]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/eu.po
Remerge strings.
[lyx.git] / po / eu.po
1 # translation of lyx_2.0.4_eu.po to Basque
2 # Basque translation of LyX
3 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
4 #
5 # Arantzazu Azpillaga Landa <azpilla@euskalnet.net>, 2003.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011, 2012.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2017, 2018.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: lyx_2.0.0_eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-02-04 22:01-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-02-17 18:34+0100\n"
14 "Last-Translator: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
15 "Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
16 "Language: eu\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
24 msgid "Version"
25 msgstr "Bertsioa"
26
27 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
28 #, fuzzy
29 msgid "System directory"
30 msgstr "Ez dago sistemako direktoriorik"
31
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
33 #, fuzzy
34 msgid "Open system directory in file browser"
35 msgstr "Ez dago sistemako direktoriorik"
36
37 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
38 msgid "[[do]]&Open"
39 msgstr ""
40
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
42 #, fuzzy
43 msgid "User directory"
44 msgstr "Erabiltzailearen direktorioa: "
45
46 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
47 msgid "Open user directory in file browser"
48 msgstr ""
49
50 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
51 #, fuzzy
52 msgid "[[do]]O&pen"
53 msgstr "&Ireki"
54
55 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:241
56 msgid "Credits"
57 msgstr "Eskerrona"
58
59 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:266 lib/layouts/apa.layout:236
60 #: lib/layouts/apax.inc:343
61 msgid "Copyright"
62 msgstr "Copyright-a"
63
64 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:291
65 msgid "Build Info"
66 msgstr "Konpilazioaren informazioa"
67
68 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:316
69 msgid "Release Notes"
70 msgstr "Argitalpenaren oharrak"
71
72 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:361
73 msgid "Copy version information to clipboard"
74 msgstr ""
75
76 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:364
77 #, fuzzy
78 msgid "Copy &Version Info"
79 msgstr "Txertatu bertsioaren datuak"
80
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
82 msgid "The bibliography key"
83 msgstr "Bibliografia-gakoa"
84
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
86 msgid "Ke&y:"
87 msgstr "&Gakoa:"
88
89 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
90 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
91 msgid "The label as it appears in the document"
92 msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
93
94 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
95 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
96 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
97 msgid "&Label:"
98 msgstr "&Etiketa:"
99
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
101 #, fuzzy
102 msgid "&Year:"
103 msgstr "Urtea: "
104
105 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
106 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
107 msgstr ""
108
109 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
110 #, fuzzy
111 msgid "A&ll Author Names:"
112 msgstr "Egileen izenak"
113
114 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
115 msgid ""
116 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
117 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
118 "abbreviated list above."
119 msgstr ""
120
121 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
122 msgid ""
123 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
124 "to enter LaTeX code."
125 msgstr ""
126 "Eraman hitzez hitz 'Etiketa' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
127 "kodea sartzea nahi baduzu."
128
129 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
130 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
131 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
132 msgid "Li&teral"
133 msgstr "&Hitzez hitz"
134
135 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
136 msgid "Citation Style"
137 msgstr "Aipamen-estiloa"
138
139 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
140 msgid "Sty&le format:"
141 msgstr "E&stilo-formatua:"
142
143 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
144 msgid ""
145 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
146 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
147 "Expand to get more information."
148 msgstr ""
149 "Estilo-formatu desberdinen hurbilkoren (natbib adibidez) hautapena, urrenez "
150 "urren aipamen eta bibliografia estilo zehatzen euskarria eskaintzen duena. "
151 "Zabaldu informazio gehiago eskuratzeko."
152
153 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
154 msgid "&Variant:"
155 msgstr "&Aldaera:"
156
157 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
158 msgid "Provides available cite style variants."
159 msgstr "Aipuen estiloen aldaera erabilgarriak eskaintzen ditu."
160
161 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:610
162 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:739
163 msgid "Opt&ions:"
164 msgstr "&Aukerak:"
165
166 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
167 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
168 msgstr "Hemen bibliografia paketearen aukera gehiago sar ditzakezu"
169
170 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
171 msgid "Biblatex &citation style:"
172 msgstr "Biblatex &aipamen-estiloa:"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
175 msgid "The style that determines the layout of the citations"
176 msgstr "Aipamenen diseinua zehazten duen estiloa"
177
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
180 msgid "Reset to the preset default"
181 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
182
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
184 msgid "Rese&t"
185 msgstr "&Berrezarri"
186
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
188 msgid "Bibliography Style"
189 msgstr "Bibliografia-estiloa"
190
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
192 msgid "Biblate&x bibliography style:"
193 msgstr "Biblate&x bibliografia-estiloa:"
194
195 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
196 msgid ""
197 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
198 msgstr "'biblatex'-ek sortutako bibliografiaren diseinua zehazten duen estiloa"
199
200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
201 msgid "R&eset"
202 msgstr "&Berrezarri"
203
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
205 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
206 msgstr "Parekatu biblatex bibliografia aipamen-estiloarekin"
207
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
209 msgid "&Match"
210 msgstr "&Parekatu"
211
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
213 msgid "Default BibTeX st&yle:"
214 msgstr "BibTeX-en e&stilo lehenetsia:"
215
216 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
217 msgid ""
218 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
219 "by default"
220 msgstr "BibTeX-en estilo bat defini dezakezu hemen, "
221
222 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
223 msgid "&Reset"
224 msgstr "&Berrezarri"
225
226 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
227 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
228 msgstr "Hautatu hau bibliografia ataletan zatitzea nahi izanez gero"
229
230 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
231 msgid "Subdivided bibli&ography"
232 msgstr "Bibliografia &ataletan"
233
234 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
235 msgid "Rescan style files"
236 msgstr "Aztertu berriro estilo-fitxategiak"
237
238 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
239 msgid "Re&scan"
240 msgstr "&Aztertu berriro"
241
242 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
243 msgid "&Multiple bibliographies:"
244 msgstr "&Hainbat bibliografia:"
245
246 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
247 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
248 msgstr "Sortu bibliografia bat definitutako unitate bakoitzeko."
249
250 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
251 msgid ""
252 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
253 msgstr ""
254 "Hemen bestelako programa bat edo BibTeX-en aukera zehatzak defini ditzakezu."
255
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:82
257 msgid "Bibliography Generation"
258 msgstr "Bibliografiaren sorrera"
259
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
261 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:195
262 msgid "&Processor:"
263 msgstr "&Prozesadorea:"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
266 msgid "Select a processor"
267 msgstr "Hautatu prozesadore bat"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:106
270 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:208 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:635
271 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:766
272 msgid "Op&tions:"
273 msgstr "Au&kerak:"
274
275 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
276 msgid ""
277 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
278 msgstr ""
279 "Definitu aukerak --min-crossrefs bezalakoak (ikus BibTeX-en dokumentazioa)"
280
281 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
282 #, fuzzy
283 msgid "BibTeX database(s) to use"
284 msgstr "BibTeX datu-basea erabiltzeko"
285
286 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
287 #, fuzzy
288 msgid "&Databases"
289 msgstr "Datu-baseak:"
290
291 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
292 #, fuzzy
293 msgid "Found b&y LaTeX:"
294 msgstr "LaTeX-ek aurkitutako &datu-baseak:"
295
296 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
297 #, fuzzy
298 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
299 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea gorantz zerrendan"
300
301 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
302 #, fuzzy
303 msgid "&Add Selected[[bib]]"
304 msgstr "&Gehitu hautapena"
305
306 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
307 #, fuzzy
308 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
309 msgstr "Gehitu BibTeX datu-base baten fitxategia"
310
311 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
312 #, fuzzy
313 msgid "Add &Local..."
314 msgstr "&Lokaleko diseinua..."
315
316 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
317 #, fuzzy
318 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
319 msgstr "Gehitu bibliografia gaien aurkibideari"
320
321 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
322 msgid "&Inherit from Master"
323 msgstr ""
324
325 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
326 msgid "Remove the selected database"
327 msgstr "Kendu hautatutako datu-basea"
328
329 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
330 msgid "&Delete"
331 msgstr "&Ezabatu"
332
333 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
334 #, fuzzy
335 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
336 msgstr "Eraman hautatutako aipamena gorantz (Ktrl+Gora)"
337
338 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
339 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
340 msgid "&Up"
341 msgstr "&Gora"
342
343 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
344 #, fuzzy
345 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
346 msgstr "Mugitu hautatutako aipamena beherantz (Ktrl+Behera)"
347
348 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
349 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
350 msgid "Do&wn"
351 msgstr "&Behera"
352
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
354 #, fuzzy
355 msgid "Edit selected database externally"
356 msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d"
357
358 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
359 #, fuzzy
360 msgid "&Edit..."
361 msgstr "&Editatu"
362
363 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
364 #, fuzzy
365 msgid "Sele&cted:"
366 msgstr "&Hautatuta:"
367
368 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
369 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53
370 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
371 msgid "&Filter:"
372 msgstr "&Iragazkia:"
373
374 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
375 #, fuzzy
376 msgid "E&ncoding:"
377 msgstr "Kodeketa"
378
379 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
380 msgid ""
381 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
382 "document, specify it here"
383 msgstr ""
384
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
386 msgid "The BibTeX style"
387 msgstr "BibTeX estiloa"
388
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
390 msgid "St&yle"
391 msgstr "Est&iloa"
392
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
394 msgid "Choose a style file"
395 msgstr "Aukeratu estilo-fitxategia"
396
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
398 #, fuzzy
399 msgid "Select a style file from your local directory"
400 msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
401
402 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
403 msgid "Add L&ocal..."
404 msgstr ""
405
406 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534
407 #: lib/layouts/beamer.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:574
408 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:705
409 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
410 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
411 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
412 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37
413 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
414 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
415 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
416 msgid "Options"
417 msgstr "Aukerak"
418
419 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
420 msgid "This bibliography section contains..."
421 msgstr "Bibliografiak dituen atalak..."
422
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
424 msgid "&Content:"
425 msgstr "&Edukia:"
426
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
428 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
429 msgid "all cited references"
430 msgstr "aipatutako erreferentzia guztiak"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
433 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
434 msgid "all uncited references"
435 msgstr "aipatu gabeko erreferentzia guztiak"
436
437 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
438 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
439 msgid "all references"
440 msgstr "erreferentzia guztiak"
441
442 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
443 msgid "Add bibliography to the table of contents"
444 msgstr "Gehitu bibliografia gaien aurkibideari"
445
446 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
447 msgid "Add bibliography to &TOC"
448 msgstr "Gehitu bibliografia &Aurk.-ra"
449
450 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
451 #, fuzzy
452 msgid "Custo&m:"
453 msgstr "Pertsonalizatua"
454
455 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
456 msgid ""
457 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
458 "details."
459 msgstr ""
460 "'biblatex' bibliografiaren komandoaren aukerak. Irakurri biblatex-en "
461 "eskuliburua xehetasun gehiagorako."
462
463 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
464 msgid "Scan for new databases and styles"
465 msgstr "Eskaneatu datu-base eta estilo berriak"
466
467 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
468 msgid "&Rescan"
469 msgstr "&Berreskaneatu"
470
471 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
472 msgid "Type and Size"
473 msgstr "Mota eta tamaina"
474
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
476 msgid "Width value"
477 msgstr "Zabaleraren balioa"
478
479 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
480 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
481 msgid "&Height:"
482 msgstr "&Altuera:"
483
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
485 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
487 msgid "&Width:"
488 msgstr "&Zabalera:"
489
490 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
491 msgid "Inner Bo&x:"
492 msgstr "&Barneko kutxa:"
493
494 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
495 msgid "Inner box type"
496 msgstr "Barneko kutxa mota"
497
498 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
499 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
500 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
501 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:398 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:608
502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:122 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
503 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
504 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2204 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2229
505 msgid "None"
506 msgstr "Bat ere ez"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:400
509 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:611 src/insets/InsetBox.cpp:141
510 msgid "Parbox"
511 msgstr "Parbox"
512
513 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:612
514 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
515 msgid "Minipage"
516 msgstr "Orritxoa"
517
518 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
519 msgid "Check this if the box should break across pages"
520 msgstr "Aktibatu hau kutxa orrialdeetan zehar hedatzeko"
521
522 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
523 msgid "Allow &page breaks"
524 msgstr "Baimendu &orri-jauziak"
525
526 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
527 msgid "Height value"
528 msgstr "Altueraren balioa"
529
530 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
531 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
532 msgid "Alignment"
533 msgstr "Lerrokatu"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
536 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
537 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura horizontala"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
540 msgid "Horizontal"
541 msgstr "Horizontala"
542
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
544 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
545 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura bertikala"
546
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
548 msgid "Vertical"
549 msgstr "Bertikala"
550
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
552 msgid "Co&ntent:"
553 msgstr "&Edukia:"
554
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
556 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
557 msgstr "Kutxaren lerrokadura bertikala (oinarrizko lerroarekiko)"
558
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
560 msgid "&Box:"
561 msgstr "&Kutxa:"
562
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
565 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
566 msgid "Top"
567 msgstr "Goian"
568
569 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
570 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
571 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
572 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
573 msgid "Middle"
574 msgstr "Erdian"
575
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
577 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
594 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
595 msgid "Bottom"
596 msgstr "Behean"
597
598 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:317
599 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:532
600 msgid "Stretch"
601 msgstr "Tiratu"
602
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
604 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
605 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1604
606 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
607 msgid "Left"
608 msgstr "Ezkerrean"
609
610 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
611 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
612 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
613 msgid "Center"
614 msgstr "Erdian"
615
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1606 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
619 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
620 msgid "Right"
621 msgstr "Eskuinean"
622
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
624 msgid "Decoration"
625 msgstr "Apainketa"
626
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
628 msgid "Decoration box types"
629 msgstr "Kutxa moten apainketa"
630
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
632 msgid "Thickness value"
633 msgstr "Lodieraren balioa"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
636 msgid "&Line thickness:"
637 msgstr "&Marraren lodiera:"
638
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
640 msgid "Separation value"
641 msgstr "Bereizmenaren balioa"
642
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
644 msgid "Box s&eparation:"
645 msgstr "Kutxen &bereizmena:"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
648 msgid "&Decoration:"
649 msgstr "&Apainketa:"
650
651 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
652 msgid "&Shadow size:"
653 msgstr "&Itzalaren tamaina:"
654
655 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
656 msgid "Size value"
657 msgstr "Tamainaren balioa"
658
659 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
660 msgid "Color"
661 msgstr "Kolorea"
662
663 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
664 msgid "Back&ground:"
665 msgstr "A&tzeko planoa:"
666
667 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
668 msgid "&Frame:"
669 msgstr "&Markoa:"
670
671 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
672 msgid "&Available branches:"
673 msgstr "Adar &eskuragarriak:"
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
676 msgid "Select your branch"
677 msgstr "Hautatu adarra"
678
679 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
680 msgid "Inverted"
681 msgstr "Alderantzikatuta"
682
683 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
684 msgid ""
685 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
686 "active."
687 msgstr ""
688 "Erantsi adar honen izena irteerako fitxategi-izenari, adarra aktibatuta "
689 "baitago."
690
691 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
692 msgid "Filename &Suffix"
693 msgstr "Fitxategi-izenaren &atzizkia"
694
695 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
696 msgid "A&vailable Branches:"
697 msgstr "Adar &erabilgarriak:"
698
699 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
700 msgid "Remove the selected branch"
701 msgstr "Kendu hautatutako adarra"
702
703 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
704 #: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834
705 msgid "&Remove"
706 msgstr "&Kendu"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
709 msgid "Show undefined branches used in this document."
710 msgstr "Erakutsi dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak"
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
713 msgid "&Undefined Branches"
714 msgstr "Definitu &gabeko adarrak"
715
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
717 msgid "Toggle the selected branch"
718 msgstr "Txandakatu hautatutako adarra"
719
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
721 msgid "(&De)activate"
722 msgstr "(&Des)aktibatu"
723
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
725 msgid "Add a new branch to the list"
726 msgstr "Gehitu adar berria zerrendari"
727
728 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
729 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:479
730 msgid "&Add"
731 msgstr "&Gehitu"
732
733 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
734 msgid "Define or change background color"
735 msgstr "Adierazi edo aldatu atzeko planoko kolorea"
736
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
738 msgid "Alter Co&lor..."
739 msgstr "Aldatu &kolorea..."
740
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
742 msgid "Change the name of the selected branch"
743 msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
744
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
746 msgid "Re&name..."
747 msgstr "&Aldatu izena..."
748
749 # adarra
750 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
751 msgid "&New:[[branch]]"
752 msgstr "&Berria:"
753
754 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
755 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
756 msgstr ""
757
758 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
759 #, fuzzy
760 msgid "R&eset Color"
761 msgstr "&Berrezarri"
762
763 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
764 msgid "Add the selected branches to the list."
765 msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
766
767 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
768 msgid "&Add Selected"
769 msgstr "&Gehitu hautapena"
770
771 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
772 msgid "Add all unknown branches to the list."
773 msgstr "Gehitu adar ezezagun guztiak zerrendari."
774
775 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
776 msgid "Add A&ll"
777 msgstr "Gehitu &denak"
778
779 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
780 #: src/Buffer.cpp:4795 src/Buffer.cpp:4905 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
781 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
782 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
783 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
784 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2908
785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301
786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3325 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3339
787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777
789 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641
791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4648 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
792 msgid "&Cancel"
793 msgstr "&Utzi"
794
795 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
796 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
797 msgid "Undefined branches used in this document."
798 msgstr "Dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak."
799
800 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
801 msgid "&Undefined Branches:"
802 msgstr "Definitu &gabeko adarrak:"
803
804 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
805 msgid "&Level:"
806 msgstr "&Maila:"
807
808 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
809 msgid "&Font:"
810 msgstr "&Letra-tipoa:"
811
812 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
813 msgid "&Custom bullet:"
814 msgstr "Bulet &pertsonalizatua:"
815
816 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
817 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
818 msgid "Si&ze:"
819 msgstr "&Tamaina:"
820
821 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
822 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
823 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
825 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51
826 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85
827 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136
828 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190
829 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:118
830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:920
831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172
832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1605 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2747
835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2872
837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2894
838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2981 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3590
839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76
840 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46
841 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
842 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2360
843 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2518 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2522
844 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
845 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
846 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:351
847 msgid "Default"
848 msgstr "Lehenetsia"
849
850 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
851 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
852 msgid "Tiny"
853 msgstr "Ttipi-ttipia"
854
855 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
856 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
857 msgid "Smallest"
858 msgstr "Oso oso txikia"
859
860 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
861 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
862 msgid "Smaller"
863 msgstr "Oso txikia"
864
865 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
866 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
867 msgid "Small"
868 msgstr "Txikia"
869
870 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
871 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
872 msgid "Normal"
873 msgstr "Normala"
874
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
876 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
877 msgid "Large"
878 msgstr "Handia"
879
880 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
881 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
882 msgid "Larger"
883 msgstr "Oso handia"
884
885 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
886 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
887 msgid "Largest"
888 msgstr "Oso oso handia"
889
890 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
891 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
892 msgid "Huge"
893 msgstr "Eskerga"
894
895 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
896 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
897 msgid "Huger"
898 msgstr "Eskergena"
899
900 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
901 #, fuzzy
902 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
903 msgstr ""
904 "Ez bada aktibatzen, oharrak eta iruzkinak baztertu egingo dira ortografia "
905 "zuzenketatik."
906
907 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
908 #, fuzzy
909 msgid "&Track changes"
910 msgstr "Jarraitu aldaketak"
911
912 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
913 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
914 msgstr ""
915
916 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
917 #, fuzzy
918 msgid "&Show changes in output"
919 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
920
921 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
922 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
923 msgstr ""
924
925 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
926 #, fuzzy
927 msgid "Use change &bars in output"
928 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
929
930 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
931 msgid "Change:"
932 msgstr "Aldatu:"
933
934 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
935 msgid "Go to previous change"
936 msgstr "Joan aurreko aldaketara"
937
938 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
939 msgid "&Previous change"
940 msgstr "&Aurreko aldaketa"
941
942 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
943 msgid "Go to next change"
944 msgstr "Joan hurrengo aldaketara"
945
946 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
947 msgid "&Next change"
948 msgstr "&Hurrengo aldaketa"
949
950 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
951 msgid "Accept this change"
952 msgstr "Onartu aldaketa"
953
954 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
955 msgid "&Accept"
956 msgstr "&Onartu"
957
958 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
959 msgid "Reject this change"
960 msgstr "Baztertu aldaketa"
961
962 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
963 msgid "&Reject"
964 msgstr "&Baztertu"
965
966 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
967 #, fuzzy
968 msgid "Font Properties"
969 msgstr "PDFaren propietateak"
970
971 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
972 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
973 msgid "Font family"
974 msgstr "Letra-familia"
975
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
977 #, fuzzy
978 msgid "Fa&mily:"
979 msgstr "&Familia:"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
982 msgid "Font series"
983 msgstr "Letra-multzoak"
984
985 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
986 msgid "&Series:"
987 msgstr "&Serieak:"
988
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
990 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
991 msgid "Font shape"
992 msgstr "Letra-forma"
993
994 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
995 msgid "S&hape:"
996 msgstr "F&orma:"
997
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
999 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1000 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1001 msgid "Font size"
1002 msgstr "Letra-tamaina"
1003
1004 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1006 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
1007 msgid "Font color"
1008 msgstr "Letra-kolorea"
1009
1010 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1011 msgid "&Color:"
1012 msgstr "&Kolorea:"
1013
1014 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1015 #, fuzzy
1016 msgid "U&nderlining:"
1017 msgstr "underline"
1018
1019 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1020 msgid "Underlining of text"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1024 #, fuzzy
1025 msgid "S&trikethrough:"
1026 msgstr "Marratua"
1027
1028 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Strike-through text"
1031 msgstr "Marratua"
1032
1033 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94
1034 msgid "Language Settings"
1035 msgstr "Hizkuntzaren ezarpenak"
1036
1037 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1038 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1039 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1040 msgid "&Language:"
1041 msgstr "&Hizkuntza:"
1042
1043 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1044 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509 lib/layouts/bicaption.module:16
1045 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1046 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1047 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2311
1049 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1050 msgid "Language"
1051 msgstr "Hizkuntza"
1052
1053 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1054 #, fuzzy
1055 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1056 msgstr ""
1057 "Hau aktibatzen bada, saguaren erdiko botoiak azken hautapena itsatsiko du"
1058
1059 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1060 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Semantic Markup"
1066 msgstr "Markaketa logikoa"
1067
1068 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1069 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1073 #, fuzzy
1074 msgid "&Emphasized"
1075 msgstr "Enfasia"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1078 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1082 #, fuzzy
1083 msgid "&Noun"
1084 msgstr "Izena"
1085
1086 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1087 msgid "Apply each change automatically"
1088 msgstr "Aplikatu automatikoki aldaketa guztiak"
1089
1090 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1091 msgid "Apply changes &immediately"
1092 msgstr "Aplikatu aldaketak &berehala"
1093
1094 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1095 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1096 msgstr "Hautatu eremuak iragazkiak aplikatzeko"
1097
1098 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1099 msgid "All fields"
1100 msgstr "Eremu guztiak"
1101
1102 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1103 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1104 msgstr "Hautatu sarrera motak iragazkiak aplikatzeko"
1105
1106 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1107 msgid "All entry types"
1108 msgstr "Sarrera mota guztiak"
1109
1110 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1111 msgid "Click for more filter options"
1112 msgstr "Egin klik iragazkien aukera gehiagorako"
1113
1114 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1115 msgid "O&ptions"
1116 msgstr "&Aukerak"
1117
1118 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1119 msgid "A&vailable Citations:"
1120 msgstr "Aipamen &eskuragarriak:"
1121
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1123 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1124 msgstr ""
1125 "Egin klik edo sakatu Sartu tekla hautatutako aipamenak zerrendari gehitzeko."
1126
1127 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1128 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1129 msgstr ""
1130 "Egin klik edo sakatu Ezabatu tekla hautatutako aipamenak zerrendatik "
1131 "kentzeko."
1132
1133 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1134 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1135 msgstr "Eraman hautatutako aipamena gorantz (Ktrl+Gora)"
1136
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1138 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1139 msgstr "Mugitu hautatutako aipamena beherantz (Ktrl+Behera)"
1140
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1142 msgid "Selected &Citations:"
1143 msgstr "&Hautatutako aipamenak:"
1144
1145 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1146 msgid "Formatting"
1147 msgstr "Formatua ematea"
1148
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1150 msgid "Citation st&yle:"
1151 msgstr "Aipamen-&estiloa:"
1152
1153 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1154 msgid "Text befo&re:"
1155 msgstr "A&urreko testua:"
1156
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1158 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1159 msgstr "Erabiliko den aipamen-estiloa, estilo desberdinak eskaini badira"
1160
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1162 msgid ""
1163 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1164 "style supports this."
1165 msgstr ""
1166 "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib. \"cf.\"), uneko aipamen-"
1167 "estiloak onartzen badu."
1168
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1170 msgid "&Text after:"
1171 msgstr "A&tzeko testua:"
1172
1173 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1174 msgid ""
1175 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1176 "supports this."
1177 msgstr ""
1178 "Erreferentziaren atzetik doan testua (adib. orrialdeak), uneko aipamen-"
1179 "estiloak onartzen badu."
1180
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1182 msgid ""
1183 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1184 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1185 msgstr ""
1186 "'Aurreko testua' eta 'Atzeko testua' eremuetako edukia hitzez hitz igortzen "
1187 "dizkio LaTeX-i. Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1190 msgid ""
1191 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1192 "citation style supports this."
1193 msgstr ""
1194 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
1195 "Lurrikaraenea\"), uneko aipamen-estiloak onartzen badu."
1196
1197 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1198 msgid "Force upcas&ing"
1199 msgstr "Derrigortu &maiuskulak"
1200
1201 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1202 msgid ""
1203 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1204 "citation style supports this."
1205 msgstr ""
1206 "Zerrendatu beti egile guztiak (\"eta besteak.\" erabili ordez), uneko "
1207 "aipamen-estiloak onartzen badu."
1208
1209 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1210 msgid "All aut&hors"
1211 msgstr "Egile &guztiak"
1212
1213 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1214 msgid "Font Colors"
1215 msgstr "Letra-koloreak"
1216
1217 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1218 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1219 msgid "Click to change the color"
1220 msgstr "Egin klik kolorea aldatzeko"
1221
1222 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1223 msgid "&Change..."
1224 msgstr "&Aldatu..."
1225
1226 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1227 msgid "Greyed-out notes:"
1228 msgstr "Ohar grisak:"
1229
1230 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1231 msgid "Main text:"
1232 msgstr "Testu nagusia:"
1233
1234 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1235 #, fuzzy
1236 msgid "C&hange..."
1237 msgstr "&Aldatu..."
1238
1239 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1240 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1241 msgid "Revert the color to the default"
1242 msgstr "Aldatu kolorea lehenetsira"
1243
1244 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1245 msgid "Background Colors"
1246 msgstr "Atzeko planoko koloreak"
1247
1248 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1249 msgid "Shaded boxes:"
1250 msgstr "Kutxak itzaldurarekin:"
1251
1252 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1253 msgid "Page:"
1254 msgstr "Orrialdea:"
1255
1256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Ch&ange..."
1259 msgstr "&Aldatu..."
1260
1261 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Re&set"
1264 msgstr "&Aztertu berriro"
1265
1266 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Chan&ge..."
1269 msgstr "&Aldatu..."
1270
1271 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1272 msgid "Compare Revisions"
1273 msgstr "Konparatu berrikuspenak"
1274
1275 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Revisions ba&ck"
1278 msgstr "&Igarotako berrikuspenak"
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1281 msgid "&Between revisions"
1282 msgstr "Berrikuspenen &artean"
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1285 msgid "Old:"
1286 msgstr "Zaharra:"
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1289 msgid "New:"
1290 msgstr "Berria:"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1295 msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
1296
1297 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:820
1298 msgid "Document Settings"
1299 msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
1300
1301 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1302 #, fuzzy
1303 msgid "O&ld document"
1304 msgstr "Dokumentu &zaharra"
1305
1306 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1307 #, fuzzy
1308 msgid "New docu&ment"
1309 msgstr "Dokumentu berria"
1310
1311 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1312 msgid ""
1313 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1314 "resulting document"
1315 msgstr ""
1316 "Aldaketen jarraipena aktibatzen du eta aldaketak emaitzako dokumentuaren "
1317 "LaTeX-eko irteeran erakusten ditu."
1318
1319 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1320 #, fuzzy
1321 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1322 msgstr "Gaitu &aldaketen jarraipenaren eginbidea irteeran"
1323
1324 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Old documen&t:"
1327 msgstr "Dokumentu &zaharra:"
1328
1329 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1330 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:51
1334 msgid "Bro&wse..."
1335 msgstr "&Arakatu..."
1336
1337 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1338 #, fuzzy
1339 msgid "&New document:"
1340 msgstr "Dokumentu &berria:"
1341
1342 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1343 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1347 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1348 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:149 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1349 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1350 msgid "&Browse..."
1351 msgstr "&Arakatu..."
1352
1353 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1354 msgid ""
1355 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Changes mar&kup:"
1361 msgstr "Aldaketa-barrak"
1362
1363 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1364 #, fuzzy
1365 msgid "C&ounter:"
1366 msgstr "Ordenagailua:"
1367
1368 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Select counter to modify"
1371 msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko"
1372
1373 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1374 #, fuzzy
1375 msgid "&Action:"
1376 msgstr "Ekintza"
1377
1378 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1379 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1383 msgid ""
1384 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1385 "in the output"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1389 #, fuzzy
1390 msgid "&Workarea only"
1391 msgstr "Laneko areako gertaerak"
1392
1393 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1394 msgid "TeX Code: "
1395 msgstr "TeX kodea: "
1396
1397 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1398 msgid "Match delimiter types"
1399 msgstr "Berdindu mugatzaileak"
1400
1401 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1402 msgid "&Keep matched"
1403 msgstr "&Mantendu berdinak"
1404
1405 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1406 msgid ""
1407 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1408 "direction)"
1409 msgstr ""
1410 "Trukatu ezker- eta eskuin-mugatzaile mota (norabide egokian alderantzikatuz)"
1411
1412 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1413 msgid "S&wap && Reverse"
1414 msgstr "&Trukatu eta alderantzikatu"
1415
1416 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1417 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1418 msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
1419
1420 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1421 msgid "Use Class Defaults"
1422 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
1423
1424 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1427 msgstr "Gorde ezarpenak LyX-eko dokumentu-ezarpen lehenetsi gisa"
1428
1429 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1430 msgid "Save as Document Defaults"
1431 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
1432
1433 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1200
1434 msgid "Display"
1435 msgstr "Bistaratu"
1436
1437 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1438 msgid "Show ERT button only"
1439 msgstr "Erakutsi ITG botoia soilik"
1440
1441 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1442 msgid "&Collapsed"
1443 msgstr "&Tolestuta"
1444
1445 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1446 msgid "Show ERT contents"
1447 msgstr "Erakutsi ITG edukiak"
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1450 #, fuzzy
1451 msgid "[[is]]O&pen"
1452 msgstr "&Ireki"
1453
1454 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1455 msgid ""
1456 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1457 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1458 msgstr ""
1459 "Errore bat hautatzean azpiko panelean erroreari dagokion mezua bistaratuko "
1460 "da, eta kurtsorea dokumentuaren errorea gertatu den lekuan kokatuko da."
1461
1462 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1463 msgid "For more information, refer to the complete log."
1464 msgstr "Informazio gehiagorako, ikusi egunkari osoa."
1465
1466 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1467 msgid "Description:"
1468 msgstr "Azalpena:"
1469
1470 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1471 msgid "&Errors:"
1472 msgstr "&Erroreak:"
1473
1474 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1475 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1476 msgstr "Ireki LaTeX-en egunkariaren elkarrizketa-koadroa"
1477
1478 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1479 msgid "View Complete &Log..."
1480 msgstr "Ikusi &egunkari osoa..."
1481
1482 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1483 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1484 msgstr "Saiatu irteera erakusten nahiz eta konpilazioko errore batzuk egon"
1485
1486 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1487 msgid "Show Output &Anyway"
1488 msgstr "Erakutsi irteera &dena den"
1489
1490 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1491 msgid "F&ile"
1492 msgstr "&Fitxategia"
1493
1494 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1495 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1496 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1497 msgid "Filename"
1498 msgstr "Fitxategi-izena"
1499
1500 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1501 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1502 msgid "&File:"
1503 msgstr "&Fitxategia:"
1504
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1506 msgid "Select a file"
1507 msgstr "Hautatu fitxategia"
1508
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1510 msgid "&Draft"
1511 msgstr "&Zirriborroa"
1512
1513 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1514 msgid "&Template"
1515 msgstr "&Txantiloia"
1516
1517 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1518 msgid "Available templates"
1519 msgstr "Txantiloi erabilgarriak"
1520
1521 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1522 msgid "LaTe&X and LyX options"
1523 msgstr "LaTe&X eta LyX-en aukerak"
1524
1525 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1526 msgid "LaTeX Options"
1527 msgstr "LaTeX-en aukerak"
1528
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1530 msgid "O&ption:"
1531 msgstr "Au&kerak:"
1532
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1534 #, fuzzy
1535 msgid "For&mat:"
1536 msgstr "&Formatua:"
1537
1538 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1539 msgid ""
1540 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1541 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1542 msgstr ""
1543 "Gaitu LyX material honen aurrebista egitea, baldin eta grafikoaren "
1544 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
1545 "elkarrizketa-koadroa)."
1546
1547 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1548 msgid "&Show in LyX"
1549 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1550
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1552 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1553 msgstr "Ehunekoa (LyX-ek eskalatzeko)"
1554
1555 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1556 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1557 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
1558
1559 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1560 msgid "Si&ze and Rotation"
1561 msgstr "&Tamaina eta biraketa"
1562
1563 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1564 msgid "Rotate"
1565 msgstr "Biratu"
1566
1567 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1568 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1569 msgid "Angle to rotate image by"
1570 msgstr "Irudia biratzeko angelua"
1571
1572 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1573 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1574 msgid "The origin of the rotation"
1575 msgstr "Biraketaren jatorria"
1576
1577 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1578 msgid "Ori&gin:"
1579 msgstr "&Jatorria:"
1580
1581 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1582 msgid "A&ngle:"
1583 msgstr "&Angelua:"
1584
1585 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1586 msgid "Scale"
1587 msgstr "Eskalatu"
1588
1589 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1590 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1591 msgid "Height of image in output"
1592 msgstr "Irteerako irudiaren altuera"
1593
1594 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1595 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1596 msgid "Width of image in output"
1597 msgstr "Irteerako irudiaren zabalera"
1598
1599 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1600 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1601 msgstr "Mantendu itxuraren proportzioa neurririk handienean"
1602
1603 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1604 msgid "&Maintain aspect ratio"
1605 msgstr "Mantendu &itxuraren proportzioa"
1606
1607 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1608 msgid "Crop"
1609 msgstr "Moztu"
1610
1611 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1612 msgid "Clip to bounding box values"
1613 msgstr "Moztu muga-koadroaren balioetara"
1614
1615 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1616 msgid "Clip to &bounding box"
1617 msgstr "Moztu &muga-koadrora"
1618
1619 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Left botto&m:"
1622 msgstr "Behean &ezkerrean:"
1623
1624 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1625 msgid "x"
1626 msgstr "x"
1627
1628 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1629 msgid "Right &top:"
1630 msgstr "Goian &eskuinean:"
1631
1632 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1633 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1634 msgstr "Lortu muga-koadroa (EPS) fitxategitik"
1635
1636 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1637 msgid "&Get from File"
1638 msgstr "&Lortu fitxategitik"
1639
1640 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1641 msgid "y"
1642 msgstr "y"
1643
1644 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1645 msgid "TabWidget"
1646 msgstr "FitxaTrepeta"
1647
1648 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1649 msgid "Sear&ch"
1650 msgstr "&Bilatu"
1651
1652 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Search fo&r:"
1655 msgstr "Bilaketako errorea"
1656
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1658 msgid "Replace &with:"
1659 msgstr "Ordeztu &honekin:"
1660
1661 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1662 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1663 msgstr "Maius+Sartu zuzenean atzerantz bilatzeko"
1664
1665 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1666 msgid "Search &backwards"
1667 msgstr "Bilatu &atzerantz"
1668
1669 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1670 msgid "Restrict search to whole words only"
1671 msgstr "Murriztu bilaketa hitz osoetara soilik"
1672
1673 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1674 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Wh&ole words"
1677 msgstr "&Hitz osoak"
1678
1679 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1680 msgid "Perform a case-sensitive search"
1681 msgstr "Bereizi maiuskulak/minuskulak bilaketan"
1682
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1684 msgid "Case &sensitive"
1685 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
1686
1687 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1688 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:716
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1691 msgstr "Bilatu hurrengo agerpena [Sartu]"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1694 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Find &>"
1697 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
1698
1699 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1700 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:718
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1703 msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1706 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:717
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Rep&lace >"
1709 msgstr "&Ordeztu"
1710
1711 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1712 msgid "Replace all occurrences at once"
1713 msgstr "Ordeztu agerpen guztiak aldi berean"
1714
1715 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1716 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1717 msgid "Replace &All"
1718 msgstr "Ordeztu &guztiak"
1719
1720 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Settin&gs"
1723 msgstr "Ezarpenak"
1724
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1726 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1727 msgstr "Bilaketa zein esparrura murriztuko den"
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1730 msgid "Scope"
1731 msgstr "Esparrua"
1732
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1734 msgid "C&urrent document"
1735 msgstr "Uneko &dokumentua"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1738 msgid ""
1739 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1740 "document"
1741 msgstr ""
1742 "Uneko dokumentua eta dokumentu maisu berdinarekin zerikusia duten dokumentu "
1743 "guztiak"
1744
1745 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1746 msgid "&Master document"
1747 msgstr "Dokumentu &maisua"
1748
1749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1750 msgid "All open documents"
1751 msgstr "Ireki dokumentu guztiak"
1752
1753 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1754 msgid "&Open documents"
1755 msgstr "&Ireki dokumentuak"
1756
1757 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1758 msgid "&All manuals"
1759 msgstr "E&skuliburu guztiak"
1760
1761 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1762 #, fuzzy
1763 msgid "E&xpand macros"
1764 msgstr "&Zabaldu makroak"
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1767 msgid "Restrict search to math environments only"
1768 msgstr "Murriztu bilaketa matematikaren inguruneetara soilik"
1769
1770 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Search onl&y in maths"
1773 msgstr "Bilatu &soilik matematikatan"
1774
1775 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1776 msgid ""
1777 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1778 "first letter"
1779 msgstr ""
1780 "Mantendu ordezkapenaren aurreko hizkia maiuskulaz edo minuskulaz, bat "
1781 "datorren testu bakoitzeko aurreneko hizkiaren bezala"
1782
1783 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1784 msgid "&Preserve first case on replace"
1785 msgstr "&Mantendu aurreneko maiuskula/minuskula ordeztean"
1786
1787 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1788 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Ignore &non-output content"
1794 msgstr "Gardenkietan soilik"
1795
1796 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1797 msgid ""
1798 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1799 "formatted like the search string in the checked respects"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
1803 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Sectioning markup"
1809 msgstr "Zatitzea"
1810
1811 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Deletion (change)"
1814 msgstr " (aldatuta)"
1815
1816 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1817 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Emph/noun"
1823 msgstr "izena"
1824
1825 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Strike-through"
1828 msgstr "Marratua"
1829
1830 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Dese&lect all"
1833 msgstr "Hautatu denak"
1834
1835 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Underlining"
1838 msgstr "underline"
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
1841 #, fuzzy
1842 msgid "&Select all"
1843 msgstr "Hautatu denak"
1844
1845 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1846 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1847 msgid "Form"
1848 msgstr "Inprimakia"
1849
1850 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Float T&ype:"
1853 msgstr "Mugikor mota:"
1854
1855 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Alignment of Contents"
1858 msgstr "Gaien aurkibidea"
1859
1860 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1861 #, fuzzy
1862 msgid ""
1863 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1864 "Settings."
1865 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1868 #, fuzzy
1869 msgid "D&ocument Default"
1870 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
1871
1872 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Left-align float contents"
1875 msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
1876
1877 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1878 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1879 msgid "&Left"
1880 msgstr "E&zkerrean"
1881
1882 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Center float contents"
1885 msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1888 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1889 #, fuzzy
1890 msgid "&Center"
1891 msgstr "Erdian"
1892
1893 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1894 msgid "Right-align float contents"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1898 #, fuzzy
1899 msgid "&Right"
1900 msgstr "Eskuinean"
1901
1902 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1905 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
1906
1907 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Class &Default"
1910 msgstr "Klase lehenetsia"
1911
1912 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Further Options"
1915 msgstr "Bestelako aukerak"
1916
1917 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1918 msgid "&Span columns"
1919 msgstr "&Zabaldu zutabetan"
1920
1921 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Rotate side&ways"
1924 msgstr "&Biratu albora"
1925
1926 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Position on Page"
1929 msgstr "Posizioa"
1930
1931 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Place&ment Settings:"
1934 msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
1935
1936 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1937 msgid "&Top of page"
1938 msgstr "&Orriaren goian"
1939
1940 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1941 msgid "&Bottom of page"
1942 msgstr "&Orriaren behean"
1943
1944 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1945 msgid "&Page of floats"
1946 msgstr "&Mugikorren orria"
1947
1948 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1949 msgid "&Here if possible"
1950 msgstr "&Hemen, ahal bada"
1951
1952 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1953 msgid "Here de&finitely"
1954 msgstr "Hemen &behin betiko"
1955
1956 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1957 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1958 msgstr "&Ez ikusi LaTeX-eko arauak"
1959
1960 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1961 msgid "FontUi"
1962 msgstr "Letra-tipoa"
1963
1964 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1965 msgid "&Default family:"
1966 msgstr "Familia &lehenetsia:"
1967
1968 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1969 msgid "Select the default family for the document"
1970 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
1971
1972 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1973 msgid "&Base size:"
1974 msgstr "&Oinarri-tamaina:"
1975
1976 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1977 msgid "&LaTeX font encoding:"
1978 msgstr "LaTe&X letra-kodeketa:"
1979
1980 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1981 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1982 msgstr "Zehaztu letra-kodeketa (adib. T1)."
1983
1984 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1985 msgid "&Roman:"
1986 msgstr "&Erromatarra:"
1987
1988 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1989 msgid ""
1990 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1991 "typing while the list is expanded."
1992 msgstr ""
1993
1994 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1995 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1996 msgstr ""
1997 "Erabili maiuskula txikien benetako forma bat, letra-tipoak eskaintzen badu."
1998
1999 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2000 msgid "Use true s&mall caps"
2001 msgstr "Erabili benetako &maiuskula txikiak"
2002
2003 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2004 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2005 msgid "Use old style instead of lining figures"
2006 msgstr "Erabili estilo zaharra diseinu linealen ordez"
2007
2008 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2009 msgid "Use &old style figures"
2010 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
2011
2012 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2013 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:136
2014 msgid "Options:"
2015 msgstr "Aukerak:"
2016
2017 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2018 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2019 #, fuzzy
2020 msgid ""
2021 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2022 msgstr "Hemen bibliografia paketearen aukera gehiago sar ditzakezu"
2023
2024 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2025 msgid "&Sans Serif:"
2026 msgstr "Sa&ns Serif:"
2027
2028 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2029 msgid ""
2030 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2031 "just start typing while the list is expanded."
2032 msgstr ""
2033
2034 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2035 msgid "S&cale (%):"
2036 msgstr "E&skala (%):"
2037
2038 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2039 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2040 msgstr ""
2041 "Eskalatu Sans Serif letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
2042 "doitzeko"
2043
2044 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Use old st&yle figures"
2047 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
2048
2049 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2050 msgid "&Typewriter:"
2051 msgstr "I&dazmakina:"
2052
2053 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2054 msgid ""
2055 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2056 "just start typing while the list is expanded."
2057 msgstr ""
2058
2059 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2060 msgid "Sc&ale (%):"
2061 msgstr "E&skala (%):"
2062
2063 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2064 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2065 msgstr ""
2066 "Eskalatu Idazmakina letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
2067 "doitzeko"
2068
2069 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Use old style &figures"
2072 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
2073
2074 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2075 msgid "&Math:"
2076 msgstr "&Matematika:"
2077
2078 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2079 msgid "Select the math typeface"
2080 msgstr "Hautatu matematikaren familia"
2081
2082 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2083 msgid "C&JK:"
2084 msgstr "&CJK:"
2085
2086 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2087 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2088 msgstr ""
2089 "Sartu letra-tipoa Txinera, Japoniera edo Koreera (CJK) script-ean erabiltzeko"
2090
2091 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2092 msgid ""
2093 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2094 "microtype package"
2095 msgstr ""
2096 "Aktibatu hedapenak karaktereak konkortu eta letra-tipoak hedatzeko "
2097 "\"microtype\" paketearen bidez"
2098
2099 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2100 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2101 msgstr "Gaitu hedapen mikr&o-tipografikoak"
2102
2103 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2104 msgid ""
2105 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2106 "LuaTeX)"
2107 msgstr ""
2108 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak fontspec paketearekin (XeTeX edo "
2109 "LuaTeX eskatzen du)"
2110
2111 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2112 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2113 msgstr "&Erabili ez-TeX letra-tipoak (XeTeX/LuaTeX bidez)"
2114
2115 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2116 msgid ""
2117 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2118 "box prevents that."
2119 msgstr ""
2120 "Lehenetsi gisa, lerro-jauzi bat gertatu ohi da en- eta em-marratxoen ostean. "
2121 "Kutxa hau aktibatzeak hori saihesten du."
2122
2123 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2124 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2125 msgstr "Desgaitu &lerro-jauziak marren ostean"
2126
2127 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2128 msgid "&Graphics"
2129 msgstr "&Grafikoak"
2130
2131 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2132 msgid "Select an image file"
2133 msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
2134
2135 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2136 msgid "Output Size"
2137 msgstr "Irteeraren tamaina"
2138
2139 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2140 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2141 msgstr ""
2142 "Grafikoaren altuera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
2143
2144 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2145 msgid "Set &height:"
2146 msgstr "Ezarri &altuera:"
2147
2148 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2149 msgid "&Scale graphics (%):"
2150 msgstr "&Grafikoaren eskala (%):"
2151
2152 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2153 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2154 msgstr ""
2155 "Grafikoaren zabalera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
2156
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2158 msgid "Set &width:"
2159 msgstr "Ezarri &zabalera:"
2160
2161 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2162 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2163 msgstr ""
2164 "Eskalatu irudia gehienezko tamainara (zabalera eta altuera gainditu gabe)"
2165
2166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2167 msgid "Rotate Graphics"
2168 msgstr "Biratu grafikoak"
2169
2170 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2171 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2172 msgstr "Aktibatu biraketa eta eskalatzearen ordena aldatzeko"
2173
2174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2175 msgid "Ro&tate after scaling"
2176 msgstr "&Biratu eskalatu ondoren"
2177
2178 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2179 msgid "Or&igin:"
2180 msgstr "&Jatorria:"
2181
2182 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2183 msgid "A&ngle (degrees):"
2184 msgstr "&Angelua (graduak):"
2185
2186 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2187 msgid "File name of image"
2188 msgstr "Irudien fitxategia"
2189
2190 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2191 msgid "&Coordinates and Clipping"
2192 msgstr "&Koordenatuak eta mozketa"
2193
2194 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2195 msgid ""
2196 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2197 "viewport for PDF output)"
2198 msgstr ""
2199 "Moztu azpian zehaztutako koordenatuetara (DVI/PS irteeren muga-koadroa, PDF "
2200 "irteeraren leihatila)"
2201
2202 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2203 msgid "Clip to c&oordinates"
2204 msgstr "Moztu &koordenatuetara"
2205
2206 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2207 msgid "y:"
2208 msgstr "y:"
2209
2210 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2211 msgid "x:"
2212 msgstr "x:"
2213
2214 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2215 msgid ""
2216 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2217 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2218 msgstr ""
2219 "Irakurri koordenatuak fitxategitik (muga-koadroaren balioa PostScript "
2220 "fitxategien kasuan, dimentsio grafikoak beste fitxategi motetan)"
2221
2222 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2223 msgid ""
2224 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2225 "at application level (see Preferences dialog)."
2226 msgstr ""
2227 "Gaitu LyX grafiko honen aurrebista egiteko, baldin eta grafikoaren "
2228 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
2229 "elkarrizketa-koadroa)."
2230
2231 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2232 msgid "Sho&w in LyX"
2233 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
2234
2235 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2238 msgstr "Ehunekoa (LyX-ek eskalatzeko)"
2239
2240 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2241 msgid "Sca&le on screen (%):"
2242 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
2243
2244 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2245 msgid ""
2246 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2250 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2254 msgid "Additional LaTeX options"
2255 msgstr "LaTeX aukera gehiago"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2258 msgid "LaTeX &options:"
2259 msgstr "LaTeX &aukerak:"
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2262 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2263 msgstr "Esleitu grafikoa ezarpen berdinak partekatzen dituen grafiko taldeari"
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2266 msgid "Graphics Group"
2267 msgstr "Grafikoen taldea"
2268
2269 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Assigned &to group:"
2272 msgstr "Taldeari e&sleituta:"
2273
2274 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2275 msgid "Click to define a new graphics group."
2276 msgstr "Egin klik grafikoen talde berria definitzeko."
2277
2278 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2279 msgid "O&pen new group..."
2280 msgstr "&Ireki talde berria..."
2281
2282 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2283 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2284 msgstr "Hautatu existitzen den taldea uneko grafikoentzako."
2285
2286 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2287 msgid "Draft mode"
2288 msgstr "Zirriborro-era"
2289
2290 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2291 msgid "&Draft mode"
2292 msgstr "&Zirriborro-era"
2293
2294 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2295 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2296 msgstr "Hautatu betegarriaren ereduaren estiloa betegarri horizontalarentzako"
2297
2298 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2299 msgid "..............."
2300 msgstr "..............."
2301
2302 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2303 msgid "________"
2304 msgstr "________"
2305
2306 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2307 msgid "<-----------"
2308 msgstr "<-----------"
2309
2310 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2311 msgid "----------->"
2312 msgstr "----------->"
2313
2314 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2315 msgid "\\-----v-----/"
2316 msgstr "\\-----v-----/"
2317
2318 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2319 msgid "/-----^-----\\"
2320 msgstr "/-----^-----\\"
2321
2322 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2323 msgid "&Spacing:"
2324 msgstr "&Tartea:"
2325
2326 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2327 msgid "Supported spacing types"
2328 msgstr "Onartutako tarte-motak"
2329
2330 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2331 msgid "&Value:"
2332 msgstr "&Balioa:"
2333
2334 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2335 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2336 msgstr "Balio pertsonalizatua. \"Pertsonalizatua\" tartea behar du."
2337
2338 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2339 msgid "&Fill Pattern:"
2340 msgstr "&Betegarriaren eredua:"
2341
2342 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2343 msgid "&Non-Breaking:"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2347 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2351 #: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743
2352 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2353 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2354 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616
2355 #: lib/layouts/stdinsets.inc:619
2356 msgid "URL"
2357 msgstr "URLa"
2358
2359 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2360 msgid "&Target:"
2361 msgstr "&Helburua:"
2362
2363 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2364 msgid "Name associated with the URL"
2365 msgstr "URLarekin esleitutako izena"
2366
2367 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2368 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2369 msgid "&Name:"
2370 msgstr "&Izena:"
2371
2372 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2373 msgid ""
2374 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2375 "to enter LaTeX code."
2376 msgstr ""
2377 "Eraman hitzez hitz 'Izena' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
2378 "kodea sartzea nahi baduzu."
2379
2380 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2381 msgid "Specify the link target"
2382 msgstr "Zehaztu estekaren helburua"
2383
2384 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2385 msgid "Link type"
2386 msgstr "Esteka mota"
2387
2388 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2389 msgid ""
2390 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2391 "e., :// in the URI)"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2395 msgid "&Web"
2396 msgstr "&Weba"
2397
2398 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2399 msgid "Link to an email address"
2400 msgstr "Estekatu helbide elektronikoa"
2401
2402 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2403 msgid "E&mail"
2404 msgstr "&Helb. el."
2405
2406 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2407 msgid "Link to a file"
2408 msgstr "Estekatu fitxategia"
2409
2410 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2411 msgid "Fi&le"
2412 msgstr "&Fitxategia"
2413
2414 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2415 msgid ""
2416 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2417 "fully spelled out in the Target field above)"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2421 msgid "&Other[[Link Type]]"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2425 #, fuzzy
2426 msgid "I&nclude Type:"
2427 msgstr "&Txertatze mota:"
2428
2429 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:428
2430 msgid "Include"
2431 msgstr "Sartu"
2432
2433 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2434 msgid "Input"
2435 msgstr "Sarrera"
2436
2437 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2438 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421
2439 msgid "Verbatim"
2440 msgstr "Hitzez hitz"
2441
2442 # erabili 'zerrendatua' termino 'listing' terminoaren itzulen gisa
2443 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1452
2444 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1458
2445 msgid "Program Listing"
2446 msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
2447
2448 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2449 msgid "Edit the file"
2450 msgstr "Editatu fitxategia"
2451
2452 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2453 msgid "&Edit"
2454 msgstr "&Editatu"
2455
2456 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2457 msgid ""
2458 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2459 "that does not yet exist.)"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2463 msgid "Underline spaces in generated output"
2464 msgstr "Azpimarratu zuriuneak sortutako irteeran"
2465
2466 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2467 msgid "&Mark spaces in output"
2468 msgstr "Markatu &zuriuneak irteeran"
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2471 msgid "Show LaTeX preview"
2472 msgstr "Erakutsi LaTeX aurrebista"
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2475 msgid "&Show preview"
2476 msgstr "&Erakutsi aurrebista"
2477
2478 # 'listing'  pakete baten izena da, progamazioko iturburua nabarmentzeko eginbidea eskaintzen du. LyX-eko agerpenetan 'zerrendatua' gisa euskaratu da.
2479 #
2480 # https://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Source_Code_Listings
2481 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2482 msgid "Listing Parameters"
2483 msgstr "Zerrendatuaren parametroak"
2484
2485 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2486 #, fuzzy
2487 msgid "&Caption:"
2488 msgstr "Epigrafea:"
2489
2490 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2491 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2492 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2493 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2494 msgstr "Aktibatu hau LyX-ek ezagutu ezin dituen parametroak sartzeko"
2495
2496 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2497 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2498 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2499 msgid "&Bypass validation"
2500 msgstr "&Saihestu balidazioa"
2501
2502 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2503 #, fuzzy
2504 msgid "&More parameters"
2505 msgstr "Parametro &gehiago"
2506
2507 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2508 #, fuzzy
2509 msgid ""
2510 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2511 "want to enter LaTeX code."
2512 msgstr ""
2513 "Eraman hitzez hitz 'Izena' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
2514 "kodea sartzea nahi baduzu."
2515
2516 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Available I&ndexes"
2519 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
2520
2521 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2522 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2523 msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
2524
2525 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2526 #, fuzzy
2527 msgid "&Pagination"
2528 msgstr "Aldaera"
2529
2530 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Page &Range:"
2533 msgstr "&Orri-barrutia:"
2534
2535 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2536 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2540 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2541 msgid "&Format:"
2542 msgstr "&Formatua:"
2543
2544 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2545 msgid ""
2546 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2547 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2548 msgstr ""
2549
2550 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2551 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2552 msgstr ""
2553
2554 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2555 msgid ""
2556 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2557 msgstr ""
2558 "Hemen indizearentzako bestelako prozesadore bat defini dezakezu, eta "
2559 "dagokion aukerak zehaztu."
2560
2561 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:184
2562 msgid "Index Generation"
2563 msgstr "Indizearen sorrera"
2564
2565 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:585
2566 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:711
2567 msgid "&Options:"
2568 msgstr "&Aukerak:"
2569
2570 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2571 msgid "Define program options of the selected processor."
2572 msgstr "Definitu hautatutako prozesadorearen programako aukerak"
2573
2574 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2575 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2576 msgstr "Aktibatu hainbat indize behar badituzu (adib. Izenen indizea)"
2577
2578 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2579 msgid "&Use multiple indexes"
2580 msgstr "&Erabili indize anitzak"
2581
2582 # indizea
2583 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2584 msgid "&New:[[index]]"
2585 msgstr "&Berria:"
2586
2587 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2588 msgid ""
2589 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2590 msgstr ""
2591 "Sartu indizearen izena (adib. \"Izenen indizea\") eta sakatu \"Gehitu\""
2592
2593 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2594 msgid "Add a new index to the list"
2595 msgstr "Gehitu indize berria zerrendari"
2596
2597 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2598 msgid "A&vailable Indexes:"
2599 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
2600
2601 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2602 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171
2603 msgid "1"
2604 msgstr "1"
2605
2606 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2607 msgid "Remove the selected index"
2608 msgstr "Kendu hautatutako indizea"
2609
2610 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2611 msgid "Rename the selected index"
2612 msgstr "Aldatu hautatutako indizearen izena"
2613
2614 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2615 msgid "R&ename..."
2616 msgstr "&Aldatu izena..."
2617
2618 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2619 msgid "Define or change button color"
2620 msgstr "Definitu edo aldatu botoiaren kolorea"
2621
2622 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Infor&mation Type:"
2625 msgstr "Informazio mota:"
2626
2627 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2628 msgid ""
2629 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2630 "information below."
2631 msgstr ""
2632
2633 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2634 #, fuzzy
2635 msgid "&Fixed Date:"
2636 msgstr "Data:"
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2639 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2643 #, fuzzy
2644 msgid "&Custom:"
2645 msgstr "&Pertsonalizatua:"
2646
2647 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2648 msgid "Inset Parameter Configuration"
2649 msgstr "Txertakuntzaren parametroaren konfigurazioa"
2650
2651 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2652 msgid "Update dialog when moving context"
2653 msgstr "Eguneratu elkarrizketa-koadroa testuinguruz aldatzean"
2654
2655 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
2656 msgid "S&ynchronize Dialog"
2657 msgstr "&Sinkronizatu elkarrizketa-koadroa"
2658
2659 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
2660 msgid "Apply settings immediately"
2661 msgstr "Aplikatu ezarpenak &berehala"
2662
2663 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
2664 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2665 msgid "I&mmediate Apply"
2666 msgstr "Aplikatu &berehala"
2667
2668 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2669 msgid "&Graphics driver:"
2670 msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:"
2671
2672 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:37
2673 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2674 msgstr "&Erabili refstyle (ez prettyref) erreferentzia gurutzatuentzako"
2675
2676 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:66
2677 msgid "&Suppress default date on front page"
2678 msgstr "&Kendu data lehenetsia aurreneko orrialdetik"
2679
2680 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:86
2681 msgid "Document &Class"
2682 msgstr "Dokumentu-&klasea"
2683
2684 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:108
2685 msgid "Click to select a local document class definition file"
2686 msgstr ""
2687 "Egin klik lokaleko dokumentu-klasearen definizioaren fitxategi bat hautatzeko"
2688
2689 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:111
2690 #, fuzzy
2691 msgid "&Local Class..."
2692 msgstr "&Lokaleko diseinua..."
2693
2694 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:121
2695 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2696 msgstr "Hautatu uneko dokumentua fitxategi maisuan sartuta dagoen edo ez"
2697
2698 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:127
2699 msgid "Select de&fault master document"
2700 msgstr "Hautatu dokumentu &maisu lehenetsia"
2701
2702 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:139
2703 msgid "&Master:"
2704 msgstr "&Maisua:"
2705
2706 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:156
2707 msgid "Enter the name of the default master document"
2708 msgstr "Sartu dokumentu maisu lehenetsiaren izena"
2709
2710 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:166
2711 msgid "Class Options"
2712 msgstr "Klasearen aukerak"
2713
2714 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:175
2715 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2716 msgstr "Gaitu diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak erabiltzeko"
2717
2718 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:178
2719 msgid "&Predefined:"
2720 msgstr "&Aurredefinituta:"
2721
2722 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:185
2723 msgid ""
2724 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2725 "select/deselect."
2726 msgstr ""
2727 "Diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak. Egin klik ezkerrean "
2728 "hautatzeko/desautatzeko."
2729
2730 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:195
2731 msgid "Cus&tom:"
2732 msgstr "&Pertsonalizatua:"
2733
2734 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:211
2735 msgid ""
2736 "Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the "
2737 "output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label."
2738 msgstr ""
2739
2740 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214
2741 msgid "Format cross-references in the &work area"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2745 msgid "&Quote style:"
2746 msgstr "&Komatxo-estiloa:"
2747
2748 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Select the default quotation marks style"
2751 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
2752
2753 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2754 msgid ""
2755 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2756 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2757 "have been inserted with."
2758 msgstr ""
2759 "Irteerako komatxo ikurrak, goian hautatutako estilora automatikoki egokituko "
2760 "direnak. Ez bada hautatzen, komatxo ikurrak txertatu izan diren estiloarekin "
2761 "geratuko dira."
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2764 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2765 msgstr "Erabili komatxo-marka &dinamikoak"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Encoding"
2770 msgstr "Kodeketa"
2771
2772 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
2773 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2774 msgid "&Type:"
2775 msgstr "&Mota:"
2776
2777 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
2778 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2779 msgstr ""
2780
2781 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
2782 msgid "Select Unicode encoding variant."
2783 msgstr ""
2784
2785 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
2786 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2787 msgstr ""
2788
2789 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Select custom encoding."
2792 msgstr "Hautatu dokumentua"
2793
2794 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
2795 msgid "Language pa&ckage:"
2796 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
2797
2798 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
2799 msgid "Select which language package LyX should use"
2800 msgstr "Hautatu hizkuntzaren paketea LyX-ek erabiltzeko"
2801
2802 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
2803 msgid ""
2804 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2805 msgstr ""
2806 "Sartu komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko (lehenetsia: "
2807 "\\usepackage{babel})"
2808
2809 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2810 msgid "Of&fset:"
2811 msgstr "&Desplazamendua:"
2812
2813 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2814 msgid "Value of the vertical line offset."
2815 msgstr "Lerroaren desplazamendu bertikalaren balioa."
2816
2817 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2818 msgid "Value of the line width."
2819 msgstr "Lerroaren zabaleraren balioa."
2820
2821 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2822 msgid "&Thickness:"
2823 msgstr "&Lodiera:"
2824
2825 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2826 msgid "Value of the line thickness."
2827 msgstr "Lerroaren lodieraren balioa."
2828
2829 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2830 msgid "Input here the listings parameters"
2831 msgstr "Sartu hemen zerrendatuaren parametroak"
2832
2833 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2835 msgid "Feedback window"
2836 msgstr "Berrelikaduraren leihoa"
2837
2838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2839 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2840 msgstr "Aukeratu LaTeX paketea kodearen sintaxia nabarmentzeko"
2841
2842 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2843 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2844 msgstr "&Sintaxiaren nabarmentzeko paketea:"
2845
2846 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39
2847 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342
2848 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398
2849 #: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2850 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2851 msgid "Listing"
2852 msgstr "Zerrendatua"
2853
2854 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2855 msgid "&Main Settings"
2856 msgstr "Ezarpen &nagusiak"
2857
2858 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2859 msgid "Placement"
2860 msgstr "Kokapena"
2861
2862 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2863 msgid "Check for inline listings"
2864 msgstr "Aktibatu lerroko zerrendatuak"
2865
2866 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2867 msgid "&Inline listing"
2868 msgstr "&Lerroko zerrendatuak"
2869
2870 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2871 msgid "Check for floating listings"
2872 msgstr "Aktibatu zerrendatu mugikorrentzako"
2873
2874 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2875 msgid "&Float"
2876 msgstr "&Mugikorra"
2877
2878 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Pla&cement:"
2881 msgstr "&Kokapena:"
2882
2883 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2884 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2885 msgstr "Zehaztu zerrendatu mugikorren kokapena (htpb)"
2886
2887 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2888 msgid "Line numbering"
2889 msgstr "Lerroak zenbatzea"
2890
2891 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2892 msgid "&Side:"
2893 msgstr "&Alboa:"
2894
2895 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2896 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2897 msgstr "Zein albotan erakutsiko dira lerroen zenbakiak?"
2898
2899 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2900 msgid "S&tep:"
2901 msgstr "&Urratsa:"
2902
2903 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2904 msgid "Difference between two numbered lines"
2905 msgstr "Zenbatutako bi lerroen arteko desberdintasuna"
2906
2907 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2908 msgid "Font si&ze:"
2909 msgstr "Letra-&tamaina:"
2910
2911 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2912 msgid "Choose the font size for line numbers"
2913 msgstr "Aukeratu letra-tipoa lerroen zenbakientzako"
2914
2915 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2916 msgid "Style"
2917 msgstr "Estiloa"
2918
2919 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2920 msgid "F&ont size:"
2921 msgstr "Letra-&tamaina:"
2922
2923 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2924 msgid "The content's base font size"
2925 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-tamaina"
2926
2927 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2928 msgid "Font Famil&y:"
2929 msgstr "Letra-&familia:"
2930
2931 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2932 msgid "The content's base font style"
2933 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-estiloa"
2934
2935 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2936 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2937 msgstr "Lerro-zabalera baino luzeagoak diren lerroak hautsi"
2938
2939 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2940 msgid "&Break long lines"
2941 msgstr "&Hautsi lerro luzeak"
2942
2943 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2944 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2945 msgstr "Egin tarteak ikusgai ikur berezi batekin"
2946
2947 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2948 msgid "S&pace as symbol"
2949 msgstr "&Tartea ikurrarekin"
2950
2951 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2952 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2953 msgstr "Kateetako tarteak ikusgai egin ikur berezi batekin"
2954
2955 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2956 msgid "Space i&n string as symbol"
2957 msgstr "&Kateko tartea ikurrarekin"
2958
2959 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2960 msgid "Tab&ulator size:"
2961 msgstr "&Tabuladore-tamaina:"
2962
2963 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2964 msgid "Use extended character table"
2965 msgstr "Erabili karaktere-taula hedatua"
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2968 msgid "&Extended character table"
2969 msgstr "&Karaktere-taula hedatua"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Language[[Programming]]"
2974 msgstr "Programazio literatura"
2975
2976 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Lan&guage[[Programming]]:"
2979 msgstr "Programazio literatura"
2980
2981 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2982 msgid "Select the programming language"
2983 msgstr "Hautatu programazioko lengoaia"
2984
2985 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2986 msgid "&Dialect:"
2987 msgstr "&Dialektoa:"
2988
2989 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2990 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2991 msgstr "Hautatu programazioko lengoaiaren dialektoa, erabilgarri egonez gero"
2992
2993 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2994 msgid "Range"
2995 msgstr "Barrutia"
2996
2997 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2998 msgid "Fi&rst line:"
2999 msgstr "A&urreneko lerroa:"
3000
3001 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3002 msgid "The first line to be printed"
3003 msgstr "Inprimatuko den aurreneko lerroa"
3004
3005 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3006 msgid "&Last line:"
3007 msgstr "A&zken lerroa:"
3008
3009 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3010 msgid "The last line to be printed"
3011 msgstr "Inprimatuko den azken lerroa"
3012
3013 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3014 msgid "Ad&vanced"
3015 msgstr "&Aurreratua"
3016
3017 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3018 msgid "More Parameters"
3019 msgstr "Parametro gehiago"
3020
3021 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3022 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3023 msgstr ""
3024 "Sartu zerrendatuaren parametroak hemen. Sartu ? parametroen zerrenda "
3025 "eskuratzeko."
3026
3027 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3028 msgid "Document-specific layout information"
3029 msgstr "Dokumentuaren diseinu bereziaren informazioa"
3030
3031 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3032 msgid "&Validate"
3033 msgstr "&Balidatu"
3034
3035 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3036 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3037 msgid "Errors reported in terminal."
3038 msgstr "Errorea terminalean erakutsita."
3039
3040 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
3041 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
3045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:786
3046 #, fuzzy
3047 msgid "&Edit Externally"
3048 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
3049
3050 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3051 msgid "Convert"
3052 msgstr "Bihurtu"
3053
3054 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3055 msgid "Log &Type:"
3056 msgstr "Erregistro &mota:"
3057
3058 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3059 msgid "Jump to the next error message."
3060 msgstr "Joan hurrengo errorearen mezura."
3061
3062 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3063 msgid "Next &Error"
3064 msgstr "Hurrengo &errorea"
3065
3066 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3067 msgid "Jump to the next warning message."
3068 msgstr "Joan hurrengo abisuaren mezura."
3069
3070 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3071 msgid "Next &Warning"
3072 msgstr "Hurrengo &abisua"
3073
3074 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3075 msgid "&Find:"
3076 msgstr "&Bilatu:"
3077
3078 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3079 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3083 msgid "Find &Next"
3084 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
3085
3086 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3087 msgid "&Open Containing Directory"
3088 msgstr "&Ireki daukan direktorioa:"
3089
3090 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3091 msgid "Update the display"
3092 msgstr "Eguneratu ikuspegia"
3093
3094 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3095 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3096 msgid "&Update"
3097 msgstr "&Eguneratu"
3098
3099 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Filter"
3102 msgstr "Iragazkia:"
3103
3104 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3105 msgid ""
3106 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3107 "displayed"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82
3111 msgid "Filter case-sensitively"
3112 msgstr "Bereizi maiuskulak eta minuskulak"
3113
3114 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85
3115 msgid "Case Sensiti&ve"
3116 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
3117
3118 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3119 #, fuzzy
3120 msgid "File &Language:"
3121 msgstr "&Hizkuntza:"
3122
3123 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3124 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:38
3128 #, fuzzy
3129 msgid ""
3130 "Use the margin settings provided by the document class.<br>Note that if this "
3131 "is unchecked, different defaults may be used."
3132 msgstr "Erabili dokumentu-klaseak eskaintzen dituen marjinen ezarpenak"
3133
3134 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:41
3135 msgid "&Default margins"
3136 msgstr "Marjina &lehenetsiak"
3137
3138 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:117
3139 msgid "&Top:"
3140 msgstr "&Goian:"
3141
3142 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:130
3143 msgid "&Bottom:"
3144 msgstr "&Behean:"
3145
3146 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:143
3147 msgid "&Inner:"
3148 msgstr "&Barnean:"
3149
3150 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:156
3151 msgid "O&uter:"
3152 msgstr "Kan&poan:"
3153
3154 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:169
3155 msgid "Head &sep:"
3156 msgstr "Goiburu &ber.:"
3157
3158 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:182
3159 msgid "Head &height:"
3160 msgstr "Goiburu &altuera:"
3161
3162 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:195
3163 msgid "&Foot skip:"
3164 msgstr "&Oin-jauzia:"
3165
3166 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:208
3167 msgid "&Column sep:"
3168 msgstr "&Zutabe ber.:"
3169
3170 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3171 msgid "Master Document Output"
3172 msgstr "Dokumentu maisuaren irteera"
3173
3174 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3175 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3176 msgstr "Sartu hautatutako azpidokumentuak soilik irteeran"
3177
3178 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3179 msgid "Include only &selected children"
3180 msgstr "Sartu &hautatutako umeak soilik"
3181
3182 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3183 msgid "Include all subdocuments in the output"
3184 msgstr "Sartu azpidokumentu guztiak irteeran"
3185
3186 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3187 msgid "&Include all children"
3188 msgstr "Sartu ume &guztiak"
3189
3190 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3191 msgid ""
3192 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3193 "the excluded child documents."
3194 msgstr ""
3195
3196 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Global Counters && References"
3199 msgstr "aipatu gabeko erreferentzia guztiak"
3200
3201 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3202 msgid ""
3203 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3204 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3205 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3206 "counter values and references."
3207 msgstr ""
3208
3209 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3210 msgid "Do &not maintain (fast)"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3214 msgid ""
3215 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3216 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3217 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3218 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3219 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3220 "correct counters and more or less correct references."
3221 msgstr ""
3222
3223 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3224 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3228 msgid ""
3229 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3230 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3231 "you absolutely need correct counters."
3232 msgstr ""
3233
3234 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3235 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3239 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3240 msgstr "Lerrokatze horizontala zutabeko (l,z,e)"
3241
3242 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3243 msgid "&Vertical:"
3244 msgstr "&Bertikala:"
3245
3246 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3247 msgid "Vertical alignment"
3248 msgstr "Lerrokatze bertikala"
3249
3250 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Hori&zontal:"
3253 msgstr "&Horizontala:"
3254
3255 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Appearance"
3258 msgstr "Eranskinak"
3259
3260 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3261 msgid "decoration type / matrix border"
3262 msgstr "apainketa mota / matrizearen ertza"
3263
3264 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3265 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3266 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3267 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3268 msgid "Number of rows"
3269 msgstr "Errenkada kopurua"
3270
3271 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3272 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3273 msgid "&Rows:"
3274 msgstr "&Errenkadak:"
3275
3276 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3277 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3278 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3279 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3280 msgid "Number of columns"
3281 msgstr "Zutabe kopurua"
3282
3283 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3284 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3285 msgid "&Columns:"
3286 msgstr "&Zutabeak:"
3287
3288 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3289 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3290 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3291 msgstr "Berrezarri tamaina taularen neurri egokietara"
3292
3293 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3294 msgid "All packages:"
3295 msgstr "Pakete guztiak:"
3296
3297 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3298 msgid "Load A&utomatically"
3299 msgstr "Kargatu &automatikoki"
3300
3301 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3302 msgid "Load Alwa&ys"
3303 msgstr "Kargatu &beti"
3304
3305 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3306 msgid "Do &Not Load"
3307 msgstr "&Ez kargatu"
3308
3309 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3310 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3311 msgstr "Koskatu bistaratutako ekuazioak zentratu ordez"
3312
3313 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Indent &formulas"
3316 msgstr "Lerroko &ekuazioak"
3317
3318 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3319 msgid "Size of the indentation"
3320 msgstr "Koskaren tamaina"
3321
3322 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3323 msgid "Formula numbering side:"
3324 msgstr "Ekuazioen zenbaketen aldea:"
3325
3326 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3327 msgid "Side where formulas are numbered"
3328 msgstr "Ekuazioak zenbatuko diren aldea"
3329
3330 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3331 msgid "A&vailable:"
3332 msgstr "E&rabilgarri:"
3333
3334 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3335 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3336 msgid "A&dd"
3337 msgstr "&Gehitu"
3338
3339 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3340 msgid "De&lete"
3341 msgstr "&Ezabatu"
3342
3343 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3344 msgid "S&elected:"
3345 msgstr "&Hautatuta:"
3346
3347 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3348 msgid "Nomenclature"
3349 msgstr "Nomenklatura"
3350
3351 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3352 msgid "Sy&mbol:"
3353 msgstr "&Ikurra:"
3354
3355 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3356 msgid "Des&cription:"
3357 msgstr "&Azalpena:"
3358
3359 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3360 msgid "Sort &as:"
3361 msgstr "&Ordenatu:"
3362
3363 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3364 msgid ""
3365 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3366 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3367 msgstr ""
3368 "Igorri 'Ikurra' eta 'Azalpena' eremuetako edukia hitzez hitz LaTeX-era. "
3369 "Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
3370
3371 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3372 msgid "Type"
3373 msgstr "Mota"
3374
3375 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3376 msgid "LyX internal only"
3377 msgstr "LyX barnerako soilik"
3378
3379 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3380 msgid "LyX &Note"
3381 msgstr "LyX &oharra"
3382
3383 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3384 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3385 msgstr "Esportatu LaTeX/Docbook-era inprimatu gabe"
3386
3387 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3388 msgid "&Comment"
3389 msgstr "&Iruzkina"
3390
3391 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3392 msgid "Print as grey text"
3393 msgstr "Inprimatu testu grisa bezala"
3394
3395 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3396 msgid "&Greyed out"
3397 msgstr "&Grisa"
3398
3399 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3402 msgstr "Jarri txertakuntza berria dokumentuan"
3403
3404 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3405 #, fuzzy
3406 msgid "L&ine numbering"
3407 msgstr "Lerroak zenbatzea"
3408
3409 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3410 msgid "O&ptions:"
3411 msgstr "Au&kerak:"
3412
3413 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3414 msgid ""
3415 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3416 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3417 msgstr ""
3418
3419 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3420 msgid "&List in Table of Contents"
3421 msgstr "&Zerrendatu Gaien aurkibidean"
3422
3423 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3424 msgid "&Numbering"
3425 msgstr "&Zenbaketa"
3426
3427 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3428 #, fuzzy
3429 msgid "&LaTeX"
3430 msgstr "LaTeX"
3431
3432 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3433 #, fuzzy
3434 msgid "LaTeX Output Options"
3435 msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
3436
3437 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3438 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3439 msgstr ""
3440 "Gaitu editore eta irteeraren arteko aurreranzko/atzeranzko bilaketa (adib. "
3441 "SyncTeX)"
3442
3443 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3444 msgid "S&ynchronize with output"
3445 msgstr "&Sinkronizatu irteerarekin"
3446
3447 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3448 msgid "C&ustom macro:"
3449 msgstr "&Pertsonalizatu makroa:"
3450
3451 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3452 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3453 msgstr "Pertsonalizatu LaTeX-en atarikoko makroa"
3454
3455 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3456 msgid ""
3457 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3458 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3459 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3460 msgstr ""
3461
3462 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3463 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3467 #, fuzzy
3468 msgid "&XHTML"
3469 msgstr "HTML"
3470
3471 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3472 msgid "XHTML Output Options"
3473 msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
3474
3475 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Write CSS to file"
3478 msgstr "Idatzi CSS fitxategira"
3479
3480 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3481 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3482 msgstr "Irudiak eskalatzeko faktorea matematikaren irteeran erabiltzeko."
3483
3484 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3485 msgid "Format to use for math output."
3486 msgstr "Formatua matematikaren irteeran erabiltzeko."
3487
3488 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3489 msgid "MathML"
3490 msgstr "MathML"
3491
3492 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3493 msgid "HTML"
3494 msgstr "HTML"
3495
3496 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3497 msgid "Images"
3498 msgstr "Irudiak"
3499
3500 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3501 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147
3502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3503 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:519
3504 msgid "LaTeX"
3505 msgstr "LaTeX"
3506
3507 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3508 msgid "Math &image scaling:"
3509 msgstr "Matematikako &irudien eskala:"
3510
3511 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3512 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3513 msgstr "Zorroztasunez XHTML 1.1-ekin beteko duen edo ez."
3514
3515 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3516 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3517 msgstr "XHTML 1.1 &zorrotza"
3518
3519 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3520 msgid "&Math output:"
3521 msgstr "&Matematikaren irteera:"
3522
3523 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3524 #, fuzzy
3525 msgid "&DocBook"
3526 msgstr "DocBook"
3527
3528 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3529 #, fuzzy
3530 msgid "DocBook Output Options"
3531 msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
3532
3533 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3534 msgid ""
3535 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3536 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3537 msgstr ""
3538
3539 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3540 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3544 #, fuzzy
3545 msgid "m (default)"
3546 msgstr "Kanpoan (lehenetsia)"
3547
3548 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3549 #, fuzzy
3550 msgid "mml"
3551 msgstr "mm"
3552
3553 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3554 #, fuzzy
3555 msgid "&Table output:"
3556 msgstr "&Matematikaren irteera:"
3557
3558 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3559 msgid "CALS"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3563 msgid "&MathML namespace prefix:"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3567 msgid "LyX Format"
3568 msgstr "LyX-en &formatua:"
3569
3570 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3571 msgid ""
3572 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3573 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3574 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3575 "in collaborative settings and with version control systems."
3576 msgstr ""
3577 "Gorde parametro guztiak LyX fitxategian, askotan trukatzen direnak edo "
3578 "erabiltzailearekiko zehatzak direnak barne (jarraitu diren aldaketen irteera "
3579 "edo dokumentuaren direktorioaren bide-izena bezala). Aukera hau desgaitzean "
3580 "hobeto moldatzen da auzo-laneko ezarpenetan eta bertsio-kontrol sistemetan."
3581
3582 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3583 msgid "Save &transient properties"
3584 msgstr "Gorde &behin-behineko propietateak"
3585
3586 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3587 msgid "Output Format"
3588 msgstr "Irteerako formatua"
3589
3590 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3591 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3592 msgstr "Zehaztu irteerako formatu lehenetsia (ikusi/eguneratu menuentzako)."
3593
3594 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3595 msgid "De&fault output format:"
3596 msgstr "Irteerako formatu &lehenetsia:"
3597
3598 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3599 msgid ""
3600 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3601 "really necessary)"
3602 msgstr ""
3603 "Exekutatu LaTeX motorra  '-shell-escape' aukerarekin (abisua: benetan "
3604 "beharrezkoa denean soilik erabili)"
3605
3606 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3607 msgid "&Allow running external programs"
3608 msgstr "&Baimendu kanpoko programak exekutatzea"
3609
3610 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3611 msgid "&Use hyperref support"
3612 msgstr "&Erabili hiperref euskarria"
3613
3614 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3615 msgid "&General"
3616 msgstr "&Orokorra"
3617
3618 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3619 msgid "Header Information"
3620 msgstr "Goiburuaren informazioa"
3621
3622 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3623 msgid "&Title:"
3624 msgstr "&Titulua:"
3625
3626 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3627 msgid "&Author:"
3628 msgstr "&Egilea:"
3629
3630 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Sub&ject:"
3633 msgstr "Gaia:"
3634
3635 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3636 msgid "&Keywords:"
3637 msgstr "&Gako-hitzak:"
3638
3639 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3640 msgid ""
3641 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3642 msgstr "Ez bada zehazten, bete titulua eta egilea ingurune egokitik"
3643
3644 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3645 msgid "Automatically fi&ll header"
3646 msgstr "&Bete goiburua automatikoki"
3647
3648 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3649 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3650 msgstr "Gaitu pantaila osoko PDF aurkezpena"
3651
3652 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3653 msgid "Load in &fullscreen mode"
3654 msgstr "Kargatu &pantaila osoko moduan"
3655
3656 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3657 msgid "H&yperlinks"
3658 msgstr "&Hiperestekak"
3659
3660 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3661 msgid "Allows link text to break across lines."
3662 msgstr "Baimendu esteka zatitzea lerroetan."
3663
3664 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3665 msgid "B&reak links over lines"
3666 msgstr "&Zatitu estekak lerroetan"
3667
3668 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3669 msgid "No &frames around links"
3670 msgstr "Markorik &ez esteken inguruan"
3671
3672 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3673 msgid "C&olor links"
3674 msgstr "E&steken koloreak"
3675
3676 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3677 msgid "Bibliographical backreferences"
3678 msgstr "Erreferentzia bibliografikoak"
3679
3680 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3681 msgid "B&ackreferences:"
3682 msgstr "&Erreferentziak:"
3683
3684 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3685 msgid "&Bookmarks"
3686 msgstr "&Laster-markak"
3687
3688 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3689 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3690 msgstr "&Sortu laster-markak (aurk.)"
3691
3692 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3693 msgid "&Numbered bookmarks"
3694 msgstr "&Zenbatutako laster-markak"
3695
3696 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3697 msgid "&Open bookmark tree"
3698 msgstr "&Ireki laster-marken zuhaitza"
3699
3700 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3701 msgid "Number of levels"
3702 msgstr "Maila kopurua"
3703
3704 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3705 msgid "Additional O&ptions"
3706 msgstr "&Aukera gehigarriak"
3707
3708 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3709 msgid ""
3710 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3711 msgstr ""
3712
3713 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3714 msgid "Hyperse&tup"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3718 msgid ""
3719 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Document &Metadata"
3725 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
3726
3727 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3728 msgid "Paper Format"
3729 msgstr "Paper-formatua"
3730
3731 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3732 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3733 msgstr "Aukeratu paper-tamaina, edo ezarri zurea \"Pertsonalizatua\"rekin"
3734
3735 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3736 msgid "&Orientation:"
3737 msgstr "&Orientazioa:"
3738
3739 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3740 msgid "&Portrait"
3741 msgstr "&Bertikala"
3742
3743 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3744 msgid "&Landscape"
3745 msgstr "&Horizontala"
3746
3747 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3748 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3749 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
3750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
3751 msgid "Page Layout"
3752 msgstr "Orri-diseinua"
3753
3754 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3755 msgid "Page &style:"
3756 msgstr "Orri-&estiloa:"
3757
3758 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3759 msgid "Style used for the page header and footer"
3760 msgstr "Orriaren goiburuan eta oinean erabilitako estiloa"
3761
3762 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3763 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3764 msgstr "Bi orrialdeetatik inprimatzeko diseinua"
3765
3766 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3767 msgid "&Two-sided document"
3768 msgstr "&Bi aldeko dokumentua"
3769
3770 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3771 msgid "Line &spacing"
3772 msgstr "L&erro-tartea"
3773
3774 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2183
3775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:907
3776 msgid "Single"
3777 msgstr "Bakuna"
3778
3779 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3780 msgid "1.5"
3781 msgstr "1.5"
3782
3783 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2189
3784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
3785 msgid "Double"
3786 msgstr "Bikoitza"
3787
3788 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3789 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3790 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3791 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3792 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3793 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
3795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
3796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1093 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
3797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
3798 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3799 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:721
3800 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2208
3801 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2233 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3802 #: src/insets/InsetInfo.cpp:241 src/insets/InsetInfo.cpp:251
3803 #: src/insets/InsetInfo.cpp:255 src/insets/InsetInfo.cpp:264
3804 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327 src/insets/InsetInfo.cpp:350
3805 msgid "Custom"
3806 msgstr "Pertsonalizatua"
3807
3808 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3809 msgid "&Justified"
3810 msgstr "&Justifikatua"
3811
3812 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3813 msgid "Ri&ght"
3814 msgstr "E&skuinean"
3815
3816 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3817 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3818 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
3819
3820 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3821 msgid "Paragraph's &Default"
3822 msgstr "Paragrafoaren &lehenetsia"
3823
3824 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3825 msgid "Label Width"
3826 msgstr "Etiketa-zabalera"
3827
3828 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3829 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3830 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3831 msgstr "Testu honek paragrafoko etiketaren zabalera adierazten du"
3832
3833 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3834 msgid "Lo&ngest label"
3835 msgstr "Eti&keta luzeena"
3836
3837 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3838 #, fuzzy
3839 msgid "&Do not indent paragraph"
3840 msgstr "&Koskatu paragrafoa"
3841
3842 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3843 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3844 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikal eta horizontala"
3845
3846 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Phanto&m"
3849 msgstr "Mamua"
3850
3851 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3852 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3853 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte horizontala"
3854
3855 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3856 msgid "&Horizontal Phantom"
3857 msgstr "Mamu &horizontala"
3858
3859 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3860 msgid "Vertical space of the phantom content"
3861 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikala"
3862
3863 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Verti&cal Phantom"
3866 msgstr "Mamu &bertikala"
3867
3868 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Find in preamble"
3871 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
3872
3873 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3874 #, fuzzy
3875 msgid "&Find"
3876 msgstr "&Bilatu:"
3877
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Change the selected color"
3881 msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
3882
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3884 msgid "A&lter..."
3885 msgstr "&Aldatu..."
3886
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3888 msgid "Reset the selected color to its original value"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3892 #, fuzzy
3893 msgid "Restore &Default"
3894 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
3895
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3897 msgid "Reset all colors to their original value"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Restore A&ll"
3903 msgstr "&Leheneratu"
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3906 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3910 msgid "&Use system colors"
3911 msgstr "&Erabili sistemako koloreak"
3912
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3914 msgid "In Math"
3915 msgstr "Matematikak"
3916
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3918 msgid ""
3919 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3920 "delay."
3921 msgstr ""
3922 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik matematika moduan, "
3923 "atzerapenaren ostean."
3924
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3926 msgid "Automatic in&line completion"
3927 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3928
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3930 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3931 msgstr "Erakutsi laster-menua matematika moduan, atzerapenaren ostean."
3932
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3934 msgid "Automatic p&opup"
3935 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3936
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3938 msgid "Autoco&rrection"
3939 msgstr "&Zuzenketa autom."
3940
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3942 msgid "In Text"
3943 msgstr "Testuan"
3944
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3946 msgid ""
3947 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3948 "delay."
3949 msgstr ""
3950 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik testu moduan, "
3951 "atzerapenaren ostean."
3952
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3954 msgid "Automatic &inline completion"
3955 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3956
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3958 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3959 msgstr "Erakutsi laster-menua ezarritako atzerapenaren ostean testu moduan."
3960
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3962 msgid "Automatic &popup"
3963 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3964
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3966 msgid ""
3967 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3968 "mode."
3969 msgstr ""
3970 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorean osaketa erabilgarri badago testu "
3971 "moduan."
3972
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3974 msgid "Cursor i&ndicator"
3975 msgstr "Kurtsorearen &adierazlea"
3976
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3978 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:200
3979 msgid "General[[settings]]"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3983 msgid ""
3984 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3985 "if it is available."
3986 msgstr ""
3987 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, lerroko osaketa erakutsiko da "
3988 "erabilgarri egonez gero."
3989
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3991 msgid "s inline completion dela&y"
3992 msgstr "&lerroko osaketaren atzerapena (s)"
3993
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3995 msgid ""
3996 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3997 "if it is available."
3998 msgstr ""
3999 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, osaketaren laster-menua erakutsiko "
4000 "da erabilgarri egonez gero."
4001
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4003 msgid "s popup d&elay"
4004 msgstr "&laster-menuaren atzerapena (s)"
4005
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4007 msgid ""
4008 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4009 "completed."
4010 msgstr "Zehaztutako karaktere kopuru baino gutxiagoko hitzak ez dira osatuko."
4011
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4013 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4014 msgstr "Hitzaren gutxieneko karaktereak osatzeko"
4015
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4017 msgid ""
4018 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4019 "It will be shown right away."
4020 msgstr ""
4021 "Tabuladorearekin osaketa ez denean bakarra, ez da laster-menuaren "
4022 "atzerapenik egongo. Berehala erakutsiko da."
4023
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4025 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4026 msgstr "&Erakutsi laster-menua atzerapenik gabe bakarrak ez diren osaketetan"
4027
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4029 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4030 msgstr "Osaketa luzeak moztu eta \"...\"-rekin erakutsiko dira"
4031
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4033 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4034 msgstr "&Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko"
4035
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4037 msgid "Converter Defi&nitions"
4038 msgstr "Bihurtzailearen &definizioak"
4039
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4041 #, fuzzy
4042 msgid "&Converter:"
4043 msgstr "B&ihurtzailea:"
4044
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4046 msgid "E&xtra flag:"
4047 msgstr "&Bandera osagarriak:"
4048
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Fro&m format:"
4052 msgstr "Formatu&tik:"
4053
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4055 msgid "&To format:"
4056 msgstr "Formatu&ra:"
4057
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4060 msgid "&Modify"
4061 msgstr "&Aldatu"
4062
4063 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3073
4065 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
4066 msgid "Remo&ve"
4067 msgstr "&Kendu"
4068
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4070 msgid "Converter File Cache"
4071 msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
4072
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4074 msgid "&Enabled"
4075 msgstr "&Gaituta"
4076
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4078 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4079 msgstr "&Gehienezko adina (egunak):"
4080
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4082 msgid "Security"
4083 msgstr "Segurtasuna"
4084
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4086 msgid ""
4087 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4088 msgstr ""
4089 "Gaitzean, 'needauth' aukerarekin bihurtzaileak erabiltzea debekatuko da."
4090
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4092 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4093 msgstr "&Debekatu 'needauth'  bihurtzaileak erabiltzea"
4094
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4096 msgid ""
4097 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4098 "'needauth' option."
4099 msgstr ""
4100 "Gaitzean, galdetu erabiltzaileari 'needauth' aukera darabilen kanpoko "
4101 "bihurtzailea abiarazi aurretik."
4102
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4104 msgid "Use need&auth option"
4105 msgstr "Erabili 'need&auth' aukera"
4106
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4108 msgid "Factor for the preview size"
4109 msgstr "Aurrebistaren tamainaren faktorea"
4110
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4112 msgid "Display &graphics"
4113 msgstr "Bistaratu &grafikoak"
4114
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4116 msgid "Instant &preview:"
4117 msgstr "Bat-bateko aurre&bista:"
4118
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
4121 msgid "Off"
4122 msgstr "Desaktibatua"
4123
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4125 msgid "No math"
4126 msgstr "Matematikarik ez"
4127
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4129 msgid "On"
4130 msgstr "Aktibatuta"
4131
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4133 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4134 msgstr "Markatu paragrafoen amaiera pantailan 'euli-zangoa' karakterearekin."
4135
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4137 msgid "&Mark end of paragraphs"
4138 msgstr "&Markatu paragrafoen amaiera"
4139
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4141 msgid "Preview si&ze:"
4142 msgstr "Aurrebistaren &tamaina:"
4143
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4145 msgid ""
4146 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4147 "workarea"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4151 #, fuzzy
4152 msgid "&Underline change tracking additions"
4153 msgstr "Gaitu &aldaketen jarraipenaren eginbidea irteeran"
4154
4155 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4156 msgid "Session Handling"
4157 msgstr "Saioaren kudeaketa"
4158
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4160 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4161 msgstr "Leheneratu leihoaren diseinu eta &geometriak"
4162
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4164 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4165 msgstr "Leheneratu fitxategia azken aldiz itxi zeneko kurtsorearen posizioa"
4166
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4168 msgid "Restore cursor &positions"
4169 msgstr "Leheneratu kurtsorearen &posizioak"
4170
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4172 msgid "&Load opened files from last session"
4173 msgstr "&Kargatu azken saioan irekitako fitxategiak"
4174
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4176 msgid "&Clear all session information"
4177 msgstr "&Garbitu saio guztien informazioa"
4178
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4180 msgid "Backup && Saving"
4181 msgstr "Babeskopia eta gordetzea"
4182
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4184 msgid "Backup &original documents when saving"
4185 msgstr "Egin &jatorrizko dokumentuen babeskopia  gordetzean"
4186
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4188 msgid ""
4189 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4190 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4191 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4192 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4193 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4194 "rescue."
4195 msgstr ""
4196
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4198 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4202 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4206 msgid ""
4207 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4208 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4209 "state (compressed or uncompressed)."
4210 msgstr ""
4211 "Aktibatuta badago, dokumentu berriak konprimitutako bitar formatuan gordeko "
4212 "dira lehenetsi gisa. Aurrez existitzen diren dokumentuak haien uneko egoeran "
4213 "(konprimituta edo gabe) gordetzen jarraituko dira"
4214
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4216 msgid "&Save new documents compressed by default"
4217 msgstr "&Gorde dokumentu berriak konprimituta lehenetsi gisa"
4218
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4220 msgid ""
4221 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4222 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4223 "included files."
4224 msgstr ""
4225 "Aktibatzen bada, dokumentuaren direktorioaren bide-izena dokumentuan gordeko "
4226 "da. Honek dokumentua beste nonbaitera lekuz aldatzea baimentzen du, "
4227 "txertatutako fitxategiak bilatzen jarraitzeko aukera emanez."
4228
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4230 msgid "Save the &document directory path"
4231 msgstr "Gorde &dokumentuaren direktorioaren bide-izena"
4232
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4234 msgid "Windows && Work Area"
4235 msgstr "Leihoak eta laneko areak"
4236
4237 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4238 msgid "Open documents in &tabs"
4239 msgstr "Ireki dokumentuak &fitxetan"
4240
4241 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4242 msgid ""
4243 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4244 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4245 msgstr ""
4246 "Unean exekutatzen ari den LyX-en instantzia batean dokumentuak ireki\n"
4247 "edo ez. Ezarri LyXServer kanalizazioaren bide-izena eta berrabiarazi LyX\n"
4248 "eginbide honek eragina izan dezan."
4249
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4251 msgid "Use s&ingle instance"
4252 msgstr "Erabili instantzia &bakuna"
4253
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top right."
4257 msgstr ""
4258 "Ixteko botoia fitxa bakoitzean kokatu edo soilik goi ezkerrean adierazten du."
4259
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4261 msgid "Displa&y single close-tab button"
4262 msgstr "Bistaratu fitxak &ixteko botoi bakuna"
4263
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4265 msgid "Closing last &view:"
4266 msgstr "Azken &ikuspegia ixtea:"
4267
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4269 msgid "Closes document"
4270 msgstr "Dokumentua ixten du"
4271
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4273 msgid "Hides document"
4274 msgstr "Dokumentua ezkutatzen du"
4275
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4277 msgid "Ask the user"
4278 msgstr "Galdetu erabiltzaileari"
4279
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93
4281 msgid "Editing"
4282 msgstr "Edizioa"
4283
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4285 msgid "Scroll &below end of document"
4286 msgstr "Korritu dokumentuaren amaieraren &azpian"
4287
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4289 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4290 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak inguruko kutxa batekin"
4291
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4293 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4294 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak izena egoera-barran"
4295
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4297 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4298 msgstr ""
4299 "Editatu Matematikako makroak parametroen zerrendarekin (LyX < 1.6 bezala)"
4300
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4302 msgid ""
4303 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4304 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4305 "is deactivated."
4306 msgstr ""
4307
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4309 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4313 msgid "Sort &environments alphabetically"
4314 msgstr "Ordenatu &inguruneak alfabetikoki"
4315
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4317 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4318 msgstr "Kurtsoreak &korritze-barra jarraitzen du"
4319
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4321 msgid ""
4322 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4323 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context "
4324 "menu. Note the security implications described in User Guide, 6.6.4."
4325 msgstr ""
4326
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Search &drive for cited files"
4330 msgstr "Hautatu adibideen direktorioa"
4331
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Patte&rn:"
4335 msgstr "&Betegarriaren eredua:"
4336
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4338 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4342 msgid "Cursor width (&pixels):"
4343 msgstr "Kurtsorearen zabalera (&pixel):"
4344
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4346 #, fuzzy
4347 msgid ""
4348 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4349 "width is used."
4350 msgstr ""
4351 "Konfiguratu testuaren kurtsorearen zabalera. Kurtsorearen zabalera zoomaren "
4352 "arabera automatikoki kontrolatuko da 0 balioarekin ezartzen denean."
4353
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4355 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4356 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4357 msgid "Auto"
4358 msgstr "Automatikoa"
4359
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4361 msgid "Skip trailing non-word characters"
4362 msgstr "Saltatu amaierako karaktere ez-alfazenbakizkoak"
4363
4364 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4365 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4366 msgstr "Erabili &Mac-estiloaren kurtsore-mugimendua"
4367
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4369 msgid "&Group environments by their category"
4370 msgstr "&Elkartu inguruneak haien kategorien arabera"
4371
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4373 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4377 msgid "&Limit text width"
4378 msgstr "&Mugatu testuaren zabalera"
4379
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4381 msgid "&New..."
4382 msgstr "&Berria..."
4383
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4385 msgid "Re&move"
4386 msgstr "&Kendu"
4387
4388 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4389 msgid "&Document format"
4390 msgstr "&Dokumentu-formatua"
4391
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4393 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4394 msgstr "Aktibatu hau uneko formatua erakusteko Fitxategia > Esportatu menuan"
4395
4396 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4397 msgid "Sho&w in export menu"
4398 msgstr "&Erakutsi Esportatu menuan"
4399
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4401 msgid "Vector &graphics format"
4402 msgstr "Bektore &grafikoen formatua"
4403
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4405 msgid "S&hort name:"
4406 msgstr "Izen &laburra:"
4407
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4409 msgid "E&xtensions:"
4410 msgstr "L&uzapenak:"
4411
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4413 msgid "&MIME:"
4414 msgstr "&MIME:"
4415
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4417 msgid "Shortc&ut:"
4418 msgstr "L&aster-tekla:"
4419
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4421 msgid "Ed&itor:"
4422 msgstr "Ed&itorea:"
4423
4424 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4425 msgid "&Viewer:"
4426 msgstr "&Ikustailea:"
4427
4428 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4429 msgid "Co&pier:"
4430 msgstr "&Kopiatzailea:"
4431
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4433 msgid ""
4434 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4435 "variants"
4436 msgstr ""
4437 "Irteerako formatu lehenetsiaren zehaztapena LaTeX-en aldaera zehatzak "
4438 "erabiltzean."
4439
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4441 msgid "Default Output Formats"
4442 msgstr "Irteerako formatu lehenetsiak"
4443
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4445 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4446 msgstr ""
4447 "Dokumentuen irteerako formatu lehenetsia ez-TeX letra-tipoekin erabiltzean"
4448
4449 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4450 msgid ""
4451 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4452 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4453 msgstr ""
4454 "Hau LyX dokumentuen irteerako formatu lehenetsia da, DocBook klasekoak, ez-"
4455 "TeX letra-tipoak darabilten dokumentuak eta japonierako dokumentuak izan ezik"
4456
4457 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4458 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4459 msgstr "Japonierako dokumentuen irteerako formatu lehenetsia (pLaTeX erabiliz)"
4460
4461 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4462 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4463 msgstr "TeX &ez diren letra-tipoekin:"
4464
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4466 msgid "With &TeX fonts:"
4467 msgstr "&TeX letra-tipoekin:"
4468
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4470 msgid "&Japanese:"
4471 msgstr "&Japoniera:"
4472
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4474 msgid "Your name"
4475 msgstr "Izena"
4476
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4478 #, fuzzy
4479 msgid "&Initials:"
4480 msgstr "Sigla"
4481
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4483 msgid "Initials of your name"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4487 msgid "&E-mail:"
4488 msgstr "&Helb. el.:"
4489
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4491 msgid "Your E-mail address"
4492 msgstr "Helbide elektronikoa"
4493
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4495 msgid "Keyboard"
4496 msgstr "Teklatua"
4497
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4499 msgid "Use &keyboard map"
4500 msgstr "Erabili teklatu-m&apa"
4501
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4504 msgid "Br&owse..."
4505 msgstr "Ar&akatu..."
4506
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4508 msgid "S&econdary:"
4509 msgstr "B&igarrena:"
4510
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4512 msgid "&Primary:"
4513 msgstr "&Nagusia:"
4514
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4516 msgid ""
4517 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4518 "time LyX is launched."
4519 msgstr ""
4520 "Mac OS X-eko ezarpen berezia emacs-eko loturekin erabiltzeko. LyX "
4521 "berrabiarazitean edukiko du eragina."
4522
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4524 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4525 msgstr "Ez trukatu Apple eta Kontrol teklen artean"
4526
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4528 msgid "Mouse"
4529 msgstr "Sagua"
4530
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4532 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4533 msgstr "&Gurpilaren korritze-abiadura:"
4534
4535 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4536 msgid ""
4537 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4538 "speed it up, low values slow it down."
4539 msgstr ""
4540 "Saguaren gurpilarekin korritzeko abiadura arrunta 1.0 da. Balio altuagoek "
4541 "azkartu egingo dute, baxuagoek berriz moteldu."
4542
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4544 msgid ""
4545 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4546 msgstr ""
4547 "Hau aktibatzen bada, saguaren erdiko botoiak azken hautapena itsatsiko du"
4548
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4550 msgid "&Middle mouse button pasting"
4551 msgstr "Saguaren &erdiko botoiarekin itsastea"
4552
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4554 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4555 msgstr "Korritze-gurpilaren zooma"
4556
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4558 #, fuzzy
4559 msgid "&Enable"
4560 msgstr "&Gaituta"
4561
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4563 msgid "Ctrl"
4564 msgstr "Ktrl"
4565
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:918
4567 msgid "Shift"
4568 msgstr "Maius"
4569
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4571 msgid "Alt"
4572 msgstr "Alt"
4573
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4575 msgid "User &interface language:"
4576 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko hizkuntza:"
4577
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4579 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4580 msgstr ""
4581 "Hautatu erabiltzaile-interfazean erabiliko den hizkuntza (menuak, "
4582 "elkarrizketa-koadroak, e.a.)"
4583
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4585 #, fuzzy
4586 msgid "LaTeX Language Support"
4587 msgstr "'Eskuin->ezker' hizkuntzen euskarria"
4588
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4590 msgid "Language &package:"
4591 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
4592
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4594 #, fuzzy
4595 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4596 msgstr "Hautatu hizkuntzaren paketea LyX-ek erabiltzeko"
4597
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2905
4600 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:720
4601 msgid "Automatic"
4602 msgstr "Automatikoa"
4603
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1091
4606 msgid "Always Babel"
4607 msgstr "Beti erabili Babel"
4608
4609 # hizkuntzaren paketea
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1095
4612 msgid "None[[language package]]"
4613 msgstr "Bat ere ez"
4614
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4616 #, fuzzy
4617 msgid ""
4618 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4619 "\\usepackage{babel})"
4620 msgstr ""
4621 "Sartu komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko (lehenetsia: "
4622 "\\usepackage{babel})"
4623
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4625 msgid "Command s&tart:"
4626 msgstr "Hasierako &komandoa:"
4627
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4629 #, fuzzy
4630 msgid ""
4631 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4632 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4633 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa hasteko"
4634
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4636 msgid "Command e&nd:"
4637 msgstr "Amaierako k&omandoa:"
4638
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4640 #, fuzzy
4641 msgid ""
4642 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4643 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4644 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa amaitzeko"
4645
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4647 #, fuzzy
4648 msgid ""
4649 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4650 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4651 "used languages."
4652 msgstr ""
4653 "Aktibatu hizkuntza globalki emateko (dokumentuaren klaseari), ez lokalki "
4654 "(hizkuntzaren paketeari)"
4655
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4657 msgid "Set languages &globally"
4658 msgstr "Ezarri hizkuntzak &orokorrean"
4659
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4661 #, fuzzy
4662 msgid ""
4663 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4664 "command"
4665 msgstr ""
4666 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
4667 "dokumentuaren hizkuntza ezarriko"
4668
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4670 #, fuzzy
4671 msgid "Set document language e&xplicitly"
4672 msgstr "Ezarri hizkuntzak &orokorrean"
4673
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4675 #, fuzzy
4676 msgid ""
4677 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4678 "command"
4679 msgstr ""
4680 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
4681 "dokumentuaren hizkuntza itxiko"
4682
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4684 msgid "&Unset document language explicitly"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Editor Settings"
4690 msgstr "Kutxaren ezarpenak"
4691
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4693 #, fuzzy
4694 msgid ""
4695 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4696 "in the work area"
4697 msgstr "Aktibatu kanpoko hizkuntzak bisualki nabarmentzea laneko arean"
4698
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4700 #, fuzzy
4701 msgid "&Mark additional languages"
4702 msgstr "Markatu &kanpoko hizkuntzak"
4703
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3318
4705 msgid ""
4706 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4707 "system, as default input language."
4708 msgstr ""
4709
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Respect &OS keyboard language"
4713 msgstr "Erabili teklatu-m&apa"
4714
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4716 msgid ""
4717 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4718 "direction"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4724 msgstr "Erabili &Mac-estiloaren kurtsore-mugimendua"
4725
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4727 msgid ""
4728 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4729 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4730 "when coming from the left)"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4734 msgid "&Logical"
4735 msgstr "&Logikoa"
4736
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4738 msgid ""
4739 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4740 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4741 "from the left)"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4745 msgid "&Visual"
4746 msgstr "&Bisuala"
4747
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Local Preferences"
4751 msgstr "erreferentzia guztiak"
4752
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4755 msgid ""
4756 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4757 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4758 "for the current language."
4759 msgstr ""
4760
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4762 msgid "Default decimal &separator:"
4763 msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
4764
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4768 msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
4769
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4774 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
4775
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4777 msgid "Default length &unit:"
4778 msgstr "Puntu &dezimal lehenetsia:"
4779
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Language Default"
4784 msgstr "Hizkuntza &lehenetsia"
4785
4786 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4787 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4788 msgstr "&DVI ikustailearen paper-tamainaren aukerak:"
4789
4790 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4791 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4792 msgstr ""
4793 "DVI ikustaile batzuen paper-tamaina ezartzeko hautazko bandera (-paper)"
4794
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:93
4796 msgid "P&rocessor:"
4797 msgstr "&Prozesadorea:"
4798
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:116
4800 msgid "BibTeX command and options"
4801 msgstr "BibTeX komandoa eta aukerak"
4802
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:123
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:225
4805 msgid "Processor for &Japanese:"
4806 msgstr "&Japonieraren prozesadorea:"
4807
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:146
4809 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4810 msgstr "Zehaztu BibTeX komandoa eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4811
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:218
4813 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4814 msgstr "Indizearen komandoa eta aukerak (makeindex, xindy)"
4815
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:235
4817 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4818 msgstr "Zehaztu indizearen komando eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4819
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:271
4821 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4822 msgstr "nomencl-ren komando eta aukerak (normalean makeindex)"
4823
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:278
4825 msgid "CheckTeX start options and flags"
4826 msgstr "CheckTeX abiatzeko aukerak eta banderak"
4827
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:285
4829 msgid "&CheckTeX command:"
4830 msgstr "Chec&kTeX komandoa:"
4831
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:295
4833 msgid "&Nomenclature command:"
4834 msgstr "&Nomenklaturaren komandoa:"
4835
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:310
4837 msgid ""
4838 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4839 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4840 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4841 msgstr ""
4842 "Hautatu LyX-ek Windows edo Cygwin motako bide-izenak idatziko dituen LaTeX "
4843 "fitxategietan. Soilik aldatu konfigurazio egitean TeX motorra ez bada ongi "
4844 "atzeman. Abisua: zure hemengo aldaketak ez dira gordeko."
4845
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:316
4847 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4848 msgstr "&Erabili Windows-eko estiloko bideak LaTeX fitxategietan"
4849
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4851 msgid "Set class options to default on class change"
4852 msgstr "Ezarri klase-aukerak lehenetsi gisa klasez aldatzean"
4853
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:326
4855 msgid "R&eset class options when document class changes"
4856 msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
4857
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4859 msgid "Forward Search"
4860 msgstr "Aurrerantz bilatu"
4861
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4863 msgid "DV&I command:"
4864 msgstr "&DVI komandoa:"
4865
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4867 msgid "&PDF command:"
4868 msgstr "&PDF komandoa:"
4869
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4871 msgid "Dvips Options"
4872 msgstr "Dvips aukerak"
4873
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4875 msgid "Paper t&ype:"
4876 msgstr "Paper m&ota:"
4877
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4879 msgid "Paper si&ze:"
4880 msgstr "Paper-&tamaina:"
4881
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4883 msgid "Lan&dscape:"
4884 msgstr "&Horizontala:"
4885
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4887 msgid "Other Options"
4888 msgstr "Bestelako aukerak"
4889
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4891 msgid "Output &line length:"
4892 msgstr "Irteerako &lerro luzera:"
4893
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3129
4895 msgid ""
4896 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4897 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4898 "paragraphs are separated by a blank line."
4899 msgstr ""
4900 "Esportatutako testu/LaTeX/SGML fitxategiko gehienezko lerro luzera. 0 "
4901 "balioarekin ezartzen bada, paragrafoak lerro bakun batean aterako dira. "
4902 "Balioa > 0 bada, paragrafoak lerro huts batekin bereiziko dira."
4903
4904 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4905 msgid "&Overwrite on export:"
4906 msgstr "&Gainidatzi esportatzean:"
4907
4908 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4909 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4910 msgstr ""
4911 "Zer egin existitzen diren fitxategiak gainidatziko direnean esportatzean."
4912
4913 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4914 msgid "Ask permission"
4915 msgstr "Eskatu baimena"
4916
4917 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4918 msgid "Main file only"
4919 msgstr "Fitxategi nagusia soilik"
4920
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4922 msgid "All files"
4923 msgstr "Fitxategi denak"
4924
4925 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
4926 msgid ""
4927 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4928 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4929 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4930 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4931 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4932 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4933 msgstr ""
4934 "Bide-izen erlatiboak eta absolutuak baimenduta daude.  Bide-izen erlatiboak "
4935 "laneko direktorioaren (WD) arabera zabalduko dira. Bide-izen guztientzako, "
4936 "\"TEXINPUTS aurrizkia\" ezik, LyX abiarazi den direktorioa da WD, eta "
4937 "horrela, LyX saio bakoitzean alda daiteke. \"TEXINPUTS aurrizkia\"ren bide-"
4938 "izenarentzako, dokumentua kokatuta dagoen direktorioa da WD. \".\" bide-"
4939 "izena (komatxorik gabe) bide-izen erlatiboaren ohiko adibide bat da, eta WD "
4940 "adierazten du."
4941
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
4943 msgid "&PATH prefix:"
4944 msgstr "&Bide-izenak:"
4945
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
4947 msgid ""
4948 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4949 "variable. Use the OS native format."
4950 msgstr ""
4951 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4952 "inguruneko PATH aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen "
4953 "duen formatua."
4954
4955 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
4956 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4957 msgstr "TEX&INPUTS aurrizkiak:"
4958
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
4960 msgid ""
4961 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4962 "environment variable. Use the OS native format."
4963 msgstr ""
4964 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4965 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak "
4966 "erabiltzen duen formatua."
4967
4968 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
4969 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
4970 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
4971 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
4972 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
4973 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
4974 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
4975 msgid "Browse..."
4976 msgstr "Arakatu..."
4977
4978 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
4979 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4980 msgstr "&Thesaurus hiztegiak:"
4981
4982 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
4983 msgid "&Temporary directory:"
4984 msgstr "&Aldi baterako direktorioa:"
4985
4986 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
4987 msgid "Ly&XServer pipe:"
4988 msgstr "Ly&X Zerbitzari-kanalizazioak:"
4989
4990 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
4991 msgid ""
4992 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
4993 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
4994 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
4995 "Document Handling to be checked."
4996 msgstr ""
4997
4998 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
4999 msgid "&Backup directory:"
5000 msgstr "&Babeskopien direktorioa:"
5001
5002 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
5003 msgid "&Example files:"
5004 msgstr "&Adibideak:"
5005
5006 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
5007 msgid "&Document templates:"
5008 msgstr "&Dokumentuen txantiloiak:"
5009
5010 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
5011 msgid "&Working directory:"
5012 msgstr "&Laneko direktorioa:"
5013
5014 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
5015 msgid "H&unspell dictionaries:"
5016 msgstr "&Hunspell hiztegiak:"
5017
5018 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5019 msgid "Sans Seri&f:"
5020 msgstr "Sans Seri&f:"
5021
5022 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5023 msgid "T&ypewriter:"
5024 msgstr "I&dazmakina:"
5025
5026 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5027 msgid "R&oman:"
5028 msgstr "&Erromatarra:"
5029
5030 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5031 msgid "Default &zoom %:"
5032 msgstr "&Zoom lehenetsia (%):"
5033
5034 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5035 msgid "Font Sizes"
5036 msgstr "Letra-tamaina"
5037
5038 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5039 msgid "&Large:"
5040 msgstr "&Handia:"
5041
5042 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5043 msgid "&Larger:"
5044 msgstr "Oso h&andia:"
5045
5046 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5047 msgid "&Largest:"
5048 msgstr "Oso oso ha&ndia:"
5049
5050 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5051 msgid "&Huge:"
5052 msgstr "&Eskerga:"
5053
5054 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5055 msgid "&Hugest:"
5056 msgstr "&Eskergena:"
5057
5058 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5059 msgid "S&mallest:"
5060 msgstr "Oso oso &txikia:"
5061
5062 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5063 msgid "S&maller:"
5064 msgstr "Oso t&xikia:"
5065
5066 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5067 msgid "S&mall:"
5068 msgstr "Tx&ikia:"
5069
5070 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5071 msgid "&Normal:"
5072 msgstr "A&rrunta:"
5073
5074 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5075 msgid "&Tiny:"
5076 msgstr "Tti&pi-ttipia:"
5077
5078 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5079 msgid "&New"
5080 msgstr "&Berria"
5081
5082 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5083 msgid "&Bind file:"
5084 msgstr "&Laster-tekl-fitxategia:"
5085
5086 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5087 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5088 msgstr "Erakutsi honakoak dituzten laster-teklak:"
5089
5090 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5091 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5092 msgstr ""
5093 "Ez bada aktibatzen, oharrak eta iruzkinak baztertu egingo dira ortografia "
5094 "zuzenketatik."
5095
5096 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5097 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5098 msgstr "Zuzendu &oharrak eta iruzkinak"
5099
5100 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5101 msgid "&Spellchecker engine:"
5102 msgstr "&Zuzentzaile ortografikoa:"
5103
5104 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5105 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5106 msgstr "Onartu \"diskdrive\" bezalako hitzak"
5107
5108 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5109 msgid "Accept compound &words"
5110 msgstr "Onartu hitz &konposatuak"
5111
5112 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5113 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5114 msgstr "Markatu oker idatzitako hitzak azpimarrekin."
5115
5116 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5117 msgid "S&pellcheck continuously"
5118 msgstr "&Zuzendu jarraian"
5119
5120 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5121 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5122 msgstr "Hemen sartutako karaktereei ez ikusi egingo die zuzentzaileak."
5123
5124 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5125 msgid "&Escape characters:"
5126 msgstr "I&hes karaktereak:"
5127
5128 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5129 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5130 msgstr "Gainidatzi zuzentzaileak erabiltzen duen hizkuntza"
5131
5132 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5133 msgid "Al&ternative language:"
5134 msgstr "Or&dezko hizkuntza:"
5135
5136 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5137 msgid "General Look && Feel"
5138 msgstr "Itxura eta izaera orokorra"
5139
5140 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5141 msgid "Use icons from system's &theme"
5142 msgstr "Erabili sistemaren &gaiko ikonoak"
5143
5144 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:58
5145 msgid ""
5146 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5147 "save the preferences and restart LyX."
5148 msgstr ""
5149 "Erabiliko den ikonoen multzoa. Abisua: ikonoen tamaina arrunta okerrekoa "
5150 "izan daiteke hobespenak gorde eta LyX berrabiarazi arte."
5151
5152 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:65
5153 msgid "&Icon set:"
5154 msgstr "&Ikonoen multzoa:"
5155
5156 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:75
5157 msgid "&User interface file:"
5158 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko fitxategia:"
5159
5160 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:88
5161 #, fuzzy
5162 msgid "User interface &style:"
5163 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko fitxategia:"
5164
5165 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:98
5166 msgid ""
5167 "You can set a custom style here. Note that only certain styles may support "
5168 "dark mode, e.g. fusion on Windows."
5169 msgstr ""
5170
5171 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:126
5172 msgid "Context Help"
5173 msgstr "Testuinguru-laguntza"
5174
5175 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:153
5176 msgid ""
5177 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5178 "the main work area of an edited document"
5179 msgstr ""
5180 "Hau aktibatzean lagungarriak diren barnekoen iruzkinak automatikoki "
5181 "bistaratzea baimentzen du editatutako dokumentu baten laneko area nagusian"
5182
5183 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:156
5184 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5185 msgstr "&Gaitu argibideak laneko area nagusian"
5186
5187 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:166
5188 msgid "Menus"
5189 msgstr "Menuak"
5190
5191 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:177
5192 msgid "&Maximum last files:"
5193 msgstr "&Gehienezko azken fitxategiak:"
5194
5195 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:212
5196 msgid "Fullscreen"
5197 msgstr "Pantaila osoa"
5198
5199 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:224
5200 msgid "Hide &menubar"
5201 msgstr "Ezkutatu &menu-barra"
5202
5203 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:231
5204 msgid "Hide scr&ollbar"
5205 msgstr "Ezkutatu &korritze-barra"
5206
5207 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:254
5208 msgid "Hide sta&tusbar"
5209 msgstr "Ezkutatu e&goera--barra"
5210
5211 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:261
5212 #, fuzzy
5213 msgid "H&ide tabbar"
5214 msgstr "Ezkutatu &fitxa-barra"
5215
5216 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:303
5217 msgid "&Hide toolbars"
5218 msgstr "E&zkutatu tresna-barrak"
5219
5220 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5221 msgid ""
5222 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5223 "current LyX session, not permanently."
5224 msgstr ""
5225
5226 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5227 #, fuzzy
5228 msgid "A&pply to current session only"
5229 msgstr "Pantailaren bertsioa soilik"
5230
5231 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5232 msgid "Nomenclature settings"
5233 msgstr "Nomenklaturaren ezarpenak"
5234
5235 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5236 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5237 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5238 msgstr ""
5239 "Definitu koska zintzilikatua/etiketaren luzera nomenklaturen "
5240 "zerrendarentzako."
5241
5242 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5243 msgid "&List Indentation:"
5244 msgstr "&Zerrendaren koska:"
5245
5246 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5247 msgid "Custom &Width:"
5248 msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:"
5249
5250 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5251 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5252 msgstr ""
5253 "Balio pertsonalizatua. \"Zerrendaren koska\"-k \"Pertsonalizatua\" bezala "
5254 "ezarri behar da."
5255
5256 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Available i&ndexes:"
5259 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
5260
5261 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5262 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5263 msgstr ""
5264 "Hautatu indizea (dokumentuaren kokaleku honetan inprimatuko litzatekeena)."
5265
5266 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5267 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5268 msgstr "Aktibatu indize hau aurrekoaren (adib. atal bat) zati izan behar badu."
5269
5270 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5271 msgid "&Subindex"
5272 msgstr "&Azpiindizea"
5273
5274 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5275 msgid ""
5276 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5277 "code in index names."
5278 msgstr ""
5279 "Igorri indizeen izenak hitzez hitz LaTeX-i. Aktibatu hau indizeen izenetan "
5280 "LaTeX kodea erabiltzea nahi baduzu."
5281
5282 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95
5284 msgid "Output"
5285 msgstr "Irteera"
5286
5287 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5288 msgid "Settings"
5289 msgstr "Ezarpenak"
5290
5291 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5292 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5293 msgstr "Hautatu arazketako mezuak bistaratzeko"
5294
5295 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5296 msgid "Display statusbar messages?"
5297 msgstr "Bistaratu egoera-barrako mezuak?"
5298
5299 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5300 msgid "&Statusbar messages"
5301 msgstr "&Egoera-barrako mezuak"
5302
5303 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5304 msgid "Debug messages"
5305 msgstr "Arazketako mezuak"
5306
5307 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5308 msgid "Display all debug messages"
5309 msgstr "Bistaratu arazketako mezu guztiak"
5310
5311 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5312 msgid "&All"
5313 msgstr "&Denak"
5314
5315 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5316 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5317 msgstr "Bistaratu hautatutako arazketako mezuak eskuinean"
5318
5319 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5320 msgid "S&elected"
5321 msgstr "&Hautatuta"
5322
5323 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5324 msgid "Display no debug messages"
5325 msgstr "Ez bistaratu arazketako mezurik"
5326
5327 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5328 msgid "&None"
5329 msgstr "&Bat ere ez"
5330
5331 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5332 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5333 msgstr "Garbitu leihoa automatikoki LaTeX konpilazioa landu aurretik"
5334
5335 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5336 msgid "&Clear automatically"
5337 msgstr "&Garbitu automatikoki"
5338
5339 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90
5340 #: src/insets/InsetRef.cpp:649
5341 msgid "Label"
5342 msgstr "Etiketa"
5343
5344 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Reference counter value"
5347 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
5348
5349 # bufferra
5350 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
5351 msgid "&In[[buffer]]:"
5352 msgstr "&Sarrera:"
5353
5354 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100
5355 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5356 msgstr "(Azpi)dokumentuak (horietatik etiketa erabilgarriak bistaratu direnak)"
5357
5358 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134
5359 msgid "So&rt:"
5360 msgstr "&Ordenatu:"
5361
5362 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5363 msgid "Sorting of the list of available labels"
5364 msgstr "Etiketa erabilgarrien zerrenda ordenatzea"
5365
5366 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151
5367 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5368 msgstr ""
5369 "Elkartu etiketa erabilgarrien zerrenda aurrizkien arabera (adib. \"atal:\")"
5370
5371 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5372 msgid "Grou&p"
5373 msgstr "&Elkartu"
5374
5375 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176
5376 msgid "Available &Labels:"
5377 msgstr "Etiketa &erabilgarriak:"
5378
5379 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188
5380 msgid "Sele&cted Label:"
5381 msgstr "&Hautatutako etiketak:"
5382
5383 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201
5384 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5385 msgstr "Hautatu etiketa bat gaineko zerrendatik, edo sartu etiketa eskuz"
5386
5387 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403
5388 msgid "Jump to the selected label"
5389 msgstr "jauzi hautatutako etiketara"
5390
5391 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5392 msgid "&Go to Label"
5393 msgstr "&Joan etiketara"
5394
5395 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228
5396 msgid "Reference For&mat:"
5397 msgstr "Erreferentzia-for&matua:"
5398
5399 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
5400 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5401 msgstr "Doitu erreferentzia gurutzatuen estiloa"
5402
5403 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317
5404 msgid "<reference>"
5405 msgstr "<erreferentzia>"
5406
5407 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318
5408 msgid "(<reference>)"
5409 msgstr "(<erreferentzia>)"
5410
5411 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5412 msgid "<page>"
5413 msgstr "<orrialdea>"
5414
5415 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5416 msgid "on page <page>"
5417 msgstr "<orrialdea> orrialdean"
5418
5419 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5420 msgid "<reference> on page <page>"
5421 msgstr "<erreferentzia> <orrialdea> orrialdean"
5422
5423 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5424 msgid "Formatted reference"
5425 msgstr "Formatudun erreferentzia"
5426
5427 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5428 msgid "Textual reference"
5429 msgstr "Testu-erreferentzia"
5430
5431 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5432 msgid "Label only"
5433 msgstr "Etiketa soilik"
5434
5435 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324
5436 msgid ""
5437 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5438 "references, and only if you are using refstyle.)"
5439 msgstr ""
5440 "Erabili modu plurala formatua emandako erreferentzian. (Formatua duten "
5441 "erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle erabiltzen "
5442 "baduzu)."
5443
5444 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327
5445 msgid "Plural"
5446 msgstr "Plurala"
5447
5448 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5449 msgid ""
5450 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5451 "references, and only if you are using refstyle.)"
5452 msgstr ""
5453 "Erabili letra maiuskulen modua formatua emandako erreferentzian. (Formatua "
5454 "duten erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle "
5455 "erabiltzen baduzu)."
5456
5457 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5458 msgid "Capitalized"
5459 msgstr "Letra maiuskulak"
5460
5461 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5462 msgid "Do not output part of label before \":\""
5463 msgstr "Ez atera etiketaren \":\" aurreko zatia"
5464
5465 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126
5466 msgid "No Prefix"
5467 msgstr "Aurrizkirik ez"
5468
5469 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127
5470 #, fuzzy
5471 msgid "No Hyperlink"
5472 msgstr "Hiperesteka: "
5473
5474 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5477 msgstr "Bilatu hurrengo agerpena [Sartu]"
5478
5479 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
5480 #, fuzzy
5481 msgid "&< Find"
5482 msgstr "&Bilatu:"
5483
5484 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Replace all occurrences"
5487 msgstr "Ordeztu agerpen guztiak aldi berean"
5488
5489 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217
5490 msgid "Hide replace and option widgets"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216
5494 #, fuzzy
5495 msgid "&Minimize"
5496 msgstr "Ataltxoa"
5497
5498 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Rep&lace with:"
5501 msgstr "Ordeztu &honekin:"
5502
5503 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5504 #, fuzzy
5505 msgid "&Search:"
5506 msgstr "&Bilatu"
5507
5508 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Replace and find next occurrence"
5511 msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
5512
5513 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5514 #, fuzzy
5515 msgid "&Replace >"
5516 msgstr "&Ordeztu"
5517
5518 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Replace and find previous occurrence"
5521 msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
5522
5523 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5524 #, fuzzy
5525 msgid "< Re&place"
5526 msgstr "&Ordeztu"
5527
5528 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5529 #, fuzzy
5530 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5531 msgstr "Bilatu hurrengo agerpena [Sartu]"
5532
5533 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5534 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5535 msgstr ""
5536
5537 # bilaketa
5538 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:96
5539 #, fuzzy
5540 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5541 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
5542
5543 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Match whole words only"
5546 msgstr "&Hitz osoak soilik"
5547
5548 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5549 msgid "Limit search and replace to selection"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Selection onl&y"
5555 msgstr "Hautapena|H"
5556
5557 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5558 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Search as yo&u type"
5564 msgstr "Bilatu &idazten duzun bitartean"
5565
5566 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5567 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5571 #, fuzzy
5572 msgid "&Wrap"
5573 msgstr "doitu: "
5574
5575 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5576 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5577 msgstr ""
5578 "Prozesatu bihurtutako fitxategia komando honekin ($$FName= fitxategi-izena)"
5579
5580 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Export for&mats:"
5583 msgstr "&Esportatzeko formatuak:"
5584
5585 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Send exported file to &command:"
5588 msgstr "&Bidali esportatutako fitxategia komandora:"
5589
5590 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5591 msgid "Edit shortcut"
5592 msgstr "Editatu laster-tekla"
5593
5594 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Fu&nction:"
5597 msgstr "&Funtzioa:"
5598
5599 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5600 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5601 msgstr "Sartu LyX funtzioa edo komando sekuentzia"
5602
5603 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Short&cut:"
5606 msgstr "&Laster-tekla:"
5607
5608 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5609 msgid ""
5610 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5611 "the 'Clear' button"
5612 msgstr ""
5613 "Sakatu laster-tekla eremu honetan klik egin ondoren. Edukia ezar dezakezu "
5614 "berriro 'Garbitu' botoiarekin"
5615
5616 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5617 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5618 msgstr "Kendu azken tekla laster-teklaren sekuentziatik"
5619
5620 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5621 msgid "&Delete Key"
5622 msgstr "&Ezabatu tekla"
5623
5624 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5625 msgid "Clear current shortcut"
5626 msgstr "Garbitu uneko laster-tekla"
5627
5628 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5629 msgid "C&lear"
5630 msgstr "G&arbitu"
5631
5632 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5633 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5634 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5635 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
5636 msgid "Spell Checker"
5637 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
5638
5639 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5640 msgid ""
5641 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5642 msgstr ""
5643 "Zuzenketako hizkuntza. Hau aldatzean zuzendutako hitzaren hizkuntza aldatzen "
5644 "da."
5645
5646 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Unknown &word:"
5649 msgstr "Hitz ezezaguna:"
5650
5651 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5652 msgid "Current word"
5653 msgstr "Uneko hitza"
5654
5655 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5656 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5660 msgid "S&kip"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Repla&cement:"
5666 msgstr "&Ordezkapena:"
5667
5668 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5669 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5670 msgstr ""
5671
5672 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5673 msgid "Skip A&ll"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5677 msgid "Replace with selected word"
5678 msgstr "Ordeztu hautatutako hitzarekin"
5679
5680 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5681 msgid "Replace word with current choice"
5682 msgstr "Ordeztu hitza uneko aukerarekin"
5683
5684 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5685 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5686 msgid "&Replace"
5687 msgstr "&Ordeztu"
5688
5689 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5690 msgid "S&uggestions:"
5691 msgstr "&Iradokizunak:"
5692
5693 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5696 msgstr "Ordeztu hitza uneko aukerarekin"
5697
5698 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5699 #, fuzzy
5700 msgid "Re&place All"
5701 msgstr "Ordeztu &guztiak"
5702
5703 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5704 msgid ""
5705 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5706 msgstr ""
5707
5708 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5709 msgid "Ign&ore"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5713 msgid ""
5714 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5715 "beyond the current session."
5716 msgstr ""
5717
5718 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5719 msgid "I&gnore All"
5720 msgstr "&Ez ikusi egin guztiei"
5721
5722 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5723 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5724 msgstr "Gehitu hitza hiztegi pertsonalean"
5725
5726 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5727 #, fuzzy
5728 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5729 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
5730
5731 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5732 msgid ""
5733 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5734 "full range."
5735 msgstr ""
5736 "Kategoria erabilgarriak dokumentuaren kodeketaren arabera dago. Hautatu "
5737 "UTF-8 barruti osoarentzako."
