1 # translation of lyx_2.0.4_eu.po to Basque
2 # Basque translation of LyX
3 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
5 # Arantzazu Azpillaga Landa <azpilla@euskalnet.net>, 2003.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011, 2012.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2017, 2018.
10 "Project-Id-Version: lyx_2.0.0_eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-02-04 22:01-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-02-17 18:34+0100\n"
14 "Last-Translator: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
15 "Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
27 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
29 msgid "System directory"
30 msgstr "Ez dago sistemako direktoriorik"
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
34 msgid "Open system directory in file browser"
35 msgstr "Ez dago sistemako direktoriorik"
37 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
43 msgid "User directory"
44 msgstr "Erabiltzailearen direktorioa: "
46 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
47 msgid "Open user directory in file browser"
50 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
55 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:241
59 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:266 lib/layouts/apa.layout:236
60 #: lib/layouts/apax.inc:343
64 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:291
66 msgstr "Konpilazioaren informazioa"
68 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:316
70 msgstr "Argitalpenaren oharrak"
72 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:361
73 msgid "Copy version information to clipboard"
76 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:364
78 msgid "Copy &Version Info"
79 msgstr "Txertatu bertsioaren datuak"
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
82 msgid "The bibliography key"
83 msgstr "Bibliografia-gakoa"
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
89 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
90 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
91 msgid "The label as it appears in the document"
92 msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
94 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
95 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
96 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
105 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
106 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
109 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
111 msgid "A&ll Author Names:"
112 msgstr "Egileen izenak"
114 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
116 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
117 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
118 "abbreviated list above."
121 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
123 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
124 "to enter LaTeX code."
126 "Eraman hitzez hitz 'Etiketa' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
127 "kodea sartzea nahi baduzu."
129 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
130 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
131 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
133 msgstr "&Hitzez hitz"
135 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
136 msgid "Citation Style"
137 msgstr "Aipamen-estiloa"
139 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
140 msgid "Sty&le format:"
141 msgstr "E&stilo-formatua:"
143 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
145 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
146 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
147 "Expand to get more information."
149 "Estilo-formatu desberdinen hurbilkoren (natbib adibidez) hautapena, urrenez "
150 "urren aipamen eta bibliografia estilo zehatzen euskarria eskaintzen duena. "
151 "Zabaldu informazio gehiago eskuratzeko."
153 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
157 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
158 msgid "Provides available cite style variants."
159 msgstr "Aipuen estiloen aldaera erabilgarriak eskaintzen ditu."
161 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:610
162 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:739
166 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
167 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
168 msgstr "Hemen bibliografia paketearen aukera gehiago sar ditzakezu"
170 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
171 msgid "Biblatex &citation style:"
172 msgstr "Biblatex &aipamen-estiloa:"
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
175 msgid "The style that determines the layout of the citations"
176 msgstr "Aipamenen diseinua zehazten duen estiloa"
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
180 msgid "Reset to the preset default"
181 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
188 msgid "Bibliography Style"
189 msgstr "Bibliografia-estiloa"
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
192 msgid "Biblate&x bibliography style:"
193 msgstr "Biblate&x bibliografia-estiloa:"
195 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
197 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
198 msgstr "'biblatex'-ek sortutako bibliografiaren diseinua zehazten duen estiloa"
200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
205 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
206 msgstr "Parekatu biblatex bibliografia aipamen-estiloarekin"
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
213 msgid "Default BibTeX st&yle:"
214 msgstr "BibTeX-en e&stilo lehenetsia:"
216 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
218 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
220 msgstr "BibTeX-en estilo bat defini dezakezu hemen, "
222 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
226 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
227 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
228 msgstr "Hautatu hau bibliografia ataletan zatitzea nahi izanez gero"
230 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
231 msgid "Subdivided bibli&ography"
232 msgstr "Bibliografia &ataletan"
234 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
235 msgid "Rescan style files"
236 msgstr "Aztertu berriro estilo-fitxategiak"
238 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
240 msgstr "&Aztertu berriro"
242 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
243 msgid "&Multiple bibliographies:"
244 msgstr "&Hainbat bibliografia:"
246 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
247 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
248 msgstr "Sortu bibliografia bat definitutako unitate bakoitzeko."
250 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
252 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
254 "Hemen bestelako programa bat edo BibTeX-en aukera zehatzak defini ditzakezu."
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:82
257 msgid "Bibliography Generation"
258 msgstr "Bibliografiaren sorrera"
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
261 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:195
263 msgstr "&Prozesadorea:"
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
266 msgid "Select a processor"
267 msgstr "Hautatu prozesadore bat"
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:106
270 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:208 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:635
271 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:766
275 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
277 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
279 "Definitu aukerak --min-crossrefs bezalakoak (ikus BibTeX-en dokumentazioa)"
281 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
283 msgid "BibTeX database(s) to use"
284 msgstr "BibTeX datu-basea erabiltzeko"
286 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
289 msgstr "Datu-baseak:"
291 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
293 msgid "Found b&y LaTeX:"
294 msgstr "LaTeX-ek aurkitutako &datu-baseak:"
296 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
298 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
299 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea gorantz zerrendan"
301 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
303 msgid "&Add Selected[[bib]]"
304 msgstr "&Gehitu hautapena"
306 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
308 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
309 msgstr "Gehitu BibTeX datu-base baten fitxategia"
311 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
313 msgid "Add &Local..."
314 msgstr "&Lokaleko diseinua..."
316 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
318 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
319 msgstr "Gehitu bibliografia gaien aurkibideari"
321 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
322 msgid "&Inherit from Master"
325 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
326 msgid "Remove the selected database"
327 msgstr "Kendu hautatutako datu-basea"
329 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
333 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
335 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
336 msgstr "Eraman hautatutako aipamena gorantz (Ktrl+Gora)"
338 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
339 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
343 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
345 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
346 msgstr "Mugitu hautatutako aipamena beherantz (Ktrl+Behera)"
348 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
349 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
355 msgid "Edit selected database externally"
356 msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d"
358 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
363 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
368 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
369 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53
370 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
374 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
379 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
381 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
382 "document, specify it here"
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
386 msgid "The BibTeX style"
387 msgstr "BibTeX estiloa"
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
394 msgid "Choose a style file"
395 msgstr "Aukeratu estilo-fitxategia"
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
399 msgid "Select a style file from your local directory"
400 msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
402 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
403 msgid "Add L&ocal..."
406 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534
407 #: lib/layouts/beamer.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:574
408 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:705
409 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
410 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
411 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
412 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37
413 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
414 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
415 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
419 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
420 msgid "This bibliography section contains..."
421 msgstr "Bibliografiak dituen atalak..."
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
428 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
429 msgid "all cited references"
430 msgstr "aipatutako erreferentzia guztiak"
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
433 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
434 msgid "all uncited references"
435 msgstr "aipatu gabeko erreferentzia guztiak"
437 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
438 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
439 msgid "all references"
440 msgstr "erreferentzia guztiak"
442 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
443 msgid "Add bibliography to the table of contents"
444 msgstr "Gehitu bibliografia gaien aurkibideari"
446 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
447 msgid "Add bibliography to &TOC"
448 msgstr "Gehitu bibliografia &Aurk.-ra"
450 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
453 msgstr "Pertsonalizatua"
455 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
457 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
460 "'biblatex' bibliografiaren komandoaren aukerak. Irakurri biblatex-en "
461 "eskuliburua xehetasun gehiagorako."
463 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
464 msgid "Scan for new databases and styles"
465 msgstr "Eskaneatu datu-base eta estilo berriak"
467 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
469 msgstr "&Berreskaneatu"
471 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
472 msgid "Type and Size"
473 msgstr "Mota eta tamaina"
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
477 msgstr "Zabaleraren balioa"
479 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
480 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
485 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
490 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
492 msgstr "&Barneko kutxa:"
494 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
495 msgid "Inner box type"
496 msgstr "Barneko kutxa mota"
498 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
499 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
500 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
501 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:398 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:608
502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:122 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
503 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
504 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2204 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2229
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:400
509 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:611 src/insets/InsetBox.cpp:141
513 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:612
514 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
518 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
519 msgid "Check this if the box should break across pages"
520 msgstr "Aktibatu hau kutxa orrialdeetan zehar hedatzeko"
522 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
523 msgid "Allow &page breaks"
524 msgstr "Baimendu &orri-jauziak"
526 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
528 msgstr "Altueraren balioa"
530 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
531 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
536 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
537 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura horizontala"
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
544 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
545 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura bertikala"
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
556 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
557 msgstr "Kutxaren lerrokadura bertikala (oinarrizko lerroarekiko)"
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
565 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
569 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
570 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
571 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
572 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
577 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
594 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
598 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:317
599 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:532
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
604 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
605 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1604
606 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
610 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
611 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
612 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1606 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
619 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
628 msgid "Decoration box types"
629 msgstr "Kutxa moten apainketa"
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
632 msgid "Thickness value"
633 msgstr "Lodieraren balioa"
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
636 msgid "&Line thickness:"
637 msgstr "&Marraren lodiera:"
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
640 msgid "Separation value"
641 msgstr "Bereizmenaren balioa"
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
644 msgid "Box s&eparation:"
645 msgstr "Kutxen &bereizmena:"
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
651 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
652 msgid "&Shadow size:"
653 msgstr "&Itzalaren tamaina:"
655 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
657 msgstr "Tamainaren balioa"
659 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
663 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
665 msgstr "A&tzeko planoa:"
667 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
671 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
672 msgid "&Available branches:"
673 msgstr "Adar &eskuragarriak:"
675 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
676 msgid "Select your branch"
677 msgstr "Hautatu adarra"
679 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
681 msgstr "Alderantzikatuta"
683 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
685 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
688 "Erantsi adar honen izena irteerako fitxategi-izenari, adarra aktibatuta "
691 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
692 msgid "Filename &Suffix"
693 msgstr "Fitxategi-izenaren &atzizkia"
695 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
696 msgid "A&vailable Branches:"
697 msgstr "Adar &erabilgarriak:"
699 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
700 msgid "Remove the selected branch"
701 msgstr "Kendu hautatutako adarra"
703 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
704 #: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
709 msgid "Show undefined branches used in this document."
710 msgstr "Erakutsi dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak"
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
713 msgid "&Undefined Branches"
714 msgstr "Definitu &gabeko adarrak"
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
717 msgid "Toggle the selected branch"
718 msgstr "Txandakatu hautatutako adarra"
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
721 msgid "(&De)activate"
722 msgstr "(&Des)aktibatu"
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
725 msgid "Add a new branch to the list"
726 msgstr "Gehitu adar berria zerrendari"
728 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
729 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:479
733 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
734 msgid "Define or change background color"
735 msgstr "Adierazi edo aldatu atzeko planoko kolorea"
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
738 msgid "Alter Co&lor..."
739 msgstr "Aldatu &kolorea..."
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
742 msgid "Change the name of the selected branch"
743 msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
747 msgstr "&Aldatu izena..."
750 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
751 msgid "&New:[[branch]]"
754 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
755 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
758 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
763 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
764 msgid "Add the selected branches to the list."
765 msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
767 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
768 msgid "&Add Selected"
769 msgstr "&Gehitu hautapena"
771 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
772 msgid "Add all unknown branches to the list."
773 msgstr "Gehitu adar ezezagun guztiak zerrendari."
775 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
777 msgstr "Gehitu &denak"
779 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
780 #: src/Buffer.cpp:4795 src/Buffer.cpp:4905 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
781 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
782 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
783 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
784 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2908
785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301
786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3325 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3339
787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777
789 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641
791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4648 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
795 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
796 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
797 msgid "Undefined branches used in this document."
798 msgstr "Dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak."
