1 # translation of lyx_2.0.4_eu.po to Basque
2 # Basque translation of LyX
3 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
5 # Arantzazu Azpillaga Landa <azpilla@euskalnet.net>, 2003.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011, 2012.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2017, 2018.
10 "Project-Id-Version: lyx_2.0.0_eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2019-06-10 15:11-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-02-17 18:34+0100\n"
14 "Last-Translator: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
15 "Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "Bertsioa hemen doa"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
42 msgstr "Konpilazioaren informazioa"
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
46 msgstr "Argitalpenaren oharrak"
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "Bibliografia-gakoa"
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
83 "Eraman hitzez hitz 'Etiketa' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
84 "kodea sartzea nahi baduzu."
86 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
87 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
88 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
93 msgid "Citation Style"
94 msgstr "Aipamen-estiloa"
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
97 msgid "Sty&le format:"
98 msgstr "E&stilo-formatua:"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
102 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
103 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
104 "Expand to get more information."
106 "Estilo-formatu desberdinen hurbilkoren (natbib adibidez) hautapena, urrenez "
107 "urren aipamen eta bibliografia estilo zehatzen euskarria eskaintzen duena. "
108 "Zabaldu informazio gehiago eskuratzeko."
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
115 msgid "Provides available cite style variants."
116 msgstr "Aipuen estiloen aldaera erabilgarriak eskaintzen ditu."
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
124 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
125 msgstr "Hemen bibliografia paketearen aukera gehiago sar ditzakezu"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
128 msgid "Biblatex &citation style:"
129 msgstr "Biblatex &aipamen-estiloa:"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
132 msgid "The style that determines the layout of the citations"
133 msgstr "Aipamenen diseinua zehazten duen estiloa"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
137 msgid "Reset to the preset default"
138 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
145 msgid "Bibliography Style"
146 msgstr "Bibliografia-estiloa"
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
149 msgid "Biblate&x bibliography style:"
150 msgstr "Biblate&x bibliografia-estiloa:"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
154 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
155 msgstr "'biblatex'-ek sortutako bibliografiaren diseinua zehazten duen estiloa"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
164 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
165 msgstr "Parekatu biblatex bibliografia aipamen-estiloarekin"
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
172 msgid "Default BibTeX st&yle:"
173 msgstr "BibTeX-en e&stilo lehenetsia:"
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
177 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
179 msgstr "BibTeX-en estilo bat defini dezakezu hemen, "
181 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
186 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
187 msgstr "Hautatu hau bibliografia ataletan zatitzea nahi izanez gero"
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
190 msgid "Subdivided bibli&ography"
191 msgstr "Bibliografia &ataletan"
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
194 msgid "Rescan style files"
195 msgstr "Aztertu berriro estilo-fitxategiak"
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
199 msgstr "&Aztertu berriro"
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
202 msgid "&Multiple bibliographies:"
203 msgstr "&Hainbat bibliografia:"
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
206 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
207 msgstr "Sortu bibliografia bat definitutako unitate bakoitzeko."
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
211 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
213 "Hemen bestelako programa bat edo BibTeX-en aukera zehatzak defini ditzakezu."
215 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
216 msgid "Bibliography Generation"
217 msgstr "Bibliografiaren sorrera"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
222 msgstr "&Prozesadorea:"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
225 msgid "Select a processor"
226 msgstr "Hautatu prozesadore bat"
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
236 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
238 "Definitu aukerak --min-crossrefs bezalakoak (ikus BibTeX-en dokumentazioa)"
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "LyX: gehitu BibTeX datu-basea"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "LaTeX-ek aurkitutako &datu-baseak:"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Aztertu LaTeX-en indizeak datu-base eta estilo berrientzako"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
255 msgstr "&Berreskaneatu"
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr "Idatzi BibTeX datu-base lokalaren izena edo arakatu zure direktorioa."
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
263 msgid "&Local databases:"
264 msgstr "Datu-base &lokalak:"
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
267 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
268 msgstr "Lokaleko BibTeX datu-basearen izena sar dezakezu hemen"
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
271 msgid "Browse your local directory"
272 msgstr "Arakatu lokaleko zure direktorioa"
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
275 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
277 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
282 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
283 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
284 #: src/CutAndPaste.cpp:431
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
289 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
290 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
291 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
293 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
298 msgid "BibTeX database to use"
299 msgstr "BibTeX datu-basea erabiltzeko"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
303 msgstr "&Datu-baseak"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
306 msgid "Add a BibTeX database file"
307 msgstr "Gehitu BibTeX datu-base baten fitxategia"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
314 msgid "Remove the selected database"
315 msgstr "Kendu hautatutako datu-basea"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
322 msgid "Move the selected database upwards in the list"
323 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea gorantz zerrendan"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
326 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
331 msgid "Move the selected database downwards in the list"
332 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea beherantz zerrendan"
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
335 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
340 msgid "Scan for new databases and styles"
341 msgstr "Eskaneatu datu-base eta estilo berriak"
343 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
344 msgid "The BibTeX style"
345 msgstr "BibTeX estiloa"
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
352 msgid "Choose a style file"
353 msgstr "Aukeratu estilo-fitxategia"
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
356 msgid "This bibliography section contains..."
357 msgstr "Bibliografiak dituen atalak..."
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
364 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
365 msgid "all cited references"
366 msgstr "aipatutako erreferentzia guztiak"
368 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
369 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
370 msgid "all uncited references"
371 msgstr "aipatu gabeko erreferentzia guztiak"
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
374 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
375 msgid "all references"
376 msgstr "erreferentzia guztiak"
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
379 msgid "Add bibliography to the table of contents"
380 msgstr "Gehitu bibliografia gaien aurkibideari"
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
383 msgid "Add bibliography to &TOC"
384 msgstr "Gehitu bibliografia &Aurk.-ra"
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
392 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
395 "'biblatex' bibliografiaren komandoaren aukerak. Irakurri biblatex-en "
396 "eskuliburua xehetasun gehiagorako."
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
399 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
400 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
401 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
404 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
407 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
409 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
410 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
412 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
413 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
418 msgid "Type and Size"
419 msgstr "Mota eta tamaina"
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
423 msgstr "Zabaleraren balioa"
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
426 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
431 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
438 msgstr "&Barneko kutxa:"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
441 msgid "Inner box type"
442 msgstr "Barneko kutxa mota"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
448 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
449 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
460 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
465 msgid "Check this if the box should break across pages"
466 msgstr "Aktibatu hau kutxa orrialdeetan zehar hedatzeko"
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
469 msgid "Allow &page breaks"
470 msgstr "Baimendu &orri-jauziak"
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
474 msgstr "Altueraren balioa"
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
477 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
482 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
483 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura horizontala"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
490 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
491 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura bertikala"
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
497 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
502 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
503 msgstr "Kutxaren lerrokadura bertikala (oinarrizko lerroarekiko)"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
511 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
518 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
540 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
544 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
545 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
551 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
552 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
558 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
559 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
565 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
566 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
571 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
576 msgid "Decoration box types"
577 msgstr "Kutxa moten apainketa"
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
580 msgid "Thickness value"
581 msgstr "Lodieraren balioa"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
584 msgid "&Line thickness:"
585 msgstr "&Marraren lodiera:"
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
588 msgid "Separation value"
589 msgstr "Bereizmenaren balioa"
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
592 msgid "Box s&eparation:"
593 msgstr "Kutxen &bereizmena:"
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
600 msgid "&Shadow size:"
601 msgstr "&Itzalaren tamaina:"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
605 msgstr "Tamainaren balioa"
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
613 msgstr "A&tzeko planoa:"
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
620 msgid "&Available branches:"
621 msgstr "Adar &eskuragarriak:"
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
624 msgid "Select your branch"
625 msgstr "Hautatu adarra"
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
629 msgstr "Alderantzikatuta"
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
633 msgid "&New:[[branch]]"
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
638 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
641 "Erantsi adar honen izena irteerako fitxategi-izenari, adarra aktibatuta "
644 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
645 msgid "Filename &Suffix"
646 msgstr "Fitxategi-izenaren &atzizkia"
648 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
649 msgid "Show undefined branches used in this document."
650 msgstr "Erakutsi dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak"
652 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
653 msgid "&Undefined Branches"
654 msgstr "Definitu &gabeko adarrak"
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
657 msgid "A&vailable Branches:"
658 msgstr "Adar &erabilgarriak:"
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
661 msgid "Toggle the selected branch"
662 msgstr "Txandakatu hautatutako adarra"
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
665 msgid "(&De)activate"
666 msgstr "(&Des)aktibatu"
668 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
669 msgid "Add a new branch to the list"
670 msgstr "Gehitu adar berria zerrendari"
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
673 msgid "Define or change background color"
674 msgstr "Adierazi edo aldatu atzeko planoko kolorea"
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
677 msgid "Alter Co&lor..."
678 msgstr "Aldatu &kolorea..."
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
681 msgid "Remove the selected branch"
682 msgstr "Kendu hautatutako adarra"
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
685 #: src/Buffer.cpp:4757 src/Buffer.cpp:4770
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
690 msgid "Change the name of the selected branch"
691 msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
695 msgstr "&Aldatu izena..."
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
698 msgid "Add the selected branches to the list."
699 msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
702 msgid "&Add Selected"
703 msgstr "&Gehitu hautapena"
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
706 msgid "Add all unknown branches to the list."
707 msgstr "Gehitu adar ezezagun guztiak zerrendari."
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
711 msgstr "Gehitu &denak"
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
715 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
716 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
718 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
719 #: src/Buffer.cpp:4731 src/Buffer.cpp:4821 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
720 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
721 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
723 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
730 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
736 msgid "Undefined branches used in this document."
737 msgstr "Dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak."
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
740 msgid "&Undefined Branches:"
741 msgstr "Definitu &gabeko adarrak:"
743 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
745 msgstr "&Letra-tipoa:"
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
748 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
756 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2286
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2287
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2315
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2962
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
779 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
780 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
782 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
783 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
787 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
790 msgstr "Ttipi-ttipia"
792 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
795 msgstr "Oso oso txikia"
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
807 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
812 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
817 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
822 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
825 msgstr "Oso oso handia"
827 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
833 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
838 msgid "&Custom bullet:"
839 msgstr "Bulet &pertsonalizatua:"
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
842 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
846 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
851 msgid "Go to previous change"
852 msgstr "Joan aurreko aldaketara"
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
855 msgid "&Previous change"
856 msgstr "&Aurreko aldaketa"
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
859 msgid "Go to next change"
860 msgstr "Joan hurrengo aldaketara"
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
864 msgstr "&Hurrengo aldaketa"
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
867 msgid "Accept this change"
868 msgstr "Onartu aldaketa"
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
874 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
875 msgid "Reject this change"
876 msgstr "Baztertu aldaketa"
878 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
882 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
884 msgid "Font Properties"
885 msgstr "PDFaren propietateak"
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
890 msgstr "Letra-familia"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
900 msgstr "Letra-multzoak"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
918 msgstr "Letra-tamaina"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
923 msgstr "Letra-kolorea"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
931 msgid "U&nderlining:"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
935 msgid "Underlining of text"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
940 msgid "S&trikethrough:"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
945 msgid "Strike-through text"
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
954 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
955 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
956 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
957 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
965 msgid "Semantic Markup"
966 msgstr "Markaketa logikoa"
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
969 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
978 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
987 msgid "Apply each change automatically"
988 msgstr "Aplikatu automatikoki aldaketa guztiak"
990 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
991 msgid "Apply changes &immediately"
992 msgstr "Aplikatu aldaketak &berehala"
994 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
998 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
1000 msgid "Restore Defaults"
1001 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1004 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1006 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1009 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1010 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528
1012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
1013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4302
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1019 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1020 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1022 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1023 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1029 msgstr "&Iragazkia:"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1032 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1033 msgstr "Hautatu eremuak iragazkiak aplikatzeko"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:434
1037 msgstr "Eremu guztiak"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1040 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1041 msgstr "Hautatu sarrera motak iragazkiak aplikatzeko"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:449
1044 msgid "All entry types"
1045 msgstr "Sarrera mota guztiak"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1048 msgid "Click for more filter options"
1049 msgstr "Egin klik iragazkien aukera gehiagorako"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1056 msgid "A&vailable Citations:"
1057 msgstr "Aipamen &eskuragarriak:"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1060 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1062 "Egin klik edo sakatu Sartu tekla hautatutako aipamenak zerrendari gehitzeko."
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1065 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1067 "Egin klik edo sakatu Ezabatu tekla hautatutako aipamenak zerrendatik "
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1071 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1072 msgstr "Eraman hautatutako aipamena gorantz (Ktrl+Gora)"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1075 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1076 msgstr "Mugitu hautatutako aipamena beherantz (Ktrl+Behera)"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1079 msgid "Selected &Citations:"
1080 msgstr "&Hautatutako aipamenak:"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1084 msgstr "Formatua ematea"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1087 msgid "Citation st&yle:"
1088 msgstr "Aipamen-&estiloa:"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1091 msgid "Text befo&re:"
1092 msgstr "A&urreko testua:"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1095 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1096 msgstr "Erabiliko den aipamen-estiloa, estilo desberdinak eskaini badira"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1100 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1101 "style supports this."
1103 "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib. \"cf.\"), uneko aipamen-"
1104 "estiloak onartzen badu."
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1107 msgid "&Text after:"
1108 msgstr "A&tzeko testua:"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1112 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1115 "Erreferentziaren atzetik doan testua (adib. orrialdeak), uneko aipamen-"
1116 "estiloak onartzen badu."
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1120 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1121 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1123 "'Aurreko testua' eta 'Atzeko testua' eremuetako edukia hitzez hitz igortzen "
1124 "dizkio LaTeX-i. Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1128 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1129 "citation style supports this."
1131 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
1132 "Lurrikaraenea\"), uneko aipamen-estiloak onartzen badu."
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1135 msgid "Force upcas&ing"
1136 msgstr "Derrigortu &maiuskulak"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1140 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1141 "citation style supports this."
1143 "Zerrendatu beti egile guztiak (\"eta besteak.\" erabili ordez), uneko "
1144 "aipamen-estiloak onartzen badu."
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1147 msgid "All aut&hors"
1148 msgstr "Egile &guztiak"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1151 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1152 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1154 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1156 msgstr "&Leheneratu"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1164 msgstr "Letra-koloreak"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1168 msgstr "Testu nagusia:"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1172 msgid "Click to change the color"
1173 msgstr "Egin klik kolorea aldatzeko"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1177 msgstr "Lehenetsia..."
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1181 msgid "Revert the color to the default"
1182 msgstr "Aldatu kolorea lehenetsira"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1185 msgid "Greyed-out notes:"
1186 msgstr "Ohar grisak:"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
1190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1952
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1195 msgid "Background Colors"
1196 msgstr "Atzeko planoko koloreak"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1203 msgid "Shaded boxes:"
1204 msgstr "Kutxak itzaldurarekin:"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1207 msgid "Compare Revisions"
1208 msgstr "Konparatu berrikuspenak"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1211 msgid "&Revisions back"
1212 msgstr "&Igarotako berrikuspenak"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1215 msgid "&Between revisions"
1216 msgstr "Berrikuspenen &artean"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1226 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1227 msgid "&New Document:"
1228 msgstr "Dokumentu &berria:"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1231 msgid "&Old Document:"
1232 msgstr "Dokumentu &zaharra:"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1236 msgstr "&Arakatu..."
1238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1239 msgid "Copy Document Settings from:"
1240 msgstr "Kopiatu dokumentu-ezarpenak hemendik:"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1243 msgid "N&ew Document"
1244 msgstr "Dokumentu &berria"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1247 msgid "Ol&d Document"
1248 msgstr "Dokumentu &zaharra"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1252 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1253 "resulting document"
1255 "Aldaketen jarraipena aktibatzen du eta aldaketak emaitzako dokumentuaren "
1256 "LaTeX-eko irteeran erakusten ditu."
1258 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1259 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1260 msgstr "Gaitu &aldaketen jarraipenaren eginbidea irteeran"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1263 msgid "Insert the delimiters"
1264 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1270 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1271 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1273 msgstr "TeX kodea: "
1275 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1276 msgid "Match delimiter types"
1277 msgstr "Berdindu mugatzaileak"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1280 msgid "&Keep matched"
1281 msgstr "&Mantendu berdinak"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1285 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1288 "Trukatu ezker- eta eskuin-mugatzaile mota (norabide egokian alderantzikatuz)"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1291 msgid "S&wap && Reverse"
1292 msgstr "&Trukatu eta alderantzikatu"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1295 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1296 msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
1298 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1299 msgid "Use Class Defaults"
1300 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1303 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1304 msgstr "Gorde ezarpenak LyX-eko dokumentu-ezarpen lehenetsi gisa"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1307 msgid "Save as Document Defaults"
1308 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1315 msgid "Show ERT button only"
1316 msgstr "Erakutsi ITG botoia soilik"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1323 msgid "Show ERT contents"
1324 msgstr "Erakutsi ITG edukiak"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1331 msgid "For more information, refer to the complete log."
1332 msgstr "Informazio gehiagorako, ikusi egunkari osoa."
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1339 msgid "Description:"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1343 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1344 msgstr "Ireki LaTeX-en egunkariaren elkarrizketa-koadroa"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1347 msgid "View Complete &Log..."
1348 msgstr "Ikusi &egunkari osoa..."
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1351 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1352 msgstr "Saiatu irteera erakusten nahiz eta konpilazioko errore batzuk egon"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1355 msgid "Show Output &Anyway"
1356 msgstr "Erakutsi irteera &dena den"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1360 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1361 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1363 "Errore bat hautatzean azpiko panelean erroreari dagokion mezua bistaratuko "
1364 "da, eta kurtsorea dokumentuaren errorea gertatu den lekuan kokatuko da."
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1368 msgstr "&Fitxategia"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1371 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1372 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1373 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1375 msgstr "Fitxategi-izena"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1378 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1380 msgstr "&Fitxategia:"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1383 msgid "Select a file"
1384 msgstr "Hautatu fitxategia"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1388 msgstr "&Zirriborroa"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1392 msgstr "&Txantiloia"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1395 msgid "Available templates"
1396 msgstr "Txantiloi erabilgarriak"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1400 msgid "LaTe&X and LyX options"
1401 msgstr "LaTe&X eta LyX-en aukerak"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1404 msgid "LaTeX Options"
1405 msgstr "LaTeX-en aukerak"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1417 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1418 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1420 "Gaitu LyX material honen aurrebista egitea, baldin eta grafikoaren "
1421 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
1422 "elkarrizketa-koadroa)."
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1425 msgid "&Show in LyX"
1426 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1430 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1431 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1432 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1433 msgstr "Ehunekoa (LyX-ek eskalatzeko)"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1436 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1437 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1440 msgid "Si&ze and Rotation"
1441 msgstr "&Tamaina eta biraketa"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1449 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1450 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1451 msgid "Angle to rotate image by"
1452 msgstr "Irudia biratzeko angelua"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1456 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1458 msgid "The origin of the rotation"
1459 msgstr "Biraketaren jatorria"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1475 msgid "Height of image in output"
1476 msgstr "Irteerako irudiaren altuera"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1480 msgid "Width of image in output"
1481 msgstr "Irteerako irudiaren zabalera"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1484 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1485 msgstr "Mantendu itxuraren proportzioa neurririk handienean"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1489 msgid "&Maintain aspect ratio"
1490 msgstr "Mantendu &itxuraren proportzioa"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1497 msgid "Clip to bounding box values"
1498 msgstr "Moztu muga-koadroaren balioetara"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1501 msgid "Clip to &bounding box"
1502 msgstr "Moztu &muga-koadrora"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1505 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1506 msgid "&Left bottom:"
1507 msgstr "Behean &ezkerrean:"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1516 msgstr "Goian &eskuinean:"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1519 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1520 msgstr "Lortu muga-koadroa (EPS) fitxategitik"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1523 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1524 msgid "&Get from File"
1525 msgstr "&Lortu fitxategitik"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1533 msgstr "FitxaTrepeta"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1540 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1545 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1546 msgid "Replace &with:"
1547 msgstr "Ordeztu &honekin:"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1550 msgid "Perform a case-sensitive search"
1551 msgstr "Bereizi maiuskulak/minuskulak bilaketan"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1554 msgid "Case &sensitive"
1555 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1558 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1559 msgstr "Bilatu hurrengo agerpena [Sartu]"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1562 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1564 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1567 msgid "Restrict search to whole words only"
1568 msgstr "Murriztu bilaketa hitz osoetara soilik"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1571 msgid "W&hole words"
1572 msgstr "&Hitz osoak"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1575 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1576 msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1579 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1580 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1581 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1586 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1587 msgstr "Maius+Sartu zuzenean atzerantz bilatzeko"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1590 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1591 msgid "Search &backwards"
1592 msgstr "Bilatu &atzerantz"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1595 msgid "Replace all occurrences at once"
1596 msgstr "Ordeztu agerpen guztiak aldi berean"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1599 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1600 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1601 msgid "Replace &All"
1602 msgstr "Ordeztu &guztiak"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1609 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1610 msgstr "Bilaketa zein esparrura murriztuko den"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1617 msgid "C&urrent document"
1618 msgstr "Uneko &dokumentua"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1622 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1625 "Uneko dokumentua eta dokumentu maisu berdinarekin zerikusia duten dokumentu "
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1629 msgid "&Master document"
1630 msgstr "Dokumentu &maisua"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1633 msgid "All open documents"
1634 msgstr "Ireki dokumentu guztiak"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1637 msgid "&Open documents"
1638 msgstr "&Ireki dokumentuak"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1641 msgid "&All manuals"
1642 msgstr "E&skuliburu guztiak"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1646 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1647 "and paragraph style"
1649 "Ez badago aktibatuta, hautatutako testu eta paragrafo-estiloko agerpenetara "
1650 "murriztuko da bilaketa"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1653 msgid "I&gnore format"
1654 msgstr "Ez ikusi egin &formatuari"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1658 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1661 "Mantendu ordezkapenaren aurreko hizkia maiuskulaz edo minuskulaz, bat "
1662 "datorren testu bakoitzeko aurreneko hizkiaren bezala"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1665 msgid "&Preserve first case on replace"
1666 msgstr "&Mantendu aurreneko maiuskula/minuskula ordeztean"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1669 msgid "&Expand macros"
1670 msgstr "&Zabaldu makroak"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1673 msgid "Restrict search to math environments only"
1674 msgstr "Murriztu bilaketa matematikaren inguruneetara soilik"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1677 msgid "Search on&ly in maths"
1678 msgstr "Bilatu &soilik matematikatan"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1681 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1687 msgstr "Mugikor mota:"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1690 msgid "Use &default placement"
1691 msgstr "Erabili kokapen &lehenetsia"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1694 msgid "Advanced Placement Options"
1695 msgstr "Kokapen-aurreratuen aukerak"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1698 msgid "&Top of page"
1699 msgstr "&Orriaren goian"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1702 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1703 msgstr "&Ez ikusi LaTeX-eko arauak"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1706 msgid "Here de&finitely"
1707 msgstr "Hemen &behin betiko"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1710 msgid "&Here if possible"
1711 msgstr "&Hemen, ahal bada"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1714 msgid "&Page of floats"
1715 msgstr "&Mugikorren orria"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1718 msgid "&Bottom of page"
1719 msgstr "&Orriaren behean"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1722 msgid "&Span columns"
1723 msgstr "&Zabaldu zutabetan"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1726 msgid "&Rotate sideways"
1727 msgstr "&Biratu albora"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1731 msgstr "Letra-tipoa"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1735 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1738 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak fontspec paketearekin (XeTeX edo "
1739 "LuaTeX eskatzen du)"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1742 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1743 msgstr "&Erabili ez-TeX letra-tipoak (XeTeX/LuaTeX bidez)"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1746 msgid "&Default family:"
1747 msgstr "Familia &lehenetsia:"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1750 msgid "Select the default family for the document"
1751 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1755 msgstr "&Oinarri-tamaina:"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1758 msgid "&LaTeX font encoding:"
1759 msgstr "LaTe&X letra-kodeketa:"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1762 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1763 msgstr "Zehaztu letra-kodeketa (adib. T1)."
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1767 msgstr "&Erromatarra:"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1770 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1771 msgstr "Hautatu erromatar (serif) familia"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1774 msgid "&Sans Serif:"
1775 msgstr "Sa&ns Serif:"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1778 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1779 msgstr "Hautatu Sans Serif (grotesque) familia"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1783 msgstr "E&skala (%):"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1786 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1788 "Eskalatu Sans Serif letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1792 msgid "&Typewriter:"
1793 msgstr "I&dazmakina:"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1796 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1797 msgstr "Hautatu Idazmakina (tarte bakarrekoa) familia"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1801 msgstr "E&skala (%):"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1804 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1806 "Eskalatu Idazmakina letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1811 msgstr "&Matematika:"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1814 msgid "Select the math typeface"
1815 msgstr "Hautatu matematikaren familia"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1821 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1822 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1824 "Sartu letra-tipoa Txinera, Japoniera edo Koreera (CJK) script-ean erabiltzeko"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1827 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1829 "Erabili maiuskula txikien benetako forma bat, letra-tipoak eskaintzen badu."
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1832 msgid "Use true s&mall caps"
1833 msgstr "Erabili benetako &maiuskula txikiak"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1836 msgid "Use old style instead of lining figures"
1837 msgstr "Erabili estilo zaharra diseinu linealen ordez"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1840 msgid "Use &old style figures"
1841 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1845 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1848 "Aktibatu hedapenak karaktereak konkortu eta letra-tipoak hedatzeko "
1849 "\"microtype\" paketearen bidez"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1852 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1853 msgstr "Gaitu hedapen mikr&o-tipografikoak"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1857 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1858 "box prevents that."
1860 "Lehenetsi gisa, lerro-jauzi bat gertatu ohi da en- eta em-marratxoen ostean. "
1861 "Kutxa hau aktibatzeak hori saihesten du."
1863 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1864 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1865 msgstr "Desgaitu &lerro-jauziak marren ostean"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1872 msgid "Select an image file"
1873 msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1877 msgstr "Irteeraren tamaina"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1880 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1882 "Grafikoaren altuera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1885 msgid "Set &height:"
1886 msgstr "Ezarri &altuera:"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1889 msgid "&Scale graphics (%):"
1890 msgstr "&Grafikoaren eskala (%):"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1893 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1895 "Grafikoaren zabalera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1899 msgstr "Ezarri &zabalera:"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1902 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1904 "Eskalatu irudia gehienezko tamainara (zabalera eta altuera gainditu gabe)"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1907 msgid "Rotate Graphics"
1908 msgstr "Biratu grafikoak"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1911 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1912 msgstr "Aktibatu biraketa eta eskalatzearen ordena aldatzeko"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1915 msgid "Ro&tate after scaling"
1916 msgstr "&Biratu eskalatu ondoren"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1923 msgid "A&ngle (degrees):"
1924 msgstr "&Angelua (graduak):"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1928 msgid "File name of image"
1929 msgstr "Irudien fitxategia"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1932 msgid "&Coordinates and Clipping"
1933 msgstr "&Koordenatuak eta mozketa"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1937 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1938 "viewport for PDF output)"
1940 "Moztu azpian zehaztutako koordenatuetara (DVI/PS irteeren muga-koadroa, PDF "
1941 "irteeraren leihatila)"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1944 msgid "Clip to c&oordinates"
1945 msgstr "Moztu &koordenatuetara"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1959 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1960 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1962 "Irakurri koordenatuak fitxategitik (muga-koadroaren balioa PostScript "
1963 "fitxategien kasuan, dimentsio grafikoak beste fitxategi motetan)"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1967 msgid "Additional LaTeX options"
1968 msgstr "LaTeX aukera gehiago"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1971 msgid "LaTeX &options:"
1972 msgstr "LaTeX &aukerak:"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1976 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1977 "at application level (see Preferences dialog)."
1979 "Gaitu LyX grafiko honen aurrebista egiteko, baldin eta grafikoaren "
1980 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
1981 "elkarrizketa-koadroa)."
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1984 msgid "Sho&w in LyX"
1985 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1988 msgid "Sca&le on screen (%):"
1989 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1992 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1993 msgstr "Esleitu grafikoa ezarpen berdinak partekatzen dituen grafiko taldeari"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1996 msgid "Graphics Group"
1997 msgstr "Grafikoen taldea"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2001 msgid "Assigned &to group:"
2002 msgstr "Taldeari e&sleituta:"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2005 msgid "Click to define a new graphics group."
2006 msgstr "Egin klik grafikoen talde berria definitzeko."
2008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2009 msgid "O&pen new group..."
2010 msgstr "&Ireki talde berria..."
2012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2013 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2014 msgstr "Hautatu existitzen den taldea uneko grafikoentzako."
2016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2018 msgstr "Zirriborro-era"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2022 msgstr "&Zirriborro-era"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2025 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2026 msgstr "Hautatu betegarriaren ereduaren estiloa betegarri horizontalarentzako"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2029 msgid "..............."
2030 msgstr "..............."
2032 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2036 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2037 msgid "<-----------"
2038 msgstr "<-----------"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2041 msgid "----------->"
2042 msgstr "----------->"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2045 msgid "\\-----v-----/"
2046 msgstr "\\-----v-----/"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2049 msgid "/-----^-----\\"
2050 msgstr "/-----^-----\\"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2056 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2057 msgid "Supported spacing types"
2058 msgstr "Onartutako tarte-motak"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2065 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2066 msgstr "Balio pertsonalizatua. \"Pertsonalizatua\" tartea behar du."
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2069 msgid "&Fill Pattern:"
2070 msgstr "&Betegarriaren eredua:"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2077 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2078 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi baten ondoren"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2081 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2082 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2083 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2084 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2085 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2089 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2093 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2094 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2095 msgid "Name associated with the URL"
2096 msgstr "URLarekin esleitutako izena"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2103 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2105 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2106 "to enter LaTeX code."
2108 "Eraman hitzez hitz 'Izena' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
2109 "kodea sartzea nahi baduzu."
2111 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2112 msgid "Specify the link target"
2113 msgstr "Zehaztu estekaren helburua"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2117 msgstr "Esteka mota"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2120 msgid "Link to the web or to every other target"
2121 msgstr "Estekatu web orrialdea edo bestelako helburuak"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2127 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2128 msgid "Link to an email address"
2129 msgstr "Estekatu helbide elektronikoa"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2135 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2136 msgid "Link to a file"
2137 msgstr "Estekatu fitxategia"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2141 msgstr "&Fitxategia"
2143 # 'listing' pakete baten izena da, progamazioko iturburua nabarmentzeko eginbidea eskaintzen du. LyX-eko agerpenetan 'zerrendatua' gisa euskaratu da.
2145 # https://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Source_Code_Listings
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2147 msgid "Listing Parameters"
2148 msgstr "Zerrendatuaren parametroak"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2153 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2154 msgstr "Aktibatu hau LyX-ek ezagutu ezin dituen parametroak sartzeko"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2159 msgid "&Bypass validation"
2160 msgstr "&Saihestu balidazioa"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2164 msgstr "E&pigrafea:"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2170 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2171 msgid "Mo&re parameters"
2172 msgstr "Parametro &gehiago"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2175 msgid "Underline spaces in generated output"
2176 msgstr "Azpimarratu zuriuneak sortutako irteeran"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2179 msgid "&Mark spaces in output"
2180 msgstr "Markatu &zuriuneak irteeran"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2183 msgid "Show LaTeX preview"
2184 msgstr "Erakutsi LaTeX aurrebista"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2187 msgid "&Show preview"
2188 msgstr "&Erakutsi aurrebista"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2191 msgid "File name to include"
2192 msgstr "Fitxategi-izena sartzeko"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2195 msgid "&Include Type:"
2196 msgstr "&Txertatze mota:"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:400
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2208 msgstr "Hitzez hitz"
2210 # erabili 'zerrendatua' termino 'listing' terminoaren itzulen gisa
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1329
2212 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1335
2213 msgid "Program Listing"
2214 msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2217 msgid "Edit the file"
2218 msgstr "Editatu fitxategia"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2221 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2227 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2228 msgid "A&vailable Indexes:"
2229 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2232 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2233 msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2237 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2239 "Hemen indizearentzako bestelako prozesadore bat defini dezakezu, eta "
2240 "dagokion aukerak zehaztu."
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2243 msgid "Index Generation"
2244 msgstr "Indizearen sorrera"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2252 msgid "Define program options of the selected processor."
2253 msgstr "Definitu hautatutako prozesadorearen programako aukerak"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2256 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2257 msgstr "Aktibatu hainbat indize behar badituzu (adib. Izenen indizea)"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2260 msgid "&Use multiple indexes"
2261 msgstr "&Erabili indize anitzak"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2265 msgid "&New:[[index]]"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2270 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2272 "Sartu indizearen izena (adib. \"Izenen indizea\") eta sakatu \"Gehitu\""
2274 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2275 msgid "Add a new index to the list"
2276 msgstr "Gehitu indize berria zerrendari"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2283 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2284 msgid "Remove the selected index"
2285 msgstr "Kendu hautatutako indizea"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2288 msgid "Rename the selected index"
2289 msgstr "Aldatu hautatutako indizearen izena"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2293 msgstr "&Aldatu izena..."
2295 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2296 msgid "Define or change button color"
2297 msgstr "Definitu edo aldatu botoiaren kolorea"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2300 msgid "Information Type:"
2301 msgstr "Informazio mota:"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2304 msgid "Information Name:"
2305 msgstr "Informazioaren izena:"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2308 msgid "Inset Parameter Configuration"
2309 msgstr "Txertakuntzaren parametroaren konfigurazioa"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2312 msgid "Update dialog when moving context"
2313 msgstr "Eguneratu elkarrizketa-koadroa testuinguruz aldatzean"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2316 msgid "S&ynchronize Dialog"
2317 msgstr "&Sinkronizatu elkarrizketa-koadroa"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2320 msgid "Apply settings immediately"
2321 msgstr "Aplikatu ezarpenak &berehala"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2325 msgid "I&mmediate Apply"
2326 msgstr "Aplikatu &berehala"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2329 msgid "Restore initial values in dialog"
2330 msgstr "Leheneratu hasierako balioak elkarrizketa-koadroan"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2333 msgid "Push new inset into the document"
2334 msgstr "Jarri txertakuntza berria dokumentuan"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2338 msgstr "Txertakuntza berria"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2341 msgid "Document &Class"
2342 msgstr "Dokumentu-&klasea"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2345 msgid "Click to select a local document class definition file"
2347 "Egin klik lokaleko dokumentu-klasearen definizioaren fitxategi bat hautatzeko"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2350 msgid "&Local Layout..."
2351 msgstr "&Lokaleko diseinua..."
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2354 msgid "Class Options"
2355 msgstr "Klasearen aukerak"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2358 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2359 msgstr "Gaitu diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak erabiltzeko"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2362 msgid "&Predefined:"
2363 msgstr "&Aurredefinituta:"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2367 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2370 "Diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak. Egin klik ezkerrean "
2371 "hautatzeko/desautatzeko."
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2375 msgstr "&Pertsonalizatua:"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2378 msgid "&Graphics driver:"
2379 msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2382 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2383 msgstr "Hautatu uneko dokumentua fitxategi maisuan sartuta dagoen edo ez"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2386 msgid "Select de&fault master document"
2387 msgstr "Hautatu dokumentu &maisu lehenetsia"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2394 msgid "Enter the name of the default master document"
2395 msgstr "Sartu dokumentu maisu lehenetsiaren izena"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2398 msgid "&Suppress default date on front page"
2399 msgstr "&Kendu data lehenetsia aurreneko orrialdetik"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2402 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2403 msgstr "&Erabili refstyle (ez prettyref) erreferentzia gurutzatuentzako"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2406 msgid "&Quote style:"
2407 msgstr "&Komatxo-estiloa:"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2410 msgid "Language pa&ckage:"
2411 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2415 msgid "Select which language package LyX should use"
2416 msgstr "Hautatu hizkuntzaren paketea LyX-ek erabiltzeko"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2421 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2423 "Sartu komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko (lehenetsia: "
2424 "\\usepackage{babel})"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2427 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2430 msgstr "&Hizkuntza:"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2437 msgid "Lan&guage default"
2438 msgstr "Hizkuntza &lehenetsia"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2442 msgstr "&Bestelakoa:"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2446 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2447 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2448 "have been inserted with."
2450 "Irteerako komatxo ikurrak, goian hautatutako estilora automatikoki egokituko "
2451 "direnak. Ez bada hautatzen, komatxo ikurrak txertatu izan diren estiloarekin "
2454 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2455 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2456 msgstr "Erabili komatxo-marka &dinamikoak"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2460 msgstr "&Desplazamendua:"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2463 msgid "Value of the vertical line offset."
2464 msgstr "Lerroaren desplazamendu bertikalaren balioa."
2466 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2467 msgid "Value of the line width."
2468 msgstr "Lerroaren zabaleraren balioa."
2470 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2474 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2475 msgid "Value of the line thickness."
2476 msgstr "Lerroaren lodieraren balioa."
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2479 msgid "Input here the listings parameters"
2480 msgstr "Sartu hemen zerrendatuaren parametroak"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2484 msgid "Feedback window"
2485 msgstr "Berrelikaduraren leihoa"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2488 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2489 msgstr "Aukeratu LaTeX paketea kodearen sintaxia nabarmentzeko"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2492 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2493 msgstr "&Sintaxiaren nabarmentzeko paketea:"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2497 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2498 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2500 msgstr "Zerrendatua"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2503 msgid "&Main Settings"
2504 msgstr "Ezarpen &nagusiak"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2511 msgid "Check for inline listings"
2512 msgstr "Aktibatu lerroko zerrendatuak"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2515 msgid "&Inline listing"
2516 msgstr "&Lerroko zerrendatuak"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2519 msgid "Check for floating listings"
2520 msgstr "Aktibatu zerrendatu mugikorrentzako"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2531 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2532 msgstr "Zehaztu zerrendatu mugikorren kokapena (htpb)"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2535 msgid "Line numbering"
2536 msgstr "Lerroak zenbatzea"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2543 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2544 msgstr "Zein albotan erakutsiko dira lerroen zenbakiak?"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2551 msgid "Difference between two numbered lines"
2552 msgstr "Zenbatutako bi lerroen arteko desberdintasuna"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2556 msgstr "Letra-&tamaina:"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2559 msgid "Choose the font size for line numbers"
2560 msgstr "Aukeratu letra-tipoa lerroen zenbakientzako"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2569 msgstr "Letra-&tamaina:"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2572 msgid "The content's base font size"
2573 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-tamaina"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2576 msgid "Font Famil&y:"
2577 msgstr "Letra-&familia:"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2580 msgid "The content's base font style"
2581 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-estiloa"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2584 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2585 msgstr "Lerro-zabalera baino luzeagoak diren lerroak hautsi"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2588 msgid "&Break long lines"
2589 msgstr "&Hautsi lerro luzeak"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2592 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2593 msgstr "Egin tarteak ikusgai ikur berezi batekin"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2596 msgid "S&pace as symbol"
2597 msgstr "&Tartea ikurrarekin"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2600 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2601 msgstr "Kateetako tarteak ikusgai egin ikur berezi batekin"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2604 msgid "Space i&n string as symbol"
2605 msgstr "&Kateko tartea ikurrarekin"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2608 msgid "Tab&ulator size:"
2609 msgstr "&Tabuladore-tamaina:"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2612 msgid "Use extended character table"
2613 msgstr "Erabili karaktere-taula hedatua"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2616 msgid "&Extended character table"
2617 msgstr "&Karaktere-taula hedatua"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2621 msgstr "&Hizkuntza:"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2624 msgid "Select the programming language"
2625 msgstr "Hautatu programazioko lengoaia"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2629 msgstr "&Dialektoa:"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2632 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2633 msgstr "Hautatu programazioko lengoaiaren dialektoa, erabilgarri egonez gero"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2640 msgid "Fi&rst line:"
2641 msgstr "A&urreneko lerroa:"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2644 msgid "The first line to be printed"
2645 msgstr "Inprimatuko den aurreneko lerroa"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2649 msgstr "A&zken lerroa:"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2652 msgid "The last line to be printed"
2653 msgstr "Inprimatuko den azken lerroa"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2657 msgstr "&Aurreratua"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2660 msgid "More Parameters"
2661 msgstr "Parametro gehiago"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2664 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2666 "Sartu zerrendatuaren parametroak hemen. Sartu ? parametroen zerrenda "
2669 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2670 msgid "Document-specific layout information"
2671 msgstr "Dokumentuaren diseinu bereziaren informazioa"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2677 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2678 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2679 msgid "Errors reported in terminal."
2680 msgstr "Errorea terminalean erakutsita."
2682 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2686 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2687 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2688 msgstr "Sakatu Sartu tekla bilatzeko, edo egin klik Joan-en"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2692 msgstr "Erregistro &mota:"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2695 msgid "Update the display"
2696 msgstr "Eguneratu ikuspegia"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2699 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2703 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2704 msgid "&Open Containing Directory"
2705 msgstr "&Ireki daukan direktorioa:"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2711 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2712 msgid "Jump to the next warning message."
2713 msgstr "Joan hurrengo abisuaren mezura."
2715 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2716 msgid "Next &Warning"
2717 msgstr "Hurrengo &abisua"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2720 msgid "Jump to the next error message."
2721 msgstr "Joan hurrengo errorearen mezura."
2723 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2725 msgstr "Hurrengo &errorea"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2728 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2729 msgstr "Erabili dokumentu-klaseak eskaintzen dituen marjinen ezarpenak"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2732 msgid "&Default margins"
2733 msgstr "Marjina &lehenetsiak"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2743 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2751 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2753 msgstr "Goiburu &ber.:"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2756 msgid "Head &height:"
2757 msgstr "Goiburu &altuera:"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2761 msgstr "&Oin-jauzia:"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2764 msgid "&Column sep:"
2765 msgstr "&Zutabe ber.:"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2768 msgid "Master Document Output"
2769 msgstr "Dokumentu maisuaren irteera"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2772 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2773 msgstr "Sartu hautatutako azpidokumentuak soilik irteeran"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2776 msgid "Include only &selected children"
2777 msgstr "Sartu &hautatutako umeak soilik"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2781 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2784 "Ziurtatu zenbatzaileak eta erreferentziak dokumentu osoan bezala daudela "
2785 "(konpilazioa luzatzen du)"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2788 msgid "&Maintain counters and references"
2789 msgstr "&Mantendu zenbatzaile eta erreferentziak"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2792 msgid "Include all subdocuments in the output"
2793 msgstr "Sartu azpidokumentu guztiak irteeran"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2796 msgid "&Include all children"
2797 msgstr "Sartu ume &guztiak"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2803 msgid "Number of rows"
2804 msgstr "Errenkada kopurua"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2809 msgstr "&Errenkadak:"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2815 msgid "Number of columns"
2816 msgstr "Zutabe kopurua"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2825 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2826 msgstr "Berrezarri tamaina taularen neurri egokietara"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2829 msgid "Vertical alignment"
2830 msgstr "Lerrokatze bertikala"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2834 msgstr "&Bertikala:"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2837 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2838 msgstr "Lerrokatze horizontala zutabeko (l,z,e)"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2841 msgid "&Horizontal:"
2842 msgstr "&Horizontala:"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2848 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2849 msgid "decoration type / matrix border"
2850 msgstr "apainketa mota / matrizearen ertza"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2853 msgid "All packages:"
2854 msgstr "Pakete guztiak:"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2857 msgid "Load A&utomatically"
2858 msgstr "Kargatu &automatikoki"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2861 msgid "Load Alwa&ys"
2862 msgstr "Kargatu &beti"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2865 msgid "Do &Not Load"
2866 msgstr "&Ez kargatu"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2869 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2870 msgstr "Koskatu bistaratutako ekuazioak zentratu ordez"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2874 msgid "Indent &formulas"
2875 msgstr "Lerroko &ekuazioak"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2878 msgid "Size of the indentation"
2879 msgstr "Koskaren tamaina"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2882 msgid "Formula numbering side:"
2883 msgstr "Ekuazioen zenbaketen aldea:"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2886 msgid "Side where formulas are numbered"
2887 msgstr "Ekuazioak zenbatuko diren aldea"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2891 msgstr "E&rabilgarri:"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2895 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2899 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2903 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2905 msgstr "&Hautatuta:"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2908 msgid "Nomenclature"
2909 msgstr "Nomenklatura"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2915 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2916 msgid "Des&cription:"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2923 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2925 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2926 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2928 "Igorri 'Ikurra' eta 'Azalpena' eremuetako edukia hitzez hitz LaTeX-era. "
2929 "Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
2931 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2935 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2936 msgid "LyX internal only"
2937 msgstr "LyX barnerako soilik"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2941 msgstr "LyX &oharra"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2944 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2945 msgstr "Esportatu LaTeX/Docbook-era inprimatu gabe"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2951 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2952 msgid "Print as grey text"
2953 msgstr "Inprimatu testu grisa bezala"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2959 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2960 msgid "&List in Table of Contents"
2961 msgstr "&Zerrendatu Gaien aurkibidean"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2967 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2968 msgid "Output Format"
2969 msgstr "Irteerako formatua"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2972 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2973 msgstr "Zehaztu irteerako formatu lehenetsia (ikusi/eguneratu menuentzako)."
2975 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2976 msgid "De&fault output format:"
2977 msgstr "Irteerako formatu &lehenetsia:"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2981 msgstr "LyX-en &formatua:"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2985 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2986 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2987 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2988 "in collaborative settings and with version control systems."
2990 "Gorde parametro guztiak LyX fitxategian, askotan trukatzen direnak edo "
2991 "erabiltzailearekiko zehatzak direnak barne (jarraitu diren aldaketen irteera "
2992 "edo dokumentuaren direktorioaren bide-izena bezala). Aukera hau desgaitzean "
2993 "hobeto moldatzen da auzo-laneko ezarpenetan eta bertsio-kontrol sistemetan."
2995 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2996 msgid "Save &transient properties"
2997 msgstr "Gorde &behin-behineko propietateak"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3001 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3004 "Exekutatu LaTeX motorra '-shell-escape' aukerarekin (abisua: benetan "
3005 "beharrezkoa denean soilik erabili)"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3008 msgid "&Allow running external programs"
3009 msgstr "&Baimendu kanpoko programak exekutatzea"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3012 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3014 "Gaitu editore eta irteeraren arteko aurreranzko/atzeranzko bilaketa (adib. "
3017 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3018 msgid "S&ynchronize with output"
3019 msgstr "&Sinkronizatu irteerarekin"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3022 msgid "C&ustom macro:"
3023 msgstr "&Pertsonalizatu makroa:"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3026 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3027 msgstr "Pertsonalizatu LaTeX-en atarikoko makroa"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3030 msgid "XHTML Output Options"
3031 msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3034 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3035 msgstr "Zorroztasunez XHTML 1.1-ekin beteko duen edo ez."
3037 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3038 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3039 msgstr "XHTML 1.1 &zorrotza"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3042 msgid "&Math output:"
3043 msgstr "&Matematikaren irteera:"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3046 msgid "Format to use for math output."
3047 msgstr "Formatua matematikaren irteeran erabiltzeko."
3049 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3053 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3057 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3061 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3062 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3064 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3068 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3069 msgid "Math &image scaling:"
3070 msgstr "Matematikako &irudien eskala:"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3073 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3074 msgstr "Irudiak eskalatzeko faktorea matematikaren irteeran erabiltzeko."
3076 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3078 msgid "Write CSS to file"
3079 msgstr "Idatzi CSS fitxategira"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3082 msgid "&Use hyperref support"
3083 msgstr "&Erabili hiperref euskarria"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3090 msgid "Header Information"
3091 msgstr "Goiburuaren informazioa"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3107 msgstr "&Gako-hitzak:"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3111 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3112 msgstr "Ez bada zehazten, bete titulua eta egilea ingurune egokitik"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3115 msgid "Automatically fi&ll header"
3116 msgstr "&Bete goiburua automatikoki"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3119 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3120 msgstr "Gaitu pantaila osoko PDF aurkezpena"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3123 msgid "Load in &fullscreen mode"
3124 msgstr "Kargatu &pantaila osoko moduan"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3128 msgstr "&Hiperestekak"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3131 msgid "Allows link text to break across lines."
3132 msgstr "Baimendu esteka zatitzea lerroetan."
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3135 msgid "B&reak links over lines"
3136 msgstr "&Zatitu estekak lerroetan"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3139 msgid "No &frames around links"
3140 msgstr "Markorik &ez esteken inguruan"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3143 msgid "C&olor links"
3144 msgstr "E&steken koloreak"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3147 msgid "Bibliographical backreferences"
3148 msgstr "Erreferentzia bibliografikoak"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3151 msgid "B&ackreferences:"
3152 msgstr "&Erreferentziak:"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3156 msgstr "&Laster-markak"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3159 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3160 msgstr "&Sortu laster-markak (aurk.)"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3163 msgid "&Numbered bookmarks"
3164 msgstr "&Zenbatutako laster-markak"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3167 msgid "&Open bookmark tree"
3168 msgstr "&Ireki laster-marken zuhaitza"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3171 msgid "Number of levels"
3172 msgstr "Maila kopurua"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3175 msgid "Additional O&ptions"
3176 msgstr "&Aukera gehigarriak"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3179 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3180 msgstr "adib: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3183 msgid "Paper Format"
3184 msgstr "Paper-formatua"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3192 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3193 msgstr "Aukeratu paper-tamaina, edo ezarri zurea \"Pertsonalizatua\"rekin"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3196 msgid "&Orientation:"
3197 msgstr "&Orientazioa:"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3205 msgstr "&Horizontala"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
3210 msgstr "Orri-diseinua"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3213 msgid "Page &style:"
3214 msgstr "Orri-&estiloa:"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3217 msgid "Style used for the page header and footer"
3218 msgstr "Orriaren goiburuan eta oinean erabilitako estiloa"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3221 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3222 msgstr "Bi orrialdeetatik inprimatzeko diseinua"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3225 msgid "&Two-sided document"
3226 msgstr "&Bi aldeko dokumentua"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3230 msgstr "Etiketa-zabalera"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3233 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3234 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3235 msgstr "Testu honek paragrafoko etiketaren zabalera adierazten du"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3238 msgid "Lo&ngest label"
3239 msgstr "Eti&keta luzeena"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3242 msgid "Line &spacing"
3243 msgstr "L&erro-tartea"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1941
3246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3250 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3254 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1947
3255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3259 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3264 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
3267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
3268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3269 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3272 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3274 msgstr "Pertsonalizatua"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3277 msgid "&Indent Paragraph"
3278 msgstr "&Koskatu paragrafoa"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3282 msgstr "&Justifikatua"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3288 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3292 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3296 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3297 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3298 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
3300 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3301 msgid "Paragraph's &Default"
3302 msgstr "Paragrafoaren &lehenetsia"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3305 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3306 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikal eta horizontala"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3313 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3314 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte horizontala"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3317 msgid "&Horizontal Phantom"
3318 msgstr "Mamu &horizontala"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3321 msgid "Vertical space of the phantom content"
3322 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikala"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3325 msgid "&Vertical Phantom"
3326 msgstr "Mamu &bertikala"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3334 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3338 msgid "&Use system colors"
3339 msgstr "&Erabili sistemako koloreak"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3343 msgid "Change the selected color"
3344 msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3351 msgid "Reset the selected color to its original value"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3356 msgid "Reset to &Default"
3357 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3360 msgid "Reset all colors to their original value"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3370 msgstr "Matematikak"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3374 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3377 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik matematika moduan, "
3378 "atzerapenaren ostean."
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3381 msgid "Automatic in&line completion"
3382 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3385 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3386 msgstr "Erakutsi laster-menua matematika moduan, atzerapenaren ostean."
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3389 msgid "Automatic p&opup"
3390 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3393 msgid "Autoco&rrection"
3394 msgstr "&Zuzenketa autom."
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3402 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3405 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik testu moduan, "
3406 "atzerapenaren ostean."
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3409 msgid "Automatic &inline completion"
3410 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3413 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3414 msgstr "Erakutsi laster-menua ezarritako atzerapenaren ostean testu moduan."
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3417 msgid "Automatic &popup"
3418 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3422 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3425 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorean osaketa erabilgarri badago testu "
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3429 msgid "Cursor i&ndicator"
3430 msgstr "Kurtsorearen &adierazlea"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3433 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3439 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3440 "if it is available."
3442 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, lerroko osaketa erakutsiko da "
3443 "erabilgarri egonez gero."
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3446 msgid "s inline completion dela&y"
3447 msgstr "&lerroko osaketaren atzerapena (s)"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3451 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3452 "if it is available."
3454 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, osaketaren laster-menua erakutsiko "
3455 "da erabilgarri egonez gero."
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3458 msgid "s popup d&elay"
3459 msgstr "&laster-menuaren atzerapena (s)"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3463 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3465 msgstr "Zehaztutako karaktere kopuru baino gutxiagoko hitzak ez dira osatuko."
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3468 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3469 msgstr "Hitzaren gutxieneko karaktereak osatzeko"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3473 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3474 "It will be shown right away."
3476 "Tabuladorearekin osaketa ez denean bakarra, ez da laster-menuaren "
3477 "atzerapenik egongo. Berehala erakutsiko da."
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3480 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3481 msgstr "&Erakutsi laster-menua atzerapenik gabe bakarrak ez diren osaketetan"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3484 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3485 msgstr "Osaketa luzeak moztu eta \"...\"-rekin erakutsiko dira"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3488 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3489 msgstr "&Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3492 msgid "Converter Defi&nitions"
3493 msgstr "Bihurtzailearen &definizioak"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3497 msgstr "B&ihurtzailea:"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3500 msgid "E&xtra flag:"
3501 msgstr "&Bandera osagarriak:"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3504 msgid "&From format:"
3505 msgstr "Formatu&tik:"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3509 msgstr "Formatu&ra:"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3236
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3523 msgid "Converter File Cache"
3524 msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3531 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3532 msgstr "&Gehienezko adina (egunak):"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3536 msgstr "Segurtasuna"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3539 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3540 msgstr "&Debekatu 'needauth' bihurtzaileak erabiltzea"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3544 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3546 "Gaitzean, 'needauth' aukerarekin bihurtzaileak erabiltzea debekatuko da."
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3549 msgid "Use need&auth option"
3550 msgstr "Erabili 'need&auth' aukera"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3554 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3555 "'needauth' option."
3557 "Gaitzean, galdetu erabiltzaileari 'needauth' aukera darabilen kanpoko "
3558 "bihurtzailea abiarazi aurretik."
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3561 msgid "Display &graphics"
3562 msgstr "Bistaratu &grafikoak"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3565 msgid "Instant &preview:"
3566 msgstr "Bat-bateko aurre&bista:"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3571 msgstr "Desaktibatua"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3575 msgstr "Matematikarik ez"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3582 msgid "Preview si&ze:"
3583 msgstr "Aurrebistaren &tamaina:"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3586 msgid "Factor for the preview size"
3587 msgstr "Aurrebistaren tamainaren faktorea"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3590 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3591 msgstr "Markatu paragrafoen amaiera pantailan 'euli-zangoa' karakterearekin."
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3594 msgid "&Mark end of paragraphs"
3595 msgstr "&Markatu paragrafoen amaiera"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3598 msgid "Session Handling"
3599 msgstr "Saioaren kudeaketa"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3602 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3603 msgstr "Leheneratu leihoaren diseinu eta &geometriak"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3606 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3607 msgstr "Leheneratu fitxategia azken aldiz itxi zeneko kurtsorearen posizioa"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3610 msgid "Restore cursor &positions"
3611 msgstr "Leheneratu kurtsorearen &posizioak"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3614 msgid "&Load opened files from last session"
3615 msgstr "&Kargatu azken saioan irekitako fitxategiak"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3618 msgid "&Clear all session information"
3619 msgstr "&Garbitu saio guztien informazioa"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3622 msgid "Backup && Saving"
3623 msgstr "Babeskopia eta gordetzea"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3626 msgid "Backup &original documents when saving"
3627 msgstr "Egin &jatorrizko dokumentuen babeskopia gordetzean"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3630 msgid "&Backup documents, every"
3631 msgstr "Dokumentuen &babeskopia"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3639 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3640 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3641 "state (compressed or uncompressed)."
3643 "Aktibatuta badago, dokumentu berriak konprimitutako bitar formatuan gordeko "
3644 "dira lehenetsi gisa. Aurrez existitzen diren dokumentuak haien uneko egoeran "
3645 "(konprimituta edo gabe) gordetzen jarraituko dira"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3648 msgid "&Save new documents compressed by default"
3649 msgstr "&Gorde dokumentu berriak konprimituta lehenetsi gisa"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3653 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3654 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3657 "Aktibatzen bada, dokumentuaren direktorioaren bide-izena dokumentuan gordeko "
3658 "da. Honek dokumentua beste nonbaitera lekuz aldatzea baimentzen du, "
3659 "txertatutako fitxategiak bilatzen jarraitzeko aukera emanez."
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3662 msgid "Save the &document directory path"
3663 msgstr "Gorde &dokumentuaren direktorioaren bide-izena"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3666 msgid "Windows && Work Area"
3667 msgstr "Leihoak eta laneko areak"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3670 msgid "Open documents in &tabs"
3671 msgstr "Ireki dokumentuak &fitxetan"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3675 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3676 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3678 "Unean exekutatzen ari den LyX-en instantzia batean dokumentuak ireki\n"
3679 "edo ez. Ezarri LyXServer kanalizazioaren bide-izena eta berrabiarazi LyX\n"
3680 "eginbide honek eragina izan dezan."
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3683 msgid "Use s&ingle instance"
3684 msgstr "Erabili instantzia &bakuna"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3687 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3689 "Ixteko botoia fitxa bakoitzean kokatu edo soilik goi ezkerrean adierazten du."
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3692 msgid "Displa&y single close-tab button"
3693 msgstr "Bistaratu fitxak &ixteko botoi bakuna"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3696 msgid "Closing last &view:"
3697 msgstr "Azken &ikuspegia ixtea:"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3700 msgid "Closes document"
3701 msgstr "Dokumentua ixten du"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3704 msgid "Hides document"
3705 msgstr "Dokumentua ezkutatzen du"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3708 msgid "Ask the user"
3709 msgstr "Galdetu erabiltzaileari"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3716 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3717 msgstr "Kurtsoreak &korritze-barra jarraitzen du"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3183
3721 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3722 "width used when set to 0."
3724 "Konfiguratu testuaren kurtsorearen zabalera. Kurtsorearen zabalera zoomaren "
3725 "arabera automatikoki kontrolatuko da 0 balioarekin ezartzen denean."
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3728 msgid "Cursor width (&pixels):"
3729 msgstr "Kurtsorearen zabalera (&pixel):"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3732 msgid "Scroll &below end of document"
3733 msgstr "Korritu dokumentuaren amaieraren &azpian"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3736 msgid "Skip trailing non-word characters"
3737 msgstr "Saltatu amaierako karaktere ez-alfazenbakizkoak"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3740 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3741 msgstr "Erabili &Mac-estiloaren kurtsore-mugimendua"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3744 msgid "Sort &environments alphabetically"
3745 msgstr "Ordenatu &inguruneak alfabetikoki"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3748 msgid "&Group environments by their category"
3749 msgstr "&Elkartu inguruneak haien kategorien arabera"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3752 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3753 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak inguruko kutxa batekin"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3756 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3757 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak izena egoera-barran"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3760 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3762 "Editatu Matematikako makroak parametroen zerrendarekin (LyX < 1.6 bezala)"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3766 msgstr "Pantaila osoa"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3769 msgid "&Hide toolbars"
3770 msgstr "E&zkutatu tresna-barrak"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3773 msgid "Hide scr&ollbar"
3774 msgstr "Ezkutatu &korritze-barra"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3777 msgid "Hide &tabbar"
3778 msgstr "Ezkutatu &fitxa-barra"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3781 msgid "Hide &menubar"
3782 msgstr "Ezkutatu &menu-barra"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3785 msgid "Hide sta&tusbar"
3786 msgstr "Ezkutatu e&goera--barra"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3789 msgid "&Limit text width"
3790 msgstr "&Mugatu testuaren zabalera"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3793 msgid "Screen used (&pixels):"
3794 msgstr "Erabilitako pantaila (&pixel):"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3805 msgid "&Document format"
3806 msgstr "&Dokumentu-formatua"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3809 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3810 msgstr "Aktibatu hau uneko formatua erakusteko Fitxategia > Esportatu menuan"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3813 msgid "Sho&w in export menu"
3814 msgstr "&Erakutsi Esportatu menuan"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3817 msgid "Vector &graphics format"
3818 msgstr "Bektore &grafikoen formatua"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3821 msgid "S&hort name:"
3822 msgstr "Izen &laburra:"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3825 msgid "E&xtensions:"
3826 msgstr "L&uzapenak:"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3834 msgstr "L&aster-tekla:"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3842 msgstr "&Ikustailea:"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3846 msgstr "&Kopiatzailea:"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3850 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3853 "Irteerako formatu lehenetsiaren zehaztapena LaTeX-en aldaera zehatzak "
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3857 msgid "Default Output Formats"
3858 msgstr "Irteerako formatu lehenetsiak"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3861 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3863 "Dokumentuen irteerako formatu lehenetsia ez-TeX letra-tipoekin erabiltzean"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3867 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3868 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3870 "Hau LyX dokumentuen irteerako formatu lehenetsia da, DocBook klasekoak, ez-"
3871 "TeX letra-tipoak darabilten dokumentuak eta japonierako dokumentuak izan ezik"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3874 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3875 msgstr "Japonierako dokumentuen irteerako formatu lehenetsia (pLaTeX erabiliz)"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3878 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3879 msgstr "TeX &ez diren letra-tipoekin:"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3882 msgid "With &TeX fonts:"
3883 msgstr "&TeX letra-tipoekin:"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3887 msgstr "&Japoniera:"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3891 msgstr "&Helb. el.:"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3898 msgid "Your E-mail address"
3899 msgstr "Helbide elektronikoa"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3906 msgid "Use &keyboard map"
3907 msgstr "Erabili teklatu-m&apa"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3916 msgstr "Ar&akatu..."
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3920 msgstr "B&igarrena:"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3924 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3925 "time LyX is launched."
3927 "Mac OS X-eko ezarpen berezia emacs-eko loturekin erabiltzeko. LyX "
3928 "berrabiarazitean edukiko du eragina."
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3931 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3932 msgstr "Ez trukatu Apple eta Kontrol teklen artean"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3939 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3940 msgstr "&Gurpilaren korritze-abiadura:"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3944 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3945 "speed it up, low values slow it down."
3947 "Saguaren gurpilarekin korritzeko abiadura arrunta 1.0 da. Balio altuagoek "
3948 "azkartu egingo dute, baxuagoek berriz moteldu."
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3952 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3954 "Hau aktibatzen bada, saguaren erdiko botoiak azken hautapena itsatsiko du"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3957 msgid "&Middle mouse button pasting"
3958 msgstr "Saguaren &erdiko botoiarekin itsastea"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3961 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3962 msgstr "Korritze-gurpilaren zooma"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3981 msgid "User &interface language:"
3982 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko hizkuntza:"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3985 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3987 "Hautatu erabiltzaile-interfazean erabiliko den hizkuntza (menuak, "
3988 "elkarrizketa-koadroak, e.a.)"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3991 msgid "Language &package:"
3992 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
3996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3999 msgstr "Automatikoa"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
4003 msgid "Always Babel"
4004 msgstr "Beti erabili Babel"
4006 # hizkuntzaren paketea
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
4009 msgid "None[[language package]]"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4013 msgid "Command s&tart:"
4014 msgstr "Hasierako &komandoa:"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4017 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4018 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa hasteko"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4021 msgid "Command e&nd:"
4022 msgstr "Amaierako k&omandoa:"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4025 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4026 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa amaitzeko"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4029 msgid "Default decimal &separator:"
4030 msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4033 msgid "Default length &unit:"
4034 msgstr "Puntu &dezimal lehenetsia:"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4038 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4039 "the language package)"
4041 "Aktibatu hizkuntza globalki emateko (dokumentuaren klaseari), ez lokalki "
4042 "(hizkuntzaren paketeari)"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4045 msgid "Set languages &globally"
4046 msgstr "Ezarri hizkuntzak &orokorrean"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4050 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4053 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
4054 "dokumentuaren hizkuntza ezarriko"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4058 msgstr "Automatikoki &hasi"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4062 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4065 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
4066 "dokumentuaren hizkuntza itxiko"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4070 msgstr "Automatikoki &amaitu"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4073 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4074 msgstr "Aktibatu kanpoko hizkuntzak bisualki nabarmentzea laneko arean"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4077 msgid "Mark &foreign languages"
4078 msgstr "Markatu &kanpoko hizkuntzak"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4081 msgid "Right-to-Left Language Support"
4082 msgstr "'Eskuin->ezker' hizkuntzen euskarria"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4085 msgid "Cursor movement:"
4086 msgstr "Kurtsorearen mugimendua:"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4098 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4100 "Gaitu letra-kodeketa zehatz bat (T1 adib.) erabili behar bada (fontenc bidez)"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4103 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4104 msgstr "Erabili LaTe&X letra-kodeketa:"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4107 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4108 msgstr "&DVI ikustailearen paper-tamainaren aukerak:"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4111 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4113 "DVI ikustaile batzuen paper-tamaina ezartzeko hautazko bandera (-paper)"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4117 msgstr "&Prozesadorea:"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4120 msgid "BibTeX command and options"
4121 msgstr "BibTeX komandoa eta aukerak"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4125 msgid "Processor for &Japanese:"
4126 msgstr "&Japonieraren prozesadorea:"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4133 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4134 msgstr "Zehaztu BibTeX komandoa eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4137 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4138 msgstr "Indizearen komandoa eta aukerak (makeindex, xindy)"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4141 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4142 msgstr "Zehaztu indizearen komando eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4145 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4146 msgstr "nomencl-ren komando eta aukerak (normalean makeindex)"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4149 msgid "CheckTeX start options and flags"
4150 msgstr "CheckTeX abiatzeko aukerak eta banderak"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4153 msgid "&CheckTeX command:"
4154 msgstr "Chec&kTeX komandoa:"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4157 msgid "&Nomenclature command:"
4158 msgstr "&Nomenklaturaren komandoa:"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4162 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4163 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4164 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4166 "Hautatu LyX-ek Windows edo Cygwin motako bide-izenak idatziko dituen LaTeX "
4167 "fitxategietan. Soilik aldatu konfigurazio egitean TeX motorra ez bada ongi "
4168 "atzeman. Abisua: zure hemengo aldaketak ez dira gordeko."
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4171 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4172 msgstr "&Erabili Windows-eko estiloko bideak LaTeX fitxategietan"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4175 msgid "Set class options to default on class change"
4176 msgstr "Ezarri klase-aukerak lehenetsi gisa klasez aldatzean"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4179 msgid "R&eset class options when document class changes"
4180 msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4183 msgid "Forward Search"
4184 msgstr "Aurrerantz bilatu"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4187 msgid "DV&I command:"
4188 msgstr "&DVI komandoa:"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4191 msgid "&PDF command:"
4192 msgstr "&PDF komandoa:"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4195 msgid "Dvips Options"
4196 msgstr "Dvips aukerak"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4199 msgid "Paper t&ype:"
4200 msgstr "Paper m&ota:"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4203 msgid "Paper si&ze:"
4204 msgstr "Paper-&tamaina:"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4208 msgstr "&Horizontala:"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4211 msgid "Other Options"
4212 msgstr "Bestelako aukerak"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4215 msgid "Output &line length:"
4216 msgstr "Irteerako &lerro luzera:"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3122
4220 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4221 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4222 "paragraphs are separated by a blank line."
4224 "Esportatutako testu/LaTeX/SGML fitxategiko gehienezko lerro luzera. 0 "
4225 "balioarekin ezartzen bada, paragrafoak lerro bakun batean aterako dira. "
4226 "Balioa > 0 bada, paragrafoak lerro huts batekin bereiziko dira."
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4229 msgid "&Date format:"
4230 msgstr "&Data-formatua:"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4233 msgid "Date format for strftime output"
4234 msgstr "strftime irteerarako data-formatua"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4237 msgid "&Overwrite on export:"
4238 msgstr "&Gainidatzi esportatzean:"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4241 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4243 "Zer egin existitzen diren fitxategiak gainidatziko direnean esportatzean."
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4246 msgid "Ask permission"
4247 msgstr "Eskatu baimena"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4250 msgid "Main file only"
4251 msgstr "Fitxategi nagusia soilik"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4255 msgstr "Fitxategi denak"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4259 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4260 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4261 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4262 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4263 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4264 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4266 "Bide-izen erlatiboak eta absolutuak baimenduta daude. Bide-izen erlatiboak "
4267 "laneko direktorioaren (WD) arabera zabalduko dira. Bide-izen guztientzako, "
4268 "\"TEXINPUTS aurrizkia\" ezik, LyX abiarazi den direktorioa da WD, eta "
4269 "horrela, LyX saio bakoitzean alda daiteke. \"TEXINPUTS aurrizkia\"ren bide-"
4270 "izenarentzako, dokumentua kokatuta dagoen direktorioa da WD. \".\" bide-"
4271 "izena (komatxorik gabe) bide-izen erlatiboaren ohiko adibide bat da, eta WD "
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4275 msgid "&PATH prefix:"
4276 msgstr "&Bide-izenak:"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4280 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4281 "variable. Use the OS native format."
4283 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4284 "inguruneko PATH aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen "
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4288 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4289 msgstr "TEX&INPUTS aurrizkiak:"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4293 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4294 "environment variable. Use the OS native format."
4296 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4297 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak "
4298 "erabiltzen duen formatua."
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4312 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4313 msgstr "&Thesaurus hiztegiak:"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4316 msgid "&Temporary directory:"
4317 msgstr "&Aldi baterako direktorioa:"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4320 msgid "Ly&XServer pipe:"
4321 msgstr "Ly&X Zerbitzari-kanalizazioak:"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4324 msgid "&Backup directory:"
4325 msgstr "&Babeskopien direktorioa:"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4328 msgid "&Example files:"
4329 msgstr "&Adibideak:"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4332 msgid "&Document templates:"
4333 msgstr "&Dokumentuen txantiloiak:"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4336 msgid "&Working directory:"
4337 msgstr "&Laneko direktorioa:"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4340 msgid "H&unspell dictionaries:"
4341 msgstr "&Hunspell hiztegiak:"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4344 msgid "Sans Seri&f:"
4345 msgstr "Sans Seri&f:"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4348 msgid "T&ypewriter:"
4349 msgstr "I&dazmakina:"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4353 msgstr "&Erromatarra:"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4356 msgid "Default &zoom %:"
4357 msgstr "&Zoom lehenetsia (%):"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4361 msgstr "Letra-tamaina"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4369 msgstr "Oso h&andia:"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4373 msgstr "Oso oso ha&ndia:"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4381 msgstr "&Eskergena:"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4385 msgstr "Oso oso &txikia:"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4389 msgstr "Oso t&xikia:"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4401 msgstr "Tti&pi-ttipia:"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4405 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4408 "Hau aktibatzean errendimendua handituko da, baina pantailako letra-tipoen "
4409 "kalitatea gutxiagotuko da."
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4412 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4413 msgstr "&Erabili pixmapen cache-a letra-tipoen errendatzea bizkortzeko"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4421 msgstr "&Laster-tekl-fitxategia:"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4424 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4425 msgstr "Erakutsi honakoak dituzten laster-teklak:"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4428 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4430 "Ez bada aktibatzen, oharrak eta iruzkinak baztertu egingo dira ortografia "
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4434 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4435 msgstr "Zuzendu &oharrak eta iruzkinak"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4438 msgid "&Spellchecker engine:"
4439 msgstr "&Zuzentzaile ortografikoa:"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4442 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4443 msgstr "Onartu \"diskdrive\" bezalako hitzak"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4446 msgid "Accept compound &words"
4447 msgstr "Onartu hitz &konposatuak"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4450 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4451 msgstr "Markatu oker idatzitako hitzak azpimarrekin."
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4454 msgid "S&pellcheck continuously"
4455 msgstr "&Zuzendu jarraian"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4458 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4459 msgstr "Hemen sartutako karaktereei ez ikusi egingo die zuzentzaileak."
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4462 msgid "&Escape characters:"
4463 msgstr "I&hes karaktereak:"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4466 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4467 msgstr "Gainidatzi zuzentzaileak erabiltzen duen hizkuntza"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4470 msgid "Al&ternative language:"
4471 msgstr "Or&dezko hizkuntza:"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4474 msgid "General Look && Feel"
4475 msgstr "Itxura eta izaera orokorra"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4478 msgid "&User interface file:"
4479 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko fitxategia:"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4483 msgstr "&Ikonoen multzoa:"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4487 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4488 "save the preferences and restart LyX."
4490 "Erabiliko den ikonoen multzoa. Abisua: ikonoen tamaina arrunta okerrekoa "
4491 "izan daiteke hobespenak gorde eta LyX berrabiarazi arte."
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4494 msgid "Use icons from system's &theme"
4495 msgstr "Erabili sistemaren &gaiko ikonoak"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4498 msgid "Context Help"
4499 msgstr "Testuinguru-laguntza"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4503 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4504 "the main work area of an edited document"
4506 "Hau aktibatzean lagungarriak diren barnekoen iruzkinak automatikoki "
4507 "bistaratzea baimentzen du editatutako dokumentu baten laneko area nagusian"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4510 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4511 msgstr "&Gaitu argibideak laneko area nagusian"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4518 msgid "&Maximum last files:"
4519 msgstr "&Gehienezko azken fitxategiak:"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4523 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4524 "current LyX session, not permanently."
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4529 msgid "A&pply to current session only"
4530 msgstr "Pantailaren bertsioa soilik"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4533 msgid "Nomenclature settings"
4534 msgstr "Nomenklaturaren ezarpenak"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4537 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4538 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4540 "Definitu koska zintzilikatua/etiketaren luzera nomenklaturen "
4543 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4544 msgid "&List Indentation:"
4545 msgstr "&Zerrendaren koska:"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4548 msgid "Custom &Width:"
4549 msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4552 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4554 "Balio pertsonalizatua. \"Zerrendaren koska\"-k \"Pertsonalizatua\" bezala "
4557 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4558 msgid "Avai&lable indexes:"
4559 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4562 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4564 "Hautatu indizea (dokumentuaren kokaleku honetan inprimatuko litzatekeena)."
4566 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4567 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4568 msgstr "Aktibatu indize hau aurrekoaren (adib. atal bat) zati izan behar badu."
4570 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4572 msgstr "&Azpiindizea"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4576 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4577 "code in index names."
4579 "Igorri indizeen izenak hitzez hitz LaTeX-i. Aktibatu hau indizeen izenetan "
4580 "LaTeX kodea erabiltzea nahi baduzu."
4582 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4586 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4590 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4591 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4592 msgstr "Hautatu arazketako mezuak bistaratzeko"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4595 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4596 msgstr "Garbitu leihoa automatikoki LaTeX konpilazioa landu aurretik"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4599 msgid "&Clear automatically"
4600 msgstr "&Garbitu automatikoki"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4603 msgid "Debug messages"
4604 msgstr "Arazketako mezuak"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4607 msgid "Display no debug messages"
4608 msgstr "Ez bistaratu arazketako mezurik"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4612 msgstr "&Bat ere ez"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4615 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4616 msgstr "Bistaratu hautatutako arazketako mezuak eskuinean"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4622 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4623 msgid "Display all debug messages"
4624 msgstr "Bistaratu arazketako mezu guztiak"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4630 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4631 msgid "Display statusbar messages?"
4632 msgstr "Bistaratu egoera-barrako mezuak?"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4635 msgid "&Statusbar messages"
4636 msgstr "&Egoera-barrako mezuak"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4640 msgid "&In[[buffer]]:"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4644 msgid "Filter case-sensitively"
4645 msgstr "Bereizi maiuskulak eta minuskulak"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4648 msgid "Case Sensiti&ve"
4649 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4652 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4653 msgstr "(Azpi)dokumentuak (horietatik etiketa erabilgarriak bistaratu direnak)"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4660 msgid "Sorting of the list of available labels"
4661 msgstr "Etiketa erabilgarrien zerrenda ordenatzea"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4664 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4666 "Elkartu etiketa erabilgarrien zerrenda aurrizkien arabera (adib. \"atal:\")"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4672 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4673 msgid "Available &Labels:"
4674 msgstr "Etiketa &erabilgarriak:"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4677 msgid "Sele&cted Label:"
4678 msgstr "&Hautatutako etiketak:"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4681 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4682 msgstr "Hautatu etiketa bat gaineko zerrendatik, edo sartu etiketa eskuz"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4685 msgid "Jump to the selected label"
4686 msgstr "jauzi hautatutako etiketara"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4689 msgid "&Go to Label"
4690 msgstr "&Joan etiketara"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4693 msgid "Reference For&mat:"
4694 msgstr "Erreferentzia-for&matua:"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4697 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4698 msgstr "Doitu erreferentzia gurutzatuen estiloa"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4702 msgstr "<erreferentzia>"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4705 msgid "(<reference>)"
4706 msgstr "(<erreferentzia>)"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4710 msgstr "<orrialdea>"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4713 msgid "on page <page>"
4714 msgstr "<orrialdea> orrialdean"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4717 msgid "<reference> on page <page>"
4718 msgstr "<erreferentzia> <orrialdea> orrialdean"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4721 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4722 msgid "Formatted reference"
4723 msgstr "Formatudun erreferentzia"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4726 msgid "Textual reference"
4727 msgstr "Testu-erreferentzia"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4731 msgstr "Etiketa soilik"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4734 msgid "Update the label list"
4735 msgstr "Eguneratu etiketa-zerrenda"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4739 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4740 "references, and only if you are using refstyle.)"
4742 "Erabili modu plurala formatua emandako erreferentzian. (Formatua duten "
4743 "erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle erabiltzen "
4746 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4750 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4752 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4753 "references, and only if you are using refstyle.)"
4755 "Erabili letra maiuskulen modua formatua emandako erreferentzian. (Formatua "
4756 "duten erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle "
4757 "erabiltzen baduzu)."