5738
5739 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5740 msgid "Ca&tegory:"
5741 msgstr "&Kategoria:"
5742
5743 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5744 msgid "Select this to display all available characters at once"
5745 msgstr "Hautatu hau karaktere erabilgarri guztiak aldi berean bistaratzeko"
5746
5747 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5748 msgid "&Display all"
5749 msgstr "&Bistaratu guztiak"
5750
5751 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5752 #, fuzzy
5753 msgid "&Style:"
5754 msgstr "Estiloa"
5755
5756 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5757 msgid "&Table Settings"
5758 msgstr "&Taularen ezarpenak"
5759
5760 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5761 msgid "Row setting"
5762 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
5763
5764 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5765 msgid "Merge cells of different rows"
5766 msgstr "Batu errenkada desberdinetako gelaxkak"
5767
5768 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5769 msgid "M&ultirow"
5770 msgstr "&Errenkada anitza"
5771
5772 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5773 msgid "&Vertical Offset:"
5774 msgstr "Desplazamendu &bertikala:"
5775
5776 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5777 msgid "Optional vertical offset"
5778 msgstr "Aukerako desplazamendu bertikala"
5779
5780 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5781 msgid "Cell setting"
5782 msgstr "Gelaxkaren ezarpenak"
5783
5784 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5785 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5786 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu"
5787
5788 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5789 msgid "rotation angle"
5790 msgstr "biratze-angelua"
5791
5792 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5793 #, fuzzy
5794 msgid "de&grees"
5795 msgstr "graduak"
5796
5797 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5798 msgid "Table-wide settings"
5799 msgstr "Taula zabalaren ezarpenak"
5800
5801 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5802 msgid "W&idth:"
5803 msgstr "&Zabalera:"
5804
5805 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5806 msgid "Verti&cal alignment:"
5807 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
5808
5809 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5810 msgid "Vertical alignment of the table"
5811 msgstr "Taularen lerrokatze bertikala"
5812
5813 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5814 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5815 msgstr "Biratu taula 90 gradu"
5816
5817 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5818 msgid "&Rotate"
5819 msgstr "&Biratu"
5820
5821 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5822 msgid "degrees"
5823 msgstr "graduak"
5824
5825 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5826 msgid "Column settings"
5827 msgstr "Zutabearen ezarpenak"
5828
5829 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5830 msgid ""
5831 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5832 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5833 "Fixed custom width</p></body></html>"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5837 #, fuzzy
5838 msgid "Text length"
5839 msgstr "Testu-estiloa"
5840
5841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Variable[[Width]]"
5844 msgstr "Aldagaia"
5845
5846 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Custom[[Width]]"
5849 msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:"
5850
5851 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5852 msgid "Horizontal alignment in column"
5853 msgstr "Lerrokatu horizontalki zutabean"
5854
5855 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5856 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5857 msgid "Justified"
5858 msgstr "Justifikatua"
5859
5860 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5861 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5862 msgid "At Decimal Separator"
5863 msgstr "Dezimalen bereizlean"
5864
5865 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Hori&zontal alignment:"
5868 msgstr "Lerrokatze &horizontala:"
5869
5870 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5871 msgid ""
5872 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5873 "the row."
5874 msgstr ""
5875 "Gelaxka honen lerrokadura bertikala zehazten du (oinarrizko lerroarekiko)."
5876
5877 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5878 msgid "&Vertical alignment in row:"
5879 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
5880
5881 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5882 #, fuzzy
5883 msgid "Custom width of the column"
5884 msgstr "Zutabearen zabalera finkatua"
5885
5886 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5887 msgid "&Decimal separator:"
5888 msgstr "&Dezimalen bereizlea:"
5889
5890 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5891 msgid "Merge cells of different columns"
5892 msgstr "Batu zutabe desberdinetako gelaxkak"
5893
5894 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5895 msgid "Mu&lticolumn"
5896 msgstr "&Zutabe anitza"
5897
5898 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5899 msgid "LaTe&X argument:"
5900 msgstr "LaTe&X argumentua:"
5901
5902 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5903 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5904 msgstr "Zutabe-formatu pertsonalizatua (LaTeX)"
5905
5906 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5907 msgid "&Borders"
5908 msgstr "&Ertzak"
5909
5910 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5911 msgid "Set Borders"
5912 msgstr "Ezarri ertzak"
5913
5914 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5915 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5916 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertzak"
5917
5918 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5919 msgid "All Borders"
5920 msgstr "Ertz guztiak"
5921
5922 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5923 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5924 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
5925
5926 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5927 msgid "&Set"
5928 msgstr "&Ezarri"
5929
5930 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5931 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5932 msgstr "Kendu uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
5933
5934 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5935 msgid "Use default (grid-like) border style"
5936 msgstr "Erabili ertz-estilo lehenetsia (saretaren antzekoa)"
5937
5938 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5939 msgid "De&fault"
5940 msgstr "&Lehenetsia"
5941
5942 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5943 msgid ""
5944 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5945 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Use Default &Formal Style"
5951 msgstr "Konbinazio-koadroaren estilo lehenetsia"
5952
5953 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5954 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5955 msgstr "Erabili ertz-estilo (ertz ez bertikalak) formalak (fitxak)"
5956
5957 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5958 msgid "Fo&rmal"
5959 msgstr "&Formala"
5960
5961 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5962 msgid "Additional Space"
5963 msgstr "Tarte gehigarria"
5964
5965 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5966 msgid "T&op of row:"
5967 msgstr "Errenkadaren &goia:"
5968
5969 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5970 msgid "Botto&m of row:"
5971 msgstr "Errenkadaren &behea:"
5972
5973 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5974 msgid "Bet&ween rows:"
5975 msgstr "Errenkada &artean:"
5976
5977 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5978 #, fuzzy
5979 msgid "&Multi-Page Table"
5980 msgstr "Orrialde anitzeko taula"
5981
5982 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5983 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5984 msgstr "Hautatu taulak hainbat orrialdetan hedatzeko"
5985
5986 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5987 msgid "&Use multi-page table"
5988 msgstr "&Erabili orrialde anitzeko taula"
5989
5990 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5991 msgid "Row settings"
5992 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
5993
5994 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5995 msgid "Status"
5996 msgstr "Egoera"
5997
5998 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5999 msgid "Border above"
6000 msgstr "Ertza goian"
6001
6002 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6003 msgid "Border below"
6004 msgstr "Ertza behean"
6005
6006 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6007 msgid "Contents"
6008 msgstr "Edukia"
6009
6010 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6011 msgid "Header:"
6012 msgstr "Goiburua:"
6013
6014 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6015 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6016 msgstr ""
6017 "Errepikatu errenkada goiburu gisa orrialde bakoitzean (aurrenekoa ezik)"
6018
6019 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6020 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6021 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
6022 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81 src/insets/InsetBranch.cpp:84
6023 msgid "on"
6024 msgstr "aktibatuta"
6025
6026 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6027 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6028 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6029 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6030 msgid "double"
6031 msgstr "bikoitza"
6032
6033 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6034 msgid "First header:"
6035 msgstr "Lehen goiburua:"
6036
6037 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6038 msgid "This row is the header of the first page"
6039 msgstr "Errenkada aurreneko orrialdearen goiburukoa da"
6040
6041 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6042 msgid "Don't output the first header"
6043 msgstr "Ez inprimatu aurreneko goiburua"
6044
6045 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6046 msgid "is empty"
6047 msgstr "hutsa dago"
6048
6049 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6050 msgid "Footer:"
6051 msgstr "Orri-oina:"
6052
6053 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6054 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6055 msgstr ""
6056 "Errepikatu errenkada orri-oin gisa orrialde guztietan (azkenengoa ezik)"
6057
6058 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6059 msgid "Last footer:"
6060 msgstr "Azken orri-oina:"
6061
6062 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6063 msgid "This row is the footer of the last page"
6064 msgstr "Errenkada hau azken orrialdeko orri-oina da"
6065
6066 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6067 msgid "Don't output the last footer"
6068 msgstr "Ez inprimatu azken orri-oina"
6069
6070 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:362
6071 msgid "Caption:"
6072 msgstr "Epigrafea:"
6073
6074 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6075 msgid "Set a page break on the current row"
6076 msgstr "Ezarri orri-jauzia uneko errenkadan"
6077
6078 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6079 msgid "Page &break on current row"
6080 msgstr "Orri-j&auzia uneko errenkadan"
6081
6082 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6083 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6084 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura horizontala"
6085
6086 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6087 msgid "Multi-page table alignment"
6088 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura"
6089
6090 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6091 msgid "Current cell:"
6092 msgstr "Uneko gelaxka:"
6093
6094 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6095 msgid "Current row position"
6096 msgstr "Uneko errenkadaren kokalekua"
6097
6098 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6099 msgid "Current column position"
6100 msgstr "Uneko zutabearen kokalekua"
6101
6102 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6103 msgid "Selected classes or styles"
6104 msgstr "Hautatutako klaseak edo estiloak"
6105
6106 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6107 msgid "LaTeX classes"
6108 msgstr "LaTeX klaseak"
6109
6110 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6111 msgid "LaTeX styles"
6112 msgstr "LaTeX estiloak"
6113
6114 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6115 msgid "BibTeX styles"
6116 msgstr "BibTeX estiloak"
6117
6118 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6119 msgid "BibTeX databases"
6120 msgstr "BibTeX datu-baseak"
6121
6122 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6123 msgid "Biblatex bibliography styles"
6124 msgstr "Biblatex estilo bibliografikoak"
6125
6126 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6127 msgid "Biblatex citation styles"
6128 msgstr "Biblatex aipamen-estiloak"
6129
6130 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6131 msgid "Toggles view of the file list"
6132 msgstr "Txandakatu fitxategi-zerrendaren ikuspegia"
6133
6134 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6135 msgid "Show &path"
6136 msgstr "Erakutsi &bide-izena"
6137
6138 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6139 msgid "Rebuild the file lists"
6140 msgstr "Eraiki berriz fitxategi-zerrenda"
6141
6142 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6143 msgid ""
6144 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6145 msgstr ""
6146 "Erakutsi markatutako fitxategiaren edukia. Fitxategia bide-izenarekin "
6147 "erakusten bada soilik."
6148
6149 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6150 msgid "&View"
6151 msgstr "&Ikusi"
6152
6153 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6154 msgid "Spacing"
6155 msgstr "Tartea"
6156
6157 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6158 msgid "&Line spacing:"
6159 msgstr "&Lerro-tartea:"
6160
6161 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6162 msgid "Spacing type"
6163 msgstr "Tarte mota"
6164
6165 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6166 msgid "Number of lines"
6167 msgstr "Lerro kopurua"
6168
6169 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Table Style"
6172 msgstr "Taularen oharra"
6173
6174 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Default St&yle:"
6177 msgstr "BibTeX-en e&stilo lehenetsia:"
6178
6179 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6180 msgid "Paragraph Separation"
6181 msgstr "Paragrafoen bereizmena"
6182
6183 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6184 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6185 msgstr "Koskatu ondoz ondoko paragrafoak"
6186
6187 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6188 msgid "&Indentation:"
6189 msgstr "&Koska:"
6190
6191 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6192 msgid "&Vertical space:"
6193 msgstr "Tarte &bertikala:"
6194
6195 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6196 msgid "Size of the vertical space"
6197 msgstr "Tarte &bertikalaren tamaina"
6198
6199 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6200 msgid ""
6201 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6202 "justified in the output)"
6203 msgstr ""
6204 "Justifikatu testua LyX editorean (ez dio eragingo testua nora justifikatua "
6205 "dagoen irteeran)"
6206
6207 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6208 msgid "Use &justification in LyX work area"
6209 msgstr "Erabili &justifikazioa LyX-eko laneko arean"
6210
6211 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6212 msgid "Format text into two columns"
6213 msgstr "Formateatu testua bi zutabetan"
6214
6215 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6216 msgid "Two-&column document"
6217 msgstr "Bi &zutabeko dokumentua"
6218
6219 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6220 msgid "Language of the thesaurus"
6221 msgstr "Thesaurus-en hizkuntza"
6222
6223 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6224 msgid "Index entry"
6225 msgstr "Indizearen sarrera"
6226
6227 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6228 msgid "&Keyword:"
6229 msgstr "&Gako-hitza:"
6230
6231 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6232 msgid "L&ookup"
6233 msgstr "&Bilatu"
6234
6235 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6236 msgid "The selected entry"
6237 msgstr "Hautatutako sarrera"
6238
6239 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6240 #, fuzzy
6241 msgid "Sele&ction:"
6242 msgstr "&Hautapena:"
6243
6244 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6245 msgid "Replace the entry with the selection"
6246 msgstr "Ordeztu sarrera hautapenarekin"
6247
6248 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6249 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6250 msgstr "Egin klik proposamena hautatzeko, klik bikoitza bilatzeko."
6251
6252 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6253 msgid "Word to look up"
6254 msgstr "Hitza bilatzeko"
6255
6256 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6257 msgid "Update navigation tree"
6258 msgstr "Eguneratu nabigazioaren zuhaitza"
6259
6260 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6261 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6262 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6263 msgid "..."
6264 msgstr "..."
6265
6266 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6267 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6268 msgstr "Gutxiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
6269
6270 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6271 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6272 msgstr "Handiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
6273
6274 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6275 msgid "Move selected item up by one"
6276 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat gora"
6277
6278 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6279 msgid "Move selected item down by one"
6280 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat behera"
6281
6282 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6283 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6284 msgstr "Doitu nabigazio-zuhaitzaren sakonera"
6285
6286 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6287 msgid "Sort"
6288 msgstr "Ordenatu"
6289
6290 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6291 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6292 msgstr "Saiatu zabaldutako nodoen ikuspegi iraunkorra mantentzea"
6293
6294 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6295 msgid "Keep"
6296 msgstr "Mantendu"
6297
6298 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6299 msgid ""
6300 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6301 "change tracking, etc.)"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:99
6305 #, fuzzy
6306 msgid "All items"
6307 msgstr "Fitxategi denak"
6308
6309 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Only output items"
6312 msgstr "Gardenkietan soilik"
6313
6314 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Only non-output items"
6317 msgstr "Gardenkietan soilik"
6318
6319 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6320 msgid "Sho&w:"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6324 msgid ""
6325 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6326 "tables, and others)"
6327 msgstr ""
6328 "Aldatu zerrenda erabilgarrien artean (gaien aurkibidea, irudien zerrenda, "
6329 "taulen zerrenda, e.a.)"
6330
6331 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6332 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6333 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi bakoitzaren ondoren"
6334
6335 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6336 msgid "&Protect:"
6337 msgstr "&Babestu:"
6338
6339 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6340 msgid "Default skip"
6341 msgstr "Lehenetsia"
6342
6343 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6344 msgid "Small skip"
6345 msgstr "Ttipia"
6346
6347 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6348 msgid "Medium skip"
6349 msgstr "Ertaina"
6350
6351 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6352 msgid "Big skip"
6353 msgstr "Handia"
6354
6355 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Half line height"
6359 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
6360
6361 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
6363 #, fuzzy
6364 msgid "Line height"
6365 msgstr "Ezarri &altuera:"
6366
6367 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6368 msgid "Vertical fill"
6369 msgstr "Betegarri bertikala"
6370
6371 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6372 msgid "F&ormat:"
6373 msgstr "&Formatua:"
6374
6375 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6376 msgid "Automatic update"
6377 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
6378
6379 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6380 msgid "Show the source as the master document gets it"
6381 msgstr "Erakutsi iturburua dokumentu maisuak eskuratzen duenean"
6382
6383 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6384 msgid "Master's perspective"
6385 msgstr "Maisuaren ikuspegia"
6386
6387 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6388 msgid "Current Paragraph"
6389 msgstr "Uneko paragrafoa"
6390
6391 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6392 msgid "Complete Source"
6393 msgstr "Osatu iturburua"
6394
6395 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6396 msgid "Preamble Only"
6397 msgstr "Atarikoa soilik"
6398
6399 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6400 msgid "Body Only"
6401 msgstr "Gorputza soilik"
6402
6403 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6404 msgid "Select the output format"
6405 msgstr "Hautatu irteerako formatua"
6406
6407 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935
6408 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641
6409 msgid "&Reload"
6410 msgstr "&Birkargatu"
6411
6412 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6413 msgid "&Ignore"
6414 msgstr "&Ez ikusi egin"
6415
6416 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6417 #, fuzzy
6418 msgid "Horizontal placement"
6419 msgstr "Tarte horizontala"
6420
6421 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6422 msgid "Outer (default)"
6423 msgstr "Kanpoan (lehenetsia)"
6424
6425 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6426 msgid "Inner"
6427 msgstr "Barnean"
6428
6429 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6430 msgid "Check this to allow flexible placement"
6431 msgstr "Aktibatu hau kokapen malgua baimentzeko"
6432
6433 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6434 msgid "Allow &floating"
6435 msgstr "Baimendu &mugikorra"
6436
6437 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6438 msgid "Wid&th:"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6442 msgid "Unit of width value"
6443 msgstr "Zabalera-balioaren unitateak"
6444
6445 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6446 msgid "use overhang"
6447 msgstr "erabili marjinaren gainezkatzea"
6448
6449 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6450 msgid "Over&hang:"
6451 msgstr "&Gainezka:"
6452
6453 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6454 msgid "Overhang value"
6455 msgstr "Gainezka-balioa"
6456
6457 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6458 msgid "Unit of overhang value"
6459 msgstr "Gainezka-balioaren unitateak"
6460
6461 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6462 msgid "use number of lines"
6463 msgstr "erabili lerro kopurua"
6464
6465 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6466 msgid "&Line span:"
6467 msgstr "&Lerro hedapena:"
6468
6469 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6470 msgid "number of needed lines"
6471 msgstr "Beharrezko lerroen kopurua"
6472
6473 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6474 msgid "Basic (BibTeX)"
6475 msgstr "Oinarrizkoa (BibTeX)"
6476
6477 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6478 msgid ""
6479 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6480 "styles primarily suitable for science and maths."
6481 msgstr ""
6482 "Aipamenen oinarrizko gaitasuna BibTeX-ek eskainita. Batiz bat zientzia eta "
6483 "matematikarako egokiak diren zenbakizko estilo xumea."
6484
6485 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6486 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6487 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6488 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6489 msgid "not cited"
6490 msgstr "aipatu gabe"
6491
6492 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6493 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6494 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6495 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6496 msgid "Add to bibliography only."
6497 msgstr "Gehitu bibliografiari soilik."
6498
6499 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6500 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6501 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6502 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6503 msgid "Key only."
6504 msgstr "Gakoa soilik."
6505
6506 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6507 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6508 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6509 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6510 msgid "Key"
6511 msgstr "Gakoa"
6512
6513 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6514 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6515 msgstr "Biblatex (natbib modua)"
6516
6517 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6518 msgid ""
6519 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6520 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6521 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6522 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6523 "Bibliography processor is advised."
6524 msgstr ""
6525 "Biblatex aldaera honek Natbib-en aipamen-komandoak emulatzen ditu, eta "
6526 "horrela egokiena da Natbib-etik (edo LyX 2.3 aurretiko Biblatex irtenbidea) "
6527 "Biblatex-era aldatzeko. Natbib-en moduak Biblatex arruntak baino estilo "
6528 "pixka bat desberdinak eta gehiago onartzen ditu. Biblatex arruntaren "
6529 "antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' erabiltzea gomendatzen da."
6530
6531 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6532 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44
6533 #: lib/layouts/stdcounters.inc:90
6534 msgid "Footnote"
6535 msgstr "Oin-oharra"
6536
6537 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6538 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:52
6539 msgid "Foot"
6540 msgstr "Oina"
6541
6542 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6543 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6544 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6545 msgid "bibliography entry"
6546 msgstr "bibliografia-sarrera"
6547
6548 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6549 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6550 msgid "Full bibliography entry."
6551 msgstr "Bibliografia-sarrera osoa"
6552
6553 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6554 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6555 msgid "Autocite"
6556 msgstr "Aipu automatikoa"
6557
6558 # Egile guztien aukerako ordezkoa
6559 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6560 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6561 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6562 msgstr "&Derrigortu titulu osoa"
6563
6564 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6565 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6566 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6567 msgstr "Erabili titulu osoa nahiz eta titulu laburra egon"
6568
6569 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6570 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6571 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6572 msgid " et al."
6573 msgstr " eta besteak"
6574
6575 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6576 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6577 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6578 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6579 msgstr ", [[bereizi egileen izenak aipamenetan, abizenak ezik]]"
6580
6581 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6582 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6583 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6584 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6585 msgstr ", eta [[bereizi azken egilearen izena aipamenean]]"
6586
6587 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6589 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6590 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6591 msgstr " eta [[bereizi bi egileak aipamenean]]"
6592
6593 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6594 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6595 msgid "Super"
6596 msgstr "Goi"
6597
6598 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6599 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6600 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6601 msgid "Superscript"
6602 msgstr "Goi-indizea"
6603
6604 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6605 msgid "Biblatex"
6606 msgstr "Biblatex"
6607
6608 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6609 msgid ""
6610 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6611 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6612 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6613 "bibliography processor is advised."
6614 msgstr ""
6615 "Biblatex-ek egile-urte eta zenbakizko hainbat estilo onartzen ditu. Batiz "
6616 "bat Humanitate arlorako prestatua. Oso pertsonalizagarria da, erabat "
6617 "itzulita eta hainbat eginbide eskaintzen ditu, BibTeX-ekin ezin zirenak. "
6618 "Biblatex arruntaren antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' "
6619 "erabiltzea gomendatzen da."
6620
6621 # Egile guztien aukerako ordezkoa
6622 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6623 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6624 msgstr "Egile &laburren zerrenda"
6625
6626 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6627 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6628 msgstr "Derrigortu egile laburren zerrenda (erabili \"eta besteak\")"
6629
6630 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6631 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6632 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6633
6634 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6635 msgid ""
6636 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6637 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6638 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6639 msgstr ""
6640 "Jurabib-ek egile-urte estiloen barruti bat onartzen du, batiz bat legeen eta "
6641 "humanitateen ikerketetan. Itzulitako hizkuntzak: ingelesa, alemana, "
6642 "frantsesa, nederlandera, gaztelera eta italiera."
6643
6644 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6645 msgid "Bibliography entry."
6646 msgstr "Bibliografia-sarrera"
6647
6648 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6649 msgid "before"
6650 msgstr "aurretik"
6651
6652 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6653 msgid "short title"
6654 msgstr "titulu laburra"
6655
6656 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6657 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6658 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6659 msgid "/"
6660 msgstr "/"
6661
6662 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6663 msgid "Natbib (BibTeX)"
6664 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6665
6666 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6667 msgid ""
6668 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6669 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6670 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6671 "names, shortened and full author lists, and more."
6672 msgstr ""
6673 "Natbib-ek egile-urte eta zenbakizko estiloen barruti bat onartzen du, batiz "
6674 "bat humanitateen arlora bideratuta. Zenbakizko aipamenak ordenatzea eta "
6675 "batzea, oharpenak, egileen izenen 'van' zatiaren kapitalizazioa, egileen "
6676 "zerrenda laburtuak eta osoak, eta beste eginbide gehiago onartzeko ditu."
6677
6678 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6679 msgid "American Economic Association (AEA)"
6680 msgstr "Elkarte Ekonomiko Amerikarra (AEA - American Economic Association)"
6681
6682 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6683 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6684 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6685 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6686 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6687 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6688 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6689 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6690 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6691 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6692 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6693 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6694 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6695 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6696 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6697 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6698 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6699 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6700 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6701 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6702 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6703 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6704 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6705 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
6706 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6707 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6708 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6709 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6710 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6711 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6712 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6713 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6714 #: lib/examples/Articles:0
6715 msgid "Articles"
6716 msgstr "Artikuluak"
6717
6718 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6719 msgid "ShortTitle"
6720 msgstr "TituluLaburra"
6721
6722 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6723 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6724 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6725 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6726 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/IEEEtran.layout:252
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6729 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6730 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6731 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6732 #: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371
6733 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6734 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6735 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6736 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6737 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6738 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6739 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6740 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:435
6741 #: lib/layouts/acmart.layout:487 lib/layouts/acmart.layout:510
6742 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6743 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6744 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6745 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6746 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6747 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6748 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6749 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6750 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6751 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6752 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6753 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6754 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6755 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6756 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6757 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6758 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6759 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6760 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6761 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6762 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6763 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195
6764 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6765 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6766 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6767 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6768 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6769 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92
6770 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6771 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6772 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6773 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6774 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6775 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6779 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6780 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6781 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6782 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6783 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6784 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6785 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6786 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6787 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6788 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6789 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6790 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6791 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6792 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6793 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6794 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6795 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6796 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6797 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6798 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6799 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6800 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6801 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6802 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6803 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6804 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6805 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6806 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6807 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6808 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6809 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6810 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6811 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6812 msgid "FrontMatter"
6813 msgstr "Aldez aurretikoa"
6814
6815 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6816 msgid "Publication Month"
6817 msgstr "Argitalpenaren hilabetea"
6818
6819 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6820 msgid "Publication Month:"
6821 msgstr "Argitalpenaren hilabetea:"
6822
6823 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6824 msgid "Publication Year"
6825 msgstr "Argitalpenaren urtea"
6826
6827 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6828 msgid "Publication Year:"
6829 msgstr "Argitalpenaren urtea:"
6830
6831 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6832 msgid "Publication Volume"
6833 msgstr "Argitalpenaren bolumena"
6834
6835 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6836 msgid "Publication Volume:"
6837 msgstr "Argitalpenaren bolumena:"
6838
6839 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6840 msgid "Publication Issue"
6841 msgstr "Argitalpenaren zenbakia"
6842
6843 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6844 msgid "Publication Issue:"
6845 msgstr "Argitalpenaren zenbakia:"
6846
6847 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6848 msgid "JEL"
6849 msgstr "JEL"
6850
6851 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6852 msgid "JEL:"
6853 msgstr "JEL:"
6854
6855 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6856 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:319
6857 #: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323
6858 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6859 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:428
6860 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6861 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6862 #: lib/layouts/elsart.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6863 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6864 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6865 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6866 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6867 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6868 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6869 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6870 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6871 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6872 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6873 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6874 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6875 msgid "Keywords"
6876 msgstr "Gako-hitzak"
6877
6878 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
6879 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6880 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6881 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6882 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6883 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6884 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6885 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6886 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6887 #: lib/layouts/spie.layout:49
6888 msgid "Keywords:"
6889 msgstr "Gako-hitzak:"
6890
6891 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6892 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
6893 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332
6894 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6895 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505
6896 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6897 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6898 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6899 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6900 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6901 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6902 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6903 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6904 #: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256
6905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6906 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6908 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6909 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6910 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6911 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6912 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6913 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6914 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6915 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6916 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6917 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:269
6918 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6919 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6920 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6921 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6922 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6923 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6924 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6925 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
6926 msgid "Abstract"
6927 msgstr "Laburpena"
6928
6929 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
6930 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
6931 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
6932 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
6933 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:688
6934 #: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6935 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6936 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
6937 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
6938 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
6939 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
6940 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
6941 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
6942 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
6943 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
6944 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
6945 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
6946 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
6947 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
6948 msgid "Acknowledgments"
6949 msgstr "Aitorpenak"
6950
6951 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
6952 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
6953 #: lib/layouts/egs.layout:610
6954 msgid "Acknowledgments."
6955 msgstr "Aitorpenak."
6956
6957 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6958 msgid "Figure Notes"
6959 msgstr "Irudiaren oharrak"
6960
6961 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358
6962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6963 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6964 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6965 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6966 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6967 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6968 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6969 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/beamer.layout:1252
6970 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/beamer.layout:1404
6971 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/broadway.layout:181
6972 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6973 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6974 #: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6975 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6976 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6977 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6980 #: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36
6981 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6982 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6983 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6984 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6985 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6986 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6987 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6988 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6989 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6990 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6991 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:372
6992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6993 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6994 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6995 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6996 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
6997 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6998 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
6999 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
7000 msgid "MainText"
7001 msgstr "TestuNagusia"
7002
7003 #: lib/layouts/AEA.layout:150
7004 msgid "Figure Note"
7005 msgstr "Irudiaren oharra"
7006
7007 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
7008 msgid "Text of a note in a figure"
7009 msgstr "Irudiko oharraren testua"
7010
7011 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
7012 #: lib/layouts/beamer.layout:1453 lib/layouts/powerdot.layout:228
7013 msgid "Note:"
7014 msgstr "Oharra:"
7015
7016 #: lib/layouts/AEA.layout:172
7017 msgid "Table Notes"
7018 msgstr "Taularen oharrak"
7019
7020 #: lib/layouts/AEA.layout:176
7021 msgid "Table Note"
7022 msgstr "Taularen oharra"
7023
7024 #: lib/layouts/AEA.layout:177
7025 msgid "Text of a note in a table"
7026 msgstr "Taulako oharraren testua"
7027
7028 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7029 #: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583
7030 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/elsart.layout:297
7031 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249
7032 #: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425
7033 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436
7034 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7035 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7041 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7042 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7043 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7044 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7045 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36
7046 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7047 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7048 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7049 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35
7050 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7051 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7052 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7057 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7058 msgid "Theorem"
7059 msgstr "Teorema"
7060
7061 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7062 #: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429
7063 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649
7064 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
7065 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
7081 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9
7082 msgid "Algorithm"
7083 msgstr "Algoritmoa"
7084
7085 #: lib/layouts/AEA.layout:197
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7101 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14
7102 msgid "Axiom"
7103 msgstr "Axioma"
7104
7105 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209
7106 #: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549
7107 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7108 #: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88
7109 #: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457
7111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
7112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
7113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
7114 msgid "Case"
7115 msgstr "Kasua"
7116
7117 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546
7118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Case ##"
7121 msgstr "#. kasua"
7122
7123 #: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
7124 msgid "Case \\thecase."
7125 msgstr "\\thecase kasua."
7126
7127 #: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515
7128 #: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501
7130 #: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339
7131 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7138 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7139 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7140 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7141 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7142 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61
7143 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7144 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7145 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
7147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441
7148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443
7149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342
7150 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7151 msgid "Claim"
7152 msgstr "Aldarrikapena"
7153
7154 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7170 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35
7171 msgid "Conclusion"
7172 msgstr "Ondorioa"
7173
7174 #: lib/layouts/AEA.layout:234
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7190 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
7191 msgid "Condition"
7192 msgstr "Baldintza"
7193
7194 #: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639
7195 #: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483
7196 #: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518
7197 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7198 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7204 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7205 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7206 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7207 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7208 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25
7209 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7210 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7211 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
7214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
7215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149
7216 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7217 msgid "Conjecture"
7218 msgstr "Aierua"
7219
7220 #: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618
7221 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:393
7222 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71
7223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7224 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353
7225 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7230 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7231 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7232 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7233 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7234 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7235 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7236 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10
7237 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7238 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7239 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
7242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80
7244 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7245 msgid "Corollary"
7246 msgstr "Korolarioa"
7247
7248 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7264 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7265 msgid "Criterion"
7266 msgstr "Irizpidea"
7267
7268 #: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646
7269 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:441
7270 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93
7271 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7272 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7279 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7280 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7281 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7282 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33
7283 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7284 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7285 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
7288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248
7289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195
7290 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7291 msgid "Definition"
7292 msgstr "Definizioa"
7293
7294 #: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660
7295 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/elsart.layout:472
7296 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7297 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7300 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7305 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7306 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7307 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38
7308 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7309 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7310 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265
7313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272
7314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225
7315 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1405
7317 msgid "Example"
7318 msgstr "Adibidea"
7319
7320 #: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381
7321 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7326 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7327 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7328 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7329 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7330 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7331 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46
7332 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7333 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7334 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
7338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
7339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
7340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267
7341 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7342 msgid "Exercise"
7343 msgstr "Ariketa"
7344
7345 #: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625
7346 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:381
7347 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60
7348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472
7349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388
7350 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7359 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7360 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7361 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15
7362 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7363 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7364 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109
7366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112
7367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118
7368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103
7369 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7370 msgid "Lemma"
7371 msgstr "Lema"
7372
7373 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173
7374 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7390 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
7391 msgid "Notation"
7392 msgstr "Notazioa"
7393
7394 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482
7395 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7403 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7404 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7405 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42
7406 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7407 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7408 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
7410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287
7411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
7412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245
7413 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7414 msgid "Problem"
7415 msgstr "Buruketa"
7416
7417 #: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632
7418 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289
7419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
7420 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422
7421 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7425 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7426 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7428 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7430 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7431 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7432 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20
7433 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7434 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7435 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
7438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141
7439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126
7440 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7441 msgid "Proposition"
7442 msgstr "Proposizioa"
7443
7444 # Remark == oharpena. Ez da 'aipamena' terminoa erabili, hori 'citation' terminoari dagokiolako.
7445 #: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320
7446 #: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7447 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454
7448 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7452 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7454 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7455 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7457 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7458 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7459 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56
7460 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7461 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7462 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415
7464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
7465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311
7467 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7468 msgid "Remark"
7469 msgstr "Oharpena"
7470
7471 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Remark ##"
7475 msgstr "#. oharpena"
7476
7477 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7479 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7480 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
7482 msgid "Remark \\theremark."
7483 msgstr " \\theremark. oharpena"
7484
7485 #: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333
7486 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7488 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7489 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7490 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7491 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7493 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7494 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7496 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51
7497 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7498 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7499 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
7503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289
7504 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7505 msgid "Solution"
7506 msgstr "Emaitza"
7507
7508 #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Solution ##"
7511 msgstr "#. emaitza"
7512
7513 #: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7514 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7515 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
7517 msgid "Solution \\thesolution."
7518 msgstr "\\theconclusion emaitza."
7519
7520 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348
7521 #: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531
7522 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7523 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7524 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7525 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7526 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7542 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0
7543 msgid "Summary"
7544 msgstr "Laburpena"
7545
7546 #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Summary ##"
7549 msgstr "Laburpena"
7550
7551 #: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
7552 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
7553 msgid "Caption"
7554 msgstr "Epigrafea"
7555
7556 #: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:463
7557 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/elsart.layout:348
7558 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115
7559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7560 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7561 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7562 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7563 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7564 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7565 msgid "Proof"
7566 msgstr "Frogapena"
7567
7568 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7569 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7570 msgstr "IEEE Ordenagailuen Transakzio Elkartea (Transactions Computer Society)"
7571
7572 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7573 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7574 msgid "Standard in Title"
7575 msgstr "Arrunta tituluan"
7576
7577 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7578 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7579 msgid "Author Footnote"
7580 msgstr "Egilearen oin-oharra"
7581
7582 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7583 msgid "Author foot"
7584 msgstr "Egilearen oina"
7585
7586 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7587 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7588 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7589 msgstr "TitulurikEz Laburpena Indizea Testua"
7590
7591 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7592 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7593 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7594 msgstr "TitulurikEzLaburpenaIndizeaTestua"
7595
7596 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7597 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7598 msgstr "IEEE Transakzioak Magnetikoetan (Transactions on Magnetics)"
7599
7600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7601 msgid "IEEE Transactions"
7602 msgstr "IEEE Transakzioak (Transactions)"
7603
7604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7605 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7606 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7607 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7608 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7609 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7610 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7611 #: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30
7612 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7613 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7614 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7615 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7616 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7617 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7618 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7619 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7620 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7621 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7622 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7623 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7624 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7625 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7626 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7628 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7629 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12
7631 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7632 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
7633 msgid "Standard"
7634 msgstr "Arrunta"
7635
7636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/aa.layout:225
7637 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7638 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7639 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7640 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7641 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7642 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7643 #: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7644 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7645 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7646 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7647 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7648 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7649 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7651 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7652 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7653 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7654 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7655 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7656 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7657 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7658 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:212
7659 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7660 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7661 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7662 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7663 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7664 msgid "Title"
7665 msgstr "Titulua"
7666
7667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7668 msgid "IEEE membership"
7669 msgstr "IEEE-ko kidetasuna"
7670
7671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:127 lib/layouts/revtex4-x.inc:355
7672 msgid "Lowercase"
7673 msgstr "Minuskulak"
7674
7675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
7676 msgid "lowercase"
7677 msgstr "minuskulak"
7678
7679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:138 lib/layouts/aa.layout:240
7680 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7681 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7682 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7683 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7684 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7685 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1064
7686 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:212
7687 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7688 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7689 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7690 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7691 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7692 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7693 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7694 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7695 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7696 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7697 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7698 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7699 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:232
7700 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7701 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7702 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7703 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:288
7704 msgid "Author"
7705 msgstr "Egilea"
7706
7707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 lib/layouts/beamer.layout:1077
7708 msgid "Short Author|S"
7709 msgstr "Egile laburrak|E"
7710
7711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
7712 msgid "A short version of the author name"
7713 msgstr "Egilearen izenaren bertsio laburra"
7714
7715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:167
7716 msgid "Author Name"
7717 msgstr "Egilearen izena"
7718
7719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7720 msgid "Author name"
7721 msgstr "Egilearen izena"
7722
7723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
7724 msgid "Author Affiliation"
7725 msgstr "Egilearen afiliazioa"
7726
7727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:122
7728 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7729 msgid "Author affiliation"
7730 msgstr "Egilearen afiliazioa"
7731
7732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7733 msgid "Author Mark"
7734 msgstr "Egilearen marka"
7735
7736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7737 msgid "Author mark"
7738 msgstr "Egilearen marka"
7739
7740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
7741 msgid "Special Paper Notice"
7742 msgstr "Paper bereziaren oharra"
7743
7744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
7745 msgid "After Title Text"
7746 msgstr "Titulu osteko testua"
7747
7748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7749 msgid "Page headings"
7750 msgstr "Orrialdeen goiburuak"
7751
7752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
7753 msgid "Left Side"
7754 msgstr "Ezkerraldea"
7755
7756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259
7757 msgid "Left side of the header line"
7758 msgstr "Goiburuko lerroaren ezker aldea"
7759
7760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:275 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7761 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7762 msgid "MarkBoth"
7763 msgstr "MarkatuBiak"
7764
7765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280
7766 msgid "Publication ID"
7767 msgstr "Argitalpenaren IDa"
7768
7769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
7770 msgid "Abstract---"
7771 msgstr "Laburpena---"
7772
7773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
7774 msgid "Index Terms---"
7775 msgstr "Indizearen terminoak---"
7776
7777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7778 msgid "Paragraph Start"
7779 msgstr "Paragrafo hasiera"
7780
7781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7782 msgid "First Char"
7783 msgstr "Lehen karakterea"
7784
7785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
7786 msgid "First character of first word"
7787 msgstr "Aurreneko hitzaren lehen karakterea"
7788
7789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/IEEEtran.layout:359
7790 msgid "Appendices"
7791 msgstr "Eranskinak"
7792
7793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:173
7795 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7796 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7797 #: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7798 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7799 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7800 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7801 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1185
7802 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7803 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7804 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533
7806 #: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7807 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7808 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7809 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7810 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7811 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7812 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7813 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7814 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7815 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7816 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7817 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7818 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7819 msgid "BackMatter"
7820 msgstr "Osagarria"
7821
7822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7823 msgid "Peer Review Title"
7824 msgstr "Adituaren berraztertze titulua"
7825
7826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
7827 msgid "PeerReviewTitle"
7828 msgstr "AdituarenBerrikuspenTitulua"
7829
7830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
7831 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7832 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7833 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7834 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7835 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7836 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:503
7838 #: lib/layouts/ijmpd.layout:532 lib/layouts/ijmpd.layout:534
7839 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7840 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:378
7841 msgid "Appendix"
7842 msgstr "Eranskina"
7843
7844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/iucr.layout:71
7845 #: lib/layouts/jss.layout:126
7846 msgid "Short Title"
7847 msgstr "Titulu laburra"
7848
7849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7850 msgid "Short title for the appendix"
7851 msgstr "Eranskinaren titulu laburra"
7852
7853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388 lib/layouts/aapaper.layout:108
7854 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7855 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7856 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7857 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1184
7858 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7859 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7860 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7861 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529
7862 #: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327
7863 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7864 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7865 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7866 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7867 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7868 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7869 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7870 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37
7871 #: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:312
7872 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7873 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7874 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7875 #: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301
7876 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1835 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
7878 msgid "Bibliography"
7879 msgstr "Bibliografia"
7880
7881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/aastex.layout:464
7882 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1199
7884 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7885 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576
7887 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7888 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7889 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7890 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7891 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7892 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7893 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
7894 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
7895 msgid "References"
7896 msgstr "Erreferentziak"
7897
7898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aastex.layout:474
7899 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7900 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7901 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7903 #: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346
7904 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7905 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7906 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7907 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7908 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Bib preamble"
7911 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
7912
7913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:475
7914 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7915 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7916 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7918 #: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347
7919 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7920 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7921 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7922 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7923 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Bibliography Preamble"
7926 msgstr "Bibliografia-estiloa"
7927
7928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:476
7929 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7930 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7931 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556
7933 #: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348
7934 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7935 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7936 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7937 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7938 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7939 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425
7943 msgid "Biography"
7944 msgstr "Bibliografia"
7945
7946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:430 lib/layouts/moderncv.layout:275
7947 msgid "Photo"
7948 msgstr "Argazkia"
7949
7950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7951 msgid "Optional photo for biography"
7952 msgstr "Bibliografiaren aukerako argazkia"
7953
7954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7956 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7957 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7959 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7960 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7961 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7963 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7964 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7965 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7966 msgid "Name"
7967 msgstr "Izena"
7968
7969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454
7970 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7971 msgid "Name of the author"
7972 msgstr "Egilearen izena"
7973
7974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446
7975 msgid "Biography without photo"
7976 msgstr "Biografia argazkirik gabe"
7977
7978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:458
7979 msgid "BiographyNoPhoto"
7980 msgstr "BibliografiaArgazkiGabe"
7981
7982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:464 lib/layouts/acmart.layout:584
7983 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:314
7984 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250
7985 #: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116
7986 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7987 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7988 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7990 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36
7991 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7992 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7994 msgid "Reasoning"
7995 msgstr "Arrazoibidea"
7996
7997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:470 lib/layouts/siamltex.layout:163
7998 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7999 msgid "Alternative Proof String"
8000 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
8001
8002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:164
8003 msgid "An alternative proof string"
8004 msgstr "Beste frogapen bat"
8005
8006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:1389
8007 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
8008 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
8009 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8010 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8011 msgid "Proof."
8012 msgstr "Frogap."
8013
8014 #: lib/layouts/InStar.module:2
8015 msgid "Title and Preamble Hacks"
8016 msgstr "Titulu eta atarikoaren trikimailuak"
8017
8018 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8019 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8020 msgid "Fixes & Hacks"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: lib/layouts/InStar.module:13
8024 msgid ""
8025 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8026 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8027 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8028 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8029 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8030 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8031 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8032 msgstr ""
8033 "Bi estilo berri eskaintzen ditu: 1. 'Atarikoan' estiloak bertan idatzitako "
8034 "guztia atarikoan sartzen du. Idazleak nahi izanez gero, atariko kodea LyX "
8035 "dokumentuaren gorputzean txertatzeko erabil daiteke. 2. 'Tituluan' estiloak "
8036 "bere edukia LaTeX dokumentuaren gorputzean jarriko du, baina  \\maketitle "
8037 "aurretik. Tituluarekin zerikusia duten gauzekin adarrak eta oharrak sortzeko "
8038 "oso erabilgarria da (hau diseinu Arruntean jartzen baduzu, honek LyX-i "
8039 "\\maketitle kanporatzea bideratzen dio, eta agian azkarregi izan daiteke)."
8040
8041 #: lib/layouts/InStar.module:17
8042 msgid "In Preamble"
8043 msgstr "Atarikoan"
8044
8045 #: lib/layouts/InStar.module:24
8046 msgid "In Title"
8047 msgstr "Tituluan"
8048
8049 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8050 msgid "R Journal"
8051 msgstr "R Aldizkaria"
8052
8053 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8054 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8055 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
8056 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
8057 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8058 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8059 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
8060 msgid "Reports"
8061 msgstr "Txostenak"
8062
8063 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8064 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8065 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
8066 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8067 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8068 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8069 msgid "Abstract."
8070 msgstr "Laburpena."
8071
8072 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8073 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8074 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8075 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
8076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8077 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8078 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8080 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8081 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
8082 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8083 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8084 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8086 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8087 msgid "Address"
8088 msgstr "Helbidea"
8089
8090 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8091 #: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434
8092 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8093 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8094 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8095 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8096 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8098 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8099 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
8100 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8101 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8102 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8103 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
8104 msgid "Email"
8105 msgstr "Helb. el."
8106
8107 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8108 msgid "A0 Poster"
8109 msgstr "A0 posterra"
8110
8111 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8112 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8113 msgid "Posters"
8114 msgstr "Posterrak"
8115
8116 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8117 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8118 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8119 #: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136
8120 #: lib/layouts/sciposter.layout:163
8121 msgid "Giant"
8122 msgstr "Erraldoia"
8123
8124 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8125 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8126 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8127 #: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152
8128 #: lib/layouts/sciposter.layout:178
8129 msgid "More Giant"
8130 msgstr "Erraldoiagoa"
8131
8132 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8133 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8134 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8135 #: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158
8136 #: lib/layouts/sciposter.layout:184
8137 msgid "Most Giant"
8138 msgstr "Erraldoiena"
8139
8140 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8141 #: lib/layouts/sciposter.layout:161
8142 msgid "Giant Snippet"
8143 msgstr "Erraldoi mozkina"
8144
8145 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8146 #: lib/layouts/sciposter.layout:176
8147 msgid "More Giant Snippet"
8148 msgstr "Erraldoi mozkinagoa"
8149
8150 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8151 #: lib/layouts/sciposter.layout:182
8152 msgid "Most Giant Snippet"
8153 msgstr "Erraldoi mozkinena"
8154
8155 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8156 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8157 msgstr "Astronomia eta astrofisika"
8158
8159 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8160 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1037
8162 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8163 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:221
8164 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8165 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8166 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8167 msgid "Subtitle"
8168 msgstr "Azpititulua"
8169
8170 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8171 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8172 msgid "Offprint"
8173 msgstr "Separata"
8174
8175 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8176 msgid "Offprint Requests to:"
8177 msgstr "Separata eskaerak honi:"
8178
8179 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8180 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8181 msgid "Mail"
8182 msgstr "Posta"
8183
8184 #: lib/layouts/aa.layout:151
8185 msgid "Correspondence to:"
8186 msgstr "Korrespondentzia:"
8187
8188 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8189 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8190 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8191 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8192 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8193 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8194 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8195 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8196 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8197 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8198 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8199 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8200 #: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8201 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8202 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8203 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:95
8204 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8205 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8206 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8207 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:130
8208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
8209 msgid "Section"
8210 msgstr "Atala"
8211
8212 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8213 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8214 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8215 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8216 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8217 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8218 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8219 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8220 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8221 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8222 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8223 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8224 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:403
8225 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8226 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8227 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8228 msgid "Subsection"
8229 msgstr "Azpiatala"
8230
8231 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8232 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8233 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8234 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8235 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8236 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8237 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8238 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8239 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8240 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8241 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8242 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:113
8243 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8244 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8245 msgid "Subsubsection"
8246 msgstr "Azpiazpiatala"
8247
8248 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8249 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8250 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8251 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8253 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8254 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8256 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8257 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8258 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8259 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8260 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8262 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8263 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:289
8264 msgid "Date"
8265 msgstr "Data"
8266
8267 #: lib/layouts/aa.layout:272
8268 msgid "institutemark"
8269 msgstr "erakundemarka"
8270
8271 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1119
8272 msgid "Institute Mark"
8273 msgstr "ErakundeMarka"
8274
8275 #: lib/layouts/aa.layout:298
8276 msgid "Abstract (unstructured)"
8277 msgstr "Laburpena (egituratu gabe)"
8278
8279 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90
8280 msgid "ABSTRACT"
8281 msgstr "LABURPENA"
8282
8283 #: lib/layouts/aa.layout:337
8284 msgid "Abstract (structured)"
8285 msgstr "Laburpena (egituratua)"
8286
8287 #: lib/layouts/aa.layout:341
8288 msgid "Context"
8289 msgstr "Testuingurua"
8290
8291 #: lib/layouts/aa.layout:342
8292 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8293 msgstr "Zure lanaren testuingurua (aukerakoa, hutsik utz daiteke)"
8294
8295 #: lib/layouts/aa.layout:346
8296 msgid "Aims"
8297 msgstr "Helburuak"
8298
8299 #: lib/layouts/aa.layout:347
8300 msgid "Aims of your work"
8301 msgstr "Zure lanaren helburuak"
8302
8303 #: lib/layouts/aa.layout:351
8304 msgid "Methods"
8305 msgstr "Metodoak"
8306
8307 #: lib/layouts/aa.layout:352
8308 msgid "Methods used in your work"
8309 msgstr "Zure lanean erabilitako metodoak"
8310
8311 #: lib/layouts/aa.layout:356
8312 msgid "Results"
8313 msgstr "Emaitzak"
8314
8315 #: lib/layouts/aa.layout:357
8316 msgid "Results of your work"
8317 msgstr "Zure lanaren emaitzak"
8318
8319 #: lib/layouts/aa.layout:383
8320 msgid "Key words."
8321 msgstr "Gako-hitzak"
8322
8323 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1092
8324 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8325 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8326 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8327 msgid "Institute"
8328 msgstr "Erakundea"
8329
8330 #: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29
8331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8332 msgid "E-Mail"
8333 msgstr "Helb.elek."
8334
8335 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8336 msgid "email:"
8337 msgstr "helb. el.:"
8338
8339 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8341 msgid "Thesaurus"
8342 msgstr "Thesaurus"
8343
8344 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8345 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8346 msgstr "Thesaurus hiztegia ez dago azken A&An onartuta:"
8347
8348 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8349 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8350 msgstr "Astronomia eta astrofisika (V. 4. zaharkitua)"
8351
8352 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8353 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8354 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8355 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8356 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8357 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8358 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8359 #: lib/examples/Articles:0
8360 msgid "Obsolete"
8361 msgstr "Zaharkitua"
8362
8363 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8364 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8365 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8366 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8367 msgid "Itemize"
8368 msgstr "Elementua"
8369
8370 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8371 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8372 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8373 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8374 msgid "Enumerate"
8375 msgstr "Zenbatua"
8376
8377 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8378 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8379 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:53
8380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8381 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8383 msgid "Description"
8384 msgstr "Azalpena"
8385
8386 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35
8387 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8388 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8389 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8390 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8391 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8392 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8393 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8394 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8396 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8397 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:60
8398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8399 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8400 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8401 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8402 msgid "List"
8403 msgstr "Zerrenda"
8404
8405 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8406 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8407 msgstr ""
8408 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 5)"
8409
8410 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8411 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8412 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8413 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8414 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8415 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8416 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8417 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8418 msgid "Affiliation"
8419 msgstr "Afiliazioa"
8420
8421 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8422 msgid "Altaffilation"
8423 msgstr "BesteAfiliazioa"
8424
8425 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8426 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
8427 msgid "Number"
8428 msgstr "Zenbakia"
8429
8430 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8431 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8432 msgstr "Beste afiliazioen ondoz ondoko zenbakiak"
8433
8434 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8435 msgid "Alternative affiliation:"
8436 msgstr "Beste afiliazioa:"
8437
8438 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8439 msgid "And"
8440 msgstr "Eta"
8441
8442 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326
8443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3467
8444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3486
8445 msgid "and"
8446 msgstr "eta"
8447
8448 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8449 msgid "altaffilmark"
8450 msgstr "beste-afiliazio-marka"
8451
8452 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8453 msgid "altaffiliation mark"
8454 msgstr "beste-afiliazioaren marka"
8455
8456 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8457 msgid "Subject headings:"
8458 msgstr "Gaiaren goiburukoak:"
8459
8460 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8461 #, fuzzy
8462 msgid "[Acknowledgments]"
8463 msgstr "[Aitorpenak]"
8464
8465 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8466 msgid "PlaceFigure"
8467 msgstr "KokatuIrudia"
8468
8469 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8470 msgid "Place Figure here:"
8471 msgstr "Kokatu irudia hemen:"
8472
8473 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8474 msgid "PlaceTable"
8475 msgstr "KokatuTaula"
8476
8477 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8478 msgid "Place Table here:"
8479 msgstr "Kokatu taula hemen:"
8480
8481 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8482 msgid "[Appendix]"
8483 msgstr "[Eranskina]"
8484
8485 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8486 msgid "MathLetters"
8487 msgstr "MatGutunak"
8488
8489 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8490 msgid "NoteToEditor"
8491 msgstr "OharraEditoreari"
8492
8493 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8494 msgid "Note to Editor:"
8495 msgstr "Oharra editoreari:"
8496
8497 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8498 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8499 msgid "TableRefs"
8500 msgstr "ErrefTaula"
8501
8502 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8503 msgid "References. ---"
8504 msgstr "Erreferentziak. ---"
8505
8506 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8507 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8508 msgid "TableComments"
8509 msgstr "IruzkinTaula"
8510
8511 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8512 msgid "Note. ---"
8513 msgstr "Oharra. ---"
8514
8515 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8516 msgid "Table note"
8517 msgstr "Taularen oharra"
8518
8519 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8520 msgid "Table note:"
8521 msgstr "Taularen oharra:"
8522
8523 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8524 msgid "tablenotemark"
8525 msgstr "taula_ohar_marka"
8526
8527 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8528 msgid "tablenote mark"
8529 msgstr "taula_ohar marka"
8530
8531 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8532 msgid "FigCaption"
8533 msgstr "IrudiEpigrafea"
8534
8535 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8536 msgid "fig."
8537 msgstr "irud."
8538
8539 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8540 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8541 msgstr "Fitxategi-izena dagokion irudi-fitxategia identifikatzeko."
8542
8543 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8544 msgid "Facility"
8545 msgstr "Lekua"
8546
8547 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8548 msgid "Facility:"
8549 msgstr "Lekua:"
8550
8551 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8552 msgid "Objectname"
8553 msgstr "Objektu-izena"
8554
8555 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8556 msgid "Obj:"
8557 msgstr "Obj:"
8558
8559 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8560 msgid "Recognized Name"
8561 msgstr "Ezagututako izena"
8562
8563 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8564 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8565 msgstr "Bereizi objektu baten ezagututako izena testutik"
8566
8567 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8568 msgid "Dataset"
8569 msgstr "Datu-multzoa"
8570
8571 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8572 msgid "Dataset:"
8573 msgstr "Datu-multzoa:"
8574
8575 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8576 msgid "Separate the dataset ID from text"
8577 msgstr "Bereizi datu-multzoaren IDa testutik"
8578
8579 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8580 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8581 msgstr ""
8582 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 6)"
8583
8584 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8585 msgid "Software"
8586 msgstr "Softwarea"
8587
8588 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8589 msgid "Software:"
8590 msgstr "Softwarea:"
8591
8592 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8593 msgid "APPENDIX"
8594 msgstr "ERANSKINA"
8595
8596 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8597 msgid "References-"
8598 msgstr "Erreferentziak-"
8599
8600 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8601 msgid "Note-"
8602 msgstr "Oharra-"
8603
8604 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8605 #, fuzzy
8606 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8607 msgstr ""
8608 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 6)"
8609
8610 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8611 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8612 msgid "Corresponding Author"
8613 msgstr "Dagokion egilea"
8614
8615 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8616 #, fuzzy
8617 msgid "Corresponding author:"
8618 msgstr "Dagokion egilea"
8619
8620 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8621 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8622 msgid "Author:"
8623 msgstr "Egilea:"
8624
8625 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8626 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8627 msgid "ORCID"
8628 msgstr "ORCID"
8629
8630 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8631 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8635 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8636 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8637 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8638 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8639 msgid "Affiliation:"
8640 msgstr "Afiliazioa:"
8641
8642 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8643 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8644 msgid "Collaboration"
8645 msgstr "Lankidetza"
8646
8647 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8648 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8649 msgid "Collaboration:"
8650 msgstr "Lankidetza:"
8651
8652 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8653 #, fuzzy
8654 msgid "Nocollaboration"
8655 msgstr "Lankidetza"
8656
8657 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8658 #, fuzzy
8659 msgid "No collaboration"
8660 msgstr "Lankidetza"
8661
8662 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8663 #, fuzzy
8664 msgid "Section Appendix"
8665 msgstr "Eranskina"
8666
8667 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8668 #, fuzzy
8669 msgid "\\Alph{appendix}."
8670 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
8671
8672 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8673 #, fuzzy
8674 msgid "Subappendix"
8675 msgstr "Eranskina"
8676
8677 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8678 #, fuzzy
8679 msgid "Subsection Appendix"
8680 msgstr "Azpiatalaren kutxa"
8681
8682 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8683 #, fuzzy
8684 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8685 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
8686
8687 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8688 #, fuzzy
8689 msgid "Subsubappendix"
8690 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
8691
8692 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8693 #, fuzzy
8694 msgid "Subsubsection Appendix"
8695 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
8696
8697 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8698 #, fuzzy
8699 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8700 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8701
8702 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8703 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8704 msgstr "Amerikar Elkarte Kimikoa (American Chemical Society - ACS)"
8705
8706 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8707 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8708 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8709 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8710 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/europecv.layout:201
8711 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8712 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8713 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:159
8714 #: lib/layouts/scrclass.inc:172 lib/layouts/scrclass.inc:328
8715 #: lib/layouts/scrclass.inc:353 lib/layouts/siamltex.layout:206
8716 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733
8717 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8718 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8719 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8720 msgid "Short Title|S"
8721 msgstr "Titulu laburra|T"
8722
8723 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8724 msgid "Short title which will appear in the running header"
8725 msgstr "Nonahiko goiburuan agertuko den titulu laburra"
8726
8727 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8728 msgid "Short name"
8729 msgstr "Izen laburra"
8730
8731 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8732 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8733 msgstr "Tituluaren orrialdeko oinean agertuko den izen laburra"
8734
8735 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8736 msgid "Alt Affiliation"
8737 msgstr "Beste afiliazioa"
8738
8739 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8740 msgid "Also Affiliation"
8741 msgstr "Afiliazioa baita ere"
8742
8743 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8744 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8745 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8746 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8747 msgid "Fax"
8748 msgstr "Faxa"
8749
8750 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8751 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8752 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8753 msgid "Fax:"
8754 msgstr "Faxa:"
8755
8756 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8757 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8758 msgid "Phone"
8759 msgstr "Telefonoa"
8760
8761 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8762 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8763 msgid "Phone:"
8764 msgstr "Telefonoa:"
8765
8766 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8767 msgid "Abbreviations"
8768 msgstr "Laburpenak"
8769
8770 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8771 msgid "Abbreviations:"
8772 msgstr "Laburpenak:"
8773
8774 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8775 msgid "Schemes"
8776 msgstr "Eskemak"
8777
8778 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8779 msgid "Scheme"
8780 msgstr "Eskema"
8781
8782 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8783 msgid "List of Schemes"
8784 msgstr "Eskemen zerrenda"
8785
8786 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8787 msgid "Charts"
8788 msgstr "Diagramak"
8789
8790 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8791 msgid "Chart"
8792 msgstr "Diagrama"
8793
8794 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8795 msgid "List of Charts"
8796 msgstr "Diagramen zerrenda"
8797
8798 # matematikoak
8799 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8800 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8801 msgstr "Grafikoak"
8802
8803 # matematikoak
8804 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8805 msgid "Graph[[mathematical]]"
8806 msgstr "Grafikoa"
8807
8808 # matematikoak
8809 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8810 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8811 msgstr "Grafikoen zerrenda"
8812
8813 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8814 msgid "SupplementalInfo"
8815 msgstr "InformazioOsagarria"
8816
8817 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8818 msgid "Supporting Information Available"
8819 msgstr "Informazio osagarria eskuragarri"
8820
8821 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8822 msgid "TOC entry"
8823 msgstr "Aurk. sarrera"
8824
8825 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8826 msgid "Graphical TOC Entry"
8827 msgstr "Grafikoen aurkibideko sarrera"
8828
8829 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8830 msgid "Bibnote"
8831 msgstr "Ohar bibliografikoa"
8832
8833 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8834 msgid "bibnote"
8835 msgstr "ohar bibliografikoa"
8836
8837 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8838 msgid "Chemistry"
8839 msgstr "Kimika"
8840
8841 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8842 msgid "chemistry"
8843 msgstr "kimika"
8844
8845 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8846 #: lib/languages:1039
8847 msgid "Latin"
8848 msgstr "Latina"
8849
8850 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8851 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8852 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' do ordezko estiloa, zaharkitua)"
8853
8854 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422
8855 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8856 msgid "Terms"
8857 msgstr "Terminoak"
8858
8859 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8860 msgid "General terms:"
8861 msgstr "Termino orokorrak:"
8862
8863 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8864 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8865 msgstr "ACM SIG Jarduerak  (SP, zaharkitua)"
8866
8867 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8868 #, fuzzy
8869 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8870 msgstr ""
8871 "Ordenagailu-Makinen Elkartea (Association for Computing Machinery - ACM) "
8872 "artikulua"
8873
8874 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8875 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8876 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8877 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8878 msgid "Thanks"
8879 msgstr "Esker ona"
8880
8881 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8882 msgid "Thanks: "
8883 msgstr "Esker ona: "
8884
8885 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8886 msgid "ACM Journal"
8887 msgstr "ACM aldizkaria"
8888
8889 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8890 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8891 msgid "Preamble"
8892 msgstr "Atarikoa"
8893
8894 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8895 msgid "Journal's Short Name: "
8896 msgstr "Aldizkariaren izen laburra: "
8897
8898 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8899 msgid "ACM Conference"
8900 msgstr "ACM hitzaldia"
8901
8902 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8903 msgid "Full name"
8904 msgstr "Izen-abizenak"
8905
8906 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8907 msgid "Venue"
8908 msgstr "Topalekua"
8909
8910 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8911 msgid "Conference Name: "
8912 msgstr "Hitzaldiaren izena: "
8913
8914 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8915 msgid "Short title"
8916 msgstr "Titulu laburra"
8917
8918 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8919 msgid "Email address: "
8920 msgstr "Helbide elektronikoa: "
8921
8922 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8923 msgid "ORCID: "
8924 msgstr "ORCID: "
8925
8926 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8927 msgid "Affiliation: "
8928 msgstr "Afiliazioa: "
8929
8930 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8931 msgid "Additional Affiliation"
8932 msgstr "Beste afiliazioa"
8933
8934 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8935 msgid "Additional Affiliation: "
8936 msgstr "Beste afiliazioa: "
8937
8938 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8939 msgid "Position"
8940 msgstr "Posizioa"
8941
8942 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8943 #: lib/layouts/paper.layout:186
8944 msgid "Institution"
8945 msgstr "Erakundea"
8946
8947 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8948 msgid "Department"
8949 msgstr "Saila"
8950
8951 #: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258
8952 msgid "Street Address"
8953 msgstr "Kale-helbidea"
8954
8955 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8956 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8957 msgid "City"
8958 msgstr "Herria"
8959
8960 #: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282
8961 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8962 msgid "Country"
8963 msgstr "Herrialdea"
8964
8965 #: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294
8966 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8967 msgid "State"
8968 msgstr "Estatua"
8969
8970 #: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306
8971 msgid "Postal Code"
8972 msgstr "Posta-kodea"
8973
8974 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8975 msgid "TitleNote"
8976 msgstr "Titulu-oharra"
8977
8978 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8979 msgid "Title Note: "
8980 msgstr "Tituluaren oharra: "
8981
8982 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8983 msgid "SubtitleNote"
8984 msgstr "Azpititulu-oharra"
8985
8986 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8987 msgid "Subtitle Note: "
8988 msgstr "Azpitituluaren oharra: "
8989
8990 #: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304
8991 msgid "AuthorNote"
8992 msgstr "Egile-oharra"
8993
8994 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8995 msgid "Note: "
8996 msgstr "Oharra: "
8997
8998 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8999 msgid "ACM Volume"
9000 msgstr "ACM bolumena"
9001
9002 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9003 msgid "Volume: "
9004 msgstr "Bolumena: "
9005
9006 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9007 msgid "ACM Number"
9008 msgstr "ACM zenbakia"
9009
9010 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9011 msgid "Number: "
9012 msgstr "Zenbakia:"
9013
9014 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9015 msgid "ACM Article"
9016 msgstr "ACM artikulua"
9017
9018 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9019 msgid "Article: "
9020 msgstr "Artikulua: "
9021
9022 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9023 msgid "ACM Year"
9024 msgstr "ACM urtea"
9025
9026 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9027 msgid "Year: "
9028 msgstr "Urtea: "
9029
9030 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9031 msgid "ACM Month"
9032 msgstr "ACM hila"
9033
9034 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9035 msgid "Month: "
9036 msgstr "Hila: "
9037
9038 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9039 msgid "ACM Art Seq Num"
9040 msgstr "ACM art. sek. zenb."
9041
9042 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9043 msgid "Article Sequential Number: "
9044 msgstr "Artikuluaren sekuentzi-zenbakia: "
9045
9046 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9047 msgid "ACM Submission ID"
9048 msgstr "ACM bidaltzearen IDa"
9049
9050 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9051 msgid "Submission ID: "
9052 msgstr "Bidaltzearen IDa: "
9053
9054 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9055 msgid "ACM Price"
9056 msgstr "ACM salneurria"
9057
9058 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9059 msgid "Price: "
9060 msgstr "Salneurria:"
9061
9062 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9063 msgid "ACM ISBN"
9064 msgstr "ACM ISBNa"
9065
9066 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9067 msgid "ISBN: "
9068 msgstr "ISBNa: "
9069
9070 #: lib/layouts/acmart.layout:398
9071 msgid "ACM DOI"
9072 msgstr "ACM ODIa"
9073
9074 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9075 msgid "ACM DOI: "
9076 msgstr "ACM DOIa: "
9077
9078 #: lib/layouts/acmart.layout:404
9079 msgid "ACM Badge R"
9080 msgstr "ACM eranskina Esk"
9081
9082 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9083 msgid "ACM Badge R: "
9084 msgstr "ACM eranskina Esk: "
9085
9086 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9087 msgid "ACM Badge L"
9088 msgstr "ACM eranskina Ezk"
9089
9090 #: lib/layouts/acmart.layout:412
9091 msgid "ACM Badge L: "
9092 msgstr "ACM eranskina Ezk: "
9093
9094 #: lib/layouts/acmart.layout:416
9095 msgid "Start Page"
9096 msgstr "Hasierako orrialdea"
9097
9098 #: lib/layouts/acmart.layout:418
9099 msgid "Start Page: "
9100 msgstr "Hasierako orrialdea: "
9101
9102 #: lib/layouts/acmart.layout:424
9103 msgid "Terms: "
9104 msgstr "Terminoak: "
9105
9106 #: lib/layouts/acmart.layout:430
9107 msgid "Keywords: "
9108 msgstr "Gako-hitzak: "
9109
9110 #: lib/layouts/acmart.layout:434
9111 msgid "CCSXML"
9112 msgstr "CCSXML"
9113
9114 #: lib/layouts/acmart.layout:445
9115 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9116 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS XML): "
9117
9118 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9119 msgid "CCS Description"
9120 msgstr "CSS azalpena"
9121
9122 #: lib/layouts/acmart.layout:459
9123 msgid "Significance"
9124 msgstr "Esangura"
9125
9126 #: lib/layouts/acmart.layout:461
9127 msgid "Computing Classification Scheme: "
9128 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS): "
9129
9130 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9131 msgid "Set Copyright"
9132 msgstr "Ezarri copyright-a"
9133
9134 #: lib/layouts/acmart.layout:476
9135 msgid "Set Copyright: "
9136 msgstr "Ezarri copyright-a: "
9137
9138 #: lib/layouts/acmart.layout:480
9139 msgid "Copyright Year"
9140 msgstr "Copyright-aren urtea"
9141
9142 #: lib/layouts/acmart.layout:482
9143 msgid "Copyright Year: "
9144 msgstr "Copyright-aren urtea: "
9145
9146 #: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489
9147 msgid "Teaser Figure"
9148 msgstr "Aurrerapen irudia:"
9149
9150 #: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111
9151 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9153 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9154 msgid "Received"
9155 msgstr "Jasoa"
9156
9157 #: lib/layouts/acmart.layout:498
9158 msgid "Stage"
9159 msgstr "Fasea"
9160
9161 #: lib/layouts/acmart.layout:501
9162 msgid "Received: "
9163 msgstr "Jasoa: "
9164
9165 #: lib/layouts/acmart.layout:509
9166 msgid "ShortAuthors"
9167 msgstr "EgileLaburrak"
9168
9169 #: lib/layouts/acmart.layout:517
9170 msgid "Short authors: "
9171 msgstr "Egile laburrak: "
9172
9173 #: lib/layouts/acmart.layout:531
9174 msgid "Sidebar"
9175 msgstr "Albo-barra"
9176
9177 #: lib/layouts/acmart.layout:535
9178 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9179 msgstr "Albo-barra (sigchi-a soilik)"
9180
9181 #: lib/layouts/acmart.layout:545
9182 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9183 msgstr "Albo-irudia (sigchi-a soilik)"
9184
9185 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1743
9186 #: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110
9187 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293
9188 msgid "List of Figures"
9189 msgstr "Irudien zerrenda"
9190
9191 #: lib/layouts/acmart.layout:558
9192 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9193 msgstr "Albo-taula (sigchi-a soilik)"
9194
9195 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1729
9196 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125
9197 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277
9198 msgid "List of Tables"
9199 msgstr "Taulen zerrenda"
9200
9201 #: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9202 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9203 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9205 msgid "Definitions & Theorems"
9206 msgstr "Definizioak eta teoremak"
9207
9208 #: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1338
9209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9210 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9211 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9212 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9213 msgid "Additional Theorem Text"
9214 msgstr "Teoremaren testu gehigarria"
9215
9216 #: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1339
9217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9220 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9221 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9222 msgstr "Teoremaren goiburuari gehitutako testu gehigarria"
9223
9224 #: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38
9225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438
9226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9228 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9230 msgid "Theorem \\thetheorem."
9231 msgstr "\\thetheorem. teorema"
9232
9233 #: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74
9234 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9235 msgid "Corollary \\thetheorem."
9236 msgstr "\\thetheorem. korolarioa"
9237
9238 #: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63
9239 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9240 msgid "Lemma \\thetheorem."
9241 msgstr "\\thetheorem. lema"
9242
9243 #: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9244 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9245 msgid "Proposition \\thetheorem."
9246 msgstr "\\thetheorem. proposizioa"
9247
9248 #: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9249 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9250 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9251 msgstr "\\thetheorem. aierua"
9252
9253 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96
9254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9255 msgid "Definition \\thetheorem."
9256 msgstr "\\thetheorem. definizioa"
9257
9258 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9259 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9260 msgid "Example \\thetheorem."
9261 msgstr "\\thetheorem. adibidea"
9262
9263 #: lib/layouts/acmart.layout:666
9264 msgid "Print Only"
9265 msgstr "Erakutsi soilik"
9266
9267 #: lib/layouts/acmart.layout:673
9268 msgid "Print version only"
9269 msgstr "Erakutsi bertsioa soilik"
9270
9271 #: lib/layouts/acmart.layout:676
9272 msgid "Screen Only"
9273 msgstr "Pantailan soilik"
9274
9275 #: lib/layouts/acmart.layout:679
9276 msgid "Screen version only"
9277 msgstr "Pantailaren bertsioa soilik"
9278
9279 #: lib/layouts/acmart.layout:682
9280 msgid "Anonymous Suppression"
9281 msgstr "Ezabatze anonimoa"
9282
9283 #: lib/layouts/acmart.layout:685
9284 msgid "Non anonymous only"
9285 msgstr "Ez-anonimoak soilik"
9286
9287 #: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710
9288 msgid "Grant Sponsor"
9289 msgstr "Baimenaren sustatzailea"
9290
9291 #: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750
9292 msgid "Sponsor ID"
9293 msgstr "Sustatzailearen IDa"
9294
9295 #: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739
9296 msgid "Grant Number"
9297 msgstr "Baimenaren zenbakia"
9298
9299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9300 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9301 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (zaharkitua)"
9302
9303 # TOG == Transactions on Graphics
9304 # Agian "Grafikoen eragiketak"?
9305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9306 msgid "TOG online ID"
9307 msgstr "Lineako TOGaren IDa"
9308
9309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9310 msgid "Online ID:"
9311 msgstr "Lineako IDa:"
9312
9313 # TOG == Trancactions on Graphics
9314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9315 msgid "TOG volume"
9316 msgstr "TOG bolumena"
9317
9318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9319 msgid "Volume number:"
9320 msgstr "Bolumenaren zenbakia:"
9321
9322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9323 msgid "TOG number"
9324 msgstr "TOG zenbakia"
9325
9326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9327 msgid "Article number:"
9328 msgstr "Artikuluaren zenbakia:"
9329
9330 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9331 msgid "Set copyright"
9332 msgstr "Ezarri copyright-a"
9333
9334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9335 msgid "Copyright type:"
9336 msgstr "Copyright mota:"
9337
9338 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9339 msgid "Copyright year"
9340 msgstr "Copyright-aren urtea"
9341
9342 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9343 msgid "Year of copyright:"
9344 msgstr "Copyright-aren urtea:"
9345
9346 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9347 msgid "Conference info"
9348 msgstr "Hitzaldiaren informazioa"
9349
9350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9351 msgid "Conference info:"
9352 msgstr "Hitzaldiaren informazioa:"
9353
9354 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9355 msgid "Conference name"
9356 msgstr "Hitzaldiaren izena:"
9357
9358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9359 msgid "ISBN"
9360 msgstr "ISBNa"
9361
9362 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9363 msgid "ISBN:"
9364 msgstr "ISBNa:"
9365
9366 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9367 msgid "DOI"
9368 msgstr "ODIa (ObjDigitalID)"
9369
9370 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9371 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9372 msgid "Article DOI:"
9373 msgstr "Artikuluaren ODIa:"
9374
9375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9376 msgid "TOG article DOI"
9377 msgstr "TOG artikuluaren ODIa"
9378
9379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9380 msgid "PDF author"
9381 msgstr "PDFaren egilea"
9382
9383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9384 msgid "PDF author:"
9385 msgstr "PDFaren egilea:"
9386
9387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9388 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9389 msgid "Keyword list"
9390 msgstr "Gako-hitzen zerrenda"
9391
9392 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9393 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9394 msgid "Concept list"
9395 msgstr "Kontzeptuen zerrenda"
9396
9397 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9398 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9399 msgid "Print copyright"
9400 msgstr "Erakutsi copyright-a"
9401
9402 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9403 msgid "Teaser"
9404 msgstr "Aurrerapena"
9405
9406 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9407 msgid "Teaser image:"
9408 msgstr "Aurrerapen irudia:"
9409
9410 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9411 msgid "CR categories"
9412 msgstr "CR kategoriak"
9413
9414 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9415 msgid "CR Categories:"
9416 msgstr "CR kategoriak:"
9417
9418 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9419 msgid "CRcat"
9420 msgstr "CRkat"
9421
9422 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9423 msgid "CR category"
9424 msgstr "CR kategoria"
9425
9426 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9427 msgid "CR-number"
9428 msgstr "CR zenbakia"
9429
9430 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9431 msgid "Number of the category"
9432 msgstr "Kategoriaren zenbakia"
9433
9434 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9435 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9436 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9437 msgid "Subcategory"
9438 msgstr "Azpikategoria"
9439
9440 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9441 msgid "Third-level"
9442 msgstr "Hirugarren maila"
9443
9444 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9445 msgid "Third-level of the category"
9446 msgstr "Kategoriaren hirugarren maila"
9447
9448 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9449 msgid "ShortCite"
9450 msgstr "AipuLaburra"
9451
9452 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9453 msgid "Short cite"
9454 msgstr "Aipu laburra"
9455
9456 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9457 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9458 msgid "E-mail"
9459 msgstr "Helb. el."
9460
9461 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9462 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9463 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91 baino zaharragoa, zaharkitua)"
9464
9465 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9466 msgid "TOG project URL"
9467 msgstr "TOG proiektuaren URLa"
9468
9469 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9470 msgid "Project URL:"
9471 msgstr "Proiektuaren URLa:"
9472
9473 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9474 msgid "TOG video URL"
9475 msgstr "TOG bideoaren URLa"
9476
9477 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9478 msgid "Video URL:"
9479 msgstr "Bideoaren URLa:"
9480
9481 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9482 msgid "TOG data URL"
9483 msgstr "TOG datuen URLa"
9484
9485 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9486 msgid "Data URL:"
9487 msgstr "Datuen URLa:"
9488
9489 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9490 msgid "TOG code URL"
9491 msgstr "TOG kodearen URLa"
9492
9493 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9494 msgid "Code URL:"
9495 msgstr "Kodearen URLa:"
9496
9497 #: lib/layouts/agums.layout:3
9498 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9499 msgstr ""
9500 "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGUPLUS "
9501 "eskuizkribua)"
9502
9503 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9504 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9505 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9506 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9507 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9508 msgid "Section*"
9509 msgstr "Atala*"
9510
9511 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9512 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9513 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9514 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9515 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9516 msgid "Subsection*"
9517 msgstr "Azpiatala*"
9518
9519 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9520 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9521 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9522 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9523 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9524 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9525 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9526 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:122
9527 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9528 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9529 msgid "Paragraph"
9530 msgstr "Paragrafoa"
9531
9532 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9533 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9534 msgid "Paragraph*"
9535 msgstr "Paragrafoa*"
9536
9537 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9538 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9539 msgid "Left Header"
9540 msgstr "Ezker-goiburua"
9541
9542 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9543 #: lib/layouts/foils.layout:220
9544 msgid "Left Header:"
9545 msgstr "Ezker-goiburua:"
9546
9547 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9548 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9549 msgid "Right Header"
9550 msgstr "Eskuin-goiburua"
9551
9552 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9553 #: lib/layouts/foils.layout:228
9554 msgid "Right Header:"
9555 msgstr "Eskuin-goiburua:"
9556
9557 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9558 #: lib/layouts/egs.layout:505
9559 msgid "Received:"
9560 msgstr "Jasoa:"
9561
9562 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9564 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9565 msgid "Revised"
9566 msgstr "Berraztertua"
9567
9568 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9569 msgid "Revised:"
9570 msgstr "Berraztertua:"
9571
9572 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9573 #: lib/layouts/egs.layout:514
9574 msgid "Accepted"
9575 msgstr "Onartua"
9576
9577 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9578 #: lib/layouts/egs.layout:527
9579 msgid "Accepted:"
9580 msgstr "Onartua:"
9581
9582 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9583 msgid "CCC"
9584 msgstr "CCC"
9585
9586 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9587 msgid "CCC code:"
9588 msgstr "CCC kodea:"
9589
9590 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9591 msgid "PaperId"
9592 msgstr "ArtikuluIDa"
9593
9594 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9595 msgid "Paper Id:"
9596 msgstr "Artikuluaren IDa:"
9597
9598 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9599 msgid "AuthorAddr"
9600 msgstr "Egile-helbidea"
9601
9602 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9603 msgid "Author Address:"
9604 msgstr "Egile-helbidea:"
9605
9606 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9607 msgid "SlugComment"
9608 msgstr "SlugIruzkina"
9609
9610 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9611 msgid "Slug Comment:"
9612 msgstr "Slug iruzkina:"
9613
9614 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9615 msgid "Plates"
9616 msgstr "Xaflak"
9617
9618 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9619 msgid "Planotables"
9620 msgstr "Plano-mahaiak"
9621
9622 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9623 msgid "Plate"
9624 msgstr "Xafla"
9625
9626 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9627 msgid "Planotable"
9628 msgstr "Plano-mahaia"
9629
9630 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1724
9631 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645
9632 #: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9634 msgid "Table"
9635 msgstr "Taula"
9636
9637 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9638 msgid "table"
9639 msgstr "taula"
9640
9641 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9642 #, fuzzy
9643 msgid "Plano Table"
9644 msgstr "Plano-mahaia"
9645
9646 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9647 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9648 msgstr "Amerikako Geofisikoen Batasuna(American Geophysical Union - AGUTeX)"
9649
9650 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9651 msgid "Authors"
9652 msgstr "Egileak"
9653
9654 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9655 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9656 msgid "Affiliation Mark"
9657 msgstr "Afiliazioaren marka"
9658
9659 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9660 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9661 msgstr "Egile afiliazioen ondoz ondoko zenbakia"
9662
9663 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9664 msgid "Author affiliation:"
9665 msgstr "Egilearen afiliazioa:"
9666
9667 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9668 #, fuzzy
9669 msgid "Algorithm2e Float"
9670 msgstr "Algorithm2e"
9671
9672 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9673 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9674 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Floats & Captions"
9677 msgstr "Klasearen aukerak"
9678
9679 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9680 msgid ""
9681 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9682 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9683 "algorithm."
9684 msgstr ""
9685 "Erabili algorithm2e paketea algoritmo mugikorrentzako LyX-ekoak erabili "
9686 "ordez. Erabili Algoritmoa  estiloa algoritmoa sartu eta koskatzeko."
9687
9688 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603
9689 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9690 msgid "List of Algorithms"
9691 msgstr "Algoritmoen zerrenda"
9692
9693 #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
9694 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
9695 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54
9696 #, fuzzy
9697 msgid "Algorithm ##"
9698 msgstr "Algoritmoa"
9699
9700 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9701 #: lib/examples/Articles:0
9702 #, fuzzy
9703 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9704 msgstr ""
9705 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) liburua"
9706
9707 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9708 msgid "SpecialSection"
9709 msgstr "AtalBerezia"
9710
9711 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9712 msgid "SpecialSection*"
9713 msgstr "AtalBerezia*"
9714
9715 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9717 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751
9718 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9719 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9720 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9721 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9722 msgid "Unnumbered"
9723 msgstr "Zenbatu gabea"
9724
9725 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9727 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9728 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9729 msgid "Subsubsection*"
9730 msgstr "Azpiazpiatala*"
9731
9732 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9733 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9734 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9735 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9736 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9737 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9738 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9739 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9740 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9741 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9742 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9743 #: lib/examples/Articles:0
9744 msgid "Books"
9745 msgstr "Liburuak"
9746
9747 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9748 msgid "Chapter Exercises"
9749 msgstr "Ariketak kapitulua"
9750
9751 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9752 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9753 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:804
9756 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9757 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9758 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9759 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9761 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9762 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290
9763 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9764 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9765 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9766 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61
9767 #, fuzzy
9768 msgid "List preamble"
9769 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
9770
9771 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9772 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9773 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:805
9776 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9777 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9778 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9779 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9781 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9782 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291
9783 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9784 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9785 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9786 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9787 #, fuzzy
9788 msgid "List Preamble"
9789 msgstr "Atarikoa"
9790
9791 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9792 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9793 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:806
9796 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9797 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9798 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9799 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9801 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9802 #: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292
9803 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9804 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9805 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9806 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9807 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9811 msgid "Short title which appears in the running headers"
9812 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzeko"
9813
9814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9815 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9816 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9817 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9819 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9820 msgid "Date:"
9821 msgstr "Data:"
9822
9823 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9824 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152
9825 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9826 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9827 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9828 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9830 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9831 msgid "Address:"
9832 msgstr "Helbidea:"
9833
9834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9835 msgid "Current Address"
9836 msgstr "Uneko helbidea"
9837
9838 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9839 msgid "Current address:"
9840 msgstr "Uneko helbidea:"
9841
9842 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9843 msgid "E-mail address:"
9844 msgstr "Helbide elektronikoa:"
9845
9846 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205
9847 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9848 msgid "URL:"
9849 msgstr "URLa:"
9850
9851 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9852 msgid "Key words and phrases:"
9853 msgstr "Gako-hitzak eta esaldiak:"
9854
9855 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9856 msgid "Thanks:"
9857 msgstr "Esker ona:"
9858
9859 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9860 msgid "Dedicatory"
9861 msgstr "Eskaintza"
9862
9863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9864 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9865 msgid "Dedication:"
9866 msgstr "Eskaintza:"
9867
9868 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9869 msgid "Translator"
9870 msgstr "Itzultzailea"
9871
9872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9873 msgid "Translator:"
9874 msgstr "Itzultzailea:"
9875
9876 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9877 msgid "Subjectclass"
9878 msgstr "Gai-sailkapena"
9879
9880 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9881 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9882 msgstr "2000 matematikako gaien sailkapena:"
9883
9884 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9885 msgid "American Psychological Association (APA)"
9886 msgstr ""
9887 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA)"
9888
9889 #: lib/layouts/apa.layout:58
9890 msgid "RightHeader"
9891 msgstr "EskuinGoiburua"
9892
9893 #: lib/layouts/apa.layout:67
9894 msgid "Right header:"
9895 msgstr "Eskuin-goiburua:"
9896
9897 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9898 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9899 msgid "Abstract:"
9900 msgstr "Laburpena:"
9901
9902 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9903 msgid "Short title:"
9904 msgstr "Titulu laburra:"
9905
9906 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9907 msgid "TwoAuthors"
9908 msgstr "BiEgile"
9909
9910 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9911 msgid "ThreeAuthors"
9912 msgstr "HiruEgile"
9913
9914 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9915 msgid "FourAuthors"
9916 msgstr "LauEgile"
9917
9918 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9919 msgid "TwoAffiliations"
9920 msgstr "BiAfiliazio"
9921
9922 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9923 msgid "ThreeAffiliations"
9924 msgstr "HiruAfiliazio"
9925
9926 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9927 msgid "FourAffiliations"
9928 msgstr "LauAfiliazio"
9929
9930 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9931 #, fuzzy
9932 msgid "Acknowledgments:"
9933 msgstr "Aitorpenak:"
9934
9935 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
9936 msgid "ThickLine"
9937 msgstr "LerroLodia"
9938
9939 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9940 msgid "Centered"
9941 msgstr "Zentratua"
9942
9943 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
9944 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9945 msgid "standard"
9946 msgstr "arrunta"
9947
9948 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
9949 #: lib/layouts/scrclass.inc:329 lib/layouts/scrclass.inc:354
9950 #: lib/layouts/stdinsets.inc:734
9951 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9952 msgstr "Epigrafea irudien/taulen zerrendan agertzen den bezala"
9953
9954 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
9955 msgid "FitFigure"
9956 msgstr "DoituIrudia"
9957
9958 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
9959 msgid "FitBitmap"
9960 msgstr "DoituBit-mapa"
9961
9962 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
9963 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9964 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9965 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:131
9966 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9967 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9968 msgid "Subparagraph"
9969 msgstr "Azpiparagrafoa"
9970
9971 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
9972 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9974 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9975 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9976 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9977 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71
9978 msgid "Custom Item|s"
9979 msgstr "Elementu pertsonalizatua|p"
9980
9981 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
9982 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9984 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9985 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9986 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9987 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72
9988 msgid "A customized item string"
9989 msgstr "Pertsonalizatutako elementuaren katea"
9990
9991 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
9992 msgid "Seriate"
9993 msgstr "Seriea"
9994
9995 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
9996 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
9997 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59
9998 msgid "(\\alph{enumii})"
9999 msgstr "(\\alph{enumii})"
10000
10001 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
10002 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10003 msgstr ""
10004 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA). "
10005 "v. 6"
10006
10007 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
10008 #, fuzzy
10009 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
10010 msgstr ""
10011 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA). "
10012 "v. 6"
10013
10014 #: lib/layouts/apax.inc:124
10015 msgid "FiveAuthors"
10016 msgstr "Bost-egile"
10017
10018 #: lib/layouts/apax.inc:131
10019 msgid "SixAuthors"
10020 msgstr "Sei-egile"
10021
10022 #: lib/layouts/apax.inc:138
10023 msgid "LeftHeader"
10024 msgstr "Ezker-goiburua"
10025
10026 #: lib/layouts/apax.inc:147
10027 msgid "Left header:"
10028 msgstr "Ezker-goiburua:"
10029
10030 #: lib/layouts/apax.inc:212
10031 msgid "FiveAffiliations"
10032 msgstr "Bost-afiliazio"
10033
10034 #: lib/layouts/apax.inc:219
10035 msgid "SixAffiliations"
10036 msgstr "Sei-afiliazio"
10037
10038 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1671
10039 #: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108
10040 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
10041 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
10042 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164
10043 #: lib/layouts/svmono.layout:94
10044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
10045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
10047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
10049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
10050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
10051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
10052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
10053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
10054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
10055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
10056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
10057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10059 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23
10060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529
10061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532
10062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539
10063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542
10064 msgid "Note"
10065 msgstr "Oharra"
10066
10067 #: lib/layouts/apax.inc:323
10068 msgid "Author Note:"
10069 msgstr "Egilearen oharra:"
10070
10071 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
10072 msgid "Journal"
10073 msgstr "Aldizkaria"
10074
10075 #: lib/layouts/apax.inc:352
10076 msgid "CopNum"
10077 msgstr "KopiaKop"
10078
10079 #: lib/layouts/apax.inc:360
10080 msgid "Volume"
10081 msgstr "Bolumena"
10082
10083 #: lib/layouts/apax.inc:501
10084 msgid "*"
10085 msgstr "*"
10086
10087 #: lib/layouts/apax.inc:598
10088 #, fuzzy
10089 msgid "Course"
10090 msgstr "Courier"
10091
10092 #: lib/layouts/apax.inc:614
10093 #, fuzzy
10094 msgid "Course: "
10095 msgstr "Courier"
10096
10097 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
10098 msgid "addORCIDlink"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
10102 #, fuzzy
10103 msgid "ORCID-link: "
10104 msgstr "ORCID: "
10105
10106 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
10107 #, fuzzy
10108 msgid "Author-name"
10109 msgstr "Egilearen izena"
10110
10111 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10112 msgid "Arabic Article"
10113 msgstr "Arabiera artikulua"
10114
10115 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10116 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10117 msgstr "Beamer artikulua (klase arrunta)"
10118
10119 #: lib/layouts/article.layout:3
10120 msgid "Article (Standard Class)"
10121 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
10122
10123 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
10125 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
10126 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
10127 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdcounters.inc:9
10128 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
10129 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10130 msgid "Part"
10131 msgstr "Zatia"
10132
10133 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
10134 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
10135 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
10136 msgid "Part*"
10137 msgstr "Zatia*"
10138
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10140 msgid "Beamer"
10141 msgstr "Beamer"
10142
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10144 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10145 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10146 #: lib/examples/Articles:0
10147 msgid "Presentations"
10148 msgstr "Aurkezpenak"
10149
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:645
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:891
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/beamer.layout:1243
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10157 msgid "Overlay Specifications|v"
10158 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|G"
10159
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10162 msgid "Overlay specifications for this list"
10163 msgstr "Gainjarri zerrenda honen zehaztapenak"
10164
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:814
10167 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10168 msgid "Item Overlay Specifications"
10169 msgstr "Elementuaren gainjartzearen zehaztapenak"
10170
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:644
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:815
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:919
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1267
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1460
10177 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10178 msgid "On Slide"
10179 msgstr "Gardenkian"
10180
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:816
10183 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10184 msgid "Overlay specifications for this item"
10185 msgstr "Gainjarri elementu honen zehaztapenak"
10186
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10188 msgid "Mini Template"
10189 msgstr "Txantiloitxoa"
10190
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10192 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10193 msgstr ""
10194 "Zerrenda honen txantiloitxoa (ikusi beamer-en eskuliburua xehetasun "
10195 "gehiagorako)"
10196
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10198 msgid "Longest label|s"
10199 msgstr "Etiketa luzeena|l"
10200
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10202 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10203 msgstr "Zerrenda honen etiketa luzeena (koskatze-zabalera zehazteko)"
10204
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10207 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10208 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10209 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10210 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10211 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10212 #: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/simplecv.layout:33
10213 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10214 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10215 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10216 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10217 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10218 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10219 msgid "Sectioning"
10220 msgstr "Zatitzea"
10221
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10226 msgid "Mode"
10227 msgstr "Modua"
10228
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10233 msgid "Mode Specification|S"
10234 msgstr "Moduaren zehaztapena|z"
10235
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10240 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10241 msgstr "Zehaztu goiburua nola agertuko den (artikulua, aurkezpena, e.a.)"
10242
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10244 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:33
10245 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10246 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10247 msgstr "Zatia aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
10248
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10250 msgid "Section \\arabic{section}"
10251 msgstr "\\arabic{section}. atala"
10252
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:173
10254 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10255 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10256 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10257 msgstr "Atala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
10258
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10260 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10261 msgid "\\Alph{section}"
10262 msgstr "\\Alph{section}"
10263
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10265 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10266 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}. azpiatala"
10267
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10269 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10270 msgstr "Azpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
10271
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10273 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10274 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10275
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10277 msgid ""
10278 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10279 msgstr ""
10280 "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}. azpiazpiatala"
10281
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10283 msgid ""
10284 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10285 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
10286
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10288 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10289 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10290
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10292 msgid "Frame"
10293 msgstr "Markoa"
10294
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:581
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:659
10297 msgid "Frames"
10298 msgstr "Markoak"
10299
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:953
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:1679 lib/layouts/pdfform.module:124
10307 msgid "Action"
10308 msgstr "Ekintza"
10309
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:588
10311 msgid "Overlay specifications for this frame"
10312 msgstr "Gainjarri marko honen zehaztapenak"
10313
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10315 msgid "Default Overlay Specifications"
10316 msgstr "Gainjartze lehenetsiaren zehaztapenak"
10317
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:595
10319 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10320 msgstr "Marko honetako gainjarpen lehenetsiaren ezarpenak"
10321
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:562
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:601
10324 msgid "Frame Options"
10325 msgstr "Markoaren aukerak"
10326
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:564
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:575 lib/layouts/beamer.layout:603
10329 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10330 msgstr "Markoaren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
10331
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10333 msgid "Frame Title"
10334 msgstr "Markoaren titulua"
10335
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:539
10337 msgid "Enter the frame title here"
10338 msgstr "Sartu markoaren titulua hemen"
10339
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:558
10341 msgid "PlainFrame"
10342 msgstr "MarkoSoila"
10343
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:560
10345 msgid "Frame (plain)"
10346 msgstr "Markoa (soila)"
10347
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:569
10349 msgid "FragileFrame"
10350 msgstr "MarkoHauskorra"
10351
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:571
10353 msgid "Frame (fragile)"
10354 msgstr "Markoa (hauskorra)"
10355
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:580
10357 msgid "AgainFrame"
10358 msgstr "MarkoaBerriro"
10359
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/powerdot.layout:135
10361 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
10363 msgid "Slide"
10364 msgstr "Gardenkia"
10365
10366 #: lib/layouts/beamer.layout:615
10367 msgid "Repeat frame with label"
10368 msgstr "Errepikatu markoa etiketarekin"
10369
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:627
10371 msgid "FrameTitle"
10372 msgstr "MarkoTitulua"
10373
10374 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:676
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1244
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1296
10378 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1462
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590
10382 #: lib/layouts/beamer.layout:1611 lib/layouts/beamer.layout:1632
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/beamer.layout:1681
10384 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10385 msgstr "Zehaztu gainjarpenaren ezarpenak (ikus beamer-en eskuliburua)"
10386
10387 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10388 msgid "Short Frame Title|S"
10389 msgstr "Markoaren titulu laburra|l"
10390
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:653
10392 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10393 msgstr "Markoaren tituluaren forma laburra gai batzuetan"
10394
10395 #: lib/layouts/beamer.layout:658
10396 msgid "FrameSubtitle"
10397 msgstr "MarkoAzpititulua"
10398
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/moderncv.layout:396
10400 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10401 msgid "Column"
10402 msgstr "Zutabea"
10403
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:689 lib/layouts/beamer.layout:714
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/beamer.layout:725
10406 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10407 msgid "Columns"
10408 msgstr "Zutabeak"
10409
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10411 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10412 msgstr "Hasierako zutabea (handiagotu sakonera), zabalera:"
10413
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:704 lib/layouts/powerdot.layout:511
10415 msgid "Column Options"
10416 msgstr "Zutabearen aukerak"
10417
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:706
10419 msgid "Column options (see beamer manual)"
10420 msgstr "Zutabearen aukerak (ikusi 'beamer'-en eskuliburua)"
10421
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10423 msgid "Column Placement Options"
10424 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak"
10425
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10427 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10428 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak (t, T, c, b)"
10429
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:745
10431 msgid "ColumnsCenterAligned"
10432 msgstr "ZutabeakErdianLerrokatuta"
10433
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:748
10435 msgid "Columns (center aligned)"
10436 msgstr "Zutabeak (erdian lerrokatuta)"
10437
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:752
10439 msgid "ColumnsTopAligned"
10440 msgstr "ZutabeakGoianLerrokatuta"
10441
10442 #: lib/layouts/beamer.layout:755
10443 msgid "Columns (top aligned)"
10444 msgstr "Zutabeak (goian lerrokatuta)"
10445
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/powerdot.layout:525
10447 msgid "Pause"
10448 msgstr "Pausatu"
10449
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:765 lib/layouts/beamer.layout:793
10451 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/beamer.layout:871
10452 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/powerdot.layout:526
10453 msgid "Overlays"
10454 msgstr "Gainjarriak"
10455
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:532
10457 msgid "Pause number"
10458 msgstr "Pausa-zenbakia"
10459
10460 #: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/powerdot.layout:533
10461 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10462 msgstr "Gardenkiaren zenbakia pausaren azpiko testuingurua ikusgai egiteko"
10463
10464 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:544
10465 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10466 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10467
10468 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:831
10469 msgid "Overprint"
10470 msgstr "Gaininprimatzea"
10471
10472 #: lib/layouts/beamer.layout:799
10473 msgid "Overprint Area Width"
10474 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera"
10475
10476 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/europasscv.layout:246
10477 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10478 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10479 msgid "Width"
10480 msgstr "Zabalera"
10481
10482 #: lib/layouts/beamer.layout:801
10483 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10484 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera (lehenetsia: testuaren zabalera)"
10485
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10487 msgid "OverlayArea"
10488 msgstr "GainjarpenArea"
10489
10490 #: lib/layouts/beamer.layout:848
10491 msgid "Overlayarea"
10492 msgstr "Gainjarpen_area"
10493
10494 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10495 msgid "Overlay Area Width"
10496 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
10497
10498 #: lib/layouts/beamer.layout:859
10499 msgid "The width of the overlay area"
10500 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
10501
10502 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10503 msgid "Overlay Area Height"
10504 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
10505
10506 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10507 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10508 msgid "Height"
10509 msgstr "Altuera"
10510
10511 #: lib/layouts/beamer.layout:865
10512 msgid "The height of the overlay area"
10513 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
10514
10515 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:1579
10516 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/powerdot.layout:674
10517 msgid "Uncover"
10518 msgstr "Kendu estalkia"
10519
10520 #: lib/layouts/beamer.layout:880
10521 msgid "Uncovered on slides"
10522 msgstr "Kendu estalkia gardenkiei"
10523
10524 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/beamer.layout:1558
10525 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:680
10526 msgid "Only"
10527 msgstr "Soilik"
10528
10529 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10530 msgid "Only on slides"
10531 msgstr "Gardenkietan soilik"
10532
10533 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10534 msgid "Block"
10535 msgstr "Blokea"
10536
10537 #: lib/layouts/beamer.layout:934
10538 msgid "Blocks"
10539 msgstr "Blokeak"
10540
10541 #: lib/layouts/beamer.layout:943
10542 msgid "Block:"
10543 msgstr "Blokea:"
10544
10545 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10546 msgid "Action Specification|S"
10547 msgstr "Ekintzaren zehaztapena|z"
10548
10549 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10550 msgid "Block Title"
10551 msgstr "Blokearen titulua"
10552
10553 #: lib/layouts/beamer.layout:962
10554 msgid "Enter the block title here"
10555 msgstr "Sartu blokearen titulua hemen"
10556
10557 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10558 msgid "ExampleBlock"
10559 msgstr "AdibideBlokea"
10560
10561 #: lib/layouts/beamer.layout:980
10562 msgid "Example Block:"
10563 msgstr "Adibidearen blokea:"
10564
10565 #: lib/layouts/beamer.layout:986
10566 msgid "AlertBlock"
10567 msgstr "AbisuBlokea"
10568
10569 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10570 msgid "Alert Block:"
10571 msgstr "Abisuaren blokea:"
10572
10573 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/beamer.layout:1038
10574 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/beamer.layout:1093
10575 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/beamer.layout:1160
10576 msgid "Titling"
10577 msgstr "Titulua jartzea"
10578
10579 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10580 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10581 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den titulu laburra"
10582
10583 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10584 msgid "Title (Plain Frame)"
10585 msgstr "Titulua (marko soila)"
10586
10587 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10588 msgid "Short Subtitle|S"
10589 msgstr "Azpititulu laburra|l"
10590
10591 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
10592 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10593 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den azpititulu laburra"
10594
10595 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10596 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10597 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den egile laburra"
10598
10599 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10600 msgid "Short Institute|S"
10601 msgstr "Erakunde laburra|l"
10602
10603 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
10604 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10605 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den erakunde laburra"
10606
10607 #: lib/layouts/beamer.layout:1115
10608 msgid "InstituteMark"
10609 msgstr "ErakundeMarka"
10610
10611 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10612 msgid "Short Date|S"
10613 msgstr "Data laburra|l"
10614
10615 #: lib/layouts/beamer.layout:1150
10616 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10617 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den data laburra"
10618
10619 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10620 msgid "TitleGraphic"
10621 msgstr "TituluGrafikoa"
10622
10623 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/egs.layout:105
10624 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10625 msgid "Quotation"
10626 msgstr "Aipamena"
10627
10628 # Ez dirudi komatxoa karaktereari buruz ari denik.
10629 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:124
10630 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10631 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10632 msgid "Quote"
10633 msgstr "Aipua"
10634
10635 #: lib/layouts/beamer.layout:1276 lib/layouts/egs.layout:285
10636 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10637 msgid "Verse"
10638 msgstr "Bertsoa"
10639
10640 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/foils.layout:341
10641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10642 msgid "Corollary."
10643 msgstr "Korolarioa."
10644
10645 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1488
10646 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10647 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1568
10648 #: lib/layouts/beamer.layout:1589 lib/layouts/beamer.layout:1610
10649 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/beamer.layout:1652
10650 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10651 msgid "Action Specifications|S"
10652 msgstr "Ekintzaren zehaztapenak|z"
10653
10654 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/foils.layout:355
10655 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10656 msgid "Definition."
10657 msgstr "Definizioa."
10658
10659 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10660 msgid "Definitions"
10661 msgstr "Definizioak"
10662
10663 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10664 msgid "Definitions."
10665 msgstr "Definizioak."
10666
10667 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10668 msgid "Example."
10669 msgstr "Adibidea."
10670
10671 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
10672 msgid "Examples"
10673 msgstr "Adibideak"
10674
10675 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
10676 msgid "Examples."
10677 msgstr "Adibideak."
10678
10679 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10681 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10682 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10683 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10684 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10686 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10687 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10688 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10689 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29
10690 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
10693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217
10695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172
10696 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10697 msgid "Fact"
10698 msgstr "Egitatea"
10699
10700 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10701 msgid "Fact."
10702 msgstr "Egitatea."
10703
10704 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:334
10705 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10706 msgid "Lemma."
10707 msgstr "Lema."
10708
10709 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/foils.layout:327
10710 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10711 msgid "Theorem."
10712 msgstr "Teorema."
10713
10714 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/egs.layout:738
10715 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10716 msgid "LyX-Code"
10717 msgstr "Lyx-kodea"
10718
10719 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
10720 msgid "NoteItem"
10721 msgstr "OharElementua"
10722
10723 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10724 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10725 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10726 msgid "Bold"
10727 msgstr "Lodia"
10728
10729 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/ectaart.layout:178
10730 msgid "Emphasize"
10731 msgstr "Enfasia"
10732
10733 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
10734 msgid "Emph."
10735 msgstr "Enfasia"
10736
10737 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
10738 msgid "Alert"
10739 msgstr "Abisua"
10740
10741 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540
10742 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10743 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10744 msgid "Structure"
10745 msgstr "Egitura"
10746
10747 #: lib/layouts/beamer.layout:1600 lib/layouts/beamer.layout:1602
10748 #: lib/layouts/powerdot.layout:658
10749 msgid "Visible"
10750 msgstr "Ikusgai"
10751
10752 #: lib/layouts/beamer.layout:1621 lib/layouts/beamer.layout:1623
10753 msgid "Invisible"
10754 msgstr "Ikusezin"
10755
10756 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/beamer.layout:1644
10757 msgid "Alternative"
10758 msgstr "Ordezkoa"
10759
10760 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10761 msgid "Default Text"
10762 msgstr "Testu lehenetsia"
10763
10764 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
10765 msgid "Enter the default text here"
10766 msgstr "Sartu testu lehenetsia hemen"
10767
10768 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10769 msgid "Beamer Note"
10770 msgstr "Beamer oharra"
10771
10772 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10773 msgid "Note Options"
10774 msgstr "Oharren aukerak"
10775
10776 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10777 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10778 msgstr "Zehaztu oharren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
10779
10780 #: lib/layouts/beamer.layout:1693
10781 msgid "ArticleMode"
10782 msgstr "ArtikuluModua"
10783
10784 #: lib/layouts/beamer.layout:1699
10785 msgid "Article"
10786 msgstr "Artikulua"
10787
10788 #: lib/layouts/beamer.layout:1704
10789 msgid "PresentationMode"
10790 msgstr "AurkezpenModua"
10791
10792 #: lib/layouts/beamer.layout:1710
10793 msgid "Presentation"
10794 msgstr "Aurkezpena"
10795
10796 #: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572
10797 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
10798 #, fuzzy
10799 msgid "Table ##"
10800 msgstr "Taula"
10801
10802 #: lib/layouts/beamer.layout:1738 lib/layouts/powerdot.layout:578
10803 #: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105
10804 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10805 msgid "Figure"
10806 msgstr "Irudia"
10807
10808 #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590
10809 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
10810 #, fuzzy
10811 msgid "Figure ##"
10812 msgstr "Irudia"
10813
10814 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10815 msgid "Beamerposter"
10816 msgstr "Beamer posterra"
10817
10818 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10819 #, fuzzy
10820 msgid "Bilingual Captions"
10821 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
10822
10823 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10824 #, fuzzy
10825 msgid ""
10826 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10827 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10828 msgstr ""
10829 "Hizkuntza anitzeko epigrafeen idazketarako bi estilo ematen ditu. Irakur LyX-"
10830 "en adibideen karpetako MultilingualCaptions.lyx fitxategia azalpenarentzako."
10831
10832 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10833 msgid "Caption setup"
10834 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa"
10835
10836 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10837 msgid ""
10838 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10839 msgstr ""
10840 "Eragina jasoko duen hizkuntza. Aukerak:  'bi-first' (aurrenekoa), 'bi-"
10841 "second' (bigarrena) edo 'bi-both' (biak)"
10842
10843 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10844 msgid "Caption setup:"
10845 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa:"
10846
10847 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10848 msgid "Bicaption"
10849 msgstr "Epigrafe bikoitza"
10850
10851 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10852 msgid "bilingual"
10853 msgstr "elebiduna"
10854
10855 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10856 msgid "Main Language Short Title"
10857 msgstr "Hizkuntza nagusiaren titulu laburra"
10858
10859 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10860 msgid "Short title for the main(document) language"
10861 msgstr "Titulu laburra dokumentuko hizkuntza nagusiarentzako"
10862
10863 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10864 msgid "Main Language Text"
10865 msgstr "Hizkuntza nagusiaren testua"
10866
10867 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10868 msgid "Text in the main(document) language"
10869 msgstr "Testua dokumentuaren hizkuntza nagusian"
10870
10871 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10872 msgid "Second Language Short Title"
10873 msgstr "Bigarren hizkuntzaren titulu laburra"
10874
10875 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10876 msgid "Short title for the second language"
10877 msgstr "Titulu laburra bigarren hizkuntzarentzako"
10878
10879 #: lib/layouts/book.layout:3
10880 msgid "Book (Standard Class)"
10881 msgstr "Liburua (klase arrunta)"
10882
10883 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10884 msgid "Braille"
10885 msgstr "Braille"
10886
10887 #: lib/layouts/braille.module:3
10888 msgid "Accessibility"
10889 msgstr ""
10890
10891 #: lib/layouts/braille.module:7
10892 #, fuzzy
10893 msgid ""
10894 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10895 "Specific Manuals > Braille."
10896 msgstr ""
10897 "Braille idazketarentzako ingurunea definitzen du. Xehetasun gehiagorako "
10898 "ikusi Braille.lyx adibideetan."
10899
10900 #: lib/layouts/braille.module:23
10901 msgid "Braille (default)"
10902 msgstr "Braille (lehenetsia)"
10903
10904 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10905 msgid "Braille:"
10906 msgstr "Braille:"
10907
10908 #: lib/layouts/braille.module:48
10909 msgid "Braille (textsize)"
10910 msgstr "Braille (testu-tamaina)"
10911
10912 #: lib/layouts/braille.module:73
10913 msgid "Braille (dots on)"
10914 msgstr "Braille (puntuak aktibo)"
10915
10916 #: lib/layouts/braille.module:88
10917 msgid "Braille_dots_on"
10918 msgstr "Braille_puntuak_aktibo"
10919
10920 #: lib/layouts/braille.module:99
10921 msgid "Braille (dots off)"
10922 msgstr "Braille (puntuak desaktibo)"
10923
10924 #: lib/layouts/braille.module:114
10925 msgid "Braille_dots_off"
10926 msgstr "Braille_puntuak_desaktibo"
10927
10928 #: lib/layouts/braille.module:125
10929 msgid "Braille (mirror on)"
10930 msgstr "Braille (ispilua aktibo)"
10931
10932 #: lib/layouts/braille.module:140
10933 msgid "Braille_mirror_on"
10934 msgstr "Braille_ispilua_aktibo"
10935
10936 #: lib/layouts/braille.module:151
10937 msgid "Braille (mirror off)"
10938 msgstr "Braille (ispilua desaktibo)"
10939
10940 #: lib/layouts/braille.module:166
10941 msgid "Braille_mirror_off"
10942 msgstr "Braille_ispilua_desaktibo"
10943
10944 #: lib/layouts/braille.module:176
10945 msgid "Braillebox"
10946 msgstr "Braille-koadroa"
10947
10948 #: lib/layouts/braille.module:180
10949 msgid "Braille box"
10950 msgstr "Braille koadroa"
10951
10952 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10953 msgid "Broadway"
10954 msgstr "Broadway"
10955
10956 # Ez dirudi goi- edo azpi-indizea bezalakoa denik. Gidoi baten itxura du gehiago.
10957 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10958 #: lib/examples/Articles:0
10959 msgid "Scripts"
10960 msgstr "Gidoiak"
10961
10962 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10963 #, fuzzy
10964 msgid "Act Number"
10965 msgstr "ACM zenbakia"
10966
10967 #: lib/layouts/broadway.layout:28
10968 #, fuzzy
10969 msgid "Act ##"
10970 msgstr "Zatia"
10971
10972 #: lib/layouts/broadway.layout:33
10973 #, fuzzy
10974 msgid "Scene Number"
10975 msgstr "Orri-zenbakia"
10976
10977 #: lib/layouts/broadway.layout:34
10978 #, fuzzy
10979 msgid "Scene ##"
10980 msgstr "Eszena"
10981
10982 #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41
10983 msgid "Dialogue"
10984 msgstr "Elkarrizketa"
10985
10986 #: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215
10987 msgid "Narrative"
10988 msgstr "Kontakizuna"
10989
10990 #: lib/layouts/broadway.layout:65
10991 msgid "ACT"
10992 msgstr "AKTOA"
10993
10994 #: lib/layouts/broadway.layout:77
10995 msgid "ACT \\arabic{act}"
10996 msgstr "\\arabic{act}. AKTOA"
10997
10998 #: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108
10999 msgid "SCENE"
11000 msgstr "ESZENA"
11001
11002 #: lib/layouts/broadway.layout:93
11003 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
11004 msgstr "\\arabic{scene}. ESZENA"
11005
11006 #: lib/layouts/broadway.layout:97
11007 msgid "SCENE*"
11008 msgstr "ESZENA*"
11009
11010 #: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123
11011 msgid "AT RISE:"
11012 msgstr "IGOTZEAN:"
11013
11014 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151
11015 msgid "Speaker"
11016 msgstr "Hizlaria"
11017
11018 #: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166
11019 msgid "Parenthetical"
11020 msgstr "Parentesikoa"
11021
11022 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177
11023 msgid "("
11024 msgstr "("
11025
11026 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179
11027 msgid ")"
11028 msgstr ")"
11029
11030 #: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175
11031 msgid "CURTAIN"
11032 msgstr "OIHALA"
11033
11034 #: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304
11035 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
11036 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
11037 msgid "Right Address"
11038 msgstr "Eskuin helbidea"
11039
11040 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11041 #, fuzzy
11042 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
11043 msgstr "Japoniera artikulua (BXJS klasea)"
11044
11045 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11046 #, fuzzy
11047 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
11048 msgstr "Japoniera liburua (BXJS klasea)"
11049
11050 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11051 #, fuzzy
11052 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
11053 msgstr "Japoniera txostena (BXJS klasea)"
11054
11055 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11056 #, fuzzy
11057 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
11058 msgstr "Japoniera gardenkia (BXJS klasea)"
11059
11060 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11061 msgid "Chess"
11062 msgstr "Xakea"
11063
11064 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11065 msgid "Mainline"
11066 msgstr "Hari nagusia"
11067
11068 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11069 msgid "Mainline:"
11070 msgstr "Hari nagusia:"
11071
11072 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11073 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11074 msgid "Variation"
11075 msgstr "Aldaera"
11076
11077 #: lib/layouts/chess.layout:68
11078 msgid "Variation:"
11079 msgstr "Aldaera:"
11080
11081 #: lib/layouts/chess.layout:76
11082 msgid "SubVariation"
11083 msgstr "Azpialdaera"
11084
11085 #: lib/layouts/chess.layout:79
11086 msgid "Subvariation:"
11087 msgstr "Azpialdaera:"
11088
11089 #: lib/layouts/chess.layout:87
11090 msgid "SubVariation2"
11091 msgstr "2. azpialdaera"
11092
11093 #: lib/layouts/chess.layout:90
11094 msgid "Subvariation(2):"
11095 msgstr "2. azpialdaera:"
11096
11097 #: lib/layouts/chess.layout:98
11098 msgid "SubVariation3"
11099 msgstr "3. azpialdaera"
11100
11101 #: lib/layouts/chess.layout:101
11102 msgid "Subvariation(3):"
11103 msgstr "3. azpialdaera:"
11104
11105 #: lib/layouts/chess.layout:109
11106 msgid "SubVariation4"
11107 msgstr "4. azpialdaera"
11108
11109 #: lib/layouts/chess.layout:112
11110 msgid "Subvariation(4):"
11111 msgstr "4. azpialdaera:"
11112
11113 #: lib/layouts/chess.layout:120
11114 msgid "SubVariation5"
11115 msgstr "5. azpialdaera"
11116
11117 #: lib/layouts/chess.layout:123
11118 msgid "Subvariation(5):"
11119 msgstr "5. azpialdaera:"
11120
11121 #: lib/layouts/chess.layout:132
11122 msgid "HideMoves"
11123 msgstr "EzkutatuMugimenduak"
11124
11125 #: lib/layouts/chess.layout:137
11126 msgid "HideMoves:"
11127 msgstr "EzkutatuMugimenduak:"
11128
11129 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11130 msgid "ChessBoard"
11131 msgstr "Xake-taula"
11132
11133 #: lib/layouts/chess.layout:148
11134 msgid "[chessboard]"
11135 msgstr "[xake-taula]"
11136
11137 #: lib/layouts/chess.layout:159
11138 msgid "BoardCentered"
11139 msgstr "TaulaZentratua"
11140
11141 #: lib/layouts/chess.layout:164
11142 msgid "[centered board]"
11143 msgstr "[taula zentratua]"
11144
11145 #: lib/layouts/chess.layout:176
11146 msgid "HighLight"
11147 msgstr "Nabarmendu"
11148
11149 #: lib/layouts/chess.layout:181
11150 msgid "Highlights:"
11151 msgstr "Nabarmendu:"
11152
11153 #: lib/layouts/chess.layout:198
11154 msgid "Arrow"
11155 msgstr "Gezia"
11156
11157 #: lib/layouts/chess.layout:203
11158 msgid "Arrow:"
11159 msgstr "Gezia:"
11160
11161 #: lib/layouts/chess.layout:211
11162 msgid "KnightMove"
11163 msgstr "ZaldiaMugitu"
11164
11165 #: lib/layouts/chess.layout:216
11166 msgid "KnightMove:"
11167 msgstr "ZaldiaMugitu:"
11168
11169 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11170 #, fuzzy
11171 msgid "Chess Board"
11172 msgstr "Xake-taula"
11173
11174 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11175 msgid "Leisure, Sports & Music"
11176 msgstr ""
11177
11178 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11179 msgid ""
11180 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11181 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11182 msgstr ""
11183
11184 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11185 msgid "NewChessGame"
11186 msgstr ""
11187
11188 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11189 msgid "[Start New Chess Game]"
11190 msgstr ""
11191
11192 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11193 #, fuzzy
11194 msgid "Chessgame Options"
11195 msgstr "Markoaren aukerak"
11196
11197 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11198 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11199 msgstr ""
11200
11201 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11202 #, fuzzy
11203 msgid "Mainline Options"
11204 msgstr "Helb. elek. aukerak"
11205
11206 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11207 #, fuzzy
11208 msgid "See xskak manual for possible options"
11209 msgstr "Ikusi todonotes eskuliburua aukera erabilgarriak ezagutzeko"
11210
11211 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11212 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138
11214 msgid "Comment"
11215 msgstr "Iruzkina"
11216
11217 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11218 #, fuzzy
11219 msgid "SetChessBoard"
11220 msgstr "Xake-taula"
11221
11222 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11223 #, fuzzy
11224 msgid "Global Chessboard Settings"
11225 msgstr "Taularen ezarpenak"
11226
11227 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11228 msgid "SetBoardStoreStyle"
11229 msgstr ""
11230
11231 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11232 #, fuzzy
11233 msgid "Set Chessboard Style"
11234 msgstr "Testu-eremuaren estiloa"
11235
11236 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11237 #, fuzzy
11238 msgid "Style Name"
11239 msgstr "Estilo-fitxategia:"
11240
11241 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11242 msgid "Chessboard Style Name"
11243 msgstr ""
11244
11245 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11246 msgid ""
11247 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11248 "See chessboard manual for details."
11249 msgstr ""
11250
11251 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11252 #, fuzzy
11253 msgid "Chessboard"
11254 msgstr "Xake-taula"
11255
11256 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11257 #, fuzzy
11258 msgid "Chessboard Options"
11259 msgstr "Klasearen aukerak"
11260
11261 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11262 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11263 msgstr ""
11264
11265 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11266 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11267 msgstr ""
11268
11269 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11270 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11271 msgstr ""
11272
11273 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11274 #, fuzzy
11275 msgid "InFrontmatter"
11276 msgstr "AldezAurretikoAmaiera"
11277
11278 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11279 #, fuzzy
11280 msgid "Insert the affiliation number"
11281 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
11282
11283 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11284 #, fuzzy
11285 msgid "Given name"
11286 msgstr "Fitxategi-izena"
11287
11288 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11289 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11290 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11291 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11292 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393
11293 msgid "Surname"
11294 msgstr "Abizena"
11295
11296 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11297 msgid "Affil"
11298 msgstr "Afil."
11299
11300 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11301 msgid ""
11302 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11303 "be inserted."
11304 msgstr ""
11305
11306 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11307 msgid "Running Title"
11308 msgstr "Nonahiko titulua"
11309
11310 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11311 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11312 msgid "Running title:"
11313 msgstr "Nonahiko titulua:"
11314
11315 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11316 #, fuzzy
11317 msgid "FirstPage"
11318 msgstr "Izena"
11319
11320 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11321 #, fuzzy
11322 msgid "firstpage"
11323 msgstr "Izena"
11324
11325 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11326 msgid "RunningAuthor"
11327 msgstr "NonahikoEgilea"
11328
11329 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11330 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11331 msgid "Running author:"
11332 msgstr "Nonahiko egilea:"
11333
11334 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11335 #, fuzzy
11336 msgid "Publications"
11337 msgstr "Argitalpenaren IDa"
11338
11339 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11340 #, fuzzy
11341 msgid "Correspondence"
11342 msgstr "Korrespondentzia:"
11343
11344 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11345 #, fuzzy
11346 msgid "Correspondence:"
11347 msgstr "Korrespondentzia:"
11348
11349 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11350 msgid "Pubdiscuss"
11351 msgstr ""
11352
11353 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11354 msgid "Pubdiscuss:"
11355 msgstr ""
11356
11357 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11358 #, fuzzy
11359 msgid "Published"
11360 msgstr "Argitaratzaileak"
11361
11362 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11363 #, fuzzy
11364 msgid "Published:"
11365 msgstr "Argitaratzaileak"
11366
11367 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11368 #, fuzzy
11369 msgid "Statements"
11370 msgstr "Instrukzioaren testua"
11371
11372 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11373 #, fuzzy
11374 msgid "Copyrightstatement"
11375 msgstr "CopyrightDatuak"
11376
11377 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11378 msgid "Copyright:"
11379 msgstr "Copyright-a:"
11380
11381 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11382 #, fuzzy
11383 msgid "Introduction"
11384 msgstr "Sarrera|S"
11385
11386 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11387 #, fuzzy
11388 msgid "\\thesection Introduction"
11389 msgstr "\\arabic{equation}.\\thesection"
11390
11391 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11392 #, fuzzy
11393 msgid "Conclusions"
11394 msgstr "Ondorioa"
11395
11396 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11397 #, fuzzy
11398 msgid "\\thesection Conclusions"
11399 msgstr "\\thesection"
11400
11401 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11402 #, fuzzy
11403 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11404 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
11405
11406 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11407 #, fuzzy
11408 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11409 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
11410
11411 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11412 #, fuzzy
11413 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11414 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11415
11416 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11417 #, fuzzy
11418 msgid "CodeAvailability"
11419 msgstr "CJK bateragarritasuna"
11420
11421 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11422 #, fuzzy
11423 msgid "Code availability."
11424 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
11425
11426 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11427 msgid "DataAvailability"
11428 msgstr ""
11429
11430 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11431 msgid "Data availability."
11432 msgstr ""
11433
11434 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11435 #, fuzzy
11436 msgid "CodeAndDataAvailability"
11437 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
11438
11439 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11440 #, fuzzy
11441 msgid "Code and data availability."
11442 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
11443
11444 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11445 msgid "SampleAvailability"
11446 msgstr ""
11447
11448 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11449 msgid "Sample availability."
11450 msgstr ""
11451
11452 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11453 #, fuzzy
11454 msgid "Statements2"
11455 msgstr "Instrukzioaren testua"
11456
11457 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11458 #, fuzzy
11459 msgid "AuthorContribution"
11460 msgstr "Laguntzaileak"
11461
11462 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11463 #, fuzzy
11464 msgid "Author contributions."
11465 msgstr "Egilearen aukera"
11466
11467 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11468 msgid "CompetingInterests"
11469 msgstr ""
11470
11471 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11472 msgid "Competing Interests."
11473 msgstr ""
11474
11475 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11476 #, fuzzy
11477 msgid "Disclaimer"
11478 msgstr "&Baztertu"
11479
11480 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11481 #, fuzzy
11482 msgid "Disclaimer."
11483 msgstr "&Baztertu"
11484
11485 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11486 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11487 msgstr "Txinatar artikulua (CTeX)"
11488
11489 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11490 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11491 msgstr "Txinatar liburua (CTeX)"
11492
11493 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11494 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11495 msgstr "Txinatar txostena (CTeX)"
11496
11497 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11498 #, fuzzy
11499 msgid "Custom Header/Footer Text"
11500 msgstr "Pertsonalizatu goiburuko/orri-oineko marrak"
11501
11502 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11503 #, fuzzy
11504 msgid ""
11505 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11506 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11507 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11508 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11509 msgstr ""
11510 "Goiburu eta orri-oinaren marrak definitzeko inguruneak gehitzen ditu. "
11511 "Oharra: modulu hau erabiltzeko 'Goiburuen estiloa' eremua 'dotorea'-rekin "
11512 "ezarrita egon behar du 'Dokumentu-ezarpenak -> Orri-diseinua menuan."
11513
11514 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11515 msgid "Header/Footer"
11516 msgstr "Goiburua/Orri-oina"
11517
11518 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11519 msgid "Even Header"
11520 msgstr "Goiburu bikoitia"
11521
11522 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11523 msgid "Alternative text for the even header"
11524 msgstr "Beste testua goiburu bikoitientzako"
11525
11526 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11527 msgid "Center Header"
11528 msgstr "Erdiko goiburua"
11529
11530 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11531 msgid "Center Header:"
11532 msgstr "Erdiko goiburua:"
11533
11534 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11535 msgid "Left Footer"
11536 msgstr "Ezkerreko orri-oina"
11537
11538 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11539 msgid "Left Footer:"
11540 msgstr "Ezkerreko orri-oina:"
11541
11542 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11543 msgid "Center Footer"
11544 msgstr "Erdiko orri-oina"
11545
11546 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11547 msgid "Center Footer:"
11548 msgstr "Erdiko orri-oina:"
11549
11550 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11551 msgid "Right Footer"
11552 msgstr "Eskuineko orri-oina"
11553
11554 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11555 msgid "Right Footer:"
11556 msgstr "Eskuineko orri-oina:"
11557
11558 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11559 msgid "Directory"
11560 msgstr "Direktorioa"
11561
11562 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11563 msgid "Firstname"
11564 msgstr "Izena"
11565
11566 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11567 msgid "Literal"
11568 msgstr "Hitzez hitz"
11569
11570 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11571 msgid "KeyCombo"
11572 msgstr "Teklen konbinazioa"
11573
11574 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11575 msgid "KeyCap"
11576 msgstr "Maius tekla"
11577
11578 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11579 msgid "GuiMenu"
11580 msgstr "Interfazearen menua"
11581
11582 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11583 msgid "GuiMenuItem"
11584 msgstr "Interfazeko menuaren elementua"
11585
11586 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11587 msgid "GuiButton"
11588 msgstr "Interfazeko botoia"
11589
11590 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11591 msgid "MenuChoice"
11592 msgstr "Menuaren aukera"
11593
11594 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11595 msgid "Authorgroup"
11596 msgstr "Egile-taldea"
11597
11598 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11599 msgid "RevisionHistory"
11600 msgstr "BerraztertzeHistoria"
11601
11602 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11603 msgid "Revision History"
11604 msgstr "Berraztertzearen historia"
11605
11606 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11607 msgid "Revision"
11608 msgstr "Berraztertzea"
11609
11610 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11611 msgid "RevisionRemark"
11612 msgstr "BerraztertzeOharpena"
11613
11614 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11615 msgid "FirstName"
11616 msgstr "Izena"
11617
11618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11619 msgid "DIN-Brief"
11620 msgstr "Din-Brief"
11621
11622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11623 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11624 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11625 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11626 #: lib/examples/Articles:0
11627 msgid "Letters"
11628 msgstr "Gutunak"
11629
11630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11631 msgid "DinBrief"
11632 msgstr "DinBrief"
11633
11634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11635 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11636 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11638 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11639 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11641 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11643 msgid "Letter"
11644 msgstr "Gutuna"
11645
11646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11647 msgid "Addresses"
11648 msgstr "Helbideak"
11649
11650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11652 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11653 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11654 msgid "Postal Data"
11655 msgstr "Datu postalak"
11656
11657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11658 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11659 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11660 msgid "Send To Address"
11661 msgstr "Bidali helbidera"
11662
11663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11664 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11665 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11666 msgid "My Address"
11667 msgstr "Nire helbidea"
11668
11669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11670 msgid "Sender Address:"
11671 msgstr "Bidaltzailearen helbidea:"
11672
11673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11674 msgid "Return address"
11675 msgstr "Itzulerako helbidea"
11676
11677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11678 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11679 msgid "Backaddress:"
11680 msgstr "Itzulerako helbidea:"
11681
11682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11683 msgid "Postal comment"
11684 msgstr "Gutunaren iruzkina"
11685
11686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11687 msgid "Postal Remark:"
11688 msgstr "Gutunaren oharpena:"
11689
11690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11691 msgid "Handling"
11692 msgstr "Kudeaketa"
11693
11694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11695 msgid "Handling:"
11696 msgstr "Kudeaketa:"
11697
11698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11700 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11701 msgid "YourRef"
11702 msgstr "Zure erref"
11703
11704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11705 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11706 msgid "Your ref.:"
11707 msgstr "Zure erref.:"
11708
11709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11711 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11712 msgid "MyRef"
11713 msgstr "Nire erref"
11714
11715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11716 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11717 msgid "Our ref.:"
11718 msgstr "Gure erref.:"
11719
11720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11721 msgid "Writer"
11722 msgstr "Idazlea"
11723
11724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11725 msgid "Writer:"
11726 msgstr "Idazlea:"
11727
11728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11729 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11730 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11731 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11732 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11733 msgid "Signature"
11734 msgstr "Sinadura"
11735
11736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11740 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11741 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11742 msgid "Closings"
11743 msgstr "Amaierak"
11744
11745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11747 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11748 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11749 msgid "Signature:"
11750 msgstr "Sinadura:"
11751
11752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11753 msgid "Bottomtext"
11754 msgstr "BehekoTestua"
11755
11756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11757 msgid "Bottom text:"
11758 msgstr "Beheko testua:"
11759
11760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11761 msgid "Area code"
11762 msgstr "Arearen kodea"
11763
11764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11765 msgid "Area Code:"
11766 msgstr "Arearen kodea:"
11767
11768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11769 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11770 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11771 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11772 msgid "Telephone"
11773 msgstr "Telefonoa"
11774
11775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11776 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11777 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11778 msgid "Telephone:"
11779 msgstr "Telefonoa:"
11780
11781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11782 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11783 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11784 msgid "Location"
11785 msgstr "Kokapena"
11786
11787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11788 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11789 msgid "Location:"
11790 msgstr "Kokapena:"
11791
11792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11793 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255
11794 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11795 msgid "Subject"
11796 msgstr "Gaia"
11797
11798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11799 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11800 msgid "Subject:"
11801 msgstr "Gaia:"
11802
11803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11804 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11806 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11807 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11808 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11809 msgid "Opening"
11810 msgstr "Hasiera"
11811
11812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11814 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11815 msgid "Opening:"
11816 msgstr "Hasiera:"
11817
11818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11819 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11821 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11823 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11824 msgid "Closing"
11825 msgstr "Amaiera"
11826
11827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11830 msgid "Closing:"
11831 msgstr "Amaiera:"
11832
11833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11834 msgid "Signature|S"
11835 msgstr "Sinadura|S"
11836
11837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11838 msgid "Here you can insert a signature scan"
11839 msgstr "Hemen eskaneatutako sinadura txerta dezakezu"
11840
11841 # encl. == enclosure == eranskina
11842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11843 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11844 msgid "encl"
11845 msgstr "eransk."
11846
11847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11849 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11850 msgid "encl:"
11851 msgstr "eransk:"
11852
11853 # cc == copy carbon
11854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11856 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11857 msgid "cc"
11858 msgstr "cc"
11859
11860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11863 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11864 msgid "cc:"
11865 msgstr "cc:"
11866
11867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11868 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11869 msgid "PS"
11870 msgstr "PS"
11871
11872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11873 msgid "Post Scriptum:"
11874 msgstr "Post Scriptum:"
11875
11876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11877 msgid "SenderAddress"
11878 msgstr "Bidaltzaile-helbidea"
11879
11880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11882 msgid "Backaddress"
11883 msgstr "Itzulerako helbidea"
11884
11885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11886 msgid "RetourAdresse"
11887 msgstr "ItzulHelbidea"
11888
11889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11890 msgid "Adresse"
11891 msgstr "Helbidea"
11892
11893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11894 msgid "Postvermerk"
11895 msgstr "Posta-kodea"
11896
11897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11898 msgid "Zusatz"
11899 msgstr "Erantsia"
11900
11901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11902 msgid "IhrZeichen"
11903 msgstr "BereSinadura"
11904
11905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11907 msgid "YourMail"
11908 msgstr "Zure gutuna"
11909
11910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11911 msgid "IhrSchreiben"
11912 msgstr "IdatziHari"
11913
11914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11915 msgid "MeinZeichen"
11916 msgstr "NireOharra"
11917
11918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11919 msgid "Unterschrift"
11920 msgstr "Sinadura"
11921
11922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11923 msgid "Telefon"
11924 msgstr "Telefonoa"
11925
11926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11927 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11929 msgid "Place"
11930 msgstr "Tokia"
11931
11932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11933 msgid "Stadt"
11934 msgstr "Herria"
11935
11936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11937 msgid "Town"
11938 msgstr "Herria"
11939
11940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11941 msgid "Ort"
11942 msgstr "Tokia"
11943
11944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11945 msgid "Datum"
11946 msgstr "Data"
11947
11948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11950 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11951 msgid "Reference"
11952 msgstr "Erreferentzia"
11953
11954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11955 msgid "Betreff"
11956 msgstr "Gaia"
11957
11958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11959 msgid "Anrede"
11960 msgstr "Tratamendua"
11961
11962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11963 msgid "Brieftext"
11964 msgstr "Testu laburra"
11965
11966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11967 msgid "Gruss"
11968 msgstr "Agurra"
11969
11970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11971 msgid "ps"
11972 msgstr "ps"
11973
11974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11976 msgid "Encl."
11977 msgstr "Eransk."