800 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
801 msgid "&Undefined Branches:"
802 msgstr "Definitu &gabeko adarrak:"
804 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
808 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
810 msgstr "&Letra-tipoa:"
812 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
813 msgid "&Custom bullet:"
814 msgstr "Bulet &pertsonalizatua:"
816 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
817 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
821 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
822 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
823 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
825 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51
826 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85
827 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136
828 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190
829 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:118
830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:920
831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172
832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1605 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2747
835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2872
837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2894
838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2981 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3590
839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76
840 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46
841 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
842 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2360
843 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2518 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2522
844 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
845 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
846 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:351
850 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
851 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
853 msgstr "Ttipi-ttipia"
855 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
856 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
858 msgstr "Oso oso txikia"
860 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
861 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
865 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
866 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
870 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
871 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
876 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
880 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
881 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
885 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
886 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
888 msgstr "Oso oso handia"
890 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
891 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
895 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
896 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
900 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
902 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
904 "Ez bada aktibatzen, oharrak eta iruzkinak baztertu egingo dira ortografia "
907 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
909 msgid "&Track changes"
910 msgstr "Jarraitu aldaketak"
912 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
913 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
916 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
918 msgid "&Show changes in output"
919 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
921 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
922 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
925 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
927 msgid "Use change &bars in output"
928 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
930 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
934 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
935 msgid "Go to previous change"
936 msgstr "Joan aurreko aldaketara"
938 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
939 msgid "&Previous change"
940 msgstr "&Aurreko aldaketa"
942 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
943 msgid "Go to next change"
944 msgstr "Joan hurrengo aldaketara"
946 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
948 msgstr "&Hurrengo aldaketa"
950 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
951 msgid "Accept this change"
952 msgstr "Onartu aldaketa"
954 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
958 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
959 msgid "Reject this change"
960 msgstr "Baztertu aldaketa"
962 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
966 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
968 msgid "Font Properties"
969 msgstr "PDFaren propietateak"
971 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
972 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
974 msgstr "Letra-familia"
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
981 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
983 msgstr "Letra-multzoak"
985 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
990 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
994 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
999 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1000 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1002 msgstr "Letra-tamaina"
1004 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1006 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
1008 msgstr "Letra-kolorea"
1010 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1014 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1016 msgid "U&nderlining:"
1019 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1020 msgid "Underlining of text"
1023 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1025 msgid "S&trikethrough:"
1028 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1030 msgid "Strike-through text"
1033 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94
1034 msgid "Language Settings"
1035 msgstr "Hizkuntzaren ezarpenak"
1037 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1038 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1039 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1041 msgstr "&Hizkuntza:"
1043 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1044 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509 lib/layouts/bicaption.module:16
1045 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1046 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1047 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2311
1049 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1053 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1055 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1057 "Hau aktibatzen bada, saguaren erdiko botoiak azken hautapena itsatsiko du"
1059 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1060 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1063 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1065 msgid "Semantic Markup"
1066 msgstr "Markaketa logikoa"
1068 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1069 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1072 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1077 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1078 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1081 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1086 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1087 msgid "Apply each change automatically"
1088 msgstr "Aplikatu automatikoki aldaketa guztiak"
1090 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1091 msgid "Apply changes &immediately"
1092 msgstr "Aplikatu aldaketak &berehala"
1094 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1095 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1096 msgstr "Hautatu eremuak iragazkiak aplikatzeko"
1098 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1100 msgstr "Eremu guztiak"
1102 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1103 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1104 msgstr "Hautatu sarrera motak iragazkiak aplikatzeko"
1106 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1107 msgid "All entry types"
1108 msgstr "Sarrera mota guztiak"
1110 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1111 msgid "Click for more filter options"
1112 msgstr "Egin klik iragazkien aukera gehiagorako"
1114 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1118 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1119 msgid "A&vailable Citations:"
1120 msgstr "Aipamen &eskuragarriak:"
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1123 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1125 "Egin klik edo sakatu Sartu tekla hautatutako aipamenak zerrendari gehitzeko."
1127 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1128 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1130 "Egin klik edo sakatu Ezabatu tekla hautatutako aipamenak zerrendatik "
1133 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1134 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1135 msgstr "Eraman hautatutako aipamena gorantz (Ktrl+Gora)"
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1138 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1139 msgstr "Mugitu hautatutako aipamena beherantz (Ktrl+Behera)"
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1142 msgid "Selected &Citations:"
1143 msgstr "&Hautatutako aipamenak:"
1145 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1147 msgstr "Formatua ematea"
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1150 msgid "Citation st&yle:"
1151 msgstr "Aipamen-&estiloa:"
1153 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1154 msgid "Text befo&re:"
1155 msgstr "A&urreko testua:"
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1158 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1159 msgstr "Erabiliko den aipamen-estiloa, estilo desberdinak eskaini badira"
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1163 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1164 "style supports this."
1166 "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib. \"cf.\"), uneko aipamen-"
1167 "estiloak onartzen badu."
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1170 msgid "&Text after:"
1171 msgstr "A&tzeko testua:"
1173 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1175 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1178 "Erreferentziaren atzetik doan testua (adib. orrialdeak), uneko aipamen-"
1179 "estiloak onartzen badu."
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1183 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1184 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1186 "'Aurreko testua' eta 'Atzeko testua' eremuetako edukia hitzez hitz igortzen "
1187 "dizkio LaTeX-i. Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1191 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1192 "citation style supports this."
1194 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
1195 "Lurrikaraenea\"), uneko aipamen-estiloak onartzen badu."
1197 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1198 msgid "Force upcas&ing"
1199 msgstr "Derrigortu &maiuskulak"
1201 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1203 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1204 "citation style supports this."
1206 "Zerrendatu beti egile guztiak (\"eta besteak.\" erabili ordez), uneko "
1207 "aipamen-estiloak onartzen badu."
1209 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1210 msgid "All aut&hors"
1211 msgstr "Egile &guztiak"
1213 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1215 msgstr "Letra-koloreak"
1217 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1218 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1219 msgid "Click to change the color"
1220 msgstr "Egin klik kolorea aldatzeko"
1222 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1226 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1227 msgid "Greyed-out notes:"
1228 msgstr "Ohar grisak:"
1230 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1232 msgstr "Testu nagusia:"
1234 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1239 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1240 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1241 msgid "Revert the color to the default"
1242 msgstr "Aldatu kolorea lehenetsira"
1244 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1245 msgid "Background Colors"
1246 msgstr "Atzeko planoko koloreak"
1248 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1249 msgid "Shaded boxes:"
1250 msgstr "Kutxak itzaldurarekin:"
1252 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1261 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1264 msgstr "&Aztertu berriro"
1266 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1271 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1272 msgid "Compare Revisions"
1273 msgstr "Konparatu berrikuspenak"
1275 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1277 msgid "Revisions ba&ck"
1278 msgstr "&Igarotako berrikuspenak"
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1281 msgid "&Between revisions"
1282 msgstr "Berrikuspenen &artean"
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1294 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1295 msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
1297 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:820
1298 msgid "Document Settings"
1299 msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
1301 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1303 msgid "O&ld document"
1304 msgstr "Dokumentu &zaharra"
1306 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1308 msgid "New docu&ment"
1309 msgstr "Dokumentu berria"
1311 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1313 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1314 "resulting document"
1316 "Aldaketen jarraipena aktibatzen du eta aldaketak emaitzako dokumentuaren "
1317 "LaTeX-eko irteeran erakusten ditu."
1319 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1321 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1322 msgstr "Gaitu &aldaketen jarraipenaren eginbidea irteeran"
1324 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1326 msgid "Old documen&t:"
1327 msgstr "Dokumentu &zaharra:"
1329 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1330 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1333 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:51
1335 msgstr "&Arakatu..."
1337 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1339 msgid "&New document:"
1340 msgstr "Dokumentu &berria:"
1342 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1343 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1346 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1347 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1348 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:149 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1349 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1351 msgstr "&Arakatu..."
1353 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1355 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1358 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1360 msgid "Changes mar&kup:"
1361 msgstr "Aldaketa-barrak"
1363 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1366 msgstr "Ordenagailua:"
1368 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1370 msgid "Select counter to modify"
1371 msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko"
1373 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1378 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1379 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1382 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1384 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1388 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1390 msgid "&Workarea only"
1391 msgstr "Laneko areako gertaerak"
1393 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1395 msgstr "TeX kodea: "
1397 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1398 msgid "Match delimiter types"
1399 msgstr "Berdindu mugatzaileak"
1401 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1402 msgid "&Keep matched"
1403 msgstr "&Mantendu berdinak"
1405 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1407 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1410 "Trukatu ezker- eta eskuin-mugatzaile mota (norabide egokian alderantzikatuz)"
1412 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1413 msgid "S&wap && Reverse"
1414 msgstr "&Trukatu eta alderantzikatu"
1416 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1417 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1418 msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
1420 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1421 msgid "Use Class Defaults"
1422 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
1424 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1426 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1427 msgstr "Gorde ezarpenak LyX-eko dokumentu-ezarpen lehenetsi gisa"
1429 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1430 msgid "Save as Document Defaults"
1431 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
1433 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1200
1437 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1438 msgid "Show ERT button only"
1439 msgstr "Erakutsi ITG botoia soilik"
1441 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1445 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1446 msgid "Show ERT contents"
1447 msgstr "Erakutsi ITG edukiak"
1449 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1454 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1456 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1457 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1459 "Errore bat hautatzean azpiko panelean erroreari dagokion mezua bistaratuko "
1460 "da, eta kurtsorea dokumentuaren errorea gertatu den lekuan kokatuko da."
1462 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1463 msgid "For more information, refer to the complete log."
1464 msgstr "Informazio gehiagorako, ikusi egunkari osoa."
1466 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1467 msgid "Description:"
1470 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1474 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1475 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1476 msgstr "Ireki LaTeX-en egunkariaren elkarrizketa-koadroa"
1478 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1479 msgid "View Complete &Log..."
1480 msgstr "Ikusi &egunkari osoa..."
1482 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1483 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1484 msgstr "Saiatu irteera erakusten nahiz eta konpilazioko errore batzuk egon"
1486 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1487 msgid "Show Output &Anyway"
1488 msgstr "Erakutsi irteera &dena den"
1490 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1492 msgstr "&Fitxategia"
1494 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1495 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1496 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1498 msgstr "Fitxategi-izena"
1500 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1501 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1503 msgstr "&Fitxategia:"
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1506 msgid "Select a file"
1507 msgstr "Hautatu fitxategia"
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1511 msgstr "&Zirriborroa"
1513 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1515 msgstr "&Txantiloia"
1517 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1518 msgid "Available templates"
1519 msgstr "Txantiloi erabilgarriak"
1521 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1522 msgid "LaTe&X and LyX options"
1523 msgstr "LaTe&X eta LyX-en aukerak"
1525 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1526 msgid "LaTeX Options"
1527 msgstr "LaTeX-en aukerak"
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1538 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1540 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1541 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1543 "Gaitu LyX material honen aurrebista egitea, baldin eta grafikoaren "
1544 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
1545 "elkarrizketa-koadroa)."
1547 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1548 msgid "&Show in LyX"
1549 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1552 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1553 msgstr "Ehunekoa (LyX-ek eskalatzeko)"
1555 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1556 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1557 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
1559 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1560 msgid "Si&ze and Rotation"
1561 msgstr "&Tamaina eta biraketa"
1563 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1567 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1568 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1569 msgid "Angle to rotate image by"
1570 msgstr "Irudia biratzeko angelua"
1572 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1573 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1574 msgid "The origin of the rotation"
1575 msgstr "Biraketaren jatorria"
1577 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1581 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1585 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1589 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1590 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1591 msgid "Height of image in output"
1592 msgstr "Irteerako irudiaren altuera"
1594 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1595 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1596 msgid "Width of image in output"
1597 msgstr "Irteerako irudiaren zabalera"
1599 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1600 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1601 msgstr "Mantendu itxuraren proportzioa neurririk handienean"
1603 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1604 msgid "&Maintain aspect ratio"
1605 msgstr "Mantendu &itxuraren proportzioa"
1607 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1611 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1612 msgid "Clip to bounding box values"
1613 msgstr "Moztu muga-koadroaren balioetara"
1615 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1616 msgid "Clip to &bounding box"
1617 msgstr "Moztu &muga-koadrora"
1619 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1621 msgid "Left botto&m:"
1622 msgstr "Behean &ezkerrean:"
1624 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1628 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1630 msgstr "Goian &eskuinean:"
1632 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1633 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1634 msgstr "Lortu muga-koadroa (EPS) fitxategitik"
1636 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1637 msgid "&Get from File"
1638 msgstr "&Lortu fitxategitik"
1640 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1644 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1646 msgstr "FitxaTrepeta"
1648 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1652 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1654 msgid "Search fo&r:"
1655 msgstr "Bilaketako errorea"
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1658 msgid "Replace &with:"
1659 msgstr "Ordeztu &honekin:"
1661 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1662 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1663 msgstr "Maius+Sartu zuzenean atzerantz bilatzeko"
1665 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1666 msgid "Search &backwards"
1667 msgstr "Bilatu &atzerantz"
1669 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1670 msgid "Restrict search to whole words only"
1671 msgstr "Murriztu bilaketa hitz osoetara soilik"
1673 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1674 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
1676 msgid "Wh&ole words"
1677 msgstr "&Hitz osoak"
1679 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1680 msgid "Perform a case-sensitive search"
1681 msgstr "Bereizi maiuskulak/minuskulak bilaketan"
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1684 msgid "Case &sensitive"
1685 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
1687 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1688 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:716
1690 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1691 msgstr "Bilatu hurrengo agerpena [Sartu]"
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1694 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1697 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
1699 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1700 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:718
1702 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1703 msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1706 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:717
1711 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1712 msgid "Replace all occurrences at once"
1713 msgstr "Ordeztu agerpen guztiak aldi berean"
1715 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1716 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1717 msgid "Replace &All"
1718 msgstr "Ordeztu &guztiak"
1720 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1726 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1727 msgstr "Bilaketa zein esparrura murriztuko den"
1729 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1734 msgid "C&urrent document"
1735 msgstr "Uneko &dokumentua"
1737 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1739 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1742 "Uneko dokumentua eta dokumentu maisu berdinarekin zerikusia duten dokumentu "
1745 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1746 msgid "&Master document"
1747 msgstr "Dokumentu &maisua"
1749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1750 msgid "All open documents"
1751 msgstr "Ireki dokumentu guztiak"
1753 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1754 msgid "&Open documents"
1755 msgstr "&Ireki dokumentuak"
1757 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1758 msgid "&All manuals"
1759 msgstr "E&skuliburu guztiak"
1761 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1763 msgid "E&xpand macros"
1764 msgstr "&Zabaldu makroak"
1766 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1767 msgid "Restrict search to math environments only"
1768 msgstr "Murriztu bilaketa matematikaren inguruneetara soilik"
1770 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1772 msgid "Search onl&y in maths"
1773 msgstr "Bilatu &soilik matematikatan"
1775 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1777 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1780 "Mantendu ordezkapenaren aurreko hizkia maiuskulaz edo minuskulaz, bat "
1781 "datorren testu bakoitzeko aurreneko hizkiaren bezala"
1783 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1784 msgid "&Preserve first case on replace"
1785 msgstr "&Mantendu aurreneko maiuskula/minuskula ordeztean"
1787 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1788 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1791 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1793 msgid "Ignore &non-output content"
1794 msgstr "Gardenkietan soilik"
1796 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1798 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1799 "formatted like the search string in the checked respects"
1802 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
1803 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1806 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1808 msgid "Sectioning markup"
1811 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1813 msgid "Deletion (change)"
1814 msgstr " (aldatuta)"
1816 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1817 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1820 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
1825 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
1827 msgid "Strike-through"
1830 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
1832 msgid "Dese&lect all"
1833 msgstr "Hautatu denak"
1835 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
1840 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
1843 msgstr "Hautatu denak"
1845 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1846 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1850 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1852 msgid "Float T&ype:"
1853 msgstr "Mugikor mota:"
1855 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1857 msgid "Alignment of Contents"
1858 msgstr "Gaien aurkibidea"
1860 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1863 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1865 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
1867 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1869 msgid "D&ocument Default"
1870 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
1872 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1874 msgid "Left-align float contents"
1875 msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
1877 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1878 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1882 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1884 msgid "Center float contents"
1885 msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
1887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1888 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1893 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1894 msgid "Right-align float contents"
1897 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1902 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1904 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1905 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
1907 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1909 msgid "Class &Default"
1910 msgstr "Klase lehenetsia"
1912 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1914 msgid "Further Options"
1915 msgstr "Bestelako aukerak"
1917 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1918 msgid "&Span columns"
1919 msgstr "&Zabaldu zutabetan"
1921 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1923 msgid "Rotate side&ways"
1924 msgstr "&Biratu albora"
1926 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1928 msgid "Position on Page"
1931 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1933 msgid "Place&ment Settings:"
1934 msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
1936 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1937 msgid "&Top of page"
1938 msgstr "&Orriaren goian"
1940 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1941 msgid "&Bottom of page"
1942 msgstr "&Orriaren behean"
1944 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1945 msgid "&Page of floats"
1946 msgstr "&Mugikorren orria"
1948 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1949 msgid "&Here if possible"
1950 msgstr "&Hemen, ahal bada"
1952 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1953 msgid "Here de&finitely"
1954 msgstr "Hemen &behin betiko"
1956 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1957 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1958 msgstr "&Ez ikusi LaTeX-eko arauak"
1960 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1962 msgstr "Letra-tipoa"
1964 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1965 msgid "&Default family:"
1966 msgstr "Familia &lehenetsia:"
1968 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1969 msgid "Select the default family for the document"
1970 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
1972 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1974 msgstr "&Oinarri-tamaina:"
1976 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1977 msgid "&LaTeX font encoding:"
1978 msgstr "LaTe&X letra-kodeketa:"
1980 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1981 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1982 msgstr "Zehaztu letra-kodeketa (adib. T1)."