4759 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4761 msgstr "Letra maiuskulak"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4764 msgid "Do not output part of label before \":\""
4765 msgstr "Ez atera etiketaren \":\" aurreko zatia"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:101
4769 msgstr "Aurrizkirik ez"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4773 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4774 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4777 msgid "Match w&hole words only"
4778 msgstr "&Hitz osoak soilik"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4781 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4783 "Prozesatu bihurtutako fitxategia komando honekin ($$FName= fitxategi-izena)"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4786 msgid "&Export formats:"
4787 msgstr "&Esportatzeko formatuak:"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4790 msgid "&Send exported file to command:"
4791 msgstr "&Bidali esportatutako fitxategia komandora:"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4794 msgid "Edit shortcut"
4795 msgstr "Editatu laster-tekla"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4798 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4799 msgstr "Sartu LyX funtzioa edo komando sekuentzia"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4802 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4803 msgstr "Kendu azken tekla laster-teklaren sekuentziatik"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4807 msgstr "&Ezabatu tekla"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4810 msgid "Clear current shortcut"
4811 msgstr "Garbitu uneko laster-tekla"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4818 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4820 msgstr "&Laster-tekla:"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4826 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4828 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4829 "the 'Clear' button"
4831 "Sakatu laster-tekla eremu honetan klik egin ondoren. Edukia ezar dezakezu "
4832 "berriro 'Garbitu' botoiarekin"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4835 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4836 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4837 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4838 msgid "Spell Checker"
4839 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4843 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4845 "Zuzenketako hizkuntza. Hau aldatzean zuzendutako hitzaren hizkuntza aldatzen "
4848 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4849 msgid "Unknown word:"
4850 msgstr "Hitz ezezaguna:"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4853 msgid "Current word"
4854 msgstr "Uneko hitza"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4858 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4861 msgid "Re&placement:"
4862 msgstr "&Ordezkapena:"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4865 msgid "Replace with selected word"
4866 msgstr "Ordeztu hautatutako hitzarekin"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4869 msgid "Replace word with current choice"
4870 msgstr "Ordeztu hitza uneko aukerarekin"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4873 msgid "S&uggestions:"
4874 msgstr "&Iradokizunak:"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4877 msgid "Ignore this word"
4878 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4881 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4883 msgstr "&Ez ikusi egin"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4886 msgid "Ignore this word throughout this session"
4887 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi saio honetan zehar"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4891 msgstr "&Ez ikusi egin guztiei"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4894 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4895 msgstr "Gehitu hitza hiztegi pertsonalean"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4899 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4902 "Kategoria erabilgarriak dokumentuaren kodeketaren arabera dago. Hautatu "
4903 "UTF-8 barruti osoarentzako."
4905 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4907 msgstr "&Kategoria:"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4910 msgid "Select this to display all available characters at once"
4911 msgstr "Hautatu hau karaktere erabilgarri guztiak aldi berean bistaratzeko"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4914 msgid "&Display all"
4915 msgstr "&Bistaratu guztiak"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4918 msgid "Current cell:"
4919 msgstr "Uneko gelaxka:"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4922 msgid "Current row position"
4923 msgstr "Uneko errenkadaren kokalekua"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4926 msgid "Current column position"
4927 msgstr "Uneko zutabearen kokalekua"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4930 msgid "&Table Settings"
4931 msgstr "&Taularen ezarpenak"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4935 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4938 msgid "Merge cells of different rows"
4939 msgstr "Batu errenkada desberdinetako gelaxkak"
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4943 msgstr "&Errenkada anitza"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4946 msgid "&Vertical Offset:"
4947 msgstr "Desplazamendu &bertikala:"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4950 msgid "Optional vertical offset"
4951 msgstr "Aukerako desplazamendu bertikala"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4954 msgid "Cell setting"
4955 msgstr "Gelaxkaren ezarpenak"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4958 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4959 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4962 msgid "rotation angle"
4963 msgstr "biratze-angelua"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4970 msgid "Table-wide settings"
4971 msgstr "Taula zabalaren ezarpenak"
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4978 msgid "Verti&cal alignment:"
4979 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4982 msgid "Vertical alignment of the table"
4983 msgstr "Taularen lerrokatze bertikala"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4986 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4987 msgstr "Biratu taula 90 gradu"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4994 msgid "Column settings"
4995 msgstr "Zutabearen ezarpenak"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4998 msgid "&Horizontal alignment:"
4999 msgstr "Lerrokatze &horizontala:"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5002 msgid "Horizontal alignment in column"
5003 msgstr "Lerrokatu horizontalki zutabean"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5006 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5008 msgstr "Justifikatua"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5011 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5012 msgid "At Decimal Separator"
5013 msgstr "Dezimalen bereizlean"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5016 msgid "&Decimal separator:"
5017 msgstr "&Dezimalen bereizlea:"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5020 msgid "Fixed width of the column"
5021 msgstr "Zutabearen zabalera finkatua"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5024 msgid "&Vertical alignment in row:"
5025 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5029 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5032 "Gelaxka honen lerrokadura bertikala zehazten du (oinarrizko lerroarekiko)."
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5035 msgid "Merge cells of different columns"
5036 msgstr "Batu zutabe desberdinetako gelaxkak"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5039 msgid "Mu<icolumn"
5040 msgstr "&Zutabe anitza"
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5043 msgid "LaTe&X argument:"
5044 msgstr "LaTe&X argumentua:"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5047 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5048 msgstr "Zutabe-formatu pertsonalizatua (LaTeX)"
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5056 msgstr "Ezarri ertzak"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5059 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5060 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertzak"
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5064 msgstr "Ertz guztiak"
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5067 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5068 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5075 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5076 msgstr "Kendu uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5079 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5080 msgstr "Erabili ertz-estilo (ertz ez bertikalak) formalak (fitxak)"
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5087 msgid "Use default (grid-like) border style"
5088 msgstr "Erabili ertz-estilo lehenetsia (saretaren antzekoa)"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5092 msgstr "&Lehenetsia"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5095 msgid "Additional Space"
5096 msgstr "Tarte gehigarria"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5099 msgid "T&op of row:"
5100 msgstr "Errenkadaren &goia:"
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5103 msgid "Botto&m of row:"
5104 msgstr "Errenkadaren &behea:"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5107 msgid "Bet&ween rows:"
5108 msgstr "Errenkada &artean:"
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5111 msgid "&Multi-page table"
5112 msgstr "Orrialde anitzeko taula"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5115 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5116 msgstr "Hautatu taulak hainbat orrialdetan hedatzeko"
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5119 msgid "&Use multi-page table"
5120 msgstr "&Erabili orrialde anitzeko taula"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5123 msgid "Row settings"
5124 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5131 msgid "Border above"
5132 msgstr "Ertza goian"
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5135 msgid "Border below"
5136 msgstr "Ertza behean"
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5147 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5149 "Errepikatu errenkada goiburu gisa orrialde bakoitzean (aurrenekoa ezik)"
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5156 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5157 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5173 msgid "First header:"
5174 msgstr "Lehen goiburua:"
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5177 msgid "This row is the header of the first page"
5178 msgstr "Errenkada aurreneko orrialdearen goiburukoa da"
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5181 msgid "Don't output the first header"
5182 msgstr "Ez inprimatu aurreneko goiburua"
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5194 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5196 "Errepikatu errenkada orri-oin gisa orrialde guztietan (azkenengoa ezik)"
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5199 msgid "Last footer:"
5200 msgstr "Azken orri-oina:"
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5203 msgid "This row is the footer of the last page"
5204 msgstr "Errenkada hau azken orrialdeko orri-oina da"
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5207 msgid "Don't output the last footer"
5208 msgstr "Ez inprimatu azken orri-oina"
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5215 msgid "Set a page break on the current row"
5216 msgstr "Ezarri orri-jauzia uneko errenkadan"
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5219 msgid "Page &break on current row"
5220 msgstr "Orri-j&auzia uneko errenkadan"
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5223 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5224 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura horizontala"
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5227 msgid "Multi-page table alignment"
5228 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura"
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5231 msgid "Close this dialog"
5232 msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa"
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5235 msgid "Rebuild the file lists"
5236 msgstr "Eraiki berriz fitxategi-zerrenda"
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5240 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5242 "Erakutsi markatutako fitxategiaren edukia. Fitxategia bide-izenarekin "
5243 "erakusten bada soilik."
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5250 msgid "Selected classes or styles"
5251 msgstr "Hautatutako klaseak edo estiloak"
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5254 msgid "LaTeX classes"
5255 msgstr "LaTeX klaseak"
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5258 msgid "LaTeX styles"
5259 msgstr "LaTeX estiloak"
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5262 msgid "BibTeX styles"
5263 msgstr "BibTeX estiloak"
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5266 msgid "BibTeX databases"
5267 msgstr "BibTeX datu-baseak"
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5270 msgid "Biblatex bibliography styles"
5271 msgstr "Biblatex estilo bibliografikoak"
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5274 msgid "Biblatex citation styles"
5275 msgstr "Biblatex aipamen-estiloak"
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5278 msgid "Toggles view of the file list"
5279 msgstr "Txandakatu fitxategi-zerrendaren ikuspegia"
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5283 msgstr "Erakutsi &bide-izena"
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5286 msgid "Paragraph Separation"
5287 msgstr "Paragrafoen bereizmena"
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5290 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5291 msgstr "Koskatu ondoz ondoko paragrafoak"
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5294 msgid "&Indentation:"
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5298 msgid "&Vertical space:"
5299 msgstr "Tarte &bertikala:"
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5302 msgid "Size of the vertical space"
5303 msgstr "Tarte &bertikalaren tamaina"
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5310 msgid "&Line spacing:"
5311 msgstr "&Lerro-tartea:"
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5314 msgid "Spacing type"
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5318 msgid "Number of lines"
5319 msgstr "Lerro kopurua"
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5322 msgid "Format text into two columns"
5323 msgstr "Formateatu testua bi zutabetan"
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5326 msgid "Two-&column document"
5327 msgstr "Bi &zutabeko dokumentua"
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5331 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5332 "justified in the output)"
5334 "Justifikatu testua LyX editorean (ez dio eragingo testua nora justifikatua "
5337 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5338 msgid "Use &justification in LyX work area"
5339 msgstr "Erabili &justifikazioa LyX-eko laneko arean"
5341 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5342 msgid "Language of the thesaurus"
5343 msgstr "Thesaurus-en hizkuntza"
5345 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5347 msgstr "Indizearen sarrera"
5349 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5351 msgstr "&Gako-hitza:"
5353 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5354 msgid "Word to look up"
5355 msgstr "Hitza bilatzeko"
5357 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5361 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5362 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5363 msgid "The selected entry"
5364 msgstr "Hautatutako sarrera"
5366 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5368 msgstr "&Hautapena:"
5370 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5371 msgid "Replace the entry with the selection"
5372 msgstr "Ordeztu sarrera hautapenarekin"
5374 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5375 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5376 msgstr "Egin klik proposamena hautatzeko, klik bikoitza bilatzeko."
5378 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5382 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5383 msgid "Enter string to filter contents"
5384 msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
5386 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5388 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5389 "tables, and others)"
5391 "Aldatu zerrenda erabilgarrien artean (gaien aurkibidea, irudien zerrenda, "
5392 "taulen zerrenda, e.a.)"
5394 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5395 msgid "Update navigation tree"
5396 msgstr "Eguneratu nabigazioaren zuhaitza"
5398 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5399 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5400 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5404 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5405 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5406 msgstr "Gutxiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
5408 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5409 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5410 msgstr "Handiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
5412 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5413 msgid "Move selected item down by one"
5414 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat behera"
5416 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5417 msgid "Move selected item up by one"
5418 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat gora"
5420 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5424 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5425 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5426 msgstr "Saiatu zabaldutako nodoen ikuspegi iraunkorra mantentzea"
5428 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5432 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5433 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5434 msgstr "Doitu nabigazio-zuhaitzaren sakonera"
5436 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5437 msgid "LyX: Enter text"
5438 msgstr "LyX: sartu testua"
5440 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5441 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5442 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5444 "Hau aktibatzen baduzu, LyX-ek ez du berriro abisurik bistaratuko emandako "
5447 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5448 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5449 msgid "&Do not show this warning again!"
5450 msgstr "&Ez erakutsi abisu hau berriro"
5452 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5453 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5454 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi bakoitzaren ondoren"
5456 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5460 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5464 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5468 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5472 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5474 msgstr "Betegarri bertikala"
5476 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5480 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5481 msgid "Select the output format"
5482 msgstr "Hautatu irteerako formatua"
5484 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5485 msgid "Show the source as the master document gets it"
5486 msgstr "Erakutsi iturburua dokumentu maisuak eskuratzen duenean"
5488 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5489 msgid "Master's perspective"
5490 msgstr "Maisuaren ikuspegia"
5492 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5493 msgid "Automatic update"
5494 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
5496 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5497 msgid "Current Paragraph"
5498 msgstr "Uneko paragrafoa"
5500 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5501 msgid "Complete Source"
5502 msgstr "Osatu iturburua"
5504 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5505 msgid "Preamble Only"
5506 msgstr "Atarikoa soilik"
5508 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5510 msgstr "Gorputza soilik"
5512 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
5513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949
5515 msgstr "&Birkargatu"
5517 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5518 msgid "Unit of width value"
5519 msgstr "Zabalera-balioaren unitateak"
5521 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5522 msgid "number of needed lines"
5523 msgstr "Beharrezko lerroen kopurua"
5525 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5526 msgid "use number of lines"
5527 msgstr "erabili lerro kopurua"
5529 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5531 msgstr "&Lerro hedapena:"
5533 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5534 msgid "Outer (default)"
5535 msgstr "Kanpoan (lehenetsia)"
5537 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5541 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5542 msgid "use overhang"
5543 msgstr "erabili marjinaren gainezkatzea"
5545 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5549 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5550 msgid "Overhang value"
5551 msgstr "Gainezka-balioa"
5553 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5554 msgid "Unit of overhang value"
5555 msgstr "Gainezka-balioaren unitateak"
5557 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5558 msgid "Check this to allow flexible placement"
5559 msgstr "Aktibatu hau kokapen malgua baimentzeko"
5561 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5562 msgid "Allow &floating"
5563 msgstr "Baimendu &mugikorra"
5565 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5566 msgid "Basic (BibTeX)"
5567 msgstr "Oinarrizkoa (BibTeX)"
5569 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5571 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5572 "styles primarily suitable for science and maths."
5574 "Aipamenen oinarrizko gaitasuna BibTeX-ek eskainita. Batiz bat zientzia eta "
5575 "matematikarako egokiak diren zenbakizko estilo xumea."
5577 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5578 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5579 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5580 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5582 msgstr "aipatu gabe"
5584 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5585 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5586 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5587 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5588 msgid "Add to bibliography only."
5589 msgstr "Gehitu bibliografiari soilik."
5591 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5592 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5594 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5596 msgstr "Gakoa soilik."
5598 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5599 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5600 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5601 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5605 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5606 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5607 msgstr "Biblatex (natbib modua)"
5609 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5611 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5612 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5613 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5614 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5615 "Bibliography processor is advised."
5617 "Biblatex aldaera honek Natbib-en aipamen-komandoak emulatzen ditu, eta "
5618 "horrela egokiena da Natbib-etik (edo LyX 2.3 aurretiko Biblatex irtenbidea) "
5619 "Biblatex-era aldatzeko. Natbib-en moduak Biblatex arruntak baino estilo "
5620 "pixka bat desberdinak eta gehiago onartzen ditu. Biblatex arruntaren "
5621 "antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' erabiltzea gomendatzen da."
5623 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5624 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5628 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5629 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5633 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5634 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5635 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5636 msgid "bibliography entry"
5637 msgstr "bibliografia-sarrera"
5639 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5640 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5641 msgid "Full bibliography entry."
5642 msgstr "Bibliografia-sarrera osoa"
5644 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5645 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5647 msgstr "Aipu automatikoa"
5649 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5650 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5652 msgstr "Automatikoa"
5654 # Egile guztien aukerako ordezkoa
5655 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5656 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5657 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5658 msgstr "&Derrigortu titulu osoa"
5660 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5661 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5662 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5663 msgstr "Erabili titulu osoa nahiz eta titulu laburra egon"
5665 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5666 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5670 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5671 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5672 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5674 msgstr "Goi-indizea"
5676 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5680 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5682 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5683 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5684 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5685 "bibliography processor is advised."
5687 "Biblatex-ek egile-urte eta zenbakizko hainbat estilo onartzen ditu. Batiz "
5688 "bat Humanitate arlorako prestatua. Oso pertsonalizagarria da, erabat "
5689 "itzulita eta hainbat eginbide eskaintzen ditu, BibTeX-ekin ezin zirenak. "
5690 "Biblatex arruntaren antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' "
5691 "erabiltzea gomendatzen da."
5693 # Egile guztien aukerako ordezkoa
5694 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5695 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5696 msgstr "Egile &laburren zerrenda"
5698 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5699 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5700 msgstr "Derrigortu egile laburren zerrenda (erabili \"eta besteak\")"
5702 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5703 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5704 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5706 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5708 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5709 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5710 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5712 "Jurabib-ek egile-urte estiloen barruti bat onartzen du, batiz bat legeen eta "
5713 "humanitateen ikerketetan. Itzulitako hizkuntzak: ingelesa, alemana, "
5714 "frantsesa, nederlandera, gaztelera eta italiera."
5716 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5717 msgid "Bibliography entry."
5718 msgstr "Bibliografia-sarrera"
5720 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5724 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5726 msgstr "titulu laburra"
5728 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5729 msgid "Natbib (BibTeX)"
5730 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5732 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5734 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5735 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5736 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5737 "names, shortened and full author lists, and more."
5739 "Natbib-ek egile-urte eta zenbakizko estiloen barruti bat onartzen du, batiz "
5740 "bat humanitateen arlora bideratuta. Zenbakizko aipamenak ordenatzea eta "
5741 "batzea, oharpenak, egileen izenen 'van' zatiaren kapitalizazioa, egileen "
5742 "zerrenda laburtuak eta osoak, eta beste eginbide gehiago onartzeko ditu."
5744 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5745 msgid "American Economic Association (AEA)"
5746 msgstr "Elkarte Ekonomiko Amerikarra (AEA - American Economic Association)"
5748 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5749 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5750 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5751 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5752 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5753 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5754 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5755 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5756 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5757 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5758 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5759 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5760 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5761 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5762 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5763 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5764 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5765 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5766 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5767 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5768 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5769 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5770 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5771 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5772 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5773 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5774 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5775 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5779 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5780 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5782 msgstr "TituluLaburra"
5784 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5785 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5786 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5787 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5788 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5791 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5792 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5793 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5794 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5795 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5796 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5797 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5798 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5799 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5800 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5801 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5802 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5803 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5804 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5805 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5806 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5807 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5809 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5810 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5811 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5812 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5813 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5814 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5815 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5816 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5817 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5818 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5819 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5820 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5821 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5822 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5823 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5824 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5825 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5826 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5827 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5828 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5829 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5830 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5831 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5832 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5833 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5834 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5839 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5840 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5844 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5847 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5848 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5849 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5850 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5851 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5852 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5853 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5854 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5855 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5856 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5857 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5858 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5859 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5860 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5861 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5862 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5863 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5864 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5865 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5866 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5867 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5869 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5870 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5871 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5872 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5873 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5874 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5875 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5877 msgstr "Aldez aurretikoa"
5879 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5880 msgid "Publication Month"
5881 msgstr "Argitalpenaren hilabetea"
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5884 msgid "Publication Month:"
5885 msgstr "Argitalpenaren hilabetea:"
5887 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5888 msgid "Publication Year"
5889 msgstr "Argitalpenaren urtea"
5891 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5892 msgid "Publication Year:"
5893 msgstr "Argitalpenaren urtea:"
5895 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5896 msgid "Publication Volume"
5897 msgstr "Argitalpenaren bolumena"
5899 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5900 msgid "Publication Volume:"
5901 msgstr "Argitalpenaren bolumena:"
5903 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5904 msgid "Publication Issue"
5905 msgstr "Argitalpenaren zenbakia"
5907 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5908 msgid "Publication Issue:"
5909 msgstr "Argitalpenaren zenbakia:"
5911 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5915 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5919 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5920 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5921 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5922 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5923 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5924 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5926 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5928 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5929 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5930 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5931 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5932 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
5933 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5934 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5935 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5936 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5937 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5938 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5939 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5941 msgstr "Gako-hitzak"
5943 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5944 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5945 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
5947 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5948 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5949 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5950 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5951 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
5952 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5954 msgstr "Gako-hitzak:"
5956 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5957 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5958 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5959 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5960 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5961 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5962 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5963 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5964 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5965 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5966 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5967 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5968 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5969 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5971 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5972 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5973 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5974 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5975 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5976 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5977 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5978 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5979 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5980 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
5981 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5982 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5983 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5984 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5985 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5986 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5987 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5988 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5989 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5990 #: src/output_plaintext.cpp:141
5994 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5995 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5996 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5997 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5998 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6014 msgid "Acknowledgement"
6017 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6021 msgid "Acknowledgement."
6024 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6025 msgid "Figure Notes"
6026 msgstr "Irudiaren oharrak"
6028 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6030 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6031 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6032 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6033 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6034 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6035 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6036 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
6037 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
6038 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
6039 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6040 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6041 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6043 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6044 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6045 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6046 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6047 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6048 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6049 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6050 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6051 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6052 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6053 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6054 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6055 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6056 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6057 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6058 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6059 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6061 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6062 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6063 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6064 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6065 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6066 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6067 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6069 msgstr "TestuNagusia"
6071 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6073 msgstr "Irudiaren oharra"
6075 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6076 msgid "Text of a note in a figure"
6077 msgstr "Irudiko oharraren testua"
6079 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6080 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6084 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6086 msgstr "Taularen oharrak"
6088 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6090 msgstr "Taularen oharra"
6092 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6093 msgid "Text of a note in a table"
6094 msgstr "Taulako oharraren testua"
6096 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6097 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6098 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6099 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6100 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6107 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6108 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6109 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6110 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6111 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6112 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6113 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6114 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6115 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6119 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6123 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6124 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6125 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6126 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6127 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6146 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6165 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6166 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6167 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6168 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6175 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6176 msgid "Case \\thecase."
6177 msgstr "\\thecase kasua."
6179 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6180 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6181 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6182 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6190 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6191 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6192 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6193 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6194 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6199 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6201 msgstr "Aldarrikapena"
6203 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6222 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6241 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6242 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6243 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6244 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6252 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6253 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6254 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6255 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6260 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6264 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6265 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6266 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6268 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6276 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6277 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6278 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6279 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6280 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6285 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6289 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6308 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6309 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6310 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6311 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6320 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6321 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6322 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6323 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6328 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6332 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6333 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6334 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6342 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6343 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6344 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6345 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6346 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6350 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
6355 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6364 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6365 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6366 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6367 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6368 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6374 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6378 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6379 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6380 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6382 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6390 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6391 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6392 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6393 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6394 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6395 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6399 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6403 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6404 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6423 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6424 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6432 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6433 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6434 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6435 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6440 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6444 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6445 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6447 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6455 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6456 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6457 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6458 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6459 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6460 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6464 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6466 msgstr "Proposizioa"
6468 # Remark == oharpena. Ez da 'aipamena' terminoa erabili, hori 'citation' terminoari dagokiolako.
6469 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6471 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6479 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6480 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6481 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6482 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6483 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6487 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6491 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6492 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6493 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6495 msgid "Remark \\theremark."
6496 msgstr " \\theremark. oharpena"
6498 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6499 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6505 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6506 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6507 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6508 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6509 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6510 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6514 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6518 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6519 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6521 msgid "Solution \\thesolution."
6522 msgstr "\\theconclusion emaitza."
6524 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6525 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6526 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6527 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6528 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6529 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6548 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6549 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6553 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6555 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6557 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6558 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6559 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6560 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6561 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6565 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6566 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6567 msgstr "IEEE Ordenagailuen Transakzio Elkartea (Transactions Computer Society)"
6569 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6570 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6571 msgid "Standard in Title"
6572 msgstr "Arrunta tituluan"
6574 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6575 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6576 msgid "Author Footnote"
6577 msgstr "Egilearen oin-oharra"
6579 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6581 msgstr "Egilearen oina"
6583 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6584 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6585 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6586 msgstr "TitulurikEz Laburpena Indizea Testua"
6588 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6589 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6590 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6591 msgstr "TitulurikEzLaburpenaIndizeaTestua"
6593 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6594 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6595 msgstr "IEEE Transakzioak Magnetikoetan (Transactions on Magnetics)"
6597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6598 msgid "IEEE Transactions"
6599 msgstr "IEEE Transakzioak (Transactions)"
6601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6602 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6603 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6604 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6605 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6606 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6607 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6608 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6609 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6610 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6611 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6612 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6613 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6616 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6617 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6618 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6619 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6620 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6621 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6622 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6623 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6624 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6625 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6626 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6627 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6628 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6629 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6630 #: src/insets/InsetRef.cpp:484
6634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6635 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6636 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6637 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6638 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6639 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6640 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6642 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6643 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6644 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6645 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6646 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6647 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6648 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6649 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6650 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6651 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6652 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6653 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6654 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6655 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6656 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6657 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6658 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6659 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6660 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6661 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6662 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6667 msgid "IEEE membership"
6668 msgstr "IEEE-ko kidetasuna"
6670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6679 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6680 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6681 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6682 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6684 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6685 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6686 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6687 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6688 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6689 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6690 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6691 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6693 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6694 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6695 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6696 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6697 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6698 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6699 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6700 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6701 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6702 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6707 msgid "Short Author|S"
6708 msgstr "Egile laburrak|E"
6710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6711 msgid "A short version of the author name"
6712 msgstr "Egilearen izenaren bertsio laburra"
6714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6716 msgstr "Egilearen izena"
6718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6720 msgstr "Egilearen izena"
6722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6723 msgid "Author Affiliation"
6724 msgstr "Egilearen afiliazioa"
6726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6727 msgid "Author affiliation"
6728 msgstr "Egilearen afiliazioa"
6730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6732 msgstr "Egilearen marka"
6734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6736 msgstr "Egilearen marka"
6738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6739 msgid "Special Paper Notice"
6740 msgstr "Paper bereziaren oharra"
6742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6743 msgid "After Title Text"
6744 msgstr "Titulu osteko testua"
6746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6747 msgid "Page headings"
6748 msgstr "Orrialdeen goiburuak"
6750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6752 msgstr "Ezkerraldea"
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6755 msgid "Left side of the header line"
6756 msgstr "Goiburuko lerroaren ezker aldea"
6758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6759 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6761 msgstr "MarkatuBiak"
6763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6764 msgid "Publication ID"
6765 msgstr "Argitalpenaren IDa"
6767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6769 msgstr "Laburpena---"
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6772 msgid "Index Terms---"
6773 msgstr "Indizearen terminoak---"
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6776 msgid "Paragraph Start"
6777 msgstr "Paragrafo hasiera"
6779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6781 msgstr "Lehen karakterea"
6783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6784 msgid "First character of first word"
6785 msgstr "Aurreneko hitzaren lehen karakterea"
6787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6793 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6794 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6795 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6796 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6797 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6798 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6799 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6800 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6801 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6802 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6804 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6805 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6806 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6807 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6808 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6809 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6810 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6811 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6812 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6813 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6814 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6815 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6816 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6821 msgid "Peer Review Title"
6822 msgstr "Adituaren berraztertze titulua"
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6825 msgid "PeerReviewTitle"
6826 msgstr "AdituarenBerrikuspenTitulua"
6828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6829 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6830 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6831 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6833 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6834 #: src/RowPainter.cpp:343
6838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6839 #: lib/layouts/jss.layout:119
6841 msgstr "Titulu laburra"
6843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6844 msgid "Short title for the appendix"
6845 msgstr "Eranskinaren titulu laburra"
6847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6848 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6849 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6850 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6851 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6852 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6853 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6854 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6855 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6856 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6857 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6858 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6859 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6860 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6861 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6862 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6863 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6864 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6865 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6866 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6867 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6868 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6870 msgid "Bibliography"
6871 msgstr "Bibliografia"
6873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6874 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6876 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6877 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6878 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6879 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6880 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6881 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6882 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6883 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6884 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6885 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:966 src/output_plaintext.cpp:153
6887 msgstr "Erreferentziak"
6889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6891 msgstr "Bibliografia"
6893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6898 msgid "Optional photo for biography"
6899 msgstr "Bibliografiaren aukerako argazkia"
6901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6902 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6904 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6906 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6907 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6908 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6909 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6911 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6912 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6913 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6918 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6919 msgid "Name of the author"
6920 msgstr "Egilearen izena"
6922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6923 msgid "Biography without photo"
6924 msgstr "Biografia argazkirik gabe"
6926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6927 msgid "BiographyNoPhoto"
6928 msgstr "BibliografiaArgazkiGabe"
6930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6931 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6932 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6933 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6935 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6936 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6938 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6939 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6940 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6943 msgstr "Arrazoibidea"
6945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6946 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6947 msgid "Alternative Proof String"
6948 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
6950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6951 msgid "An alternative proof string"
6952 msgstr "Beste frogapen bat"
6954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6955 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6956 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6957 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6958 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6962 #: lib/layouts/InStar.module:2
6963 msgid "Title and Preamble Hacks"
6964 msgstr "Titulu eta atarikoaren trikimailuak"
6966 #: lib/layouts/InStar.module:12
6968 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6969 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6970 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6971 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6972 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6973 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6974 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6976 "Bi estilo berri eskaintzen ditu: 1. 'Atarikoan' estiloak bertan idatzitako "
6977 "guztia atarikoan sartzen du. Idazleak nahi izanez gero, atariko kodea LyX "
6978 "dokumentuaren gorputzean txertatzeko erabil daiteke. 2. 'Tituluan' estiloak "
6979 "bere edukia LaTeX dokumentuaren gorputzean jarriko du, baina \\maketitle "
6980 "aurretik. Tituluarekin zerikusia duten gauzekin adarrak eta oharrak sortzeko "
6981 "oso erabilgarria da (hau diseinu Arruntean jartzen baduzu, honek LyX-i "
6982 "\\maketitle kanporatzea bideratzen dio, eta agian azkarregi izan daiteke)."
6984 #: lib/layouts/InStar.module:16
6988 #: lib/layouts/InStar.module:23
6992 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6994 msgstr "R Aldizkaria"
6996 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6997 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6998 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6999 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7000 #: lib/layouts/treport.layout:4
7004 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7005 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7006 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7007 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7008 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7012 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7013 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7014 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7015 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7017 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7018 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7020 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7021 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7022 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7023 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7024 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7029 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7030 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7031 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7032 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7033 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7034 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7035 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7037 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7038 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7039 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7040 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7041 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7042 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7046 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7048 msgstr "A0 posterra"
7050 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7051 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7055 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7056 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7057 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7058 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7059 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7063 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7064 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7065 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7066 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7067 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7069 msgstr "Erraldoiagoa"
7071 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7072 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7073 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7074 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7075 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7077 msgstr "Erraldoiena"
7079 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7080 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7081 msgid "Giant Snippet"
7082 msgstr "Erraldoi mozkina"
7084 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7085 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7086 msgid "More Giant Snippet"
7087 msgstr "Erraldoi mozkinagoa"
7089 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7090 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7091 msgid "Most Giant Snippet"
7092 msgstr "Erraldoi mozkinena"
7094 #: lib/layouts/aa.layout:3
7095 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7096 msgstr "Astronomia eta astrofisika"
7098 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7099 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7100 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7101 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7102 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7103 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7104 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7105 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7107 msgstr "Azpititulua"
7109 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7110 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7114 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7115 msgid "Offprint Requests to:"
7116 msgstr "Separata eskaerak honi:"
7118 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7119 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7123 #: lib/layouts/aa.layout:140
7124 msgid "Correspondence to:"
7125 msgstr "Korrespondentzia:"
7127 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7128 msgid "Acknowledgements."
7129 msgstr "Aitorpenak."
7131 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7132 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7133 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7134 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7135 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7136 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7137 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7138 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7139 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7140 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7141 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7142 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7143 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7144 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7145 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7146 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7147 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7148 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7149 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7153 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7154 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7155 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7156 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7157 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7158 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7159 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7160 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7161 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7162 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7163 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7164 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7165 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7166 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7167 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7168 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7172 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7173 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7174 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7175 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7176 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7177 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7178 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7179 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7180 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7181 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7182 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7183 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7184 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7185 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7186 msgid "Subsubsection"
7187 msgstr "Azpiazpiatala"
7189 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7190 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7191 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7193 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7195 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7196 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7198 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7199 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7200 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7201 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7202 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7204 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7205 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7209 #: lib/layouts/aa.layout:239
7210 msgid "institutemark"
7211 msgstr "erakundemarka"
7213 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7214 msgid "Institute Mark"
7215 msgstr "ErakundeMarka"
7217 #: lib/layouts/aa.layout:262
7218 msgid "Abstract (unstructured)"
7219 msgstr "Laburpena (egituratu gabe)"
7221 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7225 #: lib/layouts/aa.layout:296
7226 msgid "Abstract (structured)"
7227 msgstr "Laburpena (egituratua)"
7229 #: lib/layouts/aa.layout:300
7231 msgstr "Testuingurua"
7233 #: lib/layouts/aa.layout:301
7234 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7235 msgstr "Zure lanaren testuingurua (aukerakoa, hutsik utz daiteke)"
7237 #: lib/layouts/aa.layout:305
7241 #: lib/layouts/aa.layout:306
7242 msgid "Aims of your work"
7243 msgstr "Zure lanaren helburuak"
7245 #: lib/layouts/aa.layout:310
7249 #: lib/layouts/aa.layout:311
7250 msgid "Methods used in your work"
7251 msgstr "Zure lanean erabilitako metodoak"
7253 #: lib/layouts/aa.layout:315
7257 #: lib/layouts/aa.layout:316
7258 msgid "Results of your work"
7259 msgstr "Zure lanaren emaitzak"
7261 #: lib/layouts/aa.layout:337
7263 msgstr "Gako-hitzak"
7265 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7266 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7267 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7268 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7272 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7277 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7281 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7282 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7283 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7284 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7285 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7286 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7287 msgid "Acknowledgements"
7290 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7295 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7296 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7297 msgstr "Thesaurus hiztegia ez dago azken A&An onartuta:"
7299 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7300 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7301 msgstr "Astronomia eta astrofisika (V. 4. zaharkitua)"
7303 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7304 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7305 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7306 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7307 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7308 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7309 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7313 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7314 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7315 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7316 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7317 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7321 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7322 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7323 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7324 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7325 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7329 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7330 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7331 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7332 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7334 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7339 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7340 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7341 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7342 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7343 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7344 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7345 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7346 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7347 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7350 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7351 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7353 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7354 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7355 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7360 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7362 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 5)"
7364 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7365 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7367 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7368 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7369 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7370 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7371 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7372 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7376 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7377 msgid "Altaffilation"
7378 msgstr "BesteAfiliazioa"
7380 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7381 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
7385 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7386 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7387 msgstr "Beste afiliazioen ondoz ondoko zenbakiak"
7389 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7390 msgid "Alternative affiliation:"
7391 msgstr "Beste afiliazioa:"
7393 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7397 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2755
7398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2767
7399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2878
7400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2897
7404 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7405 msgid "altaffilmark"
7406 msgstr "beste-afiliazio-marka"
7408 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7409 msgid "altaffiliation mark"
7410 msgstr "beste-afiliazioaren marka"
7412 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7413 msgid "Subject headings:"
7414 msgstr "Gaiaren goiburukoak:"
7416 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7417 msgid "[Acknowledgements]"
7418 msgstr "[Aitorpenak]"
7420 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7422 msgstr "KokatuIrudia"
7424 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7425 msgid "Place Figure here:"
7426 msgstr "Kokatu irudia hemen:"
7428 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7430 msgstr "KokatuTaula"
7432 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7433 msgid "Place Table here:"
7434 msgstr "Kokatu taula hemen:"
7436 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7438 msgstr "[Eranskina]"
7440 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7444 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7445 msgid "NoteToEditor"
7446 msgstr "OharraEditoreari"
7448 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7449 msgid "Note to Editor:"
7450 msgstr "Oharra editoreari:"
7452 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7453 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7457 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7458 msgid "References. ---"
7459 msgstr "Erreferentziak. ---"
7461 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7462 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7463 msgid "TableComments"
7464 msgstr "IruzkinTaula"
7466 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7468 msgstr "Oharra. ---"
7470 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7472 msgstr "Taularen oharra"
7474 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7476 msgstr "Taularen oharra:"
7478 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7479 msgid "tablenotemark"
7480 msgstr "taula_ohar_marka"
7482 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7483 msgid "tablenote mark"
7484 msgstr "taula_ohar marka"
7486 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7488 msgstr "IrudiEpigrafea"
7490 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7494 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7495 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7496 msgstr "Fitxategi-izena dagokion irudi-fitxategia identifikatzeko."
7498 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7502 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7506 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7508 msgstr "Objektu-izena"
7510 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7514 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7515 msgid "Recognized Name"
7516 msgstr "Ezagututako izena"
7518 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7519 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7520 msgstr "Bereizi objektu baten ezagututako izena testutik"
7522 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7524 msgstr "Datu-multzoa"
7526 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7528 msgstr "Datu-multzoa:"
7530 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7531 msgid "Separate the dataset ID from text"
7532 msgstr "Bereizi datu-multzoaren IDa testutik"
7534 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7535 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7537 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 6)"
7539 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7543 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7547 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7551 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7553 msgstr "Erreferentziak-"
7555 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7559 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7561 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7563 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 6)"
7565 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7566 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7567 msgid "Corresponding Author"
7568 msgstr "Dagokion egilea"
7570 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7572 msgid "Corresponding author:"
7573 msgstr "Dagokion egilea"
7575 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7576 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7580 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7584 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7585 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7588 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7589 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7590 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7591 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
7592 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7593 msgid "Affiliation:"
7594 msgstr "Afiliazioa:"
7596 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7597 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7598 msgid "Collaboration"
7601 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7602 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7603 msgid "Collaboration:"
7604 msgstr "Lankidetza:"
7606 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7608 msgid "Nocollaboration"
7611 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7613 msgid "No collaboration"
7616 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7618 msgid "Section Appendix"
7621 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7623 msgid "\\Alph{appendix}."
7624 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
7626 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7628 msgid "Subsection Appendix"
7629 msgstr "Azpiatalaren kutxa"
7631 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7633 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7634 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
7636 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7638 msgid "Subsubsection Appendix"
7639 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
7641 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7643 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7644 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7646 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7647 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7648 msgstr "Amerikar Elkarte Kimikoa (American Chemical Society - ACS)"
7650 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7651 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7652 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7653 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7654 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7655 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7656 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7657 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7658 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7659 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7660 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7661 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7662 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7663 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7664 msgid "Short Title|S"
7665 msgstr "Titulu laburra|T"
7667 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7668 msgid "Short title which will appear in the running header"
7669 msgstr "Nonahiko goiburuan agertuko den titulu laburra"
7671 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7673 msgstr "Izen laburra"
7675 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7676 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7677 msgstr "Tituluaren orrialdeko oinean agertuko den izen laburra"
7679 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7680 msgid "Alt Affiliation"
7681 msgstr "Beste afiliazioa"
7683 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7684 msgid "Also Affiliation"
7685 msgstr "Afiliazioa baita ere"
7687 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7688 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7689 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7690 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:770
7694 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7695 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7696 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7700 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7701 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7705 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7706 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7710 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7711 msgid "Abbreviations"
7714 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7715 msgid "Abbreviations:"
7716 msgstr "Laburpenak:"
7718 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7722 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7726 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7727 msgid "List of Schemes"
7728 msgstr "Eskemen zerrenda"
7730 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7734 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7738 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7739 msgid "List of Charts"
7740 msgstr "Diagramen zerrenda"
7743 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7744 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7748 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7749 msgid "Graph[[mathematical]]"
7753 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7754 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7755 msgstr "Grafikoen zerrenda"
7757 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7758 msgid "SupplementalInfo"
7759 msgstr "InformazioOsagarria"
7761 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7762 msgid "Supporting Information Available"
7763 msgstr "Informazio osagarria eskuragarri"
7765 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7767 msgstr "Aurk. sarrera"
7769 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7770 msgid "Graphical TOC Entry"
7771 msgstr "Grafikoen aurkibideko sarrera"
7773 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7775 msgstr "Ohar bibliografikoa"
7777 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7779 msgstr "ohar bibliografikoa"
7781 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7785 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7789 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7790 #: lib/languages:796
7794 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7795 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7796 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' do ordezko estiloa, zaharkitua)"
7798 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7799 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7803 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7804 msgid "General terms:"
7805 msgstr "Termino orokorrak:"
7807 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7808 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7809 msgstr "ACM SIG Jarduerak (SP, zaharkitua)"
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7812 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7814 "Ordenagailu-Makinen Elkartea (Association for Computing Machinery - ACM) "
7817 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7818 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7819 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7820 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7826 msgstr "Esker ona: "
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7830 msgstr "ACM aldizkaria"
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7833 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7834 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7839 msgid "Journal's Short Name: "
7840 msgstr "Aldizkariaren izen laburra: "
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7843 msgid "ACM Conference"
7844 msgstr "ACM hitzaldia"
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7848 msgstr "Izen-abizenak"
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7855 msgid "Conference Name: "
7856 msgstr "Hitzaldiaren izena: "
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7860 msgstr "Titulu laburra"
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7863 msgid "Email address: "
7864 msgstr "Helbide elektronikoa: "
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7871 msgid "Affiliation: "
7872 msgstr "Afiliazioa: "
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7875 msgid "Additional Affiliation"
7876 msgstr "Beste afiliazioa"
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7879 msgid "Additional Affiliation: "
7880 msgstr "Beste afiliazioa: "
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7887 #: lib/layouts/paper.layout:163
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7896 msgid "Street Address"
7897 msgstr "Kale-helbidea"
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7901 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7902 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7908 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7909 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7915 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7921 msgstr "Posta-kodea"
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7925 msgstr "Titulu-oharra"
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7928 msgid "Title Note: "
7929 msgstr "Tituluaren oharra: "
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7932 msgid "SubtitleNote"
7933 msgstr "Azpititulu-oharra"
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7936 msgid "Subtitle Note: "
7937 msgstr "Azpitituluaren oharra: "
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7941 msgstr "Egile-oharra"
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7949 msgstr "ACM bolumena"
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7957 msgstr "ACM zenbakia"
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7965 msgstr "ACM artikulua"
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7969 msgstr "Artikulua: "
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7988 msgid "ACM Art Seq Num"
7989 msgstr "ACM art. sek. zenb."
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7992 msgid "Article Sequential Number: "
7993 msgstr "Artikuluaren sekuentzi-zenbakia: "
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7996 msgid "ACM Submission ID"
7997 msgstr "ACM bidaltzearen IDa"
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8000 msgid "Submission ID: "
8001 msgstr "Bidaltzearen IDa: "
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8005 msgstr "ACM salneurria"
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8009 msgstr "Salneurria:"
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8029 msgstr "ACM eranskina Esk"
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8032 msgid "ACM Badge R: "
8033 msgstr "ACM eranskina Esk: "
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8037 msgstr "ACM eranskina Ezk"
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8040 msgid "ACM Badge L: "
8041 msgstr "ACM eranskina Ezk: "
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8045 msgstr "Hasierako orrialdea"
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8048 msgid "Start Page: "
8049 msgstr "Hasierako orrialdea: "
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8053 msgstr "Terminoak: "
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8057 msgstr "Gako-hitzak: "
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8063 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8064 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8065 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS XML): "
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8068 msgid "CCS Description"
8069 msgstr "CSS azalpena"
8071 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8072 msgid "Significance"
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8076 msgid "Computing Classification Scheme: "
8077 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS): "
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8080 msgid "Set Copyright"
8081 msgstr "Ezarri copyright-a"
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8084 msgid "Set Copyright: "
8085 msgstr "Ezarri copyright-a: "
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8088 msgid "Copyright Year"
8089 msgstr "Copyright-aren urtea"
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8092 msgid "Copyright Year: "
8093 msgstr "Copyright-aren urtea: "
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8096 msgid "Teaser Figure"
8097 msgstr "Aurrerapen irudia:"
8099 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8100 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8114 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8115 msgid "ShortAuthors"
8116 msgstr "EgileLaburrak"
8118 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8119 msgid "Short authors: "
8120 msgstr "Egile laburrak: "
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8126 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8127 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8128 msgstr "Albo-barra (sigchi-a soilik)"
8130 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8131 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8132 msgstr "Albo-irudia (sigchi-a soilik)"
8134 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1647
8135 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8136 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8137 msgid "List of Figures"
8138 msgstr "Irudien zerrenda"
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8141 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8142 msgstr "Albo-taula (sigchi-a soilik)"
8144 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1634
8145 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8146 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8147 msgid "List of Tables"
8148 msgstr "Taulen zerrenda"
8150 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8152 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8154 msgid "Definitions & Theorems"
8155 msgstr "Definizioak eta teoremak"
8157 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8160 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8161 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8162 msgid "Additional Theorem Text"
8163 msgstr "Teoremaren testu gehigarria"
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8168 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8169 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8170 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8171 msgstr "Teoremaren goiburuari gehitutako testu gehigarria"
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8174 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8177 msgid "Theorem \\thetheorem."
8178 msgstr "\\thetheorem. teorema"
8180 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8181 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8182 msgid "Corollary \\thetheorem."
8183 msgstr "\\thetheorem. korolarioa"
8185 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8186 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8187 msgid "Lemma \\thetheorem."
8188 msgstr "\\thetheorem. lema"
8190 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8191 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8192 msgid "Proposition \\thetheorem."
8193 msgstr "\\thetheorem. proposizioa"
8195 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8196 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8197 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8198 msgstr "\\thetheorem. aierua"
8200 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8201 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8202 msgid "Definition \\thetheorem."
8203 msgstr "\\thetheorem. definizioa"
8205 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8206 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8207 msgid "Example \\thetheorem."
8208 msgstr "\\thetheorem. adibidea"
8210 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8212 msgstr "Erakutsi soilik"
8214 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8215 msgid "Print version only"
8216 msgstr "Erakutsi bertsioa soilik"
8218 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8220 msgstr "Pantailan soilik"
8222 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8223 msgid "Screen version only"
8224 msgstr "Pantailaren bertsioa soilik"
8226 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8227 msgid "Anonymous Suppression"
8228 msgstr "Ezabatze anonimoa"
8230 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8231 msgid "Non anonymous only"
8232 msgstr "Ez-anonimoak soilik"
8234 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8238 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8239 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8240 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8241 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8242 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8243 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8244 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8245 msgid "Acknowledgments"
8248 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8249 msgid "Grant Sponsor"
8250 msgstr "Baimenaren sustatzailea"
8252 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8254 msgstr "Sustatzailearen IDa"
8256 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8257 msgid "Grant Number"
8258 msgstr "Baimenaren zenbakia"
8260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8261 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8262 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (zaharkitua)"
8264 # TOG == Transactions on Graphics
8265 # Agian "Grafikoen eragiketak"?
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8267 msgid "TOG online ID"
8268 msgstr "Lineako TOGaren IDa"
8270 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8272 msgstr "Lineako IDa:"
8274 # TOG == Trancactions on Graphics
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8277 msgstr "TOG bolumena"
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8280 msgid "Volume number:"
8281 msgstr "Bolumenaren zenbakia:"
8283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8285 msgstr "TOG zenbakia"
8287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8288 msgid "Article number:"
8289 msgstr "Artikuluaren zenbakia:"
8291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8292 msgid "Set copyright"
8293 msgstr "Ezarri copyright-a"
8295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8296 msgid "Copyright type:"
8297 msgstr "Copyright mota:"
8299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8300 msgid "Copyright year"
8301 msgstr "Copyright-aren urtea"
8303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8304 msgid "Year of copyright:"
8305 msgstr "Copyright-aren urtea:"
8307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8308 msgid "Conference info"
8309 msgstr "Hitzaldiaren informazioa"
8311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8312 msgid "Conference info:"
8313 msgstr "Hitzaldiaren informazioa:"
8315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8316 msgid "Conference name"
8317 msgstr "Hitzaldiaren izena:"
8319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8329 msgstr "ODIa (ObjDigitalID)"
8331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8333 msgid "Article DOI:"
8334 msgstr "Artikuluaren ODIa:"
8336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8337 msgid "TOG article DOI"
8338 msgstr "TOG artikuluaren ODIa"
8340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8342 msgstr "PDFaren egilea"
8344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8346 msgstr "PDFaren egilea:"
8348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8350 msgid "Keyword list"
8351 msgstr "Gako-hitzen zerrenda"
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8354 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8355 msgid "Concept list"
8356 msgstr "Kontzeptuen zerrenda"
8358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8360 msgid "Print copyright"
8361 msgstr "Erakutsi copyright-a"
8363 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8365 msgstr "Aurrerapena"
8367 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8368 msgid "Teaser image:"
8369 msgstr "Aurrerapen irudia:"
8371 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8372 msgid "CR categories"
8373 msgstr "CR kategoriak"
8375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8376 msgid "CR Categories:"
8377 msgstr "CR kategoriak:"
8379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8385 msgstr "CR kategoria"
8387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8389 msgstr "CR zenbakia"
8391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8392 msgid "Number of the category"
8393 msgstr "Kategoriaren zenbakia"
8395 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8396 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8397 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8399 msgstr "Azpikategoria"
8401 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8403 msgstr "Hirugarren maila"
8405 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8406 msgid "Third-level of the category"
8407 msgstr "Kategoriaren hirugarren maila"
8409 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8411 msgstr "AipuLaburra"
8413 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8415 msgstr "Aipu laburra"
8417 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8418 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8422 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8423 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8424 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91 baino zaharragoa, zaharkitua)"
8426 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8427 msgid "TOG project URL"
8428 msgstr "TOG proiektuaren URLa"
8430 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8431 msgid "Project URL:"
8432 msgstr "Proiektuaren URLa:"
8434 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8435 msgid "TOG video URL"
8436 msgstr "TOG bideoaren URLa"
8438 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8440 msgstr "Bideoaren URLa:"
8442 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8443 msgid "TOG data URL"
8444 msgstr "TOG datuen URLa"
8446 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8448 msgstr "Datuen URLa:"
8450 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8451 msgid "TOG code URL"
8452 msgstr "TOG kodearen URLa"
8454 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8456 msgstr "Kodearen URLa:"
8458 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8459 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8461 "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGU, SGML "
8464 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8465 msgid "Articles (DocBook)"
8466 msgstr "Artikuluak (DocBook)"
8468 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8469 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8473 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8477 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8478 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8479 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8480 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8481 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8485 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8486 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8487 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8489 msgstr "Hitzez hitz"
8491 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8492 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8496 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8500 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8502 msgid "Citation-number"
8503 msgstr "Aipamen-zenbakia"
8505 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8506 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8510 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8514 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8518 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8522 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8523 msgid "Issue-number"
8524 msgstr "Jaulkipenaren zenbakia"
8526 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8528 msgstr "Jaulkipenaren eguna"
8530 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8531 msgid "Issue-months"
8532 msgstr "Jaulkipenaren hila"
8534 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8535 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8536 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8537 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8538 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8539 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8540 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8544 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8545 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8546 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8547 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8548 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8549 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8553 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8554 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8555 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8556 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8557 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8558 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8559 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8560 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8561 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8562 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8566 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8567 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8568 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8569 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8570 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8571 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8572 msgid "Subparagraph"
8573 msgstr "Azpiparagrafoa"
8575 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8576 msgid "Subsubparagraph"
8577 msgstr "Azpiazpiparagrafoa"
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8584 msgid "-- Header --"
8585 msgstr "-- Goiburua --"
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8588 msgid "Special-section"
8589 msgstr "Atal berezia"
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8592 msgid "Special-section:"
8593 msgstr "Atal berezia:"
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8597 msgstr "AGU aldizkaria"
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8600 msgid "AGU-journal:"
8601 msgstr "AGU aldizkaria:"
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8604 msgid "Citation-number:"
8605 msgstr "Aipamen-zenbakia:"
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8609 msgstr "AGU bolumena"
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8613 msgstr "AGU bolumena:"
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8617 msgstr "AGU jaulkipena"
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8621 msgstr "AGU jaulkipena:"
8623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8625 msgstr "Copyright-a:"
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8629 msgstr "Indizearen terminoak"
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8632 msgid "Index-terms..."
8633 msgstr "Indizearen terminoak..."
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8637 msgstr "Indizearen terminoa"
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8641 msgstr "Indizearen terminoa:"
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8645 msgstr "Termino-gurutzatua"
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8649 msgstr "Termino-gurutzatua:"
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8652 msgid "Supplementary"
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8656 msgid "Supplementary..."
8657 msgstr "Osagarria..."
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8661 msgstr "Ohar-osagarria"
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8664 msgid "Sup-mat-note:"
8665 msgstr "Mat. ohar osagarria:"
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8669 msgstr "Aipua-bestea"
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8673 msgstr "Aipua-bestea:"
8675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8676 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8682 #: lib/layouts/egs.layout:436
8686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8688 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8690 msgstr "Berraztertua"
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8694 msgstr "Berraztertua:"
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8697 #: lib/layouts/egs.layout:445
8701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8702 #: lib/layouts/egs.layout:458
8706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8708 msgstr "Ident-lerroa"
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8712 msgstr "Ident-lerroa:"
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8716 msgstr "UnekoGoiburua"
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8720 msgstr "UnekoGoiburua:"
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8723 msgid "Published-online:"
8724 msgstr "Linean argitaratuta:"
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8735 msgid "Posting-order"
8736 msgstr "Bidaltze-ordena"
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8739 msgid "Posting-order:"
8740 msgstr "Bidaltze-ordena:"
8742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8748 msgstr "AGU-orriak:"
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8759 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8768 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8778 msgstr "Datu-multzoak"
8780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8782 msgstr "Datu-multzoak:"
8784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8805 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8806 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8807 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8816 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8817 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8818 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8824 msgstr "Erakundearen saila"
8826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8828 msgstr "Erakundearen izena"
8830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8831 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8837 msgstr "Posta-kodea"
8839 #: lib/layouts/agums.layout:3
8840 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8842 "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGUPLUS "
8845 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8846 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8847 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8848 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8849 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8853 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8854 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8855 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8856 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8857 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8861 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8862 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8864 msgstr "Paragrafoa*"
8866 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8867 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8869 msgstr "Ezker-goiburua"
8871 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8872 #: lib/layouts/foils.layout:195
8873 msgid "Left Header:"
8874 msgstr "Ezker-goiburua:"
8876 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8877 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8878 msgid "Right Header"
8879 msgstr "Eskuin-goiburua"
8881 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8882 #: lib/layouts/foils.layout:203
8883 msgid "Right Header:"
8884 msgstr "Eskuin-goiburua:"
8886 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8890 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8894 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8896 msgstr "ArtikuluIDa"
8898 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8900 msgstr "Artikuluaren IDa:"
8902 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8904 msgstr "Egile-helbidea"
8906 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8907 msgid "Author Address:"
8908 msgstr "Egile-helbidea:"
8910 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8912 msgstr "SlugIruzkina"
8914 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8915 msgid "Slug Comment:"
8916 msgstr "Slug iruzkina:"
8918 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8922 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8924 msgstr "Plano-mahaiak"
8926 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8930 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8932 msgstr "Plano-mahaia"
8934 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1629
8935 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8936 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8937 #: src/insets/Inset.cpp:101
8941 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8945 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8946 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8947 msgstr "Amerikako Geofisikoen Batasuna(American Geophysical Union - AGUTeX)"
8949 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8953 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8954 msgid "Affiliation Mark"
8955 msgstr "Afiliazioaren marka"
8957 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8958 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8959 msgstr "Egile afiliazioen ondoz ondoko zenbakia"
8961 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8962 msgid "Author affiliation:"
8963 msgstr "Egilearen afiliazioa:"
8965 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8966 msgid "Acknowledgments."
8967 msgstr "Aitorpenak."
8969 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8971 msgstr "Algorithm2e"
8973 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8975 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8976 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8979 "Erabili algorithm2e paketea algoritmo mugikorrentzako LyX-ekoak erabili "
8980 "ordez. Erabili Algoritmoa estiloa algoritmoa sartu eta koskatzeko."
8982 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8983 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8984 msgid "List of Algorithms"
8985 msgstr "Algoritmoen zerrenda"
8987 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8988 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8990 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) artikulua"
8992 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8993 msgid "SpecialSection"
8994 msgstr "AtalBerezia"
8996 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8997 msgid "SpecialSection*"
8998 msgstr "AtalBerezia*"
9000 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
9001 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
9002 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:661
9003 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9004 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9005 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9006 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9008 msgstr "Zenbatu gabea"
9010 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9011 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9012 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9013 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9014 msgid "Subsubsection*"
9015 msgstr "Azpiazpiatala*"
9017 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9018 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9020 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) liburua"
9022 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9023 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9024 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9025 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9026 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9027 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9028 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9029 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9033 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9034 msgid "Chapter Exercises"
9035 msgstr "Ariketak kapitulua"
9037 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9038 msgid "Short title which appears in the running headers"
9039 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzeko"
9041 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9042 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9043 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9044 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9046 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9050 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9051 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9052 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9053 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9054 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9055 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9057 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9061 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9062 msgid "Current Address"
9063 msgstr "Uneko helbidea"
9065 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9066 msgid "Current address:"
9067 msgstr "Uneko helbidea:"
9069 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9070 msgid "E-mail address:"
9071 msgstr "Helbide elektronikoa:"
9073 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9074 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9078 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9079 msgid "Key words and phrases:"
9080 msgstr "Gako-hitzak eta esaldiak:"
9082 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9086 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9090 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9091 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9095 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9097 msgstr "Itzultzailea"
9099 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9101 msgstr "Itzultzailea:"
9103 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9104 msgid "Subjectclass"
9105 msgstr "Gai-sailkapena"
9107 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9108 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9109 msgstr "2000 matematikako gaien sailkapena:"
9111 #: lib/layouts/apa.layout:3
9112 msgid "American Psychological Association (APA)"
9114 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA)"
9116 #: lib/layouts/apa.layout:54
9118 msgstr "EskuinGoiburua"
9120 #: lib/layouts/apa.layout:63
9121 msgid "Right header:"
9122 msgstr "Eskuin-goiburua:"
9124 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9125 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9129 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9130 msgid "Short title:"
9131 msgstr "Titulu laburra:"
9133 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9137 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9138 msgid "ThreeAuthors"
9141 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9145 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9146 msgid "TwoAffiliations"
9147 msgstr "BiAfiliazio"
9149 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9150 msgid "ThreeAffiliations"
9151 msgstr "HiruAfiliazio"
9153 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9154 msgid "FourAffiliations"
9155 msgstr "LauAfiliazio"
9157 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9158 msgid "Acknowledgements:"
9159 msgstr "Aitorpenak:"
9161 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9165 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9169 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9170 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9174 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9175 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9176 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9177 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9178 msgstr "Epigrafea irudien/taulen zerrendan agertzen den bezala"
9180 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9182 msgstr "DoituIrudia"
9184 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9186 msgstr "DoituBit-mapa"
9188 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9189 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9191 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9192 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9193 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9194 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9195 msgid "Custom Item|s"
9196 msgstr "Elementu pertsonalizatua|p"
9198 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9199 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9200 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9201 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9202 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9203 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9204 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9205 msgid "A customized item string"
9206 msgstr "Pertsonalizatutako elementuaren katea"
9208 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9212 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9213 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9214 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9215 msgid "(\\alph{enumii})"
9216 msgstr "(\\alph{enumii})"
9218 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9219 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9221 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA). "
9224 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9228 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9232 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9234 msgstr "Ezker-goiburua"
9236 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9237 msgid "Left header:"
9238 msgstr "Ezker-goiburua:"
9240 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9241 msgid "FiveAffiliations"
9242 msgstr "Bost-afiliazio"
9244 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9245 msgid "SixAffiliations"
9246 msgstr "Sei-afiliazio"
9248 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1576
9249 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9250 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9251 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9252 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9274 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9275 msgid "Author Note:"
9276 msgstr "Egilearen oharra:"
9278 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9282 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9286 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9290 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9291 msgid "Arabic Article"
9292 msgstr "Arabiera artikulua"
9294 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9295 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9296 msgstr "Beamer artikulua (klase arrunta)"
9298 #: lib/layouts/article.layout:3
9299 msgid "Article (Standard Class)"
9300 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
9302 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9303 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9304 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9313 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9314 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9315 msgid "Presentations"
9316 msgstr "Aurkezpenak"
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9325 msgid "Overlay Specifications|v"
9326 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|G"
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9330 msgid "Overlay specifications for this list"
9331 msgstr "Gainjarri zerrenda honen zehaztapenak"
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9335 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9336 msgid "Item Overlay Specifications"
9337 msgstr "Elementuaren gainjartzearen zehaztapenak"
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9345 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9351 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9352 msgid "Overlay specifications for this item"
9353 msgstr "Gainjarri elementu honen zehaztapenak"
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9356 msgid "Mini Template"
9357 msgstr "Txantiloitxoa"
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9360 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9362 "Zerrenda honen txantiloitxoa (ikusi beamer-en eskuliburua xehetasun "
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9366 msgid "Longest label|s"
9367 msgstr "Etiketa luzeena|l"
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9370 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9371 msgstr "Zerrenda honen etiketa luzeena (koskatze-zabalera zehazteko)"
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9375 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9376 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9377 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9378 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9379 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9380 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9381 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9382 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9383 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9384 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9385 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9386 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9401 msgid "Mode Specification|S"
9402 msgstr "Moduaren zehaztapena|z"
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9408 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9409 msgstr "Zehaztu goiburua nola agertuko den (artikulua, aurkezpena, e.a.)"
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9412 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9413 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9414 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9415 msgstr "Zatia aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9418 msgid "Section \\arabic{section}"
9419 msgstr "\\arabic{section}. atala"
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9422 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9423 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9424 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9425 msgstr "Atala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9428 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9429 msgid "\\Alph{section}"
9430 msgstr "\\Alph{section}"
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9433 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9434 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}. azpiatala"
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9437 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9438 msgstr "Azpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9441 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9442 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9446 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9448 "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}. azpiazpiatala"
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9452 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9453 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9456 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9457 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1434
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:1454 lib/layouts/beamer.layout:1474
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1516
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1558
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/pdfform.module:123
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9479 msgid "Overlay specifications for this frame"
9480 msgstr "Gainjarri marko honen zehaztapenak"
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9483 msgid "Default Overlay Specifications"
9484 msgstr "Gainjartze lehenetsiaren zehaztapenak"
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9487 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9488 msgstr "Marko honetako gainjarpen lehenetsiaren ezarpenak"
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9492 msgid "Frame Options"
9493 msgstr "Markoaren aukerak"
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9498 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9499 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9500 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9501 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9502 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9508 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9509 msgstr "Markoaren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9513 msgstr "Markoaren titulua"
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9516 msgid "Enter the frame title here"
9517 msgstr "Sartu markoaren titulua hemen"
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9524 msgid "Frame (plain)"
9525 msgstr "Markoa (soila)"
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9528 msgid "FragileFrame"
9529 msgstr "MarkoHauskorra"
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9532 msgid "Frame (fragile)"
9533 msgstr "Markoa (hauskorra)"
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9537 msgstr "MarkoaBerriro"
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9540 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9546 msgid "Repeat frame with label"
9547 msgstr "Errepikatu markoa etiketarekin"
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9551 msgstr "MarkoTitulua"
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1416
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:1436 lib/layouts/beamer.layout:1456
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:1476 lib/layouts/beamer.layout:1497
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1539
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1586
9563 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9564 msgstr "Zehaztu gainjarpenaren ezarpenak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9567 msgid "Short Frame Title|S"
9568 msgstr "Markoaren titulu laburra|l"
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9571 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9572 msgstr "Markoaren tituluaren forma laburra gai batzuetan"
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9575 msgid "FrameSubtitle"
9576 msgstr "MarkoAzpititulua"
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9579 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9585 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9590 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9591 msgstr "Hasierako zutabea (handiagotu sakonera), zabalera:"
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9594 msgid "Column Options"
9595 msgstr "Zutabearen aukerak"
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9598 msgid "Column options (see beamer manual)"
9599 msgstr "Zutabearen aukerak (ikusi 'beamer'-en eskuliburua)"
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9602 msgid "Column Placement Options"
9603 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak"
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9606 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9607 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak (t, T, c, b)"
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9610 msgid "ColumnsCenterAligned"
9611 msgstr "ZutabeakErdianLerrokatuta"
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9614 msgid "Columns (center aligned)"
9615 msgstr "Zutabeak (erdian lerrokatuta)"
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9618 msgid "ColumnsTopAligned"
9619 msgstr "ZutabeakGoianLerrokatuta"
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9622 msgid "Columns (top aligned)"
9623 msgstr "Zutabeak (goian lerrokatuta)"
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9633 msgstr "Gainjarriak"
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9636 msgid "Pause number"
9637 msgstr "Pausa-zenbakia"
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9640 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9641 msgstr "Gardenkiaren zenbakia pausaren azpiko testuingurua ikusgai egiteko"
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9644 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9645 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9649 msgstr "Gaininprimatzea"
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9652 msgid "Overprint Area Width"
9653 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera"
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9656 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9657 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9662 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9663 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera (lehenetsia: testuaren zabalera)"
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9667 msgstr "GainjarpenArea"
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9671 msgstr "Gainjarpen_area"
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9674 msgid "Overlay Area Width"
9675 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9678 msgid "The width of the overlay area"
9679 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9682 msgid "Overlay Area Height"
9683 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9686 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9691 msgid "The height of the overlay area"
9692 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1486
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/powerdot.layout:607
9697 msgstr "Kendu estalkia"
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9700 msgid "Uncovered on slides"
9701 msgstr "Kendu estalkia gardenkiei"
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1465
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/powerdot.layout:613
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9709 msgid "Only on slides"
9710 msgstr "Gardenkietan soilik"
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9725 msgid "Action Specification|S"
9726 msgstr "Ekintzaren zehaztapena|z"
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9730 msgstr "Blokearen titulua"
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9733 msgid "Enter the block title here"
9734 msgstr "Sartu blokearen titulua hemen"
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9737 msgid "ExampleBlock"
9738 msgstr "AdibideBlokea"
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9741 msgid "Example Block:"
9742 msgstr "Adibidearen blokea:"
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9746 msgstr "AbisuBlokea"
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9749 msgid "Alert Block:"
9750 msgstr "Abisuaren blokea:"
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9756 msgstr "Titulua jartzea"
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9759 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9760 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den titulu laburra"
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9763 msgid "Title (Plain Frame)"
9764 msgstr "Titulua (marko soila)"
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9767 msgid "Short Subtitle|S"
9768 msgstr "Azpititulu laburra|l"
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9771 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9772 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den azpititulu laburra"
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9775 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9776 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den egile laburra"
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9779 msgid "Short Institute|S"
9780 msgstr "Erakunde laburra|l"
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9783 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9784 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den erakunde laburra"
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9787 msgid "InstituteMark"
9788 msgstr "ErakundeMarka"
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9791 msgid "Short Date|S"
9792 msgstr "Data laburra|l"
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9795 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9796 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den data laburra"
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9799 msgid "TitleGraphic"
9800 msgstr "TituluGrafikoa"
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9803 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9804 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9808 # Ez dirudi komatxoa karaktereari buruz ari denik.
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9810 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9811 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9816 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9821 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9823 msgstr "Korolarioa."
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:1585
9831 msgid "Action Specifications|S"
9832 msgstr "Ekintzaren zehaztapenak|z"
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9835 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9837 msgstr "Definizioa."
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9841 msgstr "Definizioak"
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9844 msgid "Definitions."
9845 msgstr "Definizioak."
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9862 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9863 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9864 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9865 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9866 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9867 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9868 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9869 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9870 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9874 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9883 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9888 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9893 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9899 msgstr "OharElementua"
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9902 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/ectaart.layout:146
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:1407
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1427
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:1445 lib/layouts/beamer.layout:1447
9919 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9920 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1509
9925 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1530
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1551
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:1566
9938 msgid "Default Text"
9939 msgstr "Testu lehenetsia"
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9942 msgid "Enter the default text here"
9943 msgstr "Sartu testu lehenetsia hemen"
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9947 msgstr "Beamer oharra"
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:1592
9950 msgid "Note Options"
9951 msgstr "Oharren aukerak"
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9954 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9955 msgstr "Zehaztu oharren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9959 msgstr "ArtikuluModua"
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:1609
9966 msgid "PresentationMode"
9967 msgstr "AurkezpenModua"
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:1615
9970 msgid "Presentation"
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/powerdot.layout:525
9974 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9978 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9979 msgid "Beamerposter"
9980 msgstr "Beamer posterra"
9982 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9983 msgid "Multilingual Captions"
9984 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
9986 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9988 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9989 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9991 "Hizkuntza anitzeko epigrafeen idazketarako bi estilo ematen ditu. Irakur LyX-"
9992 "en adibideen karpetako MultilingualCaptions.lyx fitxategia azalpenarentzako."
9994 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9995 msgid "Caption setup"
9996 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa"
9998 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10000 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10002 "Eragina jasoko duen hizkuntza. Aukerak: 'bi-first' (aurrenekoa), 'bi-"
10003 "second' (bigarrena) edo 'bi-both' (biak)"
10005 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10006 msgid "Caption setup:"
10007 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa:"
10009 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10011 msgstr "Epigrafe bikoitza"
10013 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10017 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10018 msgid "Main Language Short Title"
10019 msgstr "Hizkuntza nagusiaren titulu laburra"
10021 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10022 msgid "Short title for the main(document) language"
10023 msgstr "Titulu laburra dokumentuko hizkuntza nagusiarentzako"
10025 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10026 msgid "Main Language Text"
10027 msgstr "Hizkuntza nagusiaren testua"
10029 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10030 msgid "Text in the main(document) language"
10031 msgstr "Testua dokumentuaren hizkuntza nagusian"
10033 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10034 msgid "Second Language Short Title"
10035 msgstr "Bigarren hizkuntzaren titulu laburra"
10037 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10038 msgid "Short title for the second language"
10039 msgstr "Titulu laburra bigarren hizkuntzarentzako"
10041 #: lib/layouts/book.layout:3
10042 msgid "Book (Standard Class)"
10043 msgstr "Liburua (klase arrunta)"
10045 #: lib/layouts/braille.module:2
10049 #: lib/layouts/braille.module:6
10051 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10054 "Braille idazketarentzako ingurunea definitzen du. Xehetasun gehiagorako "
10055 "ikusi Braille.lyx adibideetan."
10057 #: lib/layouts/braille.module:22
10058 msgid "Braille (default)"
10059 msgstr "Braille (lehenetsia)"
10061 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10065 #: lib/layouts/braille.module:45
10066 msgid "Braille (textsize)"
10067 msgstr "Braille (testu-tamaina)"
10069 #: lib/layouts/braille.module:68
10070 msgid "Braille (dots on)"
10071 msgstr "Braille (puntuak aktibo)"
10073 #: lib/layouts/braille.module:83
10074 msgid "Braille_dots_on"
10075 msgstr "Braille_puntuak_aktibo"
10077 #: lib/layouts/braille.module:92
10078 msgid "Braille (dots off)"
10079 msgstr "Braille (puntuak desaktibo)"
10081 #: lib/layouts/braille.module:107
10082 msgid "Braille_dots_off"
10083 msgstr "Braille_puntuak_desaktibo"
10085 #: lib/layouts/braille.module:116
10086 msgid "Braille (mirror on)"
10087 msgstr "Braille (ispilua aktibo)"
10089 #: lib/layouts/braille.module:131
10090 msgid "Braille_mirror_on"
10091 msgstr "Braille_ispilua_aktibo"
10093 #: lib/layouts/braille.module:140
10094 msgid "Braille (mirror off)"
10095 msgstr "Braille (ispilua desaktibo)"
10097 #: lib/layouts/braille.module:155
10098 msgid "Braille_mirror_off"
10099 msgstr "Braille_ispilua_desaktibo"
10101 #: lib/layouts/braille.module:163
10103 msgstr "Braille-koadroa"
10105 #: lib/layouts/braille.module:167
10106 msgid "Braille box"
10107 msgstr "Braille koadroa"
10109 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10113 # Ez dirudi goi- edo azpi-indizea bezalakoa denik. Gidoi baten itxura du gehiago.
10114 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10118 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10120 msgstr "Elkarrizketa"
10122 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10124 msgstr "Kontakizuna"
10126 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10130 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10131 msgid "ACT \\arabic{act}"
10132 msgstr "\\arabic{act}. AKTOA"
10134 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10138 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10139 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10140 msgstr "\\arabic{scene}. ESZENA"
10142 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10146 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10150 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10154 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10155 msgid "Parenthetical"
10156 msgstr "Parentesikoa"
10158 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10162 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10166 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10170 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10171 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10172 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10173 msgid "Right Address"
10174 msgstr "Eskuin helbidea"
10176 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10177 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10178 msgstr "Japoniera artikulua (BXJS klasea)"
10180 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10181 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10182 msgstr "Japoniera liburua (BXJS klasea)"
10184 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10185 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10186 msgstr "Japoniera txostena (BXJS klasea)"
10188 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10189 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10190 msgstr "Japoniera gardenkia (BXJS klasea)"
10192 #: lib/layouts/changebars.module:2
10193 msgid "Change bars"
10194 msgstr "Aldaketa-barrak"
10196 #: lib/layouts/changebars.module:7
10199 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10200 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10202 "Aldaketen arazketa aktibatzean, eta irteerako pdflatex formatua aukeratzean, "
10203 "PDFaren marjinan aldaketa-barra bertikalak gehitzea baimentzen dio LyX-i"
10205 #: lib/layouts/chess.layout:3
10209 #: lib/layouts/chess.layout:36
10211 msgstr "Hari nagusia"
10213 #: lib/layouts/chess.layout:43
10215 msgstr "Hari nagusia:"
10217 #: lib/layouts/chess.layout:62
10221 #: lib/layouts/chess.layout:66
10225 #: lib/layouts/chess.layout:72
10226 msgid "SubVariation"
10227 msgstr "Azpialdaera"
10229 #: lib/layouts/chess.layout:75
10230 msgid "Subvariation:"
10231 msgstr "Azpialdaera:"
10233 #: lib/layouts/chess.layout:81
10234 msgid "SubVariation2"
10235 msgstr "2. azpialdaera"
10237 #: lib/layouts/chess.layout:84
10238 msgid "Subvariation(2):"
10239 msgstr "2. azpialdaera:"
10241 #: lib/layouts/chess.layout:90
10242 msgid "SubVariation3"
10243 msgstr "3. azpialdaera"
10245 #: lib/layouts/chess.layout:93
10246 msgid "Subvariation(3):"
10247 msgstr "3. azpialdaera:"
10249 #: lib/layouts/chess.layout:99
10250 msgid "SubVariation4"
10251 msgstr "4. azpialdaera"
10253 #: lib/layouts/chess.layout:102
10254 msgid "Subvariation(4):"
10255 msgstr "4. azpialdaera:"
10257 #: lib/layouts/chess.layout:108
10258 msgid "SubVariation5"
10259 msgstr "5. azpialdaera"
10261 #: lib/layouts/chess.layout:111
10262 msgid "Subvariation(5):"
10263 msgstr "5. azpialdaera:"
10265 #: lib/layouts/chess.layout:118
10267 msgstr "EzkutatuMugimenduak"
10269 #: lib/layouts/chess.layout:123
10271 msgstr "EzkutatuMugimenduak:"
10273 #: lib/layouts/chess.layout:128
10275 msgstr "Xake-taula"
10277 #: lib/layouts/chess.layout:132
10278 msgid "[chessboard]"
10279 msgstr "[xake-taula]"
10281 #: lib/layouts/chess.layout:141
10282 msgid "BoardCentered"
10283 msgstr "TaulaZentratua"
10285 #: lib/layouts/chess.layout:146
10286 msgid "[centered board]"
10287 msgstr "[taula zentratua]"
10289 #: lib/layouts/chess.layout:156
10291 msgstr "Nabarmendu"
10293 #: lib/layouts/chess.layout:161
10294 msgid "Highlights:"
10295 msgstr "Nabarmendu:"
10297 #: lib/layouts/chess.layout:176
10301 #: lib/layouts/chess.layout:181
10305 #: lib/layouts/chess.layout:187
10307 msgstr "ZaldiaMugitu"
10309 #: lib/layouts/chess.layout:192
10310 msgid "KnightMove:"
10311 msgstr "ZaldiaMugitu:"
10313 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10314 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10317 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10318 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10319 msgstr "Txinatar artikulua (CTeX)"
10321 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10322 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10323 msgstr "Txinatar liburua (CTeX)"
10325 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10326 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10327 msgstr "Txinatar txostena (CTeX)"
10329 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10330 msgid "Custom Header/Footerlines"
10331 msgstr "Pertsonalizatu goiburuko/orri-oineko marrak"
10333 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10335 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10336 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10337 "Page Layout to 'fancy'!"
10339 "Goiburu eta orri-oinaren marrak definitzeko inguruneak gehitzen ditu. "
10340 "Oharra: modulu hau erabiltzeko 'Goiburuen estiloa' eremua 'dotorea'-rekin "
10341 "ezarrita egon behar du 'Dokumentu-ezarpenak -> Orri-diseinua menuan."