11978
11979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11980 msgid "Anlagen"
11981 msgstr "Inbertsioa"
11982
11983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11984 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11985 msgid "CC"
11986 msgstr "CC"
11987
11988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11989 msgid "Verteiler"
11990 msgstr "Banatzailea"
11991
11992 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11993 #, fuzzy
11994 msgid "DocBook Book (XML)"
11995 msgstr "DocBook liburua (SGML)"
11996
11997 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11998 msgid "Books (DocBook)"
11999 msgstr "Liburuak (DocBook)"
12000
12001 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
12002 #, fuzzy
12003 msgid "DocBook Chapter (XML)"
12004 msgstr "DocBook kapitulua (SGML)"
12005
12006 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
12007 #, fuzzy
12008 msgid "DocBook Section (XML)"
12009 msgstr "DocBook atala (SGML)"
12010
12011 #: lib/layouts/docbook.layout:3
12012 #, fuzzy
12013 msgid "DocBook Article (XML)"
12014 msgstr "DocBook artikulua (SGML)"
12015
12016 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
12017 msgid "Inderscience A4 Journals"
12018 msgstr "Inderscience A4 aldizkariak"
12019
12020 #: lib/layouts/dtk.layout:3
12021 msgid "Die TeXnische Komoedie"
12022 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
12023
12024 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
12025 msgid "Econometrica"
12026 msgstr "Econometrica"
12027
12028 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
12029 msgid "RunTitle"
12030 msgstr "Ohiko titulua"
12031
12032 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
12033 msgid "Running Title:"
12034 msgstr "Nonahiko titulua:"
12035
12036 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
12037 msgid "RunAuthor"
12038 msgstr "Ohiko egilea"
12039
12040 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
12041 msgid "Running Author:"
12042 msgstr "Nonahiko egilea:"
12043
12044 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154
12045 msgid "Address Option"
12046 msgstr "Helbidearen aukera"
12047
12048 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155
12049 msgid "Optional argument for the address"
12050 msgstr "Helbidearen aukerako argumentua"
12051
12052 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12053 msgid "E-Mail Option"
12054 msgstr "Helb. elek. aukerak"
12055
12056 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12057 msgid "Optional argument for the e-mail"
12058 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerako argumentua"
12059
12060 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12061 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12062 msgid "E-mail:"
12063 msgstr "Helb. el.:"
12064
12065 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12066 msgid "Web Address"
12067 msgstr "Webgunea"
12068
12069 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12070 msgid "Web address:"
12071 msgstr "Web helbidea:"
12072
12073 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12074 msgid "Authors Block"
12075 msgstr "Egileen blokea"
12076
12077 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12078 msgid "Authors Block:"
12079 msgstr "Egileen blokea:"
12080
12081 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12082 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12083 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12084 msgid "Keyword"
12085 msgstr "Gako-hitza"
12086
12087 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12088 msgid "Thanks Text"
12089 msgstr "Eskertzaren testua"
12090
12091 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12092 msgid "Thanks \\theThanks:"
12093 msgstr "\\theThanks eskertzak:"
12094
12095 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12096 msgid "Thanks Reference"
12097 msgstr "Eskertzen erreferentzia"
12098
12099 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12100 msgid "Thanks Ref"
12101 msgstr "Eskertzen erref."
12102
12103 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12104 msgid "Internet Address Reference"
12105 msgstr "Interneteko helbidearen erreferentzia"
12106
12107 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12108 msgid "Internet Addess Ref"
12109 msgstr "Interneteko helbidearen erref."
12110
12111 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12112 msgid "Name (First Name)"
12113 msgstr "Izena"
12114
12115 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12116 msgid "First Name"
12117 msgstr "Izena"
12118
12119 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12120 msgid "Name (Surname)"
12121 msgstr "Abizena"
12122
12123 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12124 msgid "By Same Author (bib)"
12125 msgstr "Egile berdinaren arabera (bib)"
12126
12127 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12128 msgid "bysame"
12129 msgstr "berdinaren arabera"
12130
12131 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:95
12132 #, fuzzy
12133 msgid "Footnote (Title)"
12134 msgstr "Oin-oharren etiketa"
12135
12136 #: lib/layouts/egs.layout:3
12137 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12138 msgstr "Europako Geofisika Elkartea (European Geophysical Society - EGS)"
12139
12140 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12141 msgid "00.00.0000"
12142 msgstr "00.00.0000"
12143
12144 #: lib/layouts/egs.layout:353
12145 msgid "LaTeX Title"
12146 msgstr "LaTeX titulua"
12147
12148 #: lib/layouts/egs.layout:437
12149 msgid "Journal:"
12150 msgstr "Aldizkaria:"
12151
12152 #: lib/layouts/egs.layout:446
12153 msgid "msnumber"
12154 msgstr "mszenbakia"
12155
12156 #: lib/layouts/egs.layout:460
12157 msgid "MS_number:"
12158 msgstr "MS_zenbakia:"
12159
12160 #: lib/layouts/egs.layout:470
12161 msgid "FirstAuthor"
12162 msgstr "LehenEgilea"
12163
12164 #: lib/layouts/egs.layout:483
12165 msgid "1st_author_surname:"
12166 msgstr "1._egilearen_abizena:"
12167
12168 #: lib/layouts/egs.layout:536
12169 msgid "Offsets"
12170 msgstr "Desplazamenduak"
12171
12172 #: lib/layouts/egs.layout:549
12173 msgid "reprint_reqs_to:"
12174 msgstr "igortze_eskaria_hona:"
12175
12176 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564
12177 #: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625
12178 #: lib/layouts/svmult.layout:158
12179 msgid "Acknowledgment"
12180 msgstr "Aitorpena"
12181
12182 #: lib/layouts/egs.layout:634
12183 msgid "Acknowledgment."
12184 msgstr "Aitorpena."
12185
12186 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12187 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12188 msgstr "Elsevier (bertsio zaharkitua)"
12189
12190 #: lib/layouts/elsart.layout:130
12191 msgid "Author Option"
12192 msgstr "Egilearen aukera"
12193
12194 #: lib/layouts/elsart.layout:131
12195 msgid "Optional argument for the author"
12196 msgstr "Egilearen aukerako argumentua"
12197
12198 #: lib/layouts/elsart.layout:144
12199 msgid "Author Address"
12200 msgstr "Egilearen helbidea"
12201
12202 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12203 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12204 msgid "Author Email"
12205 msgstr "Egilearen helb. elek."
12206
12207 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453
12208 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12209 msgid "Email:"
12210 msgstr "Helb. el.:"
12211
12212 #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12213 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12214 msgid "Author URL"
12215 msgstr "Egilearen URLa"
12216
12217 #: lib/layouts/elsart.layout:228
12218 msgid "Thanks Option"
12219 msgstr "Esker onaren aukera"
12220
12221 #: lib/layouts/elsart.layout:229
12222 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12223 msgstr "Esker onaren aukerako argumentua"
12224
12225 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7
12226 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12227 msgstr "\\arabic{theorem}. teorema"
12228
12229 #: lib/layouts/elsart.layout:365
12230 msgid "PROOF."
12231 msgstr "FROGAP."
12232
12233 #: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
12234 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12235 msgstr "\\arabic{theorem}. lema"
12236
12237 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
12238 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12239 msgstr "\\arabic{theorem}. korolarioa"
12240
12241 #: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22
12242 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12243 msgstr "\\arabic{theorem}. proposizioa"
12244
12245 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12246 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6
12247 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12248 msgstr "\\arabic{theorem}. irizpidea"
12249
12250 #: lib/layouts/elsart.layout:432
12251 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
12252 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12253 msgstr "\\arabic{theorem}. algoritmoa"
12254
12255 #: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35
12256 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12257 msgstr "\\arabic{theorem}. definizioa"
12258
12259 #: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
12260 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12261 msgstr "\\arabic{theorem}. aierua"
12262
12263 #: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
12264 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12265 msgstr "\\arabic{theorem}. adibidea"
12266
12267 #: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43
12268 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12269 msgstr "\\arabic{theorem}. buruketa"
12270
12271 #: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58
12272 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12273 msgstr "\\arabic{theorem}. oharpena"
12274
12275 #: lib/layouts/elsart.layout:507
12276 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
12277 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12278 msgstr "\\arabic{theorem}. ohar"
12279
12280 #: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62
12281 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12282 msgstr "\\arabic{theorem}. aldarrikapena"
12283
12284 #: lib/layouts/elsart.layout:535
12285 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12286 msgstr "\\arabic{summ}. laburpena"
12287
12288 #: lib/layouts/elsart.layout:553
12289 msgid "Case \\arabic{case}"
12290 msgstr "\\arabic{case}. kasua"
12291
12292 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12293 msgid "Elsevier"
12294 msgstr "Elsevier"
12295
12296 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12297 msgid "Titlenotemark"
12298 msgstr "Titulu_ohar_marka"
12299
12300 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12301 msgid "Titlenote mark"
12302 msgstr "Titulu_ohar marka"
12303
12304 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12305 msgid "Title footnote"
12306 msgstr "Tituluaren oin-oharra"
12307
12308 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12309 msgid "Footnote Label"
12310 msgstr "Oin-oharren etiketa"
12311
12312 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12313 msgid "Label you refer to in the title"
12314 msgstr "Tituluan erreferentzi egiten diozun etiketa"
12315
12316 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12317 msgid "Title footnote:"
12318 msgstr "Tituluaren oin-oharra:"
12319
12320 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12321 msgid "Author Label"
12322 msgstr "Egilearen etiketa"
12323
12324 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12325 msgid "Label you will reference in the address"
12326 msgstr "Helbidean erreferentzi egiten diozun etiketa"
12327
12328 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12329 msgid "Authormark"
12330 msgstr "Egile_marka"
12331
12332 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12333 msgid "Author footnote"
12334 msgstr "Egilearen oin-oharra"
12335
12336 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12337 msgid "Author footnote:"
12338 msgstr "Egilearen oin-oharra:"
12339
12340 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12341 msgid "Author Footnote Label"
12342 msgstr "Egilearen oin-oharraren etiketa"
12343
12344 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12345 msgid "Label you refer to for an author"
12346 msgstr "Egile bati erreferentzi egiten diozun etiketa"
12347
12348 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12349 msgid "CorAuthormark"
12350 msgstr "DagokionEgileMarka"
12351
12352 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12353 msgid "CorAuthor mark"
12354 msgstr "Dagokion egilearen marka"
12355
12356 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12357 msgid "Corresponding author"
12358 msgstr "Dagokion egilea"
12359
12360 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12361 msgid "Corresponding author text:"
12362 msgstr "Dagokion egilearen testua:"
12363
12364 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12365 msgid "Address Label"
12366 msgstr "Helbidearen etiketa"
12367
12368 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12369 msgid "Label of the author you refer to"
12370 msgstr "Erreferentzi egiten diozun egilearen etiketa"
12371
12372 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12373 msgid "Internet"
12374 msgstr "Internet"
12375
12376 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12377 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12378 msgstr "Edukia 'url' bada, helb. elektronikoa interneteko helbide bihurtuko da"
12379
12380 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12381 #, fuzzy
12382 msgid "Endnotes (Basic)"
12383 msgstr "Amaierako oharra"
12384
12385 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12386 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12387 #, fuzzy
12388 msgid "Foot- and Endnotes"
12389 msgstr "Oin-oharrak"
12390
12391 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12392 #, fuzzy
12393 msgid ""
12394 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12395 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12396 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12397 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12398 msgstr ""
12399 "Dokumentuaren amaierako oharra gehitzen du txertakuntzan, oin-oharrez gain. "
12400 "Amaierako oharra agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes gehitu beharko "
12401 "duzu TeX kodean."
12402
12403 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12404 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12405 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26
12406 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12407 #, fuzzy
12408 msgid "Endnotes"
12409 msgstr "Amaierako oharra"
12410
12411 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12412 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12413 msgid "Endnote ##"
12414 msgstr "Amaierako oharra ##"
12415
12416 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12417 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12418 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12419 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12420 msgid "Endnote"
12421 msgstr "Amaierako oharra"
12422
12423 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12424 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12425 msgid "endnote"
12426 msgstr "amaierako oharra"
12427
12428 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12429 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12430 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12431 #, fuzzy
12432 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12433 msgstr "Amaierako oharra"
12434
12435 #: lib/layouts/enotez.module:2
12436 #, fuzzy
12437 msgid "Endnotes (Extended)"
12438 msgstr "Teorema (AMS hedatua)"
12439
12440 #: lib/layouts/enotez.module:10
12441 msgid ""
12442 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12443 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12444 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12445 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12446 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12447 msgstr ""
12448
12449 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12450 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12451 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12452
12453 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12454 msgid "Key words:"
12455 msgstr "Gako-hitzak:"
12456
12457 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12458 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12459 msgstr "Zerrenda pertsonalizagarriak (enumitem)"
12460
12461 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12462 #, fuzzy
12463 msgid "List Enhancements"
12464 msgstr "Eskemen zerrenda"
12465
12466 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12467 msgid ""
12468 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12469 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12470 msgstr ""
12471 "Kontrolatu 'zenbatua', 'azalpena', 'elementua' eta zerrenda/etiketatzearen "
12472 "diseinua. Xehetasun gehiagorako ikus 'Zerrenda pertsonalizatuak' atala "
12473 "Erabiltzailearen Gida-n."
12474
12475 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12476 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12477 msgid "Itemize Options"
12478 msgstr "Elementuen aukerak"
12479
12480 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12481 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12482 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12483 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12484 msgstr "Zerrenda honen aukerako argumentuak (ikus 'enumitem'-en eskuliburua)"
12485
12486 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12487 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12488 msgid "Enumerate Options"
12489 msgstr "Zenbatuen aukerak"
12490
12491 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12492 msgid "Description Options"
12493 msgstr "Azalpenen aukerak"
12494
12495 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12496 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12497 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12498 msgid "Labeling"
12499 msgstr "Etiketatua"
12500
12501 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12502 msgid "Enumerate-Resume"
12503 msgstr "Zenbatua-jarraitu"
12504
12505 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12506 msgid "Number Equations by Section"
12507 msgstr "Ekuazio kopurua ataleko"
12508
12509 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12511 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12515 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12516 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12517 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12518 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12519 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12520 msgid "Maths"
12521 msgstr "Matematikak"
12522
12523 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12524 msgid ""
12525 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12526 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12527 msgstr ""
12528 "Ekuazio kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
12529 "zenbakia jartzen dio aurretik ekuazioaren zenbakiari, '2.1' bezala."
12530
12531 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12532 #: lib/layouts/stdcounters.inc:85 src/insets/InsetRef.cpp:643
12533 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12534 msgid "Equation"
12535 msgstr "Ekuazioa"
12536
12537 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12538 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12539 msgstr "\\arabic{equation}.\\thesection"
12540
12541 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20
12542 #, fuzzy
12543 msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12544 msgstr "\\arabic{equation}.\\thesection"
12545
12546 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12547 msgid "Europass CV (2013)"
12548 msgstr "Europass CV (2013)"
12549
12550 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12551 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12552 #: lib/examples/Articles:0
12553 msgid "Curricula Vitae"
12554 msgstr "Curriculum Vitae"
12555
12556 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12557 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12558 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12559 msgid "Name:"
12560 msgstr "Izena:"
12561
12562 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12563 msgid "FooterName"
12564 msgstr "Orri-oinIzena"
12565
12566 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12567 msgid "Name (footer):"
12568 msgstr "Izena (orri-oina):"
12569
12570 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12571 msgid "Mobile:"
12572 msgstr "Mugikorra:"
12573
12574 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12575 msgid "Mobile phone number"
12576 msgstr "Telefono mugikorraren zenbakia"
12577
12578 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12579 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12580 msgid "Homepage"
12581 msgstr "Helbide nagusia"
12582
12583 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12584 msgid "Homepage:"
12585 msgstr "Webgune nagusia:"
12586
12587 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12588 msgid "InstantMessaging"
12589 msgstr "BerehalakoMezularitza"
12590
12591 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12592 msgid "Instant Messaging:"
12593 msgstr "Berehalako mezularitza:"
12594
12595 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12596 msgid "IM Type:"
12597 msgstr "BM mota:"
12598
12599 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12600 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12601 msgstr "BM mota (adib. AOL Messenger)"
12602
12603 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12604 msgid "Birthday"
12605 msgstr "Jaioteguna"
12606
12607 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12608 msgid "Date of birth:"
12609 msgstr "Jaiotze-data:"
12610
12611 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12612 msgid "Nationality"
12613 msgstr "Nazionalitatea"
12614
12615 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12616 msgid "Nationality:"
12617 msgstr "Nazionalitatea:"
12618
12619 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12620 msgid "Gender"
12621 msgstr "Generoa"
12622
12623 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12624 msgid "Gender:"
12625 msgstr "Generoa:"
12626
12627 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12628 msgid "BeforePicture"
12629 msgstr "ArgazkiAurretik"
12630
12631 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12632 msgid "Space before picture:"
12633 msgstr "Argazki aurretiko tartea:"
12634
12635 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12636 msgid "Picture"
12637 msgstr "Argazkia"
12638
12639 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12640 msgid "Picture:"
12641 msgstr "Argazkia:"
12642
12643 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12644 msgid "Resize photo to this width"
12645 msgstr "Aldatu argazkiaren tamaina zabalera honetara"
12646
12647 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12648 msgid "AfterPicture"
12649 msgstr "ArgazkiOndoren"
12650
12651 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12652 msgid "Space after picture:"
12653 msgstr "Argazki ondorengo tartea:"
12654
12655 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12656 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12657 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12658 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12659 msgid "Vertical Space"
12660 msgstr "Tarte bertikala"
12661
12662 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12663 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12664 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12665 msgid "Additional vertical space"
12666 msgstr "Tarte bertikal gehigarria"
12667
12668 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12669 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12670 msgid "Item"
12671 msgstr "Elementua"
12672
12673 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12674 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12675 msgstr "Elementuaren laburpena, denboraren hedapena ere izan daiteke"
12676
12677 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12678 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12679 msgid "Item:"
12680 msgstr "Elementua:"
12681
12682 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12683 msgid "ItemInset"
12684 msgstr "ElementuTxertakuntza"
12685
12686 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12687 msgid "Subitems"
12688 msgstr "Azpi-elementuak"
12689
12690 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12691 msgid "TitleItem"
12692 msgstr "TituluElementua"
12693
12694 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12695 msgid "Title item:"
12696 msgstr "Tituluaren elementua:"
12697
12698 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12699 msgid "TitleLevel"
12700 msgstr "TituluMaila"
12701
12702 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12703 msgid "Title level:"
12704 msgstr "Tituluaren maila:"
12705
12706 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12707 msgid "Text (right side)"
12708 msgstr "Testua (eskuineko aldea)"
12709
12710 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12711 msgid "BlueItem"
12712 msgstr "ElementuUrdina"
12713
12714 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12715 msgid "Blue item:"
12716 msgstr "Elementu urdina:"
12717
12718 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12719 msgid "BlueItemInset"
12720 msgstr "ElementuUrdinTxertakuntza"
12721
12722 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12723 msgid "Blue subitems"
12724 msgstr "Azpi-elementu urdinak"
12725
12726 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12727 msgid "BigItem"
12728 msgstr "ElementuHandia"
12729
12730 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12731 msgid "Big Item:"
12732 msgstr "Elementu handia:"
12733
12734 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12735 msgid "EcvItemize"
12736 msgstr "ECV Elementua"
12737
12738 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12739 msgid "MotherTongue"
12740 msgstr "Ama-hizkuntza"
12741
12742 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12743 msgid "Mother Tongue:"
12744 msgstr "Ama-hizkuntza:"
12745
12746 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12747 msgid "LangHeader"
12748 msgstr "HizkGoiburua"
12749
12750 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12751 msgid "Language Header:"
12752 msgstr "Hizkuntzaren goiburua:"
12753
12754 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12755 msgid "Language:"
12756 msgstr "Hizkuntza:"
12757
12758 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12759 msgid "Name of the language"
12760 msgstr "Hizkuntzaren izena"
12761
12762 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12763 msgid "Listening"
12764 msgstr "Entzutea"
12765
12766 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12767 msgid "Level how good you think you can listen"
12768 msgstr "Entzutean duzun maila"
12769
12770 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12771 msgid "Reading"
12772 msgstr "Irakurketa"
12773
12774 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12775 msgid "Level how good you think you can read"
12776 msgstr "Irakurketan duzun maila"
12777
12778 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12779 msgid "Interaction"
12780 msgstr "Mintzamena"
12781
12782 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12783 msgid "Level how good you think you can conversate"
12784 msgstr "Mintzatzen duzun maila"
12785
12786 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12787 msgid "Production"
12788 msgstr "Ekoizpena"
12789
12790 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12791 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12792 msgstr "Libreki hitzegitean daukazun maila"
12793
12794 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12795 msgid "LastLanguage"
12796 msgstr "AzkenHizkuntza"
12797
12798 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12799 msgid "Last Language:"
12800 msgstr "Azken hizkuntza:"
12801
12802 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12803 msgid "LangFooter"
12804 msgstr "HizkOrri-oina"
12805
12806 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12807 msgid "Language Footer:"
12808 msgstr "Hizkuntzaren orri-oina:"
12809
12810 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12811 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12812 msgid "End"
12813 msgstr "Amaiera"
12814
12815 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12816 msgid "End of CV"
12817 msgstr "CVaren amaiera"
12818
12819 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12820 #: lib/layouts/soul.module:51
12821 msgid "Highlight"
12822 msgstr "Nabarmendu"
12823
12824 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12825 msgid "Europe CV"
12826 msgstr "Europar CVa"
12827
12828 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12829 msgid "Footer name:"
12830 msgstr "Orri-oinaren izena:"
12831
12832 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12833 msgid "Mobile"
12834 msgstr "Mugikorra"
12835
12836 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12837 msgid "Size"
12838 msgstr "Tamaina"
12839
12840 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12841 msgid "Size the photo is resized to"
12842 msgstr "Argazkiak edukiko duen tamaina"
12843
12844 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
12845 #: src/insets/InsetRef.cpp:644
12846 msgid "Page"
12847 msgstr "Orrialdea"
12848
12849 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12850 msgid "The title as it appears in the header"
12851 msgstr "Titulua goiburuan agertzen den bezala"
12852
12853 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12854 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12855 msgstr "Elementuaren laburpena, denbora ere izan daiteke"
12856
12857 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12858 msgid "BulletedItem"
12859 msgstr "BuletdunElementua"
12860
12861 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12862 msgid "Bulleted Item:"
12863 msgstr "Buletdun elementua:"
12864
12865 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12866 msgid "Begin"
12867 msgstr "Hasiera"
12868
12869 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12870 msgid "Begin of CV"
12871 msgstr "CVaren hasiera"
12872
12873 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12874 msgid "PersonalInfo"
12875 msgstr "Datu pertsonalak"
12876
12877 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12878 msgid "Personal Info"
12879 msgstr "Datu pertsonalak"
12880
12881 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12882 msgid "VerticalSpace"
12883 msgstr "TarteBertikala"
12884
12885 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12886 msgid "Vertical space"
12887 msgstr "Tarte bertikala"
12888
12889 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12890 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12891 msgstr "Artikulua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
12892
12893 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12894 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12895 msgstr "Liburua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
12896
12897 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12898 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12899 msgstr "Gutuna (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
12900
12901 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12902 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12903 msgstr "Txostena (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
12904
12905 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12906 msgid "Number Figures by Section"
12907 msgstr "Irudi kopurua ataleko"
12908
12909 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12910 msgid ""
12911 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12912 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12913 msgstr ""
12914 "Irudi kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
12915 "zenbakia jartzen dio aurretik irudiaren zenbakiari, '2.1' bezala."
12916
12917 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12918 #, fuzzy
12919 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12920 msgstr "Computer Modern Sans"
12921
12922 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12923 msgid ""
12924 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12925 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12926 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12927 msgstr ""
12928 "'CM zuzenketa'-k Computer Modern letra-tipoen itxura hobetzen du eta ausazko "
12929 "tamainetan erabilgarri egotea eragiten du. Xehetasun gehiagorako, ikus fix-"
12930 "cm.sty paketearen dokumentazioa: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12931 "fixltx2e.pdf"
12932
12933 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12934 #, fuzzy
12935 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12936 msgstr "Latex8 artikulua (zaharkitua)"
12937
12938 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12939 msgid ""
12940 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12941 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12942 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12943 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12944 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12945 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12946 "newer LaTeX distributions."
12947 msgstr ""
12948 "LaTeX-eko fixltx2e paketea kargatzen du. Pakete honek LaTeX-eko akats "
12949 "batzuen konponketak dauzka. Konponketa hauek ez daude LaTeX-eko nukleoaren "
12950 "barruan atzeranzko bateragarritasuna dela eta. Modulu hau erabiltzen baduzu, "
12951 "zure dokumentuko letra-tipoak itxura desberdina eduki dezakete fixltx2e "
12952 "paketearen bertsioaren arabera. Oharra: LaTeX-en azken bertsioetan "
12953 "(2015/01/01 datatik hona) fixltx2e-n funtzionaltasuna barneratuta daudenez, "
12954 "fixltx2e modulua zaharkitua dago LaTeX-en banaketa berrienetan."
12955
12956 #: lib/layouts/fixme.module:2
12957 #, fuzzy
12958 msgid "FiXme Notes"
12959 msgstr "Finkatu oharra"
12960
12961 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12962 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12963 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12964 msgid "Annotation & Revision"
12965 msgstr ""
12966
12967 #: lib/layouts/fixme.module:12
12968 msgid ""
12969 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12970 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12971 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12972 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12973 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12974 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12975 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12976 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12977 msgstr ""
12978 "'FiXme' (finkatu) oharpenak marjinetan jartzeko aukera eskaintzen du, batiz "
12979 "bat dokumentuen berrazterketetarako bideratua. Oharpenen zerrenda sor "
12980 "daiteke 'Finkatuen zerrenda' paragrafoaren estiloa erabiliz. Oharra: "
12981 "lehenetsi gisa, oharrak soilik 'zirriborro' moduan bistaratzen dira "
12982 "(zirriborroaren 'draft' aukera txertatu bada Dokumentua > Ezarpenak > "
12983 "Dokumentu-klasea > Klasearen aukerak > Pertsonalizatu eremuan). Horiek beti "
12984 "bistaratzeko, txertatu  \\fxsetup{draft} Dokumentua > Ezarpenak > Atarikoa "
12985 "atalean. Oharra2: jakin ezazu FiXme paketearen 4. bertsioa (edo berriagoa) "
12986 "beharko duzula eginbide batzuetarako."
12987
12988 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12989 msgid "Fixme"
12990 msgstr "Finkatu"
12991
12992 #: lib/layouts/fixme.module:24
12993 msgid "List of FIXMEs"
12994 msgstr "Finkatuen zerrenda"
12995
12996 #: lib/layouts/fixme.module:38
12997 msgid "[List of FIXMEs]"
12998 msgstr "[Finkatuen zerrenda]"
12999
13000 #: lib/layouts/fixme.module:54
13001 msgid "Fixme Note"
13002 msgstr "Finkatu oharra"
13003
13004 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
13005 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
13006 msgid "Fixme Note Options|s"
13007 msgstr "Finkatu oharraren aukerak|k"
13008
13009 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
13010 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
13011 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13012 msgstr "Begiratu fixme paketearen dokumentazioa aukerak ezagutzeko"
13013
13014 #: lib/layouts/fixme.module:75
13015 msgid "Fixme Warning"
13016 msgstr "Finkatu abisua"
13017
13018 #: lib/layouts/fixme.module:77
13019 msgid "Warning"
13020 msgstr "Abisua"
13021
13022 #: lib/layouts/fixme.module:81
13023 msgid "Fixme Error"
13024 msgstr "Finkatu errorea"
13025
13026 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
13027 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113
13028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
13029 msgid "Error"
13030 msgstr "Errorea"
13031
13032 #: lib/layouts/fixme.module:87
13033 msgid "Fixme Fatal"
13034 msgstr "Finkatu larria"
13035
13036 #: lib/layouts/fixme.module:89
13037 msgid "Fatal"
13038 msgstr "Larria"
13039
13040 #: lib/layouts/fixme.module:98
13041 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13042 msgstr "Finkatu oharra (bideratua)"
13043
13044 #: lib/layouts/fixme.module:100
13045 msgid "Fixme (Targeted)"
13046 msgstr "Finkatu (bideratua)"
13047
13048 #: lib/layouts/fixme.module:110
13049 msgid "Fixme Note|x"
13050 msgstr "Finkatu oharra|k"
13051
13052 #: lib/layouts/fixme.module:112
13053 msgid "Insert the FIXME note here"
13054 msgstr "Txertatu FINKATZEKO oharra hemen"
13055
13056 #: lib/layouts/fixme.module:117
13057 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13058 msgstr "Finkatu abisua (bideratua)"
13059
13060 #: lib/layouts/fixme.module:119
13061 msgid "Warning (Targeted)"
13062 msgstr "Abisua (bideratua)"
13063
13064 #: lib/layouts/fixme.module:123
13065 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13066 msgstr "Finkatu errorea (bideratua)"
13067
13068 #: lib/layouts/fixme.module:125
13069 msgid "Error (Targeted)"
13070 msgstr "Errorea (bideratua)"
13071
13072 #: lib/layouts/fixme.module:129
13073 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13074 msgstr "Finkatu larria (bideratua)"
13075
13076 #: lib/layouts/fixme.module:131
13077 msgid "Fatal (Targeted)"
13078 msgstr "Larria (bideratua)"
13079
13080 #: lib/layouts/fixme.module:140
13081 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13082 msgstr "Finkatu oharra (multipar)"
13083
13084 #: lib/layouts/fixme.module:142
13085 msgid "Fixme (Multipar)"
13086 msgstr "Finkatu (multipar)"
13087
13088 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13089 msgid "Fixme Summary"
13090 msgstr "Finkatu laburpena"
13091
13092 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13093 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13094 msgstr "Txertatu FINKATU oharraren laburpena hemen"
13095
13096 #: lib/layouts/fixme.module:160
13097 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13098 msgstr "Finkatu abisua (multipar)"
13099
13100 #: lib/layouts/fixme.module:162
13101 msgid "Warning (Multipar)"
13102 msgstr "Abisua (multipar)"
13103
13104 #: lib/layouts/fixme.module:166
13105 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13106 msgstr "Finkatu errorea (multipar)"
13107
13108 #: lib/layouts/fixme.module:168
13109 msgid "Error (Multipar)"
13110 msgstr "Errorea (multipar)"
13111
13112 #: lib/layouts/fixme.module:172
13113 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13114 msgstr "Finkatu larria (multipar)"
13115
13116 #: lib/layouts/fixme.module:174
13117 msgid "Fatal (Multipar)"
13118 msgstr "Larria (multipar)"
13119
13120 #: lib/layouts/fixme.module:183
13121 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13122 msgstr "Finkatu oharra (multipar helburua)"
13123
13124 #: lib/layouts/fixme.module:185
13125 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13126 msgstr "Finkatu (multipar helburua)"
13127
13128 #: lib/layouts/fixme.module:201
13129 msgid "Annotated Text"
13130 msgstr "Idatzitako testua"
13131
13132 #: lib/layouts/fixme.module:203
13133 msgid "Annotated Text|x"
13134 msgstr "Idatzitako testua|t"
13135
13136 #: lib/layouts/fixme.module:204
13137 msgid "Insert the text to annotate here"
13138 msgstr "Txertatu oharraren testua hemen"
13139
13140 #: lib/layouts/fixme.module:209
13141 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13142 msgstr "Finkatu abisua (multipar helburua)"
13143
13144 #: lib/layouts/fixme.module:211
13145 msgid "Warning (MP Targ.)"
13146 msgstr "Abisua (multipar helburua)"
13147
13148 #: lib/layouts/fixme.module:215
13149 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13150 msgstr "Finkatu errorea (multipar helburua)"
13151
13152 #: lib/layouts/fixme.module:217
13153 msgid "Error (MP Targ.)"
13154 msgstr "Errorea (multipar helburua)"
13155
13156 #: lib/layouts/fixme.module:221
13157 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13158 msgstr "Finkatu larria (multipar helburua)"
13159
13160 #: lib/layouts/fixme.module:223
13161 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13162 msgstr "Larria (multipar helburua)"
13163
13164 #: lib/layouts/fixme.module:233
13165 msgid "FxNote"
13166 msgstr "FinkOharra"
13167
13168 #: lib/layouts/fixme.module:237
13169 msgid "FxNote*"
13170 msgstr "FinkOharra*"
13171
13172 #: lib/layouts/fixme.module:241
13173 msgid "FxWarning"
13174 msgstr "FinkAbisua"
13175
13176 #: lib/layouts/fixme.module:245
13177 msgid "FxWarning*"
13178 msgstr "FinkAbisua*"
13179
13180 #: lib/layouts/fixme.module:249
13181 msgid "FxError"
13182 msgstr "FinkErrorea"
13183
13184 #: lib/layouts/fixme.module:253
13185 msgid "FxError*"
13186 msgstr "FinkErrorea*"
13187
13188 #: lib/layouts/fixme.module:257
13189 msgid "FxFatal"
13190 msgstr "FinkLarria"
13191
13192 #: lib/layouts/fixme.module:261
13193 msgid "FxFatal*"
13194 msgstr "FinkLarria*"
13195
13196 #: lib/layouts/foils.layout:3
13197 msgid "FoilTeX"
13198 msgstr "FoilTeX"
13199
13200 #: lib/layouts/foils.layout:45
13201 msgid "Foilhead"
13202 msgstr "Orriburua"
13203
13204 #: lib/layouts/foils.layout:66
13205 msgid "ShortFoilhead"
13206 msgstr "OrriburuLaburra"
13207
13208 #: lib/layouts/foils.layout:72
13209 msgid "Rotatefoilhead"
13210 msgstr "BiratuOrriburua"
13211
13212 #: lib/layouts/foils.layout:78
13213 msgid "ShortRotatefoilhead"
13214 msgstr "BiratuOrriburuLaburra"
13215
13216 #: lib/layouts/foils.layout:87
13217 msgid "TickList"
13218 msgstr "ZerrendaMarka"
13219
13220 #: lib/layouts/foils.layout:103
13221 msgid "_/"
13222 msgstr "_/"
13223
13224 #: lib/layouts/foils.layout:117
13225 msgid "CrossList"
13226 msgstr "ZerrendaGurutzea"
13227
13228 #: lib/layouts/foils.layout:133
13229 msgid "><"
13230 msgstr "><"
13231
13232 #: lib/layouts/foils.layout:190
13233 msgid "My Logo"
13234 msgstr "Nere logotipoa"
13235
13236 #: lib/layouts/foils.layout:199
13237 msgid "My Logo:"
13238 msgstr "Nere logotipoa:"
13239
13240 #: lib/layouts/foils.layout:208
13241 msgid "Restriction"
13242 msgstr "Murrizketa"
13243
13244 #: lib/layouts/foils.layout:212
13245 msgid "Restriction:"
13246 msgstr "Murrizketa:"
13247
13248 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
13249 msgid "Theorem #."
13250 msgstr "#. teorema"
13251
13252 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
13253 msgid "Lemma #."
13254 msgstr "#. lema"
13255
13256 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
13257 msgid "Corollary #."
13258 msgstr "#. korolarioa"
13259
13260 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13261 msgid "Proposition #."
13262 msgstr "#. proposizioa"
13263
13264 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
13265 msgid "Definition #."
13266 msgstr "#. definizioa"
13267
13268 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13269 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13270 msgid "Theorem*"
13271 msgstr "Teorema*"
13272
13273 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13274 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13275 msgid "Lemma*"
13276 msgstr "Lema*"
13277
13278 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13279 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13280 msgid "Corollary*"
13281 msgstr "Korolarioa*"
13282
13283 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13284 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13285 msgid "Proposition*"
13286 msgstr "Proposizioa*"
13287
13288 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13289 msgid "Proposition."
13290 msgstr "Proposizioa."
13291
13292 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13293 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13294 msgid "Definition*"
13295 msgstr "Definizioa*"
13296
13297 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13298 #, fuzzy
13299 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13300 msgstr "Oin-oharren etiketa"
13301
13302 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13303 msgid ""
13304 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13305 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13306 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13307 "where you want the endnotes to appear."
13308 msgstr ""
13309
13310 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13311 #, fuzzy
13312 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13313 msgstr "Oin-oharren etiketa"
13314
13315 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13316 msgid ""
13317 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13318 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13319 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13320 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13321 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13322 msgstr ""
13323
13324 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13325 msgid "French Letter (frletter)"
13326 msgstr "Gutun frantsesa (frletter)"
13327
13328 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13329 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13330 msgstr "G-Brief (V. 1, zaharkitua)"
13331
13332 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13333 msgid "Letter:"
13334 msgstr "Gutuna:"
13335
13336 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13337 msgid "Street"
13338 msgstr "Kalea"
13339
13340 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13341 msgid "Street:"
13342 msgstr "Kalea:"
13343
13344 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13345 msgid "Addition"
13346 msgstr "Gehikuntza"
13347
13348 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13349 msgid "Addition:"
13350 msgstr "Gehikuntza:"
13351
13352 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13353 msgid "Town:"
13354 msgstr "Herria:"
13355
13356 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13357 msgid "State:"
13358 msgstr "Estatua:"
13359
13360 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13361 msgid "ReturnAddress"
13362 msgstr "ItzuleraHelbidea"
13363
13364 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13365 msgid "ReturnAddress:"
13366 msgstr "ItzuleraHelbidea:"
13367
13368 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13369 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13370 msgid "MyRef:"
13371 msgstr "Nire erref:"
13372
13373 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13374 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13375 msgid "YourRef:"
13376 msgstr "Zure erref:"
13377
13378 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13379 msgid "YourMail:"
13380 msgstr "Zure gutuna:"
13381
13382 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13383 msgid "Telefax"
13384 msgstr "Telefaxa"
13385
13386 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13387 msgid "Telefax:"
13388 msgstr "Telefaxa:"
13389
13390 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13391 msgid "Telex"
13392 msgstr "Telexa"
13393
13394 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13395 msgid "Telex:"
13396 msgstr "Telexa:"
13397
13398 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13399 msgid "EMail"
13400 msgstr "Helb. el."
13401
13402 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13403 msgid "EMail:"
13404 msgstr "Helb. el.:"
13405
13406 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13407 msgid "HTTP"
13408 msgstr "HTTP"
13409
13410 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13411 msgid "HTTP:"
13412 msgstr "HTTP:"
13413
13414 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13415 msgid "Bank"
13416 msgstr "Bankua"
13417
13418 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13419 msgid "Bank:"
13420 msgstr "Bankua:"
13421
13422 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13423 msgid "BankCode"
13424 msgstr "BankuKodea"
13425
13426 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13427 msgid "BankCode:"
13428 msgstr "BankuKodea:"
13429
13430 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13431 msgid "BankAccount"
13432 msgstr "BankuKontua"
13433
13434 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13435 msgid "BankAccount:"
13436 msgstr "BankuKontua:"
13437
13438 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13440 msgid "PostalComment"
13441 msgstr "GutunIruzkina"
13442
13443 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13444 msgid "PostalComment:"
13445 msgstr "GutunIruzkina:"
13446
13447 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13448 msgid "Reference:"
13449 msgstr "Erreferentzia:"
13450
13451 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13452 msgid "Encl.:"
13453 msgstr "Eransk.:"
13454
13455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13456 msgid "G-Brief (V. 2)"
13457 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13458
13459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13460 msgid "NameRowA"
13461 msgstr "A-ErrenkIzena"
13462
13463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13464 msgid "NameRowA:"
13465 msgstr "A-ErrenkIzena:"
13466
13467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13468 msgid "NameRowB"
13469 msgstr "B-ErrenkIzena"
13470
13471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13472 msgid "NameRowB:"
13473 msgstr "B-ErrenkIzena:"
13474
13475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13476 msgid "NameRowC"
13477 msgstr "C-ErrenkIzena"
13478
13479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13480 msgid "NameRowC:"
13481 msgstr "C-ErrenkIzena:"
13482
13483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13484 msgid "NameRowD"
13485 msgstr "D-ErrenkIzena"
13486
13487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13488 msgid "NameRowD:"
13489 msgstr "D-ErrenkIzena:"
13490
13491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13492 msgid "NameRowE"
13493 msgstr "E-ErrenkIzena"
13494
13495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13496 msgid "NameRowE:"
13497 msgstr "E-ErrenkIzena:"
13498
13499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13500 msgid "NameRowF"
13501 msgstr "F-ErrenkIzena"
13502
13503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13504 msgid "NameRowF:"
13505 msgstr "F-ErrenkIzena:"
13506
13507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13508 msgid "NameRowG"
13509 msgstr "G-ErrenkIzena"
13510
13511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13512 msgid "NameRowG:"
13513 msgstr "G-ErrenkIzena:"
13514
13515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13516 msgid "AddressRowA"
13517 msgstr "A-ErrenkHelbidea"
13518
13519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13520 msgid "AddressRowA:"
13521 msgstr "A-ErrenkHelbidea:"
13522
13523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13524 msgid "AddressRowB"
13525 msgstr "B-ErrenkHelbidea"
13526
13527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13528 msgid "AddressRowB:"
13529 msgstr "B-ErrenkHelbidea:"
13530
13531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13532 msgid "AddressRowC"
13533 msgstr "C-ErrenkHelbidea"
13534
13535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13536 msgid "AddressRowC:"
13537 msgstr "C-ErrenkHelbidea:"
13538
13539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13540 msgid "AddressRowD"
13541 msgstr "D-ErrenkHelbidea"
13542
13543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13544 msgid "AddressRowD:"
13545 msgstr "D-ErrenkHelbidea:"
13546
13547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13548 msgid "AddressRowE"
13549 msgstr "E-ErrenkHelbidea"
13550
13551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13552 msgid "AddressRowE:"
13553 msgstr "E-ErrenkHelbidea:"
13554
13555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13556 msgid "AddressRowF"
13557 msgstr "F-ErrenkHelbidea"
13558
13559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13560 msgid "AddressRowF:"
13561 msgstr "F-ErrenkHelbidea:"
13562
13563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13564 msgid "TelephoneRowA"
13565 msgstr "A-ErrenkTelefonoa"
13566
13567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13568 msgid "TelephoneRowA:"
13569 msgstr "A-ErrenkTelefonoa:"
13570
13571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13572 msgid "TelephoneRowB"
13573 msgstr "B-ErrenkTelefonoa"
13574
13575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13576 msgid "TelephoneRowB:"
13577 msgstr "B-ErrenkTelefonoa:"
13578
13579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13580 msgid "TelephoneRowC"
13581 msgstr "C-ErrenkTelefonoa"
13582
13583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13584 msgid "TelephoneRowC:"
13585 msgstr "C-ErrenkTelefonoa:"
13586
13587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13588 msgid "TelephoneRowD"
13589 msgstr "D-ErrenkTelefonoa"
13590
13591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13592 msgid "TelephoneRowD:"
13593 msgstr "D-ErrenkTelefonoa:"
13594
13595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13596 msgid "TelephoneRowE"
13597 msgstr "E-ErrenkTelefonoa"
13598
13599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13600 msgid "TelephoneRowE:"
13601 msgstr "E-ErrenkTelefonoa:"
13602
13603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13604 msgid "TelephoneRowF"
13605 msgstr "F-ErrenkTelefonoa"
13606
13607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13608 msgid "TelephoneRowF:"
13609 msgstr "F-ErrenkTelefonoa:"
13610
13611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13612 msgid "InternetRowA"
13613 msgstr "A-ErrenkInternet"
13614
13615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13616 msgid "InternetRowA:"
13617 msgstr "A-ErrenkInternet:"
13618
13619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13620 msgid "InternetRowB"
13621 msgstr "B-ErrenkInternet"
13622
13623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13624 msgid "InternetRowB:"
13625 msgstr "B-ErrenkInternet:"
13626
13627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13628 msgid "InternetRowC"
13629 msgstr "C-ErrenkInternet"
13630
13631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13632 msgid "InternetRowC:"
13633 msgstr "C-ErrenkInternet:"
13634
13635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13636 msgid "InternetRowD"
13637 msgstr "D-ErrenkInternet"
13638
13639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13640 msgid "InternetRowD:"
13641 msgstr "D-ErrenkInternet:"
13642
13643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13644 msgid "InternetRowE"
13645 msgstr "E-ErrenkInternet"
13646
13647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13648 msgid "InternetRowE:"
13649 msgstr "E-ErrenkInternet:"
13650
13651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13652 msgid "InternetRowF"
13653 msgstr "F-ErrenkInternet"
13654
13655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13656 msgid "InternetRowF:"
13657 msgstr "F-ErrenkInternet:"
13658
13659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13660 msgid "BankRowA"
13661 msgstr "A-ErrenkBankua"
13662
13663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13664 msgid "BankRowA:"
13665 msgstr "A-ErrenkBankua:"
13666
13667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13668 msgid "BankRowB"
13669 msgstr "B-ErrenkBankua"
13670
13671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13672 msgid "BankRowB:"
13673 msgstr "B-ErrenkBankua:"
13674
13675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13676 msgid "BankRowC"
13677 msgstr "C-ErrenkBankua"
13678
13679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13680 msgid "BankRowC:"
13681 msgstr "C-ErrenkBankua:"
13682
13683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13684 msgid "BankRowD"
13685 msgstr "D-ErrenkBankua"
13686
13687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13688 msgid "BankRowD:"
13689 msgstr "D-ErrenkBankua:"
13690
13691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13692 msgid "BankRowE"
13693 msgstr "E-ErrenkBankua"
13694
13695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13696 msgid "BankRowE:"
13697 msgstr "E-ErrenkBankua:"
13698
13699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13700 msgid "BankRowF"
13701 msgstr "F-ErrenkBankua"
13702
13703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13704 msgid "BankRowF:"
13705 msgstr "F-ErrenkBankua:"
13706
13707 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13708 msgid "GraphicBoxes"
13709 msgstr "GrafikoKutxak"
13710
13711 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13712 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13713 #, fuzzy
13714 msgid "Boxes"
13715 msgstr "Koloredun kutxak"
13716
13717 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13718 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13719 msgstr "Kutxak, bere edukia eskalatu eta biratzeko"
13720
13721 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13722 msgid "Reflectbox"
13723 msgstr "Islapen-kutxa"
13724
13725 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13726 msgid "Scalebox"
13727 msgstr "Eskalatze-kutxa"
13728
13729 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13730 msgid "H-Factor"
13731 msgstr "H-faktorea"
13732
13733 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13734 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13735 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore horizontala (1 = %100)"
13736
13737 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13738 msgid "V-Factor"
13739 msgstr "V-faktorea"
13740
13741 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13742 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13743 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore bertikala (1 = %100)"
13744
13745 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13746 msgid "Resizebox"
13747 msgstr "'Tamaina aldaketa'-kutxa"
13748
13749 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13750 msgid "Width of the box"
13751 msgstr "Kutxaren zabalera"
13752
13753 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13754 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13755 msgstr "Kutxaren altuera, '!' ere izan daiteke aspektu-erlazioa mantentzeko"
13756
13757 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13758 msgid "Rotatebox"
13759 msgstr "Biratze-kutxa"
13760
13761 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13762 msgid "Origin"
13763 msgstr "Jatorria"
13764
13765 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13766 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13767 msgstr "Biraketaren jatorria. Sintaxia: 'origin=lt' (lt = goi ezkerreko ertza)"
13768
13769 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13770 msgid "Angle"
13771 msgstr "Angelua"
13772
13773 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13774 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13775 msgstr "Angeluaren biraketa gradutan (erlojuaren aurkako norantzan)"
13776
13777 #: lib/layouts/hanging.module:2
13778 #, fuzzy
13779 msgid "Hanging Paragraphs"
13780 msgstr "&Koskatu paragrafoa"
13781
13782 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13783 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13784 #, fuzzy
13785 msgid "Paragraph Styles"
13786 msgstr "Paragrafo hasiera"
13787
13788 #: lib/layouts/hanging.module:7
13789 msgid ""
13790 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13791 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13792 "are indented."
13793 msgstr ""
13794 "Esekitako paragrafoentzako ingurunea gehitzen du. Aurreneko lerroa ezkerrera "
13795 "lerrokatuta edukiz, ondorengo lerro guztiak koskatuta dituen paragrafo bati "
13796 "deitzen zaio esekitako paragrafoa."
13797
13798 #: lib/layouts/hanging.module:17
13799 msgid "Hanging"
13800 msgstr "Esekita"
13801
13802 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13803 msgid "Hebrew Article"
13804 msgstr "Hebrear artikulua"
13805
13806 #: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
13807 #: lib/layouts/theorems.inc:345
13808 msgid "Claim \\thetheorem."
13809 msgstr "\\thetheorem. aldarrikapena"
13810
13811 #: lib/layouts/heb-article.layout:104
13812 msgid "Remarks"
13813 msgstr "Oharpenak"
13814
13815 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
13816 #, fuzzy
13817 msgid "Remarks \\thetheorem."
13818 msgstr "\\thetheorem. oharpena"
13819
13820 #: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13821 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13822 msgid "Proof:"
13823 msgstr "Frogapena:"
13824
13825 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13826 msgid "Hebrew Letter"
13827 msgstr "Hebrear gutuna"
13828
13829 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13830 msgid "Hollywood"
13831 msgstr "Hollywood"
13832
13833 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13834 msgid "More"
13835 msgstr "Gehiago"
13836
13837 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13838 msgid "(MORE)"
13839 msgstr "(gehiago)"
13840
13841 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13842 msgid "FADE IN:"
13843 msgstr "IREKI-IRAUNGIZ:"
13844
13845 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13846 msgid "INT."
13847 msgstr "BARNE."
13848
13849 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13850 msgid "EXT."
13851 msgstr "KANPO."
13852
13853 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13854 msgid "Continuing"
13855 msgstr "Jarraitzen du"
13856
13857 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13858 msgid "(continuing)"
13859 msgstr "(jarraitzen du)"
13860
13861 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13862 msgid "Transition"
13863 msgstr "Iragapena"
13864
13865 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13866 msgid "TITLE OVER:"
13867 msgstr "TITULU GAINA:"
13868
13869 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13870 msgid "INTERCUT"
13871 msgstr "MOZTE-ARTEKOA"
13872
13873 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13874 msgid "INTERCUT WITH:"
13875 msgstr "MOZTE-ARTEKOA:"
13876
13877 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13878 msgid "FADE OUT"
13879 msgstr "ITXI-IRAUNGIZ"
13880
13881 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13882 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13883 msgid "General"
13884 msgstr "Orokorra"
13885
13886 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13887 msgid "Scene"
13888 msgstr "Eszena"
13889
13890 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13891 #, fuzzy
13892 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13893 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak"
13894
13895 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13896 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13897 msgid "Academic Field Specifics"
13898 msgstr ""
13899
13900 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13901 #, fuzzy
13902 msgid ""
13903 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13904 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13905 "Hazard and Precautionary Statements."
13906 msgstr ""
13907 "Kimikako arriskuen eta arreen instrukzioen (A-A) zenbaki eta esaldien "
13908 "idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza eskaintzen ditu. Xehetasun "
13909 "gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-statements.lyx fitxategia."
13910
13911 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13912 msgid "H-P number"
13913 msgstr "H-P zenbakia"
13914
13915 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13916 msgid "H-P statement"
13917 msgstr "H-P instrukzioa"
13918
13919 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13920 msgid "Statement Text"
13921 msgstr "Instrukzioaren testua"
13922
13923 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13924 msgid "Text for statements that require some information"
13925 msgstr "Informazioa behar dituzten instrukzioen testua"
13926
13927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13928 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13929 msgstr ""
13930 "Nazioarteko Fisika K Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
13931 "C - IJMFC)"
13932
13933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13934 msgid "Author Names"
13935 msgstr "Egileen izenak"
13936
13937 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13938 msgid "Author names that will appear in the header line"
13939 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko diren egileen izenak"
13940
13941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13943 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13944 msgid "Catchline"
13945 msgstr "Eslogana"
13946
13947 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13948 msgid "History"
13949 msgstr "Historia"
13950
13951 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13952 msgid "Classification Codes"
13953 msgstr "Klasifikazio-kodeak"
13954
13955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13956 msgid "TableCaption"
13957 msgstr "Taula-epigrafea"
13958
13959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13960 msgid "Table caption"
13961 msgstr "Taularen epigrafea"
13962
13963 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13964 msgid "Refcite"
13965 msgstr "ErrefAipua"
13966
13967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13968 msgid "Cite reference"
13969 msgstr "Aipuaren erreferentzia"
13970
13971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13972 msgid "ItemList"
13973 msgstr "ElementuZerrenda"
13974
13975 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13976 msgid "RomanList"
13977 msgstr "ErromatarZerrenda"
13978
13979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13980 msgid "Numbering Scheme"
13981 msgstr "Zenbaketaren eskema"
13982
13983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13984 msgid ""
13985 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13986 "items"
13987 msgstr ""
13988 "Erabili zuren zerrendako elementu-zenbaki handiena. Adib. '(iv)' "
13989 "erromatarrez zenbatutako 4 elementuentzat"
13990
13991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468
13992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13993 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13994 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93
13996 msgid "Corollary \\thecorollary."
13997 msgstr "\\thecorollary. korolarioa"
13998
13999 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
14000 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
14001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
14002 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
14003 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
14004 msgid "Lemma \\thelemma."
14005 msgstr "\\thelemma. lema"
14006
14007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
14008 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
14009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
14010 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
14011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
14012 msgid "Proposition \\theproposition."
14013 msgstr "\\theproposition. proposizioa"
14014
14015 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489
14016 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428
14017 #: lib/layouts/svmono.layout:69
14018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
14019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
14020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
14021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
14022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
14023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
14024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
14025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
14026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
14027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
14028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
14030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
14031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
14032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
14033 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43
14034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505
14035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508
14036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
14037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518
14038 msgid "Question"
14039 msgstr "Galdera"
14040
14041 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494
14042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
14043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
14044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512
14045 msgid "Question \\thequestion."
14046 msgstr "\\thequestion. galdera."
14047
14048 #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
14049 #, fuzzy
14050 msgid "Claim ##"
14051 msgstr "#. aldarrikapena"
14052
14053 #: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507
14054 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
14055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
14056 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
14057 msgid "Claim \\theclaim."
14058 msgstr "\\theclaim. aldarrikapena"
14059
14060 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519
14061 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
14062 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
14063 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
14064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
14065 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14066 msgstr "\\theconjecture. aierua"
14067
14068 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
14069 msgid "Prop"
14070 msgstr "Prop"
14071
14072 #: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545
14073 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14074 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
14075
14076 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14077 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14078 msgstr ""
14079 "Nazioarteko Fisika D Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
14080 "D - IJMFD)"
14081
14082 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14083 msgid "Comby"
14084 msgstr "Konbinazioa"
14085
14086 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
14087 #, fuzzy
14088 msgid "Theorem ##"
14089 msgstr "#. teorema"
14090
14091 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
14092 #, fuzzy
14093 msgid "Corollary ##"
14094 msgstr "#. korolarioa"
14095
14096 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
14097 #, fuzzy
14098 msgid "Lemma ##"
14099 msgstr "#. lema"
14100
14101 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
14102 #, fuzzy
14103 msgid "Question ##"
14104 msgstr "#. galdera"
14105
14106 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
14107 #, fuzzy
14108 msgid "Conjecture ##"
14109 msgstr "#. aierua"
14110
14111 #: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
14112 #, fuzzy
14113 msgid "Prop(osition)"
14114 msgstr "Proposizioa"
14115
14116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
14117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
14118 #, fuzzy
14119 msgid "Proposition ##"
14120 msgstr "#. proposizioa"
14121
14122 #: lib/layouts/initials.module:2
14123 msgid "Initials (Drop Caps)"
14124 msgstr ""
14125
14126 #: lib/layouts/initials.module:7
14127 #, fuzzy
14128 msgid ""
14129 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14130 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14131 msgstr ""
14132 "Definitu estilo bat sigla duten paragrafoentzako. Irakur "
14133 "KapsulatutakoObjektuak (EmbeddedObjects) eskuliburua xehetasun gehiagorako."
14134
14135 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14136 #: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35
14137 #: lib/layouts/initials.module:43
14138 msgid "Initial"
14139 msgstr "Hasierakoa"
14140
14141 #: lib/layouts/initials.module:38
14142 msgid "Option(s) for the initial"
14143 msgstr "'initial' (hasierako) moduluaren aukerak"
14144
14145 #: lib/layouts/initials.module:44
14146 msgid "Initial letter(s)"
14147 msgstr "Hasierako hizkia(k)"
14148
14149 #: lib/layouts/initials.module:51
14150 msgid "Rest of Initial"
14151 msgstr "Hasierako ostentzekoak"
14152
14153 #: lib/layouts/initials.module:52
14154 msgid "Rest of initial word or text"
14155 msgstr "Hasierako hitz edo testuaren ostentzekoak"
14156
14157 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14158 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14159 msgstr "Fisikaren Erakundea (Institute of Physics - IOP)"
14160
14161 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14162 msgid "Short title that will appear in header line"
14163 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko den titulu laburra"
14164
14165 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14166 msgid "Review"
14167 msgstr "Berraztertu"
14168
14169 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14170 msgid "Topical"
14171 msgstr "Egungoa"
14172
14173 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14174 msgid "Paper"
14175 msgstr "Artikulua"
14176
14177 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14178 msgid "Prelim"
14179 msgstr "Atarikoa"
14180
14181 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14182 msgid "Rapid"
14183 msgstr "Azkarra"
14184
14185 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14186 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14187 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14188 msgid "PACS"
14189 msgstr "PACS"
14190
14191 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14192 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14193 msgstr "Fisika eta Astronomiako Sailkapen Sistemaren (PACS) zenbakia:"
14194
14195 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14196 msgid "MSC"
14197 msgstr "MSC"
14198
14199 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14200 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14201 msgstr "Matematikako Gaien Sailkapen (MSC) zenbakia:"
14202
14203 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14204 msgid "submitto"
14205 msgstr "bidali_hona"
14206
14207 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14208 msgid "submit to paper:"
14209 msgstr "bidali aldizkariari:"
14210
14211 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14212 msgid "Bibliography (plain)"
14213 msgstr "Bibliografia (soila)"
14214
14215 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14216 msgid "Bibliography heading"
14217 msgstr "Bibliografiaren goiburua"
14218
14219 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14220 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14221 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14222
14223 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14224 msgid "ABSTRACT:"
14225 msgstr "LABURPENA:"
14226
14227 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14228 msgid "KEY WORDS:"
14229 msgstr "GAKO-HITZAK:"
14230
14231 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14232 msgid "Commission"
14233 msgstr "Komisioa"
14234
14235 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14236 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14237 msgstr "AITORPENAK"
14238
14239 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14240 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14241 msgstr "Nazioarteko Kristalografiaren Batasuna (IUCr)"
14242
14243 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14244 msgid "\\thesection."
14245 msgstr "\\thesection."
14246
14247 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14248 msgid "\\thesection"
14249 msgstr "\\thesection"
14250
14251 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14252 msgid "\\thesubsection."
14253 msgstr "\\thesubsection."
14254
14255 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14256 msgid "\\thesubsubsection."
14257 msgstr "\\thesubsubsection."
14258
14259 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14260 msgid "Main Author"
14261 msgstr "Egile nagusia"
14262
14263 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14264 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14265 msgid "Affiliation Key"
14266 msgstr "Afiliazio-gakoa"
14267
14268 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14269 msgid "Affiliation key of the author"
14270 msgstr "Egilearen afiliazio-gakoa"
14271
14272 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14273 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14274 msgid "Forename"
14275 msgstr "Izena"
14276
14277 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14278 msgid "Co Author"
14279 msgstr "Egilekidea"
14280
14281 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14282 msgid "Co-author"
14283 msgstr "Egilekidea"
14284
14285 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14286 msgid "Affiliation key of the co-author"
14287 msgstr "Egile"
14288
14289 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14290 msgid "Short Author"
14291 msgstr "Egile laburra"
14292
14293 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14294 msgid "Short author:"
14295 msgstr "Egile laburra::"
14296
14297 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14298 msgid "Affiliation key"
14299 msgstr "Afiliazio-gakoa"
14300
14301 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14302 msgid "Keyword:"
14303 msgstr "Gako-hitza:"
14304
14305 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14306 msgid "Vita"
14307 msgstr "Bizitza"
14308
14309 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14310 msgid "Vita:"
14311 msgstr "Bizitza:"
14312
14313 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14314 msgid "PDB reference"
14315 msgstr "PDB erreferentzia"
14316
14317 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14318 msgid "PDB reference:"
14319 msgstr "PDB erreferentzia:"
14320
14321 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14322 msgid "Optional name"
14323 msgstr "Aukerako izena"
14324
14325 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14326 msgid "NDB reference"
14327 msgstr "NDB erreferentzia"
14328
14329 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14330 msgid "NDB reference:"
14331 msgstr "NDB erreferentzia:"
14332
14333 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14334 msgid "Synopsis"
14335 msgstr "Sinopsia"
14336
14337 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14338 msgid "Rensuji"
14339 msgstr ""
14340
14341 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14342 msgid "Rensuji|R"
14343 msgstr ""
14344
14345 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14346 #, fuzzy
14347 msgid "Pos"
14348 msgstr "cos"
14349
14350 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14351 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14352 msgstr ""
14353
14354 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14355 msgid "Rensuji*"
14356 msgstr ""
14357
14358 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14359 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14360 msgstr ""
14361
14362 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14363 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14364 msgstr ""
14365
14366 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14367 #, fuzzy
14368 msgid "Bou"
14369 msgstr "Kutxa"
14370
14371 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14372 msgid "Bouten"
14373 msgstr ""
14374
14375 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14376 msgid "Kasen"
14377 msgstr ""
14378
14379 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14380 #, fuzzy
14381 msgid "Bousen"
14382 msgstr "Sagua"
14383
14384 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14385 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14386 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta)"
14387
14388 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14389 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14390 msgstr "Amerikar Akustika Elkartearen Aldizkaria (JASA)"
14391
14392 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14393 msgid "Alternative Affiliation"
14394 msgstr "Ordezko afiliazioa"
14395
14396 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14397 msgid "Affiliation Prefix"
14398 msgstr "Afiliazioaren aurrizkia"
14399
14400 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14401 msgid "A prefix like 'Also at '"
14402 msgstr "'Baita ere' bezalako aurrizkia"
14403
14404 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14405 msgid "PACS numbers:"
14406 msgstr "PACS zenbakiak:"
14407
14408 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14409 msgid "Preprint number"
14410 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia"
14411
14412 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14413 msgid "Preprint number:"
14414 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia:"
14415
14416 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14417 msgid "Online citation"
14418 msgstr "Lineako aipamena"
14419
14420 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14421 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14422 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta)"
14423
14424 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14425 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14426 msgstr "Amerikar Geofisika Batasuna (AGUPLUS JGR)"
14427
14428 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14429 #, fuzzy
14430 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14431 msgstr "Japoniera artikulua (JS klasea)"
14432
14433 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14434 #, fuzzy
14435 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14436 msgstr "Japoniera liburua (JS klasea)"
14437
14438 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14439 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14440 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14441 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14442 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14443 #, fuzzy
14444 msgid "Subtitle|u"
14445 msgstr "Azpititulua"
14446
14447 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14448 #, fuzzy
14449 msgid "Subtitle of the part"
14450 msgstr "Zati honen titulua"
14451
14452 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14453 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14454 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14455 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14456 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14457 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14458 msgid "Chapter"
14459 msgstr "Kapitulua"
14460
14461 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14462 #, fuzzy
14463 msgid "Subtitle of the chapter"
14464 msgstr "Kategoriaren zenbakia"
14465
14466 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14467 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14468 msgid "Chapter*"
14469 msgstr "Kapitulua*"
14470
14471 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14472 #, fuzzy
14473 msgid "Subtitle of the section"
14474 msgstr "Atal-kutxaren zabalera"
14475
14476 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14477 #, fuzzy
14478 msgid "Subtitle of the subsection"
14479 msgstr "Atal-kutxaren zabalera"
14480
14481 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14482 #, fuzzy
14483 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14484 msgstr "\\thesubsubsection."
14485
14486 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14487 #, fuzzy
14488 msgid "Abstract over Columns"
14489 msgstr "Zutabe kopurua"
14490
14491 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14492 msgid "JLReq Setup"
14493 msgstr ""
14494
14495 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14496 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14497 msgid "Sidenote"
14498 msgstr "Alboko oharra"
14499
14500 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14501 #, fuzzy
14502 msgid "Endnote contents"
14503 msgstr "Kodetu ezin daitekeen edukia"
14504
14505 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14506 msgid ""
14507 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14508 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14509 msgstr ""
14510
14511 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14512 msgid "Warichu"
14513 msgstr ""
14514
14515 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14516 msgid "Warichu*"
14517 msgstr ""
14518
14519 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14520 msgid "Tatechuyoko"
14521 msgstr ""
14522
14523 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14524 msgid "Jidori"
14525 msgstr ""
14526
14527 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14528 msgid "Length"
14529 msgstr ""
14530
14531 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14532 #, fuzzy
14533 msgid "Jidori Length|L"
14534 msgstr "Luzera pertsonalizatua|p"
14535
14536 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14537 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14538 msgstr ""
14539
14540 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14541 msgid "Akigumi"
14542 msgstr ""
14543
14544 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14545 #, fuzzy
14546 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14547 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14548
14549 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14550 #, fuzzy
14551 msgid "Char Space"
14552 msgstr "Koadratin tartea"
14553
14554 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14555 #, fuzzy
14556 msgid "Char Space|D"
14557 msgstr "Zuriune txikia|T"
14558
14559 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14560 msgid "Distance between chars is set to this length."
14561 msgstr ""
14562
14563 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14564 #, fuzzy
14565 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14566 msgstr "Japoniera txostena (BXJS klasea)"
14567
14568 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14569 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14570 msgstr "Japoniera txostena (klase arrunta)"
14571
14572 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14573 #, fuzzy
14574 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14575 msgstr "Japoniera artikulua (JS klasea)"
14576
14577 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14578 #, fuzzy
14579 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14580 msgstr "Japoniera liburua (JS klasea)"
14581
14582 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14583 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14584 msgstr "Software Estatistikoaren Aldizkaria (JSS) 2. bertsioa"
14585
14586 #: lib/layouts/jss.layout:114
14587 msgid "Plain Keywords"
14588 msgstr "Gako-hitz soilak"
14589
14590 #: lib/layouts/jss.layout:117
14591 msgid "Plain Keywords:"
14592 msgstr "Gako-hitz soilak:"
14593
14594 #: lib/layouts/jss.layout:120
14595 msgid "Plain Title"
14596 msgstr "Titulu soila"
14597
14598 #: lib/layouts/jss.layout:123
14599 msgid "Plain Title:"
14600 msgstr "Titulu soila:"
14601
14602 #: lib/layouts/jss.layout:129
14603 msgid "Short Title:"
14604 msgstr "Titulu laburra:"
14605
14606 #: lib/layouts/jss.layout:132
14607 msgid "Plain Author"
14608 msgstr "Egile soila"
14609
14610 #: lib/layouts/jss.layout:135
14611 msgid "Plain Author:"
14612 msgstr "Egile soila:"
14613
14614 #: lib/layouts/jss.layout:138
14615 msgid "Pkg"
14616 msgstr "Pkg"
14617
14618 #: lib/layouts/jss.layout:140
14619 msgid "pkg"
14620 msgstr "pkg"
14621
14622 #: lib/layouts/jss.layout:163
14623 msgid "Proglang"
14624 msgstr "ProgHizk"
14625
14626 #: lib/layouts/jss.layout:165
14627 msgid "proglang"
14628 msgstr "proghizk"
14629
14630 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14631 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14632 msgid "Code"
14633 msgstr "Kodea"
14634
14635 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14636 msgid "code"
14637 msgstr "kodea"
14638
14639 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14640 msgid "Code Chunk"
14641 msgstr "Kode zatia"
14642
14643 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14644 msgid "Code Input"
14645 msgstr "Sarrerako kodea"
14646
14647 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14648 msgid "Code Output"
14649 msgstr "Irteerako kodea"
14650
14651 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14652 msgid "Kluwer"
14653 msgstr "Kluwer"
14654
14655 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14656 msgid "AddressForOffprints"
14657 msgstr "SeparataHelbidea"
14658
14659 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14660 msgid "Address for Offprints:"
14661 msgstr "Separaten helbidea:"
14662
14663 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14664 msgid "RunningTitle"
14665 msgstr "NonahikoTitulua"
14666
14667 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14668 msgid "Rnw (knitr)"
14669 msgstr "Rnw (knitr)"
14670
14671 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14672 #: lib/layouts/sweave.module:3
14673 #, fuzzy
14674 msgid "Literate Programming"
14675 msgstr "Programazio literatura"
14676
14677 #: lib/layouts/knitr.module:7
14678 msgid ""
14679 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14680 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14681 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14682 msgstr ""
14683 "R-n 'knitr' paketea erabiltzen du txosten dinamikoa sortzeko. R pakete hau "
14684 "instalatu behar da modulu honek funtzionatzeko: install.packages('knitr'). "
14685 "Kontutan eduki R >= 2.14.1 bertsioaren mendekoa dela. Informazio gehiagorako "
14686 "ikus http://yihui.github.com/knitr"
14687
14688 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14689 #: lib/layouts/sweave.module:14
14690 #, fuzzy
14691 msgid "Knitr Chunk"
14692 msgstr "Zatia"
14693
14694 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14695 msgid "Sweave Options"
14696 msgstr "Sweave-ren aukerak"
14697
14698 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14699 msgid "Sweave opts"
14700 msgstr "Sweave-ren aukerak"
14701
14702 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14703 msgid "S/R expression"
14704 msgstr "S/R adierazpena"
14705
14706 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14707 msgid "S/R expr"
14708 msgstr "S/R adier."
14709
14710 #: lib/layouts/landscape.module:2
14711 #, fuzzy
14712 msgid "Landscape Document Parts"
14713 msgstr "Dokumentu maisua"
14714
14715 #: lib/layouts/landscape.module:6
14716 #, fuzzy
14717 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14718 msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
14719
14720 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14721 #, fuzzy
14722 msgid "Landscape"
14723 msgstr "&Horizontala"
14724
14725 #: lib/layouts/landscape.module:26
14726 #, fuzzy
14727 msgid "Landscape (Floating)"
14728 msgstr "Gardenki horizontala"
14729
14730 #: lib/layouts/landscape.module:29
14731 #, fuzzy
14732 msgid "Landscape (floating)"
14733 msgstr "Gardenki horizontala"
14734
14735 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14736 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14737 msgstr "Latex8 artikulua (zaharkitua)"
14738
14739 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14740 msgid "Letter (Standard Class)"
14741 msgstr "Gutuna (klase arrunta)"
14742
14743 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14744 msgid "French Letter (lettre)"
14745 msgstr "Gutun frantsesa (lettre)"
14746
14747 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14748 msgid "NoTelephone"
14749 msgstr "Telefonorik ez"
14750
14751 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14752 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14753 msgid "NoFax"
14754 msgstr "Faxik ez"
14755
14756 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14757 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14758 msgid "NoPlace"
14759 msgstr "Tokirik ez"
14760
14761 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14762 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14763 msgid "NoDate"
14764 msgstr "Datarik ez"
14765
14766 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14767 msgid "Post Scriptum"
14768 msgstr "Post Scriptum"
14769
14770 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14771 msgid "EndOfMessage"
14772 msgstr "Mezuaren amaiera"
14773
14774 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14775 msgid "EndOfFile"
14776 msgstr "Fitxategiaren amaiera"
14777
14778 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14779 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14780 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14781 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14782 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14783 msgid "Headings"
14784 msgstr "Goiburuak"
14785
14786 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14787 msgid "City:"
14788 msgstr "Herria:"
14789
14790 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14791 msgid "Office:"
14792 msgstr "Bulegoa:"
14793
14794 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14795 msgid "Tel:"
14796 msgstr "Telef:"
14797
14798 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14799 msgid "NoTel"
14800 msgstr "Telef. ez"
14801
14802 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14803 msgid "EndOfMessage."
14804 msgstr "Mezuaren amaiera."
14805
14806 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14807 msgid "EndOfFile."
14808 msgstr "Fitxategiaren amaiera."
14809
14810 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14811 msgid "P.S.:"
14812 msgstr "P.S.:"
14813
14814 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14815 #, fuzzy
14816 msgid "LilyPond Music Notation"
14817 msgstr "LilyPond musika"
14818
14819 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14820 #, fuzzy
14821 msgid ""
14822 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14823 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14824 "LilyPond."
14825 msgstr ""
14826 "Modulu honek txertakuntza bat gehitzen du LilyPond kodea zuzenean LyX "
14827 "barruan sartzeko. Irteeran prozesatuko da. Ikus adibidezko lilypond.lyx "
14828 "fitxategia."
14829
14830 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14831 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14832 msgid "LilyPond"
14833 msgstr "LilyPond"
14834
14835 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14836 msgid "LilyPond Options"
14837 msgstr "LilyPond aukerak"
14838
14839 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14840 msgid ""
14841 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14842 "options)."
14843 msgstr ""
14844 "Komaz bereizitako aukeren zerrenda (ikusi aukera erabilgarriak LilyPond-en "
14845 "dokumentazioan)"
14846
14847 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97
14848 #: lib/examples/Articles:0
14849 msgid "Linguistics"
14850 msgstr "Hizkuntzalaritza"
14851
14852 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14853 #, fuzzy
14854 msgid ""
14855 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14856 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14857 "Linguistics."
14858 msgstr ""
14859 "Hizkuntzalaritza arloan oso erabilgarriak diren ingurune berezi batzuk "
14860 "definitzen ditu (zenbatutako adibideak, glosak, markaketa semantikoak, taula "
14861 "mugikorrak). Ikus linguistics.lyx fitxategia adibideetan."
14862
14863 #: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21
14864 msgid "(\\arabic{example})"
14865 msgstr "(\\arabic{example})"
14866
14867 #: lib/layouts/linguistics.module:25
14868 #, fuzzy
14869 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14870 msgstr "Zenbatutako adibideak (lerro anitzekoa)"
14871
14872 #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28
14873 msgid "(\\arabic{examplei})"
14874 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14875
14876 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39
14877 #: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53
14878 #: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142
14879 msgid "Subexample"
14880 msgstr "Azpiadibidea"
14881
14882 #: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35
14883 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14884 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14885
14886 #: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42
14887 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14888 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14889
14890 #: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49
14891 #, fuzzy
14892 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14893 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14894
14895 #: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56
14896 #, fuzzy
14897 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14898 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14899
14900 #: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63
14901 #, fuzzy
14902 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14903 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14904
14905 #: lib/layouts/linguistics.module:71
14906 msgid "Numbered Example (multiline)"
14907 msgstr "Zenbatutako adibideak (lerro anitzekoa)"
14908
14909 #: lib/layouts/linguistics.module:92
14910 #, fuzzy
14911 msgid "Example options"
14912 msgstr "Azpiadibidea"
14913
14914 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14915 #, fuzzy
14916 msgid "Examples options|s"
14917 msgstr "Azpitituluaren aukerak"
14918
14919 #: lib/layouts/linguistics.module:94
14920 #, fuzzy
14921 msgid "Add examples options here"
14922 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
14923
14924 #: lib/layouts/linguistics.module:106
14925 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14926 msgstr "Zenbatutako adibideak (jarraian)"
14927
14928 #: lib/layouts/linguistics.module:124
14929 #, fuzzy
14930 msgid "Judgment|J"
14931 msgstr "Dokumentua|D"
14932
14933 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14934 msgid "Grammaticality judgment marker"
14935 msgstr ""
14936
14937 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14938 msgid "Custom Numbering|s"
14939 msgstr "Zenbaketa pertsonalizatua|p"
14940
14941 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14942 msgid "Customize the numeration"
14943 msgstr "Pertsonalizatu zenbaketa"
14944
14945 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14946 #, fuzzy
14947 msgid "Subexamples options"
14948 msgstr "Azpiadibidea"
14949
14950 #: lib/layouts/linguistics.module:150
14951 #, fuzzy
14952 msgid "Subexamples options|s"
14953 msgstr "Azpitituluaren aukerak"
14954
14955 #: lib/layouts/linguistics.module:151
14956 #, fuzzy
14957 msgid "Add subexamples options here"
14958 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
14959
14960 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14961 #, fuzzy
14962 msgid "Example Preamble"
14963 msgstr "LaTeX-en atarikoa"
14964
14965 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14966 #, fuzzy
14967 msgid "Ex. Preamble"
14968 msgstr "Atarikoa"
14969
14970 #: lib/layouts/linguistics.module:171
14971 #, fuzzy
14972 msgid "Subexample Preamble"
14973 msgstr "Azpiadibidea"
14974
14975 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14976 #, fuzzy
14977 msgid "Subex. Preamble"
14978 msgstr "Azpiadibidea"
14979
14980 #: lib/layouts/linguistics.module:181
14981 #, fuzzy
14982 msgid "Example Postamble"
14983 msgstr "\\theexample. adibidea"
14984
14985 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14986 msgid "Ex. Postamble"
14987 msgstr ""
14988
14989 #: lib/layouts/linguistics.module:187
14990 #, fuzzy
14991 msgid "Subexample Postamble"
14992 msgstr "Azpiadibidea"
14993
14994 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14995 #, fuzzy
14996 msgid "Subex. Postamble"
14997 msgstr "Azpiadibidea"
14998
14999 #: lib/layouts/linguistics.module:202
15000 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
15001 msgstr ""
15002
15003 #: lib/layouts/linguistics.module:204
15004 #, fuzzy
15005 msgid "Gloss"
15006 msgstr "Glosa"
15007
15008 #: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276
15009 #, fuzzy
15010 msgid "Gloss options"
15011 msgstr "Klasearen aukerak"
15012
15013 #: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277
15014 #, fuzzy
15015 msgid "Gloss Options|s"
15016 msgstr "Klasearen aukerak"
15017
15018 #: lib/layouts/linguistics.module:222
15019 msgid "Add digloss options here"
15020 msgstr ""
15021
15022 #: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226
15023 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282
15024 #, fuzzy
15025 msgid "Sentence Comment"
15026 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
15027
15028 #: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283
15029 #, fuzzy
15030 msgid "Add an optional sentence comment here"
15031 msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
15032
15033 #: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232
15034 #, fuzzy
15035 msgid "Interlinear Gloss"
15036 msgstr "Interlingua"
15037
15038 #: lib/layouts/linguistics.module:233
15039 msgid "Add the inter-linear gloss here"
15040 msgstr ""
15041
15042 #: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241
15043 #, fuzzy
15044 msgid "Gloss Comment"
15045 msgstr "Dokumentua ixten du"
15046
15047 #: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298
15048 #: lib/layouts/linguistics.module:313
15049 #, fuzzy
15050 msgid "Add an optional gloss comment here"
15051 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
15052
15053 #: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317
15054 msgid "Translation"
15055 msgstr "Itzulpena"
15056
15057 #: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318
15058 #, fuzzy
15059 msgid "Gloss Translation"
15060 msgstr "Glosaren itzulpena|s"
15061
15062 #: lib/layouts/linguistics.module:248
15063 #, fuzzy
15064 msgid "Add a free translation for the gloss"
15065 msgstr "Gehitu glosaren itzulpen bat"
15066
15067 #: lib/layouts/linguistics.module:258
15068 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
15069 msgstr ""
15070
15071 #: lib/layouts/linguistics.module:260
15072 #, fuzzy
15073 msgid "Tri-Gloss"
15074 msgstr "Tri-glosa"
15075
15076 #: lib/layouts/linguistics.module:278
15077 #, fuzzy
15078 msgid "Add trigloss options here"
15079 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
15080
15081 #: lib/layouts/linguistics.module:287
15082 msgid "Interlinear Gloss (1)"
15083 msgstr ""
15084
15085 #: lib/layouts/linguistics.module:288
15086 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
15087 msgstr ""
15088
15089 #: lib/layouts/linguistics.module:289
15090 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
15091 msgstr ""
15092
15093 #: lib/layouts/linguistics.module:296
15094 #, fuzzy
15095 msgid "Gloss Comment (1)"
15096 msgstr "Dokumentua ixten du"
15097
15098 #: lib/layouts/linguistics.module:297
15099 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
15100 msgstr ""
15101
15102 #: lib/layouts/linguistics.module:302
15103 msgid "Interlinear Gloss (2)"
15104 msgstr ""
15105
15106 #: lib/layouts/linguistics.module:303
15107 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
15108 msgstr ""
15109
15110 #: lib/layouts/linguistics.module:304
15111 #, fuzzy
15112 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
15113 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
15114
15115 #: lib/layouts/linguistics.module:311
15116 #, fuzzy
15117 msgid "Gloss Comment (2)"
15118 msgstr "Dokumentua ixten du"
15119
15120 #: lib/layouts/linguistics.module:312
15121 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
15122 msgstr ""
15123
15124 #: lib/layouts/linguistics.module:319
15125 msgid "Add a translation for the glosse"
15126 msgstr "Gehitu glosaren itzulpen bat"
15127
15128 #: lib/layouts/linguistics.module:328
15129 msgid "GroupGlossedWords"
15130 msgstr "ElkartuGlosaHitzak"
15131
15132 #: lib/layouts/linguistics.module:330
15133 msgid "Group"
15134 msgstr "Elkartu"
15135
15136 #: lib/layouts/linguistics.module:347
15137 msgid "Structure Tree"
15138 msgstr "Zuhaitzaren egitura"
15139
15140 #: lib/layouts/linguistics.module:349
15141 msgid "Tree"
15142 msgstr "Zuhaitza"
15143
15144 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379
15145 msgid "DRS"
15146 msgstr ""
15147
15148 #: lib/layouts/linguistics.module:380
15149 msgid "Discourse Representation Structure|D"
15150 msgstr ""
15151
15152 #: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539
15153 #, fuzzy
15154 msgid "Referents"
15155 msgstr "Erreferentziak"
15156
15157 #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540
15158 #, fuzzy
15159 msgid "DRS Referents"
15160 msgstr "Erreferentziak"
15161
15162 #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541
15163 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
15164 msgstr ""
15165
15166 #: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403
15167 msgid "DRS*"
15168 msgstr ""
15169
15170 #: lib/layouts/linguistics.module:404
15171 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
15172 msgstr ""
15173
15174 #: lib/layouts/linguistics.module:409
15175 msgid "IfThen-DRS"
15176 msgstr ""
15177
15178 #: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412
15179 msgid "If-Then DRS"
15180 msgstr ""
15181
15182 #: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451
15183 #: lib/layouts/linguistics.module:495
15184 #, fuzzy
15185 msgid "Then-Referents"
15186 msgstr "Erreferentziak"
15187
15188 #: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426
15189 #: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461
15190 #: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505
15191 msgid "DRS Then-Referents"
15192 msgstr ""
15193
15194 #: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453
15195 #: lib/layouts/linguistics.module:497
15196 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
15197 msgstr ""
15198
15199 #: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460
15200 #: lib/layouts/linguistics.module:504
15201 #, fuzzy
15202 msgid "Then-Conditions"
15203 msgstr "Baldintza"
15204
15205 #: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462
15206 #: lib/layouts/linguistics.module:506
15207 msgid "Add the DRS then-conditions here"
15208 msgstr ""
15209
15210 #: lib/layouts/linguistics.module:435
15211 msgid "Cond-DRS"
15212 msgstr ""
15213
15214 #: lib/layouts/linguistics.module:437
15215 msgid "Cond. DRS"
15216 msgstr ""
15217
15218 #: lib/layouts/linguistics.module:438
15219 #, fuzzy
15220 msgid "Conditional DRS"
15221 msgstr "Baldintza"
15222
15223 #: lib/layouts/linguistics.module:442
15224 #, fuzzy
15225 msgid "Cond."
15226 msgstr "Baldintza."
15227
15228 #: lib/layouts/linguistics.module:443
15229 #, fuzzy
15230 msgid "DRS Condition"
15231 msgstr "Baldintza"
15232
15233 #: lib/layouts/linguistics.module:444
15234 #, fuzzy
15235 msgid "Add the DRS condition here"
15236 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
15237
15238 #: lib/layouts/linguistics.module:470
15239 msgid "QDRS"
15240 msgstr ""
15241
15242 #: lib/layouts/linguistics.module:472
15243 msgid "Dupl. Cond. DRS"
15244 msgstr ""
15245
15246 #: lib/layouts/linguistics.module:473
15247 #, fuzzy
15248 msgid "Duplex Condition DRS"
15249 msgstr "Baldintza"
15250
15251 #: lib/layouts/linguistics.module:477
15252 msgid "Quant."
15253 msgstr ""
15254
15255 #: lib/layouts/linguistics.module:478
15256 msgid "DRS Quantifier"
15257 msgstr ""
15258
15259 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15260 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
15261 msgstr ""
15262
15263 #: lib/layouts/linguistics.module:486
15264 msgid "Quant. Var."
15265 msgstr ""
15266
15267 #: lib/layouts/linguistics.module:487
15268 msgid "DRS Quantifier Variable"
15269 msgstr ""
15270
15271 #: lib/layouts/linguistics.module:488
15272 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
15273 msgstr ""
15274
15275 #: lib/layouts/linguistics.module:515
15276 msgid "NegDRS"
15277 msgstr ""
15278
15279 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15280 msgid "Neg. DRS"
15281 msgstr ""
15282
15283 #: lib/layouts/linguistics.module:518
15284 msgid "Negated DRS"
15285 msgstr ""
15286
15287 #: lib/layouts/linguistics.module:523
15288 msgid "SDRS"
15289 msgstr ""
15290
15291 #: lib/layouts/linguistics.module:525
15292 msgid "Sent. DRS"
15293 msgstr ""
15294
15295 #: lib/layouts/linguistics.module:526
15296 msgid "DRS with Sentence above"
15297 msgstr ""
15298
15299 #: lib/layouts/linguistics.module:530
15300 #, fuzzy
15301 msgid "Sentence"
15302 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
15303
15304 #: lib/layouts/linguistics.module:531
15305 #, fuzzy
15306 msgid "DRS Sentence"
15307 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
15308
15309 #: lib/layouts/linguistics.module:532
15310 #, fuzzy
15311 msgid "Add the sentence here"
15312 msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
15313
15314 #: lib/layouts/linguistics.module:553
15315 msgid "Expression"
15316 msgstr "Adierazpena"
15317
15318 #: lib/layouts/linguistics.module:555
15319 msgid "expr."
15320 msgstr "adier."
15321
15322 #: lib/layouts/linguistics.module:567
15323 msgid "Concepts"
15324 msgstr "Kontzeptuak"
15325
15326 #: lib/layouts/linguistics.module:569
15327 msgid "concept"
15328 msgstr "kontzeptua"
15329
15330 #: lib/layouts/linguistics.module:581
15331 msgid "Meaning"
15332 msgstr "Esanahia"
15333
15334 #: lib/layouts/linguistics.module:583
15335 msgid "meaning"
15336 msgstr "esanahia"
15337
15338 #: lib/layouts/linguistics.module:596
15339 msgid "Tableaux"
15340 msgstr "TaulaLagungarria"
15341
15342 #: lib/layouts/linguistics.module:600
15343 msgid "Tableau"
15344 msgstr "Taula"
15345
15346 #: lib/layouts/linguistics.module:605
15347 msgid "List of Tableaux"
15348 msgstr "Taulen zerrenda"
15349
15350 #: lib/layouts/linguistics.module:608
15351 #, fuzzy
15352 msgid "Tableau ##"
15353 msgstr "Taula"
15354
15355 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15356 msgid "Chunk ##"
15357 msgstr "##. zatia"
15358
15359 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15360 msgid "Literate programming"
15361 msgstr "Programazio literatura"
15362
15363 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15364 msgid "Chunk"
15365 msgstr "Zatia"
15366
15367 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15368 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15369 msgstr ""
15370 "Oharren Irakurketa Ordenag. Zientzian Lecture Notes in Comp. Science - LNCS)"
15371
15372 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15373 msgid "Running LaTeX Title"
15374 msgstr "Nonahiko LaTeX titulua"
15375
15376 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15377 msgid "TOC Title"
15378 msgstr "Aurkibidearen titulua"
15379
15380 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15381 msgid "TOC Title:"
15382 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
15383
15384 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15385 msgid "Author Running"
15386 msgstr "Nonahiko egilea"
15387
15388 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15389 msgid "Author Running:"
15390 msgstr "Nonahiko egilea:"
15391
15392 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15393 msgid "TOC Author"
15394 msgstr "Aurk-egilea"
15395
15396 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15397 msgid "TOC Author:"
15398 msgstr "Aurk. egilea:"
15399
15400 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15401 msgid "Case #."
15402 msgstr "#. kasua"
15403
15404 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15405 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15406 msgid "Claim."
15407 msgstr "Aldarrikapena."
15408
15409 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15410 msgid "Conjecture #."
15411 msgstr "#. aierua"
15412
15413 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15414 msgid "Example #."
15415 msgstr "#. adibidea"
15416
15417 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15418 msgid "Exercise #."
15419 msgstr "#. ariketa"
15420
15421 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15422 msgid "Note #."
15423 msgstr "#. oharra"
15424
15425 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15426 msgid "Problem #."
15427 msgstr "#. buruketa"
15428
15429 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481
15431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484
15432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491
15433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494
15434 msgid "Property"
15435 msgstr "Propietatea"
15436
15437 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15438 msgid "Property #."
15439 msgstr "#. propietatea"
15440
15441 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15442 msgid "Question #."
15443 msgstr "#. galdera"
15444
15445 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15446 msgid "Remark #."
15447 msgstr "#. oharpena"
15448
15449 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15450 msgid "Solution #."
15451 msgstr "#. emaitza"
15452
15453 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15454 msgid "Logical Markup"
15455 msgstr "Markaketa logikoa"
15456
15457 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15458 #, fuzzy
15459 msgid "Text Markup"
15460 msgstr "Testua ondoren"
15461
15462 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15463 msgid ""
15464 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15465 "code."
15466 msgstr ""
15467 "Logikaren markaketarentzako zenbait karaktere-estilo definitzen ditu: izena, "
15468 "enfasia, lodia eta kodea."
15469
15470 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15471 msgid "Noun"
15472 msgstr "Izena"
15473
15474 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15475 msgid "noun"
15476 msgstr "izena"
15477
15478 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15479 msgid "Emph"
15480 msgstr "Enfasia"
15481
15482 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15483 msgid "emph"
15484 msgstr "enfasia"
15485
15486 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15487 msgid "Strong"
15488 msgstr "Lodia"
15489
15490 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15491 msgid "strong"
15492 msgstr "lodia"
15493
15494 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15495 #, fuzzy
15496 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15497 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta)"
15498
15499 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15500 #, fuzzy
15501 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15502 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta)"
15503
15504 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15505 #, fuzzy
15506 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15507 msgstr "Japoniera txostena (klase arrunta)"
15508
15509 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15510 #, fuzzy
15511 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15512 msgstr "Japoniera artikulua (JS klasea)"
15513
15514 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15515 #, fuzzy
15516 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15517 msgstr "Japoniera liburua (JS klasea)"
15518
15519 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15520 #, fuzzy
15521 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15522 msgstr "Japoniera txostena (BXJS klasea)"
15523
15524 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15525 #, fuzzy
15526 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15527 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
15528
15529 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15530 #, fuzzy
15531 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15532 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
15533
15534 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15535 #, fuzzy
15536 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15537 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
15538
15539 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15540 msgid "TUGboat"
15541 msgstr "TUGboat"
15542
15543 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15544 #, fuzzy
15545 msgid "Mathematical Monthly article"
15546 msgstr ""
15547 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) artikulua"
15548
15549 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15550 #, fuzzy
15551 msgid "Abbreviated Title"
15552 msgstr "Laburpenak"
15553
15554 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15555 #, fuzzy
15556 msgid "Biographies"
15557 msgstr "Bibliografia"
15558
15559 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15560 #, fuzzy
15561 msgid "Author Biography"
15562 msgstr "Bibliografia"
15563
15564 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15565 #, fuzzy
15566 msgid "Affiliation (include email):"
15567 msgstr "Afiliazioa (bat ere ez)"
15568
15569 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15570 #, fuzzy
15571 msgid "Title of acknowledgment"
15572 msgstr "aitorpenak"
15573
15574 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15575 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15576 msgid "Remark*"
15577 msgstr "Oharpena*"
15578
15579 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15580 msgid "Memoir"
15581 msgstr "Memoir"
15582
15583 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15584 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15585 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15586 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15587 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15588 msgid "Short Title (TOC)|S"
15589 msgstr "Titulu laburra (Aurk.)|T"
15590
15591 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15592 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15593 msgstr "Kapitulua aurkibidean agertzen den bezala"
15594
15595 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15596 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15597 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15598 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15599 msgid "Short Title (Header)"
15600 msgstr "Titulu laburra (goiburua)"
15601
15602 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15603 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15604 msgstr "Kapitulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
15605
15606 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15607 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15608 msgstr "Atala aurkibidean agertzen den bezala"
15609
15610 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15611 msgid "The section as it appears in the running headers"
15612 msgstr "Atala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
15613
15614 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15615 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15616 msgstr "Azpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
15617
15618 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15619 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15620 msgstr "Azpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
15621
15622 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15623 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15624 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
15625
15626 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15627 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15628 msgstr "Azpiazpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
15629
15630 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15631 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15632 msgstr "Paragrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
15633
15634 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15635 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15636 msgstr "Paragrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
15637
15638 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15639 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15640 msgstr "Azpiparagrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
15641
15642 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15643 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15644 msgstr "Azpiparagrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
15645
15646 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15647 msgid "Chapterprecis"
15648 msgstr "KapituluZehaztua"
15649
15650 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15651 msgid "Epigraph"
15652 msgstr "Epigrafea"
15653
15654 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15655 msgid "Epigraph Source|S"
15656 msgstr "Epigrafearen iturburua|t"
15657
15658 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15659 msgid "Source"
15660 msgstr "Iturburua"
15661
15662 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15663 msgid "The source/author of this epigraph"
15664 msgstr "Epigrafe honen iturburua/egilea"
15665
15666 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15667 msgid "Poemtitle"
15668 msgstr "Olerki-titulua"
15669
15670 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15671 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15672 msgstr "Olerkiaren titulua aurkibidean agertzen den bezala"
15673
15674 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15675 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15676 msgstr "Olerkiaren titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
15677
15678 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15679 msgid "Poemtitle*"
15680 msgstr "Olerki-titulua*"
15681
15682 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15683 msgid "Legend"
15684 msgstr "Legenda"
15685
15686 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15687 #, fuzzy
15688 msgid "Endnotes (all)"
15689 msgstr "Amaierako oharra"
15690
15691 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15692 #, fuzzy
15693 msgid "Endnotes (sectioned)"
15694 msgstr "Goi-oharra (aukerakoa):"
15695
15696 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15697 #, fuzzy
15698 msgid "Minimalistic Insets"
15699 msgstr "Minimalista"
15700
15701 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15702 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15703 msgstr ""
15704 "Hainbat txertakuntza birdefinitzen ditu (indizea, adarra, URLa) minimalistak "
15705 "balira bezala."
15706
15707 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15708 msgid "Modern CV"
15709 msgstr "CV Modernoa"
15710
15711 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15712 msgid "CVStyle"
15713 msgstr "CVEstiloa"
15714
15715 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15716 msgid "CV Style:"
15717 msgstr "CV estiloa:"
15718
15719 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15720 msgid "Style Options"
15721 msgstr "Estiloaren aukerak"
15722
15723 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15724 msgid "Options for the CV style"
15725 msgstr "CV estiloaren aukerak"
15726
15727 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15728 msgid "CVColor"
15729 msgstr "CVKolorea"
15730
15731 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15732 msgid "CV Color Scheme:"
15733 msgstr "CVaren kolore-eskema:"
15734
15735 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15736 msgid "CVIcons"
15737 msgstr "CVIkonoak"
15738
15739 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15740 msgid "CV Icon Set:"
15741 msgstr "CVaren ikono-multzoa:"
15742
15743 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15744 msgid "CVColumnWidth"
15745 msgstr "CVZutabeZabalera"
15746
15747 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15748 msgid "Column Width:"
15749 msgstr "Zutabearen zabalera:"
15750
15751 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15752 msgid "PDF Page Mode"
15753 msgstr "PDFaren orrialde modua"
15754
15755 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15756 msgid "PDF Page Mode:"
15757 msgstr "PDFaren orrialde modua:"
15758
15759 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15760 msgid "First name"
15761 msgstr "Izena"
15762
15763 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15764 msgid "FamilyName"
15765 msgstr "Deitura"
15766
15767 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15768 msgid "Family Name:"
15769 msgstr "Deitura:"
15770
15771 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15772 msgid "Line 1"
15773 msgstr "1. lerroa"
15774
15775 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15776 msgid "Optional address line"
15777 msgstr "Helbidearen aukerako lerroa"
15778
15779 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15780 msgid "Line 2"
15781 msgstr "2. lerroa"
15782
15783 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15784 msgid "Phone Type"
15785 msgstr "Telefono mota"
15786
15787 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15788 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15789 msgstr "finkoa, mugikorra edo faxa izan daiteke"
15790
15791 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15792 msgid "Social"
15793 msgstr "Soziala"
15794
15795 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15796 msgid "Social:"
15797 msgstr "Soziala:"
15798
15799 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15800 msgid "Name of the social network"
15801 msgstr "Sare sozialaren izena"
15802
15803 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15804 msgid "ExtraInfo"
15805 msgstr "InfoGehigarria"
15806
15807 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15808 msgid "Extra Info:"
15809 msgstr "Informazio gehigarria:"
15810
15811 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15812 msgid "Photo:"
15813 msgstr "Argazkia:"
15814
15815 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15816 msgid "Height the photo is resized to"
15817 msgstr "Altuera (argazkia tamainaz horra aldatzeko)"
15818
15819 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15820 msgid "Thickness"
15821 msgstr "Lodiera"
15822
15823 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15824 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15825 msgstr "Inguruko markoaren lodiera"
15826
15827 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15828 msgid "EmptySection"
15829 msgstr "AtalHutsa"
15830
15831 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15832 msgid "Empty Section"
15833 msgstr "Atal hutsa"
15834
15835 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15836 msgid "CloseSection"
15837 msgstr "ItxiAtala"
15838
15839 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15840 msgid "Columns:"
15841 msgstr "Zutabeak:"
15842
15843 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15844 msgid "Optional width"
15845 msgstr "Aukerako zabalera"
15846
15847 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15848 msgid "Header"
15849 msgstr "Goiburua"
15850
15851 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15852 msgid "Header content"
15853 msgstr "Goiburuaren edukia"
15854
15855 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15856 msgid "Entry"
15857 msgstr "Sarrera"
15858
15859 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15860 #, fuzzy
15861 msgid "Years"
15862 msgstr "Urtea"
15863
15864 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15865 msgid "Degree or job title"
15866 msgstr ""
15867
15868 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15869 #, fuzzy
15870 msgid "Institution or employer"
15871 msgstr "Erakundea"
15872
15873 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15874 #, fuzzy
15875 msgid "Localization"
15876 msgstr "Kokapena"
15877
15878 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15879 #, fuzzy
15880 msgid "City or country"
15881 msgstr "Herrialdea"
15882
15883 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15884 #, fuzzy
15885 msgid "Optional"
15886 msgstr "aukerakoa"
15887
15888 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15889 msgid "Grade or other info"
15890 msgstr ""
15891
15892 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15893 msgid "Entry:"
15894 msgstr "Sarrera:"
15895
15896 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15897 msgid "ItemWithComment"
15898 msgstr "ElementuaIruzkinarekin"
15899
15900 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15901 msgid "Item with Comment:"
15902 msgstr "Elementua iruzkinarekin:"
15903
15904 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15905 msgid "Text"
15906 msgstr "Testua"
15907
15908 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15909 msgid "ListItem"
15910 msgstr "ZerrendakoElementua"
15911
15912 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15913 msgid "List Item:"
15914 msgstr "Zerrendako elementua:"
15915
15916 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15917 msgid "DoubleItem"
15918 msgstr "ElementuBikoitza"
15919
15920 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15921 msgid "Double Item:"
15922 msgstr "Elementu bikoitza:"
15923
15924 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15925 msgid "Left Summary"
15926 msgstr "Laburpena ezkerrean"
15927
15928 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15929 msgid "Left summary"
15930 msgstr "Laburpena ezkerrean"
15931
15932 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15933 msgid "Left Text"
15934 msgstr "Testua ezkerrean"
15935
15936 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15937 msgid "Left text"
15938 msgstr "Testua ezkerrean"
15939
15940 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15941 msgid "Right Summary"
15942 msgstr "Laburpena eskuinean"
15943
15944 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15945 msgid "Right summary"
15946 msgstr "Laburpena eskuinean"
15947
15948 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15949 msgid "DoubleListItem"
15950 msgstr "ZerrendaBikoitzekoElem"
15951
15952 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15953 msgid "Double List Item:"
15954 msgstr "Zerrenda bikoitzeko elementua:"
15955
15956 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15957 msgid "First Item"
15958 msgstr "Aurreneko elementua"
15959
15960 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15961 msgid "First item"
15962 msgstr "Aurreneko elementua"
15963
15964 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15965 msgid "Computer"
15966 msgstr "Ordenagailua"
15967
15968 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15969 msgid "MakeCVtitle"
15970 msgstr "SortuCVtitulua"
15971
15972 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15973 msgid "Make CV Title"
15974 msgstr "Sortu CVaren titulua"
15975
15976 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15977 msgid "MakeLetterTitle"
15978 msgstr "SortuGutunTitulua"
15979
15980 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15981 msgid "Make Letter Title"
15982 msgstr "Sortu gutunaren titulua"
15983
15984 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15985 msgid "MakeLetterClosing"
15986 msgstr "SortuGutunItxiera"
15987
15988 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15989 msgid "Close Letter"
15990 msgstr "Gutunaren itxiera"
15991
15992 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15993 msgid "Recipient"
15994 msgstr "Hartzailea"
15995
15996 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15997 msgid "Company Name"
15998 msgstr "Enpresaren izena"
15999
16000 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
16001 msgid "Company name"
16002 msgstr "Enpresaren izena"
16003
16004 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
16005 msgid "Enclosing"
16006 msgstr "Eranskinak"
16007
16008 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
16009 msgid "Alternative Name"
16010 msgstr "Bestelako izena"
16011
16012 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
16013 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
16014 msgstr "'Eranskinak'-en ordezkoa"
16015
16016 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
16017 msgid "Enclosing:"
16018 msgstr "Eranskinak:"
16019
16020 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
16021 msgid "Multiple Columns"
16022 msgstr "Zutabe anitza"
16023
16024 #: lib/layouts/multicol.module:8
16025 #, fuzzy
16026 msgid ""
16027 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
16028 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
16029 "Multiple Columns, for a detailed description."
16030 msgstr ""
16031 "Zutabe anitzekin (2 lehenetsi gisa) ezarritako txertakuntza pertsonalizatua "
16032 "gehitzen dio. Ikus Gehigarria eskuliburua testu-zutabe anitzei buruzko "
16033 "xehetasunak ezagutzeko."
16034
16035 #: lib/layouts/multicol.module:20
16036 msgid "Number of Columns"
16037 msgstr "Zutabe kopurua"
16038
16039 #: lib/layouts/multicol.module:21
16040 msgid "Insert the number of columns here"
16041 msgstr "Sartu zutabeen kopurua hemen"
16042
16043 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
16044 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
16045 msgid "Preface"
16046 msgstr "Hitzaurrea"
16047
16048 #: lib/layouts/multicol.module:29
16049 msgid "An optional preface"
16050 msgstr "Aukerako hitzaurrea"
16051
16052 #: lib/layouts/multicol.module:35
16053 msgid "Space Before Page Break"
16054 msgstr "Tartea orri-jauzien aurretik"
16055
16056 #: lib/layouts/multicol.module:36
16057 msgid ""
16058 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
16059 "this page"
16060 msgstr "Orrialdeak behar duen tarte librea zutabe anitzekin hasteko"
16061
16062 #: lib/layouts/mwart.layout:3
16063 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
16064 msgstr "Poloniar artikulua (MW Bundle)"
16065
16066 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
16067 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
16068 msgstr "Poloniar liburua (MW Bundle)"
16069
16070 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
16071 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
16072 msgstr "Poloniar txostena (MW Bundle)"
16073
16074 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
16075 msgid "APA Style with Natbib"
16076 msgstr ""
16077
16078 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
16079 msgid ""
16080 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
16081 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
16082 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
16083 msgstr ""
16084 "Modulu honek natbib apacite-rekin batera erabiltzea ahalbidetzen du. "
16085 "Bibliografia-estiloa apacite, apacitex  edo apacite eta natbib paketeekin "
16086 "batera funtzionatzen duen edozer bibliografia izan daiteke."
16087
16088 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
16089 msgid "Noweb"
16090 msgstr "Noweb"
16091
16092 #: lib/layouts/noweb.module:6
16093 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
16094 msgstr ""
16095 "Noweb programazio literatura tresna bat bezala erabiltzea baimentzen du."
16096
16097 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
16098 msgid "\\arabic{section}"
16099 msgstr "\\arabic{section}"
16100
16101 #: lib/layouts/numreport.inc:9
16102 msgid "\\arabic{chapter}"
16103 msgstr "\\arabic{chapter}"
16104
16105 #: lib/layouts/numreport.inc:10
16106 msgid "\\Alph{chapter}"
16107 msgstr "\\Alph{chapter}"
16108
16109 #: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16
16110 msgid "Chapter ##"
16111 msgstr "Kapitulua ##"
16112
16113 #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22
16114 #: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34
16115 msgid "Section ##"
16116 msgstr "Atala ##"
16117
16118 #: lib/layouts/numreport.inc:46
16119 #, fuzzy
16120 msgid "footnote \\arabic{footnote}"
16121 msgstr "\\arabic{footnote}"
16122
16123 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
16124 msgid "\\Roman{section}."
16125 msgstr "\\Roman{section}."
16126
16127 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
16128 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
16129 msgstr "\\Alph{section}. eranskina:"
16130
16131 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
16132 msgid "\\Alph{subsection}."
16133 msgstr "\\Alph{subsection}."
16134
16135 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
16136 msgid "\\arabic{subsection}."
16137 msgstr "\\arabic{subsection}."
16138
16139 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
16140 msgid "\\arabic{subsubsection}."
16141 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
16142
16143 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
16144 msgid "\\alph{subsubsection}."
16145 msgstr "\\alph{subsubsection}."
16146
16147 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
16148 msgid "\\alph{paragraph}."
16149 msgstr "\\alph{paragraph}."
16150
16151 #: lib/layouts/paper.layout:3
16152 msgid "Paper (Standard Class)"
16153 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
16154
16155 #: lib/layouts/paper.layout:172
16156 msgid "SubTitle"
16157 msgstr "Azpititulua"
16158
16159 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
16160 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
16161 msgstr "Paragrafoen zerrenda (paralist)"
16162
16163 #: lib/layouts/paralist.module:11
16164 #, fuzzy
16165 msgid ""
16166 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
16167 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
16168 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
16169 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
16170 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
16171 "Specific Manuals."
16172 msgstr ""
16173 "paralist paketeak zerrendentzako ingurune berriak eskaintzen ditu. "
16174 "'Elementua' eta 'Zenbatua' motako zerrendak paragrafoen barruan konposa "
16175 "daiteke, eta bertsio trinko batean. Ingurune gehienek aukerako argumentuak "
16176 "dauzkate etiketei formatu emateko. Gainera, LaTeX-eko 'elementua' eta "
16177 "'zenbatua' inguruneak hedatu dira antzeko aukerako argumentuak erabiltzeko."
16178
16179 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
16180 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
16181 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
16182 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
16183 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
16184 #: lib/layouts/paralist.module:135
16185 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
16186 msgstr "Aukerako argumentua zerrenda honentzako (ikus paralist eskuliburua)"
16187
16188 #: lib/layouts/paralist.module:49
16189 msgid "AsParagraphItem"
16190 msgstr "ParagrafoGisakoElementua"
16191
16192 #: lib/layouts/paralist.module:53
16193 msgid "As Paragraph Itemize Options"
16194 msgstr "Paragrafo gisako elementuen aukerak"
16195
16196 #: lib/layouts/paralist.module:58
16197 msgid "InParagraphItem"
16198 msgstr "ParagrafoanElementua"
16199
16200 #: lib/layouts/paralist.module:62
16201 msgid "In Paragraph Itemize Options"
16202 msgstr "'Paragrafoan elementuak' aukerak"
16203
16204 #: lib/layouts/paralist.module:67
16205 msgid "CompactItem"
16206 msgstr "ElementuTrinkoa"
16207
16208 #: lib/layouts/paralist.module:74
16209 msgid "Compact Itemize Options"
16210 msgstr "Elementu trinkoen aukera"
16211
16212 #: lib/layouts/paralist.module:79
16213 msgid "AsParagraphEnum"
16214 msgstr "ParagrafoGisakoZenbatua"
16215
16216 #: lib/layouts/paralist.module:83
16217 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
16218 msgstr "Paragrafo gisako zenbatuen aukerak"
16219
16220 #: lib/layouts/paralist.module:88
16221 msgid "InParagraphEnum"
16222 msgstr "ParagrafoanZenbatua"
16223
16224 #: lib/layouts/paralist.module:92
16225 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
16226 msgstr "'Paragrafoan zenbatuak' aukerak"
16227
16228 #: lib/layouts/paralist.module:97
16229 msgid "CompactEnum"
16230 msgstr "ZenbatuTrinkoa"
16231
16232 #: lib/layouts/paralist.module:104
16233 msgid "Compact Enumerate Options"
16234 msgstr "Zenbatu trinkoen aukerak"
16235
16236 #: lib/layouts/paralist.module:109
16237 msgid "AsParagraphDescr"
16238 msgstr "ParagrafoGisakoAzal"
16239
16240 #: lib/layouts/paralist.module:113
16241 msgid "As Paragraph Description Options"
16242 msgstr "Paragrafo gisako azalpenen aukerak"
16243
16244 #: lib/layouts/paralist.module:118
16245 msgid "InParagraphDescr"
16246 msgstr "ParagrafoanAzal"
16247
16248 #: lib/layouts/paralist.module:122
16249 msgid "In Paragraph Description Options"
16250 msgstr "'Azalpenak paragrafoan' aukerak"
16251
16252 #: lib/layouts/paralist.module:127
16253 msgid "CompactDescr"
16254 msgstr "AzalTrinko"
16255
16256 #: lib/layouts/paralist.module:134
16257 msgid "Compact Description Options"
16258 msgstr "Azalpen trinkoen aukerak"
16259
16260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
16261 msgid "PDF Comments"
16262 msgstr "PDFaren iruzkinak"
16263
16264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
16265 #, fuzzy
16266 msgid ""
16267 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
16268 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
16269 "comments and the package documentation for details."
16270 msgstr ""
16271 "PDF irteeraren oharpen mota desberdinak eskaintzen ditu. Moduluak pdfcomment "
16272 "paketea erabiltzen du. Irakur ezazu LyX-en 'PDF-comment.lyx' adibidea eta "
16273 "paketearen dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
16274
16275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
16276 msgid "Define Avatar"
16277 msgstr "Definitu avatarra"
16278
16279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
16280 msgid "PDF-comment"
16281 msgstr "PDF-iruzkina"
16282
16283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
16284 msgid "PDF-comment avatar:"
16285 msgstr "PDF-iruzkinaren avatarra:"
16286
16287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
16288 msgid "Name of the Avatar"
16289 msgstr "Avatarraren izena"
16290
16291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
16292 msgid "Define PDF-Comment Style"
16293 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren estiloa"
16294
16295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
16296 msgid "PDF-comment style:"
16297 msgstr "PDF-iruzkinaren estiloa:"
16298
16299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
16300 msgid "Name of the style"
16301 msgstr "Estiloaren izena"
16302
16303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
16304 msgid "Define PDF-Comment List Style"
16305 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
16306
16307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
16308 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
16309 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloaren definizioa:"
16310
16311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
16312 msgid "Name of the list style"
16313 msgstr "Zerrenda-estiloaren izena"
16314
16315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
16316 msgid "Set PDF-Comment List Style"
16317 msgstr "Ezarri PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
16318
16319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
16320 msgid "PDF-comment list style:"
16321 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa:"
16322
16323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
16324 msgid "PDF-Comment-Setup"
16325 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioa"
16326
16327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16328 msgid "PDF (Setup)"
16329 msgstr "PDF (konfigurazioa)"
16330
16331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16332 msgid "PDF-Comment setup options"
16333 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak"
16334
16335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16337 msgid "Opts"
16338 msgstr "Aukerak"
16339
16340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16341 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16342 msgstr ""
16343 "Txertatu PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak hemen (ikus pdfcomment "
16344 "eskuliburua)"
16345
16346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16347 msgid "PDF-Annotation"
16348 msgstr "PDF-oharpena"
16349
16350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16351 msgid "PDF"
16352 msgstr "PDF"
16353
16354 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16355 msgid "PDFComment Options"
16356 msgstr "PDF-iruzkinen aukerak"
16357
16358 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16359 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16360 msgstr "Txertatu PDF-iruzkinaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
16361
16362 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16363 msgid "PDF-Margin"
16364 msgstr "PDF-marjina"
16365
16366 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16367 msgid "PDF (Margin)"
16368 msgstr "PDF (marjina)"
16369
16370 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16371 msgid "PDF-Markup"
16372 msgstr "PDF-markaketa"
16373
16374 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16375 msgid "PDF (Markup)"
16376 msgstr "PDF (markaketa)"
16377
16378 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16379 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16380 msgstr "Txertatu markaketa-testuaren iruzkina hemen"
16381
16382 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16383 msgid "PDF-Freetext"
16384 msgstr "PDF-testulibrea"
16385
16386 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16387 msgid "PDF (Freetext)"
16388 msgstr "PDF (testu librea)"
16389
16390 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16391 msgid "PDF-Square"
16392 msgstr "PDF-karratua"
16393
16394 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16395 msgid "PDF (Square)"
16396 msgstr "PDF (karratua)"
16397
16398 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16399 msgid "PDF-Circle"
16400 msgstr "PDF-zirkulua"
16401
16402 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16403 msgid "PDF (Circle)"
16404 msgstr "PDF (zirkulua)"
16405
16406 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16407 msgid "PDF-Line"
16408 msgstr "PDF-marra"
16409
16410 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16411 msgid "PDF (Line)"
16412 msgstr "PDF (marra)"
16413
16414 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16415 msgid "PDF-Sideline"
16416 msgstr "PDF-albomarra"
16417
16418 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16419 msgid "PDF (Sideline)"
16420 msgstr "PDF (albo-marra)"
16421
16422 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16423 msgid "Insert the comment here"
16424 msgstr "Txertatu iruzkina hemen"
16425
16426 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16427 msgid "PDF-Reply"
16428 msgstr "PDF-eratzuna"
16429
16430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16431 msgid "PDF (Reply)"
16432 msgstr "PDF (erantzuna)"
16433
16434 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16435 msgid "PDF-Tooltip"
16436 msgstr "PDF-argibidea"
16437
16438 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16439 msgid "PDF (Tooltip)"
16440 msgstr "PDF (argibidea)"
16441
16442 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16443 msgid "Tooltip Text"
16444 msgstr "Argibidearen testua"
16445
16446 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16447 msgid "Tooltip"
16448 msgstr "Argibidea"
16449
16450 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16451 msgid "Insert the tooltip text here"
16452 msgstr "Txertatu testuaren argibidea hemen"
16453
16454 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16455 msgid "List of PDF Comments"
16456 msgstr "PDF iruzkinen zerrenda"
16457
16458 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16459 msgid "[List of PDF Comments]"
16460 msgstr "[PDF iruzkinen zerrenda]"
16461
16462 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16463 msgid "List Options|s"
16464 msgstr "Zerrendaren aukerak|a"
16465
16466 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16467 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16468 msgstr "Txertatu zerrendaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
16469
16470 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16471 msgid "PDF Form"
16472 msgstr "PDF-inprimakia"
16473
16474 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16475 #, fuzzy
16476 msgid ""
16477 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16478 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16479 "documentation of hyperref for details."
16480 msgstr ""
16481 "PDFko inprimakien eremuak eta botoiak eskaintzen ditu. Moduluak LaTeX-en "
16482 "hyperref paketea erabiltzen du. Begiratu LyX-en 'PDF-form.lyx' adibidea eta "
16483 "hyperref-en dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
16484
16485 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16486 msgid "Begin PDF Form"
16487 msgstr "Hasi PDF inprimakia"
16488
16489 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16490 msgid "PDF form"
16491 msgstr "PDF inprimakia"
16492
16493 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16494 msgid "PDF Form Parameters"
16495 msgstr "PDF inprimakiaren parametroak"
16496
16497 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16498 msgid "Params"
16499 msgstr "Parametroak"
16500
16501 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16502 msgid "Insert PDF form parameters here"
16503 msgstr "Txertatu PDF inprimakiaren parametroak hemen"
16504
16505 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16506 msgid "End PDF Form"
16507 msgstr "Amaitu PDF inprimakia"
16508
16509 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16510 msgid "PDF Link Setup"
16511 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
16512
16513 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16514 msgid "PDF link setup"
16515 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
16516
16517 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16518 msgid "TextField"
16519 msgstr "TestuEremua"
16520
16521 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16522 msgid "CheckBox"
16523 msgstr "Kontrol-koadroa"
16524
16525 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16526 msgid "ChoiceMenu"
16527 msgstr "AukeraMenua"
16528
16529 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16530 msgid "Insert the label here"
16531 msgstr "Txertatu etiketa hemen"
16532
16533 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16534 msgid "PushButton"
16535 msgstr "SakatzeBotoia"
16536
16537 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16538 msgid "SubmitButton"
16539 msgstr "BidaltzeBotoia"
16540
16541 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16542 msgid "ResetButton"
16543 msgstr "BerrezartzeBotoia"
16544
16545 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16546 msgid "PDFAction"
16547 msgstr "PDF-Ekintza"
16548
16549 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16550 msgid "The name of the PDF action"
16551 msgstr "PDF ekintzaren izena"
16552
16553 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16554 msgid "Text Field Style"
16555 msgstr "Testu-eremuaren estiloa"
16556
16557 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16558 msgid "Default text field style"
16559 msgstr "Testu-eremuaren estilo lehenetsia"
16560
16561 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16562 msgid "Submit Button Style"
16563 msgstr "Bidaltze botoiaren estiloa"
16564
16565 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16566 msgid "Default submit button style"
16567 msgstr "Bidaltze botoiaren estilo lehenetsia"
16568
16569 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16570 msgid "Push Button Style"
16571 msgstr "Sakatze botoiaren estiloa"
16572
16573 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16574 msgid "Default push button style"
16575 msgstr "Sakatze botoiaren estilo lehenetsia"
16576
16577 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16578 msgid "Check Box Style"
16579 msgstr "Kontrol-koadroaren estiloa"
16580
16581 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16582 msgid "Default check box style"
16583 msgstr "Kontrol-koadroaren estilo lehenetsia"
16584
16585 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16586 msgid "Reset Button Style"
16587 msgstr "Berrezartze botoiaren estiloa"
16588
16589 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16590 msgid "Default reset button style"
16591 msgstr "Berrezartze botoiaren estilo lehenetsia"
16592
16593 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16594 msgid "List Box Style"
16595 msgstr "Zerrenda-koadroaren estiloa"
16596
16597 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16598 msgid "Default list box style"
16599 msgstr "Zerrenda-koadroaren estilo lehenetsia"
16600
16601 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16602 msgid "Combo Box Style"
16603 msgstr "Konbinazio-koadroaren estiloa"
16604
16605 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16606 msgid "Default combo box style"
16607 msgstr "Konbinazio-koadroaren estilo lehenetsia"
16608
16609 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16610 msgid "Popdown Box Style"
16611 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estiloa"
16612
16613 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16614 msgid "Default popdown box style"
16615 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estilo lehenetsia"
16616
16617 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16618 msgid "Radio Box Style"
16619 msgstr "Aukera-botoiaren estiloa"
16620
16621 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16622 msgid "Default radio box style"
16623 msgstr "Aukera-botoiaren estilo lehenetsia"
16624
16625 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16626 msgid "Powerdot"
16627 msgstr "Powerdot"
16628
16629 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16630 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16631 msgid "TitleSlide"
16632 msgstr "TituluaGardenkia"
16633
16634 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16635 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16636 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16637 msgid "Slides"
16638 msgstr "Gardenkiak"
16639
16640 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16641 msgid "Slide Option"
16642 msgstr "Gardenkiaren aukera"
16643
16644 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16645 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16646 msgstr ""
16647 "Gardenkiaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
16648
16649 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16650 msgid "EndSlide"
16651 msgstr "GardenkiAmaiera"
16652
16653 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16654 msgid "~=~"
16655 msgstr "~=~"
16656
16657 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16658 msgid "WideSlide"
16659 msgstr "GardenkiZabala"
16660
16661 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16662 msgid "EmptySlide"
16663 msgstr "GardenkiHutsa"
16664
16665 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16666 msgid "Empty slide:"
16667 msgstr "Gardenki hutsa:"
16668
16669 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16670 msgid "Section Option"
16671 msgstr "Atalaren aukera"
16672
16673 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16674 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16675 msgstr "Atalaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
16676
16677 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16678 msgid "Itemize Type"
16679 msgstr "Elementu mota"
16680
16681 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16682 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16683 msgstr "Elementu motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
16684
16685 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16686 msgid "ItemizeType1"
16687 msgstr "ElementuMota1"
16688
16689 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16690 msgid "Enumerate Type"
16691 msgstr "Zenbatua mota"
16692
16693 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16694 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16695 msgstr "Zenbatua motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
16696
16697 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16698 msgid "EnumerateType1"
16699 msgstr "ZenbatuaMota1"
16700
16701 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16702 msgid "Twocolumn"
16703 msgstr "BiZutabe"
16704
16705 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16706 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16707 msgstr "BiZutabe-aren aukerak (ikus powerdot eskuliburua)"
16708
16709 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16710 msgid "Left Column"
16711 msgstr "Ezker zutabea"
16712
16713 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16714 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16715 msgstr ""
16716 "Sartu ezker zutabeko testua hemen (eskuineko zutabea paragrafo nagusian)"
16717
16718 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16719 #, fuzzy
16720 msgid "Numbered List (Level 1)"
16721 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
16722
16723 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52
16724 #, fuzzy
16725 msgid "(\\arabic{enumi})"
16726 msgstr "\\arabic{enumi}."
16727
16728 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56
16729 #, fuzzy
16730 msgid "Numbered List (Level 2)"
16731 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
16732
16733 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
16734 #, fuzzy
16735 msgid "(\\arabic{enumii})"
16736 msgstr "\\arabic{enumi}."
16737
16738 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63
16739 #, fuzzy
16740 msgid "Numbered List (Level 3)"
16741 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
16742
16743 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16744 #, fuzzy
16745 msgid "(\\arabic{enumiii})"
16746 msgstr "\\arabic{enumi}."
16747
16748 #: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70
16749 #, fuzzy
16750 msgid "Numbered List (Level 4)"
16751 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
16752
16753 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16754 #, fuzzy
16755 msgid "(\\arabic{enumiv})"
16756 msgstr "\\arabic{enumi}."
16757
16758 #: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77
16759 #, fuzzy
16760 msgid "Bibliography Item"
16761 msgstr "Bibliografia-estiloa"
16762
16763 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16764 msgid "Onslide"
16765 msgstr "Gardenkian"
16766
16767 #: lib/layouts/powerdot.layout:662
16768 msgid "On Slides"
16769 msgstr "Gardenkietan"
16770
16771 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16772 msgid "Overlay Specification|S"
16773 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|z"
16774
16775 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16776 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16777 msgstr "Zehaztu gainjartzearen ezarpenak (ikusi powerdot eskuliburua)"
16778
16779 #: lib/layouts/powerdot.layout:671
16780 msgid "Onslide+"
16781 msgstr "Gardenkian+"
16782
16783 #: lib/layouts/powerdot.layout:677
16784 msgid "Onslide*"
16785 msgstr "Gardenkian*"
16786
16787 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16788 msgid "Recipe Book"
16789 msgstr "Errezeten liburua"
16790
16791 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16792 msgid "\\thechapter"
16793 msgstr "\\thechapter"
16794
16795 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16796 msgid "Recipe"
16797 msgstr "Errezeta"
16798
16799 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16800 msgid "Recipe:"
16801 msgstr "Errezeta:"
16802
16803 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16804 msgid "Ingredients"
16805 msgstr "Osagaiak"
16806
16807 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16808 msgid "Ingredients Header"
16809 msgstr "Osagaien goiburua"
16810
16811 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16812 msgid "Specify an optional ingredients header"
16813 msgstr "Zehaztu aukerako osagaien goiburua"
16814
16815 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16816 msgid "Ingredients:"
16817 msgstr "Osagaiak:"
16818
16819 #: lib/layouts/report.layout:3
16820 msgid "Report (Standard Class)"
16821 msgstr "Txostena (klase arrunta)"
16822
16823 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16824 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16825 msgstr "REVTeX (bertsio zaharkitua)"
16826
16827 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16828 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16829 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16830
16831 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16832 #, fuzzy
16833 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16834 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16835
16836 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16837 msgid "Affiliation (alternate)"
16838 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa)"
16839
16840 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16841 msgid "Affiliation (alternate):"
16842 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa):"
16843
16844 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16845 msgid "Alternate Affiliation Option"
16846 msgstr "Ordezko afiliazioaren aukera"
16847
16848 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16849 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16850 msgstr "Ordezko afiliazioaren komandoaren aukerako argumentua"
16851
16852 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16853 msgid "Affiliation (none)"
16854 msgstr "Afiliazioa (bat ere ez)"
16855
16856 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16857 msgid "No affiliation"
16858 msgstr "Afiliaziorik ez"
16859
16860 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16861 msgid "Electronic Address:"
16862 msgstr "Helbide elektronikoa:"
16863
16864 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16865 msgid "Electronic Address Option|s"
16866 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerak"
16867
16868 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16869 msgid "Optional argument to the email command"
16870 msgstr "Helbide elektronikoaren komandoaren aukerako argumentua"
16871
16872 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16873 msgid "Author URL Option"
16874 msgstr "Egilearen aukerako URLa"
16875
16876 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16877 msgid "Optional argument to the homepage command"
16878 msgstr "Webgune nagusiaren komandoaren aukerako argumentua"
16879
16880 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16881 msgid "Preprint"
16882 msgstr "Aurre-inprimaketa"
16883
16884 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16885 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16886 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
16887
16888 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16889 msgid "acknowledgments"
16890 msgstr "aitorpenak"
16891
16892 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16893 msgid "Ruled Table"
16894 msgstr "Taula marrekin"
16895
16896 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16897 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16898 msgid "Specials"
16899 msgstr "Bereziak"
16900
16901 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16902 msgid "Turn Page"
16903 msgstr "Irauli orrialdea"
16904
16905 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16906 msgid "Wide Text"
16907 msgstr "Testu zabala"
16908
16909 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:329
16910 msgid "Video"
16911 msgstr "Bideoa"
16912
16913 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:332
16914 msgid "List of Videos"
16915 msgstr "Bideoen zerrenda"
16916
16917 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
16918 #, fuzzy
16919 msgid "Video ##"
16920 msgstr "Bideoa"
16921
16922 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16923 msgid "Videos"
16924 msgstr "Bideoak"
16925
16926 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16927 msgid "Float Link"
16928 msgstr "Esteka mugikorra"
16929
16930 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:348
16931 msgid "Float link"
16932 msgstr "Esteka mugikorra"
16933
16934 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:359
16935 msgid "lowercase text"
16936 msgstr "testua minuskuletan"
16937
16938 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:371
16939 msgid "Online cite"
16940 msgstr "Lineako aipua"
16941
16942 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16943 msgid "online cite"
16944 msgstr "Lineako aipua"
16945
16946 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:377
16947 msgid "Text behind"
16948 msgstr "Testua atzean"
16949
16950 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:378
16951 msgid "text behind the cite"
16952 msgstr "aipuaren ondorengo testua"
16953
16954 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16955 msgid "REVTeX (V. 4)"
16956 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16957
16958 # AltAffiliation == Alternative Affiliation
16959 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16960 msgid "AltAffiliation"
16961 msgstr "OrdAfiliazioa"
16962
16963 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16964 msgid "PACS number:"
16965 msgstr "PACS zenbakia:"
16966
16967 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16968 #, fuzzy
16969 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
16970 msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruak"
16971
16972 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16973 #, fuzzy
16974 msgid ""
16975 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16976 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
16977 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
16978 msgstr ""
16979 "Kimikako instrukzio arriskutsu eta seguruen (A-S, edo \"Risk and Safety\" "
16980 "ingelesez) zenbaki eta esaldien idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza "
16981 "eskaintzen ditu. Xehetasun gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-"
16982 "statements.lyx fitxategia."
