartu behar duzu %1$s dokumentuan,\n"
30227 "dokumentu maisuaren eginbidea erabil ahal izateko."
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4486
30230 msgid "Could not load master"
30231 msgstr "Ezin izan da maisua kargatu"
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4487
30234 #, c-format
30235 msgid ""
30236 "The master document '%1$s'\n"
30237 "could not be loaded."
30238 msgstr ""
30239 "%1$s dokumentu maisua\n"
30240 "ezin izan da kargatu."
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4624
30243 msgid "(Module name: %1)"
30244 msgstr "(Moduluaren izena: %1)"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30247 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30248 msgstr "TeX moduaren txertakuntzaren ezarpenak"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30251 msgid "Literate"
30252 msgstr "Literarioa"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30255 msgid "Error List"
30256 msgstr "Erroreen zerrenda"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30259 #, c-format
30260 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30261 msgstr "%1$s erroreak (%2$s)"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30264 msgid "Top left"
30265 msgstr "Goian ezkerrean"
30266
30267 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30268 msgid "Bottom left"
30269 msgstr "Behean ezkerrean"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30272 msgid "Baseline left"
30273 msgstr "Oinarri-lerroa ezkerrean"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30276 msgid "Top center"
30277 msgstr "Goian erdian"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30280 msgid "Bottom center"
30281 msgstr "Behean erdian"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30284 msgid "Baseline center"
30285 msgstr "Oinarri-lerroa erdian"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30288 msgid "Top right"
30289 msgstr "Goian eskuinean"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30292 msgid "Bottom right"
30293 msgstr "Behean eskuinean"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30296 msgid "Baseline right"
30297 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30300 msgid "Scale%"
30301 msgstr "Eskala%"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30304 msgid "Select external file"
30305 msgstr "Hautatu kanpoko fitxategia"
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30308 msgid "automatically"
30309 msgstr "automatikoki"
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30312 msgid "Dissolve previous group?"
30313 msgstr "Deuseztatu aurreko taldea?"
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30316 #, c-format
30317 msgid ""
30318 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30319 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30320 "because this graphic was its only member.\n"
30321 "How do you want to proceed?"
30322 msgstr ""
30323 "Grafiko hau '%2$s' taldeari esleitzen badiozu,\n"
30324 "aurrez esleitutako '%1$s' taldea deuseztatu egingo da.\n"
30325 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
30326 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30329 #, c-format
30330 msgid "Stick with group '%1$s'"
30331 msgstr "Mantendu '%1$s' taldearekin"
30332
30333 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30334 #, c-format
30335 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30336 msgstr "Esleitu '%1$s' taldera dena den"
30337
30338 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30339 #, c-format
30340 msgid ""
30341 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30342 "the group will be dissolved,\n"
30343 "because this graphic was its only member.\n"
30344 "How do you want to proceed?"
30345 msgstr ""
30346 "Grafiko hau '%1$s' taldetik ateratzen baduzu,\n"
30347 "taldea deuseztu egingo da.\n"
30348 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
30349 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
30350
30351 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30352 #, c-format
30353 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30354 msgstr "Atera '%1$s' taldetik"
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30357 msgid "Enter unique group name:"
30358 msgstr "Sartu taldearen izen esklusiboa:"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30361 msgid "Group already defined!"
30362 msgstr "Taldea jadanik definituta dago."
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30365 #, c-format
30366 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30367 msgstr "Grafikoen '%1$s' izeneko taldea badago lehendik ere."
30368
30369 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30370 msgid "Set max. &width:"
30371 msgstr "Ezarri gehien. &zabalera:"
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30374 msgid "Set max. &height:"
30375 msgstr "Ezarri gehien. &altuera:"
30376
30377 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30378 msgid "Maximal width of image in output"
30379 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko zabalera"
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30382 msgid "Maximal height of image in output"
30383 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko altuera"
30384
30385 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30386 msgid "bp"
30387 msgstr "bp"
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30390 msgid "cm"
30391 msgstr "cm"
30392
30393 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30394 msgid "mm"
30395 msgstr "mm"
30396
30397 # neurketaren unitatea
30398 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30399 msgid "in[[unit of measure]]"
30400 msgstr "in"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30403 msgid "Select graphics file"
30404 msgstr "Hautatu grafikoen fitxategia"
30405
30406 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30407 msgid "Clipart|#C#c"
30408 msgstr "Galeria|#G#g"
30409
30410 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30411 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30412 msgid "Interword Space"
30413 msgstr "Hitzen arteko tartea"
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30416 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30417 msgid "Thin Space"
30418 msgstr "Tarte txikia"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30421 msgid "Medium Space"
30422 msgstr "Tarte ertaina"
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30425 msgid "Thick Space"
30426 msgstr "Tarte handia"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30429 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30430 msgid "Negative Thin Space"
30431 msgstr "Tarte txiki negatiboa"
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30434 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30435 msgid "Negative Medium Space"
30436 msgstr "Tarte ertain negatiboa"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30439 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30440 msgid "Negative Thick Space"
30441 msgstr "Tarte handi negatiboa"
30442
30443 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30444 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30445 msgstr "Koadratin erdia (0.5 em)"
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30448 msgid "Quad (1 em)"
30449 msgstr "Koadratina (1 em)"
30450
30451 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30452 msgid "Double Quad (2 em)"
30453 msgstr "Koadratin bikoitza (2 em)"
30454
30455 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30456 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30457 msgid "Horizontal Fill"
30458 msgstr "Betegarri horizontala"
30459
30460 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30461 msgid "Visible Space"
30462 msgstr "Tartea ikusgai"
30463
30464 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30465 msgid ""
30466 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30467 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30468 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30469 msgstr ""
30470 "Txertatu tartea baita lerro-jauzi baten ondoren.\n"
30471 "Jakin ezazu babestutako koadratin erdia tarte bertikalean\n"
30472 "bihurtuko dela paragrafoaren hasieran erabiltzen bada."
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30475 msgid "Horizontal Space Settings"
30476 msgstr "Tarte horizontalaren ezarpenak"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30479 msgid "Hyperlink Settings"
30480 msgstr "Hiperestekaren ezarpenak"
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30483 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30484 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30485 msgid ""
30486 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30487 msgstr ""
30488 "Sartu zerrendatuaren parametroak eskuinean. Sartu ? parametroak "
30489 "zerrendatzeko."
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30492 msgid "Select document to include"
30493 msgstr "Hautatu dokumentua txertatzeko"
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30496 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30497 msgstr "LaTeX/LyX dokumentuak (*.tex *.lyx)"
30498
30499 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30500 msgid "Index Entry Settings"
30501 msgstr "Indizearen sarrerako ezarpenak"
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30504 msgid "Label Color"
30505 msgstr "Etiketaren kolorea"
30506
30507 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30508 msgid "Cannot remove standard index"
30509 msgstr "Ezin da aldi indize arrunta kendu"
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30512 msgid "The default index cannot be removed."
30513 msgstr "Indize lehenetsia ezin da kendu."
30514
30515 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30516 msgid "Enter new index name"
30517 msgstr "Sartu indizearen izen berria"
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30520 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30521 msgstr ""
30522 "Ezin izan da indizea izenez aldatu. Begiratu ea izen berria badagoen "
30523 "lehendik ere."
30524
30525 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30526 msgid "unknown"
30527 msgstr "ezezaguna"
30528
30529 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30530 msgid "shortcut"
30531 msgstr "laster-tekla"
30532
30533 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30534 msgid "shortcuts"
30535 msgstr "laster-teklak"
30536
30537 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30538 msgid "lyxrc"
30539 msgstr "lyxrc"
30540
30541 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30542 msgid "package"
30543 msgstr "paketea"
30544
30545 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30546 msgid "textclass"
30547 msgstr "testu-klasea"
30548
30549 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30550 msgid "menu"
30551 msgstr "menua"
30552
30553 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30554 msgid "icon"
30555 msgstr "ikonoa"
30556
30557 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30558 msgid "buffer"
30559 msgstr "bufferra"
30560
30561 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30562 msgid "lyxinfo"
30563 msgstr "lyxinfo"
30564
30565 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30566 msgid "Info Inset Settings"
30567 msgstr "Informazioaren txertakuntzen ezarpenak"
30568
30569 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30570 msgid "Shift-"
30571 msgstr "Maius+"
30572
30573 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30574 msgid "Control-"
30575 msgstr "Kontrol+"
30576
30577 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30578 msgid "Option-"
30579 msgstr "Aukera+"
30580
30581 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30582 msgid "Command-"
30583 msgstr "Komandoa+"
30584
30585 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30586 msgid "Label Settings"
30587 msgstr "Etiketen ezarpenak"
30588
30589 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30590 msgid "Line Settings"
30591 msgstr "Marren ezarpenak"
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30594 msgid "No language"
30595 msgstr "Hizkuntzarik ez"
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30598 msgid "Program Listing Settings"
30599 msgstr "Iturburuaren zerrendatuaren ezarpenak"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30602 msgid "No dialect"
30603 msgstr "Dialektorik ez"
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30606 msgid "LaTeX Log"
30607 msgstr "LaTeX egunkaria"
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30610 msgid "Biber"
30611 msgstr "Biber"
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30614 msgid "LyX2LyX"
30615 msgstr "LyX2LyX"
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30618 msgid "Literate Programming Build Log"
30619 msgstr "Literatur-programazioko konpilazio-egunkaria"
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30622 msgid "lyx2lyx Error Log"
30623 msgstr "lyx2lyx errore-egunkaria"
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30626 msgid "Version Control Log"
30627 msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30630 msgid "Log file not found."
30631 msgstr "Ez da egunkaririk aurkitu."
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30634 msgid "No literate programming build log file found."
30635 msgstr "Ez da literatur-programazioko konpilazio-egunkaririk aurkitu."
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30638 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30639 msgstr "Ez da lyx2lyx errore-egunkaririk aurkitu."
30640
30641 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30642 msgid "No version control log file found."
30643 msgstr "Ez da bertsio-kontrolaren egunkaririk aurkitu."
30644
30645 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30646 msgid "[x]"
30647 msgstr "[x]"
30648
30649 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30650 msgid "(x)"
30651 msgstr "(x)"
30652
30653 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30654 msgid "{x}"
30655 msgstr "{x}"
30656
30657 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30658 msgid "|x|"
30659 msgstr "|x|"
30660
30661 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30662 msgid "||x||"
30663 msgstr "||x||"
30664
30665 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30666 msgid "bmatrix"
30667 msgstr "bmatrix"
30668
30669 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30670 msgid "pmatrix"
30671 msgstr "pmatrix"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30674 msgid "Bmatrix"
30675 msgstr "Bmatrix"
30676
30677 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30678 msgid "vmatrix"
30679 msgstr "vmatrix"
30680
30681 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30682 msgid "Vmatrix"
30683 msgstr "Vmatrix"
30684
30685 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30686 msgid "Math Matrix"
30687 msgstr "Matematika matrizea"
30688
30689 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30690 msgid "Nomenclature Settings"
30691 msgstr "Nomenklaturen ezarpenak"
30692
30693 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30694 msgid "Note Settings"
30695 msgstr "Oharren ezarpenak"
30696
30697 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30698 msgid "Paragraph Settings"
30699 msgstr "Paragrafoen ezarpenak"
30700
30701 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30702 msgid ""
30703 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30704 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30705 "\n"
30706 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30707 "the items is used."
30708 msgstr ""
30709 "Erabiltzailearen gidan aipatu den bezala, Zerrendak eta Azalpena ingurunetan "
30710 "bezalako elementu bakoitzaren etiketa zatiaren zabalera zehazten du testu "
30711 "honen zabalerak.\n"
30712 "\n"
30713 "Normalean, ez daukazu hau zer ezarri beharrik, elementu guztien artetik "
30714 "etiketa luzeenaren zabalera erabiltzen delako."
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30717 msgid "Phantom Settings"
30718 msgstr "Mamuaren ezarpenak"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30721 msgid "System files|#S#s"
30722 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30725 msgid "User files|#U#u"
30726 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30729 msgid "Look & Feel"
30730 msgstr "Itxura eta izaera"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30733 msgid "Language Settings"
30734 msgstr "Hizkuntzaren ezarpenak"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30737 msgid "File Handling"
30738 msgstr "Fitxategien kudeaketa"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30741 msgid "Keyboard/Mouse"
30742 msgstr "Teklatua/Sagua"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30745 msgid "Input Completion"
30746 msgstr "Sarreren osaketa"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30749 msgid "C&ommand:"
30750 msgstr "&Komandoa:"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30754 msgid "Co&mmand:"
30755 msgstr "&Komandoa:"
30756
30757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30758 msgid "Screen Fonts"
30759 msgstr "Pantailako letra-tipoak"
30760
30761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30762 msgid "Paths"
30763 msgstr "Bide-izenak"
30764
30765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30766 msgid "Select directory for example files"
30767 msgstr "Hautatu adibideen direktorioa"
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30770 msgid "Select a document templates directory"
30771 msgstr "Hautatu dokumentu-txantiloien direktorioa"
30772
30773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30774 msgid "Select a temporary directory"
30775 msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
30776
30777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30778 msgid "Select a backups directory"
30779 msgstr "Hautatu babeskopien direktorioa"
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30782 msgid "Select a document directory"
30783 msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
30784
30785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30786 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30787 msgstr "Ezarri thesaurus hiztegien bide-izena"
30788
30789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30790 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30791 msgstr "Ezarri Hunspell hiztegien bide-izena"
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30794 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30795 msgstr "Eman fitxategi-izena LyX zerbitzariaren kanalizazioari"
30796
30797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30798 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30799 msgid "Spellchecker"
30800 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30803 msgid "Native"
30804 msgstr "Natiboa"
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30807 msgid "Aspell"
30808 msgstr "Aspell"
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30811 msgid "Enchant"
30812 msgstr "Enchant"
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30815 msgid "Hunspell"
30816 msgstr "Hunspell"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30819 msgid "Converters"
30820 msgstr "Bihurtzaileak"
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30823 msgid "SECURITY WARNING!"
30824 msgstr "SEGURTASUN ABISUA!"
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30827 msgid ""
30828 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30829 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30830 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30831 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30832 msgstr ""
30833 "Aukera hau desaktibatzean kaltegarriak izan daitezkeen bihurtzaileek zuri "
30834 "galdetu gabe exekuta daitezke. Hau EZ DA SEGURUA eta EZ DA GOMENDATZEN, "
30835 "zertan ari zaren ez badakizu bederen. Ziur zaude aurrera jarraitzea nahi "
30836 "duzula? Gomendatutako erantzun segurua EZ da."
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30839 msgid "File Formats"
30840 msgstr "Fitxategi-formatuak"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30843 msgid "Format in use"
30844 msgstr "Darabilen formatua"
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30847 msgid ""
30848 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30849 "converter. Please remove the converter first."
30850 msgstr ""
30851 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formatuaren izen laburrik aldatu. "
30852 "Kendu bihurtzailea lehendabizi."
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30855 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30856 msgstr ""
30857 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formaturik kendu. Kendu "
30858 "bihurtzailea lehendabizi."
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30861 msgid "LyX needs to be restarted!"
30862 msgstr "LyX berrabiarazi egin behar da!"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30865 msgid ""
30866 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30867 "restart."
30868 msgstr ""
30869 "Interfazearen hizkuntzaren aldaketa erabat eraginkorra izango da "
30870 "berrabiarazi ostean."
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30873 msgid "User Interface"
30874 msgstr "Erabiltzaile-interfazea"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30877 msgid "Classic"
30878 msgstr "Klasikoa"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30881 msgid "Oxygen"
30882 msgstr "Oxygen"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30885 msgid "Document Handling"
30886 msgstr "Dokumentuen kudeaketa"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30889 msgid "Control"
30890 msgstr "Kontrola"
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30893 msgid "Shortcuts"
30894 msgstr "Laster-teklak"
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2916
30897 msgid "Function"
30898 msgstr "Funtzioa"
30899
30900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30901 msgid "Shortcut"
30902 msgstr "Laster-tekla"
30903
30904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994
30905 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30906 msgstr "Kurtsorea, sagua eta edizioko funtzioak"
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2998
30909 msgid "Mathematical Symbols"
30910 msgstr "Matematikako ikurrak"
30911
30912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3002
30913 msgid "Document and Window"
30914 msgstr "Dokumentua eta leihoa"
30915
30916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
30917 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30918 msgstr "Letra-tipoa, diseinuak eta testu-klaseak"
30919
30920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
30921 msgid "System and Miscellaneous"
30922 msgstr "Sistema eta bestelakoak"
30923
30924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
30925 msgid "Res&tore"
30926 msgstr "&Leheneratu"
30927
30928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3375 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3384
30929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
30930 msgid "Failed to create shortcut"
30931 msgstr "Huts egin du laster-tekla sortzean"
30932
30933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376
30934 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30935 msgstr "LyX-eko funtzio ezezaguna edo baliogabea"
30936
30937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
30938 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30939 msgstr "LyX funtzio hau ezkutatuta dago eta ezin da lotu."
30940
30941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391
30942 msgid "Invalid or empty key sequence"
30943 msgstr "Teklen sekuentzi baliogabea edo hutsa"
30944
30945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
30946 #, c-format
30947 msgid ""
30948 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30949 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30950 msgstr ""
30951 "'%1$s' laster-tekla jadanik honekin lotuta dago:\n"
30952 "%2$s\n"
30953 "Lotura hori kendu eta %3$s-rekin lotzea nahi duzu?"
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3412
30956 msgid "Redefine shortcut?"
30957 msgstr "Laster-tekla berriro definitu?"