10343 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10344 msgid "Header/Footer"
10345 msgstr "Goiburua/Orri-oina"
10347 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10348 msgid "Even Header"
10349 msgstr "Goiburu bikoitia"
10351 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10352 msgid "Alternative text for the even header"
10353 msgstr "Beste testua goiburu bikoitientzako"
10355 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10356 msgid "Center Header"
10357 msgstr "Erdiko goiburua"
10359 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10360 msgid "Center Header:"
10361 msgstr "Erdiko goiburua:"
10363 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10364 msgid "Left Footer"
10365 msgstr "Ezkerreko orri-oina"
10367 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10368 msgid "Left Footer:"
10369 msgstr "Ezkerreko orri-oina:"
10371 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10372 msgid "Center Footer"
10373 msgstr "Erdiko orri-oina"
10375 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10376 msgid "Center Footer:"
10377 msgstr "Erdiko orri-oina:"
10379 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10380 msgid "Right Footer"
10381 msgstr "Eskuineko orri-oina"
10383 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10384 msgid "Right Footer:"
10385 msgstr "Eskuineko orri-oina:"
10387 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10389 msgstr "Direktorioa"
10391 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10393 msgstr "Teklen konbinazioa"
10395 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10397 msgstr "Maius tekla"
10399 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10401 msgstr "Interfazearen menua"
10403 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10404 msgid "GuiMenuItem"
10405 msgstr "Interfazeko menuaren elementua"
10407 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10409 msgstr "Interfazeko botoia"
10411 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10413 msgstr "Menuaren aukera"
10415 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10419 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10420 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10422 msgstr "Kapitulua*"
10424 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10425 msgid "Subparagraph*"
10426 msgstr "Azpiparagrafoa*"
10428 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10429 msgid "Authorgroup"
10430 msgstr "Egile-taldea"
10432 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10433 msgid "RevisionHistory"
10434 msgstr "BerraztertzeHistoria"
10436 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10437 msgid "Revision History"
10438 msgstr "Berraztertzearen historia"
10440 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10442 msgstr "Berraztertzea"
10444 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10445 msgid "RevisionRemark"
10446 msgstr "BerraztertzeOharpena"
10448 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10457 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10458 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10459 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10468 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10469 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10471 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10472 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10485 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10486 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10487 msgid "Postal Data"
10488 msgstr "Datu postalak"
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10491 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10492 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10493 msgid "Send To Address"
10494 msgstr "Bidali helbidera"
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10497 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10498 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10500 msgstr "Nire helbidea"
10502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10503 msgid "Sender Address:"
10504 msgstr "Bidaltzailearen helbidea:"
10506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10507 msgid "Return address"
10508 msgstr "Itzulerako helbidea"
10510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10512 msgid "Backaddress:"
10513 msgstr "Itzulerako helbidea:"
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10516 msgid "Postal comment"
10517 msgstr "Gutunaren iruzkina"
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10520 msgid "Postal Remark:"
10521 msgstr "Gutunaren oharpena:"
10523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10529 msgstr "Kudeaketa:"
10531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10533 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10535 msgstr "Zure erref"
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10540 msgstr "Zure erref.:"
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10544 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10546 msgstr "Nire erref"
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10551 msgstr "Gure erref.:"
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10562 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10563 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10564 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10565 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10573 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10574 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10580 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10581 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10587 msgstr "BehekoTestua"
10589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10590 msgid "Bottom text:"
10591 msgstr "Beheko testua:"
10593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10595 msgstr "Arearen kodea"
10597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10599 msgstr "Arearen kodea:"
10601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10602 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10603 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10609 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10610 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10612 msgstr "Telefonoa:"
10614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10615 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10626 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10627 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10637 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10639 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10641 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10652 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10654 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10656 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10667 msgid "Signature|S"
10668 msgstr "Sinadura|S"
10670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10671 msgid "Here you can insert a signature scan"
10672 msgstr "Hemen eskaneatutako sinadura txerta dezakezu"
10674 # encl. == enclosure == eranskina
10675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10676 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10681 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10682 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10686 # cc == copy carbon
10687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10689 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10696 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10701 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10706 msgid "Post Scriptum:"
10707 msgstr "Post Scriptum:"
10709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10710 msgid "SenderAddress"
10711 msgstr "Bidaltzaile-helbidea"
10713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10714 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10715 msgid "Backaddress"
10716 msgstr "Itzulerako helbidea"
10718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10719 msgid "RetourAdresse"
10720 msgstr "ItzulHelbidea"
10722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10727 msgid "Postvermerk"
10728 msgstr "Posta-kodea"
10730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10736 msgstr "BereSinadura"
10738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10741 msgstr "Zure gutuna"
10743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10744 msgid "IhrSchreiben"
10745 msgstr "IdatziHari"
10747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10748 msgid "MeinZeichen"
10749 msgstr "NireOharra"
10751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10752 msgid "Unterschrift"
10755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10760 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10761 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10783 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10785 msgstr "Erreferentzia"
10787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10793 msgstr "Tratamendua"
10795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10797 msgstr "Testu laburra"
10799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10814 msgstr "Inbertsioa"
10816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10817 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10823 msgstr "Banatzailea"
10825 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10826 msgid "DocBook Book (SGML)"
10827 msgstr "DocBook liburua (SGML)"
10829 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10830 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10831 msgid "Books (DocBook)"
10832 msgstr "Liburuak (DocBook)"
10834 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10835 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10836 msgstr "DocBook kapitulua (SGML)"
10838 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10839 msgid "DocBook Section (SGML)"
10840 msgstr "DocBook atala (SGML)"
10842 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10843 msgid "DocBook Article (SGML)"
10844 msgstr "DocBook artikulua (SGML)"
10846 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10847 msgid "Inderscience A4 Journals"
10848 msgstr "Inderscience A4 aldizkariak"
10850 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10851 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10852 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10854 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10855 msgid "Econometrica"
10856 msgstr "Econometrica"
10858 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10860 msgstr "Ohiko titulua"
10862 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10863 msgid "Running Title:"
10864 msgstr "Nonahiko titulua:"
10866 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10868 msgstr "Ohiko egilea"
10870 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10871 msgid "Running Author:"
10872 msgstr "Nonahiko egilea:"
10874 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10875 msgid "Address Option"
10876 msgstr "Helbidearen aukera"
10878 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10879 msgid "Optional argument for the address"
10880 msgstr "Helbidearen aukerako argumentua"
10882 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10883 msgid "E-Mail Option"
10884 msgstr "Helb. elek. aukerak"
10886 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10887 msgid "Optional argument for the e-mail"
10888 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerako argumentua"
10890 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10891 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10893 msgstr "Helb. el.:"
10895 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10896 msgid "Web Address"
10899 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10900 msgid "Web address:"
10901 msgstr "Web helbidea:"
10903 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10904 msgid "Authors Block"
10905 msgstr "Egileen blokea"
10907 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10908 msgid "Authors Block:"
10909 msgstr "Egileen blokea:"
10911 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10912 msgid "Thanks Text"
10913 msgstr "Eskertzaren testua"
10915 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10916 msgid "Thanks \\theThanks:"
10917 msgstr "\\theThanks eskertzak:"
10919 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10920 msgid "Thanks Reference"
10921 msgstr "Eskertzen erreferentzia"
10923 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10925 msgstr "Eskertzen erref."
10927 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10928 msgid "Internet Address Reference"
10929 msgstr "Interneteko helbidearen erreferentzia"
10931 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10932 msgid "Internet Addess Ref"
10933 msgstr "Interneteko helbidearen erref."
10935 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10936 msgid "Name (First Name)"
10939 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10943 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10944 msgid "Name (Surname)"
10947 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10948 msgid "By Same Author (bib)"
10949 msgstr "Egile berdinaren arabera (bib)"
10951 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10953 msgstr "berdinaren arabera"
10955 #: lib/layouts/egs.layout:3
10956 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10957 msgstr "Europako Geofisika Elkartea (European Geophysical Society - EGS)"
10959 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10961 msgstr "00.00.0000"
10963 #: lib/layouts/egs.layout:289
10964 msgid "LaTeX Title"
10965 msgstr "LaTeX titulua"
10967 #: lib/layouts/egs.layout:333
10971 #: lib/layouts/egs.layout:368
10973 msgstr "Aldizkaria:"
10975 #: lib/layouts/egs.layout:377
10977 msgstr "mszenbakia"
10979 #: lib/layouts/egs.layout:391
10981 msgstr "MS_zenbakia:"
10983 #: lib/layouts/egs.layout:401
10984 msgid "FirstAuthor"
10985 msgstr "LehenEgilea"
10987 #: lib/layouts/egs.layout:414
10988 msgid "1st_author_surname:"
10989 msgstr "1._egilearen_abizena:"
10991 #: lib/layouts/egs.layout:467
10993 msgstr "Desplazamenduak"
10995 #: lib/layouts/egs.layout:480
10996 msgid "reprint_reqs_to:"
10997 msgstr "igortze_eskaria_hona:"
10999 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11000 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11001 msgstr "Elsevier (bertsio zaharkitua)"
11003 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11004 msgid "Author Option"
11005 msgstr "Egilearen aukera"
11007 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11008 msgid "Optional argument for the author"
11009 msgstr "Egilearen aukerako argumentua"
11011 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11012 msgid "Author Address"
11013 msgstr "Egilearen helbidea"
11015 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11016 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11017 msgid "Author Email"
11018 msgstr "Egilearen helb. elek."
11020 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11021 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11023 msgstr "Helb. el.:"
11025 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11026 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11028 msgstr "Egilearen URLa"
11030 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11031 msgid "Thanks Option"
11032 msgstr "Esker onaren aukera"
11034 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11035 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11036 msgstr "Esker onaren aukerako argumentua"
11038 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11039 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11040 msgstr "\\arabic{theorem}. teorema"
11042 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11046 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11047 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11048 msgstr "\\arabic{theorem}. lema"
11050 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11051 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11052 msgstr "\\arabic{theorem}. korolarioa"
11054 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11055 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11056 msgstr "\\arabic{theorem}. proposizioa"
11058 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11059 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11060 msgstr "\\arabic{theorem}. irizpidea"
11062 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11063 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11064 msgstr "\\arabic{theorem}. algoritmoa"
11066 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11067 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11068 msgstr "\\arabic{theorem}. definizioa"
11070 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11071 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11072 msgstr "\\arabic{theorem}. aierua"
11074 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11075 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11076 msgstr "\\arabic{theorem}. adibidea"
11078 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11079 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11080 msgstr "\\arabic{theorem}. buruketa"
11082 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11083 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11084 msgstr "\\arabic{theorem}. oharpena"
11086 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11087 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11088 msgstr "\\arabic{theorem}. ohar"
11090 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11091 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11092 msgstr "\\arabic{theorem}. aldarrikapena"
11094 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11095 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11096 msgstr "\\arabic{summ}. laburpena"
11098 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11099 msgid "Case \\arabic{case}"
11100 msgstr "\\arabic{case}. kasua"
11102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11107 msgid "BeginFrontmatter"
11108 msgstr "AldezAurretikoHasiera"
11110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11111 msgid "Begin frontmatter"
11112 msgstr "Aldez aurretikoaren hasiera"
11114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11115 msgid "EndFrontmatter"
11116 msgstr "AldezAurretikoAmaiera"
11118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11119 msgid "End frontmatter"
11120 msgstr "Aldez aurretikoaren amaiera"
11122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11123 msgid "Titlenotemark"
11124 msgstr "Titulu_ohar_marka"
11126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11127 msgid "Titlenote mark"
11128 msgstr "Titulu_ohar marka"
11130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11131 msgid "Title footnote"
11132 msgstr "Tituluaren oin-oharra"
11134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11135 msgid "Footnote Label"
11136 msgstr "Oin-oharren etiketa"
11138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11139 msgid "Label you refer to in the title"
11140 msgstr "Tituluan erreferentzi egiten diozun etiketa"
11142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11143 msgid "Title footnote:"
11144 msgstr "Tituluaren oin-oharra:"
11146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11147 msgid "Author Label"
11148 msgstr "Egilearen etiketa"
11150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11151 msgid "Label you will reference in the address"
11152 msgstr "Helbidean erreferentzi egiten diozun etiketa"
11154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11156 msgstr "Egile_marka"
11158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11159 msgid "Author footnote"
11160 msgstr "Egilearen oin-oharra"
11162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11163 msgid "Author footnote:"
11164 msgstr "Egilearen oin-oharra:"
11166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11167 msgid "Author Footnote Label"
11168 msgstr "Egilearen oin-oharraren etiketa"
11170 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11171 msgid "Label you refer to for an author"
11172 msgstr "Egile bati erreferentzi egiten diozun etiketa"
11174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11175 msgid "CorAuthormark"
11176 msgstr "DagokionEgileMarka"
11178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11179 msgid "CorAuthor mark"
11180 msgstr "Dagokion egilearen marka"
11182 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11183 msgid "Corresponding author"
11184 msgstr "Dagokion egilea"
11186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11187 msgid "Corresponding author text:"
11188 msgstr "Dagokion egilearen testua:"
11190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11191 msgid "Address Label"
11192 msgstr "Helbidearen etiketa"
11194 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11195 msgid "Label of the author you refer to"
11196 msgstr "Erreferentzi egiten diozun egilearen etiketa"
11198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11202 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11203 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11204 msgstr "Edukia 'url' bada, helb. elektronikoa interneteko helbide bihurtuko da"
11206 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11208 msgstr "Amaierako oharra"
11210 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11212 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11213 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11215 "Dokumentuaren amaierako oharra gehitzen du txertakuntzan, oin-oharrez gain. "
11216 "Amaierako oharra agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes gehitu beharko "
11219 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11221 msgstr "Amaierako oharra ##"
11223 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11225 msgstr "amaierako oharra"
11227 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11228 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11229 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11231 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11233 msgstr "Gako-hitzak:"
11235 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11236 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11237 msgstr "Zerrenda pertsonalizagarriak (enumitem)"
11239 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11241 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11242 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11244 "Kontrolatu 'zenbatua', 'azalpena', 'elementua' eta zerrenda/etiketatzearen "
11245 "diseinua. Xehetasun gehiagorako ikus 'Zerrenda pertsonalizatuak' atala "
11246 "Erabiltzailearen Gida-n."
11248 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11249 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11250 msgid "Itemize Options"
11251 msgstr "Elementuen aukerak"
11253 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11254 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11255 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11256 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11257 msgstr "Zerrenda honen aukerako argumentuak (ikus 'enumitem'-en eskuliburua)"
11259 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11260 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11261 msgid "Enumerate Options"
11262 msgstr "Zenbatuen aukerak"
11264 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11265 msgid "Description Options"
11266 msgstr "Azalpenen aukerak"
11268 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11270 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11272 msgstr "Etiketatua"
11274 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11275 msgid "Enumerate-Resume"
11276 msgstr "Zenbatua-jarraitu"
11278 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11279 msgid "Number Equations by Section"
11280 msgstr "Ekuazio kopurua ataleko"
11282 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11284 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11285 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11287 "Ekuazio kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
11288 "zenbakia jartzen dio aurretik ekuazioaren zenbakiari, '2.1' bezala."
11290 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11291 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11292 msgstr "\\arabic{equation}.\\thesection"
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11295 msgid "Europass CV (2013)"
11296 msgstr "Europass CV (2013)"
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11299 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11300 msgid "Curricula Vitae"
11301 msgstr "Curriculum Vitae"
11303 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11305 msgstr "Orri-oinIzena"
11307 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11308 msgid "Name (footer):"
11309 msgstr "Izena (orri-oina):"
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11313 msgstr "Mugikorra:"
11315 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11316 msgid "Mobile phone number"
11317 msgstr "Telefono mugikorraren zenbakia"
11319 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11320 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11322 msgstr "Helbide nagusia"
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11326 msgstr "Webgune nagusia:"
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11329 msgid "InstantMessaging"
11330 msgstr "BerehalakoMezularitza"
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11333 msgid "Instant Messaging:"
11334 msgstr "Berehalako mezularitza:"
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11341 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11342 msgstr "BM mota (adib. AOL Messenger)"
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11346 msgstr "Jaioteguna"
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11349 msgid "Date of birth:"
11350 msgstr "Jaiotze-data:"
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11353 msgid "Nationality"
11354 msgstr "Nazionalitatea"
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11357 msgid "Nationality:"
11358 msgstr "Nazionalitatea:"
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11364 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11368 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11369 msgid "BeforePicture"
11370 msgstr "ArgazkiAurretik"
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11373 msgid "Space before picture:"
11374 msgstr "Argazki aurretiko tartea:"
11376 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11384 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11385 msgid "Resize photo to this width"
11386 msgstr "Aldatu argazkiaren tamaina zabalera honetara"
11388 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11389 msgid "AfterPicture"
11390 msgstr "ArgazkiOndoren"
11392 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11393 msgid "Space after picture:"
11394 msgstr "Argazki ondorengo tartea:"
11396 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11397 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11398 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11399 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11400 msgid "Vertical Space"
11401 msgstr "Tarte bertikala"
11403 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11404 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11405 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11406 msgid "Additional vertical space"
11407 msgstr "Tarte bertikal gehigarria"
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11410 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11414 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11415 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11416 msgstr "Elementuaren laburpena, denboraren hedapena ere izan daiteke"
11418 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11419 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11421 msgstr "Elementua:"
11423 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11425 msgstr "ElementuTxertakuntza"
11427 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11429 msgstr "Azpi-elementuak"
11431 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11433 msgstr "TituluElementua"
11435 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11436 msgid "Title item:"
11437 msgstr "Tituluaren elementua:"
11439 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11441 msgstr "TituluMaila"
11443 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11444 msgid "Title level:"
11445 msgstr "Tituluaren maila:"
11447 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11448 msgid "Text (right side)"
11449 msgstr "Testua (eskuineko aldea)"
11451 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11453 msgstr "ElementuUrdina"
11455 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11457 msgstr "Elementu urdina:"
11459 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11460 msgid "BlueItemInset"
11461 msgstr "ElementuUrdinTxertakuntza"
11463 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11464 msgid "Blue subitems"
11465 msgstr "Azpi-elementu urdinak"
11467 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11469 msgstr "ElementuHandia"
11471 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11473 msgstr "Elementu handia:"
11475 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11477 msgstr "ECV Elementua"
11479 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11480 msgid "MotherTongue"
11481 msgstr "Ama-hizkuntza"
11483 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11484 msgid "Mother Tongue:"
11485 msgstr "Ama-hizkuntza:"
11487 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11489 msgstr "HizkGoiburua"
11491 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11492 msgid "Language Header:"
11493 msgstr "Hizkuntzaren goiburua:"
11495 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11497 msgstr "Hizkuntza:"
11499 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11500 msgid "Name of the language"
11501 msgstr "Hizkuntzaren izena"
11503 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11507 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11508 msgid "Level how good you think you can listen"
11509 msgstr "Entzutean duzun maila"
11511 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11513 msgstr "Irakurketa"
11515 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11516 msgid "Level how good you think you can read"
11517 msgstr "Irakurketan duzun maila"
11519 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11520 msgid "Interaction"
11521 msgstr "Mintzamena"
11523 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11524 msgid "Level how good you think you can conversate"
11525 msgstr "Mintzatzen duzun maila"
11527 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11531 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11532 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11533 msgstr "Libreki hitzegitean daukazun maila"
11535 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11536 msgid "LastLanguage"
11537 msgstr "AzkenHizkuntza"
11539 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11540 msgid "Last Language:"
11541 msgstr "Azken hizkuntza:"
11543 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11545 msgstr "HizkOrri-oina"
11547 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11548 msgid "Language Footer:"
11549 msgstr "Hizkuntzaren orri-oina:"
11551 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11555 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11557 msgstr "CVaren amaiera"
11559 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11561 msgstr "Nabarmendu"
11563 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11565 msgstr "Europar CVa"
11567 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11568 msgid "Footer name:"
11569 msgstr "Orri-oinaren izena:"
11571 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11575 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11579 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11580 msgid "Size the photo is resized to"
11581 msgstr "Argazkiak edukiko duen tamaina"
11583 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11587 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11588 msgid "The title as it appears in the header"
11589 msgstr "Titulua goiburuan agertzen den bezala"
11591 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11592 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11593 msgstr "Elementuaren laburpena, denbora ere izan daiteke"
11595 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11596 msgid "BulletedItem"
11597 msgstr "BuletdunElementua"
11599 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11600 msgid "Bulleted Item:"
11601 msgstr "Buletdun elementua:"
11603 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11607 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11608 msgid "Begin of CV"
11609 msgstr "CVaren hasiera"
11611 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11612 msgid "PersonalInfo"
11613 msgstr "Datu pertsonalak"
11615 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11616 msgid "Personal Info"
11617 msgstr "Datu pertsonalak"
11619 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11620 msgid "VerticalSpace"
11621 msgstr "TarteBertikala"
11623 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11624 msgid "Vertical space"
11625 msgstr "Tarte bertikala"
11627 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11628 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11629 msgstr "Artikulua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11631 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11632 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11633 msgstr "Liburua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11635 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11636 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11637 msgstr "Gutuna (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11639 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11640 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11641 msgstr "Txostena (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11643 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11644 msgid "Number Figures by Section"
11645 msgstr "Irudi kopurua ataleko"
11647 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11649 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11650 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11652 "Irudi kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
11653 "zenbakia jartzen dio aurretik irudiaren zenbakiari, '2.1' bezala."
11655 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11657 msgstr "CM zuzenketa"
11659 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11661 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11662 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11663 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11665 "'CM zuzenketa'-k Computer Modern letra-tipoen itxura hobetzen du eta ausazko "
11666 "tamainetan erabilgarri egotea eragiten du. Xehetasun gehiagorako, ikus fix-"
11667 "cm.sty paketearen dokumentazioa: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11670 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11672 msgstr "LaTeX zuzenketa"
11674 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11676 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11677 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11678 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11679 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11680 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11681 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11682 "newer LaTeX distributions."
11684 "LaTeX-eko fixltx2e paketea kargatzen du. Pakete honek LaTeX-eko akats "
11685 "batzuen konponketak dauzka. Konponketa hauek ez daude LaTeX-eko nukleoaren "
11686 "barruan atzeranzko bateragarritasuna dela eta. Modulu hau erabiltzen baduzu, "
11687 "zure dokumentuko letra-tipoak itxura desberdina eduki dezakete fixltx2e "
11688 "paketearen bertsioaren arabera. Oharra: LaTeX-en azken bertsioetan "
11689 "(2015/01/01 datatik hona) fixltx2e-n funtzionaltasuna barneratuta daudenez, "
11690 "fixltx2e modulua zaharkitua dago LaTeX-en banaketa berrienetan."
11692 #: lib/layouts/fixme.module:2
11696 #: lib/layouts/fixme.module:11
11698 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11699 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11700 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11701 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11702 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11703 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11704 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11705 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11707 "'FiXme' (finkatu) oharpenak marjinetan jartzeko aukera eskaintzen du, batiz "
11708 "bat dokumentuen berrazterketetarako bideratua. Oharpenen zerrenda sor "
11709 "daiteke 'Finkatuen zerrenda' paragrafoaren estiloa erabiliz. Oharra: "
11710 "lehenetsi gisa, oharrak soilik 'zirriborro' moduan bistaratzen dira "
11711 "(zirriborroaren 'draft' aukera txertatu bada Dokumentua > Ezarpenak > "
11712 "Dokumentu-klasea > Klasearen aukerak > Pertsonalizatu eremuan). Horiek beti "
11713 "bistaratzeko, txertatu \\fxsetup{draft} Dokumentua > Ezarpenak > Atarikoa "
11714 "atalean. Oharra2: jakin ezazu FiXme paketearen 4. bertsioa (edo berriagoa) "
11715 "beharko duzula eginbide batzuetarako."
11717 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11721 #: lib/layouts/fixme.module:23
11722 msgid "List of FIXMEs"
11723 msgstr "Finkatuen zerrenda"
11725 #: lib/layouts/fixme.module:37
11726 msgid "[List of FIXMEs]"
11727 msgstr "[Finkatuen zerrenda]"
11729 #: lib/layouts/fixme.module:53
11731 msgstr "Finkatu oharra"
11733 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11734 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11735 msgid "Fixme Note Options|s"
11736 msgstr "Finkatu oharraren aukerak|k"
11738 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11739 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11740 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11741 msgstr "Begiratu fixme paketearen dokumentazioa aukerak ezagutzeko"
11743 #: lib/layouts/fixme.module:74
11744 msgid "Fixme Warning"
11745 msgstr "Finkatu abisua"
11747 #: lib/layouts/fixme.module:76
11751 #: lib/layouts/fixme.module:80
11752 msgid "Fixme Error"
11753 msgstr "Finkatu errorea"
11755 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
11757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
11758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4310
11762 #: lib/layouts/fixme.module:86
11763 msgid "Fixme Fatal"
11764 msgstr "Finkatu larria"
11766 #: lib/layouts/fixme.module:88
11770 #: lib/layouts/fixme.module:97
11771 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11772 msgstr "Finkatu oharra (bideratua)"
11774 #: lib/layouts/fixme.module:99
11775 msgid "Fixme (Targeted)"
11776 msgstr "Finkatu (bideratua)"
11778 #: lib/layouts/fixme.module:109
11779 msgid "Fixme Note|x"
11780 msgstr "Finkatu oharra|k"
11782 #: lib/layouts/fixme.module:111
11783 msgid "Insert the FIXME note here"
11784 msgstr "Txertatu FINKATZEKO oharra hemen"
11786 #: lib/layouts/fixme.module:116
11787 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11788 msgstr "Finkatu abisua (bideratua)"
11790 #: lib/layouts/fixme.module:118
11791 msgid "Warning (Targeted)"
11792 msgstr "Abisua (bideratua)"
11794 #: lib/layouts/fixme.module:122
11795 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11796 msgstr "Finkatu errorea (bideratua)"
11798 #: lib/layouts/fixme.module:124
11799 msgid "Error (Targeted)"
11800 msgstr "Errorea (bideratua)"
11802 #: lib/layouts/fixme.module:128
11803 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11804 msgstr "Finkatu larria (bideratua)"
11806 #: lib/layouts/fixme.module:130
11807 msgid "Fatal (Targeted)"
11808 msgstr "Larria (bideratua)"
11810 #: lib/layouts/fixme.module:139
11811 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11812 msgstr "Finkatu oharra (multipar)"
11814 #: lib/layouts/fixme.module:141
11815 msgid "Fixme (Multipar)"
11816 msgstr "Finkatu (multipar)"
11818 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11819 msgid "Fixme Summary"
11820 msgstr "Finkatu laburpena"
11822 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11823 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11824 msgstr "Txertatu FINKATU oharraren laburpena hemen"
11826 #: lib/layouts/fixme.module:159
11827 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11828 msgstr "Finkatu abisua (multipar)"
11830 #: lib/layouts/fixme.module:161
11831 msgid "Warning (Multipar)"
11832 msgstr "Abisua (multipar)"
11834 #: lib/layouts/fixme.module:165
11835 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11836 msgstr "Finkatu errorea (multipar)"
11838 #: lib/layouts/fixme.module:167
11839 msgid "Error (Multipar)"
11840 msgstr "Errorea (multipar)"
11842 #: lib/layouts/fixme.module:171
11843 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11844 msgstr "Finkatu larria (multipar)"
11846 #: lib/layouts/fixme.module:173
11847 msgid "Fatal (Multipar)"
11848 msgstr "Larria (multipar)"
11850 #: lib/layouts/fixme.module:182
11851 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11852 msgstr "Finkatu oharra (multipar helburua)"
11854 #: lib/layouts/fixme.module:184
11855 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11856 msgstr "Finkatu (multipar helburua)"
11858 #: lib/layouts/fixme.module:200
11859 msgid "Annotated Text"
11860 msgstr "Idatzitako testua"
11862 #: lib/layouts/fixme.module:202
11863 msgid "Annotated Text|x"
11864 msgstr "Idatzitako testua|t"
11866 #: lib/layouts/fixme.module:203
11867 msgid "Insert the text to annotate here"
11868 msgstr "Txertatu oharraren testua hemen"
11870 #: lib/layouts/fixme.module:208
11871 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11872 msgstr "Finkatu abisua (multipar helburua)"
11874 #: lib/layouts/fixme.module:210
11875 msgid "Warning (MP Targ.)"
11876 msgstr "Abisua (multipar helburua)"
11878 #: lib/layouts/fixme.module:214
11879 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11880 msgstr "Finkatu errorea (multipar helburua)"
11882 #: lib/layouts/fixme.module:216
11883 msgid "Error (MP Targ.)"
11884 msgstr "Errorea (multipar helburua)"
11886 #: lib/layouts/fixme.module:220
11887 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11888 msgstr "Finkatu larria (multipar helburua)"
11890 #: lib/layouts/fixme.module:222
11891 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11892 msgstr "Larria (multipar helburua)"
11894 #: lib/layouts/fixme.module:232
11896 msgstr "FinkOharra"
11898 #: lib/layouts/fixme.module:236
11900 msgstr "FinkOharra*"
11902 #: lib/layouts/fixme.module:240
11904 msgstr "FinkAbisua"
11906 #: lib/layouts/fixme.module:244
11908 msgstr "FinkAbisua*"
11910 #: lib/layouts/fixme.module:248
11912 msgstr "FinkErrorea"
11914 #: lib/layouts/fixme.module:252
11916 msgstr "FinkErrorea*"
11918 #: lib/layouts/fixme.module:256
11920 msgstr "FinkLarria"
11922 #: lib/layouts/fixme.module:260
11924 msgstr "FinkLarria*"
11926 #: lib/layouts/foils.layout:3
11930 #: lib/layouts/foils.layout:44
11934 #: lib/layouts/foils.layout:64
11935 msgid "ShortFoilhead"
11936 msgstr "OrriburuLaburra"
11938 #: lib/layouts/foils.layout:70
11939 msgid "Rotatefoilhead"
11940 msgstr "BiratuOrriburua"
11942 #: lib/layouts/foils.layout:76
11943 msgid "ShortRotatefoilhead"
11944 msgstr "BiratuOrriburuLaburra"
11946 #: lib/layouts/foils.layout:85
11948 msgstr "ZerrendaMarka"
11950 #: lib/layouts/foils.layout:101
11954 #: lib/layouts/foils.layout:105
11956 msgstr "ZerrendaGurutzea"
11958 #: lib/layouts/foils.layout:121
11962 #: lib/layouts/foils.layout:165
11964 msgstr "Nere logotipoa"
11966 #: lib/layouts/foils.layout:174
11968 msgstr "Nere logotipoa:"
11970 #: lib/layouts/foils.layout:183
11971 msgid "Restriction"
11972 msgstr "Murrizketa"
11974 #: lib/layouts/foils.layout:187
11975 msgid "Restriction:"
11976 msgstr "Murrizketa:"
11978 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11979 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11981 msgstr "#. teorema"
11983 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11984 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11988 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11989 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11990 msgid "Corollary #."
11991 msgstr "#. korolarioa"
11993 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11994 msgid "Proposition #."
11995 msgstr "#. proposizioa"
11997 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11998 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11999 msgid "Definition #."
12000 msgstr "#. definizioa"
12002 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12003 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12007 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12008 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12012 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12013 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12015 msgstr "Korolarioa*"
12017 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12018 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12019 msgid "Proposition*"
12020 msgstr "Proposizioa*"
12022 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12023 msgid "Proposition."
12024 msgstr "Proposizioa."
12026 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12027 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12028 msgid "Definition*"
12029 msgstr "Definizioa*"
12031 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12032 msgid "Foot to End"
12033 msgstr "Oina amaierara"
12035 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12037 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12038 "code where you want the endnotes to appear."
12040 "Oin-ohar guztiak amaierako ohar gisa ezartzen ditu. Amaierako oharrak "
12041 "agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes sartu behar duzu TeX kodean."
12043 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12044 msgid "French Letter (frletter)"
12045 msgstr "Gutun frantsesa (frletter)"
12047 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12048 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12049 msgstr "G-Brief (V. 1, zaharkitua)"
12051 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12055 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12059 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12061 msgstr "Gehikuntza"
12063 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12065 msgstr "Gehikuntza:"
12067 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12071 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12075 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12076 msgid "ReturnAddress"
12077 msgstr "ItzuleraHelbidea"
12079 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12080 msgid "ReturnAddress:"
12081 msgstr "ItzuleraHelbidea:"
12083 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12084 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12086 msgstr "Nire erref:"
12088 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12089 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12091 msgstr "Zure erref:"
12093 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12095 msgstr "Zure gutuna:"
12097 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12101 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12105 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12109 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12113 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12117 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12119 msgstr "Helb. el.:"
12121 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12125 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12129 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12133 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12137 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12139 msgstr "BankuKodea"
12141 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12143 msgstr "BankuKodea:"
12145 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12146 msgid "BankAccount"
12147 msgstr "BankuKontua"
12149 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12150 msgid "BankAccount:"
12151 msgstr "BankuKontua:"
12153 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12155 msgid "PostalComment"
12156 msgstr "GutunIruzkina"
12158 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12159 msgid "PostalComment:"
12160 msgstr "GutunIruzkina:"
12162 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12164 msgstr "Erreferentzia:"
12166 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12171 msgid "G-Brief (V. 2)"
12172 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12176 msgstr "A-ErrenkIzena"
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12180 msgstr "A-ErrenkIzena:"
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12184 msgstr "B-ErrenkIzena"
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12188 msgstr "B-ErrenkIzena:"
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12192 msgstr "C-ErrenkIzena"
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12196 msgstr "C-ErrenkIzena:"
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12200 msgstr "D-ErrenkIzena"
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12204 msgstr "D-ErrenkIzena:"
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12208 msgstr "E-ErrenkIzena"
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12212 msgstr "E-ErrenkIzena:"
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12216 msgstr "F-ErrenkIzena"
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12220 msgstr "F-ErrenkIzena:"
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12224 msgstr "G-ErrenkIzena"
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12228 msgstr "G-ErrenkIzena:"
12230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12231 msgid "AddressRowA"
12232 msgstr "A-ErrenkHelbidea"
12234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12235 msgid "AddressRowA:"
12236 msgstr "A-ErrenkHelbidea:"
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12239 msgid "AddressRowB"
12240 msgstr "B-ErrenkHelbidea"
12242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12243 msgid "AddressRowB:"
12244 msgstr "B-ErrenkHelbidea:"
12246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12247 msgid "AddressRowC"
12248 msgstr "C-ErrenkHelbidea"
12250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12251 msgid "AddressRowC:"
12252 msgstr "C-ErrenkHelbidea:"
12254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12255 msgid "AddressRowD"
12256 msgstr "D-ErrenkHelbidea"
12258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12259 msgid "AddressRowD:"
12260 msgstr "D-ErrenkHelbidea:"
12262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12263 msgid "AddressRowE"
12264 msgstr "E-ErrenkHelbidea"
12266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12267 msgid "AddressRowE:"
12268 msgstr "E-ErrenkHelbidea:"
12270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12271 msgid "AddressRowF"
12272 msgstr "F-ErrenkHelbidea"
12274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12275 msgid "AddressRowF:"
12276 msgstr "F-ErrenkHelbidea:"
12278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12279 msgid "TelephoneRowA"
12280 msgstr "A-ErrenkTelefonoa"
12282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12283 msgid "TelephoneRowA:"
12284 msgstr "A-ErrenkTelefonoa:"
12286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12287 msgid "TelephoneRowB"
12288 msgstr "B-ErrenkTelefonoa"
12290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12291 msgid "TelephoneRowB:"
12292 msgstr "B-ErrenkTelefonoa:"
12294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12295 msgid "TelephoneRowC"
12296 msgstr "C-ErrenkTelefonoa"
12298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12299 msgid "TelephoneRowC:"
12300 msgstr "C-ErrenkTelefonoa:"
12302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12303 msgid "TelephoneRowD"
12304 msgstr "D-ErrenkTelefonoa"
12306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12307 msgid "TelephoneRowD:"
12308 msgstr "D-ErrenkTelefonoa:"
12310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12311 msgid "TelephoneRowE"
12312 msgstr "E-ErrenkTelefonoa"
12314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12315 msgid "TelephoneRowE:"
12316 msgstr "E-ErrenkTelefonoa:"
12318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12319 msgid "TelephoneRowF"
12320 msgstr "F-ErrenkTelefonoa"
12322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12323 msgid "TelephoneRowF:"
12324 msgstr "F-ErrenkTelefonoa:"
12326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12327 msgid "InternetRowA"
12328 msgstr "A-ErrenkInternet"
12330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12331 msgid "InternetRowA:"
12332 msgstr "A-ErrenkInternet:"
12334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12335 msgid "InternetRowB"
12336 msgstr "B-ErrenkInternet"
12338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12339 msgid "InternetRowB:"
12340 msgstr "B-ErrenkInternet:"
12342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12343 msgid "InternetRowC"
12344 msgstr "C-ErrenkInternet"
12346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12347 msgid "InternetRowC:"
12348 msgstr "C-ErrenkInternet:"
12350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12351 msgid "InternetRowD"
12352 msgstr "D-ErrenkInternet"
12354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12355 msgid "InternetRowD:"
12356 msgstr "D-ErrenkInternet:"
12358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12359 msgid "InternetRowE"
12360 msgstr "E-ErrenkInternet"
12362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12363 msgid "InternetRowE:"
12364 msgstr "E-ErrenkInternet:"
12366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12367 msgid "InternetRowF"
12368 msgstr "F-ErrenkInternet"
12370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12371 msgid "InternetRowF:"
12372 msgstr "F-ErrenkInternet:"
12374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12376 msgstr "A-ErrenkBankua"
12378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12380 msgstr "A-ErrenkBankua:"
12382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12384 msgstr "B-ErrenkBankua"
12386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12388 msgstr "B-ErrenkBankua:"
12390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12392 msgstr "C-ErrenkBankua"
12394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12396 msgstr "C-ErrenkBankua:"
12398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12400 msgstr "D-ErrenkBankua"
12402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12404 msgstr "D-ErrenkBankua:"
12406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12408 msgstr "E-ErrenkBankua"
12410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12412 msgstr "E-ErrenkBankua:"
12414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12416 msgstr "F-ErrenkBankua"
12418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12420 msgstr "F-ErrenkBankua:"
12422 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12423 msgid "GraphicBoxes"
12424 msgstr "GrafikoKutxak"
12426 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12427 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12428 msgstr "Kutxak, bere edukia eskalatu eta biratzeko"
12430 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12432 msgstr "Islapen-kutxa"
12434 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12436 msgstr "Eskalatze-kutxa"
12438 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12440 msgstr "H-faktorea"
12442 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12443 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12444 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore horizontala (1 = %100)"
12446 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12448 msgstr "V-faktorea"
12450 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12451 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12452 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore bertikala (1 = %100)"
12454 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12456 msgstr "'Tamaina aldaketa'-kutxa"
12458 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12459 msgid "Width of the box"
12460 msgstr "Kutxaren zabalera"
12462 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12463 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12464 msgstr "Kutxaren altuera, '!' ere izan daiteke aspektu-erlazioa mantentzeko"
12466 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12468 msgstr "Biratze-kutxa"
12470 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12474 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12475 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12476 msgstr "Biraketaren jatorria. Sintaxia: 'origin=lt' (lt = goi ezkerreko ertza)"
12478 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12482 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12483 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12484 msgstr "Angeluaren biraketa gradutan (erlojuaren aurkako norantzan)"
12486 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12490 #: lib/layouts/hanging.module:6
12492 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12493 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12496 "Esekitako paragrafoentzako ingurunea gehitzen du. Aurreneko lerroa ezkerrera "
12497 "lerrokatuta edukiz, ondorengo lerro guztiak koskatuta dituen paragrafo bati "
12498 "deitzen zaio esekitako paragrafoa."
12500 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12501 msgid "Hebrew Article"
12502 msgstr "Hebrear artikulua"
12504 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12506 msgstr "#. aldarrikapena"
12508 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12512 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12514 msgstr "#. oharpenak"
12516 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12517 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12519 msgstr "Frogapena:"
12521 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12522 msgid "Hebrew Letter"
12523 msgstr "Hebrear gutuna"
12525 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12529 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12533 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12537 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12539 msgstr "IREKI-IRAUNGIZ:"
12541 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12545 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12549 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12551 msgstr "Jarraitzen du"
12553 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12554 msgid "(continuing)"
12555 msgstr "(jarraitzen du)"
12557 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12561 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12562 msgid "TITLE OVER:"
12563 msgstr "TITULU GAINA:"
12565 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12567 msgstr "MOZTE-ARTEKOA"
12569 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12570 msgid "INTERCUT WITH:"
12571 msgstr "MOZTE-ARTEKOA:"
12573 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12575 msgstr "ITXI-IRAUNGIZ"
12577 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12581 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12582 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12583 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak"
12585 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12587 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12588 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12589 "in LyX's examples folder."
12591 "Kimikako arriskuen eta arreen instrukzioen (A-A) zenbaki eta esaldien "
12592 "idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza eskaintzen ditu. Xehetasun "
12593 "gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-statements.lyx fitxategia."
12595 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12597 msgstr "H-P zenbakia"
12599 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12600 msgid "H-P statement"
12601 msgstr "H-P instrukzioa"
12603 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12604 msgid "Statement Text"
12605 msgstr "Instrukzioaren testua"
12607 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12608 msgid "Text for statements that require some information"
12609 msgstr "Informazioa behar dituzten instrukzioen testua"
12611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12612 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12614 "Nazioarteko Fisika K Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
12617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12618 msgid "Author Names"
12619 msgstr "Egileen izenak"
12621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12622 msgid "Author names that will appear in the header line"
12623 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko diren egileen izenak"
12625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12627 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12636 msgid "Classification Codes"
12637 msgstr "Klasifikazio-kodeak"
12639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12640 msgid "TableCaption"
12641 msgstr "Taula-epigrafea"
12643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12644 msgid "Table caption"
12645 msgstr "Taularen epigrafea"
12647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12649 msgstr "ErrefAipua"
12651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12652 msgid "Cite reference"
12653 msgstr "Aipuaren erreferentzia"
12655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12657 msgstr "ElementuZerrenda"
12659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12661 msgstr "ErromatarZerrenda"
12663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12664 msgid "Numbering Scheme"
12665 msgstr "Zenbaketaren eskema"
12667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12669 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12672 "Erabili zuren zerrendako elementu-zenbaki handiena. Adib. '(iv)' "
12673 "erromatarrez zenbatutako 4 elementuentzat"
12675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12678 msgid "Corollary \\thecorollary."
12679 msgstr "\\thecorollary. korolarioa"
12681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12682 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12684 msgid "Lemma \\thelemma."
12685 msgstr "\\thelemma. lema"
12687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12690 msgid "Proposition \\theproposition."
12691 msgstr "\\theproposition. proposizioa"
12693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12694 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12716 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12719 msgid "Question \\thequestion."
12720 msgstr "\\thequestion. galdera."
12722 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12723 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12724 msgid "Claim \\theclaim."
12725 msgstr "\\theclaim. aldarrikapena"
12727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12730 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12731 msgstr "\\theconjecture. aierua"
12733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12737 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12738 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12739 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
12741 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12742 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12744 "Nazioarteko Fisika D Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
12747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12749 msgstr "Konbinazioa"
12751 #: lib/layouts/initials.module:2
12755 #: lib/layouts/initials.module:6
12757 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12758 "manual for a detailed description."
12760 "Definitu estilo bat sigla duten paragrafoentzako. Irakur "
12761 "KapsulatutakoObjektuak (EmbeddedObjects) eskuliburua xehetasun gehiagorako."
12763 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12764 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12765 #: lib/layouts/initials.module:39
12767 msgstr "Hasierakoa"
12769 #: lib/layouts/initials.module:35
12770 msgid "Option(s) for the initial"
12771 msgstr "'initial' (hasierako) moduluaren aukerak"
12773 #: lib/layouts/initials.module:40
12774 msgid "Initial letter(s)"
12775 msgstr "Hasierako hizkia(k)"
12777 #: lib/layouts/initials.module:44
12778 msgid "Rest of Initial"
12779 msgstr "Hasierako ostentzekoak"
12781 #: lib/layouts/initials.module:45
12782 msgid "Rest of initial word or text"
12783 msgstr "Hasierako hitz edo testuaren ostentzekoak"
12785 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12786 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12787 msgstr "Fisikaren Erakundea (Institute of Physics - IOP)"
12789 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12790 msgid "Short title that will appear in header line"
12791 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko den titulu laburra"
12793 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12795 msgstr "Berraztertu"
12797 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12801 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12802 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12806 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12810 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12814 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12818 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12819 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12820 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12824 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12825 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12826 msgstr "Fisika eta Astronomiako Sailkapen Sistemaren (PACS) zenbakia:"
12828 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12832 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12833 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12834 msgstr "Matematikako Gaien Sailkapen (MSC) zenbakia:"
12836 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12838 msgstr "bidali_hona"
12840 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12841 msgid "submit to paper:"
12842 msgstr "bidali aldizkariari:"
12844 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12845 msgid "Bibliography (plain)"
12846 msgstr "Bibliografia (soila)"
12848 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12849 msgid "Bibliography heading"
12850 msgstr "Bibliografiaren goiburua"
12852 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12853 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12854 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12856 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12858 msgstr "LABURPENA:"
12860 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12862 msgstr "GAKO-HITZAK:"
12864 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12868 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12869 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12870 msgstr "AITORPENAK"
12872 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12873 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12874 msgstr "Nazioarteko Kristalografiaren Batasuna (IUCr)"
12876 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12877 msgid "\\thesection."
12878 msgstr "\\thesection."
12880 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12881 msgid "\\thesection"
12882 msgstr "\\thesection"
12884 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12885 msgid "\\thesubsection."
12886 msgstr "\\thesubsection."
12888 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12889 msgid "\\thesubsubsection."
12890 msgstr "\\thesubsubsection."
12892 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12893 msgid "Main Author"
12894 msgstr "Egile nagusia"
12896 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12897 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12898 msgid "Affiliation Key"
12899 msgstr "Afiliazio-gakoa"
12901 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12902 msgid "Affiliation key of the author"
12903 msgstr "Egilearen afiliazio-gakoa"
12905 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12906 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12910 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12912 msgstr "Egilekidea"
12914 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12916 msgstr "Egilekidea"
12918 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12919 msgid "Affiliation key of the co-author"
12922 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12923 msgid "Short Author"
12924 msgstr "Egile laburra"
12926 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12927 msgid "Short author:"
12928 msgstr "Egile laburra::"
12930 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12931 msgid "Affiliation key"
12932 msgstr "Afiliazio-gakoa"
12934 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12936 msgstr "Gako-hitza:"
12938 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12942 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12946 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12947 msgid "PDB reference"
12948 msgstr "PDB erreferentzia"
12950 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12951 msgid "PDB reference:"
12952 msgstr "PDB erreferentzia:"
12954 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12955 msgid "Optional name"
12956 msgstr "Aukerako izena"
12958 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12959 msgid "NDB reference"
12960 msgstr "NDB erreferentzia"
12962 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12963 msgid "NDB reference:"
12964 msgstr "NDB erreferentzia:"
12966 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12970 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12971 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12972 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta)"
12974 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12975 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12976 msgstr "Amerikar Akustika Elkartearen Aldizkaria (JASA)"
12978 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12979 msgid "Alternative Affiliation"
12980 msgstr "Ordezko afiliazioa"
12982 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12983 msgid "Affiliation Prefix"
12984 msgstr "Afiliazioaren aurrizkia"
12986 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12987 msgid "A prefix like 'Also at '"
12988 msgstr "'Baita ere' bezalako aurrizkia"
12990 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12991 msgid "PACS numbers:"
12992 msgstr "PACS zenbakiak:"
12994 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12995 msgid "Preprint number"
12996 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia"
12998 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12999 msgid "Preprint number:"
13000 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia:"
13002 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13003 msgid "Online citation"
13004 msgstr "Lineako aipamena"
13006 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13007 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13008 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta)"
13010 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13011 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13012 msgstr "Amerikar Geofisika Batasuna (AGUPLUS JGR)"
13014 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13015 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13016 msgstr "Japoniera txostena (klase arrunta)"
13018 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13019 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13020 msgstr "Japoniera artikulua (JS klasea)"
13022 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13023 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13024 msgstr "Japoniera liburua (JS klasea)"
13026 #: lib/layouts/jss.layout:3
13027 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13028 msgstr "Software Estatistikoaren Aldizkaria (JSS) 2. bertsioa"
13030 #: lib/layouts/jss.layout:107
13031 msgid "Plain Keywords"
13032 msgstr "Gako-hitz soilak"
13034 #: lib/layouts/jss.layout:110
13035 msgid "Plain Keywords:"
13036 msgstr "Gako-hitz soilak:"
13038 #: lib/layouts/jss.layout:113
13039 msgid "Plain Title"
13040 msgstr "Titulu soila"
13042 #: lib/layouts/jss.layout:116
13043 msgid "Plain Title:"
13044 msgstr "Titulu soila:"
13046 #: lib/layouts/jss.layout:122
13047 msgid "Short Title:"
13048 msgstr "Titulu laburra:"
13050 #: lib/layouts/jss.layout:125
13051 msgid "Plain Author"
13052 msgstr "Egile soila"
13054 #: lib/layouts/jss.layout:128
13055 msgid "Plain Author:"
13056 msgstr "Egile soila:"
13058 #: lib/layouts/jss.layout:131
13062 #: lib/layouts/jss.layout:133
13066 #: lib/layouts/jss.layout:156
13070 #: lib/layouts/jss.layout:158
13074 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13078 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13080 msgstr "Kode zatia"
13082 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13084 msgstr "Sarrerako kodea"
13086 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13087 msgid "Code Output"
13088 msgstr "Irteerako kodea"
13090 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13094 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13095 msgid "AddressForOffprints"
13096 msgstr "SeparataHelbidea"
13098 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13099 msgid "Address for Offprints:"
13100 msgstr "Separaten helbidea:"
13102 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13103 msgid "RunningTitle"
13104 msgstr "NonahikoTitulua"
13106 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13107 msgid "Running title:"
13108 msgstr "Nonahiko titulua:"
13110 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13111 msgid "RunningAuthor"
13112 msgstr "NonahikoEgilea"
13114 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13115 msgid "Running author:"
13116 msgstr "Nonahiko egilea:"
13118 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:676
13119 msgid "Rnw (knitr)"
13120 msgstr "Rnw (knitr)"
13122 #: lib/layouts/knitr.module:6
13124 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13125 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13126 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13128 "R-n 'knitr' paketea erabiltzen du txosten dinamikoa sortzeko. R pakete hau "
13129 "instalatu behar da modulu honek funtzionatzeko: install.packages('knitr'). "
13130 "Kontutan eduki R >= 2.14.1 bertsioaren mendekoa dela. Informazio gehiagorako "
13131 "ikus http://yihui.github.com/knitr"
13133 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13134 #: lib/layouts/sweave.module:6
13136 msgstr "literarioa"
13138 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13139 msgid "Sweave Options"
13140 msgstr "Sweave-ren aukerak"
13142 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13143 msgid "Sweave opts"
13144 msgstr "Sweave-ren aukerak"
13146 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13147 msgid "S/R expression"
13148 msgstr "S/R adierazpena"
13150 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13152 msgstr "S/R adier."
13154 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13155 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13156 msgstr "Latex8 artikulua (zaharkitua)"
13158 #: lib/layouts/letter.layout:3
13159 msgid "Letter (Standard Class)"
13160 msgstr "Gutuna (klase arrunta)"
13162 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13163 msgid "French Letter (lettre)"
13164 msgstr "Gutun frantsesa (lettre)"
13166 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13167 msgid "NoTelephone"
13168 msgstr "Telefonorik ez"
13170 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13171 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13175 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13176 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13178 msgstr "Tokirik ez"
13180 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13181 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13183 msgstr "Datarik ez"
13185 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13186 msgid "Post Scriptum"
13187 msgstr "Post Scriptum"
13189 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13190 msgid "EndOfMessage"
13191 msgstr "Mezuaren amaiera"
13193 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13195 msgstr "Fitxategiaren amaiera"
13197 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13198 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13199 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13200 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13201 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13205 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13209 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13213 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13217 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13221 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13222 msgid "EndOfMessage."
13223 msgstr "Mezuaren amaiera."
13225 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13227 msgstr "Fitxategiaren amaiera."
13229 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13233 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13234 msgid "LilyPond Book"
13235 msgstr "LilyPond liburua"
13237 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13239 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13240 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13242 "Modulu honek txertakuntza bat gehitzen du LilyPond kodea zuzenean LyX "
13243 "barruan sartzeko. Irteeran prozesatuko da. Ikus adibidezko lilypond.lyx "
13246 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13247 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13251 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13252 msgid "LilyPond Options"
13253 msgstr "LilyPond aukerak"
13255 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13257 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13260 "Komaz bereizitako aukeren zerrenda (ikusi aukera erabilgarriak LilyPond-en "
13263 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13264 msgid "Linguistics"
13265 msgstr "Hizkuntzalaritza"
13267 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13269 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13270 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13273 "Hizkuntzalaritza arloan oso erabilgarriak diren ingurune berezi batzuk "
13274 "definitzen ditu (zenbatutako adibideak, glosak, markaketa semantikoak, taula "
13275 "mugikorrak). Ikus linguistics.lyx fitxategia adibideetan."
13277 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13278 msgid "(\\arabic{example})"
13279 msgstr "(\\arabic{example})"
13281 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13282 msgid "(\\arabic{examplei})"
13283 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13285 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13286 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13287 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13289 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13290 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13291 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13293 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13295 msgstr "TaulaLagungarria"
13297 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13298 msgid "Numbered Example (multiline)"
13299 msgstr "Zenbatutako adibideak (lerro anitzekoa)"
13301 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13302 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13303 msgstr "Zenbatutako adibideak (jarraian)"
13305 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13306 msgid "Custom Numbering|s"
13307 msgstr "Zenbaketa pertsonalizatua|p"
13309 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13310 msgid "Customize the numeration"
13311 msgstr "Pertsonalizatu zenbaketa"
13313 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13315 msgstr "Azpiadibidea"
13317 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13321 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13322 msgid "Translation"
13325 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13326 msgid "Glosse Translation|s"
13327 msgstr "Glosaren itzulpena|s"
13329 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13330 msgid "Add a translation for the glosse"
13331 msgstr "Gehitu glosaren itzulpen bat"
13333 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13337 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13338 msgid "Structure Tree"
13339 msgstr "Zuhaitzaren egitura"
13341 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13345 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13347 msgstr "Adierazpena"
13349 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13353 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13355 msgstr "Kontzeptuak"
13357 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13359 msgstr "kontzeptua"
13361 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13365 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13369 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13370 msgid "GroupGlossedWords"
13371 msgstr "ElkartuGlosaHitzak"
13373 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13377 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13381 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13382 msgid "List of Tableaux"
13383 msgstr "Taulen zerrenda"
13385 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13389 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13390 msgid "Literate programming"
13391 msgstr "Programazio literatura"
13393 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13397 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13398 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13400 "Oharren Irakurketa Ordenag. Zientzian Lecture Notes in Comp. Science - LNCS)"
13402 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13403 msgid "Running LaTeX Title"
13404 msgstr "Nonahiko LaTeX titulua"
13406 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13408 msgstr "Aurkibidearen titulua"
13410 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13412 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
13414 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13415 msgid "Author Running"
13416 msgstr "Nonahiko egilea"
13418 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13419 msgid "Author Running:"
13420 msgstr "Nonahiko egilea:"
13422 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13424 msgstr "Aurk-egilea"
13426 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13427 msgid "TOC Author:"
13428 msgstr "Aurk. egilea:"
13430 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13434 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13435 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13437 msgstr "Aldarrikapena."
13439 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13440 msgid "Conjecture #."
13443 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13445 msgstr "#. adibidea"
13447 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13448 msgid "Exercise #."
13449 msgstr "#. ariketa"
13451 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13455 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13457 msgstr "#. buruketa"
13459 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13463 msgstr "Propietatea"
13465 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13466 msgid "Property #."
13467 msgstr "#. propietatea"
13469 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13470 msgid "Question #."
13471 msgstr "#. galdera"
13473 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13475 msgstr "#. oharpena"
13477 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13478 msgid "Solution #."
13479 msgstr "#. emaitza"
13481 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13482 msgid "Logical Markup"
13483 msgstr "Markaketa logikoa"
13485 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13487 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13490 "Logikaren markaketarentzako zenbait karaktere-estilo definitzen ditu: izena, "
13491 "enfasia, lodia eta kodea."
13493 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13495 msgstr "karaktere-estiloa"
13497 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13501 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13505 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13509 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13513 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13517 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13521 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13523 msgid "Mathematical Monthly article"
13525 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) artikulua"
13527 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13529 msgid "Abbreviated Title"
13530 msgstr "Laburpenak"
13532 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13534 msgid "Biographies"
13535 msgstr "Bibliografia"
13537 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13539 msgid "Author Biography"
13540 msgstr "Bibliografia"
13542 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13544 msgid "Affiliation (include email):"
13545 msgstr "Afiliazioa (bat ere ez)"
13547 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13549 msgid "Title of acknowledgment"
13550 msgstr "aitorpenak"
13552 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13553 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13557 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13561 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13562 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13563 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13564 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13565 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13566 msgid "Short Title (TOC)|S"
13567 msgstr "Titulu laburra (Aurk.)|T"
13569 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13570 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13571 msgstr "Kapitulua aurkibidean agertzen den bezala"
13573 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13574 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13575 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13576 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13577 msgid "Short Title (Header)"
13578 msgstr "Titulu laburra (goiburua)"
13580 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13581 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13582 msgstr "Kapitulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13584 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13585 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13586 msgstr "Atala aurkibidean agertzen den bezala"
13588 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13589 msgid "The section as it appears in the running headers"
13590 msgstr "Atala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13592 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13593 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13594 msgstr "Azpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
13596 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13597 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13598 msgstr "Azpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13600 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13601 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13602 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
13604 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13605 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13606 msgstr "Azpiazpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13608 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13609 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13610 msgstr "Paragrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
13612 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13613 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13614 msgstr "Paragrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13616 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13617 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13618 msgstr "Azpiparagrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
13620 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13621 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13622 msgstr "Azpiparagrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13624 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13625 msgid "Chapterprecis"
13626 msgstr "KapituluZehaztua"
13628 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13632 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13633 msgid "Epigraph Source|S"
13634 msgstr "Epigrafearen iturburua|t"
13636 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13640 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13641 msgid "The source/author of this epigraph"
13642 msgstr "Epigrafe honen iturburua/egilea"
13644 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13646 msgstr "Olerki-titulua"
13648 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13649 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13650 msgstr "Olerkiaren titulua aurkibidean agertzen den bezala"
13652 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13653 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13654 msgstr "Olerkiaren titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13656 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13658 msgstr "Olerki-titulua*"
13660 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13664 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13665 msgid "Minimalistic"
13666 msgstr "Minimalista"
13668 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13669 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13671 "Hainbat txertakuntza birdefinitzen ditu (indizea, adarra, URLa) minimalistak "
13674 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13676 msgstr "CV Modernoa"
13678 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13682 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13684 msgstr "CV estiloa:"
13686 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13687 msgid "Style Options"
13688 msgstr "Estiloaren aukerak"
13690 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13691 msgid "Options for the CV style"
13692 msgstr "CV estiloaren aukerak"
13694 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13698 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13699 msgid "CV Color Scheme:"
13700 msgstr "CVaren kolore-eskema:"
13702 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13706 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13707 msgid "CV Icon Set:"
13708 msgstr "CVaren ikono-multzoa:"
13710 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13711 msgid "CVColumnWidth"
13712 msgstr "CVZutabeZabalera"
13714 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13715 msgid "Column Width:"
13716 msgstr "Zutabearen zabalera:"
13718 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13719 msgid "PDF Page Mode"
13720 msgstr "PDFaren orrialde modua"
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13723 msgid "PDF Page Mode:"
13724 msgstr "PDFaren orrialde modua:"
13726 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13730 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13734 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13735 msgid "Family Name:"
13738 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13742 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13743 msgid "Optional address line"
13744 msgstr "Helbidearen aukerako lerroa"
13746 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13750 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13752 msgstr "Telefono mota"
13754 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13755 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13756 msgstr "finkoa, mugikorra edo faxa izan daiteke"
13758 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13762 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13766 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13767 msgid "Name of the social network"
13768 msgstr "Sare sozialaren izena"
13770 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13772 msgstr "InfoGehigarria"
13774 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13775 msgid "Extra Info:"
13776 msgstr "Informazio gehigarria:"
13778 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13782 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13783 msgid "Height the photo is resized to"
13784 msgstr "Altuera (argazkia tamainaz horra aldatzeko)"
13786 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13790 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13791 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13792 msgstr "Inguruko markoaren lodiera"
13794 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13795 msgid "EmptySection"
13798 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13799 msgid "Empty Section"
13800 msgstr "Atal hutsa"
13802 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13803 msgid "CloseSection"
13806 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13810 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13811 msgid "Optional width"
13812 msgstr "Aukerako zabalera"
13814 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13815 msgid "Header content"
13816 msgstr "Goiburuaren edukia"
13818 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13822 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13826 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13830 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13834 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13835 msgid "ItemWithComment"
13836 msgstr "ElementuaIruzkinarekin"
13838 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13839 msgid "Item with Comment:"
13840 msgstr "Elementua iruzkinarekin:"
13842 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13846 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13848 msgstr "ZerrendakoElementua"
13850 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13852 msgstr "Zerrendako elementua:"
13854 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13856 msgstr "ElementuBikoitza"
13858 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13859 msgid "Double Item:"
13860 msgstr "Elementu bikoitza:"
13862 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13863 msgid "Left Summary"
13864 msgstr "Laburpena ezkerrean"
13866 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13867 msgid "Left summary"
13868 msgstr "Laburpena ezkerrean"
13870 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13872 msgstr "Testua ezkerrean"
13874 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13876 msgstr "Testua ezkerrean"
13878 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13879 msgid "Right Summary"
13880 msgstr "Laburpena eskuinean"
13882 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13883 msgid "Right summary"
13884 msgstr "Laburpena eskuinean"
13886 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13887 msgid "DoubleListItem"
13888 msgstr "ZerrendaBikoitzekoElem"
13890 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13891 msgid "Double List Item:"
13892 msgstr "Zerrenda bikoitzeko elementua:"
13894 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13896 msgstr "Aurreneko elementua"
13898 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13900 msgstr "Aurreneko elementua"
13902 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13904 msgstr "Ordenagailua"
13906 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13907 msgid "MakeCVtitle"
13908 msgstr "SortuCVtitulua"
13910 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13911 msgid "Make CV Title"
13912 msgstr "Sortu CVaren titulua"
13914 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13915 msgid "MakeLetterTitle"
13916 msgstr "SortuGutunTitulua"
13918 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13919 msgid "Make Letter Title"
13920 msgstr "Sortu gutunaren titulua"
13922 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13923 msgid "MakeLetterClosing"
13924 msgstr "SortuGutunItxiera"
13926 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13927 msgid "Close Letter"
13928 msgstr "Gutunaren itxiera"
13930 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13932 msgstr "Hartzailea"
13934 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13935 msgid "Company Name"
13936 msgstr "Enpresaren izena"
13938 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13939 msgid "Company name"
13940 msgstr "Enpresaren izena"
13942 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13944 msgstr "Eranskinak"
13946 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13947 msgid "Alternative Name"
13948 msgstr "Bestelako izena"
13950 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13951 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13952 msgstr "'Eranskinak'-en ordezkoa"
13954 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13956 msgstr "Eranskinak:"
13958 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13959 msgid "Multiple Columns"
13960 msgstr "Zutabe anitza"
13962 #: lib/layouts/multicol.module:7
13964 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13965 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13966 "detailed description of multiple columns."
13968 "Zutabe anitzekin (2 lehenetsi gisa) ezarritako txertakuntza pertsonalizatua "
13969 "gehitzen dio. Ikus Gehigarria eskuliburua testu-zutabe anitzei buruzko "
13970 "xehetasunak ezagutzeko."
13972 #: lib/layouts/multicol.module:19
13973 msgid "Number of Columns"
13974 msgstr "Zutabe kopurua"
13976 #: lib/layouts/multicol.module:20
13977 msgid "Insert the number of columns here"
13978 msgstr "Sartu zutabeen kopurua hemen"
13980 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13981 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13983 msgstr "Hitzaurrea"
13985 #: lib/layouts/multicol.module:27
13986 msgid "An optional preface"
13987 msgstr "Aukerako hitzaurrea"
13989 #: lib/layouts/multicol.module:30
13990 msgid "Space Before Page Break"
13991 msgstr "Tartea orri-jauzien aurretik"
13993 #: lib/layouts/multicol.module:31
13995 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13997 msgstr "Orrialdeak behar duen tarte librea zutabe anitzekin hasteko"
13999 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14000 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14001 msgstr "Poloniar artikulua (MW Bundle)"
14003 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14004 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14005 msgstr "Poloniar liburua (MW Bundle)"
14007 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14008 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14009 msgstr "Poloniar txostena (MW Bundle)"
14011 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14015 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14017 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14018 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14019 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14021 "Modulu honek natbib apacite-rekin batera erabiltzea ahalbidetzen du. "
14022 "Bibliografia-estiloa apacite, apacitex edo apacite eta natbib paketeekin "
14023 "batera funtzionatzen duen edozer bibliografia izan daiteke."
14025 #: lib/layouts/noweb.module:2
14029 #: lib/layouts/noweb.module:5
14030 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14032 "Noweb programazio literatura tresna bat bezala erabiltzea baimentzen du."
14034 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14035 msgid "\\arabic{section}"
14036 msgstr "\\arabic{section}"
14038 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14039 msgid "\\arabic{chapter}"
14040 msgstr "\\arabic{chapter}"
14042 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14043 msgid "\\Alph{chapter}"
14044 msgstr "\\Alph{chapter}"
14046 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14047 msgid "\\arabic{footnote}"
14048 msgstr "\\arabic{footnote}"
14050 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14051 msgid "\\Roman{section}."
14052 msgstr "\\Roman{section}."
14054 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14055 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14056 msgstr "\\Alph{section}. eranskina:"
14058 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14059 msgid "\\Alph{subsection}."
14060 msgstr "\\Alph{subsection}."
14062 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14063 msgid "\\arabic{subsection}."
14064 msgstr "\\arabic{subsection}."
14066 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14067 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14068 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14070 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14071 msgid "\\alph{subsubsection}."
14072 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14074 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14075 msgid "\\alph{paragraph}."
14076 msgstr "\\alph{paragraph}."
14078 #: lib/layouts/paper.layout:3
14079 msgid "Paper (Standard Class)"
14080 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
14082 #: lib/layouts/paper.layout:151
14084 msgstr "Azpititulua"
14086 #: lib/layouts/paralist.module:2
14087 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14088 msgstr "Paragrafoen zerrenda (paralist)"
14090 #: lib/layouts/paralist.module:9
14092 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14093 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14094 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14095 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14096 "extended to use a similar optional argument."
14098 "paralist paketeak zerrendentzako ingurune berriak eskaintzen ditu. "
14099 "'Elementua' eta 'Zenbatua' motako zerrendak paragrafoen barruan konposa "
14100 "daiteke, eta bertsio trinko batean. Ingurune gehienek aukerako argumentuak "
14101 "dauzkate etiketei formatu emateko. Gainera, LaTeX-eko 'elementua' eta "
14102 "'zenbatua' inguruneak hedatu dira antzeko aukerako argumentuak erabiltzeko."
14104 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14105 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14106 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14107 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14108 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14109 #: lib/layouts/paralist.module:133
14110 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14111 msgstr "Aukerako argumentua zerrenda honentzako (ikus paralist eskuliburua)"
14113 #: lib/layouts/paralist.module:47
14114 msgid "AsParagraphItem"
14115 msgstr "ParagrafoGisakoElementua"
14117 #: lib/layouts/paralist.module:51
14118 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14119 msgstr "Paragrafo gisako elementuen aukerak"
14121 #: lib/layouts/paralist.module:56
14122 msgid "InParagraphItem"
14123 msgstr "ParagrafoanElementua"
14125 #: lib/layouts/paralist.module:60
14126 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14127 msgstr "'Paragrafoan elementuak' aukerak"
14129 #: lib/layouts/paralist.module:65
14130 msgid "CompactItem"
14131 msgstr "ElementuTrinkoa"
14133 #: lib/layouts/paralist.module:72
14134 msgid "Compact Itemize Options"
14135 msgstr "Elementu trinkoen aukera"
14137 #: lib/layouts/paralist.module:77
14138 msgid "AsParagraphEnum"
14139 msgstr "ParagrafoGisakoZenbatua"
14141 #: lib/layouts/paralist.module:81
14142 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14143 msgstr "Paragrafo gisako zenbatuen aukerak"
14145 #: lib/layouts/paralist.module:86
14146 msgid "InParagraphEnum"
14147 msgstr "ParagrafoanZenbatua"
14149 #: lib/layouts/paralist.module:90
14150 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14151 msgstr "'Paragrafoan zenbatuak' aukerak"
14153 #: lib/layouts/paralist.module:95
14154 msgid "CompactEnum"
14155 msgstr "ZenbatuTrinkoa"
14157 #: lib/layouts/paralist.module:102
14158 msgid "Compact Enumerate Options"
14159 msgstr "Zenbatu trinkoen aukerak"
14161 #: lib/layouts/paralist.module:107
14162 msgid "AsParagraphDescr"
14163 msgstr "ParagrafoGisakoAzal"
14165 #: lib/layouts/paralist.module:111
14166 msgid "As Paragraph Description Options"
14167 msgstr "Paragrafo gisako azalpenen aukerak"
14169 #: lib/layouts/paralist.module:116
14170 msgid "InParagraphDescr"
14171 msgstr "ParagrafoanAzal"
14173 #: lib/layouts/paralist.module:120
14174 msgid "In Paragraph Description Options"
14175 msgstr "'Azalpenak paragrafoan' aukerak"
14177 #: lib/layouts/paralist.module:125
14178 msgid "CompactDescr"
14179 msgstr "AzalTrinko"
14181 #: lib/layouts/paralist.module:132
14182 msgid "Compact Description Options"
14183 msgstr "Azalpen trinkoen aukerak"
14185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14186 msgid "PDF Comments"
14187 msgstr "PDFaren iruzkinak"
14189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14191 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14192 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14193 "and the package documentation for details."
14195 "PDF irteeraren oharpen mota desberdinak eskaintzen ditu. Moduluak pdfcomment "
14196 "paketea erabiltzen du. Irakur ezazu LyX-en 'PDF-comment.lyx' adibidea eta "
14197 "paketearen dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
14199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14200 msgid "Define Avatar"
14201 msgstr "Definitu avatarra"
14203 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14204 msgid "PDF-comment"
14205 msgstr "PDF-iruzkina"
14207 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14208 msgid "PDF-comment avatar:"
14209 msgstr "PDF-iruzkinaren avatarra:"
14211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14212 msgid "Name of the Avatar"
14213 msgstr "Avatarraren izena"
14215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14216 msgid "Define PDF-Comment Style"
14217 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren estiloa"
14219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14220 msgid "PDF-comment style:"
14221 msgstr "PDF-iruzkinaren estiloa:"
14223 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14224 msgid "Name of the style"
14225 msgstr "Estiloaren izena"
14227 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14228 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14229 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
14231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14232 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14233 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloaren definizioa:"
14235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14236 msgid "Name of the list style"
14237 msgstr "Zerrenda-estiloaren izena"
14239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14240 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14241 msgstr "Ezarri PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
14243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14244 msgid "PDF-comment list style:"
14245 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa:"
14247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14248 msgid "PDF-Comment-Setup"
14249 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioa"
14251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14252 msgid "PDF (Setup)"
14253 msgstr "PDF (konfigurazioa)"
14255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14256 msgid "PDF-Comment setup options"
14257 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak"
14259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14265 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14267 "Txertatu PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak hemen (ikus pdfcomment "
14270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14271 msgid "PDF-Annotation"
14272 msgstr "PDF-oharpena"
14274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14279 msgid "PDFComment Options"
14280 msgstr "PDF-iruzkinen aukerak"
14282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14283 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14284 msgstr "Txertatu PDF-iruzkinaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
14286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14288 msgstr "PDF-marjina"
14290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14291 msgid "PDF (Margin)"
14292 msgstr "PDF (marjina)"
14294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14296 msgstr "PDF-markaketa"
14298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14299 msgid "PDF (Markup)"
14300 msgstr "PDF (markaketa)"
14302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14303 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14304 msgstr "Txertatu markaketa-testuaren iruzkina hemen"
14306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14307 msgid "PDF-Freetext"
14308 msgstr "PDF-testulibrea"
14310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14311 msgid "PDF (Freetext)"
14312 msgstr "PDF (testu librea)"
14314 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14316 msgstr "PDF-karratua"
14318 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14319 msgid "PDF (Square)"
14320 msgstr "PDF (karratua)"
14322 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14324 msgstr "PDF-zirkulua"
14326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14327 msgid "PDF (Circle)"
14328 msgstr "PDF (zirkulua)"
14330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14336 msgstr "PDF (marra)"
14338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14339 msgid "PDF-Sideline"
14340 msgstr "PDF-albomarra"
14342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14343 msgid "PDF (Sideline)"
14344 msgstr "PDF (albo-marra)"
14346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14347 msgid "Insert the comment here"
14348 msgstr "Txertatu iruzkina hemen"
14350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14352 msgstr "PDF-eratzuna"
14354 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14355 msgid "PDF (Reply)"
14356 msgstr "PDF (erantzuna)"
14358 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14359 msgid "PDF-Tooltip"
14360 msgstr "PDF-argibidea"
14362 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14363 msgid "PDF (Tooltip)"
14364 msgstr "PDF (argibidea)"
14366 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14367 msgid "Tooltip Text"
14368 msgstr "Argibidearen testua"
14370 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14374 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14375 msgid "Insert the tooltip text here"
14376 msgstr "Txertatu testuaren argibidea hemen"
14378 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14379 msgid "List of PDF Comments"
14380 msgstr "PDF iruzkinen zerrenda"
14382 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14383 msgid "[List of PDF Comments]"
14384 msgstr "[PDF iruzkinen zerrenda]"
14386 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14387 msgid "List Options|s"
14388 msgstr "Zerrendaren aukerak|a"
14390 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14391 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14392 msgstr "Txertatu zerrendaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
14394 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14396 msgstr "PDF-inprimakia"
14398 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14400 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14401 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14402 "documentation of hyperref for details."