16983
16984 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16985 msgid "R-S number"
16986 msgstr "A-S zenbakia"
16987
16988 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16989 msgid "R-S phrase"
16990 msgstr "A-S esaldia"
16991
16992 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16993 msgid "Safety phrase"
16994 msgstr "Segurtasun esaldia"
16995
16996 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16997 msgid "Phrase Text"
16998 msgstr "Esaldiaren testua"
16999
17000 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
17001 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
17002 msgstr ""
17003 "Informazio gehigarria zehaztea eskatzen dituzten instrukzioen argumentuak"
17004
17005 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
17006 msgid "S phrase:"
17007 msgstr "S esaldia:"
17008
17009 #: lib/layouts/ruby.module:2
17010 msgid "Ruby (Furigana)"
17011 msgstr ""
17012
17013 #: lib/layouts/ruby.module:8
17014 msgid ""
17015 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
17016 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
17017 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
17018 msgstr ""
17019
17020 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
17021 msgid "Ruby"
17022 msgstr ""
17023
17024 #: lib/layouts/ruby.module:49
17025 #, fuzzy
17026 msgid "ruby text"
17027 msgstr "Garbitu testua"
17028
17029 #: lib/layouts/ruby.module:50
17030 #, fuzzy
17031 msgid "Ruby Text|R"
17032 msgstr "Kopiatu testua|o"
17033
17034 #: lib/layouts/ruby.module:51
17035 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
17036 msgstr ""
17037
17038 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
17039 msgid "SciPoster"
17040 msgstr "SciPosterra"
17041
17042 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
17043 msgid "Conference"
17044 msgstr "Hitzaldia"
17045
17046 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
17047 msgid "LeftLogo"
17048 msgstr "EzkerLogotipoa"
17049
17050 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
17051 msgid "Left logo:"
17052 msgstr "Ezkerreko logotipoa:"
17053
17054 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
17055 msgid "Logo Size"
17056 msgstr "Logotipoaren tamaina"
17057
17058 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
17059 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
17060 msgstr "Logotipoaren tamainarekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
17061
17062 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
17063 msgid "RightLogo"
17064 msgstr "EskuinLogotipoa"
17065
17066 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
17067 msgid "Right logo:"
17068 msgstr "Eskuineko logotipoa:"
17069
17070 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
17071 msgid "Caption Width"
17072 msgstr "Epigrafearen zabalera"
17073
17074 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
17075 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
17076 msgstr "Epigrafearen zabalera zutabearekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
17077
17078 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
17079 msgid "KOMA-Script Article"
17080 msgstr "KOMA-Script artikulua"
17081
17082 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
17083 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
17084 msgstr "Beamer artikulua (KOMA-Script)"
17085
17086 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
17087 msgid "KOMA-Script Book"
17088 msgstr "KOMA-Script liburua"
17089
17090 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
17091 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
17092 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
17093
17094 #: lib/layouts/scrbook.layout:33
17095 #, fuzzy
17096 msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
17097 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
17098
17099 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
17100 msgid "\\alph{enumii})"
17101 msgstr "\\alph{enumii})"
17102
17103 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
17104 msgid "Addpart"
17105 msgstr "GehituZati"
17106
17107 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
17108 msgid "Addchap"
17109 msgstr "GehituKapi"
17110
17111 #: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdsections.inc:77
17112 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
17113 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
17114 msgstr "Kapitulua aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
17115
17116 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
17117 msgid "Addsec"
17118 msgstr "GehituAtal"
17119
17120 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
17121 msgid "Addchap*"
17122 msgstr "GehituKapi*"
17123
17124 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
17125 msgid "Addsec*"
17126 msgstr "GehituAtal*"
17127
17128 #: lib/layouts/scrclass.inc:193
17129 msgid "Minisec"
17130 msgstr "Ataltxoa"
17131
17132 #: lib/layouts/scrclass.inc:261
17133 msgid "Publishers"
17134 msgstr "Argitaratzaileak"
17135
17136 #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/svcommon.inc:551
17137 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
17138 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
17139 msgid "Dedication"
17140 msgstr "Eskaintza"
17141
17142 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
17143 msgid "Titlehead"
17144 msgstr "TituluBurua"
17145
17146 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
17147 msgid "Uppertitleback"
17148 msgstr "GoikoAtzekoTitulua"
17149
17150 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
17151 msgid "Lowertitleback"
17152 msgstr "AzpikoAtzekoTitulua"
17153
17154 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
17155 msgid "Extratitle"
17156 msgstr "TituluOsagarria"
17157
17158 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
17159 msgid "Frontispiece"
17160 msgstr ""
17161
17162 #: lib/layouts/scrclass.inc:321
17163 msgid "Above"
17164 msgstr "Gainean"
17165
17166 #: lib/layouts/scrclass.inc:322
17167 msgid "above"
17168 msgstr "gainean"
17169
17170 #: lib/layouts/scrclass.inc:346
17171 msgid "Below"
17172 msgstr "Azpian"
17173
17174 #: lib/layouts/scrclass.inc:347
17175 msgid "below"
17176 msgstr "azpian"
17177
17178 #: lib/layouts/scrclass.inc:371
17179 msgid "Dictum"
17180 msgstr "Esaera"
17181
17182 #: lib/layouts/scrclass.inc:381
17183 msgid "Dictum Author"
17184 msgstr "Esaeraren egilea"
17185
17186 #: lib/layouts/scrclass.inc:382
17187 msgid "The author of this dictum"
17188 msgstr "Esaera honen egilea"
17189
17190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
17191 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
17192 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 1, zaharkitua)"
17193
17194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
17195 msgid "L"
17196 msgstr "L"
17197
17198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
17199 msgid "O"
17200 msgstr "O"
17201
17202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
17203 msgid "Encl"
17204 msgstr "Eransk"
17205
17206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
17207 msgid "Place:"
17208 msgstr "Tokia:"
17209
17210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
17211 msgid "Specialmail"
17212 msgstr "Gutun berezia"
17213
17214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
17215 msgid "Specialmail:"
17216 msgstr "GutunBerezia:"
17217
17218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
17219 msgid "Title:"
17220 msgstr "Titulua:"
17221
17222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
17223 msgid "Yourref"
17224 msgstr "ZureErref"
17225
17226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
17227 msgid "Yourmail"
17228 msgstr "ZurePosta"
17229
17230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
17231 msgid "Your letter of:"
17232 msgstr "Zure gutuna:"
17233
17234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
17235 msgid "Myref"
17236 msgstr "NireErref"
17237
17238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
17239 msgid "Customer"
17240 msgstr "Bezeroa"
17241
17242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
17243 msgid "Customer no.:"
17244 msgstr "Bezero zbkia.:"
17245
17246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
17247 msgid "Invoice"
17248 msgstr "Faktura"
17249
17250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
17251 msgid "Invoice no.:"
17252 msgstr "Faktura zbkia.:"
17253
17254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
17255 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
17256 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 2)"
17257
17258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
17259 msgid "NextAddress"
17260 msgstr "HurrengoHelbidea"
17261
17262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
17263 msgid "Next Address:"
17264 msgstr "Hurrengo helbidea:"
17265
17266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
17267 msgid "Sender Name:"
17268 msgstr "Bidaltzaile-izena:"
17269
17270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
17271 msgid "Sender Phone:"
17272 msgstr "Bidaltzaile-telefonoa:"
17273
17274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
17275 msgid "Sender Fax:"
17276 msgstr "Bidaltzaile-faxa:"
17277
17278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
17279 msgid "Sender E-Mail:"
17280 msgstr "Bidaltzailearen helb.el.:"
17281
17282 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
17283 msgid "Sender URL:"
17284 msgstr "Bidaltzailearen URLa:"
17285
17286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
17287 msgid "Logo"
17288 msgstr "Logoa"
17289
17290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
17291 msgid "Logo:"
17292 msgstr "Logoa:"
17293
17294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
17295 msgid "EndLetter"
17296 msgstr "GutunAmaiera"
17297
17298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
17299 msgid "End of letter"
17300 msgstr "Gutunaren amaiera"
17301
17302 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
17303 msgid "KOMA-Script Report"
17304 msgstr "KOMA-Script txostena"
17305
17306 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
17307 msgid "Section Boxes"
17308 msgstr "Atal-kutxak"
17309
17310 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
17311 msgid ""
17312 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
17313 msgstr ""
17314 "Kutxak definitzen ditu atalen goiburuekin. Batiz bat SciPoster klasean "
17315 "erabiltzeko."
17316
17317 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
17318 msgid "SectionBox"
17319 msgstr "Atal-kutxa"
17320
17321 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
17322 msgid "Section Box"
17323 msgstr "Atalaren kutxa"
17324
17325 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
17326 msgid "Section Box Width|S"
17327 msgstr "Atal-kutxaren zabalera|A"
17328
17329 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
17330 msgid "Width of the section Box"
17331 msgstr "Atal-kutxaren zabalera"
17332
17333 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
17334 msgid "Heading"
17335 msgstr "Izenburua"
17336
17337 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
17338 msgid "Section Box Heading"
17339 msgstr "Atal-kutxaren izenburua"
17340
17341 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
17342 msgid "Insert the section box header here"
17343 msgstr "Txertatu atal-kutxaren goiburua hemen"
17344
17345 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
17346 msgid "SubsectionBox"
17347 msgstr "Azpiatal-kutxa"
17348
17349 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
17350 msgid "Subsection Box"
17351 msgstr "Azpiatalaren kutxa"
17352
17353 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
17354 msgid "SubsubsectionBox"
17355 msgstr "Azpiazpiatal-kutxa"
17356
17357 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17358 msgid "Subsubsection Box"
17359 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
17360
17361 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17362 msgid "Seminar"
17363 msgstr "Ikastaroa"
17364
17365 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17366 msgid "LandscapeSlide"
17367 msgstr "GardenkiHorizontala"
17368
17369 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17370 msgid "Landscape Slide"
17371 msgstr "Gardenki horizontala"
17372
17373 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17374 msgid "PortraitSlide"
17375 msgstr "GardenkiBertikala"
17376
17377 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17378 msgid "Portrait Slide"
17379 msgstr "Gardenki bertikala"
17380
17381 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17382 msgid "SlideHeading"
17383 msgstr "GardenkiIzenburua"
17384
17385 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17386 msgid "SlideSubHeading"
17387 msgstr "GardenkiAzpiIzenburua"
17388
17389 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17390 msgid "ListOfSlides"
17391 msgstr "GardenkiZerrenda"
17392
17393 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17394 msgid "List of Slides"
17395 msgstr "Gardenkien zerrenda"
17396
17397 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17398 msgid "SlideContents"
17399 msgstr "GardenkiEdukia"
17400
17401 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17402 msgid "Slide Contents"
17403 msgstr "Gardenkien edukia"
17404
17405 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17406 msgid "ProgressContents"
17407 msgstr "AurrerapenEdukia"
17408
17409 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17410 msgid "Progress Contents"
17411 msgstr "Aurrerapenaren edukia"
17412
17413 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17414 msgid "Landscape Slide:"
17415 msgstr "Gardenki horizontala:"
17416
17417 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17418 msgid "Portrait Slide:"
17419 msgstr "Gardenki bertikala:"
17420
17421 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17422 msgid "Slide*"
17423 msgstr "Gardenkia*"
17424
17425 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17426 msgid "List/TOC"
17427 msgstr "Zerrendak/Aurk."
17428
17429 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17430 msgid "[List Of Slides]"
17431 msgstr "[Gardenkien zerrenda]"
17432
17433 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17434 msgid "[Slide Contents]"
17435 msgstr "[Gardenkien edukia]"
17436
17437 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17438 msgid "[Progress Contents]"
17439 msgstr "[Aurrerapenen edukia]"
17440
17441 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17442 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17443 msgstr "Paragrafoen forma pertsonalizatuak"
17444
17445 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17446 #, fuzzy
17447 msgid ""
17448 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17449 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17450 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17451 msgstr ""
17452 "Hainbat paragrafo forma desberdin eskaintzen ditu, baita forma "
17453 "pertsonalizatuak definitzeko komandoak ere. Gehiago jakiteko, irakurri LyX-"
17454 "en eginbide gehigarriak eskuliburuko 'Paragrafo mota ez arruntak'."
17455
17456 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17457 msgid "CD label"
17458 msgstr "CD etiketa"
17459
17460 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17461 msgid "ShapedParagraphs"
17462 msgstr "FormadunParagrafoak"
17463
17464 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17465 msgid "Circle"
17466 msgstr "Zirkulua"
17467
17468 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17469 msgid "Diamond"
17470 msgstr "Diamantea"
17471
17472 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17473 msgid "Heart"
17474 msgstr "Bihotza"
17475
17476 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17477 msgid "Hexagon"
17478 msgstr "Hexagonoa"
17479
17480 # Nut == kasu honetan zentruan zuloa duen hexagono bat da. Azkoina beraz.
17481 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17482 msgid "Nut"
17483 msgstr "Azkoina"
17484
17485 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17486 msgid "Square"
17487 msgstr "Karratua"
17488
17489 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17490 msgid "Star"
17491 msgstr "Izarra"
17492
17493 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17494 msgid "Candle"
17495 msgstr "Kandela"
17496
17497 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17498 msgid "Drop down"
17499 msgstr "Tanta behera"
17500
17501 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17502 msgid "Drop up"
17503 msgstr "Tanta gora"
17504
17505 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17506 msgid "TeX"
17507 msgstr "TeX"
17508
17509 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17510 msgid "Triangle up"
17511 msgstr "Triangelua gora"
17512
17513 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17514 msgid "Triangle down"
17515 msgstr "Triangelua behera"
17516
17517 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17518 msgid "Triangle left"
17519 msgstr "Triangelua ezkerrera"
17520
17521 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17522 msgid "Triangle right"
17523 msgstr "Triangelua eskuinera"
17524
17525 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17526 msgid "shapepar"
17527 msgstr "shapepar"
17528
17529 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17530 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17531 msgstr "<Formaren zehaztapena> orrialdeko posizioetara eskalatzeko"
17532
17533 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17534 msgid "Shape specification"
17535 msgstr "Formaren zehaztapena"
17536
17537 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17538 msgid "Specification of the shape"
17539 msgstr "Formaren zehaztapena"
17540
17541 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17542 msgid "Shapepar"
17543 msgstr "Shapepar"
17544
17545 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17546 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17547 msgstr ""
17548 "Industria eta Aplikatutako Matematiken Elkartea (Society for Industrial and "
17549 "Applied Mathematics - SIAM)"
17550
17551 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17553 msgid "Conjecture*"
17554 msgstr "Aierua*"
17555
17556 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17560 msgid "Algorithm*"
17561 msgstr "Algoritmoa*"
17562
17563 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17564 msgid "AMS"
17565 msgstr "AMS"
17566
17567 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17568 msgid "The title as it appears in the running headers"
17569 msgstr "Titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
17570
17571 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17572 msgid "AMS subject classifications:"
17573 msgstr "AMS gaien sailkapena:"
17574
17575 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17576 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17577 msgstr "ACM SIGPLAN (zaharkitua)"
17578
17579 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17580 msgid "Name of the conference"
17581 msgstr "Hitzaldiaren izena"
17582
17583 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17584 msgid "Conference:"
17585 msgstr "Hitzaldia:"
17586
17587 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17588 msgid "CopyrightYear"
17589 msgstr "CopyrightUrtea"
17590
17591 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17592 msgid "Copyright year:"
17593 msgstr "Copyright-aren urtea:"
17594
17595 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17596 msgid "Copyrightdata"
17597 msgstr "CopyrightDatuak"
17598
17599 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17600 msgid "Copyright data:"
17601 msgstr "Copyright-aren datuak:"
17602
17603 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17604 msgid "TitleBanner"
17605 msgstr "TituluIragarkia"
17606
17607 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17608 msgid "Title banner:"
17609 msgstr "Tituluaren iragarkia:"
17610
17611 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17612 msgid "PreprintFooter"
17613 msgstr "Aurre-inprimaketaOina"
17614
17615 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17616 msgid "Preprint footer:"
17617 msgstr "Aurre-inprimaketaren orri-oina:"
17618
17619 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17620 msgid "Digital Object Identifier:"
17621 msgstr "Objektu Digitalaren Identifikatzailea (DOI):"
17622
17623 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17624 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17625 msgstr "Egilearen afiliazioa edo/eta helbidea"
17626
17627 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17628 msgid "Terms:"
17629 msgstr "Terminoak:"
17630
17631 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17632 msgid "Simple CV"
17633 msgstr "CV bakuna"
17634
17635 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17636 msgid "Topic"
17637 msgstr "Gaia"
17638
17639 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17640 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17641 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Aldizkariak"
17642
17643 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17644 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17645 msgstr "Inderscience Aldizkariak (zaharkitua)"
17646
17647 #: lib/layouts/slides.layout:108
17648 msgid "New Slide:"
17649 msgstr "Gardenki berria:"
17650
17651 #: lib/layouts/slides.layout:130
17652 msgid "Overlay"
17653 msgstr "Gainjarria"
17654
17655 #: lib/layouts/slides.layout:145
17656 msgid "New Overlay:"
17657 msgstr "Gainjarri berria:"
17658
17659 #: lib/layouts/slides.layout:185
17660 msgid "New Note:"
17661 msgstr "Ohar berria:"
17662
17663 #: lib/layouts/slides.layout:210
17664 msgid "InvisibleText"
17665 msgstr "Testu ikusgaitza"
17666
17667 #: lib/layouts/slides.layout:217
17668 msgid "<Invisible Text Follows>"
17669 msgstr "<Testu ikusgaitza hasten da>"
17670
17671 #: lib/layouts/slides.layout:234
17672 msgid "VisibleText"
17673 msgstr "Testu ikuskorra"
17674
17675 #: lib/layouts/slides.layout:241
17676 msgid "<Visible Text Follows>"
17677 msgstr "<Testu ikuskorra hasten da>"
17678
17679 #: lib/layouts/soul.module:2
17680 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17681 msgstr ""
17682
17683 #: lib/layouts/soul.module:9
17684 msgid ""
17685 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17686 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17687 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17688 "hyphenated."
17689 msgstr ""
17690
17691 #: lib/layouts/soul.module:17
17692 #, fuzzy
17693 msgid "Spaceletters"
17694 msgstr "US gutuna"
17695
17696 #: lib/layouts/soul.module:19
17697 #, fuzzy
17698 msgid "spaced"
17699 msgstr "tartea"
17700
17701 #: lib/layouts/soul.module:33
17702 #, fuzzy
17703 msgid "Strikethrough"
17704 msgstr "Marratua"
17705
17706 #: lib/layouts/soul.module:35
17707 #, fuzzy
17708 msgid "strike"
17709 msgstr "Marratua"
17710
17711 #: lib/layouts/soul.module:42
17712 #, fuzzy
17713 msgid "Underline"
17714 msgstr "underline"
17715
17716 #: lib/layouts/soul.module:44
17717 msgid "ul"
17718 msgstr ""
17719
17720 #: lib/layouts/soul.module:53
17721 msgid "hl"
17722 msgstr ""
17723
17724 #: lib/layouts/soul.module:59
17725 #, fuzzy
17726 msgid "Capitalize"
17727 msgstr "Letra maiuskulak"
17728
17729 #: lib/layouts/soul.module:61
17730 #, fuzzy
17731 msgid "caps"
17732 msgstr "guztiak maiuskuletan"
17733
17734 #: lib/layouts/soul.module:71
17735 #, fuzzy
17736 msgid "spaceletters"
17737 msgstr "Gutunak"
17738
17739 #: lib/layouts/soul.module:75
17740 #, fuzzy
17741 msgid "strikethrough"
17742 msgstr "Marratua"
17743
17744 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17745 msgid "underline"
17746 msgstr "underline"
17747
17748 #: lib/layouts/soul.module:83
17749 #, fuzzy
17750 msgid "highlight"
17751 msgstr "Nabarmendu"
17752
17753 #: lib/layouts/soul.module:87
17754 #, fuzzy
17755 msgid "capitalise"
17756 msgstr "Letra maiuskulak"
17757
17758 #: lib/layouts/soul.module:91
17759 #, fuzzy
17760 msgid "Capitalise"
17761 msgstr "Letra maiuskulak"
17762
17763 #: lib/layouts/spie.layout:3
17764 msgid "SPIE Proceedings"
17765 msgstr "SPIE Jarduerak"
17766
17767 #: lib/layouts/spie.layout:60
17768 msgid "Authorinfo"
17769 msgstr "EgileInfo"
17770
17771 #: lib/layouts/spie.layout:72
17772 msgid "Authorinfo:"
17773 msgstr "EgileInfo:"
17774
17775 #: lib/layouts/spie.layout:105
17776 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17777 msgstr "AITORPENAK"
17778
17779 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17780 msgid "UNDEFINED"
17781 msgstr "DEFINITU GABEA"
17782
17783 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17784 msgid "pp."
17785 msgstr "pp."
17786
17787 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17788 msgid "ed."
17789 msgstr "ed."
17790
17791 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17792 msgid "eds."
17793 msgstr "eds."
17794
17795 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17796 msgid "vol."
17797 msgstr "vol."
17798
17799 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17800 msgid "no."
17801 msgstr "no."
17802
17803 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17804 msgid "in"
17805 msgstr "in"
17806
17807 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17808 msgid "\\Roman{part}"
17809 msgstr "\\Roman{part}"
17810
17811 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17812 #, fuzzy
17813 msgid "Part ##"
17814 msgstr "Zatia"
17815
17816 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17817 msgid "Paragraph ##"
17818 msgstr "Paragrafoa ##"
17819
17820 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17821 msgid "\\arabic{enumi}."
17822 msgstr "\\arabic{enumi}."
17823
17824 #: lib/layouts/stdcounters.inc:65
17825 msgid "\\roman{enumiii}."
17826 msgstr "\\roman{enumiii}."
17827
17828 #: lib/layouts/stdcounters.inc:66
17829 #, fuzzy
17830 msgid "(\\roman{enumiii})"
17831 msgstr "\\roman{enumiii}."
17832
17833 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
17834 msgid "\\Alph{enumiv}."
17835 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17836
17837 #: lib/layouts/stdcounters.inc:73
17838 #, fuzzy
17839 msgid "(\\Alph{enumiv})"
17840 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17841
17842 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
17843 msgid "Equation ##"
17844 msgstr "Ekuazioa ##"
17845
17846 #: lib/layouts/stdcounters.inc:91 lib/layouts/stdcounters.inc:96
17847 #, fuzzy
17848 msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
17849 msgstr "\\arabic{footnote}"
17850
17851 #: lib/layouts/stdcounters.inc:97
17852 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17853 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17854
17855 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596
17856 msgid "Tables"
17857 msgstr "Taulak"
17858
17859 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597
17860 msgid "Figures"
17861 msgstr "Irudiak"
17862
17863 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17864 msgid "Algorithms"
17865 msgstr "Algoritmoak"
17866
17867 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17868 msgid "Margin Figures"
17869 msgstr "Albo-irudiak"
17870
17871 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17872 msgid "Margin Tables"
17873 msgstr "Albo-taulak"
17874
17875 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17876 msgid "Marginal notes"
17877 msgstr "Albo-oharrak"
17878
17879 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17880 msgid "Footnotes"
17881 msgstr "Oin-oharrak"
17882
17883 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17884 msgid "Notes"
17885 msgstr "Oharrak"
17886
17887 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1842
17888 msgid "Branches"
17889 msgstr "Adarrak"
17890
17891 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17892 msgid "Index Entries"
17893 msgstr "Indize-sarrerak"
17894
17895 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17896 msgid "Listings"
17897 msgstr "Zerrendatuak"
17898
17899 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17900 #, fuzzy
17901 msgid "Margin"
17902 msgstr "marjina"
17903
17904 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
17905 msgid "Greyedout"
17906 msgstr "Grisa"
17907
17908 # ITG = Infernuko Testu Gorria :-)
17909 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251
17910 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17911 msgid "ERT"
17912 msgstr "ITG"
17913
17914 # Sarreren zerrenda edo programen zerrenda...
17915 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304
17916 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17917 msgstr "Zerrendatuak"
17918
17919 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327
17920 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17921 msgid "List of Listings"
17922 msgstr "Zerrendatuen zerrenda"
17923
17924 # txertakuntza
17925 #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1840
17926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5067
17927 msgid "Listings[[inset]]"
17928 msgstr "Zerrendatuak"
17929
17930 #: lib/layouts/stdinsets.inc:423
17931 msgid "Idx"
17932 msgstr "Ind"
17933
17934 #: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17935 #, fuzzy
17936 msgid "See"
17937 msgstr "Eszena"
17938
17939 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17940 msgid "See also"
17941 msgstr ""
17942
17943 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17944 #, fuzzy
17945 msgid "Sort as"
17946 msgstr "&Ordenatu:"
17947
17948 #: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17949 #, fuzzy
17950 msgid "Subentry"
17951 msgstr "Herrialdea"
17952
17953 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
17954 msgid "Argument"
17955 msgstr "Argumentua"
17956
17957 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17958 msgid "unlabelled"
17959 msgstr "etiketa gabe"
17960
17961 #: lib/layouts/stdinsets.inc:760
17962 msgid "Preview"
17963 msgstr "Aurrebista"
17964
17965 # nomenklatura
17966 #: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802
17967 msgid "see equation[[nomencl]]"
17968 msgstr "ikus ekuazioa"
17969
17970 # nomenklatura
17971 #: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803
17972 msgid "page[[nomencl]]"
17973 msgstr "orrialdea"
17974
17975 # irteera
17976 #: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804
17977 msgid "Nomenclature[[output]]"
17978 msgstr "Nomenklatura"
17979
17980 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:424
17981 msgid "Verbatim*"
17982 msgstr "Hitzez hitz*"
17983
17984 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17985 msgid "Part \\thepart"
17986 msgstr "\\thepart. zatia"
17987
17988 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17989 msgid "Chapter \\thechapter"
17990 msgstr "\\thechapter. kapitulua"
17991
17992 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17993 msgid "Appendix \\thechapter"
17994 msgstr "\\thechapter. eranskina"
17995
17996 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17997 msgid "Subparagraph*"
17998 msgstr "Azpiparagrafoa*"
17999
18000 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
18001 #: lib/layouts/subequations.module:14
18002 msgid "Subequations"
18003 msgstr "Azpiekuazioak"
18004
18005 #: lib/layouts/subequations.module:6
18006 #, fuzzy
18007 msgid ""
18008 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
18009 "manual."
18010 msgstr ""
18011 "Zuzeneko modu bat eskaintzen du azpiekuazioak bereizteko LyX-en. Ikus "
18012 "subequations.lyx adibidezko fitxategia."
18013
18014 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
18015 msgid "Front Matter"
18016 msgstr "Aldez aurretikoa"
18017
18018 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
18019 msgid "--- Front Matter ---"
18020 msgstr "--- Aldez aurretikoa ---"
18021
18022 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
18023 msgid "Main Matter"
18024 msgstr "Gorputza"
18025
18026 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
18027 msgid "--- Main Matter ---"
18028 msgstr "--- Gorputza ---"
18029
18030 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
18031 msgid "Back Matter"
18032 msgstr "Osagarriak"
18033
18034 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
18035 msgid "--- Back Matter ---"
18036 msgstr "--- Osagarriak ---"
18037
18038 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
18039 msgid "PartBacktext"
18040 msgstr "ZatiarenAtzekoTestua"
18041
18042 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
18043 msgid "Part Title"
18044 msgstr "Zatiaren titulua"
18045
18046 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
18047 msgid "Title of this part"
18048 msgstr "Zati honen titulua"
18049
18050 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
18051 msgid "ChapSubtitle"
18052 msgstr "KapAzpititulua"
18053
18054 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
18055 msgid "ChapAuthor"
18056 msgstr "KapEgilea"
18057
18058 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
18059 msgid "ChapMotto"
18060 msgstr "MottoKapitulua"
18061
18062 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
18063 msgid "Run-in headings"
18064 msgstr "Nonahiko izenburuak"
18065
18066 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
18067 msgid "Sub-run-in headings"
18068 msgstr "Azpi-nonahiko izenburuak"
18069
18070 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
18071 msgid "Extrachap"
18072 msgstr "KapGehigarria"
18073
18074 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
18075 msgid "extrachap"
18076 msgstr "kapGehigarria"
18077
18078 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
18079 msgid "Author data:"
18080 msgstr "Egilearen datuak:"
18081
18082 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
18083 msgid "TOC title:"
18084 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
18085
18086 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
18087 msgid "TOC author:"
18088 msgstr "Aurk. egilea:"
18089
18090 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
18091 msgid "Running Author"
18092 msgstr "Nonahiko egilea"
18093
18094 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
18095 msgid "Running Chapter"
18096 msgstr "Nonahiko kapitulua"
18097
18098 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
18099 msgid "Running chapter:"
18100 msgstr "Nonahiko kapitulua:"
18101
18102 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
18103 msgid "Running Section"
18104 msgstr "Nonahiko atala"
18105
18106 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
18107 msgid "Running section:"
18108 msgstr "Nonahiko atala:"
18109
18110 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
18111 msgid "Abstract*"
18112 msgstr "Laburpena*"
18113
18114 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
18115 msgid "Abstract* (not printed)"
18116 msgstr "Laburpena* (inprimatu gabe)"
18117
18118 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
18119 #: lib/layouts/svmult.layout:150
18120 msgid "Foreword"
18121 msgstr "Hitzaurrea"
18122
18123 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
18124 msgid "Alternative name"
18125 msgstr "Ordezko izena"
18126
18127 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
18128 msgid "Longest Description Label"
18129 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
18130
18131 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
18132 msgid "Longest description label"
18133 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
18134
18135 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
18136 msgid "Petit"
18137 msgstr "Txikia"
18138
18139 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
18140 msgid "Svgraybox"
18141 msgstr "SV-koadrogrisa"
18142
18143 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
18144 msgid "Proof(QED)"
18145 msgstr "Frogapena(QED)"
18146
18147 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
18148 msgid "Proof(smartQED)"
18149 msgstr "Frogapena(QEDdotorea)"
18150
18151 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
18152 #, fuzzy
18153 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
18154 msgstr "Springer SV Global (bertsio zaharkitua)"
18155
18156 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
18157 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
18158 msgid "Headnote"
18159 msgstr "Goi-oharra"
18160
18161 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
18162 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
18163 msgid "Headnote (optional):"
18164 msgstr "Goi-oharra (aukerakoa):"
18165
18166 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
18167 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
18168 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
18169 msgid "thanks"
18170 msgstr "esker ona"
18171
18172 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
18173 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
18174 msgid "Inst"
18175 msgstr "Erak."
18176
18177 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
18178 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
18179 msgid "Institute #"
18180 msgstr "Erakundea #"
18181
18182 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
18183 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
18184 msgid "Corr Author:"
18185 msgstr "Dagokion egilea:"
18186
18187 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
18188 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
18189 msgid "Offprints"
18190 msgstr "Separatak"
18191
18192 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
18193 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
18194 msgid "Offprints:"
18195 msgstr "Separatak:"
18196
18197 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
18198 #, fuzzy
18199 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
18200 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
18201
18202 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
18203 msgid "Subclass"
18204 msgstr "Azpiklasea"
18205
18206 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
18207 msgid "Mathematics Subject Classification"
18208 msgstr "Matematikako gaien sailkapena"
18209
18210 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
18211 msgid "CRSC"
18212 msgstr "CRSC"
18213
18214 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
18215 msgid "CR Subject Classification"
18216 msgstr "CR gaien sailkapena"
18217
18218 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
18219 msgid "Solution \\thesolution"
18220 msgstr "\\thesolution emaitza"
18221
18222 #: lib/layouts/svjog.layout:3
18223 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
18224 msgstr ""
18225
18226 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
18227 msgid "Springer Monographs (svmono)"
18228 msgstr ""
18229
18230 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
18231 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
18232 msgstr ""
18233
18234 #: lib/layouts/svmult.layout:37
18235 msgid "Title*"
18236 msgstr "Titulua*"
18237
18238 #: lib/layouts/svmult.layout:40
18239 msgid "Title*:"
18240 msgstr "Titulua*:"
18241
18242 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
18243 msgid "Contributors"
18244 msgstr "Laguntzaileak"
18245
18246 #: lib/layouts/svmult.layout:73
18247 msgid "List of Contributors"
18248 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
18249
18250 #: lib/layouts/svmult.layout:81
18251 msgid "Contributor List"
18252 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
18253
18254 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
18255 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
18256 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
18257 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
18258 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
18259 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
18260 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
18261 msgid "For editors"
18262 msgstr "Editoreentzako"
18263
18264 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
18265 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18266 msgstr ""
18267
18268 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
18269 msgid "Sweave"
18270 msgstr "Sweave"
18271
18272 #: lib/layouts/sweave.module:7
18273 #, fuzzy
18274 msgid ""
18275 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
18276 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
18277 "Sweave."
18278 msgstr ""
18279 "Programazio literarioaren tresna bezala S/R hizkuntza estatistikoa "
18280 "erabiltzea baimentzen da Sweave() funtzioaren bidez. Ikus adibideko sweave."
18281 "lyx fitxategia."
18282
18283 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
18284 msgid "Sweave Input File"
18285 msgstr "Sweave sarrerako fitxategia"
18286
18287 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
18288 msgid "Number Tables by Section"
18289 msgstr "Taula kopurua ataleko"
18290
18291 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
18292 msgid ""
18293 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
18294 "the table number, as in 'Table 2.1'."
18295 msgstr ""
18296 "Taula kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
18297 "zenbakia jartzen dio aurretik taularen zenbakiari, '2.1 taula' bezala."
18298
18299 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
18300 #, fuzzy
18301 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
18302 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
18303
18304 #: lib/layouts/tbook.layout:3
18305 #, fuzzy
18306 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
18307 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
18308
18309 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
18310 msgid "Fancy Colored Boxes"
18311 msgstr "Kolore dotoreko kutxak"
18312
18313 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
18314 msgid ""
18315 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
18316 "the tcolorbox documentation for details."
18317 msgstr ""
18318 "Gehitu koloreztatutako kutxak baimentzen dituzten txertakuntza "
18319 "pertsonalizatuak tcolorbox paketea erabiliz. Ikusi tcolorbox dokumentazioa "
18320 "xehetasun gehiagorako."
18321
18322 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
18323 msgid "Color Box"
18324 msgstr "Koloredun kutxa"
18325
18326 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
18327 msgid "Color Box Options"
18328 msgstr "Koloredun kutxaren ezarpenak"
18329
18330 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
18331 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
18332 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukerak hemen (ikus tcolorbox eskuliburua)"
18333
18334 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
18335 msgid "Dynamic Color Box"
18336 msgstr "Kolore dinamikodun kutxa"
18337
18338 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
18339 msgid "Color Box (Dynamic)"
18340 msgstr "Koloredun kutxa (dinamikoa)"
18341
18342 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
18343 msgid "Fit Color Box"
18344 msgstr "Bete koloredun kutxa"
18345
18346 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
18347 msgid "Color Box (Fit Contents)"
18348 msgstr "Koloredun kutxa (bete edukia)"
18349
18350 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
18351 msgid "Raster Color Box"
18352 msgstr "Matrizeko koloredun kutxa"
18353
18354 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
18355 msgid "Subtitle Options"
18356 msgstr "Azpitituluaren aukerak"
18357
18358 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
18359 msgid "Insert the options here"
18360 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
18361
18362 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
18363 msgid "Color Box Separator"
18364 msgstr "Koloredun kutxaren bereizlea"
18365
18366 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
18367 msgid "Color Boxes"
18368 msgstr "Koloredun kutxak"
18369
18370 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
18371 msgid "-----"
18372 msgstr "-----"
18373
18374 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
18375 msgid "Color Box Line"
18376 msgstr "Koloredun kutxaren marra"
18377
18378 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
18379 msgid "Color Box Setup"
18380 msgstr "Koloredun kutxaren konfigurazioa"
18381
18382 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
18383 msgid "New Color Box Type"
18384 msgstr "Koloredun kutxa mota berria"
18385
18386 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
18387 msgid "New Box Options"
18388 msgstr "Kutxa berriaren aukerak"
18389
18390 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
18391 msgid "Options for the new box type (optional)"
18392 msgstr "Koloredun kutxa mota berriaren aukerak (aukerakoa)"
18393
18394 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
18395 msgid "Name of the new box type"
18396 msgstr "Kutxa mota berriaren izena"
18397
18398 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18399 msgid "Arguments"
18400 msgstr "Argumentuak"
18401
18402 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18403 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18404 msgstr "Argumentu kopurua (kendu txertakuntza hau bat ere ez badago!)"
18405
18406 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18407 msgid "Default Value"
18408 msgstr "Balio lehenetsia"
18409
18410 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18411 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18412 msgstr "Argumentuaren balio lehenetsia (mantendu hutsik!)"
18413
18414 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18415 msgid "Custom Color Box 1"
18416 msgstr "1. koloredun kutxa pertsonalizatua"
18417
18418 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18419 msgid "More Color Box Options"
18420 msgstr "Koloredun kutxa aukera gehiago"
18421
18422 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18423 msgid "Insert more color box options here"
18424 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukera gehiago hemen"
18425
18426 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18427 msgid "Custom Color Box 2"
18428 msgstr "2. koloredun kutxa pertsonalizatua"
18429
18430 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18431 msgid "Custom Color Box 3"
18432 msgstr "3. koloredun kutxa pertsonalizatua"
18433
18434 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18435 msgid "Custom Color Box 4"
18436 msgstr "4. koloredun kutxa pertsonalizatua"
18437
18438 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18439 msgid "Custom Color Box 5"
18440 msgstr "5. koloredun kutxa pertsonalizatua"
18441
18442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18444 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
18446 msgid "Fact \\thefact."
18447 msgstr "\\thefact. egitatea"
18448
18449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18450 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18451 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
18453 msgid "Definition \\thedefinition."
18454 msgstr "\\thedefinition. definizioa"
18455
18456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18457 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18458 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269
18460 msgid "Example \\theexample."
18461 msgstr "\\theexample. adibidea"
18462
18463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18464 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18465 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
18467 msgid "Problem \\theproblem."
18468 msgstr "\\theproblem. buruketa"
18469
18470 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18472 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
18474 msgid "Exercise \\theexercise."
18475 msgstr "\\theexercise. ariketa"
18476
18477 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18478 #, fuzzy
18479 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18480 msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)"
18481
18482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18483 msgid ""
18484 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18485 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18486 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18487 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18488 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18489 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18490 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18491 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18492 msgstr ""
18493 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
18494 "Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira.  AMS Teorema modulu "
18495 "soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin bakoitzak "
18496 "bereizitako zenbatzaile bat du (adib. teorema 1, teorema 2, lema 1, "
18497 "proposamena 4, ...). Zenbaketaren esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta "
18498 "ataletako esparruetako zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / "
18499 "'Atalen arabera' moduluak urrenez urren."
18500
18501 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18502 #, fuzzy
18503 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18504 msgstr "Teoremak (kapituluko moten arabera zenbatuta)"
18505
18506 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18507 msgid ""
18508 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18509 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18510 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18511 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18512 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18513 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18514 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18515 msgstr ""
18516 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
18517 "erabiliz. Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira.  AMS Teorema "
18518 "modulu soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin "
18519 "bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. 1.1. teorema 1,2. teorema 2, "
18520 "1.1. lema, 1.1. proposizioa, 1.3. teorema, 1.2 lema,..., 1. ondorengoen "
18521 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa,...). Zenbaketa "
18522 "kapitulu bakoitzean hasten da berriro: 1.1. teorema, 2.1. teorema, ..."
18523
18524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18525 #, fuzzy
18526 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18527 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, motaren arabera zenbatuta)"
18528
18529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18530 #, fuzzy
18531 msgid ""
18532 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18533 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18534 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18535 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18536 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18537 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18538 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18539 msgstr ""
18540 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
18541 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
18542 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
18543 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
18544 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
18545 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,...  irizpidea "
18546 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
18547
18548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18550 msgid "Criterion \\thecriterion."
18551 msgstr "\\thecriterion. irizpidea"
18552
18553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18556 msgid "Criterion*"
18557 msgstr "Irizpidea*"
18558
18559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18562 msgid "Criterion."
18563 msgstr "Irizpidea."
18564
18565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18567 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18568 msgstr "\\thealgorithm. algoritmoa"
18569
18570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18573 msgid "Algorithm."
18574 msgstr "Algoritmoa."
18575
18576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18578 msgid "Axiom \\theaxiom."
18579 msgstr "\\theaxiom. axioma"
18580
18581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18584 msgid "Axiom*"
18585 msgstr "Axioma*"
18586
18587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18590 msgid "Axiom."
18591 msgstr "Axioma."
18592
18593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18595 msgid "Condition \\thecondition."
18596 msgstr "\\thecondition. baldintza"
18597
18598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18601 msgid "Condition*"
18602 msgstr "Baldintza*"
18603
18604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18607 msgid "Condition."
18608 msgstr "Baldintza."
18609
18610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536
18613 msgid "Note \\thenote."
18614 msgstr "\\thenote. oharra"
18615
18616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18619 msgid "Note*"
18620 msgstr "Oharra*"
18621
18622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18625 msgid "Note."
18626 msgstr "Oharra."
18627
18628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18630 msgid "Notation \\thenotation."
18631 msgstr "\\thenotation. notazioa"
18632
18633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18636 msgid "Notation*"
18637 msgstr "Notazioa*"
18638
18639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18642 msgid "Notation."
18643 msgstr "Notazioa."
18644
18645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18647 msgid "Summary \\thesummary."
18648 msgstr "\\thesummary. laburpena"
18649
18650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18653 msgid "Summary*"
18654 msgstr "Laburpena*"
18655
18656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18659 msgid "Summary."
18660 msgstr "Laburpena."
18661
18662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18664 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18665 msgstr "\\theconclusion. ondorioa"
18666
18667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18670 msgid "Conclusion*"
18671 msgstr "Ondorioa*"
18672
18673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18676 msgid "Conclusion."
18677 msgstr "Ondorioa."
18678
18679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18694 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39
18695 msgid "Assumption"
18696 msgstr "Hipotesia"
18697
18698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18700 msgid "Assumption \\theassumption."
18701 msgstr "\\theassumption. hipotesia"
18702
18703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18706 msgid "Assumption*"
18707 msgstr "Hipotesia*"
18708
18709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18712 msgid "Assumption."
18713 msgstr "Hipotesia."
18714
18715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18718 msgid "Question*"
18719 msgstr "Galdera*"
18720
18721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18724 msgid "Question."
18725 msgstr "Galdera."
18726
18727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18728 #, fuzzy
18729 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18730 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, kapituluko moten arabera zenbatuta)"
18731
18732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18733 #, fuzzy
18734 msgid ""
18735 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18736 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18737 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18738 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18739 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18740 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18741 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18742 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18743 msgstr ""
18744 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
18745 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
18746 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
18747 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
18748 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
18749 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,...  irizpidea "
18750 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
18751
18752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18753 #, fuzzy
18754 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18755 msgstr "Teorema (AMS hedatua)"
18756
18757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18758 #, fuzzy
18759 msgid ""
18760 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18761 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18762 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18763 "and non-numbered forms."
18764 msgstr ""
18765 "Teoremen ingurune gehigarri batzuk definitzen ditu AMS teoremen paketeekin "
18766 "batera erabiltzeko. Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, "
18767 "notazioa, laburpena, aitorpena, ondorioa, hipotesia, kasua eta galdera bai "
18768 "zenbatuta bai zenbatu gabeko formetan dauzka."
18769
18770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18771 msgid "Criterion \\thetheorem."
18772 msgstr "\\thetheorem. irizpidea"
18773
18774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18775 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18776 msgstr "\\thetheorem. algoritmoa"
18777
18778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18779 msgid "Axiom \\thetheorem."
18780 msgstr "\\thetheorem. axioma"
18781
18782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18783 msgid "Condition \\thetheorem."
18784 msgstr "\\thetheorem. baldintza"
18785
18786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18787 msgid "Note \\thetheorem."
18788 msgstr "\\thetheorem. oharra"
18789
18790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18791 msgid "Notation \\thetheorem."
18792 msgstr "\\thetheorem. notazioa"
18793
18794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18795 msgid "Summary \\thetheorem."
18796 msgstr "\\thetheorem. laburpena"
18797
18798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18799 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18800 msgstr "\\thetheorem. ondorioa"
18801
18802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18803 msgid "Assumption \\thetheorem."
18804 msgstr "\\thetheorem. axioma"
18805
18806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18807 msgid "Question \\thetheorem."
18808 msgstr "\\thetheorem. galdera"
18809
18810 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18811 msgid "Fact \\thetheorem."
18812 msgstr "\\thetheorem. egitatea"
18813
18814 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18815 msgid "Problem \\thetheorem."
18816 msgstr "\\thetheorem. buruketa"
18817
18818 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18819 msgid "Exercise \\thetheorem."
18820 msgstr "\\thetheorem. ariketa"
18821
18822 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18823 msgid "Solution \\thetheorem."
18824 msgstr "\\thetheorem. emaitza"
18825
18826 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18827 msgid "Remark \\thetheorem."
18828 msgstr "\\thetheorem. oharpena"
18829
18830 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18831 #, fuzzy
18832 msgid "AMS Theorems"
18833 msgstr "Teoremak"
18834
18835 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18836 msgid ""
18837 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18838 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18839 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18840 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18841 msgstr ""
18842 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
18843 "erabiliz. Bai zenbatutako bai zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. "
18844 "Lehenetsi gisa, teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Hau "
18845 "ordea, alda daiteke Teoremak (... arabera zenbatuta) modulua kargatuz."
18846
18847 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18848 #, fuzzy
18849 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18850 msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)"
18851
18852 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18853 msgid ""
18854 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18855 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18856 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18857 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18858 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18859 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18860 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18861 msgstr ""
18862 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
18863 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
18864 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
18865 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
18866 "ordez:  1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Zenbaketaren "
18867 "esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta ataletako esparruetako "
18868 "zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / 'Atalen arabera' moduluak "
18869 "urrenez urren."
18870
18871 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18872 msgid "Case (Level 1)"
18873 msgstr ""
18874
18875 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18876 #, fuzzy
18877 msgid "Case \\arabic{casei}"
18878 msgstr "\\arabic{casei}. kasua"
18879
18880 #: lib/layouts/theorems-case.inc:14
18881 msgid "Case \\arabic{casei}."
18882 msgstr "\\arabic{casei}. kasua"
18883
18884 #: lib/layouts/theorems-case.inc:17
18885 msgid "Case (Level 2)"
18886 msgstr ""
18887
18888 #: lib/layouts/theorems-case.inc:19
18889 msgid "Case \\roman{caseii}."
18890 msgstr "\\roman{caseii}. kasua"
18891
18892 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
18893 #, fuzzy
18894 msgid "Case \\roman{caseii}"
18895 msgstr "\\roman{caseii}. kasua"
18896
18897 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18898 msgid "Case (Level 3)"
18899 msgstr ""
18900
18901 #: lib/layouts/theorems-case.inc:25
18902 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18903 msgstr "\\alph{caseiii}. kasua"
18904
18905 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18906 #, fuzzy
18907 msgid "Case \\alph{caseiii}"
18908 msgstr "\\alph{caseiii}. kasua"
18909
18910 #: lib/layouts/theorems-case.inc:29
18911 msgid "Case (Level 4)"
18912 msgstr ""
18913
18914 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31
18915 #, fuzzy
18916 msgid "Case \\arabic{caseiv}"
18917 msgstr "\\arabic{caseiv}. kasua"
18918
18919 #: lib/layouts/theorems-case.inc:32
18920 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18921 msgstr "\\arabic{caseiv}. kasua"
18922
18923 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18924 #, fuzzy
18925 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18926 msgstr "Teoremak (kapituluko moten arabera zenbatuta)"
18927
18928 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18929 msgid ""
18930 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18931 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18932 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18933 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18934 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18935 msgstr ""
18936 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
18937 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
18938 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
18939 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
18940 "ordez:  1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Kapitulu "
18941 "bakoitzean hasten da berriro zenbaketa."
18942
18943 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18944 #, fuzzy
18945 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18946 msgstr "Teoremak (kapituluen arabera zenbatuta)"
18947
18948 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18949 msgid ""
18950 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18951 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18952 "chapter environment."
18953 msgstr ""
18954 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu kapituluen arabera (adib. zenbatzailea "
18955 "kapitulu bakoitzaren hasieran berrezartzen da). Erabili modulu hau soilik "
18956 "kapitulua ingurunea eskaintzen dituzten dokumentuetan."
18957
18958 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
18959 #, fuzzy
18960 msgid "Fact \\arabic{theorem}"
18961 msgstr "\\arabic{theorem}. ohar"
18962
18963 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
18964 #, fuzzy
18965 msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
18966 msgstr "\\arabic{theorem}. adibidea"
18967
18968 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
18969 #, fuzzy
18970 msgid "Solution \\arabic{theorem}"
18971 msgstr "\\arabic{theorem}. proposizioa"
18972
18973 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
18974 #, fuzzy
18975 msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
18976 msgstr "\\arabic{theorem}. aldarrikapena"
18977
18978 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
18979 #, fuzzy
18980 msgid "Condition \\arabic{theorem}"
18981 msgstr "\\arabic{theorem}. irizpidea"
18982
18983 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
18984 #, fuzzy
18985 msgid "Notation \\arabic{theorem}"
18986 msgstr "\\arabic{theorem}. ohar"
18987
18988 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
18989 #, fuzzy
18990 msgid "Summary \\arabic{theorem}"
18991 msgstr "\\arabic{theorem}. lema"
18992
18993 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
18994 #, fuzzy
18995 msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
18996 msgstr "\\arabic{theorem}. aldarrikapena"
18997
18998 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
18999 #, fuzzy
19000 msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
19001 msgstr "\\arabic{theorem}. proposizioa"
19002
19003 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
19004 #, fuzzy
19005 msgid "Question \\arabic{theorem}"
19006 msgstr "\\arabic{theorem}. definizioa"
19007
19008 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
19009 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
19010 msgstr ""
19011
19012 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
19013 msgid ""
19014 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
19015 "'Additional Theorem Text' argument."
19016 msgstr ""
19017 "Izendatutako teoremen erabilpena errazten du. Teoremaren izena 'Teoremaren "
19018 "testu gehigarria' argumentuan joaten da."
19019
19020 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
19021 msgid "Named Theorem"
19022 msgstr "Izendatutako teorema"
19023
19024 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
19025 msgid "Named Theorem."
19026 msgstr "Izendatutako teorema."
19027
19028 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
19029 msgid "Example*"
19030 msgstr "Adibidea*"
19031
19032 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
19033 msgid "Problem*"
19034 msgstr "Buruketa*"
19035
19036 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
19037 msgid "Exercise*"
19038 msgstr "Ariketa*"
19039
19040 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
19041 msgid "Solution*"
19042 msgstr "Emaitza*"
19043
19044 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
19045 msgid "Claim*"
19046 msgstr "Aldarrikapena*"
19047
19048 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
19049 msgid "Alternative proof string"
19050 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
19051
19052 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
19053 #, fuzzy
19054 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
19055 msgstr "Teoremak (ataleko moten arabera zenbatuta)"
19056
19057 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
19058 msgid ""
19059 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
19060 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
19061 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
19062 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
19063 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
19064 msgstr ""
19065 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
19066 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
19067 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
19068 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
19069 "ordez:  1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Atal "
19070 "bakoitzaren hasieran berrezartzen da zenbaketa. "
19071
19072 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
19073 #, fuzzy
19074 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
19075 msgstr "Teoremak (atalen arabera zenbatuta)"
19076
19077 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
19078 msgid ""
19079 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
19080 "section start)."
19081 msgstr ""
19082 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu atalen arabera (adib. zenbatzailea "
19083 "atal bakoitzaren hasieran berrezartzen da)."
19084
19085 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
19086 msgid "Conjecture."
19087 msgstr "Aierua."
19088
19089 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
19090 msgid "Fact*"
19091 msgstr "Egitatea*"
19092
19093 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
19094 msgid "Problem."
19095 msgstr "Buruketa."
19096
19097 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
19098 msgid "Exercise."
19099 msgstr "Ariketa."
19100
19101 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
19102 msgid "Solution."
19103 msgstr "Emaitza."
19104
19105 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
19106 msgid "Remark."
19107 msgstr "Oharpena."
19108
19109 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
19110 #, fuzzy
19111 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
19112 msgstr "Teoremak (zenbatu gabe)"
19113
19114 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
19115 msgid ""
19116 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
19117 "using the extended AMS machinery."
19118 msgstr ""
19119 "Zenbatu gabeko teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu, "
19120 "hedatutako AMS tresnak erabiliz."
19121
19122 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
19123 #, fuzzy
19124 msgid "Standard Theorems"
19125 msgstr "Izendatutako teoremak"
19126
19127 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
19128 msgid ""
19129 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
19130 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
19131 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
19132 msgstr ""
19133 "Teoremen ingurunea definitzen du ez-AMS klaseak erabiliz. Lehenetsi gisa, "
19134 "teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Portaera hau aldatzeko "
19135 "kargatu Teoremak (... arabera zenbatuta) moduluetariko bat."
19136
19137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
19138 msgid "Name/Title"
19139 msgstr "Izena/Titulua"
19140
19141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
19142 msgid "Alternative optional name or title"
19143 msgstr "Aukerako ordezko izen edo titulua"
19144
19145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
19146 msgid "Prop \\theprop."
19147 msgstr "\\theprop. prop"
19148
19149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
19150 #, fuzzy
19151 msgid "Fact ##"
19152 msgstr "Egitatea"
19153
19154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
19155 #, fuzzy
19156 msgid "Definition ##"
19157 msgstr "#. definizioa"
19158
19159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
19160 #, fuzzy
19161 msgid "Example ##"
19162 msgstr "#. adibidea"
19163
19164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
19165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
19166 #, fuzzy
19167 msgid "Problem ##"
19168 msgstr "#. buruketa"
19169
19170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309
19171 #, fuzzy
19172 msgid "Prob(lem)"
19173 msgstr "Buruketa"
19174
19175 # Prob = Problem
19176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
19177 msgid "Prob"
19178 msgstr "Buruk"
19179
19180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
19181 msgid "\\theprob."
19182 msgstr "\\theprob."
19183
19184 # Sol = Solution
19185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
19186 msgid "Sol"
19187 msgstr "Ebazpena"
19188
19189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
19190 msgid "# [number of Prob]"
19191 msgstr "# [buruketaren zenbakia]"
19192
19193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
19194 msgid "Label of Problem"
19195 msgstr "Buruketaren etiketa"
19196
19197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379
19198 msgid "Label of the corresponding problem"
19199 msgstr "Dagokion buruketaren etiketa"
19200
19201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
19202 #, fuzzy
19203 msgid "Exercise ##"
19204 msgstr "#. ariketa"
19205
19206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
19207 #, fuzzy
19208 msgid "Property ##"
19209 msgstr "#. propietatea"
19210
19211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488
19212 msgid "Property \\theproperty."
19213 msgstr "\\theproperty. propietatea"
19214
19215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
19216 #, fuzzy
19217 msgid "Note ##"
19218 msgstr "#. oharra"
19219
19220 #: lib/layouts/todonotes.module:2
19221 msgid "TODO Notes"
19222 msgstr "EGITEKO oharrak"
19223
19224 #: lib/layouts/todonotes.module:9
19225 msgid ""
19226 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
19227 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
19228 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
19229 "suppresses the output of TODO notes."
19230 msgstr ""
19231 "'todonotes' paketea erabiliz zure dokumentuan EGITEKO elementuak txertatzeko "
19232 "txertakuntza pertsonalizatuak eskaintzen ditu. 'EGITEKOen zerrenda' bat "
19233 "sortzeko, moduluak paragrafo estilo bat eskaintzen du. Dokumentuko klase "
19234 "gisa 'final' igorriz, EGITEKO oharrak irteeratik kentzen ditu."
19235
19236 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
19237 msgid "TODO"
19238 msgstr "EGITEKO"
19239
19240 #: lib/layouts/todonotes.module:23
19241 msgid "List of TODOs"
19242 msgstr "EGITEKOen zerrenda"
19243
19244 #: lib/layouts/todonotes.module:37
19245 msgid "[List of TODOs]"
19246 msgstr "[EGITEKOen zerrenda]"
19247
19248 #: lib/layouts/todonotes.module:48
19249 msgid "List of TODOs Heading|s"
19250 msgstr "EGITEKOen zerrendaren izenburua|z"
19251
19252 #: lib/layouts/todonotes.module:49
19253 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
19254 msgstr "Sartu 'EGITEKOen zerrenda'ren goiburu pertsonalizatua hemen"
19255
19256 #: lib/layouts/todonotes.module:59
19257 msgid "TODO Note (Margin)"
19258 msgstr "EGITEKO oharra (alboa)"
19259
19260 #: lib/layouts/todonotes.module:61
19261 msgid "TODO (Margin)"
19262 msgstr "EGITEKO (alboa)"
19263
19264 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
19265 msgid "TODO Note Options|s"
19266 msgstr "EGITEKO oharraren aukerak|k"
19267
19268 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
19269 msgid "See the todonotes manual for possible options"
19270 msgstr "Ikusi todonotes eskuliburua aukera erabilgarriak ezagutzeko"
19271
19272 #: lib/layouts/todonotes.module:87
19273 msgid "TODO Note (inline)"
19274 msgstr "EGITEKO oharra (lerroan)"
19275
19276 #: lib/layouts/todonotes.module:89
19277 msgid "TODO (Inline)"
19278 msgstr "EGITEKO (lerroan)"
19279
19280 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
19281 msgid "Missing Figure"
19282 msgstr "Irudia falta da"
19283
19284 #: lib/layouts/todonotes.module:109
19285 msgid "Missing Figure Note Options|s"
19286 msgstr "Irudia falta da oharraren aukerak|k"
19287
19288 #: lib/layouts/todonotes.module:124
19289 msgid "Todo[Inline]"
19290 msgstr "Egiteko[lerroan]"
19291
19292 #: lib/layouts/todonotes.module:128
19293 msgid "Todo[margin]"
19294 msgstr "Egiteko[alboa]"
19295
19296 #: lib/layouts/todonotes.module:132
19297 msgid "MissingFigure"
19298 msgstr "IrudiaFaltaDa"
19299
19300 #: lib/layouts/treport.layout:3
19301 #, fuzzy
19302 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
19303 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
19304
19305 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
19306 msgid "Tufte Book"
19307 msgstr "Tufte liburua"
19308
19309 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
19310 msgid "sidenote"
19311 msgstr "albo-oharra"
19312
19313 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
19314 #, fuzzy
19315 msgid "bibl. entry"
19316 msgstr "bibliografia-sarrera"
19317
19318 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
19319 msgid "Marginnote"
19320 msgstr "Albo-oharra"
19321
19322 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
19323 msgid "marginnote"
19324 msgstr "albo-oharra"
19325
19326 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
19327 msgid "NewThought"
19328 msgstr "Burutazio berria"
19329
19330 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
19331 msgid "new thought"
19332 msgstr "burutazio berria"
19333
19334 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
19335 msgid "AllCaps"
19336 msgstr "GuztiakMaiuskuletan"
19337
19338 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214
19339 msgid "allcaps"
19340 msgstr "guztiak maiuskuletan"
19341
19342 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
19343 msgid "SmallCaps"
19344 msgstr "MaiuskulaTxikiak"
19345
19346 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
19347 msgid "smallcaps"
19348 msgstr "maiuskula txikiak"
19349
19350 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
19351 msgid "Full Width"
19352 msgstr "Zabalera osoa"
19353
19354 #: lib/layouts/tufte-book.layout:257
19355 #, fuzzy
19356 msgid "Margin Figure"
19357 msgstr "Albo-irudiak"
19358
19359 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
19360 #, fuzzy
19361 msgid "Margin Figure ##"
19362 msgstr "Albo-irudiak"
19363
19364 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
19365 #, fuzzy
19366 msgid "Margin Table"
19367 msgstr "Albo-taulak"
19368
19369 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
19370 #, fuzzy
19371 msgid "Margin Table ##"
19372 msgstr "Albo-taulak"
19373
19374 #: lib/layouts/tufte-book.layout:269
19375 msgid "MarginTable"
19376 msgstr "Albo-taula"
19377
19378 #: lib/layouts/tufte-book.layout:285
19379 msgid "MarginFigure"
19380 msgstr "Albo-irudia"
19381
19382 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
19383 msgid "Tufte Handout"
19384 msgstr "Tufte esku-orria"
19385
19386 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
19387 msgid "Handouts"
19388 msgstr "Esku-orriak"
19389
19390 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
19391 msgid "Variable-width Minipages"
19392 msgstr "Zabalera aldakorreko orritxoak"
19393
19394 #: lib/layouts/varwidth.module:14
19395 #, fuzzy
19396 msgid ""
19397 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
19398 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
19399 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
19400 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
19401 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  For an example, see File > "
19402 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
19403 msgstr ""
19404 "'Orritxoa (zabalera ald.)' txertakuntza gehitzen du LaTeX-eko 'varwidth' "
19405 "paketea erabiliz. 'varwidth' paketeak zabalera aldakorreko orritxoa  bat "
19406 "eskaintzen du, emaitzako zabalera bere edukiaren zabalera izanik (honek "
19407 "zehaztutako gehienezko zabalera ez badu gainditzen). Txertakuntzak bi aukera "
19408 "ditu: doikuntza bertikala (c|t|b) eta gehienezko zabalera (lehenetsia: "
19409 "\\linewidth)."
19410
19411 #: lib/layouts/varwidth.module:20
19412 msgid "Minipage (Var. Width)"
19413 msgstr "Orritxoa (zabalera ald.)"
19414
19415 #: lib/layouts/varwidth.module:22
19416 msgid "Minipage (var.)"
19417 msgstr "Orritxoa (ald.)"
19418
19419 #: lib/layouts/varwidth.module:34
19420 msgid "Vert. Adjustment"
19421 msgstr "Doikuntza bert."
19422
19423 #: lib/layouts/varwidth.module:35
19424 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
19425 msgstr "Doikuntza bertikala: c (zentroa), t (goia) edo b (behea)"
19426
19427 #: lib/layouts/varwidth.module:39
19428 msgid "Max. Width"
19429 msgstr "Gehien. zabalera"
19430
19431 #: lib/layouts/varwidth.module:40
19432 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
19433 msgstr "Gehienezko zabalera (lehenetsia: \\linewidth)"
19434
19435 #: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
19436 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
19437 msgid "Ignore"
19438 msgstr "Ez ikusi egin"
19439
19440 #: lib/languages:157
19441 msgid "Afrikaans"
19442 msgstr "Afrikaansa"
19443
19444 #: lib/languages:169
19445 msgid "Albanian"
19446 msgstr "Albaniera"
19447
19448 #: lib/languages:189
19449 msgid "English (USA)"
19450 msgstr "Ingelesa (AEB)"
19451
19452 #: lib/languages:203
19453 msgid "Amharic"
19454 msgstr "Amharica"
19455
19456 #: lib/languages:213
19457 msgid "Greek (ancient)"
19458 msgstr "Grekoa (zaharra)"
19459
19460 #: lib/languages:233
19461 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19462 msgstr "Arabiera (ArabTeX)"
19463
19464 #: lib/languages:245
19465 msgid "Arabic (Arabi)"
19466 msgstr "Arabiera (Arabi)"
19467
19468 #: lib/languages:280 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19469 msgid "Armenian"
19470 msgstr "Armeniera"
19471
19472 #: lib/languages:290
19473 msgid "Asturian"
19474 msgstr "Asturiera"
19475
19476 #: lib/languages:300
19477 msgid "English (Australia)"
19478 msgstr "Ingelesa (Australia)"
19479
19480 #: lib/languages:315
19481 msgid "German (Austria, old spelling)"
19482 msgstr "Alemana (Austria, hizkera zaharra)"
19483
19484 #: lib/languages:330
19485 msgid "German (Austria)"
19486 msgstr "Alemana (Austria)"
19487
19488 #: lib/languages:343
19489 msgid "Azerbaijani"
19490 msgstr ""
19491
19492 #: lib/languages:359
19493 msgid "Indonesian"
19494 msgstr "Indonesiera"
19495
19496 #: lib/languages:371
19497 msgid "Malay"
19498 msgstr "Malaysiera"
19499
19500 #: lib/languages:381
19501 msgid "Basque"
19502 msgstr "Euskara"
19503
19504 #: lib/languages:398
19505 msgid "Belarusian"
19506 msgstr "Bielorrusiera"
19507
19508 #: lib/languages:411 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19509 msgid "Bengali"
19510 msgstr "Bengaliera"
19511
19512 #: lib/languages:421
19513 msgid "Bosnian"
19514 msgstr "Bosniera"
19515
19516 #: lib/languages:432
19517 msgid "Portuguese (Brazil)"
19518 msgstr "Portugesa (Brasil)"
19519
19520 #: lib/languages:446
19521 msgid "Breton"
19522 msgstr "Bretoiera"
19523
19524 #: lib/languages:457
19525 msgid "English (UK)"
19526 msgstr "Ingelesa (EB)"
19527
19528 #: lib/languages:470
19529 msgid "Bulgarian"
19530 msgstr "Bulgariera"
19531
19532 #: lib/languages:484
19533 msgid "English (Canada)"
19534 msgstr "Ingelesa (Kanada)"
19535
19536 #: lib/languages:497
19537 msgid "French (Canada)"
19538 msgstr "Frantsesa (Kanada)"
19539
19540 #: lib/languages:511
19541 msgid "Catalan"
19542 msgstr "Katalana"
19543
19544 #: lib/languages:525
19545 msgid "Chinese (simplified)"
19546 msgstr "Txinatar soildua"
19547
19548 #: lib/languages:537
19549 msgid "Chinese (traditional)"
19550 msgstr "Txinatar tradizionala"
19551
19552 #: lib/languages:549
19553 msgid "Church Slavonic"
19554 msgstr ""
19555
19556 #: lib/languages:562
19557 msgid "Coptic"
19558 msgstr "Koptoera"
19559
19560 #: lib/languages:569
19561 msgid "Croatian"
19562 msgstr "Kroaziera"
19563
19564 #: lib/languages:581
19565 msgid "Czech"
19566 msgstr "Txekiera"
19567
19568 #: lib/languages:595
19569 msgid "Danish"
19570 msgstr "Daniera"
19571
19572 #: lib/languages:609
19573 msgid "Divehi (Maldivian)"
19574 msgstr "Divehi (Maldiva)"
19575
19576 #: lib/languages:617
19577 msgid "Dutch"
19578 msgstr "Nederlandera"
19579
19580 #: lib/languages:631 lib/examples/Articles:0
19581 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19582 msgid "English"
19583 msgstr "Ingelesa"
19584
19585 #: lib/languages:647
19586 msgid "Esperanto"
19587 msgstr "Esperantoa"
19588
19589 #: lib/languages:659
19590 msgid "Estonian"
19591 msgstr "Estoniera"
19592
19593 #: lib/languages:676
19594 msgid "Farsi"
19595 msgstr "Farsiera"
19596
19597 #: lib/languages:693
19598 msgid "Finnish"
19599 msgstr "Finlandiera"
19600
19601 #: lib/languages:706
19602 msgid "French"
19603 msgstr "Frantsesa"
19604
19605 #: lib/languages:720
19606 msgid "Friulian"
19607 msgstr "Friulera"
19608
19609 #: lib/languages:732
19610 msgid "Galician"
19611 msgstr "Galiziera"
19612
19613 #: lib/languages:748 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19614 msgid "Georgian"
19615 msgstr "Georgiera"
19616
19617 #: lib/languages:760
19618 msgid "German (old spelling)"
19619 msgstr "Alemana (hizkera zaharra)"
19620
19621 #: lib/languages:774 lib/examples/Articles:0
19622 msgid "German"
19623 msgstr "Alemana"
19624
19625 #: lib/languages:792
19626 msgid "German (Switzerland)"
19627 msgstr "Alemana (Suitza)"
19628
19629 #: lib/languages:808
19630 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19631 msgstr "Alemana (Suitza, hizkera zaharra)"
19632
19633 #: lib/languages:821 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19634 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19635 msgid "Greek"
19636 msgstr "Grekoa"
19637
19638 #: lib/languages:837
19639 msgid "Greek (polytonic)"
19640 msgstr "Grekoa (politonikoa)"
19641
19642 #: lib/languages:852 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19643 msgid "Hebrew"
19644 msgstr "Hebreera"
19645
19646 #: lib/languages:869
19647 msgid "Hindi"
19648 msgstr "Hindiera"
19649
19650 #: lib/languages:890
19651 msgid "Icelandic"
19652 msgstr "Islandiera"
19653
19654 #: lib/languages:904
19655 msgid "Interlingua"
19656 msgstr "Interlingua"
19657
19658 #: lib/languages:916
19659 msgid "Irish"
19660 msgstr "Irlandera"
19661
19662 #: lib/languages:927
19663 msgid "Italian"
19664 msgstr "Italiera"
19665
19666 #: lib/languages:942
19667 msgid "Japanese"
19668 msgstr "Japoniera"
19669
19670 #: lib/languages:956
19671 msgid "Japanese (CJK)"
19672 msgstr "Japoniera (CJK)"
19673
19674 #: lib/languages:967 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19675 msgid "Kannada"
19676 msgstr "Kannadiera"
19677
19678 #: lib/languages:977
19679 msgid "Kazakh"
19680 msgstr "Kazakhera"
19681
19682 #: lib/languages:986
19683 msgid "Khmer"
19684 msgstr "Khemerera"
19685
19686 #: lib/languages:994
19687 msgid "Korean"
19688 msgstr "Koreera"
19689
19690 #: lib/languages:1015
19691 #, fuzzy
19692 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19693 msgstr "Kurmanji"
19694
19695 #: lib/languages:1028 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19696 msgid "Lao"
19697 msgstr "Laosera"
19698
19699 #: lib/languages:1053
19700 msgid "Latvian"
19701 msgstr "Letoniera"
19702
19703 #: lib/languages:1067
19704 msgid "Lithuanian"
19705 msgstr "Lituaniera"
19706
19707 #: lib/languages:1099
19708 msgid "Lower Sorbian"
19709 msgstr "Behe Sorabiera"
19710
19711 #: lib/languages:1111
19712 msgid "Hungarian"
19713 msgstr "Hungariera"
19714
19715 #: lib/languages:1124
19716 msgid "Macedonian"
19717 msgstr "Mazedoniera"
19718
19719 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19720 msgid "Malayalam"
19721 msgstr "Malayalama"
19722
19723 #: lib/languages:1148
19724 msgid "Marathi"
19725 msgstr "Marathera"
19726
19727 #: lib/languages:1158
19728 msgid "Mongolian"
19729 msgstr "Mongoliera"
19730
19731 #: lib/languages:1170
19732 msgid "English (New Zealand)"
19733 msgstr "Ingelesa (Zeelanda Berria)"
19734
19735 #: lib/languages:1183
19736 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19737 msgstr "Norvegiera (Bokmal)"
19738
19739 #: lib/languages:1212
19740 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19741 msgstr "Norvegiera (Nynorsk)"
19742
19743 #: lib/languages:1226
19744 msgid "Occitan"
19745 msgstr "Okzitaniera"
19746
19747 #: lib/languages:1238
19748 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19749 msgstr ""
19750
19751 #: lib/languages:1248
19752 msgid "Piedmontese"
19753 msgstr "Piemontearra"
19754
19755 #: lib/languages:1260
19756 msgid "Polish"
19757 msgstr "Poloniera"
19758
19759 #: lib/languages:1273
19760 msgid "Portuguese"
19761 msgstr "Portugesa"
19762
19763 #: lib/languages:1286
19764 msgid "Romanian"
19765 msgstr "Errumaniera"
19766
19767 #: lib/languages:1299
19768 msgid "Romansh"
19769 msgstr "Erromantxera"
19770
19771 #: lib/languages:1311
19772 msgid "Russian"
19773 msgstr "Errusiera"
19774
19775 #: lib/languages:1327
19776 msgid "North Sami"
19777 msgstr "Iparraldeko Samiera"
19778
19779 #: lib/languages:1338
19780 msgid "Sanskrit"
19781 msgstr "Sanskritoa"
19782
19783 #: lib/languages:1348
19784 msgid "Scottish"
19785 msgstr "Eskoziera"
19786
19787 #: lib/languages:1364
19788 msgid "Serbian"
19789 msgstr "Serbiera"
19790
19791 #: lib/languages:1381
19792 msgid "Serbian (Latin)"
19793 msgstr "Serbiera (latina)"
19794
19795 #: lib/languages:1394
19796 msgid "Slovak"
19797 msgstr "Eslovakiera"
19798
19799 #: lib/languages:1408
19800 msgid "Slovene"
19801 msgstr "Esloveniera"
19802
19803 #: lib/languages:1420
19804 msgid "Spanish"
19805 msgstr "Gaztelera"
19806
19807 #: lib/languages:1438
19808 msgid "Spanish (Mexico)"
19809 msgstr "Gaztelera (Mexiko)"
19810
19811 #: lib/languages:1454
19812 msgid "Swedish"
19813 msgstr "Suediera"
19814
19815 #: lib/languages:1468
19816 msgid "Syriac"
19817 msgstr "Siriera"
19818
19819 #: lib/languages:1478 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19820 msgid "Tamil"
19821 msgstr "Tamilera"
19822
19823 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19824 msgid "Telugu"
19825 msgstr "Teluguera"
19826
19827 #: lib/languages:1497 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19828 msgid "Thai"
19829 msgstr "Thailandiera"
19830
19831 #: lib/languages:1541 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19832 msgid "Tibetan"
19833 msgstr "Tibetera"
19834
19835 #: lib/languages:1548
19836 msgid "Turkish"
19837 msgstr "Turkiera"
19838
19839 #: lib/languages:1564
19840 msgid "Turkmen"
19841 msgstr "Turkmeniera"
19842
19843 #: lib/languages:1575
19844 msgid "Ukrainian"
19845 msgstr "Ukrainera"
19846
19847 #: lib/languages:1589
19848 msgid "Upper Sorbian"
19849 msgstr "Goi Sorabiera"
19850
19851 #: lib/languages:1602
19852 msgid "Urdu"
19853 msgstr "Urduera"
19854
19855 #: lib/languages:1611
19856 msgid "Vietnamese"
19857 msgstr "Vietnamera"
19858
19859 #: lib/languages:1623
19860 msgid "Welsh"
19861 msgstr "Galesa"
19862
19863 #: lib/latexfonts:94
19864 msgid "AE (Almost European)"
19865 msgstr "AE (Almost European)"
19866
19867 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19868 msgid "Bera Serif"
19869 msgstr "Bera Serif"
19870
19871 #: lib/latexfonts:116
19872 msgid "Bookman"
19873 msgstr "Bookman"
19874
19875 #: lib/latexfonts:122
19876 msgid "Concrete Roman"
19877 msgstr "Concrete Roman"
19878
19879 #: lib/latexfonts:129
19880 msgid "Zapf Chancery"
19881 msgstr "Zapf Chancery"
19882
19883 #: lib/latexfonts:135
19884 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19885 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19886
19887 #: lib/latexfonts:141
19888 msgid "Crimson (Cochineal)"
19889 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19890
19891 #: lib/latexfonts:150
19892 msgid "Crimson"
19893 msgstr "Crimson"
19894
19895 #: lib/latexfonts:156
19896 msgid "Computer Modern Roman"
19897 msgstr "Computer Modern Roman"
19898
19899 #: lib/latexfonts:164
19900 #, fuzzy
19901 msgid "Crimson Pro"
19902 msgstr "Crimson"
19903
19904 #: lib/latexfonts:175
19905 #, fuzzy
19906 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19907 msgstr "Crimson (TX berria)"
19908
19909 #: lib/latexfonts:186
19910 #, fuzzy
19911 msgid "Crimson Pro (Light)"
19912 msgstr "Kurier (arina)"
19913
19914 #: lib/latexfonts:197
19915 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19916 msgstr ""
19917
19918 #: lib/latexfonts:208
19919 #, fuzzy
19920 msgid "DejaVu Serif"
19921 msgstr "Bera Serif"
19922
19923 #: lib/latexfonts:214
19924 #, fuzzy
19925 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19926 msgstr "Kurier (trinkotua)"
19927
19928 #: lib/latexfonts:225
19929 #, fuzzy
19930 msgid "IBM Plex Serif"
19931 msgstr "Bera Serif"
19932
19933 #: lib/latexfonts:232
19934 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19935 msgstr ""
19936
19937 #: lib/latexfonts:240
19938 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19939 msgstr ""
19940
19941 #: lib/latexfonts:248
19942 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19943 msgstr ""
19944
19945 #: lib/latexfonts:256
19946 msgid "Source Serif Pro"
19947 msgstr ""
19948
19949 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19950 msgid "URW Garamond"
19951 msgstr "URW Garamond"
19952
19953 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19954 #: lib/latexfonts:315
19955 msgid "Libertine"
19956 msgstr "Libertine"
19957
19958 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19959 #, fuzzy
19960 msgid "Libertinus"
19961 msgstr "Libertine"
19962
19963 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19964 msgid "Latin Modern Roman"
19965 msgstr "Latin Modern Roman"
19966
19967 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19968 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19969 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19970
19971 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19972 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19973 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19974
19975 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19976 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19977 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19978
19979 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19980 msgid "Minion Pro"
19981 msgstr "Minion Pro"
19982
19983 #: lib/latexfonts:436
19984 msgid "New Century Schoolbook"
19985 msgstr "New Century Schoolbook"
19986
19987 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19988 msgid "Noto Serif"
19989 msgstr "Noto Serif"
19990
19991 #: lib/latexfonts:459
19992 #, fuzzy
19993 msgid "Noto Serif (Medium)"
19994 msgstr "Noto Serif"
19995
19996 #: lib/latexfonts:469
19997 #, fuzzy
19998 msgid "Noto Serif (Thin)"
19999 msgstr "Noto Serif"
20000
20001 #: lib/latexfonts:479
20002 #, fuzzy
20003 msgid "Noto Serif (Light)"
20004 msgstr "Noto Serif"
20005
20006 #: lib/latexfonts:489
20007 #, fuzzy
20008 msgid "Noto Serif (Extralight)"
20009 msgstr "Noto Serif"
20010
20011 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
20012 #: lib/latexfonts:533
20013 msgid "Palatino"
20014 msgstr "Palatino"
20015
20016 #: lib/latexfonts:539
20017 #, fuzzy
20018 msgid "PT Serif"
20019 msgstr "Bera Serif"
20020
20021 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
20022 msgid "Times Roman"
20023 msgstr "Times Roman"
20024
20025 #: lib/latexfonts:575
20026 msgid "TeX Gyre Bonum"
20027 msgstr "TeX Gyre Bonum"
20028
20029 #: lib/latexfonts:581
20030 msgid "TeX Gyre Chorus"
20031 msgstr "TeX Gyre Chorus"
20032
20033 #: lib/latexfonts:587
20034 msgid "TeX Gyre Pagella"
20035 msgstr "TeX Gyre Pagella"
20036
20037 #: lib/latexfonts:593
20038 msgid "TeX Gyre Schola"
20039 msgstr "TeX Gyre Schola"
20040
20041 #: lib/latexfonts:599
20042 msgid "TeX Gyre Termes"
20043 msgstr "TeX Gyre Termes"
20044
20045 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
20046 msgid "Utopia (Fourier)"
20047 msgstr "Utopia (Fourier)"
20048
20049 #: lib/latexfonts:639
20050 #, fuzzy
20051 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
20052 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
20053
20054 #: lib/latexfonts:651
20055 msgid "Avant Garde"
20056 msgstr "Avant Garde"
20057
20058 #: lib/latexfonts:657
20059 msgid "Bera Sans"
20060 msgstr "Bera Sans"
20061
20062 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
20063 msgid "Biolinum"
20064 msgstr "Biolinum"
20065
20066 #: lib/latexfonts:694
20067 msgid "Cantarell"
20068 msgstr ""
20069
20070 #: lib/latexfonts:705
20071 msgid "Chivo (Thin)"
20072 msgstr ""
20073
20074 #: lib/latexfonts:716
20075 #, fuzzy
20076 msgid "Chivo (Light)"
20077 msgstr "Iwona (arina)"
20078
20079 #: lib/latexfonts:727
20080 msgid "Chivo"
20081 msgstr ""
20082
20083 #: lib/latexfonts:737
20084 #, fuzzy
20085 msgid "Chivo (Medium)"
20086 msgstr "Ertaina"
20087
20088 #: lib/latexfonts:748
20089 msgid "CM Bright"
20090 msgstr "CM Bright"
20091
20092 #: lib/latexfonts:755
20093 msgid "Computer Modern Sans"
20094 msgstr "Computer Modern Sans"
20095
20096 #: lib/latexfonts:762
20097 #, fuzzy
20098 msgid "DejaVu Sans"
20099 msgstr "Bera Sans"
20100
20101 #: lib/latexfonts:769
20102 #, fuzzy
20103 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
20104 msgstr "Iwona (trinkotua)"
20105
20106 #: lib/latexfonts:776
20107 #, fuzzy
20108 msgid "Fira Sans"
20109 msgstr "Bera Sans"
20110
20111 #: lib/latexfonts:787
20112 msgid "Fira Sans (Book)"
20113 msgstr ""
20114
20115 #: lib/latexfonts:799
20116 #, fuzzy
20117 msgid "Fira Sans (Light)"
20118 msgstr "Kurier (arina)"
20119
20120 #: lib/latexfonts:811
20121 msgid "Fira Sans (Extralight)"
20122 msgstr ""
20123
20124 #: lib/latexfonts:823
20125 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
20126 msgstr ""
20127
20128 #: lib/latexfonts:835
20129 msgid "Fira Sans (Thin)"
20130 msgstr ""
20131
20132 #: lib/latexfonts:847
20133 #, fuzzy
20134 msgid "IBM Plex Sans"
20135 msgstr "Bera Sans"
20136
20137 #: lib/latexfonts:855
20138 #, fuzzy
20139 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
20140 msgstr "Iwona (trinkotua)"
20141
20142 #: lib/latexfonts:864
20143 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
20144 msgstr ""
20145
20146 #: lib/latexfonts:873
20147 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
20148 msgstr ""
20149
20150 #: lib/latexfonts:882
20151 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
20152 msgstr ""
20153
20154 #: lib/latexfonts:891
20155 #, fuzzy
20156 msgid "Source Sans Pro"
20157 msgstr "Ikusi iturburua|t"
20158
20159 #: lib/latexfonts:900
20160 msgid "Helvetica"
20161 msgstr "Helvetica"
20162
20163 #: lib/latexfonts:908
20164 msgid "Iwona"
20165 msgstr "Iwona"
20166
20167 #: lib/latexfonts:915
20168 msgid "Iwona (Light)"
20169 msgstr "Iwona (arina)"
20170
20171 #: lib/latexfonts:922
20172 msgid "Iwona (Condensed)"
20173 msgstr "Iwona (trinkotua)"
20174
20175 #: lib/latexfonts:929
20176 msgid "Iwona (Light Condensed)"
20177 msgstr "Iwona (arin trinkotua)"
20178
20179 #: lib/latexfonts:936
20180 msgid "Kurier"
20181 msgstr "Kurier"
20182
20183 #: lib/latexfonts:943
20184 msgid "Kurier (Light)"
20185 msgstr "Kurier (arina)"
20186
20187 #: lib/latexfonts:950
20188 msgid "Kurier (Condensed)"
20189 msgstr "Kurier (trinkotua)"
20190
20191 #: lib/latexfonts:957
20192 msgid "Kurier (Light Condensed)"
20193 msgstr "Kurier (arin trinkotua)"
20194
20195 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
20196 #, fuzzy
20197 msgid "Libertinus Sans"
20198 msgstr "Libertine Mono"
20199
20200 #: lib/latexfonts:982
20201 msgid "Latin Modern Sans"
20202 msgstr "Latin Modern Sans"
20203
20204 #: lib/latexfonts:989
20205 msgid "Noto Sans"
20206 msgstr "Noto Sans"
20207
20208 #: lib/latexfonts:999
20209 #, fuzzy
20210 msgid "Noto Sans (Medium)"
20211 msgstr "Noto Sans"
20212
20213 #: lib/latexfonts:1010
20214 #, fuzzy
20215 msgid "Noto Sans (Thin)"
20216 msgstr "Noto Sans"
20217
20218 #: lib/latexfonts:1021
20219 #, fuzzy
20220 msgid "Noto Sans (Light)"
20221 msgstr "Noto Sans"
20222
20223 #: lib/latexfonts:1032
20224 msgid "Noto Sans (Extralight)"
20225 msgstr ""
20226
20227 #: lib/latexfonts:1043
20228 #, fuzzy
20229 msgid "PT Sans"
20230 msgstr "Bera Sans"
20231
20232 #: lib/latexfonts:1051
20233 msgid "TeX Gyre Adventor"
20234 msgstr "TeX Gyre Adventor"
20235
20236 #: lib/latexfonts:1057
20237 msgid "TeX Gyre Heros"
20238 msgstr "TeX Gyre Heros"
20239
20240 #: lib/latexfonts:1063
20241 msgid "URW Classico (Optima)"
20242 msgstr "URW Classico (Optima)"
20243
20244 #: lib/latexfonts:1074
20245 msgid "Bera Mono"
20246 msgstr "Bera Mono"
20247
20248 #: lib/latexfonts:1082
20249 msgid "CM Typewriter Light"
20250 msgstr "CM Typewriter Light"
20251
20252 #: lib/latexfonts:1089
20253 msgid "Computer Modern Typewriter"
20254 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20255
20256 #: lib/latexfonts:1096
20257 msgid "Courier"
20258 msgstr "Courier"
20259
20260 #: lib/latexfonts:1103
20261 msgid "DejaVu Sans Mono"
20262 msgstr ""
20263
20264 #: lib/latexfonts:1110
20265 #, fuzzy
20266 msgid "Fira Mono"
20267 msgstr "Bera Mono"
20268
20269 #: lib/latexfonts:1121
20270 #, fuzzy
20271 msgid "IBM Plex Mono"
20272 msgstr "Bera Mono"
20273
20274 #: lib/latexfonts:1129
20275 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
20276 msgstr ""
20277
20278 #: lib/latexfonts:1138
20279 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
20280 msgstr ""
20281
20282 #: lib/latexfonts:1147
20283 #, fuzzy
20284 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
20285 msgstr "Iwona (arina)"
20286
20287 #: lib/latexfonts:1156
20288 msgid "Source Code Pro"
20289 msgstr ""
20290
20291 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
20292 msgid "Libertine Mono"
20293 msgstr "Libertine Mono"
20294
20295 #: lib/latexfonts:1180
20296 #, fuzzy
20297 msgid "Libertinus Mono"
20298 msgstr "Libertine Mono"
20299
20300 #: lib/latexfonts:1188
20301 msgid "Latin Modern Typewriter"
20302 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20303
20304 #: lib/latexfonts:1195
20305 msgid "LuxiMono"
20306 msgstr "LuxiMono"
20307
20308 #: lib/latexfonts:1202
20309 msgid "Noto Mono"
20310 msgstr "Noto Mono"
20311
20312 #: lib/latexfonts:1211
20313 #, fuzzy
20314 msgid "PT Mono"
20315 msgstr "Bera Mono"
20316
20317 #: lib/latexfonts:1219
20318 msgid "TeX Gyre Cursor"
20319 msgstr "TeX Gyre Cursor"
20320
20321 #: lib/latexfonts:1225
20322 msgid "TX Typewriter"
20323 msgstr "TX Idazmakina"
20324
20325 #: lib/latexfonts:1237
20326 msgid "Crimson (New TX)"
20327 msgstr "Crimson (TX berria)"
20328
20329 #: lib/latexfonts:1245
20330 msgid "Euler VM"
20331 msgstr "Euler VM"
20332
20333 #: lib/latexfonts:1251
20334 msgid "URW Garamond (New TX)"
20335 msgstr "URW Garamond (TX berria)"
20336
20337 #: lib/latexfonts:1259
20338 msgid "Iwona (Math)"
20339 msgstr "Iwona (matematikak)"
20340
20341 #: lib/latexfonts:1272
20342 msgid "Kurier (Math)"
20343 msgstr "Kurier (matematikak)"
20344
20345 #: lib/latexfonts:1285
20346 msgid "Libertine (New TX)"
20347 msgstr "Libertine (TX berria)"
20348
20349 #: lib/latexfonts:1293
20350 #, fuzzy
20351 msgid "Libertinus Math"
20352 msgstr "Libertine Mono"
20353
20354 #: lib/latexfonts:1300
20355 msgid "Minion Pro (New TX)"
20356 msgstr "Minion Pro (TX berria)"
20357
20358 #: lib/latexfonts:1309
20359 msgid "Times Roman (New TX)"
20360 msgstr "Times Roman (TX berria)"
20361
20362 #: lib/encodings:55
20363 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
20364 msgstr ""
20365
20366 #: lib/encodings:59
20367 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
20368 msgstr "Armeniera (ArmSCII8)"
20369
20370 #: lib/encodings:62
20371 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
20372 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-1)"
20373
20374 #: lib/encodings:65
20375 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
20376 msgstr "Europako Erdialdekoa (ISO 8859-2)"
20377
20378 #: lib/encodings:68
20379 msgid "South European (ISO 8859-3)"
20380 msgstr "Europako Hegoaldekoa (ISO 8859-3)"
20381
20382 #: lib/encodings:71
20383 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
20384 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-4)"
20385
20386 #: lib/encodings:75
20387 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
20388 msgstr "Zirilikoa (ISO 8859-5)"
20389
20390 #: lib/encodings:79
20391 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
20392 msgstr "Arabiera (ISO 8859-6)"
20393
20394 #: lib/encodings:83
20395 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
20396 msgstr "Grekoa (ISO 8859-7)"
20397
20398 #: lib/encodings:86
20399 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
20400 msgstr "Hebreera (ISO 8859-8)"
20401
20402 #: lib/encodings:89
20403 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
20404 msgstr "Turkiera (ISO 8859-9)"
20405
20406 #: lib/encodings:92
20407 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
20408 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-13)"
20409
20410 #: lib/encodings:95
20411 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
20412 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-15)"
20413
20414 #: lib/encodings:98
20415 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
20416 msgstr "Europako Eki-Hegoaldekoa (ISO 8859-16)"
20417
20418 #: lib/encodings:101
20419 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
20420 msgstr "Europako Mendebaldekoa (Macintosh erromatarra)"
20421
20422 #: lib/encodings:104
20423 msgid "DOS (CP 437)"
20424 msgstr "DOS (CP 437)"
20425
20426 #: lib/encodings:108
20427 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
20428 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
20429
20430 #: lib/encodings:111
20431 msgid "Western European (CP 850)"
20432 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 850)"
20433
20434 #: lib/encodings:114
20435 msgid "Central European (CP 852)"
20436 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 852)"
20437
20438 #: lib/encodings:118
20439 msgid "Cyrillic (CP 855)"
20440 msgstr "Zirilikoa (CP 855)"
20441
20442 #: lib/encodings:123
20443 msgid "Western European (CP 858)"
20444 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 858)"
20445
20446 #: lib/encodings:126
20447 msgid "Hebrew (CP 862)"
20448 msgstr "Hebreera (CP 862)"
20449
20450 #: lib/encodings:129
20451 msgid "Nordic languages (CP 865)"
20452 msgstr "Hizkuntza nordikoak (CP 865)"
20453
20454 #: lib/encodings:133
20455 msgid "Cyrillic (CP 866)"
20456 msgstr "Zirilikoa (CP 866)"
20457
20458 #: lib/encodings:136
20459 msgid "Central European (CP 1250)"
20460 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 1250)"
20461
20462 #: lib/encodings:140
20463 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
20464 msgstr "Zirilikoa (CP 1251)"
20465
20466 #: lib/encodings:144
20467 msgid "Western European (CP 1252)"
20468 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 1252)"
20469
20470 #: lib/encodings:147
20471 msgid "Hebrew (CP 1255)"
20472 msgstr "Hebreera (CP 1255)"
20473
20474 #: lib/encodings:151
20475 msgid "Arabic (CP 1256)"
20476 msgstr "Arabiera (CP 1256)"
20477
20478 #: lib/encodings:154
20479 msgid "Baltic (CP 1257)"
20480 msgstr "Baltikoa (CP 1257)"
20481
20482 #: lib/encodings:158
20483 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20484 msgstr "Zirilikoa (KOI8-R)"
20485
20486 #: lib/encodings:162
20487 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20488 msgstr "Zirilikoa (KOI8-U)"
20489
20490 #: lib/encodings:166
20491 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20492 msgstr "Zirilikoa (pt 154)"
20493
20494 #: lib/encodings:170
20495 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20496 msgstr "Thailandiera (TIS 620-0)"
20497
20498 #: lib/encodings:182
20499 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20500 msgstr "Txinatar tradizionala (Big5)"
20501
20502 #: lib/encodings:192
20503 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20504 msgstr "Japoniera (CJK) (SJIS)"
20505
20506 #: lib/encodings:199
20507 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20508 msgstr "Txinatar soildua (EUC-CN)"
20509
20510 #: lib/encodings:203
20511 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20512 msgstr "Txinatar soildua (GBK)"
20513
20514 #: lib/encodings:207
20515 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20516 msgstr "Japoniera (CJK) (JIS)"
20517
20518 #: lib/encodings:211
20519 msgid "Korean (EUC-KR)"
20520 msgstr "Koreera (EUC-KR)"
20521
20522 #: lib/encodings:215
20523 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20524 msgstr ""
20525
20526 #: lib/encodings:219
20527 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20528 msgstr "Txinatar tradizionala (EUC-TW)"
20529
20530 #: lib/encodings:223
20531 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20532 msgstr "Japoniera (CJK) (EUC-JP)"
20533
20534 #: lib/encodings:230
20535 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20536 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (EUC-JP)"
20537
20538 #: lib/encodings:232
20539 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20540 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (JIS)"
20541
20542 #: lib/encodings:234
20543 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20544 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (SJIS)"
20545
20546 #: lib/encodings:236
20547 #, fuzzy
20548 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20549 msgstr "Sweave (japoniera)"
20550
20551 #: lib/encodings:242
20552 #, fuzzy
20553 msgid "Direct"
20554 msgstr "Direktorioa"
20555
20556 #: lib/encodings:246
20557 msgid "ASCII"
20558 msgstr "ASCII"
20559
20560 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:490
20561 msgid "Array Environment|y"
20562 msgstr "Matrize-ingurunea|M"
20563
20564 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:491
20565 msgid "Cases Environment|C"
20566 msgstr "Kasuen ingurunea|K"
20567
20568 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:492
20569 msgid "Aligned Environment|l"
20570 msgstr "'Lerrokatuta' ingurunea|L"
20571
20572 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:493
20573 msgid "AlignedAt Environment|v"
20574 msgstr "'LerrokatutaNon' ingurunea|N"
20575
20576 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:494
20577 msgid "Gathered Environment|h"
20578 msgstr "'Bilduta' ingurunea|B"
20579
20580 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:495
20581 msgid "Split Environment|S"
20582 msgstr "Zatitze ingurunea|S"
20583
20584 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:497
20585 msgid "Delimiters...|r"
20586 msgstr "Mugatzaileak...|g"
20587
20588 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:498
20589 msgid "Matrix...|x"
20590 msgstr "Matrizea...|a"
20591
20592 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:499
20593 msgid "Macro|o"
20594 msgstr "Makroa|o"
20595
20596 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20597 msgid "AMS align Environment|a"
20598 msgstr "AMS 'lerrokatu' ingurunea|A"
20599
20600 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20601 msgid "AMS alignat Environment|t"
20602 msgstr "AMS 'lerrokatunon' ingurunea|t"
20603
20604 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20605 msgid "AMS flalign Environment|f"
20606 msgstr "AMS flalign ingurunea|f"
20607
20608 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20609 msgid "AMS gather Environment|g"
20610 msgstr "AMS 'bilduta' ingurunea|g"
20611
20612 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:487
20613 msgid "AMS multline Environment|m"
20614 msgstr "Lerro anitzeko AMS ingurunea|L"
20615
20616 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:479
20617 msgid "Inline Formula|I"
20618 msgstr "Lerroko formula|l"
20619
20620 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326
20621 msgid "Displayed Formula|D"
20622 msgstr "Adierazpen-formula|A"
20623
20624 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20625 msgid "Eqnarray Environment|E"
20626 msgstr "Ekuazio-ingurunea|E"
20627
20628 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20629 msgid "AMS Environment|A"
20630 msgstr "AMS ingurunea|A"
20631
20632 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243
20633 msgid "Number Whole Formula|N"
20634 msgstr "Zenbatu formula osoa|f"
20635
20636 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244
20637 msgid "Number This Line|u"
20638 msgstr "Zenbatu lerro hau|h"
20639
20640 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20641 msgid "Equation Label|L"
20642 msgstr "Ekuazioaren etiketa|t"
20643
20644 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20645 msgid "Copy as Reference|R"
20646 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
20647
20648 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4973 src/mathed/InsetMathNest.cpp:857
20650 msgid "Cut"
20651 msgstr "Ebaki"
20652
20653 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2411
20655 msgid "Copy"
20656 msgstr "Kopiatu"
20657
20658 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4918
20660 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
20661 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:826
20662 msgid "Paste"
20663 msgstr "Itsatsi"
20664
20665 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20666 msgid "Paste Recent|e"
20667 msgstr "Itsatsi azkena|a"
20668
20669 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20670 msgid "Insert|s"
20671 msgstr "Txertatu|T"
20672
20673 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:254
20674 msgid "Split Cell|C"
20675 msgstr "Zatitu gelaxka|Z"
20676
20677 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20678 #, fuzzy
20679 msgid "Rows & Columns| "
20680 msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
20681
20682 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20683 msgid "Add Line Above|o"
20684 msgstr "Gehitu marra gainean|e"
20685
20686 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:257
20687 msgid "Add Line Below|B"
20688 msgstr "Gehitu marra azpian|h"
20689
20690 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20691 msgid "Delete Line Above|v"
20692 msgstr "Ezabatu gaineko marra|v"
20693
20694 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20695 msgid "Delete Line Below|w"
20696 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
20697
20698 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:261
20699 msgid "Add Line to Left"
20700 msgstr "Gehitu marra ezkerrean"
20701
20702 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:262
20703 msgid "Add Line to Right"
20704 msgstr "Gehitu marra eskuinean"
20705
20706 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:263
20707 msgid "Delete Line to Left"
20708 msgstr "Ezabatu marra ezkerretik"
20709
20710 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:264
20711 msgid "Delete Line to Right"
20712 msgstr "Ezabatu marra eskuinetik"
20713
20714 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20715 msgid "Show Math Toolbar"
20716 msgstr "Erakutsi matematikaren tresna-barra"
20717
20718 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20719 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20720 msgstr "Erakutsi Matematika paneleko tresna-barra"
20721
20722 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20723 msgid "Show Table Toolbar"
20724 msgstr "Erakutsi taularen tresna-barra"
20725
20726 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20727 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20728 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
20729
20730 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20731 msgid "Next Cross-Reference|N"
20732 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|e"
20733
20734 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20735 msgid "Go to Label|G"
20736 msgstr "Joan etiketara|t"
20737
20738 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20739 msgid "<Reference>|R"
20740 msgstr "<Erreferentzia>|E"
20741
20742 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20743 msgid "(<Reference>)|e"
20744 msgstr "(<Erreferentzia>)|r"
20745
20746 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20747 msgid "<Page>|P"
20748 msgstr "<Orrialdea>|O"
20749
20750 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20751 msgid "On Page <Page>|O"
20752 msgstr "<Orrialdea> orrialdean|n"
20753
20754 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20755 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20756 msgstr "<Erreferentzia> <orrialdea> orrialdean|f"
20757
20758 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20759 msgid "Formatted Reference|t"
20760 msgstr "Formatudun erreferentzia|t"
20761
20762 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20763 msgid "Textual Reference|x"
20764 msgstr "Testu-erreferentzia|x"
20765
20766 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20767 msgid "Label Only|L"
20768 msgstr "Etiketa soilik|E"
20769
20770 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20771 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20772 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20773 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20774 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20775 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20776 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20777 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20778 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20779 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20780 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20781 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20782 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20783 #: lib/ui/stdcontext.inc:733 lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:585
20784 msgid "Settings...|S"
20785 msgstr "Ezarpenak...|E"
20786
20787 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20788 #, fuzzy
20789 msgid "Plural|a"
20790 msgstr "Plurala"
20791
20792 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20793 #, fuzzy
20794 msgid "Capitalize|C"
20795 msgstr "Letra maiuskulak|m"
20796
20797 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20798 msgid "Go Back|G"
20799 msgstr "Joan atzera|J"
20800
20801 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20802 msgid "Copy as Reference|C"
20803 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
20804
20805 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20806 #, fuzzy
20807 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20808 msgstr "Aipamena...|A"
20809
20810 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20811 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20812 msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d"
20813
20814 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20815 msgid "Open Inset|O"
20816 msgstr "Ireki txertakuntza|I"
20817
20818 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20819 msgid "Close Inset|C"
20820 msgstr "Itxi txertakuntza|x"
20821
20822 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20823 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20824 msgid "Dissolve Inset|D"
20825 msgstr "Deuseztatu txertakuntza|D"
20826
20827 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20828 msgid "Show Label|L"
20829 msgstr "Erakutsi etiketa|e"
20830
20831 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:528
20832 msgid "Frameless|l"
20833 msgstr "Markorik gabe|M"
20834
20835 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:529
20836 msgid "Simple Frame|F"
20837 msgstr "Marko bakuna|b"
20838
20839 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20840 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20841 msgstr "Marko bakuna, orri-jauziak|o"
20842
20843 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:530
20844 msgid "Oval, Thin|a"
20845 msgstr "Obalatua, mehea|h"
20846
20847 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:531
20848 msgid "Oval, Thick|v"
20849 msgstr "obalatua, lodia|l"
20850
20851 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:532
20852 msgid "Drop Shadow|w"
20853 msgstr "Jaregin itzala|i"
20854
20855 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:533
20856 msgid "Shaded Background|B"
20857 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
20858
20859 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:534
20860 msgid "Double Frame|u"
20861 msgstr "Marko bikoitza|b"
20862
20863 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:545
20864 msgid "LyX Note|N"
20865 msgstr "LyX oharra|o"
20866
20867 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20868 msgid "Comment|m"
20869 msgstr "Iruzkina|I"
20870
20871 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:547
20872 msgid "Greyed Out|G"
20873 msgstr "Grisa|G"
20874
20875 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20876 msgid "Open All Notes|A"
20877 msgstr "Ireki ohar guztiak|I"
20878
20879 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20880 msgid "Close All Notes|l"
20881 msgstr "Itxi ohar guztiak|x"
20882
20883 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:557
20884 msgid "Phantom|P"
20885 msgstr "Mamua|M"
20886
20887 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:558
20888 msgid "Horizontal Phantom|H"
20889 msgstr "Mamu horizontala|h"
20890
20891 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:559
20892 msgid "Vertical Phantom|V"
20893 msgstr "Mamu bertikala|b"
20894
20895 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:456
20896 #, fuzzy
20897 msgid "Normal Space|e"
20898 msgstr "Tarte horizontala"
20899
20900 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20901 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20902 msgstr ""
20903
20904 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20905 msgid "Visible Space|a"
20906 msgstr "Zuriunea ikusgai|a"
20907
20908 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20909 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20910 msgstr ""
20911
20912 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20913 #, fuzzy
20914 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20915 msgstr "Tarte ertain negatiboa|n"
20916
20917 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20918 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20919 msgstr ""
20920
20921 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20922 #, fuzzy
20923 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20924 msgstr "Zuriune mehe negatiboa|n"
20925
20926 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20927 #, fuzzy
20928 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20929 msgstr "Tarte ertain negatiboa|n"
20930
20931 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20932 #, fuzzy
20933 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20934 msgstr "Tarte handi negatiboa|g"
20935
20936 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20937 #, fuzzy
20938 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20939 msgstr "Koadratin erdiko zuriunea|e"
20940
20941 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20942 #, fuzzy
20943 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20944 msgstr "Koadratin erdiko zuriunea|e"
20945
20946 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20947 #, fuzzy
20948 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20949 msgstr "Koadratin zuriunea|K"
20950
20951 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20952 #, fuzzy
20953 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20954 msgstr "Koadratin bikoitzeko zuriunea|i"
20955
20956 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20957 msgid "Horizontal Fill|F"
20958 msgstr "Beteg. horizontala|h"
20959
20960 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20961 #, fuzzy
20962 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20963 msgstr "Beteg. horizontal babestua|b"
20964
20965 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20966 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20967 msgstr "Beteg. horizontala (puntuak)|p"
20968
20969 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20970 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20971 msgstr "Beteg. horizontala (marra)|r"
20972
20973 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20974 #, fuzzy
20975 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20976 msgstr "Beteg. horizontala (ezker-gezia)|z"
20977
20978 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20979 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20980 msgstr "Beteg. horizontala (eskuin-gezia)|z"
20981
20982 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20983 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20984 msgstr "Beteg. horizontala (gora-giltza)|g"
20985
20986 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20987 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20988 msgstr "Beteg. horizontala (behera-giltza)|g"
20989
20990 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20991 msgid "Custom Length|C"
20992 msgstr "Luzera pertsonalizatua|p"
20993
20994 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20995 msgid "Thin Space|T"
20996 msgstr "Zuriune txikia|T"
20997
20998 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20999 msgid "Medium Space|M"
21000 msgstr "Tarte ertaina|e"
21001
21002 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
21003 #, fuzzy
21004 msgid "Thick Space|i"
21005 msgstr "Tarte handia|h"
21006
21007 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
21008 msgid "Negative Thin Space|N"
21009 msgstr "Zuriune mehe negatiboa|n"
21010
21011 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
21012 #, fuzzy
21013 msgid "Negative Medium Space|v"
21014 msgstr "Tarte ertain negatiboa|n"
21015
21016 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
21017 #, fuzzy
21018 msgid "Negative Thick Space|h"
21019 msgstr "Tarte handi negatiboa|g"
21020
21021 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
21022 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
21023 msgstr "Koadratin erdiko zuriunea|e"
21024
21025 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
21026 msgid "Quad Space|Q"
21027 msgstr "Koadratin zuriunea|K"
21028
21029 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
21030 msgid "Double Quad Space|u"
21031 msgstr "Koadratin bikoitzeko zuriunea|i"
21032
21033 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
21034 #, fuzzy
21035 msgid "Default Skip|D"
21036 msgstr "Lehenetsia"
21037
21038 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
21039 #, fuzzy
21040 msgid "Small Skip|S"
21041 msgstr "Txikia|T"
21042
21043 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
21044 #, fuzzy
21045 msgid "Medium Skip|M"
21046 msgstr "Ertaina"
21047
21048 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
21049 #, fuzzy
21050 msgid "Big Skip|B"
21051 msgstr "Handia|H"
21052
21053 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
21054 #, fuzzy
21055 msgid "Half line height|H"
21056 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
21057
21058 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
21059 #, fuzzy
21060 msgid "Line height|L"
21061 msgstr "Ezarri &altuera:"
21062
21063 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
21064 #, fuzzy
21065 msgid "Vertical Fill|F"
21066 msgstr "Betegarri bertikala"
21067
21068 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
21069 msgid "Custom|C"
21070 msgstr "Pertsonalizatua|P"
21071
21072 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
21073 msgid "Settings...|e"
21074 msgstr "Ezarpenak...|E"
21075
21076 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
21077 msgid "Include|c"
21078 msgstr "Sartu|S"
21079
21080 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
21081 msgid "Input|p"
21082 msgstr "Sarrera|r"
21083
21084 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
21085 msgid "Verbatim|V"
21086 msgstr "Berritsua|B"
21087
21088 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
21089 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
21090 msgstr "Berritsua (tarteak markatuta)|e"
21091
21092 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
21093 msgid "Listing|L"
21094 msgstr "Zerrendatua|Z"
21095
21096 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
21097 msgid "Edit Included File...|E"
21098 msgstr "Editatu sartutako fitxategia...|E"
21099
21100 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:470
21101 msgid "New Page|N"
21102 msgstr "Orrialde berria|b"
21103
21104 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:471
21105 msgid "Page Break|a"
21106 msgstr "Orri-jauzia|j"
21107
21108 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
21109 #, fuzzy
21110 msgid "No Page Break|g"
21111 msgstr "Orri-jauzia|j"
21112
21113 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:473
21114 msgid "Clear Page|C"
21115 msgstr "Orrialde garbia|G"
21116
21117 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:474
21118 msgid "Clear Double Page|D"
21119 msgstr "Orrialde bikoitz garbia|b"
21120
21121 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:467
21122 msgid "Ragged Line Break|R"
21123 msgstr "Lerro-jauzi koskatua|k"
21124
21125 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:468
21126 msgid "Justified Line Break|J"
21127 msgstr "Lerro-jauzi justifikatua|j"
21128
21129 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
21130 msgid "Plain Separator|P"
21131 msgstr "Bereizle arrunta|M"
21132
21133 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
21134 msgid "Paragraph Break|B"
21135 msgstr "Paragrafo-jauzia|P"
21136
21137 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725
21138 #, fuzzy
21139 msgid "Edit Externally..."
21140 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
21141
21142 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726
21143 #, fuzzy
21144 msgid "End Editing Externally"
21145 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
21146
21147 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
21148 #, fuzzy
21149 msgid "Split Inset|t"
21150 msgstr "Ireki txertakuntza|I"
21151
21152 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
21153 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
21154 msgstr "Itzuli gordetako laster-markara|l"
21155
21156 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:609
21157 msgid "Forward Search|F"
21158 msgstr "Aurrerantz bilatu|u"
21159
21160 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
21161 msgid "Move Paragraph Up|o"
21162 msgstr "Eraman paragrafoa gora|g"
21163
21164 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
21165 msgid "Move Paragraph Down|v"
21166 msgstr "Eraman paragrafoa behera|b"
21167
21168 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
21169 msgid "Promote Section|r"
21170 msgstr "Igo atala|I"
21171
21172 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
21173 msgid "Demote Section|m"
21174 msgstr "Jaitsi atala|J"
21175
21176 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
21177 msgid "Move Section Down|D"
21178 msgstr "Eraman atala behera|b"
21179
21180 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
21181 msgid "Move Section Up|U"
21182 msgstr "Eraman atala gora|g"
21183
21184 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
21185 msgid "Insert Regular Expression"
21186 msgstr "Txertatu adierazpen &erregularra"
21187
21188 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
21189 msgid "Accept Change|c"
21190 msgstr "Onartu aldaketa|O"
21191
21192 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
21193 msgid "Reject Change|j"
21194 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
21195
21196 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
21197 #, fuzzy
21198 msgid "Text Properties|x"
21199 msgstr "PDFaren propietateak"
21200
21201 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
21202 #, fuzzy
21203 msgid "Custom Text Styles|S"
21204 msgstr "Testu-estiloa|s"
21205
21206 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
21207 msgid "Paragraph Settings...|P"
21208 msgstr "Paragrafo-ezarpenak...|P"
21209
21210 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
21211 #, fuzzy
21212 msgid "Unify Graphics Groups|U"
21213 msgstr "Grafikoen taldea"
21214
21215 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
21216 msgid "Fullscreen Mode"
21217 msgstr "Pantaila osoa"
21218
21219 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
21220 msgid "Close Current View"
21221 msgstr "Itxi uneko ikuspegia"
21222
21223 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
21224 msgid "Anything|A"
21225 msgstr "Edozer|E"
21226
21227 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
21228 msgid "Anything Non-Empty|o"
21229 msgstr "Hutsa ez den edozer|H"
21230
21231 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
21232 msgid "Any Word|W"
21233 msgstr "Edozer hitz|i"
21234
21235 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
21236 msgid "Any Number|N"
21237 msgstr "Edozer zenbaki|z"
21238
21239 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
21240 msgid "User Defined|U"
21241 msgstr "Erabiltzaileak definituta|d"
21242
21243 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
21244 msgid "Append Argument"
21245 msgstr "Erantsi argumentua"
21246
21247 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:269
21248 msgid "Remove Last Argument"
21249 msgstr "Kendu azken argumentua"
21250
21251 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
21252 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
21253 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
21254
21255 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
21256 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
21257 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
21258
21259 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
21260 msgid "Insert Optional Argument"
21261 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
21262
21263 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:274
21264 msgid "Remove Optional Argument"
21265 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
21266
21267 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
21268 msgid "Append Argument Eating From the Right"
21269 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
21270
21271 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
21272 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
21273 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
21274
21275 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:278
21276 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
21277 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
21278
21279 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
21280 msgid "Reload|R"
21281 msgstr "Birkargatu|B"
21282
21283 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
21284 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
21285 msgid "Edit Externally...|x"
21286 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
21287
21288 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:223
21289 msgid "Top|T"
21290 msgstr "Goian|G"
21291
21292 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:225
21293 msgid "Bottom|B"
21294 msgstr "Behean|B"
21295
21296 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:219
21297 msgid "Left|L"
21298 msgstr "Ezkerrean|z"
21299
21300 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:221
21301 msgid "Right|R"
21302 msgstr "Eskuinean|s"
21303
21304 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
21305 #, fuzzy
21306 msgid "Reset Formal Defaults|F"
21307 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
21308
21309 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
21310 msgid "Left|f"
21311 msgstr "Ezkerrean|z"
21312
21313 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:220
21314 msgid "Center|C"
21315 msgstr "Erdian|r"
21316
21317 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
21318 msgid "Right|h"
21319 msgstr "Eskuinean|s"
21320
21321 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
21322 msgid "Decimal"
21323 msgstr "Dezimala"
21324
21325 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
21326 msgid "Multicolumn|u"
21327 msgstr "Zutabe anitza|Z"
21328
21329 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
21330 msgid "Multirow|w"
21331 msgstr "Errenkada anitza|r"
21332
21333 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
21334 msgid "Append Row|A"
21335 msgstr "Gehitu errenkada|e"
21336
21337 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
21338 msgid "Delete Row|D"
21339 msgstr "Ezabatu errenkada|r"
21340
21341 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
21342 msgid "Copy Row|o"
21343 msgstr "Kopiatu errenkada|e"
21344
21345 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
21346 msgid "Move Row Up"
21347 msgstr "Eraman errenkada gora"
21348
21349 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:231
21350 msgid "Move Row Down"
21351 msgstr "Eraman errenkada behera"
21352
21353 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
21354 msgid "Append Column|p"
21355 msgstr "Gehitu zutabea|G"
21356
21357 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:235
21358 msgid "Delete Column|e"
21359 msgstr "Ezabatu zutabea|u"
21360
21361 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
21362 msgid "Copy Column|y"
21363 msgstr "Kopiatu zutabea|K"
21364
21365 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
21366 msgid "Move Column Right|v"
21367 msgstr "Eraman zutabea eskuinera|s"
21368
21369 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:238
21370 msgid "Move Column Left"
21371 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
21372
21373 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:202
21374 msgid "Multi-page Table|g"
21375 msgstr "Orrialde anitzeko taula|r"
21376
21377 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
21378 msgid "Formal Style|m"
21379 msgstr "Estilo formala|m"
21380
21381 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
21382 msgid "Borders|d"
21383 msgstr "Ertzak|t"
21384
21385 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
21386 msgid "Alignment|i"
21387 msgstr "Lerrokatu|k"
21388
21389 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
21390 msgid "Columns/Rows|C"
21391 msgstr "Zutabeak/Errenkadak|Z"
21392
21393 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
21394 msgid "Transform Field to Static Text|T"
21395 msgstr ""
21396
21397 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
21398 msgid "Copy Text|o"
21399 msgstr "Kopiatu testua|o"
21400
21401 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
21402 msgid "Activate Branch|A"
21403 msgstr "Aktibatu adarra|A"
21404
21405 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
21406 msgid "Deactivate Branch|e"
21407 msgstr "Desaktibatu adarra|e"
21408
21409 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
21410 msgid "Activate Branch in Master|M"
21411 msgstr "Aktibatu adarra nagusian|A"
21412
21413 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
21414 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
21415 msgstr "Desaktibatu adarra nagusian|e"
21416
21417 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
21418 msgid "Invert Inset|I"
21419 msgstr "Alderantzikatu txertakuntza|t"
21420
21421 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
21422 msgid "Add Unknown Branch|w"
21423 msgstr "Gehitu adar ezezaguna|z"
21424
21425 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
21426 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
21427 msgstr "Txertatu erreferentzia kurtsorearen posizioan|T"
21428
21429 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
21430 #, fuzzy
21431 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
21432 msgstr "Txertatu erreferentzia kurtsorearen posizioan|T"
21433
21434 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
21435 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
21436 msgstr ""
21437
21438 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
21439 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
21440 msgstr ""
21441
21442 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
21443 #, fuzzy
21444 msgid "Start Page Range|t"
21445 msgstr "Hasierako orrialdea: "
21446
21447 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
21448 #, fuzzy
21449 msgid "End Page Range|E"
21450 msgstr "<Orrialdea> orrialdean|n"
21451
21452 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
21453 #, fuzzy
21454 msgid "No Page Formatting|N"
21455 msgstr "Tipografia berezia|g"
21456
21457 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
21458 #, fuzzy
21459 msgid "Bold Page Formatting|B"
21460 msgstr "Tipografia berezia|g"
21461
21462 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
21463 #, fuzzy
21464 msgid "Italic Page Formatting|I"
21465 msgstr "Tipografia berezia|g"
21466
21467 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
21468 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
21469 msgstr ""
21470
21471 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
21472 #, fuzzy
21473 msgid "Custom Page Formatting...|u"
21474 msgstr "Irteerako formatua"
21475
21476 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
21477 #, fuzzy
21478 msgid "Insert Subentry|b"
21479 msgstr "Txertatu indizearen sarrera"
21480
21481 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
21482 #, fuzzy
21483 msgid "Insert Sortkey|k"
21484 msgstr "Txertatu oharra"
21485
21486 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
21487 #, fuzzy
21488 msgid "Insert See Reference|e"
21489 msgstr "Interneteko helbidearen erreferentzia"
21490
21491 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
21492 #, fuzzy
21493 msgid "Insert See also Reference|a"
21494 msgstr "Interneteko helbidearen erreferentzia"
21495
21496 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:540
21497 msgid "See|e"
21498 msgstr ""
21499
21500 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:541
21501 msgid "See also|a"
21502 msgstr ""
21503
21504 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
21505 msgid "All Indexes|A"
21506 msgstr "Indize guztiak|g"
21507
21508 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
21509 msgid "Subindex|b"
21510 msgstr "Azpiindizea|z"
21511
21512 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:592
21513 msgid "Reject Change|R"
21514 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
21515
21516 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
21517 msgid "Promote Section|P"
21518 msgstr "Igo atala|I"
21519
21520 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
21521 msgid "Demote Section|D"
21522 msgstr "Jaitsi atala|J"
21523
21524 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
21525 msgid "Move Section Down|w"
21526 msgstr "Eraman atala behera|b"
21527
21528 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21529 msgid "Select Section|S"
21530 msgstr "Hautatu atala|H"
21531
21532 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21533 msgid "Wrap by Preview|y"
21534 msgstr "Doitu aurrebistarekin|A"
21535
21536 #: lib/ui/stdcontext.inc:735
21537 #, fuzzy
21538 msgid "Open Target...|O"
21539 msgstr "Ireki...|I"
21540
21541 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:362
21542 msgid "Lock Toolbars|L"
21543 msgstr "Blokeatu Tresna-barrak|T"
21544
21545 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:364
21546 msgid "Small-sized Icons"
21547 msgstr "Tamaina txikiko ikonoak"
21548
21549 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:365
21550 msgid "Normal-sized Icons"
21551 msgstr "Tamaina arrunteko ikonoak"
21552
21553 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:366
21554 msgid "Big-sized Icons"
21555 msgstr "Tamaina handiko ikonoak"
21556
21557 #: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:367
21558 msgid "Huge-sized Icons"
21559 msgstr "Tamaina eskergako ikonoak"
21560
21561 #: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:368
21562 msgid "Giant-sized Icons"
21563 msgstr "Tamaina erraldoiko ikonoak"
21564
21565 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
21566 msgid "Zoom Level|Z"
21567 msgstr ""
21568
21569 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21570 msgid "Zoom Slider|S"
21571 msgstr ""
21572
21573 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21574 msgid "Word Count|W"
21575 msgstr ""
21576
21577 #: lib/ui/stdcontext.inc:775
21578 #, fuzzy
21579 msgid "Character Count|C"
21580 msgstr "Karaktere-multzoa"
21581
21582 #: lib/ui/stdcontext.inc:776
21583 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21584 msgstr ""
21585
21586 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21587 msgid "File|F"
21588 msgstr "Fitxategia|F"
21589
21590 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21591 msgid "Edit|E"
21592 msgstr "Editatu|E"
21593
21594 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21595 msgid "View|V"
21596 msgstr "Ikusi|I"
21597
21598 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21599 msgid "Insert|I"
21600 msgstr "Txertatu|T"
21601
21602 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21603 msgid "Navigate|N"
21604 msgstr "Arakatu|A"
21605
21606 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21607 msgid "Document|D"
21608 msgstr "Dokumentua|D"
21609
21610 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21611 msgid "Tools|T"
21612 msgstr "Tresnak|r"
21613
21614 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21615 msgid "Help|H"
21616 msgstr "Laguntza|L"
21617
21618 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21619 msgid "New|N"
21620 msgstr "Berria|B"
21621
21622 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21623 msgid "New from Template...|m"
21624 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
21625
21626 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21627 msgid "Open...|O"
21628 msgstr "Ireki...|I"
21629
21630 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21631 msgid "Open Recent|t"
21632 msgstr "Azken fitxategiak|A"
21633
21634 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21635 #, fuzzy
21636 msgid "Open Example...|p"
21637 msgstr "Adibidea."
21638
21639 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21640 msgid "Close|C"
21641 msgstr "Itxi|x"
21642
21643 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21644 msgid "Close All"
21645 msgstr "Itxi denak"
21646
21647 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21648 msgid "Save|S"
21649 msgstr "Gorde|G"
21650
21651 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21652 msgid "Save As...|A"
21653 msgstr "Gorde honela...|h"
21654
21655 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21656 #, fuzzy
21657 msgid "Save As Template..."
21658 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
21659
21660 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21661 msgid "Save All|l"
21662 msgstr "Gorde denak|d"
21663
21664 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21665 msgid "Revert to Saved|R"
21666 msgstr "Leheneratu gordetakora?|B"
21667
21668 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21669 msgid "Version Control|V"
21670 msgstr "Bertsio-kontrola|k"
21671
21672 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21673 msgid "Import|I"
21674 msgstr "Inportatu|I"
21675
21676 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21677 msgid "Export|E"
21678 msgstr "Esportatu|E"
21679
21680 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21681 msgid "Fax...|F"
21682 msgstr "Faxa...|F"
21683
21684 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21685 msgid "New Window|W"
21686 msgstr "Leiho berria|L"
21687
21688 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21689 msgid "Close Window|d"
21690 msgstr "Itxi leihoa|x"
21691
21692 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21693 msgid "Exit|x"
21694 msgstr "Irten|r"
21695
21696 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21697 msgid "Register...|R"
21698 msgstr "Erregistratu...|E"
21699
21700 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21701 msgid "Check In Changes...|I"
21702 msgstr "Egiaztatu aldaketak...|a"
21703
21704 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21705 msgid "Check Out for Edit|O"
21706 msgstr "Egiaztatu editatzeko|e"
21707
21708 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21709 msgid "Copy|p"
21710 msgstr "Kopiatu|p"
21711
21712 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21713 msgid "Rename|R"
21714 msgstr "Aldatu izena|l"
21715
21716 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21717 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21718 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik|g"
21719
21720 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21721 msgid "Revert to Repository Version|v"
21722 msgstr "Leheneratu biltegiko bertsiora|s"
21723
21724 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21725 msgid "Undo Last Check In|U"
21726 msgstr "Desegin azken egiaztaketa|D"
21727
21728 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21729 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21730 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin...|K"
21731
21732 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21733 msgid "Show History...|H"
21734 msgstr "Erakutsi historia...|h"
21735
21736 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21737 msgid "Use Locking Property|L"
21738 msgstr "Erabili blokeoaren propietatea|p"
21739
21740 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21741 msgid "Export As...|s"
21742 msgstr "Esportatu honela...|s"
21743
21744 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21745 msgid "More Formats & Options...|r"
21746 msgstr "Formatu eta aukera gehiago...|F"
21747
21748 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21749 msgid "Undo|U"
21750 msgstr "Desegin|D"
21751
21752 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21753 msgid "Redo|R"
21754 msgstr "Berregin|B"
21755
21756 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21757 msgid "Paste Special"
21758 msgstr "Itsaste berezia"
21759
21760 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21761 msgid "Select Whole Inset"
21762 msgstr "Hautatu txertakuntza osoa"
21763
21764 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21765 msgid "Select All"
21766 msgstr "Hautatu denak"
21767
21768 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21769 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21770 msgstr "Bilatu eta ordeztu (azkar)...|B"
21771
21772 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21773 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21774 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)..."
21775
21776 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21777 msgid "Manage Counter Values..."