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
30960 msgid "&Redefine"
30961 msgstr "&Berriro definitu"
30962
30963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
30964 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30965 msgstr "Ezin da laster-tekla zerrendari gehitu"
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3485
30968 msgid "Identity"
30969 msgstr "Identitatea"
30970
30971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3681
30972 msgid "Choose bind file"
30973 msgstr "Aukeratu laster-teklen fitxategia"
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
30976 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30977 msgstr "LyX laster-teklen fitxategiak (*.bind)"
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3688
30980 msgid "Choose UI file"
30981 msgstr "Aukeratu UI fitxategia"
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
30984 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30985 msgstr "LyX UI fitxategiak (*ui)"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3695
30988 msgid "Choose keyboard map"
30989 msgstr "Aukeratu teklatu-mapa"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
30992 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30993 msgstr "LyX teklatu mapak (*.kmap)"
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30996 msgid "Longest label width"
30997 msgstr "Etiketa luzeenaren zabalera"
30998
30999 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31000 msgid "Nomenclature List Settings"
31001 msgstr "Nomenklaturen zerrenden ezarpenak"
31002
31003 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31004 msgid "Index Settings"
31005 msgstr "Indizearen ezarpenak"
31006
31007 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31008 msgid "<All indexes>"
31009 msgstr "<Indize guztiak>"
31010
31011 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31012 msgid "Progress/Debug Messages"
31013 msgstr "Aurrerapen edo arazketako mezuak"
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31016 msgid "Debug Level"
31017 msgstr "Arazketa-maila"
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31020 msgid "Set"
31021 msgstr "Ezarri"
31022
31023 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31024 msgid "Cross-reference"
31025 msgstr "Erreferentzia gurutzatua"
31026
31027 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31028 msgid "All available labels"
31029 msgstr "Etiketa erabilgarri guztiak"
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31032 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31033 msgstr "Sartu katea etiketa erabilgarrien zerrenda iragazteko"
31034
31035 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31036 msgid "By Occurrence"
31037 msgstr "Gertaeren arabera"
31038
31039 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31040 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31041 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizigabea)"
31042
31043 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31044 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31045 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizi)"
31046
31047 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31048 msgid "&Go Back"
31049 msgstr "&Joan atzerantz"
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31052 msgid "Jump back to the original cursor location"
31053 msgstr "Itzuli kurtsorearen jatorrizko posiziora"
31054
31055 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31056 msgid "<No prefix>"
31057 msgstr "<Aurrizkirik ez>"
31058
31059 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31060 msgid "Find and Replace"
31061 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
31062
31063 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31064 msgid "Export or Send Document"
31065 msgstr "Esportatu edo bidali dokumentua"
31066
31067 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31068 msgid "Show File"
31069 msgstr "Erakutsi fitxategia"
31070
31071 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31072 msgid "Error -> Cannot load file!"
31073 msgstr "Errorea: ezin da fitxategia kargatu."
31074
31075 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31076 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31077 msgstr "Hautapenaren zuzenketa ortografikoa eginda. Ez da errorerik aurkitu."
31078
31079 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31080 msgid ""
31081 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31082 "beginning?"
31083 msgstr "Dokumentuaren amaierara iritsi da, hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31086 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31087 msgstr "Zuzentzaile ortografikoak ez dauka hiztegirik."
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31090 msgid "Basic Latin"
31091 msgstr "Oinarrizko Latina"
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31094 msgid "Latin-1 Supplement"
31095 msgstr "Latin-1 osagarria"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31098 msgid "Latin Extended-A"
31099 msgstr "Hedatutako Latina A"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31102 msgid "Latin Extended-B"
31103 msgstr "Hedatutako Latina B"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31106 msgid "IPA Extensions"
31107 msgstr "IPAren luzapenak"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31110 msgid "Spacing Modifier Letters"
31111 msgstr "Hizki aldatzailea tartearekin"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31114 msgid "Combining Diacritical Marks"
31115 msgstr "Marka diakritikoak"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31118 msgid "Cyrillic"
31119 msgstr "Zirilikoa"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31122 msgid "Arabic"
31123 msgstr "Arabiera"
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31126 msgid "Devanagari"
31127 msgstr "Devanagaria"
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31130 msgid "Bengali"
31131 msgstr "Bengaliera"
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31134 msgid "Gurmukhi"
31135 msgstr "Gurmukhia"
31136
31137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31138 msgid "Gujarati"
31139 msgstr "Gujeratiera"
31140
31141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31142 msgid "Oriya"
31143 msgstr "Oriya"
31144
31145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31146 msgid "Malayalam"
31147 msgstr "Malayalama"
31148
31149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31150 msgid "Hangul Jamo"
31151 msgstr "Hangul Jamoa"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31154 msgid "Phonetic Extensions"
31155 msgstr "Luzapen fonetikoak"
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31158 msgid "Latin Extended Additional"
31159 msgstr "Hedatutako Latin gehigarria"
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31162 msgid "Greek Extended"
31163 msgstr "Hedatutako Grekoa"
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31166 msgid "General Punctuation"
31167 msgstr "Puntuazio orokorra"
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31170 msgid "Superscripts and Subscripts"
31171 msgstr "Goi-indizeak eta azpiindizeak"
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31174 msgid "Currency Symbols"
31175 msgstr "Moneta-ikurrak"
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31178 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31179 msgstr "Ikurren marka diakritikoak"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31182 msgid "Letterlike Symbols"
31183 msgstr "Hizkien antzeko ikurrak"
31184
31185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31186 msgid "Number Forms"
31187 msgstr "Zenbakien formak"
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31190 msgid "Mathematical Operators"
31191 msgstr "Eragile matematikoak"
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31194 msgid "Miscellaneous Technical"
31195 msgstr "Hainbat teknika"
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31198 msgid "Control Pictures"
31199 msgstr "Kontrolen irudiak"
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31202 msgid "Optical Character Recognition"
31203 msgstr "Karaktere-ezagutze optikoa"
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31206 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31207 msgstr "Alfazenbakizko itxiak"
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31210 msgid "Box Drawing"
31211 msgstr "Kutxen marrazkiak"
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31214 msgid "Block Elements"
31215 msgstr "Blokeko elementuak"
31216
31217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31218 msgid "Geometric Shapes"
31219 msgstr "Forma geometrikoak"
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31222 msgid "Miscellaneous Symbols"
31223 msgstr "Hainbat ikur"
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31226 msgid "Dingbats"
31227 msgstr "Apaingarriak"
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31230 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31231 msgstr "Hainbat ikur matematiko - A"
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31234 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31235 msgstr "CJK ikurrak eta puntuazioa"
31236
31237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31238 msgid "Hiragana"
31239 msgstr "Hiragana"
31240
31241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31242 msgid "Katakana"
31243 msgstr "Katakana"
31244
31245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31246 msgid "Bopomofo"
31247 msgstr "Bopomofoa"
31248
31249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31250 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31251 msgstr "Hangul-Jamo bateragarritasuna"
31252
31253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31254 msgid "Kanbun"
31255 msgstr "Kanbuna"
31256
31257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31258 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31259 msgstr "CJK gutun eta hilabete inguratuak"
31260
31261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31262 msgid "CJK Compatibility"
31263 msgstr "CJK bateragarritasuna"
31264
31265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31266 msgid "CJK Unified Ideographs"
31267 msgstr "CJK ideografo bateratuak"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31270 msgid "Hangul Syllables"
31271 msgstr "Hangul silabak"
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31274 msgid "High Surrogates"
31275 msgstr "Ordezko altuak"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31278 msgid "Private Use High Surrogates"
31279 msgstr "Erabilera pribatuko ordezko altuak"
31280
31281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31282 msgid "Low Surrogates"
31283 msgstr "Ordezko baxuak"
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31286 msgid "Private Use Area"
31287 msgstr "Erabilera pribatuko area"
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31290 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31291 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoak"
31292
31293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31294 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31295 msgstr "Aurkezpen alfabetikoaren formak"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31298 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31299 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak A"
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31302 msgid "Combining Half Marks"
31303 msgstr "Marka-erdi konbinatuak"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31306 msgid "CJK Compatibility Forms"
31307 msgstr "CJK bateragarritasun-formak"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31310 msgid "Small Form Variants"
31311 msgstr "Forma txikiko aldaerak"
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31314 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31315 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak B"
31316
31317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31318 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31319 msgstr "Zabalera-erdiko eta osoko formak"
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31322 msgid "Linear B Syllabary"
31323 msgstr "B silabario lineala"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31326 msgid "Linear B Ideograms"
31327 msgstr "B ideograma linealak"
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31330 msgid "Aegean Numbers"
31331 msgstr "Egeoko zenbakiak"
31332
31333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31334 msgid "Ancient Greek Numbers"
31335 msgstr "Greko zaharreko zenbakiak"
31336
31337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31338 msgid "Old Italic"
31339 msgstr "Etzan zaharra"
31340
31341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31342 msgid "Gothic"
31343 msgstr "Gotikoa"
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31346 msgid "Ugaritic"
31347 msgstr "Ugaritikoa"
31348
31349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31350 msgid "Old Persian"
31351 msgstr "Persiera zaharra"
31352
31353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31354 msgid "Deseret"
31355 msgstr "Deseret"
31356
31357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31358 msgid "Shavian"
31359 msgstr "Shaviana"
31360
31361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31362 msgid "Osmanya"
31363 msgstr "Osmanya"
31364
31365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31366 msgid "Cypriot Syllabary"
31367 msgstr "Zipreko silabarioa"
31368
31369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31370 msgid "Kharoshthi"
31371 msgstr "Kharoshthi"
31372
31373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31374 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31375 msgstr "Musika-ikur bizantziarrak"
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31378 msgid "Musical Symbols"
31379 msgstr "Musika-ikurrak"
31380
31381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31382 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31383 msgstr "Greko zaharreko musika notazioa"
31384
31385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31386 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31387 msgstr "Tai Xuan Jing ikurrak"
31388
31389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31390 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31391 msgstr "Matematikako ikur alfazenbakiak"
31392
31393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31394 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31395 msgstr "CJK ideografo bateratuak B hedapena"
31396
31397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31398 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31399 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoen gehigarria"
31400
31401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31402 msgid "Tags"
31403 msgstr "Etiketak"
31404
31405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31406 msgid "Variation Selectors Supplement"
31407 msgstr "Aldaketa-hautatzaileen gehigarria"
31408
31409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31410 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31411 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria A"
31412
31413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31414 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31415 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria B"
31416
31417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31418 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31419 msgstr "<p>LaTeX kodea: %1</p>"
31420
31421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31422 msgid "Symbols"
31423 msgstr "Ikurrak"
31424
31425 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31426 msgid "Tabular Settings"
31427 msgstr "Taularen ezarpenak"
31428
31429 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31430 msgid "Insert Table"
31431 msgstr "Txertatu taula"
31432
31433 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31434 msgid "TeX Information"
31435 msgstr "TeX informazioa"
31436
31437 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31438 msgid "No thesaurus available for this language!"
31439 msgstr "Ez dago thesaurusik erabilgarri hizkuntza honentzako."
31440
31441 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31442 msgid "Outline"
31443 msgstr "Eskema"
31444
31445 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31446 msgid "auto"
31447 msgstr "auto"
31448
31449 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31450 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31451 msgid "off"
31452 msgstr "desaktibatua"
31453
31454 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31455 #, c-format
31456 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31457 msgstr "\"%1$s\" tresna-barraren egoera %2$s gisa ezarrita"
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31460 msgid "movable"
31461 msgstr "lekuz aldagarria"
31462
31463 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31464 msgid "immovable"
31465 msgstr "mugiezina"
31466
31467 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31468 msgid "Vertical Space Settings"
31469 msgstr "Tarte bertikalaren ezarpenak"
31470
31471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31472 msgid "version "
31473 msgstr "bertsioa "
31474
31475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31476 msgid "unknown version"
31477 msgstr "bertsio ezezaguna"
31478
31479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31480 msgid ""
31481 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31482 "Right click to change."
31483 msgstr ""
31484 "ABISUA: LaTeX-ek baimena dauka dokumentu honentzako kanpoko komandoak "
31485 "exekutatzeko. Egin klik bigarren botoiarekin aldatzeko."
31486
31487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31488 #, c-format
31489 msgid "Successful export to format: %1$s"
31490 msgstr "Ongi esportatu da formatura: %1$s"
31491
31492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31493 #, c-format
31494 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31495 msgstr "Errorea formatura esportatzean: %1$s"
31496
31497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31498 #, c-format
31499 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31500 msgstr "Formatuaren aurrebista eginda: %1$s"
31501
31502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31503 #, c-format
31504 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31505 msgstr "Errorea formatuaren aurrebista lantzean: %1$s"
31506
31507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31508 msgid "Exit LyX"
31509 msgstr "Irten LyX-etik"
31510
31511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31512 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31513 msgstr "Ezin izan da LyX itxi, LyX dokumentuak prozesatzen ari baita."
31514
31515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31516 #, c-format
31517 msgid "%1$s (modified externally)"
31518 msgstr "%1$s (kanpoan eraldatua)"
31519
31520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31521 msgid "Welcome to LyX!"
31522 msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
31523
31524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31525 msgid "Automatic save done."
31526 msgstr "Gordeketa automatikoa eginda."
31527
31528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31529 msgid "Automatic save failed!"
31530 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
31531
31532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31533 msgid "Command not allowed without any document open"
31534 msgstr "Ezin da komandoa erabili dokumentu bat ireki arte"
31535
31536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31537 #, c-format
31538 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31539 msgstr "\"%1$s\" tresna--barra ezezaguna"
31540
31541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31542 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31543 msgstr "Zoomaren maila ezin da %1$d% baino gutxiago izan."
31544
31545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31546 msgid "Select template file"
31547 msgstr "Hautatu txantiloia"
31548
31549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31550 msgid "Templates|#T#t"
31551 msgstr "Txantiloiak|#T#t"
31552
31553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31554 msgid "Document not loaded."
31555 msgstr "Dokumentua ez da kargatu."
31556
31557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31558 msgid "Select document to open"
31559 msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko"
31560
31561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31563 msgid "Examples|#E#e"
31564 msgstr "Adibideak|#A#a"
31565
31566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31567 #, c-format
31568 msgid ""
31569 "The directory in the given path\n"
31570 "%1$s\n"
31571 "does not exist."
31572 msgstr ""
31573 "Emandako bide-izenean\n"
31574 "%1$s\n"
31575 "ez da direktorioa existitzen."
31576
31577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31578 #, c-format
31579 msgid "Opening document %1$s..."
31580 msgstr "%1$s dokumentua irekitzen..."
31581
31582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31583 #, c-format
31584 msgid "Document %1$s opened."
31585 msgstr "%1$s dokumentua irekita."
31586
31587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31588 msgid "Version control detected."
31589 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
31590
31591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31592 #, c-format
31593 msgid "Could not open document %1$s"
31594 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua ireki"
31595
31596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31597 msgid "Couldn't import file"
31598 msgstr "Ezin izan da fitxategia inportatu"
31599
31600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31601 #, c-format
31602 msgid "No information for importing the format %1$s."
31603 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatutik inportatzeko."
31604
31605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31606 #, c-format
31607 msgid "Select %1$s file to import"
31608 msgstr "Hautatu %1$s fitxategia inportatzeko"
31609
31610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31611 #, c-format
31612 msgid ""
31613 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31614 "Aborting import."
31615 msgstr ""
31616 "'%1$s' fitxategia baliogabea da.\n"
31617 "Inportatzea bertan behera uzten."
31618
31619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31621 #, c-format
31622 msgid ""
31623 "The document %1$s already exists.\n"
31624 "\n"
31625 "Do you want to overwrite that document?"
31626 msgstr ""
31627 "%1$s dokumentua badago lehendik ere.\n"
31628 "\n"
31629 "Nahi duzu dokumentua gainidaztea?"
31630
31631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31633 msgid "Overwrite document?"
31634 msgstr "Gainidatzi dokumentua?"
31635
31636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31637 #, c-format
31638 msgid "Importing %1$s..."
31639 msgstr "%1$s inportatzen..."
31640
31641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31642 msgid "imported."
31643 msgstr "inportatua."
31644
31645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31646 msgid "file not imported!"
31647 msgstr "ez da fitxategirik inportatu."
31648
31649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31650 msgid "newfile"
31651 msgstr "fitxategiberria"
31652
31653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31654 msgid "Select LyX document to insert"
31655 msgstr "Hautatu LyX dokumentua txertatzeko"
31656
31657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31658 msgid "Choose a filename to save document as"
31659 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko"
31660
31661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31662 #, c-format
31663 msgid ""
31664 "The file\n"
31665 "%1$s\n"
31666 "is already open in your current session.\n"
31667 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31668 "Do you want to choose a new filename?"
31669 msgstr ""
31670 "Jadanik\n"
31671 "%1$s\n"
31672 "fitxategia zure saioan irekita dago.\n"
31673 "Itxi ezazu gainidazten saiatu aurretik.\n"
31674 "Fitxategi-izen berria aukeratzea nahi duzu?"
31675
31676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31677 msgid "Chosen File Already Open"
31678 msgstr "Aukeratu jadanik irekitako fitxategia"
31679
31680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31683 msgid "&Rename"
31684 msgstr "&Aldatu izena"
31685
31686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31687 #, c-format
31688 msgid ""
31689 "The document %1$s is already registered.\n"
31690 "\n"
31691 "Do you want to choose a new name?"
31692 msgstr ""
31693 "%1$s dokumentua lehendik ere erregistratuta dago.\n"
31694 "\n"
31695 "Izen berria aukeratzea nahi duzu?"
31696
31697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31698 msgid "Rename document?"
31699 msgstr "Aldatu dokumentuaren izena?"
31700
31701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31702 msgid "Copy document?"
31703 msgstr "Kopiatu dokumentua?"
31704
31705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31706 msgid "&Copy"
31707 msgstr "&Kopiatu"
31708
31709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31710 msgid "Choose a filename to export the document as"
31711 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua esportatzeko"
31712
31713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31714 msgid "Guess from extension (*.*)"
31715 msgstr "Asmatu luzapenetik (*.*)"
31716
31717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31718 #, c-format
31719 msgid ""
31720 "The document %1$s could not be saved.\n"
31721 "\n"
31722 "Do you want to rename the document and try again?"