14404 "PDFko inprimakien eremuak eta botoiak eskaintzen ditu. Moduluak LaTeX-en "
14405 "hyperref paketea erabiltzen du. Begiratu LyX-en 'PDF-form.lyx' adibidea eta "
14406 "hyperref-en dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
14408 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14409 msgid "Begin PDF Form"
14410 msgstr "Hasi PDF inprimakia"
14412 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14414 msgstr "PDF inprimakia"
14416 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14417 msgid "PDF Form Parameters"
14418 msgstr "PDF inprimakiaren parametroak"
14420 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14422 msgstr "Parametroak"
14424 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14425 msgid "Insert PDF form parameters here"
14426 msgstr "Txertatu PDF inprimakiaren parametroak hemen"
14428 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14429 msgid "End PDF Form"
14430 msgstr "Amaitu PDF inprimakia"
14432 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14433 msgid "PDF Link Setup"
14434 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
14436 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14437 msgid "PDF link setup"
14438 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
14440 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14442 msgstr "TestuEremua"
14444 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14446 msgstr "Kontrol-koadroa"
14448 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14450 msgstr "AukeraMenua"
14452 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14456 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14457 msgid "Insert the label here"
14458 msgstr "Txertatu etiketa hemen"
14460 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14462 msgstr "SakatzeBotoia"
14464 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14465 msgid "SubmitButton"
14466 msgstr "BidaltzeBotoia"
14468 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14469 msgid "ResetButton"
14470 msgstr "BerrezartzeBotoia"
14472 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14474 msgstr "PDF-Ekintza"
14476 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14477 msgid "The name of the PDF action"
14478 msgstr "PDF ekintzaren izena"
14480 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14481 msgid "Text Field Style"
14482 msgstr "Testu-eremuaren estiloa"
14484 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14485 msgid "Default text field style"
14486 msgstr "Testu-eremuaren estilo lehenetsia"
14488 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14489 msgid "Submit Button Style"
14490 msgstr "Bidaltze botoiaren estiloa"
14492 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14493 msgid "Default submit button style"
14494 msgstr "Bidaltze botoiaren estilo lehenetsia"
14496 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14497 msgid "Push Button Style"
14498 msgstr "Sakatze botoiaren estiloa"
14500 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14501 msgid "Default push button style"
14502 msgstr "Sakatze botoiaren estilo lehenetsia"
14504 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14505 msgid "Check Box Style"
14506 msgstr "Kontrol-koadroaren estiloa"
14508 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14509 msgid "Default check box style"
14510 msgstr "Kontrol-koadroaren estilo lehenetsia"
14512 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14513 msgid "Reset Button Style"
14514 msgstr "Berrezartze botoiaren estiloa"
14516 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14517 msgid "Default reset button style"
14518 msgstr "Berrezartze botoiaren estilo lehenetsia"
14520 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14521 msgid "List Box Style"
14522 msgstr "Zerrenda-koadroaren estiloa"
14524 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14525 msgid "Default list box style"
14526 msgstr "Zerrenda-koadroaren estilo lehenetsia"
14528 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14529 msgid "Combo Box Style"
14530 msgstr "Konbinazio-koadroaren estiloa"
14532 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14533 msgid "Default combo box style"
14534 msgstr "Konbinazio-koadroaren estilo lehenetsia"
14536 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14537 msgid "Popdown Box Style"
14538 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estiloa"
14540 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14541 msgid "Default popdown box style"
14542 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estilo lehenetsia"
14544 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14545 msgid "Radio Box Style"
14546 msgstr "Aukera-botoiaren estiloa"
14548 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14549 msgid "Default radio box style"
14550 msgstr "Aukera-botoiaren estilo lehenetsia"
14552 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14556 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14557 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14559 msgstr "TituluaGardenkia"
14561 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14562 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14563 #: lib/layouts/slides.layout:3
14565 msgstr "Gardenkiak"
14567 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14568 msgid "Slide Option"
14569 msgstr "Gardenkiaren aukera"
14571 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14572 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14574 "Gardenkiaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
14576 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14578 msgstr "GardenkiAmaiera"
14580 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14584 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14586 msgstr "GardenkiZabala"
14588 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14590 msgstr "GardenkiHutsa"
14592 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14593 msgid "Empty slide:"
14594 msgstr "Gardenki hutsa:"
14596 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14597 msgid "Section Option"
14598 msgstr "Atalaren aukera"
14600 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14601 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14602 msgstr "Atalaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
14604 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14605 msgid "Itemize Type"
14606 msgstr "Elementu mota"
14608 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14609 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14610 msgstr "Elementu motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
14612 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14613 msgid "ItemizeType1"
14614 msgstr "ElementuMota1"
14616 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14617 msgid "Enumerate Type"
14618 msgstr "Zenbatua mota"
14620 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14621 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14622 msgstr "Zenbatua motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
14624 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14625 msgid "EnumerateType1"
14626 msgstr "ZenbatuaMota1"
14628 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14632 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14633 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14634 msgstr "BiZutabe-aren aukerak (ikus powerdot eskuliburua)"
14636 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14637 msgid "Left Column"
14638 msgstr "Ezker zutabea"
14640 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14641 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14643 "Sartu ezker zutabeko testua hemen (eskuineko zutabea paragrafo nagusian)"
14645 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14647 msgstr "Gardenkian"
14649 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14651 msgstr "Gardenkietan"
14653 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14654 msgid "Overlay Specification|S"
14655 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|z"
14657 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14658 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14659 msgstr "Zehaztu gainjartzearen ezarpenak (ikusi powerdot eskuliburua)"
14661 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14663 msgstr "Gardenkian+"
14665 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14667 msgstr "Gardenkian*"
14669 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14670 msgid "Recipe Book"
14671 msgstr "Errezeten liburua"
14673 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14674 msgid "\\thechapter"
14675 msgstr "\\thechapter"
14677 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14681 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14685 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14686 msgid "Ingredients"
14689 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14690 msgid "Ingredients Header"
14691 msgstr "Osagaien goiburua"
14693 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14694 msgid "Specify an optional ingredients header"
14695 msgstr "Zehaztu aukerako osagaien goiburua"
14697 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14698 msgid "Ingredients:"
14701 #: lib/layouts/report.layout:3
14702 msgid "Report (Standard Class)"
14703 msgstr "Txostena (klase arrunta)"
14705 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14706 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14707 msgstr "REVTeX (bertsio zaharkitua)"
14709 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14710 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14711 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14713 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14714 msgid "Affiliation (alternate)"
14715 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa)"
14717 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14718 msgid "Affiliation (alternate):"
14719 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa):"
14721 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14722 msgid "Alternate Affiliation Option"
14723 msgstr "Ordezko afiliazioaren aukera"
14725 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14726 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14727 msgstr "Ordezko afiliazioaren komandoaren aukerako argumentua"
14729 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14730 msgid "Affiliation (none)"
14731 msgstr "Afiliazioa (bat ere ez)"
14733 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14734 msgid "No affiliation"
14735 msgstr "Afiliaziorik ez"
14737 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14738 msgid "Electronic Address:"
14739 msgstr "Helbide elektronikoa:"
14741 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14742 msgid "Electronic Address Option|s"
14743 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerak"
14745 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14746 msgid "Optional argument to the email command"
14747 msgstr "Helbide elektronikoaren komandoaren aukerako argumentua"
14749 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14750 msgid "Author URL Option"
14751 msgstr "Egilearen aukerako URLa"
14753 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14754 msgid "Optional argument to the homepage command"
14755 msgstr "Webgune nagusiaren komandoaren aukerako argumentua"
14757 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14759 msgstr "Aurre-inprimaketa"
14761 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14762 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14763 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14765 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14766 msgid "acknowledgments"
14767 msgstr "aitorpenak"
14769 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14770 msgid "Ruled Table"
14771 msgstr "Taula marrekin"
14773 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14774 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14778 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14780 msgstr "Irauli orrialdea"
14782 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14784 msgstr "Testu zabala"
14786 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14790 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14791 msgid "List of Videos"
14792 msgstr "Bideoen zerrenda"
14794 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14798 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14800 msgstr "Esteka mugikorra"
14802 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14804 msgstr "Esteka mugikorra"
14806 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14807 msgid "lowercase text"
14808 msgstr "testua minuskuletan"
14810 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14811 msgid "Online cite"
14812 msgstr "Lineako aipua"
14814 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14815 msgid "online cite"
14816 msgstr "Lineako aipua"
14818 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14819 msgid "Text behind"
14820 msgstr "Testua atzean"
14822 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14823 msgid "text behind the cite"
14824 msgstr "aipuaren ondorengo testua"
14826 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14827 msgid "REVTeX (V. 4)"
14828 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14830 # AltAffiliation == Alternative Affiliation
14831 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14832 msgid "AltAffiliation"
14833 msgstr "OrdAfiliazioa"
14835 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14836 msgid "PACS number:"
14837 msgstr "PACS zenbakia:"
14839 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14840 msgid "Risk and Safety Statements"
14841 msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruak"
14843 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14845 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14846 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14847 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14849 "Kimikako instrukzio arriskutsu eta seguruen (A-S, edo \"Risk and Safety\" "
14850 "ingelesez) zenbaki eta esaldien idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza "
14851 "eskaintzen ditu. Xehetasun gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-"
14852 "statements.lyx fitxategia."
14854 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14856 msgstr "A-S zenbakia"
14858 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14860 msgstr "A-S esaldia"
14862 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14863 msgid "Safety phrase"
14864 msgstr "Segurtasun esaldia"
14866 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14867 msgid "Phrase Text"
14868 msgstr "Esaldiaren testua"
14870 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14871 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14873 "Informazio gehigarria zehaztea eskatzen dituzten instrukzioen argumentuak"
14875 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14877 msgstr "S esaldia:"
14879 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14881 msgstr "SciPosterra"
14883 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14887 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14889 msgstr "EzkerLogotipoa"
14891 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14893 msgstr "Ezkerreko logotipoa:"
14895 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14897 msgstr "Logotipoaren tamaina"
14899 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14900 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14901 msgstr "Logotipoaren tamainarekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
14903 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14905 msgstr "EskuinLogotipoa"
14907 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14908 msgid "Right logo:"
14909 msgstr "Eskuineko logotipoa:"
14911 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14912 msgid "Caption Width"
14913 msgstr "Epigrafearen zabalera"
14915 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14916 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14917 msgstr "Epigrafearen zabalera zutabearekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
14919 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14920 msgid "KOMA-Script Article"
14921 msgstr "KOMA-Script artikulua"
14923 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14924 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14925 msgstr "Beamer artikulua (KOMA-Script)"
14927 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14928 msgid "KOMA-Script Book"
14929 msgstr "KOMA-Script liburua"
14931 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14932 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14933 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14935 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14936 msgid "\\alph{enumii})"
14937 msgstr "\\alph{enumii})"
14939 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14941 msgstr "GehituZati"
14943 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14945 msgstr "GehituKapi"
14947 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14948 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14949 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14950 msgstr "Kapitulua aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
14952 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14954 msgstr "GehituAtal"
14956 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14958 msgstr "GehituKapi*"
14960 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14962 msgstr "GehituAtal*"
14964 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14968 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14970 msgstr "Argitaratzaileak"
14972 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14973 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14974 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14978 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14980 msgstr "TituluBurua"
14982 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14983 msgid "Uppertitleback"
14984 msgstr "GoikoAtzekoTitulua"
14986 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14987 msgid "Lowertitleback"
14988 msgstr "AzpikoAtzekoTitulua"
14990 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14992 msgstr "TituluOsagarria"
14994 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14998 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15002 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15006 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15010 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15014 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15015 msgid "Dictum Author"
15016 msgstr "Esaeraren egilea"
15018 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15019 msgid "The author of this dictum"
15020 msgstr "Esaera honen egilea"
15022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15023 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15024 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 1, zaharkitua)"
15026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15043 msgid "Specialmail"
15044 msgstr "Gutun berezia"
15046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15047 msgid "Specialmail:"
15048 msgstr "GutunBerezia:"
15050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15063 msgid "Your letter of:"
15064 msgstr "Zure gutuna:"
15066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15075 msgid "Customer no.:"
15076 msgstr "Bezero zbkia.:"
15078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15083 msgid "Invoice no.:"
15084 msgstr "Faktura zbkia.:"
15086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15087 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15088 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 2)"
15090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15091 msgid "NextAddress"
15092 msgstr "HurrengoHelbidea"
15094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15095 msgid "Next Address:"
15096 msgstr "Hurrengo helbidea:"
15098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15099 msgid "Sender Name:"
15100 msgstr "Bidaltzaile-izena:"
15102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15103 msgid "Sender Phone:"
15104 msgstr "Bidaltzaile-telefonoa:"
15106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15107 msgid "Sender Fax:"
15108 msgstr "Bidaltzaile-faxa:"
15110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15111 msgid "Sender E-Mail:"
15112 msgstr "Bidaltzailearen helb.el.:"
15114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15115 msgid "Sender URL:"
15116 msgstr "Bidaltzailearen URLa:"
15118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15128 msgstr "GutunAmaiera"
15130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15131 msgid "End of letter"
15132 msgstr "Gutunaren amaiera"
15134 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15135 msgid "KOMA-Script Report"
15136 msgstr "KOMA-Script txostena"
15138 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15139 msgid "Section Boxes"
15140 msgstr "Atal-kutxak"
15142 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15144 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15146 "Kutxak definitzen ditu atalen goiburuekin. Batiz bat SciPoster klasean "
15149 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15151 msgstr "Atal-kutxa"
15153 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15154 msgid "Section Box"
15155 msgstr "Atalaren kutxa"
15157 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15158 msgid "Section Box Width|S"
15159 msgstr "Atal-kutxaren zabalera|A"
15161 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15162 msgid "Width of the section Box"
15163 msgstr "Atal-kutxaren zabalera"
15165 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15169 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15170 msgid "Section Box Heading"
15171 msgstr "Atal-kutxaren izenburua"
15173 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15174 msgid "Insert the section box header here"
15175 msgstr "Txertatu atal-kutxaren goiburua hemen"
15177 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15178 msgid "SubsectionBox"
15179 msgstr "Azpiatal-kutxa"
15181 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15182 msgid "Subsection Box"
15183 msgstr "Azpiatalaren kutxa"
15185 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15186 msgid "SubsubsectionBox"
15187 msgstr "Azpiazpiatal-kutxa"
15189 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15190 msgid "Subsubsection Box"
15191 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
15193 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15197 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15198 msgid "LandscapeSlide"
15199 msgstr "GardenkiHorizontala"
15201 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15202 msgid "Landscape Slide"
15203 msgstr "Gardenki horizontala"
15205 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15206 msgid "PortraitSlide"
15207 msgstr "GardenkiBertikala"
15209 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15210 msgid "Portrait Slide"
15211 msgstr "Gardenki bertikala"
15213 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15214 msgid "SlideHeading"
15215 msgstr "GardenkiIzenburua"
15217 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15218 msgid "SlideSubHeading"
15219 msgstr "GardenkiAzpiIzenburua"
15221 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15222 msgid "ListOfSlides"
15223 msgstr "GardenkiZerrenda"
15225 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15226 msgid "List of Slides"
15227 msgstr "Gardenkien zerrenda"
15229 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15230 msgid "SlideContents"
15231 msgstr "GardenkiEdukia"
15233 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15234 msgid "Slide Contents"
15235 msgstr "Gardenkien edukia"
15237 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15238 msgid "ProgressContents"
15239 msgstr "AurrerapenEdukia"
15241 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15242 msgid "Progress Contents"
15243 msgstr "Aurrerapenaren edukia"
15245 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15246 msgid "Landscape Slide:"
15247 msgstr "Gardenki horizontala:"
15249 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15250 msgid "Portrait Slide:"
15251 msgstr "Gardenki bertikala:"
15253 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15255 msgstr "Gardenkia*"
15257 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15259 msgstr "Zerrendak/Aurk."
15261 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15262 msgid "[List Of Slides]"
15263 msgstr "[Gardenkien zerrenda]"
15265 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15266 msgid "[Slide Contents]"
15267 msgstr "[Gardenkien edukia]"
15269 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15270 msgid "[Progress Contents]"
15271 msgstr "[Aurrerapenen edukia]"
15273 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15274 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15275 msgstr "Paragrafoen forma pertsonalizatuak"
15277 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15279 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15280 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15281 "standard Paragraph Shapes'."
15283 "Hainbat paragrafo forma desberdin eskaintzen ditu, baita forma "
15284 "pertsonalizatuak definitzeko komandoak ere. Gehiago jakiteko, irakurri LyX-"
15285 "en eginbide gehigarriak eskuliburuko 'Paragrafo mota ez arruntak'."
15287 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15289 msgstr "CD etiketa"
15291 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15292 msgid "ShapedParagraphs"
15293 msgstr "FormadunParagrafoak"
15295 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15299 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15303 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15307 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15311 # Nut == kasu honetan zentruan zuloa duen hexagono bat da. Azkoina beraz.
15312 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15316 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15320 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15324 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15328 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15330 msgstr "Tanta behera"
15332 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15334 msgstr "Tanta gora"
15336 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15340 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15341 msgid "Triangle up"
15342 msgstr "Triangelua gora"
15344 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15345 msgid "Triangle down"
15346 msgstr "Triangelua behera"
15348 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15349 msgid "Triangle left"
15350 msgstr "Triangelua ezkerrera"
15352 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15353 msgid "Triangle right"
15354 msgstr "Triangelua eskuinera"
15356 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15360 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15361 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15362 msgstr "<Formaren zehaztapena> orrialdeko posizioetara eskalatzeko"
15364 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15365 msgid "Shape specification"
15366 msgstr "Formaren zehaztapena"
15368 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15369 msgid "Specification of the shape"
15370 msgstr "Formaren zehaztapena"
15372 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15376 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15377 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15379 "Industria eta Aplikatutako Matematiken Elkartea (Society for Industrial and "
15380 "Applied Mathematics - SIAM)"
15382 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15383 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15384 msgid "Conjecture*"
15387 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15392 msgstr "Algoritmoa*"
15394 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15398 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15399 msgid "The title as it appears in the running headers"
15400 msgstr "Titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
15402 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15403 msgid "AMS subject classifications:"
15404 msgstr "AMS gaien sailkapena:"
15406 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15407 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15408 msgstr "ACM SIGPLAN (zaharkitua)"
15410 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15411 msgid "Name of the conference"
15412 msgstr "Hitzaldiaren izena"
15414 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15415 msgid "Conference:"
15416 msgstr "Hitzaldia:"
15418 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15419 msgid "CopyrightYear"
15420 msgstr "CopyrightUrtea"
15422 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15423 msgid "Copyright year:"
15424 msgstr "Copyright-aren urtea:"
15426 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15427 msgid "Copyrightdata"
15428 msgstr "CopyrightDatuak"
15430 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15431 msgid "Copyright data:"
15432 msgstr "Copyright-aren datuak:"
15434 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15435 msgid "TitleBanner"
15436 msgstr "TituluIragarkia"
15438 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15439 msgid "Title banner:"
15440 msgstr "Tituluaren iragarkia:"
15442 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15443 msgid "PreprintFooter"
15444 msgstr "Aurre-inprimaketaOina"
15446 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15447 msgid "Preprint footer:"
15448 msgstr "Aurre-inprimaketaren orri-oina:"
15450 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15451 msgid "Digital Object Identifier:"
15452 msgstr "Objektu Digitalaren Identifikatzailea (DOI):"
15454 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15455 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15456 msgstr "Egilearen afiliazioa edo/eta helbidea"
15458 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15460 msgstr "Terminoak:"
15462 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15466 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15470 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15471 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15472 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Aldizkariak"
15474 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15475 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15476 msgstr "Inderscience Aldizkariak (zaharkitua)"
15478 #: lib/layouts/slides.layout:107
15480 msgstr "Gardenki berria:"
15482 #: lib/layouts/slides.layout:129
15484 msgstr "Gainjarria"
15486 #: lib/layouts/slides.layout:144
15487 msgid "New Overlay:"
15488 msgstr "Gainjarri berria:"
15490 #: lib/layouts/slides.layout:184
15492 msgstr "Ohar berria:"
15494 #: lib/layouts/slides.layout:209
15495 msgid "InvisibleText"
15496 msgstr "Testu ikusgaitza"
15498 #: lib/layouts/slides.layout:216
15499 msgid "<Invisible Text Follows>"
15500 msgstr "<Testu ikusgaitza hasten da>"
15502 #: lib/layouts/slides.layout:233
15503 msgid "VisibleText"
15504 msgstr "Testu ikuskorra"
15506 #: lib/layouts/slides.layout:240
15507 msgid "<Visible Text Follows>"
15508 msgstr "<Testu ikuskorra hasten da>"
15510 #: lib/layouts/spie.layout:3
15511 msgid "SPIE Proceedings"
15512 msgstr "SPIE Jarduerak"
15514 #: lib/layouts/spie.layout:56
15518 #: lib/layouts/spie.layout:68
15519 msgid "Authorinfo:"
15520 msgstr "EgileInfo:"
15522 #: lib/layouts/spie.layout:96
15523 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15524 msgstr "AITORPENAK"
15526 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15528 msgstr "DEFINITU GABEA"
15530 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15531 msgid "\\Roman{part}"
15532 msgstr "\\Roman{part}"
15534 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15535 msgid "Part \\Roman{part}"
15536 msgstr "\\Roman{part}. zatia"
15538 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15540 msgstr "Kapitulua ##"
15542 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15543 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15547 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15548 msgid "Paragraph ##"
15549 msgstr "Paragrafoa ##"
15551 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15552 msgid "\\arabic{enumi}."
15553 msgstr "\\arabic{enumi}."
15555 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15556 msgid "\\roman{enumiii}."
15557 msgstr "\\roman{enumiii}."
15559 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15560 msgid "\\Alph{enumiv}."
15561 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15563 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15564 msgid "Equation ##"
15565 msgstr "Ekuazioa ##"
15567 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15568 msgid "Footnote ##"
15569 msgstr "Oin-oharra ##"
15571 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15572 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15573 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15575 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15577 msgstr "Algoritmoak"
15579 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15580 msgid "Margin Figures"
15581 msgstr "Albo-irudiak"
15583 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15584 msgid "Margin Tables"
15585 msgstr "Albo-taulak"
15587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15588 msgid "Marginal notes"
15589 msgstr "Albo-oharrak"
15591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15593 msgstr "Oin-oharrak"
15595 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15599 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
15603 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15604 msgid "Index Entries"
15605 msgstr "Indize-sarrerak"
15607 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15609 msgstr "Zerrendatuak"
15611 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15615 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15623 # ITG = Infernuko Testu Gorria :-)
15624 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15625 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15629 # Sarreren zerrenda edo programen zerrenda...
15630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15631 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15632 msgstr "Zerrendatuak"
15634 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15635 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15636 msgid "List of Listings"
15637 msgstr "Zerrendatuen zerrenda"
15640 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
15641 msgid "Listings[[inset]]"
15642 msgstr "Zerrendatuak"
15644 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15648 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15650 msgstr "Argumentua"
15652 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15654 msgstr "etiketa gabe"
15656 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15658 msgstr "Aurrebista"
15661 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15662 msgid "see equation[[nomencl]]"
15663 msgstr "ikus ekuazioa"
15666 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15667 msgid "page[[nomencl]]"
15671 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15672 msgid "Nomenclature[[output]]"
15673 msgstr "Nomenklatura"
15675 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15677 msgstr "Hitzez hitz*"
15679 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15680 msgid "Part \\thepart"
15681 msgstr "\\thepart. zatia"
15683 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15684 msgid "Chapter \\thechapter"
15685 msgstr "\\thechapter. kapitulua"
15687 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15688 msgid "Appendix \\thechapter"
15689 msgstr "\\thechapter. eranskina"
15691 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15692 #: lib/layouts/subequations.module:13
15693 msgid "Subequations"
15694 msgstr "Azpiekuazioak"
15696 #: lib/layouts/subequations.module:5
15698 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15699 "subequations.lyx example file."
15701 "Zuzeneko modu bat eskaintzen du azpiekuazioak bereizteko LyX-en. Ikus "
15702 "subequations.lyx adibidezko fitxategia."
15704 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15705 msgid "Front Matter"
15706 msgstr "Aldez aurretikoa"
15708 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15709 msgid "--- Front Matter ---"
15710 msgstr "--- Aldez aurretikoa ---"
15712 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15713 msgid "Main Matter"
15716 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15717 msgid "--- Main Matter ---"
15718 msgstr "--- Gorputza ---"
15720 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15721 msgid "Back Matter"
15722 msgstr "Osagarriak"
15724 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15725 msgid "--- Back Matter ---"
15726 msgstr "--- Osagarriak ---"
15728 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15729 msgid "PartBacktext"
15730 msgstr "ZatiarenAtzekoTestua"
15732 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15734 msgstr "Zatiaren titulua"
15736 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15737 msgid "Title of this part"
15738 msgstr "Zati honen titulua"
15740 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15741 msgid "ChapSubtitle"
15742 msgstr "KapAzpititulua"
15744 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15748 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15750 msgstr "MottoKapitulua"
15752 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15753 msgid "Run-in headings"
15754 msgstr "Nonahiko izenburuak"
15756 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15757 msgid "Sub-run-in headings"
15758 msgstr "Azpi-nonahiko izenburuak"
15760 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15762 msgstr "KapGehigarria"
15764 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15766 msgstr "kapGehigarria"
15768 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15769 msgid "Author data:"
15770 msgstr "Egilearen datuak:"
15772 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15774 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
15776 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15777 msgid "TOC author:"
15778 msgstr "Aurk. egilea:"
15780 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15781 msgid "Running Title"
15782 msgstr "Nonahiko titulua"
15784 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15785 msgid "Running Author"
15786 msgstr "Nonahiko egilea"
15788 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15789 msgid "Running Chapter"
15790 msgstr "Nonahiko kapitulua"
15792 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15793 msgid "Running chapter:"
15794 msgstr "Nonahiko kapitulua:"
15796 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15797 msgid "Running Section"
15798 msgstr "Nonahiko atala"
15800 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15801 msgid "Running section:"
15802 msgstr "Nonahiko atala:"
15804 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15806 msgstr "Laburpena*"
15808 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15809 msgid "Abstract* (not printed)"
15810 msgstr "Laburpena* (inprimatu gabe)"
15812 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15813 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15815 msgstr "Hitzaurrea"
15817 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15818 msgid "Alternative name"
15819 msgstr "Ordezko izena"
15821 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15822 msgid "Longest Description Label"
15823 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
15825 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15826 msgid "Longest description label"
15827 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
15829 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15833 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15835 msgstr "SV-koadrogrisa"
15837 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15839 msgstr "Frogapena(QED)"
15841 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15842 msgid "Proof(smartQED)"
15843 msgstr "Frogapena(QEDdotorea)"
15845 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15847 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15848 msgstr "Springer SV Global (bertsio zaharkitua)"
15850 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15851 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15853 msgstr "Goi-oharra"
15855 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15856 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15857 msgid "Headnote (optional):"
15858 msgstr "Goi-oharra (aukerakoa):"
15860 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15861 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15862 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15866 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15867 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15871 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15872 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15873 msgid "Institute #"
15874 msgstr "Erakundea #"
15876 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15877 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15878 msgid "Corr Author:"
15879 msgstr "Dagokion egilea:"
15881 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15882 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15886 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15887 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15889 msgstr "Separatak:"
15891 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15893 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15894 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15896 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15898 msgstr "Azpiklasea"
15900 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15901 msgid "Mathematics Subject Classification"
15902 msgstr "Matematikako gaien sailkapena"
15904 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15908 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15909 msgid "CR Subject Classification"
15910 msgstr "CR gaien sailkapena"
15912 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15913 msgid "Solution \\thesolution"
15914 msgstr "\\thesolution emaitza"
15916 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15917 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15920 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15921 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15924 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15925 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15928 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15932 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15936 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15937 msgid "Contributors"
15938 msgstr "Laguntzaileak"
15940 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15941 msgid "List of Contributors"
15942 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
15944 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15945 msgid "Contributor List"
15946 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
15948 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15949 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15950 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15951 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15952 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15953 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15954 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15955 msgid "For editors"
15956 msgstr "Editoreentzako"
15958 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15959 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15962 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:673
15966 #: lib/layouts/sweave.module:6
15968 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15969 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15971 "Programazio literarioaren tresna bezala S/R hizkuntza estatistikoa "
15972 "erabiltzea baimentzen da Sweave() funtzioaren bidez. Ikus adibideko sweave."
15975 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15976 msgid "Sweave Input File"
15977 msgstr "Sweave sarrerako fitxategia"
15979 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15980 msgid "Number Tables by Section"
15981 msgstr "Taula kopurua ataleko"
15983 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15985 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15986 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15988 "Taula kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
15989 "zenbakia jartzen dio aurretik taularen zenbakiari, '2.1 taula' bezala."
15991 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15992 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15993 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
15995 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15996 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15997 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
15999 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16000 msgid "Fancy Colored Boxes"
16001 msgstr "Kolore dotoreko kutxak"
16003 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16005 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16006 "the tcolorbox documentation for details."
16008 "Gehitu koloreztatutako kutxak baimentzen dituzten txertakuntza "
16009 "pertsonalizatuak tcolorbox paketea erabiliz. Ikusi tcolorbox dokumentazioa "
16010 "xehetasun gehiagorako."
16012 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16014 msgstr "Koloredun kutxa"
16016 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16017 msgid "Color Box Options"
16018 msgstr "Koloredun kutxaren ezarpenak"
16020 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16021 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16022 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukerak hemen (ikus tcolorbox eskuliburua)"
16024 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16025 msgid "Dynamic Color Box"
16026 msgstr "Kolore dinamikodun kutxa"
16028 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16029 msgid "Color Box (Dynamic)"
16030 msgstr "Koloredun kutxa (dinamikoa)"
16032 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16033 msgid "Fit Color Box"
16034 msgstr "Bete koloredun kutxa"
16036 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16037 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16038 msgstr "Koloredun kutxa (bete edukia)"
16040 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16041 msgid "Raster Color Box"
16042 msgstr "Matrizeko koloredun kutxa"
16044 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16045 msgid "Subtitle Options"
16046 msgstr "Azpitituluaren aukerak"
16048 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16049 msgid "Insert the options here"
16050 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
16052 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16053 msgid "Color Box Separator"
16054 msgstr "Koloredun kutxaren bereizlea"
16056 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16057 msgid "Color Boxes"
16058 msgstr "Koloredun kutxak"
16060 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16064 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16065 msgid "Color Box Line"
16066 msgstr "Koloredun kutxaren marra"
16068 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16069 msgid "Color Box Setup"
16070 msgstr "Koloredun kutxaren konfigurazioa"
16072 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16073 msgid "New Color Box Type"
16074 msgstr "Koloredun kutxa mota berria"
16076 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16077 msgid "New Box Options"
16078 msgstr "Kutxa berriaren aukerak"
16080 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16081 msgid "Options for the new box type (optional)"
16082 msgstr "Koloredun kutxa mota berriaren aukerak (aukerakoa)"
16084 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16085 msgid "Name of the new box type"
16086 msgstr "Kutxa mota berriaren izena"
16088 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16090 msgstr "Argumentuak"
16092 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16093 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16094 msgstr "Argumentu kopurua (kendu txertakuntza hau bat ere ez badago!)"
16096 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16097 msgid "Default Value"
16098 msgstr "Balio lehenetsia"
16100 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16101 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16102 msgstr "Argumentuaren balio lehenetsia (mantendu hutsik!)"
16104 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16105 msgid "Custom Color Box 1"
16106 msgstr "1. koloredun kutxa pertsonalizatua"
16108 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16109 msgid "More Color Box Options"
16110 msgstr "Koloredun kutxa aukera gehiago"
16112 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16113 msgid "Insert more color box options here"
16114 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukera gehiago hemen"
16116 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16117 msgid "Custom Color Box 2"
16118 msgstr "2. koloredun kutxa pertsonalizatua"
16120 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16121 msgid "Custom Color Box 3"
16122 msgstr "3. koloredun kutxa pertsonalizatua"
16124 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16125 msgid "Custom Color Box 4"
16126 msgstr "4. koloredun kutxa pertsonalizatua"
16128 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16129 msgid "Custom Color Box 5"
16130 msgstr "5. koloredun kutxa pertsonalizatua"
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16134 msgid "Fact \\thefact."
16135 msgstr "\\thefact. egitatea"
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16139 msgid "Definition \\thedefinition."
16140 msgstr "\\thedefinition. definizioa"
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16144 msgid "Example \\theexample."
16145 msgstr "\\theexample. adibidea"
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16149 msgid "Problem \\theproblem."
16150 msgstr "\\theproblem. buruketa"
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16154 msgid "Exercise \\theexercise."
16155 msgstr "\\theexercise. ariketa"
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16158 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16159 msgstr "Teoremak (AMS, motaren arabera zenbatuta)"
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16163 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16164 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16165 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16166 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16167 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16168 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16169 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16170 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16172 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
16173 "Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. AMS Teorema modulu "
16174 "soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin bakoitzak "
16175 "bereizitako zenbatzaile bat du (adib. teorema 1, teorema 2, lema 1, "
16176 "proposamena 4, ...). Zenbaketaren esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta "
16177 "ataletako esparruetako zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / "
16178 "'Atalen arabera' moduluak urrenez urren."
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16181 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16182 msgstr "\\thechapter.\\thetheorem. teorema"
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16185 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16186 msgstr "\\thechapter.\\thecorollary. korolarioa"
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16189 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16190 msgstr "\\thechapter.\\thelemma. lema"
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16193 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16194 msgstr "\\thechapter.\\theproposition. proposizioa"
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16197 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16198 msgstr "\\thechapter.\\theconjecture. aierua"
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16201 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16202 msgstr "\\thechapter.\\thefact. egitatea"
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16205 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16206 msgstr "\\thechapter.\\thedefinition. definizioa"
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16209 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16210 msgstr "\\thechapter.\\theexample. adibidea"
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16213 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16214 msgstr "\\thechapter.\\theproblem. buruketa"
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16217 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16218 msgstr "\\thechapter.\\theexercise. ariketa"
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16221 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16222 msgstr "\\thechapter.\\thesolution. emaitza"
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16225 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16226 msgstr "\\thechapter.\\theremark. oharpena"
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16229 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16230 msgstr "\\thechapter.\\theclaim. aldarrikapena"
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16233 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16234 msgstr "Teoremak (AMS, kapituluetako moten arabera zenbatuta)"
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16238 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16239 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16240 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16241 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16242 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16243 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16244 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16246 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
16247 "erabiliz. Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. AMS Teorema "
16248 "modulu soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin "
16249 "bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. 1.1. teorema 1,2. teorema 2, "
16250 "1.1. lema, 1.1. proposizioa, 1.3. teorema, 1.2 lema,..., 1. ondorengoen "
16251 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa,...). Zenbaketa "
16252 "kapitulu bakoitzean hasten da berriro: 1.1. teorema, 2.1. teorema, ..."
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16255 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16256 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, motaren arabera zenbatuta)"
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16260 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16261 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16262 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16263 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16264 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16265 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16266 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16268 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
16269 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
16270 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
16271 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
16272 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
16273 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,... irizpidea "
16274 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16277 msgid "Criterion \\thecriterion."
16278 msgstr "\\thecriterion. irizpidea"
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16284 msgstr "Irizpidea*"
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16290 msgstr "Irizpidea."
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16293 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16294 msgstr "\\thealgorithm. algoritmoa"
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16300 msgstr "Algoritmoa."
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16303 msgid "Axiom \\theaxiom."
16304 msgstr "\\theaxiom. axioma"
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16319 msgid "Condition \\thecondition."
16320 msgstr "\\thecondition. baldintza"
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16326 msgstr "Baldintza*"
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16332 msgstr "Baldintza."
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16336 msgid "Note \\thenote."
16337 msgstr "\\thenote. oharra"
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16352 msgid "Notation \\thenotation."
16353 msgstr "\\thenotation. notazioa"
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16368 msgid "Summary \\thesummary."
16369 msgstr "\\thesummary. laburpena"
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16375 msgstr "Laburpena*"
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16381 msgstr "Laburpena."
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16384 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16385 msgstr "\\theacknowledgement. aitorpena"
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16390 msgid "Acknowledgement*"
16391 msgstr "Aitorpena*"
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16394 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16395 msgstr "\\theconclusion. ondorioa"
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16400 msgid "Conclusion*"
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16406 msgid "Conclusion."
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16428 msgid "Assumption \\theassumption."
16429 msgstr "\\theassumption. hipotesia"
16431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16434 msgid "Assumption*"
16435 msgstr "Hipotesia*"
16437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16440 msgid "Assumption."
16441 msgstr "Hipotesia."
16443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16456 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16457 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, kapituluko moten arabera zenbatuta)"
16459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16461 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16462 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16463 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16464 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16465 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16466 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16467 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16468 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16470 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
16471 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
16472 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
16473 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
16474 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
16475 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,... irizpidea "
16476 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
16478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16479 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16480 msgstr "\\thechapter.\\thecriterion. irizpidea"
16482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16483 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16484 msgstr "\\thechapter.\\thealgorithm. algoritmoa"
16486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16487 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16488 msgstr "\\thechapter.\\theaxiom. axioma"
16490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16491 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16492 msgstr "\\thechapter.\\thecondition. baldintza"
16494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16495 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16496 msgstr "\\thechapter.\\thenote. oharra"
16498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16499 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16500 msgstr "\\thechapter.\\thenotation. notazioa"
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16503 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16504 msgstr "\\thechapter.\\thesummary. laburpena"
16506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16507 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16508 msgstr "\\thechapter.\\theacknowledgement. aitorpena"
16510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16511 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16512 msgstr "\\thechapter.\\theconclusion. ondorioa"
16514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16515 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16516 msgstr "\\thechapter.\\theassumption. hipotesia"
16518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16519 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16520 msgstr "\\thechapter.\\thequestion. galdera"
16522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16523 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16524 msgstr "Teorema (AMS hedatua)"
16526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16528 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16529 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16530 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16531 "in both numbered and non-numbered forms."
16533 "Teoremen ingurune gehigarri batzuk definitzen ditu AMS teoremen paketeekin "
16534 "batera erabiltzeko. Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, "
16535 "notazioa, laburpena, aitorpena, ondorioa, hipotesia, kasua eta galdera bai "
16536 "zenbatuta bai zenbatu gabeko formetan dauzka."
16538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16539 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16540 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16541 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16546 msgid "Criterion \\thetheorem."
16547 msgstr "\\thetheorem. irizpidea"
16549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16550 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16551 msgstr "\\thetheorem. algoritmoa"
16553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16554 msgid "Axiom \\thetheorem."
16555 msgstr "\\thetheorem. axioma"
16557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16558 msgid "Condition \\thetheorem."
16559 msgstr "\\thetheorem. baldintza"
16561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16562 msgid "Note \\thetheorem."
16563 msgstr "\\thetheorem. oharra"
16565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16566 msgid "Notation \\thetheorem."
16567 msgstr "\\thetheorem. notazioa"
16569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16570 msgid "Summary \\thetheorem."
16571 msgstr "\\thetheorem. laburpena"
16573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16574 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16575 msgstr "\\thetheorem. aitorpena"
16577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16578 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16579 msgstr "\\thetheorem. ondorioa"
16581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16582 msgid "Assumption \\thetheorem."
16583 msgstr "\\thetheorem. axioma"
16585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16586 msgid "Question \\thetheorem."
16587 msgstr "\\thetheorem. galdera"
16589 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16590 msgid "Fact \\thetheorem."
16591 msgstr "\\thetheorem. egitatea"
16593 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16594 msgid "Problem \\thetheorem."
16595 msgstr "\\thetheorem. buruketa"
16597 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16598 msgid "Exercise \\thetheorem."
16599 msgstr "\\thetheorem. ariketa"
16601 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16602 msgid "Solution \\thetheorem."
16603 msgstr "\\thetheorem. emaitza"
16605 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16606 msgid "Remark \\thetheorem."
16607 msgstr "\\thetheorem. oharpena"
16609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16610 msgid "Claim \\thetheorem."
16611 msgstr "\\thetheorem. aldarrikapena"
16613 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16614 msgid "Theorems (AMS)"
16615 msgstr "Teoremak (AMS)"
16617 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16619 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16620 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16621 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16622 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16624 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
16625 "erabiliz. Bai zenbatutako bai zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. "
16626 "Lehenetsi gisa, teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Hau "
16627 "ordea, alda daiteke Teoremak (... arabera zenbatuta) modulua kargatuz."
16629 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16630 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16631 msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)"
16633 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16635 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16636 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16637 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16638 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16639 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16640 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16641 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16643 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
16644 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
16645 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
16646 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
16647 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Zenbaketaren "
16648 "esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta ataletako esparruetako "
16649 "zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / 'Atalen arabera' moduluak "
16652 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16653 msgid "Case \\arabic{casei}."
16654 msgstr "\\arabic{casei}. kasua"
16656 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16657 msgid "Case \\roman{caseii}."
16658 msgstr "\\roman{caseii}. kasua"
16660 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16661 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16662 msgstr "\\alph{caseiii}. kasua"
16664 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16665 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16666 msgstr "\\arabic{caseiv}. kasua"
16668 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16669 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16670 msgstr "Teoremak (kapituluko moten arabera zenbatuta)"
16672 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16674 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16675 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16676 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16677 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16678 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16680 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
16681 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
16682 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
16683 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
16684 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Kapitulu "
16685 "bakoitzean hasten da berriro zenbaketa."
16687 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16688 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16689 msgstr "Teoremak (kapituluen arabera zenbatuta)"
16691 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16693 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16694 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16695 "chapter environment."
16697 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu kapituluen arabera (adib. zenbatzailea "
16698 "kapitulu bakoitzaren hasieran berrezartzen da). Erabili modulu hau soilik "
16699 "kapitulua ingurunea eskaintzen dituzten dokumentuetan."
16701 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16702 msgid "Named Theorems"
16703 msgstr "Izendatutako teoremak"
16705 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16707 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16708 "'Additional Theorem Text' argument."
16710 "Izendatutako teoremen erabilpena errazten du. Teoremaren izena 'Teoremaren "
16711 "testu gehigarria' argumentuan joaten da."
16713 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16714 msgid "Named Theorem"
16715 msgstr "Izendatutako teorema"
16717 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16718 msgid "Named Theorem."
16719 msgstr "Izendatutako teorema."
16721 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16725 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16729 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16733 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16737 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16739 msgstr "Aldarrikapena*"
16741 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16742 msgid "Alternative proof string"
16743 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
16745 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16746 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16747 msgstr "Teoremak (ataleko moten arabera zenbatuta)"
16749 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16751 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16752 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16753 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16754 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16755 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16757 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
16758 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
16759 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
16760 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
16761 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Atal "
16762 "bakoitzaren hasieran berrezartzen da zenbaketa. "
16764 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16765 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16766 msgstr "Teoremak (atalen arabera zenbatuta)"
16768 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16770 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16773 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu atalen arabera (adib. zenbatzailea "
16774 "atal bakoitzaren hasieran berrezartzen da)."
16776 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16777 msgid "Conjecture."
16780 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16784 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16788 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16792 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16796 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16800 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16801 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16802 msgstr "Teoremak (zenbatu gabe)"
16804 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16806 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16807 "using the extended AMS machinery."
16809 "Zenbatu gabeko teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu, "
16810 "hedatutako AMS tresnak erabiliz."
16812 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16816 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16818 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16819 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16820 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16822 "Teoremen ingurunea definitzen du ez-AMS klaseak erabiliz. Lehenetsi gisa, "
16823 "teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Portaera hau aldatzeko "
16824 "kargatu Teoremak (... arabera zenbatuta) moduluetariko bat."
16826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16828 msgstr "Izena/Titulua"
16830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16831 msgid "Alternative optional name or title"
16832 msgstr "Aukerako ordezko izen edo titulua"
16834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16835 msgid "Prop \\theprop."
16836 msgstr "\\theprop. prop"
16839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16845 msgstr "\\theprob."
16848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16853 msgid "# [number of Prob]"
16854 msgstr "# [buruketaren zenbakia]"
16856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16857 msgid "Label of Problem"
16858 msgstr "Buruketaren etiketa"
16860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16861 msgid "Label of the corresponding problem"
16862 msgstr "Dagokion buruketaren etiketa"
16864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16865 msgid "Property \\theproperty."
16866 msgstr "\\theproperty. propietatea"
16868 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16870 msgstr "EGITEKO oharrak"
16872 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16874 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16875 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16876 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16877 "suppresses the output of TODO notes."
16879 "'todonotes' paketea erabiliz zure dokumentuan EGITEKO elementuak txertatzeko "
16880 "txertakuntza pertsonalizatuak eskaintzen ditu. 'EGITEKOen zerrenda' bat "
16881 "sortzeko, moduluak paragrafo estilo bat eskaintzen du. Dokumentuko klase "
16882 "gisa 'final' igorriz, EGITEKO oharrak irteeratik kentzen ditu."
16884 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16888 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16889 msgid "List of TODOs"
16890 msgstr "EGITEKOen zerrenda"
16892 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16893 msgid "[List of TODOs]"
16894 msgstr "[EGITEKOen zerrenda]"
16896 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16897 msgid "List of TODOs Heading|s"
16898 msgstr "EGITEKOen zerrendaren izenburua|z"
16900 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16901 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16902 msgstr "Sartu 'EGITEKOen zerrenda'ren goiburu pertsonalizatua hemen"
16904 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16905 msgid "TODO Note (Margin)"
16906 msgstr "EGITEKO oharra (alboa)"
16908 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16909 msgid "TODO (Margin)"
16910 msgstr "EGITEKO (alboa)"
16912 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16913 msgid "TODO Note Options|s"
16914 msgstr "EGITEKO oharraren aukerak|k"
16916 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16917 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16918 msgstr "Ikusi todonotes eskuliburua aukera erabilgarriak ezagutzeko"
16920 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16921 msgid "TODO Note (inline)"
16922 msgstr "EGITEKO oharra (lerroan)"
16924 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16925 msgid "TODO (Inline)"
16926 msgstr "EGITEKO (lerroan)"
16928 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16929 msgid "Missing Figure"
16930 msgstr "Irudia falta da"
16932 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16933 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16934 msgstr "Irudia falta da oharraren aukerak|k"
16936 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16937 msgid "Todo[Inline]"
16938 msgstr "Egiteko[lerroan]"
16940 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16941 msgid "Todo[margin]"
16942 msgstr "Egiteko[alboa]"
16944 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16945 msgid "MissingFigure"
16946 msgstr "IrudiaFaltaDa"
16948 #: lib/layouts/treport.layout:3
16949 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16950 msgstr "Japoniera txostena (idazkera bertikala)"
16952 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16954 msgstr "Tufte liburua"
16956 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16958 msgstr "Alboko oharra"
16960 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16962 msgstr "albo-oharra"
16964 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16966 msgstr "Albo-oharra"
16968 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16970 msgstr "albo-oharra"
16972 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16974 msgstr "Burutazio berria"
16976 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16977 msgid "new thought"
16978 msgstr "burutazio berria"
16980 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16982 msgstr "GuztiakMaiuskuletan"
16984 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16986 msgstr "guztiak maiuskuletan"
16988 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16990 msgstr "MaiuskulaTxikiak"
16992 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16994 msgstr "maiuskula txikiak"
16996 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16998 msgstr "Zabalera osoa"
17000 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
17001 msgid "MarginTable"
17002 msgstr "Albo-taula"
17004 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
17005 msgid "MarginFigure"
17006 msgstr "Albo-irudia"
17008 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17009 msgid "Tufte Handout"
17010 msgstr "Tufte esku-orria"
17012 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17014 msgstr "Esku-orriak"
17016 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17017 msgid "Variable-width Minipages"
17018 msgstr "Zabalera aldakorreko orritxoak"
17020 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17022 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17023 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17024 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17025 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17026 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17028 "'Orritxoa (zabalera ald.)' txertakuntza gehitzen du LaTeX-eko 'varwidth' "
17029 "paketea erabiliz. 'varwidth' paketeak zabalera aldakorreko orritxoa bat "
17030 "eskaintzen du, emaitzako zabalera bere edukiaren zabalera izanik (honek "
17031 "zehaztutako gehienezko zabalera ez badu gainditzen). Txertakuntzak bi aukera "
17032 "ditu: doikuntza bertikala (c|t|b) eta gehienezko zabalera (lehenetsia: "
17035 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17036 msgid "Minipage (Var. Width)"
17037 msgstr "Orritxoa (zabalera ald.)"
17039 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17040 msgid "Minipage (var.)"
17041 msgstr "Orritxoa (ald.)"
17043 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17044 msgid "Vert. Adjustment"
17045 msgstr "Doikuntza bert."
17047 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17048 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17049 msgstr "Doikuntza bertikala: c (zentroa), t (goia) edo b (behea)"
17051 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17053 msgstr "Gehien. zabalera"
17055 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17056 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17057 msgstr "Gehienezko zabalera (lehenetsia: \\linewidth)"
17059 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17060 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17062 msgstr "Ez ikusi egin"
17064 #: lib/languages:121
17066 msgstr "Afrikaansa"
17068 #: lib/languages:129
17072 #: lib/languages:138
17073 msgid "English (USA)"
17074 msgstr "Ingelesa (AEB)"
17076 #: lib/languages:149
17080 #: lib/languages:158
17081 msgid "Greek (ancient)"
17082 msgstr "Grekoa (zaharra)"
17084 #: lib/languages:175
17085 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17086 msgstr "Arabiera (ArabTeX)"
17088 #: lib/languages:186
17089 msgid "Arabic (Arabi)"
17090 msgstr "Arabiera (Arabi)"
17092 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17096 #: lib/languages:208
17100 #: lib/languages:216
17101 msgid "English (Australia)"
17102 msgstr "Ingelesa (Australia)"
17104 #: lib/languages:229
17105 msgid "German (Austria, old spelling)"
17106 msgstr "Alemana (Austria, hizkera zaharra)"
17108 #: lib/languages:242
17109 msgid "German (Austria)"
17110 msgstr "Alemana (Austria)"
17112 #: lib/languages:252
17114 msgstr "Indonesiera"
17116 #: lib/languages:262
17118 msgstr "Malaysiera"
17120 #: lib/languages:271
17124 #: lib/languages:285
17126 msgstr "Bielorrusiera"
17128 #: lib/languages:295
17132 #: lib/languages:303
17133 msgid "Portuguese (Brazil)"
17134 msgstr "Portugesa (Brasil)"
17136 #: lib/languages:313
17140 #: lib/languages:322
17141 msgid "English (UK)"
17142 msgstr "Ingelesa (EB)"
17144 #: lib/languages:332
17146 msgstr "Bulgariera"
17148 #: lib/languages:344
17149 msgid "English (Canada)"
17150 msgstr "Ingelesa (Kanada)"
17152 #: lib/languages:357
17153 msgid "French (Canada)"
17154 msgstr "Frantsesa (Kanada)"
17156 #: lib/languages:367
17160 #: lib/languages:379
17161 msgid "Chinese (simplified)"
17162 msgstr "Txinatar soildua"
17164 #: lib/languages:389
17165 msgid "Chinese (traditional)"
17166 msgstr "Txinatar tradizionala"
17168 #: lib/languages:399
17172 #: lib/languages:406
17176 #: lib/languages:415
17180 #: lib/languages:425
17184 #: lib/languages:436
17185 msgid "Divehi (Maldivian)"
17186 msgstr "Divehi (Maldiva)"
17188 #: lib/languages:443
17190 msgstr "Nederlandera"
17192 #: lib/languages:454
17196 #: lib/languages:467
17198 msgstr "Esperantoa"
17200 #: lib/languages:476
17204 #: lib/languages:490
17208 #: lib/languages:505
17210 msgstr "Finlandiera"
17212 #: lib/languages:516
17216 #: lib/languages:532
17220 #: lib/languages:542
17224 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17228 #: lib/languages:565
17229 msgid "German (old spelling)"
17230 msgstr "Alemana (hizkera zaharra)"
17232 #: lib/languages:576
17236 #: lib/languages:591
17237 msgid "German (Switzerland)"
17238 msgstr "Alemana (Suitza)"
17240 #: lib/languages:604
17241 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17242 msgstr "Alemana (Suitza, hizkera zaharra)"
17244 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17249 #: lib/languages:627
17250 msgid "Greek (polytonic)"
17251 msgstr "Grekoa (politonikoa)"
17253 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17257 #: lib/languages:655
17261 #: lib/languages:674
17263 msgstr "Islandiera"
17265 #: lib/languages:685
17266 msgid "Interlingua"
17267 msgstr "Interlingua"
17269 #: lib/languages:695
17273 #: lib/languages:704
17277 #: lib/languages:719
17281 #: lib/languages:733
17282 msgid "Japanese (CJK)"
17283 msgstr "Japoniera (CJK)"
17285 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17287 msgstr "Kannadiera"
17289 #: lib/languages:751
17293 #: lib/languages:762
17297 #: lib/languages:769
17301 #: lib/languages:778
17305 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17309 #: lib/languages:806
17313 #: lib/languages:819
17315 msgstr "Lituaniera"
17317 #: lib/languages:830
17318 msgid "Lower Sorbian"
17319 msgstr "Behe Sorabiera"
17321 #: lib/languages:839
17323 msgstr "Hungariera"
17325 #: lib/languages:850
17327 msgstr "Mazedoniera"
17329 #: lib/languages:860
17333 #: lib/languages:870
17335 msgstr "Mongoliera"
17337 #: lib/languages:879
17338 msgid "English (New Zealand)"
17339 msgstr "Ingelesa (Zeelanda Berria)"
17341 #: lib/languages:889
17342 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17343 msgstr "Norvegiera (Bokmal)"
17345 #: lib/languages:899
17346 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17347 msgstr "Norvegiera (Nynorsk)"
17349 #: lib/languages:910
17351 msgstr "Okzitaniera"
17353 #: lib/languages:931
17354 msgid "Piedmontese"
17355 msgstr "Piemontearra"
17357 #: lib/languages:941
17361 #: lib/languages:952
17365 #: lib/languages:962
17367 msgstr "Errumaniera"
17369 #: lib/languages:972
17371 msgstr "Erromantxera"
17373 #: lib/languages:982
17377 #: lib/languages:993
17379 msgstr "Iparraldeko Samiera"
17381 #: lib/languages:1002
17383 msgstr "Sanskritoa"
17385 #: lib/languages:1009
17389 #: lib/languages:1020
17393 #: lib/languages:1035
17394 msgid "Serbian (Latin)"
17395 msgstr "Serbiera (latina)"
17397 #: lib/languages:1045
17399 msgstr "Eslovakiera"
17401 #: lib/languages:1055
17403 msgstr "Esloveniera"
17405 #: lib/languages:1064
17409 #: lib/languages:1078
17410 msgid "Spanish (Mexico)"
17411 msgstr "Gaztelera (Mexiko)"
17413 #: lib/languages:1090
17417 #: lib/languages:1101
17421 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17425 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17429 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17431 msgstr "Thailandiera"
17433 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17437 #: lib/languages:1146
17441 #: lib/languages:1161
17443 msgstr "Turkmeniera"
17445 #: lib/languages:1171
17449 #: lib/languages:1182
17450 msgid "Upper Sorbian"
17451 msgstr "Goi Sorabiera"
17453 #: lib/languages:1192
17457 #: lib/languages:1200
17459 msgstr "Vietnamera"
17461 #: lib/languages:1209
17465 #: lib/latexfonts:82
17466 msgid "AE (Almost European)"
17467 msgstr "AE (Almost European)"
17469 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17471 msgstr "Bera Serif"
17473 #: lib/latexfonts:104
17477 #: lib/latexfonts:110
17478 msgid "Concrete Roman"
17479 msgstr "Concrete Roman"
17481 #: lib/latexfonts:116
17482 msgid "Zapf Chancery"
17483 msgstr "Zapf Chancery"
17485 #: lib/latexfonts:122
17486 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17487 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17489 #: lib/latexfonts:128
17490 msgid "Crimson (Cochineal)"
17491 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17493 #: lib/latexfonts:136
17497 #: lib/latexfonts:142
17498 msgid "Computer Modern Roman"
17499 msgstr "Computer Modern Roman"
17501 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17502 msgid "URW Garamond"
17503 msgstr "URW Garamond"
17505 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17506 #: lib/latexfonts:202
17510 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17511 msgid "Latin Modern Roman"
17512 msgstr "Latin Modern Roman"
17514 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17515 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17516 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17518 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17519 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17520 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17522 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17523 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17524 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17526 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17528 msgstr "Minion Pro"
17530 #: lib/latexfonts:302
17531 msgid "New Century Schoolbook"
17532 msgstr "New Century Schoolbook"
17534 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17536 msgstr "Noto Serif"
17538 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17539 #: lib/latexfonts:354
17543 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17544 msgid "Times Roman"
17545 msgstr "Times Roman"
17547 #: lib/latexfonts:388
17548 msgid "TeX Gyre Bonum"
17549 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17551 #: lib/latexfonts:394
17552 msgid "TeX Gyre Chorus"
17553 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17555 #: lib/latexfonts:400
17556 msgid "TeX Gyre Pagella"
17557 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17559 #: lib/latexfonts:406
17560 msgid "TeX Gyre Schola"
17561 msgstr "TeX Gyre Schola"
17563 #: lib/latexfonts:412
17564 msgid "TeX Gyre Termes"
17565 msgstr "TeX Gyre Termes"
17567 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17568 msgid "Utopia (Fourier)"
17569 msgstr "Utopia (Fourier)"
17571 #: lib/latexfonts:455
17572 msgid "Avant Garde"
17573 msgstr "Avant Garde"
17575 #: lib/latexfonts:461
17579 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17583 #: lib/latexfonts:495
17587 #: lib/latexfonts:502
17588 msgid "Computer Modern Sans"
17589 msgstr "Computer Modern Sans"
17591 #: lib/latexfonts:508
17595 #: lib/latexfonts:516
17599 #: lib/latexfonts:523
17600 msgid "Iwona (Light)"
17601 msgstr "Iwona (arina)"
17603 #: lib/latexfonts:530
17604 msgid "Iwona (Condensed)"
17605 msgstr "Iwona (trinkotua)"
17607 #: lib/latexfonts:537
17608 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17609 msgstr "Iwona (arin trinkotua)"
17611 #: lib/latexfonts:544
17615 #: lib/latexfonts:551
17616 msgid "Kurier (Light)"
17617 msgstr "Kurier (arina)"
17619 #: lib/latexfonts:558
17620 msgid "Kurier (Condensed)"
17621 msgstr "Kurier (trinkotua)"
17623 #: lib/latexfonts:565
17624 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17625 msgstr "Kurier (arin trinkotua)"
17627 #: lib/latexfonts:572
17628 msgid "Latin Modern Sans"
17629 msgstr "Latin Modern Sans"
17631 #: lib/latexfonts:579
17635 #: lib/latexfonts:586
17636 msgid "TeX Gyre Adventor"
17637 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17639 #: lib/latexfonts:592
17640 msgid "TeX Gyre Heros"
17641 msgstr "TeX Gyre Heros"
17643 #: lib/latexfonts:598
17644 msgid "URW Classico (Optima)"
17645 msgstr "URW Classico (Optima)"
17647 #: lib/latexfonts:610
17651 #: lib/latexfonts:618
17652 msgid "CM Typewriter Light"
17653 msgstr "CM Typewriter Light"
17655 #: lib/latexfonts:625
17656 msgid "Computer Modern Typewriter"
17657 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17659 #: lib/latexfonts:631
17663 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17664 msgid "Libertine Mono"
17665 msgstr "Libertine Mono"
17667 #: lib/latexfonts:653
17668 msgid "Latin Modern Typewriter"
17669 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17671 #: lib/latexfonts:660
17675 #: lib/latexfonts:667
17679 #: lib/latexfonts:674
17680 msgid "TeX Gyre Cursor"
17681 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17683 #: lib/latexfonts:680
17684 msgid "TX Typewriter"
17685 msgstr "TX Idazmakina"
17687 #: lib/latexfonts:692
17688 msgid "Crimson (New TX)"
17689 msgstr "Crimson (TX berria)"
17691 #: lib/latexfonts:700
17695 #: lib/latexfonts:706
17696 msgid "URW Garamond (New TX)"
17697 msgstr "URW Garamond (TX berria)"
17699 #: lib/latexfonts:714
17700 msgid "Iwona (Math)"
17701 msgstr "Iwona (matematikak)"
17703 #: lib/latexfonts:727
17704 msgid "Kurier (Math)"
17705 msgstr "Kurier (matematikak)"
17707 #: lib/latexfonts:740
17708 msgid "Libertine (New TX)"
17709 msgstr "Libertine (TX berria)"
17711 #: lib/latexfonts:748
17712 msgid "Minion Pro (New TX)"
17713 msgstr "Minion Pro (TX berria)"
17715 #: lib/latexfonts:757
17716 msgid "Times Roman (New TX)"
17717 msgstr "Times Roman (TX berria)"
17719 #: lib/encodings:50
17720 msgid "Unicode (utf8)"
17721 msgstr "Unicode (utf8)"
17723 #: lib/encodings:55
17724 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17725 msgstr "Unicode (ucs hedatua) (utf8x)"
17727 #: lib/encodings:59
17728 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17729 msgstr "Armeniera (ArmSCII8)"
17731 #: lib/encodings:62
17732 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17733 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-1)"
17735 #: lib/encodings:65
17736 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17737 msgstr "Europako Erdialdekoa (ISO 8859-2)"
17739 #: lib/encodings:68
17740 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17741 msgstr "Europako Hegoaldekoa (ISO 8859-3)"
17743 #: lib/encodings:71
17744 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17745 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-4)"
17747 #: lib/encodings:75
17748 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17749 msgstr "Zirilikoa (ISO 8859-5)"
17751 #: lib/encodings:79
17752 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17753 msgstr "Arabiera (ISO 8859-6)"
17755 #: lib/encodings:83
17756 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17757 msgstr "Grekoa (ISO 8859-7)"
17759 #: lib/encodings:86
17760 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17761 msgstr "Hebreera (ISO 8859-8)"
17763 #: lib/encodings:89
17764 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17765 msgstr "Turkiera (ISO 8859-9)"
17767 #: lib/encodings:92
17768 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17769 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-13)"
17771 #: lib/encodings:95
17772 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17773 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-15)"
17775 #: lib/encodings:98
17776 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17777 msgstr "Europako Eki-Hegoaldekoa (ISO 8859-16)"
17779 #: lib/encodings:101
17780 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17781 msgstr "Europako Mendebaldekoa (Macintosh erromatarra)"
17783 #: lib/encodings:104
17784 msgid "DOS (CP 437)"
17785 msgstr "DOS (CP 437)"
17787 #: lib/encodings:108
17788 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17789 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17791 #: lib/encodings:111
17792 msgid "Western European (CP 850)"
17793 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 850)"
17795 #: lib/encodings:114
17796 msgid "Central European (CP 852)"
17797 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 852)"
17799 #: lib/encodings:118
17800 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17801 msgstr "Zirilikoa (CP 855)"
17803 #: lib/encodings:123
17804 msgid "Western European (CP 858)"
17805 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 858)"
17807 #: lib/encodings:126
17808 msgid "Hebrew (CP 862)"
17809 msgstr "Hebreera (CP 862)"
17811 #: lib/encodings:129
17812 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17813 msgstr "Hizkuntza nordikoak (CP 865)"
17815 #: lib/encodings:133
17816 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17817 msgstr "Zirilikoa (CP 866)"
17819 #: lib/encodings:136
17820 msgid "Central European (CP 1250)"
17821 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 1250)"
17823 #: lib/encodings:140
17824 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17825 msgstr "Zirilikoa (CP 1251)"
17827 #: lib/encodings:144
17828 msgid "Western European (CP 1252)"
17829 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 1252)"
17831 #: lib/encodings:147
17832 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17833 msgstr "Hebreera (CP 1255)"
17835 #: lib/encodings:151
17836 msgid "Arabic (CP 1256)"
17837 msgstr "Arabiera (CP 1256)"
17839 #: lib/encodings:154
17840 msgid "Baltic (CP 1257)"
17841 msgstr "Baltikoa (CP 1257)"
17843 #: lib/encodings:158
17844 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17845 msgstr "Zirilikoa (KOI8-R)"
17847 #: lib/encodings:162
17848 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17849 msgstr "Zirilikoa (KOI8-U)"
17851 #: lib/encodings:166
17852 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17853 msgstr "Zirilikoa (pt 154)"
17855 #: lib/encodings:177
17856 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17857 msgstr "Txinatar tradizionala (Big5)"
17859 #: lib/encodings:187
17860 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17861 msgstr "Japoniera (CJK) (SJIS)"
17863 #: lib/encodings:194
17864 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17865 msgstr "Txinatar soildua (EUC-CN)"
17867 #: lib/encodings:198
17868 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17869 msgstr "Txinatar soildua (GBK)"
17871 #: lib/encodings:202
17872 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17873 msgstr "Japoniera (CJK) (JIS)"
17875 #: lib/encodings:206
17876 msgid "Korean (EUC-KR)"
17877 msgstr "Koreera (EUC-KR)"
17879 #: lib/encodings:210
17880 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17881 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17883 #: lib/encodings:214
17884 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17885 msgstr "Txinatar tradizionala (EUC-TW)"
17887 #: lib/encodings:218
17888 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17889 msgstr "Japoniera (CJK) (EUC-JP)"
17891 #: lib/encodings:225
17892 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17893 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (EUC-JP)"
17895 #: lib/encodings:227
17896 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17897 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (JIS)"
17899 #: lib/encodings:229
17900 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17901 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (SJIS)"
17903 #: lib/encodings:231
17904 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17905 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (UTF8)"
17907 #: lib/encodings:238
17908 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17909 msgstr "Thailandiera (TIS 620-0)"
17911 #: lib/encodings:243
17912 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17913 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17915 #: lib/encodings:247
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17920 msgid "Array Environment|y"
17921 msgstr "Matrize-ingurunea|M"
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17924 msgid "Cases Environment|C"
17925 msgstr "Kasuen ingurunea|K"
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17928 msgid "Aligned Environment|l"
17929 msgstr "'Lerrokatuta' ingurunea|L"
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17932 msgid "AlignedAt Environment|v"
17933 msgstr "'LerrokatutaNon' ingurunea|N"
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17936 msgid "Gathered Environment|h"
17937 msgstr "'Bilduta' ingurunea|B"
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17940 msgid "Split Environment|S"
17941 msgstr "Zatitze ingurunea|S"
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17944 msgid "Delimiters...|r"
17945 msgstr "Mugatzaileak...|g"
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17948 msgid "Matrix...|x"
17949 msgstr "Matrizea...|a"
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17956 msgid "AMS align Environment|a"
17957 msgstr "AMS 'lerrokatu' ingurunea|A"
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17960 msgid "AMS alignat Environment|t"
17961 msgstr "AMS 'lerrokatunon' ingurunea|t"
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17964 msgid "AMS flalign Environment|f"
17965 msgstr "AMS flalign ingurunea|f"
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17968 msgid "AMS gather Environment|g"
17969 msgstr "AMS 'bilduta' ingurunea|g"
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17972 msgid "AMS multline Environment|m"
17973 msgstr "Lerro anitzeko AMS ingurunea|L"
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17976 msgid "Inline Formula|I"
17977 msgstr "Lerroko formula|l"
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17980 msgid "Displayed Formula|D"
17981 msgstr "Adierazpen-formula|A"
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17984 msgid "Eqnarray Environment|E"
17985 msgstr "Ekuazio-ingurunea|E"
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17988 msgid "AMS Environment|A"
17989 msgstr "AMS ingurunea|A"
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17992 msgid "Number Whole Formula|N"
17993 msgstr "Zenbatu formula osoa|f"
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17996 msgid "Number This Line|u"
17997 msgstr "Zenbatu lerro hau|h"
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18000 msgid "Equation Label|L"
18001 msgstr "Ekuazioaren etiketa|t"
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18004 msgid "Copy as Reference|R"
18005 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
18008 msgid "Split Cell|C"
18009 msgstr "Zatitu gelaxka|Z"
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18013 msgstr "Txertatu|T"
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18016 msgid "Add Line Above|o"
18017 msgstr "Gehitu marra gainean|e"
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
18020 msgid "Add Line Below|B"
18021 msgstr "Gehitu marra azpian|h"
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18024 msgid "Delete Line Above|v"
18025 msgstr "Ezabatu gaineko marra|v"
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18028 msgid "Delete Line Below|w"
18029 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
18032 msgid "Add Line to Left"
18033 msgstr "Gehitu marra ezkerrean"
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
18036 msgid "Add Line to Right"
18037 msgstr "Gehitu marra eskuinean"
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
18040 msgid "Delete Line to Left"
18041 msgstr "Ezabatu marra ezkerretik"
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
18044 msgid "Delete Line to Right"
18045 msgstr "Ezabatu marra eskuinetik"
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18048 msgid "Show Math Toolbar"
18049 msgstr "Erakutsi matematikaren tresna-barra"
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18052 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18053 msgstr "Erakutsi Matematika paneleko tresna-barra"
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18056 msgid "Show Table Toolbar"
18057 msgstr "Erakutsi taularen tresna-barra"
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18060 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18061 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18064 msgid "Next Cross-Reference|N"
18065 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|e"
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18068 msgid "Go to Label|G"
18069 msgstr "Joan etiketara|t"
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18072 msgid "<Reference>|R"
18073 msgstr "<Erreferentzia>|E"
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18076 msgid "(<Reference>)|e"
18077 msgstr "(<Erreferentzia>)|r"
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18081 msgstr "<Orrialdea>|O"
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18084 msgid "On Page <Page>|O"
18085 msgstr "<Orrialdea> orrialdean|n"
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18088 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18089 msgstr "<Erreferentzia> <orrialdea> orrialdean|f"
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18092 msgid "Formatted Reference|t"
18093 msgstr "Formatudun erreferentzia|t"
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18096 msgid "Textual Reference|x"
18097 msgstr "Testu-erreferentzia|x"
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18100 msgid "Label Only|L"
18101 msgstr "Etiketa soilik|E"
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18110 msgid "Capitalize|C"
18111 msgstr "Letra maiuskulak|m"
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:533
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:550
18126 msgid "Settings...|S"
18127 msgstr "Ezarpenak...|E"
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18131 msgstr "Joan atzera|J"
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
18134 msgid "Copy as Reference|C"
18135 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18138 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18139 msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d"
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18142 msgid "Open Inset|O"
18143 msgstr "Ireki txertakuntza|I"
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18146 msgid "Close Inset|C"
18147 msgstr "Itxi txertakuntza|x"
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:635
18151 msgid "Dissolve Inset|D"
18152 msgstr "Deuseztatu txertakuntza|D"
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18155 msgid "Show Label|L"
18156 msgstr "Erakutsi etiketa|e"
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18159 msgid "Frameless|l"
18160 msgstr "Markorik gabe|M"
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18163 msgid "Simple Frame|F"
18164 msgstr "Marko bakuna|b"
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18167 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18168 msgstr "Marko bakuna, orri-jauziak|o"
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:504
18171 msgid "Oval, Thin|a"
18172 msgstr "Obalatua, mehea|h"
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:505
18175 msgid "Oval, Thick|v"
18176 msgstr "obalatua, lodia|l"
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:506
18179 msgid "Drop Shadow|w"
18180 msgstr "Jaregin itzala|i"
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:507
18183 msgid "Shaded Background|B"
18184 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:508
18187 msgid "Double Frame|u"
18188 msgstr "Marko bikoitza|b"
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:512
18192 msgstr "LyX oharra|o"
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18196 msgstr "Iruzkina|I"
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:514
18199 msgid "Greyed Out|G"
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18203 msgid "Open All Notes|A"
18204 msgstr "Ireki ohar guztiak|I"
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18207 msgid "Close All Notes|l"
18208 msgstr "Itxi ohar guztiak|x"
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:524
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:525
18215 msgid "Horizontal Phantom|H"
18216 msgstr "Mamu horizontala|h"
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:526
18219 msgid "Vertical Phantom|V"
18220 msgstr "Mamu bertikala|b"
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:432
18223 msgid "Interword Space|w"
18224 msgstr "Hitzen arteko tartea|H"
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18227 msgid "Protected Space|o"
18228 msgstr "Zuriune babestua|Z"
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18231 msgid "Visible Space|a"
18232 msgstr "Zuriunea ikusgai|a"
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:433
18235 msgid "Thin Space|T"
18236 msgstr "Zuriune txikia|T"
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18239 msgid "Negative Thin Space|N"
18240 msgstr "Zuriune mehe negatiboa|n"
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18243 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18244 msgstr "Koadratin erdiko zuriunea|e"
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18247 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18248 msgstr "Koadratin erdiko zuriune babestua|b"
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18251 msgid "Quad Space|Q"
18252 msgstr "Koadratin zuriunea|K"
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18255 msgid "Double Quad Space|u"
18256 msgstr "Koadratin bikoitzeko zuriunea|i"
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18259 msgid "Horizontal Fill|F"
18260 msgstr "Beteg. horizontala|h"
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18263 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18264 msgstr "Beteg. horizontal babestua|b"
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18267 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18268 msgstr "Beteg. horizontala (puntuak)|p"
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18271 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18272 msgstr "Beteg. horizontala (marra)|r"
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18275 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18276 msgstr "Beteg. horizontala (ezker-gezia)|z"
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18279 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18280 msgstr "Beteg. horizontala (eskuin-gezia)|z"
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18283 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18284 msgstr "Beteg. horizontala (gora-giltza)|g"
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18287 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18288 msgstr "Beteg. horizontala (behera-giltza)|g"
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18291 msgid "Custom Length|C"
18292 msgstr "Luzera pertsonalizatua|p"
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18295 msgid "Medium Space|M"
18296 msgstr "Tarte ertaina|e"
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18299 msgid "Thick Space|h"
18300 msgstr "Tarte handia|h"
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18303 msgid "Negative Medium Space|u"
18304 msgstr "Tarte ertain negatiboa|n"
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18307 msgid "Negative Thick Space|i"
18308 msgstr "Tarte handi negatiboa|g"
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18312 msgstr "Lehenetsia|L"
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18315 msgid "SmallSkip|S"
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18332 msgstr "Pertsonalizatua|P"
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18335 msgid "Settings...|e"
18336 msgstr "Ezarpenak...|E"
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18348 msgstr "Berritsua|B"
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18351 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18352 msgstr "Berritsua (tarteak markatuta)|e"
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18356 msgstr "Zerrendatua|Z"
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18359 msgid "Edit Included File...|E"
18360 msgstr "Editatu sartutako fitxategia...|E"
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:445
18364 msgstr "Orrialde berria|b"
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:446
18367 msgid "Page Break|a"
18368 msgstr "Orri-jauzia|j"
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:447
18371 msgid "Clear Page|C"
18372 msgstr "Orrialde garbia|G"
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:448
18375 msgid "Clear Double Page|D"
18376 msgstr "Orrialde bikoitz garbia|b"
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:442
18379 msgid "Ragged Line Break|R"
18380 msgstr "Lerro-jauzi koskatua|k"
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:443
18383 msgid "Justified Line Break|J"
18384 msgstr "Lerro-jauzi justifikatua|j"
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18387 msgid "Plain Separator|P"
18388 msgstr "Bereizle arrunta|M"
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18391 msgid "Paragraph Break|B"
18392 msgstr "Paragrafo-jauzia|P"
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18395 #: src/Text3.cpp:1477 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18400 #: src/Text3.cpp:1482 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18405 #: src/Text3.cpp:1423 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1598
18406 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18411 msgid "Paste Recent|e"
18412 msgstr "Itsatsi azkena|a"
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18415 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18416 msgstr "Itzuli gordetako laster-markara|l"
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:572
18419 msgid "Forward Search|F"
18420 msgstr "Aurrerantz bilatu|u"
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18423 msgid "Move Paragraph Up|o"
18424 msgstr "Eraman paragrafoa gora|g"
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18427 msgid "Move Paragraph Down|v"
18428 msgstr "Eraman paragrafoa behera|b"
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18431 msgid "Promote Section|r"
18432 msgstr "Igo atala|I"
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18435 msgid "Demote Section|m"
18436 msgstr "Jaitsi atala|J"
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18439 msgid "Move Section Down|D"
18440 msgstr "Eraman atala behera|b"
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18443 msgid "Move Section Up|U"
18444 msgstr "Eraman atala gora|g"
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:380
18447 msgid "Insert Regular Expression"
18448 msgstr "Txertatu adierazpen &erregularra"
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18451 msgid "Accept Change|c"
18452 msgstr "Onartu aldaketa|O"
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18455 msgid "Reject Change|j"
18456 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
18459 msgid "Apply Last Text Style|A"
18460 msgstr "Aplikatu azken testu-estiloa|A"
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18463 msgid "Text Style|x"
18464 msgstr "Testu-estiloa|s"
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:123
18467 msgid "Paragraph Settings...|P"
18468 msgstr "Paragrafo-ezarpenak...|P"
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18472 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18473 msgstr "Grafikoen taldea"
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18476 msgid "Fullscreen Mode"
18477 msgstr "Pantaila osoa"
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18480 msgid "Close Current View"
18481 msgstr "Itxi uneko ikuspegia"
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18488 msgid "Anything Non-Empty|o"
18489 msgstr "Hutsa ez den edozer|H"
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18493 msgstr "Edozer hitz|i"
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18496 msgid "Any Number|N"
18497 msgstr "Edozer zenbaki|z"
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18500 msgid "User Defined|U"
18501 msgstr "Erabiltzaileak definituta|d"
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:261
18504 msgid "Append Argument"
18505 msgstr "Erantsi argumentua"
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:262
18508 msgid "Remove Last Argument"
18509 msgstr "Kendu azken argumentua"
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18512 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18513 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18516 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18517 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:266
18520 msgid "Insert Optional Argument"
18521 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:267
18524 msgid "Remove Optional Argument"
18525 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:269
18528 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18529 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:270
18532 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18533 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:271
18536 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18537 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18541 msgstr "Birkargatu|B"
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:668
18545 msgid "Edit Externally...|x"
18546 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:216
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:218
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:212
18558 msgstr "Ezkerrean|z"
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18562 msgstr "Eskuinean|s"
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18566 msgstr "Ezkerrean|z"
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:213
18572 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18574 msgstr "Eskuinean|s"
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18580 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18581 msgid "Multicolumn|u"
18582 msgstr "Zutabe anitza|Z"
18584 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18586 msgstr "Errenkada anitza|r"
18588 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18589 msgid "Append Row|A"
18590 msgstr "Gehitu errenkada|e"
18592 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:221
18593 msgid "Delete Row|D"
18594 msgstr "Ezabatu errenkada|r"
18596 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:222
18598 msgstr "Kopiatu errenkada|e"
18600 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:223
18601 msgid "Move Row Up"
18602 msgstr "Eraman errenkada gora"
18604 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:224
18605 msgid "Move Row Down"
18606 msgstr "Eraman errenkada behera"
18608 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18609 msgid "Append Column|p"
18610 msgstr "Gehitu zutabea|G"
18612 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:228
18613 msgid "Delete Column|e"
18614 msgstr "Ezabatu zutabea|u"
18616 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18617 msgid "Copy Column|y"
18618 msgstr "Kopiatu zutabea|K"
18620 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:230
18621 msgid "Move Column Right|v"
18622 msgstr "Eraman zutabea eskuinera|s"
18624 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:231
18625 msgid "Move Column Left"
18626 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
18628 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:195
18629 msgid "Multi-page Table|g"
18630 msgstr "Orrialde anitzeko taula|r"
18632 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18633 msgid "Formal Style|m"
18634 msgstr "Estilo formala|m"
18636 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18640 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18641 msgid "Alignment|i"
18642 msgstr "Lerrokatu|k"
18644 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18645 msgid "Columns/Rows|C"
18646 msgstr "Zutabeak/Errenkadak|Z"
18648 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
18650 msgstr "Fitxategia|F"
18652 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18654 msgstr "Bide-izena|B"
18656 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18660 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18661 msgid "File Revision|R"
18662 msgstr "Fitxategiaren berrikuspena|r"
18664 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18665 msgid "Tree Revision|T"
18666 msgstr "Zuhaitzaren berrikuspena|t"
18668 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18669 msgid "Revision Author|A"
18670 msgstr "Egilearen berrikuspena|E"
18672 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18673 msgid "Revision Date|D"
18674 msgstr "Berrikuspenaren data|d"
18676 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18677 msgid "Revision Time|i"
18678 msgstr "Berrikuspenaren ordua|o"
18680 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18681 msgid "LyX Version|X"
18682 msgstr "LyX bertsioa|X"
18684 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18685 msgid "Document Info|D"
18686 msgstr "Dokumentuaren informazioa|D"
18688 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18689 msgid "Copy Text|o"
18690 msgstr "Kopiatu testua|o"
18692 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
18693 msgid "Activate Branch|A"
18694 msgstr "Aktibatu adarra|A"
18696 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
18697 msgid "Deactivate Branch|e"
18698 msgstr "Desaktibatu adarra|e"
18700 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
18701 msgid "Activate Branch in Master|M"
18702 msgstr "Aktibatu adarra nagusian|A"
18704 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
18705 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18706 msgstr "Desaktibatu adarra nagusian|e"
18708 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18709 msgid "Invert Inset|I"
18710 msgstr "Alderantzikatu txertakuntza|t"
18712 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18713 msgid "Add Unknown Branch|w"
18714 msgstr "Gehitu adar ezezaguna|z"
18716 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
18717 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18718 msgstr "Txertatu erreferentzia kurtsorearen posizioan|T"
18720 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
18721 msgid "All Indexes|A"
18722 msgstr "Indize guztiak|g"
18724 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
18726 msgstr "Azpiindizea|z"
18728 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:557
18729 msgid "Reject Change|R"
18730 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
18732 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18733 msgid "Promote Section|P"
18734 msgstr "Igo atala|I"
18736 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18737 msgid "Demote Section|D"
18738 msgstr "Jaitsi atala|J"
18740 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18741 msgid "Move Section Down|w"
18742 msgstr "Eraman atala behera|b"
18744 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18745 msgid "Select Section|S"
18746 msgstr "Hautatu atala|H"
18748 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
18749 msgid "Wrap by Preview|y"
18750 msgstr "Doitu aurrebistarekin|A"
18752 #: lib/ui/stdcontext.inc:669
18754 msgid "End Editing Externally...|e"
18755 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
18757 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:355
18758 msgid "Lock Toolbars|L"
18759 msgstr "Blokeatu Tresna-barrak|T"
18761 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:357
18762 msgid "Small-sized Icons"
18763 msgstr "Tamaina txikiko ikonoak"
18765 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:358
18766 msgid "Normal-sized Icons"
18767 msgstr "Tamaina arrunteko ikonoak"
18769 #: lib/ui/stdcontext.inc:689 lib/ui/stdmenus.inc:359
18770 msgid "Big-sized Icons"
18771 msgstr "Tamaina handiko ikonoak"
18773 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:360
18774 msgid "Huge-sized Icons"
18775 msgstr "Tamaina eskergako ikonoak"
18777 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:361
18778 msgid "Giant-sized Icons"
18779 msgstr "Tamaina erraldoiko ikonoak"
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18791 msgstr "Txertatu|T"
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18799 msgstr "Dokumentua|D"
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18807 msgstr "Laguntza|L"
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18814 msgid "New from Template...|m"
18815 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18819 msgstr "Ireki...|I"
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18822 msgid "Open Recent|t"
18823 msgstr "Azken fitxategiak|A"
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18831 msgstr "Itxi denak"
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18838 msgid "Save As...|A"
18839 msgstr "Gorde honela...|h"
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18843 msgstr "Gorde denak|d"
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18846 msgid "Revert to Saved|R"
18847 msgstr "Leheneratu gordetakora?|B"
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18850 msgid "Version Control|V"
18851 msgstr "Bertsio-kontrola|k"
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18855 msgstr "Inportatu|I"
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18859 msgstr "Esportatu|E"
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18866 msgid "New Window|W"
18867 msgstr "Leiho berria|L"
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18870 msgid "Close Window|d"
18871 msgstr "Itxi leihoa|x"
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18878 msgid "Register...|R"
18879 msgstr "Erregistratu...|E"
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18882 msgid "Check In Changes...|I"
18883 msgstr "Egiaztatu aldaketak...|a"
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18886 msgid "Check Out for Edit|O"
18887 msgstr "Egiaztatu editatzeko|e"
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18895 msgstr "Aldatu izena|l"
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18898 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18899 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik|g"
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18902 msgid "Revert to Repository Version|v"
18903 msgstr "Leheneratu biltegiko bertsiora|s"
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18906 msgid "Undo Last Check In|U"
18907 msgstr "Desegin azken egiaztaketa|D"
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18910 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18911 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin...|K"
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18914 msgid "Show History...|H"
18915 msgstr "Erakutsi historia...|h"
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18918 msgid "Use Locking Property|L"
18919 msgstr "Erabili blokeoaren propietatea|p"
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18922 msgid "Export As...|s"
18923 msgstr "Esportatu honela...|s"
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18926 msgid "More Formats & Options...|r"
18927 msgstr "Formatu eta aukera gehiago...|F"
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18935 msgstr "Berregin|B"
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18938 msgid "Paste Special"
18939 msgstr "Itsaste berezia"
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18942 msgid "Select Whole Inset"
18943 msgstr "Hautatu txertakuntza osoa"
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18947 msgstr "Hautatu denak"
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18950 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18951 msgstr "Bilatu eta ordeztu (azkar)...|B"
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18954 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18955 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)..."