21778 msgstr ""
21779
21780 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21781 msgid "Table|T"
21782 msgstr "Taula|T"
21783
21784 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:654
21785 msgid "Math|M"
21786 msgstr "Matematika|M"
21787
21788 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21789 msgid "Rows & Columns|C"
21790 msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
21791
21792 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21793 msgid "Increase List Depth|I"
21794 msgstr "Handiagotu zerrenda-sakonera|H"
21795
21796 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21797 msgid "Decrease List Depth|D"
21798 msgstr "Gutxiagotu zerrenda-sakonera|G"
21799
21800 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21801 msgid "Dissolve Inset"
21802 msgstr "Deuseztatu txertakuntza"
21803
21804 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
21805 msgid "TeX Code Settings...|C"
21806 msgstr "TeX kode-ezarpenak...|k"
21807
21808 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21809 msgid "Float Settings...|a"
21810 msgstr "Mugikorren ezarpenak...|u"
21811
21812 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21813 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21814 msgstr "Testua doitzeko ezarpenak...|d"
21815
21816 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21817 msgid "Note Settings...|N"
21818 msgstr "Oharren ezarpenak...|O"
21819
21820 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21821 msgid "Phantom Settings...|h"
21822 msgstr "Mamuaren ezarpenak...|M"
21823
21824 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21825 msgid "Branch Settings...|B"
21826 msgstr "Adarraren ezarpenak...|A"
21827
21828 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21829 #, fuzzy
21830 msgid "Box Settings...|S"
21831 msgstr "Kutxaren ezarpenak...|d"
21832
21833 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21834 msgid "Index Entry Settings...|y"
21835 msgstr "Indize-sarreren ezarpenak...|s"
21836
21837 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21838 #, fuzzy
21839 msgid "Index Settings...|S"
21840 msgstr "Indizearen ezarpenak...|n"
21841
21842 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21843 msgid "Info Settings...|n"
21844 msgstr "Informazioaren ezarpenak...|f"
21845
21846 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
21847 msgid "Listings Settings...|g"
21848 msgstr "Zerrendatuen ezarpenak..|r"
21849
21850 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
21851 msgid "Table Settings...|a"
21852 msgstr "Taularen ezarpenak...|T"
21853
21854 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21855 msgid "Paste from HTML|H"
21856 msgstr "Itsatsi HTMLtik|H"
21857
21858 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21859 msgid "Paste from LaTeX|L"
21860 msgstr "Itsatsi LaTeX-etik|L"
21861
21862 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21863 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21864 msgstr "Itsatsi LinkBack PDF gisa"
21865
21866 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21867 msgid "Paste as PDF"
21868 msgstr "Itsatsi PDF gisa"
21869
21870 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21871 msgid "Paste as PNG"
21872 msgstr "Itsatsi PNG gisa"
21873
21874 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21875 msgid "Paste as JPEG"
21876 msgstr "Itsatsi JPEG gisa"
21877
21878 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
21879 msgid "Paste as EMF"
21880 msgstr "Itsatsi EMF gisa"
21881
21882 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21883 msgid "Plain Text|T"
21884 msgstr "Testu soila|o"
21885
21886 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
21887 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21888 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
21889
21890 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21891 msgid "Selection|S"
21892 msgstr "Hautapena|H"
21893
21894 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
21895 msgid "Selection, Join Lines|i"
21896 msgstr "Hautapena, elkartu lerroak|e"
21897
21898 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21899 #, fuzzy
21900 msgid "Customize...|C"
21901 msgstr "Pertsonalizatua...|P"
21902
21903 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
21904 #, fuzzy
21905 msgid "Apply Last Settings|A"
21906 msgstr "Aplikatu azken testu-estiloa|A"
21907
21908 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21909 #, fuzzy
21910 msgid "Capitalize|p"
21911 msgstr "Letra maiuskulak|m"
21912
21913 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21914 msgid "Uppercase|U"
21915 msgstr "Maiuskulak|i"
21916
21917 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
21918 msgid "Lowercase|L"
21919 msgstr "Minuskulak|n"
21920
21921 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
21922 msgid "Dissolve Text Style"
21923 msgstr "Deuseztatu testu-estiloa"
21924
21925 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
21926 msgid "Formal Style|F"
21927 msgstr "Estilo formala|m"
21928
21929 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21930 msgid "Multicolumn|M"
21931 msgstr "Zutabe anitza|Z"
21932
21933 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
21934 msgid "Multirow|u"
21935 msgstr "Errenkada anitza|E"
21936
21937 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21938 msgid "Top Line|T"
21939 msgstr "Goiko marra|G"
21940
21941 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21942 msgid "Bottom Line|B"
21943 msgstr "Beheko marra|B"
21944
21945 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21946 msgid "Left Line|L"
21947 msgstr "Ezkerreko marra|z"
21948
21949 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
21950 msgid "Right Line|R"
21951 msgstr "Eskuineko marra|s"
21952
21953 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21954 msgid "Top|p"
21955 msgstr "Goian|G"
21956
21957 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21958 msgid "Middle|i"
21959 msgstr "Erdian|E"
21960
21961 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
21962 msgid "Bottom|o"
21963 msgstr "Behean|B"
21964
21965 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
21966 msgid "Middle|M"
21967 msgstr "Erdian|E"
21968
21969 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
21970 msgid "Add Row|A"
21971 msgstr "Gehitu errenkada|e"
21972
21973 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
21974 msgid "Add Column|u"
21975 msgstr "Gehitu zutabea|z"
21976
21977 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
21978 msgid "Copy Column|p"
21979 msgstr "Kopiatu zutabea|z"
21980
21981 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21982 msgid "Change Limits Type|L"
21983 msgstr "Aldatu muga-motak|m"
21984
21985 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
21986 msgid "Macro Definition"
21987 msgstr "Makroaren definizioa"
21988
21989 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
21990 msgid "Change Formula Type|F"
21991 msgstr "Aldatu formula-mota|f"
21992
21993 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
21994 #, fuzzy
21995 msgid "Text Properties|T"
21996 msgstr "PDFaren propietateak"
21997
21998 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
21999 msgid "Use Computer Algebra System|S"
22000 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
22001
22002 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
22003 msgid "Add Line Above|A"
22004 msgstr "Gehitu marra gainean|G"
22005
22006 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
22007 msgid "Delete Line Above|D"
22008 msgstr "Ezabatu gaineko marra|t"
22009
22010 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
22011 msgid "Delete Line Below|e"
22012 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
22013
22014 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
22015 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
22016 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
22017
22018 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
22019 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
22020 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
22021
22022 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
22023 msgid "Default|t"
22024 msgstr "Lehenetsia|t"
22025
22026 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
22027 msgid "Display|D"
22028 msgstr "Bistaratu|B"
22029
22030 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
22031 msgid "Inline|I"
22032 msgstr "Lerroan|L"
22033
22034 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
22035 msgid "Math Normal Font|N"
22036 msgstr "Mat. letra-tipo normala|n"
22037
22038 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
22039 msgid "Math Calligraphic Family|C"
22040 msgstr "Mat. kaligrafia-familia|k"
22041
22042 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
22043 msgid "Math Formal Script Family|o"
22044 msgstr "Mat.script familia formala|o"
22045
22046 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
22047 msgid "Math Fraktur Family|F"
22048 msgstr "Mat. Fraktur familia|F"
22049
22050 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
22051 msgid "Math Roman Family|R"
22052 msgstr "Mat. erromatar familia|r"
22053
22054 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
22055 msgid "Math Sans Serif Family|S"
22056 msgstr "Mat. Sans Serif familia|S"
22057
22058 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
22059 msgid "Math Bold Series|B"
22060 msgstr "Mat. lodi-serieak|l"
22061
22062 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
22063 msgid "Text Normal Font|T"
22064 msgstr "Testua, letra-tipo arrunta|a"
22065
22066 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
22067 msgid "Text Roman Family"
22068 msgstr "Testua, erromatar familia"
22069
22070 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
22071 msgid "Text Sans Serif Family"
22072 msgstr "Testua, Sans-Serif familia"
22073
22074 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
22075 msgid "Text Typewriter Family"
22076 msgstr "Testua, idazmakina familia"
22077
22078 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
22079 msgid "Text Bold Series"
22080 msgstr "Testua, serie lodiak"
22081
22082 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
22083 msgid "Text Medium Series"
22084 msgstr "Testua, serie ertainak"
22085
22086 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
22087 msgid "Text Italic Shape"
22088 msgstr "Testua forma etzana"
22089
22090 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
22091 msgid "Text Small Caps Shape"
22092 msgstr "Testua, maiuskula-txikia forma"
22093
22094 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
22095 msgid "Text Slanted Shape"
22096 msgstr "Testua, forma inklinatua"
22097
22098 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
22099 msgid "Text Upright Shape"
22100 msgstr "Testua, zutikako forma"
22101
22102 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
22103 msgid "Octave|O"
22104 msgstr "Octave|O"
22105
22106 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
22107 msgid "Maxima|M"
22108 msgstr "Maxima|M"
22109
22110 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
22111 msgid "Mathematica|a"
22112 msgstr "Mathematica|a"
22113
22114 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
22115 msgid "Maple, Simplify|S"
22116 msgstr "Maple, sinplea|s"
22117
22118 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
22119 msgid "Maple, Factor|F"
22120 msgstr "Maple, faktorea|f"
22121
22122 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
22123 msgid "Maple, Evalm|E"
22124 msgstr "Maple, Evalm|E"
22125
22126 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
22127 msgid "Maple, Evalf|v"
22128 msgstr "Maple, Evalf|v"
22129
22130 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
22131 #, fuzzy
22132 msgid "Outline Pane|O"
22133 msgstr "Eskema-panela|s"
22134
22135 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
22136 msgid "Code Preview Pane|P"
22137 msgstr "Kodearen aurrebistaren panela|p"
22138
22139 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
22140 #, fuzzy
22141 msgid "Messages Pane|M"
22142 msgstr "Mezuen panela|u"
22143
22144 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
22145 #, fuzzy
22146 msgid "Toolbars|T"
22147 msgstr "Tresna-barrak|T"
22148
22149 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
22150 msgid "Unfold Math Macro|n"
22151 msgstr "Zabaldu mat. makroa|Z"
22152
22153 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
22154 msgid "Fold Math Macro|d"
22155 msgstr "Tolestu mat. makroa|T"
22156
22157 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
22158 #, fuzzy
22159 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
22160 msgstr "Zatitu ikuspegia bertikalki|b"
22161
22162 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
22163 #, fuzzy
22164 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
22165 msgstr "Zatitu ikuspegia horizontalki|h"
22166
22167 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
22168 msgid "Close Current View|w"
22169 msgstr "Itxi uneko ikuspegia|x"
22170
22171 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
22172 #, fuzzy
22173 msgid "Fullscreen|F"
22174 msgstr "Pantaila osoa|P"
22175
22176 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
22177 #, fuzzy
22178 msgid "Open All Insets|I"
22179 msgstr "Ireki txertakuntza guztiak|I"
22180
22181 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
22182 msgid "Close All Insets|C"
22183 msgstr "Itxi txertakuntza guztiak|x"
22184
22185 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
22186 msgid "Math|h"
22187 msgstr "Matematika|M"
22188
22189 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
22190 msgid "Special Character|p"
22191 msgstr "Karaktere berezia|K"
22192
22193 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
22194 msgid "Formatting|o"
22195 msgstr "Tipografia berezia|g"
22196
22197 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
22198 #, fuzzy
22199 msgid "Field|i"
22200 msgstr "TestuEremua"
22201
22202 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
22203 msgid "List/Contents/References|/"
22204 msgstr ""
22205
22206 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
22207 msgid "Float|a"
22208 msgstr "Mugikorra|M"
22209
22210 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
22211 msgid "Note|N"
22212 msgstr "Oharra|O"
22213
22214 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
22215 msgid "Branch|B"
22216 msgstr "Adarra|A"
22217
22218 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
22219 #, fuzzy
22220 msgid "Custom Inset"
22221 msgstr "Txertakuntza pertsonalizatuak"
22222
22223 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
22224 msgid "File|e"
22225 msgstr "Fitxategia|F"
22226
22227 # menua
22228 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
22229 msgid "Box[[Menu]]|x"
22230 msgstr "Kutxa|x"
22231
22232 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
22233 #, fuzzy
22234 msgid "Regular Expression"
22235 msgstr "Adierazpen &erregularra"
22236
22237 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
22238 msgid "Citation...|C"
22239 msgstr "Aipamena...|A"
22240
22241 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
22242 msgid "Cross-Reference...|R"
22243 msgstr "Erreferentzia gurutzatua...|g"
22244
22245 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
22246 msgid "Label...|L"
22247 msgstr "Etiketa...|E"
22248
22249 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
22250 #, fuzzy
22251 msgid "Index Properties"
22252 msgstr "PDFaren propietateak"
22253
22254 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
22255 msgid "Nomenclature Entry...|y"
22256 msgstr "Nomenklatura-sarrera...|s"
22257
22258 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
22259 msgid "Table...|T"
22260 msgstr "Taula...|T"
22261
22262 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
22263 msgid "Graphics...|G"
22264 msgstr "Grafikoak...|G"
22265
22266 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
22267 msgid "URL|U"
22268 msgstr "URLa|U"
22269
22270 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
22271 msgid "Hyperlink...|k"
22272 msgstr "Hiperesteka...|H"
22273
22274 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
22275 msgid "Footnote|F"
22276 msgstr "Oin-oharra|n"
22277
22278 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
22279 msgid "Marginal Note|M"
22280 msgstr "Albo-oharra|A"
22281
22282 # menua
22283 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
22284 msgid "Program Listing[[Menu]]"
22285 msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
22286
22287 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 src/insets/Inset.cpp:95
22288 msgid "TeX Code"
22289 msgstr "TeX kodea"
22290
22291 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
22292 msgid "Preview|w"
22293 msgstr "Aurrebista|A"
22294
22295 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
22296 msgid "Symbols...|b"
22297 msgstr "Ikurrak...|k"
22298
22299 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
22300 msgid "Ellipsis|i"
22301 msgstr "Elipsia|E"
22302
22303 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
22304 msgid "End of Sentence|E"
22305 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
22306
22307 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
22308 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
22309 msgstr "Komatxo arrunta|K"
22310
22311 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
22312 msgid "Inner Quotation Mark|n"
22313 msgstr "Barneko komatxoa|n"
22314
22315 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
22316 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
22317 msgstr ""
22318
22319 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
22320 msgid "Breakable Slash|a"
22321 msgstr "Barra zatigarria|a"
22322
22323 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
22324 msgid "Visible Space|V"
22325 msgstr "Tartea ikusgai|r"
22326
22327 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
22328 msgid "Menu Separator|M"
22329 msgstr "Menu-bereizlea|M"
22330
22331 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
22332 msgid "Phonetic Symbols|P"
22333 msgstr "Ikur fonetikoak|f"
22334
22335 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
22336 msgid "Logos|L"
22337 msgstr "Logoak|L"
22338
22339 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
22340 msgid "Date (Current)|D"
22341 msgstr ""
22342
22343 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
22344 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
22345 msgstr ""
22346
22347 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
22348 msgid "Date (Fixed)|F"
22349 msgstr ""
22350
22351 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
22352 msgid "Time (Current)|T"
22353 msgstr ""
22354
22355 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
22356 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
22357 msgstr ""
22358
22359 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
22360 msgid "Time (Fixed)|x"
22361 msgstr ""
22362
22363 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
22364 #, fuzzy
22365 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
22366 msgstr "&Luzapena:"
22367
22368 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
22369 #, fuzzy
22370 msgid "Version Control Revision|V"
22371 msgstr "Bertsio-kontrola|k"
22372
22373 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
22374 #, fuzzy
22375 msgid "User Name|U"
22376 msgstr "Erabiltzaileak definituta|d"
22377
22378 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
22379 #, fuzzy
22380 msgid "User Email|E"
22381 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
22382
22383 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
22384 #, fuzzy
22385 msgid "Other...|O"
22386 msgstr "Ireki...|I"
22387
22388 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
22389 msgid "LyX Logo|L"
22390 msgstr "LyX-en logoa|L"
22391
22392 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
22393 msgid "TeX Logo|T"
22394 msgstr "TeX-en logoa|T"
22395
22396 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
22397 msgid "LaTeX Logo|a"
22398 msgstr "LaTeX-en logoa|L"
22399
22400 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
22401 msgid "LaTeX2e Logo|e"
22402 msgstr "LaTeX2e-en logoa|e"
22403
22404 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
22405 msgid "Superscript|S"
22406 msgstr "Goi-indizea|G"
22407
22408 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
22409 msgid "Subscript|u"
22410 msgstr "Azpiindizea|A"
22411
22412 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
22413 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
22414 msgstr ""
22415
22416 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
22417 #, fuzzy
22418 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
22419 msgstr "Zuriune mehe negatiboa|n"
22420
22421 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
22422 msgid "Horizontal Space...|o"
22423 msgstr "Tarte horizontala...|h"
22424
22425 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
22426 msgid "Horizontal Line...|L"
22427 msgstr "Marra horizontala...|h"
22428
22429 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
22430 msgid "Vertical Space...|V"
22431 msgstr "Tarte bertikala...|b"
22432
22433 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
22434 msgid "Phantom|m"
22435 msgstr "Mamua|m"
22436
22437 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
22438 msgid "Hyphenation Point|H"
22439 msgstr "Hitz-zatitze puntua|H"
22440
22441 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
22442 msgid "Ligature Break|k"
22443 msgstr "Hizki-lotura etena|t"
22444
22445 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
22446 msgid "Optional Line Break|B"
22447 msgstr "Aukerako lerro-jauzia|l"
22448
22449 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
22450 #, fuzzy
22451 msgid "Prevent Page Break|g"
22452 msgstr "Orri-jauzia|j"
22453
22454 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
22455 msgid "Display Formula|D"
22456 msgstr "Adierazpen-formula|d"
22457
22458 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
22459 msgid "Numbered Formula|N"
22460 msgstr "Zenbatutako formula|Z"
22461
22462 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
22463 #, fuzzy
22464 msgid "Wrapped Figure|F"
22465 msgstr "Aurrerapen irudia:"
22466
22467 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
22468 #, fuzzy
22469 msgid "Wrapped Table|T"
22470 msgstr "Taula|T"
22471
22472 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
22473 msgid "Table of Contents|C"
22474 msgstr "Gaien aurkibidea|G"
22475
22476 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
22477 msgid "List of Listings|L"
22478 msgstr "Zerrendatuen zerrenda|Z"
22479
22480 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
22481 msgid "Nomenclature|N"
22482 msgstr "Nomenklatura|N"
22483
22484 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
22485 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
22486 msgstr "Bib(la)TeX bibliografia...|B"
22487
22488 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
22489 msgid "LyX Document...|X"
22490 msgstr "LyX dokumentua...|X"
22491
22492 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
22493 msgid "Plain Text...|T"
22494 msgstr "Testu soila...|s"
22495
22496 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
22497 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22498 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
22499
22500 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
22501 msgid "External Material...|M"
22502 msgstr "Kanpoko materiala...|K"
22503
22504 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
22505 msgid "Child Document...|d"
22506 msgstr "Dokumentu umea...|D"
22507
22508 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
22509 msgid "Subentry|b"
22510 msgstr ""
22511
22512 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
22513 #, fuzzy
22514 msgid "Sortkey|k"
22515 msgstr "Ordenatu"
22516
22517 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
22518 msgid "Comment|C"
22519 msgstr "Iruzkina|I"
22520
22521 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
22522 msgid "Insert New Branch...|I"
22523 msgstr "Txertatu adar berria...|T"
22524
22525 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
22526 #, fuzzy
22527 msgid "Cancel Export|P"
22528 msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
22529
22530 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
22531 msgid "Change Tracking|C"
22532 msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
22533
22534 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
22535 msgid "Build Program|B"
22536 msgstr "Eraiki programa|E"
22537
22538 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
22539 msgid "LaTeX Log|L"
22540 msgstr "LaTeX-en egunkaria|L"
22541
22542 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
22543 msgid "Start Appendix Here|x"
22544 msgstr "Hasi eranskina hemen|h"
22545
22546 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22547 msgid "View Master Document|M"
22548 msgstr "Ikusi dokumentu maisua|m"
22549
22550 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
22551 msgid "Update Master Document|a"
22552 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua|E"
22553
22554 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22555 msgid "Compressed|o"
22556 msgstr "Konprimituta|K"
22557
22558 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
22559 msgid "Disable Editing|E"
22560 msgstr "Desgaitu edizioa|D"
22561
22562 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22563 msgid "Track Changes|T"
22564 msgstr "Jarraitu aldaketak|J"
22565
22566 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22567 msgid "Merge Changes...|M"
22568 msgstr "Batu aldaketak...|E"
22569
22570 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
22571 msgid "Accept Change|A"
22572 msgstr "Onartu aldaketa|O"
22573
22574 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22575 msgid "Accept All Changes|c"
22576 msgstr "Onartu aldaketa guztiak|g"
22577
22578 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22579 msgid "Reject All Changes|e"
22580 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
22581
22582 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22583 #, fuzzy
22584 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
22585 msgstr "Onartu aldaketa guztiak|g"
22586
22587 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22588 #, fuzzy
22589 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
22590 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
22591
22592 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
22593 msgid "Show Changes in Output|S"
22594 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran|E"
22595
22596 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22597 msgid "Bookmarks|B"
22598 msgstr "Laster-markak|L"
22599
22600 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22601 msgid "Next Note|N"
22602 msgstr "Hurrengo oharra|H"
22603
22604 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22605 msgid "Next Change|C"
22606 msgstr "Hurrengo aldaketa|a"
22607
22608 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22609 msgid "Next Cross-Reference|R"
22610 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|g"
22611
22612 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
22613 msgid "Go to Label|L"
22614 msgstr "Joan etiketara|t"
22615
22616 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22617 msgid "Save Bookmark 1|S"
22618 msgstr "Gorde 1. laster-marka|G"
22619
22620 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22621 msgid "Save Bookmark 2"
22622 msgstr "Gorde 2. laster-marka"
22623
22624 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22625 msgid "Save Bookmark 3"
22626 msgstr "Gorde 3. laster-marka"
22627
22628 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22629 msgid "Save Bookmark 4"
22630 msgstr "Gorde 4. laster-marka"
22631
22632 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22633 msgid "Save Bookmark 5"
22634 msgstr "Gorde 5. laster-marka"
22635
22636 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
22637 msgid "Clear Bookmarks|C"
22638 msgstr "Garbitu laster-markak|l"
22639
22640 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
22641 msgid "Navigate Back|B"
22642 msgstr "Arakatu atzerantz|z"
22643
22644 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22645 msgid "Spellchecker...|S"
22646 msgstr "Zuzentzailea...|Z"
22647
22648 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22649 msgid "Thesaurus...|T"
22650 msgstr "Thesaurus...|T"
22651
22652 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22653 msgid "Statistics...|a"
22654 msgstr "Estatistikak...|a"
22655
22656 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22657 msgid "Check TeX|h"
22658 msgstr "Egiaztatu TeX|X"
22659
22660 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22661 msgid "TeX Information|I"
22662 msgstr "TeX informazioa|i"
22663
22664 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
22665 msgid "Compare...|C"
22666 msgstr "Konparatu...|K"
22667
22668 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22669 msgid "Reconfigure|R"
22670 msgstr "Birkonfiguratu|B"
22671
22672 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
22673 msgid "Preferences...|P"
22674 msgstr "Hobespenak...|H"
22675
22676 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22677 msgid "Introduction|I"
22678 msgstr "Sarrera|S"
22679
22680 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22681 msgid "Tutorial|T"
22682 msgstr "Tutoretza|T"
22683
22684 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22685 msgid "User's Guide|U"
22686 msgstr "Erabiltzailearen gida|E"
22687
22688 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22689 msgid "Additional Features|F"
22690 msgstr "Eginbide gehigarriak|E"
22691
22692 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
22693 msgid "Embedded Objects|O"
22694 msgstr "Kapsulatutako objektuak|o"
22695
22696 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22697 msgid "Customization|C"
22698 msgstr "Pertsonalizazioa|P"
22699
22700 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22701 msgid "Shortcuts|S"
22702 msgstr "Laster-teklak|L"
22703
22704 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22705 msgid "LyX Functions|y"
22706 msgstr "LyX-en funtzioak|f"
22707
22708 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22709 msgid "LaTeX Configuration|L"
22710 msgstr "LaTeX konfigurazioa|L"
22711
22712 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
22713 msgid "Specific Manuals|p"
22714 msgstr "Eskuliburu zehatzak|z"
22715
22716 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
22717 msgid "About LyX|X"
22718 msgstr "LyX-i buruz|L"
22719
22720 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22721 msgid "Beamer Presentations|B"
22722 msgstr "Beamer aurkezpenak|B"
22723
22724 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22725 msgid "Braille|a"
22726 msgstr "Braille|a"
22727
22728 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22729 msgid "Colored boxes|r"
22730 msgstr "Koloredun kutxak|k"
22731
22732 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22733 msgid "Feynman-diagram|F"
22734 msgstr "Feynman diagrama|F"
22735
22736 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22737 msgid "Knitr|K"
22738 msgstr "Knitr|K"
22739
22740 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22741 msgid "LilyPond|P"
22742 msgstr "LilyPond|P"
22743
22744 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22745 msgid "Linguistics|L"
22746 msgstr "Hizkuntzalaritza|H"
22747
22748 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22749 msgid "Multilingual Captions|C"
22750 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak|e"
22751
22752 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22753 msgid "Paralist|t"
22754 msgstr "Parag.zerrenda|z"
22755
22756 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22757 msgid "PDF comments|D"
22758 msgstr "PDF iruzkinak|D"
22759
22760 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22761 msgid "PDF forms|o"
22762 msgstr "PDF inprimakiak|p"
22763
22764 #: lib/ui/stdmenus.inc:676
22765 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22766 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak|A"
22767
22768 #: lib/ui/stdmenus.inc:677 lib/configure.py:775
22769 msgid "Sweave|S"
22770 msgstr "Sweave|S"
22771
22772 #: lib/ui/stdmenus.inc:678
22773 msgid "XY-pic|X"
22774 msgstr "XY-pic|X"
22775
22776 # Oharra [[xxxx]] ez da euskaratu edo itzuli behar. Itzulpenaren testuingurua azaltzeko soilik erabiltzen da.
22777 #
22778 # mathref
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22780 #, fuzzy
22781 msgid "Standard[[toolbar]]"
22782 msgstr "Arrunta"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22785 msgid "New document"
22786 msgstr "Dokumentu berria"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22789 msgid "Open document"
22790 msgstr "Ireki dokumentua"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22793 msgid "Save document"
22794 msgstr "Gorde dokumentua"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22797 msgid "Check spelling"
22798 msgstr "Egiaztatu ortografia"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22801 msgid "Spellcheck continuously"
22802 msgstr "Zuzendu jarraian"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1494
22805 msgid "Undo"
22806 msgstr "Desegin"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1515
22809 msgid "Redo"
22810 msgstr "Berregin"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22813 msgid "Find and replace"
22814 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22817 msgid "Find and replace (advanced)"
22818 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22821 msgid "Navigate back"
22822 msgstr "Arakatu atzerantz"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22825 msgid "Toggle emphasis"
22826 msgstr "Txandakatu enfasia"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22829 msgid "Toggle noun"
22830 msgstr "Txandakatu izen-estiloa"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22833 msgid "Apply recent text properties"
22834 msgstr ""
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
22837 #, fuzzy
22838 msgid "Custom text styles"
22839 msgstr "Elementu pertsonalizatua|p"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22842 msgid "Insert math"
22843 msgstr "Txertatu matematika"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22846 msgid "Insert graphics"
22847 msgstr "Txertatu grafikoak"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22850 msgid "Insert table"
22851 msgstr "Txertatu taula"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
22854 #, fuzzy
22855 msgid "Custom insets"
22856 msgstr "Txertakuntza pertsonalizatuak"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
22859 msgid "Toggle outline"
22860 msgstr "Txandakatu eskema"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22863 #, fuzzy
22864 msgid "Show math toolbar"
22865 msgstr "Erakutsi matematikaren tresna-barra"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22868 #, fuzzy
22869 msgid "Show table toolbar"
22870 msgstr "Erakutsi taularen tresna-barra"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22873 #, fuzzy
22874 msgid "Show review toolbar"
22875 msgstr "Txandakatu berrikuspenaren tresna-barra"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22878 msgid "View/Update"
22879 msgstr "Ikusi/Eguneratu"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22882 msgid "View"
22883 msgstr "Ikusi"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22886 msgid "Update"
22887 msgstr "Eguneratu"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22890 msgid "View master document"
22891 msgstr "Ikusi dokumentu maisua"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
22894 msgid "Update master document"
22895 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
22898 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22899 msgstr "Gaitu aurreranzko/atzeranzko bilaketa"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22902 msgid "View other formats"
22903 msgstr "Ikusi beste formatuak"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
22906 msgid "Update other formats"
22907 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
22910 msgid "Extra"
22911 msgstr "Gehigarria"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22914 msgid "Numbered list"
22915 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22918 msgid "Itemized list"
22919 msgstr "Elementuen zerrenda"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
22922 #, fuzzy
22923 msgid "Labeled List"
22924 msgstr "Etiketa-zabalera"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22927 msgid "Increase depth"
22928 msgstr "Handiagotu sakonera"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22931 msgid "Decrease depth"
22932 msgstr "Gutxiagotu sakonera"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22935 msgid "Insert figure float"
22936 msgstr "Txertatu irudi mugikorra"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22939 msgid "Insert table float"
22940 msgstr "Txertatu taula mugikorra"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22943 msgid "Insert label"
22944 msgstr "Txertatu etiketa"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22947 msgid "Insert cross-reference"
22948 msgstr "Txertatu erreferentzia gurutzatua"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22951 msgid "Insert citation"
22952 msgstr "Txertatu aipamena"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22955 msgid "Insert index entry"
22956 msgstr "Txertatu indizearen sarrera"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22959 msgid "Insert nomenclature entry"
22960 msgstr "Txertatu nomenklatura-sarrera"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22963 msgid "Insert footnote"
22964 msgstr "Txertatu oin-oharra"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22967 msgid "Insert margin note"
22968 msgstr "Txertatu albo-oharra"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22971 msgid "Insert LyX note"
22972 msgstr "Txertatu LyX oharra"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22975 msgid "Insert box"
22976 msgstr "Txertatu kutxa"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22979 msgid "Insert hyperlink"
22980 msgstr "Txertatu hiperesteka"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22983 msgid "Insert TeX code"
22984 msgstr "Txertatu TeX kodea"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22987 msgid "Insert math macro"
22988 msgstr "Txertatu matematika makroa"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22991 msgid "Include file"
22992 msgstr "Sartu fitxategia"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22995 #, fuzzy
22996 msgid "Text properties"
22997 msgstr "Testua, serie lodiak"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
23000 msgid "Paragraph settings"
23001 msgstr "Paragrafo-ezarpenak"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
23004 msgid "Add row"
23005 msgstr "Gehitu errenkada"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
23008 msgid "Add column"
23009 msgstr "Gehitu zutabea"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
23012 msgid "Delete row"
23013 msgstr "Ezabatu errenkada"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
23016 msgid "Delete column"
23017 msgstr "Ezabatu zutabea"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
23020 msgid "Move row up"
23021 msgstr "Eraman errenkada gora"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
23024 msgid "Move column left"
23025 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
23028 msgid "Move row down"
23029 msgstr "Eraman errenkada behera"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
23032 msgid "Move column right"
23033 msgstr "Eraman zutabea eskuinera"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
23036 #, fuzzy
23037 msgid "Toggle top line"
23038 msgstr "Txandakatu eskema"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
23041 #, fuzzy
23042 msgid "Toggle bottom line"
23043 msgstr "Txandakatu eskema"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
23046 #, fuzzy
23047 msgid "Toggle left line"
23048 msgstr "Txandakatu eskema"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
23051 #, fuzzy
23052 msgid "Toggle right line"
23053 msgstr "Ezarri eskuineko marra"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
23056 #, fuzzy
23057 msgid "Toggle border lines"
23058 msgstr "Ezarri ertzaren marrak"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
23061 #, fuzzy
23062 msgid "Toggle inner lines"
23063 msgstr "Ezarri ertzaren marrak"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
23066 #, fuzzy
23067 msgid "Toggle all lines"
23068 msgstr "Txandakatu eskema"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
23071 msgid "Unset all lines"
23072 msgstr "Kendu marra guztiak"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
23075 #, fuzzy
23076 msgid "Reset formal default lines"
23077 msgstr "Kendu marra guztiak"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
23080 msgid "Align left"
23081 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
23084 msgid "Align center"
23085 msgstr "Lerrokatu erdian"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
23088 msgid "Align right"
23089 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
23092 msgid "Align on decimal"
23093 msgstr "Lerrokatu dezimalean"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
23096 msgid "Align top"
23097 msgstr "Lerrokatu goian"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
23100 msgid "Align middle"
23101 msgstr "Lerrokatu erdian"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
23104 msgid "Align bottom"
23105 msgstr "Lerrokatu behean"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
23108 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
23109 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu edo kendu biraketa"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
23112 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
23113 msgstr "Biratu taula 90 gradu edo kendu biraketa"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
23116 msgid "Set multi-column"
23117 msgstr "Ezarri zutabe anitza"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
23120 msgid "Set multi-row"
23121 msgstr "Ezarri errenkada anitza"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
23124 msgid "Math"
23125 msgstr "Matematika"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
23128 msgid "Set display mode"
23129 msgstr "Ezarri adierazpen era"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
23132 msgid "Subscript"
23133 msgstr "Azpiindizea"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
23136 msgid "Insert square root"
23137 msgstr "Txertatu erro karratua"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
23140 msgid "Insert root"
23141 msgstr "Txertatu erroa"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
23144 msgid "Insert standard fraction"
23145 msgstr "Txertatu zatiki arrunta"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
23148 msgid "Insert sum"
23149 msgstr "Txertatu batuketa"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
23152 msgid "Insert integral"
23153 msgstr "Txertatu integrala"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
23156 msgid "Insert product"
23157 msgstr "Txertatu biderketa"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
23160 msgid "Insert ( )"
23161 msgstr "Txertatu ( )"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
23164 msgid "Insert [ ]"
23165 msgstr "Txertatu [ ]"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
23168 msgid "Insert { }"
23169 msgstr "Txertatu { }"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
23172 msgid "Insert delimiters"
23173 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
23176 msgid "Insert matrix"
23177 msgstr "Txertatu matrizea"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
23180 msgid "Insert cases environment"
23181 msgstr "Txertatu kasu-ingurunea"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
23184 #, fuzzy
23185 msgid "Show math panels"
23186 msgstr "Txandakatu mat. panelak"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
23189 msgid "Math Panels"
23190 msgstr "Matematikaren panelak"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
23193 msgid "Math spacings"
23194 msgstr "Matematikaren tarteak"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
23197 msgid "Styles & classes"
23198 msgstr "Estiloak eta klaseak"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
23201 msgid "Fractions"
23202 msgstr "Zatikiak"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
23205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
23206 msgid "Fonts"
23207 msgstr "Letra-tipoak"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
23210 msgid "Functions"
23211 msgstr "Funtzioak"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
23214 msgid "Frame decorations"
23215 msgstr "Marko-apaingarriak"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
23218 msgid "Big operators"
23219 msgstr "Eragile handiak"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5357
23223 msgid "Miscellaneous"
23224 msgstr "Hainbat"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23227 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
23228 msgid "Arrows"
23229 msgstr "Geziak"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23232 msgid "Arrows (extended)"
23233 msgstr "Geziak (hedatua)"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23236 msgid "Operators"
23237 msgstr "Eragileak"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23240 msgid "Operators (extended)"
23241 msgstr "Eragileak (hedatua)"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23244 msgid "Relations"
23245 msgstr "Erlazioak"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23248 msgid "Relations (extended)"
23249 msgstr "Erlazioak (hedatua)"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
23252 msgid "Negative relations (extended)"
23253 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
23256 msgid "Dots"
23257 msgstr "Puntuak"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23260 msgid "Delimiters (fixed size)"
23261 msgstr "Mugatzaileak (tamaina finkoa)"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23264 msgid "Miscellaneous (extended)"
23265 msgstr "Hainbat (hedatua)"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
23268 msgid "Math Macros"
23269 msgstr "Mat. makroak"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
23272 msgid "Remove last argument"
23273 msgstr "Kendu azken argumentua"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
23276 msgid "Append argument"
23277 msgstr "Erantsi argumentua"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
23280 msgid "Make first non-optional into optional argument"
23281 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
23284 msgid "Make last optional into non-optional argument"
23285 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
23288 msgid "Remove optional argument"
23289 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
23292 msgid "Insert optional argument"
23293 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
23296 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
23297 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
23300 msgid "Append argument eating from the right"
23301 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
23304 msgid "Append optional argument eating from the right"
23305 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
23308 msgid "Phonetic Symbols"
23309 msgstr "Ikur fonetikoak"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23312 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
23313 msgstr "IPA birika-kontsonanteak"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23316 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
23317 msgstr "IPA ez-biriketako kontsonanteak"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23320 msgid "IPA Vowels"
23321 msgstr "IPA bokalak"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23324 msgid "IPA Other Symbols"
23325 msgstr "IPA beste ikurrak"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23328 msgid "IPA Suprasegmentals"
23329 msgstr "IPA segmentu gainekoa"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23332 msgid "IPA Diacritics"
23333 msgstr "IPA diakritikoak"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
23336 msgid "IPA Tones and Word Accents"
23337 msgstr "IPA tonuen eta hitzen azentuak"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
23340 msgid "Command Buffer"
23341 msgstr "Komandoaren bufferra"
23342
23343 # tresna-barra
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
23345 msgid "Review[[Toolbar]]"
23346 msgstr "Berrikusi"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
23349 msgid "Track changes"
23350 msgstr "Jarraitu aldaketak"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
23353 msgid "Show changes in output"
23354 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
23357 msgid "Next change"
23358 msgstr "Hurrengo aldaketa"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
23361 msgid "Accept change inside selection"
23362 msgstr "Onartu hautapeneko aldaketa"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
23365 msgid "Reject change inside selection"
23366 msgstr "Baztertu hautapeneko aldaketa"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
23369 msgid "Merge changes"
23370 msgstr "Batu aldaketak"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
23373 msgid "Accept all changes"
23374 msgstr "Onartu aldaketa guztiak"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
23377 msgid "Reject all changes"
23378 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
23381 msgid "Insert note"
23382 msgstr "Txertatu oharra"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
23385 msgid "Next note"
23386 msgstr "Hurrengo oharra"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
23389 msgid "LyX Documentation Tools"
23390 msgstr "LyX dokumentazio-tresnak"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
23393 msgid "Info"
23394 msgstr "Informazioa"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
23397 msgid "Menu Separator"
23398 msgstr "Menu-bereizlea"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
23401 msgid "LyX Logo"
23402 msgstr "LyX-en logotipoa"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
23405 msgid "TeX Logo"
23406 msgstr "TeX-en logotipoa"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
23409 msgid "LaTeX Logo"
23410 msgstr "LaTeX-en logotipoa"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
23413 msgid "LaTeX2e Logo"
23414 msgstr "LaTeX2e-en logotipoa"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
23417 msgid "View Other Formats"
23418 msgstr "Ikusi beste formatuak"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
23421 msgid "Update Other Formats"
23422 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
23423
23424 # tresna-barra
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
23427 #, fuzzy
23428 msgid "[[Toolbar]]&On"
23429 msgstr "Berrikusi"
23430
23431 # tresna-barra
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
23434 #, fuzzy
23435 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
23436 msgstr "Berrikusi"
23437
23438 # tresna-barra
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
23441 #, fuzzy
23442 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
23443 msgstr "Berrikusi"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
23446 msgid "Version Control"
23447 msgstr "Bertsio-kontrola"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
23450 msgid "Register"
23451 msgstr "Erregistratu"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
23454 msgid "Check-out for edit"
23455 msgstr "Egiaztatu editatzeko"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
23458 msgid "Check-in changes"
23459 msgstr "Egiaztatu aldaketak"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
23462 msgid "View revision log"
23463 msgstr "Ikusi berrikuspenaren egunkaria"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
23466 msgid "Revert changes"
23467 msgstr "Leheneratu aldaketak"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
23470 msgid "Compare with older revision"
23471 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
23474 msgid "Compare with last revision"
23475 msgstr "Konparatu azken berrikuspenarekin"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
23478 msgid "Insert Version Info"
23479 msgstr "Txertatu bertsioaren datuak"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
23482 msgid "Use SVN file locking property"
23483 msgstr "Erabili SVNren blokeatzeko propietatea"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
23486 msgid "Update local directory from repository"
23487 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
23490 msgid "arccos"
23491 msgstr "arccos"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
23494 msgid "arcsin"
23495 msgstr "arcsin"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
23498 msgid "arctan"
23499 msgstr "arctan"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
23502 msgid "arg"
23503 msgstr "arg"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
23506 msgid "bmod"
23507 msgstr "bmod"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
23510 msgid "cos"
23511 msgstr "cos"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
23514 msgid "cosh"
23515 msgstr "cosh"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
23518 msgid "cot"
23519 msgstr "cot"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
23522 msgid "coth"
23523 msgstr "coth"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
23526 msgid "csc"
23527 msgstr "csc"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
23530 msgid "deg"
23531 msgstr "deg"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
23534 msgid "det"
23535 msgstr "det"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
23538 msgid "dim"
23539 msgstr "dim"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
23542 msgid "exp"
23543 msgstr "exp"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
23546 msgid "gcd"
23547 msgstr "gcd"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
23550 msgid "hom"
23551 msgstr "hom"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
23554 msgid "inf"
23555 msgstr "inf"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
23558 msgid "ker"
23559 msgstr "ker"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
23562 msgid "lg"
23563 msgstr "lg"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
23566 msgid "lim"
23567 msgstr "lim"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
23570 msgid "liminf"
23571 msgstr "liminf"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
23574 msgid "limsup"
23575 msgstr "limsup"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
23578 msgid "ln"
23579 msgstr "ln"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
23582 msgid "log"
23583 msgstr "log"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
23586 msgid "max"
23587 msgstr "max"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23590 msgid "min"
23591 msgstr "min"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23594 msgid "sec"
23595 msgstr "sec"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23598 msgid "sin"
23599 msgstr "sin"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23602 msgid "sinh"
23603 msgstr "sinh"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23606 msgid "sup"
23607 msgstr "sup"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23610 msgid "tan"
23611 msgstr "tan"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23614 msgid "tanh"
23615 msgstr "tanh"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23618 msgid "Pr"
23619 msgstr "Pr"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23622 msgid "Spacings"
23623 msgstr "Tarteak"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23626 msgid "Thin space\t\\,"
23627 msgstr "Tarte txikia\t\\,"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23630 msgid "Medium space\t\\:"
23631 msgstr "Tarte ertaina\t\\:"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23634 msgid "Thick space\t\\;"
23635 msgstr "Tarte handia\t\\;"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23638 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23639 msgstr "Koadratin tartea\t\\quad"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23642 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23643 msgstr "Koadratin tarte bikoitza\t\\qquad"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23646 msgid "Negative space\t\\!"
23647 msgstr "Tarte negatiboa\t\\!"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23650 msgid "Phantom\t\\phantom"
23651 msgstr "Mamua\t\\phantom"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23654 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23655 msgstr "Mamu horizontala\t\\hphantom"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23658 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23659 msgstr "Mamu bertikala\t\\vphantom"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23662 msgid "Smash\t\\smash"
23663 msgstr "Smash\t\\smash"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23666 msgid "Top smash\t\\smasht"
23667 msgstr "Goiko smash\t\\smasht"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23670 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23671 msgstr "Beheko smash\t\\smashb"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23674 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23675 msgstr "Ezkerreko teilakapena\t\\mathllap"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23678 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23679 msgstr "Erdiko teilakapena\t\\mathclap"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23682 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23683 msgstr "Eskuineko teilakapena\t\\mathrlap"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23686 msgid "Roots"
23687 msgstr "Erroak"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23690 msgid "Square root\t\\sqrt"
23691 msgstr "Erro karratua\t\\sqrt"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23694 msgid "Other root\t\\root"
23695 msgstr "Beste erroa\t\\root"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23698 msgid "Styles & Classes"
23699 msgstr "Estiloak eta klaseak"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23702 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23703 msgstr "Adierazpen-estiloa\t\\displaystyle"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23706 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23707 msgstr "Testu arruntaren estiloa\t\\textstyle"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23710 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23711 msgstr "Script-estiloa (txikia)\t\\scriptstyle"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23714 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23715 msgstr "Scriptscript-estiloa (oso txikia)\t\\scriptscriptstyle"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23718 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23719 msgstr "Erlazio-klasea\t\\mathrel"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23722 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23723 msgstr "Eragile bitarren klasea\t\\mathbin"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23726 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23727 msgstr "Eragile handien klasea\t\\mathop"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23730 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23731 msgstr "Klase arrunta\t\\mathord"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23734 msgid "Standard\t\\frac"
23735 msgstr "Arrunta\t\\frac"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23738 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23739 msgstr "Zatiki polita (3/4)\t\\nicefrac"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23742 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23743 msgstr "Unitatea (km)\t\\unitone"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23746 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23747 msgstr "Unitatea (864 m)\t\\unittwo"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23750 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23751 msgstr "Zatiki-unitatea (km/h)\t\\unitfrac"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23754 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23755 msgstr "Zatiki-unitatea (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23758 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23759 msgstr "Testu-zatikia\t\\tfrac"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23762 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23763 msgstr "Adierazpen-zatikia\t\\dfrac"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23766 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23767 msgstr "Zatiki jarraia\t\\cfrac"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23770 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23771 msgstr "Zatiki jarraia (ezkerrean)\t\\cfracleft"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23774 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23775 msgstr "Zatiki jarraia (eskuinean)\t\\cfracright"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23778 msgid "Binomial\t\\binom"
23779 msgstr "Binomiala\t\\binom"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23782 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23783 msgstr "Testu binomiala\t\\tbinom"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23786 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23787 msgstr "Adierazpen binomiala\t\\dbinom"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23790 msgid "Roman\t\\mathrm"
23791 msgstr "Erromatar\t\\mathrm"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23794 msgid "Bold\t\\mathbf"
23795 msgstr "Lodia\t\\mathbf"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23798 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23799 msgstr "Ikur lodia\t\\boldsymbol"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23802 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23803 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23806 msgid "Italic\t\\mathit"
23807 msgstr "Etzana\t\\mathit"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23810 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23811 msgstr "Idazmakina\t\\mathtt"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23814 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23815 msgstr "Arbela\t\\mathbb"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23818 #, fuzzy
23819 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23820 msgstr "Elementu bikoitza:"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23823 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23824 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23827 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23828 msgstr "Kaligrafia\t\\mathcal"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23831 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23832 msgstr "Script formala\t\\mathscr"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23835 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23836 msgstr "Testu arruntaren modua\t\\textrm"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23839 msgid "ldots"
23840 msgstr "ldots"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23843 msgid "cdots"
23844 msgstr "cdots"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23847 msgid "vdots"
23848 msgstr "vdots"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23851 msgid "ddots"
23852 msgstr "ddots"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23855 msgid "iddots"
23856 msgstr "iddots"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23859 msgid "Frame Decorations"
23860 msgstr "Marko-apaingarriak"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23863 msgid "hat"
23864 msgstr "hat"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23867 msgid "tilde"
23868 msgstr "tilde"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23871 msgid "bar"
23872 msgstr "bar"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23875 msgid "grave"
23876 msgstr "grave"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23879 msgid "dot"
23880 msgstr "dot"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23883 msgid "check"
23884 msgstr "check"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23887 msgid "widehat"
23888 msgstr "widehat"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23891 msgid "widetilde"
23892 msgstr "widetilde"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23895 msgid "utilde"
23896 msgstr "utilde"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23899 msgid "vec"
23900 msgstr "vec"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23903 msgid "acute"
23904 msgstr "acute"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23907 msgid "ddot"
23908 msgstr "ddot"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23911 msgid "dddot"
23912 msgstr "dddot"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23915 msgid "ddddot"
23916 msgstr "ddddot"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23919 msgid "breve"
23920 msgstr "breve"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23923 msgid "mathring"
23924 msgstr "mathring"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23927 msgid "overline"
23928 msgstr "overline"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23931 msgid "overbrace"
23932 msgstr "overbrace"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23935 msgid "overleftarrow"
23936 msgstr "overleftarrow"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23939 msgid "overrightarrow"
23940 msgstr "overrightarrow"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23943 msgid "overleftrightarrow"
23944 msgstr "overleftrightarrow"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23947 msgid "underbrace"
23948 msgstr "underbrace"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23951 msgid "underleftarrow"
23952 msgstr "underleftarrow"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23955 msgid "underrightarrow"
23956 msgstr "underrightarrow"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23959 msgid "underleftrightarrow"
23960 msgstr "underleftrightarrow"
23961
23962 # karaktere mota bat da, tilet edo azentu bat bezala. ikus:
23963 # https://tex.stackexchange.com/questions/75525/how-to-write-crossed-out-math-in-latex
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23965 msgid "cancel"
23966 msgstr "cancel"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23969 msgid "bcancel"
23970 msgstr "bcancel"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23973 msgid "xcancel"
23974 msgstr "xcancel"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23977 msgid "cancelto"
23978 msgstr "cancelto"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23981 #, fuzzy
23982 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23983 msgstr "Txertatu ezker/eskuin aldeko indizeak"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23986 #, fuzzy
23987 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23988 msgstr "Txertatu eskuin aldeko indizeak"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23991 #, fuzzy
23992 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23993 msgstr "Txertatu ezker aldeko indizeak"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23996 #, fuzzy
23997 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23998 msgstr "Txertatu aldeko indizeak"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
24001 msgid "overset"
24002 msgstr "overset"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
24005 msgid "underset"
24006 msgstr "underset"
24007
24008 # http://ctan.math.illinois.edu/macros/latex/contrib/oberdiek/stackrel.pdf
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
24010 msgid "stackrel"
24011 msgstr "stackrel"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
24014 msgid "stackrelthree"
24015 msgstr "stackrelthree"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
24018 msgid "leftarrow"
24019 msgstr "leftarrow"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
24022 msgid "rightarrow"
24023 msgstr "rightarrow"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
24026 msgid "downarrow"
24027 msgstr "downarrow"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
24030 msgid "uparrow"
24031 msgstr "uparrow"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
24034 msgid "updownarrow"
24035 msgstr "updownarrow"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
24038 msgid "leftrightarrow"
24039 msgstr "ezker-eskuin gezia"
24040
24041 # http://web.ift.uib.no/Teori/KURS/WRK/TeX/symALL.html
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
24043 msgid "Leftarrow"
24044 msgstr "ezker-gezi bikoitza"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
24047 msgid "Rightarrow"
24048 msgstr "eskuin-gezi bikoitza"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
24051 msgid "Downarrow"
24052 msgstr "behera gezi bikoitza"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
24055 msgid "Uparrow"
24056 msgstr "gora gezi bikoitza"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
24059 msgid "Updownarrow"
24060 msgstr "gora-behera gezi bikoitza"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
24063 msgid "Leftrightarrow"
24064 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitza"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
24067 msgid "Longleftrightarrow"
24068 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitz luzea"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
24071 msgid "Longleftarrow"
24072 msgstr "ezker-gezi bikoitz luzea"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
24075 msgid "Longrightarrow"
24076 msgstr "eskuin-gezi bikoitz luzea"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
24079 msgid "longleftrightarrow"
24080 msgstr "ezker-eskuin gezi luzea"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
24083 msgid "longleftarrow"
24084 msgstr "ezker-gezi luzea"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
24087 msgid "longrightarrow"
24088 msgstr "eskuin-gezi luzea"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
24091 msgid "leftharpoondown"
24092 msgstr "ezkerreko arpoia behera"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
24095 msgid "rightharpoondown"
24096 msgstr "eskuineko arpoia behera"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
24099 msgid "mapsto"
24100 msgstr "nora mapatu"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
24103 msgid "longmapsto"
24104 msgstr "nora mapatu luzea"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
24107 msgid "nwarrow"
24108 msgstr "ipar-mendera gezia"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
24111 msgid "nearrow"
24112 msgstr "ipar-ekira gezia"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
24115 msgid "leftharpoonup"
24116 msgstr "ezkerreko arpoia gora"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
24119 msgid "rightharpoonup"
24120 msgstr "eskuineko gezia gora"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
24123 msgid "hookleftarrow"
24124 msgstr "kakodun ezker-gezia"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
24127 msgid "hookrightarrow"
24128 msgstr "kakodun eskuin-gezia"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
24131 msgid "swarrow"
24132 msgstr "hego-mendera gezia"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
24135 msgid "searrow"
24136 msgstr "hego-ekira gezia"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24139 msgid "rightleftharpoons"
24140 msgstr "ezker-eskuin arpoiak"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
24143 msgid "pm"
24144 msgstr "plus minus"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
24147 msgid "cap"
24148 msgstr "kapela"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
24151 msgid "diamond"
24152 msgstr "diamantea"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
24155 msgid "oplus"
24156 msgstr "plus zirkuluan"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
24159 msgid "mp"
24160 msgstr "minus plus"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
24163 msgid "cup"
24164 msgstr "ald. kapela"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
24167 msgid "bigtriangleup"
24168 msgstr "hiruki handia gora"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
24171 msgid "ominus"
24172 msgstr "minus zirkuluan"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
24175 msgid "times"
24176 msgstr "bider"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
24179 msgid "uplus"
24180 msgstr "plus ald. kapelan"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
24183 msgid "bigtriangledown"
24184 msgstr "hiruki handia behera"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
24187 msgid "otimes"
24188 msgstr "bider zirkuluan"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
24191 msgid "div"
24192 msgstr "zatiketa"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
24195 msgid "sqcap"
24196 msgstr "kapela karratua"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
24199 msgid "triangleright"
24200 msgstr "hirukia eskuinera"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
24203 msgid "oslash"
24204 msgstr "barra zeiharra zirkuluan"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
24207 msgid "cdot"
24208 msgstr "c puntua"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
24211 msgid "sqcup"
24212 msgstr "ald. kapel karratua"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
24215 msgid "triangleleft"
24216 msgstr "hirukia ezkerrera"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
24219 msgid "odot"
24220 msgstr "puntua zirkuluan"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
24223 msgid "star"
24224 msgstr "izarra"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
24227 msgid "ast"
24228 msgstr "izartxoa"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
24231 msgid "vee"
24232 msgstr "v gezia behera"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
24235 msgid "amalg"
24236 msgstr "amalgama"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
24239 msgid "bigcirc"
24240 msgstr "zirkulu handia"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
24243 msgid "setminus"
24244 msgstr "ald. barra zeiharra"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
24247 msgid "wedge"
24248 msgstr "v gezia gora"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
24251 msgid "dagger"
24252 msgstr "daga"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
24255 msgid "circ"
24256 msgstr "circ"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
24259 msgid "bullet"
24260 msgstr "bullet"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
24263 msgid "wr"
24264 msgstr "wr"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
24267 msgid "ddagger"
24268 msgstr "daga bikoitza"
24269
24270 # http://combinatorics.net/Resources/weblib/A.8/a8.html
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
24272 msgid "smallint"
24273 msgstr "integral txikia"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
24276 msgid "leq"
24277 msgstr "txikiago edo berdin"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
24280 msgid "geq"
24281 msgstr "handiago edo berdin"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
24284 msgid "equiv"
24285 msgstr "baliokide"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
24288 msgid "models"
24289 msgstr "models"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
24292 msgid "prec"
24293 msgstr "prec"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
24296 msgid "succ"
24297 msgstr "succ"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
24300 msgid "sim"
24301 msgstr "sim"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
24304 msgid "perp"
24305 msgstr "perp"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
24308 msgid "preceq"
24309 msgstr "preceq"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
24312 msgid "succeq"
24313 msgstr "succeq"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
24316 msgid "simeq"
24317 msgstr "simeq"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
24320 msgid "mid"
24321 msgstr "mid"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
24324 msgid "ll"
24325 msgstr "ll"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
24328 msgid "gg"
24329 msgstr "gg"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
24332 msgid "asymp"
24333 msgstr "asymp"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
24336 msgid "parallel"
24337 msgstr "parallel"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
24340 msgid "subset"
24341 msgstr "subset"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
24344 msgid "supset"
24345 msgstr "supset"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
24348 msgid "approx"
24349 msgstr "approx"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
24352 msgid "smile"
24353 msgstr "smile"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
24356 msgid "subseteq"
24357 msgstr "subseteq"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
24360 msgid "supseteq"
24361 msgstr "supseteq"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
24364 msgid "cong"
24365 msgstr "cong"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
24368 msgid "frown"
24369 msgstr "frown"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
24372 msgid "sqsubseteq"
24373 msgstr "sqsubseteq"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
24376 msgid "sqsupseteq"
24377 msgstr "sqsupseteq"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
24380 msgid "doteq"
24381 msgstr "doteq"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
24384 msgid "neq"
24385 msgstr "neq"
24386
24387 # erlazio matematikoa
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
24389 msgid "in[[math relation]]"
24390 msgstr "in"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
24393 msgid "ni"
24394 msgstr "ni"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
24397 msgid "propto"
24398 msgstr "propto"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
24401 msgid "notin"
24402 msgstr "notin"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
24405 msgid "vdash"
24406 msgstr "vdash"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
24409 msgid "dashv"
24410 msgstr "dashv"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
24413 msgid "bowtie"
24414 msgstr "bowtie"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
24417 msgid "iff"
24418 msgstr "iff"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
24421 msgid "not"
24422 msgstr "not"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
24425 msgid "land"
24426 msgstr "land"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
24429 msgid "lor"
24430 msgstr "lor"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
24433 msgid "lnot"
24434 msgstr "lnot"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
24437 msgid "alpha"
24438 msgstr "alpha"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
24441 msgid "beta"
24442 msgstr "beta"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
24445 msgid "gamma"
24446 msgstr "gamma"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
24449 msgid "delta"
24450 msgstr "delta"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
24453 msgid "epsilon"
24454 msgstr "epsilon"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
24457 msgid "varepsilon"
24458 msgstr "varepsilon"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
24461 msgid "zeta"
24462 msgstr "zeta"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
24465 msgid "eta"
24466 msgstr "eta"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
24469 msgid "theta"
24470 msgstr "theta"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
24473 msgid "vartheta"
24474 msgstr "vartheta"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
24477 msgid "iota"
24478 msgstr "iota"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
24481 msgid "kappa"
24482 msgstr "kappa"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
24485 msgid "lambda"
24486 msgstr "lambda"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
24489 msgid "mu"
24490 msgstr "mu"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
24493 msgid "nu"
24494 msgstr "nu"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
24497 msgid "xi"
24498 msgstr "xi"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
24501 msgid "pi"
24502 msgstr "pi"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
24505 msgid "varpi"
24506 msgstr "varpi"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
24509 msgid "rho"
24510 msgstr "rho"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
24513 msgid "varrho"
24514 msgstr "varrho"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
24517 msgid "sigma"
24518 msgstr "sigma"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
24521 msgid "varsigma"
24522 msgstr "varsigma"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
24525 msgid "tau"
24526 msgstr "tau"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
24529 msgid "upsilon"
24530 msgstr "upsilon"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
24533 msgid "phi"
24534 msgstr "phi"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
24537 msgid "varphi"
24538 msgstr "varphi"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
24541 msgid "chi"
24542 msgstr "chi"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
24545 msgid "psi"
24546 msgstr "psi"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
24549 msgid "omega"
24550 msgstr "omega"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
24553 msgid "Gamma"
24554 msgstr "Gamma"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
24557 msgid "Delta"
24558 msgstr "Delta"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
24561 msgid "Theta"
24562 msgstr "Theta"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
24565 msgid "Lambda"
24566 msgstr "Lambda"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
24569 msgid "Xi"
24570 msgstr "Xi"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
24573 msgid "Pi"
24574 msgstr "Pi"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
24577 msgid "Sigma"
24578 msgstr "Sigma"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
24581 msgid "Upsilon"
24582 msgstr "Upsilon"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
24585 msgid "Phi"
24586 msgstr "Phi"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
24589 msgid "Psi"
24590 msgstr "Psi"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
24593 msgid "Omega"
24594 msgstr "Omega"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
24597 msgid "varGamma"
24598 msgstr "varGamma"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24601 msgid "varDelta"
24602 msgstr "varDelta"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24605 msgid "varTheta"
24606 msgstr "varTheta"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24609 msgid "varLambda"
24610 msgstr "varLambda"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24613 msgid "varXi"
24614 msgstr "varXi"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24617 msgid "varPi"
24618 msgstr "varPi"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24621 msgid "varSigma"
24622 msgstr "varSigma"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24625 msgid "varUpsilon"
24626 msgstr "varUpsilon"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24629 msgid "varPhi"
24630 msgstr "varPhi"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24633 msgid "varPsi"
24634 msgstr "varPsi"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24637 msgid "varOmega"
24638 msgstr "varOmega"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24641 msgid "nabla"
24642 msgstr "nabla"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24645 msgid "partial"
24646 msgstr "partial"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24649 msgid "infty"
24650 msgstr "infty"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24653 msgid "prime"
24654 msgstr "prime"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24657 msgid "ell"
24658 msgstr "ell"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24661 msgid "emptyset"
24662 msgstr "emptyset"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24665 msgid "exists"
24666 msgstr "exists"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24669 msgid "forall"
24670 msgstr "forall"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24673 msgid "imath"
24674 msgstr "imath"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24677 msgid "jmath"
24678 msgstr "jmath"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24681 msgid "Re"
24682 msgstr "Re"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24685 msgid "Im"
24686 msgstr "Im"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24689 msgid "aleph"
24690 msgstr "aleph"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24693 msgid "wp"
24694 msgstr "wp"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24697 msgid "hbar"
24698 msgstr "hbar"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24701 msgid "angle"
24702 msgstr "angle"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24705 msgid "top"
24706 msgstr "top"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24709 msgid "bot"
24710 msgstr "bot"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24713 msgid "Vert"
24714 msgstr "Vert"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24717 msgid "neg"
24718 msgstr "neg"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24721 msgid "flat"
24722 msgstr "flat"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24725 msgid "natural"
24726 msgstr "natural"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24729 msgid "sharp"
24730 msgstr "sharp"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24733 msgid "surd"
24734 msgstr "surd"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24737 msgid "lhook"
24738 msgstr "lhook"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24741 msgid "rhook"
24742 msgstr "rhook"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24745 msgid "triangle"
24746 msgstr "triangle"
24747
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24749 msgid "diamondsuit"
24750 msgstr "diamondsuit"
24751
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24753 msgid "heartsuit"
24754 msgstr "heartsuit"
24755
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24757 msgid "clubsuit"
24758 msgstr "clubsuit"
24759
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24761 msgid "spadesuit"
24762 msgstr "spadesuit"
24763
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24765 msgid "textrm \\AA"
24766 msgstr "textrm \\AA"
24767
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24769 msgid "textrm \\O"
24770 msgstr "textrm \\O"
24771
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24773 msgid "mathcircumflex"
24774 msgstr "mathcircumflex"
24775
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24777 msgid "_"
24778 msgstr "_"
24779
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24781 msgid "textdegree"
24782 msgstr "textdegree"
24783
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24785 msgid "mathdollar"
24786 msgstr "mathdollar"
24787
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24789 msgid "mathparagraph"
24790 msgstr "mathparagraph"
24791
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24793 msgid "mathsection"
24794 msgstr "mathsection"
24795
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24797 msgid "mathrm T"
24798 msgstr "mathrm T"
24799
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24801 msgid "mathbb N"
24802 msgstr "mathbb N"
24803
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24805 msgid "mathbb Z"
24806 msgstr "mathbb Z"
24807
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24809 msgid "mathbb Q"
24810 msgstr "mathbb Q"
24811
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24813 msgid "mathbb R"
24814 msgstr "mathbb R"
24815
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24817 msgid "mathbb C"
24818 msgstr "mathbb C"
24819
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24821 msgid "mathbb H"
24822 msgstr "mathbb H"
24823
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24825 msgid "mathcal F"
24826 msgstr "mathcal F"
24827
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24829 msgid "mathcal L"
24830 msgstr "mathcal L"
24831
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24833 msgid "mathcal H"
24834 msgstr "mathcal H"
24835
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24837 msgid "mathcal O"
24838 msgstr "mathcal O"
24839
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24841 msgid "Big Operators"
24842 msgstr "Eragile handiak"
24843
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24845 msgid "intop"
24846 msgstr "intop"
24847
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24849 msgid "int"
24850 msgstr "int"
24851
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24853 msgid "iint"
24854 msgstr "iint"
24855
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24857 msgid "iintop"
24858 msgstr "iintop"
24859
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24861 msgid "iiint"
24862 msgstr "iiint"
24863
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24865 msgid "iiintop"
24866 msgstr "iiintop"
24867
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24869 msgid "iiiint"
24870 msgstr "iiiint"
24871
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24873 msgid "iiiintop"
24874 msgstr "iiiintop"
24875
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24877 msgid "dotsint"
24878 msgstr "dotsint"
24879
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24881 msgid "dotsintop"
24882 msgstr "dotsintop"
24883
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24885 msgid "idotsint"
24886 msgstr "idotsint"
24887
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24889 msgid "oint"
24890 msgstr "oint"
24891
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24893 msgid "ointop"
24894 msgstr "ointop"
24895
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24897 msgid "oiint"
24898 msgstr "oiint"
24899
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24901 msgid "oiintop"
24902 msgstr "oiintop"
24903
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24905 msgid "ointctrclockwiseop"
24906 msgstr "ointctrclockwiseop"
24907
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24909 msgid "ointctrclockwise"
24910 msgstr "ointctrclockwise"
24911
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24913 msgid "ointclockwiseop"
24914 msgstr "ointclockwiseop"
24915
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24917 msgid "ointclockwise"
24918 msgstr "ointclockwise"
24919
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24921 msgid "sqint"
24922 msgstr "sqint"
24923
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24925 msgid "sqintop"
24926 msgstr "sqintop"
24927
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24929 msgid "sqiint"
24930 msgstr "sqiint"
24931
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24933 msgid "sqiintop"
24934 msgstr "sqiintop"
24935
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24937 msgid "fint"
24938 msgstr "fint"
24939
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24941 msgid "fintop"
24942 msgstr "fintop"
24943
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24945 msgid "landupint"
24946 msgstr "landupint"
24947
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24949 msgid "landupintop"
24950 msgstr "landupintop"
24951
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24953 msgid "landdownint"
24954 msgstr "landdownint"
24955
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24957 msgid "landdownintop"
24958 msgstr "landdownintop"
24959
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24961 msgid "varint"
24962 msgstr "varint"
24963
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24965 msgid "varoint"
24966 msgstr "varoint"
24967
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24969 msgid "varoiint"
24970 msgstr "varoiint"
24971
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24973 msgid "varoiintop"
24974 msgstr "varoiintop"
24975
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24977 msgid "varointclockwise"
24978 msgstr "varointclockwise"
24979
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24981 msgid "varointclockwiseop"
24982 msgstr "varointclockwiseop"
24983
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24985 msgid "varointctrclockwise"
24986 msgstr "varointctrclockwise"
24987
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24989 msgid "varointctrclockwiseop"
24990 msgstr "varointctrclockwiseop"
24991
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24993 msgid "sum"
24994 msgstr "sum"
24995
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24997 msgid "prod"
24998 msgstr "prod"
24999
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
25001 msgid "coprod"
25002 msgstr "coprod"
25003
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
25005 msgid "bigsqcup"
25006 msgstr "bigsqcup"
25007
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
25009 msgid "bigotimes"
25010 msgstr "bigotimes"
25011
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
25013 msgid "bigodot"
25014 msgstr "bigodot"
25015
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
25017 msgid "bigoplus"
25018 msgstr "bigoplus"
25019
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
25021 msgid "bigcap"
25022 msgstr "bigcap"
25023
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
25025 msgid "bigcup"
25026 msgstr "bigcup"
25027
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
25029 msgid "biguplus"
25030 msgstr "biguplus"
25031
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
25033 msgid "bigvee"
25034 msgstr "bigvee"
25035
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
25037 msgid "bigwedge"
25038 msgstr "bigwedge"
25039
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
25041 msgid "digamma"
25042 msgstr "digamma"
25043
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
25045 msgid "varkappa"
25046 msgstr "varkappa"
25047
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
25049 msgid "beth"
25050 msgstr "beth"
25051
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
25053 msgid "daleth"
25054 msgstr "daleth"
25055
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
25057 msgid "gimel"
25058 msgstr "gimel"
25059
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
25061 msgid "ulcorner"
25062 msgstr "ulcorner"
25063
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
25065 msgid "urcorner"
25066 msgstr "urcorner"
25067
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
25069 msgid "llcorner"
25070 msgstr "llcorner"
25071
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
25073 msgid "lrcorner"
25074 msgstr "lrcorner"
25075
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
25077 msgid "hslash"
25078 msgstr "hslash"
25079
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
25081 msgid "vartriangle"
25082 msgstr "vartriangle"
25083
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
25085 msgid "triangledown"
25086 msgstr "triangledown"
25087
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
25089 msgid "square"
25090 msgstr "square"
25091
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
25093 msgid "CheckedBox"
25094 msgstr "CheckedBox"
25095
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
25097 msgid "XBox"
25098 msgstr "XBox"
25099
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
25101 msgid "lozenge"
25102 msgstr "lozenge"
25103
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
25105 msgid "wasylozenge"
25106 msgstr "wasylozenge"
25107
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
25109 msgid "circledR"
25110 msgstr "circledR"
25111
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
25113 msgid "circledS"
25114 msgstr "circledS"
25115
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
25117 msgid "measuredangle"
25118 msgstr "measuredangle"
25119
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
25121 msgid "varangle"
25122 msgstr "varangle"
25123
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
25125 msgid "nexists"
25126 msgstr "nexists"
25127
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
25129 msgid "mho"
25130 msgstr "mho"
25131
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
25133 msgid "Finv"
25134 msgstr "Finv"
25135
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
25137 msgid "Game"
25138 msgstr "Game"
25139
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
25141 msgid "Bbbk"
25142 msgstr "Bbbk"
25143
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
25145 msgid "backprime"
25146 msgstr "backprime"
25147
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
25149 msgid "varnothing"
25150 msgstr "varnothing"
25151
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
25153 msgid "blacktriangle"
25154 msgstr "blacktriangle"
25155
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
25157 msgid "blacktriangledown"
25158 msgstr "blacktriangledown"
25159
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
25161 msgid "blacksquare"
25162 msgstr "blacksquare"
25163
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
25165 msgid "blacklozenge"
25166 msgstr "blacklozenge"
25167
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
25169 msgid "bigstar"
25170 msgstr "bigstar"
25171
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
25173 msgid "sphericalangle"
25174 msgstr "sphericalangle"
25175
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
25177 msgid "complement"
25178 msgstr "complement"
25179
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
25181 msgid "eth"
25182 msgstr "eth"
25183
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
25185 msgid "diagup"
25186 msgstr "diagup"
25187
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
25189 msgid "diagdown"
25190 msgstr "diagdown"
25191
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
25193 msgid "lightning"
25194 msgstr "lightning"
25195
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
25197 msgid "varcopyright"
25198 msgstr "varcopyright"
25199
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
25201 msgid "Bowtie"
25202 msgstr "Bowtie"
25203
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
25205 msgid "diameter"
25206 msgstr "diameter"
25207
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
25209 msgid "invdiameter"
25210 msgstr "invdiameter"
25211
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
25213 msgid "bell"
25214 msgstr "bell"
25215
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
25217 msgid "hexagon"
25218 msgstr "hexagon"
25219
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
25221 msgid "varhexagon"
25222 msgstr "varhexagon"
25223
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
25225 msgid "pentagon"
25226 msgstr "pentagon"
25227
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
25229 msgid "octagon"
25230 msgstr "octagon"
25231
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
25233 msgid "smiley"
25234 msgstr "smiley"
25235
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
25237 msgid "blacksmiley"
25238 msgstr "blacksmiley"
25239
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
25241 msgid "frownie"
25242 msgstr "frownie"
25243
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
25245 msgid "sun"
25246 msgstr "sun"
25247
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
25249 msgid "leadsto"
25250 msgstr "leadsto"
25251
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
25253 msgid "Leftcircle"
25254 msgstr "Leftcircle"
25255
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
25257 msgid "Rightcircle"
25258 msgstr "Rightcircle"
25259
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
25261 msgid "CIRCLE"
25262 msgstr "CIRCLE"
25263
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
25265 msgid "LEFTCIRCLE"
25266 msgstr "LEFTCIRCLE"
25267
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
25269 msgid "RIGHTCIRCLE"
25270 msgstr "RIGHTCIRCLE"
25271
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
25273 msgid "LEFTcircle"
25274 msgstr "LEFTcircle"
25275
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
25277 msgid "RIGHTcircle"
25278 msgstr "RIGHTcircle"
25279
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
25281 msgid "leftturn"
25282 msgstr "leftturn"
25283
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
25285 msgid "rightturn"
25286 msgstr "rightturn"
25287
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
25289 msgid "AC"
25290 msgstr "AC"
25291
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
25293 msgid "HF"
25294 msgstr "HF"
25295
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
25297 msgid "VHF"
25298 msgstr "VHF"
25299
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
25301 msgid "photon"
25302 msgstr "photon"
25303
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
25305 msgid "gluon"
25306 msgstr "gluon"
25307
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
25309 msgid "permil"
25310 msgstr "permil"
25311
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
25313 msgid "cent"
25314 msgstr "cent"
25315
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
25317 msgid "yen"
25318 msgstr "yen"
25319
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
25321 msgid "hexstar"
25322 msgstr "hexstar"
25323
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
25325 msgid "varhexstar"
25326 msgstr "varhexstar"
25327
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
25329 msgid "davidsstar"
25330 msgstr "davidsstar"
25331
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
25333 msgid "maltese"
25334 msgstr "maltese"
25335
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
25337 msgid "kreuz"
25338 msgstr "kreuz"
25339
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
25341 msgid "ataribox"
25342 msgstr "ataribox"
25343
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
25345 msgid "checked"
25346 msgstr "checked"
25347
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
25349 msgid "checkmark"
25350 msgstr "checkmark"
25351
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
25353 msgid "eighthnote"
25354 msgstr "eighthnote"
25355
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
25357 msgid "quarternote"
25358 msgstr "quarternote"
25359
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
25361 msgid "halfnote"
25362 msgstr "halfnote"
25363
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
25365 msgid "fullnote"
25366 msgstr "fullnote"
25367
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
25369 msgid "twonotes"
25370 msgstr "twonotes"
25371
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
25373 msgid "female"
25374 msgstr "female"
25375
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
25377 msgid "male"
25378 msgstr "male"
25379
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
25381 msgid "vernal"
25382 msgstr "vernal"
25383
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
25385 msgid "ascnode"
25386 msgstr "ascnode"
25387
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
25389 msgid "descnode"
25390 msgstr "descnode"
25391
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
25393 msgid "fullmoon"
25394 msgstr "fullmoon"
25395
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
25397 msgid "newmoon"
25398 msgstr "newmoon"
25399
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
25401 msgid "leftmoon"
25402 msgstr "leftmoon"
25403
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
25405 msgid "rightmoon"
25406 msgstr "rightmoon"
25407
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
25409 msgid "astrosun"
25410 msgstr "astrosun"
25411
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
25413 msgid "mercury"
25414 msgstr "mercury"
25415
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
25417 msgid "venus"
25418 msgstr "venus"
25419
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
25421 msgid "earth"
25422 msgstr "earth"
25423
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
25425 msgid "mars"
25426 msgstr "mars"
25427
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
25429 msgid "jupiter"
25430 msgstr "jupiter"
25431
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
25433 msgid "saturn"
25434 msgstr "saturn"
25435
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
25437 msgid "uranus"
25438 msgstr "uranus"
25439
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
25441 msgid "neptune"
25442 msgstr "neptune"
25443
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
25445 msgid "pluto"
25446 msgstr "pluto"
25447
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
25449 msgid "aries"
25450 msgstr "aries"
25451
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
25453 msgid "taurus"
25454 msgstr "taurus"
25455
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
25457 msgid "gemini"
25458 msgstr "gemini"
25459
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
25461 msgid "cancer"
25462 msgstr "cancer"
25463
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
25465 msgid "leo"
25466 msgstr "leo"
25467
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
25469 msgid "virgo"
25470 msgstr "virgo"
25471
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
25473 msgid "libra"
25474 msgstr "libra"
25475
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
25477 msgid "scorpio"
25478 msgstr "scorpio"
25479
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
25481 msgid "sagittarius"
25482 msgstr "sagittarius"
25483
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
25485 msgid "capricornus"
25486 msgstr "capricornus"
25487
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
25489 msgid "aquarius"
25490 msgstr "aquarius"
25491
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
25493 msgid "pisces"
25494 msgstr "pisces"
25495
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
25497 msgid "APLbox"
25498 msgstr "APLbox"
25499
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
25501 msgid "APLcomment"
25502 msgstr "APLcomment"
25503
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
25505 msgid "APLdown"
25506 msgstr "APLdown"
25507
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
25509 msgid "APLdownarrowbox"
25510 msgstr "APLdownarrowbox"
25511
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
25513 msgid "APLinput"
25514 msgstr "APLinput"
25515
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
25517 msgid "APLinv"
25518 msgstr "APLinv"
25519
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
25521 msgid "APLleftarrowbox"
25522 msgstr "APLleftarrowbox"
25523
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
25525 msgid "APLlog"
25526 msgstr "APLlog"
25527
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
25529 msgid "APLrightarrowbox"
25530 msgstr "APLrightarrowbox"
25531
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
25533 msgid "APLstar"
25534 msgstr "APLstar"
25535
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
25537 msgid "APLup"
25538 msgstr "APLup"
25539
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
25541 msgid "APLuparrowbox"
25542 msgstr "APLuparrowbox"
25543
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
25545 msgid "dashleftarrow"
25546 msgstr "dashleftarrow"
25547
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
25549 msgid "dashrightarrow"
25550 msgstr "dashrightarrow"
25551
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
25553 msgid "leftleftarrows"
25554 msgstr "leftleftarrows"
25555
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
25557 msgid "leftrightarrows"
25558 msgstr "leftrightarrows"
25559
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
25561 msgid "rightrightarrows"
25562 msgstr "rightrightarrows"
25563
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
25565 msgid "rightleftarrows"
25566 msgstr "rightleftarrows"
25567
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
25569 msgid "Lleftarrow"
25570 msgstr "Lleftarrow"
25571
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
25573 msgid "Rrightarrow"
25574 msgstr "Rrightarrow"
25575
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
25577 msgid "twoheadleftarrow"
25578 msgstr "twoheadleftarrow"
25579
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
25581 msgid "twoheadrightarrow"
25582 msgstr "twoheadrightarrow"
25583
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
25585 msgid "leftarrowtail"
25586 msgstr "leftarrowtail"
25587
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
25589 msgid "rightarrowtail"
25590 msgstr "rightarrowtail"
25591
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
25593 msgid "looparrowleft"
25594 msgstr "looparrowleft"
25595
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
25597 msgid "looparrowright"
25598 msgstr "looparrowright"
25599
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25601 msgid "curvearrowleft"
25602 msgstr "curvearrowleft"
25603
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25605 msgid "curvearrowright"
25606 msgstr "curvearrowright"
25607
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25609 msgid "circlearrowleft"
25610 msgstr "circlearrowleft"
25611
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25613 msgid "circlearrowright"
25614 msgstr "circlearrowright"
25615
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25617 msgid "Lsh"
25618 msgstr "Lsh"
25619
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25621 msgid "Rsh"
25622 msgstr "Rsh"
25623
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25625 msgid "upuparrows"
25626 msgstr "upuparrows"
25627
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25629 msgid "downdownarrows"
25630 msgstr "downdownarrows"
25631
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25633 msgid "upharpoonleft"
25634 msgstr "upharpoonleft"
25635
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25637 msgid "upharpoonright"
25638 msgstr "upharpoonright"
25639
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25641 msgid "downharpoonleft"
25642 msgstr "downharpoonleft"
25643
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25645 msgid "downharpoonright"
25646 msgstr "downharpoonright"
25647
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25649 msgid "leftrightharpoons"
25650 msgstr "leftrightharpoons"
25651
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25653 msgid "rightsquigarrow"
25654 msgstr "rightsquigarrow"
25655
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25657 msgid "leftrightsquigarrow"
25658 msgstr "leftrightsquigarrow"
25659
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25661 msgid "nleftarrow"
25662 msgstr "nleftarrow"
25663
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25665 msgid "nrightarrow"
25666 msgstr "nrightarrow"
25667
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25669 msgid "nleftrightarrow"
25670 msgstr "nleftrightarrow"
25671
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25673 msgid "nLeftarrow"
25674 msgstr "nLeftarrow"
25675
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25677 msgid "nRightarrow"
25678 msgstr "nRightarrow"
25679
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25681 msgid "nLeftrightarrow"
25682 msgstr "nLeftrightarrow"
25683
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25685 msgid "multimap"
25686 msgstr "multimap"
25687
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25689 msgid "shortleftarrow"
25690 msgstr "shortleftarrow"
25691
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25693 msgid "shortrightarrow"
25694 msgstr "shortrightarrow"
25695
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25697 msgid "shortuparrow"
25698 msgstr "shortuparrow"
25699
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25701 msgid "shortdownarrow"
25702 msgstr "shortdownarrow"
25703
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25705 msgid "leftrightarroweq"
25706 msgstr "leftrightarroweq"
25707
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25709 msgid "curlyveedownarrow"
25710 msgstr "curlyveedownarrow"
25711
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25713 msgid "curlyveeuparrow"
25714 msgstr "curlyveeuparrow"
25715
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25717 msgid "nnwarrow"
25718 msgstr "nnwarrow"
25719
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25721 msgid "nnearrow"
25722 msgstr "nnearrow"
25723
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25725 msgid "sswarrow"
25726 msgstr "sswarrow"
25727
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25729 msgid "ssearrow"
25730 msgstr "ssearrow"
25731
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25733 msgid "curlywedgeuparrow"
25734 msgstr "curlywedgeuparrow"
25735
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25737 msgid "curlywedgedownarrow"
25738 msgstr "curlywedgedownarrow"
25739
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25741 msgid "leftrightarrowtriangle"
25742 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25743
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25745 msgid "leftarrowtriangle"
25746 msgstr "leftarrowtriangle"
25747
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25749 msgid "rightarrowtriangle"
25750 msgstr "rightarrowtriangle"
25751
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25753 msgid "Mapsto"
25754 msgstr "Mapsto"
25755
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25757 msgid "mapsfrom"
25758 msgstr "mapsfrom"
25759
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25761 msgid "Mapsfrom"
25762 msgstr "Mapsfrom"
25763
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25765 msgid "Longmapsto"
25766 msgstr "Longmapsto"
25767
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25769 msgid "longmapsfrom"
25770 msgstr "longmapsfrom"
25771
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25773 msgid "Longmapsfrom"
25774 msgstr "Longmapsfrom"
25775
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25777 msgid "xleftarrow"
25778 msgstr "xleftarrow"
25779
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25781 msgid "xrightarrow"
25782 msgstr "xrightarrow"
25783
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25785 msgid "leqq"
25786 msgstr "leqq"
25787
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25789 msgid "geqq"
25790 msgstr "geqq"
25791
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25793 msgid "leqslant"
25794 msgstr "leqslant"
25795
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25797 msgid "geqslant"
25798 msgstr "geqslant"
25799
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25801 msgid "eqslantless"
25802 msgstr "eqslantless"
25803
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25805 msgid "eqslantgtr"
25806 msgstr "eqslantgtr"
25807
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25809 msgid "eqsim"
25810 msgstr "eqsim"
25811
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25813 msgid "lesssim"
25814 msgstr "lesssim"
25815
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25817 msgid "gtrsim"
25818 msgstr "gtrsim"
25819
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25821 msgid "apprge"
25822 msgstr "apprge"
25823
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25825 msgid "apprle"
25826 msgstr "apprle"
25827
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25829 msgid "lessapprox"
25830 msgstr "lessapprox"
25831
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25833 msgid "gtrapprox"
25834 msgstr "gtrapprox"
25835
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25837 msgid "approxeq"
25838 msgstr "approxeq"
25839
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25841 msgid "triangleq"
25842 msgstr "triangleq"
25843
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25845 msgid "lessdot"
25846 msgstr "lessdot"
25847
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25849 msgid "gtrdot"
25850 msgstr "gtrdot"
25851
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25853 msgid "lll"
25854 msgstr "lll"
25855
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25857 msgid "ggg"
25858 msgstr "ggg"
25859
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25861 msgid "lessgtr"
25862 msgstr "lessgtr"
25863
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25865 msgid "gtrless"
25866 msgstr "gtrless"
25867
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25869 msgid "lesseqgtr"
25870 msgstr "lesseqgtr"
25871
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25873 msgid "gtreqless"
25874 msgstr "gtreqless"
25875
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25877 msgid "lesseqqgtr"
25878 msgstr "lesseqqgtr"
25879
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25881 msgid "gtreqqless"
25882 msgstr "gtreqqless"
25883
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25885 msgid "eqcirc"
25886 msgstr "eqcirc"
25887
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25889 msgid "circeq"
25890 msgstr "circeq"
25891
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25893 msgid "thicksim"
25894 msgstr "thicksim"
25895
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25897 msgid "thickapprox"
25898 msgstr "thickapprox"
25899
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25901 msgid "backsim"
25902 msgstr "backsim"
25903
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25905 msgid "backsimeq"
25906 msgstr "backsimeq"
25907
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25909 msgid "subseteqq"
25910 msgstr "subseteqq"
25911
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25913 msgid "supseteqq"
25914 msgstr "supseteqq"
25915
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25917 msgid "Subset"
25918 msgstr "Subset"
25919
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25921 msgid "Supset"
25922 msgstr "Supset"
25923
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25925 msgid "sqsubset"
25926 msgstr "sqsubset"
25927
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25929 msgid "sqsupset"
25930 msgstr "sqsupset"
25931
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25933 msgid "preccurlyeq"
25934 msgstr "preccurlyeq"
25935
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25937 msgid "succcurlyeq"
25938 msgstr "succcurlyeq"
25939
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25941 msgid "curlyeqprec"
25942 msgstr "curlyeqprec"
25943
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25945 msgid "curlyeqsucc"
25946 msgstr "curlyeqsucc"
25947
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25949 msgid "precsim"
25950 msgstr "precsim"
25951
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25953 msgid "succsim"
25954 msgstr "succsim"
25955
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25957 msgid "precapprox"
25958 msgstr "precapprox"
25959
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25961 msgid "succapprox"
25962 msgstr "succapprox"
25963
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25965 msgid "vartriangleleft"
25966 msgstr "vartriangleleft"
25967
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25969 msgid "vartriangleright"
25970 msgstr "vartriangleright"
25971
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25973 msgid "trianglelefteq"
25974 msgstr "trianglelefteq"
25975
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25977 msgid "trianglerighteq"
25978 msgstr "trianglerighteq"
25979
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25981 msgid "bumpeq"
25982 msgstr "bumpeq"
25983
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25985 msgid "Bumpeq"
25986 msgstr "Bumpeq"
25987
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25989 msgid "doteqdot"
25990 msgstr "doteqdot"
25991
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25993 msgid "risingdotseq"
25994 msgstr "risingdotseq"
25995
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25997 msgid "fallingdotseq"
25998 msgstr "fallingdotseq"
25999
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
26001 msgid "vDash"
26002 msgstr "vDash"
26003
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
26005 msgid "Vvdash"
26006 msgstr "Vvdash"
26007
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
26009 msgid "Vdash"
26010 msgstr "Vdash"
26011
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
26013 msgid "shortmid"
26014 msgstr "shortmid"
26015
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
26017 msgid "shortparallel"
26018 msgstr "shortparallel"
26019
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
26021 msgid "smallsmile"
26022 msgstr "smallsmile"
26023
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
26025 msgid "smallfrown"
26026 msgstr "smallfrown"
26027
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
26029 msgid "blacktriangleleft"
26030 msgstr "blacktriangleleft"
26031
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
26033 msgid "blacktriangleright"
26034 msgstr "blacktriangleright"
26035
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
26037 msgid "because"
26038 msgstr "because"
26039
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
26041 msgid "therefore"
26042 msgstr "therefore"
26043
26044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
26045 msgid "wasytherefore"
26046 msgstr "wasytherefore"
26047
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
26049 msgid "backepsilon"
26050 msgstr "backepsilon"
26051
26052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
26053 msgid "varpropto"
26054 msgstr "varpropto"
26055
26056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
26057 msgid "between"
26058 msgstr "between"
26059
26060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
26061 msgid "pitchfork"
26062 msgstr "pitchfork"
26063
26064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
26065 msgid "trianglelefteqslant"
26066 msgstr "trianglelefteqslant"
26067
26068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
26069 msgid "trianglerighteqslant"
26070 msgstr "trianglerighteqslant"
26071
26072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
26073 msgid "inplus"
26074 msgstr "inplus"
26075
26076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
26077 msgid "niplus"
26078 msgstr "niplus"
26079
26080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
26081 msgid "subsetplus"
26082 msgstr "subsetplus"
26083
26084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
26085 msgid "supsetplus"
26086 msgstr "supsetplus"
26087
26088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
26089 msgid "subsetpluseq"
26090 msgstr "subsetpluseq"
26091
26092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
26093 msgid "supsetpluseq"
26094 msgstr "supsetpluseq"
26095
26096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
26097 msgid "minuso"
26098 msgstr "minuso"
26099
26100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
26101 msgid "baro"
26102 msgstr "baro"
26103
26104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
26105 msgid "sslash"
26106 msgstr "sslash"
26107
26108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
26109 msgid "bbslash"
26110 msgstr "bbslash"
26111
26112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
26113 msgid "moo"
26114 msgstr "moo"
26115
26116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
26117 msgid "merge"
26118 msgstr "merge"
26119
26120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
26121 msgid "invneg"
26122 msgstr "invneg"
26123
26124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
26125 msgid "lbag"
26126 msgstr "lbag"
26127
26128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
26129 msgid "rbag"
26130 msgstr "rbag"
26131
26132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
26133 msgid "interleave"
26134 msgstr "interleave"
26135
26136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
26137 msgid "leftslice"
26138 msgstr "leftslice"
26139
26140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
26141 msgid "rightslice"
26142 msgstr "rightslice"
26143
26144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
26145 msgid "oblong"
26146 msgstr "oblong"
26147
26148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
26149 msgid "talloblong"
26150 msgstr "talloblong"
26151
26152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
26153 msgid "fatsemi"
26154 msgstr "fatsemi"
26155
26156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
26157 msgid "fatslash"
26158 msgstr "fatslash"
26159
26160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
26161 msgid "fatbslash"
26162 msgstr "fatbslash"
26163
26164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
26165 msgid "ldotp"
26166 msgstr "ldotp"
26167
26168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
26169 msgid "cdotp"
26170 msgstr "cdotp"
26171
26172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
26173 msgid "colon"
26174 msgstr "colon"
26175
26176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
26177 msgid "dblcolon"
26178 msgstr "dblcolon"
26179
26180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
26181 msgid "vcentcolon"
26182 msgstr "vcentcolon"
26183
26184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
26185 msgid "colonapprox"
26186 msgstr "colonapprox"
26187
26188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
26189 msgid "Colonapprox"
26190 msgstr " lnapprox"
26191
26192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
26193 msgid "coloneq"
26194 msgstr "coloneq"
26195
26196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
26197 msgid "Coloneq"
26198 msgstr "Coloneq"
26199
26200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
26201 msgid "coloneqq"
26202 msgstr "coloneqq"
26203
26204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
26205 msgid "Coloneqq"
26206 msgstr "Coloneqq"
26207
26208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
26209 msgid "colonsim"
26210 msgstr "colonsim"
26211
26212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
26213 msgid "Colonsim"
26214 msgstr "Colonsim"
26215
26216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
26217 msgid "eqcolon"
26218 msgstr "eqcolon"
26219
26220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
26221 msgid "Eqcolon"
26222 msgstr "Eqcolon"
26223
26224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
26225 msgid "eqqcolon"
26226 msgstr "eqqcolon"
26227
26228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
26229 msgid "Eqqcolon"
26230 msgstr "Eqqcolon"
26231
26232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
26233 msgid "wasypropto"
26234 msgstr "wasypropto"
26235
26236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
26237 msgid "logof"
26238 msgstr "logof"
26239
26240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
26241 msgid "Join"
26242 msgstr "Join"
26243
26244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
26245 msgid "Negative Relations (extended)"
26246 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
26247
26248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
26249 msgid "nless"
26250 msgstr "nless"
26251
26252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
26253 msgid "ngtr"
26254 msgstr "ngtr"
26255
26256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
26257 msgid "nleq"
26258 msgstr "nleq"
26259
26260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
26261 msgid "ngeq"
26262 msgstr "ngeq"
26263
26264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
26265 msgid "nleqslant"
26266 msgstr "nleqslant"
26267
26268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
26269 msgid "ngeqslant"
26270 msgstr "ngeqslant"
26271
26272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
26273 msgid "nleqq"
26274 msgstr "nleqq"
26275
26276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
26277 msgid "ngeqq"
26278 msgstr "ngeqq"
26279
26280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
26281 msgid "lneq"
26282 msgstr "lneq"
26283
26284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
26285 msgid "gneq"
26286 msgstr "gneq"
26287
26288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
26289 msgid "lneqq"
26290 msgstr "lneqq"
26291
26292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
26293 msgid "gneqq"
26294 msgstr "gneqq"
26295
26296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
26297 msgid "lvertneqq"
26298 msgstr "lvertneqq"
26299
26300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
26301 msgid "gvertneqq"
26302 msgstr "gvertneqq"
26303
26304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
26305 msgid "lnsim"
26306 msgstr "lnsim"
26307
26308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
26309 msgid "gnsim"
26310 msgstr "gnsim"
26311
26312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
26313 msgid "lnapprox"
26314 msgstr "lnapprox"
26315
26316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
26317 msgid "gnapprox"
26318 msgstr "gnapprox"
26319
26320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
26321 msgid "nprec"
26322 msgstr "nprec"
26323
26324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
26325 msgid "nsucc"
26326 msgstr "nsucc"
26327
26328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
26329 msgid "npreceq"
26330 msgstr "npreceq"
26331
26332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
26333 msgid "nsucceq"
26334 msgstr "nsucceq"
26335
26336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
26337 msgid "precneqq"
26338 msgstr "precneqq"
26339
26340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
26341 msgid "succneqq"
26342 msgstr "succneqq"
26343
26344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
26345 msgid "precnsim"
26346 msgstr "precnsim"
26347
26348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
26349 msgid "succnsim"
26350 msgstr "succnsim"
26351
26352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
26353 msgid "precnapprox"
26354 msgstr "precnapprox"
26355
26356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
26357 msgid "succnapprox"
26358 msgstr "succnapprox"
26359
26360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
26361 msgid "subsetneq"
26362 msgstr "subsetneq"
26363
26364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
26365 msgid "supsetneq"
26366 msgstr "supsetneq"
26367
26368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
26369 msgid "subsetneqq"
26370 msgstr "subsetneqq"
26371
26372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
26373 msgid "supsetneqq"
26374 msgstr "supsetneqq"
26375
26376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
26377 msgid "nsubseteq"
26378 msgstr "nsubseteq"
26379
26380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
26381 msgid "nsubseteqq"
26382 msgstr "nsubseteqq"
26383
26384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
26385 msgid "nsupseteq"
26386 msgstr "nsupseteq"
26387
26388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
26389 msgid "nsupseteqq"
26390 msgstr "nsupseteqq"
26391
26392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
26393 msgid "nvdash"
26394 msgstr "nvdash"
26395
26396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
26397 msgid "nvDash"
26398 msgstr "nvDash"
26399
26400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
26401 msgid "nVDash"
26402 msgstr "nVDash"
26403
26404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
26405 msgid "nVdash"
26406 msgstr "nVdash"
26407
26408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
26409 msgid "varsubsetneq"
26410 msgstr "varsubsetneq"
26411
26412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
26413 msgid "varsupsetneq"
26414 msgstr "varsupsetneq"
26415
26416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
26417 msgid "varsubsetneqq"
26418 msgstr "varsubsetneqq"
26419
26420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
26421 msgid "varsupsetneqq"
26422 msgstr "varsupsetneqq"
26423
26424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
26425 msgid "ntriangleleft"
26426 msgstr "ntriangleleft"
26427
26428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
26429 msgid "ntriangleright"
26430 msgstr "ntriangleright"
26431
26432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
26433 msgid "ntrianglelefteq"
26434 msgstr "ntrianglelefteq"
26435
26436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
26437 msgid "ntrianglerighteq"
26438 msgstr "ntrianglerighteq"
26439
26440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
26441 msgid "ncong"
26442 msgstr "ncong"
26443
26444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
26445 msgid "nsim"
26446 msgstr "nsim"
26447
26448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
26449 msgid "nmid"
26450 msgstr "nmid"
26451
26452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
26453 msgid "nshortmid"
26454 msgstr "nshortmid"
26455
26456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
26457 msgid "nparallel"
26458 msgstr "nparallel"
26459
26460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
26461 msgid "nshortparallel"
26462 msgstr "nshortparallel"
26463
26464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
26465 msgid "ntrianglelefteqslant"
26466 msgstr "ntrianglelefteqslant"
26467
26468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
26469 msgid "ntrianglerighteqslant"
26470 msgstr "ntrianglerighteqslant"
26471
26472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
26473 msgid "dotplus"
26474 msgstr "dotplus"
26475
26476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
26477 msgid "smallsetminus"
26478 msgstr "smallsetminus"
26479
26480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
26481 msgid "Cap"
26482 msgstr "Cap"
26483
26484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
26485 msgid "Cup"
26486 msgstr "Cup"
26487
26488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
26489 msgid "barwedge"
26490 msgstr "barwedge"
26491
26492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
26493 msgid "veebar"
26494 msgstr "veebar"
26495
26496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
26497 msgid "doublebarwedge"
26498 msgstr "doublebarwedge"
26499
26500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
26501 msgid "boxminus"
26502 msgstr "boxminus"
26503
26504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
26505 msgid "boxtimes"
26506 msgstr "boxtimes"
26507
26508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
26509 msgid "boxdot"
26510 msgstr "boxdot"
26511
26512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
26513 msgid "boxplus"
26514 msgstr "boxplus"
26515
26516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
26517 msgid "boxast"
26518 msgstr "boxast"
26519
26520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
26521 msgid "boxbar"
26522 msgstr "boxbar"
26523
26524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
26525 msgid "boxslash"
26526 msgstr "boxslash"
26527
26528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
26529 msgid "boxbslash"
26530 msgstr "boxbslash"
26531
26532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
26533 msgid "boxcircle"
26534 msgstr "boxcircle"
26535
26536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
26537 msgid "boxbox"
26538 msgstr "boxbox"
26539
26540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
26541 msgid "boxempty"
26542 msgstr "boxempty"
26543
26544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
26545 msgid "divideontimes"
26546 msgstr "divideontimes"
26547
26548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
26549 msgid "ltimes"
26550 msgstr "ltimes"
26551
26552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
26553 msgid "rtimes"
26554 msgstr "rtimes"
26555
26556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
26557 msgid "leftthreetimes"
26558 msgstr "leftthreetimes"
26559
26560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
26561 msgid "rightthreetimes"
26562 msgstr "rightthreetimes"
26563
26564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
26565 msgid "curlywedge"
26566 msgstr "curlywedge"
26567
26568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
26569 msgid "curlyvee"
26570 msgstr "curlyvee"
26571
26572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
26573 msgid "circleddash"
26574 msgstr "circleddash"
26575
26576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
26577 msgid "circledast"
26578 msgstr "circledast"
26579
26580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
26581 msgid "circledcirc"
26582 msgstr "circledcirc"
26583
26584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
26585 msgid "centerdot"
26586 msgstr "centerdot"
26587
26588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
26589 msgid "intercal"
26590 msgstr "intercal"
26591
26592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
26593 msgid "implies"
26594 msgstr "implies"
26595
26596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
26597 msgid "impliedby"
26598 msgstr "impliedby"
26599
26600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26601 msgid "bigcurlyvee"
26602 msgstr "bigcurlyvee"
26603
26604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26605 msgid "bigcurlywedge"
26606 msgstr "bigcurlywedge"
26607
26608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26609 msgid "bigsqcap"
26610 msgstr "bigsqcap"
26611
26612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26613 msgid "bigbox"
26614 msgstr "bigbox"
26615
26616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26617 msgid "bigparallel"
26618 msgstr "bigparallel"
26619
26620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26621 msgid "biginterleave"
26622 msgstr "biginterleave"
26623
26624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26625 msgid "bignplus"
26626 msgstr "bignplus"
26627
26628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26629 msgid "nplus"
26630 msgstr "nplus"
26631
26632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26633 msgid "Yup"
26634 msgstr "Yup"
26635
26636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26637 msgid "Ydown"
26638 msgstr "Ydown"
26639
26640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26641 msgid "Yleft"
26642 msgstr "Yleft"
26643
26644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26645 msgid "Yright"
26646 msgstr "Yright"
26647
26648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26649 msgid "obar"
26650 msgstr "obar"
26651
26652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26653 msgid "obslash"
26654 msgstr "obslash"
26655
26656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26657 msgid "ocircle"
26658 msgstr "ocircle"
26659
26660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26661 msgid "olessthan"
26662 msgstr "olessthan"
26663
26664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26665 msgid "ogreaterthan"
26666 msgstr "ogreaterthan"
26667
26668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26669 msgid "ovee"
26670 msgstr "ovee"
26671
26672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26673 msgid "owedge"
26674 msgstr "owedge"
26675
26676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26677 msgid "varcurlyvee"
26678 msgstr "varcurlyvee"
26679
26680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26681 msgid "varcurlywedge"
26682 msgstr "varcurlywedge"
26683
26684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26685 msgid "vartimes"
26686 msgstr "vartimes"
26687
26688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26689 msgid "varotimes"
26690 msgstr "varotimes"
26691
26692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26693 msgid "varoast"
26694 msgstr "varoast"
26695
26696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26697 msgid "varobar"
26698 msgstr "varobar"
26699
26700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26701 msgid "varodot"
26702 msgstr "varodot"
26703
26704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26705 msgid "varoslash"
26706 msgstr "varoslash"
26707
26708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26709 msgid "varobslash"
26710 msgstr "varobslash"
26711
26712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26713 msgid "varocircle"
26714 msgstr "varocircle"
26715
26716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26717 msgid "varoplus"
26718 msgstr "varoplus"
26719
26720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26721 msgid "varominus"
26722 msgstr "varominus"
26723
26724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26725 msgid "varovee"
26726 msgstr "varovee"
26727
26728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26729 msgid "varowedge"
26730 msgstr "varowedge"
26731
26732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26733 msgid "varolessthan"
26734 msgstr "varolessthan"
26735
26736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26737 msgid "varogreaterthan"
26738 msgstr "varogreaterthan"
26739
26740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26741 msgid "varbigcirc"
26742 msgstr "varbigcirc"
26743
26744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26745 msgid "brokenvert"
26746 msgstr "brokenvert"
26747
26748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26749 msgid "lfloor"
26750 msgstr "lfloor"
26751
26752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26753 msgid "rfloor"
26754 msgstr "rfloor"
26755
26756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26757 msgid "lceil"
26758 msgstr "lceil"
26759
26760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26761 msgid "rceil"
26762 msgstr "rceil"
26763
26764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26765 msgid "llbracket"
26766 msgstr "llbracket"
26767
26768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26769 msgid "rrbracket"
26770 msgstr "rrbracket"
26771
26772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26773 msgid "llfloor"
26774 msgstr "llfloor"
26775
26776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26777 msgid "rrfloor"
26778 msgstr "rrfloor"
26779
26780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26781 msgid "llceil"
26782 msgstr "llceil"
26783
26784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26785 msgid "rrceil"
26786 msgstr "rrceil"
26787
26788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26789 msgid "Lbag"
26790 msgstr "Lbag"
26791
26792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26793 msgid "Rbag"
26794 msgstr "Rbag"
26795
26796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26797 msgid "llparenthesis"
26798 msgstr "llparenthesis"
26799
26800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26801 msgid "rrparenthesis"
26802 msgstr "rrparenthesis"
26803
26804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26805 msgid "binampersand"
26806 msgstr "binampersand"
26807
26808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26809 msgid "bindnasrepma"
26810 msgstr "bindnasrepma"
26811
26812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26813 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26814 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari oklusiboa"
26815
26816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26817 msgid "Voiced bilabial plosive"
26818 msgstr "Ahostun ezpainbikari oklusiboa"
26819
26820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26821 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26822 msgstr "Ahoskabe hobikari oklusiboa"
26823
26824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26825 msgid "Voiced alveolar plosive"
26826 msgstr "Ahostun hobikari oklusiboa"
26827
26828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26829 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26830 msgstr "Ahoskabe erretroflexu oklusiboa"
26831
26832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26833 msgid "Voiced retroflex plosive"
26834 msgstr "Ahostun erretroflexu oklusiboa"
26835
26836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26837 msgid "Voiceless palatal plosive"
26838 msgstr "Ahoskabe sabaikari oklusiboa"
26839
26840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26841 msgid "Voiced palatal plosive"
26842 msgstr "Ahostun sabaikari oklusiboa"
26843
26844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26845 msgid "Voiceless velar plosive"
26846 msgstr "Ahoskabe belar oklusiboa"
26847
26848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26849 msgid "Voiced velar plosive"
26850 msgstr "Ahostun belar oklusiboa"
26851
26852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26853 msgid "Voiceless uvular plosive"
26854 msgstr "Ahoskabe ubular oklusiboa"
26855
26856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26857 msgid "Voiced uvular plosive"
26858 msgstr "Ahostun ubular oklusiboa"
26859
26860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26861 msgid "Glottal plosive"
26862 msgstr "Glotal oklusiboa"
26863
26864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26865 msgid "Voiced bilabial nasal"
26866 msgstr "Ahostun ezpainbikari sudurkaria"
26867
26868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26869 msgid "Voiced labiodental nasal"
26870 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari sudurkaria"
26871
26872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26873 msgid "Voiced alveolar nasal"
26874 msgstr "Ahostun hobikari sudurkaria"
26875
26876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26877 msgid "Voiced retroflex nasal"
26878 msgstr "Ahostun erretroflexu sudurkaria"
26879
26880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26881 msgid "Voiced palatal nasal"
26882 msgstr "Ahostun sabaikari sudurkaria"
26883
26884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26885 msgid "Voiced velar nasal"
26886 msgstr "Ahostun belar sudurkaria"
26887
26888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26889 msgid "Voiced uvular nasal"
26890 msgstr "Ahostun ubular sudurkaria"
26891
26892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26893 msgid "Voiced bilabial trill"
26894 msgstr "Ahostun ezpainbikari dardarkaria"
26895
26896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26897 msgid "Voiced alveolar trill"
26898 msgstr "Ahostun hobikari dardarkaria"
26899
26900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26901 msgid "Voiced uvular trill"
26902 msgstr "Ahostun ubular dardarkaria"
26903
26904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26905 msgid "Voiced alveolar tap"
26906 msgstr "Ahostun hobikari dardarkari sinplea"
26907
26908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26909 msgid "Voiced retroflex flap"
26910 msgstr "Ahostun erretroflexu dardarkari sinplea"
26911
26912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26913 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26914 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari frikatiboa"
26915
26916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26917 msgid "Voiced bilabial fricative"
26918 msgstr "Ahostun ezpainbikari frikatiboa"
26919
26920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26921 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26922 msgstr "Ahoskabe ezpain-horzkari frikatiboa"
26923
26924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26925 msgid "Voiced labiodental fricative"
26926 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari frikatiboa"
26927
26928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26929 msgid "Voiceless dental fricative"
26930 msgstr "Ahoskabe horzkari frikatiboa"
26931
26932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26933 msgid "Voiced dental fricative"
26934 msgstr "Ahostun horzkari frikatiboa"
26935
26936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26937 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26938 msgstr "Ahoskabe hobikari frikatiboa"
26939
26940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26941 msgid "Voiced alveolar fricative"
26942 msgstr "Ahostun hobikari frikatiboa"
26943
26944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26945 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26946 msgstr "Ahoskabe hobikari-ondo frikatiboa"
26947
26948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26949 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26950 msgstr "Ahostun hobikari-ondo frikatiboa"
26951
26952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26953 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26954 msgstr "Ahoskabe erretroflexu frikatiboa"
26955
26956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26957 msgid "Voiced retroflex fricative"
26958 msgstr "Ahostun erretroflexu frikatiboa"
26959
26960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26961 msgid "Voiceless palatal fricative"
26962 msgstr "Ahoskabe sabaikari frikatiboa"
26963
26964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26965 msgid "Voiced palatal fricative"
26966 msgstr "Ahostun sabaikari frikatiboa"
26967
26968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26969 msgid "Voiceless velar fricative"
26970 msgstr "Ahoskabe belar frikatiboa"
26971
26972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26973 msgid "Voiced velar fricative"
26974 msgstr "Ahostun belar frikatiboa"
26975
26976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26977 msgid "Voiceless uvular fricative"
26978 msgstr "Ahoskabe ubular frikatiboa"
26979
26980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26981 msgid "Voiced uvular fricative"
26982 msgstr "Ahostun ubular frikatiboa"
26983
26984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26985 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26986 msgstr "Ahoskabe faringari frikatiboa"
26987
26988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26989 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26990 msgstr "Ahostun faringari frikatiboa"
26991
26992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26993 msgid "Voiceless glottal fricative"
26994 msgstr "Ahoskabe glotal frikatiboa"
26995
26996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26997 msgid "Voiced glottal fricative"
26998 msgstr "Ahostun glotal frikatiboa"
26999
27000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
27001 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
27002 msgstr "Ahoskabe hobikari albokari frikatiboa"
27003
27004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
27005 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
27006 msgstr "Ahostun hobikari albokari frikatiboa"
27007
27008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
27009 msgid "Voiced labiodental approximant"
27010 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari hurbilketazkoa"
27011
27012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
27013 msgid "Voiced alveolar approximant"
27014 msgstr "Ahostun hobikari hurbilketazkoa"
27015
27016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
27017 msgid "Voiced retroflex approximant"
27018 msgstr "Ahostun erretroflexu hurbilketazkoa"
27019
27020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
27021 msgid "Voiced palatal approximant"
27022 msgstr "Ahostun sabaikari hurbilketazkoa"
27023
27024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
27025 msgid "Voiced velar approximant"
27026 msgstr "Ahostun belar hurbilketazkoa"
27027
27028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
27029 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
27030 msgstr "Ahostun hobikari albokari hurbilketazkoa"
27031
27032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
27033 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
27034 msgstr "Ahostun erretroflexu albokari hurbilketazkoa"
27035
27036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
27037 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
27038 msgstr "Ahostun sabaikari albokari hurbilketazkoa"
27039
27040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
27041 msgid "Voiced velar lateral approximant"
27042 msgstr "Ahostun belar albokari hurbilketazkoa"
27043
27044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
27045 msgid "Bilabial click"
27046 msgstr "Klik ezpainbikaria"
27047
27048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
27049 msgid "Dental click"
27050 msgstr "Klik horzkaria"
27051
27052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
27053 msgid "(Post)alveolar click"
27054 msgstr "Klik hobikari(-ondoa)"
27055
27056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
27057 msgid "Palatoalveolar click"
27058 msgstr "Klik sabaikari-hobikaria"
27059
27060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
27061 msgid "Alveolar lateral click"
27062 msgstr "Klik hobikari albokaria"
27063
27064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
27065 msgid "Voiced bilabial implosive"
27066 msgstr "Ahostun ezpainbikari inplosiboa"
27067
27068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
27069 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
27070 msgstr "Ahostun horzkari/hobikari inplosiboa"
27071
27072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
27073 msgid "Voiced palatal implosive"
27074 msgstr "Ahostun sabaikari inplosiboa"
27075
27076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
27077 msgid "Voiced velar implosive"
27078 msgstr "Ahostun belar inplosiboa"
27079
27080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
27081 msgid "Voiced uvular implosive"
27082 msgstr "Ahostun ubular inplosiboa"
27083
27084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
27085 msgid "Ejective mark"
27086 msgstr "Marka eiektiboa"
27087
27088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
27089 msgid "Close front unrounded vowel"
27090 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari itxia"
27091
27092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
27093 msgid "Close front rounded vowel"
27094 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari itxia"
27095
27096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
27097 msgid "Close central unrounded vowel"
27098 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari itxia"
27099
27100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
27101 msgid "Close central rounded vowel"
27102 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari itxia"
27103
27104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
27105 msgid "Close back unrounded vowel"
27106 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari itxia"
27107
27108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
27109 msgid "Close back rounded vowel"
27110 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari itxia"
27111
27112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
27113 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
27114 msgstr "Ia-aurreko bokal ez-ezpainkari ia-itxia"
27115
27116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
27117 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
27118 msgstr "Ia-aurreko bokal ezpainkari ia-itxia"
27119
27120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
27121 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
27122 msgstr "Ia-atzeko bokal ezpainkari ia-itxia"
27123
27124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
27125 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
27126 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
27127
27128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
27129 msgid "Close-mid front rounded vowel"
27130 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiitxia"
27131
27132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
27133 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
27134 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
27135
27136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
27137 msgid "Close-mid central rounded vowel"
27138 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiitxia"
27139
27140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
27141 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
27142 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
27143
27144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
27145 msgid "Close-mid back rounded vowel"
27146 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiitxia"
27147
27148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
27149 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
27150 msgstr "Zentro-erdiko bokala (Schwa)"
27151
27152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
27153 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
27154 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
27155
27156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
27157 msgid "Open-mid front rounded vowel"
27158 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiirekia"
27159
27160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
27161 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
27162 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
27163
27164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
27165 msgid "Open-mid central rounded vowel"
27166 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiirekia"
27167
27168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
27169 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
27170 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
27171
27172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
27173 msgid "Open-mid back rounded vowel"
27174 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiirekia"
27175
27176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
27177 msgid "Near-open front unrounded vowel"
27178 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari ia-irekia"
27179
27180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
27181 msgid "Near-open vowel"
27182 msgstr "Bokal ia-irekia"
27183
27184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
27185 msgid "Open front unrounded vowel"
27186 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari irekia"
27187
27188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
27189 msgid "Open front rounded vowel"
27190 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari irekia"
27191
27192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
27193 msgid "Open back unrounded vowel"
27194 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari irekia"
27195
27196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
27197 msgid "Open back rounded vowel"
27198 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari irekia"
27199
27200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
27201 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
27202 msgstr "Ahoskabe ezpainkari-belar frikatiboa"
27203
27204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
27205 msgid "Voiced labial-velar approximant"
27206 msgstr "Ahostun ezpainkari-belar hurbilketazkoa"
27207
27208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
27209 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
27210 msgstr "Ahostun ezpainkari-sabaikari hurbilketazkoa"
27211
27212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
27213 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
27214 msgstr "Ahoskabe epiglotal frikatiboa"
27215
27216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
27217 msgid "Voiced epiglottal fricative"
27218 msgstr "Ahostun epiglotal frikatiboa"
27219
27220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
27221 msgid "Epiglottal plosive"
27222 msgstr "Epiglotal frikatiboa"
27223
27224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
27225 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
27226 msgstr "Ahoskabe hobikari-sabaikari frikatiboa"
27227
27228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
27229 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
27230 msgstr "Ahostun hobikari-sabaikari frikatiboa"
27231
27232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
27233 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
27234 msgstr "Ahostun hobikari albokari astindua"
27235
27236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
27237 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
27238 msgstr "Ahoskabe hobikari-atzeko eta belar frikatiboa aldi berean"
27239
27240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
27241 msgid "Top tie bar"
27242 msgstr "Goiko lotura-barra"
27243
27244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
27245 msgid "Bottom tie bar"
27246 msgstr "Beheko lotura-barra"
27247
27248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
27249 msgid "Long"
27250 msgstr "Luzea"
27251
27252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
27253 msgid "Half-long"
27254 msgstr "Erdi-luzea"
27255
27256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
27257 msgid "Extra short"
27258 msgstr "Oso laburra"
27259
27260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
27261 msgid "Primary stress"
27262 msgstr "Azentu nagusia"
27263
27264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
27265 msgid "Secondary stress"
27266 msgstr "Azentu lagungarria"
27267
27268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
27269 msgid "Minor (foot) group"
27270 msgstr "Talde txikia (oina)"
27271
27272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
27273 msgid "Major (intonation) group"
27274 msgstr "Talde handia (intonazioa)"
27275
27276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
27277 msgid "Syllable break"
27278 msgstr "Silaba-jauzia"
27279
27280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
27281 msgid "Linking (absence of a break)"
27282 msgstr "Lotura (etenik gabe)"
27283
27284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
27285 msgid "Voiceless"
27286 msgstr "Ahoskabe"
27287
27288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
27289 msgid "Voiceless (above)"
27290 msgstr "Ahoskabea (gainean)"
27291
27292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
27293 msgid "Voiced"
27294 msgstr "Ahostuna"
27295
27296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
27297 msgid "Breathy voiced"
27298 msgstr "Marmar ahostunak"
27299
27300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
27301 msgid "Creaky voiced"
27302 msgstr "Ahostun glotala"
27303
27304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
27305 msgid "Linguolabial"
27306 msgstr "Mihi-ezpainkaria"
27307
27308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
27309 msgid "Dental"
27310 msgstr "Horzkaria"
27311
27312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
27313 msgid "Apical"
27314 msgstr "Apikal"
27315
27316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
27317 msgid "Laminal"
27318 msgstr "Lepokari"
27319
27320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
27321 msgid "Aspirated"
27322 msgstr "Hasperendua"
27323
27324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
27325 msgid "More rounded"
27326 msgstr "Biribiltze handiagoa"
27327
27328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
27329 msgid "Less rounded"
27330 msgstr "Biribiltze txikiagoa"
27331
27332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
27333 msgid "Advanced"
27334 msgstr "Aurrekaria"
27335
27336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
27337 msgid "Retracted"
27338 msgstr "Atzekaria"
27339
27340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
27341 msgid "Centralized"
27342 msgstr "Zentratuta"
27343
27344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
27345 msgid "Mid-centralized"
27346 msgstr "Erdi-zentratuta"
27347
27348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
27349 msgid "Syllabic"
27350 msgstr "Silabikoa"
27351
27352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
27353 msgid "Non-syllabic"
27354 msgstr "Ez-silabikoa"
27355
27356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
27357 msgid "Rhoticity"
27358 msgstr "Rotikoa"
27359
27360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
27361 msgid "Labialized"
27362 msgstr "Ezpainkarizatua"
27363
27364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
27365 msgid "Palatized"
27366 msgstr "Sabaikarizatua"
27367
27368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
27369 msgid "Velarized"
27370 msgstr "Belarizatua"
27371
27372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
27373 msgid "Pharyngialized"
27374 msgstr "Faringalizatua"
27375
27376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
27377 msgid "Velarized or pharyngialized"
27378 msgstr "Belarizatua edo faringalizatua"
27379
27380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
27381 msgid "Raised"
27382 msgstr "Goratuta"
27383
27384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
27385 msgid "Lowered"
27386 msgstr "Beheratuta"
27387
27388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
27389 msgid "Advanced tongue root"
27390 msgstr "Mihi-erro aurreratua"
27391
27392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
27393 msgid "Retracted tongue root"
27394 msgstr "Mihi-erro barruratua"
27395
27396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
27397 msgid "Nasalized"
27398 msgstr "Sudurkaria"
27399
27400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
27401 msgid "Nasal release"
27402 msgstr "Sudurkari distentsioa"
27403
27404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
27405 msgid "Lateral release"
27406 msgstr "Alboko joera"
27407
27408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
27409 msgid "No audible release"
27410 msgstr "Joera ez entzunkorra"
27411
27412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
27413 msgid "Extra high (accent)"
27414 msgstr "Estra altua (azentua)"
27415
27416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
27417 msgid "Extra high (tone letter)"
27418 msgstr "Estra altua (tonua)"
27419
27420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
27421 msgid "High (accent)"
27422 msgstr "altua (azentua)"
27423
27424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
27425 msgid "High (tone letter)"
27426 msgstr "Altua (tonua)"
27427
27428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
27429 msgid "Mid (accent)"
27430 msgstr "Erdia (azentua)"
27431
27432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
27433 msgid "Mid (tone letter)"
27434 msgstr "Erdia (tonua)"
27435
27436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
27437 msgid "Low (accent)"
27438 msgstr "Baxua (azentua)"
27439
27440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
27441 msgid "Low (tone letter)"
27442 msgstr "Baxua (tonua)"
27443
27444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
27445 msgid "Extra low (accent)"
27446 msgstr "Estra baxua (azentua)"
27447
27448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
27449 msgid "Extra low (tone letter)"
27450 msgstr "Estra baxua (tonua)"
27451
27452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
27453 msgid "Downstep"
27454 msgstr "Tonu bat behera"
27455
27456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
27457 msgid "Upstep"
27458 msgstr "Tonu bat gora"
27459
27460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
27461 msgid "Rising (accent)"
27462 msgstr "Gorantz (azentua)"
27463
27464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
27465 msgid "Rising (tone letter)"
27466 msgstr "Gorantz (tonua)"
27467
27468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
27469 msgid "Falling (accent)"
27470 msgstr "Beherantz (azentua)"
27471
27472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
27473 msgid "Falling (tone letter)"
27474 msgstr "Beherantz (tonua)"
27475
27476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
27477 msgid "High rising (accent)"
27478 msgstr "Gorantz altu (azentua)"
27479
27480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
27481 msgid "High rising (tone letter)"
27482 msgstr "Gorantz altu (tonua)"
27483
27484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
27485 msgid "Low rising (accent)"
27486 msgstr "Gorantz baxu (azentua)"
27487
27488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
27489 msgid "Low rising (tone letter)"
27490 msgstr "Gorantz baxu (tonua)"
27491
27492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
27493 msgid "Rising-falling (accent)"
27494 msgstr "Gorantz-beherantz (azentua)"
27495
27496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
27497 msgid "Rising-falling (tone letter)"
27498 msgstr "Gorantz-beherantz (tonua)"
27499
27500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
27501 msgid "Global rise"
27502 msgstr "Goranzko globala"
27503
27504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
27505 msgid "Global fall"
27506 msgstr "Beheranzko globala"
27507
27508 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
27509 msgid "ChessDiagram"
27510 msgstr "Xake-taula"
27511
27512 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
27513 msgid "Chess diagram"
27514 msgstr "Xake-taula"
27515
27516 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
27517 msgid ""
27518 "A chess position diagram.\n"
27519 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
27520 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
27521 "the position that you want to display.\n"
27522 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
27523 "and remember to type in a relative path\n"
27524 "to the LyX document location.\n"
27525 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
27526 "to enable general editing of the board.\n"
27527 "You might also check out the\n"
27528 "'Options->Test legality' option, and\n"
27529 "remember to middle and right click to\n"
27530 "insert new material in the board.\n"
27531 "In order for this to work, you have to\n"
27532 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
27533 "that TeX will find it, and you will need\n"
27534 "to install the skak package from CTAN.\n"
27535 msgstr ""
27536 "Xakeko posizioaren diagrama\n"
27537 "Txantiloi honek XBoard erabiliko du posizioa editatzeko.\n"
27538 "Erabili 'File->Save Position' (Fitxategia->Gorde posizioa)\n"
27539 "XBoard-en bistaratzea nahi duzun posizioa gordetzeko.\n"
27540 "Ziurtatu zaitez '.fen' luzapena emateaz\n"
27541 "eta gogoratu baita ere bide-izen erlatiboa idatzi\n"
27542 "behar dela LyX-en dokumentuaren kokapenari.\n"
27543 "XBoard-en, erabili 'Editatu->Editatu posizioa' taularen edizio orokorra "
27544 "gaitzeko.\n"
27545 "'Options->Test legality' (Aukerak->Probatu legezkotasuna)\n"
27546 "aukera aktiba dezakezu eta gogoratu saguaren\n"
27547 "erdi eta eskuineko botoiarekin klik egitea taulan\n"
27548 "material berria txertatzeko.\n"
27549 "Ez ahaztu lyxskak.sty leku egokian jartzeaz\n"
27550 "TeX-ek aurkitu ahal izateko, eta skak paketea\n"
27551 "instalatu beharko duzu CTAN-etik.\n"
27552
27553 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
27554 msgid "Dia"
27555 msgstr "Dia"
27556
27557 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
27558 msgid "Dia diagram"
27559 msgstr "Dia diagrama"
27560
27561 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
27562 msgid "Dia diagram.\n"
27563 msgstr "Dia diagrama.\n"
27564
27565 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
27566 msgid "GnumericSpreadsheet"
27567 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
27568
27569 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
27570 #: lib/examples/Articles:0
27571 msgid "Spreadsheet"
27572 msgstr "Kalkulu-orria"
27573
27574 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
27575 msgid ""
27576 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
27577 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
27578 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
27579 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
27580 "both for gnumeric and excel files.\n"
27581 msgstr ""
27582 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice.org edo Excell-ekin ekoiztutako kalkulu-"
27583 "orri bat.\n"
27584 "Orrialde anitzeko taula bat bezala inportatzen duenez, edozer luzera ongi "
27585 "dago.\n"
27586 "Arazoa gehiegizko zabaleran gerta daiteke.\n"
27587 "Gnumeric aplikazioa behar da gnumeric eta excel formatukoen arteko "
27588 "bihurketak lantzeko.\n"
27589
27590 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
27591 msgid "Inkscape"
27592 msgstr "Inkscape"
27593
27594 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
27595 msgid "Inkscape figure"
27596 msgstr "Inkscape irudia"
27597
27598 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27599 msgid ""
27600 "An Inkscape figure.\n"
27601 "Note that using this template automatically uses the \n"
27602 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27603 msgstr ""
27604 "Inkscape-ren irudi bat.\n"
27605 "Txantiloi hau erabiltzeak automatikoki erabiltzen du\n"
27606 "irudiko testu-dokumentua (Xfig txantiloiarekin bezala).\n"
27607
27608 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27609 msgid "Lilypond typeset music"
27610 msgstr "Lilypond, musika konposaketa"
27611
27612 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27613 msgid ""
27614 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27615 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27616 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27617 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27618 msgstr ""
27619 "GNU LilyPond-ek konposatutako musika orria\n"
27620 ".pdf edo .eps formatutara bihurtuta txertatzeko.\n"
27621 ".eps erabiltzeko gutxienez  lilypond 2.6 bertsioa behar da\n"
27622 ".pdf erabiltzeko gutxienez  lilypond 2.9 bertsioa behar da\n"
27623
27624 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27625 msgid "PDFPages"
27626 msgstr "PDForrialdeak"
27627
27628 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27629 msgid "PDF pages"
27630 msgstr "PDF orrialdeak"
27631
27632 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27633 msgid ""
27634 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27635 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27636 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27637 "Examples:\n"
27638 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27639 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27640 "* pages=- (to include all pages)\n"
27641 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27642 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27643 "inserted in their original size.\n"
27644 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27645 "for further options and details.\n"
27646 msgstr ""
27647 "PDF dokumentuak sartzen ditu, 'pdfpages' (PDF orrialdeak) paketea erabiliz.\n"
27648 "Hainbat orrialde txertatzeko, erabili 'pages' (orrialdeak)\n"
27649 "aukera, non 'Options'-en (Aukerak) txertatu behar den.\n"
27650 "Adibideak:\n"
27651 "* pages={x-y} (orrialde barruti batentzako)\n"
27652 "* pages={x,y,z} (zehaztutako orrialdeak)\n"
27653 "* pages=- (orrialde guztiak sartzeko)\n"
27654 "* pages=last-1 (orrialde guztiak alderantzizko ordenan sartzeko)\n"
27655 "'noautoscale' aukerarekin PDF orrialdeak beraien jatorrizko\n"
27656 "tamainan txertatzen dira.\n"
27657 "Irakurri pdfpages paketearen dokumentazioa\n"
27658 "aukera eta xehetasun gehiagorako.\n"
27659
27660 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27661 msgid "RasterImage"
27662 msgstr "Bilbe-irudia"
27663
27664 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27665 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27666 msgid "Raster image"
27667 msgstr "Bilbe-irudia"
27668
27669 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27670 msgid ""
27671 "A bitmap file.\n"
27672 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27673 msgstr ""
27674 "Bitmapa fitxategi bat.\n"
27675 "Erabili txantiloi hau edozer motako bitmapa irudiak sartzeko.\n"
27676
27677 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27678 msgid "VectorGraphics"
27679 msgstr "BektoreGrafikoak"
27680
27681 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27682 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27683 msgid "Vector graphics"
27684 msgstr "Bektore grafikoak"
27685
27686 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27687 msgid ""
27688 "A vector graphics file.\n"
27689 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27690 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27691 "the final output.\n"
27692 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27693 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27694 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27695 msgstr ""
27696 "Bektore grafikoen fitxategi bat.\n"
27697 "Erabili txantiloi hau edozer motako bektore grafikoak sartzeko.\n"
27698 "Emaitzako irteeran irudiaren bektore-propietateak mantentzeko\n"
27699 "ahaleginak egingo ditu LyX-ek.\n"
27700 "Jakin ezazu txantiloi bereziak daudela Xfig irudiak eta Dia diagramentzako.\n"
27701 "Txantiloi bereziek dokumentuaren letra-tipoa irudietan automatikoki\n"
27702 "erabiltzea baimentzen dute, txantiloi orokorrekin ezinezkoa dena.\n"
27703
27704 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27705 msgid "XFig"
27706 msgstr "XFig"
27707
27708 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27709 msgid "Xfig figure"
27710 msgstr "Xfig irudia"
27711
27712 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27713 msgid "An Xfig figure.\n"
27714 msgstr "Xfig irudia.\n"
27715
27716 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
27717 #: lib/configure.py:726
27718 msgid "tgo"
27719 msgstr "tgo"
27720
27721 #: lib/configure.py:726
27722 msgid "tgo|Tgif"
27723 msgstr "tgo|Tgif"
27724
27725 #: lib/configure.py:729
27726 msgid "FIG"
27727 msgstr "FIG"
27728
27729 #: lib/configure.py:732
27730 msgid "DIA"
27731 msgstr "DIA"
27732
27733 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
27734 #: lib/configure.py:735
27735 msgid "sxd"
27736 msgstr "sxd"
27737
27738 #: lib/configure.py:735
27739 msgid "sxd|OpenDocument"
27740 msgstr "sxd|OpenDocument"
27741
27742 #: lib/configure.py:738
27743 msgid "Grace"
27744 msgstr "Grace"
27745
27746 #: lib/configure.py:741
27747 msgid "FEN"
27748 msgstr "FEN"
27749
27750 #: lib/configure.py:744
27751 msgid "SVG"
27752 msgstr "SVG"
27753
27754 #: lib/configure.py:745
27755 msgid "SVG (compressed)"
27756 msgstr "SVG (konprimituta)"
27757
27758 #: lib/configure.py:748
27759 msgid "BMP"
27760 msgstr "BMP"
27761
27762 #: lib/configure.py:749
27763 msgid "GIF"
27764 msgstr "GIF"
27765
27766 #: lib/configure.py:750
27767 msgid "jpeg"
27768 msgstr "jpeg"
27769
27770 #: lib/configure.py:750
27771 msgid "jpeg|JPEG"
27772 msgstr "jpeg|JPEG"
27773
27774 #: lib/configure.py:751
27775 msgid "PBM"
27776 msgstr "PBM"
27777
27778 #: lib/configure.py:752
27779 msgid "PGM"
27780 msgstr "PGM"
27781
27782 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27783 msgid "PNG"
27784 msgstr "PNG"
27785
27786 #: lib/configure.py:754
27787 msgid "PPM"
27788 msgstr "PPM"
27789
27790 #: lib/configure.py:755
27791 msgid "TIFF"
27792 msgstr "TIFF"
27793
27794 #: lib/configure.py:756
27795 msgid "XBM"
27796 msgstr "XBM"
27797
27798 #: lib/configure.py:757
27799 msgid "XPM"
27800 msgstr "XPM"
27801
27802 #: lib/configure.py:768
27803 msgid "Plain text (chess output)"
27804 msgstr "Testu soila (xakearen irteera)"
27805
27806 #: lib/configure.py:769
27807 #, fuzzy
27808 msgid "DocBook 5"
27809 msgstr "DocBook"
27810
27811 #: lib/configure.py:770
27812 msgid "Graphviz Dot"
27813 msgstr "Graphviz Dot"
27814
27815 #: lib/configure.py:771
27816 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27817 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27818
27819 #: lib/configure.py:772
27820 msgid "ePub"
27821 msgstr ""
27822
27823 #: lib/configure.py:773
27824 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27825 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27826
27827 #: lib/configure.py:774
27828 msgid "NoWeb"
27829 msgstr "NoWeb"
27830
27831 #: lib/configure.py:774
27832 msgid "NoWeb|N"
27833 msgstr "NoWeb|N"
27834
27835 #: lib/configure.py:776
27836 msgid "Sweave (Japanese)"
27837 msgstr "Sweave (japoniera)"
27838
27839 #: lib/configure.py:776
27840 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27841 msgstr "Sweave (japoniera)|S"
27842
27843 #: lib/configure.py:777
27844 msgid "R/S code"
27845 msgstr "A/A kodea"
27846
27847 #: lib/configure.py:779
27848 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27849 msgstr "Rnw (knitr, japoniera)"
27850
27851 #: lib/configure.py:780
27852 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27853 msgstr "LilyPond liburua (LaTeX)"
27854
27855 #: lib/configure.py:781
27856 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27857 msgstr "LilyPond liburua (pLaTeX)"
27858
27859 #: lib/configure.py:782
27860 msgid "LaTeX (plain)"
27861 msgstr "LaTeX (arrunta)"
27862
27863 #: lib/configure.py:782
27864 msgid "LaTeX (plain)|L"
27865 msgstr "LaTeX (arrunta)|L"
27866
27867 #: lib/configure.py:783
27868 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27869 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27870
27871 #: lib/configure.py:784
27872 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27873 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27874
27875 #: lib/configure.py:785
27876 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27877 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27878
27879 #: lib/configure.py:786
27880 msgid "LaTeX (clipboard)"
27881 msgstr "LaTeX (arbela)"
27882
27883 #: lib/configure.py:787
27884 msgid "Plain text"
27885 msgstr "Testu soila"
27886
27887 #: lib/configure.py:787
27888 msgid "Plain text|a"
27889 msgstr "Testu soila|s"
27890
27891 #: lib/configure.py:788
27892 msgid "Plain text (pstotext)"
27893 msgstr "Testu soila (pstotext)"
27894
27895 #: lib/configure.py:789
27896 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27897 msgstr "Testu soila (ps2ascii)"
27898
27899 #: lib/configure.py:790
27900 msgid "Plain text (catdvi)"
27901 msgstr "Testu soila (catdvi)"
27902
27903 #: lib/configure.py:791
27904 msgid "Plain Text, Join Lines"
27905 msgstr "Testu soila, elkartutako lerroak"
27906
27907 #: lib/configure.py:792
27908 msgid "Info (Beamer)"
27909 msgstr "Info (Beamer)"
27910
27911 #: lib/configure.py:796
27912 msgid "LilyPond music"
27913 msgstr "LilyPond musika"
27914
27915 #: lib/configure.py:799
27916 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27917 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
27918
27919 #: lib/configure.py:800
27920 msgid "Excel spreadsheet"
27921 msgstr "Excel kalkulu-orria"
27922
27923 #: lib/configure.py:801
27924 msgid "MS Excel Office Open XML"
27925 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27926
27927 #: lib/configure.py:802
27928 #, fuzzy
27929 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27930 msgstr "HTML taula (kalkulu-orrientzako)"
27931
27932 #: lib/configure.py:803
27933 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27934 msgstr "HTML taula (kalkulu-orrientzako)"
27935
27936 #: lib/configure.py:804
27937 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27938 msgstr "OpenDocument kalkulu-orria"
27939
27940 #: lib/configure.py:807
27941 msgid "LyXHTML"
27942 msgstr "LyXHTML"
27943
27944 #: lib/configure.py:807
27945 msgid "LyXHTML|y"
27946 msgstr "LyXHTML|y"
27947
27948 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27949 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27950 msgid "BibTeX"
27951 msgstr "BibTeX"
27952
27953 #: lib/configure.py:821
27954 msgid "EPS"
27955 msgstr "EPS"
27956
27957 #: lib/configure.py:822
27958 msgid "EPS (uncropped)"
27959 msgstr "EPS (moztu gabea)"
27960
27961 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27962 msgid "EPS (cropped)"
27963 msgstr "EPS (moztuta)"
27964
27965 #: lib/configure.py:824
27966 msgid "Postscript"
27967 msgstr "Postscript"
27968
27969 #: lib/configure.py:824
27970 msgid "Postscript|t"
27971 msgstr "Postscript|t"
27972
27973 #: lib/configure.py:833
27974 msgid "PDF (ps2pdf)"
27975 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27976
27977 #: lib/configure.py:833
27978 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27979 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27980
27981 #: lib/configure.py:834
27982 msgid "PDF (pdflatex)"
27983 msgstr "PDF (pdflatex)"
27984
27985 #: lib/configure.py:834
27986 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27987 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27988
27989 #: lib/configure.py:835
27990 msgid "PDF (dvipdfm)"
27991 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27992
27993 #: lib/configure.py:835
27994 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27995 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27996
27997 #: lib/configure.py:836
27998 msgid "PDF (XeTeX)"
27999 msgstr "PDF (XeTeX)"
28000
28001 #: lib/configure.py:836
28002 msgid "PDF (XeTeX)|X"
28003 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
28004
28005 #: lib/configure.py:837
28006 msgid "PDF (LuaTeX)"
28007 msgstr "PDF (LuaTeX)"
28008
28009 #: lib/configure.py:837
28010 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
28011 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
28012
28013 #: lib/configure.py:838
28014 msgid "PDF (graphics)"
28015 msgstr "PDF (grafikoak)"
28016
28017 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
28018 msgid "PDF (cropped)"
28019 msgstr "PDF (moztuta)"
28020
28021 #: lib/configure.py:840
28022 msgid "PDF (lower resolution)"
28023 msgstr "PDF (bereizmen baxuagoa)"
28024
28025 #: lib/configure.py:841
28026 #, fuzzy
28027 msgid "PDF (DocBook)"
28028 msgstr "Liburuak (DocBook)"
28029
28030 #: lib/configure.py:846
28031 msgid "DVI"
28032 msgstr "DVI"
28033
28034 #: lib/configure.py:846
28035 msgid "DVI|D"
28036 msgstr "DVI|D"
28037
28038 #: lib/configure.py:847
28039 msgid "DVI (LuaTeX)"
28040 msgstr "DVI (LuaTeX)"
28041
28042 #: lib/configure.py:847
28043 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
28044 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
28045
28046 #: lib/configure.py:850
28047 msgid "DraftDVI"
28048 msgstr "DraftDVI"
28049
28050 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
28051 msgid "htm"
28052 msgstr "htm"
28053
28054 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
28055 msgid "htm|HTML"
28056 msgstr "htm|HTML"
28057
28058 #: lib/configure.py:856
28059 msgid "Noteedit"
28060 msgstr "Noteedit"
28061
28062 #: lib/configure.py:859
28063 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
28064 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
28065
28066 #: lib/configure.py:860
28067 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
28068 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
28069
28070 #: lib/configure.py:861
28071 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
28072 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
28073
28074 #: lib/configure.py:862
28075 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
28076 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
28077
28078 #: lib/configure.py:865
28079 msgid "Rich Text Format"
28080 msgstr "Testu aberastuko dokumentua (rtf)"
28081
28082 #: lib/configure.py:866
28083 msgid "MS Word"
28084 msgstr "MS Word"
28085
28086 #: lib/configure.py:866
28087 msgid "MS Word|W"
28088 msgstr "MS Word|W"
28089
28090 #: lib/configure.py:867
28091 msgid "MS Word Office Open XML"
28092 msgstr "MS Word Office Open XML"
28093
28094 #: lib/configure.py:867
28095 msgid "MS Word Office Open XML|O"
28096 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
28097
28098 #: lib/configure.py:870
28099 msgid "Table (CSV)"
28100 msgstr "Taula (CSV)"
28101
28102 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1805
28103 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
28104 msgid "LyX"
28105 msgstr "LyX"
28106
28107 #: lib/configure.py:873
28108 msgid "LyX 1.3.x"
28109 msgstr "LyX 1.3.x"
28110
28111 #: lib/configure.py:874
28112 msgid "LyX 1.4.x"
28113 msgstr "LyX 1.4.x"
28114
28115 #: lib/configure.py:875
28116 msgid "LyX 1.5.x"
28117 msgstr "LyX 1.5.x"
28118
28119 #: lib/configure.py:876
28120 msgid "LyX 1.6.x"
28121 msgstr "LyX 1.6.x"
28122
28123 #: lib/configure.py:877
28124 msgid "LyX 2.0.x"
28125 msgstr "LyX 2.0.x"
28126
28127 #: lib/configure.py:878
28128 msgid "LyX 2.1.x"
28129 msgstr "LyX 2.1.x"
28130
28131 #: lib/configure.py:879
28132 msgid "LyX 2.2.x"
28133 msgstr "LyX 2.2.x"
28134
28135 #: lib/configure.py:880
28136 #, fuzzy
28137 msgid "LyX 2.3.x"
28138 msgstr "LyX 2.0.x"
28139
28140 #: lib/configure.py:881
28141 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
28142 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
28143
28144 #: lib/configure.py:882
28145 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
28146 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
28147
28148 #: lib/configure.py:883
28149 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
28150 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
28151
28152 #: lib/configure.py:884
28153 msgid "LyX Preview"
28154 msgstr "LyX aurrebista"
28155
28156 #: lib/configure.py:885
28157 msgid "pdf_tex"
28158 msgstr "pdf_tex"
28159
28160 #: lib/configure.py:885
28161 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
28162 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
28163
28164 #: lib/configure.py:886
28165 msgid "Program"
28166 msgstr "Programa"
28167
28168 #: lib/configure.py:887
28169 msgid "ps_tex"
28170 msgstr "ps_tex"
28171
28172 #: lib/configure.py:887
28173 msgid "ps_tex|PSTEX"
28174 msgstr "ps_tex|PSTEX"
28175
28176 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
28177 msgid "Windows Metafile"
28178 msgstr "Windows-eko metafitxategia"
28179
28180 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
28181 msgid "Enhanced Metafile"
28182 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
28183
28184 #: lib/configure.py:1009
28185 msgid "LyXBlogger"
28186 msgstr "LyX blogeatzailea"
28187
28188 #: lib/configure.py:1291
28189 msgid "gnuplot"
28190 msgstr "gnuplot"
28191
28192 #: lib/configure.py:1291
28193 msgid "gnuplot|Gnuplot"
28194 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
28195
28196 #: lib/configure.py:1398
28197 msgid "LyX Archive (zip)"
28198 msgstr "LyX artxiboa (zip)"
28199
28200 #: lib/configure.py:1401
28201 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
28202 msgstr "LyX artxiboa (tar.gz)"
28203
28204 #: lib/examples/Articles:0
28205 #, fuzzy
28206 msgid "Game 1"
28207 msgstr "Game"
28208
28209 #: lib/examples/Articles:0
28210 #, fuzzy
28211 msgid "Game 2"
28212 msgstr "Game"
28213
28214 #: lib/examples/Articles:0
28215 #, fuzzy
28216 msgid "Example (LyXified)"
28217 msgstr "&Adibideak:"
28218
28219 #: lib/examples/Articles:0
28220 #, fuzzy
28221 msgid "Example (raw)"
28222 msgstr "Adibidea"
28223
28224 #: lib/examples/Articles:0
28225 #, fuzzy
28226 msgid "Gnuplot"
28227 msgstr "gnuplot"
28228
28229 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
28230 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
28231 msgid "External Material"
28232 msgstr "Kanpo-materiala"
28233
28234 #: lib/examples/Articles:0
28235 #, fuzzy
28236 msgid "Itemize Bullets"
28237 msgstr "Elementuen zerrenda"
28238
28239 #: lib/examples/Articles:0
28240 #, fuzzy
28241 msgid "Minted File Listing"
28242 msgstr "&Lerroko zerrendatuak"
28243
28244 #: lib/examples/Articles:0
28245 msgid "XY-Pic"
28246 msgstr ""
28247
28248 #: lib/examples/Articles:0
28249 #, fuzzy
28250 msgid "Feynman Diagrams"
28251 msgstr "Feynman diagrama|F"
28252
28253 #: lib/examples/Articles:0
28254 #, fuzzy
28255 msgid "XY-Figure"
28256 msgstr "Irudia"
28257
28258 #: lib/examples/Articles:0
28259 #, fuzzy
28260 msgid "Minted Listings"
28261 msgstr "Zerrendatuen zerrenda"
28262
28263 #: lib/examples/Articles:0
28264 #, fuzzy
28265 msgid "Instant Preview"
28266 msgstr "Bat-bateko aurre&bista:"
28267
28268 #: lib/examples/Articles:0
28269 #, fuzzy
28270 msgid "Graphics and Insets"
28271 msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:"
28272
28273 #: lib/examples/Articles:0
28274 #, fuzzy
28275 msgid "Localization Test (for Developers)"
28276 msgstr "Kokapena"
28277
28278 #: lib/examples/Articles:0
28279 #, fuzzy
28280 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
28281 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak|e"
28282
28283 #: lib/examples/Articles:0
28284 #, fuzzy
28285 msgid "Writing Armenian"
28286 msgstr "Armeniera"
28287
28288 #: lib/examples/Articles:0
28289 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
28290 msgstr ""
28291
28292 #: lib/examples/Articles:0
28293 #, fuzzy
28294 msgid "Language Support"
28295 msgstr "'Eskuin->ezker' hizkuntzen euskarria"
28296
28297 #: lib/examples/Articles:0
28298 #, fuzzy
28299 msgid "Serial Letter 1"
28300 msgstr "Hebrear gutuna"
28301
28302 #: lib/examples/Articles:0
28303 #, fuzzy
28304 msgid "Serial Letter 2"
28305 msgstr "Hebrear gutuna"
28306
28307 #: lib/examples/Articles:0
28308 #, fuzzy
28309 msgid "Serial Letter 3"
28310 msgstr "Hebrear gutuna"
28311
28312 #: lib/examples/Articles:0
28313 msgid "LilyPond Book"
28314 msgstr "LilyPond liburua"
28315
28316 #: lib/examples/Articles:0
28317 msgid "Multilingual Captions"
28318 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
28319
28320 #: lib/examples/Articles:0
28321 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
28322 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak"
28323
28324 #: lib/examples/Articles:0
28325 msgid "Noweb Listerrors"
28326 msgstr ""
28327
28328 #: lib/examples/Articles:0
28329 #, fuzzy
28330 msgid "Noweb2LyX"
28331 msgstr "Noweb"
28332
28333 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825
28334 msgid "Modules"
28335 msgstr "Moduluak"
28336
28337 #: lib/examples/Articles:0
28338 #, fuzzy
28339 msgid "Foils Landslide"
28340 msgstr "GardenkiHorizontala"
28341
28342 #: lib/examples/Articles:0
28343 #, fuzzy
28344 msgid "Foils"
28345 msgstr "FoilTeX"
28346
28347 #: lib/examples/Articles:0
28348 #, fuzzy
28349 msgid "Beamer (Complex)"
28350 msgstr "Beamer oharra"
28351
28352 #: lib/examples/Articles:0
28353 #, fuzzy
28354 msgid "Welcome"
28355 msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
28356
28357 #: lib/examples/Articles:0
28358 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
28359 msgstr ""
28360
28361 #: lib/examples/Articles:0
28362 #, fuzzy
28363 msgid "Mathematical Monthly"
28364 msgstr "Matematikako ikurrak"
28365
28366 #: lib/examples/Articles:0
28367 #, fuzzy
28368 msgid "IEEE Transactions Journal"
28369 msgstr "IEEE Transakzioak (Transactions)"
28370
28371 #: lib/examples/Articles:0
28372 #, fuzzy
28373 msgid "IEEE Transactions Conference"
28374 msgstr "IEEE Ordenagailuen Transakzio Elkartea (Transactions Computer Society)"
28375
28376 #: lib/examples/Articles:0
28377 #, fuzzy
28378 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
28379 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
28380
28381 #: lib/examples/Articles:0
28382 #, fuzzy
28383 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
28384 msgstr "Beamer artikulua (KOMA-Script)"
28385
28386 #: lib/examples/Articles:0
28387 #, fuzzy
28388 msgid "02 Foreword"
28389 msgstr "Hitzaurrea"
28390
28391 #: lib/examples/Articles:0
28392 #, fuzzy
28393 msgid "07 Part"
28394 msgstr "Zatia"
28395
28396 #: lib/examples/Articles:0
28397 msgid "10 Glossary"
28398 msgstr ""
28399
28400 #: lib/examples/Articles:0
28401 #, fuzzy
28402 msgid "04 Acknowledgements"
28403 msgstr "Aitorpenak"
28404
28405 #: lib/examples/Articles:0
28406 msgid "06 Acronym"
28407 msgstr ""
28408
28409 #: lib/examples/Articles:0
28410 #, fuzzy
28411 msgid "08 Author"
28412 msgstr "Egilea"
28413
28414 #: lib/examples/Articles:0
28415 #, fuzzy
28416 msgid "09 Appendix"
28417 msgstr "Eranskina"
28418
28419 #: lib/examples/Articles:0
28420 #, fuzzy
28421 msgid "11 References"
28422 msgstr "Erreferentziak"
28423
28424 #: lib/examples/Articles:0
28425 #, fuzzy
28426 msgid "05 Contributor List"
28427 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
28428
28429 #: lib/examples/Articles:0
28430 #, fuzzy
28431 msgid "01 Dedication"
28432 msgstr "Eskaintza"
28433
28434 #: lib/examples/Articles:0
28435 #, fuzzy
28436 msgid "00 Main File"
28437 msgstr "Fitxategia falta da"
28438
28439 #: lib/examples/Articles:0
28440 #, fuzzy
28441 msgid "03 Preface"
28442 msgstr "Hitzaurrea"
28443
28444 #: lib/examples/Articles:0
28445 #, fuzzy
28446 msgid "10 Solutions"
28447 msgstr "Emaitza"
28448
28449 #: lib/examples/Articles:0
28450 #, fuzzy
28451 msgid "06 Part"
28452 msgstr "Zatia"
28453
28454 #: lib/examples/Articles:0
28455 #, fuzzy
28456 msgid "07 Chapter"
28457 msgstr "Kapitulua"
28458
28459 #: lib/examples/Articles:0
28460 #, fuzzy
28461 msgid "08 Appendix"
28462 msgstr "Eranskina"
28463
28464 #: lib/examples/Articles:0
28465 msgid "05 Acronym"
28466 msgstr ""
28467
28468 #: lib/examples/Articles:0
28469 msgid "09 Glossary"
28470 msgstr ""
28471
28472 #: lib/examples/Articles:0
28473 #, fuzzy
28474 msgid "Simple"
28475 msgstr "CV bakuna"
28476
28477 #: lib/examples/Articles:0
28478 #, fuzzy
28479 msgid "Colored"
28480 msgstr "Kolorea"
28481
28482 #: lib/examples/Articles:0
28483 #, fuzzy
28484 msgid "Chapter 1"
28485 msgstr "Kapitulua"
28486
28487 #: lib/examples/Articles:0
28488 #, fuzzy
28489 msgid "Chapter 2"
28490 msgstr "Kapitulua"
28491
28492 #: lib/examples/Articles:0
28493 #, fuzzy
28494 msgid "Main File"
28495 msgstr "Fitxategia falta da"
28496
28497 #: lib/examples/Articles:0
28498 msgid "PhD Thesis"
28499 msgstr ""
28500
28501 #: lib/examples/Articles:0
28502 #, fuzzy
28503 msgid "Theses"
28504 msgstr "Thesaurus"
28505
28506 #: lib/examples/Articles:0
28507 #, fuzzy
28508 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28509 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
28510
28511 #: lib/examples/Articles:0
28512 #, fuzzy
28513 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28514 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
28515
28516 #: lib/examples/Articles:0
28517 #, fuzzy
28518 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28519 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
28520
28521 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28522 #, fuzzy
28523 msgid "Formal with Footline"
28524 msgstr "mat. lerroa"
28525
28526 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28527 #, fuzzy
28528 msgid "Formal without Footline"
28529 msgstr "Biografia argazkirik gabe"
28530
28531 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28532 msgid "Grid with Head"
28533 msgstr ""
28534
28535 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28536 #, fuzzy
28537 msgid "No Borders"
28538 msgstr "&Ertzak"
28539
28540 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28541 #, fuzzy
28542 msgid "Simple Grid"
28543 msgstr "CV bakuna"
28544
28545 # %1$s : izena
28546 # %2$s helb elektronikoa
28547 #: src/Author.cpp:56
28548 #, c-format
28549 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
28550 msgstr "%1$s (%2$s)"
28551
28552 #: src/BiblioInfo.cpp:917 src/BiblioInfo.cpp:967 src/BiblioInfo.cpp:978
28553 #: src/BiblioInfo.cpp:1033 src/BiblioInfo.cpp:1037
28554 msgid "ERROR!"