1984 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1986 msgstr "&Erromatarra:"
1988 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1990 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1991 "typing while the list is expanded."
1994 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1995 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1997 "Erabili maiuskula txikien benetako forma bat, letra-tipoak eskaintzen badu."
1999 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2000 msgid "Use true s&mall caps"
2001 msgstr "Erabili benetako &maiuskula txikiak"
2003 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2004 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2005 msgid "Use old style instead of lining figures"
2006 msgstr "Erabili estilo zaharra diseinu linealen ordez"
2008 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2009 msgid "Use &old style figures"
2010 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
2012 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2013 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:136
2017 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2018 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2021 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2022 msgstr "Hemen bibliografia paketearen aukera gehiago sar ditzakezu"
2024 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2025 msgid "&Sans Serif:"
2026 msgstr "Sa&ns Serif:"
2028 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2030 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2031 "just start typing while the list is expanded."
2034 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2036 msgstr "E&skala (%):"
2038 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2039 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2041 "Eskalatu Sans Serif letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
2044 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2046 msgid "Use old st&yle figures"
2047 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
2049 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2050 msgid "&Typewriter:"
2051 msgstr "I&dazmakina:"
2053 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2055 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2056 "just start typing while the list is expanded."
2059 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2061 msgstr "E&skala (%):"
2063 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2064 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2066 "Eskalatu Idazmakina letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
2069 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2071 msgid "Use old style &figures"
2072 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
2074 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2076 msgstr "&Matematika:"
2078 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2079 msgid "Select the math typeface"
2080 msgstr "Hautatu matematikaren familia"
2082 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2086 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2087 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2089 "Sartu letra-tipoa Txinera, Japoniera edo Koreera (CJK) script-ean erabiltzeko"
2091 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2093 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2096 "Aktibatu hedapenak karaktereak konkortu eta letra-tipoak hedatzeko "
2097 "\"microtype\" paketearen bidez"
2099 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2100 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2101 msgstr "Gaitu hedapen mikr&o-tipografikoak"
2103 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2105 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2108 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak fontspec paketearekin (XeTeX edo "
2109 "LuaTeX eskatzen du)"
2111 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2112 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2113 msgstr "&Erabili ez-TeX letra-tipoak (XeTeX/LuaTeX bidez)"
2115 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2117 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2118 "box prevents that."
2120 "Lehenetsi gisa, lerro-jauzi bat gertatu ohi da en- eta em-marratxoen ostean. "
2121 "Kutxa hau aktibatzeak hori saihesten du."
2123 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2124 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2125 msgstr "Desgaitu &lerro-jauziak marren ostean"
2127 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2131 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2132 msgid "Select an image file"
2133 msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
2135 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2137 msgstr "Irteeraren tamaina"
2139 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2140 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2142 "Grafikoaren altuera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
2144 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2145 msgid "Set &height:"
2146 msgstr "Ezarri &altuera:"
2148 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2149 msgid "&Scale graphics (%):"
2150 msgstr "&Grafikoaren eskala (%):"
2152 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2153 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2155 "Grafikoaren zabalera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2159 msgstr "Ezarri &zabalera:"
2161 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2162 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2164 "Eskalatu irudia gehienezko tamainara (zabalera eta altuera gainditu gabe)"
2166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2167 msgid "Rotate Graphics"
2168 msgstr "Biratu grafikoak"
2170 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2171 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2172 msgstr "Aktibatu biraketa eta eskalatzearen ordena aldatzeko"
2174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2175 msgid "Ro&tate after scaling"
2176 msgstr "&Biratu eskalatu ondoren"
2178 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2182 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2183 msgid "A&ngle (degrees):"
2184 msgstr "&Angelua (graduak):"
2186 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2187 msgid "File name of image"
2188 msgstr "Irudien fitxategia"
2190 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2191 msgid "&Coordinates and Clipping"
2192 msgstr "&Koordenatuak eta mozketa"
2194 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2196 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2197 "viewport for PDF output)"
2199 "Moztu azpian zehaztutako koordenatuetara (DVI/PS irteeren muga-koadroa, PDF "
2200 "irteeraren leihatila)"
2202 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2203 msgid "Clip to c&oordinates"
2204 msgstr "Moztu &koordenatuetara"
2206 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2210 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2214 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2216 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2217 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2219 "Irakurri koordenatuak fitxategitik (muga-koadroaren balioa PostScript "
2220 "fitxategien kasuan, dimentsio grafikoak beste fitxategi motetan)"
2222 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2224 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2225 "at application level (see Preferences dialog)."
2227 "Gaitu LyX grafiko honen aurrebista egiteko, baldin eta grafikoaren "
2228 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
2229 "elkarrizketa-koadroa)."
2231 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2232 msgid "Sho&w in LyX"
2233 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
2235 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2237 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2238 msgstr "Ehunekoa (LyX-ek eskalatzeko)"
2240 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2241 msgid "Sca&le on screen (%):"
2242 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
2244 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2246 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2249 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2250 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2253 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2254 msgid "Additional LaTeX options"
2255 msgstr "LaTeX aukera gehiago"
2257 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2258 msgid "LaTeX &options:"
2259 msgstr "LaTeX &aukerak:"
2261 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2262 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2263 msgstr "Esleitu grafikoa ezarpen berdinak partekatzen dituen grafiko taldeari"
2265 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2266 msgid "Graphics Group"
2267 msgstr "Grafikoen taldea"
2269 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2271 msgid "Assigned &to group:"
2272 msgstr "Taldeari e&sleituta:"
2274 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2275 msgid "Click to define a new graphics group."
2276 msgstr "Egin klik grafikoen talde berria definitzeko."
2278 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2279 msgid "O&pen new group..."
2280 msgstr "&Ireki talde berria..."
2282 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2283 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2284 msgstr "Hautatu existitzen den taldea uneko grafikoentzako."
2286 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2288 msgstr "Zirriborro-era"
2290 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2292 msgstr "&Zirriborro-era"
2294 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2295 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2296 msgstr "Hautatu betegarriaren ereduaren estiloa betegarri horizontalarentzako"
2298 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2299 msgid "..............."
2300 msgstr "..............."
2302 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2306 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2307 msgid "<-----------"
2308 msgstr "<-----------"
2310 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2311 msgid "----------->"
2312 msgstr "----------->"
2314 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2315 msgid "\\-----v-----/"
2316 msgstr "\\-----v-----/"
2318 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2319 msgid "/-----^-----\\"
2320 msgstr "/-----^-----\\"
2322 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2326 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2327 msgid "Supported spacing types"
2328 msgstr "Onartutako tarte-motak"
2330 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2334 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2335 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2336 msgstr "Balio pertsonalizatua. \"Pertsonalizatua\" tartea behar du."
2338 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2339 msgid "&Fill Pattern:"
2340 msgstr "&Betegarriaren eredua:"
2342 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2343 msgid "&Non-Breaking:"
2346 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2347 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2350 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2351 #: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743
2352 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2353 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2354 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616
2355 #: lib/layouts/stdinsets.inc:619
2359 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2363 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2364 msgid "Name associated with the URL"
2365 msgstr "URLarekin esleitutako izena"
2367 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2368 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2372 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2374 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2375 "to enter LaTeX code."
2377 "Eraman hitzez hitz 'Izena' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
2378 "kodea sartzea nahi baduzu."
2380 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2381 msgid "Specify the link target"
2382 msgstr "Zehaztu estekaren helburua"
2384 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2386 msgstr "Esteka mota"
2388 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2390 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2391 "e., :// in the URI)"
2394 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2398 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2399 msgid "Link to an email address"
2400 msgstr "Estekatu helbide elektronikoa"
2402 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2406 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2407 msgid "Link to a file"
2408 msgstr "Estekatu fitxategia"
2410 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2412 msgstr "&Fitxategia"
2414 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2416 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2417 "fully spelled out in the Target field above)"
2420 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2421 msgid "&Other[[Link Type]]"
2424 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2426 msgid "I&nclude Type:"
2427 msgstr "&Txertatze mota:"
2429 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:428
2433 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2437 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2438 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421
2440 msgstr "Hitzez hitz"
2442 # erabili 'zerrendatua' termino 'listing' terminoaren itzulen gisa
2443 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1452
2444 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1458
2445 msgid "Program Listing"
2446 msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
2448 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2449 msgid "Edit the file"
2450 msgstr "Editatu fitxategia"
2452 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2456 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2458 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2459 "that does not yet exist.)"
2462 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2463 msgid "Underline spaces in generated output"
2464 msgstr "Azpimarratu zuriuneak sortutako irteeran"
2466 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2467 msgid "&Mark spaces in output"
2468 msgstr "Markatu &zuriuneak irteeran"
2470 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2471 msgid "Show LaTeX preview"
2472 msgstr "Erakutsi LaTeX aurrebista"
2474 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2475 msgid "&Show preview"
2476 msgstr "&Erakutsi aurrebista"
2478 # 'listing' pakete baten izena da, progamazioko iturburua nabarmentzeko eginbidea eskaintzen du. LyX-eko agerpenetan 'zerrendatua' gisa euskaratu da.
2480 # https://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Source_Code_Listings
2481 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2482 msgid "Listing Parameters"
2483 msgstr "Zerrendatuaren parametroak"
2485 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2490 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2491 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2492 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2493 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2494 msgstr "Aktibatu hau LyX-ek ezagutu ezin dituen parametroak sartzeko"
2496 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2497 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2498 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2499 msgid "&Bypass validation"
2500 msgstr "&Saihestu balidazioa"
2502 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2504 msgid "&More parameters"
2505 msgstr "Parametro &gehiago"
2507 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2510 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2511 "want to enter LaTeX code."
2513 "Eraman hitzez hitz 'Izena' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
2514 "kodea sartzea nahi baduzu."
2516 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2518 msgid "Available I&ndexes"
2519 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
2521 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2522 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2523 msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
2525 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2530 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2532 msgid "Page &Range:"
2533 msgstr "&Orri-barrutia:"
2535 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2536 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2539 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2540 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2544 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2546 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2547 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2550 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2551 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2554 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2556 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2558 "Hemen indizearentzako bestelako prozesadore bat defini dezakezu, eta "
2559 "dagokion aukerak zehaztu."
2561 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:184
2562 msgid "Index Generation"
2563 msgstr "Indizearen sorrera"
2565 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:585
2566 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:711
2570 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2571 msgid "Define program options of the selected processor."