31723 msgstr ""
31724 "%1$s dokumentua ezin izan da gorde.\n"
31725 "\n"
31726 "Nahi duzu dokumentua izenez aldatzea eta berriro saiatzea?"
31727
31728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31729 msgid "Rename and save?"
31730 msgstr "Aldatu izenez eta gorde?"
31731
31732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31733 msgid "&Retry"
31734 msgstr "&Saiatu berriro"
31735
31736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31737 #, c-format
31738 msgid ""
31739 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31740 "Would you like to close or hide the document?\n"
31741 "\n"
31742 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31743 "the menu: View->Hidden->...\n"
31744 "\n"
31745 "To remove this question, set your preference in:\n"
31746 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31747 msgstr ""
31748 "%1$s dokumentuaren azken ikuspegia ixten ari da\n"
31749 "Dokumentua ixtea edo ezkutatzea nahi duzu?\n"
31750 "\n"
31751 "Ezkutatutako dokumentuak berriro bistara ditzakezu\n"
31752 "menua erabiliz: Ikusi->Ezkutatuta->...\n"
31753 "\n"
31754 "Galdera hau hobespenetan desgai dezakezu:\n"
31755 " Tresnak->Hobespenak->Izaera eta itxura->Erabiltzailearen Interfazea\n"
31756
31757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31758 msgid "Close or hide document?"
31759 msgstr "Itxi edo ezkutatu dokumentua?"
31760
31761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31762 msgid "&Hide"
31763 msgstr "&Ezkutatu"
31764
31765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31766 msgid "Close document"
31767 msgstr "Itxi dokumentua"
31768
31769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31770 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31771 msgstr "Ezin izan da dokumentua itxi, LyX hura prozesatzen ari delako."
31772
31773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3227
31774 #, c-format
31775 msgid ""
31776 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31777 "\n"
31778 "Do you want to save the document?"
31779 msgstr ""
31780 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
31781 "\n"
31782 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
31783
31784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31785 msgid "Save new document?"
31786 msgstr "Gorde dokumentu berria?"
31787
31788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
31790 msgid "&Save"
31791 msgstr "&Gorde"
31792
31793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
31794 #, c-format
31795 msgid ""
31796 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31797 "\n"
31798 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31799 msgstr ""
31800 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
31801 "\n"
31802 "Nahi duzu dokumentua gordetzea edo aldaketak baztertu nahi dituzu?"
31803
31804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
31805 #, c-format
31806 msgid ""
31807 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31808 "\n"
31809 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31810 msgstr ""
31811 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
31812 "\n"
31813 "Nahi duzu dokumentua gordetzea, edo erabat baztertzea?"
31814
31815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224
31816 msgid "Save changed document?"
31817 msgstr "Gorde aldatutako dokumentua?"
31818
31819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128
31820 msgid "Save document?"
31821 msgstr "Gorde dokumentua?"
31822
31823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31824 msgid "&Discard"
31825 msgstr "&Baztertu"
31826
31827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
31828 #, c-format
31829 msgid ""
31830 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31831 "\n"
31832 "Do you want to save the document?"
31833 msgstr ""
31834 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
31835 "\n"
31836 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
31837
31838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
31839 #, c-format
31840 msgid ""
31841 "Document \n"
31842 "%1$s\n"
31843 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31844 msgstr ""
31845 "Kanpoan aldatu da\n"
31846 "%1$s dokumentua.\n"
31847 "\n"
31848 "Orain birkargatu? Aldaketa lokal guztiak galduko dira."
31849
31850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31851 msgid "Reload externally changed document?"
31852 msgstr "Birkargatu kanpoan aldatutako dokumentua?"
31853
31854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
31855 msgid "Document could not be checked in."
31856 msgstr "Ezin izan dira aldaketak erregistratu."
31857
31858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3348
31859 msgid "Error when setting the locking property."
31860 msgstr "Errorea blokeatze-propietatea ezartzean."
31861
31862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3394
31863 msgid "Directory is not accessible."
31864 msgstr "Direktorioa ez dago atzigarri."
31865
31866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3470
31867 #, c-format
31868 msgid "Opening child document %1$s..."
31869 msgstr "%1$s ume-dokumentua irekitzen..."
31870
31871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3534
31872 #, c-format
31873 msgid "No buffer for file: %1$s."
31874 msgstr "'%1$s' fitxategiaren bufferrik ez."
31875
31876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3544
31877 msgid "Inverse Search Failed"
31878 msgstr "Huts egin du alderantzizko bilaketak"
31879
31880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3545
31881 msgid ""
31882 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31883 "You may need to update the viewed document."
31884 msgstr ""
31885 "Alderantzizko bilaketak posizio baliogabea eskatu du.\n"
31886 "Ikusitako dokumentua eguneratu beharko zenuke."
31887
31888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3619
31889 msgid "Export Error"
31890 msgstr "Errorea esportatzean"
31891
31892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3620
31893 msgid "Error cloning the Buffer."
31894 msgstr "Errorea bufferra klonatzean."
31895
31896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3791
31897 msgid "Exporting ..."
31898 msgstr "Esportatzen..."
31899
31900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3800
31901 msgid "Previewing ..."
31902 msgstr "Aurrebista lantzen..."
31903
31904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3834
31905 msgid "Document not loaded"
31906 msgstr "Dokumentua ez da kargatu"
31907
31908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3916
31909 msgid "Select file to insert"
31910 msgstr "Hautatu fitxategia txertatzeko"
31911
31912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
31913 msgid "All Files (*)"
31914 msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
31915
31916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3944
31917 #, c-format
31918 msgid ""
31919 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31920 "on disk of the document %1$s?"
31921 msgstr ""
31922 "Uneko bertsioaren edozer aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s "
31923 "dokumentuaren diskoan gordetako bertsioa kargatu nahi duzula?"
31924
31925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
31926 #, c-format
31927 msgid ""
31928 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31929 "version of the document %1$s?"
31930 msgstr ""
31931 "Edozein aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s dokumentuaren gordetako "
31932 "bertsioa leheneratu nahi duzula?"
31933
31934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31935 msgid "Revert to saved document?"
31936 msgstr "Leheneratu gordetako dokumentua?"
31937
31938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
31939 msgid "Saving all documents..."
31940 msgstr "Dokumentu guztiak gordetzen..."
31941
31942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31943 msgid "All documents saved."
31944 msgstr "Dokumentu guztiak gordeta."
31945
31946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4012
31947 msgid "Developer mode is now enabled."
31948 msgstr "Garatzailearen modua gaituta dago orain."
31949
31950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4014
31951 msgid "Developer mode is now disabled."
31952 msgstr "Garatzailearen modua desgaituta dago orain."
31953
31954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4038
31955 msgid "Toolbars unlocked."
31956 msgstr "Tresna-barrak desblokeatuta."
31957
31958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4040
31959 msgid "Toolbars locked."
31960 msgstr "Tresna-barrak blokeatuta."
31961
31962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053
31963 #, c-format
31964 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31965 msgstr "Ikonoaren tamaina %1$dx%2$d gisa ezarrita."
31966
31967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4143
31968 #, c-format
31969 msgid "%1$s unknown command!"
31970 msgstr "%1$s komando ezezaguna."
31971
31972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4247
31973 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31974 msgstr "Zoomaren maila %1$s% da orain (lehenetsia: %2$d%)"
31975
31976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4303
31977 msgid "Please, preview the document first."
31978 msgstr "Aurreikusi dokumentua aurrenik."
31979
31980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4319
31981 msgid "Couldn't proceed."
31982 msgstr "Ezin izan da prozesatu."
31983
31984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4797
31985 msgid "Disable Shell Escape"
31986 msgstr "Desgaitu shell-aren ihes-ikurra"
31987
31988 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31989 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31990 msgid "Code Preview"
31991 msgstr "Kodearen aurrebista"
31992
31993 # aurrebista-formatuaren izena
31994 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31995 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31996 msgstr "%1 aurrebista"
31997
31998 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1550
31999 msgid "Close File"
32000 msgstr "Itxi fitxategia"
32001
32002 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2066
32003 msgid "%1 (read only)"
32004 msgstr "%1 (irakurtzeko soilik)"
32005
32006 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2070
32007 msgid "%1 (modified externally)"
32008 msgstr "%1 (kanpoan eraldatua)"
32009
32010 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2090
32011 msgid "Hide tab"
32012 msgstr "Ezkutatu fitxa"
32013
32014 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2092
32015 msgid "Close tab"
32016 msgstr "Itxi fitxa"
32017
32018 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2131
32019 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32020 msgstr "<b>%1 fitxategia diskoan aldatu egin da.</b>"
32021
32022 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32023 msgid "Wrap Float Settings"
32024 msgstr "Bilgarri mugikorren ezarpenak"
32025
32026 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32027 msgid "Click to detach"
32028 msgstr "Egin klik desuztartzeko"
32029
32030 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
32031 #, c-format
32032 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32033 msgstr "Diseinuak iragazten \"%1$s\"(r)ekin. Sakatu IHES iragazkia kentzeko."
32034
32035 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
32036 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32037 msgstr "Sartu karaktereak diseinuen zerrenda iragazteko."
32038
32039 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
32040 #, c-format
32041 msgid "%1$s (unknown)"
32042 msgstr "%1$s (ezezaguna)"
32043
32044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32045 msgid "More...|M"
32046 msgstr "Gehiago...|G"
32047
32048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32049 msgid "No Group"
32050 msgstr "Talderik ez"
32051
32052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32053 msgid "More Spelling Suggestions"
32054 msgstr "Iradokizun ortografiko gehiago"
32055
32056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32057 msgid "Add to personal dictionary|n"
32058 msgstr "Gehitu hiztegi pertsonalari|G"
32059
32060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32061 msgid "Ignore all|I"
32062 msgstr "Ez ikusi egin guztiei|z"
32063
32064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32065 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32066 msgstr "Kendu hiztegi pertsonaletik|K"
32067
32068 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32069 msgid "Language|L"
32070 msgstr "Hizkuntza|H"
32071
32072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32073 msgid "More Languages ...|M"
32074 msgstr "Hizkuntza gehiago...|n"
32075
32076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32077 msgid "Hidden|H"
32078 msgstr "Ezkutatuta|t"
32079
32080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32081 msgid "<No Documents Open>"
32082 msgstr "<Ez dago dokumenturik irekita>"
32083
32084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32085 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32086 msgstr "<Ez dago laster-markarik gordeta>"
32087
32088 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32089 msgid "View (Other Formats)|F"
32090 msgstr "Ikusi (beste formatuak)|f"
32091
32092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32093 msgid "Update (Other Formats)|p"
32094 msgstr "Eguneratu (beste formatuak)|g"
32095
32096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
32097 #, c-format
32098 msgid "View [%1$s]|V"
32099 msgstr "Ikusi [%1$s]|V"
32100
32101 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
32102 #, c-format
32103 msgid "Update [%1$s]|U"
32104 msgstr "Eguneratu [%1$s]|E"
32105
32106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
32107 msgid "No Custom Insets Defined!"
32108 msgstr "Ez da txertakuntza pertsonalizaturik definitu."
32109
32110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
32111 msgid "(No Document Open)"
32112 msgstr "(ez dago dokumenturik irekita)"
32113
32114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
32115 msgid "Master Document"
32116 msgstr "Dokumentu maisua"
32117
32118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
32119 msgid "Other Lists"
32120 msgstr "Beste zerrendak"
32121
32122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
32123 msgid "(Empty Table of Contents)"
32124 msgstr "(gaien aurkibidea hutsik)"
32125
32126 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
32127 msgid "Open Outliner..."
32128 msgstr "Ireki eskema..."
32129
32130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
32131 msgid "Other Toolbars"
32132 msgstr "Beste tresna-barrak"
32133
32134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
32135 msgid "No Branches Set for Document!"
32136 msgstr "Ez da adarrik ezarri dokumentuarentzako."
32137
32138 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32139 msgid "Index List|I"
32140 msgstr "Indizeen zerrenda|I"
32141
32142 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32143 msgid "Index Entry|d"
32144 msgstr "Indizearen sarrera|d"
32145
32146 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32147 #, c-format
32148 msgid "Index: %1$s"
32149 msgstr "Indizea: %1$s"
32150
32151 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32152 #, c-format
32153 msgid "Index Entry (%1$s)"
32154 msgstr "Indizearen sarrera (%1$s)"
32155
32156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32157 msgid "No Citation in Scope!"
32158 msgstr "Ez dago aipamenik esparruan."
32159
32160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32161 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32162 msgid "No citations selected!"
32163 msgstr "Ez da aipamenik hautatu."
32164
32165 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32166 msgid "All authors|h"
32167 msgstr "Egile guztiak|g"
32168
32169 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32170 msgid "Force upper case|u"
32171 msgstr "Derrigortu maiuskulak|a"
32172
32173 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32174 #, c-format
32175 msgid "Caption (%1$s)"
32176 msgstr "Epigrafea (%1$s)"
32177
32178 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32179 msgid "No Quote in Scope!"
32180 msgstr "Ez dago aipurik esparruan."
32181
32182 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32183 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32184 #, c-format
32185 msgid "%1$s (dynamic)"
32186 msgstr "%1$s (dinamikoa)"
32187
32188 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32189 #, c-format
32190 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32191 msgstr "Erabili komatxo dinamikoak (%1$s)|d"
32192
32193 # Komatxoak
32194 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32195 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32196 msgstr "dinamikoa"
32197
32198 # Komatxoak
32199 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32200 msgid "static[[Quotes]]"
32201 msgstr "estatikoa"
32202
32203 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32204 #, c-format
32205 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32206 msgstr "Berrezarri dokumentuaren balio lehenetsietara (%1$s, %2$s)|o"
32207
32208 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32209 #, c-format
32210 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32211 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s, %2$s)|h"
32212
32213 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32214 #, c-format
32215 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32216 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s)|h"
32217
32218 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32219 msgid "Change Style|y"
32220 msgstr "Aldatu estiloa|s"
32221
32222 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32223 #, c-format
32224 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32225 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s gainean"
32226
32227 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32228 #, c-format
32229 msgid "Separated %1$s Above"
32230 msgstr "Bereiztutako %1$s gainean"
32231
32232 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
32234 #, c-format
32235 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32236 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s azpian"
32237
32238 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32239 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
32240 #, c-format
32241 msgid "Separated %1$s Below"
32242 msgstr "Bereiztutako %1$s azpian"
32243
32244 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
32245 #, c-format
32246 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32247 msgstr "Txertatu bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
32248
32249 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
32250 #, c-format
32251 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32252 msgstr "Bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
32253
32254 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32255 #, c-format
32256 msgid "Export [%1$s]|E"
32257 msgstr "Esportatu [%1$s]|E"
32258
32259 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32260 msgid "No Action Defined!"
32261 msgstr "Ez da ekintzarik definitu."
32262
32263 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32264 msgid "Search"
32265 msgstr "Bilatu"
32266
32267 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32268 #, c-format
32269 msgid "Export %1$s"
32270 msgstr "Esportatu %1$s"
32271
32272 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32273 #, c-format
32274 msgid "Import %1$s"
32275 msgstr "Inportatu %1$s"
32276
32277 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32278 #, c-format
32279 msgid "Update %1$s"
32280 msgstr "Eguneratu %1$s"
32281
32282 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32283 #, c-format
32284 msgid "View %1$s"
32285 msgstr "Ikusi %1$s"
32286
32287 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32288 msgid "space"
32289 msgstr "tartea"
32290
32291 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32292 msgid ""
32293 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32294 "characters:\n"
32295 msgstr ""
32296 "LyX-ek ez du LaTeX euskarria ematen karaktere horiek dituzten fitxategi-"
32297 "izenentzako.\n"
32298
32299 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32300 msgid "Could not update TeX information"
32301 msgstr "Ezin izan da TeX-en informazioa eguneratu"
32302
32303 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32304 #, c-format
32305 msgid "The script `%1$s' failed."
32306 msgstr "'%1$s' script-ak huts egin du."
32307
32308 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32309 msgid "All Files "
32310 msgstr "Fitxategi denak "
32311
32312 #: src/insets/Inset.cpp:89
32313 msgid "Bibliography Entry"
32314 msgstr "Bibliografi-sarrera"
32315
32316 #: src/insets/Inset.cpp:95
32317 msgid "Float"
32318 msgstr "Mugikorra"
32319
32320 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32321 msgid "Box"
32322 msgstr "Kutxa"
32323
32324 #: src/insets/Inset.cpp:115
32325 msgid "Horizontal Space"
32326 msgstr "Tarte horizontala"
32327
32328 #: src/insets/Inset.cpp:164
32329 msgid "Horizontal Math Space"
32330 msgstr "Tarte matematiko horizontala"
32331
32332 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32333 msgid "Unknown Argument"
32334 msgstr "Argumentu ezezaguna"
32335
32336 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32337 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32338 msgstr "Argumentu ezezaguna diseinu honetan. Irteeratik kenduko da."
32339
32340 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32341 msgid "Keys must be unique!"
32342 msgstr "Gakoak esklusiboak izan behar dira."
32343
32344 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32345 #, c-format
32346 msgid ""
32347 "The key %1$s already exists,\n"
32348 "it will be changed to %2$s."
32349 msgstr ""
32350 "%1$s gakoa badago lehendik ere.\n"
32351 "Hona aldatuko da: %2$s."
32352
32353 # BibTeX/Biblatex
32354 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32355 #, c-format
32356 msgid ""
32357 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32358 "If you proceed, all of them will be opened."
32359 msgstr ""
32360 "%1$s txertakuntzak %2$s datu-base ditu.\n"
32361 "Aurrera jarraitzen baduzu, guzti horiek irekiko dira."
32362
32363 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32364 msgid "Open Databases?"
32365 msgstr "Ireki datu-baseak?"