28555 msgstr "ERROREA!"
28556
28557 #: src/BiblioInfo.cpp:1441
28558 msgid "No year"
28559 msgstr "Urterik ez"
28560
28561 #: src/BiblioInfo.cpp:1451
28562 msgid "Bibliography entry not found!"
28563 msgstr "Ez da bibliografiaren sarrera aurkitu."
28564
28565 #: src/Buffer.cpp:447
28566 msgid "Disk Error: "
28567 msgstr "Diskoaren errorea: "
28568
28569 #: src/Buffer.cpp:448
28570 #, c-format
28571 msgid ""
28572 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
28573 msgstr ""
28574 "LyX-ek ezin izan du %1$s aldi baterako direktorioa sortu (agian diskoa "
28575 "beteta dago?)"
28576
28577 #: src/Buffer.cpp:577
28578 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
28579 msgstr "Gorde gabeko aldaketak dituen dokumentu bat ixten saiatu da LyX.\n"
28580
28581 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
28582 msgid "Save failed! Document is lost."
28583 msgstr "Huts egin du gordetzean! Dokumentua galdu da."
28584
28585 #: src/Buffer.cpp:583
28586 msgid "Attempting to close changed document!"
28587 msgstr "Aldatutako dokumentua gordetzen saiatzen."
28588
28589 #: src/Buffer.cpp:592
28590 #, c-format
28591 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
28592 msgstr "Ezin izan da %1$s aldi baterako direktorioa kendu"
28593
28594 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
28595 #, c-format
28596 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
28597 msgstr "Token ezezaguna: %1$s %2$s\n"
28598
28599 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
28600 msgid "Document header error"
28601 msgstr "Dokumentuaren goiburuan errorea"
28602
28603 #: src/Buffer.cpp:1015
28604 msgid "\\begin_header is missing"
28605 msgstr "\\begin_header falta da"
28606
28607 #: src/Buffer.cpp:1039
28608 msgid "\\begin_document is missing"
28609 msgstr "\\begin_document falta da"
28610
28611 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3104
28612 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
28613 msgstr "Erakutsi gabeko aldaketak LaTeX irteeran"
28614
28615 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3105
28616 #, fuzzy
28617 msgid ""
28618 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
28619 "not installed.\n"
28620 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
28621 "LaTeX preamble."
28622 msgstr ""
28623 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran pdflatex erabiltzean, xcolor "
28624 "eta ulem instalatu gabe daudelako.\n"
28625 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
28626 "atarikoan."
28627
28628 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
28629 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1279
28630 msgid "Index"
28631 msgstr "Indizea"
28632
28633 #: src/Buffer.cpp:1217
28634 msgid "File Not Found"
28635 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
28636
28637 #: src/Buffer.cpp:1218
28638 #, c-format
28639 msgid "Unable to open file `%1$s'."
28640 msgstr "Ezin da \"%1$s\" fitxategia ireki"
28641
28642 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
28643 msgid "Document format failure"
28644 msgstr "Hutsegitea dokumentu-formatuan"
28645
28646 #: src/Buffer.cpp:1247
28647 #, c-format
28648 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
28649 msgstr "%1$s ustekabean amaitu da, hondatuta dagoela dirudi."
28650
28651 #: src/Buffer.cpp:1321
28652 #, c-format
28653 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
28654 msgstr "%1$s ez da LyX dokumentu irakurgarria."
28655
28656 #: src/Buffer.cpp:1348
28657 msgid "Conversion failed"
28658 msgstr "Bihurketak huts egin du"
28659
28660 #: src/Buffer.cpp:1349
28661 #, c-format
28662 msgid ""
28663 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
28664 "it could not be created."
28665 msgstr ""
28666 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da aldi baterako "
28667 "fitxategia sortu bihurketa lantzeko."
28668
28669 #: src/Buffer.cpp:1359
28670 msgid "Conversion script not found"
28671 msgstr "Ez da bihurtzeko script-a aurkitu"
28672
28673 #: src/Buffer.cpp:1360
28674 #, c-format
28675 msgid ""
28676 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28677 "could not be found."
28678 msgstr ""
28679 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da lyx2lyx script-a "
28680 "aurkitu."
28681
28682 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
28683 msgid "Conversion script failed"
28684 msgstr "Bihurtzeko script-ak huts egin du"
28685
28686 #: src/Buffer.cpp:1384
28687 #, c-format
28688 msgid ""
28689 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
28690 "convert it."
28691 msgstr ""
28692 "%1$s LyX-en bertsio zaharragokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
28693 "bihurtzean."
28694
28695 #: src/Buffer.cpp:1391
28696 #, c-format
28697 msgid ""
28698 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28699 "it."
28700 msgstr ""
28701 "%1$s LyX-en berriagokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
28702 "bihurtzean."
28703
28704 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4805 src/Buffer.cpp:4914
28705 msgid "File is read-only"
28706 msgstr "Fitxategia irakurtzeko soilik da"
28707
28708 #: src/Buffer.cpp:1471
28709 #, c-format
28710 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28711 msgstr ""
28712 "%1$s fitxategia ezin da idatzi irakurtzeko soilik bezala markatuta baitago."
28713
28714 #: src/Buffer.cpp:1480
28715 #, c-format
28716 msgid ""
28717 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28718 "overwrite this file?"
28719 msgstr ""
28720 "%1$s dokumentua kanpotik aldatu da. Ziur zaude fitxategi hau gainidaztea "
28721 "nahi duzula?"
28722
28723 #: src/Buffer.cpp:1482
28724 msgid "Overwrite modified file?"
28725 msgstr "Gainidatzi aldatutako fitxategia?"
28726
28727 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
28728 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071
28729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443
28730 msgid "&Overwrite"
28731 msgstr "&Gainidatzi"
28732
28733 #: src/Buffer.cpp:1548
28734 msgid "Backup failure"
28735 msgstr "Hutsegitea babeskopia egitean"
28736
28737 #: src/Buffer.cpp:1549
28738 #, c-format
28739 msgid ""
28740 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28741 "Please check whether the directory exists and is writable."
28742 msgstr ""
28743 "Ezin da %1$s fitxategiaren babeskopiarik egin.\n"
28744 "Egiaztatu direktorioa existitzen dela, eta bertan idatz daitekeela."
28745
28746 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
28747 msgid "Write failure"
28748 msgstr "Hutsegitea idaztean"
28749
28750 #: src/Buffer.cpp:1585
28751 #, c-format
28752 msgid ""
28753 "The file has successfully been saved as:\n"
28754 "  %1$s.\n"
28755 "But LyX could not move it to:\n"
28756 "  %2$s.\n"
28757 "Your original file has been backed up to:\n"
28758 "  %3$s"
28759 msgstr ""
28760 "Fitxategia ongi gorde da honela:\n"
28761 " %1$s.\n"
28762 "Baina LyX-ek ezin izan du hona eraman:\n"
28763 " %2$s.\n"
28764 "Zure jatorrizko fitxategiaren babeskopia hau da:\n"
28765 " %3$s"
28766
28767 #: src/Buffer.cpp:1596
28768 #, c-format
28769 msgid ""
28770 "Cannot move saved file to:\n"
28771 "  %1$s.\n"
28772 "But the file has successfully been saved as:\n"
28773 "  %2$s."
28774 msgstr ""
28775 "Ezin da gordetako fitxategia hona eraman:\n"
28776 " %1$s.\n"
28777 "Baina fitxategia ongi gorde da honela:\n"
28778 " %2$s."
28779
28780 #: src/Buffer.cpp:1612
28781 #, c-format
28782 msgid "Saving document %1$s..."
28783 msgstr "%1$s dokumentua gordetzen ..."
28784
28785 #: src/Buffer.cpp:1627
28786 msgid " could not write file!"
28787 msgstr " ezin izan da fitxategia idatzi."
28788
28789 #: src/Buffer.cpp:1635
28790 msgid " done."
28791 msgstr " eginda."
28792
28793 #: src/Buffer.cpp:1650
28794 #, c-format
28795 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28796 msgstr "LyX: %1$s dokumentua gordetzen saiatzen\n"
28797
28798 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
28799 #, c-format
28800 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28801 msgstr "%1$s(e)n gordeta. Uffff.\n"
28802
28803 #: src/Buffer.cpp:1663
28804 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28805 msgstr "Huts egin du gordetzean! Berriro saiatzen...\n"
28806
28807 #: src/Buffer.cpp:1677
28808 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28809 msgstr "Huts egin du gordetzean! Beste behin saiatzen...\n"
28810
28811 #: src/Buffer.cpp:1773
28812 msgid "Iconv software exception Detected"
28813 msgstr "Iconv softwarearen salbuespena detektatu da"
28814
28815 #: src/Buffer.cpp:1774
28816 #, c-format
28817 msgid ""
28818 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28819 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28820 "Document>Settings>Language."
28821 msgstr ""
28822
28823 #: src/Buffer.cpp:1806
28824 #, fuzzy, c-format
28825 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28826 msgstr ""
28827 "Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
28828 "puntua)"
28829
28830 #: src/Buffer.cpp:1809
28831 #, fuzzy
28832 msgid ""
28833 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28834 "contexts.\n"
28835 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28836 msgstr ""
28837 "Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
28838 "kodeketarekin.\n"
28839 "Dokumentua utf8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
28840
28841 #: src/Buffer.cpp:1814
28842 #, c-format
28843 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28844 msgstr ""
28845 "Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
28846 "puntua)"
28847
28848 #: src/Buffer.cpp:1817
28849 msgid ""
28850 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28851 "chosen encoding.\n"
28852 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28853 msgstr ""
28854 "Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
28855 "kodeketarekin.\n"
28856 "Dokumentua utf8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
28857
28858 #: src/Buffer.cpp:1825
28859 msgid "iconv conversion failed"
28860 msgstr "iconv bihurketak huts egin du"
28861
28862 #: src/Buffer.cpp:1830
28863 msgid "conversion failed"
28864 msgstr "bihurketak huts egin du"
28865
28866 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
28867 msgid "Uncodable character in file path"
28868 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea fitxategiaren bide-izenean"
28869
28870 #: src/Buffer.cpp:1944
28871 #, c-format
28872 msgid ""
28873 "The path of your document\n"
28874 "(%1$s)\n"
28875 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28876 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28877 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28878 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28879 "\n"
28880 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28881 "(such as utf8) or change the file path name."
28882 msgstr ""
28883 "Zure dokumentuaren bide-izena\n"
28884 "(%1$s)\n"
28885 "ezezagunak diren glifo batzuk ditu uneko\n"
28886 "dokumentuaren kodeketan (%2$s hain zuzen).\n"
28887 "Osatu gabeko irteera eragin dezake, honakoa ez bada gertatzen\n"
28888 "bederen: TEXINPUTS-ek dokumentuaren direktorioa edukitzea eta esplizitoki ez "
28889 "baduzu bide-izen erlatiborik erabiltzen (adibidez './' edo '../' hasten "
28890 "diren bide-izenak) atarikoan edo ITGan.\n"
28891 "\n"
28892 "Aukeratu dokumentuari dagokion kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
28893 "edo aldatu fitxategiaren bide-izena."
28894
28895 #: src/Buffer.cpp:2035
28896 #, c-format
28897 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28898 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
28899
28900 #: src/Buffer.cpp:2036
28901 #, c-format
28902 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28903 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
28904
28905 #: src/Buffer.cpp:2046
28906 #, c-format
28907 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28908 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
28909
28910 #: src/Buffer.cpp:2047
28911 #, c-format
28912 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28913 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
28914
28915 #: src/Buffer.cpp:2053
28916 msgid "Incompatible Languages!"
28917 msgstr "Hizkuntza bateraezinak!"
28918
28919 #: src/Buffer.cpp:2055
28920 #, c-format
28921 msgid ""
28922 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28923 "because they require conflicting language packages:\n"
28924 "%1$s%2$s"
28925 msgstr ""
28926 "Ezin dituzu ondorengo hizkuntzak batera erabili LaTeX dokumentu batean, "
28927 "gatazkan dauden hizkuntza paketeak behar dituztelako:\n"
28928 "%1$s%2$s"
28929
28930 #: src/Buffer.cpp:2367
28931 msgid "Running chktex..."
28932 msgstr "chktex exekutatzen..."
28933
28934 #: src/Buffer.cpp:2386
28935 msgid "chktex failure"
28936 msgstr "chktex-ek huts egin du"
28937
28938 #: src/Buffer.cpp:2387
28939 msgid "Could not run chktex successfully."
28940 msgstr "Ezin izan da ongi chktex exekutatu."
28941
28942 #: src/Buffer.cpp:2782
28943 #, c-format
28944 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28945 msgstr "Ez dago informaziorik honako formatura esportatzeko: %1$s"
28946
28947 #: src/Buffer.cpp:2861
28948 msgid "Branch state changes in master document"
28949 msgstr "Adarraren egoeraren aldaketak dokumentu maisuan"
28950
28951 #: src/Buffer.cpp:2862
28952 #, c-format
28953 msgid ""
28954 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28955 "sure to save the master."
28956 msgstr ""
28957 "'%1$s' adarraren egoera aldatu egin da fitxategi nagusian. Ziurtatu zaitez "
28958 "nagusia gordetzeaz."
28959
28960 #: src/Buffer.cpp:2931
28961 #, c-format
28962 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28963 msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s."
28964
28965 #: src/Buffer.cpp:2940
28966 msgid "Error generating literate programming code."
28967 msgstr "Errorea literatur-programazioaren kodea sortzean."
28968
28969 #: src/Buffer.cpp:3029
28970 #, c-format
28971 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28972 msgstr "\"%1$s\" adarra badago lehendik ere."
28973
28974 #: src/Buffer.cpp:3086
28975 msgid "Error viewing the output file."
28976 msgstr "Errorea irteerako fitxategia bistaratzean."
28977
28978 #: src/Buffer.cpp:3448 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2888
28979 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28980 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697 src/insets/InsetInclude.cpp:616
28981 msgid "Invalid filename"
28982 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
28983
28984 #: src/Buffer.cpp:3449 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28985 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:617
28986 msgid ""
28987 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28988 "through LaTeX: "
28989 msgstr ""
28990 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
28991 "LaTeX bidez exekutatzean: "
28992
28993 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28994 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:621
28995 msgid "Problematic filename for DVI"
28996 msgstr "Fitxategi-izenak arazoak sortzen dizkio DVIri"
28997
28998 #: src/Buffer.cpp:3455 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28999 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetInclude.cpp:622
29000 msgid ""
29001 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29002 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29003 msgstr ""
29004 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
29005 "LaTeX bidez exekutatzean eta emaitza DVI ikustailean irekitzean: "
29006
29007 #: src/Buffer.cpp:3494 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
29008 msgid "Export Warning!"
29009 msgstr "Esportatze-abisua!"
29010
29011 #: src/Buffer.cpp:3495
29012 msgid ""
29013 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29014 "BibTeX will be unable to find them."
29015 msgstr ""
29016 "BibTeX datu-basearen bide-izenetan zuriuneak daude.\n"
29017 "BibTeX-ek ezin izan ditu hauek bilatu."
29018
29019 #: src/Buffer.cpp:4166
29020 #, c-format
29021 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
29022 msgstr "Aurreikusi  %1$d. paragrafoaren iturburuko kodea"
29023
29024 #: src/Buffer.cpp:4171
29025 #, c-format
29026 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
29027 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea %1$s. paragrafotik %2$s.(e)ra"
29028
29029 #: src/Buffer.cpp:4227
29030 msgid "Preview source code"
29031 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea"
29032
29033 #: src/Buffer.cpp:4229
29034 msgid "Preview preamble"
29035 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
29036
29037 #: src/Buffer.cpp:4231
29038 msgid "Preview body"
29039 msgstr "Aurreikusi gorputza"
29040
29041 #: src/Buffer.cpp:4247
29042 msgid "Plain text does not have a preamble."
29043 msgstr "Testu soilak ez du atarikorik edukitzen."
29044
29045 #: src/Buffer.cpp:4391
29046 msgid "Autosaving current document..."
29047 msgstr "Uneko dokumentua autogordetzen..."
29048
29049 #: src/Buffer.cpp:4518
29050 #, c-format
29051 msgid "No information for exporting the format %1$s."
29052 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatua esportatzeko."
29053
29054 #: src/Buffer.cpp:4522
29055 #, fuzzy, c-format
29056 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
29057 msgstr "use-non-TeX-fonts ezarpen desberdinak"
29058
29059 #: src/Buffer.cpp:4524
29060 msgid "Couldn't export file"
29061 msgstr "Ezin izan da fitxategia esportatu"
29062
29063 #: src/Buffer.cpp:4592 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3044
29064 msgid "File name error"
29065 msgstr "Fitxategi-izenean errorea"
29066
29067 #: src/Buffer.cpp:4593
29068 #, c-format
29069 msgid ""
29070 "The directory path to the document\n"
29071 "%1$s\n"
29072 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
29073 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
29074 msgstr ""
29075
29076 #: src/Buffer.cpp:4682 src/Buffer.cpp:4712 src/frontends/qt/GuiView.cpp:922
29077 msgid "Document export cancelled."
29078 msgstr "Dokumentua esportatzea bertan behera utzi da."
29079
29080 #: src/Buffer.cpp:4715
29081 #, c-format
29082 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
29083 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta '%2$s' fitxategira"
29084
29085 #: src/Buffer.cpp:4722
29086 #, c-format
29087 msgid "Document exported as %1$s"
29088 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta"
29089
29090 #: src/Buffer.cpp:4791
29091 #, c-format
29092 msgid ""
29093 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
29094 "\n"
29095 "Recover emergency save?"
29096 msgstr ""
29097 "%1$s dokumentuaren larrialdiko kopia badago.\n"
29098 "\n"
29099 "Larrialdian gordetakoa berreskuratu?"
29100
29101 #: src/Buffer.cpp:4794
29102 msgid "Load emergency save?"
29103 msgstr "Kargatu larrialdian gordetakoa?"
29104
29105 #: src/Buffer.cpp:4795
29106 msgid "&Recover"
29107 msgstr "&Berreskuratu"
29108
29109 #: src/Buffer.cpp:4795
29110 msgid "&Load Original"
29111 msgstr "&Kargatu jatorrizkoa"
29112
29113 #: src/Buffer.cpp:4795
29114 #, fuzzy
29115 msgid "&Only show difference"
29116 msgstr "desberdintasunak"
29117
29118 #: src/Buffer.cpp:4806
29119 #, c-format
29120 msgid ""
29121 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
29122 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
29123 msgstr ""
29124 "Larrialdiko fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
29125 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
29126 "fitxategi batean gordetzeaz."
29127
29128 #: src/Buffer.cpp:4813
29129 msgid "Document was successfully recovered."
29130 msgstr "Dokumentua ongi berreskuratu da."
29131
29132 #: src/Buffer.cpp:4815
29133 msgid "Document was NOT successfully recovered."
29134 msgstr "Dokumentua EZ da ongi berreskuratu."
29135
29136 #: src/Buffer.cpp:4816
29137 #, c-format
29138 msgid ""
29139 "Remove emergency file now?\n"
29140 "(%1$s)"
29141 msgstr ""
29142 "Kendu larrialdiko fitxategia orain?\n"
29143 "(%1$s)"
29144
29145 #: src/Buffer.cpp:4820 src/Buffer.cpp:4832
29146 msgid "Delete emergency file?"
29147 msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
29148
29149 #: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834
29150 msgid "&Keep"
29151 msgstr "&Mantendu"
29152
29153 #: src/Buffer.cpp:4825
29154 msgid "Emergency file deleted"
29155 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
29156
29157 #: src/Buffer.cpp:4826
29158 msgid "Do not forget to save your file now!"
29159 msgstr "Ez zaitez ahaztu zure fitxategia orain gordetzeaz."
29160
29161 #: src/Buffer.cpp:4833
29162 msgid "Remove emergency file now?"
29163 msgstr "Kendu larrialdiko fitxategia orain?"
29164
29165 #: src/Buffer.cpp:4856
29166 #, fuzzy
29167 msgid "Can't rename emergency file!"
29168 msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
29169
29170 #: src/Buffer.cpp:4857
29171 msgid ""
29172 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
29173 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
29174 "this file, and may over-write your own work."
29175 msgstr ""
29176
29177 #: src/Buffer.cpp:4862
29178 #, fuzzy
29179 msgid "Emergency File Renamed"
29180 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
29181
29182 #: src/Buffer.cpp:4863
29183 #, fuzzy, c-format
29184 msgid ""
29185 "Emergency file renamed as:\n"
29186 " %1$s"
29187 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
29188
29189 #: src/Buffer.cpp:4902
29190 #, c-format
29191 msgid ""
29192 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
29193 "\n"
29194 "Load the backup instead?"
29195 msgstr ""
29196 "%1$s dokumentuaren babeskopia berriagoa da.\n"
29197 "\n"
29198 "Kargatu babeskopia horren ordez?"
29199
29200 #: src/Buffer.cpp:4904
29201 msgid "Load backup?"
29202 msgstr "Kargatu babeskopia?"
29203
29204 #: src/Buffer.cpp:4905
29205 msgid "&Load backup"
29206 msgstr "&Kargatu babeskopia"
29207
29208 #: src/Buffer.cpp:4905
29209 msgid "Load &original"
29210 msgstr "Kargatu &jatorrizkoa"
29211
29212 #: src/Buffer.cpp:4915
29213 #, c-format
29214 msgid ""
29215 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
29216 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
29217 msgstr ""
29218 "Babeskopiako fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
29219 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
29220 "fitxategi batean gordetzeaz."
29221
29222 #: src/Buffer.cpp:5301
29223 msgid "Senseless!!! "
29224 msgstr "Zentzugabea. "
29225
29226 #: src/Buffer.cpp:5576
29227 #, c-format
29228 msgid "Document %1$s reloaded."
29229 msgstr "%1$s dokumentua kargatuta."
29230
29231 #: src/Buffer.cpp:5579
29232 #, c-format
29233 msgid "Could not reload document %1$s."
29234 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua birkargatu."
29235
29236 #: src/Buffer.cpp:5740
29237 msgid "File deleted from disk"
29238 msgstr ""
29239
29240 #: src/Buffer.cpp:5741
29241 #, c-format
29242 msgid ""
29243 "The file\n"
29244 "  %1$s\n"
29245 "has been deleted from disk!"
29246 msgstr ""
29247
29248 #: src/BufferParams.cpp:536
29249 msgid ""
29250 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
29251 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
29252 msgstr ""
29253 "LaTeX-eko amsmath paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
29254 "barrako AMS formula motak edo ikurrak formuletan txertatzen direnean."
29255
29256 #: src/BufferParams.cpp:538
29257 msgid ""
29258 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
29259 "are inserted into formulas"
29260 msgstr ""
29261 "LaTeX-eko amssymb paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
29262 "barrako AMS ikurrak formuletan txertatzen direnean."
29263
29264 #: src/BufferParams.cpp:540
29265 msgid ""
29266 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
29267 "formulas"
29268 msgstr ""
29269 "LaTeX-eko 'cancel ' paketea soilik erabiltzen da formuletan \\cancel "
29270 "komandoa txertatzen denean"
29271
29272 #: src/BufferParams.cpp:542
29273 msgid ""
29274 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
29275 "inserted into formulas"
29276 msgstr ""
29277 "LaTeX-eko esint paketea soilik erabiltzen da formuletan integralen ikur "
29278 "bereziak txertatzen direnean"
29279
29280 #: src/BufferParams.cpp:544
29281 msgid ""
29282 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
29283 "into formulas"
29284 msgstr ""
29285 "LaTeX-eko mathdots paketea soilik erabiltzen da formuletan \\iddots komandoa "
29286 "txertatzen denean"
29287
29288 #: src/BufferParams.cpp:546
29289 msgid ""
29290 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
29291 "inserted into formulas"
29292 msgstr ""
29293 "LaTeX-eko mathtools paketea soilik erabiltzen da formuletan erlazio "
29294 "matematiko bat txertatzen denean"
29295
29296 #: src/BufferParams.cpp:548
29297 msgid ""
29298 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
29299 "inserted into formulas"
29300 msgstr ""
29301 "LaTeX-eko mhchem paketea soilik erabiltzen da formuletan \\ce edo \\cf "
29302 "komandoa txertatzen denean"
29303
29304 #: src/BufferParams.cpp:550
29305 msgid ""
29306 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
29307 "subscript is inserted into formulas"
29308 msgstr ""
29309 "LaTeX-eko stackrel paketea soilik erabiltzen da formuletan \\stackrel "
29310 "komandoa azpiindizearekin txertatzen denean"
29311
29312 #: src/BufferParams.cpp:552
29313 msgid ""
29314 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
29315 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
29316 msgstr ""
29317 "LaTeX-eko stmaryrd paketeak soilik erabiltzen da ordenagailuen zientzia "
29318 "teorikoentzako St Mary's Road letra-tipoko ikurrak txertatzen direnean"
29319
29320 #: src/BufferParams.cpp:554
29321 msgid ""
29322 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
29323 "decoration 'utilde'"
29324 msgstr ""
29325 "LaTeX-eko undertilde paketea soilik erabiltzen da matematikaren markoaren "
29326 "'utilde' dekorazioa erabiltzen duzunean"
29327
29328 #: src/BufferParams.cpp:789
29329 #, c-format
29330 msgid ""
29331 "The selected document class\n"
29332 "\t%1$s\n"
29333 "requires external files that are not available.\n"
29334 "The document class can still be used, but the\n"
29335 "document cannot be compiled until the following\n"
29336 "prerequisites are installed:\n"
29337 "\t%2$s\n"
29338 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
29339 "User's Guide for more information."
29340 msgstr ""
29341 "Hautatutako %1$s dokumentu-klaseak\n"
29342 "eskuragarri ez dauden kanpoko fitxategiak behar ditu.\n"
29343 "Dokumentu-klasea erabiltzen jarrai daitekeen arren, \n"
29344 "dokumentua ezingo da konpilatu honako eskakizunak\n"
29345 "instalatu arte:\n"
29346 "\t%2$s\n"
29347 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.2 atala (klaseen erabilgarritasuna) "
29348 "informazio gehiagorako."
29349
29350 #: src/BufferParams.cpp:798
29351 msgid "Document class not available"
29352 msgstr "Dokumentu-klasea ez dago erabilgarri"
29353
29354 #: src/BufferParams.cpp:1105 src/Color.cpp:283
29355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3728
29356 msgid "greyedout inset text"
29357 msgstr "txertakuntzen testua grisez"
29358
29359 #: src/BufferParams.cpp:1726 src/BufferParams.cpp:1880
29360 #: src/BufferParams.cpp:2355 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3174
29361 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:176
29362 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
29363 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:904 src/insets/InsetGraphics.cpp:912
29364 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
29365 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
29366 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
29367 msgid "LyX Warning: "
29368 msgstr "LyX abisua: "
29369
29370 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1881
29371 #: src/BufferParams.cpp:2356 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3175
29372 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
29373 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905 src/insets/InsetGraphics.cpp:913
29374 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
29375 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
29376 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
29377 msgid "uncodable character"
29378 msgstr "kodetu ezin daitekeen karakterea"
29379
29380 #: src/BufferParams.cpp:1740
29381 #, fuzzy
29382 msgid "Uncodable character in document metadata"
29383 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
29384
29385 #: src/BufferParams.cpp:1742
29386 #, fuzzy, c-format
29387 msgid ""
29388 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
29389 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29390 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
29391 "output.\n"
29392 "\n"
29393 "Please select an appropriate document encoding\n"
29394 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
29395 msgstr ""
29396 "Zure dokumentuko erabiltzailearen atarikoak uneko dokumentuaren kodeketan "
29397 "('%1$s' izenekoak) ezezagunak diren glifoak ditu.\n"
29398 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie irteeran, horrela irteera osatu gabea "
29399 "izan daiteke.\n"
29400 "\n"
29401 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
29402 "edo aldatu atariko kodea hizkiak."
29403
29404 #: src/BufferParams.cpp:1894
29405 #, fuzzy
29406 msgid "Uncodable character in class options"
29407 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
29408
29409 #: src/BufferParams.cpp:1896
29410 #, fuzzy, c-format
29411 msgid ""
29412 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
29413 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29414 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
29415 "output.\n"
29416 "\n"
29417 "Please select an appropriate document encoding\n"
29418 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
29419 msgstr ""
29420 "Zure dokumentuko erabiltzailearen atarikoak uneko dokumentuaren kodeketan "
29421 "('%1$s' izenekoak) ezezagunak diren glifoak ditu.\n"
29422 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie irteeran, horrela irteera osatu gabea "
29423 "izan daiteke.\n"
29424 "\n"
29425 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
29426 "edo aldatu atariko kodea hizkiak."
29427
29428 #: src/BufferParams.cpp:2369
29429 msgid "Uncodable character in user preamble"
29430 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea erabiltzailearen atarikoan"
29431
29432 #: src/BufferParams.cpp:2371
29433 #, c-format
29434 msgid ""
29435 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
29436 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29437 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
29438 "output.\n"
29439 "\n"
29440 "Please select an appropriate document encoding\n"
29441 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
29442 msgstr ""
29443 "Zure dokumentuko erabiltzailearen atarikoak uneko dokumentuaren kodeketan "
29444 "('%1$s' izenekoak) ezezagunak diren glifoak ditu.\n"
29445 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie irteeran, horrela irteera osatu gabea "
29446 "izan daiteke.\n"
29447 "\n"
29448 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
29449 "edo aldatu atariko kodea hizkiak."
29450
29451 #: src/BufferParams.cpp:2686
29452 #, c-format
29453 msgid ""
29454 "The layout file:\n"
29455 "%1$s\n"
29456 "could not be found. A default textclass with default\n"
29457 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29458 "correct output."
29459 msgstr ""
29460 "Ezin izan da %1$s diseinuaren fitxategia aurkitu.\n"
29461 "Testu-klase lehenetsia erabiliko da diseinu lehenetsiekin.\n"
29462 "LyX-ek ezin izango du irteera egokirik sortu."
29463
29464 #: src/BufferParams.cpp:2692
29465 msgid "Document class not found"
29466 msgstr "Ez da dokumentu-klasea aurkitu"
29467
29468 #: src/BufferParams.cpp:2699
29469 #, c-format
29470 msgid ""
29471 "Due to some error in it, the layout file:\n"
29472 "%1$s\n"
29473 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
29474 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29475 "correct output."
29476 msgstr ""
29477 "Errore bat dela eta, %1$s diseinuaren fitxategia\n"
29478 "ezin izan da kargatu. Testu-klase lehenetsia erabiliko\n"
29479 "da diseinu lehenetsiekin. LyX-ek ezin izango du irteera\n"
29480 "egokirik sortu."
29481
29482 #: src/BufferParams.cpp:2705 src/BufferView.cpp:1446 src/BufferView.cpp:1478
29483 msgid "Could not load class"
29484 msgstr "Ezin izan da klasea kargatu"
29485
29486 #: src/BufferParams.cpp:2750
29487 msgid "Error reading internal layout information"
29488 msgstr "Errorea barneko diseinuaren informazioa irakurtzean"
29489
29490 #: src/BufferParams.cpp:2751 src/TextClass.cpp:1961 src/TextClass.cpp:1994
29491 msgid "Read Error"
29492 msgstr "Irakurketako errorea"
29493
29494 #: src/BufferParams.cpp:3803
29495 #, fuzzy
29496 msgid "No bibliography processor found!"
29497 msgstr "Ez da bibliografiarik definitu."
29498
29499 #: src/BufferParams.cpp:3805
29500 #, c-format
29501 msgid ""
29502 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29503 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
29504 "references will be generated.\n"
29505 "Please fix your installation!"
29506 msgstr ""
29507
29508 #: src/BufferParams.cpp:3813
29509 #, fuzzy
29510 msgid "Requested bibliography processor not found!"
29511 msgstr "Ez da bibliografiaren sarrera aurkitu."
29512
29513 #: src/BufferParams.cpp:3815
29514 #, c-format
29515 msgid ""
29516 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29517 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
29518 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
29519 "carefully!\n"
29520 "It is suggested to install the missing processor."
29521 msgstr ""
29522
29523 #: src/BufferView.cpp:183
29524 msgid "No more insets"
29525 msgstr "Txertakuntzarik ez"
29526
29527 #: src/BufferView.cpp:902
29528 msgid "Save bookmark"
29529 msgstr "Gorde laster-marka"
29530
29531 #: src/BufferView.cpp:1158
29532 msgid "Document is read-only"
29533 msgstr "Dokumentua irakurtzeko soilik da"
29534
29535 #: src/BufferView.cpp:1160
29536 msgid "Document has been modified externally"
29537 msgstr "Dokumentua kanpotik aldatua izan da"
29538
29539 #: src/BufferView.cpp:1169
29540 msgid "This portion of the document is deleted."
29541 msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
29542
29543 #: src/BufferView.cpp:1212 src/BufferView.cpp:2396
29544 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4502 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4599
29545 msgid "Absolute filename expected."
29546 msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
29547
29548 #: src/BufferView.cpp:1444 src/BufferView.cpp:1476
29549 #, c-format
29550 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
29551 msgstr "Ezin izan da' %1$s' dokumentu-klasea kargatu."
29552
29553 #: src/BufferView.cpp:1502
29554 msgid "No further undo information"
29555 msgstr "Gehiago desegiteko informaziorik ez"
29556
29557 #: src/BufferView.cpp:1523
29558 msgid "No further redo information"
29559 msgstr "Gehiago berregiteko informaziorik ez"
29560
29561 #: src/BufferView.cpp:1715 src/BufferView.cpp:1730 src/BufferView.cpp:1763
29562 #, fuzzy
29563 msgid "Search string not found!"
29564 msgstr "Ez da katerik aurkitu."
29565
29566 #: src/BufferView.cpp:1862
29567 msgid "Mark off"
29568 msgstr "Marka desaktibatua"
29569
29570 #: src/BufferView.cpp:1868
29571 msgid "Mark on"
29572 msgstr "Marka aktibatua"
29573
29574 #: src/BufferView.cpp:1875
29575 msgid "Mark removed"
29576 msgstr "Marka ezabatuta"
29577
29578 #: src/BufferView.cpp:1878
29579 msgid "Mark set"
29580 msgstr "Marka ezarrita"
29581
29582 #: src/BufferView.cpp:1988
29583 msgid "Statistics for the selection:"
29584 msgstr "Hautapenaren estatistikak:"
29585
29586 #: src/BufferView.cpp:1990
29587 msgid "Statistics for the document:"
29588 msgstr "Dokumentuaren estatistikak:"
29589
29590 #: src/BufferView.cpp:1993
29591 #, c-format
29592 msgid "%1$d words"
29593 msgstr "%1$d hitz"
29594
29595 #: src/BufferView.cpp:1995
29596 msgid "One word"
29597 msgstr "Hitz bat"
29598
29599 #: src/BufferView.cpp:1998
29600 #, fuzzy, c-format
29601 msgid "%1$d characters"
29602 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak"
29603
29604 #: src/BufferView.cpp:2000
29605 #, fuzzy
29606 msgid "One character"
29607 msgstr "kodetu ezin daitekeen karakterea"
29608
29609 #: src/BufferView.cpp:2003
29610 #, fuzzy, c-format
29611 msgid "%1$d characters (no blanks)"
29612 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak barne)"
29613
29614 #: src/BufferView.cpp:2005
29615 #, fuzzy
29616 msgid "One character (no blanks)"
29617 msgstr "karaktere bat (zuriuneak barne)"
29618
29619 #: src/BufferView.cpp:2007
29620 msgid "Statistics"
29621 msgstr "Estatistikak"
29622
29623 #: src/BufferView.cpp:2232
29624 #, c-format
29625 msgid ""
29626 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
29627 msgstr "'inset-forall' etenda ekintza kopurua %1$d baino handiagoa delako"
29628
29629 #: src/BufferView.cpp:2234
29630 #, c-format
29631 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
29632 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d txertakuntzei"
29633
29634 #: src/BufferView.cpp:2242
29635 msgid "Branch name"
29636 msgstr "Adarraren izena"
29637
29638 #: src/BufferView.cpp:2249 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
29639 msgid "Branch already exists"
29640 msgstr "Adarra badago lehendik ere"
29641
29642 #: src/BufferView.cpp:3207
29643 #, c-format
29644 msgid "Inserting document %1$s..."
29645 msgstr "%1$s dokumentua txertatzen..."
29646
29647 #: src/BufferView.cpp:3224
29648 #, c-format
29649 msgid "Document %1$s inserted."
29650 msgstr "%1$s dokumentua txertatuta."
29651
29652 #: src/BufferView.cpp:3226
29653 #, c-format
29654 msgid "Could not insert document %1$s"
29655 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu"
29656
29657 #: src/BufferView.cpp:3727
29658 #, c-format
29659 msgid ""
29660 "Could not read the specified document\n"
29661 "%1$s\n"
29662 "due to the error: %2$s"
29663 msgstr ""
29664 "Ezin izan da adierazitako dokumentua irakurri\n"
29665 "%1$s\n"
29666 "Errorea: %2$s"
29667
29668 #: src/BufferView.cpp:3729
29669 msgid "Could not read file"
29670 msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri"
29671
29672 #: src/BufferView.cpp:3736
29673 #, c-format
29674 msgid ""
29675 "%1$s\n"
29676 " is not readable."
29677 msgstr ""
29678 "%1$s\n"
29679 " ez da irakurgarria."
29680
29681 #: src/BufferView.cpp:3737 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
29682 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:392
29683 #: src/output.cpp:39
29684 msgid "Could not open file"
29685 msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki"
29686
29687 #: src/BufferView.cpp:3744
29688 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29689 msgstr "UTF-8 kodeketa ez duen fitxategia irakurtzen"
29690
29691 #: src/BufferView.cpp:3745
29692 msgid ""
29693 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29694 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29695 "If this does not give the correct result\n"
29696 "then please change the encoding of the file\n"
29697 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29698 msgstr ""
29699 "Fitxategiak ez du UTF-8 kodeketa.\n"
29700 "Lokaleko 8 biteko kodeketa bezala irakurriko da.\n"
29701 "Honek emaitza egokirik ez badu ematen,\n"
29702 "aldatu fitxategiaren kodeketa UTF-8 kodeketara\n"
29703 "Lyx ez den beste programa batekin.\n"
29704
29705 #: src/Changes.cpp:378
29706 #, fuzzy
29707 msgid "Uncodable character in author initials"
29708 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
29709
29710 #: src/Changes.cpp:379
29711 #, fuzzy, c-format
29712 msgid ""
29713 "The author initials '%1$s',\n"
29714 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29715 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29716 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29717 "\n"
29718 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29719 "or change the author initials."
29720 msgstr ""
29721 "'%1$s' egilearen izenak, aldaketen jarraipena egiteko erabilia,\n"
29722 "uneko %2$s kodeketarekin adierazi ezin daitezkeen glifoak ditu.\n"
29723 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie esportatutako\n"
29724 "LaTeX fitxategian.\n"
29725 "\n"
29726 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
29727 "edo aldatu egilearen izenaren hizkiak."
29728
29729 #: src/Changes.cpp:408
29730 msgid "Uncodable character in author name"
29731 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
29732
29733 #: src/Changes.cpp:409
29734 #, c-format
29735 msgid ""
29736 "The author name '%1$s',\n"
29737 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29738 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29739 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29740 "\n"
29741 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29742 "or change the spelling of the author name."
29743 msgstr ""
29744 "'%1$s' egilearen izenak, aldaketen jarraipena egiteko erabilia,\n"
29745 "uneko %2$s kodeketarekin adierazi ezin daitezkeen glifoak ditu.\n"
29746 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie esportatutako\n"
29747 "LaTeX fitxategian.\n"
29748 "\n"
29749 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
29750 "edo aldatu egilearen izenaren hizkiak."
29751
29752 #: src/Chktex.cpp:65
29753 #, c-format
29754 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29755 msgstr "ChkTeX %1$s. abisua"
29756
29757 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
29758 msgid "none"
29759 msgstr "bat ere ez"
29760
29761 #: src/Color.cpp:244
29762 msgid "black"
29763 msgstr "beltza"
29764
29765 #: src/Color.cpp:245
29766 msgid "white"
29767 msgstr "zuria"
29768
29769 #: src/Color.cpp:246
29770 msgid "blue"
29771 msgstr "urdina"
29772
29773 #: src/Color.cpp:247
29774 msgid "brown"
29775 msgstr "marroia"
29776
29777 #: src/Color.cpp:248
29778 msgid "cyan"
29779 msgstr "cyana"
29780
29781 #: src/Color.cpp:249
29782 msgid "darkgray"
29783 msgstr "gris iluna"
29784
29785 #: src/Color.cpp:250
29786 msgid "gray"
29787 msgstr "grisa"
29788
29789 #: src/Color.cpp:251
29790 msgid "green"
29791 msgstr "berdea"
29792
29793 #: src/Color.cpp:252
29794 msgid "lightgray"
29795 msgstr "gris argia"
29796
29797 #: src/Color.cpp:253
29798 msgid "lime"
29799 msgstr "limoia"
29800
29801 #: src/Color.cpp:254
29802 msgid "magenta"
29803 msgstr "magenta"
29804
29805 #: src/Color.cpp:255
29806 msgid "olive"
29807 msgstr "oliba"
29808
29809 #: src/Color.cpp:256
29810 msgid "orange"
29811 msgstr "laranja"
29812
29813 #: src/Color.cpp:257
29814 msgid "pink"
29815 msgstr "arrosa"
29816
29817 #: src/Color.cpp:258
29818 msgid "purple"
29819 msgstr "morea"
29820
29821 #: src/Color.cpp:259
29822 msgid "red"
29823 msgstr "gorria"
29824
29825 #: src/Color.cpp:260
29826 msgid "teal"
29827 msgstr "anila"
29828
29829 #: src/Color.cpp:261
29830 msgid "violet"
29831 msgstr "bioleta"
29832
29833 #: src/Color.cpp:262
29834 msgid "yellow"
29835 msgstr "horia"
29836
29837 #: src/Color.cpp:263
29838 msgid "cursor"
29839 msgstr "kurtsorea"
29840
29841 #: src/Color.cpp:264
29842 msgid "background"
29843 msgstr "atzeko planoa"
29844
29845 #: src/Color.cpp:265
29846 msgid "text"
29847 msgstr "testua"
29848
29849 #: src/Color.cpp:266
29850 msgid "selection"
29851 msgstr "hautapena"
29852
29853 #: src/Color.cpp:267
29854 #, fuzzy
29855 msgid "selected math"
29856 msgstr "hautatutako testua"
29857
29858 #: src/Color.cpp:268
29859 msgid "selected text"
29860 msgstr "hautatutako testua"
29861
29862 #: src/Color.cpp:269
29863 msgid "LaTeX text"
29864 msgstr "LaTeX testua"
29865
29866 #: src/Color.cpp:270
29867 #, fuzzy
29868 msgid "Text label 1"
29869 msgstr "indizeen etiketa"
29870
29871 #: src/Color.cpp:271
29872 #, fuzzy
29873 msgid "Text label 2"
29874 msgstr "indizeen etiketa"
29875
29876 #: src/Color.cpp:272
29877 #, fuzzy
29878 msgid "Text label 3"
29879 msgstr "indizeen etiketa"
29880
29881 #: src/Color.cpp:273
29882 msgid "inline completion"
29883 msgstr "lerroko osaketa"
29884
29885 #: src/Color.cpp:275
29886 #, fuzzy
29887 msgid "inline completion (non-unique)"
29888 msgstr "lerroko osaketa"
29889
29890 #: src/Color.cpp:277
29891 msgid "previewed snippet"
29892 msgstr "aurreikusitako zatia"
29893
29894 #: src/Color.cpp:278
29895 msgid "note label"
29896 msgstr "oharren etiketa"
29897
29898 #: src/Color.cpp:279
29899 msgid "note background"
29900 msgstr "oharren atzeko planoa"
29901
29902 #: src/Color.cpp:280
29903 msgid "comment label"
29904 msgstr "iruzkinen etiketa"
29905
29906 #: src/Color.cpp:281
29907 msgid "comment background"
29908 msgstr "iruzkinen atzeko planoa"
29909
29910 #: src/Color.cpp:282
29911 msgid "greyedout inset label"
29912 msgstr "Txertakuntzen etiketa grisez"
29913
29914 #: src/Color.cpp:284
29915 msgid "greyedout inset background"
29916 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa grisez"
29917
29918 #: src/Color.cpp:285
29919 msgid "phantom inset text"
29920 msgstr "mamuen txertakuntzen testua"
29921
29922 #: src/Color.cpp:286
29923 msgid "shaded box"
29924 msgstr "kutxak itzaldurarekin"
29925
29926 #: src/Color.cpp:287
29927 msgid "listings background"
29928 msgstr "zerrendatuaren atzeko planoa"
29929
29930 #: src/Color.cpp:288
29931 msgid "branch label"
29932 msgstr "adarren etiketa"
29933
29934 #: src/Color.cpp:289
29935 msgid "footnote label"
29936 msgstr "oin-oharren etiketa"
29937
29938 #: src/Color.cpp:290
29939 msgid "index label"
29940 msgstr "indizeen etiketa"
29941
29942 #: src/Color.cpp:291
29943 msgid "margin note label"
29944 msgstr "albo-oharren etiketa"
29945
29946 #: src/Color.cpp:292
29947 msgid "URL label"
29948 msgstr "URLen etiketa"
29949
29950 #: src/Color.cpp:293
29951 msgid "URL text"
29952 msgstr "URLen testua"
29953
29954 #: src/Color.cpp:294
29955 msgid "depth bar"
29956 msgstr "sakonera-barra"
29957
29958 #: src/Color.cpp:295
29959 msgid "scroll indicator"
29960 msgstr "korritzearen adierazlea"
29961
29962 #: src/Color.cpp:296
29963 msgid "language"
29964 msgstr "hizkuntza"
29965
29966 #: src/Color.cpp:297
29967 msgid "command inset"
29968 msgstr "txertakuntzen komandoa"
29969
29970 #: src/Color.cpp:298
29971 msgid "command inset background"
29972 msgstr "txertakuntzen komandoen azteko planoa"
29973
29974 #: src/Color.cpp:299
29975 msgid "command inset frame"
29976 msgstr "txertakuntzen komandoen markoa"
29977
29978 #: src/Color.cpp:300
29979 #, fuzzy
29980 msgid "command inset (broken reference)"
29981 msgstr "txertakuntzen komandoen markoa"
29982
29983 #: src/Color.cpp:301
29984 #, fuzzy
29985 msgid "button background (broken reference)"
29986 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
29987
29988 #: src/Color.cpp:302
29989 msgid "button frame (broken reference)"
29990 msgstr ""
29991
29992 #: src/Color.cpp:303
29993 #, fuzzy
29994 msgid "button background (broken reference) under focus"
29995 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
29996
29997 #: src/Color.cpp:304
29998 msgid "special character"
29999 msgstr "karaktere berezia"
30000
30001 #: src/Color.cpp:305
30002 #, fuzzy
30003 msgid "math text"
30004 msgstr "Testua ezkerrean"
30005
30006 #: src/Color.cpp:306
30007 msgid "math background"
30008 msgstr "mat. atzeko planoa"
30009
30010 #: src/Color.cpp:307
30011 msgid "graphics background"
30012 msgstr "grafikoen atzeko planoa"
30013
30014 #: src/Color.cpp:308 src/Color.cpp:312
30015 msgid "math macro background"
30016 msgstr "mat. makroen atzeko planoa"
30017
30018 #: src/Color.cpp:309
30019 msgid "math frame"
30020 msgstr "mat. markoa"
30021
30022 #: src/Color.cpp:310
30023 msgid "math corners"
30024 msgstr "mat. ertzak"
30025
30026 #: src/Color.cpp:311
30027 msgid "math line"
30028 msgstr "mat. lerroa"
30029
30030 #: src/Color.cpp:313
30031 msgid "math macro hovered background"
30032 msgstr "mat. makroen atz. plano dinamikoa"
30033
30034 #: src/Color.cpp:314
30035 msgid "math macro label"
30036 msgstr "mat. makroen etiketa"
30037
30038 #: src/Color.cpp:315
30039 msgid "math macro frame"
30040 msgstr "mat. makroen markoa"
30041
30042 #: src/Color.cpp:316
30043 msgid "math macro blended out"
30044 msgstr "mat. makro desaktibatua"
30045
30046 #: src/Color.cpp:317
30047 msgid "math macro old parameter"
30048 msgstr "mat. makroen parametro zaharra"
30049
30050 #: src/Color.cpp:318
30051 msgid "math macro new parameter"
30052 msgstr "mat. makroen parametro berria"
30053
30054 #: src/Color.cpp:319
30055 msgid "collapsible inset text"
30056 msgstr "txertakuntzen testu tolesgarria"
30057
30058 #: src/Color.cpp:320
30059 msgid "collapsible inset frame"
30060 msgstr "txertakuntzen marko tolesgarria"
30061
30062 #: src/Color.cpp:321
30063 msgid "inset background"
30064 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa"
30065
30066 #: src/Color.cpp:322
30067 #, fuzzy
30068 msgid "inset label"
30069 msgstr "Txertatu etiketa"
30070
30071 #: src/Color.cpp:323
30072 msgid "inset frame"
30073 msgstr "txertakuntzen markoa"
30074
30075 #: src/Color.cpp:324
30076 msgid "LaTeX error"
30077 msgstr "LaTeX errorea"
30078
30079 #: src/Color.cpp:325
30080 msgid "end-of-line marker"
30081 msgstr "lerro-amaierako marka"
30082
30083 #: src/Color.cpp:326
30084 msgid "appendix marker"
30085 msgstr "eranskinen marka"
30086
30087 #: src/Color.cpp:327
30088 msgid "change bar"
30089 msgstr "aldaketa-barra"
30090
30091 #: src/Color.cpp:328
30092 #, fuzzy
30093 msgid "changes - deleted text (exported output)"
30094 msgstr "ezabatutako testua"
30095
30096 #: src/Color.cpp:329
30097 #, fuzzy
30098 msgid "changes - added text (exported output)"
30099 msgstr "data (irteera)"
30100
30101 #: src/Color.cpp:330
30102 #, fuzzy
30103 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
30104 msgstr "aldatutako testua 1. egilea"
30105
30106 #: src/Color.cpp:331
30107 #, fuzzy
30108 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
30109 msgstr "aldatutako testua 2. egilea"
30110
30111 #: src/Color.cpp:332
30112 #, fuzzy
30113 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
30114 msgstr "aldatutako testua 3. egilea"
30115
30116 #: src/Color.cpp:333
30117 #, fuzzy
30118 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
30119 msgstr "aldatutako testua 4. egilea"
30120
30121 #: src/Color.cpp:334
30122 #, fuzzy
30123 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
30124 msgstr "aldatutako testua 5. egilea"
30125
30126 #: src/Color.cpp:335
30127 #, fuzzy
30128 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
30129 msgstr "aldatutako testua 2. egilea"
30130
30131 #: src/Color.cpp:336
30132 #, fuzzy
30133 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
30134 msgstr "ezabatutako testuen aldatzailea"
30135
30136 #: src/Color.cpp:337
30137 msgid "added space markers"
30138 msgstr "gehitutako zuriune-markak"
30139
30140 #: src/Color.cpp:338
30141 msgid "table line"
30142 msgstr "taula-marra"
30143
30144 #: src/Color.cpp:339
30145 msgid "table on/off line"
30146 msgstr "taulen aktibo-/desaktibo-marra"
30147
30148 #: src/Color.cpp:340
30149 msgid "bottom area"
30150 msgstr "beheko area"
30151
30152 #: src/Color.cpp:341
30153 msgid "new page"
30154 msgstr "orrialde berria"
30155
30156 #: src/Color.cpp:342
30157 msgid "page break / line break"
30158 msgstr "orri-jauzia / lerro-jauzia"
30159
30160 #: src/Color.cpp:343
30161 msgid "button frame"
30162 msgstr "botoiaren markoa"
30163
30164 #: src/Color.cpp:344
30165 msgid "button background"
30166 msgstr "botoien atzeko planoa"
30167
30168 #: src/Color.cpp:345
30169 msgid "button background under focus"
30170 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
30171
30172 #: src/Color.cpp:346
30173 msgid "paragraph marker"
30174 msgstr "paragrafoen markatzailea"
30175
30176 #: src/Color.cpp:347
30177 msgid "preview frame"
30178 msgstr "aurrebistaren markoa"
30179
30180 #: src/Color.cpp:348
30181 msgid "regexp frame"
30182 msgstr "ad. erreg. markoa"
30183
30184 #: src/Color.cpp:349
30185 #, fuzzy
30186 msgid "bookmark"
30187 msgstr "&Laster-markak"
30188
30189 #: src/Color.cpp:350
30190 msgid "inherit"
30191 msgstr "heredatua"
30192
30193 #: src/Color.cpp:351
30194 msgid "ignore"
30195 msgstr "ez ikusi egin"
30196
30197 #: src/Converter.cpp:318
30198 #, fuzzy, c-format
30199 msgid ""
30200 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
30201 "external programs for any document:</p><center><p>%1$s</p></center><p>This "
30202 "is a dangerous configuration. Please, consider using the support offered by "
30203 "LyX for allowing this privilege only to documents that actually need it, "
30204 "instead.</p>"
30205 msgstr ""
30206 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
30207 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
30208 "center><p>Konfigurazio arriskutsua da hau. Mesedez, LyX-ek eskaintzen duen "
30209 "euskarria erabili beharko zenuke, pribilegio hau benetan behar duen "
30210 "dokumentuei soilik baimentzeko.</p>"
30211
30212 #: src/Converter.cpp:327
30213 msgid "Security Warning"
30214 msgstr "Segurtasun abisua"
30215
30216 #: src/Converter.cpp:342
30217 #, fuzzy, c-format
30218 msgid ""
30219 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
30220 "external programs:</p><center><p>%1$s</p></center><p>The external programs "
30221 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
30222 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
30223 msgstr ""
30224 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
30225 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
30226 "center><p>Kanpoko programek sistemako edozer komando exekuta dezakete, "
30227 "arriskutsuak ere bai, batiz bat horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu "
30228 "batean maltzurki txertatutakoak.</p>"
30229
30230 #: src/Converter.cpp:349
30231 #, fuzzy, c-format
30232 msgid ""
30233 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
30234 "</p><blockquote><p>%1$s</p></blockquote><p>This external program can execute "
30235 "arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if instructed "
30236 "to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
30237 msgstr ""
30238 "<p>Eskatutako eragiketak bihurtzaile bat eskazen du, %2$s-tik %3$s-ra: </"
30239 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Kanpoko programa honek "
30240 "sistemako edozer komando exekuta dezake, arriskutsuak ere bai, batiz bat "
30241 "horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu batean maltzurki txertatutakoak.</"
30242 "p>"
30243
30244 #: src/Converter.cpp:359
30245 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
30246 msgstr ""
30247 "Segurtasuneko arrazoiak direla eta, kanpoko bihurtzaile bat desgaitu egin da"
30248
30249 #: src/Converter.cpp:361
30250 msgid ""
30251 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
30252 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
30253 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
30254 "i>.)"
30255 msgstr ""
30256 "<p><b>Zure uneko hobespenen ezarpenek haren exekuzioa debekatzen dute.</b></"
30257 "p><p>(Ezarpen hau aldatzeko, joan <i>Hobespenak &#x25b9; Fitxategi kudeaketa "
30258 "&#x25b9; Bihurtzaileak</i> eta desgaitu  <i>Segurtasuna &#x25b9; Debekatu "
30259 "bihurtzaileak autentifikazio beharra</i>.)"
30260
30261 #: src/Converter.cpp:370
30262 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
30263 msgstr "LaTeX motor batek zure autentifikazioa eskatzen du"
30264
30265 #: src/Converter.cpp:371
30266 msgid "An external converter requires your authorization"
30267 msgstr "Kanpoko bihurtzaile batek zure autentifikazioa behar du"
30268
30269 #: src/Converter.cpp:374
30270 msgid ""
30271 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
30272 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
30273 msgstr ""
30274 "<p>LaTeX-en motorrei baimena emango zaie kanpoko programak exekutatzeko?</"
30275 "p><p><b>Baimendu soilik LyX dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileazfidatzen "
30276 "bazara!</b></p>"
30277
30278 #: src/Converter.cpp:377
30279 msgid ""
30280 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
30281 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
30282 msgstr ""
30283 "<p>Bihurtzaile hau exekutatzea nahi duzu?</p><p><b>Baimendu soilik LyX "
30284 "dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileaz fidatzen bazara!</b></p>"
30285
30286 #: src/Converter.cpp:381
30287 msgid "Do &not allow"
30288 msgstr "&Ez baimendu"
30289
30290 #: src/Converter.cpp:381
30291 msgid "Do &not run"
30292 msgstr "&Ez exekutatu"
30293
30294 #: src/Converter.cpp:382
30295 msgid "A&llow"
30296 msgstr "&Baimendu"
30297
30298 #: src/Converter.cpp:382
30299 msgid "&Run"
30300 msgstr "E&xekutatu"
30301
30302 #: src/Converter.cpp:384
30303 msgid "&Always allow for this document"
30304 msgstr "Baimendu &beti dokumentu honentzako"
30305
30306 #: src/Converter.cpp:385
30307 msgid "&Always run for this document"
30308 msgstr "Exekutatu &beti dokumentu honentzako"
30309
30310 #: src/Converter.cpp:455 src/Converter.cpp:712 src/Converter.cpp:741
30311 #, fuzzy
30312 msgid "Converter killed"
30313 msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
30314
30315 #: src/Converter.cpp:456 src/Converter.cpp:713 src/Converter.cpp:742
30316 #, c-format
30317 msgid ""
30318 "The following converter was killed by the user.\n"
30319 " %1$s\n"
30320 msgstr ""
30321
30322 #: src/Converter.cpp:475 src/Converter.cpp:770 src/Converter.cpp:793
30323 #: src/Converter.cpp:835
30324 msgid "Cannot convert file"
30325 msgstr "Ezin da fitxategia bihurtu"
30326
30327 #: src/Converter.cpp:476
30328 #, c-format
30329 msgid ""
30330 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
30331 "Define a converter in the preferences."
30332 msgstr ""
30333 "Ez dago informaziorik %1$s fitxategi-formatuak %2$s-ra bihurtzeko.\n"
30334 "Definitu bihurtzailea hobespenetan."
30335
30336 #: src/Converter.cpp:581 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2113
30337 msgid "Pygments driver command not found!"
30338 msgstr "Ez da Pygments kontrolatzailearen komandoa aurkitu."
30339
30340 #: src/Converter.cpp:582 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2114
30341 msgid ""
30342 "The driver command necessary to use the minted package\n"
30343 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
30344 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
30345 "is named differently, to add the following line to the\n"
30346 "document preamble:\n"
30347 "\n"
30348 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
30349 "\n"
30350 "where 'driver' is name of the driver command."
30351 msgstr ""
30352 "'minted' paketea (pygmentize) erabiltzeko behar den \n"
30353 "kontrolatzailearen komandoa ez da aurkitu. Ziurtatu zaitez \n"
30354 "python-pygments modulua instalatuta dagoela, edo \n"
30355 "kontrolatzaileak bestelako izen bat badu, gehitu honako lerroa\n"
30356 "dokumentuaren atarikoari:\n"
30357 "\n"
30358 "AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{komandoa}}\n"
30359 "\n"
30360 "non 'komandoa' kontrolatzailearen komandoaren izena den."
30361
30362 #: src/Converter.cpp:688 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
30363 msgid "Executing command: "
30364 msgstr "Komandoa exekutatzen: "
30365
30366 #: src/Converter.cpp:753
30367 #, fuzzy
30368 msgid "Process Killed"
30369 msgstr "&Jarraitu"
30370
30371 #: src/Converter.cpp:754
30372 #, fuzzy, c-format
30373 msgid ""
30374 "The conversion process was killed while running:\n"
30375 "%1$s"
30376 msgstr ""
30377 "Errorea gertatu da hau exekutatzean:\n"
30378 "%1$s"
30379
30380 #: src/Converter.cpp:759
30381 msgid "Process Timed Out"
30382 msgstr ""
30383
30384 #: src/Converter.cpp:760
30385 #, c-format
30386 msgid ""
30387 "The conversion process:\n"
30388 "%1$s\n"
30389 "timed out before completing."
30390 msgstr ""
30391
30392 #: src/Converter.cpp:765
30393 msgid "Build errors"
30394 msgstr "Eraikitze-erroreak"
30395
30396 #: src/Converter.cpp:766
30397 msgid "There were errors during the build process."
30398 msgstr "Erroreak gertatu dira eraikitze prozesuan."
30399
30400 #: src/Converter.cpp:771
30401 #, c-format
30402 msgid ""
30403 "An error occurred while running:\n"
30404 "%1$s"
30405 msgstr ""
30406 "Errorea gertatu da hau exekutatzean:\n"
30407 "%1$s"
30408
30409 #: src/Converter.cpp:794
30410 #, c-format
30411 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
30412 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
30413
30414 #: src/Converter.cpp:837
30415 #, c-format
30416 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
30417 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia kopiatu: %1$s --> %2$s."
30418
30419 #: src/Converter.cpp:838
30420 #, c-format
30421 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
30422 msgstr "Ezin izan da aldi-baterako fitxategia lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
30423
30424 #: src/Converter.cpp:878
30425 msgid "Running LaTeX..."
30426 msgstr "LaTeX exekutatzen..."
30427
30428 #: src/Converter.cpp:895
30429 #, fuzzy
30430 msgid "Export canceled"
30431 msgstr "Huts egin du esportatzean"
30432
30433 #: src/Converter.cpp:896
30434 msgid "The export process was terminated by the user."
30435 msgstr ""
30436
30437 #: src/Converter.cpp:906
30438 #, fuzzy
30439 msgid "Undefined reference"
30440 msgstr "Definitu &gabeko adarrak"
30441
30442 #: src/Converter.cpp:907
30443 msgid ""
30444 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
30445 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
30446 msgstr ""
30447
30448 #: src/Converter.cpp:919
30449 #, c-format
30450 msgid ""
30451 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
30452 "log %1$s."
30453 msgstr ""
30454 "LaTeX ez da ongi exekutatu. Gainera, LyX-ek ezin izan du LaTeX-en %1$s "
30455 "egunkaria aurkitu."
30456
30457 #: src/Converter.cpp:922 src/Converter.cpp:929
30458 msgid "LaTeX failed"
30459 msgstr "LaTeX-ek huts egin du"
30460
30461 #: src/Converter.cpp:925
30462 #, c-format
30463 msgid ""
30464 "The external program\n"
30465 "%1$s\n"
30466 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
30467 "program's error (check the logs). "
30468 msgstr ""
30469 "Kanpoko programa\n"
30470 "%1$s\n"
30471 "errore batekin amaitu da. Gomendagarria da errorea sortzen duen arazoa "
30472 "konpontzea (begiratu egunkariak)."
30473
30474 #: src/Converter.cpp:931
30475 msgid "Output is empty"
30476 msgstr "Irteera hutsa dago"
30477
30478 #: src/Converter.cpp:932
30479 msgid "No output file was generated."
30480 msgstr "Ez da irteerako fitxategia sortu."
30481
30482 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2206
30483 msgid ", Inset: "
30484 msgstr ", txertakuntza: "
30485
30486 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2208
30487 msgid ", Cell: "
30488 msgstr ", gelaxka: "
30489
30490 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2211
30491 msgid ", Position: "
30492 msgstr ", posizioa: "
30493
30494 #: src/CutAndPaste.cpp:221
30495 #, c-format
30496 msgid ""
30497 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
30498 "not been pasted."
30499 msgstr ""
30500 "\"%1$s\" karakterea kodekaitza da hitzez hitzeko testuinguru honetan, beraz, "
30501 "ez da itsatsi."
30502
30503 #: src/CutAndPaste.cpp:225
30504 #, c-format
30505 msgid ""
30506 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
30507 "not been pasted."
30508 msgstr ""
30509 "\"%1$s\" karakterea kodekaitzak dira hitzez hitzeko testuinguru honetan, "
30510 "beraz, ez dira itsatsi."
30511
30512 #: src/CutAndPaste.cpp:262
30513 msgid "Uncodable content"
30514 msgstr "Kodetu ezin daitekeen edukia"
30515
30516 #: src/CutAndPaste.cpp:475
30517 #, c-format
30518 msgid ""
30519 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
30520 "Do you want to add it to the document's branch list?"
30521 msgstr ""
30522 "Itsatsitako \"%1$s\" adarra definitu gabe dago.\n"
30523 "\n"
30524 "Nahi duzu hura dokumentuaren adarraren zerrendari gehitzea?"
30525
30526 #: src/CutAndPaste.cpp:478
30527 msgid "Unknown branch"
30528 msgstr "Adar ezezaguna"
30529
30530 #: src/CutAndPaste.cpp:479
30531 msgid "&Don't Add"
30532 msgstr "&Ez gehitu"
30533
30534 #: src/CutAndPaste.cpp:861 src/Text.cpp:455
30535 #, c-format
30536 msgid "Layout `%1$s' was not found."
30537 msgstr "Ez da '%1$s' diseinua aurkitu."
30538
30539 #: src/CutAndPaste.cpp:862 src/Text.cpp:456
30540 msgid "Layout Not Found"
30541 msgstr "Ez da diseinua aurkitu"
30542
30543 #: src/CutAndPaste.cpp:893
30544 #, c-format
30545 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
30546 msgstr ""
30547 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago '%2$s' diseinua birkargatu "
30548 "ostean."
30549
30550 #: src/CutAndPaste.cpp:896
30551 #, c-format
30552 msgid ""
30553 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
30554 "`%3$s'."
30555 msgstr ""
30556 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago klasearen bihurketa dela eta \n"
30557 "%2$s-tik %3$s-ra"
30558
30559 #: src/CutAndPaste.cpp:901
30560 msgid "Undefined flex inset"
30561 msgstr "Definitu gabeko txertakuntza malgua"
30562
30563 #: src/Exporter.cpp:45
30564 #, c-format
30565 msgid ""
30566 "The file %1$s already exists.\n"
30567 "\n"
30568 "Do you want to overwrite that file?"
30569 msgstr ""
30570 "%1$s fitxategia badago lehendik ere.\n"
30571 "\n"
30572 "Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
30573
30574 #: src/Exporter.cpp:48
30575 msgid "Overwrite file?"
30576 msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
30577
30578 #: src/Exporter.cpp:50
30579 msgid "&Keep file"
30580 msgstr "&Mantendu fitxategia"
30581
30582 #: src/Exporter.cpp:51
30583 msgid "Overwrite &all"
30584 msgstr "Gainidatzi &denak"
30585
30586 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:823
30587 msgid "&Cancel export"
30588 msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
30589
30590 #: src/Exporter.cpp:97
30591 msgid "Couldn't copy file"
30592 msgstr "Ezin da fitxategia kopiatu"
30593
30594 #: src/Exporter.cpp:98
30595 #, c-format
30596 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
30597 msgstr "Huts egin du %1$s %2$s gisa kopiatzean."
30598
30599 #: src/Font.cpp:141
30600 #, c-format
30601 msgid "Language: %1$s, "
30602 msgstr "Hizkuntza: %1$s, "
30603
30604 #: src/Font.cpp:146
30605 #, c-format
30606 msgid "Number %1$s"
30607 msgstr "Zenbakia %1$s"
30608
30609 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30611 msgid "Roman"
30612 msgstr "Erromatarra"
30613
30614 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
30615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30616 msgid "Sans Serif"
30617 msgstr "Sans Serif"
30618
30619 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
30620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30621 msgid "Typewriter"
30622 msgstr "Idazmakina"
30623
30624 #: src/FontInfo.cpp:43
30625 msgid "Symbol"
30626 msgstr "Ikurra"
30627
30628 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
30629 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
30630 msgid "Inherit"
30631 msgstr "Heredatua"
30632
30633 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
30634 msgid "Medium"
30635 msgstr "Ertaina"
30636
30637 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
30638 msgid "Upright"
30639 msgstr "Zutik"
30640
30641 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
30642 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
30643 msgid "Italic"
30644 msgstr "Etzana"
30645
30646 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
30647 msgid "Slanted"
30648 msgstr "Inklinatua"
30649
30650 #: src/FontInfo.cpp:51
30651 msgid "Smallcaps"
30652 msgstr "Maiuskula txikiak"
30653
30654 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
30655 msgid "Increase"
30656 msgstr "Handiagotu"
30657
30658 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
30659 msgid "Decrease"
30660 msgstr "Txikiagotu"
30661
30662 #: src/FontInfo.cpp:60
30663 msgid "Toggle"
30664 msgstr "Txandakatu"
30665
30666 #: src/FontInfo.cpp:617
30667 #, c-format
30668 msgid "Emphasis %1$s, "
30669 msgstr "Enfasia %1$s, "
30670
30671 #: src/FontInfo.cpp:620
30672 #, c-format
30673 msgid "Underline %1$s, "
30674 msgstr "Azpimarratua %1$s, "
30675
30676 #: src/FontInfo.cpp:623
30677 #, c-format
30678 msgid "Double underline %1$s, "
30679 msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
30680
30681 #: src/FontInfo.cpp:626
30682 #, c-format
30683 msgid "Wavy underline %1$s, "
30684 msgstr "Uhin-azpimarratua %1$s, "
30685
30686 #: src/FontInfo.cpp:629
30687 #, c-format
30688 msgid "Strike out %1$s, "
30689 msgstr "Marratua %1$s, "
30690
30691 #: src/FontInfo.cpp:632
30692 #, c-format
30693 msgid "Cross out %1$s, "
30694 msgstr "Urratua %1$s, "
30695
30696 #: src/FontInfo.cpp:635
30697 #, c-format
30698 msgid "Noun %1$s, "
30699 msgstr "Izena %1$s, "
30700
30701 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
30702 msgid "Cannot view file"
30703 msgstr "Ezin da fitxategia ikusi"
30704
30705 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4199
30706 #, c-format
30707 msgid "File does not exist: %1$s"
30708 msgstr "Fitxategia ez da existitzen: %1$s"
30709
30710 #: src/Format.cpp:646
30711 #, c-format
30712 msgid "No information for viewing %1$s"
30713 msgstr "Informaziorik ez %1$s ikusteko"
30714
30715 #: src/Format.cpp:656
30716 #, c-format
30717 msgid "Auto-view file %1$s failed"
30718 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki ikustean"
30719
30720 #: src/Format.cpp:724
30721 #, fuzzy
30722 msgid "No Filename"
30723 msgstr "Fitxategi-izena"
30724
30725 #: src/Format.cpp:725
30726 #, fuzzy
30727 msgid "No filename was provided!"
30728 msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
30729
30730 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30731 msgid "Cannot edit file"
30732 msgstr "Ezin da fitxategia editatu"
30733
30734 #: src/Format.cpp:736
30735 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30736 msgstr "LinkBack fitxategiak soilik MacOS X sisteman edita daiteke."
30737
30738 #: src/Format.cpp:749
30739 #, c-format
30740 msgid "No information for editing %1$s"
30741 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
30742
30743 #: src/Format.cpp:760
30744 #, c-format
30745 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30746 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki editatzean"
30747
30748 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30749 msgid "Could not find bind file"
30750 msgstr "Ezin izan da laster-teklen fitxategia aurkitu"
30751
30752 #: src/KeyMap.cpp:232
30753 #, c-format
30754 msgid ""
30755 "Unable to find the bind file\n"
30756 "%1$s.\n"
30757 "Please check your installation."
30758 msgstr ""
30759 "Errorea laster-teklen fitxategia bilatzean\n"
30760 "%1$s.\n"
30761 "Egiaztatu instalazioa."
30762
30763 #: src/KeyMap.cpp:239
30764 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30765 msgstr "Ezin izan da 'cua.bind' fitxategia aurkitu"
30766
30767 #: src/KeyMap.cpp:240
30768 msgid ""
30769 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30770 "Please check your installation."
30771 msgstr ""
30772 "Ezin da laster-teklen 'cua.bind' fitxategi lehenetsia aurkitu\n"
30773 "Egiaztatu instalazioa."
30774
30775 #: src/KeyMap.cpp:247
30776 #, c-format
30777 msgid ""
30778 "Unable to find the bind file\n"
30779 "%1$s.\n"
30780 "Falling back to default."
30781 msgstr ""
30782 "Ezin da laster-teklen fitxategia aurkitu\n"
30783 "%1$s\n"
30784 "Lehenetsira itzultzen."
30785
30786 #: src/KeySequence.cpp:179
30787 msgid "   options: "
30788 msgstr "   aukerak: "
30789
30790 #: src/LaTeX.cpp:64
30791 #, c-format
30792 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30793 msgstr "LaTeX %1$d exekutatze-zenbakiaren zain"
30794
30795 #: src/LaTeX.cpp:348
30796 #, fuzzy
30797 msgid "Running Bibliography Processor."
30798 msgstr "Indizeak eraikitzen."
30799
30800 #: src/LaTeX.cpp:409
30801 #, fuzzy
30802 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30803 msgstr "Indizeak eraikitzen."
30804
30805 #: src/LaTeX.cpp:451
30806 msgid "Running Index Processor."
30807 msgstr "Indizeak eraikitzen."
30808
30809 #: src/LaTeX.cpp:460
30810 #, fuzzy
30811 msgid "Index Processor Error"
30812 msgstr "Indizeak eraikitzen."
30813
30814 #: src/LaTeX.cpp:461
30815 msgid ""
30816 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30817 "View > Messages Pane!"
30818 msgstr ""
30819
30820 #: src/LaTeX.cpp:614
30821 #, fuzzy
30822 msgid "Running Nomenclature Processor."
30823 msgstr "Indizeak eraikitzen."
30824
30825 #: src/LaTeX.cpp:1118
30826 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30827 msgstr ""
30828
30829 #: src/LaTeX.cpp:1610 src/LaTeX.cpp:1616 src/LaTeX.cpp:1625
30830 msgid "BibTeX error: "
30831 msgstr "BibTeX errorea: "
30832
30833 #: src/LaTeX.cpp:1632
30834 msgid "Biber error: "
30835 msgstr "Biber errorea: "
30836
30837 #: src/LaTeX.cpp:1659
30838 #, fuzzy
30839 msgid "Makeindex error: "
30840 msgstr "Biber errorea: "
30841
30842 #: src/LaTeX.cpp:1668
30843 #, fuzzy
30844 msgid "Xindy error: "
30845 msgstr "Biber errorea: "
30846
30847 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30848 msgid "Font not available"
30849 msgstr "Letra-tipoa ez dago erabilgarri"
30850
30851 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30852 #, c-format
30853 msgid ""
30854 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30855 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30856 msgstr ""
30857 "'%2$s' letra-tipoak LaTeX-eko '%1$s' paketea behar du,\n"
30858 "baina ez dago erabilgarri sisteman. LyX-ek letra-tipo lehenetsia erabiliko "
30859 "du haren ordez."
30860
30861 #: src/LyX.cpp:145
30862 msgid "Could not read configuration file"
30863 msgstr "Ezin izan da konfigurazioko fitxategia irakurri"
30864
30865 #: src/LyX.cpp:146
30866 #, c-format
30867 msgid ""
30868 "Error while reading the configuration file\n"
30869 "%1$s.\n"
30870 "Please check your installation."
30871 msgstr ""
30872 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean\n"
30873 "%1$s.\n"
30874 "Egiaztatu instalazioa."
30875
30876 #: src/LyX.cpp:399
30877 msgid "The following files could not be loaded:"
30878 msgstr "Ezin izan dira fitxategi hauek kargatu:"
30879
30880 #: src/LyX.cpp:440
30881 #, c-format
30882 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30883 msgstr "Ez dirudi LyX-ek sortutako adi baterako direktorioa denik %1$s."
30884
30885 #: src/LyX.cpp:442
30886 msgid "Cannot remove temporary directory"
30887 msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa kendu"
30888
30889 #: src/LyX.cpp:446
30890 #, c-format
30891 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30892 msgstr "Ezin da aldi baterako %1$s direktorioa ezabatu"
30893
30894 #: src/LyX.cpp:475
30895 #, c-format
30896 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30897 msgstr "Komandoaren '%1$s' aukera okerra. Irteten."
30898
30899 #: src/LyX.cpp:493
30900 msgid "Missing filename for this operation."
30901 msgstr "Eragiketa honetan fitxategi-izena falta da."
30902
30903 #: src/LyX.cpp:542
30904 #, c-format
30905 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30906 msgstr "LyX-ek huts egin du fitxategi hau kargatzean: %1$s"
30907
30908 #: src/LyX.cpp:590
30909 msgid "No textclass is found"
30910 msgstr "Ez da testu-klaserik  aurkitu"
30911
30912 #: src/LyX.cpp:591
30913 msgid ""
30914 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30915 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30916 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30917 msgstr ""
30918 "LyX-ek oinarrizko funtzionalitatea edukiko du, ez baita testu-klaserik "
30919 "aurkitu. Modu arruntean LyX berriro konfigura dezakezu, edo saiatu LaTeX-en "
30920 "instalazioa begiratu gabe birkonfiguratzen, edo bestela jarraitu."
30921
30922 #: src/LyX.cpp:595
30923 msgid "&Reconfigure"
30924 msgstr "&Birkonfiguratu"
30925
30926 #: src/LyX.cpp:596
30927 msgid "&Without LaTeX"
30928 msgstr "&LaTeX gabe"
30929
30930 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30931 msgid "&Continue"
30932 msgstr "&Jarraitu"
30933
30934 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1118
30935 msgid "&Exit LyX"
30936 msgstr "&Irten LyX-etik"
30937
30938 #: src/LyX.cpp:617
30939 #, fuzzy
30940 msgid "No python is found"
30941 msgstr "Ez da testu-klaserik  aurkitu"
30942
30943 #: src/LyX.cpp:618
30944 #, fuzzy
30945 msgid ""
30946 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30947 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30948 "the python.org website."
30949 msgstr ""
30950 "LyX-ek oinarrizko funtzionalitatea edukiko du, ez baita testu-klaserik "
30951 "aurkitu. Modu arruntean LyX berriro konfigura dezakezu, edo saiatu LaTeX-en "
30952 "instalazioa begiratu gabe birkonfiguratzen, edo bestela jarraitu."
30953
30954 #: src/LyX.cpp:720
30955 msgid ""
30956 "SIGHUP signal caught!\n"
30957 "Bye."
30958 msgstr ""
30959 "SIGHUP seinalea jaso da!\n"
30960 "Agur."
30961
30962 #: src/LyX.cpp:724
30963 msgid ""
30964 "SIGFPE signal caught!\n"
30965 "Bye."
30966 msgstr ""
30967 "SIGFPE seinalea jaso da!\n"
30968 "Agur."
30969
30970 #: src/LyX.cpp:727
30971 msgid ""
30972 "SIGSEGV signal caught!\n"
30973 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30974 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30975 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30976 "Bye."
30977 msgstr ""
30978 "SIGSEGV seinalea jaso da!\n"
30979 "LyX-en akats bat aurkitu duzu, espero dugu ez zenuela espero \n"
30980 "daturik galduko.\n"
30981 "\n"
30982 "Mesedez, irakurri akatsei buruz berri ematzeko instrukzioak \n"
30983 "'Laguntza -> Sarrera' dokumentuan, eta bidali iezaiguzu errorearen \n"
30984 "txostena beharrezkoa izanez gero. Mila esker!\n"
30985 "Agur."
30986
30987 #: src/LyX.cpp:743
30988 msgid "LyX crashed!"
30989 msgstr "LyX kraskatu egin da!"
30990
30991 #: src/LyX.cpp:777
30992 msgid "LyX: "
30993 msgstr "LyX: "
30994
30995 #: src/LyX.cpp:1046
30996 msgid "Could not create temporary directory"
30997 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa sortu"
30998
30999 #: src/LyX.cpp:1047
31000 #, c-format
31001 msgid ""
31002 "Could not create a temporary directory in\n"
31003 "\"%1$s\"\n"
31004 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
31005 msgstr ""
31006 "Ezin izan da aldi baterako direktorioa\n"
31007 "%1$s direktorio pean sortu\n"
31008 "Ziurtatu bide-izen hori existitzen dela eta idazteko \n"
31009 "baimenak dituela, eta saiatu berriro."
31010
31011 #: src/LyX.cpp:1111
31012 msgid "Missing user LyX directory"
31013 msgstr "Erabiltzailearen LyX direktorioa falta da"
31014
31015 #: src/LyX.cpp:1112
31016 #, c-format
31017 msgid ""
31018 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
31019 "It is needed to keep your own configuration."
31020 msgstr ""
31021 "Existitzen ez den erabiltzailearen LyX direktorioa zehaztu duzu: %1$s.\n"
31022 "Zure konfigurazioa gordetzeko behar da."
31023
31024 #: src/LyX.cpp:1117
31025 msgid "&Create directory"
31026 msgstr "&Sortu direktorioa"
31027
31028 #: src/LyX.cpp:1119
31029 msgid "No user LyX directory. Exiting."
31030 msgstr "Ez dago erabiltzailearen LyX direktoriorik. Irteten."
31031
31032 #: src/LyX.cpp:1123
31033 #, c-format
31034 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
31035 msgstr "LyX: %1$s direktorioa sortzen"
31036
31037 #: src/LyX.cpp:1128
31038 #, fuzzy
31039 msgid ""
31040 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
31041 "Exiting."
31042 msgstr "Huts egin du direktorioa sortzean. Irteten."
31043
31044 #: src/LyX.cpp:1201
31045 msgid "List of supported debug flags:"
31046 msgstr "Onartutako arazketa-banderen zerrenda:"
31047
31048 #: src/LyX.cpp:1210
31049 #, c-format
31050 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
31051 msgstr ""
31052
31053 #: src/LyX.cpp:1221
31054 msgid ""
31055 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
31056 "Command line switches (case sensitive):\n"
31057 "\t-help              summarize LyX usage\n"
31058 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
31059 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
31060 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
31061 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
31062 "                  select the features to debug.\n"
31063 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
31064 "\t-x [--execute] command\n"
31065 "                  where command is a lyx command.\n"
31066 "\t-e [--export] fmt\n"
31067 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
31068 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
31069 "Name\n"
31070 "                  to see which parameter (which differs from the format "
31071 "name\n"
31072 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
31073 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
31074 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
31075 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
31076 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
31077 "                  and filename is the destination filename.\n"
31078 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
31079 "                  where fmt is the import format of choice\n"
31080 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
31081 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
31082 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
31083 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
31084 "files,\n"
31085 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
31086 "export.\n"
31087 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
31088 "consumed.\n"
31089 "\t--ignore-error-message which\n"
31090 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
31091 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
31092 "values:\n"
31093 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
31094 "\t-n [--no-remote]\n"
31095 "                  open documents in a new instance\n"
31096 "\t-r [--remote]\n"
31097 "                  open documents in an already running instance\n"
31098 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
31099 "\t-v [--verbose]\n"
31100 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
31101 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
31102 "\t-version  summarize version and build info\n"
31103 "Check the LyX man page for more details."
31104 msgstr ""
31105 "Erabilera: lyx [ komando-lerroko aukerak ] [ izena.lyx ... ]\n"
31106 "Komandoaren aukerak (maiuskula/minuskula bereizten dira):\n"
31107 "\t-help              LyX erabileraren laburpena\n"
31108 "\t-userdir dir       dir direktorioa erabiltzaile-direktorioa gisa ezarri\n"
31109 "\t-sysdir dir        dir direktorioa sistema-direktorioa bezala ezarri\n"
31110 "\t-geometry ZxA+X+Y  leiho nagusiaren geometria ezarri\n"
31111 "\t-dbg eginbidea[,eginbidea]...\n"
31112 "              hautatu arazteko eginbideak.\n"
31113 "              Idatzi `lyx -dbg' eginbideen zerrenda ikusteko\n"
31114 "\t-x [--execute] komandoa\n"
31115 "              non komandoa lyx-eko komando bat den.\n"
31116 "\t-e [--export] frmt\n"
31117 "              non frmt esportatzeko formatu-aukera den.\n"
31118 "              Begiratu Tresnak->Hobespenak-> Fitxategi-formatuak->Formatua\n"
31119 "              zer parametro igaro behar diren jakiteko.\n"
31120 "              Jakin ezazu -e eta -x aukeren ordenak baduela bere\n"
31121 "              garrantzia.\n"
31122 "\t-E [--export-to] fmt fitxategia               non frmt esportatzeko "
31123 "formatu-aukera den (ikus --export),\n"
31124 "               eta fitxategia helburuko fitxategi-izena den.\n"
31125 "\t-i [--import] formatua fitxategia.xxx\n"
31126 "              non formatua inportatzeko formatu-aukera den\n"
31127 "              eta fitxategia.xxx inportatzea nahi den fitxategia \n"
31128 "              den berriz.\n"
31129 "\t-f [--force-overwrite] zer\n"
31130 "              non zer hauetarikoa den: 'all' (denak), 'main' (nagusia)\n"
31131 "              edo 'none' (bat ere ez) urrenez urren fitxategi guztiak,\n"
31132 "              fitxategia nagusia edo fitxategirik ez den gainidatziko\n"
31133 "              esportatzean adierazten duten.\n"
31134 "              Beste edozer 'all' bezala hartzen den arren ez da lantzen.\n"
31135 "\t--ignore-error-message zer_mezu\n"
31136 "               LaTeX-eko errore-mezu zehatzari ez ikusi egitea baimentzen "
31137 "dizu.\n"
31138 "               Ez erabili amaierako dokumentuetan! Unean onartutako "
31139 "balioak:\n"
31140 "                  * missing_glyphs:  'glifoak falta dira' errorea.\n"
31141 "\t-n [--no-remote]\n"
31142 "              ireki dokumentuak instantzia berri batean\n"
31143 "\t-r [--remote]\n"
31144 "               ireki dokumentuan jadanik exekutatzen ari den instantzian\n"
31145 "               (funtzionatzen ari den lyxpipe behar da)\n"
31146 "\t-v [--verbose]\n"
31147 "               hedatutako komandoen berri eman terminal batean.\n"
31148 "\t-batch    exekutatu komandoak interfazea abiarazi gabe, eta irten.\n"
31149 "\t-version bertsioa eta konpilatze-informazioaren laburpena\n"
31150 "Ikus LyX-en man eskuliburua xehetasun gehiagorako (exekutatu: man lyx)."
31151
31152 #: src/LyX.cpp:1274 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
31153 msgid "  Git commit hash "
31154 msgstr "  Git-en egikaritzearen hash-a "
31155
31156 #: src/LyX.cpp:1285 src/support/Package.cpp:642
31157 msgid "No system directory"
31158 msgstr "Ez dago sistemako direktoriorik"
31159
31160 #: src/LyX.cpp:1286
31161 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
31162 msgstr "'-sysdir' aukeran direktorioa falta da"
31163
31164 #: src/LyX.cpp:1297
31165 msgid "No user directory"
31166 msgstr "Ez dago erabiltzailearen direktoriorik"
31167
31168 #: src/LyX.cpp:1298
31169 msgid "Missing directory for -userdir switch"
31170 msgstr "'-userdir' aukeran direktorioa falta da"
31171
31172 #: src/LyX.cpp:1309
31173 msgid "Incomplete command"
31174 msgstr "Osatu gabeko komandoa"
31175
31176 #: src/LyX.cpp:1310
31177 msgid "Missing command string after --execute switch"
31178 msgstr "'--execute' aukeraren ondoren komandoa falta da"
31179
31180 #: src/LyX.cpp:1321
31181 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
31182 msgstr ""
31183 "'--export-to' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
31184
31185 #: src/LyX.cpp:1326
31186 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
31187 msgstr "'--export-to' aukeraren ondoren helburuko fitxategi-izena falta da"
31188
31189 #: src/LyX.cpp:1339
31190 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
31191 msgstr ""
31192 "'--export' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
31193
31194 #: src/LyX.cpp:1352
31195 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
31196 msgstr ""
31197 "'--import' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
31198
31199 #: src/LyX.cpp:1357
31200 msgid "Missing filename for --import"
31201 msgstr "'--import' aukeran fitxategi-izena falta da"
31202
31203 #: src/LyXRC.cpp:3121
31204 msgid ""
31205 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
31206 "legal words?"
31207 msgstr ""
31208 "Batera doazen hitzak ontzat hartuko dira? Adibidez, \"diskdrive\", \"disk "
31209 "drive\" hitzen ordez."
31210
31211 #: src/LyXRC.cpp:3125
31212 msgid ""
31213 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
31214 "document."
31215 msgstr ""
31216 "Hautatu aukerako hizkuntza. Dokumentu beraren hizkuntza erabiliko da "
31217 "lehenetsi gisa."
31218
31219 #: src/LyXRC.cpp:3133
31220 msgid ""
31221 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
31222 "automatically by what you type."
31223 msgstr ""
31224 "Desautatu uneko hautapena idatzitakoarekin automatikoki ordezterik ez baduzu "
31225 "nahi."
31226
31227 #: src/LyXRC.cpp:3137
31228 msgid ""
31229 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
31230 "class change."
31231 msgstr ""
31232 "Desautatu klase aldaketa egin ondoren klasearen aukerak lehenetsitako "
31233 "balioetara aldatzerik nahi ez baduzu."
31234
31235 #: src/LyXRC.cpp:3141
31236 msgid ""
31237 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
31238 msgstr ""
31239 "Automatikoki gordetzeko bitartea (segundotan). 0 ipiniz gero ez da "
31240 "automatikoki gordeko."
31241
31242 #: src/LyXRC.cpp:3148
31243 msgid ""
31244 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
31245 "the backup file in the same directory as the original file."
31246 msgstr ""
31247 "Babes-kopiak gordetzeko direktorioaren bide-izena. Hutsik utziz gero LyX-ek "
31248 "jatorrizko fitxategiaren direktorio berean gordeko du babes-kopia."
31249
31250 #: src/LyXRC.cpp:3152
31251 msgid ""
31252 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
31253 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
31254 msgstr ""
31255 "Definitu bibtex-en aukerak (man bibtex) edo hautatu bestelako konpilatzailea "
31256 "(adib. mlbibtex edo bibulus)."
31257
31258 #: src/LyXRC.cpp:3156
31259 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
31260 msgstr ""
31261 "Definitu bibtex programaren aukerak PLaTeX-entzako (Japonieraren LaTeX-a)."
31262
31263 #: src/LyXRC.cpp:3160
31264 msgid ""
31265 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
31266 "its global and local bind/ directories."
31267 msgstr ""
31268 "Laster-teklen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek bind/ "
31269 "direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
31270
31271 #: src/LyXRC.cpp:3164
31272 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
31273 msgstr "Hautatu azken fitxategiak existitzen diren egiaztatzeko."
31274
31275 #: src/LyXRC.cpp:3168
31276 msgid ""
31277 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
31278 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
31279 msgstr ""
31280 "Definitu  chktex nola exekutatuko den. Adibidez, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
31281 "n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Ikus ChkTeX dokumentazioa."
31282
31283 #: src/LyXRC.cpp:3175
31284 msgid ""
31285 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
31286 "undesired effects."
31287 msgstr ""
31288 "Debekatu kanpoko bihurtzaileak erabiltzea 'needauth' aukerarekin nahi gabeko "
31289 "eraginak saihesteko."
31290
31291 #: src/LyXRC.cpp:3179
31292 msgid ""
31293 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
31294 "prevent undesired effects."
31295 msgstr ""
31296 "Galdetu erabiltzaileari kanpoko bihurtzaileak exekutatu aurretik 'needauth' "
31297 "aukerarekin nahi gabeko eraginak saihesteko."
31298
31299 #: src/LyXRC.cpp:3186
31300 msgid ""
31301 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
31302 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
31303 msgstr ""
31304 "LyX-ek normalean ez du baimentzen kurtsorea mugitzen korritze-barra mugitzen "
31305 "duzunean. Aktibatu kurtsorea beti pantailan ikustea nahi baduzu."
31306
31307 #: src/LyXRC.cpp:3190
31308 msgid ""
31309 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
31310 "width used when set to 0."
31311 msgstr ""
31312 "Konfiguratu testuaren kurtsorearen zabalera. Kurtsorearen zabalera zoomaren "
31313 "arabera automatikoki kontrolatuko da 0 balioarekin ezartzen denean."
31314
31315 #: src/LyXRC.cpp:3194
31316 msgid ""
31317 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
31318 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
31319 "the top of the screen"
31320 msgstr ""
31321 "LyX-ek normalean ez du baimentzen korritze-barra dokumentuaren behea baino "
31322 "haratago eramatea. Ezarri egia gisa nahiago baduzu dokumentuaren behea "
31323 "pantailaren goraino korritzea nahi baduzu."
31324
31325 #: src/LyXRC.cpp:3198
31326 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
31327 msgstr ""
31328 "Egin Apple tekla Meta gisa funtzionatzea (eta Control berriz Ktrl gisa)."
31329
31330 #: src/LyXRC.cpp:3202
31331 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
31332 msgstr "Erabili MacOS X sistemako konbentzioak kurtsorearen mugimendurako"
31333
31334 #: src/LyXRC.cpp:3206
31335 msgid ""
31336 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
31337 "inside."
31338 msgstr ""
31339 "Erakutsi kutxa txiki bat Mat. makroen inguruan makroaren izenarekin "
31340 "kurtsorea barruan dagoenean."
31341
31342 #: src/LyXRC.cpp:3210
31343 msgid ""
31344 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
31345 "look in its global and local commands/ directories."
31346 msgstr ""
31347 "Komandoen definizioen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek "
31348 "commands/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
31349
31350 #: src/LyXRC.cpp:3214
31351 msgid ""
31352 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
31353 msgstr ""
31354 "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ez-TeX "
31355 "letra-tipoekin."
31356
31357 #: src/LyXRC.cpp:3218
31358 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
31359 msgstr "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
31360
31361 #: src/LyXRC.cpp:3222
31362 msgid ""
31363 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
31364 "shown after the change has been made.)"
31365 msgstr ""
31366 "Leiho nagusiarekin batera, elkarrizketa-koadro guztiak ikonotu. (Aukera hau "
31367 "aldatzean azaltzen diren elkarrizketa-koadroei soilik eragingo die)."
31368
31369 #: src/LyXRC.cpp:3226
31370 msgid "Select how LyX will display any graphics."
31371 msgstr "Hautatu LyX-ek nola erakutsiko dituen grafikoak."
31372
31373 #: src/LyXRC.cpp:3230
31374 msgid ""
31375 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
31376 "LyX was started from."
31377 msgstr ""
31378 "Dokumentuen bide-izen lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
31379 "erabiliko du."
31380
31381 #: src/LyXRC.cpp:3234
31382 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
31383 msgstr "Zehaztu karaktere gehigarriak (hitz baten osagai izan daitekeenak)."
31384
31385 #: src/LyXRC.cpp:3238
31386 msgid ""
31387 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
31388 "value selects the directory LyX was started from."
31389 msgstr ""
31390 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
31391 "erabiliko du."
31392
31393 #: src/LyXRC.cpp:3245
31394 msgid ""
31395 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
31396 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
31397 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
31398 msgstr ""
31399 "Definitu makeindex-en aukerak (man makeindex) edo hautatu bestelako "
31400 "konpilatzailea. Adib. xindy/make-rules erabiliz komandoa honakoa izango "
31401 "litzateke: \"makeindex.sh -m $$lang\"."
31402
31403 #: src/LyXRC.cpp:3249
31404 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
31405 msgstr ""
31406 "Definitu programa indexatzailearen aukerak PLaTeX-entzako (japonierako "
31407 "LaTeX)."
31408
31409 #: src/LyXRC.cpp:3253
31410 msgid ""
31411 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
31412 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
31413 msgstr ""
31414 "Definitu makeindex-en aukerak (ikus man makeindex) nomenklaturetan "
31415 "erabiltzeko. Indexatze-prozesuaren aukeretatik desberdina izan daiteke."
31416
31417 #: src/LyXRC.cpp:3257
31418 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
31419 msgstr "Komandoa python-en pygments sintaxi-nabarmentzailea exekutatzeko."
31420
31421 #: src/LyXRC.cpp:3266
31422 msgid ""
31423 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
31424 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
31425 msgstr ""
31426 "Hau erabili teklatuaren konfigurazio egokia zehazteko. Adibidez, teklatu "
31427 "amerikar batekin alemaneko dokumentuak idazteko beharko duzu."
31428
31429 #: src/LyXRC.cpp:3270
31430 msgid ""
31431 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
31432 "document."
31433 msgstr ""
31434 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren hasieran beharrezkoa bada."
31435
31436 #: src/LyXRC.cpp:3274
31437 msgid ""
31438 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
31439 msgstr ""
31440 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren amaieran beharrezkoa bada."
31441
31442 #: src/LyXRC.cpp:3278
31443 msgid ""
31444 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
31445 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
31446 "name of the second language."
31447 msgstr ""
31448 "LaTeX komandoa, dokumentuko hizkuntza batetik beste hizkuntza batera "
31449 "aldatzeko. Adib.  \\selectlanguage{$$lang} non $$lang bigarrengo "
31450 "hizkuntzaren izenagatik ordezten den."
31451
31452 #: src/LyXRC.cpp:3282
31453 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
31454 msgstr "LaTeX komandoa, dokumentuaren hizkuntzara itzultzeko."
31455
31456 #: src/LyXRC.cpp:3286
31457 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
31458 msgstr "LaTeX komandoa, hizkuntzaren aldaketa lokalerako."
31459
31460 #: src/LyXRC.cpp:3290
31461 msgid ""
31462 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
31463 "\\documentclass."
31464 msgstr ""
31465 "Desautatu hizkuntza(k) \\documentclass-entzako argumentu baten gisa "
31466 "erabiltzerik ez baduzu nahi."
31467
31468 #: src/LyXRC.cpp:3294
31469 msgid ""
31470 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
31471 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31472 msgstr ""
31473 "LaTeX komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko. Adib.  "
31474 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31475
31476 #: src/LyXRC.cpp:3298
31477 msgid ""
31478 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
31479 "document is the default language."
31480 msgstr ""
31481 "Desautatu dokumentuko hizkuntza lehenetsia denean babel erabiltzerik ez "
31482 "baduzu nahi."
31483
31484 #: src/LyXRC.cpp:3302
31485 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
31486 msgstr "Desautatu gordetako posiziora LyX-ek korritzea nahi ez baduzu."
31487
31488 #: src/LyXRC.cpp:3306
31489 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
31490 msgstr "Desautatu azken LyX saioan irekitako fitxategiak kargatzea saihesteko."
31491
31492 #: src/LyXRC.cpp:3310
31493 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
31494 msgstr "Desautatu LyX-ek babeskopiak egiterik nahi ez baduzu."
31495
31496 #: src/LyXRC.cpp:3314
31497 msgid ""
31498 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
31499 "of the document."
31500 msgstr ""
31501 "Hautatu dokumentuan atzerriko hizkuntza batean idatzitako hitzak "
31502 "nabarmentzea kontrolatzeko."
31503
31504 #: src/LyXRC.cpp:3322
31505 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
31506 msgstr "Saguko gurpilaren korritze-abiadura."
31507
31508 #: src/LyXRC.cpp:3326
31509 msgid "The completion popup delay."
31510 msgstr "Osaketako laster-menuaren atzerapena."
31511
31512 #: src/LyXRC.cpp:3330
31513 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
31514 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua matematika moduan bistaratzeko."
31515
31516 #: src/LyXRC.cpp:3334
31517 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
31518 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua testu moduan bistaratzeko."
31519
31520 #: src/LyXRC.cpp:3338
31521 msgid ""
31522 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
31523 msgstr ""
31524 "Erakutsi osaketako laster-menua atzerapenik gabe, osaketa bakarra ez den "
31525 "saioaren ostean."
31526
31527 #: src/LyXRC.cpp:3342
31528 msgid ""
31529 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
31530 "available."
31531 msgstr ""
31532 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorearen gainean osaketa bat erabilgarri "
31533 "dagoela adierazteko."
31534
31535 #: src/LyXRC.cpp:3346
31536 msgid "The inline completion delay."
31537 msgstr "Lerroko osaketaren atzerapena."
31538
31539 #: src/LyXRC.cpp:3350
31540 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
31541 msgstr "Hautatu lerroko osaketa matematika moduan bistaratzeko."
31542
31543 #: src/LyXRC.cpp:3354
31544 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
31545 msgstr "Hautatu lerroko osaketa testu moduan bistaratzeko."
31546
31547 #: src/LyXRC.cpp:3358
31548 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
31549 msgstr "Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko."
31550
31551 #: src/LyXRC.cpp:3362
31552 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
31553 msgstr "Baimendu TeXMacs-en takigrafia, => bezala \\Rightarrow-era bihurtzeko."
31554
31555 #: src/LyXRC.cpp:3366
31556 #, c-format
31557 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
31558 msgstr ""
31559 "Azken fitxategi-kopurua (erakutsiko direnak). Fitxategia menuan gehienez "
31560 "%1$d erakuts daiteke."
31561
31562 #: src/LyXRC.cpp:3371
31563 msgid ""
31564 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
31565 "variable.\n"
31566 "Use the OS native format."
31567 msgstr ""
31568 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
31569 "inguruneko PATH aldagaian.\n"
31570 "Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
31571
31572 #: src/LyXRC.cpp:3377
31573 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
31574 msgstr ""
31575 "Gauzen konposaketaren aurrebista erakusten du, matematikarena bezalakoa."
31576
31577 #: src/LyXRC.cpp:3381
31578 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
31579 msgstr ""
31580 "Aurrebistako ekuazioek \"(#)\" motako etiketak dituzte, zenbakien ordez."
31581
31582 #: src/LyXRC.cpp:3385
31583 msgid "Scale the preview size to suit."
31584 msgstr "Eskalatu aurrebista, bere tamaina egokitzeko."
31585
31586 #: src/LyXRC.cpp:3389
31587 msgid "The option to print out in landscape."
31588 msgstr "Horizontalean inprimatzeko aukera."
31589
31590 #: src/LyXRC.cpp:3393
31591 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
31592 msgstr "Inprimatze-paperaren dimentsioak zehazteko aukera."
31593
31594 #: src/LyXRC.cpp:3397
31595 msgid "The option to specify paper type."
31596 msgstr "Paper-mota zehazteko aukera."
31597
31598 #: src/LyXRC.cpp:3401
31599 msgid ""
31600 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
31601 msgstr ""
31602 "Hautatu kurtsore bidirekzionalaren mugimendu bisuala edukitzeko. Desautatu "
31603 "mugimendu logikoa edukitzeko."
31604
31605 #: src/LyXRC.cpp:3405
31606 msgid ""
31607 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
31608 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
31609 msgstr ""
31610 "Zehaztu irekitako dokumentuaren azken ikuspegia ixtean, LyX-ek dokumentua "
31611 "itxi (bai), ezkutatu (ez) edo erabiltzaileari galdetuko dion (galdetu)."
31612
31613 #: src/LyXRC.cpp:3409
31614 msgid ""
31615 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
31616 "wrong, override the setting here."
31617 msgstr ""
31618 "Pantailaren DPI (puntuak hazbeteko) LyX-ek automatikoki detektatuko du. "
31619 "Gaizki gertatuz gero, zuzendu ezarpenak hemen."
31620
31621 #: src/LyXRC.cpp:3415
31622 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
31623 msgstr "Pantailako letrak, testua editatzean erakusteko erabiliak."
31624
31625 #: src/LyXRC.cpp:3424
31626 msgid ""
31627 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
31628 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
31629 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
31630 msgstr ""
31631 "Baimendu bitmap motako letra-tipoen neurria aldatzea. Bitmap hizkiak "
31632 "erabiltzen badituzu, hautapen honekin baliteke LyX-en gaizki edo itxura "
31633 "aldatua ikustea. Desautatuz LyX-ek tamainarik antzekoena duen bitmap letra "
31634 "hartuko du, tamaina aldatu beharrean."
31635
31636 #: src/LyXRC.cpp:3428
31637 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
31638 msgstr "Letra-tamainak, pantailako letra-tipoen eskala kalkulatzeko erabiliak."
31639
31640 #: src/LyXRC.cpp:3433
31641 #, no-c-format
31642 msgid ""
31643 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
31644 "roughly the same size as on paper."
31645 msgstr ""
31646 "Zoomaren ehunekoa pantailako letra-tipoentzako. %100 ezarriz gero, gutxi "
31647 "gorabehera papereko tamaina berdina ematen du."
31648
31649 #: src/LyXRC.cpp:3437
31650 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
31651 msgstr "Baimendu saio-kudeatzaileak leihoen geometria gorde eta leheneratzea."
31652
31653 #: src/LyXRC.cpp:3441
31654 msgid ""
31655 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
31656 "\".out\". Only for advanced users."
31657 msgstr ""
31658 "Honek lyxserver-a abiarazten du. Kanalizazioek luzapen gehigarri bat "
31659 "daukate: \".in\" eta \".out\". Erabiltzaile adituentzat soilik."
31660
31661 #: src/LyXRC.cpp:3448
31662 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
31663 msgstr "Desautatu abioko ongietorriko iragarkia nahi ez baduzu."
31664
31665 #: src/LyXRC.cpp:3452
31666 msgid ""
31667 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
31668 "when you quit LyX."
31669 msgstr ""
31670 "LyX-ek aldi baterako direktorioak bide-izen honetan kokatuko ditu. LyX-etik "
31671 "irtetean ezabatuko dira."
31672
31673 #: src/LyXRC.cpp:3456
31674 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
31675 msgstr "Thesaurus liburutegiko fitxategiak dauden lekua da hau."
31676
31677 #: src/LyXRC.cpp:3460
31678 msgid ""
31679 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
31680 "value selects the directory LyX was started from."
31681 msgstr ""
31682 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
31683 "erabiliko du."
31684
31685 #: src/LyXRC.cpp:3470
31686 msgid ""
31687 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31688 "environment variable.\n"
31689 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31690 msgstr ""
31691 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
31692 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian.\n"
31693 "'.' batek uneko dokumentuen direktorioa adierazten du. Erabili jatorrizko "
31694 "Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
31695
31696 #: src/LyXRC.cpp:3477
31697 msgid ""
31698 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31699 "will look in its global and local ui/ directories."
31700 msgstr ""
31701 "UI (erabiltzaile-interfazea) fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-"
31702 "ek ui/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
31703
31704 #: src/LyXRC.cpp:3487
31705 msgid ""
31706 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
31707 "selection."
31708 msgstr ""
31709 "Gaitu gauza batzuetan (leihoaren atzeko planoa eta hautapena adibidez) "
31710 "sistemako koloreak erabiltzeko."
31711
31712 #: src/LyXRC.cpp:3491
31713 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
31714 msgstr "Gaitu argibideen itxura automatikoa laneko arean."
31715
31716 #: src/LyXRC.cpp:3495
31717 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
31718 msgstr ""
31719 "Zehaztu DVI ikustailearentzako paper-komandoa (hutsik utzi edo \"-paper\" "
31720 "erabili)"
31721
31722 #: src/LyXVC.cpp:49
31723 #, c-format
31724 msgid "%1$s lock"
31725 msgstr "%1$s blokeoa"
31726
31727 #: src/LyXVC.cpp:111
31728 #, c-format
31729 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31730 msgstr "%1$s dokumentua bertsio-kontroletik berreskuratzea nahi duzu?"
31731
31732 #: src/LyXVC.cpp:113
31733 msgid "Retrieve from version control?"
31734 msgstr "Berreskuratu bertsio-kontroletik?"
31735
31736 #: src/LyXVC.cpp:114
31737 msgid "&Retrieve"
31738 msgstr "&Berreskuratu"
31739
31740 #: src/LyXVC.cpp:148
31741 msgid "Document not saved"
31742 msgstr "Dokumentua ez da gorde"
31743
31744 #: src/LyXVC.cpp:149
31745 msgid "You must save the document before it can be registered."
31746 msgstr "Dokumentua gorde behar duzu erregistratu aurretik."
31747
31748 #: src/LyXVC.cpp:191
31749 msgid "LyX VC: Initial description"
31750 msgstr "LyX BK: hasierako azalpena"
31751
31752 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31753 msgid "(no initial description)"
31754 msgstr "(hasierako azalpenik ez)"
31755
31756 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31757 msgid "LyX VC: Log message"
31758 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
31759
31760 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31761 #: src/LyXVC.cpp:248
31762 msgid "(no log message)"
31763 msgstr "(egunkari-mezurik ez)"
31764
31765 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4062
31766 msgid "LyX VC: Log Message"
31767 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
31768
31769 #: src/LyXVC.cpp:304
31770 #, c-format
31771 msgid ""
31772 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31773 "changes.\n"
31774 "\n"
31775 "Do you want to revert to the older version?"
31776 msgstr ""
31777 "%1$s dokumentuaren gordetako bertsiora leheneratzeak uneko aldaketa guztiak "
31778 "galdu eraziko ditu.\n"
31779 "\n"
31780 "Nahi duzu gordetako bertsio zaharrera leheneratzea?"
31781
31782 #: src/LyXVC.cpp:309
31783 msgid "Revert to stored version of document?"
31784 msgstr "Leheneratu dokumentuaren gordetako bertsiora?"
31785
31786 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4648
31787 msgid "&Revert"
31788 msgstr "&Leheneratu"
31789
31790 #: src/Paragraph.cpp:2226
31791 msgid "Senseless with this layout!"
31792 msgstr "Zentzurik ez diseinu honekin!"
31793
31794 #: src/Paragraph.cpp:2280
31795 msgid "Alignment not permitted"
31796 msgstr "Lerrokadura ez dago baimenduta"
31797
31798 #: src/Paragraph.cpp:2281
31799 msgid ""
31800 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31801 "Setting to default."
31802 msgstr ""
31803 "Diseinu berriak ez du aurrez erabilitako lerrokadura baimentzen.\n"
31804 "Lehenetsira ezartzen."
31805
31806 #: src/Text.cpp:482
31807 msgid "Unknown Inset"
31808 msgstr "Txertakuntza ezezaguna"
31809
31810 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31811 msgid "Change tracking author index missing"
31812 msgstr "Aldaketen jarraipeneko egilearen indizea falta da"
31813
31814 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31815 #, c-format
31816 msgid ""
31817 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31818 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31819 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31820 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31821 msgstr ""
31822 "Aldaketen jarraipeneko egilearen %1$d indizearen informazioa falta da. "
31823 "Bertsio-kontrol sistemak okerreko batura egitean gerta daiteke. Halakoetan, "
31824 "konpondu batura, edo utzi informazio hau hutsik dagokion aldaketen "
31825 "jarraipenak batu edo erabiltzaileak fitxategia berriro editatu arte.\n"
31826
31827 #: src/Text.cpp:615
31828 msgid "Unknown token"
31829 msgstr "Token ezezaguna"
31830
31831 #: src/Text.cpp:992
31832 msgid ""
31833 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31834 "Tutorial."
31835 msgstr ""
31836 "Paragrafo baten hasieran ezin duzu zuriune bat sartu. Irakurri Tutoretza."
31837
31838 #: src/Text.cpp:1001
31839 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31840 msgstr "Ezin duzu bi zuriune honela idatzi. Irakurri Tutoretza."
31841
31842 #: src/Text.cpp:1012
31843 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31844 msgstr "Karakterea ez da kodekagarria 'hitzez hitz' testuinguran."
31845
31846 #: src/Text.cpp:2151
31847 msgid "[Change Tracking] "
31848 msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
31849
31850 # %1$s: egila
31851 # %2$s: data
31852 #: src/Text.cpp:2159
31853 #, c-format
31854 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31855 msgstr "Aldatuta: %1$s -- %2$s. "
31856
31857 #: src/Text.cpp:2169 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31858 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31859 #, c-format
31860 msgid "Font: %1$s"
31861 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
31862
31863 #: src/Text.cpp:2174
31864 #, c-format
31865 msgid ", Depth: %1$d"
31866 msgstr ", sakonera: %1$d"
31867
31868 #: src/Text.cpp:2180
31869 msgid ", Spacing: "
31870 msgstr ", tartea: "
31871
31872 #: src/Text.cpp:2186 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909
31873 msgid "OneHalf"
31874 msgstr "Bat eta erdi"
31875
31876 #: src/Text.cpp:2192
31877 msgid "Other ("
31878 msgstr "Bestea ("
31879
31880 #: src/Text.cpp:2203
31881 #, fuzzy
31882 msgid ", Style: "
31883 msgstr "CV estiloa:"
31884
31885 #: src/Text.cpp:2209
31886 msgid ", Paragraph: "
31887 msgstr ", paragrafoa: "
31888
31889 #: src/Text.cpp:2210
31890 msgid ", Id: "
31891 msgstr ", Id: "
31892
31893 #: src/Text.cpp:2220
31894 msgid ", Char: 0x"
31895 msgstr ", karakterea: 0x"
31896
31897 #: src/Text.cpp:2222
31898 msgid ", Boundary: "
31899 msgstr ", muga: "
31900
31901 #: src/Text.cpp:2836
31902 msgid "No font change defined."
31903 msgstr "Ez da letra-tipoaren aldaketarik definitu."
31904
31905 #: src/Text.cpp:3542
31906 msgid "Math editor mode"
31907 msgstr "Mat. editore-modua"
31908
31909 #: src/Text.cpp:3544
31910 msgid "No valid math formula"
31911 msgstr "Ez da matematikako baliozko formula"
31912
31913 #: src/Text.cpp:3552 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1337
31914 msgid "Already in regular expression mode"
31915 msgstr "Jadanik adierazpen erregularren moduan"
31916
31917 #: src/Text.cpp:3565
31918 msgid "Regexp editor mode"
31919 msgstr "Adi. erregularraren editore-modua"
31920
31921 #: src/Text.cpp:3947
31922 msgid "Action flattens document structure"
31923 msgstr ""
31924
31925 #: src/Text.cpp:3948
31926 msgid ""
31927 "This action will cause some headings that have been on different level "
31928 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
31929 "heading level. Continue still?"
31930 msgstr ""
31931
31932 #: src/Text.cpp:3953
31933 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31934 msgstr ""
31935
31936 #: src/Text.cpp:3954
31937 msgid "&No, quit operation"
31938 msgstr ""
31939
31940 #: src/Text.cpp:5007
31941 msgid "Layout "
31942 msgstr "Diseinua "
31943
31944 #: src/Text.cpp:5008 src/Text.cpp:5589
31945 msgid " not known"
31946 msgstr " ezezaguna"
31947
31948 #: src/Text.cpp:5588
31949 #, fuzzy
31950 msgid "Table Style "
31951 msgstr "Taularen oharra"
31952
31953 #: src/Text.cpp:5782 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1889
31954 msgid "Missing argument"
31955 msgstr "Argumentua falta da"
31956
31957 #: src/Text.cpp:5947
31958 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31959 msgstr ""
31960
31961 #: src/Text.cpp:5951
31962 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31963 msgstr ""
31964
31965 #: src/Text.cpp:5956 src/Text.cpp:5970
31966 #, c-format
31967 msgid "Text properties applied: %1$s"
31968 msgstr ""
31969
31970 #: src/Text.cpp:6129
31971 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31972 msgstr "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena ezarri."
31973
31974 #: src/Text.cpp:6130
31975 msgid ""
31976 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31977 "The thesaurus is not functional.\n"
31978 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31979 "instructions."
31980 msgstr ""
31981 "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena zehaztu.\n"
31982 "Thesaurus ez dago erabilgarri.\n"
31983 "Irakur ezazu Erabiltzailearen Gidako 6.15.1 atala nola\n"
31984 "konfiguratzen den jakiteko."
31985
31986 #: src/Text.cpp:6256 src/Text.cpp:6267
31987 msgid "Paragraph layout set"
31988 msgstr "Paragrafo-estiloa ezarria"
31989
31990 #: src/TextClass.cpp:124
31991 msgid "Plain Layout"
31992 msgstr "Estilo soila"
31993
31994 #: src/TextClass.cpp:943
31995 msgid "Missing File"
31996 msgstr "Fitxategia falta da"
31997
31998 #: src/TextClass.cpp:944
31999 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
32000 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc aurkitu. Datuak galduko dira."
32001
32002 #: src/TextClass.cpp:947
32003 msgid "Corrupt File"
32004 msgstr "Hondatutako fitxategia"
32005
32006 #: src/TextClass.cpp:948
32007 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
32008 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc irakurri. Datuak galduko dira."
32009
32010 #: src/TextClass.cpp:1634
32011 #, fuzzy, c-format
32012 msgid "%1$s ##"
32013 msgstr "%1$s blokeoa"
32014
32015 #: src/TextClass.cpp:1635
32016 #, fuzzy, c-format
32017 msgid "%1$s (Float)"
32018 msgstr "%1$s blokeoa"
32019
32020 #: src/TextClass.cpp:1640
32021 #, fuzzy, c-format
32022 msgid "Sub-%1$s ##"
32023 msgstr "Azpi-%1$s"
32024
32025 #: src/TextClass.cpp:1641
32026 #, fuzzy, c-format
32027 msgid "Sub-%1$s (Float)"
32028 msgstr "Azpi-%1$s"
32029
32030 #: src/TextClass.cpp:1937
32031 #, c-format
32032 msgid ""
32033 "The module %1$s has been requested by\n"
32034 "this document but has not been found in the list of\n"
32035 "available modules. If you recently installed it, you\n"
32036 "probably need to reconfigure LyX.\n"
32037 msgstr ""
32038 "Dokumentu honek %1$s modulua eskatu du\n"
32039 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
32040 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
32041 "behar izatea.\n"
32042
32043 #: src/TextClass.cpp:1941
32044 msgid "Module not available"
32045 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
32046
32047 #: src/TextClass.cpp:1948
32048 #, c-format
32049 msgid ""
32050 "The module %1$s requires a package that is not\n"
32051 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
32052 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
32053 "Missing prerequisites:\n"
32054 "\t%2$s\n"
32055 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
32056 msgstr ""
32057 "%1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
32058 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
32059 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
32060 "Falta diren eskakizunak:\n"
32061 "\t%2$s\n"
32062 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
32063
32064 #: src/TextClass.cpp:1955 src/TextClass.cpp:1988
32065 msgid "Package not available"
32066 msgstr "Paketea ez dago erabilgarri"
32067
32068 #: src/TextClass.cpp:1960
32069 #, c-format
32070 msgid "Error reading module %1$s\n"
32071 msgstr "Errorea %1$s modulua irakurtzean\n"
32072
32073 #: src/TextClass.cpp:1972
32074 #, c-format
32075 msgid ""
32076 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
32077 "this document but has not been found in the list of\n"
32078 "available engines. If you recently installed it, you\n"
32079 "probably need to reconfigure LyX.\n"
32080 msgstr ""
32081 "Dokumentu honek aipuen %1$s modulua eskatu du\n"
32082 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
32083 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
32084 "behar izatea.\n"
32085
32086 #: src/TextClass.cpp:1976
32087 msgid "Cite Engine not available"
32088 msgstr "Aipuen modulua ez dago erabilgarri"
32089
32090 #: src/TextClass.cpp:1981
32091 #, c-format
32092 msgid ""
32093 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
32094 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
32095 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
32096 "Missing prerequisites:\n"
32097 "\t%2$s\n"
32098 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
32099 msgstr ""
32100 "Aipuen %1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
32101 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
32102 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
32103 "Falta diren eskakizunak:\n"
32104 "\t%2$s\n"
32105 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
32106
32107 #: src/TextClass.cpp:1993
32108 #, c-format
32109 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
32110 msgstr "Errorea aipuen %1$s modulua irakurtzean\n"
32111
32112 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1385
32113 msgid "MISSING: "
32114 msgstr ""
32115
32116 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1017
32117 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1052
32118 msgid "unknown type!"
32119 msgstr "mota ezezaguna."
32120
32121 #: src/TocBackend.cpp:276
32122 #, c-format
32123 msgid "Index Entries (%1$s)"
32124 msgstr "Indizeko sarrerak (%1$s)"
32125
32126 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
32127 msgid "Table of Contents"
32128 msgstr "Gaien aurkibidea"
32129
32130 #: src/TocBackend.cpp:293
32131 msgid "Changes"
32132 msgstr "Aldaketak"
32133
32134 #: src/TocBackend.cpp:294
32135 msgid "Senseless"
32136 msgstr "Zentzugabea"
32137
32138 #: src/TocBackend.cpp:295
32139 msgid "Citations"
32140 msgstr "Aipamenak"
32141
32142 #: src/TocBackend.cpp:296
32143 msgid "Labels and References"
32144 msgstr "Etiketak eta erreferentziak"
32145
32146 #: src/TocBackend.cpp:297
32147 msgid "Broken References and Citations"
32148 msgstr ""
32149
32150 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
32151 msgid "Child Documents"
32152 msgstr "Ume-dokumentuak"
32153
32154 #: src/TocBackend.cpp:300
32155 #, fuzzy
32156 msgid "Graphics[[listof]]"
32157 msgstr "Grafikoak"
32158
32159 #: src/TocBackend.cpp:301
32160 msgid "Equations"
32161 msgstr "Ekuazioak"
32162
32163 #: src/TocBackend.cpp:304
32164 msgid "Nomenclature Entries"
32165 msgstr "Nomenklatura-sarrerak"
32166
32167 #: src/VCBackend.cpp:64
32168 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
32169 msgstr ""
32170
32171 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
32172 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
32173 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
32174 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
32175 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3978 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4021
32176 msgid "Revision control error."
32177 msgstr "Berrikuspenaren kontrolaren errorea."
32178
32179 #: src/VCBackend.cpp:66
32180 #, c-format
32181 msgid ""
32182 "Some problem occurred while running the command:\n"
32183 "'%1$s'."
32184 msgstr ""
32185 "Errorea gertatu da komandoa exekutatzean:\n"
32186 "'%1$s'."
32187
32188 #: src/VCBackend.cpp:641
32189 msgid "Up-to-date"
32190 msgstr "Eguneratu"
32191
32192 #: src/VCBackend.cpp:643
32193 msgid "Locally Modified"
32194 msgstr "Lokalean aldatuta"
32195
32196 #: src/VCBackend.cpp:645
32197 msgid "Locally Added"
32198 msgstr "Lokalean gehituta"
32199
32200 #: src/VCBackend.cpp:647
32201 msgid "Needs Merge"
32202 msgstr "Batzea eskatzen du"
32203
32204 #: src/VCBackend.cpp:649
32205 msgid "Needs Checkout"
32206 msgstr "Egiaztatzea eskatzen du"
32207
32208 #: src/VCBackend.cpp:651
32209 msgid "No CVS file"
32210 msgstr "Ez dago CVS fitxategirik"
32211
32212 #: src/VCBackend.cpp:653
32213 msgid "Cannot retrieve CVS status"
32214 msgstr "Ezin da CVSaren egoera eskuratu"
32215
32216 #: src/VCBackend.cpp:881
32217 msgid ""
32218 "The repository version is newer then the current check out.\n"
32219 "You have to update from repository first or revert your changes."
32220 msgstr ""
32221 "Biltegiko bertsioa unean egiaztatutakoa baino berriagoa da.\n"
32222 "Biltegitik eguneratu beharko duzu, edo zure aldaketak leheneratu."
32223
32224 #: src/VCBackend.cpp:886
32225 #, c-format
32226 msgid ""
32227 "Bad status when checking in changes.\n"
32228 "\n"
32229 "'%1$s'\n"
32230 "\n"
32231 msgstr ""
32232 "Okerreko egoera aldaketetan egiaztatzean.\n"
32233 "\n"
32234 "'%1$s'\n"
32235 "\n"
32236
32237 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
32238 #, c-format
32239 msgid ""
32240 "Error when updating from repository.\n"
32241 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
32242 "'%1$s'.\n"
32243 "\n"
32244 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
32245 msgstr ""
32246 "Errorea biltegitik eguneratzean.\n"
32247 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain.\n"
32248 "'%1$s'\n"
32249 "\n"
32250 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
32251 "irekitzen saiatuko da LyX."