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18958 msgid "Text Style|S"
18959 msgstr "Testu-estiloa|s"
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18967 msgstr "Matematika|M"
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18970 msgid "Rows & Columns|C"
18971 msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18974 msgid "Increase List Depth|I"
18975 msgstr "Handiagotu zerrenda-sakonera|H"
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18978 msgid "Decrease List Depth|D"
18979 msgstr "Gutxiagotu zerrenda-sakonera|G"
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18982 msgid "Dissolve Inset"
18983 msgstr "Deuseztatu txertakuntza"
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18986 msgid "TeX Code Settings...|C"
18987 msgstr "TeX kode-ezarpenak...|k"
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18990 msgid "Float Settings...|a"
18991 msgstr "Mugikorren ezarpenak...|u"
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18994 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18995 msgstr "Testua doitzeko ezarpenak...|d"
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18998 msgid "Note Settings...|N"
18999 msgstr "Oharren ezarpenak...|O"
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19002 msgid "Phantom Settings...|h"
19003 msgstr "Mamuaren ezarpenak...|M"
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19006 msgid "Branch Settings...|B"
19007 msgstr "Adarraren ezarpenak...|A"
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19010 msgid "Box Settings...|x"
19011 msgstr "Kutxaren ezarpenak...|d"
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19014 msgid "Index Entry Settings...|y"
19015 msgstr "Indize-sarreren ezarpenak...|s"
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19018 msgid "Index Settings...|x"
19019 msgstr "Indizearen ezarpenak...|n"
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19022 msgid "Info Settings...|n"
19023 msgstr "Informazioaren ezarpenak...|f"
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19026 msgid "Listings Settings...|g"
19027 msgstr "Zerrendatuen ezarpenak..|r"
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19030 msgid "Table Settings...|a"
19031 msgstr "Taularen ezarpenak...|T"
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19034 msgid "Paste from HTML|H"
19035 msgstr "Itsatsi HTMLtik|H"
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19038 msgid "Paste from LaTeX|L"
19039 msgstr "Itsatsi LaTeX-etik|L"
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19042 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19043 msgstr "Itsatsi LinkBack PDF gisa"
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19046 msgid "Paste as PDF"
19047 msgstr "Itsatsi PDF gisa"
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19050 msgid "Paste as PNG"
19051 msgstr "Itsatsi PNG gisa"
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19054 msgid "Paste as JPEG"
19055 msgstr "Itsatsi JPEG gisa"
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19058 msgid "Paste as EMF"
19059 msgstr "Itsatsi EMF gisa"
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19062 msgid "Plain Text|T"
19063 msgstr "Testu soila|o"
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19066 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19067 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19070 msgid "Selection|S"
19071 msgstr "Hautapena|H"
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19074 msgid "Selection, Join Lines|i"
19075 msgstr "Hautapena, elkartu lerroak|e"
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19078 msgid "Dissolve Text Style"
19079 msgstr "Deuseztatu testu-estiloa"
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19082 msgid "Customized...|C"
19083 msgstr "Pertsonalizatua...|P"
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19086 msgid "Capitalize|a"
19087 msgstr "Letra maiuskulak|m"
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19090 msgid "Uppercase|U"
19091 msgstr "Maiuskulak|i"
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19094 msgid "Lowercase|L"
19095 msgstr "Minuskulak|n"
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19098 msgid "Formal Style|F"
19099 msgstr "Estilo formala|m"
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19102 msgid "Multicolumn|M"
19103 msgstr "Zutabe anitza|Z"
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19107 msgstr "Errenkada anitza|E"
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19111 msgstr "Goiko marra|G"
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19114 msgid "Bottom Line|B"
19115 msgstr "Beheko marra|B"
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19118 msgid "Left Line|L"
19119 msgstr "Ezkerreko marra|z"
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19122 msgid "Right Line|R"
19123 msgstr "Eskuineko marra|s"
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19143 msgstr "Gehitu errenkada|e"
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19146 msgid "Add Column|u"
19147 msgstr "Gehitu zutabea|z"
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19150 msgid "Copy Column|p"
19151 msgstr "Kopiatu zutabea|z"
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19154 msgid "Change Limits Type|L"
19155 msgstr "Aldatu muga-motak|m"
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19158 msgid "Macro Definition"
19159 msgstr "Makroaren definizioa"
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19162 msgid "Change Formula Type|F"
19163 msgstr "Aldatu formula-mota|f"
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19166 msgid "Text Style|T"
19167 msgstr "Testu-estiloa|T"
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19170 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19171 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19174 msgid "Add Line Above|A"
19175 msgstr "Gehitu marra gainean|G"
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19178 msgid "Delete Line Above|D"
19179 msgstr "Ezabatu gaineko marra|t"
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19182 msgid "Delete Line Below|e"
19183 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19186 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19187 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19190 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19191 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19195 msgstr "Lehenetsia|t"
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19199 msgstr "Bistaratu|B"
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19206 msgid "Math Normal Font|N"
19207 msgstr "Mat. letra-tipo normala|n"
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19210 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19211 msgstr "Mat. kaligrafia-familia|k"
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19214 msgid "Math Formal Script Family|o"
19215 msgstr "Mat.script familia formala|o"
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19218 msgid "Math Fraktur Family|F"
19219 msgstr "Mat. Fraktur familia|F"
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19222 msgid "Math Roman Family|R"
19223 msgstr "Mat. erromatar familia|r"
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19226 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19227 msgstr "Mat. Sans Serif familia|S"
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19230 msgid "Math Bold Series|B"
19231 msgstr "Mat. lodi-serieak|l"
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19234 msgid "Text Normal Font|T"
19235 msgstr "Testua, letra-tipo arrunta|a"
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19238 msgid "Text Roman Family"
19239 msgstr "Testua, erromatar familia"
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19242 msgid "Text Sans Serif Family"
19243 msgstr "Testua, Sans-Serif familia"
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19246 msgid "Text Typewriter Family"
19247 msgstr "Testua, idazmakina familia"
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19250 msgid "Text Bold Series"
19251 msgstr "Testua, serie lodiak"
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19254 msgid "Text Medium Series"
19255 msgstr "Testua, serie ertainak"
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19258 msgid "Text Italic Shape"
19259 msgstr "Testua forma etzana"
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19262 msgid "Text Small Caps Shape"
19263 msgstr "Testua, maiuskula-txikia forma"
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19266 msgid "Text Slanted Shape"
19267 msgstr "Testua, forma inklinatua"
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19270 msgid "Text Upright Shape"
19271 msgstr "Testua, zutikako forma"
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19282 msgid "Mathematica|a"
19283 msgstr "Mathematica|a"
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19286 msgid "Maple, Simplify|S"
19287 msgstr "Maple, sinplea|s"
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19290 msgid "Maple, Factor|F"
19291 msgstr "Maple, faktorea|f"
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19294 msgid "Maple, Evalm|E"
19295 msgstr "Maple, Evalm|E"
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19298 msgid "Maple, Evalf|v"
19299 msgstr "Maple, Evalf|v"
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19302 msgid "Open All Insets|O"
19303 msgstr "Ireki txertakuntza guztiak|I"
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19306 msgid "Close All Insets|C"
19307 msgstr "Itxi txertakuntza guztiak|x"
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19310 msgid "Unfold Math Macro|n"
19311 msgstr "Zabaldu mat. makroa|Z"
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19314 msgid "Fold Math Macro|d"
19315 msgstr "Tolestu mat. makroa|T"
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19318 msgid "Outline Pane|u"
19319 msgstr "Eskema-panela|s"
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19322 msgid "Code Preview Pane|P"
19323 msgstr "Kodearen aurrebistaren panela|p"
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19326 msgid "Messages Pane|g"
19327 msgstr "Mezuen panela|u"
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19331 msgstr "Tresna-barrak|T"
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19334 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19335 msgstr "Zatitu ikuspegia bertikalki|b"
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19338 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19339 msgstr "Zatitu ikuspegia horizontalki|h"
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19342 msgid "Close Current View|w"
19343 msgstr "Itxi uneko ikuspegia|x"
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19346 msgid "Fullscreen|l"
19347 msgstr "Pantaila osoa|P"
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19351 msgstr "Matematika|M"
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19354 msgid "Special Character|p"
19355 msgstr "Karaktere berezia|K"
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19358 msgid "Formatting|o"
19359 msgstr "Tipografia berezia|g"
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19362 msgid "List / TOC|i"
19363 msgstr "Zerrendak / Aurk.|e"
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19367 msgstr "Mugikorra|M"
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19378 msgid "Custom Insets"
19379 msgstr "Txertakuntza pertsonalizatuak"
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19383 msgstr "Fitxategia|F"
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19387 msgid "Box[[Menu]]|x"
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19391 msgid "Citation...|C"
19392 msgstr "Aipamena...|A"
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19395 msgid "Cross-Reference...|R"
19396 msgstr "Erreferentzia gurutzatua...|g"
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19400 msgstr "Etiketa...|E"
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19403 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19404 msgstr "Nomenklatura-sarrera...|s"
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19408 msgstr "Taula...|T"
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19411 msgid "Graphics...|G"
19412 msgstr "Grafikoak...|G"
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19419 msgid "Hyperlink...|k"
19420 msgstr "Hiperesteka...|H"
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19424 msgstr "Oin-oharra|n"
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19427 msgid "Marginal Note|M"
19428 msgstr "Albo-oharra|A"
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19432 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19433 msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19441 msgstr "Aurrebista|A"
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19444 msgid "Symbols...|b"
19445 msgstr "Ikurrak...|k"
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19452 msgid "End of Sentence|E"
19453 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19456 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19457 msgstr "Komatxo arrunta|K"
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19460 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19461 msgstr "Barneko komatxoa|n"
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19464 msgid "Protected Hyphen|y"
19465 msgstr "Marra babestua|b"
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19468 msgid "Breakable Slash|a"
19469 msgstr "Barra zatigarria|a"
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19472 msgid "Visible Space|V"
19473 msgstr "Tartea ikusgai|r"
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19476 msgid "Menu Separator|M"
19477 msgstr "Menu-bereizlea|M"
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19480 msgid "Phonetic Symbols|P"
19481 msgstr "Ikur fonetikoak|f"
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19489 msgstr "LyX-en logoa|L"
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19493 msgstr "TeX-en logoa|T"
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19496 msgid "LaTeX Logo|a"
19497 msgstr "LaTeX-en logoa|L"
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19500 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19501 msgstr "LaTeX2e-en logoa|e"
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19504 msgid "Superscript|S"
19505 msgstr "Goi-indizea|G"
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19508 msgid "Subscript|u"
19509 msgstr "Azpiindizea|A"
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19512 msgid "Protected Space|P"
19513 msgstr "Zuriune babestua|Z"
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19516 msgid "Horizontal Space...|o"
19517 msgstr "Tarte horizontala...|h"
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19520 msgid "Horizontal Line...|L"
19521 msgstr "Marra horizontala...|h"
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19524 msgid "Vertical Space...|V"
19525 msgstr "Tarte bertikala...|b"
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19532 msgid "Hyphenation Point|H"
19533 msgstr "Hitz-zatitze puntua|H"
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19536 msgid "Ligature Break|k"
19537 msgstr "Hizki-lotura etena|t"
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19540 msgid "Optional Line Break|B"
19541 msgstr "Aukerako lerro-jauzia|l"
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19544 msgid "Display Formula|D"
19545 msgstr "Adierazpen-formula|d"
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19548 msgid "Numbered Formula|N"
19549 msgstr "Zenbatutako formula|Z"
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19552 msgid "Figure Wrap Float|F"
19553 msgstr "Irudiaren bilgarri mugikorra|I"
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19556 msgid "Table Wrap Float|T"
19557 msgstr "Taularen bilgarri mugikorra|T"
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19560 msgid "Table of Contents|C"
19561 msgstr "Gaien aurkibidea|G"
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19564 msgid "List of Listings|L"
19565 msgstr "Zerrendatuen zerrenda|Z"
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19568 msgid "Nomenclature|N"
19569 msgstr "Nomenklatura|N"
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19572 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19573 msgstr "Bib(la)TeX bibliografia...|B"
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19576 msgid "LyX Document...|X"
19577 msgstr "LyX dokumentua...|X"
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19580 msgid "Plain Text...|T"
19581 msgstr "Testu soila...|s"
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19584 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19585 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19588 msgid "External Material...|M"
19589 msgstr "Kanpoko materiala...|K"
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19592 msgid "Child Document...|d"
19593 msgstr "Dokumentu umea...|D"
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19597 msgstr "Iruzkina|I"
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19600 msgid "Insert New Branch...|I"
19601 msgstr "Txertatu adar berria...|T"
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19604 msgid "Change Tracking|C"
19605 msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19608 msgid "Build Program|B"
19609 msgstr "Eraiki programa|E"
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19612 msgid "LaTeX Log|L"
19613 msgstr "LaTeX-en egunkaria|L"
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19616 msgid "Start Appendix Here|x"
19617 msgstr "Hasi eranskina hemen|h"
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19620 msgid "View Master Document|M"
19621 msgstr "Ikusi dokumentu maisua|m"
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19624 msgid "Update Master Document|a"
19625 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua|E"
19627 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19628 msgid "Compressed|o"
19629 msgstr "Konprimituta|K"
19631 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19632 msgid "Disable Editing|E"
19633 msgstr "Desgaitu edizioa|D"
19635 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19636 msgid "Track Changes|T"
19637 msgstr "Jarraitu aldaketak|J"
19639 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19640 msgid "Merge Changes...|M"
19641 msgstr "Batu aldaketak...|E"
19643 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19644 msgid "Accept Change|A"
19645 msgstr "Onartu aldaketa|O"
19647 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19648 msgid "Accept All Changes|c"
19649 msgstr "Onartu aldaketa guztiak|g"
19651 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19652 msgid "Reject All Changes|e"
19653 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
19655 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19656 msgid "Show Changes in Output|S"
19657 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran|E"
19659 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19660 msgid "Bookmarks|B"
19661 msgstr "Laster-markak|L"
19663 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19664 msgid "Next Note|N"
19665 msgstr "Hurrengo oharra|H"
19667 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19668 msgid "Next Change|C"
19669 msgstr "Hurrengo aldaketa|a"
19671 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19672 msgid "Next Cross-Reference|R"
19673 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|g"
19675 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19676 msgid "Go to Label|L"
19677 msgstr "Joan etiketara|t"
19679 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19680 msgid "Save Bookmark 1|S"
19681 msgstr "Gorde 1. laster-marka|G"
19683 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19684 msgid "Save Bookmark 2"
19685 msgstr "Gorde 2. laster-marka"
19687 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19688 msgid "Save Bookmark 3"
19689 msgstr "Gorde 3. laster-marka"
19691 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19692 msgid "Save Bookmark 4"
19693 msgstr "Gorde 4. laster-marka"
19695 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19696 msgid "Save Bookmark 5"
19697 msgstr "Gorde 5. laster-marka"
19699 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19700 msgid "Clear Bookmarks|C"
19701 msgstr "Garbitu laster-markak|l"
19703 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19704 msgid "Navigate Back|B"
19705 msgstr "Arakatu atzerantz|z"
19707 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19708 msgid "Spellchecker...|S"
19709 msgstr "Zuzentzailea...|Z"
19711 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19712 msgid "Thesaurus...|T"
19713 msgstr "Thesaurus...|T"
19715 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19716 msgid "Statistics...|a"
19717 msgstr "Estatistikak...|a"
19719 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19720 msgid "Check TeX|h"
19721 msgstr "Egiaztatu TeX|X"
19723 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19724 msgid "TeX Information|I"
19725 msgstr "TeX informazioa|i"
19727 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19728 msgid "Compare...|C"
19729 msgstr "Konparatu...|K"
19731 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19732 msgid "Reconfigure|R"
19733 msgstr "Birkonfiguratu|B"
19735 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19736 msgid "Preferences...|P"
19737 msgstr "Hobespenak...|H"
19739 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19740 msgid "Introduction|I"
19743 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19745 msgstr "Tutoretza|T"
19747 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19748 msgid "User's Guide|U"
19749 msgstr "Erabiltzailearen gida|E"
19751 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19752 msgid "Additional Features|F"
19753 msgstr "Eginbide gehigarriak|E"
19755 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19756 msgid "Embedded Objects|O"
19757 msgstr "Kapsulatutako objektuak|o"
19759 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19760 msgid "Customization|C"
19761 msgstr "Pertsonalizazioa|P"
19763 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19764 msgid "Shortcuts|S"
19765 msgstr "Laster-teklak|L"
19767 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19768 msgid "LyX Functions|y"
19769 msgstr "LyX-en funtzioak|f"
19771 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19772 msgid "LaTeX Configuration|L"
19773 msgstr "LaTeX konfigurazioa|L"
19775 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19776 msgid "Specific Manuals|p"
19777 msgstr "Eskuliburu zehatzak|z"
19779 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19780 msgid "About LyX|X"
19781 msgstr "LyX-i buruz|L"
19783 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19784 msgid "Beamer Presentations|B"
19785 msgstr "Beamer aurkezpenak|B"
19787 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19791 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19792 msgid "Colored boxes|r"
19793 msgstr "Koloredun kutxak|k"
19795 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19796 msgid "Feynman-diagram|F"
19797 msgstr "Feynman diagrama|F"
19799 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19803 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19805 msgstr "LilyPond|P"
19807 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19808 msgid "Linguistics|L"
19809 msgstr "Hizkuntzalaritza|H"
19811 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19812 msgid "Multilingual Captions|C"
19813 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak|e"
19815 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19817 msgstr "Parag.zerrenda|z"
19819 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19820 msgid "PDF comments|D"
19821 msgstr "PDF iruzkinak|D"
19823 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19824 msgid "PDF forms|o"
19825 msgstr "PDF inprimakiak|p"
19827 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19828 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19829 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak|A"
19831 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:673
19835 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19840 msgid "New document"
19841 msgstr "Dokumentu berria"
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19844 msgid "Open document"
19845 msgstr "Ireki dokumentua"
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19848 msgid "Save document"
19849 msgstr "Gorde dokumentua"
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19852 msgid "Check spelling"
19853 msgstr "Egiaztatu ortografia"
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19856 msgid "Spellcheck continuously"
19857 msgstr "Zuzendu jarraian"
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1388
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1408
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19868 msgid "Find and replace"
19869 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19872 msgid "Find and replace (advanced)"
19873 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)"
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19876 msgid "Navigate back"
19877 msgstr "Arakatu atzerantz"
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19880 msgid "Toggle emphasis"
19881 msgstr "Txandakatu enfasia"
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19884 msgid "Toggle noun"
19885 msgstr "Txandakatu izen-estiloa"
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19889 msgstr "Aplikatu azken aldaketa"
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19892 msgid "Insert math"
19893 msgstr "Txertatu matematika"
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19896 msgid "Insert graphics"
19897 msgstr "Txertatu grafikoak"
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19900 msgid "Insert table"
19901 msgstr "Txertatu taula"
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19904 msgid "Toggle outline"
19905 msgstr "Txandakatu eskema"
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19908 msgid "Toggle math toolbar"
19909 msgstr "Txandakatu mat. tresna-barra"
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19912 msgid "Toggle table toolbar"
19913 msgstr "Txandakatu taularen tresna-barra"
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19916 msgid "Toggle review toolbar"
19917 msgstr "Txandakatu berrikuspenaren tresna-barra"
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19920 msgid "View/Update"
19921 msgstr "Ikusi/Eguneratu"
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19932 msgid "View master document"
19933 msgstr "Ikusi dokumentu maisua"
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19936 msgid "Update master document"
19937 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua"
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19940 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19941 msgstr "Gaitu aurreranzko/atzeranzko bilaketa"
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19944 msgid "View other formats"
19945 msgstr "Ikusi beste formatuak"
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19948 msgid "Update other formats"
19949 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19953 msgstr "Gehigarria"
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19956 msgid "Numbered list"
19957 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19960 msgid "Itemized list"
19961 msgstr "Elementuen zerrenda"
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19964 msgid "Increase depth"
19965 msgstr "Handiagotu sakonera"
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19968 msgid "Decrease depth"
19969 msgstr "Gutxiagotu sakonera"
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19972 msgid "Insert figure float"
19973 msgstr "Txertatu irudi mugikorra"
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19976 msgid "Insert table float"
19977 msgstr "Txertatu taula mugikorra"
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19980 msgid "Insert label"
19981 msgstr "Txertatu etiketa"
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19984 msgid "Insert cross-reference"
19985 msgstr "Txertatu erreferentzia gurutzatua"
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19988 msgid "Insert citation"
19989 msgstr "Txertatu aipamena"
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19992 msgid "Insert index entry"
19993 msgstr "Txertatu indizearen sarrera"
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19996 msgid "Insert nomenclature entry"
19997 msgstr "Txertatu nomenklatura-sarrera"
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20000 msgid "Insert footnote"
20001 msgstr "Txertatu oin-oharra"
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20004 msgid "Insert margin note"
20005 msgstr "Txertatu albo-oharra"
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20008 msgid "Insert LyX note"
20009 msgstr "Txertatu LyX oharra"
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20013 msgstr "Txertatu kutxa"
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20016 msgid "Insert hyperlink"
20017 msgstr "Txertatu hiperesteka"
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20020 msgid "Insert TeX code"
20021 msgstr "Txertatu TeX kodea"
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20024 msgid "Insert math macro"
20025 msgstr "Txertatu matematika makroa"
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20028 msgid "Include file"
20029 msgstr "Sartu fitxategia"
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20033 msgstr "Testu-estiloa"
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20036 msgid "Paragraph settings"
20037 msgstr "Paragrafo-ezarpenak"
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20041 msgstr "Gehitu errenkada"
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20045 msgstr "Gehitu zutabea"
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20049 msgstr "Ezabatu errenkada"
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20052 msgid "Delete column"
20053 msgstr "Ezabatu zutabea"
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20056 msgid "Move row up"
20057 msgstr "Eraman errenkada gora"
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20060 msgid "Move column left"
20061 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20064 msgid "Move row down"
20065 msgstr "Eraman errenkada behera"
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20068 msgid "Move column right"
20069 msgstr "Eraman zutabea eskuinera"
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20072 msgid "Set top line"
20073 msgstr "Ezarri goiko marra"
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20076 msgid "Set bottom line"
20077 msgstr "Ezarri beheko marra"
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20080 msgid "Set left line"
20081 msgstr "Ezarri ezkerreko marra"
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20084 msgid "Set right line"
20085 msgstr "Ezarri eskuineko marra"
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20088 msgid "Set border lines"
20089 msgstr "Ezarri ertzaren marrak"
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20092 msgid "Set all lines"
20093 msgstr "Ezarri marra guztiak"
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20097 msgid "Set inner lines"
20098 msgstr "Ezarri ertzaren marrak"
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20101 msgid "Unset all lines"
20102 msgstr "Kendu marra guztiak"
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20106 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20109 msgid "Align center"
20110 msgstr "Lerrokatu erdian"
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20113 msgid "Align right"
20114 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20117 msgid "Align on decimal"
20118 msgstr "Lerrokatu dezimalean"
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20122 msgstr "Lerrokatu goian"
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20125 msgid "Align middle"
20126 msgstr "Lerrokatu erdian"
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20129 msgid "Align bottom"
20130 msgstr "Lerrokatu behean"
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20133 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20134 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu edo kendu biraketa"
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20137 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20138 msgstr "Biratu taula 90 gradu edo kendu biraketa"
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20141 msgid "Set multi-column"
20142 msgstr "Ezarri zutabe anitza"
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20145 msgid "Set multi-row"
20146 msgstr "Ezarri errenkada anitza"
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20150 msgstr "Matematika"
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20153 msgid "Set display mode"
20154 msgstr "Ezarri adierazpen era"
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20158 msgstr "Azpiindizea"
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20161 msgid "Insert square root"
20162 msgstr "Txertatu erro karratua"
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20165 msgid "Insert root"
20166 msgstr "Txertatu erroa"
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20169 msgid "Insert standard fraction"
20170 msgstr "Txertatu zatiki arrunta"
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20174 msgstr "Txertatu batuketa"
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20177 msgid "Insert integral"
20178 msgstr "Txertatu integrala"
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20181 msgid "Insert product"
20182 msgstr "Txertatu biderketa"
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20186 msgstr "Txertatu ( )"
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20190 msgstr "Txertatu [ ]"
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20194 msgstr "Txertatu { }"
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20197 msgid "Insert delimiters"
20198 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20201 msgid "Insert matrix"
20202 msgstr "Txertatu matrizea"
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20205 msgid "Insert cases environment"
20206 msgstr "Txertatu kasu-ingurunea"
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20209 msgid "Toggle math panels"
20210 msgstr "Txandakatu mat. panelak"
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20213 msgid "Math Macros"
20214 msgstr "Mat. makroak"
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20217 msgid "Remove last argument"
20218 msgstr "Kendu azken argumentua"
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20221 msgid "Append argument"
20222 msgstr "Erantsi argumentua"
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20225 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20226 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20229 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20230 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20233 msgid "Remove optional argument"
20234 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20237 msgid "Insert optional argument"
20238 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20241 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20242 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20245 msgid "Append argument eating from the right"
20246 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20249 msgid "Append optional argument eating from the right"
20250 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20253 msgid "Phonetic Symbols"
20254 msgstr "Ikur fonetikoak"
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20257 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20258 msgstr "IPA birika-kontsonanteak"
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20261 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20262 msgstr "IPA ez-biriketako kontsonanteak"
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20266 msgstr "IPA bokalak"
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20269 msgid "IPA Other Symbols"
20270 msgstr "IPA beste ikurrak"
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20273 msgid "IPA Suprasegmentals"
20274 msgstr "IPA segmentu gainekoa"
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20277 msgid "IPA Diacritics"
20278 msgstr "IPA diakritikoak"
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20281 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20282 msgstr "IPA tonuen eta hitzen azentuak"
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20285 msgid "Command Buffer"
20286 msgstr "Komandoaren bufferra"
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20290 msgid "Review[[Toolbar]]"
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20294 msgid "Track changes"
20295 msgstr "Jarraitu aldaketak"
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20298 msgid "Show changes in output"
20299 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20302 msgid "Next change"
20303 msgstr "Hurrengo aldaketa"
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20306 msgid "Accept change inside selection"
20307 msgstr "Onartu hautapeneko aldaketa"
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20310 msgid "Reject change inside selection"
20311 msgstr "Baztertu hautapeneko aldaketa"
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20314 msgid "Merge changes"
20315 msgstr "Batu aldaketak"
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20318 msgid "Accept all changes"
20319 msgstr "Onartu aldaketa guztiak"
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20322 msgid "Reject all changes"
20323 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak"
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20326 msgid "Insert note"
20327 msgstr "Txertatu oharra"
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20331 msgstr "Hurrengo oharra"
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20334 msgid "LyX Documentation Tools"
20335 msgstr "LyX dokumentazio-tresnak"
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20339 msgstr "Informazioa"
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20342 msgid "Menu Separator"
20343 msgstr "Menu-bereizlea"
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20347 msgstr "LyX-en logotipoa"
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20351 msgstr "TeX-en logotipoa"
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20355 msgstr "LaTeX-en logotipoa"
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20358 msgid "LaTeX2e Logo"
20359 msgstr "LaTeX2e-en logotipoa"
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20362 msgid "View Other Formats"
20363 msgstr "Ikusi beste formatuak"
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20366 msgid "Update Other Formats"
20367 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20370 msgid "Version Control"
20371 msgstr "Bertsio-kontrola"
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20375 msgstr "Erregistratu"
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20378 msgid "Check-out for edit"
20379 msgstr "Egiaztatu editatzeko"
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20382 msgid "Check-in changes"
20383 msgstr "Egiaztatu aldaketak"
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20386 msgid "View revision log"
20387 msgstr "Ikusi berrikuspenaren egunkaria"
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20390 msgid "Revert changes"
20391 msgstr "Leheneratu aldaketak"
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20394 msgid "Compare with older revision"
20395 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin"
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20398 msgid "Compare with last revision"
20399 msgstr "Konparatu azken berrikuspenarekin"
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20402 msgid "Insert Version Info"
20403 msgstr "Txertatu bertsioaren datuak"
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20406 msgid "Use SVN file locking property"
20407 msgstr "Erabili SVNren blokeatzeko propietatea"
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20410 msgid "Update local directory from repository"
20411 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik"
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20414 msgid "Math Panels"
20415 msgstr "Matematikaren panelak"
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20418 msgid "Math spacings"
20419 msgstr "Matematikaren tarteak"
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20422 msgid "Styles & classes"
20423 msgstr "Estiloak eta klaseak"
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
20432 msgstr "Letra-tipoak"
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20439 msgid "Frame decorations"
20440 msgstr "Marko-apaingarriak"
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20443 msgid "Big operators"
20444 msgstr "Eragile handiak"
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20447 msgid "Miscellaneous"
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20456 msgid "Arrows (extended)"
20457 msgstr "Geziak (hedatua)"
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20464 msgid "Operators (extended)"
20465 msgstr "Eragileak (hedatua)"
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20472 msgid "Relations (extended)"
20473 msgstr "Erlazioak (hedatua)"
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20476 msgid "Negative relations (extended)"
20477 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20484 msgid "Delimiters (fixed size)"
20485 msgstr "Mugatzaileak (tamaina finkoa)"
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20488 msgid "Miscellaneous (extended)"
20489 msgstr "Hainbat (hedatua)"
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20628 msgid "Thin space\t\\,"
20629 msgstr "Tarte txikia\t\\,"
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20632 msgid "Medium space\t\\:"
20633 msgstr "Tarte ertaina\t\\:"
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20636 msgid "Thick space\t\\;"
20637 msgstr "Tarte handia\t\\;"
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20640 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20641 msgstr "Koadratin tartea\t\\quad"
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20644 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20645 msgstr "Koadratin tarte bikoitza\t\\qquad"
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20648 msgid "Negative space\t\\!"
20649 msgstr "Tarte negatiboa\t\\!"
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20652 msgid "Phantom\t\\phantom"
20653 msgstr "Mamua\t\\phantom"
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20656 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20657 msgstr "Mamu horizontala\t\\hphantom"
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20660 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20661 msgstr "Mamu bertikala\t\\vphantom"
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20664 msgid "Smash\t\\smash"
20665 msgstr "Smash\t\\smash"
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20668 msgid "Top smash\t\\smasht"
20669 msgstr "Goiko smash\t\\smasht"
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20672 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20673 msgstr "Beheko smash\t\\smashb"
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20676 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20677 msgstr "Ezkerreko teilakapena\t\\mathllap"
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20680 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20681 msgstr "Erdiko teilakapena\t\\mathclap"
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20684 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20685 msgstr "Eskuineko teilakapena\t\\mathrlap"
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20692 msgid "Square root\t\\sqrt"
20693 msgstr "Erro karratua\t\\sqrt"
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20696 msgid "Other root\t\\root"
20697 msgstr "Beste erroa\t\\root"
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20700 msgid "Styles & Classes"
20701 msgstr "Estiloak eta klaseak"
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20704 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20705 msgstr "Adierazpen-estiloa\t\\displaystyle"
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20708 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20709 msgstr "Testu arruntaren estiloa\t\\textstyle"
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20712 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20713 msgstr "Script-estiloa (txikia)\t\\scriptstyle"
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20716 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20717 msgstr "Scriptscript-estiloa (oso txikia)\t\\scriptscriptstyle"
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20720 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20721 msgstr "Erlazio-klasea\t\\mathrel"
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20724 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20725 msgstr "Eragile bitarren klasea\t\\mathbin"
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20728 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20729 msgstr "Eragile handien klasea\t\\mathop"
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20732 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20733 msgstr "Klase arrunta\t\\mathord"
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20736 msgid "Standard\t\\frac"
20737 msgstr "Arrunta\t\\frac"
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20740 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20741 msgstr "Zatiki polita (3/4)\t\\nicefrac"
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20744 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20745 msgstr "Unitatea (km)\t\\unitone"
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20748 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20749 msgstr "Unitatea (864 m)\t\\unittwo"
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20752 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20753 msgstr "Zatiki-unitatea (km/h)\t\\unitfrac"
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20756 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20757 msgstr "Zatiki-unitatea (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20760 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20761 msgstr "Testu-zatikia\t\\tfrac"
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20764 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20765 msgstr "Adierazpen-zatikia\t\\dfrac"
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20768 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20769 msgstr "Zatiki jarraia\t\\cfrac"
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20772 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20773 msgstr "Zatiki jarraia (ezkerrean)\t\\cfracleft"
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20776 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20777 msgstr "Zatiki jarraia (eskuinean)\t\\cfracright"
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20780 msgid "Binomial\t\\binom"
20781 msgstr "Binomiala\t\\binom"
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20784 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20785 msgstr "Testu binomiala\t\\tbinom"
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20788 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20789 msgstr "Adierazpen binomiala\t\\dbinom"
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20792 msgid "Roman\t\\mathrm"
20793 msgstr "Erromatar\t\\mathrm"
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20796 msgid "Bold\t\\mathbf"
20797 msgstr "Lodia\t\\mathbf"
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20800 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20801 msgstr "Ikur lodia\t\\boldsymbol"
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20804 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20805 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20808 msgid "Italic\t\\mathit"
20809 msgstr "Etzana\t\\mathit"
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20812 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20813 msgstr "Idazmakina\t\\mathtt"
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20816 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20817 msgstr "Arbela\t\\mathbb"
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20820 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20821 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20824 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20825 msgstr "Kaligrafia\t\\mathcal"
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20828 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20829 msgstr "Script formala\t\\mathscr"
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20832 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20833 msgstr "Testu arruntaren modua\t\\textrm"
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20856 msgid "Frame Decorations"
20857 msgstr "Marko-apaingarriak"
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20932 msgid "overleftarrow"
20933 msgstr "overleftarrow"
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20936 msgid "overrightarrow"
20937 msgstr "overrightarrow"
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20940 msgid "overleftrightarrow"
20941 msgstr "overleftrightarrow"
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20949 msgstr "underbrace"
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20952 msgid "underleftarrow"
20953 msgstr "underleftarrow"
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20956 msgid "underrightarrow"
20957 msgstr "underrightarrow"
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20960 msgid "underleftrightarrow"
20961 msgstr "underleftrightarrow"
20963 # karaktere mota bat da, tilet edo azentu bat bezala. ikus:
20964 # https://tex.stackexchange.com/questions/75525/how-to-write-crossed-out-math-in-latex
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20983 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20984 msgstr "Txertatu ezker/eskuin aldeko indizeak"
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20988 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20989 msgstr "Txertatu eskuin aldeko indizeak"
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20993 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20994 msgstr "Txertatu ezker aldeko indizeak"
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20998 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20999 msgstr "Txertatu aldeko indizeak"
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21009 # http://ctan.math.illinois.edu/macros/latex/contrib/oberdiek/stackrel.pdf
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21015 msgid "stackrelthree"
21016 msgstr "stackrelthree"
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
21024 msgstr "rightarrow"
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21035 msgid "updownarrow"
21036 msgstr "updownarrow"
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21039 msgid "leftrightarrow"
21040 msgstr "ezker-eskuin gezia"
21042 # http://web.ift.uib.no/Teori/KURS/WRK/TeX/symALL.html
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21045 msgstr "ezker-gezi bikoitza"
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21049 msgstr "eskuin-gezi bikoitza"
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21053 msgstr "behera gezi bikoitza"
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21057 msgstr "gora gezi bikoitza"
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21060 msgid "Updownarrow"
21061 msgstr "gora-behera gezi bikoitza"
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21064 msgid "Leftrightarrow"
21065 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitza"
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21068 msgid "Longleftrightarrow"
21069 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitz luzea"
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21072 msgid "Longleftarrow"
21073 msgstr "ezker-gezi bikoitz luzea"
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21076 msgid "Longrightarrow"
21077 msgstr "eskuin-gezi bikoitz luzea"
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21080 msgid "longleftrightarrow"
21081 msgstr "ezker-eskuin gezi luzea"
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21084 msgid "longleftarrow"
21085 msgstr "ezker-gezi luzea"
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21088 msgid "longrightarrow"
21089 msgstr "eskuin-gezi luzea"
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21092 msgid "leftharpoondown"
21093 msgstr "ezkerreko arpoia behera"
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21096 msgid "rightharpoondown"
21097 msgstr "eskuineko arpoia behera"
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21101 msgstr "nora mapatu"
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21105 msgstr "nora mapatu luzea"
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21109 msgstr "ipar-mendera gezia"
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21113 msgstr "ipar-ekira gezia"
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21116 msgid "leftharpoonup"
21117 msgstr "ezkerreko arpoia gora"
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21120 msgid "rightharpoonup"
21121 msgstr "eskuineko gezia gora"
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21124 msgid "hookleftarrow"
21125 msgstr "kakodun ezker-gezia"
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21128 msgid "hookrightarrow"
21129 msgstr "kakodun eskuin-gezia"
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21133 msgstr "hego-mendera gezia"
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21137 msgstr "hego-ekira gezia"
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21140 msgid "rightleftharpoons"
21141 msgstr "ezker-eskuin arpoiak"
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21145 msgstr "plus minus"
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21157 msgstr "plus zirkuluan"
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21161 msgstr "minus plus"
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21165 msgstr "ald. kapela"
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21168 msgid "bigtriangleup"
21169 msgstr "hiruki handia gora"
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21173 msgstr "minus zirkuluan"
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21181 msgstr "plus ald. kapelan"
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21184 msgid "bigtriangledown"
21185 msgstr "hiruki handia behera"
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21189 msgstr "bider zirkuluan"
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21197 msgstr "kapela karratua"
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21200 msgid "triangleright"
21201 msgstr "hirukia eskuinera"
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21205 msgstr "barra zeiharra zirkuluan"
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21213 msgstr "ald. kapel karratua"
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21216 msgid "triangleleft"
21217 msgstr "hirukia ezkerrera"
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21221 msgstr "puntua zirkuluan"
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21233 msgstr "v gezia behera"
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21241 msgstr "zirkulu handia"
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21245 msgstr "ald. barra zeiharra"
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21249 msgstr "v gezia gora"
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21269 msgstr "daga bikoitza"
21271 # http://combinatorics.net/Resources/weblib/A.8/a8.html
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21274 msgstr "integral txikia"
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21278 msgstr "txikiago edo berdin"
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21282 msgstr "handiago edo berdin"
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21374 msgstr "sqsubseteq"
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21378 msgstr "sqsupseteq"
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21388 # erlazio matematikoa
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21390 msgid "in[[math relation]]"
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21459 msgstr "varepsilon"
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21627 msgstr "varUpsilon"
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21750 msgid "diamondsuit"
21751 msgstr "diamondsuit"
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21766 msgid "textrm \\AA"
21767 msgstr "textrm \\AA"
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21771 msgstr "textrm \\O"
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21774 msgid "mathcircumflex"
21775 msgstr "mathcircumflex"
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21783 msgstr "textdegree"
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21787 msgstr "mathdollar"
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21790 msgid "mathparagraph"
21791 msgstr "mathparagraph"
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21794 msgid "mathsection"
21795 msgstr "mathsection"
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21842 msgid "Big Operators"
21843 msgstr "Eragile handiak"
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21906 msgid "ointctrclockwiseop"
21907 msgstr "ointctrclockwiseop"
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21910 msgid "ointctrclockwise"
21911 msgstr "ointctrclockwise"
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21914 msgid "ointclockwiseop"
21915 msgstr "ointclockwiseop"
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21918 msgid "ointclockwise"
21919 msgstr "ointclockwise"
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21950 msgid "landupintop"
21951 msgstr "landupintop"
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21954 msgid "landdownint"
21955 msgstr "landdownint"
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21958 msgid "landdownintop"
21959 msgstr "landdownintop"
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21975 msgstr "varoiintop"
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21978 msgid "varointclockwise"
21979 msgstr "varointclockwise"
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21982 msgid "varointclockwiseop"
21983 msgstr "varointclockwiseop"
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21986 msgid "varointctrclockwise"
21987 msgstr "varointctrclockwise"
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21990 msgid "varointctrclockwiseop"
21991 msgstr "varointctrclockwiseop"
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22082 msgid "vartriangle"
22083 msgstr "vartriangle"
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22086 msgid "triangledown"
22087 msgstr "triangledown"
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22095 msgstr "CheckedBox"
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22106 msgid "wasylozenge"
22107 msgstr "wasylozenge"
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22118 msgid "measuredangle"
22119 msgstr "measuredangle"
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22151 msgstr "varnothing"
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22154 msgid "blacktriangle"
22155 msgstr "blacktriangle"
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22158 msgid "blacktriangledown"
22159 msgstr "blacktriangledown"
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22162 msgid "blacksquare"
22163 msgstr "blacksquare"
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22166 msgid "blacklozenge"
22167 msgstr "blacklozenge"
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22174 msgid "sphericalangle"
22175 msgstr "sphericalangle"
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22179 msgstr "complement"
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22198 msgid "varcopyright"
22199 msgstr "varcopyright"
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22210 msgid "invdiameter"
22211 msgstr "invdiameter"
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22223 msgstr "varhexagon"
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22238 msgid "blacksmiley"
22239 msgstr "blacksmiley"
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22255 msgstr "Leftcircle"
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22258 msgid "Rightcircle"
22259 msgstr "Rightcircle"
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22267 msgstr "LEFTCIRCLE"
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22270 msgid "RIGHTCIRCLE"
22271 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22275 msgstr "LEFTcircle"
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22278 msgid "RIGHTcircle"
22279 msgstr "RIGHTcircle"
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22327 msgstr "varhexstar"
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22331 msgstr "davidsstar"
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22355 msgstr "eighthnote"
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22358 msgid "quarternote"
22359 msgstr "quarternote"
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22482 msgid "sagittarius"
22483 msgstr "sagittarius"
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22486 msgid "capricornus"
22487 msgstr "capricornus"
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22503 msgstr "APLcomment"
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22510 msgid "APLdownarrowbox"
22511 msgstr "APLdownarrowbox"
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22522 msgid "APLleftarrowbox"
22523 msgstr "APLleftarrowbox"
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22530 msgid "APLrightarrowbox"
22531 msgstr "APLrightarrowbox"
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22542 msgid "APLuparrowbox"
22543 msgstr "APLuparrowbox"
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22546 msgid "dashleftarrow"
22547 msgstr "dashleftarrow"
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22550 msgid "dashrightarrow"
22551 msgstr "dashrightarrow"
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22554 msgid "leftleftarrows"
22555 msgstr "leftleftarrows"
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22558 msgid "leftrightarrows"
22559 msgstr "leftrightarrows"
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22562 msgid "rightrightarrows"
22563 msgstr "rightrightarrows"
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22566 msgid "rightleftarrows"
22567 msgstr "rightleftarrows"
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22571 msgstr "Lleftarrow"
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22574 msgid "Rrightarrow"
22575 msgstr "Rrightarrow"
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22578 msgid "twoheadleftarrow"
22579 msgstr "twoheadleftarrow"
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22582 msgid "twoheadrightarrow"
22583 msgstr "twoheadrightarrow"
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22586 msgid "leftarrowtail"
22587 msgstr "leftarrowtail"
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22590 msgid "rightarrowtail"
22591 msgstr "rightarrowtail"
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22594 msgid "looparrowleft"
22595 msgstr "looparrowleft"
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22598 msgid "looparrowright"
22599 msgstr "looparrowright"
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22602 msgid "curvearrowleft"
22603 msgstr "curvearrowleft"
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22606 msgid "curvearrowright"
22607 msgstr "curvearrowright"
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22610 msgid "circlearrowleft"
22611 msgstr "circlearrowleft"
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22614 msgid "circlearrowright"
22615 msgstr "circlearrowright"
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22627 msgstr "upuparrows"
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22630 msgid "downdownarrows"
22631 msgstr "downdownarrows"
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22634 msgid "upharpoonleft"
22635 msgstr "upharpoonleft"
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22638 msgid "upharpoonright"
22639 msgstr "upharpoonright"
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22642 msgid "downharpoonleft"
22643 msgstr "downharpoonleft"
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22646 msgid "downharpoonright"
22647 msgstr "downharpoonright"
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22650 msgid "leftrightharpoons"
22651 msgstr "leftrightharpoons"
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22654 msgid "rightsquigarrow"
22655 msgstr "rightsquigarrow"
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22658 msgid "leftrightsquigarrow"
22659 msgstr "leftrightsquigarrow"
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22663 msgstr "nleftarrow"
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22666 msgid "nrightarrow"
22667 msgstr "nrightarrow"
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22670 msgid "nleftrightarrow"
22671 msgstr "nleftrightarrow"
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22675 msgstr "nLeftarrow"
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22678 msgid "nRightarrow"
22679 msgstr "nRightarrow"
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22682 msgid "nLeftrightarrow"
22683 msgstr "nLeftrightarrow"
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22690 msgid "shortleftarrow"
22691 msgstr "shortleftarrow"
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22694 msgid "shortrightarrow"
22695 msgstr "shortrightarrow"
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22698 msgid "shortuparrow"
22699 msgstr "shortuparrow"
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22702 msgid "shortdownarrow"
22703 msgstr "shortdownarrow"
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22706 msgid "leftrightarroweq"
22707 msgstr "leftrightarroweq"
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22710 msgid "curlyveedownarrow"
22711 msgstr "curlyveedownarrow"
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22714 msgid "curlyveeuparrow"
22715 msgstr "curlyveeuparrow"
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22734 msgid "curlywedgeuparrow"
22735 msgstr "curlywedgeuparrow"
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22738 msgid "curlywedgedownarrow"
22739 msgstr "curlywedgedownarrow"
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22742 msgid "leftrightarrowtriangle"
22743 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22746 msgid "leftarrowtriangle"
22747 msgstr "leftarrowtriangle"
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22750 msgid "rightarrowtriangle"
22751 msgstr "rightarrowtriangle"
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22767 msgstr "Longmapsto"
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22770 msgid "longmapsfrom"
22771 msgstr "longmapsfrom"
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22774 msgid "Longmapsfrom"
22775 msgstr "Longmapsfrom"
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22779 msgstr "xleftarrow"
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22782 msgid "xrightarrow"
22783 msgstr "xrightarrow"
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22802 msgid "eqslantless"
22803 msgstr "eqslantless"
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22807 msgstr "eqslantgtr"
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22831 msgstr "lessapprox"
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22879 msgstr "lesseqqgtr"
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22883 msgstr "gtreqqless"
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22898 msgid "thickapprox"
22899 msgstr "thickapprox"
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22934 msgid "preccurlyeq"
22935 msgstr "preccurlyeq"
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22938 msgid "succcurlyeq"
22939 msgstr "succcurlyeq"
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22942 msgid "curlyeqprec"
22943 msgstr "curlyeqprec"
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22946 msgid "curlyeqsucc"
22947 msgstr "curlyeqsucc"
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22959 msgstr "precapprox"
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22963 msgstr "succapprox"
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22966 msgid "vartriangleleft"
22967 msgstr "vartriangleleft"
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22970 msgid "vartriangleright"
22971 msgstr "vartriangleright"
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22974 msgid "trianglelefteq"
22975 msgstr "trianglelefteq"
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22978 msgid "trianglerighteq"
22979 msgstr "trianglerighteq"
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22994 msgid "risingdotseq"
22995 msgstr "risingdotseq"
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22998 msgid "fallingdotseq"
22999 msgstr "fallingdotseq"
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23018 msgid "shortparallel"
23019 msgstr "shortparallel"
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23023 msgstr "smallsmile"
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23027 msgstr "smallfrown"
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23030 msgid "blacktriangleleft"
23031 msgstr "blacktriangleleft"
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23034 msgid "blacktriangleright"
23035 msgstr "blacktriangleright"
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23046 msgid "wasytherefore"
23047 msgstr "wasytherefore"
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23050 msgid "backepsilon"
23051 msgstr "backepsilon"
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23066 msgid "trianglelefteqslant"
23067 msgstr "trianglelefteqslant"
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23070 msgid "trianglerighteqslant"
23071 msgstr "trianglerighteqslant"
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23083 msgstr "subsetplus"
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23087 msgstr "supsetplus"
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23090 msgid "subsetpluseq"
23091 msgstr "subsetpluseq"
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23094 msgid "supsetpluseq"
23095 msgstr "supsetpluseq"
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23135 msgstr "interleave"
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23143 msgstr "rightslice"
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23151 msgstr "talloblong"
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23183 msgstr "vcentcolon"
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23186 msgid "colonapprox"
23187 msgstr "colonapprox"
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23190 msgid "Colonapprox"
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23235 msgstr "wasypropto"
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23246 msgid "Negative Relations (extended)"
23247 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23354 msgid "precnapprox"
23355 msgstr "precnapprox"
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23358 msgid "succnapprox"
23359 msgstr "succnapprox"
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23371 msgstr "subsetneqq"
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23375 msgstr "supsetneqq"
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23383 msgstr "nsubseteqq"
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23391 msgstr "nsupseteqq"
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23410 msgid "varsubsetneq"
23411 msgstr "varsubsetneq"
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23414 msgid "varsupsetneq"
23415 msgstr "varsupsetneq"
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23418 msgid "varsubsetneqq"
23419 msgstr "varsubsetneqq"
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23422 msgid "varsupsetneqq"
23423 msgstr "varsupsetneqq"
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23426 msgid "ntriangleleft"
23427 msgstr "ntriangleleft"
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23430 msgid "ntriangleright"
23431 msgstr "ntriangleright"
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23434 msgid "ntrianglelefteq"
23435 msgstr "ntrianglelefteq"
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23438 msgid "ntrianglerighteq"
23439 msgstr "ntrianglerighteq"
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23462 msgid "nshortparallel"
23463 msgstr "nshortparallel"
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23466 msgid "ntrianglelefteqslant"
23467 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23470 msgid "ntrianglerighteqslant"
23471 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23478 msgid "smallsetminus"
23479 msgstr "smallsetminus"
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23498 msgid "doublebarwedge"
23499 msgstr "doublebarwedge"
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23546 msgid "divideontimes"
23547 msgstr "divideontimes"
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23558 msgid "leftthreetimes"
23559 msgstr "leftthreetimes"
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23562 msgid "rightthreetimes"
23563 msgstr "rightthreetimes"
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23567 msgstr "curlywedge"
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23574 msgid "circleddash"
23575 msgstr "circleddash"
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23579 msgstr "circledast"
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23582 msgid "circledcirc"
23583 msgstr "circledcirc"
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23602 msgid "bigcurlyvee"
23603 msgstr "bigcurlyvee"
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23606 msgid "bigcurlywedge"
23607 msgstr "bigcurlywedge"
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23618 msgid "bigparallel"
23619 msgstr "bigparallel"
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23622 msgid "biginterleave"
23623 msgstr "biginterleave"
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23666 msgid "ogreaterthan"
23667 msgstr "ogreaterthan"
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23678 msgid "varcurlyvee"
23679 msgstr "varcurlyvee"
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23682 msgid "varcurlywedge"
23683 msgstr "varcurlywedge"
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23711 msgstr "varobslash"
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23715 msgstr "varocircle"
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23734 msgid "varolessthan"
23735 msgstr "varolessthan"
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23738 msgid "varogreaterthan"
23739 msgstr "varogreaterthan"
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23743 msgstr "varbigcirc"
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23747 msgstr "brokenvert"
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23798 msgid "llparenthesis"
23799 msgstr "llparenthesis"
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23802 msgid "rrparenthesis"
23803 msgstr "rrparenthesis"
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23806 msgid "binampersand"
23807 msgstr "binampersand"
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23810 msgid "bindnasrepma"
23811 msgstr "bindnasrepma"
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23814 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23815 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari oklusiboa"
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23818 msgid "Voiced bilabial plosive"
23819 msgstr "Ahostun ezpainbikari oklusiboa"
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23822 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23823 msgstr "Ahoskabe hobikari oklusiboa"
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23826 msgid "Voiced alveolar plosive"
23827 msgstr "Ahostun hobikari oklusiboa"
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23830 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23831 msgstr "Ahoskabe erretroflexu oklusiboa"
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23834 msgid "Voiced retroflex plosive"
23835 msgstr "Ahostun erretroflexu oklusiboa"
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23838 msgid "Voiceless palatal plosive"
23839 msgstr "Ahoskabe sabaikari oklusiboa"
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23842 msgid "Voiced palatal plosive"
23843 msgstr "Ahostun sabaikari oklusiboa"
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23846 msgid "Voiceless velar plosive"
23847 msgstr "Ahoskabe belar oklusiboa"
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23850 msgid "Voiced velar plosive"
23851 msgstr "Ahostun belar oklusiboa"
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23854 msgid "Voiceless uvular plosive"
23855 msgstr "Ahoskabe ubular oklusiboa"
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23858 msgid "Voiced uvular plosive"
23859 msgstr "Ahostun ubular oklusiboa"
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23862 msgid "Glottal plosive"
23863 msgstr "Glotal oklusiboa"
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23866 msgid "Voiced bilabial nasal"
23867 msgstr "Ahostun ezpainbikari sudurkaria"
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23870 msgid "Voiced labiodental nasal"
23871 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari sudurkaria"
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23874 msgid "Voiced alveolar nasal"
23875 msgstr "Ahostun hobikari sudurkaria"
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23878 msgid "Voiced retroflex nasal"
23879 msgstr "Ahostun erretroflexu sudurkaria"
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23882 msgid "Voiced palatal nasal"
23883 msgstr "Ahostun sabaikari sudurkaria"
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23886 msgid "Voiced velar nasal"
23887 msgstr "Ahostun belar sudurkaria"
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23890 msgid "Voiced uvular nasal"
23891 msgstr "Ahostun ubular sudurkaria"
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23894 msgid "Voiced bilabial trill"
23895 msgstr "Ahostun ezpainbikari dardarkaria"
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23898 msgid "Voiced alveolar trill"
23899 msgstr "Ahostun hobikari dardarkaria"
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23902 msgid "Voiced uvular trill"
23903 msgstr "Ahostun ubular dardarkaria"
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23906 msgid "Voiced alveolar tap"
23907 msgstr "Ahostun hobikari dardarkari sinplea"
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23910 msgid "Voiced retroflex flap"
23911 msgstr "Ahostun erretroflexu dardarkari sinplea"
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23914 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23915 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari frikatiboa"
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23918 msgid "Voiced bilabial fricative"
23919 msgstr "Ahostun ezpainbikari frikatiboa"
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23922 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23923 msgstr "Ahoskabe ezpain-horzkari frikatiboa"
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23926 msgid "Voiced labiodental fricative"
23927 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari frikatiboa"
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23930 msgid "Voiceless dental fricative"
23931 msgstr "Ahoskabe horzkari frikatiboa"
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23934 msgid "Voiced dental fricative"
23935 msgstr "Ahostun horzkari frikatiboa"
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23938 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23939 msgstr "Ahoskabe hobikari frikatiboa"
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23942 msgid "Voiced alveolar fricative"
23943 msgstr "Ahostun hobikari frikatiboa"
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23946 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23947 msgstr "Ahoskabe hobikari-ondo frikatiboa"
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23950 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23951 msgstr "Ahostun hobikari-ondo frikatiboa"
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23954 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23955 msgstr "Ahoskabe erretroflexu frikatiboa"
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23958 msgid "Voiced retroflex fricative"
23959 msgstr "Ahostun erretroflexu frikatiboa"
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23962 msgid "Voiceless palatal fricative"
23963 msgstr "Ahoskabe sabaikari frikatiboa"
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23966 msgid "Voiced palatal fricative"
23967 msgstr "Ahostun sabaikari frikatiboa"
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23970 msgid "Voiceless velar fricative"
23971 msgstr "Ahoskabe belar frikatiboa"
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23974 msgid "Voiced velar fricative"
23975 msgstr "Ahostun belar frikatiboa"
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23978 msgid "Voiceless uvular fricative"
23979 msgstr "Ahoskabe ubular frikatiboa"
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23982 msgid "Voiced uvular fricative"
23983 msgstr "Ahostun ubular frikatiboa"
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23986 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23987 msgstr "Ahoskabe faringari frikatiboa"
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23990 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23991 msgstr "Ahostun faringari frikatiboa"
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23994 msgid "Voiceless glottal fricative"
23995 msgstr "Ahoskabe glotal frikatiboa"
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23998 msgid "Voiced glottal fricative"
23999 msgstr "Ahostun glotal frikatiboa"
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24002 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24003 msgstr "Ahoskabe hobikari albokari frikatiboa"
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24006 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24007 msgstr "Ahostun hobikari albokari frikatiboa"
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24010 msgid "Voiced labiodental approximant"
24011 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari hurbilketazkoa"
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24014 msgid "Voiced alveolar approximant"
24015 msgstr "Ahostun hobikari hurbilketazkoa"
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24018 msgid "Voiced retroflex approximant"
24019 msgstr "Ahostun erretroflexu hurbilketazkoa"
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24022 msgid "Voiced palatal approximant"
24023 msgstr "Ahostun sabaikari hurbilketazkoa"
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24026 msgid "Voiced velar approximant"
24027 msgstr "Ahostun belar hurbilketazkoa"
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24030 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24031 msgstr "Ahostun hobikari albokari hurbilketazkoa"
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24034 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24035 msgstr "Ahostun erretroflexu albokari hurbilketazkoa"
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24038 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24039 msgstr "Ahostun sabaikari albokari hurbilketazkoa"
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24042 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24043 msgstr "Ahostun belar albokari hurbilketazkoa"
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24046 msgid "Bilabial click"
24047 msgstr "Klik ezpainbikaria"
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24050 msgid "Dental click"
24051 msgstr "Klik horzkaria"
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24054 msgid "(Post)alveolar click"
24055 msgstr "Klik hobikari(-ondoa)"
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24058 msgid "Palatoalveolar click"
24059 msgstr "Klik sabaikari-hobikaria"
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24062 msgid "Alveolar lateral click"
24063 msgstr "Klik hobikari albokaria"
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24066 msgid "Voiced bilabial implosive"
24067 msgstr "Ahostun ezpainbikari inplosiboa"
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24070 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24071 msgstr "Ahostun horzkari/hobikari inplosiboa"
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24074 msgid "Voiced palatal implosive"
24075 msgstr "Ahostun sabaikari inplosiboa"
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24078 msgid "Voiced velar implosive"
24079 msgstr "Ahostun belar inplosiboa"
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24082 msgid "Voiced uvular implosive"
24083 msgstr "Ahostun ubular inplosiboa"
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24086 msgid "Ejective mark"
24087 msgstr "Marka eiektiboa"
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24090 msgid "Close front unrounded vowel"
24091 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari itxia"
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24094 msgid "Close front rounded vowel"
24095 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari itxia"
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24098 msgid "Close central unrounded vowel"
24099 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari itxia"
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24102 msgid "Close central rounded vowel"
24103 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari itxia"
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24106 msgid "Close back unrounded vowel"
24107 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari itxia"
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24110 msgid "Close back rounded vowel"
24111 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari itxia"
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24114 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24115 msgstr "Ia-aurreko bokal ez-ezpainkari ia-itxia"
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24118 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24119 msgstr "Ia-aurreko bokal ezpainkari ia-itxia"
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24122 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24123 msgstr "Ia-atzeko bokal ezpainkari ia-itxia"
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24126 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24127 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24130 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24131 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiitxia"
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24134 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24135 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24138 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24139 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiitxia"
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24142 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24143 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24146 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24147 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiitxia"
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24150 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24151 msgstr "Zentro-erdiko bokala (Schwa)"
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24154 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24155 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24158 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24159 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiirekia"
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24162 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24163 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24166 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24167 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiirekia"
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24170 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24171 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24174 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24175 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiirekia"
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24178 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24179 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari ia-irekia"
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24182 msgid "Near-open vowel"
24183 msgstr "Bokal ia-irekia"
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24186 msgid "Open front unrounded vowel"
24187 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari irekia"
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24190 msgid "Open front rounded vowel"
24191 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari irekia"
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24194 msgid "Open back unrounded vowel"
24195 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari irekia"
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24198 msgid "Open back rounded vowel"
24199 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari irekia"
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24202 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24203 msgstr "Ahoskabe ezpainkari-belar frikatiboa"
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24206 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24207 msgstr "Ahostun ezpainkari-belar hurbilketazkoa"
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24210 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24211 msgstr "Ahostun ezpainkari-sabaikari hurbilketazkoa"
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24214 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24215 msgstr "Ahoskabe epiglotal frikatiboa"
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24218 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24219 msgstr "Ahostun epiglotal frikatiboa"
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24222 msgid "Epiglottal plosive"
24223 msgstr "Epiglotal frikatiboa"
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24226 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24227 msgstr "Ahoskabe hobikari-sabaikari frikatiboa"
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24230 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24231 msgstr "Ahostun hobikari-sabaikari frikatiboa"
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24234 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24235 msgstr "Ahostun hobikari albokari astindua"
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24238 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24239 msgstr "Ahoskabe hobikari-atzeko eta belar frikatiboa aldi berean"
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24242 msgid "Top tie bar"
24243 msgstr "Goiko lotura-barra"
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24246 msgid "Bottom tie bar"
24247 msgstr "Beheko lotura-barra"
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24255 msgstr "Erdi-luzea"
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24258 msgid "Extra short"
24259 msgstr "Oso laburra"
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24262 msgid "Primary stress"
24263 msgstr "Azentu nagusia"
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24266 msgid "Secondary stress"
24267 msgstr "Azentu lagungarria"
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24270 msgid "Minor (foot) group"
24271 msgstr "Talde txikia (oina)"
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24274 msgid "Major (intonation) group"
24275 msgstr "Talde handia (intonazioa)"
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24278 msgid "Syllable break"
24279 msgstr "Silaba-jauzia"
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24282 msgid "Linking (absence of a break)"
24283 msgstr "Lotura (etenik gabe)"
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24290 msgid "Voiceless (above)"
24291 msgstr "Ahoskabea (gainean)"
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24298 msgid "Breathy voiced"
24299 msgstr "Marmar ahostunak"
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24302 msgid "Creaky voiced"
24303 msgstr "Ahostun glotala"
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24306 msgid "Linguolabial"
24307 msgstr "Mihi-ezpainkaria"
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24323 msgstr "Hasperendua"
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24326 msgid "More rounded"
24327 msgstr "Biribiltze handiagoa"
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24330 msgid "Less rounded"
24331 msgstr "Biribiltze txikiagoa"
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24335 msgstr "Aurrekaria"
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24342 msgid "Centralized"
24343 msgstr "Zentratuta"
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24346 msgid "Mid-centralized"
24347 msgstr "Erdi-zentratuta"
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24354 msgid "Non-syllabic"
24355 msgstr "Ez-silabikoa"
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24363 msgstr "Ezpainkarizatua"
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24367 msgstr "Sabaikarizatua"
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24371 msgstr "Belarizatua"
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24374 msgid "Pharyngialized"
24375 msgstr "Faringalizatua"
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24378 msgid "Velarized or pharyngialized"
24379 msgstr "Belarizatua edo faringalizatua"
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24387 msgstr "Beheratuta"
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24390 msgid "Advanced tongue root"
24391 msgstr "Mihi-erro aurreratua"
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24394 msgid "Retracted tongue root"
24395 msgstr "Mihi-erro barruratua"
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24399 msgstr "Sudurkaria"
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24402 msgid "Nasal release"
24403 msgstr "Sudurkari distentsioa"
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24406 msgid "Lateral release"
24407 msgstr "Alboko joera"
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24410 msgid "No audible release"
24411 msgstr "Joera ez entzunkorra"
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24414 msgid "Extra high (accent)"
24415 msgstr "Estra altua (azentua)"
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24418 msgid "Extra high (tone letter)"
24419 msgstr "Estra altua (tonua)"
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24422 msgid "High (accent)"
24423 msgstr "altua (azentua)"
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24426 msgid "High (tone letter)"
24427 msgstr "Altua (tonua)"
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24430 msgid "Mid (accent)"
24431 msgstr "Erdia (azentua)"
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24434 msgid "Mid (tone letter)"
24435 msgstr "Erdia (tonua)"
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24438 msgid "Low (accent)"
24439 msgstr "Baxua (azentua)"
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24442 msgid "Low (tone letter)"
24443 msgstr "Baxua (tonua)"
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24446 msgid "Extra low (accent)"
24447 msgstr "Estra baxua (azentua)"
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24450 msgid "Extra low (tone letter)"
24451 msgstr "Estra baxua (tonua)"
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24455 msgstr "Tonu bat behera"
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24459 msgstr "Tonu bat gora"
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24462 msgid "Rising (accent)"
24463 msgstr "Gorantz (azentua)"
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24466 msgid "Rising (tone letter)"
24467 msgstr "Gorantz (tonua)"
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24470 msgid "Falling (accent)"
24471 msgstr "Beherantz (azentua)"
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24474 msgid "Falling (tone letter)"
24475 msgstr "Beherantz (tonua)"
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24478 msgid "High rising (accent)"
24479 msgstr "Gorantz altu (azentua)"
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24482 msgid "High rising (tone letter)"
24483 msgstr "Gorantz altu (tonua)"
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24486 msgid "Low rising (accent)"
24487 msgstr "Gorantz baxu (azentua)"
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24490 msgid "Low rising (tone letter)"
24491 msgstr "Gorantz baxu (tonua)"
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24494 msgid "Rising-falling (accent)"
24495 msgstr "Gorantz-beherantz (azentua)"
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24498 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24499 msgstr "Gorantz-beherantz (tonua)"
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24502 msgid "Global rise"
24503 msgstr "Goranzko globala"
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24506 msgid "Global fall"
24507 msgstr "Beheranzko globala"
24509 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24510 msgid "ChessDiagram"
24511 msgstr "Xake-taula"
24513 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24514 msgid "Chess diagram"
24515 msgstr "Xake-taula"
24517 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24519 "A chess position diagram.\n"
24520 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24521 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24522 "the position that you want to display.\n"
24523 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24524 "and remember to type in a relative path\n"
24525 "to the LyX document location.\n"
24526 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24527 "to enable general editing of the board.\n"
24528 "You might also check out the\n"
24529 "'Options->Test legality' option, and\n"
24530 "remember to middle and right click to\n"
24531 "insert new material in the board.\n"
24532 "In order for this to work, you have to\n"
24533 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24534 "that TeX will find it, and you will need\n"
24535 "to install the skak package from CTAN.\n"
24537 "Xakeko posizioaren diagrama\n"
24538 "Txantiloi honek XBoard erabiliko du posizioa editatzeko.\n"
24539 "Erabili 'File->Save Position' (Fitxategia->Gorde posizioa)\n"
24540 "XBoard-en bistaratzea nahi duzun posizioa gordetzeko.\n"
24541 "Ziurtatu zaitez '.fen' luzapena emateaz\n"
24542 "eta gogoratu baita ere bide-izen erlatiboa idatzi\n"
24543 "behar dela LyX-en dokumentuaren kokapenari.\n"
24544 "XBoard-en, erabili 'Editatu->Editatu posizioa' taularen edizio orokorra "
24546 "'Options->Test legality' (Aukerak->Probatu legezkotasuna)\n"
24547 "aukera aktiba dezakezu eta gogoratu saguaren\n"
24548 "erdi eta eskuineko botoiarekin klik egitea taulan\n"
24549 "material berria txertatzeko.\n"
24550 "Ez ahaztu lyxskak.sty leku egokian jartzeaz\n"
24551 "TeX-ek aurkitu ahal izateko, eta skak paketea\n"
24552 "instalatu beharko duzu CTAN-etik.\n"
24554 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24558 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24559 msgid "Dia diagram"
24560 msgstr "Dia diagrama"
24562 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24563 msgid "Dia diagram.\n"
24564 msgstr "Dia diagrama.\n"
24566 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24567 msgid "GnumericSpreadsheet"
24568 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
24570 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24571 msgid "Spreadsheet"
24572 msgstr "Kalkulu-orria"
24574 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24576 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24577 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24578 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24579 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24580 "both for gnumeric and excel files.\n"
24582 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice.org edo Excell-ekin ekoiztutako kalkulu-"
24584 "Orrialde anitzeko taula bat bezala inportatzen duenez, edozer luzera ongi "
24586 "Arazoa gehiegizko zabaleran gerta daiteke.\n"
24587 "Gnumeric aplikazioa behar da gnumeric eta excel formatukoen arteko "
24588 "bihurketak lantzeko.\n"
24590 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24594 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24595 msgid "Inkscape figure"
24596 msgstr "Inkscape irudia"
24598 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24600 "An Inkscape figure.\n"
24601 "Note that using this template automatically uses the \n"
24602 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24604 "Inkscape-ren irudi bat.\n"
24605 "Txantiloi hau erabiltzeak automatikoki erabiltzen du\n"
24606 "irudiko testu-dokumentua (Xfig txantiloiarekin bezala).\n"
24608 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24609 msgid "Lilypond typeset music"
24610 msgstr "Lilypond, musika konposaketa"
24612 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24614 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24615 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24616 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24617 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24619 "GNU LilyPond-ek konposatutako musika orria\n"
24620 ".pdf edo .eps formatutara bihurtuta txertatzeko.\n"
24621 ".eps erabiltzeko gutxienez lilypond 2.6 bertsioa behar da\n"
24622 ".pdf erabiltzeko gutxienez lilypond 2.9 bertsioa behar da\n"
24624 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24626 msgstr "PDForrialdeak"
24628 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24630 msgstr "PDF orrialdeak"
24632 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24634 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24635 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24636 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24638 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24639 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24640 "* pages=- (to include all pages)\n"
24641 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24642 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24643 "inserted in their original size.\n"
24644 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24645 "for further options and details.\n"
24647 "PDF dokumentuak sartzen ditu, 'pdfpages' (PDF orrialdeak) paketea erabiliz.\n"
24648 "Hainbat orrialde txertatzeko, erabili 'pages' (orrialdeak)\n"
24649 "aukera, non 'Options'-en (Aukerak) txertatu behar den.\n"
24651 "* pages={x-y} (orrialde barruti batentzako)\n"
24652 "* pages={x,y,z} (zehaztutako orrialdeak)\n"
24653 "* pages=- (orrialde guztiak sartzeko)\n"
24654 "* pages=last-1 (orrialde guztiak alderantzizko ordenan sartzeko)\n"
24655 "'noautoscale' aukerarekin PDF orrialdeak beraien jatorrizko\n"
24656 "tamainan txertatzen dira.\n"
24657 "Irakurri pdfpages paketearen dokumentazioa\n"
24658 "aukera eta xehetasun gehiagorako.\n"
24660 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24661 msgid "RasterImage"
24662 msgstr "Bilbe-irudia"
24664 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24665 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24666 msgid "Raster image"
24667 msgstr "Bilbe-irudia"
24669 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24672 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24674 "Bitmapa fitxategi bat.\n"
24675 "Erabili txantiloi hau edozer motako bitmapa irudiak sartzeko.\n"
24677 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24678 msgid "VectorGraphics"
24679 msgstr "BektoreGrafikoak"
24681 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24682 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24683 msgid "Vector graphics"
24684 msgstr "Bektore grafikoak"
24686 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24688 "A vector graphics file.\n"
24689 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24690 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24691 "the final output.\n"
24692 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24693 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24694 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24696 "Bektore grafikoen fitxategi bat.\n"
24697 "Erabili txantiloi hau edozer motako bektore grafikoak sartzeko.\n"
24698 "Emaitzako irteeran irudiaren bektore-propietateak mantentzeko\n"
24699 "ahaleginak egingo ditu LyX-ek.\n"
24700 "Jakin ezazu txantiloi bereziak daudela Xfig irudiak eta Dia diagramentzako.\n"
24701 "Txantiloi bereziek dokumentuaren letra-tipoa irudietan automatikoki\n"
24702 "erabiltzea baimentzen dute, txantiloi orokorrekin ezinezkoa dena.\n"
24704 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24708 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24709 msgid "Xfig figure"
24710 msgstr "Xfig irudia"
24712 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24713 msgid "An Xfig figure.\n"
24714 msgstr "Xfig irudia.\n"
24716 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
24717 #: lib/configure.py:622
24721 #: lib/configure.py:622
24725 #: lib/configure.py:625
24729 #: lib/configure.py:628
24733 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
24734 #: lib/configure.py:631
24738 #: lib/configure.py:631
24739 msgid "sxd|OpenDocument"
24740 msgstr "sxd|OpenDocument"
24742 #: lib/configure.py:634
24746 #: lib/configure.py:637
24750 #: lib/configure.py:640
24754 #: lib/configure.py:641
24755 msgid "SVG (compressed)"
24756 msgstr "SVG (konprimituta)"
24758 #: lib/configure.py:644
24762 #: lib/configure.py:645
24766 #: lib/configure.py:646
24770 #: lib/configure.py:646
24774 #: lib/configure.py:647
24778 #: lib/configure.py:648
24782 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24786 #: lib/configure.py:650
24790 #: lib/configure.py:651
24794 #: lib/configure.py:652
24798 #: lib/configure.py:653
24802 #: lib/configure.py:666
24803 msgid "Plain text (chess output)"
24804 msgstr "Testu soila (xakearen irteera)"
24806 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
24807 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24811 #: lib/configure.py:667
24815 #: lib/configure.py:668
24816 msgid "DocBook (XML)"
24817 msgstr "DocBook (XML)"
24819 #: lib/configure.py:669
24820 msgid "Graphviz Dot"
24821 msgstr "Graphviz Dot"
24823 #: lib/configure.py:670
24824 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24825 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24827 #: lib/configure.py:671
24828 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24829 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24831 #: lib/configure.py:672
24835 #: lib/configure.py:672
24839 #: lib/configure.py:674
24840 msgid "Sweave (Japanese)"
24841 msgstr "Sweave (japoniera)"
24843 #: lib/configure.py:674
24844 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24845 msgstr "Sweave (japoniera)|S"
24847 #: lib/configure.py:675
24851 #: lib/configure.py:677
24852 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24853 msgstr "Rnw (knitr, japoniera)"
24855 #: lib/configure.py:678
24856 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24857 msgstr "LilyPond liburua (LaTeX)"
24859 #: lib/configure.py:679
24860 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24861 msgstr "LilyPond liburua (pLaTeX)"
24863 #: lib/configure.py:680
24864 msgid "LaTeX (plain)"
24865 msgstr "LaTeX (arrunta)"
24867 #: lib/configure.py:680
24868 msgid "LaTeX (plain)|L"
24869 msgstr "LaTeX (arrunta)|L"
24871 #: lib/configure.py:681
24872 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24873 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24875 #: lib/configure.py:682
24876 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24877 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24879 #: lib/configure.py:683
24880 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24881 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24883 #: lib/configure.py:684
24884 msgid "LaTeX (clipboard)"
24885 msgstr "LaTeX (arbela)"
24887 #: lib/configure.py:685
24889 msgstr "Testu soila"
24891 #: lib/configure.py:685
24892 msgid "Plain text|a"
24893 msgstr "Testu soila|s"
24895 #: lib/configure.py:686
24896 msgid "Plain text (pstotext)"
24897 msgstr "Testu soila (pstotext)"
24899 #: lib/configure.py:687
24900 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24901 msgstr "Testu soila (ps2ascii)"
24903 #: lib/configure.py:688
24904 msgid "Plain text (catdvi)"
24905 msgstr "Testu soila (catdvi)"
24907 #: lib/configure.py:689
24908 msgid "Plain Text, Join Lines"
24909 msgstr "Testu soila, elkartutako lerroak"
24911 #: lib/configure.py:690
24912 msgid "Info (Beamer)"
24913 msgstr "Info (Beamer)"
24915 #: lib/configure.py:695
24916 msgid "LilyPond music"
24917 msgstr "LilyPond musika"
24919 #: lib/configure.py:698
24920 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24921 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
24923 #: lib/configure.py:699
24924 msgid "Excel spreadsheet"
24925 msgstr "Excel kalkulu-orria"
24927 #: lib/configure.py:700
24928 msgid "MS Excel Office Open XML"
24929 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24931 #: lib/configure.py:701
24932 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24933 msgstr "HTML taula (kalkulu-orrientzako)"
24935 #: lib/configure.py:702
24936 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24937 msgstr "OpenDocument kalkulu-orria"
24939 #: lib/configure.py:705
24943 #: lib/configure.py:705
24947 #: lib/configure.py:713 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24948 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24952 #: lib/configure.py:721
24956 #: lib/configure.py:722
24957 msgid "EPS (uncropped)"
24958 msgstr "EPS (moztu gabea)"
24960 #: lib/configure.py:723
24961 msgid "EPS (cropped)"
24962 msgstr "EPS (moztuta)"
24964 #: lib/configure.py:724
24966 msgstr "Postscript"
24968 #: lib/configure.py:724
24969 msgid "Postscript|t"
24970 msgstr "Postscript|t"
24972 #: lib/configure.py:733
24973 msgid "PDF (ps2pdf)"
24974 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24976 #: lib/configure.py:733
24977 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24978 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24980 #: lib/configure.py:734
24981 msgid "PDF (pdflatex)"
24982 msgstr "PDF (pdflatex)"
24984 #: lib/configure.py:734
24985 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24986 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24988 #: lib/configure.py:735
24989 msgid "PDF (dvipdfm)"
24990 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24992 #: lib/configure.py:735
24993 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24994 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24996 #: lib/configure.py:736
24997 msgid "PDF (XeTeX)"
24998 msgstr "PDF (XeTeX)"
25000 #: lib/configure.py:736
25001 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25002 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25004 #: lib/configure.py:737
25005 msgid "PDF (LuaTeX)"
25006 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25008 #: lib/configure.py:737
25009 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25010 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25012 #: lib/configure.py:738
25013 msgid "PDF (graphics)"
25014 msgstr "PDF (grafikoak)"
25016 #: lib/configure.py:739
25017 msgid "PDF (cropped)"
25018 msgstr "PDF (moztuta)"
25020 #: lib/configure.py:740
25021 msgid "PDF (lower resolution)"
25022 msgstr "PDF (bereizmen baxuagoa)"
25024 #: lib/configure.py:745
25028 #: lib/configure.py:745
25032 #: lib/configure.py:746
25033 msgid "DVI (LuaTeX)"
25034 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25036 #: lib/configure.py:746
25037 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25038 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25040 #: lib/configure.py:749
25044 #: lib/configure.py:752 lib/configure.py:788
25048 #: lib/configure.py:752 lib/configure.py:788
25052 #: lib/configure.py:755
25056 #: lib/configure.py:758
25057 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25058 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25060 #: lib/configure.py:759
25061 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25062 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25064 #: lib/configure.py:760
25065 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25066 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25068 #: lib/configure.py:761
25069 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25070 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25072 #: lib/configure.py:764
25073 msgid "Rich Text Format"
25074 msgstr "Testu aberastuko dokumentua (rtf)"
25076 #: lib/configure.py:765
25080 #: lib/configure.py:765
25084 #: lib/configure.py:766
25085 msgid "MS Word Office Open XML"
25086 msgstr "MS Word Office Open XML"
25088 #: lib/configure.py:766
25089 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25090 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25092 #: lib/configure.py:769
25093 msgid "Table (CSV)"
25094 msgstr "Taula (CSV)"
25096 #: lib/configure.py:771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25097 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25101 #: lib/configure.py:772
25105 #: lib/configure.py:773
25109 #: lib/configure.py:774
25113 #: lib/configure.py:775
25117 #: lib/configure.py:776
25121 #: lib/configure.py:777
25125 #: lib/configure.py:778
25129 #: lib/configure.py:779
25130 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25131 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25133 #: lib/configure.py:780
25134 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25135 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25137 #: lib/configure.py:781
25138 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25139 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25141 #: lib/configure.py:782
25142 msgid "LyX Preview"
25143 msgstr "LyX aurrebista"
25145 #: lib/configure.py:783
25149 #: lib/configure.py:783
25150 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25151 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25153 #: lib/configure.py:784
25157 #: lib/configure.py:785
25161 #: lib/configure.py:785
25162 msgid "ps_tex|PSTEX"
25163 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25165 #: lib/configure.py:786 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25166 msgid "Windows Metafile"
25167 msgstr "Windows-eko metafitxategia"
25169 #: lib/configure.py:787 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25170 msgid "Enhanced Metafile"
25171 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
25173 #: lib/configure.py:907
25175 msgstr "LyX blogeatzailea"
25177 #: lib/configure.py:1108
25181 #: lib/configure.py:1108
25182 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25183 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25185 #: lib/configure.py:1181
25186 msgid "LyX Archive (zip)"
25187 msgstr "LyX artxiboa (zip)"
25189 #: lib/configure.py:1184
25190 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25191 msgstr "LyX artxiboa (tar.gz)"
25194 # %2$s helb elektronikoa
25195 #: src/Author.cpp:57
25197 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25198 msgstr "%1$s (%2$s)"
25200 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25201 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25205 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25207 msgstr "Urterik ez"
25209 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25210 msgid "Bibliography entry not found!"