32366
32367 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32368 msgid "&Proceed"
32369 msgstr "&Jarraitu"
32370
32371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32372 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32373 msgstr "Biblatex-ek sortutako bibliografia"
32374
32375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32376 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32377 msgstr "BibTeX-ek sortutako bibliografia"
32378
32379 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32380 msgid "Databases:"
32381 msgstr "Datu-baseak:"
32382
32383 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32384 msgid "Style File:"
32385 msgstr "Estilo-fitxategia:"
32386
32387 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32388 msgid "Lists:"
32389 msgstr "Zerrendak:"
32390
32391 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32392 msgid "included in TOC"
32393 msgstr "Aurkibidean txertatuta"
32394
32395 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32396 msgid ""
32397 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32398 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32399 "document'"
32400 msgstr ""
32401 "Oharra: bibliografia hau ez da irteera, fitxategi nagusiko bibliografiak ez "
32402 "baitaude baimenduta 'Hainbat bibliografia dokumentu umeko'"
32403
32404 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32405 msgid "Options: "
32406 msgstr "Aukerak:"
32407
32408 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32409 msgid ""
32410 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32411 "BibTeX will be unable to find it."
32412 msgstr ""
32413 "BibTeX-en estilo-fitxategiaren bide-izenean zuriuneak daude.\n"
32414 "BibTeX-ek ezin izango ditu hauek bilatu."
32415
32416 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32417 msgid "simple frame"
32418 msgstr "marko bakuna"
32419
32420 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32421 msgid "frameless"
32422 msgstr "markorik gabe"
32423
32424 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32425 msgid "simple frame, page breaks"
32426 msgstr "marko bakuna, orri-jauziak"
32427
32428 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32429 msgid "oval, thin"
32430 msgstr "obalatua, mehea"
32431
32432 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32433 msgid "oval, thick"
32434 msgstr "obalatua, lodia"
32435
32436 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32437 msgid "drop shadow"
32438 msgstr "jaregin itzala"
32439
32440 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32441 msgid "shaded background"
32442 msgstr "atzeko planoa itzalarekin"
32443
32444 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32445 msgid "double frame"
32446 msgstr "marko bikoitza"
32447
32448 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32449 #, c-format
32450 msgid "%1$s (%2$s)"
32451 msgstr "%1$s (%2$s)"
32452
32453 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32454 #, c-format
32455 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32456 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32457
32458 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32459 msgid "active"
32460 msgstr "aktibo"
32461
32462 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32463 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32464 msgid "non-active"
32465 msgstr "desaktibo"
32466
32467 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32468 #, c-format
32469 msgid "master %1$s, child %2$s"
32470 msgstr "%1$s nagusia, %2$s umea"
32471
32472 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32473 #, c-format
32474 msgid ""
32475 "Branch Name: %1$s\n"
32476 "Branch Status: %2$s\n"
32477 "Inset Status: %3$s"
32478 msgstr ""
32479 "Adarraren izena: %1$s\n"
32480 "Adarraren egoera: %2$s\n"
32481 "Txertakuntzaren egoera: %3$s"
32482
32483 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32484 msgid "Branch: "
32485 msgstr "Adarra: "
32486
32487 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32488 msgid "Branch (child): "
32489 msgstr "Adarra (umea): "
32490
32491 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32492 msgid "Branch (master): "
32493 msgstr "Adarra (nagusia): "
32494
32495 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32496 msgid "Branch (undefined): "
32497 msgstr "Adarra (definitu gabe): "
32498
32499 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32500 msgid "Branch state changes in master document"
32501 msgstr "Adarraren egoeraren aldaketak dokumentu maisuan"
32502
32503 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32504 #, c-format
32505 msgid ""
32506 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32507 "sure to save the master."
32508 msgstr ""
32509 "'%1$s' adarraren egoera aldatu egin da fitxategi nagusian. Ziurtatu zaitez "
32510 "nagusia gordetzeaz."
32511
32512 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32513 #, c-format
32514 msgid "Sub-%1$s"
32515 msgstr "Azpi-%1$s"
32516
32517 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32518 msgid "No bibliography defined!"
32519 msgstr "Ez da bibliografiarik definitu."
32520
32521 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32522 #, c-format
32523 msgid "+ %1$d more entries."
32524 msgstr "+ %1$d sarrera gehiago."
32525
32526 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32527 msgid "LaTeX Command: "
32528 msgstr "LaTeX komandoa: "
32529
32530 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32531 msgid "InsetCommand Error: "
32532 msgstr "Errorea txertatze-komandoan: "
32533
32534 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32535 msgid "Incompatible command name."
32536 msgstr "Komandoaren izena bateraezina."
32537
32538 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32539 msgid "InsetCommandParams Error: "
32540 msgstr "Errorea txertatze-komandoko parametroetan: "
32541
32542 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32543 msgid "InsetCommandParams: "
32544 msgstr "Txertatze-komandoko parametroak: "
32545
32546 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32547 msgid "Unknown parameter name: "
32548 msgstr "Parametroaren izena ezezaguna: "
32549
32550 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32551 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32552 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan: "
32553
32554 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32555 msgid "Uncodable characters"
32556 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak"
32557
32558 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32559 #, c-format
32560 msgid ""
32561 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32562 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32563 "%2$s."
32564 msgstr ""
32565 "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
32566 "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
32567 "%2$s."
32568
32569 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32570 #, c-format
32571 msgid "External template %1$s is not installed"
32572 msgstr "Kanpoko %1$s txantiloia ez dago instalatuta"
32573
32574 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32575 #, c-format
32576 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32577 msgstr "ERROREA: mugikor mota ezezaguna: %1$s"
32578
32579 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32580 msgid "float"
32581 msgstr "mugikorra"
32582
32583 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32584 msgid "float: "
32585 msgstr "mugikorra: "
32586
32587 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32588 msgid "subfloat: "
32589 msgstr "azpimugikorra: "
32590
32591 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32592 msgid " (sideways)"
32593 msgstr " (alboratua)"
32594
32595 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32596 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32597 msgstr "ERROREA: mugikor mota ez da existitzen."
32598
32599 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32600 #, c-format
32601 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32602 msgstr "LyX-ek ezin du %1$s(r)en zerrenda sortu"
32603
32604 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32605 msgid "footnote"
32606 msgstr "oin-oharra"
32607
32608 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:868
32609 #, c-format
32610 msgid ""
32611 "Could not copy the file\n"
32612 "%1$s\n"
32613 "into the temporary directory."
32614 msgstr ""
32615 "Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n"
32616 "%1$s\n"
32617 "aldi baterako direktorioan."
32618
32619 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1004
32620 #, c-format
32621 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32622 msgstr "Azken finean ez da %1$s(r)en bihurketarik behar"
32623
32624 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:882
32625 #, c-format
32626 msgid "Graphics file: %1$s"
32627 msgstr "Grafikoen fitxategia: %1$s"
32628
32629 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32630 msgid "Hyperlink: "
32631 msgstr "Hiperesteka: "
32632
32633 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32634 msgid "www"
32635 msgstr "www"
32636
32637 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32638 msgid "email"
32639 msgstr "helb. el."
32640
32641 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32642 msgid "file"
32643 msgstr "fitxategia"
32644
32645 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32646 #, c-format
32647 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32648 msgstr "Hiperesteka (%1$s): %2$s"
32649
32650 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32651 msgid "Verbatim Input"
32652 msgstr "Hitzez hitzeko sarrera"
32653
32654 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32655 msgid "Verbatim Input*"
32656 msgstr "Hitzez hitzeko sarrera*"
32657
32658 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
32659 msgid "Include (excluded)"
32660 msgstr "Txertatu (baztertuta)"
32661
32662 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
32663 msgid "Unknown"
32664 msgstr "Ezezaguna"
32665
32666 #: src/insets/InsetInclude.cpp:521 src/insets/InsetInclude.cpp:914
32667 #: src/insets/InsetInclude.cpp:989
32668 msgid "Recursive input"
32669 msgstr "Sarrera errekurtsiboa"
32670
32671 #: src/insets/InsetInclude.cpp:522 src/insets/InsetInclude.cpp:915
32672 #: src/insets/InsetInclude.cpp:990
32673 #, c-format
32674 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32675 msgstr ""
32676 "%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ez ikusi "
32677 "egiten."
32678
32679 #: src/insets/InsetInclude.cpp:738
32680 #, c-format
32681 msgid ""
32682 "Could not load included file\n"
32683 "`%1$s'\n"
32684 "Please, check whether it actually exists."
32685 msgstr ""
32686 "Ezin izan da txertatutako %1$s fitxategia kargatu\n"
32687 "Begiratu existitzen den edo ez."
32688
32689 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742 src/insets/InsetInclude.cpp:826
32690 #: src/insets/InsetInclude.cpp:851
32691 msgid "Error: "
32692 msgstr "Errorea: "
32693
32694 #: src/insets/InsetInclude.cpp:751
32695 #, c-format
32696 msgid ""
32697 "Included file `%1$s'\n"
32698 "has textclass `%2$s'\n"
32699 "while parent file has textclass `%3$s'."
32700 msgstr ""
32701 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
32702 "'%2$s' testu-klasea du\n"
32703 "fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean."
32704
32705 #: src/insets/InsetInclude.cpp:757
32706 msgid "Different textclasses"
32707 msgstr "Testu-klase desberdinak"
32708
32709 #: src/insets/InsetInclude.cpp:763
32710 #, c-format
32711 msgid ""
32712 "Included file `%1$s'\n"
32713 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32714 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32715 msgstr ""
32716 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
32717 "use-non-TeX-fonts parametroa '%2$s' gisa ezarrita dauka\n"
32718 "fitxategi gurasoak use-non-TeX-fonts '%3$s' duen bitartean."
32719
32720 #: src/insets/InsetInclude.cpp:769
32721 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32722 msgstr "use-non-TeX-fonts ezarpen desberdinak"
32723
32724 #: src/insets/InsetInclude.cpp:784
32725 #, c-format
32726 msgid ""
32727 "Included file `%1$s'\n"
32728 "uses module `%2$s'\n"
32729 "which is not used in parent file."
32730 msgstr ""
32731 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
32732 "'%2$s' modulua du\n"
32733 "fitxategi gurasoan ordea ez da erabiltzen."
32734
32735 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32736 msgid "Module not found"
32737 msgstr "Ez da modulua aurkitu"
32738
32739 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817 src/insets/InsetInclude.cpp:843
32740 #, c-format
32741 msgid ""
32742 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32743 " LaTeX export is probably incomplete."
32744 msgstr ""
32745 "Sartutako '%1$s' fitxategia ez da ongi esportatu.\n"
32746 "Baliteke LaTeX esportazioa osatu gabea izatea."
32747
32748 #: src/insets/InsetInclude.cpp:902
32749 msgid "Unsupported Inclusion"
32750 msgstr "Onartu gabeko txertaketa"
32751
32752 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
32753 #, c-format
32754 msgid ""
32755 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32756 "Offending file:\n"
32757 "%1$s"
32758 msgstr ""
32759 "LyX-ek ez daki nola txertatu LyX formatukoak ez diren fitxategiak HTML "
32760 "irteera sortzean.\n"
32761 "Iraindutako fitxategia:\n"
32762 "%1$s"
32763
32764 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32765 msgid "Index sorting failed"
32766 msgstr "Huts egin du indizeak ordenatzean"
32767
32768 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32769 #, c-format
32770 msgid ""
32771 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32772 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32773 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32774 "explained in the User Guide."
32775 msgstr ""
32776 "Indizeak ordenatzeko LyX-en algoritmoak\n"
32777 "arazoak ditu '%1$s' sarrerarekin.\n"
32778 "Zehaztu sarrera honen ordena eskuz,\n"
32779 "erabiltzailearen gidan aipatzen den bezala."
32780
32781 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32782 msgid "Index Entry"
32783 msgstr "Indize-sarrera"
32784
32785 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32786 msgid "Unknown index type!"
32787 msgstr "Indize mota ezezaguna."
32788
32789 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32790 msgid "All indexes"
32791 msgstr "Indize guztiak"
32792
32793 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32794 msgid "subindex"
32795 msgstr "azpiindizea"
32796
32797 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32798 #, c-format
32799 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32800 msgstr "%1$s '%2$s' buruzko informazioa"
32801
32802 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32803 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32804 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan."
32805
32806 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32807 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32808 msgid "undefined"
32809 msgstr "definitu gabe"
32810
32811 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32812 msgid "Return[[Key]]"
32813 msgstr ""
32814
32815 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32816 msgid "Tab[[Key]]"
32817 msgstr ""
32818
32819 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32820 msgid "PgUp"
32821 msgstr ""
32822
32823 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32824 #, fuzzy
32825 msgid "PgDown"
32826 msgstr "&Behera"
32827
32828 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32829 msgid "Backtab"
32830 msgstr ""
32831
32832 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32833 #, fuzzy
32834 msgid "Tab"
32835 msgstr "Taula"
32836
32837 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32838 msgid "CapsLock"
32839 msgstr ""
32840
32841 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32842 #, fuzzy
32843 msgid "Control[[Key]]"
32844 msgstr "Komandoa+"
32845
32846 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32847 #, fuzzy
32848 msgid "Command[[Key]]"
32849 msgstr "Komandoa+"
32850
32851 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32852 #, fuzzy
32853 msgid "Option[[Key]]"
32854 msgstr "Aukerak"
32855
32856 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32857 #, fuzzy
32858 msgid "Delete[[Key]]"
32859 msgstr "&Ezabatu tekla"
32860
32861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32862 msgid "Fn+Del"
32863 msgstr ""
32864
32865 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32866 #, fuzzy
32867 msgid "Esc"
32868 msgstr "csc"
32869
32870 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32871 msgid "yes"
32872 msgstr "bai"
32873
32874 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32875 msgid "no"
32876 msgstr "ez"
32877
32878 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32879 msgid "No version control"
32880 msgstr "Bertsio-kontrolik ez"
32881
32882 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32883 msgid "Label names must be unique!"
32884 msgstr "Etiketen izenak esklusiboak izan behar dira."
32885
32886 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32887 #, c-format
32888 msgid ""
32889 "The label %1$s already exists,\n"
32890 "it will be changed to %2$s."
32891 msgstr ""
32892 "%1$s etiketa badago lehendik ere,\n"
32893 "hona aldatuko da: %2$s."
32894
32895 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32896 msgid "DUPLICATE: "
32897 msgstr "BIKOIZTU: "
32898
32899 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32900 msgid "Horizontal line"
32901 msgstr "Marra horizontala"
32902
32903 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
32904 msgid "no more lstline delimiters available"
32905 msgstr "ez dago lstline mugatzaile gehiago erabilgarri"
32906
32907 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
32908 msgid "Running out of delimiters"
32909 msgstr "Mugatzaileak agortuta"
32910
32911 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32912 msgid ""
32913 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32914 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32915 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32916 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32917 "must investigate!"
32918 msgstr ""
32919 "Lerroko iturburuen zerrendatuetan, karaktere bat\n"
32920 "mugatzaile gisa gorde behar da. Hala ere,\n"
32921 "zerrendatutako batek karaktere guztiak\n"
32922 "darabilzkienez, ez da bat bera ere erabilgarri gelditzen.\n"
32923 "Oraingoz, '!' abisu batekin ordeztu da, baina ikertu egin\n"
32924 "behar duzu."
32925
32926 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
32927 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32928 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
32929
32930 # Paketea aipatzean, bere jatorrizko izena komatxoen artean erabili: 'listings'
32931 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
32932 #, c-format
32933 msgid ""
32934 "The following characters in one of the program listings are\n"
32935 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32936 "%1$s.\n"
32937 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32938 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32939 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32940 "might help."
32941 msgstr ""
32942 "Iturburuen zerrendatuetako batean honako karaktereak\n"
32943 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
32944 "%1$s.\n"
32945 "'listings' paketearen murriztapen bat da hau, '%2$s' kodeketa\n"
32946 "onartzen ez duena.\n"
32947 "Dokumentua > Ezarpenak menuko 'Erabili ez-TeX letra-tipoak'\n"
32948 "txandakatzeak lagun lezake."
32949
32950 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
32951 #, c-format
32952 msgid ""
32953 "The following characters in one of the program listings are\n"
32954 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32955 "%1$s."
32956 msgstr ""
32957 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
32958 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
32959 "%1$s."
32960
32961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32962 msgid "A value is expected."
32963 msgstr "Balio bat espero da."
32964
32965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32972 msgid "Unbalanced braces!"
32973 msgstr "Adarrak orekarik gabe."
32974
32975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32976 msgid "Please specify true or false."
32977 msgstr "Zehaztu egia edo gezurra."
32978
32979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32980 msgid "Only true or false is allowed."
32981 msgstr "Soilik egia edo gezurra dago baimenduta."
32982
32983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32984 msgid "Please specify an integer value."
32985 msgstr "Zehaztu osoko balio bat."
32986
32987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32988 msgid "An integer is expected."
32989 msgstr "Osoko zenbaki bat espero da."
32990
32991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32992 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32993 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena."
32994
32995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32996 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32997 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen baliogabea."
32998
32999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33000 #, c-format
33001 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33002 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena edo jauziaren kopurua (%1$s)."
33003
33004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33005 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33006 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen edo jauziaren kopurua baliogabea"
33007
33008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33009 #, c-format
33010 msgid "Please specify one of %1$s."
33011 msgstr "Zehaztu hauetariko bat: %1$s."
33012
33013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33014 #, c-format
33015 msgid "Try one of %1$s."
33016 msgstr "Saiatu hauetariko batekin: %1$s."
33017
33018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33019 #, c-format
33020 msgid "I guess you mean %1$s."
33021 msgstr "%1$s adierazi nahi duzu?"
33022
33023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33024 #, c-format
33025 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33026 msgstr "Zehaztu '%1$s' bat edo gehiago."
33027
33028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33029 #, c-format
33030 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33031 msgstr "%1$s bat edo gehiagorekin osatuta egon beharko luke."