2572 msgstr "Definitu hautatutako prozesadorearen programako aukerak"
2574 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2575 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2576 msgstr "Aktibatu hainbat indize behar badituzu (adib. Izenen indizea)"
2578 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2579 msgid "&Use multiple indexes"
2580 msgstr "&Erabili indize anitzak"
2583 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2584 msgid "&New:[[index]]"
2587 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2589 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2591 "Sartu indizearen izena (adib. \"Izenen indizea\") eta sakatu \"Gehitu\""
2593 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2594 msgid "Add a new index to the list"
2595 msgstr "Gehitu indize berria zerrendari"
2597 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2598 msgid "A&vailable Indexes:"
2599 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
2601 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2602 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171
2606 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2607 msgid "Remove the selected index"
2608 msgstr "Kendu hautatutako indizea"
2610 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2611 msgid "Rename the selected index"
2612 msgstr "Aldatu hautatutako indizearen izena"
2614 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2616 msgstr "&Aldatu izena..."
2618 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2619 msgid "Define or change button color"
2620 msgstr "Definitu edo aldatu botoiaren kolorea"
2622 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2624 msgid "Infor&mation Type:"
2625 msgstr "Informazio mota:"
2627 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2629 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2630 "information below."
2633 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2635 msgid "&Fixed Date:"
2638 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2639 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2642 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2645 msgstr "&Pertsonalizatua:"
2647 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2648 msgid "Inset Parameter Configuration"
2649 msgstr "Txertakuntzaren parametroaren konfigurazioa"
2651 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2652 msgid "Update dialog when moving context"
2653 msgstr "Eguneratu elkarrizketa-koadroa testuinguruz aldatzean"
2655 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
2656 msgid "S&ynchronize Dialog"
2657 msgstr "&Sinkronizatu elkarrizketa-koadroa"
2659 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
2660 msgid "Apply settings immediately"
2661 msgstr "Aplikatu ezarpenak &berehala"
2663 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
2664 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2665 msgid "I&mmediate Apply"
2666 msgstr "Aplikatu &berehala"
2668 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2669 msgid "&Graphics driver:"
2670 msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:"
2672 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:37
2673 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2674 msgstr "&Erabili refstyle (ez prettyref) erreferentzia gurutzatuentzako"
2676 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:66
2677 msgid "&Suppress default date on front page"
2678 msgstr "&Kendu data lehenetsia aurreneko orrialdetik"
2680 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:86
2681 msgid "Document &Class"
2682 msgstr "Dokumentu-&klasea"
2684 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:108
2685 msgid "Click to select a local document class definition file"
2687 "Egin klik lokaleko dokumentu-klasearen definizioaren fitxategi bat hautatzeko"
2689 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:111
2691 msgid "&Local Class..."
2692 msgstr "&Lokaleko diseinua..."
2694 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:121
2695 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2696 msgstr "Hautatu uneko dokumentua fitxategi maisuan sartuta dagoen edo ez"
2698 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:127
2699 msgid "Select de&fault master document"
2700 msgstr "Hautatu dokumentu &maisu lehenetsia"
2702 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:139
2706 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:156
2707 msgid "Enter the name of the default master document"
2708 msgstr "Sartu dokumentu maisu lehenetsiaren izena"
2710 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:166
2711 msgid "Class Options"
2712 msgstr "Klasearen aukerak"
2714 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:175
2715 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2716 msgstr "Gaitu diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak erabiltzeko"
2718 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:178
2719 msgid "&Predefined:"
2720 msgstr "&Aurredefinituta:"
2722 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:185
2724 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2727 "Diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak. Egin klik ezkerrean "
2728 "hautatzeko/desautatzeko."
2730 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:195
2732 msgstr "&Pertsonalizatua:"
2734 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:211
2736 "Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the "
2737 "output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label."
2740 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214
2741 msgid "Format cross-references in the &work area"
2744 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2745 msgid "&Quote style:"
2746 msgstr "&Komatxo-estiloa:"
2748 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2750 msgid "Select the default quotation marks style"
2751 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
2753 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2755 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2756 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2757 "have been inserted with."
2759 "Irteerako komatxo ikurrak, goian hautatutako estilora automatikoki egokituko "
2760 "direnak. Ez bada hautatzen, komatxo ikurrak txertatu izan diren estiloarekin "
2763 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2764 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2765 msgstr "Erabili komatxo-marka &dinamikoak"
2767 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
2772 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
2773 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2777 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
2778 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2781 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
2782 msgid "Select Unicode encoding variant."
2785 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
2786 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2789 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
2791 msgid "Select custom encoding."
2792 msgstr "Hautatu dokumentua"
2794 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
2795 msgid "Language pa&ckage:"
2796 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
2798 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
2799 msgid "Select which language package LyX should use"
2800 msgstr "Hautatu hizkuntzaren paketea LyX-ek erabiltzeko"
2802 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
2804 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2806 "Sartu komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko (lehenetsia: "
2807 "\\usepackage{babel})"
2809 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2811 msgstr "&Desplazamendua:"
2813 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2814 msgid "Value of the vertical line offset."
2815 msgstr "Lerroaren desplazamendu bertikalaren balioa."
2817 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2818 msgid "Value of the line width."
2819 msgstr "Lerroaren zabaleraren balioa."
2821 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2825 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2826 msgid "Value of the line thickness."
2827 msgstr "Lerroaren lodieraren balioa."
2829 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2830 msgid "Input here the listings parameters"
2831 msgstr "Sartu hemen zerrendatuaren parametroak"
2833 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2835 msgid "Feedback window"
2836 msgstr "Berrelikaduraren leihoa"
2838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2839 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2840 msgstr "Aukeratu LaTeX paketea kodearen sintaxia nabarmentzeko"
2842 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2843 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2844 msgstr "&Sintaxiaren nabarmentzeko paketea:"
2846 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39
2847 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342
2848 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398
2849 #: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2850 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2852 msgstr "Zerrendatua"
2854 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2855 msgid "&Main Settings"
2856 msgstr "Ezarpen &nagusiak"
2858 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2862 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2863 msgid "Check for inline listings"
2864 msgstr "Aktibatu lerroko zerrendatuak"
2866 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2867 msgid "&Inline listing"
2868 msgstr "&Lerroko zerrendatuak"
2870 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2871 msgid "Check for floating listings"
2872 msgstr "Aktibatu zerrendatu mugikorrentzako"
2874 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2878 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2883 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2884 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2885 msgstr "Zehaztu zerrendatu mugikorren kokapena (htpb)"
2887 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2888 msgid "Line numbering"
2889 msgstr "Lerroak zenbatzea"
2891 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2895 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2896 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2897 msgstr "Zein albotan erakutsiko dira lerroen zenbakiak?"
2899 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2903 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2904 msgid "Difference between two numbered lines"
2905 msgstr "Zenbatutako bi lerroen arteko desberdintasuna"
2907 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2909 msgstr "Letra-&tamaina:"
2911 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2912 msgid "Choose the font size for line numbers"
2913 msgstr "Aukeratu letra-tipoa lerroen zenbakientzako"
2915 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2919 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2921 msgstr "Letra-&tamaina:"
2923 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2924 msgid "The content's base font size"
2925 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-tamaina"
2927 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2928 msgid "Font Famil&y:"
2929 msgstr "Letra-&familia:"
2931 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2932 msgid "The content's base font style"
2933 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-estiloa"
2935 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2936 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2937 msgstr "Lerro-zabalera baino luzeagoak diren lerroak hautsi"
2939 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2940 msgid "&Break long lines"
2941 msgstr "&Hautsi lerro luzeak"
2943 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2944 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2945 msgstr "Egin tarteak ikusgai ikur berezi batekin"
2947 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2948 msgid "S&pace as symbol"
2949 msgstr "&Tartea ikurrarekin"
2951 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2952 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2953 msgstr "Kateetako tarteak ikusgai egin ikur berezi batekin"
2955 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2956 msgid "Space i&n string as symbol"
2957 msgstr "&Kateko tartea ikurrarekin"
2959 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2960 msgid "Tab&ulator size:"
2961 msgstr "&Tabuladore-tamaina:"
2963 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2964 msgid "Use extended character table"
2965 msgstr "Erabili karaktere-taula hedatua"
2967 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2968 msgid "&Extended character table"
2969 msgstr "&Karaktere-taula hedatua"
2971 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
2973 msgid "Language[[Programming]]"
2974 msgstr "Programazio literatura"
2976 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2978 msgid "Lan&guage[[Programming]]:"
2979 msgstr "Programazio literatura"
2981 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2982 msgid "Select the programming language"
2983 msgstr "Hautatu programazioko lengoaia"
2985 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2987 msgstr "&Dialektoa:"
2989 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2990 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2991 msgstr "Hautatu programazioko lengoaiaren dialektoa, erabilgarri egonez gero"
2993 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2997 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2998 msgid "Fi&rst line:"
2999 msgstr "A&urreneko lerroa:"
3001 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3002 msgid "The first line to be printed"
3003 msgstr "Inprimatuko den aurreneko lerroa"
3005 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3007 msgstr "A&zken lerroa:"
3009 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3010 msgid "The last line to be printed"
3011 msgstr "Inprimatuko den azken lerroa"
3013 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3015 msgstr "&Aurreratua"
3017 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3018 msgid "More Parameters"
3019 msgstr "Parametro gehiago"
3021 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3022 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3024 "Sartu zerrendatuaren parametroak hemen. Sartu ? parametroen zerrenda "
3027 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3028 msgid "Document-specific layout information"
3029 msgstr "Dokumentuaren diseinu bereziaren informazioa"
3031 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3035 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3036 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3037 msgid "Errors reported in terminal."
3038 msgstr "Errorea terminalean erakutsita."
3040 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
3041 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
3044 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
3045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:786
3047 msgid "&Edit Externally"
3048 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
3050 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3054 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3056 msgstr "Erregistro &mota:"
3058 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3059 msgid "Jump to the next error message."
3060 msgstr "Joan hurrengo errorearen mezura."
3062 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3064 msgstr "Hurrengo &errorea"
3066 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3067 msgid "Jump to the next warning message."
3068 msgstr "Joan hurrengo abisuaren mezura."
3070 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3071 msgid "Next &Warning"
3072 msgstr "Hurrengo &abisua"
3074 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3078 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3079 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3082 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3084 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
3086 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3087 msgid "&Open Containing Directory"
3088 msgstr "&Ireki daukan direktorioa:"
3090 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3091 msgid "Update the display"
3092 msgstr "Eguneratu ikuspegia"
3094 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3095 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3099 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3104 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3106 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3110 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82
3111 msgid "Filter case-sensitively"
3112 msgstr "Bereizi maiuskulak eta minuskulak"
3114 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85
3115 msgid "Case Sensiti&ve"
3116 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
3118 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3120 msgid "File &Language:"
3121 msgstr "&Hizkuntza:"
3123 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3124 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3127 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:38
3130 "Use the margin settings provided by the document class.<br>Note that if this "
3131 "is unchecked, different defaults may be used."
3132 msgstr "Erabili dokumentu-klaseak eskaintzen dituen marjinen ezarpenak"
3134 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:41
3135 msgid "&Default margins"
3136 msgstr "Marjina &lehenetsiak"
3138 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:117
3142 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:130
3146 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:143
3150 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:156
3154 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:169
3156 msgstr "Goiburu &ber.:"
3158 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:182
3159 msgid "Head &height:"
3160 msgstr "Goiburu &altuera:"
3162 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:195
3164 msgstr "&Oin-jauzia:"
3166 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:208
3167 msgid "&Column sep:"
3168 msgstr "&Zutabe ber.:"
3170 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3171 msgid "Master Document Output"
3172 msgstr "Dokumentu maisuaren irteera"
3174 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3175 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3176 msgstr "Sartu hautatutako azpidokumentuak soilik irteeran"
3178 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3179 msgid "Include only &selected children"
3180 msgstr "Sartu &hautatutako umeak soilik"
3182 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3183 msgid "Include all subdocuments in the output"
3184 msgstr "Sartu azpidokumentu guztiak irteeran"
3186 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3187 msgid "&Include all children"
3188 msgstr "Sartu ume &guztiak"
3190 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3192 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3193 "the excluded child documents."
3196 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3198 msgid "Global Counters && References"
3199 msgstr "aipatu gabeko erreferentzia guztiak"
3201 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3203 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3204 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3205 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3206 "counter values and references."
3209 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3210 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3213 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3215 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3216 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3217 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3218 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3219 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3220 "correct counters and more or less correct references."
3223 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3224 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3227 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3229 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3230 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3231 "you absolutely need correct counters."