25211 msgstr "Ez da bibliografiaren sarrera aurkitu."
25213 #: src/Buffer.cpp:440
25214 msgid "Disk Error: "
25215 msgstr "Diskoaren errorea: "
25217 #: src/Buffer.cpp:441
25220 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25222 "LyX-ek ezin izan du %1$s aldi baterako direktorioa sortu (agian diskoa "
25225 #: src/Buffer.cpp:570
25226 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25227 msgstr "Gorde gabeko aldaketak dituen dokumentu bat ixten saiatu da LyX.\n"
25229 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25230 msgid "Save failed! Document is lost."
25231 msgstr "Huts egin du gordetzean! Dokumentua galdu da."
25233 #: src/Buffer.cpp:576
25234 msgid "Attempting to close changed document!"
25235 msgstr "Aldatutako dokumentua gordetzen saiatzen."
25237 #: src/Buffer.cpp:585
25239 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25240 msgstr "Ezin izan da %1$s aldi baterako direktorioa kendu"
25242 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25244 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25245 msgstr "Token ezezaguna: %1$s %2$s\n"
25247 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25248 msgid "Document header error"
25249 msgstr "Dokumentuaren goiburuan errorea"
25251 #: src/Buffer.cpp:1000
25252 msgid "\\begin_header is missing"
25253 msgstr "\\begin_header falta da"
25255 #: src/Buffer.cpp:1024
25256 msgid "\\begin_document is missing"
25257 msgstr "\\begin_document falta da"
25259 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3009
25260 #: src/Buffer.cpp:3015
25261 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25262 msgstr "Erakutsi gabeko aldaketak LaTeX irteeran"
25264 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3010
25266 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25267 "xcolor/ulem are installed.\n"
25268 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25271 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran, bai dvipost bai xcolor/ulem "
25272 "instalatu gabe daudelako.\n"
25273 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
25276 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3016
25278 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25279 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25280 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25283 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran pdflatex erabiltzean, xcolor "
25284 "eta ulem instalatu gabe daudelako.\n"
25285 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
25288 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25289 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25293 #: src/Buffer.cpp:1188
25294 msgid "File Not Found"
25295 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
25297 #: src/Buffer.cpp:1189
25299 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25300 msgstr "Ezin da \"%1$s\" fitxategia ireki"
25302 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25303 msgid "Document format failure"
25304 msgstr "Hutsegitea dokumentu-formatuan"
25306 #: src/Buffer.cpp:1218
25308 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25309 msgstr "%1$s ustekabean amaitu da, hondatuta dagoela dirudi."
25311 #: src/Buffer.cpp:1287
25313 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25314 msgstr "%1$s ez da LyX dokumentu irakurgarria."
25316 #: src/Buffer.cpp:1314
25317 msgid "Conversion failed"
25318 msgstr "Bihurketak huts egin du"
25320 #: src/Buffer.cpp:1315
25323 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25324 "it could not be created."
25326 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da aldi baterako "
25327 "fitxategia sortu bihurketa lantzeko."
25329 #: src/Buffer.cpp:1325
25330 msgid "Conversion script not found"
25331 msgstr "Ez da bihurtzeko script-a aurkitu"
25333 #: src/Buffer.cpp:1326
25336 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25337 "could not be found."
25339 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da lyx2lyx script-a "
25342 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25343 msgid "Conversion script failed"
25344 msgstr "Bihurtzeko script-ak huts egin du"
25346 #: src/Buffer.cpp:1350
25349 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25352 "%1$s LyX-en bertsio zaharragokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
25355 #: src/Buffer.cpp:1357
25358 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25361 "%1$s LyX-en berriagokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
25364 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4741 src/Buffer.cpp:4830
25365 msgid "File is read-only"
25366 msgstr "Fitxategia irakurtzeko soilik da"
25368 #: src/Buffer.cpp:1414
25370 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25372 "%1$s fitxategia ezin da idatzi irakurtzeko soilik bezala markatuta baitago."
25374 #: src/Buffer.cpp:1423
25377 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25378 "overwrite this file?"
25380 "%1$s dokumentua kanpotik aldatu da. Ziur zaude fitxategi hau gainidaztea "
25383 #: src/Buffer.cpp:1425
25384 msgid "Overwrite modified file?"
25385 msgstr "Gainidatzi aldatutako fitxategia?"
25387 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25388 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25391 msgstr "&Gainidatzi"
25393 #: src/Buffer.cpp:1491
25394 msgid "Backup failure"
25395 msgstr "Hutsegitea babeskopia egitean"
25397 #: src/Buffer.cpp:1492
25400 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25401 "Please check whether the directory exists and is writable."
25403 "Ezin da %1$s fitxategiaren babeskopiarik egin.\n"
25404 "Egiaztatu direktorioa existitzen dela, eta bertan idatz daitekeela."
25406 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25407 msgid "Write failure"
25408 msgstr "Hutsegitea idaztean"
25410 #: src/Buffer.cpp:1529
25413 "The file has successfully been saved as:\n"
25415 "But LyX could not move it to:\n"
25417 "Your original file has been backed up to:\n"
25420 "Fitxategia ongi gorde da honela:\n"
25422 "Baina LyX-ek ezin izan du hona eraman:\n"
25424 "Zure jatorrizko fitxategiaren babeskopia hau da:\n"
25427 #: src/Buffer.cpp:1540
25430 "Cannot move saved file to:\n"
25432 "But the file has successfully been saved as:\n"
25435 "Ezin da gordetako fitxategia hona eraman:\n"
25437 "Baina fitxategia ongi gorde da honela:\n"
25440 #: src/Buffer.cpp:1556
25442 msgid "Saving document %1$s..."
25443 msgstr "%1$s dokumentua gordetzen ..."
25445 #: src/Buffer.cpp:1571
25446 msgid " could not write file!"
25447 msgstr " ezin izan da fitxategia idatzi."
25449 #: src/Buffer.cpp:1579
25453 #: src/Buffer.cpp:1594
25455 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25456 msgstr "LyX: %1$s dokumentua gordetzen saiatzen\n"
25458 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25460 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25461 msgstr "%1$s(e)n gordeta. Uffff.\n"
25463 #: src/Buffer.cpp:1607
25464 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25465 msgstr "Huts egin du gordetzean! Berriro saiatzen...\n"
25467 #: src/Buffer.cpp:1621
25468 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25469 msgstr "Huts egin du gordetzean! Beste behin saiatzen...\n"
25471 #: src/Buffer.cpp:1726
25472 msgid "Iconv software exception Detected"
25473 msgstr "Iconv softwarearen salbuespena detektatu da"
25475 #: src/Buffer.cpp:1726
25478 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25480 msgstr "Egiaztatu zure kodeketaren (%1$s) euskarria ongi instalatuta dagoela"
25482 #: src/Buffer.cpp:1753
25484 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25486 "Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
25489 #: src/Buffer.cpp:1756
25491 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25492 "chosen encoding.\n"
25493 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25495 "Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
25497 "Dokumentua utf8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
25499 #: src/Buffer.cpp:1763
25500 msgid "iconv conversion failed"
25501 msgstr "iconv bihurketak huts egin du"
25503 #: src/Buffer.cpp:1768
25504 msgid "conversion failed"
25505 msgstr "bihurketak huts egin du"
25507 #: src/Buffer.cpp:1884
25508 msgid "Uncodable character in file path"
25509 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea fitxategiaren bide-izenean"
25511 #: src/Buffer.cpp:1886
25514 "The path of your document\n"
25516 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25517 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25518 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25519 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25521 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25522 "(such as utf8) or change the file path name."
25524 "Zure dokumentuaren bide-izena\n"
25526 "ezezagunak diren glifo batzuk ditu uneko\n"
25527 "dokumentuaren kodeketan (%2$s hain zuzen).\n"
25528 "Osatu gabeko irteera eragin dezake, honakoa ez bada gertatzen\n"
25529 "bederen: TEXINPUTS-ek dokumentuaren direktorioa edukitzea eta esplizitoki ez "
25530 "baduzu bide-izen erlatiborik erabiltzen (adibidez './' edo '../' hasten "
25531 "diren bide-izenak) atarikoan edo ITGan.\n"
25533 "Aukeratu dokumentuari dagokion kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
25534 "edo aldatu fitxategiaren bide-izena."
25536 #: src/Buffer.cpp:1963
25538 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25539 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
25541 #: src/Buffer.cpp:1964
25543 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25544 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
25546 #: src/Buffer.cpp:1974
25548 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25549 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
25551 #: src/Buffer.cpp:1975
25553 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25554 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
25556 #: src/Buffer.cpp:1981
25557 msgid "Incompatible Languages!"
25558 msgstr "Hizkuntza bateraezinak!"
25560 #: src/Buffer.cpp:1983
25563 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25564 "because they require conflicting language packages:\n"
25567 "Ezin dituzu ondorengo hizkuntzak batera erabili LaTeX dokumentu batean, "
25568 "gatazkan dauden hizkuntza paketeak behar dituztelako:\n"
25571 #: src/Buffer.cpp:2293
25572 msgid "Running chktex..."
25573 msgstr "chktex exekutatzen..."
25575 #: src/Buffer.cpp:2307
25576 msgid "chktex failure"
25577 msgstr "chktex-ek huts egin du"
25579 #: src/Buffer.cpp:2308
25580 msgid "Could not run chktex successfully."
25581 msgstr "Ezin izan da ongi chktex exekutatu."
25583 #: src/Buffer.cpp:2707
25585 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25586 msgstr "Ez dago informaziorik honako formatura esportatzeko: %1$s"
25588 #: src/Buffer.cpp:2811
25590 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25591 msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s."
25593 #: src/Buffer.cpp:2820
25594 msgid "Error generating literate programming code."
25595 msgstr "Errorea literatur-programazioaren kodea sortzean."
25597 #: src/Buffer.cpp:2896
25599 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25600 msgstr "\"%1$s\" adarra ez da existitzen."
25602 #: src/Buffer.cpp:2931
25604 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25605 msgstr "\"%1$s\" adarra badago lehendik ere."
25607 #: src/Buffer.cpp:2988
25608 msgid "Error viewing the output file."
25609 msgstr "Errorea irteerako fitxategia bistaratzean."
25611 #: src/Buffer.cpp:3357 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25612 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25613 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:561
25614 msgid "Invalid filename"
25615 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
25617 #: src/Buffer.cpp:3358 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25618 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:562
25620 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25623 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
25624 "LaTeX bidez exekutatzean: "
25626 #: src/Buffer.cpp:3363 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25627 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25628 msgid "Problematic filename for DVI"
25629 msgstr "Fitxategi-izenak arazoak sortzen dizkio DVIri"
25631 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25632 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:567
25634 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25635 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25637 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
25638 "LaTeX bidez exekutatzean eta emaitza DVI ikustailean irekitzean: "
25640 #: src/Buffer.cpp:3392 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25641 msgid "Export Warning!"
25642 msgstr "Esportatze-abisua!"
25644 #: src/Buffer.cpp:3393
25646 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25647 "BibTeX will be unable to find them."
25649 "BibTeX datu-basearen bide-izenetan zuriuneak daude.\n"
25650 "BibTeX-ek ezin izan ditu hauek bilatu."
25652 #: src/Buffer.cpp:4045
25654 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25655 msgstr "Aurreikusi %1$d. paragrafoaren iturburuko kodea"
25657 #: src/Buffer.cpp:4049
25659 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25660 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea %1$s. paragrafotik %2$s.(e)ra"
25662 #: src/Buffer.cpp:4101
25663 msgid "Preview source code"
25664 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea"
25666 #: src/Buffer.cpp:4103
25667 msgid "Preview preamble"
25668 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
25670 #: src/Buffer.cpp:4105
25671 msgid "Preview body"
25672 msgstr "Aurreikusi gorputza"
25674 #: src/Buffer.cpp:4120
25675 msgid "Plain text does not have a preamble."
25676 msgstr "Testu soilak ez du atarikorik edukitzen."
25678 #: src/Buffer.cpp:4225
25680 msgid "Auto-saving %1$s"
25681 msgstr "Autogordetzea %1$s"
25683 #: src/Buffer.cpp:4281
25684 msgid "Autosave failed!"
25685 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
25687 #: src/Buffer.cpp:4342
25688 msgid "Autosaving current document..."
25689 msgstr "Uneko dokumentua autogordetzen..."
25691 #: src/Buffer.cpp:4467
25692 msgid "Couldn't export file"
25693 msgstr "Ezin izan da fitxategia esportatu"
25695 #: src/Buffer.cpp:4468
25697 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25698 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatua esportatzeko."
25700 #: src/Buffer.cpp:4530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25701 msgid "File name error"
25702 msgstr "Fitxategi-izenean errorea"
25704 #: src/Buffer.cpp:4531
25707 "The directory path to the document\n"
25709 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25710 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25713 #: src/Buffer.cpp:4634 src/Buffer.cpp:4648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25714 msgid "Document export cancelled."
25715 msgstr "Dokumentua esportatzea bertan behera utzi da."
25717 #: src/Buffer.cpp:4651
25719 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25720 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta '%2$s' fitxategira"
25722 #: src/Buffer.cpp:4658
25724 msgid "Document exported as %1$s"
25725 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta"
25727 #: src/Buffer.cpp:4727
25730 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25732 "Recover emergency save?"
25734 "%1$s dokumentuaren larrialdiko kopia badago.\n"
25736 "Larrialdian gordetakoa berreskuratu?"
25738 #: src/Buffer.cpp:4730
25739 msgid "Load emergency save?"
25740 msgstr "Kargatu larrialdian gordetakoa?"
25742 #: src/Buffer.cpp:4731
25744 msgstr "&Berreskuratu"
25746 #: src/Buffer.cpp:4731
25747 msgid "&Load Original"
25748 msgstr "&Kargatu jatorrizkoa"
25750 #: src/Buffer.cpp:4742
25753 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25754 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25756 "Larrialdiko fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
25757 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
25758 "fitxategi batean gordetzeaz."
25760 #: src/Buffer.cpp:4749
25761 msgid "Document was successfully recovered."
25762 msgstr "Dokumentua ongi berreskuratu da."
25764 #: src/Buffer.cpp:4751
25765 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25766 msgstr "Dokumentua EZ da ongi berreskuratu."
25768 #: src/Buffer.cpp:4752
25771 "Remove emergency file now?\n"
25774 "Kendu larrialdiko fitxategia orain?\n"
25777 #: src/Buffer.cpp:4756 src/Buffer.cpp:4768
25778 msgid "Delete emergency file?"
25779 msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
25781 #: src/Buffer.cpp:4757 src/Buffer.cpp:4770
25785 #: src/Buffer.cpp:4761
25786 msgid "Emergency file deleted"
25787 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
25789 #: src/Buffer.cpp:4762
25790 msgid "Do not forget to save your file now!"
25791 msgstr "Ez zaitez ahaztu zure fitxategia orain gordetzeaz."
25793 #: src/Buffer.cpp:4769
25794 msgid "Remove emergency file now?"
25795 msgstr "Kendu larrialdiko fitxategia orain?"
25797 #: src/Buffer.cpp:4792
25799 msgid "Can't rename emergency file!"
25800 msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
25802 #: src/Buffer.cpp:4793
25804 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25805 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25806 "file, and may over-write your own work."
25809 #: src/Buffer.cpp:4818
25812 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25814 "Load the backup instead?"
25816 "%1$s dokumentuaren babeskopia berriagoa da.\n"
25818 "Kargatu babeskopia horren ordez?"
25820 #: src/Buffer.cpp:4820
25821 msgid "Load backup?"
25822 msgstr "Kargatu babeskopia?"
25824 #: src/Buffer.cpp:4821
25825 msgid "&Load backup"
25826 msgstr "&Kargatu babeskopia"
25828 #: src/Buffer.cpp:4821
25829 msgid "Load &original"
25830 msgstr "Kargatu &jatorrizkoa"
25832 #: src/Buffer.cpp:4831
25835 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25836 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25838 "Babeskopiako fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
25839 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
25840 "fitxategi batean gordetzeaz."
25842 #: src/Buffer.cpp:5202 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25843 msgid "Senseless!!! "
25844 msgstr "Zentzugabea. "
25846 #: src/Buffer.cpp:5424
25848 msgid "Document %1$s reloaded."
25849 msgstr "%1$s dokumentua kargatuta."
25851 #: src/Buffer.cpp:5427
25853 msgid "Could not reload document %1$s."
25854 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua birkargatu."
25856 #: src/BufferParams.cpp:508
25858 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25859 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25861 "LaTeX-eko amsmath paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
25862 "barrako AMS formula motak edo ikurrak formuletan txertatzen direnean."
25864 #: src/BufferParams.cpp:510
25866 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25867 "are inserted into formulas"
25869 "LaTeX-eko amssymb paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
25870 "barrako AMS ikurrak formuletan txertatzen direnean."
25872 #: src/BufferParams.cpp:512
25874 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25877 "LaTeX-eko 'cancel ' paketea soilik erabiltzen da formuletan \\cancel "
25878 "komandoa txertatzen denean"
25880 #: src/BufferParams.cpp:514
25882 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25883 "inserted into formulas"
25885 "LaTeX-eko esint paketea soilik erabiltzen da formuletan integralen ikur "
25886 "bereziak txertatzen direnean"
25888 #: src/BufferParams.cpp:516
25890 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25893 "LaTeX-eko mathdots paketea soilik erabiltzen da formuletan \\iddots komandoa "
25894 "txertatzen denean"
25896 #: src/BufferParams.cpp:518
25898 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25899 "inserted into formulas"
25901 "LaTeX-eko mathtools paketea soilik erabiltzen da formuletan erlazio "
25902 "matematiko bat txertatzen denean"
25904 #: src/BufferParams.cpp:520
25906 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25907 "inserted into formulas"
25909 "LaTeX-eko mhchem paketea soilik erabiltzen da formuletan \\ce edo \\cf "
25910 "komandoa txertatzen denean"
25912 #: src/BufferParams.cpp:522
25914 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25915 "subscript is inserted into formulas"
25917 "LaTeX-eko stackrel paketea soilik erabiltzen da formuletan \\stackrel "
25918 "komandoa azpiindizearekin txertatzen denean"
25920 #: src/BufferParams.cpp:524
25922 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25923 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25925 "LaTeX-eko stmaryrd paketeak soilik erabiltzen da ordenagailuen zientzia "
25926 "teorikoentzako St Mary's Road letra-tipoko ikurrak txertatzen direnean"
25928 #: src/BufferParams.cpp:526
25930 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25931 "decoration 'utilde'"
25933 "LaTeX-eko undertilde paketea soilik erabiltzen da matematikaren markoaren "
25934 "'utilde' dekorazioa erabiltzen duzunean"
25936 #: src/BufferParams.cpp:731
25939 "The selected document class\n"
25941 "requires external files that are not available.\n"
25942 "The document class can still be used, but the\n"
25943 "document cannot be compiled until the following\n"
25944 "prerequisites are installed:\n"
25946 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25947 "User's Guide for more information."
25949 "Hautatutako %1$s dokumentu-klaseak\n"
25950 "eskuragarri ez dauden kanpoko fitxategiak behar ditu.\n"
25951 "Dokumentu-klasea erabiltzen jarrai daitekeen arren, \n"
25952 "dokumentua ezingo da konpilatu honako eskakizunak\n"
25953 "instalatu arte:\n"
25955 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.2 atala (klaseen erabilgarritasuna) "
25956 "informazio gehiagorako."
25958 #: src/BufferParams.cpp:740
25959 msgid "Document class not available"
25960 msgstr "Dokumentu-klasea ez dago erabilgarri"
25962 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2728
25963 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:259
25964 #: src/insets/InsetListings.cpp:267 src/insets/InsetListings.cpp:290
25965 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25966 msgid "LyX Warning: "
25967 msgstr "LyX abisua: "
25969 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2729
25970 #: src/insets/InsetListings.cpp:260 src/insets/InsetListings.cpp:268
25971 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25972 msgid "uncodable character"
25973 msgstr "kodetu ezin daitekeen karakterea"
25975 #: src/BufferParams.cpp:2171
25976 msgid "Uncodable character in user preamble"
25977 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea erabiltzailearen atarikoan"
25979 #: src/BufferParams.cpp:2173
25982 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25983 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25984 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25987 "Please select an appropriate document encoding\n"
25988 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25990 "Zure dokumentuko erabiltzailearen atarikoak uneko dokumentuaren kodeketan "
25991 "('%1$s' izenekoak) ezezagunak diren glifoak ditu.\n"
25992 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie irteeran, horrela irteera osatu gabea "
25995 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
25996 "edo aldatu atariko kodea hizkiak."
25998 #: src/BufferParams.cpp:2462
26001 "The layout file:\n"
26003 "could not be found. A default textclass with default\n"
26004 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26007 "Ezin izan da %1$s diseinuaren fitxategia aurkitu.\n"
26008 "Testu-klase lehenetsia erabiliko da diseinu lehenetsiekin.\n"
26009 "LyX-ek ezin izango du irteera egokirik sortu."
26011 #: src/BufferParams.cpp:2468
26012 msgid "Document class not found"
26013 msgstr "Ez da dokumentu-klasea aurkitu"
26015 #: src/BufferParams.cpp:2475
26018 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26020 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26021 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26024 "Errore bat dela eta, %1$s diseinuaren fitxategia\n"
26025 "ezin izan da kargatu. Testu-klase lehenetsia erabiliko\n"
26026 "da diseinu lehenetsiekin. LyX-ek ezin izango du irteera\n"
26029 #: src/BufferParams.cpp:2481 src/BufferView.cpp:1340 src/BufferView.cpp:1372
26030 msgid "Could not load class"
26031 msgstr "Ezin izan da klasea kargatu"
26033 #: src/BufferParams.cpp:2534
26034 msgid "Error reading internal layout information"
26035 msgstr "Errorea barneko diseinuaren informazioa irakurtzean"
26037 #: src/BufferParams.cpp:2535 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
26039 msgstr "Irakurketako errorea"
26041 #: src/BufferView.cpp:194
26042 msgid "No more insets"
26043 msgstr "Txertakuntzarik ez"
26045 #: src/BufferView.cpp:798
26046 msgid "Save bookmark"
26047 msgstr "Gorde laster-marka"
26049 #: src/BufferView.cpp:1014
26050 msgid "Converting document to new document class..."
26051 msgstr "Dokumentua klase berrira bihurtzen..."
26053 #: src/BufferView.cpp:1059
26054 msgid "Document is read-only"
26055 msgstr "Dokumentua irakurtzeko soilik da"
26057 #: src/BufferView.cpp:1061
26058 msgid "Document has been modified externally"
26059 msgstr "Dokumentua kanpotik aldatua izan da"
26061 #: src/BufferView.cpp:1070
26062 msgid "This portion of the document is deleted."
26063 msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
26065 #: src/BufferView.cpp:1113 src/BufferView.cpp:2141
26066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3910
26067 msgid "Absolute filename expected."
26068 msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
26070 #: src/BufferView.cpp:1338 src/BufferView.cpp:1370
26072 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26073 msgstr "Ezin izan da' %1$s' dokumentu-klasea kargatu."
26075 #: src/BufferView.cpp:1396
26076 msgid "No further undo information"
26077 msgstr "Gehiago desegiteko informaziorik ez"
26079 #: src/BufferView.cpp:1416
26080 msgid "No further redo information"
26081 msgstr "Gehiago berregiteko informaziorik ez"
26083 #: src/BufferView.cpp:1642
26085 msgstr "Marka desaktibatua"
26087 #: src/BufferView.cpp:1648
26089 msgstr "Marka aktibatua"
26091 #: src/BufferView.cpp:1655
26092 msgid "Mark removed"
26093 msgstr "Marka ezabatuta"
26095 #: src/BufferView.cpp:1658
26097 msgstr "Marka ezarrita"
26099 #: src/BufferView.cpp:1750
26100 msgid "Statistics for the selection:"
26101 msgstr "Hautapenaren estatistikak:"
26103 #: src/BufferView.cpp:1752
26104 msgid "Statistics for the document:"
26105 msgstr "Dokumentuaren estatistikak:"
26107 #: src/BufferView.cpp:1755
26112 #: src/BufferView.cpp:1757
26116 #: src/BufferView.cpp:1760
26118 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26119 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak barne)"
26121 #: src/BufferView.cpp:1763
26122 msgid "One character (including blanks)"
26123 msgstr "karaktere bat (zuriuneak barne)"
26125 #: src/BufferView.cpp:1766
26127 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26128 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak kanpo)"
26130 #: src/BufferView.cpp:1769
26131 msgid "One character (excluding blanks)"
26132 msgstr "Karaktere bat (zuriuneak kanpo)"
26134 #: src/BufferView.cpp:1771
26136 msgstr "Estatistikak"
26138 #: src/BufferView.cpp:1994
26141 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26142 msgstr "'inset-forall' etenda ekintza kopurua %1$d baino handiagoa delako"
26144 #: src/BufferView.cpp:1996
26146 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26147 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d txertakuntzei"
26149 #: src/BufferView.cpp:2004
26150 msgid "Branch name"
26151 msgstr "Adarraren izena"
26153 #: src/BufferView.cpp:2011 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26154 msgid "Branch already exists"
26155 msgstr "Adarra badago lehendik ere"
26157 #: src/BufferView.cpp:2899
26159 msgid "Inserting document %1$s..."
26160 msgstr "%1$s dokumentua txertatzen..."
26162 #: src/BufferView.cpp:2910
26164 msgid "Document %1$s inserted."
26165 msgstr "%1$s dokumentua txertatuta."
26167 #: src/BufferView.cpp:2912
26169 msgid "Could not insert document %1$s"
26170 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu"
26172 #: src/BufferView.cpp:3323
26175 "Could not read the specified document\n"
26177 "due to the error: %2$s"
26179 "Ezin izan da adierazitako dokumentua irakurri\n"
26183 #: src/BufferView.cpp:3325
26184 msgid "Could not read file"
26185 msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri"
26187 #: src/BufferView.cpp:3332
26191 " is not readable."
26194 " ez da irakurgarria."
26196 #: src/BufferView.cpp:3333 src/output.cpp:39
26197 msgid "Could not open file"
26198 msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki"
26200 #: src/BufferView.cpp:3340
26201 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26202 msgstr "UTF-8 kodeketa ez duen fitxategia irakurtzen"
26204 #: src/BufferView.cpp:3341
26206 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26207 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26208 "If this does not give the correct result\n"
26209 "then please change the encoding of the file\n"
26210 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26212 "Fitxategiak ez du UTF-8 kodeketa.\n"
26213 "Lokaleko 8 biteko kodeketa bezala irakurriko da.\n"
26214 "Honek emaitza egokirik ez badu ematen,\n"
26215 "aldatu fitxategiaren kodeketa UTF-8 kodeketara\n"
26216 "Lyx ez den beste programa batekin.\n"
26218 #: src/Changes.cpp:370
26219 msgid "Uncodable character in author name"
26220 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
26222 #: src/Changes.cpp:371
26225 "The author name '%1$s',\n"
26226 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26227 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26228 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26230 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26231 "or change the spelling of the author name."
26233 "'%1$s' egilearen izenak, aldaketen jarraipena egiteko erabilia,\n"
26234 "uneko %2$s kodeketarekin adierazi ezin daitezkeen glifoak ditu.\n"
26235 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie esportatutako\n"
26236 "LaTeX fitxategian.\n"
26238 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
26239 "edo aldatu egilearen izenaren hizkiak."
26241 #: src/Chktex.cpp:65
26243 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26244 msgstr "ChkTeX %1$s. abisua"
26246 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26247 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26249 msgstr "bat ere ez"
26251 #: src/Color.cpp:204
26255 #: src/Color.cpp:205
26259 #: src/Color.cpp:206
26263 #: src/Color.cpp:207
26267 #: src/Color.cpp:208
26271 #: src/Color.cpp:209
26273 msgstr "gris iluna"
26275 #: src/Color.cpp:210
26279 #: src/Color.cpp:211
26283 #: src/Color.cpp:212
26285 msgstr "gris argia"
26287 #: src/Color.cpp:213
26291 #: src/Color.cpp:214
26295 #: src/Color.cpp:215
26299 #: src/Color.cpp:216
26303 #: src/Color.cpp:217
26307 #: src/Color.cpp:218
26311 #: src/Color.cpp:219
26315 #: src/Color.cpp:220
26319 #: src/Color.cpp:221
26323 #: src/Color.cpp:222
26327 #: src/Color.cpp:223
26331 #: src/Color.cpp:224
26333 msgstr "atzeko planoa"
26335 #: src/Color.cpp:225
26339 #: src/Color.cpp:226
26343 #: src/Color.cpp:227
26344 msgid "selected text"
26345 msgstr "hautatutako testua"
26347 #: src/Color.cpp:229
26349 msgstr "LaTeX testua"
26351 #: src/Color.cpp:230
26352 msgid "inline completion"
26353 msgstr "lerroko osaketa"
26355 #: src/Color.cpp:232
26356 msgid "non-unique inline completion"
26357 msgstr "lerroko osaketa ez esklusiboa"
26359 #: src/Color.cpp:234
26360 msgid "previewed snippet"
26361 msgstr "aurreikusitako zatia"
26363 #: src/Color.cpp:235
26365 msgstr "oharren etiketa"
26367 #: src/Color.cpp:236
26368 msgid "note background"
26369 msgstr "oharren atzeko planoa"
26371 #: src/Color.cpp:237
26372 msgid "comment label"
26373 msgstr "iruzkinen etiketa"
26375 #: src/Color.cpp:238
26376 msgid "comment background"
26377 msgstr "iruzkinen atzeko planoa"
26379 #: src/Color.cpp:239
26380 msgid "greyedout inset label"
26381 msgstr "Txertakuntzen etiketa grisez"
26383 #: src/Color.cpp:240
26384 msgid "greyedout inset text"
26385 msgstr "txertakuntzen testua grisez"
26387 #: src/Color.cpp:241
26388 msgid "greyedout inset background"
26389 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa grisez"
26391 #: src/Color.cpp:242
26392 msgid "phantom inset text"
26393 msgstr "mamuen txertakuntzen testua"
26395 #: src/Color.cpp:243
26397 msgstr "kutxak itzaldurarekin"
26399 #: src/Color.cpp:244
26400 msgid "listings background"
26401 msgstr "zerrendatuaren atzeko planoa"
26403 #: src/Color.cpp:245
26404 msgid "branch label"
26405 msgstr "adarren etiketa"
26407 #: src/Color.cpp:246
26408 msgid "footnote label"
26409 msgstr "oin-oharren etiketa"
26411 #: src/Color.cpp:247
26412 msgid "index label"
26413 msgstr "indizeen etiketa"
26415 #: src/Color.cpp:248
26416 msgid "margin note label"
26417 msgstr "albo-oharren etiketa"
26419 #: src/Color.cpp:249
26421 msgstr "URLen etiketa"
26423 #: src/Color.cpp:250
26425 msgstr "URLen testua"
26427 #: src/Color.cpp:251
26429 msgstr "sakonera-barra"
26431 #: src/Color.cpp:252
26432 msgid "scroll indicator"
26433 msgstr "korritzearen adierazlea"
26435 #: src/Color.cpp:253
26439 #: src/Color.cpp:254
26440 msgid "command inset"
26441 msgstr "txertakuntzen komandoa"
26443 #: src/Color.cpp:255
26444 msgid "command inset background"
26445 msgstr "txertakuntzen komandoen azteko planoa"
26447 #: src/Color.cpp:256
26448 msgid "command inset frame"
26449 msgstr "txertakuntzen komandoen markoa"
26451 #: src/Color.cpp:257
26452 msgid "special character"
26453 msgstr "karaktere berezia"
26455 #: src/Color.cpp:258
26457 msgstr "matematika"
26459 #: src/Color.cpp:259
26460 msgid "math background"
26461 msgstr "mat. atzeko planoa"
26463 #: src/Color.cpp:260
26464 msgid "graphics background"
26465 msgstr "grafikoen atzeko planoa"
26467 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26468 msgid "math macro background"
26469 msgstr "mat. makroen atzeko planoa"
26471 #: src/Color.cpp:262
26473 msgstr "mat. markoa"
26475 #: src/Color.cpp:263
26476 msgid "math corners"
26477 msgstr "mat. ertzak"
26479 #: src/Color.cpp:264
26481 msgstr "mat. lerroa"
26483 #: src/Color.cpp:266
26484 msgid "math macro hovered background"
26485 msgstr "mat. makroen atz. plano dinamikoa"
26487 #: src/Color.cpp:267
26488 msgid "math macro label"
26489 msgstr "mat. makroen etiketa"
26491 #: src/Color.cpp:268
26492 msgid "math macro frame"
26493 msgstr "mat. makroen markoa"
26495 #: src/Color.cpp:269
26496 msgid "math macro blended out"
26497 msgstr "mat. makro desaktibatua"
26499 #: src/Color.cpp:270
26500 msgid "math macro old parameter"
26501 msgstr "mat. makroen parametro zaharra"
26503 #: src/Color.cpp:271
26504 msgid "math macro new parameter"
26505 msgstr "mat. makroen parametro berria"
26507 #: src/Color.cpp:272
26508 msgid "collapsible inset text"
26509 msgstr "txertakuntzen testu tolesgarria"
26511 #: src/Color.cpp:273
26512 msgid "collapsible inset frame"
26513 msgstr "txertakuntzen marko tolesgarria"
26515 #: src/Color.cpp:274
26516 msgid "inset background"
26517 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa"
26519 #: src/Color.cpp:275
26520 msgid "inset frame"
26521 msgstr "txertakuntzen markoa"
26523 #: src/Color.cpp:276
26524 msgid "LaTeX error"
26525 msgstr "LaTeX errorea"
26527 #: src/Color.cpp:277
26528 msgid "end-of-line marker"
26529 msgstr "lerro-amaierako marka"
26531 #: src/Color.cpp:278
26532 msgid "appendix marker"
26533 msgstr "eranskinen marka"
26535 #: src/Color.cpp:279
26537 msgstr "aldaketa-barra"
26539 #: src/Color.cpp:280
26540 msgid "deleted text"
26541 msgstr "ezabatutako testua"
26543 #: src/Color.cpp:281
26545 msgstr "gehitutako testua"
26547 #: src/Color.cpp:282
26548 msgid "changed text 1st author"
26549 msgstr "aldatutako testua 1. egilea"
26551 #: src/Color.cpp:283
26552 msgid "changed text 2nd author"
26553 msgstr "aldatutako testua 2. egilea"
26555 #: src/Color.cpp:284
26556 msgid "changed text 3rd author"
26557 msgstr "aldatutako testua 3. egilea"
26559 #: src/Color.cpp:285
26560 msgid "changed text 4th author"
26561 msgstr "aldatutako testua 4. egilea"
26563 #: src/Color.cpp:286
26564 msgid "changed text 5th author"
26565 msgstr "aldatutako testua 5. egilea"
26567 #: src/Color.cpp:287
26568 msgid "deleted text modifier"
26569 msgstr "ezabatutako testuen aldatzailea"
26571 #: src/Color.cpp:288
26572 msgid "added space markers"
26573 msgstr "gehitutako zuriune-markak"
26575 #: src/Color.cpp:289
26577 msgstr "taula-marra"
26579 #: src/Color.cpp:290
26580 msgid "table on/off line"
26581 msgstr "taulen aktibo-/desaktibo-marra"
26583 #: src/Color.cpp:292
26584 msgid "bottom area"
26585 msgstr "beheko area"
26587 #: src/Color.cpp:293
26589 msgstr "orrialde berria"
26591 #: src/Color.cpp:294
26592 msgid "page break / line break"
26593 msgstr "orri-jauzia / lerro-jauzia"
26595 #: src/Color.cpp:295
26596 msgid "button frame"
26597 msgstr "botoiaren markoa"
26599 #: src/Color.cpp:296
26600 msgid "button background"
26601 msgstr "botoien atzeko planoa"
26603 #: src/Color.cpp:297
26604 msgid "button background under focus"
26605 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
26607 #: src/Color.cpp:298
26608 msgid "paragraph marker"
26609 msgstr "paragrafoen markatzailea"
26611 #: src/Color.cpp:299
26612 msgid "preview frame"
26613 msgstr "aurrebistaren markoa"
26615 #: src/Color.cpp:300
26619 #: src/Color.cpp:301
26620 msgid "regexp frame"
26621 msgstr "ad. erreg. markoa"
26623 #: src/Color.cpp:302
26625 msgstr "ez ikusi egin"
26627 #: src/Converter.cpp:308
26630 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26631 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26632 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26633 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26634 "actually need it, instead.</p>"
26636 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
26637 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26638 "center><p>Konfigurazio arriskutsua da hau. Mesedez, LyX-ek eskaintzen duen "
26639 "euskarria erabili beharko zenuke, pribilegio hau benetan behar duen "
26640 "dokumentuei soilik baimentzeko.</p>"
26642 #: src/Converter.cpp:317
26643 msgid "Security Warning"
26644 msgstr "Segurtasun abisua"
26646 #: src/Converter.cpp:330
26649 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26650 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26651 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26652 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26654 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
26655 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26656 "center><p>Kanpoko programek sistemako edozer komando exekuta dezakete, "
26657 "arriskutsuak ere bai, batiz bat horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu "
26658 "batean maltzurki txertatutakoak.</p>"
26660 #: src/Converter.cpp:337
26663 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26664 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26665 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26666 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26668 "<p>Eskatutako eragiketak bihurtzaile bat eskazen du, %2$s-tik %3$s-ra: </"
26669 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Kanpoko programa honek "
26670 "sistemako edozer komando exekuta dezake, arriskutsuak ere bai, batiz bat "
26671 "horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu batean maltzurki txertatutakoak.</"
26674 #: src/Converter.cpp:347
26675 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26677 "Segurtasuneko arrazoiak direla eta, kanpoko bihurtzaile bat desgaitu egin da"
26679 #: src/Converter.cpp:349
26681 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26682 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26683 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26686 "<p><b>Zure uneko hobespenen ezarpenek haren exekuzioa debekatzen dute.</b></"
26687 "p><p>(Ezarpen hau aldatzeko, joan <i>Hobespenak ▹ Fitxategi kudeaketa "
26688 "▹ Bihurtzaileak</i> eta desgaitu <i>Segurtasuna ▹ Debekatu "
26689 "bihurtzaileak autentifikazio beharra</i>.)"
26691 #: src/Converter.cpp:358
26692 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26693 msgstr "LaTeX motor batek zure autentifikazioa eskatzen du"
26695 #: src/Converter.cpp:359
26696 msgid "An external converter requires your authorization"
26697 msgstr "Kanpoko bihurtzaile batek zure autentifikazioa behar du"
26699 #: src/Converter.cpp:362
26701 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26702 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26704 "<p>LaTeX-en motorrei baimena emango zaie kanpoko programak exekutatzeko?</"
26705 "p><p><b>Baimendu soilik LyX dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileazfidatzen "
26708 #: src/Converter.cpp:365
26710 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26711 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26713 "<p>Bihurtzaile hau exekutatzea nahi duzu?</p><p><b>Baimendu soilik LyX "
26714 "dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileaz fidatzen bazara!</b></p>"
26716 #: src/Converter.cpp:369
26717 msgid "Do ¬ allow"
26718 msgstr "&Ez baimendu"
26720 #: src/Converter.cpp:369
26721 msgid "Do ¬ run"
26722 msgstr "&Ez exekutatu"
26724 #: src/Converter.cpp:370
26728 #: src/Converter.cpp:370
26730 msgstr "E&xekutatu"
26732 #: src/Converter.cpp:372
26733 msgid "&Always allow for this document"
26734 msgstr "Baimendu &beti dokumentu honentzako"
26736 #: src/Converter.cpp:373
26737 msgid "&Always run for this document"
26738 msgstr "Exekutatu &beti dokumentu honentzako"
26740 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26741 #: src/Converter.cpp:762
26742 msgid "Cannot convert file"
26743 msgstr "Ezin da fitxategia bihurtu"
26745 #: src/Converter.cpp:452
26748 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26749 "Define a converter in the preferences."
26751 "Ez dago informaziorik %1$s fitxategi-formatuak %2$s-ra bihurtzeko.\n"
26752 "Definitu bihurtzailea hobespenetan."
26754 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
26755 msgid "Pygments driver command not found!"
26756 msgstr "Ez da Pygments kontrolatzailearen komandoa aurkitu."
26758 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
26760 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26761 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26762 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26763 "is named differently, to add the following line to the\n"
26764 "document preamble:\n"
26766 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26768 "where 'driver' is name of the driver command."
26770 "'minted' paketea (pygmentize) erabiltzeko behar den \n"
26771 "kontrolatzailearen komandoa ez da aurkitu. Ziurtatu zaitez \n"
26772 "python-pygments modulua instalatuta dagoela, edo \n"
26773 "kontrolatzaileak bestelako izen bat badu, gehitu honako lerroa\n"
26774 "dokumentuaren atarikoari:\n"
26776 "AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{komandoa}}\n"
26778 "non 'komandoa' kontrolatzailearen komandoaren izena den."
26780 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26781 msgid "Executing command: "
26782 msgstr "Komandoa exekutatzen: "
26784 #: src/Converter.cpp:691
26785 msgid "Build errors"
26786 msgstr "Eraikitze-erroreak"
26788 #: src/Converter.cpp:692
26789 msgid "There were errors during the build process."
26790 msgstr "Erroreak gertatu dira eraikitze prozesuan."
26792 #: src/Converter.cpp:697
26795 "An error occurred while running:\n"
26798 "Errorea gertatu da hau exekutatzean:\n"
26801 #: src/Converter.cpp:720
26803 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26804 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
26806 #: src/Converter.cpp:764
26808 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26809 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia kopiatu: %1$s --> %2$s."
26811 #: src/Converter.cpp:765
26813 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26814 msgstr "Ezin izan da aldi-baterako fitxategia lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
26816 #: src/Converter.cpp:807
26817 msgid "Running LaTeX..."
26818 msgstr "LaTeX exekutatzen..."
26820 #: src/Converter.cpp:833
26823 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26826 "LaTeX ez da ongi exekutatu. Gainera, LyX-ek ezin izan du LaTeX-en %1$s "
26827 "egunkaria aurkitu."
26829 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26830 msgid "LaTeX failed"
26831 msgstr "LaTeX-ek huts egin du"
26833 #: src/Converter.cpp:839
26836 "The external program\n"
26838 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26839 "program's error (check the logs). "
26841 "Kanpoko programa\n"
26843 "errore batekin amaitu da. Gomendagarria da errorea sortzen duen arazoa "
26844 "konpontzea (begiratu egunkariak)."
26846 #: src/Converter.cpp:845
26847 msgid "Output is empty"
26848 msgstr "Irteera hutsa dago"
26850 #: src/Converter.cpp:846
26851 msgid "No output file was generated."
26852 msgstr "Ez da irteerako fitxategia sortu."
26854 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1959
26856 msgstr ", txertakuntza: "
26858 #: src/Cursor.cpp:1112
26860 msgstr ", gelaxka: "
26862 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1962
26863 msgid ", Position: "
26864 msgstr ", posizioa: "
26866 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26869 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26872 "\"%1$s\" karakterea kodekaitza da hitzez hitzeko testuinguru honetan, beraz, "
26875 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26878 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26881 "\"%1$s\" karakterea kodekaitzak dira hitzez hitzeko testuinguru honetan, "
26882 "beraz, ez dira itsatsi."
26884 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26885 msgid "Uncodable content"
26886 msgstr "Kodetu ezin daitekeen edukia"
26888 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26891 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26892 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26894 "Itsatsitako \"%1$s\" adarra definitu gabe dago.\n"
26896 "Nahi duzu hura dokumentuaren adarraren zerrendari gehitzea?"
26898 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26899 msgid "Unknown branch"
26900 msgstr "Adar ezezaguna"
26902 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26904 msgstr "&Ez gehitu"
26906 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26908 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26909 msgstr "Ez da '%1$s' diseinua aurkitu."
26911 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26912 msgid "Layout Not Found"
26913 msgstr "Ez da diseinua aurkitu"
26915 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26917 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26919 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago '%2$s' diseinua birkargatu "
26922 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26925 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26928 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago klasearen bihurketa dela eta \n"
26931 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26932 msgid "Undefined flex inset"
26933 msgstr "Definitu gabeko txertakuntza malgua"
26935 #: src/Exporter.cpp:45
26938 "The file %1$s already exists.\n"
26940 "Do you want to overwrite that file?"
26942 "%1$s fitxategia badago lehendik ere.\n"
26944 "Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
26946 #: src/Exporter.cpp:48
26947 msgid "Overwrite file?"
26948 msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
26950 #: src/Exporter.cpp:50
26952 msgstr "&Mantendu fitxategia"
26954 #: src/Exporter.cpp:51
26955 msgid "Overwrite &all"
26956 msgstr "Gainidatzi &denak"
26958 #: src/Exporter.cpp:51
26959 msgid "&Cancel export"
26960 msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
26962 #: src/Exporter.cpp:97
26963 msgid "Couldn't copy file"
26964 msgstr "Ezin da fitxategia kopiatu"
26966 #: src/Exporter.cpp:98
26968 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26969 msgstr "Huts egin du %1$s %2$s gisa kopiatzean."
26971 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26974 msgstr "Erromatarra"
26976 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26979 msgstr "Sans Serif"
26981 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26984 msgstr "Idazmakina"
26990 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26995 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26999 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27003 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27007 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
27009 msgstr "Inklinatua"
27013 msgstr "Maiuskula txikiak"
27015 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27017 msgstr "Handiagotu"
27019 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
27021 msgstr "Txikiagotu"
27025 msgstr "Txandakatu"
27027 #: src/Font.cpp:163
27029 msgid "Emphasis %1$s, "
27030 msgstr "Enfasia %1$s, "
27032 #: src/Font.cpp:166
27034 msgid "Underline %1$s, "
27035 msgstr "Azpimarratua %1$s, "
27037 #: src/Font.cpp:169
27039 msgid "Strike out %1$s, "
27040 msgstr "Marratua %1$s, "
27042 #: src/Font.cpp:172
27044 msgid "Cross out %1$s, "
27045 msgstr "Urratua %1$s, "
27047 #: src/Font.cpp:175
27049 msgid "Double underline %1$s, "
27050 msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
27052 #: src/Font.cpp:178
27054 msgid "Wavy underline %1$s, "
27055 msgstr "Uhin-azpimarratua %1$s, "
27057 #: src/Font.cpp:181
27059 msgid "Noun %1$s, "
27060 msgstr "Izena %1$s, "
27062 #: src/Font.cpp:195
27064 msgid "Language: %1$s, "
27065 msgstr "Hizkuntza: %1$s, "
27067 #: src/Font.cpp:198
27069 msgid "Number %1$s"
27070 msgstr "Zenbakia %1$s"
27072 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27073 msgid "Cannot view file"
27074 msgstr "Ezin da fitxategia ikusi"
27076 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
27078 msgid "File does not exist: %1$s"
27079 msgstr "Fitxategia ez da existitzen: %1$s"
27081 #: src/Format.cpp:682
27083 msgid "No information for viewing %1$s"
27084 msgstr "Informaziorik ez %1$s ikusteko"
27086 #: src/Format.cpp:692
27088 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27089 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki ikustean"
27091 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27092 msgid "Cannot edit file"
27093 msgstr "Ezin da fitxategia editatu"
27095 #: src/Format.cpp:773
27096 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27097 msgstr "LinkBack fitxategiak soilik MacOS X sisteman edita daiteke."
27099 #: src/Format.cpp:786
27101 msgid "No information for editing %1$s"
27102 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
27104 #: src/Format.cpp:797
27106 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27107 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki editatzean"
27109 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27110 msgid "Could not find bind file"
27111 msgstr "Ezin izan da laster-teklen fitxategia aurkitu"
27113 #: src/KeyMap.cpp:230
27116 "Unable to find the bind file\n"
27118 "Please check your installation."
27120 "Errorea laster-teklen fitxategia bilatzean\n"
27122 "Egiaztatu instalazioa."
27124 #: src/KeyMap.cpp:237
27125 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27126 msgstr "Ezin izan da 'cua.bind' fitxategia aurkitu"
27128 #: src/KeyMap.cpp:238
27130 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27131 "Please check your installation."
27133 "Ezin da laster-teklen 'cua.bind' fitxategi lehenetsia aurkitu\n"
27134 "Egiaztatu instalazioa."
27136 #: src/KeyMap.cpp:245
27139 "Unable to find the bind file\n"
27141 "Falling back to default."
27143 "Ezin da laster-teklen fitxategia aurkitu\n"
27145 "Lehenetsira itzultzen."
27147 #: src/KeySequence.cpp:181
27149 msgstr " aukerak: "
27151 #: src/LaTeX.cpp:58
27153 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27154 msgstr "LaTeX %1$d exekutatze-zenbakiaren zain"
27156 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27157 msgid "Running Index Processor."
27158 msgstr "Indizeak eraikitzen."
27160 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27161 msgid "Running BibTeX."
27162 msgstr "BibTeX exekutatzen."
27164 #: src/LaTeX.cpp:481
27165 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27166 msgstr "MakeIndex nomenklaturentzako exekutatzen."
27168 #: src/LaTeX.cpp:1361 src/LaTeX.cpp:1367 src/LaTeX.cpp:1376
27169 msgid "BibTeX error: "
27170 msgstr "BibTeX errorea: "
27172 #: src/LaTeX.cpp:1383
27173 msgid "Biber error: "
27174 msgstr "Biber errorea: "
27176 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27177 msgid "Font not available"
27178 msgstr "Letra-tipoa ez dago erabilgarri"
27180 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27183 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27184 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27186 "'%2$s' letra-tipoak LaTeX-eko '%1$s' paketea behar du,\n"
27187 "baina ez dago erabilgarri sisteman. LyX-ek letra-tipo lehenetsia erabiliko "
27191 msgid "Could not read configuration file"
27192 msgstr "Ezin izan da konfigurazioko fitxategia irakurri"
27197 "Error while reading the configuration file\n"
27199 "Please check your installation."
27201 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean\n"
27203 "Egiaztatu instalazioa."
27206 msgid "The following files could not be loaded:"
27207 msgstr "Ezin izan dira fitxategi hauek kargatu:"
27211 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27212 msgstr "Ez dirudi LyX-ek sortutako adi baterako direktorioa denik %1$s."
27215 msgid "Cannot remove temporary directory"
27216 msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa kendu"
27220 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27221 msgstr "Ezin da aldi baterako %1$s direktorioa ezabatu"
27225 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27226 msgstr "Komandoaren '%1$s' aukera okerra. Irteten."
27229 msgid "Missing filename for this operation."
27230 msgstr "Eragiketa honetan fitxategi-izena falta da."
27234 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27235 msgstr "LyX-ek huts egin du fitxategi hau kargatzean: %1$s"
27238 msgid "No textclass is found"
27239 msgstr "Ez da testu-klaserik aurkitu"
27243 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27244 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27245 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27247 "LyX-ek oinarrizko funtzionalitatea edukiko du, ez baita testu-klaserik "
27248 "aurkitu. Modu arruntean LyX berriro konfigura dezakezu, edo saiatu LaTeX-en "
27249 "instalazioa begiratu gabe birkonfiguratzen, edo bestela jarraitu."
27252 msgid "&Reconfigure"
27253 msgstr "&Birkonfiguratu"
27256 msgid "&Without LaTeX"
27257 msgstr "&LaTeX gabe"
27259 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27265 "SIGHUP signal caught!\n"
27268 "SIGHUP seinalea jaso da!\n"
27273 "SIGFPE signal caught!\n"
27276 "SIGFPE seinalea jaso da!\n"
27281 "SIGSEGV signal caught!\n"
27282 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27283 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27284 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27287 "SIGSEGV seinalea jaso da!\n"
27288 "LyX-en akats bat aurkitu duzu, espero dugu ez zenuela espero \n"
27289 "daturik galduko.\n"
27291 "Mesedez, irakurri akatsei buruz berri ematzeko instrukzioak \n"
27292 "'Laguntza -> Sarrera' dokumentuan, eta bidali iezaiguzu errorearen \n"
27293 "txostena beharrezkoa izanez gero. Mila esker!\n"
27297 msgid "LyX crashed!"
27298 msgstr "LyX kraskatu egin da!"
27304 #: src/LyX.cpp:1009
27305 msgid "Could not create temporary directory"
27306 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa sortu"
27308 #: src/LyX.cpp:1010
27311 "Could not create a temporary directory in\n"
27313 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27315 "Ezin izan da aldi baterako direktorioa\n"
27316 "%1$s direktorio pean sortu\n"
27317 "Ziurtatu bide-izen hori existitzen dela eta idazteko \n"
27318 "baimenak dituela, eta saiatu berriro."
27320 #: src/LyX.cpp:1074
27321 msgid "Missing user LyX directory"
27322 msgstr "Erabiltzailearen LyX direktorioa falta da"
27324 #: src/LyX.cpp:1075
27327 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27328 "It is needed to keep your own configuration."
27330 "Existitzen ez den erabiltzailearen LyX direktorioa zehaztu duzu: %1$s.\n"
27331 "Zure konfigurazioa gordetzeko behar da."
27333 #: src/LyX.cpp:1080
27334 msgid "&Create directory"
27335 msgstr "&Sortu direktorioa"
27337 #: src/LyX.cpp:1081
27339 msgstr "&Irten LyX-etik"
27341 #: src/LyX.cpp:1082
27342 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27343 msgstr "Ez dago erabiltzailearen LyX direktoriorik. Irteten."
27345 #: src/LyX.cpp:1086
27347 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27348 msgstr "LyX: %1$s direktorioa sortzen"
27350 #: src/LyX.cpp:1091
27351 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27352 msgstr "Huts egin du direktorioa sortzean. Irteten."
27354 #: src/LyX.cpp:1164
27355 msgid "List of supported debug flags:"
27356 msgstr "Onartutako arazketa-banderen zerrenda:"
27358 #: src/LyX.cpp:1168
27360 msgid "Setting debug level to %1$s"
27361 msgstr "Arazketa-maila %1$s-ra ezartzen"
27363 #: src/LyX.cpp:1179
27365 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27366 "Command line switches (case sensitive):\n"
27367 "\t-help summarize LyX usage\n"
27368 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27369 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27370 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27371 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27372 " select the features to debug.\n"
27373 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27374 "\t-x [--execute] command\n"
27375 " where command is a lyx command.\n"
27376 "\t-e [--export] fmt\n"
27377 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27378 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27380 " to see which parameter (which differs from the format "
27382 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27383 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27384 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27385 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27386 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27387 " and filename is the destination filename.\n"
27388 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27389 " where fmt is the import format of choice\n"
27390 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27391 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27392 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27393 " specifying whether all files, main file only, or no "
27395 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27397 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27399 "\t--ignore-error-message which\n"
27400 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27401 " Do not use for final documents! Currently supported "
27403 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27404 "\t-n [--no-remote]\n"
27405 " open documents in a new instance\n"
27406 "\t-r [--remote]\n"
27407 " open documents in an already running instance\n"
27408 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27409 "\t-v [--verbose]\n"
27410 " report on terminal about spawned commands.\n"
27411 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27412 "\t-version summarize version and build info\n"
27413 "Check the LyX man page for more details."
27415 "Erabilera: lyx [ komando-lerroko aukerak ] [ izena.lyx ... ]\n"
27416 "Komandoaren aukerak (maiuskula/minuskula bereizten dira):\n"
27417 "\t-help LyX erabileraren laburpena\n"
27418 "\t-userdir dir dir direktorioa erabiltzaile-direktorioa gisa ezarri\n"
27419 "\t-sysdir dir dir direktorioa sistema-direktorioa bezala ezarri\n"
27420 "\t-geometry ZxA+X+Y leiho nagusiaren geometria ezarri\n"
27421 "\t-dbg eginbidea[,eginbidea]...\n"
27422 " hautatu arazteko eginbideak.\n"
27423 " Idatzi `lyx -dbg' eginbideen zerrenda ikusteko\n"
27424 "\t-x [--execute] komandoa\n"
27425 " non komandoa lyx-eko komando bat den.\n"
27426 "\t-e [--export] frmt\n"
27427 " non frmt esportatzeko formatu-aukera den.\n"
27428 " Begiratu Tresnak->Hobespenak-> Fitxategi-formatuak->Formatua\n"
27429 " zer parametro igaro behar diren jakiteko.\n"
27430 " Jakin ezazu -e eta -x aukeren ordenak baduela bere\n"
27432 "\t-E [--export-to] fmt fitxategia non frmt esportatzeko "
27433 "formatu-aukera den (ikus --export),\n"
27434 " eta fitxategia helburuko fitxategi-izena den.\n"
27435 "\t-i [--import] formatua fitxategia.xxx\n"
27436 " non formatua inportatzeko formatu-aukera den\n"
27437 " eta fitxategia.xxx inportatzea nahi den fitxategia \n"
27439 "\t-f [--force-overwrite] zer\n"
27440 " non zer hauetarikoa den: 'all' (denak), 'main' (nagusia)\n"
27441 " edo 'none' (bat ere ez) urrenez urren fitxategi guztiak,\n"
27442 " fitxategia nagusia edo fitxategirik ez den gainidatziko\n"
27443 " esportatzean adierazten duten.\n"
27444 " Beste edozer 'all' bezala hartzen den arren ez da lantzen.\n"
27445 "\t--ignore-error-message zer_mezu\n"
27446 " LaTeX-eko errore-mezu zehatzari ez ikusi egitea baimentzen "
27448 " Ez erabili amaierako dokumentuetan! Unean onartutako "
27450 " * missing_glyphs: 'glifoak falta dira' errorea.\n"
27451 "\t-n [--no-remote]\n"
27452 " ireki dokumentuak instantzia berri batean\n"
27453 "\t-r [--remote]\n"
27454 " ireki dokumentuan jadanik exekutatzen ari den instantzian\n"
27455 " (funtzionatzen ari den lyxpipe behar da)\n"
27456 "\t-v [--verbose]\n"
27457 " hedatutako komandoen berri eman terminal batean.\n"
27458 "\t-batch exekutatu komandoak interfazea abiarazi gabe, eta irten.\n"
27459 "\t-version bertsioa eta konpilatze-informazioaren laburpena\n"
27460 "Ikus LyX-en man eskuliburua xehetasun gehiagorako (exekutatu: man lyx)."
27462 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27463 msgid " Git commit hash "
27464 msgstr " Git-en egikaritzearen hash-a "
27466 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27467 msgid "No system directory"
27468 msgstr "Ez dago sistemako direktoriorik"
27470 #: src/LyX.cpp:1244
27471 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27472 msgstr "'-sysdir' aukeran direktorioa falta da"
27474 #: src/LyX.cpp:1255
27475 msgid "No user directory"
27476 msgstr "Ez dago erabiltzailearen direktoriorik"
27478 #: src/LyX.cpp:1256
27479 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27480 msgstr "'-userdir' aukeran direktorioa falta da"
27482 #: src/LyX.cpp:1267
27483 msgid "Incomplete command"
27484 msgstr "Osatu gabeko komandoa"
27486 #: src/LyX.cpp:1268
27487 msgid "Missing command string after --execute switch"
27488 msgstr "'--execute' aukeraren ondoren komandoa falta da"
27490 #: src/LyX.cpp:1279
27491 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27493 "'--export-to' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
27495 #: src/LyX.cpp:1284
27496 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27497 msgstr "'--export-to' aukeraren ondoren helburuko fitxategi-izena falta da"
27499 #: src/LyX.cpp:1297
27500 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27502 "'--export' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
27504 #: src/LyX.cpp:1310
27505 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27507 "'--import' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
27509 #: src/LyX.cpp:1315
27510 msgid "Missing filename for --import"
27511 msgstr "'--import' aukeran fitxategi-izena falta da"
27513 #: src/LyXRC.cpp:3114
27515 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27518 "Batera doazen hitzak ontzat hartuko dira? Adibidez, \"diskdrive\", \"disk "
27519 "drive\" hitzen ordez."
27521 #: src/LyXRC.cpp:3118
27523 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27526 "Hautatu aukerako hizkuntza. Dokumentu beraren hizkuntza erabiliko da "
27529 #: src/LyXRC.cpp:3126
27531 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27532 "automatically by what you type."
27534 "Desautatu uneko hautapena idatzitakoarekin automatikoki ordezterik ez baduzu "
27537 #: src/LyXRC.cpp:3130
27539 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27542 "Desautatu klase aldaketa egin ondoren klasearen aukerak lehenetsitako "
27543 "balioetara aldatzerik nahi ez baduzu."
27545 #: src/LyXRC.cpp:3134
27547 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27549 "Automatikoki gordetzeko bitartea (segundotan). 0 ipiniz gero ez da "
27550 "automatikoki gordeko."
27552 #: src/LyXRC.cpp:3141
27554 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27555 "the backup file in the same directory as the original file."
27557 "Babes-kopiak gordetzeko direktorioaren bide-izena. Hutsik utziz gero LyX-ek "
27558 "jatorrizko fitxategiaren direktorio berean gordeko du babes-kopia."
27560 #: src/LyXRC.cpp:3145
27562 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27563 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27565 "Definitu bibtex-en aukerak (man bibtex) edo hautatu bestelako konpilatzailea "
27566 "(adib. mlbibtex edo bibulus)."
27568 #: src/LyXRC.cpp:3149
27569 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27571 "Definitu bibtex programaren aukerak PLaTeX-entzako (Japonieraren LaTeX-a)."
27573 #: src/LyXRC.cpp:3153
27575 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27576 "its global and local bind/ directories."
27578 "Laster-teklen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek bind/ "
27579 "direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
27581 #: src/LyXRC.cpp:3157
27582 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27583 msgstr "Hautatu azken fitxategiak existitzen diren egiaztatzeko."
27585 #: src/LyXRC.cpp:3161
27587 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27588 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27590 "Definitu chktex nola exekutatuko den. Adibidez, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
27591 "n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Ikus ChkTeX dokumentazioa."
27593 #: src/LyXRC.cpp:3168
27595 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27596 "undesired effects."
27598 "Debekatu kanpoko bihurtzaileak erabiltzea 'needauth' aukerarekin nahi gabeko "
27599 "eraginak saihesteko."
27601 #: src/LyXRC.cpp:3172
27603 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27604 "prevent undesired effects."
27606 "Galdetu erabiltzaileari kanpoko bihurtzaileak exekutatu aurretik 'needauth' "
27607 "aukerarekin nahi gabeko eraginak saihesteko."
27609 #: src/LyXRC.cpp:3179
27611 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27612 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27614 "LyX-ek normalean ez du baimentzen kurtsorea mugitzen korritze-barra mugitzen "
27615 "duzunean. Aktibatu kurtsorea beti pantailan ikustea nahi baduzu."
27617 #: src/LyXRC.cpp:3187
27619 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27620 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27621 "the top of the screen"
27623 "LyX-ek normalean ez du baimentzen korritze-barra dokumentuaren behea baino "
27624 "haratago eramatea. Ezarri egia gisa nahiago baduzu dokumentuaren behea "
27625 "pantailaren goraino korritzea nahi baduzu."
27627 #: src/LyXRC.cpp:3191
27628 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27630 "Egin Apple tekla Meta gisa funtzionatzea (eta Control berriz Ktrl gisa)."
27632 #: src/LyXRC.cpp:3195
27633 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27634 msgstr "Erabili MacOS X sistemako konbentzioak kurtsorearen mugimendurako"
27636 #: src/LyXRC.cpp:3199
27638 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27641 "Erakutsi kutxa txiki bat Mat. makroen inguruan makroaren izenarekin "
27642 "kurtsorea barruan dagoenean."
27644 #: src/LyXRC.cpp:3204
27647 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27648 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27650 "Honek strftime formatu normalak onartzen ditu; xehetasun gehiagorako man "
27651 "strftime landu. Adib. \"%A, %e. %B %Y\"."
27653 #: src/LyXRC.cpp:3208
27655 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27656 "look in its global and local commands/ directories."
27658 "Komandoen definizioen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek "
27659 "commands/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
27661 #: src/LyXRC.cpp:3212
27663 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27665 "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ez-TeX "
27668 #: src/LyXRC.cpp:3216
27669 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27670 msgstr "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27672 #: src/LyXRC.cpp:3220
27674 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27675 "shown after the change has been made.)"
27677 "Leiho nagusiarekin batera, elkarrizketa-koadro guztiak ikonotu. (Aukera hau "
27678 "aldatzean azaltzen diren elkarrizketa-koadroei soilik eragingo die)."
27680 #: src/LyXRC.cpp:3224
27681 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27682 msgstr "Hautatu LyX-ek nola erakutsiko dituen grafikoak."
27684 #: src/LyXRC.cpp:3228
27686 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27687 "LyX was started from."
27689 "Dokumentuen bide-izen lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
27692 #: src/LyXRC.cpp:3232
27693 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27694 msgstr "Zehaztu karaktere gehigarriak (hitz baten osagai izan daitekeenak)."
27696 #: src/LyXRC.cpp:3236
27698 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27699 "value selects the directory LyX was started from."
27701 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
27704 #: src/LyXRC.cpp:3240
27706 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27707 "recommended for non-English languages."
27709 "LaTeX2e fontenc paketean erabilitako letra-kodeketa. T1 aholkatzen da "
27710 "ingelesa ez diren hizkuntzetan."
27712 #: src/LyXRC.cpp:3247
27714 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27715 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27716 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27718 "Definitu makeindex-en aukerak (man makeindex) edo hautatu bestelako "
27719 "konpilatzailea. Adib. xindy/make-rules erabiliz komandoa honakoa izango "
27720 "litzateke: \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27722 #: src/LyXRC.cpp:3251
27723 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27725 "Definitu programa indexatzailearen aukerak PLaTeX-entzako (japonierako "
27728 #: src/LyXRC.cpp:3255
27730 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27731 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27733 "Definitu makeindex-en aukerak (ikus man makeindex) nomenklaturetan "
27734 "erabiltzeko. Indexatze-prozesuaren aukeretatik desberdina izan daiteke."
27736 #: src/LyXRC.cpp:3259
27737 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27738 msgstr "Komandoa python-en pygments sintaxi-nabarmentzailea exekutatzeko."
27740 #: src/LyXRC.cpp:3268
27742 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27743 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27745 "Hau erabili teklatuaren konfigurazio egokia zehazteko. Adibidez, teklatu "
27746 "amerikar batekin alemaneko dokumentuak idazteko beharko duzu."
27748 #: src/LyXRC.cpp:3272
27750 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27753 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren hasieran beharrezkoa bada."
27755 #: src/LyXRC.cpp:3276
27757 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27759 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren amaieran beharrezkoa bada."
27761 #: src/LyXRC.cpp:3280
27763 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27764 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27765 "name of the second language."
27767 "LaTeX komandoa, dokumentuko hizkuntza batetik beste hizkuntza batera "
27768 "aldatzeko. Adib. \\selectlanguage{$$lang} non $$lang bigarrengo "
27769 "hizkuntzaren izenagatik ordezten den."
27771 #: src/LyXRC.cpp:3284
27772 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27773 msgstr "LaTeX komandoa, dokumentuaren hizkuntzara itzultzeko."
27775 #: src/LyXRC.cpp:3288
27776 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27777 msgstr "LaTeX komandoa, hizkuntzaren aldaketa lokalerako."
27779 #: src/LyXRC.cpp:3292
27781 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27784 "Desautatu hizkuntza(k) \\documentclass-entzako argumentu baten gisa "
27785 "erabiltzerik ez baduzu nahi."
27787 #: src/LyXRC.cpp:3296
27789 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27790 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27792 "LaTeX komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko. Adib. "
27793 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27795 #: src/LyXRC.cpp:3300
27797 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27798 "document is the default language."
27800 "Desautatu dokumentuko hizkuntza lehenetsia denean babel erabiltzerik ez "
27803 #: src/LyXRC.cpp:3304
27804 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27805 msgstr "Desautatu gordetako posiziora LyX-ek korritzea nahi ez baduzu."
27807 #: src/LyXRC.cpp:3308
27808 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27809 msgstr "Desautatu azken LyX saioan irekitako fitxategiak kargatzea saihesteko."
27811 #: src/LyXRC.cpp:3312
27812 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27813 msgstr "Desautatu LyX-ek babeskopiak egiterik nahi ez baduzu."
27815 #: src/LyXRC.cpp:3316
27817 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27820 "Hautatu dokumentuan atzerriko hizkuntza batean idatzitako hitzak "
27821 "nabarmentzea kontrolatzeko."
27823 #: src/LyXRC.cpp:3320
27824 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27825 msgstr "Saguko gurpilaren korritze-abiadura."
27827 #: src/LyXRC.cpp:3324
27828 msgid "The completion popup delay."
27829 msgstr "Osaketako laster-menuaren atzerapena."
27831 #: src/LyXRC.cpp:3328
27832 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27833 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua matematika moduan bistaratzeko."
27835 #: src/LyXRC.cpp:3332
27836 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27837 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua testu moduan bistaratzeko."
27839 #: src/LyXRC.cpp:3336
27841 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27843 "Erakutsi osaketako laster-menua atzerapenik gabe, osaketa bakarra ez den "
27846 #: src/LyXRC.cpp:3340
27848 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27851 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorearen gainean osaketa bat erabilgarri "
27852 "dagoela adierazteko."
27854 #: src/LyXRC.cpp:3344
27855 msgid "The inline completion delay."
27856 msgstr "Lerroko osaketaren atzerapena."
27858 #: src/LyXRC.cpp:3348
27859 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27860 msgstr "Hautatu lerroko osaketa matematika moduan bistaratzeko."
27862 #: src/LyXRC.cpp:3352
27863 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27864 msgstr "Hautatu lerroko osaketa testu moduan bistaratzeko."
27866 #: src/LyXRC.cpp:3356
27867 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27868 msgstr "Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko."
27870 #: src/LyXRC.cpp:3360
27871 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27872 msgstr "Baimendu TeXMacs-en takigrafia, => bezala \\Rightarrow-era bihurtzeko."
27874 #: src/LyXRC.cpp:3364
27876 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27878 "Azken fitxategi-kopurua (erakutsiko direnak). Fitxategia menuan gehienez "
27879 "%1$d erakuts daiteke."
27881 #: src/LyXRC.cpp:3369
27883 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27885 "Use the OS native format."
27887 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
27888 "inguruneko PATH aldagaian.\n"
27889 "Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
27891 #: src/LyXRC.cpp:3375
27892 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27894 "Gauzen konposaketaren aurrebista erakusten du, matematikarena bezalakoa."
27896 #: src/LyXRC.cpp:3379
27897 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27899 "Aurrebistako ekuazioek \"(#)\" motako etiketak dituzte, zenbakien ordez."
27901 #: src/LyXRC.cpp:3383
27902 msgid "Scale the preview size to suit."
27903 msgstr "Eskalatu aurrebista, bere tamaina egokitzeko."
27905 #: src/LyXRC.cpp:3387
27906 msgid "The option to print out in landscape."
27907 msgstr "Horizontalean inprimatzeko aukera."
27909 #: src/LyXRC.cpp:3391
27910 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27911 msgstr "Inprimatze-paperaren dimentsioak zehazteko aukera."
27913 #: src/LyXRC.cpp:3395
27914 msgid "The option to specify paper type."
27915 msgstr "Paper-mota zehazteko aukera."
27917 #: src/LyXRC.cpp:3399
27919 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27921 "Hautatu kurtsore bidirekzionalaren mugimendu bisuala edukitzeko. Desautatu "
27922 "mugimendu logikoa edukitzeko."
27924 #: src/LyXRC.cpp:3403
27926 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27927 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27929 "Zehaztu irekitako dokumentuaren azken ikuspegia ixtean, LyX-ek dokumentua "
27930 "itxi (bai), ezkutatu (ez) edo erabiltzaileari galdetuko dion (galdetu)."
27932 #: src/LyXRC.cpp:3407
27934 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27935 "wrong, override the setting here."
27937 "Pantailaren DPI (puntuak hazbeteko) LyX-ek automatikoki detektatuko du. "
27938 "Gaizki gertatuz gero, zuzendu ezarpenak hemen."
27940 #: src/LyXRC.cpp:3413
27941 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27942 msgstr "Pantailako letrak, testua editatzean erakusteko erabiliak."
27944 #: src/LyXRC.cpp:3422
27946 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27947 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27948 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27950 "Baimendu bitmap motako letra-tipoen neurria aldatzea. Bitmap hizkiak "
27951 "erabiltzen badituzu, hautapen honekin baliteke LyX-en gaizki edo itxura "
27952 "aldatua ikustea. Desautatuz LyX-ek tamainarik antzekoena duen bitmap letra "
27953 "hartuko du, tamaina aldatu beharrean."