32252
32253 #: src/VCBackend.cpp:969
32254 #, c-format
32255 msgid ""
32256 "There were detected changes in the working directory:\n"
32257 "%1$s\n"
32258 "\n"
32259 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
32260 "revert back to the repository version."
32261 msgstr ""
32262 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
32263 "%1$s\n"
32264 "\n"
32265 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, eskuz konpondu beharko dituzu, edo "
32266 "leheneratu biltegiko bertsiora beranduago."
32267
32268 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
32269 #: src/VCBackend.cpp:1525
32270 msgid "Changes detected"
32271 msgstr "Aldaketak antzemanda"
32272
32273 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
32274 msgid "&Abort"
32275 msgstr "&Bertan behera utzi"
32276
32277 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
32278 msgid "View &Log ..."
32279 msgstr "Ikusi &erregistroa..."
32280
32281 #: src/VCBackend.cpp:994
32282 #, c-format
32283 msgid ""
32284 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
32285 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
32286 "'%2$s'.\n"
32287 "\n"
32288 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
32289 msgstr ""
32290 "Errorea %1$s dokumentua biltegitik eguneratzean.\n"
32291 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain!\n"
32292 "'%2$s'\n"
32293 "\n"
32294 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
32295 "irekitzen saiatuko da LyX."
32296
32297 #: src/VCBackend.cpp:1053
32298 #, c-format
32299 msgid ""
32300 "The document %1$s is not in repository.\n"
32301 "You have to check in the first revision before you can revert."
32302 msgstr ""
32303 "%1$s dokumentua ez dago biltegian.\n"
32304 "Aurreneko berrazterketan egiaztatu beharko duzu leheneratu aurretik."
32305
32306 #: src/VCBackend.cpp:1061
32307 #, c-format
32308 msgid ""
32309 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
32310 "The status '%2$s' is unexpected."
32311 msgstr ""
32312 "Ezin da %1$s dokumentua leheneratu biltegiko bertsiora.\n"
32313 "'%2$s' egoera ustekabekoa da."
32314
32315 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
32316 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
32317 msgid "Error: Could not generate logfile."
32318 msgstr "Errorea: ezin izan da egunkaria sortu."
32319
32320 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
32321 msgid ""
32322 "Error when committing to repository.\n"
32323 "You have to manually resolve the problem.\n"
32324 "LyX will reopen the document after you press OK."
32325 msgstr ""
32326 "Errorea biltegira bidaltzean.\n"
32327 "Arazoa eskuz konpondu beharko duzu.\n"
32328 "LyX-ek berriro irekiko du dokumentua Ados sakatu ostean."
32329
32330 #: src/VCBackend.cpp:1451
32331 msgid ""
32332 "Error while acquiring write lock.\n"
32333 "Another user is most probably editing\n"
32334 "the current document now!\n"
32335 "Also check the access to the repository."
32336 msgstr ""
32337 "Errorea gertatu da idazteko blokeoa atzitzean.\n"
32338 "Baliteke beste erabiltzaile bat egotea uneko\n"
32339 "dokumentua editatzen.\n"
32340 "Begiratu baita ere biltegirako sarbidea."
32341
32342 #: src/VCBackend.cpp:1457
32343 msgid ""
32344 "Error while releasing write lock.\n"
32345 "Check the access to the repository."
32346 msgstr ""
32347 "Errorea idazteko blokeoa askatzean.\n"
32348 "Begiratu biltegirako sarbidea."
32349
32350 #: src/VCBackend.cpp:1516
32351 #, c-format
32352 msgid ""
32353 "There were detected changes in the working directory:\n"
32354 "%1$s\n"
32355 "\n"
32356 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
32357 "preferred.\n"
32358 "\n"
32359 "Continue?"
32360 msgstr ""
32361 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
32362 "%1$s\n"
32363 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, direktorio lokaleko bertsioak izango "
32364 "dira hobetsiak.\n"
32365 "\n"
32366 "Jarraitu?"
32367
32368 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
32369 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
32370 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
32371 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
32372 msgid "&Yes"
32373 msgstr "&Bai"
32374
32375 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
32376 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
32377 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
32378 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
32379 msgid "&No"
32380 msgstr "&Ez"
32381
32382 #: src/VCBackend.cpp:1585
32383 msgid "SVN File Locking"
32384 msgstr "SVNren fitxategi-blokeoa"
32385
32386 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32387 msgid "Locking property unset."
32388 msgstr "Blokeoaren propietatea kenduta."
32389
32390 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32391 msgid "Locking property set."
32392 msgstr "Blokeoaren propietatea ezarrita."
32393
32394 #: src/VCBackend.cpp:1587
32395 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
32396 msgstr "Ez ahaztu blokeoaren propietatea biltegira bidaltzea."
32397
32398 #: src/VSpace.cpp:215
32399 msgid "protected"
32400 msgstr "babestua"
32401
32402 #: src/buffer_funcs.cpp:53
32403 #, c-format
32404 msgid ""
32405 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
32406 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
32407 msgstr ""
32408 "%1$s dokumentua jadanik kargatuta dago, eta gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
32409 "\n"
32410 "Zure aldaketak baztertu, eta diskoan gordetako bertsioa berreskuratzea nahi "
32411 "duzu?"
32412
32413 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4639
32414 msgid "Reload saved document?"
32415 msgstr "Gordetako dokumentua birkargatu?"
32416
32417 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32418 msgid "Yes, &Reload"
32419 msgstr "Bai, &birkargatu"
32420
32421 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32422 msgid "No, &Keep Changes"
32423 msgstr "Ez, &mantendu aldaketak"
32424
32425 #: src/buffer_funcs.cpp:78
32426 #, c-format
32427 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
32428 msgstr ""
32429 "%1$s existitzen da, baina ez da irakurgarria uneko erabiltzailearentzako."
32430
32431 #: src/buffer_funcs.cpp:81
32432 msgid "File not readable!"
32433 msgstr "Fitxategia ez da irakurgarria."
32434
32435 #: src/buffer_funcs.cpp:103
32436 #, c-format
32437 msgid ""
32438 "The document %1$s does not yet exist.\n"
32439 "\n"
32440 "Do you want to create a new document?"
32441 msgstr ""
32442 "%1$s dokumentua ez da existitzen.\n"
32443 "\n"
32444 "Dokumentu berria sortzea nahi duzu?"
32445
32446 #: src/buffer_funcs.cpp:106
32447 msgid "Create new document?"
32448 msgstr "Sortu dokumentu berria?"
32449
32450 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32451 #, fuzzy
32452 msgid "&Yes, Create New Document"
32453 msgstr "Sortu dokumentu berria?"
32454
32455 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32456 msgid "&No, Do Not Create"
32457 msgstr ""
32458
32459 #: src/buffer_funcs.cpp:135
32460 #, c-format
32461 msgid ""
32462 "The specified document template\n"
32463 "%1$s\n"
32464 "could not be read."
32465 msgstr ""
32466 "Zehaztutako\n"
32467 "%1$s\n"
32468 "dokumentu-txantiloia ezin izan da irakurri."
32469
32470 #: src/buffer_funcs.cpp:137
32471 msgid "Could not read template"
32472 msgstr "Ezin izan da txantiloia irakurri"
32473
32474 # buletak
32475 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
32476 msgid "Standard[[Bullets]]"
32477 msgstr "Arrunta"
32478
32479 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
32480 msgid "Dings 1"
32481 msgstr "1. ding"
32482
32483 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
32484 msgid "Dings 2"
32485 msgstr "2. ding"
32486
32487 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
32488 msgid "Dings 3"
32489 msgstr "3. ding"
32490
32491 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
32492 msgid "Dings 4"
32493 msgstr "4. ding"
32494
32495 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
32496 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
32497 msgstr ""
32498
32499 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
32500 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2007 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
32501 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
32502 msgid "Cancel"
32503 msgstr "Utzi"
32504
32505 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
32506 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
32507 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
32508 msgid "Close"
32509 msgstr "Itxi"
32510
32511 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
32512 msgid "Unavailable:"
32513 msgstr "Erabilgaitza:"
32514
32515 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
32516 #, c-format
32517 msgid "Unavailable: %1$s"
32518 msgstr "Erabilgaitza: %1$s"
32519
32520 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
32521 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
32522 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
32523 msgid "Uncategorized"
32524 msgstr "Kategoriarik gabe"
32525
32526 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:207
32527 msgid "Directories"
32528 msgstr "Direktorioak"
32529
32530 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
32531 msgid "File"
32532 msgstr "Fitxategia"
32533
32534 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
32535 msgid "Master document"
32536 msgstr "Dokumentu maisua"
32537
32538 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
32539 msgid "Open files"
32540 msgstr "Ireki fitxategiak"
32541
32542 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
32543 msgid "Manuals"
32544 msgstr "Eskuliburuak"
32545
32546 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
32547 #, c-format
32548 msgid ""
32549 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
32550 "Continue searching from the beginning?"
32551 msgstr ""
32552 "%1$s: amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
32553 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
32554
32555 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
32556 #, c-format
32557 msgid ""
32558 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
32559 "Continue searching from the end?"
32560 msgstr ""
32561 "%1$s: hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
32562 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
32563
32564 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
32565 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
32566 msgstr ""
32567 "Bilaketa aurreratuaren aurrerapena (sakatu Ihes bertan behera uzteko) . . ."
32568
32569 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
32570 msgid "Advanced search cancelled by user"
32571 msgstr "Bilaketa aurreratua erabiltzaileak utzita"
32572
32573 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:362
32574 #: src/lyxfind.cpp:711 src/lyxfind.cpp:739
32575 msgid "Wrap search?"
32576 msgstr "Itzulbiratu bilaketa?"
32577
32578 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
32579 msgid "Nothing to search"
32580 msgstr "Ezin ezer bilatzeko"
32581
32582 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
32583 msgid "No open document(s) in which to search"
32584 msgstr "Ez dago dokumenturik irekita hor bilatzeko."
32585
32586 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
32587 msgid "Advanced Find and Replace"
32588 msgstr "Bilatu eta ordeztu aurreratua"
32589
32590 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:711
32591 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32592 msgstr ""
32593
32594 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
32595 #, fuzzy
32596 msgid "< Rep&lace"
32597 msgstr "&Ordeztu"
32598
32599 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
32600 #, fuzzy
32601 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32602 msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
32603
32604 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
32605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2906
32606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2933
32607 msgid "Class Default"
32608 msgstr "Klase lehenetsia"
32609
32610 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
32611 #, fuzzy
32612 msgid "Document Default"
32613 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
32614
32615 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1839
32616 msgid "Float Settings"
32617 msgstr "Mugikorren ezarpenak"
32618
32619 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
32620 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
32621 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia aurkitu\n"
32622
32623 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
32624 #, fuzzy
32625 msgid ""
32626 "Please install correctly to estimate the great\n"
32627 "amount of work other people have done for the LyX project."
32628 msgstr ""
32629 "beste pertsona batzuek LyX proiektuan eginiko lan ikaragarria eskertzeko."
32630
32631 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
32632 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
32633 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia irakurri\n"
32634
32635 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
32636 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
32637 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia aurkitu\n"
32638
32639 # Hurrengo mezuarekin jarraitzen du...
32640 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
32641 #, fuzzy
32642 msgid ""
32643 "Please install correctly to see what has changed\n"
32644 "for this version of LyX."
32645 msgstr "Mesedez, ongi instalatu\n"
32646
32647 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
32648 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
32649 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia irakurri\n"
32650
32651 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
32652 #, c-format
32653 msgid ""
32654 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32655 "1995--%1$s LyX Team"
32656 msgstr ""
32657 "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
32658 "1995--%1$s LyX Taldea"
32659
32660 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
32661 msgid ""
32662 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32663 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32664 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32665 "any later version."
32666 msgstr ""
32667 "Programa hau software librea da; banatzeko edota aldatzeko baimena duzu GNU "
32668 "General Public License-kin ados datozen terminoetan Free Software Foundation-"
32669 "ek argitaratu bezala; nola baimenaren 2. bertsioa edo(nahi izanez gero) "
32670 "ondorengo edozein bertsio."
32671
32672 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
32673 msgid ""
32674 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32675 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32676 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32677 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32678 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32679 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32680 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32681 msgstr ""
32682 "LyX erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK GABE; "
32683 "era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU "
32684 "PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. \n"
32685 "Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra. \n"
32686 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso "
32687 "beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
32688 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
32689 "USA."
32690
32691 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
32692 msgid "not released yet"
32693 msgstr "argitaratu gabe oraindik"
32694
32695 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32696 #, fuzzy, c-format
32697 msgid ""
32698 "Version %1$s\n"
32699 "(%2$s)"
32700 msgstr ""
32701 "LyX %1$s bertsioa\n"
32702 "(%2$s)"
32703
32704 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
32705 msgid "Built from git commit hash "
32706 msgstr "Git-en egikaritzearen hash-etik eraikita"
32707
32708 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
32709 #, fuzzy, c-format
32710 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
32711 msgstr "Qt bertsioa (exekuzio-denbora): %1$s"
32712
32713 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
32714 #, c-format
32715 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
32716 msgstr "Qt bertsioa (konpilazio-denbora): %1$s"
32717
32718 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
32719 #, fuzzy, c-format
32720 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
32721 msgstr "Qt bertsioa (konpilazio-denbora): %1$s"
32722
32723 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
32724 #, c-format
32725 msgid "Python detected: %1$s"
32726 msgstr ""
32727
32728 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
32729 msgid "About LyX"
32730 msgstr "LyX-i buruz"
32731
32732 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784
32733 msgid "About %1"
32734 msgstr "%1(r)i buruz"
32735
32736 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3469
32737 msgid "Preferences"
32738 msgstr "Hobespenak"
32739
32740 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32741 msgid "Reconfigure"
32742 msgstr "Birkonfiguratu"
32743
32744 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32745 #, fuzzy
32746 msgid "Restore Defaults"
32747 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
32748
32749 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
32750 msgid "Quit %1"
32751 msgstr "Irten %1(e)tik"
32752
32753 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32754 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32755 msgid "&OK"
32756 msgstr "&Ados"
32757
32758 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
32759 #, fuzzy
32760 msgid "Apply"
32761 msgstr "&Aplikatu"
32762
32763 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
32764 msgid "Reset"
32765 msgstr "Berrezarri"
32766
32767 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:793
32768 #, fuzzy
32769 msgid "Open"
32770 msgstr "Hasiera"
32771
32772 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1286
32773 msgid "Nothing to do"
32774 msgstr "Ezin ezer egin"
32775
32776 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1292
32777 msgid "Unknown action"
32778 msgstr "Ekintza ezezaguna"
32779
32780 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1336
32781 msgid "Command not handled"
32782 msgstr "Kudeatu gabeko komandoa"
32783
32784 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1342
32785 msgid "Command disabled"
32786 msgstr "Komandoa desgaitua"
32787
32788 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1450
32789 #, c-format
32790 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32791 msgstr ""
32792
32793 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
32794 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32795 msgstr "Komandoa ez dago baimenduta irekitako bufferrik gabe"
32796
32797 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1486
32798 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32799 msgstr "buffer-forall-en <LFUN-COMMAND> argumentua ez da baliozkoa"
32800
32801 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1563
32802 msgid "Wrong focus!"
32803 msgstr ""
32804
32805 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1697
32806 msgid "Running configure..."
32807 msgstr "Konfigurazioa exekutatzen..."
32808
32809 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1707
32810 msgid "Reloading configuration..."
32811 msgstr "Konfigurazioa birkargatzen..."
32812
32813 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
32814 msgid "System reconfiguration failed"
32815 msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean"
32816
32817 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718
32818 msgid ""
32819 "The system reconfiguration has failed.\n"
32820 "Default textclass is used but LyX may\n"
32821 "not be able to work properly.\n"
32822 "Please reconfigure again if needed."
32823 msgstr ""
32824 "Huts egin du sistema birkonfiguratzean.\n"
32825 "testu-klase lehenetsia erabili da, baina \n"
32826 "baliteke LyX-ek ongi ez funtzionatzea.\n"
32827 "Birkonfiguratu berriro beharrezkoa izanez gero."
32828
32829 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723
32830 msgid "System reconfigured"
32831 msgstr "Sistema birkonfiguratuta"
32832
32833 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1724
32834 msgid ""
32835 "The system has been reconfigured.\n"
32836 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32837 "updated document class specifications."
32838 msgstr ""
32839 "Sistema birkonfiguratu egin da.\n"
32840 "LyX berrabiarazi behar duzu eguneratutako \n"
32841 "dokumentu-klasearen zehaztasunak erabiltzeko."
32842
32843 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1805
32844 msgid "Exiting."
32845 msgstr "Irtetzen."
32846
32847 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1901
32848 #, c-format
32849 msgid "Opening help file %1$s..."
32850 msgstr "%1$s laguntza-fitxategia irekitzen..."
32851
32852 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1915
32853 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32854 msgstr ""
32855
32856 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1929
32857 #, fuzzy
32858 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32859 msgstr "Sintaxia: set-color <lyx_izena> <x11_izena>"
32860
32861 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1949
32862 #, c-format
32863 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32864 msgstr ""
32865 "Huts egin du set-color \"%1$s\" - kolorea definitu gabe dago edo ezin da "
32866 "berriz definitu"
32867
32868 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2054
32869 #, c-format
32870 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32871 msgstr "Ezin da %1$d aldi baino gehiagotan begiztatu"
32872
32873 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2154
32874 #, c-format
32875 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32876 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d bufferretan"
32877
32878 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2240
32879 #, c-format
32880 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32881 msgstr "Dokumentuaren lehenetsiak hemen gordeta: %1$s"
32882
32883 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2244
32884 msgid "Unable to save document defaults"
32885 msgstr "Ezin dira dokumentuaren lehenetsiak gorde"
32886
32887 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2478
32888 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2493
32889 msgid "Unknown function."
32890 msgstr "Funtzio ezezaguna."
32891
32892 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3025
32893 msgid "The current document was closed."
32894 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
32895
32896 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3035
32897 msgid ""
32898 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32899 "documents and exit.\n"
32900 "\n"
32901 "Exception: "
32902 msgstr ""
32903 "LyX-ek salbuespen bat jaso du, gorde gabeko dokumentu guztiak gordetzen "
32904 "saiatuko da eta irten egingo da.\n"
32905 "\n"
32906 "Salbuespena: "
32907
32908 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3039
32909 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3045
32910 msgid "Software exception Detected"
32911 msgstr "Softwarearen salbuespena antzeman da"
32912
32913 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3043
32914 msgid ""
32915 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32916 "unsaved documents and exit."
32917 msgstr ""
32918 "LyX-ek nolabaiteko salbuespen bitxia antzeman du. gorde gabeko dokumentu "
32919 "guztiak gordetzen saiatuko da eta irten egingo da."
32920
32921 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3349
32922 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3361
32923 msgid "Could not find UI definition file"
32924 msgstr "Ezin izan da interfazeko definizioen fitxategia aurkitu"
32925
32926 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3350
32927 #, c-format
32928 msgid ""
32929 "Error while reading the included file\n"
32930 "%1$s\n"
32931 "Please check your installation."
32932 msgstr ""
32933 "Errorea txertatutako fitxategia irakurtzean:\n"
32934 "%1$s.\n"
32935 "Egiaztatu instalazioa."
32936
32937 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3356
32938 msgid "Could not find default UI file"
32939 msgstr "Ezin izan da interfazeko fitxategi lehenetsia irakurri"
32940
32941 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3357
32942 msgid ""
32943 "LyX could not find the default UI file!\n"
32944 "Please check your installation."
32945 msgstr ""
32946 "LyX-ek ezin izan du interfazeko fitxategi lehenetsia aurkitu.\n"
32947 "Egiaztatu instalazioa."
32948
32949 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3362
32950 #, c-format
32951 msgid ""
32952 "Error while reading the configuration file\n"
32953 "%1$s\n"
32954 "Falling back to default.\n"
32955 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32956 "check which User Interface file you are using."
32957 msgstr ""
32958 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean:\n"
32959 "%1$s\n"
32960 "Lehenetsira itzultzen.\n"
32961 "Begiratu Tresnak>Hobespenak>Erabiltzailearen interfazea\n"
32962 "eta egiaztatu zer interfaze-fitxategi erabiltzen ari zaren."
32963
32964 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32965 #, fuzzy
32966 msgid "Author &Names:"
32967 msgstr "Egileen izenak"
32968
32969 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32970 msgid ""
32971 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32972 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32973 msgstr ""
32974
32975 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32976 #, fuzzy
32977 msgid ""
32978 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32979 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32980 msgstr ""
32981 "Igorri 'Ikurra' eta 'Azalpena' eremuetako edukia hitzez hitz LaTeX-era. "
32982 "Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
32983
32984 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32985 msgid "Bibliography Item Settings"
32986 msgstr "Bibliografiaren sarreraren ezarpenak"
32987
32988 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32989 msgid "BibTeX Bibliography"
32990 msgstr "BibTex bibliografia"
32991
32992 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32993 #, fuzzy
32994 msgid "All avail. databases"
32995 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
32996
32997 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32998 msgid ""
32999 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
33000 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
33001 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
33002 "this is the place you should store it."
33003 msgstr ""
33004 "LaTeX-ek indexatzen dituen datu-base guztien zerrenda da hau, eta horrela "
33005 "fitxategien bide-izenik gabe aurki daitezke. Guztia LaTeX-en texmf "
33006 "zuhaitzeko bib/ azpidirektorioan aurki ohi da. Zeure datu-baseak "
33007 "berrerabiltzea nahi badituzu, hori da haiek gordetzeko lekua."
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
33010 #, fuzzy
33011 msgid "Document Encoding"
33012 msgstr "Dokumentuen kudeaketa"
33013
33014 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
33015 #, fuzzy
33016 msgid "Database"
33017 msgstr "Datu-baseak:"
33018
33019 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
33020 #, fuzzy
33021 msgid "File Encoding"
33022 msgstr "Fitxategien kudeaketa"
33023
33024 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
33025 #, fuzzy
33026 msgid "General E&ncoding:"
33027 msgstr "Puntuazio orokorra"
33028
33029 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
33030 msgid ""
33031 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
33032 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
33033 "you can set it in the list above."
33034 msgstr ""
33035
33036 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
33037 #, fuzzy
33038 msgid "General Encoding"
33039 msgstr "Puntuazio orokorra"
33040
33041 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
33042 msgid ""
33043 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
33044 "below, set it here"
33045 msgstr ""
33046
33047 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
33048 msgid "Biblatex Bibliography"
33049 msgstr "Biblatex bibliografia"
33050
33051 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
33052 msgid "all reference units"
33053 msgstr "erreferentzia unitate guztiak"
33054
33055 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
33056 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
33057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3077 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
33058 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
33059 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
33060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
33061 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3010 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144
33062 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
33063 #, fuzzy
33064 msgid "D&ocuments"
33065 msgstr "Dokumentuak"
33066
33067 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
33068 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
33069 msgstr "BibTeX datu-baseak (*.bib)"
33070
33071 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
33072 msgid "Select a BibTeX database to add"
33073 msgstr "Hautatu BibTeX datu-basea gehitzeko"
33074
33075 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
33076 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
33077 msgstr "BibTeX estiloak (*.bst)"
33078
33079 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
33080 msgid "Select a BibTeX style"
33081 msgstr "Hautatu BibTeX estiloa"
33082
33083 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
33084 msgid "No frame"
33085 msgstr "Markorik gabe"
33086
33087 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
33088 msgid "Simple rectangular frame"
33089 msgstr "Marko laukizuzen bakuna"
33090
33091 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
33092 msgid "Oval frame, thin"
33093 msgstr "Marko obalatua, mehea"
33094
33095 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
33096 msgid "Oval frame, thick"
33097 msgstr "Marko obalatua, lodia"
33098
33099 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
33100 msgid "Drop shadow"
33101 msgstr "Jaregin itzala"
33102
33103 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
33104 msgid "Shaded background"
33105 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin"
33106
33107 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
33108 msgid "Double rectangular frame"
33109 msgstr "Marko laukizuzen bikoitza"
33110
33111 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
33112 msgid "Depth"
33113 msgstr "Sakonera"
33114
33115 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
33116 msgid "Total Height"
33117 msgstr "Guztirako altuera"
33118
33119 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:402 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:610
33120 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
33121 msgid "Makebox"
33122 msgstr "Makebox"
33123
33124 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:43
33125 msgid "Box Settings"
33126 msgstr "Kutxaren ezarpenak"
33127
33128 # %1$s : izena
33129 # %2$s helb elektronikoa
33130 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
33131 #, fuzzy, c-format
33132 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
33133 msgstr "%1$s (%2$s)"
33134
33135 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
33136 #, fuzzy
33137 msgid "master"
33138 msgstr "Itsatsi"
33139
33140 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
33141 msgid "Branch Settings"
33142 msgstr "Adarraren ezarpenak"
33143
33144 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
33145 msgid "Branch"
33146 msgstr "Adarra"
33147
33148 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
33149 msgid "Activated"
33150 msgstr "Aktibatua"
33151
33152 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
33153 msgid "Filename Suffix"
33154 msgstr "Fitxategi-izenaren atzizkia"
33155
33156 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
33157 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3516 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4842
33158 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
33159 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
33160 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
33161 msgid "Yes"
33162 msgstr "Bai"
33163
33164 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
33165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4154
33166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4841
33167 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
33168 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
33169 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
33170 msgid "No"
33171 msgstr "Ez"
33172
33173 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
33174 msgid "Enter new branch name"
33175 msgstr "Sartu adarraren izen berria"
33176
33177 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
33178 #, c-format
33179 msgid ""
33180 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
33181 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
33182 msgstr ""
33183 "%1$s izeneko adarra badago lehendik ere.\n"
33184 "Nahi duzu adar \"%2$s\" adarra horrekin batzea?"
33185
33186 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
33187 msgid "&Merge"
33188 msgstr "&Batu"
33189
33190 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
33191 msgid "Renaming failed"
33192 msgstr "Huts egin du izenez aldatzean"
33193
33194 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
33195 msgid "The branch could not be renamed."
33196 msgstr "Ezin izan da adarra izenez aldatu."
33197
33198 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
33199 msgid "Merge Changes"
33200 msgstr "Batu aldaketak"
33201
33202 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
33203 #, fuzzy
33204 msgid "Inserted by %1"
33205 msgstr "Txertatu kutxa"
33206
33207 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
33208 #, fuzzy
33209 msgid "Deleted by %1"
33210 msgstr "&Ezabatu tekla"
33211
33212 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
33213 msgid " on[[date]] %1"
33214 msgstr ""
33215
33216 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
33217 #, fuzzy
33218 msgid "Inserted on %1"
33219 msgstr "Txertatu kutxa"
33220
33221 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
33222 #, fuzzy
33223 msgid "Deleted on %1"
33224 msgstr "Ezabatu errenkada"
33225
33226 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
33227 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
33228 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
33229 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
33230 msgid "No change"
33231 msgstr "Aldaketarik gabe"
33232
33233 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
33234 msgid "Small Caps"
33235 msgstr "Maiuskula txikiak"
33236
33237 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
33238 msgid "(Without)[[underlining]]"
33239 msgstr ""
33240
33241 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
33242 msgid "Single[[underlining]]"
33243 msgstr ""
33244
33245 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
33246 #, fuzzy
33247 msgid "Double[[underlining]]"
33248 msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
33249
33250 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
33251 msgid "Wavy"
33252 msgstr ""
33253
33254 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
33255 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
33256 msgstr ""
33257
33258 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
33259 msgid "Single[[strikethrough]]"
33260 msgstr ""
33261
33262 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
33263 msgid "With /"
33264 msgstr ""
33265
33266 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
33267 msgid "(Without)[[color]]"
33268 msgstr ""
33269
33270 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
33271 #, fuzzy
33272 msgid "Text Properties"
33273 msgstr "PDFaren propietateak"
33274
33275 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
33276 #, fuzzy
33277 msgid "Reset All To &Default"
33278 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
33279
33280 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
33281 #, fuzzy
33282 msgid "Reset All To No Chan&ge"
33283 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
33284
33285 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
33286 #, fuzzy
33287 msgid "&Reset All Fields"
33288 msgstr "Eremu guztiak"
33289
33290 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
33291 msgid "Citation"
33292 msgstr "Aipamena"
33293
33294 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
33295 msgid "All avail. citations"
33296 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
33297
33298 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
33299 msgid "Regular e&xpression"
33300 msgstr "Adierazpen &erregularra"
33301
33302 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
33303 msgid "Case se&nsitive"
33304 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
33305
33306 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
33307 msgid "Search as you &type"
33308 msgstr "Bilatu &idazten duzun bitartean"
33309
33310 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
33311 msgid ""
33312 "Ordered list of all cited references.\n"
33313 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
33314 msgstr ""
33315
33316 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
33317 msgid "General text befo&re:"
33318 msgstr "A&urreko testu orokorra:"
33319
33320 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
33321 msgid "General &text after:"
33322 msgstr "&Osteko testu orokorra:"
33323
33324 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
33325 msgid ""
33326 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
33327 "individual items, double-click on the respective entry above."
33328 msgstr ""
33329 "Erreferentzien zerrenda osoaren aurretik dagoen testua. Banakako elementuen "
33330 "aurreko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
33331
33332 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
33333 msgid ""
33334 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
33335 "items, double-click on the respective entry above."
33336 msgstr ""
33337 "Erreferentzien zerrenda osoaren ostean dagoen testua. Banakako elementuen "
33338 "osteko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
33339
33340 # cf. == https://en.wikipedia.org/wiki/Cf.
33341 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
33342 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
33343 msgstr "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib.\"cf.\")"
33344
33345 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
33346 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
33347 msgstr "Erreferentziaren ostean doan testua (adib. orrialdeak)"
33348
33349 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
33350 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
33351 msgstr ""
33352 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
33353 "Lurrikaraenea\")."
33354
33355 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
33356 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
33357 msgstr "Zerrendatu beti egile guztiak (\"et al.\" erabili ordez)"
33358
33359 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
33360 msgid "All references available for citing."
33361 msgstr ""
33362
33363 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
33364 msgid ""
33365 "All references available for citing.\n"
33366 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
33367 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
33368 msgstr ""
33369
33370 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
33371 msgid "Keys"
33372 msgstr "Gakoak"
33373
33374 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
33375 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
33376 msgstr "Bistaratu zirriborroaren aurrebista gainean aipamen bat hautatzen bada"
33377
33378 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
33379 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
33380 msgstr "Hautatutako aipamenaren aurrebista zirriborroa"
33381
33382 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
33383 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
33384 msgstr "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko"
33385
33386 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
33387 msgid ""
33388 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
33389 msgstr ""
33390 "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko, eta sakatu <Sartu>"
33391
33392 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
33393 msgid ""
33394 "\n"
33395 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
33396 msgstr ""
33397
33398 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
33399 msgid "Text before"
33400 msgstr "Testua aurretik"
33401
33402 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
33403 msgid "Cite key"
33404 msgstr "Aipuaren gakoa"
33405
33406 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
33407 msgid "Text after"
33408 msgstr "Testua ondoren"
33409
33410 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
33411 msgid "LinkBack PDF"
33412 msgstr "LinkBack PDF"
33413
33414 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
33415 msgid "JPEG"
33416 msgstr "JPEG"
33417
33418 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
33419 msgid "pasted"
33420 msgstr "itsatsita"
33421
33422 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
33423 #, c-format
33424 msgid "%1$s Files"
33425 msgstr "%1$s fitxategiak"
33426
33427 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
33428 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
33429 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena itsatsitako grafikoak gordetzeko"
33430
33431 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870
33432 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3045
33433 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3057 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3074
33434 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3159 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4611
33435 msgid "Canceled."
33436 msgstr "Bertan behera utzita."
33437
33438 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
33439 msgid "Overwrite external file?"
33440 msgstr "Gainidatzi kanpoko fitxategia?"
33441
33442 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
33443 #, c-format
33444 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
33445 msgstr ""
33446 "%1$s fitxategia badago lehendik ere. Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
33447
33448 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
33449 msgid "List of previous commands"
33450 msgstr "Aurreko komandoen zerrenda"
33451
33452 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
33453 msgid "Next command"
33454 msgstr "Hurrengo komandoa"
33455
33456 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
33457 msgid "Compare LyX files"
33458 msgstr "Konparatu LyX fitxategiak"
33459
33460 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
33461 msgid "Select document"
33462 msgstr "Hautatu dokumentua"
33463
33464 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
33465 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2797 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
33466 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
33467 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
33468 msgstr "LyX dokumentuak (*.lyx)"
33469
33470 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
33471 msgid "Error while comparing documents."
33472 msgstr "Errorea dokumentuak konparatzean."
33473
33474 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
33475 msgid "Aborted"
33476 msgstr "Abortatuta"
33477
33478 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
33479 msgid "Finished"
33480 msgstr "Amaituta"
33481
33482 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
33483 msgid "Aborting process..."
33484 msgstr "Prozesua bertan behera uzten..."
33485
33486 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
33487 msgid "differences"
33488 msgstr "desberdintasunak"
33489
33490 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
33491 #, fuzzy
33492 msgid "Current Author"
33493 msgstr "Uneko hitza"
33494
33495 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
33496 #, fuzzy
33497 msgid "Document Comparison"
33498 msgstr "&Dokumentu-formatua"
33499
33500 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
33501 msgid "Compare different revisions"
33502 msgstr "Konparatu bertsio desberdinak"
33503
33504 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
33505 #, fuzzy
33506 msgid "Counters"
33507 msgstr "Herrialdea"
33508
33509 # mugatzailearen tamaina
33510 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
33511 msgid "big[[delimiter size]]"
33512 msgstr "handia"
33513
33514 # mugatzailearen tamaina
33515 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
33516 msgid "Big[[delimiter size]]"
33517 msgstr "Handia"
33518
33519 # mugatzailearen tamaina
33520 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
33521 msgid "bigg[[delimiter size]]"
33522 msgstr "oso handia"
33523
33524 # mugatzailearen tamaina
33525 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
33526 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
33527 msgstr "Oso handia"
33528
33529 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
33530 msgid "Math Delimiter"
33531 msgstr "Matematika mugatzailea"
33532
33533 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
33534 msgid "(None)"
33535 msgstr "(Bat ere ez)"
33536
33537 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
33538 #, fuzzy
33539 msgid "No Delimiter"
33540 msgstr "Matematika mugatzailea"
33541
33542 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
33543 msgid "Variable"
33544 msgstr "Aldagaia"
33545
33546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
33547 msgid "Module not found!"
33548 msgstr "Ez da modulua aurkitu!"
33549
33550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:623 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:803
33551 #, fuzzy
33552 msgid "&End Edit"
33553 msgstr "&Editatu"
33554
33555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:740
33556 msgid "Layout is valid!"
33557 msgstr "Diseinua baliozkoa da."
33558
33559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:741
33560 msgid "Layout is invalid!"
33561 msgstr "Diseinua ez da baliozkoa."
33562
33563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:753
33564 msgid "Conversion to current format impossible!"
33565 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatuaren bihurketa."
33566
33567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
33568 msgid "Conversion to current stable format impossible."
33569 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatu egonkorraren bihurketa."
33570
33571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
33572 msgid "Convert to current format"
33573 msgstr "Bihurtu uneko formatura"
33574
33575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902
33576 #, fuzzy
33577 msgid "Small Skip"
33578 msgstr "Txikia"
33579
33580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
33581 #, fuzzy
33582 msgid "Medium Skip"
33583 msgstr "Ertaina"
33584
33585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
33586 #, fuzzy
33587 msgid "Big Skip"
33588 msgstr "Handia"
33589
33590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:916 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:918
33591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
33592 msgid "Text Layout"
33593 msgstr "Testu-diseinua"
33594
33595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:944 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
33596 msgid "Child Document"
33597 msgstr "Ume-dokumentua"
33598
33599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:945
33600 msgid "Include to Output"
33601 msgstr "Sartu irteeran"
33602
33603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
33604 msgid "Unicode (utf8)"
33605 msgstr "Unicode (utf8)"
33606
33607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025
33608 msgid "Traditional (auto-selected)"
33609 msgstr ""
33610
33611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1028
33612 #, fuzzy
33613 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
33614 msgstr "Unicode (utf8)"
33615
33616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
33617 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
33618 msgstr ""
33619
33620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
33621 #, fuzzy
33622 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
33623 msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
33624
33625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
33626 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
33627 msgstr ""
33628
33629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1044
33630 msgid ""
33631 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
33632 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
33633 "custom preamble code."
33634 msgstr ""
33635
33636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049
33637 msgid ""
33638 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
33639 "``ucs'' package."
33640 msgstr ""
33641
33642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
33643 msgid "Language Default (no inputenc)"
33644 msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)"
33645
33646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
33647 msgid ""
33648 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
33649 "if a text part is set to a language with different default."
33650 msgstr ""
33651
33652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
33653 msgid ""
33654 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
33655 "write input encoding switch commands to the source."
33656 msgstr ""
33657
33658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1173
33659 msgid "10"
33660 msgstr "10"
33661
33662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174
33663 msgid "11"
33664 msgstr "11"
33665
33666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
33667 msgid "12"
33668 msgstr "12"
33669
33670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
33671 #, fuzzy
33672 msgid "Automatic[[encoding]]"
33673 msgstr "Automatikoa"
33674
33675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
33676 msgid ""
33677 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
33678 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
33679 msgstr ""
33680 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak zuzenean (XeTeX edo LuaTeX "
33681 "eskatzen du)\n"
33682 "\"fontspec\" paketea instalatu behar duzu eginbide hau erabiltzeko"
33683
33684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
33685 msgid "empty"
33686 msgstr "hutsa"
33687
33688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
33689 msgid "plain"
33690 msgstr "soila"
33691
33692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
33693 msgid "headings"
33694 msgstr "goiburuak"
33695
33696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
33697 msgid "fancy"
33698 msgstr "sofistikatua"
33699
33700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33701 msgid "US letter"
33702 msgstr "US gutuna"
33703
33704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33705 msgid "US legal"
33706 msgstr "US legala"
33707
33708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33709 msgid "US executive"
33710 msgstr "US exekutiboa"
33711
33712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33713 msgid "A0"
33714 msgstr "A0"
33715
33716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33717 msgid "A1"
33718 msgstr "A1"
33719
33720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33721 msgid "A2"
33722 msgstr "A2"
33723
33724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33725 msgid "A3"
33726 msgstr "A3"
33727
33728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33729 msgid "A4"
33730 msgstr "A4"
33731
33732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33733 msgid "A5"
33734 msgstr "A5"
33735
33736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33737 msgid "A6"
33738 msgstr "A6"
33739
33740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33741 msgid "B0"
33742 msgstr "B0"
33743
33744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33745 msgid "B1"
33746 msgstr "B1"
33747
33748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33749 msgid "B2"
33750 msgstr "B2"
33751
33752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33753 msgid "B3"
33754 msgstr "B3"
33755
33756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33757 msgid "B4"
33758 msgstr "B4"
33759
33760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33761 msgid "B5"
33762 msgstr "B5"
33763
33764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33765 msgid "B6"
33766 msgstr "B6"
33767
33768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33769 msgid "C0"
33770 msgstr "C0"
33771
33772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33773 msgid "C1"
33774 msgstr "C1"
33775
33776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
33777 msgid "C2"
33778 msgstr "C2"
33779
33780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
33781 msgid "C3"
33782 msgstr "C3"
33783
33784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
33785 msgid "C4"
33786 msgstr "C4"
33787
33788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
33789 msgid "C5"
33790 msgstr "C5"
33791
33792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
33793 msgid "C6"
33794 msgstr "C6"
33795
33796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1257
33797 msgid "JIS B0"
33798 msgstr "JIS B0"
33799
33800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1258
33801 msgid "JIS B1"
33802 msgstr "JIS B1"
33803
33804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1259
33805 msgid "JIS B2"
33806 msgstr "JIS B2"
33807
33808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1260
33809 msgid "JIS B3"
33810 msgstr "JIS B3"
33811
33812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1261
33813 msgid "JIS B4"
33814 msgstr "JIS B4"
33815
33816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1262
33817 msgid "JIS B5"
33818 msgstr "JIS B5"
33819
33820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1263
33821 msgid "JIS B6"
33822 msgstr "JIS B6"
33823
33824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335
33825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
33826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1351
33827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1359
33828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
33829 msgid "Page Margins"
33830 msgstr "Orri-marjinak"
33831
33832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1406
33833 msgid "Numbered"
33834 msgstr "Zenbatuta"
33835
33836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1407
33837 msgid "Appears in TOC"
33838 msgstr "Gaien aurkibidean dago"
33839
33840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33841 msgid "Package"
33842 msgstr "Paketea"
33843
33844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33845 msgid "Load automatically"
33846 msgstr "Kargatu automatikoki"
33847
33848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33849 msgid "Load always"
33850 msgstr "Kargatu beti"
33851
33852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33853 msgid "Do not load"
33854 msgstr "Ez kargatu"
33855
33856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1508
33857 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33858 msgstr "AMS LaTeX paketeak beti erabiltzen dira"
33859
33860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1511
33861 #, c-format
33862 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33863 msgstr "%1$s LaTeX paketea beti erabiltzen da"
33864
33865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1516
33866 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33867 msgstr "LaTeX-eko AMS paketeak ez dira inoiz erabiltzen"
33868
33869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
33870 #, c-format
33871 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33872 msgstr "LaTeX-eko %1$s paketea ez da inoiz erabiltzen"
33873
33874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1603 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1838
33875 msgid "Math Options"
33876 msgstr "Matematikako aukerak"
33877
33878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3056
33879 #, c-format
33880 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33881 msgstr "%1$s ['%2$s' klasea]"
33882
33883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1662
33884 #, c-format
33885 msgid ""
33886 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33887 "all required packages (%2$s) installed."
33888 msgstr ""
33889 "Ez da klasea aurkitu LyX-en. Begiratu ea  %1$s klasearekin bat datorren eta "
33890 "beharrezko pakete guztiak (%2$s) instalatuta dauden."
33891
33892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1724
33893 #, fuzzy
33894 msgid "All avail. modules"
33895 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
33896
33897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099
33898 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33899 msgstr ""
33900 "Sarrerako zerrendatuen parametroak azpian. Sartu ? parametroen "
33901 "zerrendarentzako."
33902
33903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
33904 msgid "Document Class"
33905 msgstr "Dokumentu-klasea"
33906
33907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3618
33908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5068
33909 msgid "Local Layout"
33910 msgstr "Lokaleko diseinua"
33911
33912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:957
33913 msgid "Colors"
33914 msgstr "Koloreak"
33915
33916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833
33917 #, fuzzy
33918 msgid "Change Tracking"
33919 msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
33920
33921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1834
33922 msgid "Numbering & TOC"
33923 msgstr "Zenbaketa eta Aurkibidea"
33924
33925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1836
33926 msgid "Indexes"
33927 msgstr "Indizeak"
33928
33929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1837
33930 msgid "PDF Properties"
33931 msgstr "PDFaren propietateak"
33932
33933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1841
33934 msgid "Bullets"
33935 msgstr "Buletak"
33936
33937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1844 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5069
33938 msgid "LaTeX Preamble"
33939 msgstr "LaTeX-en atarikoa"
33940
33941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1886
33942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400
33943 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
33944 msgid "Unapplied changes"
33945 msgstr "Aplikatu gabeko aldaketak"
33946
33947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1861
33948 #, fuzzy
33949 msgid ""
33950 "Some changes in the document were not yet applied.\n"
33951 "Do you want to apply them before closing or dismiss the changes?"
33952 msgstr ""
33953 "Elkarrizketa-koadroko aldaketa batzuk ez dira aplikatu.\n"
33954 "Orain ez badituzu aplikatzen, ekintza honen ostean galdu egingo dira."
33955
33956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102
33957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
33958 msgid "&Apply"
33959 msgstr "&Aplikatu"
33960
33961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33962 #, fuzzy
33963 msgid "&Dismiss Changes"
33964 msgstr "Ez, &mantendu aldaketak"
33965
33966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1887
33967 #, fuzzy
33968 msgid ""
33969 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33970 "Do you want to switch back in order to apply them or dismiss the changes?"
33971 msgstr ""
33972 "Elkarrizketa-koadroko aldaketa batzuk ez dira aplikatu.\n"
33973 "Orain ez badituzu aplikatzen, ekintza honen ostean galdu egingo dira."
33974
33975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33976 #, fuzzy
33977 msgid "&Switch Back"
33978 msgstr "&Joan atzerantz"
33979
33980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33981 #, fuzzy
33982 msgid "Default margins"
33983 msgstr "Marjina &lehenetsiak"
33984
33985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33986 #, fuzzy
33987 msgid "Package defaults"
33988 msgstr "Hizkuntza &lehenetsia"
33989
33990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2336
33991 msgid ""
33992 "If no value is given, the defaults as set by the class, a package or the "
33993 "preamble are used."
33994 msgstr ""
33995
33996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2337
33997 msgid ""
33998 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33999 "package/class overriding geometry's defaults are used."
34000 msgstr ""
34001
34002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2630
34003 #, fuzzy
34004 msgid "Direct (No inputenc)"
34005 msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)"
34006
34007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632
34008 #, fuzzy
34009 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
34010 msgstr "PDF (LuaTeX)"
34011
34012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4501
34013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4523
34014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4535
34015 msgid " (not installed)"
34016 msgstr " (instalatu gabe)"
34017
34018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838
34019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2841 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
34020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2895
34021 msgid "Default font (as set by class)"
34022 msgstr ""
34023
34024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843
34025 msgid "Non-TeX Fonts Default"
34026 msgstr "ez-TeX letra-tipo lehenetsiak"
34027
34028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845
34029 msgid " (not available)"
34030 msgstr " (ez dago erabilgarri)"
34031
34032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2846
34033 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
34034 msgstr "Klase lehenetsia (TeX letra-tipoa)"
34035
34036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3008
34037 #, fuzzy
34038 msgid "Lay&outs"
34039 msgstr "Diseinuak|#d#D"
34040
34041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3010
34042 msgid "LyX Layout (*.layout)"
34043 msgstr "LyX diseinuak (*.layout)"
34044
34045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3012 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3021
34046 msgid "Local layout file"
34047 msgstr "Lokaleko diseinu-fitxategia"
34048
34049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022
34050 msgid ""
34051 "The layout file you have selected is a local layout\n"
34052 "file, not one in the system or user directory.\n"
34053 "Your document will not work with this layout if you\n"
34054 "move the layout file to a different directory."
34055 msgstr ""
34056 "Hautatu duzun diseinuaren fitxategia lokaleko\n"
34057 "diseinu-fitxategi bat da, ez da sistemako edo\n"
34058 "erabiltzailearen direktoriokoa.\n"
34059 "Zure dokumentuak ez du funtzionatuko diseinu\n"
34060 "honekin diseinuaren fitxategia beste direktorio desberdin\n"
34061 "batera eramaten baduzu."
34062
34063 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
34064 msgid "&Set Layout"
34065 msgstr "&Ezarri diseinua"
34066
34067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
34068 msgid "Unable to read local layout file."
34069 msgstr "Ezin da lokaleko diseinu-fitxategia irakurri."
34070
34071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3057
34072 msgid "This is a local layout file."
34073 msgstr "Hau lokaleko diseinu-fitxategia bat da."
34074
34075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071
34076 msgid "Select master document"
34077 msgstr "Hautatu dokumentu maisua"
34078
34079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3075
34080 msgid "LyX Files (*.lyx)"
34081 msgstr "LyX fitxategiak (*.lyx)"
34082
34083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3401
34084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5034
34085 msgid ""
34086 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
34087 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
34088 msgstr ""
34089 "Elkarrizketa-koadroko aldaketa batzuk ez dira aplikatu.\n"
34090 "Orain ez badituzu aplikatzen, ekintza honen ostean galdu egingo dira."
34091
34092 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403
34093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
34094 msgid "&Dismiss"
34095 msgstr "&Baztertu"
34096
34097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
34098 msgid "Unable to set document class."
34099 msgstr "Ezin da dokumentu-klasea ezarri."
34100
34101 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
34102 msgid "Basic numerical"
34103 msgstr "Oinarrizko zenbakizkoa"
34104
34105 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3282
34106 msgid "Author-year"
34107 msgstr "Egile-urtea"
34108
34109 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
34110 msgid "Author-number"
34111 msgstr "Egile-zenbakia"
34112
34113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325
34114 #, c-format
34115 msgid "%1$s and %2$s"
34116 msgstr "%1$s eta %2$s"
34117
34118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3332
34119 #, c-format
34120 msgid "%1$s, %2$s"
34121 msgstr "%1$s, %2$s"
34122
34123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3337
34124 #, c-format
34125 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
34126 msgstr "%1$s, %2$s, eta %3$s"
34127
34128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3351
34129 #, c-format
34130 msgid "%1$s (unavailable)"
34131 msgstr "%1$s (erabilkaitza)"
34132
34133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3453
34134 msgid "Module provided by document class."
34135 msgstr "Dokumentu-klaseak eskainitako modulua."
34136
34137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3461
34138 #, fuzzy, c-format
34139 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
34140 msgstr "Kategoria: %1$s."
34141
34142 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3471
34143 #, fuzzy, c-format
34144 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
34145 msgstr "Beharrezko paketeak: %1$s."
34146
34147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3477
34148 msgid "or"
34149 msgstr "edo"
34150
34151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3480
34152 #, fuzzy, c-format
34153 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
34154 msgstr "Beharrezko moduluak: %1$s."
34155
34156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3489
34157 #, fuzzy, c-format
34158 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
34159 msgstr "Baztertutako moduluak: %1$s."
34160
34161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3494
34162 #, c-format
34163 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
34164 msgstr ""
34165
34166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3499
34167 #, fuzzy
34168 msgid ""
34169 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
34170 "font></p>"
34171 msgstr "ABISUA: beharrezkoak diren pakete batzuk ez daude erabilgarri."
34172
34173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4156
34174 msgid "per part"
34175 msgstr "zatiko"
34176
34177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4158
34178 msgid "per chapter"
34179 msgstr "kapituluko"
34180
34181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4160
34182 msgid "per section"
34183 msgstr "ataleko"
34184
34185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162
34186 msgid "per subsection"
34187 msgstr "azpiataleko"
34188
34189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163
34190 msgid "per child document"
34191 msgstr "ume-dokumentuko"
34192
34193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4190
34194 #, fuzzy, c-format
34195 msgid "%1$s (not available)"
34196 msgstr "%1$s (erabilkaitza)"
34197
34198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4422
34199 msgid "[No options predefined]"
34200 msgstr "[Ez dago aurredefinitutako aukerarik]"
34201
34202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4502 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4513
34203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4524
34204 msgid "Uninstalled used fonts"
34205 msgstr ""
34206
34207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4514
34208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4525
34209 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
34210 msgstr ""
34211
34212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4699
34213 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
34214 msgstr "&Pertsonalizatu Hyperref aukerak"
34215
34216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4701
34217 msgid "&Use Hyperref Support"
34218 msgstr "&Erabili Hyperref euskarria"
34219
34220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5056
34221 msgid "Can't set layout!"
34222 msgstr "Ezin da diseinua ezarri."
34223
34224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5057
34225 #, c-format
34226 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
34227 msgstr "Ezin da diseinua ezarri IDarentzako: %1$s"
34228
34229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5136
34230 msgid "Not Found"
34231 msgstr "Ez da aurkitu"
34232
34233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5198
34234 msgid "Assigned master does not include this file"
34235 msgstr "Esleitutako maisuak ez du fitxategi hau"
34236
34237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
34238 #, c-format
34239 msgid ""
34240 "You must include this file in the document\n"
34241 "'%1$s' in order to use the master document\n"
34242 "feature."
34243 msgstr ""
34244 "Fitxategi hau sartu behar duzu %1$s dokumentuan,\n"
34245 "dokumentu maisuaren eginbidea erabil ahal izateko."
34246
34247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5203
34248 msgid "Could not load master"
34249 msgstr "Ezin izan da maisua kargatu"
34250
34251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5204
34252 #, c-format
34253 msgid ""
34254 "The master document '%1$s'\n"
34255 "could not be loaded."
34256 msgstr ""
34257 "%1$s dokumentu maisua\n"
34258 "ezin izan da kargatu."
34259
34260 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5354
34261 msgid "%1 (missing req.)"
34262 msgstr ""
34263
34264 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
34265 #, fuzzy
34266 msgid "personal module"
34267 msgstr "Datu pertsonalak"
34268
34269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
34270 msgid "distributed module"
34271 msgstr ""
34272
34273 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5367
34274 #, fuzzy
34275 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
34276 msgstr "(Moduluaren izena: %1)"
34277
34278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5373
34279 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
34280 msgstr ""
34281
34282 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
34283 msgid "TeX Mode Inset Settings"
34284 msgstr "TeX moduaren txertakuntzaren ezarpenak"
34285
34286 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
34287 msgid "DocBook"
34288 msgstr "DocBook"
34289
34290 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
34291 msgid "Literate"
34292 msgstr "Literarioa"
34293
34294 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
34295 msgid "Error List"
34296 msgstr "Erroreen zerrenda"
34297
34298 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:156
34299 #, c-format
34300 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
34301 msgstr "%1$s erroreak (%2$s)"
34302
34303 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34304 msgid "Top left"
34305 msgstr "Goian ezkerrean"
34306
34307 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34308 msgid "Bottom left"
34309 msgstr "Behean ezkerrean"
34310
34311 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34312 msgid "Baseline left"
34313 msgstr "Oinarri-lerroa ezkerrean"
34314
34315 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34316 msgid "Top center"
34317 msgstr "Goian erdian"
34318
34319 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34320 msgid "Bottom center"
34321 msgstr "Behean erdian"
34322
34323 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34324 msgid "Baseline center"
34325 msgstr "Oinarri-lerroa erdian"
34326
34327 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34328 msgid "Top right"
34329 msgstr "Goian eskuinean"
34330
34331 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34332 msgid "Bottom right"
34333 msgstr "Behean eskuinean"
34334
34335 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34336 msgid "Baseline right"
34337 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
34338
34339 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
34340 msgid "Scale%"
34341 msgstr "Eskala%"
34342
34343 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
34344 msgid "Select external file"
34345 msgstr "Hautatu kanpoko fitxategia"
34346
34347 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
34348 msgid "automatically"
34349 msgstr "automatikoki"
34350
34351 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
34352 msgid "Graphics"
34353 msgstr "Grafikoak"
34354
34355 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
34356 msgid "Dissolve previous group?"
34357 msgstr "Deuseztatu aurreko taldea?"
34358
34359 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
34360 #, c-format
34361 msgid ""
34362 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
34363 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
34364 "because this graphic was its only member.\n"
34365 "How do you want to proceed?"
34366 msgstr ""
34367 "Grafiko hau '%2$s' taldeari esleitzen badiozu,\n"
34368 "aurrez esleitutako '%1$s' taldea deuseztatu egingo da.\n"
34369 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
34370 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
34371
34372 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
34373 #, c-format
34374 msgid "Stick with group '%1$s'"
34375 msgstr "Mantendu '%1$s' taldearekin"
34376
34377 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
34378 #, c-format
34379 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
34380 msgstr "Esleitu '%1$s' taldera dena den"
34381
34382 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
34383 #, c-format
34384 msgid ""
34385 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
34386 "the group will be dissolved,\n"
34387 "because this graphic was its only member.\n"
34388 "How do you want to proceed?"
34389 msgstr ""
34390 "Grafiko hau '%1$s' taldetik ateratzen baduzu,\n"
34391 "taldea deuseztu egingo da.\n"
34392 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
34393 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
34394
34395 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
34396 #, c-format
34397 msgid "Sign off from group '%1$s'"
34398 msgstr "Atera '%1$s' taldetik"
34399
34400 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
34401 msgid "Enter unique group name:"
34402 msgstr "Sartu taldearen izen esklusiboa:"
34403
34404 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
34405 msgid "Group already defined!"
34406 msgstr "Taldea jadanik definituta dago."
34407
34408 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
34409 #, c-format
34410 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
34411 msgstr "Grafikoen '%1$s' izeneko taldea badago lehendik ere."
34412
34413 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
34414 msgid "Set max. &width:"
34415 msgstr "Ezarri gehien. &zabalera:"
34416
34417 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
34418 msgid "Set max. &height:"
34419 msgstr "Ezarri gehien. &altuera:"
34420
34421 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
34422 msgid "Maximal width of image in output"
34423 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko zabalera"
34424
34425 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
34426 msgid "Maximal height of image in output"
34427 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko altuera"
34428
34429 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34430 msgid "bp"
34431 msgstr "bp"
34432
34433 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34434 msgid "cm"
34435 msgstr "cm"
34436
34437 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34438 msgid "mm"
34439 msgstr "mm"
34440
34441 # neurketaren unitatea
34442 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34443 msgid "in[[unit of measure]]"
34444 msgstr "in"
34445
34446 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
34447 msgid "Select graphics file"
34448 msgstr "Hautatu grafikoen fitxategia"
34449
34450 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
34451 #, fuzzy
34452 msgid "&Clipart"
34453 msgstr "Galeria|#G#g"
34454
34455 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
34456 #, fuzzy
34457 msgid "Normal Space"
34458 msgstr "Tarte horizontala"
34459
34460 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
34461 #, fuzzy
34462 msgid "Thin Space (1/6 em)"
34463 msgstr "Tarte txikia"
34464
34465 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
34466 #, fuzzy
34467 msgid "Medium Space (2/9 em)"
34468 msgstr "Tarte ertaina"
34469
34470 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
34471 #, fuzzy
34472 msgid "Thick Space (5/18 em)"
34473 msgstr "Tarte handia"
34474
34475 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
34476 #, fuzzy
34477 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
34478 msgstr "Tarte txiki negatiboa"
34479
34480 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
34481 #, fuzzy
34482 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
34483 msgstr "Tarte ertain negatiboa"
34484
34485 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
34486 #, fuzzy
34487 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
34488 msgstr "Tarte handi negatiboa"
34489
34490 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
34491 #, fuzzy
34492 msgid "Half Quad (1/2 em)"
34493 msgstr "Koadratin erdia (0.5 em)"
34494
34495 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
34496 msgid "Quad (1 em)"
34497 msgstr "Koadratina (1 em)"
34498
34499 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
34500 msgid "Double Quad (2 em)"
34501 msgstr "Koadratin bikoitza (2 em)"
34502
34503 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
34504 msgid "Horizontal Fill"
34505 msgstr "Betegarri horizontala"
34506
34507 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
34508 msgid "Visible Space"
34509 msgstr "Tartea ikusgai"
34510
34511 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
34512 msgid ""
34513 "Insert the spacing even after a line break.\n"
34514 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
34515 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
34516 msgstr ""
34517 "Txertatu tartea baita lerro-jauzi baten ondoren.\n"
34518 "Jakin ezazu babestutako koadratin erdia tarte bertikalean\n"
34519 "bihurtuko dela paragrafoaren hasieran erabiltzen bada."
34520
34521 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
34522 msgid "Insert the spacing even after a line break"
34523 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi baten ondoren"
34524
34525 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
34526 msgid "Horizontal Space Settings"
34527 msgstr "Tarte horizontalaren ezarpenak"
34528
34529 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
34530 msgid "Hyperlink Settings"
34531 msgstr "Hiperestekaren ezarpenak"
34532
34533 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
34534 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
34535 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
34536 msgid ""
34537 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34538 msgstr ""
34539 "Sartu zerrendatuaren parametroak eskuinean. Sartu ? parametroak "
34540 "zerrendatzeko."
34541
34542 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
34543 #, fuzzy
34544 msgid "&Create"
34545 msgstr "&Sortu"
34546
34547 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
34548 msgid "Select document to include"
34549 msgstr "Hautatu dokumentua txertatzeko"
34550
34551 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
34552 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
34553 msgstr "LaTeX/LyX dokumentuak (*.tex *.lyx)"
34554
34555 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
34556 msgid "Index Entry Settings"
34557 msgstr "Indizearen sarrerako ezarpenak"
34558
34559 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
34560 #, fuzzy
34561 msgid "Start"
34562 msgstr "Izarra"
34563
34564 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
34565 #, fuzzy
34566 msgid "Emphasized"
34567 msgstr "Enfasia"
34568
34569 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
34570 msgid "Label Color"
34571 msgstr "Etiketaren kolorea"
34572
34573 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
34574 msgid "Cannot remove standard index"
34575 msgstr "Ezin da aldi indize arrunta kendu"
34576
34577 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
34578 msgid "The default index cannot be removed."
34579 msgstr "Indize lehenetsia ezin da kendu."
34580
34581 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
34582 msgid "Enter new index name"
34583 msgstr "Sartu indizearen izen berria"
34584
34585 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
34586 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
34587 msgstr ""
34588 "Ezin izan da indizea izenez aldatu. Begiratu ea izen berria badagoen "
34589 "lehendik ere."
34590
34591 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
34592 msgid "Date (current)"
34593 msgstr ""
34594
34595 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
34596 #, fuzzy
34597 msgid "Date (last modification of document)"
34598 msgstr "Biblatex (natbib modua)"
34599
34600 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
34601 #, fuzzy
34602 msgid "Date (fixed)"
34603 msgstr "Biblatex (natbib modua)"
34604
34605 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
34606 #, fuzzy
34607 msgid "Time (current)"
34608 msgstr "Erdia (azentua)"
34609
34610 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
34611 #, fuzzy
34612 msgid "Time (last modification of document)"
34613 msgstr "Txinatar soildua"
34614
34615 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
34616 #, fuzzy
34617 msgid "Time (fixed)"
34618 msgstr "Txinatar soildua"
34619
34620 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
34621 #, fuzzy
34622 msgid "Document Information"
34623 msgstr "&Dokumentu-formatua"
34624
34625 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
34626 #, fuzzy
34627 msgid "Version Control Information"
34628 msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
34629
34630 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
34631 #, fuzzy
34632 msgid "LaTeX Package Availability"
34633 msgstr "Paketea ez dago erabilgarri"
34634
34635 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
34636 msgid "LaTeX Class Availability"
34637 msgstr ""
34638
34639 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
34640 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
34641 msgstr ""
34642
34643 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
34644 #, fuzzy
34645 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
34646 msgstr "Teklatua/Sagua"
34647
34648 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
34649 #, fuzzy
34650 msgid "LyX Menu Location"
34651 msgstr "Kokapena"
34652
34653 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
34654 msgid "Localized GUI String"
34655 msgstr ""
34656
34657 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
34658 msgid "LyX Toolbar Icon"
34659 msgstr ""
34660
34661 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
34662 #, fuzzy
34663 msgid "LyX Preferences Entry"
34664 msgstr "Hobespenak"
34665
34666 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
34667 #, fuzzy
34668 msgid "LyX Application Information"
34669 msgstr "TeX informazioa"
34670
34671 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
34672 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
34673 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
34674 #, fuzzy
34675 msgid "Custom Format"
34676 msgstr "Irteerako formatua"
34677
34678 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
34679 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
34680 msgid "Not Applicable"
34681 msgstr ""
34682
34683 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
34684 #, fuzzy
34685 msgid "Package Name"
34686 msgstr "Paketea"
34687
34688 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
34689 #, fuzzy
34690 msgid "Class Name"
34691 msgstr "Enpresaren izena"
34692
34693 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
34694 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
34695 #, fuzzy
34696 msgid "LyX Function"
34697 msgstr "LyX-en funtzioak|f"
34698
34699 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
34700 #, fuzzy
34701 msgid "English String"
34702 msgstr "Ingelesa (AEB)"
34703
34704 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
34705 #, fuzzy
34706 msgid "Preferences Key"
34707 msgstr "Hobespenak"
34708
34709 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
34710 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
34711 msgid ""
34712 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
34713 "* d: day as number without a leading zero\n"
34714 "* dd: day as number with a leading zero\n"
34715 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
34716 "* dddd: long localized day name\n"
34717 "* M: month as number without a leading zero\n"
34718 "* MM: month as number with a leading zero\n"
34719 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
34720 "* MMMM: long localized month name\n"
34721 "* yy: year as two digit number\n"
34722 "* yyyy: year as four digit number"
34723 msgstr ""
34724
34725 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
34726 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
34727 msgid ""
34728 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
34729 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
34730 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
34731 "* H: the hour without a leading zero (0-23)\n"
34732 "* HH: the hour with a leading zero (00-23)\n"
34733 "* m: the minute without a leading zero\n"
34734 "* mm: the minute with a leading zero\n"
34735 "* s: the second without a leading zero\n"
34736 "* ss: the second with a leading zero\n"
34737 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
34738 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
34739 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
34740 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
34741 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
34742 msgstr ""
34743
34744 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
34745 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
34746 msgid "Please select a valid type above"
34747 msgstr ""
34748
34749 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
34750 msgid ""
34751 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
34752 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
34753 msgstr ""
34754
34755 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
34756 msgid ""
34757 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34758 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34759 msgstr ""
34760
34761 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
34762 msgid ""
34763 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34764 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34765 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34766 msgstr ""
34767
34768 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34769 msgid ""
34770 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34771 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34772 "possible keyboard shortcuts for this function"
34773 msgstr ""
34774
34775 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34776 msgid ""
34777 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34778 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34779 "to the function in the menu (using the current localization)."
34780 msgstr ""
34781
34782 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34783 msgid ""
34784 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34785 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34786 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34787 "accelerator markup are stripped."
34788 msgstr ""
34789
34790 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34791 msgid ""
34792 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34793 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34794 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34795 msgstr ""
34796
34797 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34798 msgid ""
34799 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34800 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34801 msgstr ""
34802
34803 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:436
34804 msgid "Unknown"
34805 msgstr "Ezezaguna"
34806
34807 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34808 msgid "Enter a valid value below"
34809 msgstr ""
34810
34811 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34812 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34813 msgstr ""
34814
34815 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34816 #, fuzzy
34817 msgid "&Fixed Time:"
34818 msgstr "LaTeX zuzenketa"
34819
34820 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34821 #, fuzzy
34822 msgid "Field Settings"
34823 msgstr "Marren ezarpenak"
34824
34825 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
34826 msgid "Shift-"
34827 msgstr "Maius+"
34828
34829 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
34830 msgid "Control-"
34831 msgstr "Kontrol+"
34832
34833 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
34834 msgid "Option-"
34835 msgstr "Aukera+"
34836
34837 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
34838 msgid "Command-"
34839 msgstr "Komandoa+"
34840
34841 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34842 msgid "Label Settings"
34843 msgstr "Etiketen ezarpenak"
34844
34845 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34846 msgid "Line Settings"
34847 msgstr "Marren ezarpenak"
34848
34849 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
34850 msgid "No language"
34851 msgstr "Hizkuntzarik ez"
34852
34853 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
34854 msgid "Program Listing Settings"
34855 msgstr "Iturburuaren zerrendatuaren ezarpenak"
34856
34857 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
34858 msgid "No dialect"
34859 msgstr "Dialektorik ez"
34860
34861 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
34862 msgid "LaTeX Log"
34863 msgstr "LaTeX egunkaria"
34864
34865 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
34866 msgid "Biber"
34867 msgstr "Biber"
34868
34869 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
34870 msgid "LyX2LyX"
34871 msgstr "LyX2LyX"
34872
34873 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
34874 msgid "Literate Programming Build Log"
34875 msgstr "Literatur-programazioko konpilazio-egunkaria"
34876
34877 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34878 msgid "lyx2lyx Error Log"
34879 msgstr "lyx2lyx errore-egunkaria"
34880
34881 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34882 msgid "Version Control Log"
34883 msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
34884
34885 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34886 msgid "Log file not found."
34887 msgstr "Ez da egunkaririk aurkitu."
34888
34889 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34890 msgid "No literate programming build log file found."
34891 msgstr "Ez da literatur-programazioko konpilazio-egunkaririk aurkitu."
34892
34893 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34894 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34895 msgstr "Ez da lyx2lyx errore-egunkaririk aurkitu."
34896
34897 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34898 msgid "No version control log file found."
34899 msgstr "Ez da bertsio-kontrolaren egunkaririk aurkitu."
34900
34901 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:632
34902 #, fuzzy
34903 msgid "New File From Template"
34904 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
34905
34906 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34907 #, fuzzy
34908 msgid "All available files"
34909 msgstr "Etiketa erabilgarri guztiak"
34910
34911 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34912 #, fuzzy
34913 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34914 msgstr "Sartu katea etiketa erabilgarrien zerrenda iragazteko"
34915
34916 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
34917 #, fuzzy
34918 msgid "User and System Files"
34919 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
34920
34921 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34922 #, fuzzy
34923 msgid "User Files Only"
34924 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
34925
34926 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34927 #, fuzzy
34928 msgid "System Files Only"
34929 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
34930
34931 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
34932 msgid ""
34933 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34934 "The selected language version will be opened."
34935 msgstr ""
34936
34937 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
34938 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34939 msgstr ""
34940
34941 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
34942 msgid ""
34943 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34944 "they can be chosen here if a file is selected."
34945 msgstr ""
34946
34947 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
34948 #, fuzzy
34949 msgid "Select example file"
34950 msgstr "Hautatu txantiloia"
34951
34952 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34953 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3011 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
34954 #, fuzzy
34955 msgid "&Examples"
34956 msgstr "Adibideak"
34957
34958 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
34959 msgid "Select template file"
34960 msgstr "Hautatu txantiloia"
34961
34962 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
34963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3265
34964 #, fuzzy
34965 msgid "&Templates"
34966 msgstr "&Txantiloia"
34967
34968 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34969 #, fuzzy
34970 msgid "&User files"
34971 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
34972
34973 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
34974 #, fuzzy
34975 msgid "&System files"
34976 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
34977
34978 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34979 #, fuzzy
34980 msgid "Chose UI file"
34981 msgstr "Aukeratu UI fitxategia"
34982
34983 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
34984 #, fuzzy
34985 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34986 msgstr "LyX UI fitxategiak (*ui)"
34987
34988 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34989 #, fuzzy
34990 msgid "Chose bind file"
34991 msgstr "Aukeratu laster-teklen fitxategia"
34992
34993 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
34994 #, fuzzy
34995 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34996 msgstr "LyX laster-teklen fitxategiak (*.bind)"
34997
34998 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34999 #, fuzzy
35000 msgid "Chose keyboard map"
35001 msgstr "Aukeratu teklatu-mapa"
35002
35003 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
35004 #, fuzzy
35005 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
35006 msgstr "LyX teklatu mapak (*.kmap)"
35007
35008 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
35009 #, fuzzy
35010 msgid "Default Template"
35011 msgstr "Testu lehenetsia"
35012
35013 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:630
35014 #, fuzzy
35015 msgid "Open Example File"
35016 msgstr "&Adibideak:"
35017
35018 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:634
35019 #, fuzzy
35020 msgid "Open File"
35021 msgstr "Ireki fitxategiak"
35022
35023 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
35024 msgid "[x]"
35025 msgstr "[x]"
35026
35027 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
35028 msgid "(x)"
35029 msgstr "(x)"
35030
35031 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
35032 msgid "{x}"
35033 msgstr "{x}"
35034
35035 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
35036 msgid "|x|"
35037 msgstr "|x|"
35038
35039 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
35040 msgid "||x||"
35041 msgstr "||x||"
35042
35043 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
35044 #, fuzzy
35045 msgid "small"
35046 msgstr "Txikia"
35047
35048 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
35049 msgid "bmatrix"
35050 msgstr "bmatrix"
35051
35052 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
35053 msgid "pmatrix"
35054 msgstr "pmatrix"
35055
35056 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
35057 msgid "Bmatrix"
35058 msgstr "Bmatrix"
35059
35060 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
35061 msgid "vmatrix"
35062 msgstr "vmatrix"
35063
35064 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
35065 msgid "Vmatrix"
35066 msgstr "Vmatrix"
35067
35068 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
35069 #, fuzzy
35070 msgid "smallmatrix"
35071 msgstr "bmatrix"
35072
35073 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
35074 msgid "Math Matrix"
35075 msgstr "Matematika matrizea"
35076
35077 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
35078 msgid "Nomenclature Settings"
35079 msgstr "Nomenklaturen ezarpenak"
35080
35081 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
35082 msgid "Note Settings"
35083 msgstr "Oharren ezarpenak"
35084
35085 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
35086 msgid "Paragraph Settings"
35087 msgstr "Paragrafoen ezarpenak"
35088
35089 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
35090 msgid ""
35091 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
35092 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
35093 "\n"
35094 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
35095 "the items is used."
35096 msgstr ""
35097 "Erabiltzailearen gidan aipatu den bezala, Zerrendak eta Azalpena ingurunetan "
35098 "bezalako elementu bakoitzaren etiketa zatiaren zabalera zehazten du testu "
35099 "honen zabalerak.\n"
35100 "\n"
35101 "Normalean, ez daukazu hau zer ezarri beharrik, elementu guztien artetik "
35102 "etiketa luzeenaren zabalera erabiltzen delako."
35103
35104 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543
35105 msgid "&Close"
35106 msgstr "It&xi"
35107
35108 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
35109 msgid "Phantom Settings"
35110 msgstr "Mamuaren ezarpenak"
35111
35112 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92
35113 msgid "Look & Feel"
35114 msgstr "Itxura eta izaera"
35115
35116 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:96
35117 msgid "File Handling"
35118 msgstr "Fitxategien kudeaketa"
35119
35120 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:297
35121 msgid "Keyboard/Mouse"
35122 msgstr "Teklatua/Sagua"
35123
35124 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:429
35125 msgid "Input Completion"
35126 msgstr "Sarreren osaketa"
35127
35128 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:569 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:715
35129 msgid "C&ommand:"
35130 msgstr "&Komandoa:"
35131
35132 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:594 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:619
35133 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:770
35134 msgid "Co&mmand:"
35135 msgstr "&Komandoa:"
35136
35137 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:791
35138 msgid "Screen Fonts"
35139 msgstr "Pantailako letra-tipoak"
35140
35141 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1277
35142 msgid "Paths"
35143 msgstr "Bide-izenak"
35144
35145 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1364
35146 msgid "Select directory for example files"
35147 msgstr "Hautatu adibideen direktorioa"
35148
35149 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
35150 msgid "Select a document templates directory"
35151 msgstr "Hautatu dokumentu-txantiloien direktorioa"
35152
35153 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1382
35154 msgid "Select a temporary directory"
35155 msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
35156
35157 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1391
35158 msgid "Select a backups directory"
35159 msgstr "Hautatu babeskopien direktorioa"
35160
35161 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
35162 msgid "Select a document directory"
35163 msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
35164
35165 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1409
35166 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
35167 msgstr "Ezarri thesaurus hiztegien bide-izena"
35168
35169 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1418
35170 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
35171 msgstr "Ezarri Hunspell hiztegien bide-izena"
35172
35173 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1427
35174 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
35175 msgstr "Eman fitxategi-izena LyX zerbitzariaren kanalizazioari"
35176
35177 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1440 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643
35178 msgid "Spellchecker"
35179 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
35180
35181 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1446
35182 msgid "Native"
35183 msgstr "Natiboa"
35184
35185 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1452
35186 msgid "Aspell"
35187 msgstr "Aspell"
35188
35189 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1455
35190 msgid "Enchant"
35191 msgstr "Enchant"
35192
35193 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1458
35194 msgid "Hunspell"
35195 msgstr "Hunspell"
35196
35197 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
35198 msgid "Converters"
35199 msgstr "Bihurtzaileak"
35200
35201 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
35202 msgid "SECURITY WARNING!"
35203 msgstr "SEGURTASUN ABISUA!"
35204
35205 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
35206 #, fuzzy
35207 msgid ""
35208 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
35209 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
35210 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
35211 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
35212 msgstr ""
35213 "Aukera hau desaktibatzean kaltegarriak izan daitezkeen bihurtzaileek zuri "
35214 "galdetu gabe exekuta daitezke. Hau EZ DA SEGURUA eta EZ DA GOMENDATZEN, "
35215 "zertan ari zaren ez badakizu bederen. Ziur zaude aurrera jarraitzea nahi "
35216 "duzula? Gomendatutako erantzun segurua EZ da."
35217
35218 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1891
35219 msgid "File Formats"
35220 msgstr "Fitxategi-formatuak"
35221
35222 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2134 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2290
35223 msgid "Format in use"
35224 msgstr "Darabilen formatua"
35225
35226 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2135
35227 msgid ""
35228 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
35229 "converter. Please remove the converter first."
35230 msgstr ""
35231 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formatuaren izen laburrik aldatu. "
35232 "Kendu bihurtzailea lehendabizi."
35233
35234 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2206 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2231
35235 #, fuzzy
35236 msgid "System Default"
35237 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
35238
35239 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2291
35240 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
35241 msgstr ""
35242 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formaturik kendu. Kendu "
35243 "bihurtzailea lehendabizi."
35244
35245 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387
35246 msgid "LyX needs to be restarted!"
35247 msgstr "LyX berrabiarazi egin behar da!"
35248
35249 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388
35250 msgid ""
35251 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
35252 "restart."
35253 msgstr ""
35254 "Interfazearen hizkuntzaren aldaketa erabat eraginkorra izango da "
35255 "berrabiarazi ostean."
35256
35257 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2488
35258 msgid "User Interface"
35259 msgstr "Erabiltzaile-interfazea"
35260
35261 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2519
35262 msgid "Classic"
35263 msgstr "Klasikoa"
35264
35265 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2520
35266 msgid "Oxygen"
35267 msgstr "Oxygen"
35268
35269 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2544
35270 msgid "Restart needed"
35271 msgstr ""
35272
35273 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2545
35274 msgid ""
35275 "Resetting the user interface style to 'Default' requires a restart of LyX."
35276 msgstr ""
35277
35278 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2600
35279 msgid "Document Handling"
35280 msgstr "Dokumentuen kudeaketa"
35281
35282 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2691
35283 msgid ""
35284 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
35285 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
35286 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
35287 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
35288 msgstr ""
35289
35290 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2697
35291 #, c-format
35292 msgid ""
35293 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
35294 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
35295 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
35296 "these files are hidden by default by some file managers."
35297 msgstr ""
35298
35299 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2722
35300 msgid "Control"
35301 msgstr "Kontrola"
35302
35303 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2833
35304 msgid "Shortcuts"
35305 msgstr "Laster-teklak"
35306
35307 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2840
35308 msgid "Function"
35309 msgstr "Funtzioa"
35310
35311 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2841
35312 msgid "Shortcut"
35313 msgstr "Laster-tekla"
35314
35315 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918
35316 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
35317 msgstr "Kurtsorea, sagua eta edizioko funtzioak"
35318
35319 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2922
35320 msgid "Mathematical Symbols"
35321 msgstr "Matematikako ikurrak"
35322
35323 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2926
35324 msgid "Document and Window"
35325 msgstr "Dokumentua eta leihoa"
35326
35327 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2930
35328 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
35329 msgstr "Letra-tipoa, diseinuak eta testu-klaseak"
35330
35331 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2934
35332 msgid "System and Miscellaneous"
35333 msgstr "Sistema eta bestelakoak"
35334
35335 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3131
35336 msgid "Res&tore"
35337 msgstr "&Leheneratu"
35338
35339 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3300 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3309
35340 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3315 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3396
35341 msgid "Failed to create shortcut"
35342 msgstr "Huts egin du laster-tekla sortzean"
35343
35344 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
35345 msgid "Unknown or invalid LyX function"
35346 msgstr "LyX-eko funtzio ezezaguna edo baliogabea"
35347
35348 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310
35349 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
35350 msgstr "LyX funtzio hau ezkutatuta dago eta ezin da lotu."
35351
35352 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3316
35353 msgid "Invalid or empty key sequence"
35354 msgstr "Teklen sekuentzi baliogabea edo hutsa"
35355
35356 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
35357 #, fuzzy, c-format
35358 msgid ""
35359 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
35360 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
35361 msgstr ""
35362 "'%1$s' laster-tekla jadanik honekin lotuta dago:\n"
35363 "%2$s\n"
35364 "Lotura hori kendu eta %3$s-rekin lotzea nahi duzu?"
35365
35366 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3331 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3354
35367 msgid "Redefine shortcut?"
35368 msgstr "Laster-tekla berriro definitu?"
35369
35370 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
35371 msgid "&Redefine"
35372 msgstr "&Berriro definitu"
35373
35374 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3348
35375 #, c-format
35376 msgid ""
35377 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
35378 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
35379 msgstr ""
35380 "'%1$s' laster-tekla jadanik honekin lotuta dago:\n"
35381 "%2$s\n"
35382 "Lotura hori kendu eta %3$s-rekin lotzea nahi duzu?"
35383
35384 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3397
35385 msgid "Can not insert shortcut to the list"
35386 msgstr "Ezin da laster-tekla zerrendari gehitu"
35387
35388 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3428
35389 msgid "Identity"
35390 msgstr "Identitatea"
35391
35392 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
35393 msgid "Longest label width"
35394 msgstr "Etiketa luzeenaren zabalera"
35395
35396 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
35397 msgid "Nomenclature List Settings"
35398 msgstr "Nomenklaturen zerrenden ezarpenak"
35399
35400 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
35401 msgid "Index Settings"
35402 msgstr "Indizearen ezarpenak"
35403
35404 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
35405 msgid "<All indexes>"
35406 msgstr "<Indize guztiak>"
35407
35408 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162
35409 msgid "&Do not show this warning again!"
35410 msgstr "&Ez erakutsi abisu hau berriro"
35411
35412 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:163
35413 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
35414 msgstr ""
35415 "Hau aktibatzen baduzu, LyX-ek ez du berriro abisurik bistaratuko emandako "
35416 "kasuan."
35417
35418 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
35419 msgid "Progress/Debug Messages"
35420 msgstr "Aurrerapen edo arazketako mezuak"
35421
35422 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
35423 msgid "Debug Level"
35424 msgstr "Arazketa-maila"
35425
35426 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
35427 msgid "Set"
35428 msgstr "Ezarri"
35429
35430 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
35431 msgid "Cross-reference"
35432 msgstr "Erreferentzia gurutzatua"
35433
35434 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
35435 msgid "All available labels"
35436 msgstr "Etiketa erabilgarri guztiak"
35437
35438 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
35439 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
35440 msgstr "Sartu katea etiketa erabilgarrien zerrenda iragazteko"
35441
35442 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
35443 msgid "By Occurrence"
35444 msgstr "Gertaeren arabera"
35445
35446 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
35447 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
35448 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizigabea)"
35449
35450 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
35451 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
35452 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizi)"
35453
35454 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
35455 msgid "Update the label list"
35456 msgstr "Eguneratu etiketa-zerrenda"
35457
35458 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
35459 msgid "&Go Back"
35460 msgstr "&Joan atzerantz"
35461
35462 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396
35463 msgid "Jump back to the original cursor location"
35464 msgstr "Itzuli kurtsorearen jatorrizko posiziora"
35465
35466 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498
35467 msgid "<No prefix>"
35468 msgstr "<Aurrizkirik ez>"
35469
35470 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
35471 msgid "Ex&pand"
35472 msgstr ""
35473
35474 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
35475 msgid "Show replace and option widgets"
35476 msgstr ""
35477
35478 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263
35479 #, fuzzy
35480 msgid "Active options:"
35481 msgstr "   aukerak: "
35482
35483 # bilaketa
35484 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266
35485 #, fuzzy
35486 msgid "Case sensitive search"
35487 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
35488
35489 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
35490 #, fuzzy
35491 msgid "Whole words only"
35492 msgstr "&Hitz osoak"
35493
35494 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
35495 #, fuzzy
35496 msgid "Search only in selection"
35497 msgstr "Bilatu &soilik matematikatan"
35498
35499 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
35500 #, fuzzy
35501 msgid "Search as you type"
35502 msgstr "Bilatu &idazten duzun bitartean"
35503
35504 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319
35505 #, fuzzy
35506 msgid "Wrap search"
35507 msgstr "Itzulbiratu bilaketa?"
35508
35509 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335
35510 #, fuzzy
35511 msgid "Click here to change search options"
35512 msgstr "Egin klik kolorea aldatzeko"
35513
35514 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:591
35515 #, fuzzy
35516 msgid "Search and Replace"
35517 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
35518
35519 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
35520 msgid "Export or Send Document"
35521 msgstr "Esportatu edo bidali dokumentua"
35522
35523 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
35524 msgid "Show File"
35525 msgstr "Erakutsi fitxategia"
35526
35527 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
35528 msgid "Error -> Cannot load file!"
35529 msgstr "Errorea: ezin da fitxategia kargatu."
35530
35531 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
35532 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
35533 msgstr "Hautapenaren zuzenketa ortografikoa eginda. Ez da errorerik aurkitu."
35534
35535 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
35536 msgid ""
35537 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
35538 "beginning?"
35539 msgstr "Dokumentuaren amaierara iritsi da, hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
35540
35541 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589
35542 msgid "Spell checker has no dictionaries."
35543 msgstr "Zuzentzaile ortografikoak ez dauka hiztegirik."
35544
35545 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
35546 msgid "Basic Latin"
35547 msgstr "Oinarrizko Latina"
35548
35549 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
35550 msgid "Latin-1 Supplement"
35551 msgstr "Latin-1 osagarria"
35552
35553 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
35554 msgid "Latin Extended-A"
35555 msgstr "Hedatutako Latina A"
35556
35557 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
35558 msgid "Latin Extended-B"
35559 msgstr "Hedatutako Latina B"
35560
35561 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
35562 msgid "IPA Extensions"
35563 msgstr "IPAren luzapenak"
35564
35565 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
35566 msgid "Spacing Modifier Letters"
35567 msgstr "Hizki aldatzailea tartearekin"
35568
35569 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
35570 msgid "Combining Diacritical Marks"
35571 msgstr "Marka diakritikoak"
35572
35573 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
35574 msgid "Cyrillic"
35575 msgstr "Zirilikoa"
35576
35577 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
35578 msgid "Arabic"
35579 msgstr "Arabiera"
35580
35581 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
35582 msgid "Devanagari"
35583 msgstr "Devanagaria"
35584
35585 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
35586 msgid "Gurmukhi"
35587 msgstr "Gurmukhia"
35588
35589 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
35590 msgid "Gujarati"
35591 msgstr "Gujeratiera"
35592
35593 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
35594 msgid "Oriya"
35595 msgstr "Oriya"
35596
35597 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
35598 msgid "Hangul Jamo"
35599 msgstr "Hangul Jamoa"
35600
35601 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
35602 msgid "Phonetic Extensions"
35603 msgstr "Luzapen fonetikoak"
35604
35605 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
35606 msgid "Latin Extended Additional"
35607 msgstr "Hedatutako Latin gehigarria"
35608
35609 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
35610 msgid "Greek Extended"
35611 msgstr "Hedatutako Grekoa"
35612
35613 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
35614 msgid "General Punctuation"
35615 msgstr "Puntuazio orokorra"
35616
35617 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
35618 msgid "Superscripts and Subscripts"
35619 msgstr "Goi-indizeak eta azpiindizeak"
35620
35621 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
35622 msgid "Currency Symbols"
35623 msgstr "Moneta-ikurrak"
35624
35625 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
35626 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
35627 msgstr "Ikurren marka diakritikoak"
35628
35629 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
35630 msgid "Letterlike Symbols"
35631 msgstr "Hizkien antzeko ikurrak"
35632
35633 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
35634 msgid "Number Forms"
35635 msgstr "Zenbakien formak"
35636
35637 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
35638 msgid "Mathematical Operators"
35639 msgstr "Eragile matematikoak"
35640
35641 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
35642 msgid "Miscellaneous Technical"
35643 msgstr "Hainbat teknika"
35644
35645 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
35646 msgid "Control Pictures"
35647 msgstr "Kontrolen irudiak"
35648
35649 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
35650 msgid "Optical Character Recognition"
35651 msgstr "Karaktere-ezagutze optikoa"
35652
35653 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
35654 msgid "Enclosed Alphanumerics"
35655 msgstr "Alfazenbakizko itxiak"
35656
35657 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
35658 msgid "Box Drawing"
35659 msgstr "Kutxen marrazkiak"
35660
35661 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
35662 msgid "Block Elements"
35663 msgstr "Blokeko elementuak"
35664
35665 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
35666 msgid "Geometric Shapes"
35667 msgstr "Forma geometrikoak"
35668
35669 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
35670 msgid "Miscellaneous Symbols"
35671 msgstr "Hainbat ikur"
35672
35673 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
35674 msgid "Dingbats"
35675 msgstr "Apaingarriak"
35676
35677 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
35678 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
35679 msgstr "Hainbat ikur matematiko - A"
35680
35681 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
35682 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
35683 msgstr "CJK ikurrak eta puntuazioa"
35684
35685 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
35686 msgid "Hiragana"
35687 msgstr "Hiragana"
35688
35689 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
35690 msgid "Katakana"
35691 msgstr "Katakana"
35692
35693 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
35694 msgid "Bopomofo"
35695 msgstr "Bopomofoa"
35696
35697 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
35698 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
35699 msgstr "Hangul-Jamo bateragarritasuna"
35700
35701 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
35702 msgid "Kanbun"
35703 msgstr "Kanbuna"
35704
35705 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
35706 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
35707 msgstr "CJK gutun eta hilabete inguratuak"
35708
35709 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
35710 msgid "CJK Compatibility"
35711 msgstr "CJK bateragarritasuna"
35712
35713 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
35714 msgid "CJK Unified Ideographs"
35715 msgstr "CJK ideografo bateratuak"
35716
35717 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
35718 msgid "Hangul Syllables"
35719 msgstr "Hangul silabak"
35720
35721 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
35722 msgid "High Surrogates"
35723 msgstr "Ordezko altuak"
35724
35725 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
35726 msgid "Private Use High Surrogates"
35727 msgstr "Erabilera pribatuko ordezko altuak"
35728
35729 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
35730 msgid "Low Surrogates"
35731 msgstr "Ordezko baxuak"
35732
35733 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
35734 msgid "Private Use Area"
35735 msgstr "Erabilera pribatuko area"
35736
35737 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
35738 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
35739 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoak"
35740
35741 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
35742 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
35743 msgstr "Aurkezpen alfabetikoaren formak"
35744
35745 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
35746 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
35747 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak A"
35748
35749 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
35750 msgid "Combining Half Marks"
35751 msgstr "Marka-erdi konbinatuak"
35752
35753 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
35754 msgid "CJK Compatibility Forms"
35755 msgstr "CJK bateragarritasun-formak"
35756
35757 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
35758 msgid "Small Form Variants"
35759 msgstr "Forma txikiko aldaerak"
35760
35761 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
35762 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
35763 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak B"
35764
35765 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
35766 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35767 msgstr "Zabalera-erdiko eta osoko formak"
35768
35769 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
35770 msgid "Linear B Syllabary"
35771 msgstr "B silabario lineala"
35772
35773 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35774 msgid "Linear B Ideograms"
35775 msgstr "B ideograma linealak"
35776
35777 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35778 msgid "Aegean Numbers"
35779 msgstr "Egeoko zenbakiak"
35780
35781 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35782 msgid "Ancient Greek Numbers"
35783 msgstr "Greko zaharreko zenbakiak"
35784
35785 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35786 msgid "Old Italic"
35787 msgstr "Etzan zaharra"
35788
35789 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35790 msgid "Gothic"
35791 msgstr "Gotikoa"
35792
35793 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35794 msgid "Ugaritic"
35795 msgstr "Ugaritikoa"
35796
35797 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35798 msgid "Old Persian"
35799 msgstr "Persiera zaharra"
35800
35801 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35802 msgid "Deseret"
35803 msgstr "Deseret"
35804
35805 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35806 msgid "Shavian"
35807 msgstr "Shaviana"
35808
35809 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35810 msgid "Osmanya"
35811 msgstr "Osmanya"
35812
35813 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35814 msgid "Cypriot Syllabary"
35815 msgstr "Zipreko silabarioa"
35816
35817 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35818 msgid "Kharoshthi"
35819 msgstr "Kharoshthi"
35820
35821 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35822 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35823 msgstr "Musika-ikur bizantziarrak"
35824
35825 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35826 msgid "Musical Symbols"
35827 msgstr "Musika-ikurrak"
35828
35829 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35830 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35831 msgstr "Greko zaharreko musika notazioa"
35832
35833 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35834 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35835 msgstr "Tai Xuan Jing ikurrak"
35836
35837 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35838 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35839 msgstr "Matematikako ikur alfazenbakiak"
35840
35841 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35842 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35843 msgstr "CJK ideografo bateratuak B hedapena"
35844
35845 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35846 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35847 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoen gehigarria"
35848
35849 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35850 msgid "Tags"
35851 msgstr "Etiketak"
35852
35853 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35854 msgid "Variation Selectors Supplement"
35855 msgstr "Aldaketa-hautatzaileen gehigarria"
35856
35857 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35858 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35859 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria A"
35860
35861 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35862 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35863 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria B"
35864
35865 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35866 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35867 msgstr "<p>LaTeX kodea: %1</p>"
35868
35869 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35870 msgid "Symbols"
35871 msgstr "Ikurrak"
35872
35873 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35874 msgid "Tabular Settings"
35875 msgstr "Taularen ezarpenak"
35876
35877 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35878 msgid "Insert Table"
35879 msgstr "Txertatu taula"
35880
35881 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35882 msgid "TeX Information"
35883 msgstr "TeX informazioa"
35884
35885 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
35886 msgid "No thesaurus available for this language!"
35887 msgstr "Ez dago thesaurusik erabilgarri hizkuntza honentzako."
35888
35889 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35890 msgid "Outline"
35891 msgstr "Eskema"
35892
35893 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35894 #, fuzzy
35895 msgid "&Reset to default (keep language)"
35896 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
35897
35898 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35899 #, fuzzy
35900 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35901 msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
35902
35903 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35904 #, fuzzy
35905 msgid "Reset to default (including &language)"
35906 msgstr "Kendu marra guztiak"
35907
35908 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35909 #, fuzzy
35910 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35911 msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
35912
35913 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35914 msgid "auto"
35915 msgstr "auto"
35916
35917 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35918 #, fuzzy, c-format
35919 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35920 msgstr "\"%1$s\" tresna-barraren egoera %2$s gisa ezarrita"
35921
35922 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:81
35923 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
35924 msgid "off"
35925 msgstr "desaktibatua"
35926
35927 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35928 #, c-format
35929 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35930 msgstr "\"%1$s\" tresna-barraren egoera %2$s gisa ezarrita"
35931
35932 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35933 msgid "movable"
35934 msgstr "lekuz aldagarria"
35935
35936 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35937 msgid "immovable"
35938 msgstr "mugiezina"
35939
35940 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35941 msgid "Vertical Space Settings"
35942 msgstr "Tarte bertikalaren ezarpenak"
35943
35944 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35945 msgid ""
35946 "The Document\n"
35947 "Processor[[welcome banner]]"
35948 msgstr ""
35949
35950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35951 msgid ""
35952 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35953 "for your language]]"
35954 msgstr ""
35955
35956 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35957 msgid "version "
35958 msgstr "bertsioa "
35959
35960 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35961 msgid "unknown version"
35962 msgstr "bertsio ezezaguna"
35963
35964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:636
35965 msgid "Click here to stop export/output process"
35966 msgstr ""
35967
35968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:676
35969 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35970 msgstr ""
35971
35972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:840
35973 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1027 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
35974 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
35975 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
35976 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
35977 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35978 msgstr ""
35979
35980 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:745
35981 msgid ""
35982 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35983 "Right click to change."
35984 msgstr ""
35985 "ABISUA: LaTeX-ek baimena dauka dokumentu honentzako kanpoko komandoak "
35986 "exekutatzeko. Egin klik bigarren botoiarekin aldatzeko."
35987
35988 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
35989 #, fuzzy
35990 msgid "Cancel Export?"
35991 msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
35992
35993 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:820
35994 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35995 msgstr ""
35996
35997 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:823
35998 #, fuzzy
35999 msgid "Co&ntinue"
36000 msgstr "&Jarraitu"
36001
36002 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:919
36003 #, c-format
36004 msgid "Successful export to format: %1$s"
36005 msgstr "Ongi esportatu da formatura: %1$s"
36006
36007 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:928
36008 #, c-format
36009 msgid "Error while exporting format: %1$s"
36010 msgstr "Errorea formatura esportatzean: %1$s"
36011
36012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:931
36013 #, c-format
36014 msgid "Successful preview of format: %1$s"
36015 msgstr "Formatuaren aurrebista eginda: %1$s"
36016
36017 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:934
36018 #, c-format
36019 msgid "Error while previewing format: %1$s"
36020 msgstr "Errorea formatuaren aurrebista lantzean: %1$s"
36021
36022 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:937
36023 #, fuzzy, c-format
36024 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
36025 msgstr "Errorea formatuaren aurrebista lantzean: %1$s"
36026
36027 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1298
36028 msgid "Exit LyX"
36029 msgstr "Irten LyX-etik"
36030
36031 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1299
36032 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
36033 msgstr "Ezin izan da LyX itxi, LyX dokumentuak prozesatzen ari baita."
36034
36035 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
36036 #, fuzzy, c-format
36037 msgid "%1$d Word"
36038 msgstr "%1$d hitz"
36039
36040 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1484
36041 #, fuzzy, c-format
36042 msgid "%1$d Words"
36043 msgstr "%1$d hitz"
36044
36045 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1489
36046 #, fuzzy, c-format
36047 msgid "%1$d Character"
36048 msgstr "Karakterea: "
36049
36050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
36051 #, fuzzy, c-format
36052 msgid "%1$d Characters"
36053 msgstr "Karaktere-multzoa"
36054
36055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1496
36056 #, fuzzy, c-format
36057 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
36058 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak barne)"
36059
36060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1498
36061 #, fuzzy, c-format
36062 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
36063 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak barne)"
36064
36065 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1500
36066 msgid ", [[stats separator]]"
36067 msgstr ""
36068
36069 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1519
36070 #, c-format
36071 msgid "%1$s (modified externally)"
36072 msgstr "%1$s (kanpoan eraldatua)"
36073
36074 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1642
36075 msgid "Welcome to LyX!"
36076 msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
36077
36078 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2228
36079 msgid "Automatic save done."
36080 msgstr "Gordeketa automatikoa eginda."
36081
36082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2229
36083 msgid "Automatic save failed!"
36084 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
36085
36086 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309
36087 msgid "Command not allowed without any document open"
36088 msgstr "Ezin da komandoa erabili dokumentu bat ireki arte"
36089
36090 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2378
36091 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
36092 msgstr ""
36093
36094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2509
36095 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
36096 msgstr ""
36097
36098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2516
36099 #, c-format
36100 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
36101 msgstr ""
36102
36103 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2532 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2545
36104 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2562
36105 #, c-format
36106 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
36107 msgstr "\"%1$s\" tresna--barra ezezaguna"
36108
36109 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
36110 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
36111 msgstr "Zoomaren maila ezin da %1$d% baino gutxiago izan."
36112
36113 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
36114 #, fuzzy
36115 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
36116 msgstr "Zoomaren maila ezin da %1$d% baino gutxiago izan."
36117
36118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
36119 msgid "Document not loaded."
36120 msgstr "Dokumentua ez da kargatu."
36121
36122 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2851
36123 #, fuzzy
36124 msgid "Select documents to open"
36125 msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko"
36126
36127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857
36128 #, fuzzy
36129 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
36130 msgstr "LyX dokumentuak (*.lyx)"
36131
36132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4608
36133 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:677
36134 #, fuzzy
36135 msgid "All Files"
36136 msgstr "Fitxategi denak "
36137
36138 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2889
36139 #, c-format
36140 msgid ""
36141 "The directory in the given path\n"
36142 "%1$s\n"
36143 "does not exist."
36144 msgstr ""
36145 "Emandako bide-izenean\n"
36146 "%1$s\n"
36147 "ez da direktorioa existitzen."
36148
36149 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
36150 #, c-format
36151 msgid ""
36152 "File\n"
36153 "%1$s\n"
36154 "does not exist. Create empty file?"
36155 msgstr ""
36156
36157 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2905
36158 #, fuzzy
36159 msgid "File does not exist"
36160 msgstr "Fitxategia ez da existitzen: %1$s"
36161
36162 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2907
36163 #, fuzzy
36164 msgid "Create &File"
36165 msgstr "Hondatutako fitxategia"
36166
36167 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
36168 #, c-format
36169 msgid "Opening document %1$s..."
36170 msgstr "%1$s dokumentua irekitzen..."
36171
36172 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2924
36173 #, c-format
36174 msgid "Document %1$s opened."
36175 msgstr "%1$s dokumentua irekita."
36176
36177 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2927
36178 msgid "Version control detected."
36179 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
36180
36181 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929
36182 #, c-format
36183 msgid "Could not open document %1$s"
36184 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua ireki"
36185
36186 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2958
36187 msgid "Couldn't import file"
36188 msgstr "Ezin izan da fitxategia inportatu"
36189
36190 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2959
36191 #, c-format
36192 msgid "No information for importing the format %1$s."
36193 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatutik inportatzeko."
36194
36195 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3006
36196 #, c-format
36197 msgid "Select %1$s file to import"
36198 msgstr "Hautatu %1$s fitxategia inportatzeko"
36199
36200 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3041
36201 #, c-format
36202 msgid ""
36203 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
36204 "Aborting import."
36205 msgstr ""
36206 "'%1$s' fitxategia baliogabea da.\n"
36207 "Inportatzea bertan behera uzten."
36208
36209 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333
36210 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3438
36211 #, c-format
36212 msgid ""
36213 "The document %1$s already exists.\n"
36214 "\n"
36215 "Do you want to overwrite that document?"
36216 msgstr ""
36217 "%1$s dokumentua badago lehendik ere.\n"
36218 "\n"
36219 "Nahi duzu dokumentua gainidaztea?"
36220
36221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3070 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3337
36222 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
36223 msgid "Overwrite document?"
36224 msgstr "Gainidatzi dokumentua?"
36225
36226 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079
36227 #, c-format
36228 msgid "Importing %1$s..."
36229 msgstr "%1$s inportatzen..."
36230
36231 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
36232 msgid "imported."
36233 msgstr "inportatua."
36234
36235 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3084
36236 msgid "file not imported!"
36237 msgstr "ez da fitxategirik inportatu."
36238
36239 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3110
36240 msgid "newfile"
36241 msgstr "fitxategiberria"
36242
36243 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3143
36244 msgid "Select LyX document to insert"
36245 msgstr "Hautatu LyX dokumentua txertatzeko"
36246
36247 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190
36248 #, c-format
36249 msgid ""
36250 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
36251 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
36252 "This subdirectory does not exists yet.\n"
36253 "Do you want to create it?"
36254 msgstr ""
36255
36256 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195
36257 #, fuzzy
36258 msgid "Create Language Directory?"
36259 msgstr "&Sortu direktorioa"
36260
36261 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
36262 #, fuzzy
36263 msgid "&Yes, Create"
36264 msgstr "&Sortu"
36265
36266 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
36267 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
36268 msgstr ""
36269
36270 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3199 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3230
36271 #, fuzzy
36272 msgid "Subdirectory creation failed!"
36273 msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean"
36274
36275 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3200 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3231
36276 #, fuzzy
36277 msgid ""
36278 "Could not create subdirectory.\n"
36279 "The template will be saved in the parent directory."
36280 msgstr ""
36281 "Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n"
36282 "%1$s\n"
36283 "aldi baterako direktorioan."
36284
36285 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3221
36286 #, c-format
36287 msgid ""
36288 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
36289 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
36290 "This subdirectory does not exists yet.\n"
36291 "Do you want to create it?"
36292 msgstr ""
36293
36294 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3226
36295 #, fuzzy
36296 msgid "Create Category Directory?"
36297 msgstr "&Sortu direktorioa"
36298
36299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3261
36300 #, fuzzy
36301 msgid "Choose a filename to save template as"
36302 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko"
36303
36304 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3262
36305 msgid "Choose a filename to save document as"
36306 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko"
36307
36308 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296
36309 #, c-format
36310 msgid ""
36311 "The file\n"
36312 "%1$s\n"
36313 "is already open in your current session.\n"
36314 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
36315 "Do you want to choose a new filename?"
36316 msgstr ""
36317 "Jadanik\n"
36318 "%1$s\n"
36319 "fitxategia zure saioan irekita dago.\n"
36320 "Itxi ezazu gainidazten saiatu aurretik.\n"
36321 "Fitxategi-izen berria aukeratzea nahi duzu?"
36322
36323 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3300
36324 msgid "Chosen File Already Open"
36325 msgstr "Aukeratu jadanik irekitako fitxategia"
36326
36327 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3323
36328 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443
36329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
36330 msgid "&Rename"
36331 msgstr "&Aldatu izena"
36332
36333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
36334 #, c-format
36335 msgid ""
36336 "The document %1$s is already registered.\n"
36337 "\n"
36338 "Do you want to choose a new name?"
36339 msgstr ""
36340 "%1$s dokumentua lehendik ere erregistratuta dago.\n"
36341 "\n"
36342 "Izen berria aukeratzea nahi duzu?"
36343
36344 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321
36345 msgid "Rename document?"
36346 msgstr "Aldatu dokumentuaren izena?"
36347
36348 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321
36349 msgid "Copy document?"
36350 msgstr "Kopiatu dokumentua?"
36351
36352 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3323
36353 msgid "&Copy"
36354 msgstr "&Kopiatu"
36355
36356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
36357 msgid "Choose a filename to export the document as"
36358 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua esportatzeko"
36359
36360 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3387
36361 msgid "Guess from extension (*.*)"
36362 msgstr "Asmatu luzapenetik (*.*)"
36363
36364 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
36365 #, c-format
36366 msgid ""
36367 "The document %1$s could not be saved.\n"
36368 "\n"
36369 "Do you want to rename the document and try again?"
36370 msgstr ""
36371 "%1$s dokumentua ezin izan da gorde.\n"
36372 "\n"
36373 "Nahi duzu dokumentua izenez aldatzea eta berriro saiatzea?"
36374
36375 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
36376 msgid "Rename and save?"
36377 msgstr "Aldatu izenez eta gorde?"
36378
36379 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
36380 msgid "&Retry"
36381 msgstr "&Saiatu berriro"
36382
36383 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3533
36384 #, c-format
36385 msgid ""
36386 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
36387 "Would you like to close or hide the document?\n"
36388 "\n"
36389 "Hidden documents can be displayed back through\n"
36390 "the menu: View->Hidden->...\n"
36391 "\n"
36392 "To remove this question, set your preference in:\n"
36393 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
36394 msgstr ""
36395 "%1$s dokumentuaren azken ikuspegia ixten ari da\n"
36396 "Dokumentua ixtea edo ezkutatzea nahi duzu?\n"
36397 "\n"
36398 "Ezkutatutako dokumentuak berriro bistara ditzakezu\n"
36399 "menua erabiliz: Ikusi->Ezkutatuta->...\n"
36400 "\n"
36401 "Galdera hau hobespenetan desgai dezakezu:\n"
36402 " Tresnak->Hobespenak->Izaera eta itxura->Erabiltzailearen Interfazea\n"
36403
36404 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3542
36405 msgid "Close or hide document?"
36406 msgstr "Itxi edo ezkutatu dokumentua?"
36407
36408 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543
36409 msgid "&Hide"
36410 msgstr "&Ezkutatu"
36411
36412 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3640
36413 msgid "Close document"
36414 msgstr "Itxi dokumentua"
36415
36416 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3641
36417 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
36418 msgstr "Ezin izan da dokumentua itxi, LyX hura prozesatzen ari delako."
36419
36420 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3905
36421 #, c-format
36422 msgid ""
36423 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36424 "\n"
36425 "Do you want to save the document?"
36426 msgstr ""
36427 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
36428 "\n"
36429 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
36430
36431 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3908
36432 msgid "Save new document?"
36433 msgstr "Gorde dokumentu berria?"
36434
36435 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
36436 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
36437 msgid "&Save"
36438 msgstr "&Gorde"
36439
36440 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3782
36441 #, c-format
36442 msgid ""
36443 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36444 "\n"
36445 "Do you want to save the document or discard the changes?"
36446 msgstr ""
36447 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
36448 "\n"
36449 "Nahi duzu dokumentua gordetzea edo aldaketak baztertu nahi dituzu?"
36450
36451 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
36452 #, c-format
36453 msgid ""
36454 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36455 "\n"
36456 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
36457 msgstr ""
36458 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
36459 "\n"
36460 "Nahi duzu dokumentua gordetzea, edo erabat baztertzea?"
36461
36462 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3902
36463 msgid "Save changed document?"
36464 msgstr "Gorde aldatutako dokumentua?"
36465
36466 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3789
36467 msgid "Save document?"
36468 msgstr "Gorde dokumentua?"
36469
36470 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
36471 msgid "&Discard"
36472 msgstr "&Baztertu"
36473
36474 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3899
36475 #, c-format
36476 msgid ""
36477 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36478 "\n"
36479 "Do you want to save the document?"
36480 msgstr ""
36481 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
36482 "\n"
36483 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
36484
36485 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931
36486 #, c-format
36487 msgid ""
36488 "Document \n"
36489 "%1$s\n"
36490 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
36491 msgstr ""
36492 "Kanpoan aldatu da\n"
36493 "%1$s dokumentua.\n"
36494 "\n"
36495 "Orain birkargatu? Aldaketa lokal guztiak galduko dira."
36496
36497 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3934
36498 msgid "Reload externally changed document?"
36499 msgstr "Birkargatu kanpoan aldatutako dokumentua?"
36500
36501 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
36502 msgid "Document could not be checked in."
36503 msgstr "Ezin izan dira aldaketak erregistratu."
36504
36505 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4022
36506 msgid "Error when setting the locking property."
36507 msgstr "Errorea blokeatze-propietatea ezartzean."
36508
36509 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4071
36510 msgid "Directory is not accessible."
36511 msgstr "Direktorioa ez dago atzigarri."
36512
36513 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4148
36514 #, c-format
36515 msgid "Opening child document %1$s..."
36516 msgstr "%1$s ume-dokumentua irekitzen..."
36517
36518 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
36519 #, c-format
36520 msgid "No buffer for file: %1$s."
36521 msgstr "'%1$s' fitxategiaren bufferrik ez."
36522
36523 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
36524 msgid "Inverse Search Failed"
36525 msgstr "Huts egin du alderantzizko bilaketak"
36526
36527 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
36528 msgid ""
36529 "Invalid position requested by inverse search.\n"
36530 "You may need to update the viewed document."
36531 msgstr ""
36532 "Alderantzizko bilaketak posizio baliogabea eskatu du.\n"
36533 "Ikusitako dokumentua eguneratu beharko zenuke."
36534
36535 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4290
36536 msgid "Export Error"
36537 msgstr "Errorea esportatzean"
36538
36539 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4291
36540 msgid "Error cloning the Buffer."
36541 msgstr "Errorea bufferra klonatzean."
36542
36543 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4442 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4462
36544 msgid "Exporting ..."
36545 msgstr "Esportatzen..."
36546
36547 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4471
36548 msgid "Previewing ..."
36549 msgstr "Aurrebista lantzen..."
36550
36551 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4509
36552 msgid "Document not loaded"
36553 msgstr "Dokumentua ez da kargatu"
36554
36555 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4605
36556 msgid "Select file to insert"
36557 msgstr "Hautatu fitxategia txertatzeko"
36558
36559 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4636
36560 #, c-format
36561 msgid ""
36562 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
36563 "on disk of the document %1$s?"
36564 msgstr ""
36565 "Uneko bertsioaren edozer aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s "
36566 "dokumentuaren diskoan gordetako bertsioa kargatu nahi duzula?"
36567
36568 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4643
36569 #, c-format
36570 msgid ""
36571 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
36572 "version of the document %1$s?"
36573 msgstr ""
36574 "Edozein aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s dokumentuaren gordetako "
36575 "bertsioa leheneratu nahi duzula?"
36576
36577 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4646
36578 msgid "Revert to saved document?"
36579 msgstr "Leheneratu gordetako dokumentua?"
36580
36581 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4663
36582 msgid "Buffer export reset."
36583 msgstr ""
36584
36585 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
36586 msgid "Saving all documents..."
36587 msgstr "Dokumentu guztiak gordetzen..."
36588
36589 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4696
36590 msgid "All documents saved."
36591 msgstr "Dokumentu guztiak gordeta."
36592
36593 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4735
36594 msgid "Developer mode is now enabled."
36595 msgstr "Garatzailearen modua gaituta dago orain."
36596
36597 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4737
36598 msgid "Developer mode is now disabled."
36599 msgstr "Garatzailearen modua desgaituta dago orain."
36600
36601 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4769
36602 msgid "Toolbars unlocked."
36603 msgstr "Tresna-barrak desblokeatuta."
36604
36605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4771
36606 msgid "Toolbars locked."
36607 msgstr "Tresna-barrak blokeatuta."
36608
36609 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4783
36610 #, c-format
36611 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
36612 msgstr "Ikonoaren tamaina %1$dx%2$d gisa ezarrita."
36613
36614 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4872
36615 #, c-format
36616 msgid "%1$s unknown command!"
36617 msgstr "%1$s komando ezezaguna."
36618
36619 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4973
36620 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
36621 msgstr "Zoomaren maila %1$s% da orain (lehenetsia: %2$d%)"
36622
36623 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5036
36624 msgid "Please, preview the document first."
36625 msgstr "Aurreikusi dokumentua aurrenik."
36626
36627 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5054
36628 msgid "Couldn't proceed."
36629 msgstr "Ezin izan da prozesatu."
36630
36631 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5437
36632 msgid "Disable Shell Escape"
36633 msgstr "Desgaitu shell-aren ihes-ikurra"
36634
36635 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:415
36636 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:469
36637 msgid "Code Preview"
36638 msgstr "Kodearen aurrebista"
36639
36640 # aurrebista-formatuaren izena
36641 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:470
36642 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
36643 msgstr "%1 aurrebista"
36644
36645 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1578
36646 msgid "Close File"
36647 msgstr "Itxi fitxategia"
36648
36649 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2116
36650 msgid "%1 (read only)"
36651 msgstr "%1 (irakurtzeko soilik)"
36652
36653 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2124
36654 msgid "%1 (modified externally)"
36655 msgstr "%1 (kanpoan eraldatua)"
36656
36657 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
36658 #, fuzzy
36659 msgid "&Hide Tab"
36660 msgstr "Ezkutatu fitxa"
36661
36662 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2153
36663 #, fuzzy
36664 msgid "&Close Tab"
36665 msgstr "Itxi fitxa"
36666
36667 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2193
36668 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
36669 msgstr "<b>%1 fitxategia diskoan aldatu egin da.</b>"
36670
36671 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
36672 msgid "Wrap Float Settings"
36673 msgstr "Bilgarri mugikorren ezarpenak"
36674
36675 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
36676 msgid "Click to detach"
36677 msgstr "Egin klik desuztartzeko"
36678
36679 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
36680 #, fuzzy
36681 msgid "Ne&w Inset"
36682 msgstr "Txertakuntza berria"
36683
36684 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
36685 #, c-format
36686 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
36687 msgstr "Diseinuak iragazten \"%1$s\"(r)ekin. Sakatu IHES iragazkia kentzeko."
36688
36689 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
36690 msgid "Enter characters to filter the layout list."
36691 msgstr "Sartu karaktereak diseinuen zerrenda iragazteko."
36692
36693 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
36694 #, c-format
36695 msgid "%1$s (unknown)"
36696 msgstr "%1$s (ezezaguna)"
36697
36698 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
36699 msgid "More...|M"
36700 msgstr "Gehiago...|G"
36701
36702 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
36703 msgid "No Group"
36704 msgstr "Talderik ez"
36705
36706 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
36707 msgid "More Spelling Suggestions"
36708 msgstr "Iradokizun ortografiko gehiago"
36709
36710 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
36711 msgid "Add to personal dictionary|n"
36712 msgstr "Gehitu hiztegi pertsonalari|G"
36713
36714 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
36715 #, fuzzy
36716 msgid "Ignore this occurrence|g"
36717 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi"
36718
36719 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
36720 #, fuzzy
36721 msgid "Ignore all for this session|I"
36722 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi saio honetan zehar"
36723
36724 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
36725 #, fuzzy
36726 msgid "Ignore all in this document|d"
36727 msgstr "Baimendu &beti dokumentu honentzako"
36728
36729 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
36730 msgid "Remove from personal dictionary|r"
36731 msgstr "Kendu hiztegi pertsonaletik|K"
36732
36733 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
36734 #, fuzzy
36735 msgid "Remove from document dictionary|r"
36736 msgstr "Kendu hiztegi pertsonaletik|K"
36737
36738 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
36739 #, fuzzy
36740 msgid "Switch Language...|L"
36741 msgstr "Hizkuntza|H"
36742
36743 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
36744 msgid "Language|L"
36745 msgstr "Hizkuntza|H"
36746
36747 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
36748 msgid "More Languages ...|M"
36749 msgstr "Hizkuntza gehiago...|n"
36750
36751 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
36752 msgid "Hidden|H"
36753 msgstr "Ezkutatuta|t"
36754
36755 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
36756 #, fuzzy
36757 msgid "(No Documents Open)"
36758 msgstr "(ez dago dokumenturik irekita)"
36759
36760 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
36761 #, fuzzy
36762 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
36763 msgstr "<Ez dago laster-markarik gordeta>"
36764
36765 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
36766 msgid "View (Other Formats)|F"
36767 msgstr "Ikusi (beste formatuak)|f"
36768
36769 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
36770 msgid "Update (Other Formats)|p"
36771 msgstr "Eguneratu (beste formatuak)|g"
36772
36773 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
36774 #, c-format
36775 msgid "View [%1$s]|V"
36776 msgstr "Ikusi [%1$s]|V"
36777
36778 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
36779 #, c-format
36780 msgid "Update [%1$s]|U"
36781 msgstr "Eguneratu [%1$s]|E"
36782
36783 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
36784 #, fuzzy
36785 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36786 msgstr "Ez da txertakuntza pertsonalizaturik definitu."
36787
36788 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
36789 msgid "(No Document Open)"
36790 msgstr "(ez dago dokumenturik irekita)"
36791
36792 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
36793 msgid "Master Document"
36794 msgstr "Dokumentu maisua"
36795
36796 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
36797 msgid "Other Lists"
36798 msgstr "Beste zerrendak"
36799
36800 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36801 msgid "(Empty Table of Contents)"
36802 msgstr "(gaien aurkibidea hutsik)"
36803
36804 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36805 msgid "Open Outliner..."
36806 msgstr "Ireki eskema..."
36807
36808 # tresna-barra
36809 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
36810 #, fuzzy
36811 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36812 msgstr "Berrikusi"
36813
36814 # tresna-barra
36815 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445
36816 #, fuzzy
36817 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36818 msgstr "Berrikusi"
36819
36820 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447
36821 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36822 msgstr ""
36823
36824 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459
36825 msgid "Other Toolbars"
36826 msgstr "Beste tresna-barrak"
36827
36828 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
36829 #, fuzzy
36830 msgid "Master Documents"
36831 msgstr "Dokumentu maisua"
36832
36833 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
36834 msgid "Index List|I"
36835 msgstr "Indizeen zerrenda|I"
36836
36837 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
36838 msgid "Index Entry|d"
36839 msgstr "Indizearen sarrera|d"
36840
36841 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558
36842 #, c-format
36843 msgid "Index: %1$s"
36844 msgstr "Indizea: %1$s"
36845
36846 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
36847 #, c-format
36848 msgid "Index Entry (%1$s)"
36849 msgstr "Indizearen sarrera (%1$s)"
36850
36851 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609
36852 msgid "No Citation in Scope!"
36853 msgstr "Ez dago aipamenik esparruan."
36854
36855 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:327
36856 #: src/insets/InsetCitation.cpp:457
36857 msgid "No citations selected!"
36858 msgstr "Ez da aipamenik hautatu."
36859
36860 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
36861 msgid "All authors|h"
36862 msgstr "Egile guztiak|g"
36863
36864 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
36865 msgid "Force upper case|u"
36866 msgstr "Derrigortu maiuskulak|a"
36867
36868 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
36869 #, fuzzy
36870 msgid "No Text Field in Scope!"
36871 msgstr "Ez dago aipurik esparruan."
36872
36873 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
36874 #, fuzzy
36875 msgid "Custom..."
36876 msgstr "Pertsonalizatua"
36877
36878 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812
36879 #, c-format
36880 msgid "Caption (%1$s)"
36881 msgstr "Epigrafea (%1$s)"
36882
36883 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36884 #, fuzzy
36885 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36886 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s)|h"
36887
36888 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
36889 msgid "Zoom In|I"
36890 msgstr ""
36891
36892 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
36893 msgid "Zoom Out|O"
36894 msgstr ""
36895
36896 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
36897 msgid "No Quote in Scope!"
36898 msgstr "Ez dago aipurik esparruan."
36899
36900 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
36901 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
36902 #, c-format
36903 msgid "%1$s (dynamic)"
36904 msgstr "%1$s (dinamikoa)"
36905
36906 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
36907 #, c-format
36908 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36909 msgstr "Erabili komatxo dinamikoak (%1$s)|d"
36910
36911 # Komatxoak
36912 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
36913 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36914 msgstr "dinamikoa"
36915
36916 # Komatxoak
36917 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
36918 msgid "static[[Quotes]]"
36919 msgstr "estatikoa"
36920
36921 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
36922 #, c-format
36923 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36924 msgstr "Berrezarri dokumentuaren balio lehenetsietara (%1$s, %2$s)|o"
36925
36926 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
36927 #, c-format
36928 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36929 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s, %2$s)|h"
36930
36931 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
36932 #, c-format
36933 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36934 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s)|h"
36935
36936 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
36937 msgid "Change Style|y"
36938 msgstr "Aldatu estiloa|s"
36939
36940 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
36941 #, c-format
36942 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36943 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s gainean"
36944
36945 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
36946 #, c-format
36947 msgid "Separated %1$s Above"
36948 msgstr "Bereiztutako %1$s gainean"
36949
36950 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
36951 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
36952 #, c-format
36953 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36954 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s azpian"
36955
36956 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
36957 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
36958 #, c-format
36959 msgid "Separated %1$s Below"
36960 msgstr "Bereiztutako %1$s azpian"
36961
36962 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
36963 #, c-format
36964 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36965 msgstr "Txertatu bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
36966
36967 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
36968 #, c-format
36969 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36970 msgstr "Bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
36971
36972 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
36973 #, c-format
36974 msgid "Export [%1$s]|E"
36975 msgstr "Esportatu [%1$s]|E"
36976
36977 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2733
36978 msgid "No Action Defined!"
36979 msgstr "Ez da ekintzarik definitu."
36980
36981 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36982 msgid "Search"
36983 msgstr "Bilatu"
36984
36985 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
36986 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36987 msgstr ""
36988
36989 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36990 #, c-format
36991 msgid "Export %1$s"
36992 msgstr "Esportatu %1$s"
36993
36994 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36995 #, c-format
36996 msgid "Import %1$s"
36997 msgstr "Inportatu %1$s"
36998
36999 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
37000 #, c-format
37001 msgid "Update %1$s"
37002 msgstr "Eguneratu %1$s"
37003
37004 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
37005 #, c-format
37006 msgid "View %1$s"
37007 msgstr "Ikusi %1$s"
37008
37009 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
37010 msgid "space"
37011 msgstr "tartea"
37012
37013 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
37014 msgid ""
37015 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
37016 "characters:\n"
37017 msgstr ""
37018 "LyX-ek ez du LaTeX euskarria ematen karaktere horiek dituzten fitxategi-"
37019 "izenentzako.\n"
37020
37021 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
37022 msgid "Invalid URL"
37023 msgstr ""
37024
37025 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
37026 #, fuzzy, c-format
37027 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
37028 msgstr "Ezin izan da' %1$s' dokumentu-klasea kargatu."
37029
37030 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:295
37031 #, fuzzy
37032 msgid "URL could not be accessed"
37033 msgstr "Ezin izan dira aldaketak erregistratu."
37034
37035 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:296
37036 #, c-format
37037 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
37038 msgstr ""
37039
37040 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
37041 #, fuzzy
37042 msgid "The lyxpaperview script failed."
37043 msgstr "'%1$s' script-ak huts egin du."
37044
37045 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:327
37046 #, c-format
37047 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
37048 msgstr ""
37049
37050 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:342
37051 #, fuzzy
37052 msgid "Multiple files found!"
37053 msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu!"
37054
37055 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:343
37056 #, fuzzy
37057 msgid "Select the file that should be opened:"
37058 msgstr "Hautatu arazketako mezuak bistaratzeko"
37059
37060 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355
37061 msgid "&Trust this document and do not ask me again!"
37062 msgstr ""
37063
37064 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:356
37065 #, fuzzy
37066 msgid ""
37067 "If you check this, LyX will open all targets without asking for the given "
37068 "document in the future."
37069 msgstr ""
37070 "Hau aktibatzen baduzu, LyX-ek ez du berriro abisurik bistaratuko emandako "
37071 "kasuan."
37072
37073 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
37074 #, c-format
37075 msgid ""
37076 "LyX wants to open the following target in an external application:\n"
37077 "\n"
37078 "%1$s\n"
37079 "\n"
37080 "Be aware that this might entail security infringements!\n"
37081 "\n"
37082 "Only do this if you trust the origin of the document and the target of the "
37083 "link!\n"
37084 "\n"
37085 "How do you want to proceed?"
37086 msgstr ""
37087
37088 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
37089 #, fuzzy
37090 msgid "Open external target?"
37091 msgstr "Gainidatzi kanpoko fitxategia?"
37092
37093 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:364
37094 #, fuzzy
37095 msgid "&Open Target"
37096 msgstr "Ireki...|I"
37097
37098 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:393
37099 #, fuzzy, c-format
37100 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
37101 msgstr "Ezin izan da' %1$s' dokumentu-klasea kargatu."
37102
37103 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:429
37104 msgid "Could not update TeX information"
37105 msgstr "Ezin izan da TeX-en informazioa eguneratu"
37106
37107 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:430
37108 #, c-format
37109 msgid "The script `%1$s' failed."
37110 msgstr "'%1$s' script-ak huts egin du."
37111
37112 #: src/insets/Inset.cpp:92
37113 msgid "Bibliography Entry"
37114 msgstr "Bibliografi-sarrera"
37115
37116 #: src/insets/Inset.cpp:98
37117 msgid "Float"
37118 msgstr "Mugikorra"
37119
37120 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
37121 msgid "Box"
37122 msgstr "Kutxa"
37123
37124 #: src/insets/Inset.cpp:118
37125 msgid "Horizontal Space"
37126 msgstr "Tarte horizontala"
37127
37128 #: src/insets/Inset.cpp:167
37129 msgid "Horizontal Math Space"
37130 msgstr "Tarte matematiko horizontala"
37131
37132 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
37133 msgid "Unknown Argument"
37134 msgstr "Argumentu ezezaguna"
37135
37136 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
37137 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
37138 msgstr "Argumentu ezezaguna diseinu honetan. Irteeratik kenduko da."
37139
37140 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
37141 msgid "Keys must be unique!"
37142 msgstr "Gakoak esklusiboak izan behar dira."
37143
37144 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
37145 #, c-format
37146 msgid ""
37147 "The key %1$s already exists,\n"
37148 "it will be changed to %2$s."
37149 msgstr ""
37150 "%1$s gakoa badago lehendik ere.\n"
37151 "Hona aldatuko da: %2$s."
37152
37153 # BibTeX/Biblatex
37154 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
37155 #, c-format
37156 msgid ""
37157 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
37158 "If you proceed, all of them will be opened."
37159 msgstr ""
37160 "%1$s txertakuntzak %2$s datu-base ditu.\n"
37161 "Aurrera jarraitzen baduzu, guzti horiek irekiko dira."
37162
37163 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
37164 msgid "Open Databases?"
37165 msgstr "Ireki datu-baseak?"
37166
37167 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
37168 msgid "&Proceed"
37169 msgstr "&Jarraitu"
37170
37171 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
37172 msgid "EMPTY: "
37173 msgstr ""
37174
37175 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
37176 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
37177 msgstr "Biblatex-ek sortutako bibliografia"
37178
37179 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
37180 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
37181 msgstr "BibTeX-ek sortutako bibliografia"
37182
37183 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
37184 msgid "Databases:"
37185 msgstr "Datu-baseak:"
37186
37187 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
37188 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
37189 msgstr ""
37190
37191 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
37192 msgid "Style File:"
37193 msgstr "Estilo-fitxategia:"
37194
37195 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
37196 msgid "Lists:"
37197 msgstr "Zerrendak:"
37198
37199 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
37200 msgid "included in TOC"
37201 msgstr "Aurkibidean txertatuta"
37202
37203 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
37204 msgid ""
37205 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
37206 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
37207 "document'"
37208 msgstr ""
37209 "Oharra: bibliografia hau ez da irteera, fitxategi nagusiko bibliografiak ez "
37210 "baitaude baimenduta 'Hainbat bibliografia dokumentu umeko'"
37211
37212 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
37213 msgid "Options: "
37214 msgstr "Aukerak:"
37215
37216 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
37217 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
37218 msgstr ""
37219
37220 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
37221 msgid ""
37222 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
37223 "BibTeX will be unable to find it."
37224 msgstr ""
37225 "BibTeX-en estilo-fitxategiaren bide-izenean zuriuneak daude.\n"
37226 "BibTeX-ek ezin izango ditu hauek bilatu."
37227
37228 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
37229 msgid "simple frame"
37230 msgstr "marko bakuna"
37231
37232 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
37233 msgid "frameless"
37234 msgstr "markorik gabe"
37235
37236 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
37237 msgid "simple frame, page breaks"
37238 msgstr "marko bakuna, orri-jauziak"
37239
37240 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
37241 msgid "oval, thin"
37242 msgstr "obalatua, mehea"
37243
37244 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
37245 msgid "oval, thick"
37246 msgstr "obalatua, lodia"
37247
37248 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
37249 msgid "drop shadow"
37250 msgstr "jaregin itzala"
37251
37252 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
37253 msgid "shaded background"
37254 msgstr "atzeko planoa itzalarekin"
37255
37256 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
37257 msgid "double frame"
37258 msgstr "marko bikoitza"
37259
37260 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
37261 #, c-format
37262 msgid "%1$s (%2$s)"
37263 msgstr "%1$s (%2$s)"
37264
37265 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
37266 #, c-format
37267 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
37268 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
37269
37270 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
37271 msgid "active"
37272 msgstr "aktibo"
37273
37274 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
37275 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
37276 msgid "non-active"
37277 msgstr "desaktibo"
37278
37279 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77 src/insets/InsetBranch.cpp:87
37280 #, c-format
37281 msgid "master %1$s, child %2$s"
37282 msgstr "%1$s nagusia, %2$s umea"
37283
37284 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
37285 #, c-format
37286 msgid ""
37287 "Branch Name: %1$s\n"
37288 "Branch Status: %2$s\n"
37289 "Inset Status: %3$s"
37290 msgstr ""
37291 "Adarraren izena: %1$s\n"
37292 "Adarraren egoera: %2$s\n"
37293 "Txertakuntzaren egoera: %3$s"
37294
37295 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123 src/insets/InsetBranch.cpp:142
37296 msgid "Branch (undefined): "
37297 msgstr "Adarra (definitu gabe): "
37298
37299 #: src/insets/InsetBranch.cpp:136
37300 msgid "Branch: "
37301 msgstr "Adarra: "
37302
37303 #: src/insets/InsetBranch.cpp:138
37304 msgid "Branch (child): "
37305 msgstr "Adarra (umea): "
37306
37307 #: src/insets/InsetBranch.cpp:140
37308 msgid "Branch (master): "
37309 msgstr "Adarra (nagusia): "
37310
37311 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
37312 msgid ""
37313 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
37314 "error.\n"
37315 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
37316 msgstr ""
37317
37318 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
37319 #, fuzzy
37320 msgid "Orphaned caption:"
37321 msgstr "Taularen epigrafea"
37322
37323 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
37324 #, c-format
37325 msgid "Sub-%1$s"
37326 msgstr "Azpi-%1$s"
37327
37328 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
37329 #, c-format
37330 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
37331 msgstr ""
37332
37333 #: src/insets/InsetCitation.cpp:323
37334 msgid "No bibliography defined!"
37335 msgstr "Ez da bibliografiarik definitu."
37336
37337 #: src/insets/InsetCitation.cpp:344
37338 #, c-format
37339 msgid "+ %1$d more entries."
37340 msgstr "+ %1$d sarrera gehiago."