3234 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3235 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3238 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3239 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3240 msgstr "Lerrokatze horizontala zutabeko (l,z,e)"
3242 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3244 msgstr "&Bertikala:"
3246 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3247 msgid "Vertical alignment"
3248 msgstr "Lerrokatze bertikala"
3250 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3252 msgid "Hori&zontal:"
3253 msgstr "&Horizontala:"
3255 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3260 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3261 msgid "decoration type / matrix border"
3262 msgstr "apainketa mota / matrizearen ertza"
3264 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3265 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3266 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3267 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3268 msgid "Number of rows"
3269 msgstr "Errenkada kopurua"
3271 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3272 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3274 msgstr "&Errenkadak:"
3276 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3277 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3278 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3279 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3280 msgid "Number of columns"
3281 msgstr "Zutabe kopurua"
3283 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3284 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3288 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3289 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3290 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3291 msgstr "Berrezarri tamaina taularen neurri egokietara"
3293 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3294 msgid "All packages:"
3295 msgstr "Pakete guztiak:"
3297 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3298 msgid "Load A&utomatically"
3299 msgstr "Kargatu &automatikoki"
3301 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3302 msgid "Load Alwa&ys"
3303 msgstr "Kargatu &beti"
3305 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3306 msgid "Do &Not Load"
3307 msgstr "&Ez kargatu"
3309 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3310 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3311 msgstr "Koskatu bistaratutako ekuazioak zentratu ordez"
3313 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3315 msgid "Indent &formulas"
3316 msgstr "Lerroko &ekuazioak"
3318 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3319 msgid "Size of the indentation"
3320 msgstr "Koskaren tamaina"
3322 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3323 msgid "Formula numbering side:"
3324 msgstr "Ekuazioen zenbaketen aldea:"
3326 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3327 msgid "Side where formulas are numbered"
3328 msgstr "Ekuazioak zenbatuko diren aldea"
3330 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3332 msgstr "E&rabilgarri:"
3334 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3335 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3339 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3343 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3345 msgstr "&Hautatuta:"
3347 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3348 msgid "Nomenclature"
3349 msgstr "Nomenklatura"
3351 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3355 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3356 msgid "Des&cription:"
3359 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3363 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3365 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3366 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3368 "Igorri 'Ikurra' eta 'Azalpena' eremuetako edukia hitzez hitz LaTeX-era. "
3369 "Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
3371 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3375 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3376 msgid "LyX internal only"
3377 msgstr "LyX barnerako soilik"
3379 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3381 msgstr "LyX &oharra"
3383 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3384 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3385 msgstr "Esportatu LaTeX/Docbook-era inprimatu gabe"
3387 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3391 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3392 msgid "Print as grey text"
3393 msgstr "Inprimatu testu grisa bezala"
3395 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3399 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3401 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3402 msgstr "Jarri txertakuntza berria dokumentuan"
3404 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3406 msgid "L&ine numbering"
3407 msgstr "Lerroak zenbatzea"
3409 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3413 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3415 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3416 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3419 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3420 msgid "&List in Table of Contents"
3421 msgstr "&Zerrendatu Gaien aurkibidean"
3423 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3427 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3432 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3434 msgid "LaTeX Output Options"
3435 msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
3437 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3438 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3440 "Gaitu editore eta irteeraren arteko aurreranzko/atzeranzko bilaketa (adib. "
3443 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3444 msgid "S&ynchronize with output"
3445 msgstr "&Sinkronizatu irteerarekin"
3447 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3448 msgid "C&ustom macro:"
3449 msgstr "&Pertsonalizatu makroa:"
3451 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3452 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3453 msgstr "Pertsonalizatu LaTeX-en atarikoko makroa"
3455 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3457 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3458 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3459 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3462 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3463 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3466 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3471 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3472 msgid "XHTML Output Options"
3473 msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
3475 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3477 msgid "Write CSS to file"
3478 msgstr "Idatzi CSS fitxategira"
3480 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3481 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3482 msgstr "Irudiak eskalatzeko faktorea matematikaren irteeran erabiltzeko."
3484 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3485 msgid "Format to use for math output."
3486 msgstr "Formatua matematikaren irteeran erabiltzeko."
3488 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3492 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3496 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3500 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3501 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147
3502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3503 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:519
3507 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3508 msgid "Math &image scaling:"
3509 msgstr "Matematikako &irudien eskala:"
3511 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3512 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3513 msgstr "Zorroztasunez XHTML 1.1-ekin beteko duen edo ez."
3515 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3516 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3517 msgstr "XHTML 1.1 &zorrotza"
3519 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3520 msgid "&Math output:"
3521 msgstr "&Matematikaren irteera:"
3523 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3528 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3530 msgid "DocBook Output Options"
3531 msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
3533 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3535 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3536 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3539 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3540 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3543 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3546 msgstr "Kanpoan (lehenetsia)"
3548 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3553 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3555 msgid "&Table output:"
3556 msgstr "&Matematikaren irteera:"
3558 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3562 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3563 msgid "&MathML namespace prefix:"
3566 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3568 msgstr "LyX-en &formatua:"
3570 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3572 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3573 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3574 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3575 "in collaborative settings and with version control systems."
3577 "Gorde parametro guztiak LyX fitxategian, askotan trukatzen direnak edo "
3578 "erabiltzailearekiko zehatzak direnak barne (jarraitu diren aldaketen irteera "
3579 "edo dokumentuaren direktorioaren bide-izena bezala). Aukera hau desgaitzean "
3580 "hobeto moldatzen da auzo-laneko ezarpenetan eta bertsio-kontrol sistemetan."
3582 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3583 msgid "Save &transient properties"
3584 msgstr "Gorde &behin-behineko propietateak"
3586 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3587 msgid "Output Format"
3588 msgstr "Irteerako formatua"
3590 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3591 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3592 msgstr "Zehaztu irteerako formatu lehenetsia (ikusi/eguneratu menuentzako)."
3594 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3595 msgid "De&fault output format:"
3596 msgstr "Irteerako formatu &lehenetsia:"
3598 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3600 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3603 "Exekutatu LaTeX motorra '-shell-escape' aukerarekin (abisua: benetan "
3604 "beharrezkoa denean soilik erabili)"
3606 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3607 msgid "&Allow running external programs"
3608 msgstr "&Baimendu kanpoko programak exekutatzea"
3610 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3611 msgid "&Use hyperref support"
3612 msgstr "&Erabili hiperref euskarria"
3614 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3618 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3619 msgid "Header Information"
3620 msgstr "Goiburuaren informazioa"
3622 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3626 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3630 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3635 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3637 msgstr "&Gako-hitzak:"
3639 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3641 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3642 msgstr "Ez bada zehazten, bete titulua eta egilea ingurune egokitik"
3644 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3645 msgid "Automatically fi&ll header"
3646 msgstr "&Bete goiburua automatikoki"
3648 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3649 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3650 msgstr "Gaitu pantaila osoko PDF aurkezpena"
3652 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3653 msgid "Load in &fullscreen mode"
3654 msgstr "Kargatu &pantaila osoko moduan"
3656 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3658 msgstr "&Hiperestekak"
3660 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3661 msgid "Allows link text to break across lines."
3662 msgstr "Baimendu esteka zatitzea lerroetan."
3664 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3665 msgid "B&reak links over lines"
3666 msgstr "&Zatitu estekak lerroetan"
3668 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3669 msgid "No &frames around links"
3670 msgstr "Markorik &ez esteken inguruan"
3672 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3673 msgid "C&olor links"
3674 msgstr "E&steken koloreak"
3676 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3677 msgid "Bibliographical backreferences"
3678 msgstr "Erreferentzia bibliografikoak"
3680 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3681 msgid "B&ackreferences:"
3682 msgstr "&Erreferentziak:"
3684 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3686 msgstr "&Laster-markak"
3688 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3689 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3690 msgstr "&Sortu laster-markak (aurk.)"
3692 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3693 msgid "&Numbered bookmarks"
3694 msgstr "&Zenbatutako laster-markak"
3696 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3697 msgid "&Open bookmark tree"
3698 msgstr "&Ireki laster-marken zuhaitza"
3700 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3701 msgid "Number of levels"
3702 msgstr "Maila kopurua"
3704 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3705 msgid "Additional O&ptions"
3706 msgstr "&Aukera gehigarriak"
3708 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3710 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3713 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3717 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3719 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3722 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3724 msgid "Document &Metadata"
3725 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
3727 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3728 msgid "Paper Format"
3729 msgstr "Paper-formatua"
3731 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3732 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3733 msgstr "Aukeratu paper-tamaina, edo ezarri zurea \"Pertsonalizatua\"rekin"
3735 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3736 msgid "&Orientation:"
3737 msgstr "&Orientazioa:"
3739 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3743 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3745 msgstr "&Horizontala"
3747 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3748 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3749 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
3750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
3752 msgstr "Orri-diseinua"
3754 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3755 msgid "Page &style:"
3756 msgstr "Orri-&estiloa:"
3758 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3759 msgid "Style used for the page header and footer"
3760 msgstr "Orriaren goiburuan eta oinean erabilitako estiloa"
3762 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3763 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3764 msgstr "Bi orrialdeetatik inprimatzeko diseinua"
3766 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3767 msgid "&Two-sided document"
3768 msgstr "&Bi aldeko dokumentua"
3770 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3771 msgid "Line &spacing"
3772 msgstr "L&erro-tartea"
3774 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2183
3775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:907
3779 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3783 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2189
3784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
3788 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3789 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3790 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3791 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3792 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3793 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
3795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
3796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1093 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
3797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
3798 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3799 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:721
3800 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2208
3801 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2233 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3802 #: src/insets/InsetInfo.cpp:241 src/insets/InsetInfo.cpp:251
3803 #: src/insets/InsetInfo.cpp:255 src/insets/InsetInfo.cpp:264
3804 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327 src/insets/InsetInfo.cpp:350
3806 msgstr "Pertsonalizatua"
3808 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3810 msgstr "&Justifikatua"
3812 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3816 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3817 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3818 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
3820 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3821 msgid "Paragraph's &Default"
3822 msgstr "Paragrafoaren &lehenetsia"
3824 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3826 msgstr "Etiketa-zabalera"
3828 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3829 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3830 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3831 msgstr "Testu honek paragrafoko etiketaren zabalera adierazten du"
3833 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3834 msgid "Lo&ngest label"
3835 msgstr "Eti&keta luzeena"
3837 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3839 msgid "&Do not indent paragraph"
3840 msgstr "&Koskatu paragrafoa"
3842 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3843 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3844 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikal eta horizontala"
3846 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3851 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3852 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3853 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte horizontala"
3855 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3856 msgid "&Horizontal Phantom"
3857 msgstr "Mamu &horizontala"
3859 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3860 msgid "Vertical space of the phantom content"
3861 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikala"
3863 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3865 msgid "Verti&cal Phantom"
3866 msgstr "Mamu &bertikala"
3868 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3870 msgid "Find in preamble"
3871 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
3873 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3880 msgid "Change the selected color"
3881 msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3888 msgid "Reset the selected color to its original value"
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3893 msgid "Restore &Default"
3894 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3897 msgid "Reset all colors to their original value"
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3902 msgid "Restore A&ll"
3903 msgstr "&Leheneratu"
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3906 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3910 msgid "&Use system colors"
3911 msgstr "&Erabili sistemako koloreak"
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3915 msgstr "Matematikak"
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3919 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3922 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik matematika moduan, "
3923 "atzerapenaren ostean."
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3926 msgid "Automatic in&line completion"
3927 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3930 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3931 msgstr "Erakutsi laster-menua matematika moduan, atzerapenaren ostean."
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3934 msgid "Automatic p&opup"
3935 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3938 msgid "Autoco&rrection"
3939 msgstr "&Zuzenketa autom."
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3947 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3950 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik testu moduan, "
3951 "atzerapenaren ostean."
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3954 msgid "Automatic &inline completion"
3955 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3958 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3959 msgstr "Erakutsi laster-menua ezarritako atzerapenaren ostean testu moduan."
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3962 msgid "Automatic &popup"
3963 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3967 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3970 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorean osaketa erabilgarri badago testu "
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3974 msgid "Cursor i&ndicator"
3975 msgstr "Kurtsorearen &adierazlea"
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3978 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:200
3979 msgid "General[[settings]]"
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3984 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3985 "if it is available."
3987 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, lerroko osaketa erakutsiko da "
3988 "erabilgarri egonez gero."
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3991 msgid "s inline completion dela&y"
3992 msgstr "&lerroko osaketaren atzerapena (s)"
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3996 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3997 "if it is available."
3999 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, osaketaren laster-menua erakutsiko "
4000 "da erabilgarri egonez gero."
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4003 msgid "s popup d&elay"
4004 msgstr "&laster-menuaren atzerapena (s)"
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4008 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4010 msgstr "Zehaztutako karaktere kopuru baino gutxiagoko hitzak ez dira osatuko."
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4013 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4014 msgstr "Hitzaren gutxieneko karaktereak osatzeko"
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4018 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4019 "It will be shown right away."
4021 "Tabuladorearekin osaketa ez denean bakarra, ez da laster-menuaren "
4022 "atzerapenik egongo. Berehala erakutsiko da."
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4025 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4026 msgstr "&Erakutsi laster-menua atzerapenik gabe bakarrak ez diren osaketetan"
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4029 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4030 msgstr "Osaketa luzeak moztu eta \"...\"-rekin erakutsiko dira"
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4033 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4034 msgstr "&Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko"
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4037 msgid "Converter Defi&nitions"
4038 msgstr "Bihurtzailearen &definizioak"
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4043 msgstr "B&ihurtzailea:"
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4046 msgid "E&xtra flag:"
4047 msgstr "&Bandera osagarriak:"
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4051 msgid "Fro&m format:"
4052 msgstr "Formatu&tik:"
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4056 msgstr "Formatu&ra:"
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4063 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3073
4065 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4070 msgid "Converter File Cache"
4071 msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4078 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4079 msgstr "&Gehienezko adina (egunak):"
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4083 msgstr "Segurtasuna"
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4087 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4089 "Gaitzean, 'needauth' aukerarekin bihurtzaileak erabiltzea debekatuko da."
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4092 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4093 msgstr "&Debekatu 'needauth' bihurtzaileak erabiltzea"
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4097 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4098 "'needauth' option."
4100 "Gaitzean, galdetu erabiltzaileari 'needauth' aukera darabilen kanpoko "
4101 "bihurtzailea abiarazi aurretik."
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4104 msgid "Use need&auth option"
4105 msgstr "Erabili 'need&auth' aukera"
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4108 msgid "Factor for the preview size"
4109 msgstr "Aurrebistaren tamainaren faktorea"
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4112 msgid "Display &graphics"
4113 msgstr "Bistaratu &grafikoak"
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4116 msgid "Instant &preview:"
4117 msgstr "Bat-bateko aurre&bista:"
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
4122 msgstr "Desaktibatua"
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4126 msgstr "Matematikarik ez"
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4133 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4134 msgstr "Markatu paragrafoen amaiera pantailan 'euli-zangoa' karakterearekin."