27955 #: src/LyXRC.cpp:3426
27956 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27957 msgstr "Letra-tamainak, pantailako letra-tipoen eskala kalkulatzeko erabiliak."
27959 #: src/LyXRC.cpp:3431
27962 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27963 "roughly the same size as on paper."
27965 "Zoomaren ehunekoa pantailako letra-tipoentzako. %100 ezarriz gero, gutxi "
27966 "gorabehera papereko tamaina berdina ematen du."
27968 #: src/LyXRC.cpp:3435
27969 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27970 msgstr "Baimendu saio-kudeatzaileak leihoen geometria gorde eta leheneratzea."
27972 #: src/LyXRC.cpp:3439
27974 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27975 "\".out\". Only for advanced users."
27977 "Honek lyxserver-a abiarazten du. Kanalizazioek luzapen gehigarri bat "
27978 "daukate: \".in\" eta \".out\". Erabiltzaile adituentzat soilik."
27980 #: src/LyXRC.cpp:3446
27981 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27982 msgstr "Desautatu abioko ongietorriko iragarkia nahi ez baduzu."
27984 #: src/LyXRC.cpp:3450
27986 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27987 "when you quit LyX."
27989 "LyX-ek aldi baterako direktorioak bide-izen honetan kokatuko ditu. LyX-etik "
27990 "irtetean ezabatuko dira."
27992 #: src/LyXRC.cpp:3454
27993 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27994 msgstr "Thesaurus liburutegiko fitxategiak dauden lekua da hau."
27996 #: src/LyXRC.cpp:3458
27998 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27999 "value selects the directory LyX was started from."
28001 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
28004 #: src/LyXRC.cpp:3468
28006 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28007 "environment variable.\n"
28008 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28010 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
28011 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian.\n"
28012 "'.' batek uneko dokumentuen direktorioa adierazten du. Erabili jatorrizko "
28013 "Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
28015 #: src/LyXRC.cpp:3475
28017 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28018 "will look in its global and local ui/ directories."
28020 "UI (erabiltzaile-interfazea) fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-"
28021 "ek ui/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
28023 #: src/LyXRC.cpp:3485
28025 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28028 "Gaitu gauza batzuetan (leihoaren atzeko planoa eta hautapena adibidez) "
28029 "sistemako koloreak erabiltzeko."
28031 #: src/LyXRC.cpp:3489
28032 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28033 msgstr "Gaitu argibideen itxura automatikoa laneko arean."
28035 #: src/LyXRC.cpp:3493
28037 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28039 "Gaitu pixmap-aren cachea Mac eta Windows sistemetan errendimendua hobetzeko."
28041 #: src/LyXRC.cpp:3497
28042 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28044 "Zehaztu DVI ikustailearentzako paper-komandoa (hutsik utzi edo \"-paper\" "
28047 #: src/LyXVC.cpp:49
28050 msgstr "%1$s blokeoa"
28052 #: src/LyXVC.cpp:111
28054 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28055 msgstr "%1$s dokumentua bertsio-kontroletik berreskuratzea nahi duzu?"
28057 #: src/LyXVC.cpp:113
28058 msgid "Retrieve from version control?"
28059 msgstr "Berreskuratu bertsio-kontroletik?"
28061 #: src/LyXVC.cpp:114
28063 msgstr "&Berreskuratu"
28065 #: src/LyXVC.cpp:148
28066 msgid "Document not saved"
28067 msgstr "Dokumentua ez da gorde"
28069 #: src/LyXVC.cpp:149
28070 msgid "You must save the document before it can be registered."
28071 msgstr "Dokumentua gorde behar duzu erregistratu aurretik."
28073 #: src/LyXVC.cpp:185
28074 msgid "LyX VC: Initial description"
28075 msgstr "LyX BK: hasierako azalpena"
28077 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28078 msgid "(no initial description)"
28079 msgstr "(hasierako azalpenik ez)"
28081 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28082 msgid "LyX VC: Log message"
28083 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
28085 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28086 #: src/LyXVC.cpp:242
28087 msgid "(no log message)"
28088 msgstr "(egunkari-mezurik ez)"
28090 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3385
28091 msgid "LyX VC: Log Message"
28092 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
28094 #: src/LyXVC.cpp:298
28097 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28100 "Do you want to revert to the older version?"
28102 "%1$s dokumentuaren gordetako bertsiora leheneratzeak uneko aldaketa guztiak "
28103 "galdu eraziko ditu.\n"
28105 "Nahi duzu gordetako bertsio zaharrera leheneratzea?"
28107 #: src/LyXVC.cpp:303
28108 msgid "Revert to stored version of document?"
28109 msgstr "Leheneratu dokumentuaren gordetako bertsiora?"
28111 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
28113 msgstr "&Leheneratu"
28115 #: src/Paragraph.cpp:2057
28116 msgid "Senseless with this layout!"
28117 msgstr "Zentzurik ez diseinu honekin!"
28119 #: src/Paragraph.cpp:2118
28120 msgid "Alignment not permitted"
28121 msgstr "Lerrokadura ez dago baimenduta"
28123 #: src/Paragraph.cpp:2119
28125 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28126 "Setting to default."
28128 "Diseinu berriak ez du aurrez erabilitako lerrokadura baimentzen.\n"
28129 "Lehenetsira ezartzen."
28131 #: src/Text.cpp:420
28132 msgid "Unknown Inset"
28133 msgstr "Txertakuntza ezezaguna"
28135 #: src/Text.cpp:533
28136 msgid "Change tracking author index missing"
28137 msgstr "Aldaketen jarraipeneko egilearen indizea falta da"
28139 #: src/Text.cpp:534
28142 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28143 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28144 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28145 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28147 "Aldaketen jarraipeneko egilearen %1$d indizearen informazioa falta da. "
28148 "Bertsio-kontrol sistemak okerreko batura egitean gerta daiteke. Halakoetan, "
28149 "konpondu batura, edo utzi informazio hau hutsik dagokion aldaketen "
28150 "jarraipenak batu edo erabiltzaileak fitxategia berriro editatu arte.\n"
28152 #: src/Text.cpp:550
28153 msgid "Unknown token"
28154 msgstr "Token ezezaguna"
28156 #: src/Text.cpp:921
28158 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28161 "Paragrafo baten hasieran ezin duzu zuriune bat sartu. Irakurri Tutoretza."
28163 #: src/Text.cpp:930
28164 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28165 msgstr "Ezin duzu bi zuriune honela idatzi. Irakurri Tutoretza."
28167 #: src/Text.cpp:941
28168 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28169 msgstr "Karakterea ez da kodekagarria 'hitzez hitz' testuinguran."
28171 #: src/Text.cpp:1909
28172 msgid "[Change Tracking] "
28173 msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
28177 #: src/Text.cpp:1917
28179 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28180 msgstr "Aldatuta: %1$s -- %2$s. "
28182 #: src/Text.cpp:1927 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28183 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28186 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
28188 #: src/Text.cpp:1932
28190 msgid ", Depth: %1$d"
28191 msgstr ", sakonera: %1$d"
28193 #: src/Text.cpp:1938
28194 msgid ", Spacing: "
28195 msgstr ", tartea: "
28197 #: src/Text.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28199 msgstr "Bat eta erdi"
28201 #: src/Text.cpp:1950
28205 #: src/Text.cpp:1960
28206 msgid ", Paragraph: "
28207 msgstr ", paragrafoa: "
28209 #: src/Text.cpp:1961
28213 #: src/Text.cpp:1968
28215 msgstr ", karakterea: 0x"
28217 #: src/Text.cpp:1970
28218 msgid ", Boundary: "
28221 #: src/Text2.cpp:409
28222 msgid "No font change defined."
28223 msgstr "Ez da letra-tipoaren aldaketarik definitu."
28225 #: src/Text2.cpp:449
28226 msgid "Nothing to index!"
28227 msgstr "Ezer ez indexatzeko!"
28229 #: src/Text2.cpp:451
28230 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28231 msgstr "Ezin da paragrafo bat baino gehiago indexatu!"
28233 #: src/Text3.cpp:195
28234 msgid "Math editor mode"
28235 msgstr "Mat. editore-modua"
28237 #: src/Text3.cpp:197
28238 msgid "No valid math formula"
28239 msgstr "Ez da matematikako baliozko formula"
28241 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
28242 msgid "Already in regular expression mode"
28243 msgstr "Jadanik adierazpen erregularren moduan"
28245 #: src/Text3.cpp:218
28246 msgid "Regexp editor mode"
28247 msgstr "Adi. erregularraren editore-modua"
28249 #: src/Text3.cpp:1543
28253 #: src/Text3.cpp:1544
28255 msgstr " ezezaguna"
28257 #: src/Text3.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
28258 msgid "Missing argument"
28259 msgstr "Argumentua falta da"
28261 #: src/Text3.cpp:2366 src/Text3.cpp:2378
28262 msgid "Character set"
28263 msgstr "Karaktere-multzoa"
28265 #: src/Text3.cpp:2531
28266 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28267 msgstr "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena ezarri."
28269 #: src/Text3.cpp:2532
28271 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28272 "The thesaurus is not functional.\n"
28273 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28276 "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena zehaztu.\n"
28277 "Thesaurus ez dago erabilgarri.\n"
28278 "Irakur ezazu Erabiltzailearen Gidako 6.15.1 atala nola\n"
28279 "konfiguratzen den jakiteko."
28281 #: src/Text3.cpp:2599 src/Text3.cpp:2610
28282 msgid "Paragraph layout set"
28283 msgstr "Paragrafo-estiloa ezarria"
28285 #: src/TextClass.cpp:141
28286 msgid "Plain Layout"
28287 msgstr "Estilo soila"
28289 #: src/TextClass.cpp:892
28290 msgid "Missing File"
28291 msgstr "Fitxategia falta da"
28293 #: src/TextClass.cpp:893
28294 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28295 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc aurkitu. Datuak galduko dira."
28297 #: src/TextClass.cpp:896
28298 msgid "Corrupt File"
28299 msgstr "Hondatutako fitxategia"
28301 #: src/TextClass.cpp:897
28302 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28303 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc irakurri. Datuak galduko dira."
28305 #: src/TextClass.cpp:1680
28308 "The module %1$s has been requested by\n"
28309 "this document but has not been found in the list of\n"
28310 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28311 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28313 "Dokumentu honek %1$s modulua eskatu du\n"
28314 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
28315 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
28318 #: src/TextClass.cpp:1685
28319 msgid "Module not available"
28320 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
28322 #: src/TextClass.cpp:1691
28325 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28326 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28327 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28328 "Missing prerequisites:\n"
28330 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28332 "%1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
28333 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
28334 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
28335 "Falta diren eskakizunak:\n"
28337 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
28339 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28340 msgid "Package not available"
28341 msgstr "Paketea ez dago erabilgarri"
28343 #: src/TextClass.cpp:1703
28345 msgid "Error reading module %1$s\n"
28346 msgstr "Errorea %1$s modulua irakurtzean\n"
28348 #: src/TextClass.cpp:1715
28351 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28352 "this document but has not been found in the list of\n"
28353 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28354 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28356 "Dokumentu honek aipuen %1$s modulua eskatu du\n"
28357 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
28358 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
28361 #: src/TextClass.cpp:1720
28362 msgid "Cite Engine not available"
28363 msgstr "Aipuen modulua ez dago erabilgarri"
28365 #: src/TextClass.cpp:1726
28368 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28369 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28370 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28371 "Missing prerequisites:\n"
28373 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28375 "Aipuen %1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
28376 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
28377 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
28378 "Falta diren eskakizunak:\n"
28380 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
28382 #: src/TextClass.cpp:1738
28384 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28385 msgstr "Errorea aipuen %1$s modulua irakurtzean\n"
28387 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28388 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28389 msgid "unknown type!"
28390 msgstr "mota ezezaguna."
28392 #: src/TocBackend.cpp:263
28394 msgid "Index Entries (%1$s)"
28395 msgstr "Indizeko sarrerak (%1$s)"
28397 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28398 msgid "Table of Contents"
28399 msgstr "Gaien aurkibidea"
28401 #: src/TocBackend.cpp:280
28405 #: src/TocBackend.cpp:281
28407 msgstr "Zentzugabea"
28409 #: src/TocBackend.cpp:282
28413 #: src/TocBackend.cpp:283
28414 msgid "Labels and References"
28415 msgstr "Etiketak eta erreferentziak"
28417 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
28418 msgid "Child Documents"
28419 msgstr "Ume-dokumentuak"
28421 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28425 #: src/TocBackend.cpp:287
28429 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28430 msgid "External Material"
28431 msgstr "Kanpo-materiala"
28433 #: src/TocBackend.cpp:290
28434 msgid "Nomenclature Entries"
28435 msgstr "Nomenklatura-sarrerak"
28437 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28438 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28439 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28440 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
28442 msgid "Revision control error."
28443 msgstr "Berrikuspenaren kontrolaren errorea."
28445 #: src/VCBackend.cpp:64
28448 "Some problem occurred while running the command:\n"
28451 "Errorea gertatu da komandoa exekutatzean:\n"
28454 #: src/VCBackend.cpp:636
28458 #: src/VCBackend.cpp:638
28459 msgid "Locally Modified"
28460 msgstr "Lokalean aldatuta"
28462 #: src/VCBackend.cpp:640
28463 msgid "Locally Added"
28464 msgstr "Lokalean gehituta"
28466 #: src/VCBackend.cpp:642
28467 msgid "Needs Merge"
28468 msgstr "Batzea eskatzen du"
28470 #: src/VCBackend.cpp:644
28471 msgid "Needs Checkout"
28472 msgstr "Egiaztatzea eskatzen du"
28474 #: src/VCBackend.cpp:646
28475 msgid "No CVS file"
28476 msgstr "Ez dago CVS fitxategirik"
28478 #: src/VCBackend.cpp:648
28479 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28480 msgstr "Ezin da CVSaren egoera eskuratu"
28482 #: src/VCBackend.cpp:874
28484 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28485 "You have to update from repository first or revert your changes."
28487 "Biltegiko bertsioa unean egiaztatutakoa baino berriagoa da.\n"
28488 "Biltegitik eguneratu beharko duzu, edo zure aldaketak leheneratu."
28490 #: src/VCBackend.cpp:879
28493 "Bad status when checking in changes.\n"
28498 "Okerreko egoera aldaketetan egiaztatzean.\n"
28503 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28506 "Error when updating from repository.\n"
28507 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28510 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28512 "Errorea biltegitik eguneratzean.\n"
28513 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain.\n"
28516 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
28517 "irekitzen saiatuko da LyX."
28519 #: src/VCBackend.cpp:962
28522 "There were detected changes in the working directory:\n"
28525 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28526 "revert back to the repository version."
28528 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
28531 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, eskuz konpondu beharko dituzu, edo "
28532 "leheneratu biltegiko bertsiora beranduago."
28534 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28535 #: src/VCBackend.cpp:1531
28536 msgid "Changes detected"
28537 msgstr "Aldaketak antzemanda"
28539 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28541 msgstr "&Bertan behera utzi"
28543 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28544 msgid "View &Log ..."
28545 msgstr "Ikusi &erregistroa..."
28547 #: src/VCBackend.cpp:987
28550 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28551 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28554 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28556 "Errorea %1$s dokumentua biltegitik eguneratzean.\n"
28557 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain!\n"
28560 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
28561 "irekitzen saiatuko da LyX."
28563 #: src/VCBackend.cpp:1046
28566 "The document %1$s is not in repository.\n"
28567 "You have to check in the first revision before you can revert."
28569 "%1$s dokumentua ez dago biltegian.\n"
28570 "Aurreneko berrazterketan egiaztatu beharko duzu leheneratu aurretik."
28572 #: src/VCBackend.cpp:1054
28575 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28576 "The status '%2$s' is unexpected."
28578 "Ezin da %1$s dokumentua leheneratu biltegiko bertsiora.\n"
28579 "'%2$s' egoera ustekabekoa da."
28581 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28582 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28583 msgid "Error: Could not generate logfile."
28584 msgstr "Errorea: ezin izan da egunkaria sortu."
28586 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28588 "Error when committing to repository.\n"
28589 "You have to manually resolve the problem.\n"
28590 "LyX will reopen the document after you press OK."
28592 "Errorea biltegira bidaltzean.\n"
28593 "Arazoa eskuz konpondu beharko duzu.\n"
28594 "LyX-ek berriro irekiko du dokumentua Ados sakatu ostean."
28596 #: src/VCBackend.cpp:1457
28598 "Error while acquiring write lock.\n"
28599 "Another user is most probably editing\n"
28600 "the current document now!\n"
28601 "Also check the access to the repository."
28603 "Errorea gertatu da idazteko blokeoa atzitzean.\n"
28604 "Baliteke beste erabiltzaile bat egotea uneko\n"
28605 "dokumentua editatzen.\n"
28606 "Begiratu baita ere biltegirako sarbidea."
28608 #: src/VCBackend.cpp:1463
28610 "Error while releasing write lock.\n"
28611 "Check the access to the repository."
28613 "Errorea idazteko blokeoa askatzean.\n"
28614 "Begiratu biltegirako sarbidea."
28616 #: src/VCBackend.cpp:1522
28619 "There were detected changes in the working directory:\n"
28622 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28627 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
28629 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, direktorio lokaleko bertsioak izango "
28630 "dira hobetsiak.\n"
28634 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28635 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28636 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28640 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28641 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28642 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28646 #: src/VCBackend.cpp:1591
28647 msgid "SVN File Locking"
28648 msgstr "SVNren fitxategi-blokeoa"
28650 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28651 msgid "Locking property unset."
28652 msgstr "Blokeoaren propietatea kenduta."
28654 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28655 msgid "Locking property set."
28656 msgstr "Blokeoaren propietatea ezarrita."
28658 #: src/VCBackend.cpp:1593
28659 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28660 msgstr "Ez ahaztu blokeoaren propietatea biltegira bidaltzea."
28662 #: src/VSpace.cpp:162
28663 msgid "Default skip"
28664 msgstr "Lehenetsia"
28666 #: src/VSpace.cpp:165
28670 #: src/VSpace.cpp:168
28671 msgid "Medium skip"
28674 #: src/VSpace.cpp:171
28678 #: src/VSpace.cpp:174
28679 msgid "Vertical fill"
28680 msgstr "Betegarri bertikala"
28682 #: src/VSpace.cpp:181
28686 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28689 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28690 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28692 "%1$s dokumentua jadanik kargatuta dago, eta gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
28694 "Zure aldaketak baztertu, eta diskoan gordetako bertsioa berreskuratzea nahi "
28697 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947
28698 msgid "Reload saved document?"
28699 msgstr "Gordetako dokumentua birkargatu?"
28701 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28702 msgid "Yes, &Reload"
28703 msgstr "Bai, &birkargatu"
28705 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28706 msgid "No, &Keep Changes"
28707 msgstr "Ez, &mantendu aldaketak"
28709 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28711 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28713 "%1$s existitzen da, baina ez da irakurgarria uneko erabiltzailearentzako."
28715 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28716 msgid "File not readable!"
28717 msgstr "Fitxategia ez da irakurgarria."
28719 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28722 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28724 "Do you want to create a new document?"
28726 "%1$s dokumentua ez da existitzen.\n"
28728 "Dokumentu berria sortzea nahi duzu?"
28730 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28731 msgid "Create new document?"
28732 msgstr "Sortu dokumentu berria?"
28734 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28736 msgid "&Yes, Create New Document"
28737 msgstr "Sortu dokumentu berria?"
28739 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28740 msgid "&No, Do Not Create"
28743 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28746 "The specified document template\n"
28748 "could not be read."
28752 "dokumentu-txantiloia ezin izan da irakurri."
28754 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28755 msgid "Could not read template"
28756 msgstr "Ezin izan da txantiloia irakurri"
28759 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28760 msgid "Standard[[Bullets]]"
28763 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28765 msgstr "Matematikak"
28767 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28771 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28775 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28779 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28783 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28784 msgid "Unavailable:"
28785 msgstr "Erabilgaitza:"
28787 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28789 msgid "Unavailable: %1$s"
28790 msgstr "Erabilgaitza: %1$s"
28792 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28793 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28794 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28795 msgid "Uncategorized"
28796 msgstr "Kategoriarik gabe"
28798 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28799 msgid "Directories"
28800 msgstr "Direktorioak"
28802 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28804 msgstr "Fitxategia"
28806 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28807 msgid "Master document"
28808 msgstr "Dokumentu maisua"
28810 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28812 msgstr "Ireki fitxategiak"
28814 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28816 msgstr "Eskuliburuak"
28818 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28821 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28822 "Continue searching from the beginning?"
28824 "%1$s: amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
28825 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
28827 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28830 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28831 "Continue searching from the end?"
28833 "%1$s: hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
28834 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
28836 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28837 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28839 "Bilaketa aurreratuaren aurrerapena (sakatu Ihes bertan behera uzteko) . . ."
28841 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28842 msgid "Advanced search cancelled by user"
28843 msgstr "Bilaketa aurreratua erabiltzaileak utzita"
28845 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
28846 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28847 msgid "Wrap search?"
28848 msgstr "Itzulbiratu bilaketa?"
28850 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28851 msgid "Nothing to search"
28852 msgstr "Ezin ezer bilatzeko"
28854 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28855 msgid "No open document(s) in which to search"
28856 msgstr "Ez dago dokumenturik irekita hor bilatzeko."
28858 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28859 msgid "Advanced Find and Replace"
28860 msgstr "Bilatu eta ordeztu aurreratua"
28862 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28863 msgid "Float Settings"
28864 msgstr "Mugikorren ezarpenak"
28866 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28867 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28868 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia aurkitu\n"
28870 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28871 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28872 msgstr "Mesedez, ongi instalatu \n"
28874 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28875 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28877 "beste pertsona batzuek LyX proiektuan eginiko lan ikaragarria eskertzeko."
28879 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28880 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28881 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia irakurri\n"
28883 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28884 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28885 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia aurkitu\n"
28887 # Hurrengo mezuarekin jarraitzen du...
28888 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28889 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28890 msgstr "Mesedez, ongi instalatu\n"
28892 # ...aurreko mezuaren jarraipena da unekoa.
28893 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28894 msgid "for this version of LyX."
28895 msgstr "LyX-en bertsio honetan zer aldatu den ikusteko."
28897 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28898 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28899 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia irakurri\n"
28901 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28904 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28905 "1995--%1$s LyX Team"
28907 "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28908 "1995--%1$s LyX Taldea"
28910 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28912 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28913 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28914 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28915 "any later version."
28917 "Programa hau software librea da; banatzeko edota aldatzeko baimena duzu GNU "
28918 "General Public License-kin ados datozen terminoetan Free Software Foundation-"
28919 "ek argitaratu bezala; nola baimenaren 2. bertsioa edo(nahi izanez gero) "
28920 "ondorengo edozein bertsio."
28922 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28924 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28925 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28926 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28927 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28928 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28929 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28930 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28932 "LyX erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK GABE; "
28933 "era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU "
28934 "PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. \n"
28935 "Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra. \n"
28936 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso "
28937 "beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
28938 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28941 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28942 msgid "not released yet"
28943 msgstr "argitaratu gabe oraindik"
28945 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28948 "LyX Version %1$s\n"
28951 "LyX %1$s bertsioa\n"
28954 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28955 msgid "Built from git commit hash "
28956 msgstr "Git-en egikaritzearen hash-etik eraikita"
28958 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28959 msgid "Library directory: "
28960 msgstr "Liburutegien direktorioa: "
28962 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28963 msgid "User directory: "
28964 msgstr "Erabiltzailearen direktorioa: "
28966 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28968 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28969 msgstr "Qt bertsioa (exekuzio-denbora): %1$s"
28971 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28973 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28974 msgstr "Qt bertsioa (konpilazio-denbora): %1$s"
28976 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28978 msgstr "LyX-i buruz"
28980 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28981 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28982 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28987 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28989 msgstr "%1(r)i buruz"
28991 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3521
28992 msgid "Preferences"
28993 msgstr "Hobespenak"
28995 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28996 msgid "Reconfigure"
28997 msgstr "Birkonfiguratu"
28999 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29001 msgstr "Irten %1(e)tik"
29003 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
29004 msgid "Nothing to do"
29005 msgstr "Ezin ezer egin"
29007 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
29008 msgid "Unknown action"
29009 msgstr "Ekintza ezezaguna"
29011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
29012 msgid "Command not handled"
29013 msgstr "Kudeatu gabeko komandoa"
29015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29016 msgid "Command disabled"
29017 msgstr "Komandoa desgaitua"
29019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
29020 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29021 msgstr "Komandoa ez dago baimenduta irekitako bufferrik gabe"
29023 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
29024 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29025 msgstr "buffer-forall-en <LFUN-COMMAND> argumentua ez da baliozkoa"
29027 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29028 msgid "Running configure..."
29029 msgstr "Konfigurazioa exekutatzen..."
29031 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29032 msgid "Reloading configuration..."
29033 msgstr "Konfigurazioa birkargatzen..."
29035 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29036 msgid "System reconfiguration failed"
29037 msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean"
29039 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29041 "The system reconfiguration has failed.\n"
29042 "Default textclass is used but LyX may\n"
29043 "not be able to work properly.\n"
29044 "Please reconfigure again if needed."
29046 "Huts egin du sistema birkonfiguratzean.\n"
29047 "testu-klase lehenetsia erabili da, baina \n"
29048 "baliteke LyX-ek ongi ez funtzionatzea.\n"
29049 "Birkonfiguratu berriro beharrezkoa izanez gero."
29051 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29052 msgid "System reconfigured"
29053 msgstr "Sistema birkonfiguratuta"
29055 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29057 "The system has been reconfigured.\n"
29058 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29059 "updated document class specifications."
29061 "Sistema birkonfiguratu egin da.\n"
29062 "LyX berrabiarazi behar duzu eguneratutako \n"
29063 "dokumentu-klasearen zehaztasunak erabiltzeko."
29065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
29071 msgid "Opening help file %1$s..."
29072 msgstr "%1$s laguntza-fitxategia irekitzen..."
29074 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737
29075 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29076 msgstr "Sintaxia: set-color <lyx_izena> <x11_izena>"
29078 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
29080 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29082 "Huts egin du set-color \"%1$s\" - kolorea definitu gabe dago edo ezin da "
29085 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1857
29087 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29088 msgstr "Ezin da %1$d aldi baino gehiagotan begiztatu"
29090 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
29092 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29093 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d bufferretan"
29095 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
29097 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29098 msgstr "Dokumentuaren lehenetsiak hemen gordeta: %1$s"
29100 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29101 msgid "Unable to save document defaults"
29102 msgstr "Ezin dira dokumentuaren lehenetsiak gorde"
29104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
29105 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
29106 msgid "Unknown function."
29107 msgstr "Funtzio ezezaguna."
29109 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
29110 msgid "The current document was closed."
29111 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
29113 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29115 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29116 "documents and exit.\n"
29120 "LyX-ek salbuespen bat jaso du, gorde gabeko dokumentu guztiak gordetzen "
29121 "saiatuko da eta irten egingo da.\n"
29125 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29126 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29127 msgid "Software exception Detected"
29128 msgstr "Softwarearen salbuespena antzeman da"
29130 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29132 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29133 "unsaved documents and exit."
29135 "LyX-ek nolabaiteko salbuespen bitxia antzeman du. gorde gabeko dokumentu "
29136 "guztiak gordetzen saiatuko da eta irten egingo da."
29138 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29139 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29140 msgid "Could not find UI definition file"
29141 msgstr "Ezin izan da interfazeko definizioen fitxategia aurkitu"
29143 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29146 "Error while reading the included file\n"
29148 "Please check your installation."
29150 "Errorea txertatutako fitxategia irakurtzean:\n"
29152 "Egiaztatu instalazioa."
29154 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29155 msgid "Could not find default UI file"
29156 msgstr "Ezin izan da interfazeko fitxategi lehenetsia irakurri"
29158 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29160 "LyX could not find the default UI file!\n"
29161 "Please check your installation."
29163 "LyX-ek ezin izan du interfazeko fitxategi lehenetsia aurkitu.\n"
29164 "Egiaztatu instalazioa."
29166 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
29169 "Error while reading the configuration file\n"
29171 "Falling back to default.\n"
29172 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29173 "check which User Interface file you are using."
29175 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean:\n"
29177 "Lehenetsira itzultzen.\n"
29178 "Begiratu Tresnak>Hobespenak>Erabiltzailearen interfazea\n"
29179 "eta egiaztatu zer interfaze-fitxategi erabiltzen ari zaren."
29181 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29182 msgid "Bibliography Item Settings"
29183 msgstr "Bibliografiaren sarreraren ezarpenak"
29185 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29186 msgid "BibTeX Bibliography"
29187 msgstr "BibTex bibliografia"
29189 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29191 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29192 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29193 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29194 "this is the place you should store it."
29196 "LaTeX-ek indexatzen dituen datu-base guztien zerrenda da hau, eta horrela "
29197 "fitxategien bide-izenik gabe aurki daitezke. Guztia LaTeX-en texmf "
29198 "zuhaitzeko bib/ azpidirektorioan aurki ohi da. Zeure datu-baseak "
29199 "berrerabiltzea nahi badituzu, hori da haiek gordetzeko lekua."
29201 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29202 msgid "Biblatex Bibliography"
29203 msgstr "Biblatex bibliografia"
29205 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29206 msgid "all reference units"
29207 msgstr "erreferentzia unitate guztiak"
29209 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29210 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29212 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29216 msgid "Documents|#o#O"
29217 msgstr "Dokumentuak|#d#D"
29219 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29220 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29221 msgstr "BibTeX datu-baseak (*.bib)"
29223 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29224 msgid "Select a BibTeX database to add"
29225 msgstr "Hautatu BibTeX datu-basea gehitzeko"
29227 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29228 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29229 msgstr "BibTeX estiloak (*.bst)"
29231 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29232 msgid "Select a BibTeX style"
29233 msgstr "Hautatu BibTeX estiloa"
29235 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29237 msgstr "Markorik gabe"
29239 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29240 msgid "Simple rectangular frame"
29241 msgstr "Marko laukizuzen bakuna"
29243 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29244 msgid "Oval frame, thin"
29245 msgstr "Marko obalatua, mehea"
29247 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29248 msgid "Oval frame, thick"
29249 msgstr "Marko obalatua, lodia"
29251 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29252 msgid "Drop shadow"
29253 msgstr "Jaregin itzala"
29255 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29256 msgid "Shaded background"
29257 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin"
29259 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29260 msgid "Double rectangular frame"
29261 msgstr "Marko laukizuzen bikoitza"
29263 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29267 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29268 msgid "Total Height"
29269 msgstr "Guztirako altuera"
29271 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29272 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29276 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29277 msgid "Box Settings"
29278 msgstr "Kutxaren ezarpenak"
29280 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29281 msgid "Branch Settings"
29282 msgstr "Adarraren ezarpenak"
29284 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29288 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29292 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29293 msgid "Filename Suffix"
29294 msgstr "Fitxategi-izenaren atzizkia"
29296 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927
29298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4092
29299 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29300 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29301 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29305 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2926
29307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3487
29308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4091
29309 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29310 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29311 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29315 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29316 msgid "Enter new branch name"
29317 msgstr "Sartu adarraren izen berria"
29319 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29322 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29323 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29325 "%1$s izeneko adarra badago lehendik ere.\n"
29326 "Nahi duzu adar \"%2$s\" adarra horrekin batzea?"
29328 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29332 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29333 msgid "Renaming failed"
29334 msgstr "Huts egin du izenez aldatzean"
29336 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29337 msgid "The branch could not be renamed."
29338 msgstr "Ezin izan da adarra izenez aldatu."
29340 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29341 msgid "Merge Changes"
29342 msgstr "Batu aldaketak"
29344 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29349 "Aldatzailea: %1\n"
29352 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29353 msgid "Change made on %1\n"
29354 msgstr "Aldaketa data: %1\n"
29356 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29357 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29358 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29359 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29360 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29361 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29363 msgstr "Aldaketarik gabe"
29365 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29367 msgstr "Maiuskula txikiak"
29369 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29370 msgid "(Without)[[underlining]]"
29373 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29374 msgid "Single[[underlining]]"
29377 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29379 msgid "Double[[underlining]]"
29380 msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
29382 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29386 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29387 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29390 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29391 msgid "Single[[strikethrough]]"
29394 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29398 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29399 msgid "(Without)[[color]]"
29402 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29404 msgstr "Testu-estiloa"
29406 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29408 msgid "Reset All To &Default"
29409 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
29411 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29413 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29414 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
29416 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29418 msgid "&Reset All Fields"
29419 msgstr "Eremu guztiak"
29421 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29422 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29424 msgstr "Garbitu testua"
29426 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29427 msgid "All avail. citations"
29428 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
29430 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29431 msgid "Regular e&xpression"
29432 msgstr "Adierazpen &erregularra"
29434 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29435 msgid "Case se&nsitive"
29436 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
29438 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29439 msgid "Search as you &type"
29440 msgstr "Bilatu &idazten duzun bitartean"
29442 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29444 "Ordered list of all cited references.\n"
29445 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29448 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29449 msgid "General text befo&re:"
29450 msgstr "A&urreko testu orokorra:"
29452 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29453 msgid "General &text after:"
29454 msgstr "&Osteko testu orokorra:"
29456 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29458 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29459 "individual items, double-click on the respective entry above."
29461 "Erreferentzien zerrenda osoaren aurretik dagoen testua. Banakako elementuen "
29462 "aurreko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
29464 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29466 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29467 "items, double-click on the respective entry above."
29469 "Erreferentzien zerrenda osoaren ostean dagoen testua. Banakako elementuen "
29470 "osteko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
29472 # cf. == https://en.wikipedia.org/wiki/Cf.
29473 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29474 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29475 msgstr "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib.\"cf.\")"
29477 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29478 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29479 msgstr "Erreferentziaren ostean doan testua (adib. orrialdeak)"
29481 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29482 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29484 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
29485 "Lurrikaraenea\")."
29487 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29488 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29489 msgstr "Zerrendatu beti egile guztiak (\"et al.\" erabili ordez)"
29491 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29492 msgid "All references available for citing."
29495 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29497 "All references available for citing.\n"
29498 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29499 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29502 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
29506 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:476
29507 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29508 msgstr "Bistaratu zirriborroaren aurrebista gainean aipamen bat hautatzen bada"
29510 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:480
29511 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29512 msgstr "Hautatutako aipamenaren aurrebista zirriborroa"
29514 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:591
29515 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29516 msgstr "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko"
29518 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:592
29520 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29522 "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko, eta sakatu <Sartu>"
29524 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:593
29527 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29530 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:657
29531 msgid "Text before"
29532 msgstr "Testua aurretik"
29534 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:658
29536 msgstr "Aipuaren gakoa"
29538 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:659
29540 msgstr "Testua ondoren"
29542 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29543 msgid "LinkBack PDF"
29544 msgstr "LinkBack PDF"
29546 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29550 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29554 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29557 msgstr "%1$s fitxategiak"
29559 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29560 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29561 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena itsatsitako grafikoak gordetzeko"
29563 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
29568 msgstr "Bertan behera utzita."
29570 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29571 msgid "Overwrite external file?"
29572 msgstr "Gainidatzi kanpoko fitxategia?"
29574 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29576 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29578 "%1$s fitxategia badago lehendik ere. Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
29580 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29581 msgid "List of previous commands"
29582 msgstr "Aurreko komandoen zerrenda"
29584 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29585 msgid "Next command"
29586 msgstr "Hurrengo komandoa"
29588 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29589 msgid "Compare LyX files"
29590 msgstr "Konparatu LyX fitxategiak"
29592 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29593 msgid "Select document"
29594 msgstr "Hautatu dokumentua"
29596 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29599 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29600 msgstr "LyX dokumentuak (*.lyx)"
29602 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29603 msgid "Error while comparing documents."
29604 msgstr "Errorea dokumentuak konparatzean."
29606 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29608 msgstr "Abortatuta"
29610 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29614 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29615 msgid "Aborting process..."
29616 msgstr "Prozesua bertan behera uzten..."
29618 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29619 msgid "differences"
29620 msgstr "desberdintasunak"
29622 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29623 msgid "Compare different revisions"
29624 msgstr "Konparatu bertsio desberdinak"
29626 # mugatzailearen tamaina
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29628 msgid "big[[delimiter size]]"
29631 # mugatzailearen tamaina
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29633 msgid "Big[[delimiter size]]"
29636 # mugatzailearen tamaina
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29638 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29639 msgstr "oso handia"
29641 # mugatzailearen tamaina
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29643 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29644 msgstr "Oso handia"
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29647 msgid "Math Delimiter"
29648 msgstr "Matematika mugatzailea"
29650 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29655 msgstr "(Bat ere ez)"
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29662 msgid "Module not found!"
29663 msgstr "Ez da modulua aurkitu!"
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29671 msgid "Validation required!"
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29675 msgid "Layout is valid!"
29676 msgstr "Diseinua baliozkoa da."
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29679 msgid "Layout is invalid!"
29680 msgstr "Diseinua ez da baliozkoa."
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29683 msgid "Conversion to current format impossible!"
29684 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatuaren bihurketa."
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29687 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29688 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatu egonkorraren bihurketa."
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29691 msgid "Convert to current format"
29692 msgstr "Bihurtu uneko formatura"
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29695 msgid "Document Settings"
29696 msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29699 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29700 msgid "Child Document"
29701 msgstr "Ume-dokumentua"
29703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29704 msgid "Include to Output"
29705 msgstr "Sartu irteeran"
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
29711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29720 msgid "None (no fontenc)"
29721 msgstr "Bat ere ez (fontenc ez)"
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29725 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29726 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29728 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak zuzenean (XeTeX edo LuaTeX "
29730 "\"fontspec\" paketea instalatu behar duzu eginbide hau erabiltzeko"
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
29746 msgstr "sofistikatua"
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
29757 msgid "US executive"
29758 msgstr "US exekutiboa"
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
29873 msgid "Language Default (no inputenc)"
29874 msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)"
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
29881 msgid "Appears in TOC"
29882 msgstr "Gaien aurkibidean dago"
29884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
29888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
29889 msgid "Load automatically"
29890 msgstr "Kargatu automatikoki"
29892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
29893 msgid "Load always"
29894 msgstr "Kargatu beti"
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
29897 msgid "Do not load"
29898 msgstr "Ez kargatu"
29900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
29901 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29902 msgstr "AMS LaTeX paketeak beti erabiltzen dira"
29904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
29906 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29907 msgstr "%1$s LaTeX paketea beti erabiltzen da"
29909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1333
29910 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29911 msgstr "LaTeX-eko AMS paketeak ez dira inoiz erabiltzen"
29913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1336
29915 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29916 msgstr "LaTeX-eko %1$s paketea ez da inoiz erabiltzen"
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
29919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
29921 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29922 msgstr "%1$s ['%2$s' klasea]"
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
29927 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29928 "all required packages (%2$s) installed."
29930 "Ez da klasea aurkitu LyX-en. Begiratu ea %1$s klasearekin bat datorren eta "
29931 "beharrezko pakete guztiak (%2$s) instalatuta dauden."
29933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1744
29935 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29937 "Sarrerako zerrendatuen parametroak azpian. Sartu ? parametroen "
29938 "zerrendarentzako."
29940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
29941 msgid "Document Class"
29942 msgstr "Dokumentu-klasea"
29944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
29949 msgid "Local Layout"
29950 msgstr "Lokaleko diseinua"
29952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
29953 msgid "Text Layout"
29954 msgstr "Testu-diseinua"
29956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29957 msgid "Page Margins"
29958 msgstr "Orri-marjinak"
29960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29965 msgid "Numbering & TOC"
29966 msgstr "Zenbaketa eta Aurkibidea"
29968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
29972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29973 msgid "PDF Properties"
29974 msgstr "PDFaren propietateak"
29976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
29977 msgid "Math Options"
29978 msgstr "Matematikako aukerak"
29980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
29981 msgid "Float Placement"
29982 msgstr "Mugikor-kokapena"
29984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
29989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
29990 msgid "Formats[[output]]"
29993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
29994 msgid "LaTeX Preamble"
29995 msgstr "LaTeX-en atarikoa"
29997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1935
29998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1965
29999 msgid "&Default..."
30000 msgstr "&Lehenetsia..."
30002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2264
30003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3852
30004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3861
30005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3870
30006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
30007 msgid " (not installed)"
30008 msgstr " (instalatu gabe)"
30010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
30011 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30012 msgstr "ez-TeX letra-tipo lehenetsiak"
30014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
30015 msgid " (not available)"
30016 msgstr " (ez dago erabilgarri)"
30018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
30019 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30020 msgstr "Klase lehenetsia (TeX letra-tipoa)"
30022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
30023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
30024 msgid "Class Default"
30025 msgstr "Klase lehenetsia"
30027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
30028 msgid "Layouts|#o#O"
30029 msgstr "Diseinuak|#d#D"
30031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2436
30032 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30033 msgstr "LyX diseinuak (*.layout)"
30035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438
30036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447
30037 msgid "Local layout file"
30038 msgstr "Lokaleko diseinu-fitxategia"
30040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
30042 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30043 "file, not one in the system or user directory.\n"
30044 "Your document will not work with this layout if you\n"
30045 "move the layout file to a different directory."
30047 "Hautatu duzun diseinuaren fitxategia lokaleko\n"
30048 "diseinu-fitxategi bat da, ez da sistemako edo\n"
30049 "erabiltzailearen direktoriokoa.\n"
30050 "Zure dokumentuak ez du funtzionatuko diseinu\n"
30051 "honekin diseinuaren fitxategia beste direktorio desberdin\n"
30052 "batera eramaten baduzu."
30054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
30055 msgid "&Set Layout"
30056 msgstr "&Ezarri diseinua"
30058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
30059 msgid "Unable to read local layout file."
30060 msgstr "Ezin da lokaleko diseinu-fitxategia irakurri."
30062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2483
30063 msgid "This is a local layout file."
30064 msgstr "Hau lokaleko diseinu-fitxategia bat da."
30066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
30067 msgid "Select master document"
30068 msgstr "Hautatu dokumentu maisua"
30070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
30071 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30072 msgstr "LyX fitxategiak (*.lyx)"
30074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2525
30075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2827
30076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4299
30077 msgid "Unapplied changes"
30078 msgstr "Aplikatu gabeko aldaketak"
30080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2526
30081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2828
30082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4300
30084 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30085 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30087 "Elkarrizketa-koadroko aldaketa batzuk ez dira aplikatu.\n"
30088 "Orain ez badituzu aplikatzen, ekintza honen ostean galdu egingo dira."
30090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528
30091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
30092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4302
30096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
30097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4310
30098 msgid "Unable to set document class."
30099 msgstr "Ezin da dokumentu-klasea ezarri."
30101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
30102 msgid "Basic numerical"
30103 msgstr "Oinarrizko zenbakizkoa"
30105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
30106 msgid "Author-year"
30107 msgstr "Egile-urtea"
30109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2711
30110 msgid "Author-number"
30111 msgstr "Egile-zenbakia"
30113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
30115 msgid "%1$s and %2$s"
30116 msgstr "%1$s eta %2$s"
30118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
30121 msgstr "%1$s, %2$s"
30123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
30125 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30126 msgstr "%1$s, %2$s, eta %3$s"
30128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
30130 msgid "%1$s (unavailable)"
30131 msgstr "%1$s (erabilkaitza)"
30133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2867
30134 msgid "Module provided by document class."
30135 msgstr "Dokumentu-klaseak eskainitako modulua."
30137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2874
30139 msgid "Category: %1$s."
30140 msgstr "Kategoria: %1$s."
30142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2882
30144 msgid "Package(s) required: %1$s."
30145 msgstr "Beharrezko paketeak: %1$s."
30147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2891
30153 msgid "Modules required: %1$s."
30154 msgstr "Beharrezko moduluak: %1$s."
30156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2900
30158 msgid "Modules excluded: %1$s."
30159 msgstr "Baztertutako moduluak: %1$s."
30161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30163 msgid "Filename: %1$s.module."
30166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2910
30167 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30168 msgstr "ABISUA: beharrezkoak diren pakete batzuk ez daude erabilgarri."
30170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3489
30174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3491
30175 msgid "per chapter"
30176 msgstr "kapituluko"
30178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3493
30179 msgid "per section"
30182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3495
30183 msgid "per subsection"
30184 msgstr "azpiataleko"
30186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3496
30187 msgid "per child document"
30188 msgstr "ume-dokumentuko"
30190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
30191 msgid "[No options predefined]"
30192 msgstr "[Ez dago aurredefinitutako aukerarik]"
30194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4010
30195 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30196 msgstr "&Pertsonalizatu Hyperref aukerak"
30198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4012
30199 msgid "&Use Hyperref Support"
30200 msgstr "&Erabili Hyperref euskarria"
30202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30203 msgid "Can't set layout!"
30204 msgstr "Ezin da diseinua ezarri."
30206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4323
30208 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30209 msgstr "Ezin da diseinua ezarri IDarentzako: %1$s"
30211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4421
30213 msgstr "Ez da aurkitu"
30215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4481
30216 msgid "Assigned master does not include this file"
30217 msgstr "Esleitutako maisuak ez du fitxategi hau"
30219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4482
30222 "You must include this file in the document\n"
30223 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30226 "Fitxategi hau sartu behar duzu %1$s dokumentuan,\n"
30227 "dokumentu maisuaren eginbidea erabil ahal izateko."
30229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4486
30230 msgid "Could not load master"
30231 msgstr "Ezin izan da maisua kargatu"
30233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4487
30236 "The master document '%1$s'\n"
30237 "could not be loaded."
30239 "%1$s dokumentu maisua\n"
30240 "ezin izan da kargatu."
30242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4624
30243 msgid "(Module name: %1)"
30244 msgstr "(Moduluaren izena: %1)"
30246 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30247 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30248 msgstr "TeX moduaren txertakuntzaren ezarpenak"
30250 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30252 msgstr "Literarioa"
30254 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30256 msgstr "Erroreen zerrenda"
30258 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30260 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30261 msgstr "%1$s erroreak (%2$s)"
30263 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30265 msgstr "Goian ezkerrean"
30267 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30268 msgid "Bottom left"
30269 msgstr "Behean ezkerrean"
30271 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30272 msgid "Baseline left"
30273 msgstr "Oinarri-lerroa ezkerrean"
30275 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30277 msgstr "Goian erdian"
30279 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30280 msgid "Bottom center"
30281 msgstr "Behean erdian"
30283 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30284 msgid "Baseline center"
30285 msgstr "Oinarri-lerroa erdian"
30287 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30289 msgstr "Goian eskuinean"
30291 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30292 msgid "Bottom right"
30293 msgstr "Behean eskuinean"
30295 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30296 msgid "Baseline right"
30297 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
30299 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30303 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30304 msgid "Select external file"
30305 msgstr "Hautatu kanpoko fitxategia"
30307 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30308 msgid "automatically"
30309 msgstr "automatikoki"
30311 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30312 msgid "Dissolve previous group?"
30313 msgstr "Deuseztatu aurreko taldea?"
30315 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30318 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30319 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30320 "because this graphic was its only member.\n"
30321 "How do you want to proceed?"
30323 "Grafiko hau '%2$s' taldeari esleitzen badiozu,\n"
30324 "aurrez esleitutako '%1$s' taldea deuseztatu egingo da.\n"
30325 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
30326 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
30328 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30330 msgid "Stick with group '%1$s'"
30331 msgstr "Mantendu '%1$s' taldearekin"
30333 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30335 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30336 msgstr "Esleitu '%1$s' taldera dena den"
30338 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30341 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30342 "the group will be dissolved,\n"
30343 "because this graphic was its only member.\n"
30344 "How do you want to proceed?"
30346 "Grafiko hau '%1$s' taldetik ateratzen baduzu,\n"
30347 "taldea deuseztu egingo da.\n"
30348 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
30349 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
30351 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30353 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30354 msgstr "Atera '%1$s' taldetik"
30356 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30357 msgid "Enter unique group name:"
30358 msgstr "Sartu taldearen izen esklusiboa:"
30360 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30361 msgid "Group already defined!"
30362 msgstr "Taldea jadanik definituta dago."
30364 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30366 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30367 msgstr "Grafikoen '%1$s' izeneko taldea badago lehendik ere."
30369 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30370 msgid "Set max. &width:"
30371 msgstr "Ezarri gehien. &zabalera:"
30373 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30374 msgid "Set max. &height:"
30375 msgstr "Ezarri gehien. &altuera:"
30377 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30378 msgid "Maximal width of image in output"
30379 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko zabalera"
30381 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30382 msgid "Maximal height of image in output"
30383 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko altuera"
30385 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30389 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30393 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30397 # neurketaren unitatea
30398 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30399 msgid "in[[unit of measure]]"
30402 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30403 msgid "Select graphics file"
30404 msgstr "Hautatu grafikoen fitxategia"
30406 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30407 msgid "Clipart|#C#c"
30408 msgstr "Galeria|#G#g"
30410 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30411 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30412 msgid "Interword Space"
30413 msgstr "Hitzen arteko tartea"
30415 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30416 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30418 msgstr "Tarte txikia"
30420 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30421 msgid "Medium Space"
30422 msgstr "Tarte ertaina"
30424 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30425 msgid "Thick Space"
30426 msgstr "Tarte handia"
30428 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30429 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30430 msgid "Negative Thin Space"
30431 msgstr "Tarte txiki negatiboa"
30433 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30434 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30435 msgid "Negative Medium Space"
30436 msgstr "Tarte ertain negatiboa"
30438 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30439 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30440 msgid "Negative Thick Space"
30441 msgstr "Tarte handi negatiboa"
30443 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30444 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30445 msgstr "Koadratin erdia (0.5 em)"
30447 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30448 msgid "Quad (1 em)"
30449 msgstr "Koadratina (1 em)"
30451 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30452 msgid "Double Quad (2 em)"
30453 msgstr "Koadratin bikoitza (2 em)"
30455 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30456 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30457 msgid "Horizontal Fill"
30458 msgstr "Betegarri horizontala"
30460 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30461 msgid "Visible Space"
30462 msgstr "Tartea ikusgai"
30464 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30466 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30467 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30468 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30470 "Txertatu tartea baita lerro-jauzi baten ondoren.\n"
30471 "Jakin ezazu babestutako koadratin erdia tarte bertikalean\n"
30472 "bihurtuko dela paragrafoaren hasieran erabiltzen bada."
30474 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30475 msgid "Horizontal Space Settings"
30476 msgstr "Tarte horizontalaren ezarpenak"
30478 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30479 msgid "Hyperlink Settings"
30480 msgstr "Hiperestekaren ezarpenak"
30482 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30483 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30484 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30486 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30488 "Sartu zerrendatuaren parametroak eskuinean. Sartu ? parametroak "
30491 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30492 msgid "Select document to include"
30493 msgstr "Hautatu dokumentua txertatzeko"
30495 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30496 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30497 msgstr "LaTeX/LyX dokumentuak (*.tex *.lyx)"
30499 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30500 msgid "Index Entry Settings"
30501 msgstr "Indizearen sarrerako ezarpenak"
30503 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30504 msgid "Label Color"
30505 msgstr "Etiketaren kolorea"
30507 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30508 msgid "Cannot remove standard index"
30509 msgstr "Ezin da aldi indize arrunta kendu"
30511 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30512 msgid "The default index cannot be removed."
30513 msgstr "Indize lehenetsia ezin da kendu."
30515 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30516 msgid "Enter new index name"
30517 msgstr "Sartu indizearen izen berria"
30519 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30520 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30522 "Ezin izan da indizea izenez aldatu. Begiratu ea izen berria badagoen "
30525 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30529 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30531 msgstr "laster-tekla"
30533 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30535 msgstr "laster-teklak"
30537 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30541 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30545 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30547 msgstr "testu-klasea"
30549 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30553 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30557 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30561 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30565 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30566 msgid "Info Inset Settings"
30567 msgstr "Informazioaren txertakuntzen ezarpenak"
30569 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30573 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30577 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30581 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30585 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30586 msgid "Label Settings"
30587 msgstr "Etiketen ezarpenak"
30589 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30590 msgid "Line Settings"
30591 msgstr "Marren ezarpenak"
30593 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30594 msgid "No language"
30595 msgstr "Hizkuntzarik ez"
30597 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30598 msgid "Program Listing Settings"
30599 msgstr "Iturburuaren zerrendatuaren ezarpenak"
30601 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30603 msgstr "Dialektorik ez"
30605 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30607 msgstr "LaTeX egunkaria"
30609 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30613 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30617 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30618 msgid "Literate Programming Build Log"
30619 msgstr "Literatur-programazioko konpilazio-egunkaria"
30621 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30622 msgid "lyx2lyx Error Log"
30623 msgstr "lyx2lyx errore-egunkaria"
30625 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30626 msgid "Version Control Log"
30627 msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
30629 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30630 msgid "Log file not found."
30631 msgstr "Ez da egunkaririk aurkitu."
30633 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30634 msgid "No literate programming build log file found."
30635 msgstr "Ez da literatur-programazioko konpilazio-egunkaririk aurkitu."
30637 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30638 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30639 msgstr "Ez da lyx2lyx errore-egunkaririk aurkitu."
30641 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30642 msgid "No version control log file found."
30643 msgstr "Ez da bertsio-kontrolaren egunkaririk aurkitu."
30645 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30649 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30653 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30657 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30661 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30665 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30669 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30673 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30677 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30681 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30685 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30686 msgid "Math Matrix"
30687 msgstr "Matematika matrizea"
30689 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30690 msgid "Nomenclature Settings"
30691 msgstr "Nomenklaturen ezarpenak"
30693 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30694 msgid "Note Settings"
30695 msgstr "Oharren ezarpenak"
30697 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30698 msgid "Paragraph Settings"
30699 msgstr "Paragrafoen ezarpenak"
30701 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30703 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30704 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30706 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30707 "the items is used."
30709 "Erabiltzailearen gidan aipatu den bezala, Zerrendak eta Azalpena ingurunetan "
30710 "bezalako elementu bakoitzaren etiketa zatiaren zabalera zehazten du testu "
30711 "honen zabalerak.\n"
30713 "Normalean, ez daukazu hau zer ezarri beharrik, elementu guztien artetik "
30714 "etiketa luzeenaren zabalera erabiltzen delako."
30716 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30717 msgid "Phantom Settings"
30718 msgstr "Mamuaren ezarpenak"
30720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30721 msgid "System files|#S#s"
30722 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
30724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30725 msgid "User files|#U#u"
30726 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
30728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30729 msgid "Look & Feel"
30730 msgstr "Itxura eta izaera"
30732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30733 msgid "Language Settings"
30734 msgstr "Hizkuntzaren ezarpenak"
30736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30737 msgid "File Handling"
30738 msgstr "Fitxategien kudeaketa"
30740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30741 msgid "Keyboard/Mouse"
30742 msgstr "Teklatua/Sagua"
30744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30745 msgid "Input Completion"
30746 msgstr "Sarreren osaketa"
30748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30750 msgstr "&Komandoa:"
30752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30755 msgstr "&Komandoa:"
30757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30758 msgid "Screen Fonts"
30759 msgstr "Pantailako letra-tipoak"
30761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30763 msgstr "Bide-izenak"
30765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30766 msgid "Select directory for example files"
30767 msgstr "Hautatu adibideen direktorioa"
30769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30770 msgid "Select a document templates directory"
30771 msgstr "Hautatu dokumentu-txantiloien direktorioa"
30773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30774 msgid "Select a temporary directory"
30775 msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
30777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30778 msgid "Select a backups directory"
30779 msgstr "Hautatu babeskopien direktorioa"
30781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30782 msgid "Select a document directory"
30783 msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
30785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30786 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30787 msgstr "Ezarri thesaurus hiztegien bide-izena"
30789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30790 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30791 msgstr "Ezarri Hunspell hiztegien bide-izena"
30793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30794 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30795 msgstr "Eman fitxategi-izena LyX zerbitzariaren kanalizazioari"
30797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30798 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30799 msgid "Spellchecker"
30800 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
30802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30820 msgstr "Bihurtzaileak"
30822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30823 msgid "SECURITY WARNING!"
30824 msgstr "SEGURTASUN ABISUA!"
30826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30828 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30829 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30830 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30831 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30833 "Aukera hau desaktibatzean kaltegarriak izan daitezkeen bihurtzaileek zuri "
30834 "galdetu gabe exekuta daitezke. Hau EZ DA SEGURUA eta EZ DA GOMENDATZEN, "
30835 "zertan ari zaren ez badakizu bederen. Ziur zaude aurrera jarraitzea nahi "
30836 "duzula? Gomendatutako erantzun segurua EZ da."
30838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30839 msgid "File Formats"
30840 msgstr "Fitxategi-formatuak"
30842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30843 msgid "Format in use"
30844 msgstr "Darabilen formatua"
30846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30848 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30849 "converter. Please remove the converter first."
30851 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formatuaren izen laburrik aldatu. "
30852 "Kendu bihurtzailea lehendabizi."
30854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30855 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30857 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formaturik kendu. Kendu "
30858 "bihurtzailea lehendabizi."
30860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30861 msgid "LyX needs to be restarted!"
30862 msgstr "LyX berrabiarazi egin behar da!"
30864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30866 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30869 "Interfazearen hizkuntzaren aldaketa erabat eraginkorra izango da "
30870 "berrabiarazi ostean."
30872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30873 msgid "User Interface"
30874 msgstr "Erabiltzaile-interfazea"
30876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30885 msgid "Document Handling"
30886 msgstr "Dokumentuen kudeaketa"
30888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30894 msgstr "Laster-teklak"
30896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2916
30900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30902 msgstr "Laster-tekla"
30904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994
30905 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30906 msgstr "Kurtsorea, sagua eta edizioko funtzioak"
30908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2998
30909 msgid "Mathematical Symbols"
30910 msgstr "Matematikako ikurrak"
30912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3002
30913 msgid "Document and Window"
30914 msgstr "Dokumentua eta leihoa"
30916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
30917 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30918 msgstr "Letra-tipoa, diseinuak eta testu-klaseak"
30920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
30921 msgid "System and Miscellaneous"
30922 msgstr "Sistema eta bestelakoak"
30924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
30926 msgstr "&Leheneratu"
30928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3375 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3384
30929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
30930 msgid "Failed to create shortcut"
30931 msgstr "Huts egin du laster-tekla sortzean"
30933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376
30934 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30935 msgstr "LyX-eko funtzio ezezaguna edo baliogabea"
30937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
30938 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30939 msgstr "LyX funtzio hau ezkutatuta dago eta ezin da lotu."
30941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391
30942 msgid "Invalid or empty key sequence"
30943 msgstr "Teklen sekuentzi baliogabea edo hutsa"
30945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
30948 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30949 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30951 "'%1$s' laster-tekla jadanik honekin lotuta dago:\n"
30953 "Lotura hori kendu eta %3$s-rekin lotzea nahi duzu?"
30955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3412
30956 msgid "Redefine shortcut?"
30957 msgstr "Laster-tekla berriro definitu?"
30959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
30961 msgstr "&Berriro definitu"
30963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
30964 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30965 msgstr "Ezin da laster-tekla zerrendari gehitu"
30967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3485
30969 msgstr "Identitatea"
30971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3681
30972 msgid "Choose bind file"
30973 msgstr "Aukeratu laster-teklen fitxategia"
30975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
30976 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30977 msgstr "LyX laster-teklen fitxategiak (*.bind)"
30979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3688
30980 msgid "Choose UI file"
30981 msgstr "Aukeratu UI fitxategia"
30983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
30984 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30985 msgstr "LyX UI fitxategiak (*ui)"
30987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3695
30988 msgid "Choose keyboard map"
30989 msgstr "Aukeratu teklatu-mapa"
30991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
30992 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30993 msgstr "LyX teklatu mapak (*.kmap)"
30995 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30996 msgid "Longest label width"
30997 msgstr "Etiketa luzeenaren zabalera"
30999 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31000 msgid "Nomenclature List Settings"
31001 msgstr "Nomenklaturen zerrenden ezarpenak"
31003 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31004 msgid "Index Settings"
31005 msgstr "Indizearen ezarpenak"
31007 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31008 msgid "<All indexes>"
31009 msgstr "<Indize guztiak>"
31011 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31012 msgid "Progress/Debug Messages"
31013 msgstr "Aurrerapen edo arazketako mezuak"
31015 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31016 msgid "Debug Level"
31017 msgstr "Arazketa-maila"
31019 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31023 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31024 msgid "Cross-reference"
31025 msgstr "Erreferentzia gurutzatua"
31027 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31028 msgid "All available labels"
31029 msgstr "Etiketa erabilgarri guztiak"
31031 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31032 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31033 msgstr "Sartu katea etiketa erabilgarrien zerrenda iragazteko"
31035 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31036 msgid "By Occurrence"
31037 msgstr "Gertaeren arabera"
31039 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31040 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31041 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizigabea)"
31043 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31044 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31045 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizi)"
31047 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31049 msgstr "&Joan atzerantz"
31051 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31052 msgid "Jump back to the original cursor location"
31053 msgstr "Itzuli kurtsorearen jatorrizko posiziora"
31055 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31056 msgid "<No prefix>"
31057 msgstr "<Aurrizkirik ez>"
31059 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31060 msgid "Find and Replace"
31061 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
31063 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31064 msgid "Export or Send Document"
31065 msgstr "Esportatu edo bidali dokumentua"
31067 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31069 msgstr "Erakutsi fitxategia"
31071 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31072 msgid "Error -> Cannot load file!"
31073 msgstr "Errorea: ezin da fitxategia kargatu."
31075 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31076 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31077 msgstr "Hautapenaren zuzenketa ortografikoa eginda. Ez da errorerik aurkitu."
31079 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31081 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31083 msgstr "Dokumentuaren amaierara iritsi da, hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
31085 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31086 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31087 msgstr "Zuzentzaile ortografikoak ez dauka hiztegirik."
31089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31090 msgid "Basic Latin"
31091 msgstr "Oinarrizko Latina"
31093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31094 msgid "Latin-1 Supplement"
31095 msgstr "Latin-1 osagarria"
31097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31098 msgid "Latin Extended-A"
31099 msgstr "Hedatutako Latina A"
31101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31102 msgid "Latin Extended-B"
31103 msgstr "Hedatutako Latina B"
31105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31106 msgid "IPA Extensions"
31107 msgstr "IPAren luzapenak"
31109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31110 msgid "Spacing Modifier Letters"
31111 msgstr "Hizki aldatzailea tartearekin"
31113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31114 msgid "Combining Diacritical Marks"
31115 msgstr "Marka diakritikoak"
31117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31127 msgstr "Devanagaria"
31129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31131 msgstr "Bengaliera"
31133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31139 msgstr "Gujeratiera"
31141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31147 msgstr "Malayalama"
31149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31150 msgid "Hangul Jamo"
31151 msgstr "Hangul Jamoa"
31153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31154 msgid "Phonetic Extensions"
31155 msgstr "Luzapen fonetikoak"
31157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31158 msgid "Latin Extended Additional"
31159 msgstr "Hedatutako Latin gehigarria"
31161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31162 msgid "Greek Extended"
31163 msgstr "Hedatutako Grekoa"
31165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31166 msgid "General Punctuation"
31167 msgstr "Puntuazio orokorra"
31169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31170 msgid "Superscripts and Subscripts"
31171 msgstr "Goi-indizeak eta azpiindizeak"
31173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31174 msgid "Currency Symbols"
31175 msgstr "Moneta-ikurrak"
31177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31178 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31179 msgstr "Ikurren marka diakritikoak"
31181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31182 msgid "Letterlike Symbols"
31183 msgstr "Hizkien antzeko ikurrak"
31185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31186 msgid "Number Forms"
31187 msgstr "Zenbakien formak"
31189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31190 msgid "Mathematical Operators"
31191 msgstr "Eragile matematikoak"
31193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31194 msgid "Miscellaneous Technical"
31195 msgstr "Hainbat teknika"
31197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31198 msgid "Control Pictures"
31199 msgstr "Kontrolen irudiak"
31201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31202 msgid "Optical Character Recognition"
31203 msgstr "Karaktere-ezagutze optikoa"
31205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31206 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31207 msgstr "Alfazenbakizko itxiak"
31209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31210 msgid "Box Drawing"
31211 msgstr "Kutxen marrazkiak"
31213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31214 msgid "Block Elements"
31215 msgstr "Blokeko elementuak"
31217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31218 msgid "Geometric Shapes"
31219 msgstr "Forma geometrikoak"
31221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31222 msgid "Miscellaneous Symbols"
31223 msgstr "Hainbat ikur"
31225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31227 msgstr "Apaingarriak"
31229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31230 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31231 msgstr "Hainbat ikur matematiko - A"
31233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31234 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31235 msgstr "CJK ikurrak eta puntuazioa"
31237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31250 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31251 msgstr "Hangul-Jamo bateragarritasuna"
31253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31258 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31259 msgstr "CJK gutun eta hilabete inguratuak"
31261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31262 msgid "CJK Compatibility"
31263 msgstr "CJK bateragarritasuna"
31265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31266 msgid "CJK Unified Ideographs"
31267 msgstr "CJK ideografo bateratuak"
31269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31270 msgid "Hangul Syllables"
31271 msgstr "Hangul silabak"
31273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31274 msgid "High Surrogates"
31275 msgstr "Ordezko altuak"
31277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31278 msgid "Private Use High Surrogates"
31279 msgstr "Erabilera pribatuko ordezko altuak"
31281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31282 msgid "Low Surrogates"
31283 msgstr "Ordezko baxuak"
31285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31286 msgid "Private Use Area"
31287 msgstr "Erabilera pribatuko area"
31289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31290 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31291 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoak"
31293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31294 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31295 msgstr "Aurkezpen alfabetikoaren formak"
31297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31298 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31299 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak A"
31301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31302 msgid "Combining Half Marks"
31303 msgstr "Marka-erdi konbinatuak"
31305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31306 msgid "CJK Compatibility Forms"
31307 msgstr "CJK bateragarritasun-formak"
31309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31310 msgid "Small Form Variants"
31311 msgstr "Forma txikiko aldaerak"
31313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31314 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31315 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak B"
31317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31318 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31319 msgstr "Zabalera-erdiko eta osoko formak"
31321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31322 msgid "Linear B Syllabary"
31323 msgstr "B silabario lineala"
31325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31326 msgid "Linear B Ideograms"
31327 msgstr "B ideograma linealak"
31329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31330 msgid "Aegean Numbers"
31331 msgstr "Egeoko zenbakiak"
31333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31334 msgid "Ancient Greek Numbers"
31335 msgstr "Greko zaharreko zenbakiak"
31337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31339 msgstr "Etzan zaharra"
31341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31347 msgstr "Ugaritikoa"
31349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31350 msgid "Old Persian"
31351 msgstr "Persiera zaharra"
31353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31366 msgid "Cypriot Syllabary"
31367 msgstr "Zipreko silabarioa"
31369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31371 msgstr "Kharoshthi"
31373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31374 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31375 msgstr "Musika-ikur bizantziarrak"
31377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31378 msgid "Musical Symbols"
31379 msgstr "Musika-ikurrak"
31381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31382 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31383 msgstr "Greko zaharreko musika notazioa"
31385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31386 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31387 msgstr "Tai Xuan Jing ikurrak"
31389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31390 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31391 msgstr "Matematikako ikur alfazenbakiak"
31393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31394 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31395 msgstr "CJK ideografo bateratuak B hedapena"
31397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31398 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31399 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoen gehigarria"
31401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31406 msgid "Variation Selectors Supplement"
31407 msgstr "Aldaketa-hautatzaileen gehigarria"
31409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31410 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31411 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria A"
31413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31414 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31415 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria B"
31417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31418 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31419 msgstr "<p>LaTeX kodea: %1</p>"
31421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31425 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31426 msgid "Tabular Settings"
31427 msgstr "Taularen ezarpenak"
31429 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31430 msgid "Insert Table"
31431 msgstr "Txertatu taula"
31433 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31434 msgid "TeX Information"
31435 msgstr "TeX informazioa"
31437 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31438 msgid "No thesaurus available for this language!"
31439 msgstr "Ez dago thesaurusik erabilgarri hizkuntza honentzako."
31441 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31445 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31449 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31450 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31452 msgstr "desaktibatua"
31454 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31456 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31457 msgstr "\"%1$s\" tresna-barraren egoera %2$s gisa ezarrita"
31459 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31461 msgstr "lekuz aldagarria"
31463 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31467 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31468 msgid "Vertical Space Settings"
31469 msgstr "Tarte bertikalaren ezarpenak"
31471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31476 msgid "unknown version"
31477 msgstr "bertsio ezezaguna"
31479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31481 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31482 "Right click to change."
31484 "ABISUA: LaTeX-ek baimena dauka dokumentu honentzako kanpoko komandoak "
31485 "exekutatzeko. Egin klik bigarren botoiarekin aldatzeko."
31487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31489 msgid "Successful export to format: %1$s"
31490 msgstr "Ongi esportatu da formatura: %1$s"
31492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31494 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31495 msgstr "Errorea formatura esportatzean: %1$s"
31497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31499 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31500 msgstr "Formatuaren aurrebista eginda: %1$s"
31502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31504 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31505 msgstr "Errorea formatuaren aurrebista lantzean: %1$s"
31507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31509 msgstr "Irten LyX-etik"
31511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31512 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31513 msgstr "Ezin izan da LyX itxi, LyX dokumentuak prozesatzen ari baita."
31515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31517 msgid "%1$s (modified externally)"
31518 msgstr "%1$s (kanpoan eraldatua)"
31520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31521 msgid "Welcome to LyX!"
31522 msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
31524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31525 msgid "Automatic save done."
31526 msgstr "Gordeketa automatikoa eginda."
31528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31529 msgid "Automatic save failed!"
31530 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
31532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31533 msgid "Command not allowed without any document open"
31534 msgstr "Ezin da komandoa erabili dokumentu bat ireki arte"
31536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31538 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31539 msgstr "\"%1$s\" tresna--barra ezezaguna"
31541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31542 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31543 msgstr "Zoomaren maila ezin da %1$d% baino gutxiago izan."
31545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31546 msgid "Select template file"
31547 msgstr "Hautatu txantiloia"
31549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31550 msgid "Templates|#T#t"
31551 msgstr "Txantiloiak|#T#t"
31553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31554 msgid "Document not loaded."
31555 msgstr "Dokumentua ez da kargatu."
31557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31558 msgid "Select document to open"
31559 msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko"
31561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31563 msgid "Examples|#E#e"
31564 msgstr "Adibideak|#A#a"
31566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31569 "The directory in the given path\n"
31573 "Emandako bide-izenean\n"
31575 "ez da direktorioa existitzen."
31577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31579 msgid "Opening document %1$s..."
31580 msgstr "%1$s dokumentua irekitzen..."
31582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31584 msgid "Document %1$s opened."
31585 msgstr "%1$s dokumentua irekita."
31587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31588 msgid "Version control detected."
31589 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
31591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31593 msgid "Could not open document %1$s"
31594 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua ireki"
31596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31597 msgid "Couldn't import file"
31598 msgstr "Ezin izan da fitxategia inportatu"
31600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31602 msgid "No information for importing the format %1$s."
31603 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatutik inportatzeko."
31605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31607 msgid "Select %1$s file to import"
31608 msgstr "Hautatu %1$s fitxategia inportatzeko"
31610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31613 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31616 "'%1$s' fitxategia baliogabea da.\n"
31617 "Inportatzea bertan behera uzten."
31619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31623 "The document %1$s already exists.\n"
31625 "Do you want to overwrite that document?"
31627 "%1$s dokumentua badago lehendik ere.\n"
31629 "Nahi duzu dokumentua gainidaztea?"
31631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31633 msgid "Overwrite document?"
31634 msgstr "Gainidatzi dokumentua?"
31636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31638 msgid "Importing %1$s..."
31639 msgstr "%1$s inportatzen..."
31641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31643 msgstr "inportatua."
31645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31646 msgid "file not imported!"
31647 msgstr "ez da fitxategirik inportatu."
31649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31651 msgstr "fitxategiberria"
31653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31654 msgid "Select LyX document to insert"
31655 msgstr "Hautatu LyX dokumentua txertatzeko"
31657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31658 msgid "Choose a filename to save document as"
31659 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko"
31661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31666 "is already open in your current session.\n"
31667 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31668 "Do you want to choose a new filename?"
31672 "fitxategia zure saioan irekita dago.\n"
31673 "Itxi ezazu gainidazten saiatu aurretik.\n"
31674 "Fitxategi-izen berria aukeratzea nahi duzu?"
31676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31677 msgid "Chosen File Already Open"
31678 msgstr "Aukeratu jadanik irekitako fitxategia"
31680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31684 msgstr "&Aldatu izena"
31686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31689 "The document %1$s is already registered.\n"
31691 "Do you want to choose a new name?"
31693 "%1$s dokumentua lehendik ere erregistratuta dago.\n"
31695 "Izen berria aukeratzea nahi duzu?"
31697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31698 msgid "Rename document?"
31699 msgstr "Aldatu dokumentuaren izena?"
31701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31702 msgid "Copy document?"
31703 msgstr "Kopiatu dokumentua?"
31705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31710 msgid "Choose a filename to export the document as"
31711 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua esportatzeko"
31713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31714 msgid "Guess from extension (*.*)"
31715 msgstr "Asmatu luzapenetik (*.*)"
31717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31720 "The document %1$s could not be saved.\n"
31722 "Do you want to rename the document and try again?"
31724 "%1$s dokumentua ezin izan da gorde.\n"
31726 "Nahi duzu dokumentua izenez aldatzea eta berriro saiatzea?"
31728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31729 msgid "Rename and save?"
31730 msgstr "Aldatu izenez eta gorde?"
31732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31734 msgstr "&Saiatu berriro"
31736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31739 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31740 "Would you like to close or hide the document?\n"
31742 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31743 "the menu: View->Hidden->...\n"
31745 "To remove this question, set your preference in:\n"
31746 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31748 "%1$s dokumentuaren azken ikuspegia ixten ari da\n"
31749 "Dokumentua ixtea edo ezkutatzea nahi duzu?\n"
31751 "Ezkutatutako dokumentuak berriro bistara ditzakezu\n"
31752 "menua erabiliz: Ikusi->Ezkutatuta->...\n"
31754 "Galdera hau hobespenetan desgai dezakezu:\n"
31755 " Tresnak->Hobespenak->Izaera eta itxura->Erabiltzailearen Interfazea\n"
31757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31758 msgid "Close or hide document?"
31759 msgstr "Itxi edo ezkutatu dokumentua?"
31761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31766 msgid "Close document"
31767 msgstr "Itxi dokumentua"
31769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31770 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31771 msgstr "Ezin izan da dokumentua itxi, LyX hura prozesatzen ari delako."
31773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3227
31776 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31778 "Do you want to save the document?"
31780 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
31782 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
31784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31785 msgid "Save new document?"
31786 msgstr "Gorde dokumentu berria?"
31788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
31793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
31796 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31798 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31800 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
31802 "Nahi duzu dokumentua gordetzea edo aldaketak baztertu nahi dituzu?"
31804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
31807 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31809 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31811 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
31813 "Nahi duzu dokumentua gordetzea, edo erabat baztertzea?"
31815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224
31816 msgid "Save changed document?"
31817 msgstr "Gorde aldatutako dokumentua?"
31819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128
31820 msgid "Save document?"
31821 msgstr "Gorde dokumentua?"
31823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
31830 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31832 "Do you want to save the document?"
31834 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
31836 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
31838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
31843 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31845 "Kanpoan aldatu da\n"
31846 "%1$s dokumentua.\n"
31848 "Orain birkargatu? Aldaketa lokal guztiak galduko dira."
31850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31851 msgid "Reload externally changed document?"
31852 msgstr "Birkargatu kanpoan aldatutako dokumentua?"
31854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
31855 msgid "Document could not be checked in."
31856 msgstr "Ezin izan dira aldaketak erregistratu."
31858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3348
31859 msgid "Error when setting the locking property."
31860 msgstr "Errorea blokeatze-propietatea ezartzean."
31862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3394
31863 msgid "Directory is not accessible."
31864 msgstr "Direktorioa ez dago atzigarri."
31866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3470
31868 msgid "Opening child document %1$s..."
31869 msgstr "%1$s ume-dokumentua irekitzen..."
31871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3534
31873 msgid "No buffer for file: %1$s."
31874 msgstr "'%1$s' fitxategiaren bufferrik ez."
31876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3544
31877 msgid "Inverse Search Failed"
31878 msgstr "Huts egin du alderantzizko bilaketak"
31880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3545
31882 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31883 "You may need to update the viewed document."
31885 "Alderantzizko bilaketak posizio baliogabea eskatu du.\n"
31886 "Ikusitako dokumentua eguneratu beharko zenuke."
31888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3619
31889 msgid "Export Error"
31890 msgstr "Errorea esportatzean"
31892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3620
31893 msgid "Error cloning the Buffer."
31894 msgstr "Errorea bufferra klonatzean."
31896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3791
31897 msgid "Exporting ..."
31898 msgstr "Esportatzen..."
31900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3800
31901 msgid "Previewing ..."
31902 msgstr "Aurrebista lantzen..."
31904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3834
31905 msgid "Document not loaded"
31906 msgstr "Dokumentua ez da kargatu"
31908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3916
31909 msgid "Select file to insert"
31910 msgstr "Hautatu fitxategia txertatzeko"
31912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
31913 msgid "All Files (*)"
31914 msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
31916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3944
31919 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31920 "on disk of the document %1$s?"
31922 "Uneko bertsioaren edozer aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s "
31923 "dokumentuaren diskoan gordetako bertsioa kargatu nahi duzula?"
31925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
31928 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31929 "version of the document %1$s?"
31931 "Edozein aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s dokumentuaren gordetako "
31932 "bertsioa leheneratu nahi duzula?"
31934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31935 msgid "Revert to saved document?"