33032
33033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33034 msgid ""
33035 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33036 msgstr "Erabili \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily edo antzeko bat"
33037
33038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33039 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33040 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33041
33042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33043 msgid ""
33044 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33045 "trblTRBL"
33046 msgstr ""
33047 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox edo trblTRBL-"
33048 "ren azpimultzo bat"
33049
33050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33051 msgid ""
33052 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33053 "right, bottom left and top left corner."
33054 msgstr ""
33055 "Sartu lau hizki (t = biribila edo f = karratua) goiko eskuineko,beheko "
33056 "eskuineko, beheko ezkerreko edo goiko ezkerreko ertzean."
33057
33058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33059 msgid "Previously defined color name as a string"
33060 msgstr "Aurrez definitutako kolorearen izena kate gisa"
33061
33062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33063 msgid "Enter something like \\color{white}"
33064 msgstr "Sartu \\color{white} bezalako zerbait"
33065
33066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33067 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33068 msgstr "Zenbaki bat aurretik aukerazko * batekin espero da"
33069
33070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33072 msgid "auto, last or a number"
33073 msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
33074
33075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33077 msgid ""
33078 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33079 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33080 "defining a listing inset)"
33081 msgstr ""
33082 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili epigrafearen edizio-"
33083 "koadroa (ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu-"
33084 ">Epigrafea menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
33085
33086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33088 msgid ""
33089 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33090 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33091 "a listing inset)"
33092 msgstr ""
33093 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili etiketaren edizio-koadroa "
33094 "(ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu->Etiketa "
33095 "menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
33096
33097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33098 msgid "default: _minted-<jobname>"
33099 msgstr "lehenetsia: _minted-<lanIzena>"
33100
33101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33102 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33103 msgstr "Pygments-ek espero duen kodeketa ezartzen du"
33104
33105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33106 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33107 msgstr "Latex familia bat, hala nola, tt, sf, rm"
33108
33109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33110 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33111 msgstr "Latex serie bat, hala nola, m, b, c, bx, sb"
33112
33113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33114 msgid "A latex name such as \\small"
33115 msgstr "Latex izen bat, adibidez, \\small"
33116
33117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33118 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33119 msgstr "latex-en forma bat, hala nola n, it, sl, sc"
33120
33121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33122 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33123 msgstr "Lerroen barruti bat, adibidez, {1,3-4}"
33124
33125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33126 msgid ""
33127 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33128 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33129 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33130 msgstr ""
33131 "Sartu onartutako hizkuntzetariko bat. Hala ere, zerrendatuaren txertakuntza "
33132 "bat definitzen ari bazara, egokiagoa da hizkuntzaren konbinazio-koadroa "
33133 "erabiltzea, hemen eskaintzen ez den hizkuntza bat sartu behar ez baduzu "
33134 "bederen. Bestela, konbinazio-koadroa desgaituko baita."
33135
33136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33137 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33138 msgstr "Pygments-ek erabilitako fitxategi-kodeketa nabarmentzeko"
33139
33140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33141 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33142 msgstr "Aplikatu Python 3 nabarmentzea"
33143
33144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33145 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33146 msgstr "Mkro bat. Lehenetsia: \\textvisiblespace"
33147
33148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33149 msgid "For PHP only"
33150 msgstr "PHP soilik"
33151
33152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33153 msgid "The style used by Pygments"
33154 msgstr "Pygments-ek darabilen estiloa"
33155
33156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33157 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33158 msgstr "Makro bat fitxa ikusgaiak birdefinitzeko"
33159
33160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33162 msgid "Enables latex code in comments"
33163 msgstr "Latex kodea iruzkinetan gaitzen du"
33164
33165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33166 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33167 msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen baliogabea (hutsa)."
33168
33169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33170 #, c-format
33171 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33172 msgstr "Zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %1$s"
33173
33174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33175 #, c-format
33176 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33177 msgstr "\"%1$s\" katea duten zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %2$s"
33178
33179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33180 #, c-format
33181 msgid "Parameter %1$s: "
33182 msgstr "%1$s parametroa: "
33183
33184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33185 #, c-format
33186 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33187 msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen ezezaguna: %1$s"
33188
33189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33190 #, c-format
33191 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33192 msgstr "'%1$s'(r)ekin hasten diren parametroak: %2$s"
33193
33194 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33195 msgid "New Page"
33196 msgstr "Orrialde berria"
33197
33198 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33199 msgid "Page Break"
33200 msgstr "Orri-jauzia"
33201
33202 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33203 msgid "Clear Page"
33204 msgstr "Orrialde garbia"
33205
33206 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33207 msgid "Clear Double Page"
33208 msgstr "Orrialde bikoitz garbia"
33209
33210 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33211 msgid "Nom: "
33212 msgstr "Nom.: "
33213
33214 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33215 msgid "Nomenclature Symbol: "
33216 msgstr "Nomenklaturaren ikurra: "
33217
33218 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33219 msgid "Description: "
33220 msgstr "Azalpena: "
33221
33222 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33223 msgid "Sorting: "
33224 msgstr "Klasifikazioa: "
33225
33226 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33227 msgid "note"
33228 msgstr "oharra"
33229
33230 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33231 msgid "Phantom"
33232 msgstr "Mamua"
33233
33234 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33235 msgid "HPhantom"
33236 msgstr "MamuH"
33237
33238 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33239 msgid "VPhantom"
33240 msgstr "MamuB"
33241
33242 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33243 msgid "phantom"
33244 msgstr "mamua"
33245
33246 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33247 msgid "hphantom"
33248 msgstr "mamuh"
33249
33250 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33251 msgid "vphantom"
33252 msgstr "mamub"
33253
33254 # komatxoak
33255 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33256 #, c-format
33257 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33258 msgstr "%1$souter%2$s eta %3$sinner%4$s"
33259
33260 # komatxoaren azalpena
33261 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33262 #, c-format
33263 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33264 msgstr "%1$s (hizkuntzaren lehenetsia)"
33265
33266 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33267 #, c-format
33268 msgid "%1$stext"
33269 msgstr "%1$stestua"
33270
33271 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33272 #, c-format
33273 msgid "text%1$s"
33274 msgstr "testua%1$s"
33275
33276 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33277 msgid "BROKEN: "
33278 msgstr "HAUTSITA: "
33279
33280 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33281 msgid "Ref: "
33282 msgstr "Erref: "
33283
33284 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33285 msgid "Equation"
33286 msgstr "Ekuazioa"
33287
33288 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33289 msgid "EqRef: "
33290 msgstr "EkErref: "
33291
33292 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33293 msgid "Page Number"
33294 msgstr "Orri-zenbakia"
33295
33296 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33297 msgid "Page: "
33298 msgstr "Orrialdea: "
33299
33300 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33301 msgid "Textual Page Number"
33302 msgstr "Testu-erako orri-zenbakia"
33303
33304 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33305 msgid "TextPage: "
33306 msgstr "Testu-orria: "
33307
33308 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33309 msgid "Standard+Textual Page"
33310 msgstr "Arrunta+Testu-orria"
33311
33312 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33313 msgid "Ref+Text: "
33314 msgstr "Erref+Testua: "
33315
33316 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33317 msgid "Reference to Name"
33318 msgstr "Izenaren erreferentzia"
33319
33320 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33321 msgid "NameRef: "
33322 msgstr "IzenaErref: "
33323
33324 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
33325 msgid "Formatted"
33326 msgstr "Formatuarekin"
33327
33328 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
33329 msgid "Format: "
33330 msgstr "Formatua: "
33331
33332 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
33333 msgid "Label Only"
33334 msgstr "Etiketa soilik"
33335
33336 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
33337 msgid "Label: "
33338 msgstr "Etiketa: "
33339
33340 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33341 msgid "subscript"
33342 msgstr "Azpiindizea"
33343
33344 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33345 msgid "superscript"
33346 msgstr "goi-indizea"
33347
33348 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33349 msgid "Protected Space"
33350 msgstr "Zuriune babestua"
33351
33352 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33353 msgid "Quad Space"
33354 msgstr "Koadratin tartea"
33355
33356 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33357 msgid "Double Quad Space"
33358 msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea"
33359
33360 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33361 msgid "Enspace"
33362 msgstr "Koadratin erdiko tarte babestua"
33363
33364 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33365 msgid "Enskip"
33366 msgstr "Koadratin erdiko tartea"
33367
33368 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33369 msgid "Protected Horizontal Fill"
33370 msgstr "Betegarri horizontal babestua"
33371
33372 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33373 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33374 msgstr "Betegarri horizontala (puntuak)"
33375
33376 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33377 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33378 msgstr "Betegarri horizontala (marra)"
33379
33380 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33381 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33382 msgstr "Betegarri horizontala (ezker-gezia)"
33383
33384 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33385 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33386 msgstr "Betegarri horizontala (eskuin-gezia)"
33387
33388 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33389 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33390 msgstr "Betegarri horizontala (gora giltza)"
33391
33392 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33393 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33394 msgstr "Betegarri horizontala (behera giltza)"
33395
33396 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33397 #, c-format
33398 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33399 msgstr "Tarte horizontala (%1$s)"
33400
33401 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33402 #, c-format
33403 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33404 msgstr "Babestutako tarte horizontala (%1$s)"
33405
33406 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33407 msgid "Unknown TOC type"
33408 msgstr "Aurkibide mota ezezaguna"
33409
33410 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4684
33411 msgid "Selections not supported."
33412 msgstr "Hautapenak ez daude onartuta."
33413
33414 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4706
33415 msgid "Multi-column in current or destination column."
33416 msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko zutabean."
33417
33418 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4718
33419 msgid "Multi-row in current or destination row."
33420 msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko errenkadan."
33421
33422 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5159
33423 msgid "Selection size should match clipboard content."
33424 msgstr "Hautapenaren tamainak bat etorri behar du arbeleko edukiarekin."
33425
33426 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33427 msgid "wrap: "
33428 msgstr "doitu: "
33429
33430 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33431 msgid "wrap"
33432 msgstr "doitu"
33433
33434 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33435 msgid "Not shown."
33436 msgstr "Ez erakutsia."
33437
33438 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33439 msgid "Loading..."
33440 msgstr "Kargatzen..."
33441
33442 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33443 msgid "Converting to loadable format..."
33444 msgstr "Kargatze-moduko formatura bihurtzen..."
33445
33446 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33447 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33448 msgstr "Memorian kargatuta. Pixmap-a sortzen..."
33449
33450 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33451 msgid "Scaling etc..."
33452 msgstr "Eskalatzen, e.a..."
33453
33454 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33455 msgid "Ready to display"
33456 msgstr "Bistaratzeko prest"
33457
33458 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33459 msgid "No file found!"
33460 msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu!"
33461
33462 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33463 msgid "Error converting to loadable format"
33464 msgstr "Errorea kargatze-moduko formatura bihurtzean."
33465
33466 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33467 msgid "Error loading file into memory"
33468 msgstr "Errorea fitxategia memorian kargatzean."
33469
33470 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33471 msgid "Error generating the pixmap"
33472 msgstr "Errorea pixmap-a sortzean."
33473
33474 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33475 msgid "No image"
33476 msgstr "Irudirik ez"
33477
33478 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33479 msgid "Preview loading"
33480 msgstr "Aurrebista kargatzen"
33481
33482 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33483 msgid "Preview ready"
33484 msgstr "Aurrebista prest"
33485
33486 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33487 msgid "Preview failed"
33488 msgstr "Aurrebistak huts egin du"
33489
33490 # neurketaren unitatea
33491 #: src/lengthcommon.cpp:41
33492 msgid "cc[[unit of measure]]"
33493 msgstr "cc"
33494
33495 #: src/lengthcommon.cpp:41
33496 msgid "dd"
33497 msgstr "dd"
33498
33499 #: src/lengthcommon.cpp:41
33500 msgid "em"
33501 msgstr "em"
33502
33503 #: src/lengthcommon.cpp:42
33504 msgid "ex"
33505 msgstr "ex"
33506
33507 # neurketaren unitatea
33508 #: src/lengthcommon.cpp:42
33509 msgid "mu[[unit of measure]]"
33510 msgstr "mu"
33511
33512 #: src/lengthcommon.cpp:42
33513 msgid "pc"
33514 msgstr "pc"
33515
33516 #: src/lengthcommon.cpp:43
33517 msgid "pt"
33518 msgstr "pt"
33519
33520 #: src/lengthcommon.cpp:43
33521 msgid "sp"
33522 msgstr "sp"
33523
33524 #: src/lengthcommon.cpp:43
33525 msgid "Text Width %"
33526 msgstr "Testuaren zabalera %"
33527
33528 #: src/lengthcommon.cpp:44
33529 msgid "Column Width %"
33530 msgstr "Zutabe zabalera %"
33531
33532 #: src/lengthcommon.cpp:44
33533 msgid "Page Width %"
33534 msgstr "Orriaren zabalera %"
33535
33536 #: src/lengthcommon.cpp:44
33537 msgid "Line Width %"
33538 msgstr "Lerroaren zabalera %"
33539
33540 #: src/lengthcommon.cpp:45
33541 msgid "Text Height %"
33542 msgstr "Testuaren altuera %"
33543
33544 #: src/lengthcommon.cpp:45
33545 msgid "Page Height %"
33546 msgstr "Orriaren altuera %"
33547
33548 #: src/lengthcommon.cpp:45
33549 msgid "Line Distance %"
33550 msgstr "Lerroaren distantzia %"
33551
33552 #: src/lyxfind.cpp:128
33553 msgid "Search error"
33554 msgstr "Bilaketako errorea"
33555
33556 #: src/lyxfind.cpp:128
33557 msgid "Search string is empty"
33558 msgstr "Bilatzeko katea hutsik dago"
33559
33560 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33561 msgid ""
33562 "End of file reached while searching forward.\n"
33563 "Continue searching from the beginning?"
33564 msgstr ""
33565 "Amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
33566 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
33567
33568 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33569 msgid ""
33570 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33571 "Continue searching from the end?"
33572 msgstr ""
33573 "Hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
33574 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
33575
33576 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33577 msgid "String not found."
33578 msgstr "Ez da katerik aurkitu."
33579
33580 #: src/lyxfind.cpp:400
33581 msgid "String found."
33582 msgstr "Katea aurkituta."
33583
33584 #: src/lyxfind.cpp:402
33585 msgid "String has been replaced."
33586 msgstr "Katea ordeztu da."
33587
33588 #: src/lyxfind.cpp:405
33589 #, c-format
33590 msgid "%1$d strings have been replaced."
33591 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
33592
33593 #: src/lyxfind.cpp:1538
33594 msgid "Invalid regular expression!"
33595 msgstr "Adierazpen erregular baliogabea."
33596
33597 #: src/lyxfind.cpp:1543
33598 msgid "Match not found!"
33599 msgstr "Ez da parekorik aurkitu."
33600
33601 #: src/lyxfind.cpp:1547
33602 msgid "Match found!"
33603 msgstr "Bat datorrena aurkituta."
33604
33605 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
33606 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33607 #, c-format
33608 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33609 msgstr "Ezin da sareta bertikala gehitu '%1$s'(e)n"
33610
33611 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33612 #, c-format
33613 msgid "Box: %1$s"
33614 msgstr "Kutxa: %1$s"
33615
33616 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33617 #, c-format
33618 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33619 msgstr "Ez dago sareta bertikalik 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
33620
33621 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33622 #, c-format
33623 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33624 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
33625
33626 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33627 #, c-format
33628 msgid "Color: %1$s"
33629 msgstr "Kolorea: %1$s"
33630
33631 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33632 #, c-format
33633 msgid "Decoration: %1$s"
33634 msgstr "Apainketa: %1$s"
33635
33636 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33637 #, c-format
33638 msgid "Environment: %1$s"
33639 msgstr "Ingurunea: %1$s"
33640
33641 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
33642 msgid "Cursor not in table"
33643 msgstr "Kurtsorea ez dago taulan"
33644
33645 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1751
33646 msgid "Only one row"
33647 msgstr "Errenkada bat soilik"
33648
33649 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33650 msgid "Only one column"
33651 msgstr "Zutabe bat soilik"
33652
33653 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1765
33654 msgid "No hline to delete"
33655 msgstr "Marra horizontalik ez ezabatzeko"
33656
33657 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1774
33658 msgid "No vline to delete"
33659 msgstr "Marra bertikalik ez ezabatzeko"
33660
33661 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1803
33662 #, c-format
33663 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33664 msgstr "'%1$s' taula-eginbide ezezaguna"
33665
33666 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
33667 #, c-format
33668 msgid "Type: %1$s"
33669 msgstr "Mota: %1$s"
33670
33671 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
33672 msgid "Bad math environment"
33673 msgstr "Matematikako ingurune okerra"
33674
33675 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
33676 msgid ""
33677 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33678 "Change the math formula type and try again."
33679 msgstr ""
33680 "Ezin dira kalkuluak landu matematikako AMS ingurunean.\n"
33681 "Aldatu matematikaren formula mota eta saiatu berriro."
33682
33683 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
33684 msgid "No number"
33685 msgstr "Zenbakirik ez"
33686
33687 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
33688 #, c-format
33689 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33690 msgstr "Ezin dira errenkaden zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
33691
33692 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
33693 #, c-format
33694 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33695 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
33696
33697 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33698 #, c-format
33699 msgid "Macro: %1$s"
33700 msgstr "Makroa: %1$s"
33701
33702 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33703 msgid "optional"
33704 msgstr "aukerakoa"
33705
33706 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33707 msgid "math macro"
33708 msgstr "mat. makroa"
33709
33710 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33711 #, c-format
33712 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33713 msgstr "Mat. makroa: \\%1$s"
33714
33715 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33716 #, c-format
33717 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33718 msgstr "Baliogabeko makroa! \\%1$s"
33719
33720 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:712 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1728
33721 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1871
33722 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33723 msgstr "Zuzenketa automatikoa desgaituta ('!' hasteko)"
33724
33725 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
33726 msgid "create new math text environment ($...$)"
33727 msgstr "sortu matematikako testu-ingurune berria ($...$)"
33728
33729 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
33730 msgid "entered math text mode (textrm)"
33731 msgstr "sartu matematikako testu moduan (textrm)"
33732
33733 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
33734 msgid "Regular expression editor mode"
33735 msgstr "Adierazpen erregularren editore modua"
33736
33737 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1733 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1873
33738 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33739 msgstr "Zuzenketa automatikoa gaituta (<zuriunea> amaitzeko)"
33740
33741 # Oharra [[xxxx]] ez da euskaratu edo itzuli behar. Itzulpenaren testuingurua azaltzeko soilik erabiltzen da.