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4137 msgid "&Mark end of paragraphs"
4138 msgstr "&Markatu paragrafoen amaiera"
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4141 msgid "Preview si&ze:"
4142 msgstr "Aurrebistaren &tamaina:"
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4146 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4152 msgid "&Underline change tracking additions"
4153 msgstr "Gaitu &aldaketen jarraipenaren eginbidea irteeran"
4155 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4156 msgid "Session Handling"
4157 msgstr "Saioaren kudeaketa"
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4160 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4161 msgstr "Leheneratu leihoaren diseinu eta &geometriak"
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4164 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4165 msgstr "Leheneratu fitxategia azken aldiz itxi zeneko kurtsorearen posizioa"
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4168 msgid "Restore cursor &positions"
4169 msgstr "Leheneratu kurtsorearen &posizioak"
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4172 msgid "&Load opened files from last session"
4173 msgstr "&Kargatu azken saioan irekitako fitxategiak"
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4176 msgid "&Clear all session information"
4177 msgstr "&Garbitu saio guztien informazioa"
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4180 msgid "Backup && Saving"
4181 msgstr "Babeskopia eta gordetzea"
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4184 msgid "Backup &original documents when saving"
4185 msgstr "Egin &jatorrizko dokumentuen babeskopia gordetzean"
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4189 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4190 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4191 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4192 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4193 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4198 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4202 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4207 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4208 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4209 "state (compressed or uncompressed)."
4211 "Aktibatuta badago, dokumentu berriak konprimitutako bitar formatuan gordeko "
4212 "dira lehenetsi gisa. Aurrez existitzen diren dokumentuak haien uneko egoeran "
4213 "(konprimituta edo gabe) gordetzen jarraituko dira"
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4216 msgid "&Save new documents compressed by default"
4217 msgstr "&Gorde dokumentu berriak konprimituta lehenetsi gisa"
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4221 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4222 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4225 "Aktibatzen bada, dokumentuaren direktorioaren bide-izena dokumentuan gordeko "
4226 "da. Honek dokumentua beste nonbaitera lekuz aldatzea baimentzen du, "
4227 "txertatutako fitxategiak bilatzen jarraitzeko aukera emanez."
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4230 msgid "Save the &document directory path"
4231 msgstr "Gorde &dokumentuaren direktorioaren bide-izena"
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4234 msgid "Windows && Work Area"
4235 msgstr "Leihoak eta laneko areak"
4237 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4238 msgid "Open documents in &tabs"
4239 msgstr "Ireki dokumentuak &fitxetan"
4241 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4243 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4244 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4246 "Unean exekutatzen ari den LyX-en instantzia batean dokumentuak ireki\n"
4247 "edo ez. Ezarri LyXServer kanalizazioaren bide-izena eta berrabiarazi LyX\n"
4248 "eginbide honek eragina izan dezan."
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4251 msgid "Use s&ingle instance"
4252 msgstr "Erabili instantzia &bakuna"
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4256 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top right."
4258 "Ixteko botoia fitxa bakoitzean kokatu edo soilik goi ezkerrean adierazten du."
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4261 msgid "Displa&y single close-tab button"
4262 msgstr "Bistaratu fitxak &ixteko botoi bakuna"
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4265 msgid "Closing last &view:"
4266 msgstr "Azken &ikuspegia ixtea:"
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4269 msgid "Closes document"
4270 msgstr "Dokumentua ixten du"
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4273 msgid "Hides document"
4274 msgstr "Dokumentua ezkutatzen du"
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4277 msgid "Ask the user"
4278 msgstr "Galdetu erabiltzaileari"
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4285 msgid "Scroll &below end of document"
4286 msgstr "Korritu dokumentuaren amaieraren &azpian"
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4289 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4290 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak inguruko kutxa batekin"
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4293 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4294 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak izena egoera-barran"
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4297 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4299 "Editatu Matematikako makroak parametroen zerrendarekin (LyX < 1.6 bezala)"
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4303 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4304 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4309 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4313 msgid "Sort &environments alphabetically"
4314 msgstr "Ordenatu &inguruneak alfabetikoki"
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4317 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4318 msgstr "Kurtsoreak &korritze-barra jarraitzen du"
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4322 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4323 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context "
4324 "menu. Note the security implications described in User Guide, 6.6.4."
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4329 msgid "Search &drive for cited files"
4330 msgstr "Hautatu adibideen direktorioa"
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4335 msgstr "&Betegarriaren eredua:"
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4338 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4342 msgid "Cursor width (&pixels):"
4343 msgstr "Kurtsorearen zabalera (&pixel):"
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4348 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4351 "Konfiguratu testuaren kurtsorearen zabalera. Kurtsorearen zabalera zoomaren "
4352 "arabera automatikoki kontrolatuko da 0 balioarekin ezartzen denean."
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4355 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4356 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4358 msgstr "Automatikoa"
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4361 msgid "Skip trailing non-word characters"
4362 msgstr "Saltatu amaierako karaktere ez-alfazenbakizkoak"
4364 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4365 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4366 msgstr "Erabili &Mac-estiloaren kurtsore-mugimendua"
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4369 msgid "&Group environments by their category"
4370 msgstr "&Elkartu inguruneak haien kategorien arabera"
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4373 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4376 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4377 msgid "&Limit text width"
4378 msgstr "&Mugatu testuaren zabalera"
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4388 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4389 msgid "&Document format"
4390 msgstr "&Dokumentu-formatua"
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4393 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4394 msgstr "Aktibatu hau uneko formatua erakusteko Fitxategia > Esportatu menuan"
4396 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4397 msgid "Sho&w in export menu"
4398 msgstr "&Erakutsi Esportatu menuan"
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4401 msgid "Vector &graphics format"
4402 msgstr "Bektore &grafikoen formatua"
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4405 msgid "S&hort name:"
4406 msgstr "Izen &laburra:"
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4409 msgid "E&xtensions:"
4410 msgstr "L&uzapenak:"
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4418 msgstr "L&aster-tekla:"
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4424 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4426 msgstr "&Ikustailea:"
4428 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4430 msgstr "&Kopiatzailea:"
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4434 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4437 "Irteerako formatu lehenetsiaren zehaztapena LaTeX-en aldaera zehatzak "
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4441 msgid "Default Output Formats"
4442 msgstr "Irteerako formatu lehenetsiak"
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4445 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4447 "Dokumentuen irteerako formatu lehenetsia ez-TeX letra-tipoekin erabiltzean"
4449 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4451 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4452 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4454 "Hau LyX dokumentuen irteerako formatu lehenetsia da, DocBook klasekoak, ez-"
4455 "TeX letra-tipoak darabilten dokumentuak eta japonierako dokumentuak izan ezik"
4457 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4458 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4459 msgstr "Japonierako dokumentuen irteerako formatu lehenetsia (pLaTeX erabiliz)"
4461 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4462 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4463 msgstr "TeX &ez diren letra-tipoekin:"
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4466 msgid "With &TeX fonts:"
4467 msgstr "&TeX letra-tipoekin:"
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4471 msgstr "&Japoniera:"
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4483 msgid "Initials of your name"
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4488 msgstr "&Helb. el.:"
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4491 msgid "Your E-mail address"
4492 msgstr "Helbide elektronikoa"
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4499 msgid "Use &keyboard map"
4500 msgstr "Erabili teklatu-m&apa"
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4505 msgstr "Ar&akatu..."
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4509 msgstr "B&igarrena:"
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4517 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4518 "time LyX is launched."
4520 "Mac OS X-eko ezarpen berezia emacs-eko loturekin erabiltzeko. LyX "
4521 "berrabiarazitean edukiko du eragina."
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4524 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4525 msgstr "Ez trukatu Apple eta Kontrol teklen artean"
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4532 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4533 msgstr "&Gurpilaren korritze-abiadura:"
4535 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4537 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4538 "speed it up, low values slow it down."
4540 "Saguaren gurpilarekin korritzeko abiadura arrunta 1.0 da. Balio altuagoek "
4541 "azkartu egingo dute, baxuagoek berriz moteldu."
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4545 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4547 "Hau aktibatzen bada, saguaren erdiko botoiak azken hautapena itsatsiko du"
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4550 msgid "&Middle mouse button pasting"
4551 msgstr "Saguaren &erdiko botoiarekin itsastea"
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4554 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4555 msgstr "Korritze-gurpilaren zooma"
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:918
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4575 msgid "User &interface language:"
4576 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko hizkuntza:"
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4579 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4581 "Hautatu erabiltzaile-interfazean erabiliko den hizkuntza (menuak, "
4582 "elkarrizketa-koadroak, e.a.)"
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4586 msgid "LaTeX Language Support"
4587 msgstr "'Eskuin->ezker' hizkuntzen euskarria"
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4590 msgid "Language &package:"
4591 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4595 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4596 msgstr "Hautatu hizkuntzaren paketea LyX-ek erabiltzeko"
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2905
4600 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:720
4602 msgstr "Automatikoa"
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1091
4606 msgid "Always Babel"
4607 msgstr "Beti erabili Babel"
4609 # hizkuntzaren paketea
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1095
4612 msgid "None[[language package]]"
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4618 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4619 "\\usepackage{babel})"
4621 "Sartu komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko (lehenetsia: "
4622 "\\usepackage{babel})"
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4625 msgid "Command s&tart:"
4626 msgstr "Hasierako &komandoa:"
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4631 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4632 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4633 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa hasteko"
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4636 msgid "Command e&nd:"
4637 msgstr "Amaierako k&omandoa:"
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4642 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4643 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4644 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa amaitzeko"
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4649 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4650 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4653 "Aktibatu hizkuntza globalki emateko (dokumentuaren klaseari), ez lokalki "
4654 "(hizkuntzaren paketeari)"
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4657 msgid "Set languages &globally"
4658 msgstr "Ezarri hizkuntzak &orokorrean"
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4663 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4666 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
4667 "dokumentuaren hizkuntza ezarriko"
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4671 msgid "Set document language e&xplicitly"
4672 msgstr "Ezarri hizkuntzak &orokorrean"
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4677 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4680 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
4681 "dokumentuaren hizkuntza itxiko"
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4684 msgid "&Unset document language explicitly"
4687 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4689 msgid "Editor Settings"
4690 msgstr "Kutxaren ezarpenak"
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4695 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4697 msgstr "Aktibatu kanpoko hizkuntzak bisualki nabarmentzea laneko arean"
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4701 msgid "&Mark additional languages"
4702 msgstr "Markatu &kanpoko hizkuntzak"
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3318
4706 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4707 "system, as default input language."
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4712 msgid "Respect &OS keyboard language"
4713 msgstr "Erabili teklatu-m&apa"
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4717 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4723 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4724 msgstr "Erabili &Mac-estiloaren kurtsore-mugimendua"
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4728 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4729 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4730 "when coming from the left)"
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4739 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4740 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4750 msgid "Local Preferences"
4751 msgstr "erreferentzia guztiak"
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4756 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4757 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4758 "for the current language."
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4762 msgid "Default decimal &separator:"
4763 msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4767 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4768 msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4773 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4774 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4777 msgid "Default length &unit:"
4778 msgstr "Puntu &dezimal lehenetsia:"
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4783 msgid "Language Default"
4784 msgstr "Hizkuntza &lehenetsia"
4786 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4787 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4788 msgstr "&DVI ikustailearen paper-tamainaren aukerak:"
4790 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4791 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4793 "DVI ikustaile batzuen paper-tamaina ezartzeko hautazko bandera (-paper)"
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:93
4797 msgstr "&Prozesadorea:"
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:116
4800 msgid "BibTeX command and options"
4801 msgstr "BibTeX komandoa eta aukerak"
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:123
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:225
4805 msgid "Processor for &Japanese:"
4806 msgstr "&Japonieraren prozesadorea:"
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:146
4809 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4810 msgstr "Zehaztu BibTeX komandoa eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:218
4813 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4814 msgstr "Indizearen komandoa eta aukerak (makeindex, xindy)"
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:235
4817 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4818 msgstr "Zehaztu indizearen komando eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:271
4821 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4822 msgstr "nomencl-ren komando eta aukerak (normalean makeindex)"
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:278
4825 msgid "CheckTeX start options and flags"
4826 msgstr "CheckTeX abiatzeko aukerak eta banderak"
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:285
4829 msgid "&CheckTeX command:"
4830 msgstr "Chec&kTeX komandoa:"
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:295
4833 msgid "&Nomenclature command:"
4834 msgstr "&Nomenklaturaren komandoa:"
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:310
4838 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4839 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4840 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4842 "Hautatu LyX-ek Windows edo Cygwin motako bide-izenak idatziko dituen LaTeX "
4843 "fitxategietan. Soilik aldatu konfigurazio egitean TeX motorra ez bada ongi "
4844 "atzeman. Abisua: zure hemengo aldaketak ez dira gordeko."