31936 msgstr "Leheneratu gordetako dokumentua?"
31938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
31939 msgid "Saving all documents..."
31940 msgstr "Dokumentu guztiak gordetzen..."
31942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31943 msgid "All documents saved."
31944 msgstr "Dokumentu guztiak gordeta."
31946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4012
31947 msgid "Developer mode is now enabled."
31948 msgstr "Garatzailearen modua gaituta dago orain."
31950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4014
31951 msgid "Developer mode is now disabled."
31952 msgstr "Garatzailearen modua desgaituta dago orain."
31954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4038
31955 msgid "Toolbars unlocked."
31956 msgstr "Tresna-barrak desblokeatuta."
31958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4040
31959 msgid "Toolbars locked."
31960 msgstr "Tresna-barrak blokeatuta."
31962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053
31964 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31965 msgstr "Ikonoaren tamaina %1$dx%2$d gisa ezarrita."
31967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4143
31969 msgid "%1$s unknown command!"
31970 msgstr "%1$s komando ezezaguna."
31972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4247
31973 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31974 msgstr "Zoomaren maila %1$s% da orain (lehenetsia: %2$d%)"
31976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4303
31977 msgid "Please, preview the document first."
31978 msgstr "Aurreikusi dokumentua aurrenik."
31980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4319
31981 msgid "Couldn't proceed."
31982 msgstr "Ezin izan da prozesatu."
31984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4797
31985 msgid "Disable Shell Escape"
31986 msgstr "Desgaitu shell-aren ihes-ikurra"
31988 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31989 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31990 msgid "Code Preview"
31991 msgstr "Kodearen aurrebista"
31993 # aurrebista-formatuaren izena
31994 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31995 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31996 msgstr "%1 aurrebista"
31998 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1550
32000 msgstr "Itxi fitxategia"
32002 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2066
32003 msgid "%1 (read only)"
32004 msgstr "%1 (irakurtzeko soilik)"
32006 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2070
32007 msgid "%1 (modified externally)"
32008 msgstr "%1 (kanpoan eraldatua)"
32010 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2090
32012 msgstr "Ezkutatu fitxa"
32014 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2092
32016 msgstr "Itxi fitxa"
32018 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2131
32019 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32020 msgstr "<b>%1 fitxategia diskoan aldatu egin da.</b>"
32022 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32023 msgid "Wrap Float Settings"
32024 msgstr "Bilgarri mugikorren ezarpenak"
32026 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32027 msgid "Click to detach"
32028 msgstr "Egin klik desuztartzeko"
32030 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
32032 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32033 msgstr "Diseinuak iragazten \"%1$s\"(r)ekin. Sakatu IHES iragazkia kentzeko."
32035 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
32036 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32037 msgstr "Sartu karaktereak diseinuen zerrenda iragazteko."
32039 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
32041 msgid "%1$s (unknown)"
32042 msgstr "%1$s (ezezaguna)"
32044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32046 msgstr "Gehiago...|G"
32048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32050 msgstr "Talderik ez"
32052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32053 msgid "More Spelling Suggestions"
32054 msgstr "Iradokizun ortografiko gehiago"
32056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32057 msgid "Add to personal dictionary|n"
32058 msgstr "Gehitu hiztegi pertsonalari|G"
32060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32061 msgid "Ignore all|I"
32062 msgstr "Ez ikusi egin guztiei|z"
32064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32065 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32066 msgstr "Kendu hiztegi pertsonaletik|K"
32068 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32070 msgstr "Hizkuntza|H"
32072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32073 msgid "More Languages ...|M"
32074 msgstr "Hizkuntza gehiago...|n"
32076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32078 msgstr "Ezkutatuta|t"
32080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32081 msgid "<No Documents Open>"
32082 msgstr "<Ez dago dokumenturik irekita>"
32084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32085 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32086 msgstr "<Ez dago laster-markarik gordeta>"
32088 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32089 msgid "View (Other Formats)|F"
32090 msgstr "Ikusi (beste formatuak)|f"
32092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32093 msgid "Update (Other Formats)|p"
32094 msgstr "Eguneratu (beste formatuak)|g"
32096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
32098 msgid "View [%1$s]|V"
32099 msgstr "Ikusi [%1$s]|V"
32101 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
32103 msgid "Update [%1$s]|U"
32104 msgstr "Eguneratu [%1$s]|E"
32106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
32107 msgid "No Custom Insets Defined!"
32108 msgstr "Ez da txertakuntza pertsonalizaturik definitu."
32110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
32111 msgid "(No Document Open)"
32112 msgstr "(ez dago dokumenturik irekita)"
32114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
32115 msgid "Master Document"
32116 msgstr "Dokumentu maisua"
32118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
32119 msgid "Other Lists"
32120 msgstr "Beste zerrendak"
32122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
32123 msgid "(Empty Table of Contents)"
32124 msgstr "(gaien aurkibidea hutsik)"
32126 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
32127 msgid "Open Outliner..."
32128 msgstr "Ireki eskema..."
32130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
32131 msgid "Other Toolbars"
32132 msgstr "Beste tresna-barrak"
32134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
32135 msgid "No Branches Set for Document!"
32136 msgstr "Ez da adarrik ezarri dokumentuarentzako."
32138 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32139 msgid "Index List|I"
32140 msgstr "Indizeen zerrenda|I"
32142 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32143 msgid "Index Entry|d"
32144 msgstr "Indizearen sarrera|d"
32146 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32148 msgid "Index: %1$s"
32149 msgstr "Indizea: %1$s"
32151 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32153 msgid "Index Entry (%1$s)"
32154 msgstr "Indizearen sarrera (%1$s)"
32156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32157 msgid "No Citation in Scope!"
32158 msgstr "Ez dago aipamenik esparruan."
32160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32161 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32162 msgid "No citations selected!"
32163 msgstr "Ez da aipamenik hautatu."
32165 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32166 msgid "All authors|h"
32167 msgstr "Egile guztiak|g"
32169 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32170 msgid "Force upper case|u"
32171 msgstr "Derrigortu maiuskulak|a"
32173 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32175 msgid "Caption (%1$s)"
32176 msgstr "Epigrafea (%1$s)"
32178 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32179 msgid "No Quote in Scope!"
32180 msgstr "Ez dago aipurik esparruan."
32182 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32183 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32185 msgid "%1$s (dynamic)"
32186 msgstr "%1$s (dinamikoa)"
32188 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32190 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32191 msgstr "Erabili komatxo dinamikoak (%1$s)|d"
32194 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32195 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32199 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32200 msgid "static[[Quotes]]"
32203 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32205 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32206 msgstr "Berrezarri dokumentuaren balio lehenetsietara (%1$s, %2$s)|o"
32208 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32210 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32211 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s, %2$s)|h"
32213 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32215 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32216 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s)|h"
32218 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32219 msgid "Change Style|y"
32220 msgstr "Aldatu estiloa|s"
32222 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32224 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32225 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s gainean"
32227 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32229 msgid "Separated %1$s Above"
32230 msgstr "Bereiztutako %1$s gainean"
32232 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
32235 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32236 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s azpian"
32238 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32239 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
32241 msgid "Separated %1$s Below"
32242 msgstr "Bereiztutako %1$s azpian"
32244 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
32246 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32247 msgstr "Txertatu bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
32249 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
32251 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32252 msgstr "Bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
32254 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32256 msgid "Export [%1$s]|E"
32257 msgstr "Esportatu [%1$s]|E"
32259 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32260 msgid "No Action Defined!"
32261 msgstr "Ez da ekintzarik definitu."
32263 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32267 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32269 msgid "Export %1$s"
32270 msgstr "Esportatu %1$s"
32272 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32274 msgid "Import %1$s"
32275 msgstr "Inportatu %1$s"
32277 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32279 msgid "Update %1$s"
32280 msgstr "Eguneratu %1$s"
32282 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32285 msgstr "Ikusi %1$s"
32287 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32291 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32293 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32296 "LyX-ek ez du LaTeX euskarria ematen karaktere horiek dituzten fitxategi-"
32299 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32300 msgid "Could not update TeX information"
32301 msgstr "Ezin izan da TeX-en informazioa eguneratu"
32303 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32305 msgid "The script `%1$s' failed."
32306 msgstr "'%1$s' script-ak huts egin du."
32308 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32310 msgstr "Fitxategi denak "
32312 #: src/insets/Inset.cpp:89
32313 msgid "Bibliography Entry"
32314 msgstr "Bibliografi-sarrera"
32316 #: src/insets/Inset.cpp:95
32320 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32324 #: src/insets/Inset.cpp:115
32325 msgid "Horizontal Space"
32326 msgstr "Tarte horizontala"
32328 #: src/insets/Inset.cpp:164
32329 msgid "Horizontal Math Space"
32330 msgstr "Tarte matematiko horizontala"
32332 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32333 msgid "Unknown Argument"
32334 msgstr "Argumentu ezezaguna"
32336 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32337 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32338 msgstr "Argumentu ezezaguna diseinu honetan. Irteeratik kenduko da."
32340 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32341 msgid "Keys must be unique!"
32342 msgstr "Gakoak esklusiboak izan behar dira."
32344 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32347 "The key %1$s already exists,\n"
32348 "it will be changed to %2$s."
32350 "%1$s gakoa badago lehendik ere.\n"
32351 "Hona aldatuko da: %2$s."
32354 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32357 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32358 "If you proceed, all of them will be opened."
32360 "%1$s txertakuntzak %2$s datu-base ditu.\n"
32361 "Aurrera jarraitzen baduzu, guzti horiek irekiko dira."
32363 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32364 msgid "Open Databases?"
32365 msgstr "Ireki datu-baseak?"
32367 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32372 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32373 msgstr "Biblatex-ek sortutako bibliografia"
32375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32376 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32377 msgstr "BibTeX-ek sortutako bibliografia"
32379 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32381 msgstr "Datu-baseak:"
32383 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32384 msgid "Style File:"
32385 msgstr "Estilo-fitxategia:"
32387 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32389 msgstr "Zerrendak:"
32391 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32392 msgid "included in TOC"
32393 msgstr "Aurkibidean txertatuta"
32395 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32397 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32398 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32401 "Oharra: bibliografia hau ez da irteera, fitxategi nagusiko bibliografiak ez "
32402 "baitaude baimenduta 'Hainbat bibliografia dokumentu umeko'"
32404 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32408 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32410 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32411 "BibTeX will be unable to find it."
32413 "BibTeX-en estilo-fitxategiaren bide-izenean zuriuneak daude.\n"
32414 "BibTeX-ek ezin izango ditu hauek bilatu."
32416 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32417 msgid "simple frame"
32418 msgstr "marko bakuna"
32420 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32422 msgstr "markorik gabe"
32424 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32425 msgid "simple frame, page breaks"
32426 msgstr "marko bakuna, orri-jauziak"
32428 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32430 msgstr "obalatua, mehea"
32432 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32433 msgid "oval, thick"
32434 msgstr "obalatua, lodia"
32436 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32437 msgid "drop shadow"
32438 msgstr "jaregin itzala"
32440 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32441 msgid "shaded background"
32442 msgstr "atzeko planoa itzalarekin"
32444 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32445 msgid "double frame"
32446 msgstr "marko bikoitza"
32448 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32450 msgid "%1$s (%2$s)"
32451 msgstr "%1$s (%2$s)"
32453 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32455 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32456 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32458 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32462 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32463 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32467 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32469 msgid "master %1$s, child %2$s"
32470 msgstr "%1$s nagusia, %2$s umea"
32472 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32475 "Branch Name: %1$s\n"
32476 "Branch Status: %2$s\n"
32477 "Inset Status: %3$s"
32479 "Adarraren izena: %1$s\n"
32480 "Adarraren egoera: %2$s\n"
32481 "Txertakuntzaren egoera: %3$s"
32483 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32487 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32488 msgid "Branch (child): "
32489 msgstr "Adarra (umea): "
32491 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32492 msgid "Branch (master): "
32493 msgstr "Adarra (nagusia): "
32495 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32496 msgid "Branch (undefined): "
32497 msgstr "Adarra (definitu gabe): "
32499 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32500 msgid "Branch state changes in master document"
32501 msgstr "Adarraren egoeraren aldaketak dokumentu maisuan"
32503 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32506 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32507 "sure to save the master."
32509 "'%1$s' adarraren egoera aldatu egin da fitxategi nagusian. Ziurtatu zaitez "
32510 "nagusia gordetzeaz."
32512 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32517 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32518 msgid "No bibliography defined!"
32519 msgstr "Ez da bibliografiarik definitu."
32521 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32523 msgid "+ %1$d more entries."
32524 msgstr "+ %1$d sarrera gehiago."
32526 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32527 msgid "LaTeX Command: "
32528 msgstr "LaTeX komandoa: "
32530 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32531 msgid "InsetCommand Error: "
32532 msgstr "Errorea txertatze-komandoan: "
32534 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32535 msgid "Incompatible command name."
32536 msgstr "Komandoaren izena bateraezina."
32538 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32539 msgid "InsetCommandParams Error: "
32540 msgstr "Errorea txertatze-komandoko parametroetan: "
32542 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32543 msgid "InsetCommandParams: "
32544 msgstr "Txertatze-komandoko parametroak: "
32546 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32547 msgid "Unknown parameter name: "
32548 msgstr "Parametroaren izena ezezaguna: "
32550 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32551 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32552 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan: "
32554 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32555 msgid "Uncodable characters"
32556 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak"
32558 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32561 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32562 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32565 "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
32566 "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
32569 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32571 msgid "External template %1$s is not installed"
32572 msgstr "Kanpoko %1$s txantiloia ez dago instalatuta"
32574 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32576 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32577 msgstr "ERROREA: mugikor mota ezezaguna: %1$s"
32579 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32583 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32585 msgstr "mugikorra: "
32587 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32589 msgstr "azpimugikorra: "
32591 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32592 msgid " (sideways)"
32593 msgstr " (alboratua)"
32595 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32596 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32597 msgstr "ERROREA: mugikor mota ez da existitzen."
32599 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32601 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32602 msgstr "LyX-ek ezin du %1$s(r)en zerrenda sortu"
32604 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32606 msgstr "oin-oharra"
32608 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:868
32611 "Could not copy the file\n"
32613 "into the temporary directory."
32615 "Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n"
32617 "aldi baterako direktorioan."
32619 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1004
32621 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32622 msgstr "Azken finean ez da %1$s(r)en bihurketarik behar"
32624 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:882
32626 msgid "Graphics file: %1$s"
32627 msgstr "Grafikoen fitxategia: %1$s"
32629 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32630 msgid "Hyperlink: "
32631 msgstr "Hiperesteka: "
32633 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32637 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32641 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32643 msgstr "fitxategia"
32645 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32647 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32648 msgstr "Hiperesteka (%1$s): %2$s"
32650 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32651 msgid "Verbatim Input"
32652 msgstr "Hitzez hitzeko sarrera"
32654 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32655 msgid "Verbatim Input*"
32656 msgstr "Hitzez hitzeko sarrera*"
32658 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
32659 msgid "Include (excluded)"
32660 msgstr "Txertatu (baztertuta)"
32662 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
32666 #: src/insets/InsetInclude.cpp:521 src/insets/InsetInclude.cpp:914
32667 #: src/insets/InsetInclude.cpp:989
32668 msgid "Recursive input"
32669 msgstr "Sarrera errekurtsiboa"
32671 #: src/insets/InsetInclude.cpp:522 src/insets/InsetInclude.cpp:915
32672 #: src/insets/InsetInclude.cpp:990
32674 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32676 "%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ez ikusi "
32679 #: src/insets/InsetInclude.cpp:738
32682 "Could not load included file\n"
32684 "Please, check whether it actually exists."
32686 "Ezin izan da txertatutako %1$s fitxategia kargatu\n"
32687 "Begiratu existitzen den edo ez."
32689 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742 src/insets/InsetInclude.cpp:826
32690 #: src/insets/InsetInclude.cpp:851
32694 #: src/insets/InsetInclude.cpp:751
32697 "Included file `%1$s'\n"
32698 "has textclass `%2$s'\n"
32699 "while parent file has textclass `%3$s'."
32701 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
32702 "'%2$s' testu-klasea du\n"
32703 "fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean."
32705 #: src/insets/InsetInclude.cpp:757
32706 msgid "Different textclasses"
32707 msgstr "Testu-klase desberdinak"
32709 #: src/insets/InsetInclude.cpp:763
32712 "Included file `%1$s'\n"
32713 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32714 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32716 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
32717 "use-non-TeX-fonts parametroa '%2$s' gisa ezarrita dauka\n"
32718 "fitxategi gurasoak use-non-TeX-fonts '%3$s' duen bitartean."
32720 #: src/insets/InsetInclude.cpp:769
32721 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32722 msgstr "use-non-TeX-fonts ezarpen desberdinak"
32724 #: src/insets/InsetInclude.cpp:784
32727 "Included file `%1$s'\n"
32728 "uses module `%2$s'\n"
32729 "which is not used in parent file."
32731 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
32732 "'%2$s' modulua du\n"
32733 "fitxategi gurasoan ordea ez da erabiltzen."
32735 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32736 msgid "Module not found"
32737 msgstr "Ez da modulua aurkitu"
32739 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817 src/insets/InsetInclude.cpp:843
32742 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32743 " LaTeX export is probably incomplete."
32745 "Sartutako '%1$s' fitxategia ez da ongi esportatu.\n"
32746 "Baliteke LaTeX esportazioa osatu gabea izatea."
32748 #: src/insets/InsetInclude.cpp:902
32749 msgid "Unsupported Inclusion"
32750 msgstr "Onartu gabeko txertaketa"
32752 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
32755 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32756 "Offending file:\n"
32759 "LyX-ek ez daki nola txertatu LyX formatukoak ez diren fitxategiak HTML "
32760 "irteera sortzean.\n"
32761 "Iraindutako fitxategia:\n"
32764 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32765 msgid "Index sorting failed"
32766 msgstr "Huts egin du indizeak ordenatzean"
32768 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32771 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32772 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32773 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32774 "explained in the User Guide."
32776 "Indizeak ordenatzeko LyX-en algoritmoak\n"
32777 "arazoak ditu '%1$s' sarrerarekin.\n"
32778 "Zehaztu sarrera honen ordena eskuz,\n"
32779 "erabiltzailearen gidan aipatzen den bezala."
32781 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32782 msgid "Index Entry"
32783 msgstr "Indize-sarrera"
32785 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32786 msgid "Unknown index type!"
32787 msgstr "Indize mota ezezaguna."
32789 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32790 msgid "All indexes"
32791 msgstr "Indize guztiak"
32793 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32795 msgstr "azpiindizea"
32797 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32799 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32800 msgstr "%1$s '%2$s' buruzko informazioa"
32802 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32803 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32804 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan."
32806 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32807 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32809 msgstr "definitu gabe"
32811 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32812 msgid "Return[[Key]]"
32815 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32819 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32823 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32828 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32832 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32837 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32841 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32843 msgid "Control[[Key]]"
32846 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32848 msgid "Command[[Key]]"
32851 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32853 msgid "Option[[Key]]"
32856 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32858 msgid "Delete[[Key]]"
32859 msgstr "&Ezabatu tekla"
32861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32865 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32870 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32874 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32878 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32879 msgid "No version control"
32880 msgstr "Bertsio-kontrolik ez"
32882 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32883 msgid "Label names must be unique!"
32884 msgstr "Etiketen izenak esklusiboak izan behar dira."
32886 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32889 "The label %1$s already exists,\n"
32890 "it will be changed to %2$s."
32892 "%1$s etiketa badago lehendik ere,\n"
32893 "hona aldatuko da: %2$s."
32895 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32896 msgid "DUPLICATE: "
32897 msgstr "BIKOIZTU: "
32899 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32900 msgid "Horizontal line"
32901 msgstr "Marra horizontala"
32903 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
32904 msgid "no more lstline delimiters available"
32905 msgstr "ez dago lstline mugatzaile gehiago erabilgarri"
32907 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
32908 msgid "Running out of delimiters"
32909 msgstr "Mugatzaileak agortuta"
32911 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32913 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32914 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32915 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32916 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32917 "must investigate!"
32919 "Lerroko iturburuen zerrendatuetan, karaktere bat\n"
32920 "mugatzaile gisa gorde behar da. Hala ere,\n"
32921 "zerrendatutako batek karaktere guztiak\n"
32922 "darabilzkienez, ez da bat bera ere erabilgarri gelditzen.\n"
32923 "Oraingoz, '!' abisu batekin ordeztu da, baina ikertu egin\n"
32926 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
32927 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32928 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
32930 # Paketea aipatzean, bere jatorrizko izena komatxoen artean erabili: 'listings'
32931 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
32934 "The following characters in one of the program listings are\n"
32935 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32937 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32938 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32939 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32942 "Iturburuen zerrendatuetako batean honako karaktereak\n"
32943 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
32945 "'listings' paketearen murriztapen bat da hau, '%2$s' kodeketa\n"
32946 "onartzen ez duena.\n"
32947 "Dokumentua > Ezarpenak menuko 'Erabili ez-TeX letra-tipoak'\n"
32948 "txandakatzeak lagun lezake."
32950 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
32953 "The following characters in one of the program listings are\n"
32954 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32957 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
32958 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
32961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32962 msgid "A value is expected."
32963 msgstr "Balio bat espero da."
32965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32972 msgid "Unbalanced braces!"
32973 msgstr "Adarrak orekarik gabe."
32975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32976 msgid "Please specify true or false."
32977 msgstr "Zehaztu egia edo gezurra."
32979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32980 msgid "Only true or false is allowed."
32981 msgstr "Soilik egia edo gezurra dago baimenduta."
32983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32984 msgid "Please specify an integer value."
32985 msgstr "Zehaztu osoko balio bat."
32987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32988 msgid "An integer is expected."
32989 msgstr "Osoko zenbaki bat espero da."
32991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32992 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32993 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena."
32995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32996 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32997 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen baliogabea."
32999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33001 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33002 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena edo jauziaren kopurua (%1$s)."
33004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33005 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33006 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen edo jauziaren kopurua baliogabea"
33008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33010 msgid "Please specify one of %1$s."
33011 msgstr "Zehaztu hauetariko bat: %1$s."
33013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33015 msgid "Try one of %1$s."
33016 msgstr "Saiatu hauetariko batekin: %1$s."
33018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33020 msgid "I guess you mean %1$s."
33021 msgstr "%1$s adierazi nahi duzu?"
33023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33025 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33026 msgstr "Zehaztu '%1$s' bat edo gehiago."
33028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33030 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33031 msgstr "%1$s bat edo gehiagorekin osatuta egon beharko luke."
33033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33035 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33036 msgstr "Erabili \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily edo antzeko bat"
33038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33039 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33040 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33044 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33047 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox edo trblTRBL-"
33048 "ren azpimultzo bat"
33050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33052 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33053 "right, bottom left and top left corner."
33055 "Sartu lau hizki (t = biribila edo f = karratua) goiko eskuineko,beheko "
33056 "eskuineko, beheko ezkerreko edo goiko ezkerreko ertzean."
33058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33059 msgid "Previously defined color name as a string"
33060 msgstr "Aurrez definitutako kolorearen izena kate gisa"
33062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33063 msgid "Enter something like \\color{white}"
33064 msgstr "Sartu \\color{white} bezalako zerbait"
33066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33067 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33068 msgstr "Zenbaki bat aurretik aukerazko * batekin espero da"
33070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33072 msgid "auto, last or a number"
33073 msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
33075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33078 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33079 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33080 "defining a listing inset)"
33082 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili epigrafearen edizio-"
33083 "koadroa (ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu-"
33084 ">Epigrafea menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
33086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33089 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33090 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33093 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili etiketaren edizio-koadroa "
33094 "(ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu->Etiketa "
33095 "menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
33097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33098 msgid "default: _minted-<jobname>"
33099 msgstr "lehenetsia: _minted-<lanIzena>"
33101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33102 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33103 msgstr "Pygments-ek espero duen kodeketa ezartzen du"
33105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33106 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33107 msgstr "Latex familia bat, hala nola, tt, sf, rm"
33109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33110 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33111 msgstr "Latex serie bat, hala nola, m, b, c, bx, sb"
33113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33114 msgid "A latex name such as \\small"
33115 msgstr "Latex izen bat, adibidez, \\small"
33117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33118 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33119 msgstr "latex-en forma bat, hala nola n, it, sl, sc"
33121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33122 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33123 msgstr "Lerroen barruti bat, adibidez, {1,3-4}"
33125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33127 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33128 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
33129 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33131 "Sartu onartutako hizkuntzetariko bat. Hala ere, zerrendatuaren txertakuntza "
33132 "bat definitzen ari bazara, egokiagoa da hizkuntzaren konbinazio-koadroa "
33133 "erabiltzea, hemen eskaintzen ez den hizkuntza bat sartu behar ez baduzu "
33134 "bederen. Bestela, konbinazio-koadroa desgaituko baita."
33136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33137 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33138 msgstr "Pygments-ek erabilitako fitxategi-kodeketa nabarmentzeko"
33140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33141 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33142 msgstr "Aplikatu Python 3 nabarmentzea"
33144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33145 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33146 msgstr "Mkro bat. Lehenetsia: \\textvisiblespace"
33148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33149 msgid "For PHP only"
33150 msgstr "PHP soilik"
33152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33153 msgid "The style used by Pygments"
33154 msgstr "Pygments-ek darabilen estiloa"
33156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33157 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33158 msgstr "Makro bat fitxa ikusgaiak birdefinitzeko"
33160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33162 msgid "Enables latex code in comments"
33163 msgstr "Latex kodea iruzkinetan gaitzen du"
33165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33166 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33167 msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen baliogabea (hutsa)."
33169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33171 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33172 msgstr "Zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %1$s"
33174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33176 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33177 msgstr "\"%1$s\" katea duten zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %2$s"
33179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33181 msgid "Parameter %1$s: "
33182 msgstr "%1$s parametroa: "
33184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33186 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33187 msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen ezezaguna: %1$s"
33189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33191 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33192 msgstr "'%1$s'(r)ekin hasten diren parametroak: %2$s"
33194 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33196 msgstr "Orrialde berria"
33198 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33200 msgstr "Orri-jauzia"
33202 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33204 msgstr "Orrialde garbia"
33206 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33207 msgid "Clear Double Page"
33208 msgstr "Orrialde bikoitz garbia"
33210 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33214 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33215 msgid "Nomenclature Symbol: "
33216 msgstr "Nomenklaturaren ikurra: "
33218 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33219 msgid "Description: "
33220 msgstr "Azalpena: "
33222 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33224 msgstr "Klasifikazioa: "
33226 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33230 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33234 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33238 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33242 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33246 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33250 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33255 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33257 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33258 msgstr "%1$souter%2$s eta %3$sinner%4$s"
33260 # komatxoaren azalpena
33261 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33263 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33264 msgstr "%1$s (hizkuntzaren lehenetsia)"
33266 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33269 msgstr "%1$stestua"
33271 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33274 msgstr "testua%1$s"
33276 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33278 msgstr "HAUTSITA: "
33280 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33284 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33288 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33292 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33293 msgid "Page Number"
33294 msgstr "Orri-zenbakia"
33296 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33298 msgstr "Orrialdea: "
33300 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33301 msgid "Textual Page Number"
33302 msgstr "Testu-erako orri-zenbakia"
33304 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33306 msgstr "Testu-orria: "
33308 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33309 msgid "Standard+Textual Page"
33310 msgstr "Arrunta+Testu-orria"
33312 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33314 msgstr "Erref+Testua: "
33316 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33317 msgid "Reference to Name"
33318 msgstr "Izenaren erreferentzia"
33320 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33322 msgstr "IzenaErref: "
33324 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
33326 msgstr "Formatuarekin"
33328 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
33330 msgstr "Formatua: "
33332 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
33334 msgstr "Etiketa soilik"
33336 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
33340 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33342 msgstr "Azpiindizea"
33344 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33345 msgid "superscript"
33346 msgstr "goi-indizea"
33348 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33349 msgid "Protected Space"
33350 msgstr "Zuriune babestua"
33352 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33354 msgstr "Koadratin tartea"
33356 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33357 msgid "Double Quad Space"
33358 msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea"
33360 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33362 msgstr "Koadratin erdiko tarte babestua"
33364 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33366 msgstr "Koadratin erdiko tartea"
33368 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33369 msgid "Protected Horizontal Fill"
33370 msgstr "Betegarri horizontal babestua"
33372 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33373 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33374 msgstr "Betegarri horizontala (puntuak)"
33376 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33377 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33378 msgstr "Betegarri horizontala (marra)"
33380 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33381 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33382 msgstr "Betegarri horizontala (ezker-gezia)"
33384 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33385 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33386 msgstr "Betegarri horizontala (eskuin-gezia)"
33388 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33389 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33390 msgstr "Betegarri horizontala (gora giltza)"
33392 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33393 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33394 msgstr "Betegarri horizontala (behera giltza)"
33396 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33398 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33399 msgstr "Tarte horizontala (%1$s)"
33401 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33403 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33404 msgstr "Babestutako tarte horizontala (%1$s)"
33406 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33407 msgid "Unknown TOC type"
33408 msgstr "Aurkibide mota ezezaguna"
33410 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4684
33411 msgid "Selections not supported."
33412 msgstr "Hautapenak ez daude onartuta."
33414 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4706
33415 msgid "Multi-column in current or destination column."
33416 msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko zutabean."
33418 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4718
33419 msgid "Multi-row in current or destination row."
33420 msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko errenkadan."
33422 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5159
33423 msgid "Selection size should match clipboard content."
33424 msgstr "Hautapenaren tamainak bat etorri behar du arbeleko edukiarekin."
33426 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33430 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33434 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33436 msgstr "Ez erakutsia."
33438 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33440 msgstr "Kargatzen..."
33442 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33443 msgid "Converting to loadable format..."
33444 msgstr "Kargatze-moduko formatura bihurtzen..."
33446 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33447 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33448 msgstr "Memorian kargatuta. Pixmap-a sortzen..."
33450 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33451 msgid "Scaling etc..."
33452 msgstr "Eskalatzen, e.a..."
33454 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33455 msgid "Ready to display"
33456 msgstr "Bistaratzeko prest"
33458 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33459 msgid "No file found!"
33460 msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu!"
33462 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33463 msgid "Error converting to loadable format"
33464 msgstr "Errorea kargatze-moduko formatura bihurtzean."
33466 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33467 msgid "Error loading file into memory"
33468 msgstr "Errorea fitxategia memorian kargatzean."
33470 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33471 msgid "Error generating the pixmap"
33472 msgstr "Errorea pixmap-a sortzean."
33474 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33476 msgstr "Irudirik ez"
33478 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33479 msgid "Preview loading"
33480 msgstr "Aurrebista kargatzen"
33482 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33483 msgid "Preview ready"
33484 msgstr "Aurrebista prest"
33486 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33487 msgid "Preview failed"
33488 msgstr "Aurrebistak huts egin du"
33490 # neurketaren unitatea
33491 #: src/lengthcommon.cpp:41
33492 msgid "cc[[unit of measure]]"
33495 #: src/lengthcommon.cpp:41
33499 #: src/lengthcommon.cpp:41
33503 #: src/lengthcommon.cpp:42
33507 # neurketaren unitatea
33508 #: src/lengthcommon.cpp:42
33509 msgid "mu[[unit of measure]]"
33512 #: src/lengthcommon.cpp:42
33516 #: src/lengthcommon.cpp:43
33520 #: src/lengthcommon.cpp:43
33524 #: src/lengthcommon.cpp:43
33525 msgid "Text Width %"
33526 msgstr "Testuaren zabalera %"
33528 #: src/lengthcommon.cpp:44
33529 msgid "Column Width %"
33530 msgstr "Zutabe zabalera %"
33532 #: src/lengthcommon.cpp:44
33533 msgid "Page Width %"
33534 msgstr "Orriaren zabalera %"
33536 #: src/lengthcommon.cpp:44
33537 msgid "Line Width %"
33538 msgstr "Lerroaren zabalera %"
33540 #: src/lengthcommon.cpp:45
33541 msgid "Text Height %"
33542 msgstr "Testuaren altuera %"
33544 #: src/lengthcommon.cpp:45
33545 msgid "Page Height %"
33546 msgstr "Orriaren altuera %"
33548 #: src/lengthcommon.cpp:45
33549 msgid "Line Distance %"
33550 msgstr "Lerroaren distantzia %"
33552 #: src/lyxfind.cpp:128
33553 msgid "Search error"
33554 msgstr "Bilaketako errorea"
33556 #: src/lyxfind.cpp:128
33557 msgid "Search string is empty"
33558 msgstr "Bilatzeko katea hutsik dago"
33560 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33562 "End of file reached while searching forward.\n"
33563 "Continue searching from the beginning?"
33565 "Amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
33566 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
33568 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33570 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33571 "Continue searching from the end?"
33573 "Hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
33574 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
33576 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33577 msgid "String not found."
33578 msgstr "Ez da katerik aurkitu."
33580 #: src/lyxfind.cpp:400
33581 msgid "String found."
33582 msgstr "Katea aurkituta."
33584 #: src/lyxfind.cpp:402
33585 msgid "String has been replaced."
33586 msgstr "Katea ordeztu da."
33588 #: src/lyxfind.cpp:405
33590 msgid "%1$d strings have been replaced."
33591 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
33593 #: src/lyxfind.cpp:1538
33594 msgid "Invalid regular expression!"
33595 msgstr "Adierazpen erregular baliogabea."
33597 #: src/lyxfind.cpp:1543
33598 msgid "Match not found!"
33599 msgstr "Ez da parekorik aurkitu."
33601 #: src/lyxfind.cpp:1547
33602 msgid "Match found!"
33603 msgstr "Bat datorrena aurkituta."
33605 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
33606 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33608 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33609 msgstr "Ezin da sareta bertikala gehitu '%1$s'(e)n"
33611 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33614 msgstr "Kutxa: %1$s"
33616 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33618 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33619 msgstr "Ez dago sareta bertikalik 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
33621 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33623 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33624 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
33626 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33628 msgid "Color: %1$s"
33629 msgstr "Kolorea: %1$s"
33631 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33633 msgid "Decoration: %1$s"
33634 msgstr "Apainketa: %1$s"
33636 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33638 msgid "Environment: %1$s"
33639 msgstr "Ingurunea: %1$s"
33641 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
33642 msgid "Cursor not in table"
33643 msgstr "Kurtsorea ez dago taulan"
33645 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1751
33646 msgid "Only one row"
33647 msgstr "Errenkada bat soilik"
33649 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33650 msgid "Only one column"
33651 msgstr "Zutabe bat soilik"
33653 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1765
33654 msgid "No hline to delete"
33655 msgstr "Marra horizontalik ez ezabatzeko"
33657 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1774
33658 msgid "No vline to delete"
33659 msgstr "Marra bertikalik ez ezabatzeko"
33661 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1803
33663 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33664 msgstr "'%1$s' taula-eginbide ezezaguna"
33666 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
33669 msgstr "Mota: %1$s"
33671 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
33672 msgid "Bad math environment"
33673 msgstr "Matematikako ingurune okerra"
33675 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
33677 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33678 "Change the math formula type and try again."
33680 "Ezin dira kalkuluak landu matematikako AMS ingurunean.\n"
33681 "Aldatu matematikaren formula mota eta saiatu berriro."
33683 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
33685 msgstr "Zenbakirik ez"
33687 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
33689 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33690 msgstr "Ezin dira errenkaden zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
33692 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
33694 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33695 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
33697 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33699 msgid "Macro: %1$s"
33700 msgstr "Makroa: %1$s"
33702 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33706 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33708 msgstr "mat. makroa"
33710 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33712 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33713 msgstr "Mat. makroa: \\%1$s"
33715 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33717 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33718 msgstr "Baliogabeko makroa! \\%1$s"
33720 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:712 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1728
33721 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1871
33722 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33723 msgstr "Zuzenketa automatikoa desgaituta ('!' hasteko)"
33725 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
33726 msgid "create new math text environment ($...$)"
33727 msgstr "sortu matematikako testu-ingurune berria ($...$)"
33729 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
33730 msgid "entered math text mode (textrm)"
33731 msgstr "sartu matematikako testu moduan (textrm)"
33733 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
33734 msgid "Regular expression editor mode"
33735 msgstr "Adierazpen erregularren editore modua"
33737 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1733 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1873
33738 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33739 msgstr "Zuzenketa automatikoa gaituta (<zuriunea> amaitzeko)"
33741 # Oharra [[xxxx]] ez da euskaratu edo itzuli behar. Itzulpenaren testuingurua azaltzeko soilik erabiltzen da.
33744 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33745 msgid "Standard[[mathref]]"
33748 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33750 msgstr "ErrefGisakoa"
33752 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33753 msgid "FormatRef: "
33754 msgstr "FormatuErref: "
33756 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33759 msgstr "Tamaina: %1$s"
33761 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33763 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33764 msgstr "Ezin da lerrokadura horizontalik aldatu '%1$s'(e)n"
33766 #: src/output.cpp:37
33769 "Could not open the specified document\n"
33772 "Ezin izan da adierazitako dokumentua ireki\n"
33775 #: src/output_latex.cpp:1457
33776 msgid "Error in latexParagraphs"
33777 msgstr "Errorea latexParagraphs-en"
33779 #: src/output_latex.cpp:1458
33782 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33783 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33785 "Gutxienez tituluarentzako diseinu bat (%1$s) erabiltzen ari zara, "
33786 "tituluentzakoak ez diren diseinuak erabili ostean. Honek okerreko irteera "
33789 #: src/output_plaintext.cpp:144
33791 msgstr "Laburpena: "
33793 #: src/output_plaintext.cpp:156
33794 msgid "References: "
33795 msgstr "Erreferentziak: "
33797 #: src/support/Package.cpp:169
33798 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33799 msgstr "LyX: erabiltzaile-direktorioa birkonfiguratzen"
33801 #: src/support/Package.cpp:173
33805 #: src/support/Package.cpp:528
33806 msgid "LyX binary not found"
33807 msgstr "Ez da LyX bitarrik aurkitu."
33809 #: src/support/Package.cpp:529
33812 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33813 msgstr "Ezin da LyX-en bitarrerako bide-izenik zehaztu %1$s komando-lerrotik"
33815 #: src/support/Package.cpp:648
33818 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33820 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33821 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33823 "Ezin da bilatutako \n"
33825 "duen sistemako direktoriorik zehaztu.\n"
33826 "Erabili komando-lerroaren '-sysdir' aukera edo ezarri inguruneko %2$s "
33827 "aldagaia 'chkconfig.ltx' fitxategia duen LyX sistemako direktorioarekin."
33829 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33830 msgid "File not found"
33831 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
33833 #: src/support/Package.cpp:718
33836 "Invalid %1$s switch.\n"
33837 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33839 "Baliogabeko %1$s aldatzailea.\n"
33840 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
33842 #: src/support/Package.cpp:745
33845 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33846 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33848 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
33849 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
33851 #: src/support/Package.cpp:769
33854 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33855 "%2$s is not a directory."
33857 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
33858 "%2$s ez da direktorio bat."
33860 #: src/support/Package.cpp:771
33861 msgid "Directory not found"
33862 msgstr "Ez da direktorioa aurkitu"
33864 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33869 "has not yet completed.\n"
33871 "Do you want to stop it?"
33874 "komandoa ez da oraindik burutu.\n"
33876 "Nahi duzu gelditzea?"
33878 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33879 msgid "Stop command?"
33880 msgstr "Gelditu komandoa?"
33882 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33886 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33887 msgid "Let it &run"
33888 msgstr "Utzi &exekutatzen"
33890 #: src/support/debug.cpp:41
33891 msgid "No debugging messages"
33892 msgstr "Arazketa-mezurik ez"
33894 #: src/support/debug.cpp:42
33895 msgid "General information"
33896 msgstr "Informazio orokorra"
33898 #: src/support/debug.cpp:43
33899 msgid "Program initialisation"
33900 msgstr "Programaren hasieratzea"
33902 #: src/support/debug.cpp:44
33903 msgid "Keyboard events handling"
33904 msgstr "Teklatuaren gertakari-kudeaketa"
33906 #: src/support/debug.cpp:45
33907 msgid "GUI handling"
33908 msgstr "GUI kudeaketa"
33910 #: src/support/debug.cpp:46
33911 msgid "Lyxlex grammar parser"
33912 msgstr "Lyxlex gramatika-analizatzailea"
33914 #: src/support/debug.cpp:47
33915 msgid "Configuration files reading"
33916 msgstr "Konfigurazioko fitxategiak irakurtzen"
33918 #: src/support/debug.cpp:48
33919 msgid "Custom keyboard definition"
33920 msgstr "Teklatu pertsonalizatuaren definizioa"
33922 #: src/support/debug.cpp:49
33923 msgid "LaTeX generation/execution"
33924 msgstr "LaTeX sorkuntza/exekuzioa"
33926 #: src/support/debug.cpp:50
33927 msgid "Math editor"
33928 msgstr "Mat. editorea"
33930 #: src/support/debug.cpp:51
33931 msgid "Font handling"
33932 msgstr "Letra-tipoen kudeaketa"
33934 #: src/support/debug.cpp:52
33935 msgid "Textclass files reading"
33936 msgstr "Testu-klasearen fitxategiak irakurtzen"
33938 #: src/support/debug.cpp:53
33939 msgid "Version control"
33940 msgstr "Bertsio-kontrola"
33942 #: src/support/debug.cpp:54
33943 msgid "External control interface"
33944 msgstr "Kanpoko kontrol-interfazea"
33946 #: src/support/debug.cpp:55
33947 msgid "Undo/Redo mechanism"
33948 msgstr "Desegin/Berregin mekanismoa"
33950 #: src/support/debug.cpp:56
33951 msgid "User commands"
33952 msgstr "Erabiltzailearen komandoak"
33954 #: src/support/debug.cpp:57
33955 msgid "The LyX Lexer"
33956 msgstr "LyX Lexer-a"
33958 #: src/support/debug.cpp:58
33959 msgid "Dependency information"
33960 msgstr "Mendekotasun-informazioa"
33962 #: src/support/debug.cpp:59
33964 msgstr "LyX-eko txertakuntzak"
33966 #: src/support/debug.cpp:60
33967 msgid "Files used by LyX"
33968 msgstr "LyX-ek darabilzkien fitxategiak"
33970 #: src/support/debug.cpp:61
33971 msgid "Workarea events"
33972 msgstr "Laneko areako gertaerak"
33974 #: src/support/debug.cpp:62
33975 msgid "Clipboard handling"
33976 msgstr "Arbelaren kudeaketa"
33978 #: src/support/debug.cpp:63
33979 msgid "Graphics conversion and loading"
33980 msgstr "Grafikoak bihurtzea eta kargatzea"
33982 #: src/support/debug.cpp:64
33983 msgid "Change tracking"
33984 msgstr "Aldaketen jarraipena"
33986 #: src/support/debug.cpp:65
33987 msgid "External template/inset messages"
33988 msgstr "Kanpoko txantiloia/txertakuntzaren mezuak"
33990 #: src/support/debug.cpp:66
33991 msgid "RowPainter profiling"
33992 msgstr "ErrenkadaMargotzeko profila"
33994 #: src/support/debug.cpp:67
33995 msgid "Scrolling debugging"
33996 msgstr "Arazketa korritzea"
33998 #: src/support/debug.cpp:68
33999 msgid "Math macros"
34000 msgstr "Matematikako makroak"
34002 #: src/support/debug.cpp:69
34004 msgstr "EskEzk/Bidi"
34006 #: src/support/debug.cpp:70
34007 msgid "Locale/Internationalisation"
34008 msgstr "Lokalizazioa/Nazioartekotzea"
34010 #: src/support/debug.cpp:71
34011 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34012 msgstr "Hautapena kopiatu/itsasteko mekanismoa"
34014 #: src/support/debug.cpp:72
34015 msgid "Find and replace mechanism"
34016 msgstr "Bilatu eta ordeztu mekanismoa"
34018 #: src/support/debug.cpp:73
34019 msgid "Developers' general debug messages"
34020 msgstr "Garatzaileen arazketa-mezu orokorra"
34022 #: src/support/debug.cpp:74
34023 msgid "All debugging messages"
34024 msgstr "Arazketa-mezu guztiak"
34026 #: src/support/debug.cpp:153
34028 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34029 msgstr "%1$s' (%2$s) arazten"
34031 #: src/support/lassert.cpp:60
34034 "Assertion %1$s violated in\n"
34035 "file: %2$s, line: %3$s"
34037 "%1$s baieztapena hautsita:\n"
34038 "fitxategia: %2$s, lerroa: %3$s"
34040 #: src/support/lassert.cpp:70
34042 "It should be safe to continue, but you\n"
34043 "may wish to save your work and restart LyX."
34045 "Segurua izan beharko luke jarraitzeak,\n"
34046 "baina zure lana gorde eta LyX berrabiaraztea\n"
34047 "nahi izan dezakezu."
34049 #: src/support/lassert.cpp:73
34053 #: src/support/lassert.cpp:80
34055 "There has been an error with this document.\n"
34056 "LyX will attempt to close it safely."
34058 "Errore bat gertatu da dokumentu honetan.\n"
34059 "LyX-ek hau ongi ixten saiatuko da."
34061 #: src/support/lassert.cpp:83
34062 msgid "Buffer Error!"
34063 msgstr "Errorea bufferrean!"
34065 #: src/support/lassert.cpp:90
34067 "LyX has encountered an application error\n"
34068 "and will now shut down."
34070 "LyX-ek aplikazioko errore bat aurkitu du\n"
34071 "eta orain itxi egingo da."
34073 #: src/support/lassert.cpp:93
34074 msgid "Fatal Exception!"
34075 msgstr "Ustekabe larria!"
34077 #: src/support/os_win32.cpp:509
34078 msgid "System file not found"
34079 msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
34081 #: src/support/os_win32.cpp:510
34083 "Unable to load shfolder.dll\n"
34086 "Ezin da shfolder.dll kargatu.\n"
34089 #: src/support/os_win32.cpp:515
34090 msgid "System function not found"
34091 msgstr "Ez da sistemako funtziorik aurkitu."
34093 #: src/support/os_win32.cpp:516
34095 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34096 "Don't know how to proceed. Sorry."
34098 "Ezin da SHGetFolderPathA aurkitu shfolder.dll liburutegian.\n"
34099 "Ez daki nola aurrera jarraitu. Sentitzen da."
34101 #: src/support/userinfo.cpp:45
34102 msgid "Unknown user"
34103 msgstr "Erabiltzaile ezezaguna"
34107 #~ msgstr "&Bilatu:"
34109 #~ msgid "Press button to check validity..."
34110 #~ msgstr "Egin klik botoian baliozkotasuna egiaztatzeko..."
34112 #~ msgid "Never Toggled"
34113 #~ msgstr "Inoiz ez txandakatu"
34115 #~ msgid "Other font settings"
34116 #~ msgstr "Beste letra-ezarpen batzuk"
34118 #~ msgid "Always Toggled"
34119 #~ msgstr "Beti txandakatuta"
34122 #~ msgstr "&Hainbat:"
34124 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34125 #~ msgstr "txandakatu letra-tipoak aurreko guztietan"
34127 #~ msgid "&Toggle all"
34128 #~ msgstr "Txandakatu &guztiak"
34130 #~ msgid "Springer cl2emult"
34131 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34133 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34134 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34136 #~ msgid "Springer SV Mono"
34137 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34139 #~ msgid "Springer SV Mult"
34140 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34142 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34143 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34148 #~ msgid "Underbar"
34149 #~ msgstr "Azpimarratua"
34151 #~ msgid "Double underbar"
34152 #~ msgstr "Azpimarratu bikoitza"
34154 #~ msgid "Wavy underbar"
34155 #~ msgstr "Uhin-azpimarratua"
34157 #~ msgid "Cross out"
34158 #~ msgstr "Urratua"
34160 #~ msgid "No color"
34161 #~ msgstr "Kolore gabea"
34163 #~ msgid "&Clipping"
34164 #~ msgstr "&Mozketa"
34166 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34167 #~ msgstr "Dokumentuaren bide-izenak ezin du zuriunerik izan."
34170 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34171 #~ "for en- and em-dashes"
34173 #~ "Erabili letra-tipoen -- eta --- bezalako loturak \\textendash eta "
34174 #~ "\\textemdash erabili beharrean marratxo labur eta luzeentzako"
34176 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34177 #~ msgstr "Atera marratxo labur eta luzeak lotura gisa"
34180 #~ msgstr " eta besteak"
34182 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34183 #~ msgstr ", [[bereizi egileen izenak aipamenetan, abizenak ezik]]"
34185 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34186 #~ msgstr ", eta [[bereizi azken egilearen izena aipamenean]]"
34188 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34189 #~ msgstr " eta [[bereizi bi egileak aipamenean]]"
34212 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34213 #~ msgstr "Hasi ingurune berria (%1$s)"
34215 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34216 #~ msgstr "Hasi ingurune gura berria (%1$s)"
34218 #~ msgid "Caption: "
34219 #~ msgstr "Epigrafea: "
34222 #~ msgid "Author Note: "
34223 #~ msgstr "Egilearen oin-oharra:"
34226 #~ msgid "ACM Volume: "
34227 #~ msgstr "Bolumena"
34230 #~ msgid "ACM Number: "
34231 #~ msgstr "PACS zenbakia:"
34234 #~ msgid "ACM Article: "
34235 #~ msgstr "Artikulua"
34238 #~ msgid "ACM Month: "
34239 #~ msgstr "Hilabetea"
34242 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34243 #~ msgstr "Japoniera"
34249 #~ msgid "Use &minted"
34250 #~ msgstr "minuturo"
34253 #~ msgid "Number floats by chapter"
34254 #~ msgstr "Maila kopurua"
34257 #~ msgid "Number floats by section"
34258 #~ msgstr "Taula kopurua ataleko"
34261 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34262 #~ msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
34265 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34266 #~ msgstr "Gordetako dokumentua leheneratu?"
34269 #~ msgstr "&Gakoa:"
34271 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34272 #~ msgstr "Erabili BibTeX-en zenbaki-estilo lehenetsiak"
34274 #~ msgid "&Default (numerical)"
34275 #~ msgstr "&Lehenetsia (zenbatua)"
34278 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34279 #~ "parameters in document class options."
34281 #~ "Erabili 'natbib' estiloak natur zientzietan eta arteetan. Ezarri "
34282 #~ "parametro gehigarriak dokumentuko klaseen aukeretan."
34285 #~ msgstr "&Natbib"
34287 #~ msgid "Natbib &style:"
34288 #~ msgstr "Natbib &estiloa:"
34290 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34291 #~ msgstr "Erabili 'jurabib' estiloak lege eta giza zientzietan"
34293 #~ msgid "&Jurabib"
34294 #~ msgstr "&Jurabib"
34296 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34297 #~ msgstr "Definitu BibTeX estilo lehenetsia"
34299 #~ msgid "Databa&ses"
34300 #~ msgstr "Datu-ba&seak"
34303 #~ msgid "&Search Citation"
34304 #~ msgstr "Bilatu aipamena"
34306 #~ msgid "Searc&h:"
34307 #~ msgstr "&Bilatu:"
34310 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34312 #~ "Sartu testua bilaketa egiteko eta sakatu Sartu tekla edo egin klik "
34313 #~ "'Bilatu' botoian."
34315 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34316 #~ msgstr "Egin klik edo sakatu Sartu tekla bilaketa-koadroan bilatzeko"
34319 #~ msgstr "&Bilatu"
34322 #~ msgid "Search &field:"
34323 #~ msgstr "Bilaketaren eremua:"
34326 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34327 #~ msgstr "Sarrera motak:"
34329 #~ msgid "Text to place before citation"
34330 #~ msgstr "Testua, aipamenaren aurretik jartzeko"
34332 #~ msgid "Text to place after citation"
34333 #~ msgstr "Testua, aipamenaren ondoren kokatzeko"
34335 #~ msgid "List all authors"
34336 #~ msgstr "Zerrendatu egile guztiak"
34339 #~ msgid "&Full author list"
34340 #~ msgstr "&Egileen zerrenda osoa"
34342 #~ msgid "Force upper case in citation"
34343 #~ msgstr "Derrigortu maiuskulak aipamenetan"
34346 #~ msgstr "&Tamaina:"
34349 #~ msgstr "&Helb. el."
34352 #~ msgstr "&Fitxategia"
34354 #~ msgid "&Description:"
34355 #~ msgstr "&Azalpena:"
34357 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34358 #~ msgstr "&Prozesadorea:"
34360 #~ msgid "&Zoom %:"
34361 #~ msgstr "&Zooma %:"
34363 #~ msgid "La&bels in:"
34364 #~ msgstr "E&tiketak hemen:"
34366 #~ msgid "&References"
34367 #~ msgstr "&Erreferentziak"
34369 #~ msgid "Fil&ter:"
34370 #~ msgstr "&Iragazkia:"
34373 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34374 #~ "sensitive option is checked)"
34376 #~ "Ordenatu etiketak alfabetikoki (ezikusi egin maiuskulei/minuskulei "
34377 #~ "'Maiuskula/Minuskula' aukera ez badago aktibatuta)"
34380 #~ msgstr "&Ordenatu"
34382 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34383 #~ msgstr "Ordenatu etiketak alfabetikoki (bereiztu maiuskulak/minuskulak)"
34385 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34386 #~ msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
34388 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34389 #~ msgstr "Erreferentzia-gurutzatua irteeran ageri den bezala"
34391 #~ msgid "Default (basic)"
34392 #~ msgstr "Lehenetsia (oinarrizkoa)"
34394 #~ msgid "Citation engine"
34395 #~ msgstr "Aipamenaren motorra"
34398 #~ msgstr "Jurabib"
34400 #~ msgid "Example:"
34401 #~ msgstr "Adibidea:"
34403 #~ msgid "Examples:"
34404 #~ msgstr "Adibideak:"
34406 #~ msgid "Subexample:"
34407 #~ msgstr "Azpiadibidea:"
34412 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34413 #~ msgstr "Zirilikoa (pt 254)"
34416 #~ msgid "Source Pane|S"
34417 #~ msgstr "Ikusi iturburua|t"
34419 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34420 #~ msgstr "Komatxo zuzena|a"
34422 #~ msgid "Single Quote|S"
34423 #~ msgstr "Komatxo bakuna|b"
34426 #~ msgstr "Estiloak"
34429 #~ "Today's date.\n"
34430 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34432 #~ "Gaurko data.\n"
34433 #~ "Irakurri 'info date' informazio gehiagorako.\n"
34435 #~ msgid "Plain text (image)"
34436 #~ msgstr "Testu soila (irudia)"
34438 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34439 #~ msgstr "Testu soila (Xfig irteera)"
34441 #~ msgid "date (output)"
34442 #~ msgstr "data (irteera)"
34444 #~ msgid "date command"
34445 #~ msgstr "'date' komandoa"
34452 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34453 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34456 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
34457 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
34460 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34461 #~ msgstr "ChkTeX abisua: "
34463 #~ msgid "frame of button"
34464 #~ msgstr "botoien markoa"
34466 #~ msgid "Change: "
34467 #~ msgstr "Aldaketa: "
34470 #~ msgstr " hemen "
34472 #~ msgid "Conversion Failed!"
34473 #~ msgstr "Bihurketak huts egin du."
34475 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34476 #~ msgstr "Huts egin du lokaleko diseinua uneko formatura bihurtzean."
34478 #~ msgid "``text''"
34479 #~ msgstr "“testua”"
34481 #~ msgid "''text''"
34482 #~ msgstr "”testua”"
34484 #~ msgid ",,text``"
34485 #~ msgstr "„testua“"
34487 #~ msgid ",,text''"
34488 #~ msgstr "„testua”"
34490 #~ msgid "<<text>>"
34491 #~ msgstr "«testua»"
34493 #~ msgid ">>text<<"
34494 #~ msgstr "»testua«"
34499 #~ msgid "Jump back"
34500 #~ msgstr "Joan atzera"
34502 #~ msgid "Jump to label"
34503 #~ msgstr "Joan etiketara"
34505 #~ msgid "Character: "
34506 #~ msgstr "Karakterea: "
34508 #~ msgid "Code Point: "
34509 #~ msgstr "Kodearen puntua: "
34511 #~ msgid "LaTeX Source"
34512 #~ msgstr "LaTeX-en iturburua"
34514 #~ msgid "DocBook Source"
34515 #~ msgstr "DocBook-en iturburua"
34517 #~ msgid "Literate Source"
34518 #~ msgstr "Literate-ren iturburua"
34520 #~ msgid " (version control, locking)"
34521 #~ msgstr " (bertsio-kontrola, blokeatzen)"
34523 #~ msgid " (version control)"
34524 #~ msgstr " (bertsio-kontrola)"
34526 #~ msgid " (changed)"
34527 #~ msgstr " (aldatuta)"
34529 #~ msgid " (read only)"
34530 #~ msgstr " (irakurtzeko soilik)"
34533 #~ msgid "External material"
34534 #~ msgstr "Kanpo-materiala"
34536 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34537 #~ msgstr "Adarra (%1$s): %2$s"
34540 #~ msgstr "DefGabe: "
34544 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34545 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34548 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
34549 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
34552 #~ msgid "Missing included file"
34553 #~ msgstr "Beharrezko fitxategia falta da"
34555 #~ msgid "Export failure"
34556 #~ msgstr "Huts egin du esportatzean"
34559 #~ msgid "DVI-PS Options"
34560 #~ msgstr "&Aukerak:"
34562 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34563 #~ msgstr "Ezin da sareta horizontala gehitu '%1$s'(e)n"
34565 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34566 #~ msgstr "Barneko kutxa -- beharrezkoa zabalera eta lerro-jauziak finkatzeko"
34568 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34569 #~ msgstr "Ez deskonprimitu irudia LaTeX-era esportatzean"
34571 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34572 #~ msgstr "Ez des&konprimitu esportatzean"
34574 #~ msgid "Document &class"
34575 #~ msgstr "Dokumentu-&klasea"
34577 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34578 #~ msgstr "&Kopiatu arbelean"
34580 #~ msgid "Forward search"
34581 #~ msgstr "Aurreranzko bilaketa"
34583 #~ msgid "Printer Command Options"
34584 #~ msgstr "Inprimagailuaren komando-aukerak"
34586 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34587 #~ msgstr "Hedapena fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko."
34589 #~ msgid "File ex&tension:"
34590 #~ msgstr "&Luzapena:"
34592 #~ msgid "Option used to print to a file."
34593 #~ msgstr "Fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko aukera."
34595 #~ msgid "Print to &file:"
34596 #~ msgstr "Inprimatu &fitxategira:"
34598 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34600 #~ "Lehenetsia ez den inprimagailu batean inprimatzeko erabiliko den aukera."
34602 #~ msgid "Set &printer:"
34603 #~ msgstr "Ezarri &inprimagailua:"
34605 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34606 #~ msgstr "Ilarako komandoarekin erabilitako aukera inprimagailua ezartzean"
34608 #~ msgid "Spool &printer:"
34609 #~ msgstr "Ilararen &inprimagailua:"
34611 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34612 #~ msgstr "Ilara-&komandoa:"
34614 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34615 #~ msgstr "Alderantzizko ordenan inprimatzeko erabiliko den aukera."
34617 #~ msgid "Re&verse pages:"
34618 #~ msgstr "Orrialdeak al&derantziz:"
34620 #~ msgid "&Number of copies:"
34621 #~ msgstr "Kopia &kopurua:"
34623 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34624 #~ msgstr "Kopia kopurua zehazteko erabiliko den aukera."
34626 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34627 #~ msgstr "Orrialdeen barruti bat inprimatzeko erabiliko den aukera."
34629 #~ msgid "Co&llated:"
34630 #~ msgstr "Tar&tekatua:"
34632 #~ msgid "Pa&ge range:"
34633 #~ msgstr "&Orri-barrutia:"
34635 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34636 #~ msgstr "Hainbat kopia tartekatzeko erabiliko den aukera."
34638 #~ msgid "&Odd pages:"
34639 #~ msgstr "Orri b&akoitiak:"
34641 #~ msgid "&Even pages:"
34642 #~ msgstr "Orri b&ikoitiak:"
34644 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34645 #~ msgstr "Bestelako aukerak inprimatzeko komandoarekin erabiltzeko."
34647 #~ msgid "E&xtra options:"
34648 #~ msgstr "Au&kera gehigarriak:"
34650 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34652 #~ "Pertsonalizatu irteera zehaztutako inprimagailura. Adituentzako aukera."
34655 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34656 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34657 #~ "your printers."
34659 #~ "Normalean, dvips erabiltzen denean inprimatzeko komando gisa soilik "
34660 #~ "aktibatzen da hau, eta config.<inprimagailua> fitxategiak instalatuta "
34661 #~ "daudenean inprimagailu guztientzako."
34663 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34664 #~ msgstr "Doitu &irteera inprimagailura"
34666 #~ msgid "Name of the default printer"
34667 #~ msgstr "Inprimagailu lehenetsiaren izena"
34669 #~ msgid "Default &printer:"
34670 #~ msgstr "&Inprimagailu lehenetsia:"
34672 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34673 #~ msgstr "Inprimagailu-ko&mandoa:"
34676 #~ msgstr "Orrialdeak"
34678 #~ msgid "Page number to print from"
34679 #~ msgstr "Orrialde zenbakitik inprimatu"
34681 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34682 #~ msgstr "No&ra:[['x orritik y orrira' bezala]]"
34684 #~ msgid "Page number to print to"
34685 #~ msgstr "Zenbakiraino inprimatu"
34687 #~ msgid "Print all pages"
34688 #~ msgstr "Inprimatu orrialde guztiak"
34691 #~ msgstr "Nondi&k"
34693 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34694 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bakoitiak soilik"
34696 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34697 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bikoitiak soilik"
34699 #~ msgid "Print in reverse order"
34700 #~ msgstr "Inprimatu alderantzizko ordenan"
34702 #~ msgid "Re&verse order"
34703 #~ msgstr "&Alderantziz"
34706 #~ msgstr "&Kopiak"
34708 #~ msgid "Number of copies"
34709 #~ msgstr "Kopia kopurua"
34711 #~ msgid "Collate copies"
34712 #~ msgstr "Tartekatu kopiak"
34714 #~ msgid "&Collate"
34715 #~ msgstr "&Tartekatu"
34717 #~ msgid "Send output to the printer"
34718 #~ msgstr "Bidali irteera inprimagailura"
34720 #~ msgid "P&rinter:"
34721 #~ msgstr "I&nprimagailua:"
34723 #~ msgid "Send output to the given printer"
34724 #~ msgstr "Bidali irteera zehaztutako inprimagailura"
34726 #~ msgid "Send output to a file"
34727 #~ msgstr "Bidali irteera fitxategi batera"
34729 #~ msgid "&Longtable"
34730 #~ msgstr "&Taula luzea"
34732 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34733 #~ msgstr "Bereiztu paragrafoak honekin"
34736 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34737 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
34741 #~ msgstr "Zerrendak:"
34743 #~ msgid "Top Line|n"
34744 #~ msgstr "Goiko marra|G"
34746 #~ msgid "Bottom Line|i"
34747 #~ msgstr "Beheko marra|B"
34749 #~ msgid "Print...|P"
34750 #~ msgstr "Inprimatu...|n"
34752 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34753 #~ msgstr "Bit-mapa fitxategia.\n"
34755 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34756 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34759 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34760 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34762 #~ "Ezin izan da %1$s dokumentua inprimatu.\n"
34763 #~ "Egiaztatu inprimagailua ongi konfiguratuta dagoela."
34765 #~ msgid "Print document failed"
34766 #~ msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
34768 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34769 #~ msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa kendu"
34771 #~ msgid "Unknown document class"
34772 #~ msgstr "Dokumentu-klase ezezaguna"
34774 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34776 #~ "Dokumentu-klase lehenetsia erabiltzen, %1$s klasea ezezaguna delako."
34778 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34779 #~ msgstr "Ezin da \"%1$s\" analizatu"
34781 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34782 #~ msgstr "\"%1$s\" helburu ezezaguna"
34784 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34785 #~ msgstr "Errorea DVI-ra esportatzean."
34787 #~ msgid "Included File Invalid"
34788 #~ msgstr "Sartutako fitxategi baliogabea"
34791 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34793 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34795 #~ "Dokumentu hau kokaleku berrian gordetzeak\n"
34797 #~ "fitxategia ezin atzitzea eragin du. Txertatutako fitxategi-izena "
34798 #~ "eguneratu beharko duzu."
34800 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34801 #~ msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa ezabatu"
34803 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34804 #~ msgstr "Kopiak tartekatu-eran zehazteko aukera."
34806 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34807 #~ msgstr "Inprimatzeko kopia kopurua zehazteko aukera."
34810 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34811 #~ "environment variable PRINTER."
34813 #~ "Inprimagailu lehenetsia hor inprimatzeko. Ez bada zehazten, LyX-ek "
34814 #~ "inguruneko PRINTER aldagaia erabiliko du.."
34816 #~ msgid "The option to print only even pages."
34817 #~ msgstr "Orri bikoitiak soilik inprimatzeko aukera."
34820 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34821 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34823 #~ "Inprimatze-programari aukera osagarriak pasatzeko (gauza guztiak zehaztu "
34824 #~ "ondoren baina DVI fitxategi-izena baino lehen)."
34826 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34828 #~ "Inprimatze-programak sortutako fitxategiaren luzapena, normalean \".ps\"."
34830 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34831 #~ msgstr "Orri bakoitiak soilik inprimatzeko aukera."
34833 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34834 #~ msgstr "Inprimatzeko orriak, komaz bereizita, zehazteko aukera."
34836 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34837 #~ msgstr "Orrien inprimatze-ordena alderantzikatzeko aukera."
34840 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34841 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34842 #~ "and arguments."
34844 #~ "Ezartzean, fitxategi batean inprimatzen da eta ondoren beste programa "
34845 #~ "independente bati deituko dio zehaztutako izen eta parametroekin."
34848 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34849 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34851 #~ "Inprimagailu baten izena zehazten baduzu, inprimatzeko agindua "
34852 #~ "ematerakoan ondorengo argumentuak erabiliko dira inprimagailuaren "
34853 #~ "izenarekin batera."
34855 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34857 #~ "Inprimatze-programari (fitxategi batean inprimatzeko) parametroa "
34858 #~ "pasatzeko aukera."
34860 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34862 #~ "Inprimatze-programari (inprimagailu jakin batean inprimatzeko) parametroa "
34863 #~ "pasatzeko aukera."
34866 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34869 #~ "Hautatu helburuko inprimagailu-izena, inprimatze-programari pasatzeko."
34871 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34873 #~ "Inprimatzeko zure programarik gustukoena, adibidez, \"dvips\", \"dvilj4\"."
34875 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34876 #~ msgstr "Egileen indize ezezaguna aldatzeko: %1$d\n"
34897 #~ msgstr "Magenta"
34903 #~ msgstr "Inprimagailua"
34905 #~ msgid "Print Document"
34906 #~ msgstr "Inprimatua dokumentua"
34908 #~ msgid "Print to file"
34909 #~ msgstr "Inprimatu fitxategira"
34911 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34912 #~ msgstr "PostScript fitxategiak (*.ps)"
34914 #~ msgid "Open Navigator..."
34915 #~ msgstr "Ireki nabigatzailea..."
34917 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34918 #~ msgstr "Txertakuntzako testuaren/taularen mezuak"
34922 #~ msgstr "Eskalatzen, e.a..."
34925 #~ msgid "&Vertical factor:"
34926 #~ msgstr "Tarte &bertikala:"
34929 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34930 #~ msgstr "Mamu &horizontala"
34933 #~ msgid "Rotation"
34934 #~ msgstr "Notazioa"
34937 #~ msgid "&Rotation:"
34938 #~ msgstr "Notazioa"
34941 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34943 #~ "Hautatu eskuinetik-ezkerrerako hizkuntzen (adib. arabiera, hebreera) "
34944 #~ "euskarria gaitzeko."
34947 #~ msgid "Enable &RTL support"
34948 #~ msgstr "Gaitu 'E&skuin->ezker' euskarria"
34953 #~ msgid "EndOfSlide"
34954 #~ msgstr "GardenkiAmaiera"
34956 #~ msgid "--Separator--"
34957 #~ msgstr "-- Bereizlea --"
34959 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34960 #~ msgstr "-- Bereiztu ingurunea --"
34962 #~ msgid "TeX Code|X"
34963 #~ msgstr "TeX kodea|k"
34965 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34967 #~ "Desgaitu edozer karaktere arteko tarte eta hizki-loturak testua pantailan "
34973 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34974 #~ msgstr "Hitzaren gutxieneko luzera osaketarako"
34976 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34977 #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumentuak (*.lyx13)"
34979 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34980 #~ msgstr "LyX-1.4.x dokumentuak (*.lyx14)"
34982 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34983 #~ msgstr "LyX-1.5.x dokumentuak (*.lyx15)"
34985 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34986 #~ msgstr "LyX-1.6.x dokumentuak (*.lyx16)"
34989 #~ msgstr "E&sparrua"
34992 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34993 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
34995 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34996 #~ msgstr "Formaturik gabe, elkartu lerroak...|o"
34999 #~ msgid "Split Environment|l"
35000 #~ msgstr "Zatitze ingurunea|S"
35003 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35004 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
35007 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35008 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
35011 #~ msgid "Alternative theorem string"
35012 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
35015 #~ msgid "Key Words."
35016 #~ msgstr "Gako-hitzak."
35018 #~ msgid "Multilingual captions"
35019 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
35022 #~ msgstr "Ebakina"
35024 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35025 #~ msgstr "Zutabe anitzaren hasiera"
35027 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35028 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren hasiera---"
35030 #~ msgid "End Multiple Columns"
35031 #~ msgstr "Zutabe anitzaren amaiera"
35033 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35034 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren amaiera---"
35036 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35039 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
35040 #~ msgstr "&Erabili AMS matematikako paketea automatikoki"
35042 #~ msgid "Use AMS &math package"
35043 #~ msgstr "Erabili AMS &matematika paketea"
35045 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35046 #~ msgstr "Erabili esint paketea &automatikoki"
35048 #~ msgid "Use &esint package"
35049 #~ msgstr "Erabili &esint paketea"
35051 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35052 #~ msgstr "Erabili math&dots paketea automatikoki"
35054 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35055 #~ msgstr "Erabili mathdo&ts paketea"
35057 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35058 #~ msgstr "Erabili mhchem &paketea automatikoki"
35060 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35061 #~ msgstr "mhchem LaTeX paketea beti erabiltzen da"
35063 #~ msgid "Use mh&chem package"
35064 #~ msgstr "Erabili &mhchem paketea"
35067 #~ msgstr "&Lehena:"
35070 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35071 #~ msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
35073 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35074 #~ msgstr "Paper-&tamaina lehenetsia:"
35077 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35078 #~ "actually to print."
35080 #~ "Fitxategian inprimatu erazten du ezarpenak, gero inprimatzean erabiltzeko."
35082 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35083 #~ msgstr "Biratu &gelaxka 90 gradu"
35085 #~ msgid "Table w&idth:"
35086 #~ msgstr "Taularen &zabalera:"
35088 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35089 #~ msgstr "&Biratu taula 90 gradu"
35091 #~ msgid "institute mark"
35092 #~ msgstr "erakunde marka"
35094 #~ msgid "Fig. ---"
35095 #~ msgstr "Irud. ---"
35097 #~ msgid "Computing Review Categories"
35098 #~ msgstr "'Computing Review' kategoriak"
35101 #~ msgstr "LatinaAktibo"
35103 #~ msgid "Latin on"
35104 #~ msgstr "Latina aktibo"
35106 #~ msgid "LatinOff"
35107 #~ msgstr "LatinaInaktibo"
35109 #~ msgid "Latin off"
35110 #~ msgstr "Latina inaktibo"
35112 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35113 #~ msgstr "Markoa (ez goiburu/oin-ohar/albo-panel)"
35115 #~ msgid "EndFrame"
35116 #~ msgstr "AmaierakoMarkoa"
35118 #~ msgid "________________________________"
35119 #~ msgstr "________________________________"
35121 #~ msgid "Institute mark"
35122 #~ msgstr "Erakunde-marka"
35124 #~ msgid "Maintext"
35125 #~ msgstr "Testu nagusia"
35131 #~ msgstr "Tartea:"
35133 #~ msgid "Computer:"
35134 #~ msgstr "Ordenagailua:"
35136 #~ msgid "Close Section"
35137 #~ msgstr "Itxi atala"
35139 #~ msgid "Table Caption"
35140 #~ msgstr "Taula epigrafea"
35142 #~ msgid "Captionabove"
35143 #~ msgstr "Epigrafea gainean"
35145 #~ msgid "Captionbelow"
35146 #~ msgstr "Epigrafea azpian"
35151 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35152 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (EUC-JP)"
35154 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35155 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
35157 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35158 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (SJIS)"
35160 #~ msgid "Settings...|g"
35161 #~ msgstr "Ezarpenak...|E"
35163 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35164 #~ msgstr "Gorde paketatutako formatuan|p"
35166 #~ msgid "Braille Manual|B"
35167 #~ msgstr "Braille-ren eskuliburua|B"
35170 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35171 #~ msgstr "LilyPond eskuliburua|L"
35173 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35174 #~ msgstr "Hizkuntzalaritzako eskuliburua|H"
35177 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35178 #~ msgstr "Zutabe anitza|Z"
35180 #~ msgid "Rotate cell"
35181 #~ msgstr "Biratu gelaxka"
35183 #~ msgid "AMS arrows"
35184 #~ msgstr "AMS geziak"
35186 #~ msgid "AMS relations"
35187 #~ msgstr "AMS erlazioak"
35189 #~ msgid "AMS operators"
35190 #~ msgstr "AMS eragileak"
35192 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35193 #~ msgstr "AMS hainbat"
35195 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35196 #~ msgstr "AMS hainbat"
35198 #~ msgid "AMS Arrows"
35199 #~ msgstr "AMS geziak"
35201 #~ msgid "AMS Relations"
35202 #~ msgstr "AMS erlazioak"
35204 #~ msgid "AMS Operators"
35205 #~ msgstr "AMS eragileak"
35207 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35208 #~ msgstr "Bit-mapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35210 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35211 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35213 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35214 #~ msgstr "Xakea: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35216 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35217 #~ msgstr "PDF orriak: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35219 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35220 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35225 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35226 #~ msgstr "LyX aurrebista (LilyPond liburua)"
35228 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35229 #~ msgstr "LyX aurrebista (pLaTeX)"
35231 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35232 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35234 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35235 #~ msgstr "Dokumentu berriek hizkuntza hau edukiko dute."
35237 #~ msgid "Specify the default paper size."
35238 #~ msgstr "Zehaztu paper-tamaina lehenetsia."
35240 #~ msgid "Memory problem"
35241 #~ msgstr "Memoriako arazoa"
35243 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35244 #~ msgstr "Paragrafoa ez da behar bezala hasieratu"
35249 #~ msgid "List of Graphics"
35250 #~ msgstr "Grafikoen zerrenda"
35252 #~ msgid "List of Equations"
35253 #~ msgstr "Ekuazioen zerrenda"
35255 #~ msgid "List of Index Entries"
35256 #~ msgstr "Indizeen sarreren zerrenda"
35258 #~ msgid "List of Marginal notes"
35259 #~ msgstr "Albo-oharren zerrenda"
35261 #~ msgid "List of Notes"
35262 #~ msgstr "Oharren zerrenda"
35264 #~ msgid "List of Citations"
35265 #~ msgstr "Aipamenen zerrenda"
35267 #~ msgid "List of Branches"
35268 #~ msgstr "Adarren zerrenda"
35270 #~ msgid "List of Changes"
35271 #~ msgstr "Aldaketen zerrenda"
35273 #~ msgid "Automatic help"
35274 #~ msgstr "Laguntza automatikoa"
35279 #~ msgid "Documents"
35280 #~ msgstr "Dokumentuak"
35283 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35284 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
35286 #~ msgid "elsewhere"
35287 #~ msgstr "beste nonbaiten"
35289 #~ msgid "Multilingual caption:"
35290 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafea:"
35292 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35293 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeen eskuliburua|p"
35295 #~ msgid "Risk and safety statements Manual|R"
35296 #~ msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruen eskuliburua|r"
35298 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35299 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea automatikoki"
35301 #~ msgid "Use mathtools package"
35302 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea"
35304 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35305 #~ msgstr "Erabili u&ndertilde paketea automatikoki"
35307 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35308 #~ msgstr "Erabili undertilde &paketea"
35310 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35311 #~ msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s"
35314 #~ msgstr "&Berria:"
35317 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35318 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35319 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35321 #~ "Hautatu LyX-ek Windows estiloko bide-izenak idatzi behar dituen zehazteko "
35322 #~ "(Posix estiloko bide-izenen ordez). Erabilgarria Windows-eko jatorrizkoa "
35323 #~ "den MikTeX erabiltzean, Cygwin-eko teTeX erabili ordez.."
35325 #~ msgid "&Output Format:"
35326 #~ msgstr "&Irteerako formatua:"
35332 #~ msgstr "Urratsa"
35334 #~ msgid "Step \\thestep."
35335 #~ msgstr "\\thestep. urratsa"
35337 #~ msgid "Appendices Section"
35338 #~ msgstr "Eranskinen atalak"
35340 #~ msgid "--- Appendices ---"
35341 #~ msgstr "--- Eranskinak ---"
35346 #~ msgid "Preface:"
35347 #~ msgstr "Prefazioa:"
35349 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35350 #~ msgstr "\\Roman{svmultlsti} laguntzailea:"
35352 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35353 #~ msgstr "Erakundea eta helb. el.: "
35356 #~ msgstr "Aurkibidetxoa"
35358 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35359 #~ msgstr "Aurkibidearen sakonera (eman zenbakia):"
35361 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35362 #~ msgstr "Laburduren eta ikurren zerrenda"
35365 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35366 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35368 #~ "Siglarentzako karaktere-estiloa definitzen du. Argibidea: saiatu "
35369 #~ "matematika eta Zatiki edo Kaligrafia bezalako bere letra-estilo "
35370 #~ "artistikoa erabiltzen."