33742 #
33743 # mathref
33744 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33745 msgid "Standard[[mathref]]"
33746 msgstr "Arrunta"
33747
33748 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33749 msgid "PrettyRef"
33750 msgstr "ErrefGisakoa"
33751
33752 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33753 msgid "FormatRef: "
33754 msgstr "FormatuErref: "
33755
33756 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33757 #, c-format
33758 msgid "Size: %1$s"
33759 msgstr "Tamaina: %1$s"
33760
33761 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33762 #, c-format
33763 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33764 msgstr "Ezin da lerrokadura horizontalik aldatu '%1$s'(e)n"
33765
33766 #: src/output.cpp:37
33767 #, c-format
33768 msgid ""
33769 "Could not open the specified document\n"
33770 "%1$s."
33771 msgstr ""
33772 "Ezin izan da adierazitako dokumentua ireki\n"
33773 "%1$s"
33774
33775 #: src/output_latex.cpp:1457
33776 msgid "Error in latexParagraphs"
33777 msgstr "Errorea latexParagraphs-en"
33778
33779 #: src/output_latex.cpp:1458
33780 #, c-format
33781 msgid ""
33782 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33783 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33784 msgstr ""
33785 "Gutxienez tituluarentzako diseinu bat (%1$s) erabiltzen ari zara, "
33786 "tituluentzakoak ez diren diseinuak erabili ostean. Honek okerreko irteera "
33787 "sor lezake."
33788
33789 #: src/output_plaintext.cpp:144
33790 msgid "Abstract: "
33791 msgstr "Laburpena: "
33792
33793 #: src/output_plaintext.cpp:156
33794 msgid "References: "
33795 msgstr "Erreferentziak: "
33796
33797 #: src/support/Package.cpp:169
33798 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33799 msgstr "LyX: erabiltzaile-direktorioa birkonfiguratzen"
33800
33801 #: src/support/Package.cpp:173
33802 msgid "Done!"
33803 msgstr "Eginda!"
33804
33805 #: src/support/Package.cpp:528
33806 msgid "LyX binary not found"
33807 msgstr "Ez da LyX bitarrik aurkitu."
33808
33809 #: src/support/Package.cpp:529
33810 #, c-format
33811 msgid ""
33812 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33813 msgstr "Ezin da LyX-en bitarrerako bide-izenik zehaztu %1$s komando-lerrotik"
33814
33815 #: src/support/Package.cpp:648
33816 #, c-format
33817 msgid ""
33818 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33819 "\t%1$s\n"
33820 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33821 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33822 msgstr ""
33823 "Ezin da bilatutako \n"
33824 "\t%1$s\n"
33825 "duen sistemako direktoriorik zehaztu.\n"
33826 "Erabili komando-lerroaren '-sysdir' aukera edo ezarri inguruneko %2$s "
33827 "aldagaia 'chkconfig.ltx' fitxategia duen LyX sistemako direktorioarekin."
33828
33829 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33830 msgid "File not found"
33831 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
33832
33833 #: src/support/Package.cpp:718
33834 #, c-format
33835 msgid ""
33836 "Invalid %1$s switch.\n"
33837 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33838 msgstr ""
33839 "Baliogabeko %1$s aldatzailea.\n"
33840 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
33841
33842 #: src/support/Package.cpp:745
33843 #, c-format
33844 msgid ""
33845 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33846 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33847 msgstr ""
33848 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
33849 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
33850
33851 #: src/support/Package.cpp:769
33852 #, c-format
33853 msgid ""
33854 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33855 "%2$s is not a directory."
33856 msgstr ""
33857 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
33858 "%2$s ez da direktorio bat."
33859
33860 #: src/support/Package.cpp:771
33861 msgid "Directory not found"
33862 msgstr "Ez da direktorioa aurkitu"
33863
33864 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33865 #, c-format
33866 msgid ""
33867 "The command\n"
33868 "%1$s\n"
33869 "has not yet completed.\n"
33870 "\n"
33871 "Do you want to stop it?"
33872 msgstr ""
33873 "%1$s\n"
33874 "komandoa ez da oraindik burutu.\n"
33875 "\n"
33876 "Nahi duzu gelditzea?"
33877
33878 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33879 msgid "Stop command?"
33880 msgstr "Gelditu komandoa?"
33881
33882 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33883 msgid "&Stop it"
33884 msgstr "&Gelditu"
33885
33886 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33887 msgid "Let it &run"
33888 msgstr "Utzi &exekutatzen"
33889
33890 #: src/support/debug.cpp:41
33891 msgid "No debugging messages"
33892 msgstr "Arazketa-mezurik ez"
33893
33894 #: src/support/debug.cpp:42
33895 msgid "General information"
33896 msgstr "Informazio orokorra"
33897
33898 #: src/support/debug.cpp:43
33899 msgid "Program initialisation"
33900 msgstr "Programaren hasieratzea"
33901
33902 #: src/support/debug.cpp:44
33903 msgid "Keyboard events handling"
33904 msgstr "Teklatuaren gertakari-kudeaketa"
33905
33906 #: src/support/debug.cpp:45
33907 msgid "GUI handling"
33908 msgstr "GUI kudeaketa"
33909
33910 #: src/support/debug.cpp:46
33911 msgid "Lyxlex grammar parser"
33912 msgstr "Lyxlex gramatika-analizatzailea"
33913
33914 #: src/support/debug.cpp:47
33915 msgid "Configuration files reading"
33916 msgstr "Konfigurazioko fitxategiak irakurtzen"
33917
33918 #: src/support/debug.cpp:48
33919 msgid "Custom keyboard definition"
33920 msgstr "Teklatu pertsonalizatuaren definizioa"
33921
33922 #: src/support/debug.cpp:49
33923 msgid "LaTeX generation/execution"
33924 msgstr "LaTeX sorkuntza/exekuzioa"
33925
33926 #: src/support/debug.cpp:50
33927 msgid "Math editor"
33928 msgstr "Mat. editorea"
33929
33930 #: src/support/debug.cpp:51
33931 msgid "Font handling"
33932 msgstr "Letra-tipoen kudeaketa"
33933
33934 #: src/support/debug.cpp:52
33935 msgid "Textclass files reading"
33936 msgstr "Testu-klasearen fitxategiak irakurtzen"
33937
33938 #: src/support/debug.cpp:53
33939 msgid "Version control"
33940 msgstr "Bertsio-kontrola"
33941
33942 #: src/support/debug.cpp:54
33943 msgid "External control interface"
33944 msgstr "Kanpoko kontrol-interfazea"
33945
33946 #: src/support/debug.cpp:55
33947 msgid "Undo/Redo mechanism"
33948 msgstr "Desegin/Berregin mekanismoa"
33949
33950 #: src/support/debug.cpp:56
33951 msgid "User commands"
33952 msgstr "Erabiltzailearen komandoak"
33953
33954 #: src/support/debug.cpp:57
33955 msgid "The LyX Lexer"
33956 msgstr "LyX Lexer-a"
33957
33958 #: src/support/debug.cpp:58
33959 msgid "Dependency information"
33960 msgstr "Mendekotasun-informazioa"
33961
33962 #: src/support/debug.cpp:59
33963 msgid "LyX Insets"
33964 msgstr "LyX-eko txertakuntzak"
33965
33966 #: src/support/debug.cpp:60
33967 msgid "Files used by LyX"
33968 msgstr "LyX-ek darabilzkien fitxategiak"
33969
33970 #: src/support/debug.cpp:61
33971 msgid "Workarea events"
33972 msgstr "Laneko areako gertaerak"
33973
33974 #: src/support/debug.cpp:62
33975 msgid "Clipboard handling"
33976 msgstr "Arbelaren kudeaketa"
33977
33978 #: src/support/debug.cpp:63
33979 msgid "Graphics conversion and loading"
33980 msgstr "Grafikoak bihurtzea eta kargatzea"
33981
33982 #: src/support/debug.cpp:64
33983 msgid "Change tracking"
33984 msgstr "Aldaketen jarraipena"
33985
33986 #: src/support/debug.cpp:65
33987 msgid "External template/inset messages"
33988 msgstr "Kanpoko txantiloia/txertakuntzaren mezuak"
33989
33990 #: src/support/debug.cpp:66
33991 msgid "RowPainter profiling"
33992 msgstr "ErrenkadaMargotzeko profila"
33993
33994 #: src/support/debug.cpp:67
33995 msgid "Scrolling debugging"
33996 msgstr "Arazketa korritzea"
33997
33998 #: src/support/debug.cpp:68
33999 msgid "Math macros"
34000 msgstr "Matematikako makroak"
34001
34002 #: src/support/debug.cpp:69
34003 msgid "RTL/Bidi"
34004 msgstr "EskEzk/Bidi"
34005
34006 #: src/support/debug.cpp:70
34007 msgid "Locale/Internationalisation"
34008 msgstr "Lokalizazioa/Nazioartekotzea"
34009
34010 #: src/support/debug.cpp:71
34011 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34012 msgstr "Hautapena kopiatu/itsasteko mekanismoa"
34013
34014 #: src/support/debug.cpp:72
34015 msgid "Find and replace mechanism"
34016 msgstr "Bilatu eta ordeztu mekanismoa"
34017
34018 #: src/support/debug.cpp:73
34019 msgid "Developers' general debug messages"
34020 msgstr "Garatzaileen arazketa-mezu orokorra"
34021
34022 #: src/support/debug.cpp:74
34023 msgid "All debugging messages"
34024 msgstr "Arazketa-mezu guztiak"
34025
34026 #: src/support/debug.cpp:153
34027 #, c-format
34028 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34029 msgstr "%1$s' (%2$s) arazten"
34030
34031 #: src/support/lassert.cpp:60
34032 #, c-format
34033 msgid ""
34034 "Assertion %1$s violated in\n"
34035 "file: %2$s, line: %3$s"
34036 msgstr ""
34037 "%1$s baieztapena hautsita:\n"
34038 "fitxategia: %2$s, lerroa: %3$s"
34039
34040 #: src/support/lassert.cpp:70
34041 msgid ""
34042 "It should be safe to continue, but you\n"
34043 "may wish to save your work and restart LyX."
34044 msgstr ""
34045 "Segurua izan beharko luke jarraitzeak,\n"
34046 "baina zure lana gorde eta LyX berrabiaraztea\n"
34047 "nahi izan dezakezu."
34048
34049 #: src/support/lassert.cpp:73
34050 msgid "Warning!"
34051 msgstr "Abisua!"
34052
34053 #: src/support/lassert.cpp:80
34054 msgid ""
34055 "There has been an error with this document.\n"
34056 "LyX will attempt to close it safely."
34057 msgstr ""
34058 "Errore bat gertatu da dokumentu honetan.\n"
34059 "LyX-ek hau ongi ixten saiatuko da."
34060
34061 #: src/support/lassert.cpp:83
34062 msgid "Buffer Error!"
34063 msgstr "Errorea bufferrean!"
34064
34065 #: src/support/lassert.cpp:90
34066 msgid ""
34067 "LyX has encountered an application error\n"
34068 "and will now shut down."
34069 msgstr ""
34070 "LyX-ek aplikazioko errore bat aurkitu du\n"
34071 "eta orain itxi egingo da."
34072
34073 #: src/support/lassert.cpp:93
34074 msgid "Fatal Exception!"
34075 msgstr "Ustekabe larria!"
34076
34077 #: src/support/os_win32.cpp:509
34078 msgid "System file not found"
34079 msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
34080
34081 #: src/support/os_win32.cpp:510
34082 msgid ""
34083 "Unable to load shfolder.dll\n"
34084 "Please install."
34085 msgstr ""
34086 "Ezin da shfolder.dll kargatu.\n"
34087 "Instalatu ezazu."
34088
34089 #: src/support/os_win32.cpp:515
34090 msgid "System function not found"
34091 msgstr "Ez da sistemako funtziorik aurkitu."
34092
34093 #: src/support/os_win32.cpp:516
34094 msgid ""
34095 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34096 "Don't know how to proceed. Sorry."
34097 msgstr ""
34098 "Ezin da SHGetFolderPathA aurkitu shfolder.dll liburutegian.\n"
34099 "Ez daki nola aurrera jarraitu. Sentitzen da."
34100
34101 #: src/support/userinfo.cpp:45
34102 msgid "Unknown user"
34103 msgstr "Erabiltzaile ezezaguna"
34104
34105 #, fuzzy
34106 #~ msgid "Find"
34107 #~ msgstr "&Bilatu:"
34108
34109 #~ msgid "Press button to check validity..."
34110 #~ msgstr "Egin klik botoian baliozkotasuna egiaztatzeko..."
34111
34112 #~ msgid "Never Toggled"
34113 #~ msgstr "Inoiz ez txandakatu"
34114
34115 #~ msgid "Other font settings"
34116 #~ msgstr "Beste letra-ezarpen batzuk"
34117
34118 #~ msgid "Always Toggled"
34119 #~ msgstr "Beti txandakatuta"
34120
34121 #~ msgid "&Misc:"
34122 #~ msgstr "&Hainbat:"
34123
34124 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34125 #~ msgstr "txandakatu letra-tipoak aurreko guztietan"
34126
34127 #~ msgid "&Toggle all"
34128 #~ msgstr "Txandakatu &guztiak"
34129
34130 #~ msgid "Springer cl2emult"
34131 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34132
34133 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34134 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34135
34136 #~ msgid "Springer SV Mono"
34137 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34138
34139 #~ msgid "Springer SV Mult"
34140 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34141
34142 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34143 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34144
34145 #~ msgid "&Create"
34146 #~ msgstr "&Sortu"
34147
34148 #~ msgid "Underbar"
34149 #~ msgstr "Azpimarratua"
34150
34151 #~ msgid "Double underbar"
34152 #~ msgstr "Azpimarratu bikoitza"
34153
34154 #~ msgid "Wavy underbar"
34155 #~ msgstr "Uhin-azpimarratua"
34156
34157 #~ msgid "Cross out"
34158 #~ msgstr "Urratua"
34159
34160 #~ msgid "No color"
34161 #~ msgstr "Kolore gabea"
34162
34163 #~ msgid "&Clipping"
34164 #~ msgstr "&Mozketa"
34165
34166 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34167 #~ msgstr "Dokumentuaren bide-izenak ezin du zuriunerik izan."
34168
34169 #~ msgid ""
34170 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34171 #~ "for en- and em-dashes"
34172 #~ msgstr ""
34173 #~ "Erabili letra-tipoen -- eta --- bezalako loturak  \\textendash eta "
34174 #~ "\\textemdash erabili beharrean marratxo labur eta luzeentzako"
34175
34176 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34177 #~ msgstr "Atera marratxo labur eta luzeak lotura gisa"
34178
34179 #~ msgid " et al."
34180 #~ msgstr " eta besteak"
34181
34182 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34183 #~ msgstr ", [[bereizi egileen izenak aipamenetan, abizenak ezik]]"
34184
34185 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34186 #~ msgstr ", eta [[bereizi azken egilearen izena aipamenean]]"
34187
34188 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34189 #~ msgstr " eta [[bereizi bi egileak aipamenean]]"
34190
34191 #~ msgid "/"
34192 #~ msgstr "/"
34193
34194 #~ msgid "pp."
34195 #~ msgstr "pp."
34196
34197 #~ msgid "ed."
34198 #~ msgstr "ed."
34199
34200 #~ msgid "eds."
34201 #~ msgstr "eds."
34202
34203 #~ msgid "vol."
34204 #~ msgstr "vol."
34205
34206 #~ msgid "no."
34207 #~ msgstr "no."
34208
34209 #~ msgid "in"
34210 #~ msgstr "in"
34211
34212 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34213 #~ msgstr "Hasi ingurune berria (%1$s)"
34214
34215 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34216 #~ msgstr "Hasi ingurune gura berria (%1$s)"
34217
34218 #~ msgid "Caption: "
34219 #~ msgstr "Epigrafea: "
34220
34221 #, fuzzy
34222 #~ msgid "Author Note: "
34223 #~ msgstr "Egilearen oin-oharra:"
34224
34225 #, fuzzy
34226 #~ msgid "ACM Volume: "
34227 #~ msgstr "Bolumena"
34228
34229 #, fuzzy
34230 #~ msgid "ACM Number: "
34231 #~ msgstr "PACS zenbakia:"
34232
34233 #, fuzzy
34234 #~ msgid "ACM Article: "
34235 #~ msgstr "Artikulua"
34236
34237 #, fuzzy
34238 #~ msgid "ACM Month: "
34239 #~ msgstr "Hilabetea"
34240
34241 #, fuzzy
34242 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34243 #~ msgstr "Japoniera"
34244
34245 #~ msgid "    "
34246 #~ msgstr "    "
34247
34248 #, fuzzy
34249 #~ msgid "Use &minted"
34250 #~ msgstr "minuturo"
34251
34252 #, fuzzy
34253 #~ msgid "Number floats by chapter"
34254 #~ msgstr "Maila kopurua"
34255
34256 #, fuzzy
34257 #~ msgid "Number floats by section"
34258 #~ msgstr "Taula kopurua ataleko"
34259
34260 #, fuzzy
34261 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34262 #~ msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
34263
34264 #, fuzzy
34265 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34266 #~ msgstr "Gordetako dokumentua leheneratu?"