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:316
4847 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4848 msgstr "&Erabili Windows-eko estiloko bideak LaTeX fitxategietan"
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4851 msgid "Set class options to default on class change"
4852 msgstr "Ezarri klase-aukerak lehenetsi gisa klasez aldatzean"
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:326
4855 msgid "R&eset class options when document class changes"
4856 msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4859 msgid "Forward Search"
4860 msgstr "Aurrerantz bilatu"
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4863 msgid "DV&I command:"
4864 msgstr "&DVI komandoa:"
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4867 msgid "&PDF command:"
4868 msgstr "&PDF komandoa:"
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4871 msgid "Dvips Options"
4872 msgstr "Dvips aukerak"
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4875 msgid "Paper t&ype:"
4876 msgstr "Paper m&ota:"
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4879 msgid "Paper si&ze:"
4880 msgstr "Paper-&tamaina:"
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4884 msgstr "&Horizontala:"
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4887 msgid "Other Options"
4888 msgstr "Bestelako aukerak"
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4891 msgid "Output &line length:"
4892 msgstr "Irteerako &lerro luzera:"
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3129
4896 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4897 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4898 "paragraphs are separated by a blank line."
4900 "Esportatutako testu/LaTeX/SGML fitxategiko gehienezko lerro luzera. 0 "
4901 "balioarekin ezartzen bada, paragrafoak lerro bakun batean aterako dira. "
4902 "Balioa > 0 bada, paragrafoak lerro huts batekin bereiziko dira."
4904 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4905 msgid "&Overwrite on export:"
4906 msgstr "&Gainidatzi esportatzean:"
4908 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4909 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4911 "Zer egin existitzen diren fitxategiak gainidatziko direnean esportatzean."
4913 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4914 msgid "Ask permission"
4915 msgstr "Eskatu baimena"
4917 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4918 msgid "Main file only"
4919 msgstr "Fitxategi nagusia soilik"
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4923 msgstr "Fitxategi denak"
4925 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
4927 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4928 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4929 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4930 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4931 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4932 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4934 "Bide-izen erlatiboak eta absolutuak baimenduta daude. Bide-izen erlatiboak "
4935 "laneko direktorioaren (WD) arabera zabalduko dira. Bide-izen guztientzako, "
4936 "\"TEXINPUTS aurrizkia\" ezik, LyX abiarazi den direktorioa da WD, eta "
4937 "horrela, LyX saio bakoitzean alda daiteke. \"TEXINPUTS aurrizkia\"ren bide-"
4938 "izenarentzako, dokumentua kokatuta dagoen direktorioa da WD. \".\" bide-"
4939 "izena (komatxorik gabe) bide-izen erlatiboaren ohiko adibide bat da, eta WD "
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
4943 msgid "&PATH prefix:"
4944 msgstr "&Bide-izenak:"
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
4948 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4949 "variable. Use the OS native format."
4951 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4952 "inguruneko PATH aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen "
4955 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
4956 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4957 msgstr "TEX&INPUTS aurrizkiak:"
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
4961 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4962 "environment variable. Use the OS native format."
4964 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4965 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak "
4966 "erabiltzen duen formatua."
4968 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
4969 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
4970 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
4971 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
4972 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
4973 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
4974 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
4978 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
4979 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4980 msgstr "&Thesaurus hiztegiak:"
4982 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
4983 msgid "&Temporary directory:"
4984 msgstr "&Aldi baterako direktorioa:"
4986 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
4987 msgid "Ly&XServer pipe:"
4988 msgstr "Ly&X Zerbitzari-kanalizazioak:"
4990 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
4992 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
4993 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
4994 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
4995 "Document Handling to be checked."
4998 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
4999 msgid "&Backup directory:"
5000 msgstr "&Babeskopien direktorioa:"
5002 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
5003 msgid "&Example files:"
5004 msgstr "&Adibideak:"
5006 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
5007 msgid "&Document templates:"
5008 msgstr "&Dokumentuen txantiloiak:"
5010 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
5011 msgid "&Working directory:"
5012 msgstr "&Laneko direktorioa:"
5014 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
5015 msgid "H&unspell dictionaries:"
5016 msgstr "&Hunspell hiztegiak:"
5018 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5019 msgid "Sans Seri&f:"
5020 msgstr "Sans Seri&f:"
5022 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5023 msgid "T&ypewriter:"
5024 msgstr "I&dazmakina:"
5026 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5028 msgstr "&Erromatarra:"
5030 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5031 msgid "Default &zoom %:"
5032 msgstr "&Zoom lehenetsia (%):"
5034 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5036 msgstr "Letra-tamaina"
5038 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5042 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5044 msgstr "Oso h&andia:"
5046 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5048 msgstr "Oso oso ha&ndia:"
5050 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5054 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5056 msgstr "&Eskergena:"
5058 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5060 msgstr "Oso oso &txikia:"
5062 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5064 msgstr "Oso t&xikia:"
5066 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5070 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5074 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5076 msgstr "Tti&pi-ttipia:"
5078 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5082 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5084 msgstr "&Laster-tekl-fitxategia:"
5086 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5087 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5088 msgstr "Erakutsi honakoak dituzten laster-teklak:"
5090 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5091 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5093 "Ez bada aktibatzen, oharrak eta iruzkinak baztertu egingo dira ortografia "
5096 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5097 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5098 msgstr "Zuzendu &oharrak eta iruzkinak"
5100 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5101 msgid "&Spellchecker engine:"
5102 msgstr "&Zuzentzaile ortografikoa:"
5104 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5105 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5106 msgstr "Onartu \"diskdrive\" bezalako hitzak"
5108 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5109 msgid "Accept compound &words"
5110 msgstr "Onartu hitz &konposatuak"
5112 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5113 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5114 msgstr "Markatu oker idatzitako hitzak azpimarrekin."
5116 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5117 msgid "S&pellcheck continuously"
5118 msgstr "&Zuzendu jarraian"
5120 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5121 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5122 msgstr "Hemen sartutako karaktereei ez ikusi egingo die zuzentzaileak."
5124 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5125 msgid "&Escape characters:"
5126 msgstr "I&hes karaktereak:"
5128 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5129 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5130 msgstr "Gainidatzi zuzentzaileak erabiltzen duen hizkuntza"
5132 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5133 msgid "Al&ternative language:"
5134 msgstr "Or&dezko hizkuntza:"
5136 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5137 msgid "General Look && Feel"
5138 msgstr "Itxura eta izaera orokorra"
5140 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5141 msgid "Use icons from system's &theme"
5142 msgstr "Erabili sistemaren &gaiko ikonoak"
5144 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:58
5146 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5147 "save the preferences and restart LyX."
5149 "Erabiliko den ikonoen multzoa. Abisua: ikonoen tamaina arrunta okerrekoa "
5150 "izan daiteke hobespenak gorde eta LyX berrabiarazi arte."
5152 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:65
5154 msgstr "&Ikonoen multzoa:"
5156 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:75
5157 msgid "&User interface file:"
5158 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko fitxategia:"
5160 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:88
5162 msgid "User interface &style:"
5163 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko fitxategia:"
5165 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:98
5167 "You can set a custom style here. Note that only certain styles may support "
5168 "dark mode, e.g. fusion on Windows."
5171 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:126
5172 msgid "Context Help"
5173 msgstr "Testuinguru-laguntza"
5175 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:153
5177 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5178 "the main work area of an edited document"
5180 "Hau aktibatzean lagungarriak diren barnekoen iruzkinak automatikoki "
5181 "bistaratzea baimentzen du editatutako dokumentu baten laneko area nagusian"
5183 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:156
5184 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5185 msgstr "&Gaitu argibideak laneko area nagusian"
5187 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:166
5191 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:177
5192 msgid "&Maximum last files:"
5193 msgstr "&Gehienezko azken fitxategiak:"
5195 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:212
5197 msgstr "Pantaila osoa"
5199 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:224
5200 msgid "Hide &menubar"
5201 msgstr "Ezkutatu &menu-barra"
5203 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:231
5204 msgid "Hide scr&ollbar"
5205 msgstr "Ezkutatu &korritze-barra"
5207 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:254
5208 msgid "Hide sta&tusbar"
5209 msgstr "Ezkutatu e&goera--barra"
5211 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:261
5213 msgid "H&ide tabbar"
5214 msgstr "Ezkutatu &fitxa-barra"
5216 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:303
5217 msgid "&Hide toolbars"
5218 msgstr "E&zkutatu tresna-barrak"
5220 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5222 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5223 "current LyX session, not permanently."
5226 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5228 msgid "A&pply to current session only"
5229 msgstr "Pantailaren bertsioa soilik"
5231 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5232 msgid "Nomenclature settings"
5233 msgstr "Nomenklaturaren ezarpenak"
5235 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5236 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5237 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5239 "Definitu koska zintzilikatua/etiketaren luzera nomenklaturen "
5242 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5243 msgid "&List Indentation:"
5244 msgstr "&Zerrendaren koska:"
5246 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5247 msgid "Custom &Width:"
5248 msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:"
5250 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5251 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5253 "Balio pertsonalizatua. \"Zerrendaren koska\"-k \"Pertsonalizatua\" bezala "
5256 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5258 msgid "Available i&ndexes:"
5259 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
5261 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5262 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5264 "Hautatu indizea (dokumentuaren kokaleku honetan inprimatuko litzatekeena)."
5266 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5267 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5268 msgstr "Aktibatu indize hau aurrekoaren (adib. atal bat) zati izan behar badu."
5270 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5272 msgstr "&Azpiindizea"
5274 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5276 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5277 "code in index names."
5279 "Igorri indizeen izenak hitzez hitz LaTeX-i. Aktibatu hau indizeen izenetan "
5280 "LaTeX kodea erabiltzea nahi baduzu."
5282 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95
5287 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5291 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5292 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5293 msgstr "Hautatu arazketako mezuak bistaratzeko"
5295 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5296 msgid "Display statusbar messages?"
5297 msgstr "Bistaratu egoera-barrako mezuak?"
5299 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5300 msgid "&Statusbar messages"
5301 msgstr "&Egoera-barrako mezuak"
5303 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5304 msgid "Debug messages"
5305 msgstr "Arazketako mezuak"
5307 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5308 msgid "Display all debug messages"
5309 msgstr "Bistaratu arazketako mezu guztiak"
5311 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5315 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5316 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5317 msgstr "Bistaratu hautatutako arazketako mezuak eskuinean"
5319 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5323 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5324 msgid "Display no debug messages"
5325 msgstr "Ez bistaratu arazketako mezurik"
5327 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5329 msgstr "&Bat ere ez"
5331 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5332 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5333 msgstr "Garbitu leihoa automatikoki LaTeX konpilazioa landu aurretik"
5335 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5336 msgid "&Clear automatically"
5337 msgstr "&Garbitu automatikoki"
5339 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90
5340 #: src/insets/InsetRef.cpp:649
5344 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
5346 msgid "Reference counter value"
5347 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
5350 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
5351 msgid "&In[[buffer]]:"
5354 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100
5355 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5356 msgstr "(Azpi)dokumentuak (horietatik etiketa erabilgarriak bistaratu direnak)"
5358 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134
5362 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5363 msgid "Sorting of the list of available labels"
5364 msgstr "Etiketa erabilgarrien zerrenda ordenatzea"
5366 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151
5367 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5369 "Elkartu etiketa erabilgarrien zerrenda aurrizkien arabera (adib. \"atal:\")"
5371 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5375 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176
5376 msgid "Available &Labels:"
5377 msgstr "Etiketa &erabilgarriak:"
5379 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188
5380 msgid "Sele&cted Label:"
5381 msgstr "&Hautatutako etiketak:"
5383 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201
5384 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5385 msgstr "Hautatu etiketa bat gaineko zerrendatik, edo sartu etiketa eskuz"
5387 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403
5388 msgid "Jump to the selected label"
5389 msgstr "jauzi hautatutako etiketara"
5391 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5392 msgid "&Go to Label"
5393 msgstr "&Joan etiketara"
5395 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228
5396 msgid "Reference For&mat:"
5397 msgstr "Erreferentzia-for&matua:"
5399 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
5400 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5401 msgstr "Doitu erreferentzia gurutzatuen estiloa"
5403 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317
5405 msgstr "<erreferentzia>"
5407 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318
5408 msgid "(<reference>)"
5409 msgstr "(<erreferentzia>)"
5411 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5413 msgstr "<orrialdea>"
5415 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5416 msgid "on page <page>"
5417 msgstr "<orrialdea> orrialdean"
5419 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5420 msgid "<reference> on page <page>"
5421 msgstr "<erreferentzia> <orrialdea> orrialdean"
5423 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5424 msgid "Formatted reference"
5425 msgstr "Formatudun erreferentzia"
5427 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5428 msgid "Textual reference"
5429 msgstr "Testu-erreferentzia"
5431 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5433 msgstr "Etiketa soilik"
5435 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324
5437 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5438 "references, and only if you are using refstyle.)"
5440 "Erabili modu plurala formatua emandako erreferentzian. (Formatua duten "
5441 "erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle erabiltzen "
5444 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327
5448 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5450 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5451 "references, and only if you are using refstyle.)"
5453 "Erabili letra maiuskulen modua formatua emandako erreferentzian. (Formatua "
5454 "duten erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle "
5455 "erabiltzen baduzu)."