37341
37342 #: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:551
37343 msgid "BROKEN: "
37344 msgstr "HAUTSITA: "
37345
37346 #: src/insets/InsetCommand.cpp:154
37347 msgid "LaTeX Command: "
37348 msgstr "LaTeX komandoa: "
37349
37350 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
37351 msgid "InsetCommand Error: "
37352 msgstr "Errorea txertatze-komandoan: "
37353
37354 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
37355 msgid "Incompatible command name."
37356 msgstr "Komandoaren izena bateraezina."
37357
37358 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
37359 msgid "InsetCommandParams Error: "
37360 msgstr "Errorea txertatze-komandoko parametroetan: "
37361
37362 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
37363 msgid "InsetCommandParams: "
37364 msgstr "Txertatze-komandoko parametroak: "
37365
37366 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
37367 msgid "Unknown parameter name: "
37368 msgstr "Parametroaren izena ezezaguna: "
37369
37370 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
37371 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
37372 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan: "
37373
37374 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
37375 msgid "Uncodable characters"
37376 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak"
37377
37378 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
37379 #, c-format
37380 msgid ""
37381 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
37382 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37383 "%2$s."
37384 msgstr ""
37385 "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
37386 "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
37387 "%2$s."
37388
37389 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
37390 #, fuzzy
37391 msgid "Uncodable characters in inset"
37392 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
37393
37394 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
37395 #, fuzzy, c-format
37396 msgid ""
37397 "The following characters in one of the insets are\n"
37398 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37399 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
37400 msgstr ""
37401 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
37402 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
37403 "%1$s."
37404
37405 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
37406 msgid "Set counter to ..."
37407 msgstr ""
37408
37409 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
37410 msgid "Increase counter by ..."
37411 msgstr ""
37412
37413 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
37414 #, fuzzy
37415 msgid "Reset counter to 0"
37416 msgstr "BerrezartzeBotoia"
37417
37418 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
37419 #, fuzzy
37420 msgid "Save current counter value"
37421 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
37422
37423 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
37424 msgid "Restore saved counter value"
37425 msgstr ""
37426
37427 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
37428 #, fuzzy
37429 msgid "Roman Uppercase"
37430 msgstr "Maiuskulak|i"
37431
37432 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
37433 #, fuzzy
37434 msgid "Roman Lowercase"
37435 msgstr "Minuskulak"
37436
37437 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
37438 #, fuzzy
37439 msgid "Uppercase Letter"
37440 msgstr "Hebrear gutuna"
37441
37442 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
37443 #, fuzzy
37444 msgid "Lowercase Letter"
37445 msgstr "Minuskulak|n"
37446
37447 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
37448 #, fuzzy
37449 msgid "Arabic Numeral"
37450 msgstr "Oinarrizko zenbakizkoa"
37451
37452 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
37453 #, fuzzy, c-format
37454 msgid "Counter: Set %1$s"
37455 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
37456
37457 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
37458 #, c-format
37459 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
37460 msgstr ""
37461
37462 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
37463 #, fuzzy, c-format
37464 msgid "Counter: Add to %1$s"
37465 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu"
37466
37467 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
37468 #, c-format
37469 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
37470 msgstr ""
37471
37472 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
37473 #, fuzzy, c-format
37474 msgid "Counter: Reset %1$s"
37475 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
37476
37477 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
37478 #, c-format
37479 msgid "Reset value of counter %1$s"
37480 msgstr ""
37481
37482 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
37483 #, fuzzy, c-format
37484 msgid "Counter: Save %1$s"
37485 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
37486
37487 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
37488 #, c-format
37489 msgid "Save value of counter %1$s"
37490 msgstr ""
37491
37492 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
37493 #, fuzzy, c-format
37494 msgid "Counter: Restore %1$s"
37495 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta"
37496
37497 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
37498 #, c-format
37499 msgid "Restore value of counter %1$s"
37500 msgstr ""
37501
37502 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
37503 #, c-format
37504 msgid "External template %1$s is not installed"
37505 msgstr "Kanpoko %1$s txantiloia ez dago instalatuta"
37506
37507 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
37508 #, c-format
37509 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
37510 msgstr "ERROREA: mugikor mota ezezaguna: %1$s"
37511
37512 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
37513 msgid "float"
37514 msgstr "mugikorra"
37515
37516 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
37517 #, fuzzy
37518 msgid "Float: "
37519 msgstr "mugikorra: "
37520
37521 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
37522 #, fuzzy
37523 msgid "Subfloat: "
37524 msgstr "azpimugikorra: "
37525
37526 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
37527 msgid " (sideways)"
37528 msgstr " (alboratua)"
37529
37530 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
37531 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
37532 msgstr "ERROREA: mugikor mota ez da existitzen."
37533
37534 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
37535 #, c-format
37536 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
37537 msgstr "LyX-ek ezin du %1$s(r)en zerrenda sortu"
37538
37539 #: src/insets/InsetFoot.cpp:129
37540 msgid "footnote"
37541 msgstr "oin-oharra"
37542
37543 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:567 src/insets/InsetInclude.cpp:799
37544 #, c-format
37545 msgid ""
37546 "Could not copy the file\n"
37547 "%1$s\n"
37548 "into the temporary directory."
37549 msgstr ""
37550 "Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n"
37551 "%1$s\n"
37552 "aldi baterako direktorioan."
37553
37554 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:783 src/insets/InsetGraphics.cpp:1033
37555 #, c-format
37556 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
37557 msgstr "Azken finean ez da %1$s(r)en bihurketarik behar"
37558
37559 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
37560 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
37561 msgstr ""
37562
37563 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:837
37564 #, c-format
37565 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
37566 msgstr ""
37567
37568 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:840
37569 #, fuzzy
37570 msgid "Graphic not found!"
37571 msgstr "Ez da parekorik aurkitu."
37572
37573 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:924
37574 #, fuzzy, c-format
37575 msgid ""
37576 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
37577 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37578 "You need to adapt either the encoding or the path."
37579 msgstr ""
37580 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
37581 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
37582 "%1$s."
37583
37584 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:949
37585 #, c-format
37586 msgid "Graphics file: %1$s"
37587 msgstr "Grafikoen fitxategia: %1$s"
37588
37589 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
37590 msgid "Hyperlink: "
37591 msgstr "Hiperesteka: "
37592
37593 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
37594 msgid "www"
37595 msgstr "www"
37596
37597 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
37598 msgid "email"
37599 msgstr "helb. el."
37600
37601 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
37602 msgid "file"
37603 msgstr "fitxategia"
37604
37605 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
37606 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
37607 msgstr ""
37608
37609 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
37610 #, c-format
37611 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
37612 msgstr "Hiperesteka (%1$s): %2$s"
37613
37614 #: src/insets/InsetInclude.cpp:412
37615 msgid "MISSING:"
37616 msgstr ""
37617
37618 #: src/insets/InsetInclude.cpp:430
37619 msgid "Include (excluded)"
37620 msgstr "Txertatu (baztertuta)"
37621
37622 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
37623 #, c-format
37624 msgid ""
37625 "The file\n"
37626 "%1$s\n"
37627 " has attempted to include itself.\n"
37628 "The document set will not work properly until this is fixed!"
37629 msgstr ""
37630
37631 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
37632 #, fuzzy
37633 msgid "Recursive Include"
37634 msgstr "Sarrera errekurtsiboa"
37635
37636 #: src/insets/InsetInclude.cpp:555
37637 #, fuzzy
37638 msgid "No file name specified"
37639 msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
37640
37641 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
37642 #, fuzzy
37643 msgid ""
37644 "An included file name is empty.\n"
37645 "Ignoring Inclusion"
37646 msgstr ""
37647 "%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ez ikusi "
37648 "egiten."
37649
37650 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
37651 #, fuzzy
37652 msgid "Included file not found"
37653 msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
37654
37655 #: src/insets/InsetInclude.cpp:564
37656 #, c-format
37657 msgid ""
37658 "The included file\n"
37659 "'%1$s'\n"
37660 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
37661 msgstr ""
37662
37663 #: src/insets/InsetInclude.cpp:579
37664 #, c-format
37665 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
37666 msgstr ""
37667
37668 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
37669 #, c-format
37670 msgid ""
37671 "Could not load included file\n"
37672 "`%1$s'\n"
37673 "Please, check whether it actually exists."
37674 msgstr ""
37675 "Ezin izan da txertatutako %1$s fitxategia kargatu\n"
37676 "Begiratu existitzen den edo ez."
37677
37678 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817 src/insets/InsetInclude.cpp:924
37679 #: src/insets/InsetInclude.cpp:950
37680 msgid "Error: "
37681 msgstr "Errorea: "
37682
37683 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
37684 #, c-format
37685 msgid ""
37686 "Included file `%1$s'\n"
37687 "has textclass `%2$s'\n"
37688 "while parent file has textclass `%3$s'."
37689 msgstr ""
37690 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
37691 "'%2$s' testu-klasea du\n"
37692 "fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean."
37693
37694 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
37695 msgid "Different textclasses"
37696 msgstr "Testu-klase desberdinak"
37697
37698 #: src/insets/InsetInclude.cpp:841
37699 #, c-format
37700 msgid ""
37701 "Included file `%1$s'\n"
37702 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
37703 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
37704 msgstr ""
37705 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
37706 "use-non-TeX-fonts parametroa '%2$s' gisa ezarrita dauka\n"
37707 "fitxategi gurasoak use-non-TeX-fonts '%3$s' duen bitartean."
37708
37709 #: src/insets/InsetInclude.cpp:847
37710 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
37711 msgstr "use-non-TeX-fonts ezarpen desberdinak"
37712
37713 #: src/insets/InsetInclude.cpp:850
37714 #, fuzzy, c-format
37715 msgid ""
37716 "Included file `%1$s'\n"
37717 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
37718 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
37719 msgstr ""
37720 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
37721 "'%2$s' testu-klasea du\n"
37722 "fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean."
37723
37724 #: src/insets/InsetInclude.cpp:858
37725 #, fuzzy
37726 msgid "Different LaTeX input encodings"
37727 msgstr "Erabili LaTe&X letra-kodeketa:"
37728
37729 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
37730 #, c-format
37731 msgid ""
37732 "Included file `%1$s'\n"
37733 "uses module `%2$s'\n"
37734 "which is not used in parent file."
37735 msgstr ""
37736 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
37737 "'%2$s' modulua du\n"
37738 "fitxategi gurasoan ordea ez da erabiltzen."
37739
37740 #: src/insets/InsetInclude.cpp:877
37741 msgid "Module not found"
37742 msgstr "Ez da modulua aurkitu"
37743
37744 #: src/insets/InsetInclude.cpp:916 src/insets/InsetInclude.cpp:943
37745 #, c-format
37746 msgid ""
37747 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
37748 " LaTeX export is probably incomplete."
37749 msgstr ""
37750 "Sartutako '%1$s' fitxategia ez da ongi esportatu.\n"
37751 "Baliteke LaTeX esportazioa osatu gabea izatea."
37752
37753 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980 src/insets/InsetInclude.cpp:1084
37754 msgid "Unsupported Inclusion"
37755 msgstr "Onartu gabeko txertaketa"
37756
37757 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
37758 #, c-format
37759 msgid ""
37760 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
37761 "Offending file:\n"
37762 "%1$s"
37763 msgstr ""
37764 "LyX-ek ez daki nola txertatu LyX formatukoak ez diren fitxategiak HTML "
37765 "irteera sortzean.\n"
37766 "Iraindutako fitxategia:\n"
37767 "%1$s"
37768
37769 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1085
37770 #, fuzzy, c-format
37771 msgid ""
37772 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
37773 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
37774 "Offending file:\n"
37775 "%1$s"
37776 msgstr ""
37777 "LyX-ek ez daki nola txertatu LyX formatukoak ez diren fitxategiak HTML "
37778 "irteera sortzean.\n"
37779 "Iraindutako fitxategia:\n"
37780 "%1$s"
37781
37782 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
37783 #, fuzzy
37784 msgid "Starts page range"
37785 msgstr "Hasierako orrialdea: "
37786
37787 #: src/insets/InsetIndex.cpp:91
37788 #, fuzzy
37789 msgid "Ends page range"
37790 msgstr "<orrialdea> orrialdean"
37791
37792 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
37793 #, fuzzy, c-format
37794 msgid ""
37795 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
37796 "'%1$s'.\n"
37797 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37798 "Guide."
37799 msgstr ""
37800 "Indizeak ordenatzeko LyX-en algoritmoak\n"
37801 "arazoak ditu '%1$s' sarrerarekin.\n"
37802 "Zehaztu sarrera honen ordena eskuz,\n"
37803 "erabiltzailearen gidan aipatzen den bezala."
37804
37805 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
37806 msgid "Index sorting failed"
37807 msgstr "Huts egin du indizeak ordenatzean"
37808
37809 #: src/insets/InsetIndex.cpp:768
37810 #, c-format
37811 msgid ""
37812 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
37813 "It will be ignored in the output."
37814 msgstr ""
37815
37816 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771
37817 #, fuzzy
37818 msgid "Empty index subentry!"
37819 msgstr "Txertatu indizearen sarrera"
37820
37821 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1010
37822 msgid "Index Entry"
37823 msgstr "Indize-sarrera"
37824
37825 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1027
37826 #, fuzzy
37827 msgid "Pagination format:"
37828 msgstr "&Data-formatua:"
37829
37830 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1029
37831 msgid "bold"
37832 msgstr ""
37833
37834 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1031
37835 #, fuzzy
37836 msgid "italic"
37837 msgstr "Etzana"
37838
37839 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1033
37840 #, fuzzy
37841 msgid "emphasized"
37842 msgstr "Enfasia"
37843
37844 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1284
37845 msgid "Unknown index type!"
37846 msgstr "Indize mota ezezaguna."
37847
37848 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1285
37849 msgid "All indexes"
37850 msgstr "Indize guztiak"
37851
37852 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1289
37853 msgid "subindex"
37854 msgstr "azpiindizea"
37855
37856 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37857 #, fuzzy, c-format
37858 msgid ""
37859 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37860 "'%1$s'.\n"
37861 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37862 "Guide."
37863 msgstr ""
37864 "Indizeak ordenatzeko LyX-en algoritmoak\n"
37865 "arazoak ditu '%1$s' sarrerarekin.\n"
37866 "Zehaztu sarrera honen ordena eskuz,\n"
37867 "erabiltzailearen gidan aipatzen den bezala."
37868
37869 #: src/insets/InsetInfo.cpp:199
37870 msgid "No long date format (language unknown)!"
37871 msgstr ""
37872
37873 #: src/insets/InsetInfo.cpp:202
37874 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37875 msgstr ""
37876
37877 #: src/insets/InsetInfo.cpp:205
37878 msgid "No short date format (language unknown)!"
37879 msgstr ""
37880
37881 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234
37882 msgid "Please select a valid type!"
37883 msgstr ""
37884
37885 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37886 #, fuzzy
37887 msgid "File name (with extension)"
37888 msgstr "&Luzapena:"
37889
37890 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37891 #, fuzzy
37892 msgid "File name (without extension)"
37893 msgstr "&Luzapena:"
37894
37895 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
37896 #, fuzzy
37897 msgid "File path"
37898 msgstr "Fitxategi-formatuak"
37899
37900 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277
37901 #, fuzzy
37902 msgid "Used text class"
37903 msgstr "testu-klasea"
37904
37905 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282 src/insets/InsetInfo.cpp:1188
37906 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1365
37907 #, fuzzy
37908 msgid "No version control!"
37909 msgstr "Bertsio-kontrolik ez"
37910
37911 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37912 #, fuzzy
37913 msgid "Revision[[Version Control]]"
37914 msgstr "Bertsio-kontrola"
37915
37916 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
37917 #, fuzzy
37918 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37919 msgstr "Bertsio-kontrola"
37920
37921 #: src/insets/InsetInfo.cpp:287
37922 #, fuzzy
37923 msgid "Tree revision"
37924 msgstr "Zuhaitzaren berrikuspena|t"
37925
37926 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
37927 msgid "Time[[of day]]"
37928 msgstr ""
37929
37930 #: src/insets/InsetInfo.cpp:295
37931 #, fuzzy
37932 msgid "LyX version"
37933 msgstr "LyX bertsioa|X"
37934
37935 #: src/insets/InsetInfo.cpp:296
37936 #, fuzzy
37937 msgid "LyX layout format"
37938 msgstr "LyX-en &formatua:"
37939
37940 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
37941 #, fuzzy
37942 msgid "Invalid information inset"
37943 msgstr "Informazio orokorra"
37944
37945 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37946 #, c-format
37947 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37948 msgstr ""
37949
37950 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37951 #, c-format
37952 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37953 msgstr ""
37954
37955 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37956 #, fuzzy, c-format
37957 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37958 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
37959
37960 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
37961 #, fuzzy, c-format
37962 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37963 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
37964
37965 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
37966 #, c-format
37967 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37968 msgstr ""
37969
37970 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
37971 #, c-format
37972 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37973 msgstr ""
37974
37975 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
37976 #, c-format
37977 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37978 msgstr ""
37979
37980 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
37981 #, c-format
37982 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37983 msgstr ""
37984
37985 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37986 #, fuzzy
37987 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37988 msgstr "PDF ekintzaren izena"
37989
37990 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
37991 #, fuzzy
37992 msgid "The name of this file (without extension)"
37993 msgstr "PDF ekintzaren izena"
37994
37995 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
37996 msgid "The path where this file is saved"
37997 msgstr ""
37998
37999 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
38000 #, fuzzy
38001 msgid "The class this document uses"
38002 msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
38003
38004 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
38005 #, fuzzy
38006 msgid "Version control revision"
38007 msgstr "Bertsio-kontrola"
38008
38009 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
38010 #, fuzzy
38011 msgid "Version control abbreviated revision"
38012 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
38013
38014 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
38015 #, fuzzy
38016 msgid "Version control tree revision"
38017 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
38018
38019 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
38020 #, fuzzy
38021 msgid "Version control author"
38022 msgstr "Bertsio-kontrola"
38023
38024 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
38025 #, fuzzy
38026 msgid "Version control date"
38027 msgstr "Bertsio-kontrola"
38028
38029 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
38030 #, fuzzy
38031 msgid "Version control time"
38032 msgstr "Bertsio-kontrola"
38033
38034 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
38035 msgid "The current LyX version"
38036 msgstr ""
38037
38038 #: src/insets/InsetInfo.cpp:579
38039 msgid "The current LyX layout format"
38040 msgstr ""
38041
38042 #: src/insets/InsetInfo.cpp:582
38043 #, fuzzy
38044 msgid "The current date"
38045 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
38046
38047 #: src/insets/InsetInfo.cpp:585
38048 #, fuzzy
38049 msgid "The date of last save"
38050 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
38051
38052 #: src/insets/InsetInfo.cpp:588
38053 #, fuzzy
38054 msgid "A static date"
38055 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
38056
38057 #: src/insets/InsetInfo.cpp:591
38058 #, fuzzy
38059 msgid "The current time"
38060 msgstr "Itxi uneko ikuspegia"
38061
38062 #: src/insets/InsetInfo.cpp:594
38063 msgid "The time of last save"
38064 msgstr ""
38065
38066 #: src/insets/InsetInfo.cpp:597
38067 #, fuzzy
38068 msgid "A static time"
38069 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
38070
38071 #: src/insets/InsetInfo.cpp:624
38072 msgid "Missing \\end_inset at this point."
38073 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan."
38074
38075 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
38076 #, fuzzy
38077 msgid "Unknown Info!"
38078 msgstr "Txertakuntza ezezaguna"
38079
38080 #: src/insets/InsetInfo.cpp:859 src/insets/InsetInfo.cpp:1060
38081 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1466 src/insets/InsetInfo.cpp:1544
38082 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1640 src/insets/InsetInfo.cpp:1712
38083 #, fuzzy, c-format
38084 msgid "Unknown action %1$s"
38085 msgstr "Ekintza ezezaguna"
38086
38087 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865 src/insets/InsetInfo.cpp:975
38088 #: src/insets/InsetInfo.cpp:984 src/insets/InsetInfo.cpp:992
38089 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1474 src/insets/InsetInfo.cpp:1552
38090 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1602 src/insets/InsetInfo.cpp:1612
38091 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1619
38092 msgid "undefined"
38093 msgstr "definitu gabe"
38094
38095 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888 src/insets/InsetInfo.cpp:938
38096 msgid "Return[[Key]]"
38097 msgstr ""
38098
38099 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
38100 msgid "Tab[[Key]]"
38101 msgstr ""
38102
38103 #: src/insets/InsetInfo.cpp:898
38104 msgid "PgUp"
38105 msgstr ""
38106
38107 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
38108 #, fuzzy
38109 msgid "PgDown"
38110 msgstr "&Behera"
38111
38112 #: src/insets/InsetInfo.cpp:908
38113 msgid "Backtab"
38114 msgstr ""
38115
38116 #: src/insets/InsetInfo.cpp:913
38117 #, fuzzy
38118 msgid "Tab"
38119 msgstr "Taula"
38120
38121 #: src/insets/InsetInfo.cpp:923
38122 msgid "CapsLock"
38123 msgstr ""
38124
38125 #: src/insets/InsetInfo.cpp:928
38126 #, fuzzy
38127 msgid "Control[[Key]]"
38128 msgstr "Kontrola"
38129
38130 #: src/insets/InsetInfo.cpp:933
38131 #, fuzzy
38132 msgid "Command[[Key]]"
38133 msgstr "Komandoa+"
38134
38135 #: src/insets/InsetInfo.cpp:943
38136 #, fuzzy
38137 msgid "Option[[Key]]"
38138 msgstr "Aukerak"
38139
38140 #: src/insets/InsetInfo.cpp:948
38141 #, fuzzy
38142 msgid "Delete[[Key]]"
38143 msgstr "&Ezabatu tekla"
38144
38145 #: src/insets/InsetInfo.cpp:953
38146 msgid "Fn+Del"
38147 msgstr ""
38148
38149 #: src/insets/InsetInfo.cpp:958
38150 #, fuzzy
38151 msgid "Esc"
38152 msgstr "csc"
38153
38154 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
38155 #, fuzzy
38156 msgid "not set"
38157 msgstr "aipatu gabe"
38158
38159 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1027 src/insets/InsetInfo.cpp:1045
38160 msgid "yes"
38161 msgstr "bai"
38162
38163 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1030 src/insets/InsetInfo.cpp:1048
38164 msgid "no"
38165 msgstr "ez"
38166
38167 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1071 src/insets/InsetInfo.cpp:1655
38168 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1727
38169 #, c-format
38170 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
38171 msgstr ""
38172
38173 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1079 src/insets/InsetInfo.cpp:1663
38174 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1735
38175 #, fuzzy, c-format
38176 msgid "No menu entry for action %1$s"
38177 msgstr "'%1$s' fitxategiaren bufferrik ez."
38178
38179 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1207
38180 #, fuzzy, c-format
38181 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
38182 msgstr "%1$s (ezezaguna)"
38183
38184 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
38185 msgid "Label names must be unique!"
38186 msgstr "Etiketen izenak esklusiboak izan behar dira."
38187
38188 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
38189 #, c-format
38190 msgid ""
38191 "The label %1$s already exists,\n"
38192 "it will be changed to %2$s."
38193 msgstr ""
38194 "%1$s etiketa badago lehendik ere,\n"
38195 "hona aldatuko da: %2$s."
38196
38197 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
38198 msgid "DUPLICATE: "
38199 msgstr "BIKOIZTU: "
38200
38201 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
38202 msgid "Horizontal line"
38203 msgstr "Marra horizontala"
38204
38205 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
38206 msgid "no more lstline delimiters available"
38207 msgstr "ez dago lstline mugatzaile gehiago erabilgarri"
38208
38209 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
38210 msgid "Running out of delimiters"
38211 msgstr "Mugatzaileak agortuta"
38212
38213 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
38214 msgid ""
38215 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
38216 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
38217 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
38218 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
38219 "must investigate!"
38220 msgstr ""
38221 "Lerroko iturburuen zerrendatuetan, karaktere bat\n"
38222 "mugatzaile gisa gorde behar da. Hala ere,\n"
38223 "zerrendatutako batek karaktere guztiak\n"
38224 "darabilzkienez, ez da bat bera ere erabilgarri gelditzen.\n"
38225 "Oraingoz, '!' abisu batekin ordeztu da, baina ikertu egin\n"
38226 "behar duzu."
38227
38228 #: src/insets/InsetListings.cpp:423 src/insets/InsetListings.cpp:432
38229 msgid "Uncodable characters in listings inset"
38230 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
38231
38232 # Paketea aipatzean, bere jatorrizko izena komatxoen artean erabili: 'listings'
38233 #: src/insets/InsetListings.cpp:424
38234 #, c-format
38235 msgid ""
38236 "The following characters in one of the program listings are\n"
38237 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
38238 "%1$s.\n"
38239 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
38240 "not support your encoding '%2$s'.\n"
38241 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
38242 "might help."
38243 msgstr ""
38244 "Iturburuen zerrendatuetako batean honako karaktereak\n"
38245 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
38246 "%1$s.\n"
38247 "'listings' paketearen murriztapen bat da hau, '%2$s' kodeketa\n"
38248 "onartzen ez duena.\n"
38249 "Dokumentua > Ezarpenak menuko 'Erabili ez-TeX letra-tipoak'\n"
38250 "txandakatzeak lagun lezake."
38251
38252 #: src/insets/InsetListings.cpp:433
38253 #, c-format
38254 msgid ""
38255 "The following characters in one of the program listings are\n"
38256 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
38257 "%1$s."
38258 msgstr ""
38259 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
38260 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
38261 "%1$s."
38262
38263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
38264 msgid "A value is expected."
38265 msgstr "Balio bat espero da."
38266
38267 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
38268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
38269 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
38270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
38271 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
38272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
38273 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
38274 msgid "Unbalanced braces!"
38275 msgstr "Adarrak orekarik gabe."
38276
38277 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
38278 msgid "Please specify true or false."
38279 msgstr "Zehaztu egia edo gezurra."
38280
38281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
38282 msgid "Only true or false is allowed."
38283 msgstr "Soilik egia edo gezurra dago baimenduta."
38284
38285 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
38286 msgid "Please specify an integer value."
38287 msgstr "Zehaztu osoko balio bat."
38288
38289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
38290 msgid "An integer is expected."
38291 msgstr "Osoko zenbaki bat espero da."
38292
38293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
38294 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
38295 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena."
38296
38297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
38298 msgid "Invalid LaTeX length expression."
38299 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen baliogabea."
38300
38301 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
38302 #, c-format
38303 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
38304 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena edo jauziaren kopurua (%1$s)."
38305
38306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
38307 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
38308 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen edo jauziaren kopurua baliogabea"
38309
38310 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
38311 #, c-format
38312 msgid "Please specify one of %1$s."
38313 msgstr "Zehaztu hauetariko bat: %1$s."
38314
38315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
38316 #, c-format
38317 msgid "Try one of %1$s."
38318 msgstr "Saiatu hauetariko batekin: %1$s."
38319
38320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
38321 #, c-format
38322 msgid "I guess you mean %1$s."
38323 msgstr "%1$s adierazi nahi duzu?"
38324
38325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
38326 #, c-format
38327 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
38328 msgstr "Zehaztu '%1$s' bat edo gehiago."
38329
38330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
38331 #, c-format
38332 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
38333 msgstr "%1$s bat edo gehiagorekin osatuta egon beharko luke."
38334
38335 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
38336 msgid ""
38337 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
38338 msgstr "Erabili \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily edo antzeko bat"
38339
38340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
38341 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
38342 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
38343
38344 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
38345 msgid ""
38346 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
38347 "trblTRBL"
38348 msgstr ""
38349 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox edo trblTRBL-"
38350 "ren azpimultzo bat"
38351
38352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
38353 msgid ""
38354 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
38355 "right, bottom left and top left corner."
38356 msgstr ""
38357 "Sartu lau hizki (t = biribila edo f = karratua) goiko eskuineko,beheko "
38358 "eskuineko, beheko ezkerreko edo goiko ezkerreko ertzean."
38359
38360 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
38361 msgid "Previously defined color name as a string"
38362 msgstr "Aurrez definitutako kolorearen izena kate gisa"
38363
38364 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
38365 msgid "Enter something like \\color{white}"
38366 msgstr "Sartu \\color{white} bezalako zerbait"
38367
38368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
38369 msgid "Expect a number with an optional * before it"
38370 msgstr "Zenbaki bat aurretik aukerazko * batekin espero da"
38371
38372 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
38373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
38374 msgid "auto, last or a number"
38375 msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
38376
38377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
38378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
38379 msgid ""
38380 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
38381 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
38382 "defining a listing inset)"
38383 msgstr ""
38384 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili epigrafearen edizio-"
38385 "koadroa (ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu-"
38386 ">Epigrafea menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
38387
38388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
38389 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
38390 msgid ""
38391 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
38392 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
38393 "a listing inset)"
38394 msgstr ""
38395 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili etiketaren edizio-koadroa "
38396 "(ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu->Etiketa "
38397 "menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
38398
38399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
38400 msgid "default: _minted-<jobname>"
38401 msgstr "lehenetsia: _minted-<lanIzena>"
38402
38403 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
38404 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
38405 msgstr "Pygments-ek espero duen kodeketa ezartzen du"
38406
38407 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
38408 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
38409 msgstr "Latex familia bat, hala nola, tt, sf, rm"
38410
38411 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
38412 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
38413 msgstr "Latex serie bat, hala nola, m, b, c, bx, sb"
38414
38415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
38416 msgid "A latex name such as \\small"
38417 msgstr "Latex izen bat, adibidez, \\small"
38418
38419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
38420 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
38421 msgstr "latex-en forma bat, hala nola n, it, sl, sc"
38422
38423 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
38424 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
38425 msgstr "Lerroen barruti bat, adibidez, {1,3-4}"
38426
38427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
38428 msgid ""
38429 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
38430 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
38431 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
38432 msgstr ""
38433 "Sartu onartutako hizkuntzetariko bat. Hala ere, zerrendatuaren txertakuntza "
38434 "bat definitzen ari bazara, egokiagoa da hizkuntzaren konbinazio-koadroa "
38435 "erabiltzea, hemen eskaintzen ez den hizkuntza bat sartu behar ez baduzu "
38436 "bederen. Bestela, konbinazio-koadroa desgaituko baita."
38437
38438 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
38439 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
38440 msgstr "Pygments-ek erabilitako fitxategi-kodeketa nabarmentzeko"
38441
38442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
38443 msgid "Apply Python 3 highlighting"
38444 msgstr "Aplikatu Python 3 nabarmentzea"
38445
38446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
38447 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
38448 msgstr "Mkro bat. Lehenetsia: \\textvisiblespace"
38449
38450 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
38451 msgid "For PHP only"
38452 msgstr "PHP soilik"
38453
38454 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
38455 msgid "The style used by Pygments"
38456 msgstr "Pygments-ek darabilen estiloa"
38457
38458 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
38459 msgid "A macro to redefine visible tabs"
38460 msgstr "Makro bat fitxa ikusgaiak birdefinitzeko"
38461
38462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
38463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
38464 msgid "Enables latex code in comments"
38465 msgstr "Latex kodea iruzkinetan gaitzen du"
38466
38467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
38468 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
38469 msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen baliogabea (hutsa)."
38470
38471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
38472 #, c-format
38473 msgid "Available listing parameters are %1$s"
38474 msgstr "Zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %1$s"
38475
38476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
38477 #, c-format
38478 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
38479 msgstr "\"%1$s\" katea duten zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %2$s"
38480
38481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
38482 #, c-format
38483 msgid "Parameter %1$s: "
38484 msgstr "%1$s parametroa: "
38485
38486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
38487 #, c-format
38488 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
38489 msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen ezezaguna: %1$s"
38490
38491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
38492 #, c-format
38493 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
38494 msgstr "'%1$s'(r)ekin hasten diren parametroak: %2$s"
38495
38496 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
38497 msgid "margin"
38498 msgstr "marjina"
38499
38500 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
38501 msgid "New Page"
38502 msgstr "Orrialde berria"
38503
38504 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
38505 msgid "Page Break"
38506 msgstr "Orri-jauzia"
38507
38508 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
38509 msgid "Clear Page"
38510 msgstr "Orrialde garbia"
38511
38512 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
38513 msgid "Clear Double Page"
38514 msgstr "Orrialde bikoitz garbia"
38515
38516 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
38517 #, fuzzy
38518 msgid "No Page Break"
38519 msgstr "Orri-jauzia"
38520
38521 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
38522 msgid "Nom: "
38523 msgstr "Nom.: "
38524
38525 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
38526 msgid "Nomenclature Symbol: "
38527 msgstr "Nomenklaturaren ikurra: "
38528
38529 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
38530 msgid "Description: "
38531 msgstr "Azalpena: "
38532
38533 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
38534 msgid "Sorting: "
38535 msgstr "Klasifikazioa: "
38536
38537 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
38538 msgid "note"
38539 msgstr "oharra"
38540
38541 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
38542 msgid "Phantom"
38543 msgstr "Mamua"
38544
38545 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
38546 msgid "HPhantom"
38547 msgstr "MamuH"
38548
38549 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
38550 msgid "VPhantom"
38551 msgstr "MamuB"
38552
38553 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
38554 msgid "phantom"
38555 msgstr "mamua"
38556
38557 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
38558 msgid "hphantom"
38559 msgstr "mamuh"
38560
38561 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
38562 msgid "vphantom"
38563 msgstr "mamub"
38564
38565 # komatxoak
38566 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:522
38567 #, c-format
38568 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
38569 msgstr "%1$souter%2$s eta %3$sinner%4$s"
38570
38571 # komatxoaren azalpena
38572 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:532
38573 #, c-format
38574 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
38575 msgstr "%1$s (hizkuntzaren lehenetsia)"
38576
38577 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:545
38578 #, c-format
38579 msgid "%1$stext"
38580 msgstr "%1$stestua"
38581
38582 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:547
38583 #, c-format
38584 msgid "text%1$s"
38585 msgstr "testua%1$s"
38586
38587 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
38588 #, fuzzy
38589 msgid "Ref"
38590 msgstr "Re"
38591
38592 #: src/insets/InsetRef.cpp:643
38593 #, fuzzy
38594 msgid "EqRef"
38595 msgstr "EkErref: "
38596
38597 #: src/insets/InsetRef.cpp:644 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38598 msgid "Page Number"
38599 msgstr "Orri-zenbakia"
38600
38601 #: src/insets/InsetRef.cpp:645 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38602 msgid "Textual Page Number"
38603 msgstr "Testu-erako orri-zenbakia"
38604
38605 #: src/insets/InsetRef.cpp:645
38606 #, fuzzy
38607 msgid "TextPage"
38608 msgstr "Testu-orria: "
38609
38610 #: src/insets/InsetRef.cpp:646 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38611 msgid "Standard+Textual Page"
38612 msgstr "Arrunta+Testu-orria"
38613
38614 #: src/insets/InsetRef.cpp:646
38615 #, fuzzy
38616 msgid "Ref+Text"
38617 msgstr "Erref+Testua: "
38618
38619 #: src/insets/InsetRef.cpp:647 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38620 msgid "Reference to Name"
38621 msgstr "Izenaren erreferentzia"
38622
38623 #: src/insets/InsetRef.cpp:647
38624 #, fuzzy
38625 msgid "NameRef"
38626 msgstr "IzenaErref: "
38627
38628 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38629 msgid "Formatted"
38630 msgstr "Formatuarekin"
38631
38632 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38633 #, fuzzy
38634 msgid "Format"
38635 msgstr "&Formatua:"
38636
38637 #: src/insets/InsetRef.cpp:649 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38638 msgid "Label Only"
38639 msgstr "Etiketa soilik"
38640
38641 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
38642 msgid "subscript"
38643 msgstr "Azpiindizea"
38644
38645 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
38646 msgid "superscript"
38647 msgstr "goi-indizea"
38648
38649 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
38650 msgid "Non-Breaking Normal Space"
38651 msgstr ""
38652
38653 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
38654 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
38655 msgstr ""
38656
38657 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
38658 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
38659 msgstr ""
38660
38661 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
38662 #, fuzzy
38663 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
38664 msgstr "Tarte ertain negatiboa"
38665
38666 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
38667 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
38668 msgstr ""
38669
38670 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
38671 #, fuzzy
38672 msgid "Quad Space (1 em)"
38673 msgstr "Koadratina (1 em)"
38674
38675 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
38676 #, fuzzy
38677 msgid "Double Quad Space (2 em)"
38678 msgstr "Koadratin bikoitza (2 em)"
38679
38680 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
38681 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
38682 msgstr ""
38683
38684 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
38685 #, fuzzy
38686 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
38687 msgstr "Koadratin erdiko zuriunea|e"
38688
38689 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
38690 #, fuzzy
38691 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
38692 msgstr "Tarte txiki negatiboa"
38693
38694 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
38695 #, fuzzy
38696 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
38697 msgstr "Tarte ertain negatiboa"
38698
38699 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
38700 #, fuzzy
38701 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
38702 msgstr "Tarte handi negatiboa"
38703
38704 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
38705 #, fuzzy
38706 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
38707 msgstr "Betegarri horizontala"
38708
38709 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
38710 #, fuzzy
38711 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
38712 msgstr "Betegarri horizontala (puntuak)"
38713
38714 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
38715 #, fuzzy
38716 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
38717 msgstr "Betegarri horizontala (marra)"
38718
38719 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
38720 #, fuzzy
38721 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
38722 msgstr "Betegarri horizontala (ezker-gezia)"
38723
38724 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
38725 #, fuzzy
38726 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
38727 msgstr "Betegarri horizontala (eskuin-gezia)"
38728
38729 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
38730 #, fuzzy
38731 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
38732 msgstr "Betegarri horizontala (gora giltza)"
38733
38734 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
38735 #, fuzzy
38736 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
38737 msgstr "Betegarri horizontala (behera giltza)"
38738
38739 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
38740 #, c-format
38741 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
38742 msgstr "Tarte horizontala (%1$s)"
38743
38744 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
38745 #, fuzzy, c-format
38746 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
38747 msgstr "Tarte horizontala (%1$s)"
38748
38749 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
38750 msgid "Unknown TOC type"
38751 msgstr "Aurkibide mota ezezaguna"
38752
38753 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
38754 #, fuzzy
38755 msgid "Change tracking data incomplete"
38756 msgstr "Aldaketen jarraipeneko egilearen indizea falta da"
38757
38758 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
38759 msgid ""
38760 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
38761 "ignore this."
38762 msgstr ""
38763
38764 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5722
38765 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
38766 msgstr ""
38767
38768 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5740
38769 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
38770 msgstr ""
38771
38772 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6261
38773 msgid "Selection size should match clipboard content."
38774 msgstr "Hautapenaren tamainak bat etorri behar du arbeleko edukiarekin."
38775
38776 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
38777 #, fuzzy
38778 msgid "[contains tracked changes]"
38779 msgstr "Jarraitu aldaketak"
38780
38781 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
38782 #, fuzzy
38783 msgid "Wrap: "
38784 msgstr "doitu: "
38785
38786 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
38787 msgid "wrap"
38788 msgstr "doitu"
38789
38790 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
38791 msgid "Not shown."
38792 msgstr "Ez erakutsia."
38793
38794 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
38795 msgid "Loading..."
38796 msgstr "Kargatzen..."
38797
38798 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
38799 msgid "Converting to loadable format..."
38800 msgstr "Kargatze-moduko formatura bihurtzen..."
38801
38802 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
38803 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
38804 msgstr "Memorian kargatuta. Pixmap-a sortzen..."
38805
38806 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
38807 msgid "Scaling etc..."
38808 msgstr "Eskalatzen, e.a..."
38809
38810 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
38811 msgid "Ready to display"
38812 msgstr "Bistaratzeko prest"
38813
38814 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
38815 msgid "No file found!"
38816 msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu!"
38817
38818 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
38819 msgid "Error converting to loadable format"
38820 msgstr "Errorea kargatze-moduko formatura bihurtzean."
38821
38822 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
38823 msgid "Error loading file into memory"
38824 msgstr "Errorea fitxategia memorian kargatzean."
38825
38826 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
38827 msgid "Error generating the pixmap"
38828 msgstr "Errorea pixmap-a sortzean."
38829
38830 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
38831 msgid "No image"
38832 msgstr "Irudirik ez"
38833
38834 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
38835 msgid "Preview loading"
38836 msgstr "Aurrebista kargatzen"
38837
38838 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
38839 msgid "Preview ready"
38840 msgstr "Aurrebista prest"
38841
38842 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
38843 msgid "Preview failed"
38844 msgstr "Aurrebistak huts egin du"
38845
38846 #: src/lyxfind.cpp:278
38847 msgid "Search error"
38848 msgstr "Bilaketako errorea"
38849
38850 #: src/lyxfind.cpp:278
38851 msgid "Search string is empty"
38852 msgstr "Bilatzeko katea hutsik dago"
38853
38854 #: src/lyxfind.cpp:313
38855 msgid ""
38856 "The search string matches the selection, and search is limited to "
38857 "selection.\n"
38858 "Continue search outside?"
38859 msgstr ""
38860
38861 #: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342
38862 #, fuzzy
38863 msgid "Search outside selection?"
38864 msgstr "Onartu hautapeneko aldaketa"
38865
38866 #: src/lyxfind.cpp:340
38867 msgid ""
38868 "The search string was not found within the selection.\n"
38869 "Continue search outside?"
38870 msgstr ""
38871
38872 #: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709
38873 msgid ""
38874 "End of file reached while searching forward.\n"
38875 "Continue searching from the beginning?"
38876 msgstr ""
38877 "Amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
38878 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
38879
38880 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:737
38881 msgid ""
38882 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38883 "Continue searching from the end?"
38884 msgstr ""
38885 "Hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
38886 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
38887
38888 #: src/lyxfind.cpp:376
38889 #, fuzzy
38890 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38891 msgstr "Dokumentuaren amaierara iritsi da, hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
38892
38893 #: src/lyxfind.cpp:377
38894 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38895 msgstr ""
38896
38897 #: src/lyxfind.cpp:682
38898 #, fuzzy
38899 msgid "String not found in selection."
38900 msgstr "Ez da katerik aurkitu."
38901
38902 #: src/lyxfind.cpp:684
38903 msgid "String not found."
38904 msgstr "Ez da katerik aurkitu."
38905
38906 #: src/lyxfind.cpp:687
38907 msgid "String found."
38908 msgstr "Katea aurkituta."
38909
38910 #: src/lyxfind.cpp:689
38911 msgid "String has been replaced."
38912 msgstr "Katea ordeztu da."
38913
38914 #: src/lyxfind.cpp:692
38915 #, fuzzy, c-format
38916 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38917 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
38918
38919 #: src/lyxfind.cpp:693
38920 #, c-format
38921 msgid "%1$d strings have been replaced."
38922 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
38923
38924 #: src/lyxfind.cpp:4897
38925 #, fuzzy
38926 msgid "One match has been replaced."
38927 msgstr "Katea ordeztu da."
38928
38929 #: src/lyxfind.cpp:4900
38930 #, fuzzy
38931 msgid "Two matches have been replaced."
38932 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
38933
38934 #: src/lyxfind.cpp:4903
38935 #, fuzzy, c-format
38936 msgid "%1$d matches have been replaced."
38937 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
38938
38939 #: src/lyxfind.cpp:4909
38940 #, fuzzy
38941 msgid "Match not found."
38942 msgstr "Ez da parekorik aurkitu."
38943
38944 #: src/lyxfind.cpp:4915
38945 #, fuzzy
38946 msgid "Match has been replaced."
38947 msgstr "Katea ordeztu da."
38948
38949 #: src/lyxfind.cpp:4917
38950 #, fuzzy
38951 msgid "Match found."
38952 msgstr "Bat datorrena aurkituta."
38953
38954 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38955 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2204 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38956 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38957 #, c-format
38958 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38959 msgstr "Ezin da sareta bertikala gehitu '%1$s'(e)n"
38960
38961 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38962 #, c-format
38963 msgid "Box: %1$s"
38964 msgstr "Kutxa: %1$s"
38965
38966 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38967 #, fuzzy, c-format
38968 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38969 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
38970
38971 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38972 #, c-format
38973 msgid "Color: %1$s"
38974 msgstr "Kolorea: %1$s"
38975
38976 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:211
38977 #, c-format
38978 msgid "Decoration: %1$s"
38979 msgstr "Apainketa: %1$s"
38980
38981 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38982 #, c-format
38983 msgid "Environment: %1$s"
38984 msgstr "Ingurunea: %1$s"
38985
38986 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
38987 msgid "Cursor not in table"
38988 msgstr "Kurtsorea ez dago taulan"
38989
38990 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
38991 msgid "Only one row"
38992 msgstr "Errenkada bat soilik"
38993
38994 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
38995 msgid "Only one column"
38996 msgstr "Zutabe bat soilik"
38997
38998 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
38999 msgid "No hline to delete"
39000 msgstr "Marra horizontalik ez ezabatzeko"
39001
39002 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
39003 msgid "No vline to delete"
39004 msgstr "Marra bertikalik ez ezabatzeko"
39005
39006 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
39007 #, c-format
39008 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
39009 msgstr "'%1$s' taula-eginbide ezezaguna"
39010
39011 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
39012 #, c-format
39013 msgid "Type: %1$s"
39014 msgstr "Mota: %1$s"
39015
39016 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1788
39017 msgid "Bad math environment"
39018 msgstr "Matematikako ingurune okerra"
39019
39020 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
39021 msgid ""
39022 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
39023 "Change the math formula type and try again."
39024 msgstr ""
39025 "Ezin dira kalkuluak landu matematikako AMS ingurunean.\n"
39026 "Aldatu matematikaren formula mota eta saiatu berriro."
39027
39028 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
39029 msgid "No number"
39030 msgstr "Zenbakirik ez"
39031
39032 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2187
39033 #, c-format
39034 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
39035 msgstr "Ezin dira errenkaden zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
39036
39037 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2197
39038 #, c-format
39039 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
39040 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
39041
39042 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
39043 #, fuzzy
39044 msgid "Uncodable characters in math macro"
39045 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
39046
39047 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
39048 #, c-format
39049 msgid ""
39050 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
39051 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
39052 "Please fix this macro."
39053 msgstr ""
39054
39055 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
39056 #, c-format
39057 msgid "Macro: %1$s"
39058 msgstr "Makroa: %1$s"
39059
39060 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
39061 msgid "optional"
39062 msgstr "aukerakoa"
39063
39064 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
39065 msgid "math macro"
39066 msgstr "mat. makroa"
39067
39068 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
39069 #, c-format
39070 msgid "Math Macro: \\%1$s"
39071 msgstr "Mat. makroa: \\%1$s"
39072
39073 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
39074 #, c-format
39075 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
39076 msgstr "Baliogabeko makroa! \\%1$s"
39077
39078 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1323
39079 msgid "create new math text environment ($...$)"
39080 msgstr "sortu matematikako testu-ingurune berria ($...$)"
39081
39082 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1326
39083 msgid "entered math text mode (textrm)"
39084 msgstr "sartu matematikako testu moduan (textrm)"
39085
39086 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1348
39087 msgid "Regular expression editor mode"
39088 msgstr "Adierazpen erregularren editore modua"
39089
39090 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:2283
39091 #, c-format
39092 msgid "Cannot apply %1$s here."
39093 msgstr ""
39094
39095 # Oharra [[xxxx]] ez da euskaratu edo itzuli behar. Itzulpenaren testuingurua azaltzeko soilik erabiltzen da.
39096 #
39097 # mathref
39098 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
39099 msgid "Standard[[mathref]]"
39100 msgstr "Arrunta"
39101
39102 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
39103 msgid "Ref: "
39104 msgstr "Erref: "
39105
39106 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
39107 msgid "EqRef: "
39108 msgstr "EkErref: "
39109
39110 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
39111 msgid "Page: "
39112 msgstr "Orrialdea: "
39113
39114 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
39115 msgid "TextPage: "
39116 msgstr "Testu-orria: "
39117
39118 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
39119 msgid "Ref+Text: "
39120 msgstr "Erref+Testua: "
39121
39122 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
39123 msgid "PrettyRef"
39124 msgstr "ErrefGisakoa"
39125
39126 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
39127 msgid "FormatRef: "
39128 msgstr "FormatuErref: "
39129
39130 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
39131 msgid "NameRef: "
39132 msgstr "IzenaErref: "
39133
39134 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
39135 #, fuzzy
39136 msgid "Label Only: "
39137 msgstr "Etiketa soilik"
39138
39139 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108 src/mathed/InsetMathTextsize.cpp:93
39140 #, c-format
39141 msgid "Size: %1$s"
39142 msgstr "Tamaina: %1$s"
39143
39144 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
39145 #, c-format
39146 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
39147 msgstr "Ezin da lerrokadura horizontalik aldatu '%1$s'(e)n"
39148
39149 #: src/output.cpp:37
39150 #, c-format
39151 msgid ""
39152 "Could not open the specified document\n"
39153 "%1$s."
39154 msgstr ""
39155 "Ezin izan da adierazitako dokumentua ireki\n"
39156 "%1$s"
39157
39158 #: src/output_latex.cpp:1681
39159 msgid "Error in latexParagraphs"
39160 msgstr "Errorea latexParagraphs-en"
39161
39162 #: src/output_latex.cpp:1682
39163 #, c-format
39164 msgid ""
39165 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
39166 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
39167 msgstr ""
39168 "Gutxienez tituluarentzako diseinu bat (%1$s) erabiltzen ari zara, "
39169 "tituluentzakoak ez diren diseinuak erabili ostean. Honek okerreko irteera "
39170 "sor lezake."
39171
39172 #: src/output_plaintext.cpp:148
39173 msgid "Abstract: "
39174 msgstr "Laburpena: "
39175
39176 #: src/output_plaintext.cpp:160
39177 msgid "References: "
39178 msgstr "Erreferentziak: "
39179
39180 #: src/support/Package.cpp:170
39181 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
39182 msgstr "LyX: erabiltzaile-direktorioa birkonfiguratzen"
39183
39184 #: src/support/Package.cpp:174
39185 msgid "Done!"
39186 msgstr "Eginda!"
39187
39188 #: src/support/Package.cpp:523
39189 msgid "LyX binary not found"
39190 msgstr "Ez da LyX bitarrik aurkitu."
39191
39192 #: src/support/Package.cpp:524
39193 #, c-format
39194 msgid ""
39195 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
39196 msgstr "Ezin da LyX-en bitarrerako bide-izenik zehaztu %1$s komando-lerrotik"
39197
39198 #: src/support/Package.cpp:643
39199 #, c-format
39200 msgid ""
39201 "Unable to determine the system directory having searched\n"
39202 "\t%1$s\n"
39203 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
39204 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
39205 msgstr ""
39206 "Ezin da bilatutako \n"
39207 "\t%1$s\n"
39208 "duen sistemako direktoriorik zehaztu.\n"
39209 "Erabili komando-lerroaren '-sysdir' aukera edo ezarri inguruneko %2$s "
39210 "aldagaia 'chkconfig.ltx' fitxategia duen LyX sistemako direktorioarekin."
39211
39212 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
39213 msgid "File not found"
39214 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
39215
39216 #: src/support/Package.cpp:709
39217 #, c-format
39218 msgid ""
39219 "Invalid %1$s switch.\n"
39220 "Directory %2$s does not contain %3$s."
39221 msgstr ""
39222 "Baliogabeko %1$s aldatzailea.\n"
39223 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
39224
39225 #: src/support/Package.cpp:736
39226 #, c-format
39227 msgid ""
39228 "Invalid %1$s environment variable.\n"
39229 "Directory %2$s does not contain %3$s."
39230 msgstr ""
39231 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
39232 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
39233
39234 #: src/support/Package.cpp:760
39235 #, c-format
39236 msgid ""
39237 "Invalid %1$s environment variable.\n"
39238 "%2$s is not a directory."
39239 msgstr ""
39240 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
39241 "%2$s ez da direktorio bat."
39242
39243 #: src/support/Package.cpp:762
39244 msgid "Directory not found"
39245 msgstr "Ez da direktorioa aurkitu"
39246
39247 #: src/support/Systemcall.cpp:461
39248 #, c-format
39249 msgid ""
39250 "The command\n"
39251 "%1$s\n"
39252 "has not yet completed.\n"
39253 "\n"
39254 "Do you want to stop it?"
39255 msgstr ""
39256 "%1$s\n"
39257 "komandoa ez da oraindik burutu.\n"
39258 "\n"
39259 "Nahi duzu gelditzea?"
39260
39261 #: src/support/Systemcall.cpp:463
39262 msgid "Stop command?"
39263 msgstr "Gelditu komandoa?"
39264
39265 #: src/support/Systemcall.cpp:464
39266 msgid "&Stop it"
39267 msgstr "&Gelditu"
39268
39269 #: src/support/Systemcall.cpp:464
39270 msgid "Let it &run"
39271 msgstr "Utzi &exekutatzen"
39272
39273 #: src/support/debug.cpp:42
39274 msgid "No debugging messages"
39275 msgstr "Arazketa-mezurik ez"
39276
39277 #: src/support/debug.cpp:43
39278 msgid "General information"
39279 msgstr "Informazio orokorra"
39280
39281 #: src/support/debug.cpp:44
39282 msgid "Program initialisation"
39283 msgstr "Programaren hasieratzea"
39284
39285 #: src/support/debug.cpp:45
39286 msgid "Keyboard events handling"
39287 msgstr "Teklatuaren gertakari-kudeaketa"
39288
39289 #: src/support/debug.cpp:46
39290 msgid "GUI handling"
39291 msgstr "GUI kudeaketa"
39292
39293 #: src/support/debug.cpp:47
39294 msgid "Lyxlex grammar parser"
39295 msgstr "Lyxlex gramatika-analizatzailea"
39296
39297 #: src/support/debug.cpp:48
39298 msgid "Configuration files reading"
39299 msgstr "Konfigurazioko fitxategiak irakurtzen"
39300
39301 #: src/support/debug.cpp:49
39302 msgid "Custom keyboard definition"
39303 msgstr "Teklatu pertsonalizatuaren definizioa"
39304
39305 #: src/support/debug.cpp:50
39306 msgid "Output source file generation/processing"
39307 msgstr ""
39308
39309 #: src/support/debug.cpp:51
39310 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
39311 msgstr ""
39312
39313 #: src/support/debug.cpp:52
39314 msgid "Math editor"
39315 msgstr "Mat. editorea"
39316
39317 #: src/support/debug.cpp:53
39318 msgid "Font handling"
39319 msgstr "Letra-tipoen kudeaketa"
39320
39321 #: src/support/debug.cpp:54
39322 msgid "Textclass files reading"
39323 msgstr "Testu-klasearen fitxategiak irakurtzen"
39324
39325 #: src/support/debug.cpp:55
39326 msgid "Version control"
39327 msgstr "Bertsio-kontrola"
39328
39329 #: src/support/debug.cpp:56
39330 msgid "External control interface"
39331 msgstr "Kanpoko kontrol-interfazea"
39332
39333 #: src/support/debug.cpp:57
39334 msgid "Undo/Redo mechanism"
39335 msgstr "Desegin/Berregin mekanismoa"
39336
39337 #: src/support/debug.cpp:58
39338 msgid "User commands"
39339 msgstr "Erabiltzailearen komandoak"
39340
39341 #: src/support/debug.cpp:59
39342 msgid "The LyX Lexer"
39343 msgstr "LyX Lexer-a"
39344
39345 #: src/support/debug.cpp:60
39346 msgid "Dependency information"
39347 msgstr "Mendekotasun-informazioa"
39348
39349 #: src/support/debug.cpp:61
39350 msgid "LyX Insets"
39351 msgstr "LyX-eko txertakuntzak"
39352
39353 #: src/support/debug.cpp:62
39354 msgid "Files used by LyX"
39355 msgstr "LyX-ek darabilzkien fitxategiak"
39356
39357 #: src/support/debug.cpp:63
39358 msgid "Workarea events"
39359 msgstr "Laneko areako gertaerak"
39360
39361 #: src/support/debug.cpp:64
39362 msgid "Clipboard handling"
39363 msgstr "Arbelaren kudeaketa"
39364
39365 #: src/support/debug.cpp:65
39366 msgid "Graphics conversion and loading"
39367 msgstr "Grafikoak bihurtzea eta kargatzea"
39368
39369 #: src/support/debug.cpp:66
39370 msgid "Change tracking"
39371 msgstr "Aldaketen jarraipena"
39372
39373 #: src/support/debug.cpp:67
39374 msgid "External template/inset messages"
39375 msgstr "Kanpoko txantiloia/txertakuntzaren mezuak"
39376
39377 #: src/support/debug.cpp:68
39378 msgid "RowPainter profiling"
39379 msgstr "ErrenkadaMargotzeko profila"
39380
39381 #: src/support/debug.cpp:69
39382 msgid "Scrolling debugging"
39383 msgstr "Arazketa korritzea"
39384
39385 #: src/support/debug.cpp:70
39386 msgid "Math macros"
39387 msgstr "Matematikako makroak"
39388
39389 #: src/support/debug.cpp:71
39390 msgid "RTL/Bidi"
39391 msgstr "EskEzk/Bidi"
39392
39393 #: src/support/debug.cpp:72
39394 msgid "Locale/Internationalisation"
39395 msgstr "Lokalizazioa/Nazioartekotzea"
39396
39397 #: src/support/debug.cpp:73
39398 msgid "Selection copy/paste mechanism"
39399 msgstr "Hautapena kopiatu/itsasteko mekanismoa"
39400
39401 #: src/support/debug.cpp:74
39402 #, fuzzy
39403 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
39404 msgstr "Bilatu eta ordeztu mekanismoa"
39405
39406 #: src/support/debug.cpp:75
39407 #, fuzzy
39408 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
39409 msgstr "Bilatu eta ordeztu mekanismoa"
39410
39411 #: src/support/debug.cpp:76
39412 msgid "Developers' general debug messages"
39413 msgstr "Garatzaileen arazketa-mezu orokorra"
39414
39415 #: src/support/debug.cpp:77
39416 msgid "All debugging messages"
39417 msgstr "Arazketa-mezu guztiak"
39418
39419 #: src/support/debug.cpp:78
39420 #, fuzzy
39421 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
39422 msgstr "Arazketa-mezu guztiak"
39423
39424 #: src/support/debug.cpp:193
39425 #, c-format
39426 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
39427 msgstr "%1$s' (%2$s) arazten"
39428
39429 #: src/support/lassert.cpp:61
39430 #, c-format
39431 msgid ""
39432 "Assertion %1$s violated in\n"
39433 "file: %2$s, line: %3$s"
39434 msgstr ""
39435 "%1$s baieztapena hautsita:\n"
39436 "fitxategia: %2$s, lerroa: %3$s"
39437
39438 #: src/support/lassert.cpp:71
39439 msgid ""
39440 "It should be safe to continue, but you\n"
39441 "may wish to save your work and restart LyX."
39442 msgstr ""
39443 "Segurua izan beharko luke jarraitzeak,\n"
39444 "baina zure lana gorde eta LyX berrabiaraztea\n"
39445 "nahi izan dezakezu."
39446
39447 #: src/support/lassert.cpp:74
39448 msgid "Warning!"
39449 msgstr "Abisua!"
39450
39451 #: src/support/lassert.cpp:81
39452 msgid ""
39453 "There has been an error with this document.\n"
39454 "LyX will attempt to close it safely."
39455 msgstr ""
39456 "Errore bat gertatu da dokumentu honetan.\n"
39457 "LyX-ek hau ongi ixten saiatuko da."
39458
39459 #: src/support/lassert.cpp:84
39460 msgid "Buffer Error!"
39461 msgstr "Errorea bufferrean!"
39462
39463 #: src/support/lassert.cpp:91
39464 msgid ""
39465 "LyX has encountered an application error\n"
39466 "and will now shut down."
39467 msgstr ""
39468 "LyX-ek aplikazioko errore bat aurkitu du\n"
39469 "eta orain itxi egingo da."
39470
39471 #: src/support/lassert.cpp:94
39472 msgid "Fatal Exception!"
39473 msgstr "Ustekabe larria!"
39474
39475 # neurketaren unitatea
39476 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39477 msgid "cc[[unit of measure]]"
39478 msgstr "cc"
39479
39480 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39481 msgid "dd"
39482 msgstr "dd"
39483
39484 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39485 msgid "em"
39486 msgstr "em"
39487
39488 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39489 msgid "ex"
39490 msgstr "ex"
39491
39492 # neurketaren unitatea
39493 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39494 msgid "mu[[unit of measure]]"
39495 msgstr "mu"
39496
39497 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39498 msgid "pc"
39499 msgstr "pc"
39500
39501 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39502 msgid "pt"
39503 msgstr "pt"
39504
39505 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39506 msgid "sp"
39507 msgstr "sp"
39508
39509 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39510 msgid "Text Width %"
39511 msgstr "Testuaren zabalera %"
39512
39513 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39514 msgid "Column Width %"
39515 msgstr "Zutabe zabalera %"
39516
39517 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39518 msgid "Page Width %"
39519 msgstr "Orriaren zabalera %"
39520
39521 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39522 msgid "Line Width %"
39523 msgstr "Lerroaren zabalera %"
39524
39525 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39526 msgid "Text Height %"
39527 msgstr "Testuaren altuera %"
39528
39529 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39530 msgid "Page Height %"
39531 msgstr "Orriaren altuera %"
39532
39533 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39534 msgid "Line Distance %"
39535 msgstr "Lerroaren distantzia %"
39536
39537 #: src/support/os_win32.cpp:495
39538 msgid "System file not found"
39539 msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
39540
39541 #: src/support/os_win32.cpp:496
39542 msgid ""
39543 "Unable to load shfolder.dll\n"
39544 "Please install."
39545 msgstr ""
39546 "Ezin da shfolder.dll kargatu.\n"
39547 "Instalatu ezazu."
39548
39549 #: src/support/os_win32.cpp:501
39550 msgid "System function not found"
39551 msgstr "Ez da sistemako funtziorik aurkitu."
39552
39553 #: src/support/os_win32.cpp:502
39554 msgid ""
39555 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
39556 "Don't know how to proceed. Sorry."
39557 msgstr ""
39558 "Ezin da SHGetFolderPathA aurkitu shfolder.dll liburutegian.\n"
39559 "Ez daki nola aurrera jarraitu. Sentitzen da."
39560
39561 #: src/support/userinfo.cpp:45
39562 msgid "Unknown user"
39563 msgstr "Erabiltzaile ezezaguna"
39564
39565 #, fuzzy
39566 #~ msgid "Library directory"
39567 #~ msgstr "Liburutegien direktorioa: "
39568
39569 #~ msgid "Lan&guage:"
39570 #~ msgstr "&Hizkuntza:"
39571
39572 #~ msgid "&Backup documents, every"
39573 #~ msgstr "Dokumentuen &babeskopia"
39574
39575 #~ msgid "&minutes"
39576 #~ msgstr "&minuturo"
39577
39578 #, fuzzy
39579 #~ msgid "Enter text"
39580 #~ msgstr "LyX: sartu testua"
39581
39582 #~ msgid "Acknowledgement"
39583 #~ msgstr "Aitorpena"
39584
39585 #~ msgid "Acknowledgement."
39586 #~ msgstr "Aitorpena."
39587
39588 #~ msgid "Acknowledgements."
39589 #~ msgstr "Aitorpenak."
39590
39591 #~ msgid "Acknowledgements"
39592 #~ msgstr "Aitorpenak"
39593
39594 #~ msgid "Remarks #."
39595 #~ msgstr "#. oharpenak"
39596
39597 #~ msgid "Footnote ##"
39598 #~ msgstr "Oin-oharra ##"
39599
39600 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
39601 #~ msgstr "\\theacknowledgement. aitorpena"
39602
39603 #~ msgid "Acknowledgment*"
39604 #~ msgstr "Aitorpena*"
39605
39606 #~ msgid "Acknowledgement*"
39607 #~ msgstr "Aitorpena*"
39608
39609 #, fuzzy
39610 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
39611 #~ msgstr "\\thetheorem. aitorpena"
39612
39613 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
39614 #~ msgstr "Japoniera txostena (idazkera bertikala)"
39615
39616 #, c-format
39617 #~ msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
39618 #~ msgstr "\"%1$s\" adarra ez da existitzen."
39619
39620 #~ msgid "non-unique inline completion"
39621 #~ msgstr "lerroko osaketa ez esklusiboa"
39622
39623 #~ msgid "math"
39624 #~ msgstr "matematika"
39625
39626 # irteera
39627 #~ msgid "Formats[[output]]"
39628 #~ msgstr "Formatuak"
39629
39630 #, fuzzy
39631 #~ msgid "Class defaults"
39632 #~ msgstr "Klase lehenetsia"
39633
39634 #, fuzzy
39635 #~ msgid "All Files (*.*)"
39636 #~ msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
39637
39638 #~ msgid "All Files (*)"
39639 #~ msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
39640
39641 #~ msgid "Default..."
39642 #~ msgstr "Lehenetsia..."
39643
39644 #, fuzzy
39645 #~ msgid "New Docu&ment"
39646 #~ msgstr "Dokumentu &berria"
39647
39648 #~ msgid ""
39649 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
39650 #~ "text and paragraph style"
39651 #~ msgstr ""
39652 #~ "Ez badago aktibatuta, hautatutako testu eta paragrafo-estiloko "
39653 #~ "agerpenetara murriztuko da bilaketa"
39654
39655 #~ msgid "I&gnore format"
39656 #~ msgstr "Ez ikusi egin &formatuari"
39657
39658 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
39659 #~ msgstr "Estekatu web orrialdea edo bestelako helburuak"
39660
39661 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39662 #~ msgstr "adib: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39663
39664 #, fuzzy
39665 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
39666 #~ msgstr "Erabilitako pantaila (&pixel):"
39667
39668 #~ msgid "DefSkip"
39669 #~ msgstr "Lehenetsia"
39670
39671 #~ msgid "MedSkip"
39672 #~ msgstr "Ertaina"
39673
39674 #~ msgid "VFill"
39675 #~ msgstr "Betegarri bertikala"
39676
39677 #~ msgid "foot"
39678 #~ msgstr "oina"
39679
39680 #~ msgid "Interword Space|w"
39681 #~ msgstr "Hitzen arteko tartea|H"
39682
39683 #~ msgid "Protected Space|o"
39684 #~ msgstr "Zuriune babestua|Z"
39685
39686 #~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
39687 #~ msgstr "Koadratin erdiko zuriune babestua|b"
39688
39689 #~ msgid "DefSkip|D"
39690 #~ msgstr "Lehenetsia|L"
39691
39692 #~ msgid "MedSkip|M"
39693 #~ msgstr "Ertaina|E"
39694
39695 #~ msgid "VFill|F"
39696 #~ msgstr "BBeteg.|B"
39697
39698 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
39699 #~ msgstr "Marra babestua|b"
39700
39701 #~ msgid "Protected Space|P"
39702 #~ msgstr "Zuriune babestua|Z"
39703
39704 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
39705 #~ msgstr "Irudiaren bilgarri mugikorra|I"
39706
39707 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
39708 #~ msgstr "Taularen bilgarri mugikorra|T"
39709
39710 #, fuzzy
39711 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
39712 #~ msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
39713
39714 #~ msgid "Set all lines"
39715 #~ msgstr "Ezarri marra guztiak"
39716
39717 #~ msgid "Converting document to new document class..."
39718 #~ msgstr "Dokumentua klase berrira bihurtzen..."
39719
39720 #, c-format
39721 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
39722 #~ msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak kanpo)"
39723
39724 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
39725 #~ msgstr "Karaktere bat (zuriuneak kanpo)"
39726
39727 #~ msgid "Running BibTeX."
39728 #~ msgstr "BibTeX exekutatzen."
39729
39730 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
39731 #~ msgstr "MakeIndex nomenklaturentzako exekutatzen."
39732
39733 #, c-format
39734 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
39735 #~ msgstr "Arazketa-maila %1$s-ra ezartzen"
39736
39737 #~ msgid "&Default..."
39738 #~ msgstr "&Lehenetsia..."
39739
39740 #~ msgid "Interword Space"
39741 #~ msgstr "Hitzen arteko tartea"
39742
39743 #, fuzzy
39744 #~ msgid "Preferred &Language:"
39745 #~ msgstr "&Hizkuntza:"
39746
39747 #, fuzzy
39748 #~ msgid "Ignore|g"
39749 #~ msgstr "Ez ikusi egin"
39750
39751 #~ msgid "Ignore all|I"
39752 #~ msgstr "Ez ikusi egin guztiei|z"
39753
39754 #~ msgid "Protected Space"
39755 #~ msgstr "Zuriune babestua"
39756
39757 #~ msgid "Double Quad Space"
39758 #~ msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea"
39759
39760 #~ msgid "Enspace"
39761 #~ msgstr "Koadratin erdiko tarte babestua"
39762
39763 #~ msgid "Enskip"
39764 #~ msgstr "Koadratin erdiko tartea"
39765
39766 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
39767 #~ msgstr "Betegarri horizontal babestua"
39768
39769 #, c-format
39770 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
39771 #~ msgstr "Babestutako tarte horizontala (%1$s)"
39772
39773 #, c-format
39774 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
39775 #~ msgstr "Ez dago sareta bertikalik 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
39776
39777 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
39778 #~ msgstr "LaTeX sorkuntza/exekuzioa"
39779
39780 #~ msgid "S&ettings"
39781 #~ msgstr "&Ezarpenak"
39782
39783 #~ msgid "&Find Next"
39784 #~ msgstr "Bilatu &hurrengoa"
39785
39786 #~ msgid "Filter:"
39787 #~ msgstr "Iragazkia:"
39788
39789 #~ msgid "Enter string to filter contents"
39790 #~ msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
39791
39792 #~ msgid "Toggle math toolbar"
39793 #~ msgstr "Txandakatu mat. tresna-barra"
39794
39795 #~ msgid "Toggle table toolbar"
39796 #~ msgstr "Txandakatu taularen tresna-barra"
39797
39798 #~ msgid "Clear text"
39799 #~ msgstr "Garbitu testua"
39800
39801 #, fuzzy
39802 #~ msgid "&Open..."
39803 #~ msgstr "Ireki...|I"
39804
39805 #, fuzzy
39806 #~ msgid "O&pen..."
39807 #~ msgstr "Ireki...|I"
39808
39809 #~ msgid "Format: "
39810 #~ msgstr "Formatua: "
39811
39812 #~ msgid "Label: "
39813 #~ msgstr "Etiketa: "
39814
39815 #~ msgid "Selections not supported."
39816 #~ msgstr "Hautapenak ez daude onartuta."
39817
39818 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
39819 #~ msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko zutabean."
39820
39821 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
39822 #~ msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko errenkadan."
39823
39824 #~ msgid "Invalid regular expression!"
39825 #~ msgstr "Adierazpen erregular baliogabea."
39826
39827 #~ msgid "File name to include"
39828 #~ msgstr "Fitxategi-izena sartzeko"
39829
39830 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
39831 #~ msgstr "\\Roman{part}. zatia"
39832
39833 #~ msgid "<No Documents Open>"
39834 #~ msgstr "<Ez dago dokumenturik irekita>"
39835
39836 #~ msgid "Version goes here"
39837 #~ msgstr "Bertsioa hemen doa"
39838
39839 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
39840 #~ msgstr "Sakatu Sartu tekla bilatzeko, edo egin klik Joan-en"
39841
39842 #~ msgid "&Go!"
39843 #~ msgstr "&Joan"
39844
39845 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39846 #~ msgstr "\\thechapter.\\thetheorem. teorema"
39847
39848 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
39849 #~ msgstr "\\thechapter.\\thecorollary. korolarioa"
39850
39851 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39852 #~ msgstr "\\thechapter.\\thelemma. lema"
39853
39854 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39855 #~ msgstr "\\thechapter.\\theproposition. proposizioa"
39856
39857 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39858 #~ msgstr "\\thechapter.\\theconjecture. aierua"
39859
39860 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
39861 #~ msgstr "\\thechapter.\\thefact. egitatea"
39862
39863 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39864 #~ msgstr "\\thechapter.\\thedefinition. definizioa"
39865
39866 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
39867 #~ msgstr "\\thechapter.\\theexample. adibidea"
39868
39869 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39870 #~ msgstr "\\thechapter.\\theproblem. buruketa"
39871
39872 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
39873 #~ msgstr "\\thechapter.\\theexercise. ariketa"
39874
39875 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39876 #~ msgstr "\\thechapter.\\thesolution. emaitza"
39877
39878 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
39879 #~ msgstr "\\thechapter.\\theremark. oharpena"
39880
39881 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
39882 #~ msgstr "\\thechapter.\\theclaim. aldarrikapena"
39883
39884 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
39885 #~ msgstr "\\thechapter.\\thecriterion. irizpidea"
39886
39887 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
39888 #~ msgstr "\\thechapter.\\thealgorithm. algoritmoa"
39889
39890 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39891 #~ msgstr "\\thechapter.\\theaxiom. axioma"
39892
39893 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39894 #~ msgstr "\\thechapter.\\thecondition. baldintza"
39895
39896 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
39897 #~ msgstr "\\thechapter.\\thenote. oharra"
39898
39899 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39900 #~ msgstr "\\thechapter.\\thenotation. notazioa"
39901
39902 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
39903 #~ msgstr "\\thechapter.\\thesummary. laburpena"
39904
39905 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
39906 #~ msgstr "\\thechapter.\\theacknowledgement. aitorpena"
39907
39908 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39909 #~ msgstr "\\thechapter.\\theconclusion. ondorioa"
39910
39911 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
39912 #~ msgstr "\\thechapter.\\theassumption. hipotesia"
39913
39914 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
39915 #~ msgstr "\\thechapter.\\thequestion. galdera"
39916
39917 #~ msgid "LyX: %1$s"
39918 #~ msgstr "LyX: %1$s"
39919
39920 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
39921 #~ msgstr "Hautatu erromatar (serif) familia"
39922
39923 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
39924 #~ msgstr "Hautatu Sans Serif (grotesque) familia"
39925
39926 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
39927 #~ msgstr "Hautatu Idazmakina (tarte bakarrekoa) familia"
39928
39929 #~ msgid ""
39930 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
39931 #~ "compilation)"
39932 #~ msgstr ""
39933 #~ "Ziurtatu zenbatzaileak eta erreferentziak dokumentu osoan bezala daudela "
39934 #~ "(konpilazioa luzatzen du)"
39935
39936 #~ msgid "&Maintain counters and references"
39937 #~ msgstr "&Mantendu zenbatzaile eta erreferentziak"
39938
39939 #~ msgid "Auto &begin"
39940 #~ msgstr "Automatikoki &hasi"
39941
39942 #~ msgid "Auto &end"
39943 #~ msgstr "Automatikoki &amaitu"
39944
39945 #~ msgid "Cursor movement:"
39946 #~ msgstr "Kurtsorearen mugimendua:"
39947
39948 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39949 #~ msgstr ""
39950 #~ "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGU, SGML "
39951 #~ "artikulua)"
39952
39953 #~ msgid "Articles (DocBook)"
39954 #~ msgstr "Artikuluak (DocBook)"
39955
39956 #~ msgid "Fname"
39957 #~ msgstr "Izena"
39958
39959 #~ msgid "Abbrev"
39960 #~ msgstr "Laburpena"
39961
39962 #~ msgid "Citation-number"
39963 #~ msgstr "Aipamen-zenbakia"
39964
39965 #~ msgid "Day"
39966 #~ msgstr "Eguna"
39967
39968 #~ msgid "Month"
39969 #~ msgstr "Hila"
39970
39971 #~ msgid "Issue-number"
39972 #~ msgstr "Jaulkipenaren zenbakia"
39973
39974 #~ msgid "Issue-day"
39975 #~ msgstr "Jaulkipenaren eguna"
39976
39977 #~ msgid "Issue-months"
39978 #~ msgstr "Jaulkipenaren hila"
39979
39980 #~ msgid "Subsubparagraph"
39981 #~ msgstr "Azpiazpiparagrafoa"
39982
39983 #~ msgid "-- Header --"
39984 #~ msgstr "-- Goiburua --"
39985
39986 #~ msgid "Special-section"
39987 #~ msgstr "Atal berezia"
39988
39989 #~ msgid "Special-section:"
39990 #~ msgstr "Atal berezia:"
39991
39992 #~ msgid "AGU-journal"
39993 #~ msgstr "AGU aldizkaria"
39994
39995 #~ msgid "AGU-journal:"
39996 #~ msgstr "AGU aldizkaria:"
39997
39998 #~ msgid "Citation-number:"
39999 #~ msgstr "Aipamen-zenbakia:"
40000
40001 #~ msgid "AGU-volume"
40002 #~ msgstr "AGU bolumena"
40003
40004 #~ msgid "AGU-volume:"
40005 #~ msgstr "AGU bolumena:"
40006
40007 #~ msgid "AGU-issue"
40008 #~ msgstr "AGU jaulkipena"
40009
40010 #~ msgid "AGU-issue:"
40011 #~ msgstr "AGU jaulkipena:"
40012
40013 #~ msgid "Index-terms"
40014 #~ msgstr "Indizearen terminoak"
40015
40016 #~ msgid "Index-terms..."
40017 #~ msgstr "Indizearen terminoak..."
40018
40019 #~ msgid "Index-term"
40020 #~ msgstr "Indizearen terminoa"
40021
40022 #~ msgid "Index-term:"
40023 #~ msgstr "Indizearen terminoa:"
40024
40025 #~ msgid "Cross-term"
40026 #~ msgstr "Termino-gurutzatua"
40027
40028 #~ msgid "Cross-term:"
40029 #~ msgstr "Termino-gurutzatua:"
40030
40031 #~ msgid "Supplementary"
40032 #~ msgstr "Osagarria"
40033
40034 #~ msgid "Supplementary..."
40035 #~ msgstr "Osagarria..."
40036
40037 #~ msgid "Supp-note"
40038 #~ msgstr "Ohar-osagarria"
40039
40040 #~ msgid "Sup-mat-note:"
40041 #~ msgstr "Mat. ohar osagarria:"
40042
40043 #~ msgid "Cite-other"
40044 #~ msgstr "Aipua-bestea"
40045
40046 #~ msgid "Cite-other:"
40047 #~ msgstr "Aipua-bestea:"
40048
40049 #~ msgid "Ident-line"
40050 #~ msgstr "Ident-lerroa"
40051
40052 #~ msgid "Ident-line:"
40053 #~ msgstr "Ident-lerroa:"
40054
40055 #~ msgid "Runhead"
40056 #~ msgstr "UnekoGoiburua"
40057
40058 #~ msgid "Runhead:"
40059 #~ msgstr "UnekoGoiburua:"
40060
40061 #~ msgid "Published-online:"
40062 #~ msgstr "Linean argitaratuta:"
40063
40064 #~ msgid "Citation:"
40065 #~ msgstr "Aipamena:"
40066
40067 #~ msgid "Posting-order"
40068 #~ msgstr "Bidaltze-ordena"
40069
40070 #~ msgid "Posting-order:"
40071 #~ msgstr "Bidaltze-ordena:"
40072
40073 #~ msgid "AGU-pages"
40074 #~ msgstr "AGU-orriak"
40075
40076 #~ msgid "AGU-pages:"
40077 #~ msgstr "AGU-orriak:"
40078
40079 #~ msgid "Words"
40080 #~ msgstr "Hitzak"
40081
40082 #~ msgid "Words:"
40083 #~ msgstr "Hitzak:"
40084
40085 #~ msgid "Figures:"
40086 #~ msgstr "Irudiak:"
40087
40088 #~ msgid "Tables:"
40089 #~ msgstr "Taulak:"
40090
40091 #~ msgid "Datasets"
40092 #~ msgstr "Datu-multzoak"
40093
40094 #~ msgid "Datasets:"
40095 #~ msgstr "Datu-multzoak:"
40096
40097 #~ msgid "ISSN"
40098 #~ msgstr "ISSNa"
40099
40100 #~ msgid "CODEN"
40101 #~ msgstr "CODEN"
40102
40103 #~ msgid "SS-Code"
40104 #~ msgstr "SS kodea"
40105
40106 #~ msgid "SS-Title"
40107 #~ msgstr "SS titulua"
40108
40109 #~ msgid "CCC-Code"
40110 #~ msgstr "CCC kodea"
40111
40112 #~ msgid "Dscr"
40113 #~ msgstr "Azal"
40114
40115 #~ msgid "Orgdiv"
40116 #~ msgstr "Erakundearen saila"
40117
40118 #~ msgid "Orgname"
40119 #~ msgstr "Erakundearen izena"
40120
40121 #~ msgid "Postcode"
40122 #~ msgstr "Posta-kodea"
40123
40124 #, fuzzy
40125 #~ msgid "Change Tracking Bars"
40126 #~ msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
40127
40128 #, fuzzy
40129 #~ msgid ""
40130 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
40131 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
40132 #~ msgstr ""
40133 #~ "Aldaketen arazketa aktibatzean, eta irteerako pdflatex formatua "
40134 #~ "aukeratzean, PDFaren marjinan aldaketa-barra bertikalak gehitzea "
40135 #~ "baimentzen dio LyX-i"
40136
40137 #~ msgid "SGML"
40138 #~ msgstr "SGML"
40139
40140 #~ msgid ""
40141 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
40142 #~ "code where you want the endnotes to appear."
40143 #~ msgstr ""
40144 #~ "Oin-ohar guztiak amaierako ohar gisa ezartzen ditu. Amaierako oharrak "
40145 #~ "agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes sartu behar duzu TeX kodean."
40146
40147 #~ msgid "What?"
40148 #~ msgstr "Zer?"
40149
40150 #~ msgid "DocBook|B"
40151 #~ msgstr "DocBook|B"
40152
40153 #~ msgid "DocBook (XML)"
40154 #~ msgstr "DocBook (XML)"
40155
40156 #~ msgid ""
40157 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
40158 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
40159 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
40160 #~ "the LaTeX preamble."
40161 #~ msgstr ""
40162 #~ "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran, bai dvipost bai xcolor/"
40163 #~ "ulem instalatu gabe daudelako.\n"
40164 #~ "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-"
40165 #~ "eko atarikoan."
40166
40167 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
40168 #~ msgstr "Autogordetzea %1$s"
40169
40170 #~ msgid "Autosave failed!"
40171 #~ msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
40172
40173 #~ msgid "added text"
40174 #~ msgstr "gehitutako testua"
40175
40176 #~ msgid ""
40177 #~ "Changed by %1\n"
40178 #~ "\n"
40179 #~ msgstr ""
40180 #~ "Aldatzailea: %1\n"
40181 #~ "\n"
40182
40183 #~ msgid "Change made on %1\n"
40184 #~ msgstr "Aldaketa data: %1\n"
40185
40186 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
40187 #~ msgstr ""
40188 #~ "%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ez ikusi "
40189 #~ "egiten."
40190
40191 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
40192 #~ msgstr "LyX: gehitu BibTeX datu-basea"
40193
40194 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
40195 #~ msgstr "Aztertu LaTeX-en indizeak datu-base eta estilo berrientzako"
40196
40197 #~ msgid ""
40198 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
40199 #~ msgstr ""
40200 #~ "Idatzi BibTeX datu-base lokalaren izena edo arakatu zure direktorioa."
40201
40202 #~ msgid "&Local databases:"
40203 #~ msgstr "Datu-base &lokalak:"
40204
40205 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
40206 #~ msgstr "Lokaleko BibTeX datu-basearen izena sar dezakezu hemen"
40207
40208 #~ msgid "Browse your local directory"
40209 #~ msgstr "Arakatu lokaleko zure direktorioa"
40210
40211 #~ msgid "Da&tabases"
40212 #~ msgstr "&Datu-baseak"
40213
40214 #~ msgid "&Add..."
40215 #~ msgstr "&Gehitu..."
40216
40217 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
40218 #~ msgstr "Eraman hautatutako datu-basea beherantz zerrendan"
40219
40220 #~ msgid "Never Toggled"
40221 #~ msgstr "Inoiz ez txandakatu"
40222
40223 #~ msgid "Other font settings"
40224 #~ msgstr "Beste letra-ezarpen batzuk"
40225
40226 #~ msgid "Always Toggled"
40227 #~ msgstr "Beti txandakatuta"
40228
40229 #~ msgid "&Misc:"
40230 #~ msgstr "&Hainbat:"
40231
40232 #~ msgid "toggle font on all of the above"
40233 #~ msgstr "txandakatu letra-tipoak aurreko guztietan"
40234
40235 #~ msgid "&Toggle all"
40236 #~ msgstr "Txandakatu &guztiak"
40237
40238 #~ msgid "App&ly"
40239 #~ msgstr "&Aplikatu"
40240
40241 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
40242 #~ msgstr "Kopiatu dokumentu-ezarpenak hemendik:"
40243
40244 #~ msgid "Insert the delimiters"
40245 #~ msgstr "Txertatu mugatzaileak"
40246
40247 #~ msgid "&Insert"
40248 #~ msgstr "&Txertatu"
40249
40250 #~ msgid "Forma&t:"
40251 #~ msgstr "Forma&tua:"
40252
40253 #~ msgid "Use &default placement"
40254 #~ msgstr "Erabili kokapen &lehenetsia"
40255
40256 #~ msgid "Advanced Placement Options"
40257 #~ msgstr "Kokapen-aurreratuen aukerak"
40258
40259 #~ msgid "Information Name:"
40260 #~ msgstr "Informazioaren izena:"
40261
40262 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
40263 #~ msgstr "Leheneratu hasierako balioak elkarrizketa-koadroan"
40264
40265 #~ msgid "Othe&r:"
40266 #~ msgstr "&Bestelakoa:"
40267
40268 #~ msgid "&Subject:"
40269 #~ msgstr "&Gaia:"
40270
40271 #~ msgid "C&enter"
40272 #~ msgstr "E&rdian"
40273
40274 #~ msgid "&Phantom"
40275 #~ msgstr "&Mamua"
40276
40277 #~ msgid "Enable"
40278 #~ msgstr "Gaitu"
40279
40280 #~ msgid ""
40281 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
40282 #~ "fontenc)"
40283 #~ msgstr ""
40284 #~ "Gaitu letra-kodeketa zehatz bat (T1 adib.) erabili behar bada (fontenc "
40285 #~ "bidez)"
40286
40287 #~ msgid "Date format for strftime output"
40288 #~ msgstr "strftime irteerarako data-formatua"
40289
40290 #~ msgid ""
40291 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
40292 #~ "quality of fonts"
40293 #~ msgstr ""
40294 #~ "Hau aktibatzean errendimendua handituko da, baina pantailako letra-tipoen "
40295 #~ "kalitatea gutxiagotuko da."
40296
40297 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
40298 #~ msgstr "&Erabili pixmapen cache-a letra-tipoen errendatzea bizkortzeko"
40299
40300 #~ msgid "Close this dialog"
40301 #~ msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa"
40302
40303 #~ msgid "Springer cl2emult"
40304 #~ msgstr "Springer cl2emult"
40305
40306 #~ msgid "BeginFrontmatter"
40307 #~ msgstr "AldezAurretikoHasiera"
40308
40309 #~ msgid "Begin frontmatter"
40310 #~ msgstr "Aldez aurretikoaren hasiera"
40311
40312 #~ msgid "End frontmatter"
40313 #~ msgstr "Aldez aurretikoaren amaiera"
40314
40315 #~ msgid "Fix cm"
40316 #~ msgstr "CM zuzenketa"
40317
40318 #~ msgid "FiXme"
40319 #~ msgstr "Finkatu"
40320
40321 #~ msgid "Foot to End"
40322 #~ msgstr "Oina amaierara"
40323
40324 #~ msgid "literate"
40325 #~ msgstr "literarioa"
40326
40327 #~ msgid "charstyles"
40328 #~ msgstr "karaktere-estiloa"
40329
40330 #~ msgid "Time"
40331 #~ msgstr "Denbora"
40332
40333 #~ msgid "Natbibapa"
40334 #~ msgstr "Natbibapa"
40335
40336 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
40337 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
40338
40339 #~ msgid "Springer SV Mono"
40340 #~ msgstr "Springer SV Mono"
40341
40342 #~ msgid "Springer SV Mult"
40343 #~ msgstr "Springer SV Mult"
40344
40345 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
40346 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
40347
40348 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
40349 #~ msgstr "Teoremak (AMS, motaren arabera zenbatuta)"
40350
40351 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
40352 #~ msgstr "Teoremak (AMS, kapituluetako moten arabera zenbatuta)"
40353
40354 #~ msgid "theorems"
40355 #~ msgstr "teoremak"
40356
40357 #~ msgid "Theorems (AMS)"
40358 #~ msgstr "Teoremak (AMS)"
40359
40360 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
40361 #~ msgstr "Unicode (ucs hedatua) (utf8x)"
40362
40363 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
40364 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
40365
40366 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
40367 #~ msgstr "Japoniera (pLaTeX) (UTF8)"
40368
40369 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
40370 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
40371
40372 #~ msgid "Text Style|x"
40373 #~ msgstr "Testu-estiloa|s"
40374
40375 #~ msgid "Path|P"
40376 #~ msgstr "Bide-izena|B"
40377
40378 #~ msgid "Class|C"
40379 #~ msgstr "Klasea|K"
40380
40381 #~ msgid "File Revision|R"
40382 #~ msgstr "Fitxategiaren berrikuspena|r"
40383
40384 #~ msgid "Revision Author|A"
40385 #~ msgstr "Egilearen berrikuspena|E"
40386
40387 #~ msgid "Revision Date|D"
40388 #~ msgstr "Berrikuspenaren data|d"
40389
40390 #~ msgid "Revision Time|i"
40391 #~ msgstr "Berrikuspenaren ordua|o"
40392
40393 #~ msgid "Document Info|D"
40394 #~ msgstr "Dokumentuaren informazioa|D"
40395
40396 #~ msgid "Text Style|T"
40397 #~ msgstr "Testu-estiloa|T"
40398
40399 #~ msgid "List / TOC|i"
40400 #~ msgstr "Zerrendak / Aurk.|e"
40401
40402 #~ msgid "Apply last"
40403 #~ msgstr "Aplikatu azken aldaketa"
40404
40405 #~ msgid "Set top line"
40406 #~ msgstr "Ezarri goiko marra"
40407
40408 #~ msgid "Set bottom line"
40409 #~ msgstr "Ezarri beheko marra"
40410
40411 #~ msgid "Set left line"
40412 #~ msgstr "Ezarri ezkerreko marra"
40413
40414 #~ msgid ""
40415 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
40416 #~ "properly installed"
40417 #~ msgstr ""
40418 #~ "Egiaztatu zure kodeketaren (%1$s) euskarria ongi instalatuta dagoela"
40419
40420 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
40421 #~ msgstr "Dokumentuaren bide-izenak ezin du zuriunerik izan."
40422
40423 #~ msgid ""
40424 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
40425 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
40426 #~ msgstr ""
40427 #~ "Honek strftime formatu normalak onartzen ditu; xehetasun gehiagorako man "
40428 #~ "strftime landu. Adib. \"%A, %e. %B %Y\"."
40429
40430 #~ msgid ""
40431 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
40432 #~ "recommended for non-English languages."
40433 #~ msgstr ""
40434 #~ "LaTeX2e fontenc paketean erabilitako letra-kodeketa. T1 aholkatzen da "
40435 #~ "ingelesa ez diren hizkuntzetan."
40436
40437 #~ msgid ""
40438 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
40439 #~ msgstr ""
40440 #~ "Gaitu pixmap-aren cachea Mac eta Windows sistemetan errendimendua "
40441 #~ "hobetzeko."
40442
40443 #~ msgid "Nothing to index!"
40444 #~ msgstr "Ezer ez indexatzeko!"
40445
40446 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
40447 #~ msgstr "Ezin da paragrafo bat baino gehiago indexatu!"
40448
40449 #~ msgid "Underbar"
40450 #~ msgstr "Azpimarratua"
40451
40452 #~ msgid "Double underbar"
40453 #~ msgstr "Azpimarratu bikoitza"
40454
40455 #~ msgid "Wavy underbar"
40456 #~ msgstr "Uhin-azpimarratua"
40457
40458 #~ msgid "Cross out"
40459 #~ msgstr "Urratua"
40460
40461 #~ msgid "No color"
40462 #~ msgstr "Kolore gabea"
40463
40464 #~ msgid "Text Style"
40465 #~ msgstr "Testu-estiloa"
40466
40467 #~ msgid "Press button to check validity..."
40468 #~ msgstr "Egin klik botoian baliozkotasuna egiaztatzeko..."
40469
40470 #~ msgid "None (no fontenc)"
40471 #~ msgstr "Bat ere ez (fontenc ez)"
40472
40473 #~ msgid "Float Placement"
40474 #~ msgstr "Mugikor-kokapena"
40475
40476 #~ msgid "unknown"
40477 #~ msgstr "ezezaguna"
40478
40479 #~ msgid "shortcut"
40480 #~ msgstr "laster-tekla"
40481
40482 #~ msgid "shortcuts"
40483 #~ msgstr "laster-teklak"
40484
40485 #~ msgid "lyxrc"
40486 #~ msgstr "lyxrc"
40487
40488 #~ msgid "package"
40489 #~ msgstr "paketea"
40490
40491 #~ msgid "menu"
40492 #~ msgstr "menua"
40493
40494 #~ msgid "icon"
40495 #~ msgstr "ikonoa"
40496
40497 #~ msgid "buffer"
40498 #~ msgstr "bufferra"
40499
40500 #~ msgid "lyxinfo"
40501 #~ msgstr "lyxinfo"
40502
40503 #~ msgid "Info Inset Settings"
40504 #~ msgstr "Informazioaren txertakuntzen ezarpenak"
40505
40506 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
40507 #~ msgstr "Ez da adarrik ezarri dokumentuarentzako."
40508
40509 #~ msgid "Verbatim Input"
40510 #~ msgstr "Hitzez hitzeko sarrera"
40511
40512 #~ msgid "Verbatim Input*"
40513 #~ msgstr "Hitzez hitzeko sarrera*"
40514
40515 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
40516 #~ msgstr "%1$s '%2$s' buruzko informazioa"
40517
40518 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
40519 #~ msgstr "Zuzenketa automatikoa desgaituta ('!' hasteko)"
40520
40521 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
40522 #~ msgstr "Zuzenketa automatikoa gaituta (<zuriunea> amaitzeko)"
40523
40524 #~ msgid "&Clipping"
40525 #~ msgstr "&Mozketa"
40526
40527 #~ msgid "C&aption:"
40528 #~ msgstr "E&pigrafea:"
40529
40530 #~ msgid "La&bel:"
40531 #~ msgstr "E&tiketa:"
40532
40533 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
40534 #~ msgstr "Mesedez, ongi instalatu \n"
40535
40536 # ...aurreko mezuaren jarraipena da unekoa.
40537 #~ msgid "for this version of LyX."
40538 #~ msgstr "LyX-en bertsio honetan zer aldatu den ikusteko."
40539
40540 #~ msgid "Documents|#o#O"
40541 #~ msgstr "Dokumentuak|#d#D"
40542
40543 #~ msgid "Templates|#T#t"
40544 #~ msgstr "Txantiloiak|#T#t"
40545
40546 #~ msgid "Examples|#E#e"
40547 #~ msgstr "Adibideak|#A#a"
40548
40549 #~ msgid ""
40550 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
40551 #~ "for en- and em-dashes"
40552 #~ msgstr ""
40553 #~ "Erabili letra-tipoen -- eta --- bezalako loturak  \\textendash eta "
40554 #~ "\\textemdash erabili beharrean marratxo labur eta luzeentzako"
40555
40556 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
40557 #~ msgstr "Atera marratxo labur eta luzeak lotura gisa"
40558
40559 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
40560 #~ msgstr "Hasi ingurune berria (%1$s)"
40561
40562 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
40563 #~ msgstr "Hasi ingurune gura berria (%1$s)"
40564
40565 #~ msgid "Caption: "
40566 #~ msgstr "Epigrafea: "
40567
40568 #, fuzzy
40569 #~ msgid "Author Note: "
40570 #~ msgstr "Egilearen oin-oharra:"
40571
40572 #, fuzzy
40573 #~ msgid "ACM Volume: "
40574 #~ msgstr "Bolumena"
40575
40576 #, fuzzy
40577 #~ msgid "ACM Number: "
40578 #~ msgstr "PACS zenbakia:"
40579
40580 #, fuzzy
40581 #~ msgid "ACM Article: "
40582 #~ msgstr "Artikulua"
40583
40584 #, fuzzy
40585 #~ msgid "ACM Month: "
40586 #~ msgstr "Hilabetea"
40587
40588 #, fuzzy
40589 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
40590 #~ msgstr "Japoniera"
40591
40592 #~ msgid "    "
40593 #~ msgstr "    "
40594
40595 #, fuzzy
40596 #~ msgid "Use &minted"
40597 #~ msgstr "minuturo"
40598
40599 #, fuzzy
40600 #~ msgid "Number floats by chapter"
40601 #~ msgstr "Maila kopurua"
40602
40603 #, fuzzy
40604 #~ msgid "Number floats by section"
40605 #~ msgstr "Taula kopurua ataleko"
40606
40607 #, fuzzy
40608 #~ msgid "(auto | last | integer)"
40609 #~ msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
40610
40611 #, fuzzy
40612 #~ msgid "Revert to file on disk?"
40613 #~ msgstr "Gordetako dokumentua leheneratu?"
40614
40615 #~ msgid "&Key:"
40616 #~ msgstr "&Gakoa:"
40617
40618 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
40619 #~ msgstr "Erabili BibTeX-en zenbaki-estilo lehenetsiak"
40620
40621 #~ msgid "&Default (numerical)"
40622 #~ msgstr "&Lehenetsia (zenbatua)"
40623
40624 #~ msgid ""
40625 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
40626 #~ "parameters in document class options."
40627 #~ msgstr ""
40628 #~ "Erabili 'natbib' estiloak natur zientzietan eta arteetan. Ezarri "
40629 #~ "parametro gehigarriak dokumentuko klaseen aukeretan."
40630
40631 #~ msgid "&Natbib"
40632 #~ msgstr "&Natbib"
40633
40634 #~ msgid "Natbib &style:"
40635 #~ msgstr "Natbib &estiloa:"
40636
40637 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
40638 #~ msgstr "Erabili 'jurabib' estiloak lege eta giza zientzietan"
40639
40640 #~ msgid "&Jurabib"
40641 #~ msgstr "&Jurabib"
40642
40643 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
40644 #~ msgstr "Definitu BibTeX estilo lehenetsia"
40645
40646 #~ msgid "Databa&ses"
40647 #~ msgstr "Datu-ba&seak"
40648
40649 #, fuzzy
40650 #~ msgid "&Search Citation"
40651 #~ msgstr "Bilatu aipamena"
40652
40653 #~ msgid "Searc&h:"
40654 #~ msgstr "&Bilatu:"
40655
40656 #~ msgid ""
40657 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
40658 #~ msgstr ""
40659 #~ "Sartu testua bilaketa egiteko eta sakatu Sartu tekla edo egin klik "
40660 #~ "'Bilatu' botoian."
40661
40662 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
40663 #~ msgstr "Egin klik edo sakatu Sartu tekla bilaketa-koadroan bilatzeko"
40664
40665 #, fuzzy
40666 #~ msgid "Search &field:"
40667 #~ msgstr "Bilaketaren eremua:"
40668
40669 #, fuzzy
40670 #~ msgid "Entry t&ypes:"
40671 #~ msgstr "Sarrera motak:"
40672
40673 #~ msgid "Text to place before citation"
40674 #~ msgstr "Testua, aipamenaren aurretik jartzeko"
40675
40676 #~ msgid "Text to place after citation"
40677 #~ msgstr "Testua, aipamenaren ondoren kokatzeko"
40678
40679 #~ msgid "List all authors"
40680 #~ msgstr "Zerrendatu egile guztiak"
40681
40682 #, fuzzy
40683 #~ msgid "&Full author list"
40684 #~ msgstr "&Egileen zerrenda osoa"
40685
40686 #~ msgid "Force upper case in citation"
40687 #~ msgstr "Derrigortu maiuskulak aipamenetan"
40688
40689 #~ msgid "&Size:"
40690 #~ msgstr "&Tamaina:"
40691
40692 #~ msgid "&Email"
40693 #~ msgstr "&Helb. el."
40694
40695 #~ msgid "&File"
40696 #~ msgstr "&Fitxategia"
40697
40698 #~ msgid "&Description:"
40699 #~ msgstr "&Azalpena:"
40700
40701 #~ msgid "Pr&ocessor:"
40702 #~ msgstr "&Prozesadorea:"
40703
40704 #~ msgid "&Zoom %:"
40705 #~ msgstr "&Zooma %:"
40706
40707 #~ msgid "La&bels in:"
40708 #~ msgstr "E&tiketak hemen:"
40709
40710 #~ msgid "&References"
40711 #~ msgstr "&Erreferentziak"
40712
40713 #~ msgid "Fil&ter:"
40714 #~ msgstr "&Iragazkia:"
40715
40716 #~ msgid ""
40717 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
40718 #~ "sensitive option is checked)"
40719 #~ msgstr ""
40720 #~ "Ordenatu etiketak alfabetikoki (ezikusi egin maiuskulei/minuskulei "
40721 #~ "'Maiuskula/Minuskula' aukera ez badago aktibatuta)"
40722
40723 #~ msgid "&Sort"
40724 #~ msgstr "&Ordenatu"
40725
40726 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
40727 #~ msgstr "Ordenatu etiketak alfabetikoki (bereiztu maiuskulak/minuskulak)"
40728
40729 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
40730 #~ msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
40731
40732 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
40733 #~ msgstr "Erreferentzia-gurutzatua irteeran ageri den bezala"
40734
40735 #~ msgid "Default (basic)"
40736 #~ msgstr "Lehenetsia (oinarrizkoa)"
40737
40738 #~ msgid "Citation engine"
40739 #~ msgstr "Aipamenaren motorra"
40740
40741 #~ msgid "Jurabib"
40742 #~ msgstr "Jurabib"
40743
40744 #~ msgid "Example:"
40745 #~ msgstr "Adibidea:"
40746
40747 #~ msgid "Examples:"
40748 #~ msgstr "Adibideak:"
40749
40750 #~ msgid "Subexample:"
40751 #~ msgstr "Azpiadibidea:"
40752
40753 #~ msgid "Natbib"
40754 #~ msgstr "Natbib"
40755
40756 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
40757 #~ msgstr "Zirilikoa (pt 254)"
40758
40759 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
40760 #~ msgstr "Komatxo zuzena|a"
40761
40762 #~ msgid "Single Quote|S"
40763 #~ msgstr "Komatxo bakuna|b"
40764
40765 #~ msgid "Styles"
40766 #~ msgstr "Estiloak"
40767
40768 #~ msgid ""
40769 #~ "Today's date.\n"
40770 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
40771 #~ msgstr ""
40772 #~ "Gaurko data.\n"
40773 #~ "Irakurri 'info date' informazio gehiagorako.\n"
40774
40775 #~ msgid "Plain text (image)"
40776 #~ msgstr "Testu soila (irudia)"
40777
40778 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
40779 #~ msgstr "Testu soila (Xfig irteera)"
40780
40781 #~ msgid "date command"
40782 #~ msgstr "'date' komandoa"
40783
40784 #~ msgid "PSTEX"
40785 #~ msgstr "PSTEX"
40786
40787 #, fuzzy
40788 #~ msgid ""
40789 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
40790 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40791 #~ "%1$s."
40792 #~ msgstr ""
40793 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
40794 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
40795 #~ "%2$s."
40796
40797 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
40798 #~ msgstr "ChkTeX abisua: "
40799
40800 #~ msgid "frame of button"
40801 #~ msgstr "botoien markoa"
40802
40803 #~ msgid "Change: "
40804 #~ msgstr "Aldaketa: "
40805
40806 #~ msgid " at "
40807 #~ msgstr " hemen "
40808
40809 #~ msgid "Conversion Failed!"
40810 #~ msgstr "Bihurketak huts egin du."
40811
40812 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
40813 #~ msgstr "Huts egin du lokaleko diseinua uneko formatura bihurtzean."
40814
40815 #~ msgid "``text''"
40816 #~ msgstr "“testua”"
40817
40818 #~ msgid "''text''"
40819 #~ msgstr "”testua”"
40820
40821 #~ msgid ",,text``"
40822 #~ msgstr "„testua“"
40823
40824 #~ msgid ",,text''"
40825 #~ msgstr "„testua”"
40826
40827 #~ msgid "<<text>>"
40828 #~ msgstr "«testua»"
40829
40830 #~ msgid ">>text<<"
40831 #~ msgstr "»testua«"
40832
40833 #~ msgid "pLaTeX"
40834 #~ msgstr "pLaTeX"
40835
40836 #~ msgid "Jump back"
40837 #~ msgstr "Joan atzera"
40838
40839 #~ msgid "Jump to label"
40840 #~ msgstr "Joan etiketara"
40841
40842 #~ msgid "Code Point: "
40843 #~ msgstr "Kodearen puntua: "
40844
40845 #~ msgid "LaTeX Source"
40846 #~ msgstr "LaTeX-en iturburua"
40847
40848 #~ msgid "DocBook Source"
40849 #~ msgstr "DocBook-en iturburua"
40850
40851 #~ msgid "Literate Source"
40852 #~ msgstr "Literate-ren iturburua"
40853
40854 #~ msgid " (version control, locking)"
40855 #~ msgstr " (bertsio-kontrola, blokeatzen)"
40856
40857 #~ msgid " (version control)"
40858 #~ msgstr " (bertsio-kontrola)"
40859
40860 #~ msgid " (read only)"
40861 #~ msgstr " (irakurtzeko soilik)"
40862
40863 #, fuzzy
40864 #~ msgid "External material"
40865 #~ msgstr "Kanpo-materiala"
40866
40867 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
40868 #~ msgstr "Adarra (%1$s): %2$s"
40869
40870 #~ msgid "Undef: "
40871 #~ msgstr "DefGabe: "
40872
40873 #, fuzzy
40874 #~ msgid ""
40875 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
40876 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40877 #~ "%1$s."
40878 #~ msgstr ""
40879 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
40880 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
40881 #~ "%2$s."
40882
40883 #~ msgid "Missing included file"
40884 #~ msgstr "Beharrezko fitxategia falta da"
40885
40886 #, fuzzy
40887 #~ msgid "DVI-PS Options"
40888 #~ msgstr "&Aukerak:"
40889
40890 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
40891 #~ msgstr "Ezin da sareta horizontala gehitu '%1$s'(e)n"
40892
40893 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40894 #~ msgstr "Barneko kutxa -- beharrezkoa zabalera eta lerro-jauziak finkatzeko"
40895
40896 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
40897 #~ msgstr "Ez deskonprimitu irudia LaTeX-era esportatzean"
40898
40899 #~ msgid "Don't un&zip on export"
40900 #~ msgstr "Ez des&konprimitu esportatzean"
40901
40902 #~ msgid "Document &class"
40903 #~ msgstr "Dokumentu-&klasea"
40904
40905 #~ msgid "Copy to Clip&board"
40906 #~ msgstr "&Kopiatu arbelean"
40907
40908 #~ msgid "Forward search"
40909 #~ msgstr "Aurreranzko bilaketa"
40910
40911 #~ msgid "Printer Command Options"
40912 #~ msgstr "Inprimagailuaren komando-aukerak"
40913
40914 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
40915 #~ msgstr "Hedapena fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko."
40916
40917 #~ msgid "Option used to print to a file."
40918 #~ msgstr "Fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko aukera."
40919
40920 #~ msgid "Print to &file:"
40921 #~ msgstr "Inprimatu &fitxategira:"
40922
40923 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
40924 #~ msgstr ""
40925 #~ "Lehenetsia ez den inprimagailu batean inprimatzeko erabiliko den aukera."
40926
40927 #~ msgid "Set &printer:"
40928 #~ msgstr "Ezarri &inprimagailua:"
40929
40930 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
40931 #~ msgstr "Ilarako komandoarekin erabilitako aukera inprimagailua ezartzean"
40932
40933 #~ msgid "Spool &printer:"
40934 #~ msgstr "Ilararen &inprimagailua:"
40935
40936 #~ msgid "Spool co&mmand:"
40937 #~ msgstr "Ilara-&komandoa:"
40938
40939 #~ msgid "Option used to reverse page order."
40940 #~ msgstr "Alderantzizko ordenan inprimatzeko erabiliko den aukera."
40941
40942 #~ msgid "Re&verse pages:"
40943 #~ msgstr "Orrialdeak al&derantziz:"
40944
40945 #~ msgid "&Number of copies:"
40946 #~ msgstr "Kopia &kopurua:"
40947
40948 #~ msgid "Option used to set number of copies."
40949 #~ msgstr "Kopia kopurua zehazteko erabiliko den aukera."
40950
40951 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
40952 #~ msgstr "Orrialdeen barruti bat inprimatzeko erabiliko den aukera."
40953
40954 #~ msgid "Co&llated:"
40955 #~ msgstr "Tar&tekatua:"
40956
40957 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
40958 #~ msgstr "Hainbat kopia tartekatzeko erabiliko den aukera."
40959
40960 #~ msgid "&Odd pages:"
40961 #~ msgstr "Orri b&akoitiak:"
40962
40963 #~ msgid "&Even pages:"
40964 #~ msgstr "Orri b&ikoitiak:"
40965
40966 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
40967 #~ msgstr "Bestelako aukerak inprimatzeko komandoarekin erabiltzeko."
40968
40969 #~ msgid "E&xtra options:"
40970 #~ msgstr "Au&kera gehigarriak:"
40971
40972 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40973 #~ msgstr ""
40974 #~ "Pertsonalizatu irteera zehaztutako inprimagailura. Adituentzako aukera."
40975
40976 #~ msgid ""
40977 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40978 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40979 #~ "your printers."
40980 #~ msgstr ""
40981 #~ "Normalean, dvips erabiltzen denean inprimatzeko komando gisa soilik "
40982 #~ "aktibatzen da hau, eta config.<inprimagailua> fitxategiak instalatuta "
40983 #~ "daudenean inprimagailu guztientzako."
40984
40985 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40986 #~ msgstr "Doitu &irteera inprimagailura"
40987
40988 #~ msgid "Name of the default printer"
40989 #~ msgstr "Inprimagailu lehenetsiaren izena"
40990
40991 #~ msgid "Default &printer:"
40992 #~ msgstr "&Inprimagailu lehenetsia:"
40993
40994 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40995 #~ msgstr "Inprimagailu-ko&mandoa:"
40996
40997 #~ msgid "Pages"
40998 #~ msgstr "Orrialdeak"
40999
41000 #~ msgid "Page number to print from"
41001 #~ msgstr "Orrialde zenbakitik inprimatu"
41002
41003 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
41004 #~ msgstr "No&ra:[['x orritik y orrira' bezala]]"
41005
41006 #~ msgid "Page number to print to"
41007 #~ msgstr "Zenbakiraino inprimatu"
41008
41009 #~ msgid "Print all pages"
41010 #~ msgstr "Inprimatu orrialde guztiak"
41011
41012 #~ msgid "Fro&m"
41013 #~ msgstr "Nondi&k"
41014
41015 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
41016 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bakoitiak soilik"
41017
41018 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
41019 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bikoitiak soilik"
41020
41021 #~ msgid "Print in reverse order"
41022 #~ msgstr "Inprimatu alderantzizko ordenan"
41023
41024 #~ msgid "Re&verse order"
41025 #~ msgstr "&Alderantziz"
41026
41027 #~ msgid "Copie&s"
41028 #~ msgstr "&Kopiak"
41029
41030 #~ msgid "Number of copies"
41031 #~ msgstr "Kopia kopurua"
41032
41033 #~ msgid "Collate copies"
41034 #~ msgstr "Tartekatu kopiak"
41035
41036 #~ msgid "&Collate"
41037 #~ msgstr "&Tartekatu"
41038
41039 #~ msgid "Send output to the printer"
41040 #~ msgstr "Bidali irteera inprimagailura"
41041
41042 #~ msgid "P&rinter:"
41043 #~ msgstr "I&nprimagailua:"
41044
41045 #~ msgid "Send output to the given printer"
41046 #~ msgstr "Bidali irteera zehaztutako inprimagailura"
41047
41048 #~ msgid "Send output to a file"
41049 #~ msgstr "Bidali irteera fitxategi batera"
41050
41051 #~ msgid "&Longtable"
41052 #~ msgstr "&Taula luzea"
41053
41054 #~ msgid "Separate paragraphs with"
41055 #~ msgstr "Bereiztu paragrafoak honekin"
41056
41057 #, fuzzy
41058 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
41059 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
41060
41061 #, fuzzy
41062 #~ msgid "Lists"
41063 #~ msgstr "Zerrendak:"
41064
41065 #~ msgid "Top Line|n"
41066 #~ msgstr "Goiko marra|G"
41067
41068 #~ msgid "Bottom Line|i"
41069 #~ msgstr "Beheko marra|B"
41070
41071 #~ msgid "Print...|P"
41072 #~ msgstr "Inprimatu...|n"
41073
41074 #~ msgid "A bitmap file.\n"
41075 #~ msgstr "Bit-mapa fitxategia.\n"
41076
41077 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
41078 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
41079
41080 #~ msgid ""
41081 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
41082 #~ "Check that your printer is set up correctly."
41083 #~ msgstr ""
41084 #~ "Ezin izan da %1$s dokumentua inprimatu.\n"
41085 #~ "Egiaztatu inprimagailua ongi konfiguratuta dagoela."
41086
41087 #~ msgid "Print document failed"
41088 #~ msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
41089
41090 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
41091 #~ msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa kendu"
41092
41093 #~ msgid "Unknown document class"
41094 #~ msgstr "Dokumentu-klase ezezaguna"
41095
41096 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
41097 #~ msgstr ""
41098 #~ "Dokumentu-klase lehenetsia erabiltzen, %1$s klasea ezezaguna delako."
41099
41100 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
41101 #~ msgstr "Ezin da \"%1$s\" analizatu"
41102
41103 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
41104 #~ msgstr "\"%1$s\" helburu ezezaguna"
41105
41106 #~ msgid "Error exporting to DVI."
41107 #~ msgstr "Errorea DVI-ra esportatzean."
41108
41109 #~ msgid "Included File Invalid"
41110 #~ msgstr "Sartutako fitxategi baliogabea"
41111
41112 #~ msgid ""
41113 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
41114 #~ "  %1$s\n"
41115 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
41116 #~ msgstr ""
41117 #~ "Dokumentu hau kokaleku berrian gordetzeak\n"
41118 #~ "  %1$s\n"
41119 #~ "fitxategia ezin atzitzea eragin du. Txertatutako fitxategi-izena "
41120 #~ "eguneratu beharko duzu."
41121
41122 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
41123 #~ msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa ezabatu"
41124
41125 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
41126 #~ msgstr "Kopiak tartekatu-eran zehazteko aukera."
41127
41128 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
41129 #~ msgstr "Inprimatzeko kopia kopurua zehazteko aukera."
41130
41131 #~ msgid ""
41132 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
41133 #~ "environment variable PRINTER."
41134 #~ msgstr ""
41135 #~ "Inprimagailu lehenetsia hor inprimatzeko. Ez bada zehazten, LyX-ek "
41136 #~ "inguruneko PRINTER aldagaia erabiliko du.."
41137
41138 #~ msgid "The option to print only even pages."
41139 #~ msgstr "Orri bikoitiak soilik inprimatzeko aukera."
41140
41141 #~ msgid ""
41142 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
41143 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
41144 #~ msgstr ""
41145 #~ "Inprimatze-programari aukera osagarriak pasatzeko (gauza guztiak zehaztu "
41146 #~ "ondoren baina DVI fitxategi-izena baino lehen)."
41147
41148 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
41149 #~ msgstr ""
41150 #~ "Inprimatze-programak sortutako fitxategiaren luzapena, normalean \".ps\"."
41151
41152 #~ msgid "The option to print only odd pages."
41153 #~ msgstr "Orri bakoitiak soilik inprimatzeko aukera."
41154
41155 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
41156 #~ msgstr "Inprimatzeko orriak, komaz bereizita, zehazteko aukera."
41157
41158 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
41159 #~ msgstr "Orrien inprimatze-ordena alderantzikatzeko aukera."
41160
41161 #~ msgid ""
41162 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
41163 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
41164 #~ "and arguments."
41165 #~ msgstr ""
41166 #~ "Ezartzean, fitxategi batean inprimatzen da eta ondoren beste programa "
41167 #~ "independente bati deituko dio zehaztutako izen eta parametroekin."
41168
41169 #~ msgid ""
41170 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
41171 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
41172 #~ msgstr ""
41173 #~ "Inprimagailu baten izena zehazten baduzu, inprimatzeko agindua "
41174 #~ "ematerakoan ondorengo argumentuak erabiliko dira inprimagailuaren "
41175 #~ "izenarekin batera."
41176
41177 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
41178 #~ msgstr ""
41179 #~ "Inprimatze-programari (fitxategi batean inprimatzeko) parametroa "
41180 #~ "pasatzeko aukera."
41181
41182 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
41183 #~ msgstr ""
41184 #~ "Inprimatze-programari (inprimagailu jakin batean inprimatzeko) parametroa "
41185 #~ "pasatzeko aukera."
41186
41187 #~ msgid ""
41188 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
41189 #~ "command."
41190 #~ msgstr ""
41191 #~ "Hautatu helburuko inprimagailu-izena, inprimatze-programari pasatzeko."
41192
41193 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
41194 #~ msgstr ""
41195 #~ "Inprimatzeko zure programarik gustukoena, adibidez, \"dvips\", \"dvilj4\"."
41196
41197 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
41198 #~ msgstr "Egileen indize ezezaguna aldatzeko: %1$d\n"
41199
41200 #~ msgid "Black"
41201 #~ msgstr "Beltza"
41202
41203 #~ msgid "White"
41204 #~ msgstr "Zuria"
41205
41206 #~ msgid "Red"
41207 #~ msgstr "Gorria"
41208
41209 #~ msgid "Green"
41210 #~ msgstr "Berdea"
41211
41212 #~ msgid "Blue"
41213 #~ msgstr "Urdina"
41214
41215 #~ msgid "Cyan"
41216 #~ msgstr "Cyana"
41217
41218 #~ msgid "Magenta"
41219 #~ msgstr "Magenta"
41220
41221 #~ msgid "Yellow"
41222 #~ msgstr "Horia"
41223
41224 #~ msgid "Printer"
41225 #~ msgstr "Inprimagailua"
41226
41227 #~ msgid "Print Document"
41228 #~ msgstr "Inprimatua dokumentua"
41229
41230 #~ msgid "Print to file"
41231 #~ msgstr "Inprimatu fitxategira"
41232
41233 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
41234 #~ msgstr "PostScript fitxategiak (*.ps)"
41235
41236 #~ msgid "Open Navigator..."
41237 #~ msgstr "Ireki nabigatzailea..."
41238
41239 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
41240 #~ msgstr "Txertakuntzako testuaren/taularen mezuak"
41241
41242 #, fuzzy
41243 #~ msgid "Scaling"
41244 #~ msgstr "Eskalatzen, e.a..."
41245
41246 #, fuzzy
41247 #~ msgid "&Vertical factor:"
41248 #~ msgstr "Tarte &bertikala:"
41249
41250 #, fuzzy
41251 #~ msgid "&Horizintal factor:"
41252 #~ msgstr "Mamu &horizontala"
41253
41254 #, fuzzy
41255 #~ msgid "Rotation"
41256 #~ msgstr "Notazioa"
41257
41258 #, fuzzy
41259 #~ msgid "&Rotation:"
41260 #~ msgstr "Notazioa"
41261
41262 #~ msgid ""
41263 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
41264 #~ msgstr ""
41265 #~ "Hautatu eskuinetik-ezkerrerako hizkuntzen (adib. arabiera, hebreera) "
41266 #~ "euskarria gaitzeko."
41267
41268 #, fuzzy
41269 #~ msgid "Enable &RTL support"
41270 #~ msgstr "Gaitu 'E&skuin->ezker' euskarria"
41271
41272 #~ msgid "___"
41273 #~ msgstr "___"
41274
41275 #~ msgid "EndOfSlide"
41276 #~ msgstr "GardenkiAmaiera"
41277
41278 #~ msgid "--Separator--"
41279 #~ msgstr "-- Bereizlea --"
41280
41281 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
41282 #~ msgstr "-- Bereiztu ingurunea --"
41283
41284 #~ msgid "TeX Code|X"
41285 #~ msgstr "TeX kodea|k"
41286
41287 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
41288 #~ msgstr ""
41289 #~ "Desgaitu edozer karaktere arteko tarte eta hizki-loturak testua pantailan "
41290 #~ "marraztean."
41291
41292 #~ msgid "."
41293 #~ msgstr "."
41294
41295 #~ msgid "Minimum word length for completion"
41296 #~ msgstr "Hitzaren gutxieneko luzera osaketarako"
41297
41298 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
41299 #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumentuak (*.lyx13)"
41300
41301 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
41302 #~ msgstr "LyX-1.4.x dokumentuak (*.lyx14)"
41303
41304 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
41305 #~ msgstr "LyX-1.5.x dokumentuak (*.lyx15)"
41306
41307 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
41308 #~ msgstr "LyX-1.6.x dokumentuak (*.lyx16)"
41309
41310 #~ msgid "Sco&pe"
41311 #~ msgstr "E&sparrua"
41312
41313 #, fuzzy
41314 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
41315 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
41316
41317 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
41318 #~ msgstr "Formaturik gabe, elkartu lerroak...|o"
41319
41320 #, fuzzy
41321 #~ msgid "Split Environment|l"
41322 #~ msgstr "Zatitze ingurunea|S"
41323
41324 #, fuzzy
41325 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
41326 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
41327
41328 #, fuzzy
41329 #~ msgid "Alternative Theorem String"
41330 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
41331
41332 #, fuzzy
41333 #~ msgid "Alternative theorem string"
41334 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
41335
41336 #, fuzzy
41337 #~ msgid "Key Words."
41338 #~ msgstr "Gako-hitzak."
41339
41340 #~ msgid "Multilingual captions"
41341 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
41342
41343 #~ msgid "Scrap"
41344 #~ msgstr "Ebakina"
41345
41346 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
41347 #~ msgstr "Zutabe anitzaren hasiera"
41348
41349 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
41350 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren hasiera---"
41351
41352 #~ msgid "End Multiple Columns"
41353 #~ msgstr "Zutabe anitzaren amaiera"
41354
41355 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
41356 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren amaiera---"
41357
41358 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
41359 #~ msgstr "eu"
41360
41361 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
41362 #~ msgstr "&Erabili AMS matematikako paketea automatikoki"
41363
41364 #~ msgid "Use AMS &math package"
41365 #~ msgstr "Erabili AMS &matematika paketea"
41366
41367 #~ msgid "Use esint package &automatically"
41368 #~ msgstr "Erabili esint paketea &automatikoki"
41369
41370 #~ msgid "Use &esint package"
41371 #~ msgstr "Erabili &esint paketea"
41372
41373 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
41374 #~ msgstr "Erabili math&dots paketea automatikoki"
41375
41376 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
41377 #~ msgstr "Erabili mathdo&ts paketea"
41378
41379 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
41380 #~ msgstr "Erabili mhchem &paketea automatikoki"
41381
41382 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
41383 #~ msgstr "mhchem LaTeX paketea beti erabiltzen da"
41384
41385 #~ msgid "Use mh&chem package"
41386 #~ msgstr "Erabili &mhchem paketea"
41387
41388 #~ msgid "&First:"
41389 #~ msgstr "&Lehena:"
41390
41391 #, fuzzy
41392 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
41393 #~ msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
41394
41395 #~ msgid "Default paper si&ze:"
41396 #~ msgstr "Paper-&tamaina lehenetsia:"
41397
41398 #~ msgid ""
41399 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
41400 #~ "actually to print."
41401 #~ msgstr ""
41402 #~ "Fitxategian inprimatu erazten du ezarpenak, gero inprimatzean erabiltzeko."
41403
41404 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
41405 #~ msgstr "Biratu &gelaxka 90 gradu"
41406
41407 #~ msgid "Table w&idth:"
41408 #~ msgstr "Taularen &zabalera:"
41409
41410 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
41411 #~ msgstr "&Biratu taula 90 gradu"
41412
41413 #~ msgid "institute mark"
41414 #~ msgstr "erakunde marka"
41415
41416 #~ msgid "Fig. ---"
41417 #~ msgstr "Irud. ---"
41418
41419 #~ msgid "Computing Review Categories"
41420 #~ msgstr "'Computing Review' kategoriak"
41421
41422 #~ msgid "LatinOn"
41423 #~ msgstr "LatinaAktibo"
41424
41425 #~ msgid "Latin on"
41426 #~ msgstr "Latina aktibo"
41427
41428 #~ msgid "LatinOff"
41429 #~ msgstr "LatinaInaktibo"
41430
41431 #~ msgid "Latin off"
41432 #~ msgstr "Latina inaktibo"
41433
41434 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
41435 #~ msgstr "Markoa (ez goiburu/oin-ohar/albo-panel)"
41436
41437 #~ msgid "EndFrame"
41438 #~ msgstr "AmaierakoMarkoa"
41439
41440 #~ msgid "________________________________"
41441 #~ msgstr "________________________________"
41442
41443 #~ msgid "Institute mark"
41444 #~ msgstr "Erakunde-marka"
41445
41446 #~ msgid "Maintext"
41447 #~ msgstr "Testu nagusia"
41448
41449 #~ msgid "Space"
41450 #~ msgstr "Tartea"
41451
41452 #~ msgid "Space:"
41453 #~ msgstr "Tartea:"
41454
41455 #~ msgid "Close Section"
41456 #~ msgstr "Itxi atala"
41457
41458 #~ msgid "Table Caption"
41459 #~ msgstr "Taula epigrafea"
41460
41461 #~ msgid "Captionabove"
41462 #~ msgstr "Epigrafea gainean"
41463
41464 #~ msgid "Captionbelow"
41465 #~ msgstr "Epigrafea azpian"
41466
41467 #~ msgid "opt"
41468 #~ msgstr "auk."
41469
41470 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
41471 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (EUC-JP)"
41472
41473 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
41474 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
41475
41476 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
41477 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (SJIS)"
41478
41479 #~ msgid "Settings...|g"
41480 #~ msgstr "Ezarpenak...|E"
41481
41482 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
41483 #~ msgstr "Gorde paketatutako formatuan|p"
41484
41485 #~ msgid "Braille Manual|B"
41486 #~ msgstr "Braille-ren eskuliburua|B"
41487
41488 #, fuzzy
41489 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
41490 #~ msgstr "LilyPond eskuliburua|L"
41491
41492 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
41493 #~ msgstr "Hizkuntzalaritzako eskuliburua|H"
41494
41495 #, fuzzy
41496 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
41497 #~ msgstr "Zutabe anitza|Z"
41498
41499 #~ msgid "Rotate cell"
41500 #~ msgstr "Biratu gelaxka"
41501
41502 #~ msgid "AMS arrows"
41503 #~ msgstr "AMS geziak"
41504
41505 #~ msgid "AMS relations"
41506 #~ msgstr "AMS erlazioak"
41507
41508 #~ msgid "AMS operators"
41509 #~ msgstr "AMS eragileak"
41510
41511 #~ msgid "AMS miscellaneous"
41512 #~ msgstr "AMS hainbat"
41513
41514 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
41515 #~ msgstr "AMS hainbat"
41516
41517 #~ msgid "AMS Arrows"
41518 #~ msgstr "AMS geziak"
41519
41520 #~ msgid "AMS Relations"
41521 #~ msgstr "AMS erlazioak"
41522
41523 #~ msgid "AMS Operators"
41524 #~ msgstr "AMS eragileak"
41525
41526 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41527 #~ msgstr "Bit-mapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41528
41529 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41530 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41531
41532 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41533 #~ msgstr "Xakea: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41534
41535 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41536 #~ msgstr "PDF orriak: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41537
41538 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41539 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41540
41541 #~ msgid "HTML|H"
41542 #~ msgstr "HTML|H"
41543
41544 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
41545 #~ msgstr "LyX aurrebista (LilyPond liburua)"
41546
41547 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
41548 #~ msgstr "LyX aurrebista (pLaTeX)"
41549
41550 #~ msgid "HTML (MS Word)"
41551 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
41552
41553 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
41554 #~ msgstr "Dokumentu berriek hizkuntza hau edukiko dute."
41555
41556 #~ msgid "Specify the default paper size."
41557 #~ msgstr "Zehaztu paper-tamaina lehenetsia."
41558
41559 #~ msgid "Memory problem"
41560 #~ msgstr "Memoriako arazoa"
41561
41562 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
41563 #~ msgstr "Paragrafoa ez da behar bezala hasieratu"
41564
41565 #~ msgid "Utopia"
41566 #~ msgstr "Utopia"
41567
41568 #~ msgid "List of Graphics"
41569 #~ msgstr "Grafikoen zerrenda"
41570
41571 #~ msgid "List of Equations"
41572 #~ msgstr "Ekuazioen zerrenda"
41573
41574 #~ msgid "List of Index Entries"
41575 #~ msgstr "Indizeen sarreren zerrenda"
41576
41577 #~ msgid "List of Marginal notes"
41578 #~ msgstr "Albo-oharren zerrenda"
41579
41580 #~ msgid "List of Notes"
41581 #~ msgstr "Oharren zerrenda"
41582
41583 #~ msgid "List of Citations"
41584 #~ msgstr "Aipamenen zerrenda"
41585
41586 #~ msgid "List of Branches"
41587 #~ msgstr "Adarren zerrenda"
41588
41589 #~ msgid "List of Changes"
41590 #~ msgstr "Aldaketen zerrenda"
41591
41592 #~ msgid "Automatic help"
41593 #~ msgstr "Laguntza automatikoa"
41594
41595 #~ msgid "Session"
41596 #~ msgstr "Saioa"
41597
41598 #, fuzzy
41599 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
41600 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
41601
41602 #~ msgid "elsewhere"
41603 #~ msgstr "beste nonbaiten"
41604
41605 #~ msgid "Multilingual caption:"
41606 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafea:"
41607
41608 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
41609 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeen eskuliburua|p"
41610
41611 #~ msgid "Risk and safety statements Manual|R"
41612 #~ msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruen eskuliburua|r"
41613
41614 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
41615 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea automatikoki"
41616
41617 #~ msgid "Use mathtools package"
41618 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea"
41619
41620 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
41621 #~ msgstr "Erabili u&ndertilde paketea automatikoki"
41622
41623 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
41624 #~ msgstr "Erabili undertilde &paketea"
41625
41626 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
41627 #~ msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s"
41628
41629 #~ msgid "&New:"
41630 #~ msgstr "&Berria:"
41631
41632 #~ msgid ""
41633 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
41634 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
41635 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
41636 #~ msgstr ""
41637 #~ "Hautatu LyX-ek Windows estiloko bide-izenak idatzi behar dituen zehazteko "
41638 #~ "(Posix estiloko bide-izenen ordez). Erabilgarria Windows-eko jatorrizkoa "
41639 #~ "den MikTeX erabiltzean, Cygwin-eko teTeX erabili ordez.."
41640
41641 #~ msgid "&Output Format:"
41642 #~ msgstr "&Irteerako formatua:"
41643
41644 #~ msgid "MM"
41645 #~ msgstr "MM"
41646
41647 #~ msgid "Step"
41648 #~ msgstr "Urratsa"
41649
41650 #~ msgid "Step \\thestep."
41651 #~ msgstr "\\thestep. urratsa"
41652
41653 #~ msgid "Appendices Section"
41654 #~ msgstr "Eranskinen atalak"
41655
41656 #~ msgid "--- Appendices ---"
41657 #~ msgstr "--- Eranskinak ---"
41658
41659 #~ msgid "MMMMM"
41660 #~ msgstr "MMMMM"
41661
41662 #~ msgid "Preface:"
41663 #~ msgstr "Prefazioa:"
41664
41665 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
41666 #~ msgstr "\\Roman{svmultlsti} laguntzailea:"
41667
41668 #~ msgid "Institute and e-mail: "
41669 #~ msgstr "Erakundea eta helb. el.: "
41670
41671 #~ msgid "MiniTOC"
41672 #~ msgstr "Aurkibidetxoa"
41673
41674 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
41675 #~ msgstr "Aurkibidearen sakonera (eman zenbakia):"
41676
41677 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
41678 #~ msgstr "Laburduren eta ikurren zerrenda"
41679
41680 #~ msgid ""
41681 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
41682 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
41683 #~ msgstr ""
41684 #~ "Siglarentzako karaktere-estiloa definitzen du. Argibidea: saiatu "
41685 #~ "matematika eta Zatiki edo Kaligrafia bezalako bere letra-estilo "
41686 #~ "artistikoa erabiltzen."
41687
41688 #~ msgid "branch"
41689 #~ msgstr "adarra"