34267
34268 #~ msgid "&Key:"
34269 #~ msgstr "&Gakoa:"
34270
34271 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34272 #~ msgstr "Erabili BibTeX-en zenbaki-estilo lehenetsiak"
34273
34274 #~ msgid "&Default (numerical)"
34275 #~ msgstr "&Lehenetsia (zenbatua)"
34276
34277 #~ msgid ""
34278 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34279 #~ "parameters in document class options."
34280 #~ msgstr ""
34281 #~ "Erabili 'natbib' estiloak natur zientzietan eta arteetan. Ezarri "
34282 #~ "parametro gehigarriak dokumentuko klaseen aukeretan."
34283
34284 #~ msgid "&Natbib"
34285 #~ msgstr "&Natbib"
34286
34287 #~ msgid "Natbib &style:"
34288 #~ msgstr "Natbib &estiloa:"
34289
34290 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34291 #~ msgstr "Erabili 'jurabib' estiloak lege eta giza zientzietan"
34292
34293 #~ msgid "&Jurabib"
34294 #~ msgstr "&Jurabib"
34295
34296 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34297 #~ msgstr "Definitu BibTeX estilo lehenetsia"
34298
34299 #~ msgid "Databa&ses"
34300 #~ msgstr "Datu-ba&seak"
34301
34302 #, fuzzy
34303 #~ msgid "&Search Citation"
34304 #~ msgstr "Bilatu aipamena"
34305
34306 #~ msgid "Searc&h:"
34307 #~ msgstr "&Bilatu:"
34308
34309 #~ msgid ""
34310 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34311 #~ msgstr ""
34312 #~ "Sartu testua bilaketa egiteko eta sakatu Sartu tekla edo egin klik "
34313 #~ "'Bilatu' botoian."
34314
34315 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34316 #~ msgstr "Egin klik edo sakatu Sartu tekla bilaketa-koadroan bilatzeko"
34317
34318 #~ msgid "&Search"
34319 #~ msgstr "&Bilatu"
34320
34321 #, fuzzy
34322 #~ msgid "Search &field:"
34323 #~ msgstr "Bilaketaren eremua:"
34324
34325 #, fuzzy
34326 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34327 #~ msgstr "Sarrera motak:"
34328
34329 #~ msgid "Text to place before citation"
34330 #~ msgstr "Testua, aipamenaren aurretik jartzeko"
34331
34332 #~ msgid "Text to place after citation"
34333 #~ msgstr "Testua, aipamenaren ondoren kokatzeko"
34334
34335 #~ msgid "List all authors"
34336 #~ msgstr "Zerrendatu egile guztiak"
34337
34338 #, fuzzy
34339 #~ msgid "&Full author list"
34340 #~ msgstr "&Egileen zerrenda osoa"
34341
34342 #~ msgid "Force upper case in citation"
34343 #~ msgstr "Derrigortu maiuskulak aipamenetan"
34344
34345 #~ msgid "&Size:"
34346 #~ msgstr "&Tamaina:"
34347
34348 #~ msgid "&Email"
34349 #~ msgstr "&Helb. el."
34350
34351 #~ msgid "&File"
34352 #~ msgstr "&Fitxategia"
34353
34354 #~ msgid "&Description:"
34355 #~ msgstr "&Azalpena:"
34356
34357 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34358 #~ msgstr "&Prozesadorea:"
34359
34360 #~ msgid "&Zoom %:"
34361 #~ msgstr "&Zooma %:"
34362
34363 #~ msgid "La&bels in:"
34364 #~ msgstr "E&tiketak hemen:"
34365
34366 #~ msgid "&References"
34367 #~ msgstr "&Erreferentziak"
34368
34369 #~ msgid "Fil&ter:"
34370 #~ msgstr "&Iragazkia:"
34371
34372 #~ msgid ""
34373 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34374 #~ "sensitive option is checked)"
34375 #~ msgstr ""
34376 #~ "Ordenatu etiketak alfabetikoki (ezikusi egin maiuskulei/minuskulei "
34377 #~ "'Maiuskula/Minuskula' aukera ez badago aktibatuta)"
34378
34379 #~ msgid "&Sort"
34380 #~ msgstr "&Ordenatu"
34381
34382 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34383 #~ msgstr "Ordenatu etiketak alfabetikoki (bereiztu maiuskulak/minuskulak)"
34384
34385 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34386 #~ msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
34387
34388 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34389 #~ msgstr "Erreferentzia-gurutzatua irteeran ageri den bezala"
34390
34391 #~ msgid "Default (basic)"
34392 #~ msgstr "Lehenetsia (oinarrizkoa)"
34393
34394 #~ msgid "Citation engine"
34395 #~ msgstr "Aipamenaren motorra"
34396
34397 #~ msgid "Jurabib"
34398 #~ msgstr "Jurabib"
34399
34400 #~ msgid "Example:"
34401 #~ msgstr "Adibidea:"
34402
34403 #~ msgid "Examples:"
34404 #~ msgstr "Adibideak:"
34405
34406 #~ msgid "Subexample:"
34407 #~ msgstr "Azpiadibidea:"
34408
34409 #~ msgid "Natbib"
34410 #~ msgstr "Natbib"
34411
34412 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34413 #~ msgstr "Zirilikoa (pt 254)"
34414
34415 #, fuzzy
34416 #~ msgid "Source Pane|S"
34417 #~ msgstr "Ikusi iturburua|t"
34418
34419 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34420 #~ msgstr "Komatxo zuzena|a"
34421
34422 #~ msgid "Single Quote|S"
34423 #~ msgstr "Komatxo bakuna|b"
34424
34425 #~ msgid "Styles"
34426 #~ msgstr "Estiloak"
34427
34428 #~ msgid ""
34429 #~ "Today's date.\n"
34430 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34431 #~ msgstr ""
34432 #~ "Gaurko data.\n"
34433 #~ "Irakurri 'info date' informazio gehiagorako.\n"
34434
34435 #~ msgid "Plain text (image)"
34436 #~ msgstr "Testu soila (irudia)"
34437
34438 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34439 #~ msgstr "Testu soila (Xfig irteera)"
34440
34441 #~ msgid "date (output)"
34442 #~ msgstr "data (irteera)"
34443
34444 #~ msgid "date command"
34445 #~ msgstr "'date' komandoa"
34446
34447 #~ msgid "PSTEX"
34448 #~ msgstr "PSTEX"
34449
34450 #, fuzzy
34451 #~ msgid ""
34452 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34453 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34454 #~ "%1$s."
34455 #~ msgstr ""
34456 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
34457 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
34458 #~ "%2$s."
34459
34460 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34461 #~ msgstr "ChkTeX abisua: "
34462
34463 #~ msgid "frame of button"
34464 #~ msgstr "botoien markoa"
34465
34466 #~ msgid "Change: "
34467 #~ msgstr "Aldaketa: "
34468
34469 #~ msgid " at "
34470 #~ msgstr " hemen "
34471
34472 #~ msgid "Conversion Failed!"
34473 #~ msgstr "Bihurketak huts egin du."
34474
34475 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34476 #~ msgstr "Huts egin du lokaleko diseinua uneko formatura bihurtzean."
34477
34478 #~ msgid "``text''"
34479 #~ msgstr "“testua”"
34480
34481 #~ msgid "''text''"
34482 #~ msgstr "”testua”"
34483
34484 #~ msgid ",,text``"
34485 #~ msgstr "„testua“"
34486
34487 #~ msgid ",,text''"
34488 #~ msgstr "„testua”"
34489
34490 #~ msgid "<<text>>"
34491 #~ msgstr "«testua»"
34492
34493 #~ msgid ">>text<<"
34494 #~ msgstr "»testua«"
34495
34496 #~ msgid "pLaTeX"
34497 #~ msgstr "pLaTeX"
34498
34499 #~ msgid "Jump back"
34500 #~ msgstr "Joan atzera"
34501
34502 #~ msgid "Jump to label"
34503 #~ msgstr "Joan etiketara"
34504
34505 #~ msgid "Character: "
34506 #~ msgstr "Karakterea: "
34507
34508 #~ msgid "Code Point: "
34509 #~ msgstr "Kodearen puntua: "
34510
34511 #~ msgid "LaTeX Source"
34512 #~ msgstr "LaTeX-en iturburua"
34513
34514 #~ msgid "DocBook Source"
34515 #~ msgstr "DocBook-en iturburua"
34516
34517 #~ msgid "Literate Source"
34518 #~ msgstr "Literate-ren iturburua"
34519
34520 #~ msgid " (version control, locking)"
34521 #~ msgstr " (bertsio-kontrola, blokeatzen)"
34522
34523 #~ msgid " (version control)"
34524 #~ msgstr " (bertsio-kontrola)"
34525
34526 #~ msgid " (changed)"
34527 #~ msgstr " (aldatuta)"
34528
34529 #~ msgid " (read only)"
34530 #~ msgstr " (irakurtzeko soilik)"
34531
34532 #, fuzzy
34533 #~ msgid "External material"
34534 #~ msgstr "Kanpo-materiala"
34535
34536 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34537 #~ msgstr "Adarra (%1$s): %2$s"
34538
34539 #~ msgid "Undef: "
34540 #~ msgstr "DefGabe: "
34541
34542 #, fuzzy
34543 #~ msgid ""
34544 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34545 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34546 #~ "%1$s."
34547 #~ msgstr ""
34548 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
34549 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
34550 #~ "%2$s."
34551
34552 #~ msgid "Missing included file"
34553 #~ msgstr "Beharrezko fitxategia falta da"
34554
34555 #~ msgid "Export failure"
34556 #~ msgstr "Huts egin du esportatzean"
34557
34558 #, fuzzy
34559 #~ msgid "DVI-PS Options"
34560 #~ msgstr "&Aukerak:"
34561
34562 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34563 #~ msgstr "Ezin da sareta horizontala gehitu '%1$s'(e)n"
34564
34565 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34566 #~ msgstr "Barneko kutxa -- beharrezkoa zabalera eta lerro-jauziak finkatzeko"
34567
34568 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34569 #~ msgstr "Ez deskonprimitu irudia LaTeX-era esportatzean"
34570
34571 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34572 #~ msgstr "Ez des&konprimitu esportatzean"
34573
34574 #~ msgid "Document &class"
34575 #~ msgstr "Dokumentu-&klasea"
34576
34577 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34578 #~ msgstr "&Kopiatu arbelean"
34579
34580 #~ msgid "Forward search"
34581 #~ msgstr "Aurreranzko bilaketa"
34582
34583 #~ msgid "Printer Command Options"
34584 #~ msgstr "Inprimagailuaren komando-aukerak"
34585
34586 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34587 #~ msgstr "Hedapena fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko."
34588
34589 #~ msgid "File ex&tension:"
34590 #~ msgstr "&Luzapena:"
34591
34592 #~ msgid "Option used to print to a file."
34593 #~ msgstr "Fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko aukera."
34594
34595 #~ msgid "Print to &file:"
34596 #~ msgstr "Inprimatu &fitxategira:"
34597
34598 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34599 #~ msgstr ""
34600 #~ "Lehenetsia ez den inprimagailu batean inprimatzeko erabiliko den aukera."
34601
34602 #~ msgid "Set &printer:"
34603 #~ msgstr "Ezarri &inprimagailua:"
34604
34605 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34606 #~ msgstr "Ilarako komandoarekin erabilitako aukera inprimagailua ezartzean"
34607
34608 #~ msgid "Spool &printer:"
34609 #~ msgstr "Ilararen &inprimagailua:"
34610
34611 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34612 #~ msgstr "Ilara-&komandoa:"
34613
34614 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34615 #~ msgstr "Alderantzizko ordenan inprimatzeko erabiliko den aukera."
34616
34617 #~ msgid "Re&verse pages:"
34618 #~ msgstr "Orrialdeak al&derantziz:"
34619
34620 #~ msgid "&Number of copies:"
34621 #~ msgstr "Kopia &kopurua:"
34622
34623 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34624 #~ msgstr "Kopia kopurua zehazteko erabiliko den aukera."
34625
34626 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34627 #~ msgstr "Orrialdeen barruti bat inprimatzeko erabiliko den aukera."
34628
34629 #~ msgid "Co&llated:"
34630 #~ msgstr "Tar&tekatua:"
34631
34632 #~ msgid "Pa&ge range:"
34633 #~ msgstr "&Orri-barrutia:"
34634
34635 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34636 #~ msgstr "Hainbat kopia tartekatzeko erabiliko den aukera."
34637
34638 #~ msgid "&Odd pages:"
34639 #~ msgstr "Orri b&akoitiak:"
34640
34641 #~ msgid "&Even pages:"
34642 #~ msgstr "Orri b&ikoitiak:"
34643
34644 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34645 #~ msgstr "Bestelako aukerak inprimatzeko komandoarekin erabiltzeko."
34646
34647 #~ msgid "E&xtra options:"
34648 #~ msgstr "Au&kera gehigarriak:"
34649
34650 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34651 #~ msgstr ""
34652 #~ "Pertsonalizatu irteera zehaztutako inprimagailura. Adituentzako aukera."
34653
34654 #~ msgid ""
34655 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34656 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34657 #~ "your printers."
34658 #~ msgstr ""
34659 #~ "Normalean, dvips erabiltzen denean inprimatzeko komando gisa soilik "
34660 #~ "aktibatzen da hau, eta config.<inprimagailua> fitxategiak instalatuta "
34661 #~ "daudenean inprimagailu guztientzako."
34662
34663 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34664 #~ msgstr "Doitu &irteera inprimagailura"
34665
34666 #~ msgid "Name of the default printer"
34667 #~ msgstr "Inprimagailu lehenetsiaren izena"
34668
34669 #~ msgid "Default &printer:"
34670 #~ msgstr "&Inprimagailu lehenetsia:"
34671
34672 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34673 #~ msgstr "Inprimagailu-ko&mandoa:"
34674
34675 #~ msgid "Pages"
34676 #~ msgstr "Orrialdeak"
34677
34678 #~ msgid "Page number to print from"
34679 #~ msgstr "Orrialde zenbakitik inprimatu"
34680
34681 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34682 #~ msgstr "No&ra:[['x orritik y orrira' bezala]]"
34683
34684 #~ msgid "Page number to print to"
34685 #~ msgstr "Zenbakiraino inprimatu"
34686
34687 #~ msgid "Print all pages"
34688 #~ msgstr "Inprimatu orrialde guztiak"
34689
34690 #~ msgid "Fro&m"
34691 #~ msgstr "Nondi&k"
34692
34693 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34694 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bakoitiak soilik"
34695
34696 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34697 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bikoitiak soilik"
34698
34699 #~ msgid "Print in reverse order"
34700 #~ msgstr "Inprimatu alderantzizko ordenan"
34701
34702 #~ msgid "Re&verse order"
34703 #~ msgstr "&Alderantziz"
34704
34705 #~ msgid "Copie&s"
34706 #~ msgstr "&Kopiak"
34707
34708 #~ msgid "Number of copies"
34709 #~ msgstr "Kopia kopurua"
34710
34711 #~ msgid "Collate copies"
34712 #~ msgstr "Tartekatu kopiak"
34713
34714 #~ msgid "&Collate"
34715 #~ msgstr "&Tartekatu"
34716
34717 #~ msgid "Send output to the printer"
34718 #~ msgstr "Bidali irteera inprimagailura"
34719
34720 #~ msgid "P&rinter:"
34721 #~ msgstr "I&nprimagailua:"
34722
34723 #~ msgid "Send output to the given printer"
34724 #~ msgstr "Bidali irteera zehaztutako inprimagailura"
34725
34726 #~ msgid "Send output to a file"
34727 #~ msgstr "Bidali irteera fitxategi batera"
34728
34729 #~ msgid "&Longtable"
34730 #~ msgstr "&Taula luzea"
34731
34732 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34733 #~ msgstr "Bereiztu paragrafoak honekin"
34734
34735 #, fuzzy
34736 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34737 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
34738
34739 #, fuzzy
34740 #~ msgid "Lists"
34741 #~ msgstr "Zerrendak:"
34742
34743 #~ msgid "Top Line|n"
34744 #~ msgstr "Goiko marra|G"
34745
34746 #~ msgid "Bottom Line|i"
34747 #~ msgstr "Beheko marra|B"
34748
34749 #~ msgid "Print...|P"
34750 #~ msgstr "Inprimatu...|n"
34751
34752 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34753 #~ msgstr "Bit-mapa fitxategia.\n"
34754
34755 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34756 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34757
34758 #~ msgid ""
34759 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34760 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34761 #~ msgstr ""
34762 #~ "Ezin izan da %1$s dokumentua inprimatu.\n"
34763 #~ "Egiaztatu inprimagailua ongi konfiguratuta dagoela."
34764
34765 #~ msgid "Print document failed"
34766 #~ msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
34767
34768 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34769 #~ msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa kendu"
34770
34771 #~ msgid "Unknown document class"
34772 #~ msgstr "Dokumentu-klase ezezaguna"
34773
34774 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34775 #~ msgstr ""
34776 #~ "Dokumentu-klase lehenetsia erabiltzen, %1$s klasea ezezaguna delako."
34777
34778 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34779 #~ msgstr "Ezin da \"%1$s\" analizatu"
34780
34781 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34782 #~ msgstr "\"%1$s\" helburu ezezaguna"
34783
34784 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34785 #~ msgstr "Errorea DVI-ra esportatzean."
34786
34787 #~ msgid "Included File Invalid"
34788 #~ msgstr "Sartutako fitxategi baliogabea"
34789
34790 #~ msgid ""
34791 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34792 #~ "  %1$s\n"
34793 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34794 #~ msgstr ""
34795 #~ "Dokumentu hau kokaleku berrian gordetzeak\n"
34796 #~ "  %1$s\n"
34797 #~ "fitxategia ezin atzitzea eragin du. Txertatutako fitxategi-izena "
34798 #~ "eguneratu beharko duzu."
34799
34800 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34801 #~ msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa ezabatu"
34802
34803 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34804 #~ msgstr "Kopiak tartekatu-eran zehazteko aukera."
34805
34806 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34807 #~ msgstr "Inprimatzeko kopia kopurua zehazteko aukera."
34808
34809 #~ msgid ""
34810 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34811 #~ "environment variable PRINTER."
34812 #~ msgstr ""
34813 #~ "Inprimagailu lehenetsia hor inprimatzeko. Ez bada zehazten, LyX-ek "
34814 #~ "inguruneko PRINTER aldagaia erabiliko du.."
34815
34816 #~ msgid "The option to print only even pages."
34817 #~ msgstr "Orri bikoitiak soilik inprimatzeko aukera."
34818
34819 #~ msgid ""
34820 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34821 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34822 #~ msgstr ""
34823 #~ "Inprimatze-programari aukera osagarriak pasatzeko (gauza guztiak zehaztu "
34824 #~ "ondoren baina DVI fitxategi-izena baino lehen)."
34825
34826 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34827 #~ msgstr ""
34828 #~ "Inprimatze-programak sortutako fitxategiaren luzapena, normalean \".ps\"."
34829
34830 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34831 #~ msgstr "Orri bakoitiak soilik inprimatzeko aukera."
34832
34833 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34834 #~ msgstr "Inprimatzeko orriak, komaz bereizita, zehazteko aukera."
34835
34836 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34837 #~ msgstr "Orrien inprimatze-ordena alderantzikatzeko aukera."
34838
34839 #~ msgid ""
34840 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34841 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34842 #~ "and arguments."
34843 #~ msgstr ""
34844 #~ "Ezartzean, fitxategi batean inprimatzen da eta ondoren beste programa "
34845 #~ "independente bati deituko dio zehaztutako izen eta parametroekin."
34846
34847 #~ msgid ""
34848 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34849 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34850 #~ msgstr ""
34851 #~ "Inprimagailu baten izena zehazten baduzu, inprimatzeko agindua "
34852 #~ "ematerakoan ondorengo argumentuak erabiliko dira inprimagailuaren "
34853 #~ "izenarekin batera."
34854
34855 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34856 #~ msgstr ""
34857 #~ "Inprimatze-programari (fitxategi batean inprimatzeko) parametroa "
34858 #~ "pasatzeko aukera."
34859
34860 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34861 #~ msgstr ""
34862 #~ "Inprimatze-programari (inprimagailu jakin batean inprimatzeko) parametroa "
34863 #~ "pasatzeko aukera."
34864
34865 #~ msgid ""
34866 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34867 #~ "command."
34868 #~ msgstr ""
34869 #~ "Hautatu helburuko inprimagailu-izena, inprimatze-programari pasatzeko."
34870
34871 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34872 #~ msgstr ""
34873 #~ "Inprimatzeko zure programarik gustukoena, adibidez, \"dvips\", \"dvilj4\"."
34874
34875 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34876 #~ msgstr "Egileen indize ezezaguna aldatzeko: %1$d\n"
34877
34878 #~ msgid "Black"
34879 #~ msgstr "Beltza"
34880
34881 #~ msgid "White"
34882 #~ msgstr "Zuria"
34883
34884 #~ msgid "Red"
34885 #~ msgstr "Gorria"
34886
34887 #~ msgid "Green"
34888 #~ msgstr "Berdea"
34889
34890 #~ msgid "Blue"
34891 #~ msgstr "Urdina"
34892
34893 #~ msgid "Cyan"
34894 #~ msgstr "Cyana"
34895
34896 #~ msgid "Magenta"
34897 #~ msgstr "Magenta"
34898
34899 #~ msgid "Yellow"
34900 #~ msgstr "Horia"
34901
34902 #~ msgid "Printer"
34903 #~ msgstr "Inprimagailua"
34904
34905 #~ msgid "Print Document"
34906 #~ msgstr "Inprimatua dokumentua"
34907
34908 #~ msgid "Print to file"
34909 #~ msgstr "Inprimatu fitxategira"
34910
34911 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34912 #~ msgstr "PostScript fitxategiak (*.ps)"
34913
34914 #~ msgid "Open Navigator..."
34915 #~ msgstr "Ireki nabigatzailea..."
34916
34917 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34918 #~ msgstr "Txertakuntzako testuaren/taularen mezuak"
34919
34920 #, fuzzy
34921 #~ msgid "Scaling"
34922 #~ msgstr "Eskalatzen, e.a..."
34923
34924 #, fuzzy
34925 #~ msgid "&Vertical factor:"
34926 #~ msgstr "Tarte &bertikala:"
34927
34928 #, fuzzy
34929 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34930 #~ msgstr "Mamu &horizontala"
34931
34932 #, fuzzy
34933 #~ msgid "Rotation"
34934 #~ msgstr "Notazioa"
34935
34936 #, fuzzy
34937 #~ msgid "&Rotation:"
34938 #~ msgstr "Notazioa"
34939
34940 #~ msgid ""
34941 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34942 #~ msgstr ""
34943 #~ "Hautatu eskuinetik-ezkerrerako hizkuntzen (adib. arabiera, hebreera) "
34944 #~ "euskarria gaitzeko."
34945
34946 #, fuzzy
34947 #~ msgid "Enable &RTL support"
34948 #~ msgstr "Gaitu 'E&skuin->ezker' euskarria"
34949
34950 #~ msgid "___"
34951 #~ msgstr "___"
34952
34953 #~ msgid "EndOfSlide"
34954 #~ msgstr "GardenkiAmaiera"
34955
34956 #~ msgid "--Separator--"
34957 #~ msgstr "-- Bereizlea --"
34958
34959 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34960 #~ msgstr "-- Bereiztu ingurunea --"
34961
34962 #~ msgid "TeX Code|X"
34963 #~ msgstr "TeX kodea|k"
34964
34965 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34966 #~ msgstr ""
34967 #~ "Desgaitu edozer karaktere arteko tarte eta hizki-loturak testua pantailan "
34968 #~ "marraztean."
34969
34970 #~ msgid "."
34971 #~ msgstr "."
34972
34973 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34974 #~ msgstr "Hitzaren gutxieneko luzera osaketarako"
34975
34976 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34977 #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumentuak (*.lyx13)"
34978
34979 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34980 #~ msgstr "LyX-1.4.x dokumentuak (*.lyx14)"
34981
34982 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34983 #~ msgstr "LyX-1.5.x dokumentuak (*.lyx15)"
34984
34985 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34986 #~ msgstr "LyX-1.6.x dokumentuak (*.lyx16)"
34987
34988 #~ msgid "Sco&pe"
34989 #~ msgstr "E&sparrua"
34990
34991 #, fuzzy
34992 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34993 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
34994
34995 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34996 #~ msgstr "Formaturik gabe, elkartu lerroak...|o"
34997
34998 #, fuzzy
34999 #~ msgid "Split Environment|l"
35000 #~ msgstr "Zatitze ingurunea|S"
35001
35002 #, fuzzy
35003 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35004 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
35005
35006 #, fuzzy
35007 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35008 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
35009
35010 #, fuzzy
35011 #~ msgid "Alternative theorem string"
35012 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
35013
35014 #, fuzzy
35015 #~ msgid "Key Words."
35016 #~ msgstr "Gako-hitzak."
35017
35018 #~ msgid "Multilingual captions"
35019 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
35020
35021 #~ msgid "Scrap"
35022 #~ msgstr "Ebakina"
35023
35024 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35025 #~ msgstr "Zutabe anitzaren hasiera"
35026
35027 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35028 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren hasiera---"
35029
35030 #~ msgid "End Multiple Columns"
35031 #~ msgstr "Zutabe anitzaren amaiera"
35032
35033 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35034 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren amaiera---"
35035
35036 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35037 #~ msgstr "eu"
35038
35039 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
35040 #~ msgstr "&Erabili AMS matematikako paketea automatikoki"
35041
35042 #~ msgid "Use AMS &math package"
35043 #~ msgstr "Erabili AMS &matematika paketea"
35044
35045 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35046 #~ msgstr "Erabili esint paketea &automatikoki"
35047
35048 #~ msgid "Use &esint package"
35049 #~ msgstr "Erabili &esint paketea"
35050
35051 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35052 #~ msgstr "Erabili math&dots paketea automatikoki"
35053
35054 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35055 #~ msgstr "Erabili mathdo&ts paketea"
35056
35057 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35058 #~ msgstr "Erabili mhchem &paketea automatikoki"
35059
35060 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35061 #~ msgstr "mhchem LaTeX paketea beti erabiltzen da"
35062
35063 #~ msgid "Use mh&chem package"
35064 #~ msgstr "Erabili &mhchem paketea"
35065
35066 #~ msgid "&First:"
35067 #~ msgstr "&Lehena:"
35068
35069 #, fuzzy
35070 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35071 #~ msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
35072
35073 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35074 #~ msgstr "Paper-&tamaina lehenetsia:"
35075
35076 #~ msgid ""
35077 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35078 #~ "actually to print."
35079 #~ msgstr ""
35080 #~ "Fitxategian inprimatu erazten du ezarpenak, gero inprimatzean erabiltzeko."
35081
35082 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35083 #~ msgstr "Biratu &gelaxka 90 gradu"
35084
35085 #~ msgid "Table w&idth:"
35086 #~ msgstr "Taularen &zabalera:"
35087
35088 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35089 #~ msgstr "&Biratu taula 90 gradu"
35090
35091 #~ msgid "institute mark"
35092 #~ msgstr "erakunde marka"
35093
35094 #~ msgid "Fig. ---"
35095 #~ msgstr "Irud. ---"
35096
35097 #~ msgid "Computing Review Categories"
35098 #~ msgstr "'Computing Review' kategoriak"
35099
35100 #~ msgid "LatinOn"
35101 #~ msgstr "LatinaAktibo"
35102
35103 #~ msgid "Latin on"
35104 #~ msgstr "Latina aktibo"
35105
35106 #~ msgid "LatinOff"
35107 #~ msgstr "LatinaInaktibo"
35108
35109 #~ msgid "Latin off"
35110 #~ msgstr "Latina inaktibo"
35111
35112 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35113 #~ msgstr "Markoa (ez goiburu/oin-ohar/albo-panel)"
35114
35115 #~ msgid "EndFrame"
35116 #~ msgstr "AmaierakoMarkoa"
35117
35118 #~ msgid "________________________________"
35119 #~ msgstr "________________________________"
35120
35121 #~ msgid "Institute mark"
35122 #~ msgstr "Erakunde-marka"
35123
35124 #~ msgid "Maintext"
35125 #~ msgstr "Testu nagusia"
35126
35127 #~ msgid "Space"
35128 #~ msgstr "Tartea"
35129
35130 #~ msgid "Space:"
35131 #~ msgstr "Tartea:"
35132
35133 #~ msgid "Computer:"
35134 #~ msgstr "Ordenagailua:"
35135
35136 #~ msgid "Close Section"
35137 #~ msgstr "Itxi atala"
35138
35139 #~ msgid "Table Caption"
35140 #~ msgstr "Taula epigrafea"
35141
35142 #~ msgid "Captionabove"
35143 #~ msgstr "Epigrafea gainean"
35144
35145 #~ msgid "Captionbelow"
35146 #~ msgstr "Epigrafea azpian"
35147
35148 #~ msgid "opt"
35149 #~ msgstr "auk."
35150
35151 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35152 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (EUC-JP)"
35153
35154 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35155 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
35156
35157 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35158 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (SJIS)"
35159
35160 #~ msgid "Settings...|g"
35161 #~ msgstr "Ezarpenak...|E"
35162
35163 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35164 #~ msgstr "Gorde paketatutako formatuan|p"
35165
35166 #~ msgid "Braille Manual|B"
35167 #~ msgstr "Braille-ren eskuliburua|B"
35168
35169 #, fuzzy
35170 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35171 #~ msgstr "LilyPond eskuliburua|L"
35172
35173 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35174 #~ msgstr "Hizkuntzalaritzako eskuliburua|H"
35175
35176 #, fuzzy
35177 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35178 #~ msgstr "Zutabe anitza|Z"
35179
35180 #~ msgid "Rotate cell"
35181 #~ msgstr "Biratu gelaxka"
35182
35183 #~ msgid "AMS arrows"
35184 #~ msgstr "AMS geziak"
35185
35186 #~ msgid "AMS relations"
35187 #~ msgstr "AMS erlazioak"
35188
35189 #~ msgid "AMS operators"
35190 #~ msgstr "AMS eragileak"
35191
35192 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35193 #~ msgstr "AMS hainbat"
35194
35195 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35196 #~ msgstr "AMS hainbat"
35197
35198 #~ msgid "AMS Arrows"
35199 #~ msgstr "AMS geziak"
35200
35201 #~ msgid "AMS Relations"
35202 #~ msgstr "AMS erlazioak"
35203
35204 #~ msgid "AMS Operators"
35205 #~ msgstr "AMS eragileak"
35206
35207 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35208 #~ msgstr "Bit-mapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35209
35210 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35211 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35212
35213 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35214 #~ msgstr "Xakea: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35215
35216 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35217 #~ msgstr "PDF orriak: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35218
35219 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35220 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35221
35222 #~ msgid "HTML|H"
35223 #~ msgstr "HTML|H"
35224
35225 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35226 #~ msgstr "LyX aurrebista (LilyPond liburua)"
35227
35228 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35229 #~ msgstr "LyX aurrebista (pLaTeX)"
35230
35231 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35232 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35233
35234 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35235 #~ msgstr "Dokumentu berriek hizkuntza hau edukiko dute."
35236
35237 #~ msgid "Specify the default paper size."
35238 #~ msgstr "Zehaztu paper-tamaina lehenetsia."
35239
35240 #~ msgid "Memory problem"
35241 #~ msgstr "Memoriako arazoa"
35242
35243 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35244 #~ msgstr "Paragrafoa ez da behar bezala hasieratu"
35245
35246 #~ msgid "Utopia"
35247 #~ msgstr "Utopia"
35248
35249 #~ msgid "List of Graphics"
35250 #~ msgstr "Grafikoen zerrenda"
35251
35252 #~ msgid "List of Equations"
35253 #~ msgstr "Ekuazioen zerrenda"
35254
35255 #~ msgid "List of Index Entries"
35256 #~ msgstr "Indizeen sarreren zerrenda"
35257
35258 #~ msgid "List of Marginal notes"
35259 #~ msgstr "Albo-oharren zerrenda"
35260
35261 #~ msgid "List of Notes"
35262 #~ msgstr "Oharren zerrenda"
35263
35264 #~ msgid "List of Citations"
35265 #~ msgstr "Aipamenen zerrenda"
35266
35267 #~ msgid "List of Branches"
35268 #~ msgstr "Adarren zerrenda"
35269
35270 #~ msgid "List of Changes"
35271 #~ msgstr "Aldaketen zerrenda"
35272
35273 #~ msgid "Automatic help"
35274 #~ msgstr "Laguntza automatikoa"
35275
35276 #~ msgid "Session"
35277 #~ msgstr "Saioa"
35278
35279 #~ msgid "Documents"
35280 #~ msgstr "Dokumentuak"
35281
35282 #, fuzzy
35283 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35284 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
35285
35286 #~ msgid "elsewhere"
35287 #~ msgstr "beste nonbaiten"
35288
35289 #~ msgid "Multilingual caption:"
35290 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafea:"
35291
35292 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35293 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeen eskuliburua|p"
35294
35295 #~ msgid "Risk and safety statements Manual|R"
35296 #~ msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruen eskuliburua|r"
35297
35298 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35299 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea automatikoki"
35300
35301 #~ msgid "Use mathtools package"
35302 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea"
35303
35304 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35305 #~ msgstr "Erabili u&ndertilde paketea automatikoki"
35306
35307 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35308 #~ msgstr "Erabili undertilde &paketea"
35309
35310 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35311 #~ msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s"
35312
35313 #~ msgid "&New:"
35314 #~ msgstr "&Berria:"
35315
35316 #~ msgid ""
35317 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35318 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35319 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35320 #~ msgstr ""
35321 #~ "Hautatu LyX-ek Windows estiloko bide-izenak idatzi behar dituen zehazteko "
35322 #~ "(Posix estiloko bide-izenen ordez). Erabilgarria Windows-eko jatorrizkoa "
35323 #~ "den MikTeX erabiltzean, Cygwin-eko teTeX erabili ordez.."
35324
35325 #~ msgid "&Output Format:"
35326 #~ msgstr "&Irteerako formatua:"
35327
35328 #~ msgid "MM"
35329 #~ msgstr "MM"
35330
35331 #~ msgid "Step"
35332 #~ msgstr "Urratsa"
35333
35334 #~ msgid "Step \\thestep."
35335 #~ msgstr "\\thestep. urratsa"
35336
35337 #~ msgid "Appendices Section"
35338 #~ msgstr "Eranskinen atalak"
35339
35340 #~ msgid "--- Appendices ---"
35341 #~ msgstr "--- Eranskinak ---"
35342
35343 #~ msgid "MMMMM"
35344 #~ msgstr "MMMMM"
35345
35346 #~ msgid "Preface:"
35347 #~ msgstr "Prefazioa:"
35348
35349 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35350 #~ msgstr "\\Roman{svmultlsti} laguntzailea:"
35351
35352 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35353 #~ msgstr "Erakundea eta helb. el.: "
35354
35355 #~ msgid "MiniTOC"
35356 #~ msgstr "Aurkibidetxoa"
35357
35358 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35359 #~ msgstr "Aurkibidearen sakonera (eman zenbakia):"
35360
35361 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35362 #~ msgstr "Laburduren eta ikurren zerrenda"
35363
35364 #~ msgid ""
35365 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35366 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35367 #~ msgstr ""
35368 #~ "Siglarentzako karaktere-estiloa definitzen du. Argibidea: saiatu "
35369 #~ "matematika eta Zatiki edo Kaligrafia bezalako bere letra-estilo "
35370 #~ "artistikoa erabiltzen."
35371
35372 #~ msgid "branch"
35373 #~ msgstr "adarra"