5457 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5459 msgstr "Letra maiuskulak"
5461 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5462 msgid "Do not output part of label before \":\""
5463 msgstr "Ez atera etiketaren \":\" aurreko zatia"
5465 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126
5467 msgstr "Aurrizkirik ez"
5469 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127
5471 msgid "No Hyperlink"
5472 msgstr "Hiperesteka: "
5474 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5476 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5477 msgstr "Bilatu hurrengo agerpena [Sartu]"
5479 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
5484 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5486 msgid "Replace all occurrences"
5487 msgstr "Ordeztu agerpen guztiak aldi berean"
5489 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217
5490 msgid "Hide replace and option widgets"
5493 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216
5498 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5500 msgid "Rep&lace with:"
5501 msgstr "Ordeztu &honekin:"
5503 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5508 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5510 msgid "Replace and find next occurrence"
5511 msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
5513 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5518 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5520 msgid "Replace and find previous occurrence"
5521 msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
5523 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5528 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5530 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5531 msgstr "Bilatu hurrengo agerpena [Sartu]"
5533 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5534 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5538 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:96
5540 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5541 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
5543 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5545 msgid "Match whole words only"
5546 msgstr "&Hitz osoak soilik"
5548 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5549 msgid "Limit search and replace to selection"
5552 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5554 msgid "Selection onl&y"
5555 msgstr "Hautapena|H"
5557 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5558 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5561 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5563 msgid "Search as yo&u type"
5564 msgstr "Bilatu &idazten duzun bitartean"
5566 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5567 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5570 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5575 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5576 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5578 "Prozesatu bihurtutako fitxategia komando honekin ($$FName= fitxategi-izena)"
5580 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5582 msgid "Export for&mats:"
5583 msgstr "&Esportatzeko formatuak:"
5585 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5587 msgid "Send exported file to &command:"
5588 msgstr "&Bidali esportatutako fitxategia komandora:"
5590 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5591 msgid "Edit shortcut"
5592 msgstr "Editatu laster-tekla"
5594 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5599 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5600 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5601 msgstr "Sartu LyX funtzioa edo komando sekuentzia"
5603 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5606 msgstr "&Laster-tekla:"
5608 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5610 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5611 "the 'Clear' button"
5613 "Sakatu laster-tekla eremu honetan klik egin ondoren. Edukia ezar dezakezu "
5614 "berriro 'Garbitu' botoiarekin"
5616 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5617 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5618 msgstr "Kendu azken tekla laster-teklaren sekuentziatik"
5620 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5622 msgstr "&Ezabatu tekla"
5624 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5625 msgid "Clear current shortcut"
5626 msgstr "Garbitu uneko laster-tekla"
5628 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5632 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5633 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5634 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5635 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
5636 msgid "Spell Checker"
5637 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
5639 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5641 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5643 "Zuzenketako hizkuntza. Hau aldatzean zuzendutako hitzaren hizkuntza aldatzen "
5646 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5648 msgid "Unknown &word:"
5649 msgstr "Hitz ezezaguna:"
5651 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5652 msgid "Current word"
5653 msgstr "Uneko hitza"
5655 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5656 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5659 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5663 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5665 msgid "Repla&cement:"
5666 msgstr "&Ordezkapena:"
5668 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5669 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5672 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5676 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5677 msgid "Replace with selected word"
5678 msgstr "Ordeztu hautatutako hitzarekin"
5680 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5681 msgid "Replace word with current choice"
5682 msgstr "Ordeztu hitza uneko aukerarekin"
5684 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5685 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5689 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5690 msgid "S&uggestions:"
5691 msgstr "&Iradokizunak:"
5693 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5695 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5696 msgstr "Ordeztu hitza uneko aukerarekin"
5698 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5700 msgid "Re&place All"
5701 msgstr "Ordeztu &guztiak"
5703 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5705 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5708 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5712 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5714 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5715 "beyond the current session."
5718 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5720 msgstr "&Ez ikusi egin guztiei"
5722 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5723 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5724 msgstr "Gehitu hitza hiztegi pertsonalean"
5726 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5728 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5729 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
5731 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5733 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5736 "Kategoria erabilgarriak dokumentuaren kodeketaren arabera dago. Hautatu "
5737 "UTF-8 barruti osoarentzako."
5739 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5741 msgstr "&Kategoria:"
5743 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5744 msgid "Select this to display all available characters at once"
5745 msgstr "Hautatu hau karaktere erabilgarri guztiak aldi berean bistaratzeko"
5747 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5748 msgid "&Display all"
5749 msgstr "&Bistaratu guztiak"
5751 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5756 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5757 msgid "&Table Settings"
5758 msgstr "&Taularen ezarpenak"
5760 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5762 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
5764 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5765 msgid "Merge cells of different rows"
5766 msgstr "Batu errenkada desberdinetako gelaxkak"
5768 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5770 msgstr "&Errenkada anitza"
5772 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5773 msgid "&Vertical Offset:"
5774 msgstr "Desplazamendu &bertikala:"
5776 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5777 msgid "Optional vertical offset"
5778 msgstr "Aukerako desplazamendu bertikala"
5780 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5781 msgid "Cell setting"
5782 msgstr "Gelaxkaren ezarpenak"
5784 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5785 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5786 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu"
5788 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5789 msgid "rotation angle"
5790 msgstr "biratze-angelua"
5792 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5797 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5798 msgid "Table-wide settings"
5799 msgstr "Taula zabalaren ezarpenak"
5801 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5805 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5806 msgid "Verti&cal alignment:"
5807 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
5809 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5810 msgid "Vertical alignment of the table"
5811 msgstr "Taularen lerrokatze bertikala"
5813 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5814 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5815 msgstr "Biratu taula 90 gradu"
5817 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5821 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5825 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5826 msgid "Column settings"
5827 msgstr "Zutabearen ezarpenak"
5829 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5831 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5832 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5833 "Fixed custom width</p></body></html>"
5836 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5839 msgstr "Testu-estiloa"
5841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5843 msgid "Variable[[Width]]"
5846 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5848 msgid "Custom[[Width]]"
5849 msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:"
5851 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5852 msgid "Horizontal alignment in column"
5853 msgstr "Lerrokatu horizontalki zutabean"
5855 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5856 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5858 msgstr "Justifikatua"
5860 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5861 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5862 msgid "At Decimal Separator"
5863 msgstr "Dezimalen bereizlean"
5865 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5867 msgid "Hori&zontal alignment:"
5868 msgstr "Lerrokatze &horizontala:"
5870 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5872 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5875 "Gelaxka honen lerrokadura bertikala zehazten du (oinarrizko lerroarekiko)."
5877 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5878 msgid "&Vertical alignment in row:"
5879 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
5881 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5883 msgid "Custom width of the column"
5884 msgstr "Zutabearen zabalera finkatua"
5886 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5887 msgid "&Decimal separator:"
5888 msgstr "&Dezimalen bereizlea:"
5890 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5891 msgid "Merge cells of different columns"
5892 msgstr "Batu zutabe desberdinetako gelaxkak"
5894 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5895 msgid "Mu<icolumn"
5896 msgstr "&Zutabe anitza"
5898 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5899 msgid "LaTe&X argument:"
5900 msgstr "LaTe&X argumentua:"
5902 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5903 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5904 msgstr "Zutabe-formatu pertsonalizatua (LaTeX)"
5906 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5910 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5912 msgstr "Ezarri ertzak"
5914 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5915 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5916 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertzak"
5918 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5920 msgstr "Ertz guztiak"
5922 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5923 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5924 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
5926 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5930 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5931 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5932 msgstr "Kendu uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
5934 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5935 msgid "Use default (grid-like) border style"
5936 msgstr "Erabili ertz-estilo lehenetsia (saretaren antzekoa)"
5938 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5940 msgstr "&Lehenetsia"
5942 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5944 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5945 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5948 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5950 msgid "Use Default &Formal Style"
5951 msgstr "Konbinazio-koadroaren estilo lehenetsia"
5953 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5954 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5955 msgstr "Erabili ertz-estilo (ertz ez bertikalak) formalak (fitxak)"
5957 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5961 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5962 msgid "Additional Space"
5963 msgstr "Tarte gehigarria"
5965 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5966 msgid "T&op of row:"
5967 msgstr "Errenkadaren &goia:"
5969 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5970 msgid "Botto&m of row:"
5971 msgstr "Errenkadaren &behea:"
5973 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5974 msgid "Bet&ween rows:"
5975 msgstr "Errenkada &artean:"
5977 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5979 msgid "&Multi-Page Table"
5980 msgstr "Orrialde anitzeko taula"
5982 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5983 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5984 msgstr "Hautatu taulak hainbat orrialdetan hedatzeko"
5986 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5987 msgid "&Use multi-page table"
5988 msgstr "&Erabili orrialde anitzeko taula"
5990 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5991 msgid "Row settings"
5992 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
5994 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5998 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5999 msgid "Border above"
6000 msgstr "Ertza goian"
6002 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6003 msgid "Border below"
6004 msgstr "Ertza behean"
6006 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6010 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6014 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6015 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6017 "Errepikatu errenkada goiburu gisa orrialde bakoitzean (aurrenekoa ezik)"
6019 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6020 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6021 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
6022 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81 src/insets/InsetBranch.cpp:84
6026 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6027 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6028 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6029 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6033 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6034 msgid "First header:"
6035 msgstr "Lehen goiburua:"
6037 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6038 msgid "This row is the header of the first page"
6039 msgstr "Errenkada aurreneko orrialdearen goiburukoa da"
6041 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6042 msgid "Don't output the first header"
6043 msgstr "Ez inprimatu aurreneko goiburua"
6045 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6049 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6053 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6054 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6056 "Errepikatu errenkada orri-oin gisa orrialde guztietan (azkenengoa ezik)"
6058 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6059 msgid "Last footer:"
6060 msgstr "Azken orri-oina:"
6062 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6063 msgid "This row is the footer of the last page"
6064 msgstr "Errenkada hau azken orrialdeko orri-oina da"
6066 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6067 msgid "Don't output the last footer"
6068 msgstr "Ez inprimatu azken orri-oina"
6070 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:362
6074 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6075 msgid "Set a page break on the current row"
6076 msgstr "Ezarri orri-jauzia uneko errenkadan"
6078 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6079 msgid "Page &break on current row"
6080 msgstr "Orri-j&auzia uneko errenkadan"
6082 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6083 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6084 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura horizontala"
6086 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6087 msgid "Multi-page table alignment"
6088 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura"
6090 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6091 msgid "Current cell:"
6092 msgstr "Uneko gelaxka:"
6094 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6095 msgid "Current row position"
6096 msgstr "Uneko errenkadaren kokalekua"
6098 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6099 msgid "Current column position"
6100 msgstr "Uneko zutabearen kokalekua"
6102 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6103 msgid "Selected classes or styles"
6104 msgstr "Hautatutako klaseak edo estiloak"
6106 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6107 msgid "LaTeX classes"
6108 msgstr "LaTeX klaseak"
6110 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6111 msgid "LaTeX styles"
6112 msgstr "LaTeX estiloak"
6114 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6115 msgid "BibTeX styles"
6116 msgstr "BibTeX estiloak"
6118 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6119 msgid "BibTeX databases"
6120 msgstr "BibTeX datu-baseak"
6122 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6123 msgid "Biblatex bibliography styles"
6124 msgstr "Biblatex estilo bibliografikoak"
6126 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6127 msgid "Biblatex citation styles"
6128 msgstr "Biblatex aipamen-estiloak"
6130 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6131 msgid "Toggles view of the file list"
6132 msgstr "Txandakatu fitxategi-zerrendaren ikuspegia"
6134 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6136 msgstr "Erakutsi &bide-izena"
6138 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6139 msgid "Rebuild the file lists"
6140 msgstr "Eraiki berriz fitxategi-zerrenda"
6142 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6144 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6146 "Erakutsi markatutako fitxategiaren edukia. Fitxategia bide-izenarekin "
6147 "erakusten bada soilik."
6149 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6153 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6157 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6158 msgid "&Line spacing:"
6159 msgstr "&Lerro-tartea:"
6161 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6162 msgid "Spacing type"
6165 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6166 msgid "Number of lines"
6167 msgstr "Lerro kopurua"
6169 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6172 msgstr "Taularen oharra"
6174 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6176 msgid "Default St&yle:"
6177 msgstr "BibTeX-en e&stilo lehenetsia:"
6179 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6180 msgid "Paragraph Separation"
6181 msgstr "Paragrafoen bereizmena"
6183 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6184 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6185 msgstr "Koskatu ondoz ondoko paragrafoak"
6187 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6188 msgid "&Indentation:"
6191 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6192 msgid "&Vertical space:"
6193 msgstr "Tarte &bertikala:"
6195 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6196 msgid "Size of the vertical space"
6197 msgstr "Tarte &bertikalaren tamaina"
6199 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6201 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6202 "justified in the output)"
6204 "Justifikatu testua LyX editorean (ez dio eragingo testua nora justifikatua "
6207 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6208 msgid "Use &justification in LyX work area"
6209 msgstr "Erabili &justifikazioa LyX-eko laneko arean"
6211 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6212 msgid "Format text into two columns"
6213 msgstr "Formateatu testua bi zutabetan"
6215 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6216 msgid "Two-&column document"
6217 msgstr "Bi &zutabeko dokumentua"
6219 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6220 msgid "Language of the thesaurus"
6221 msgstr "Thesaurus-en hizkuntza"
6223 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6225 msgstr "Indizearen sarrera"
6227 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6229 msgstr "&Gako-hitza:"
6231 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6235 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6236 msgid "The selected entry"
6237 msgstr "Hautatutako sarrera"
6239 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6242 msgstr "&Hautapena:"
6244 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6245 msgid "Replace the entry with the selection"
6246 msgstr "Ordeztu sarrera hautapenarekin"
6248 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6249 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6250 msgstr "Egin klik proposamena hautatzeko, klik bikoitza bilatzeko."
6252 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6253 msgid "Word to look up"
6254 msgstr "Hitza bilatzeko"
6256 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6257 msgid "Update navigation tree"
6258 msgstr "Eguneratu nabigazioaren zuhaitza"
6260 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6261 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6262 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6266 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6267 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6268 msgstr "Gutxiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
6270 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6271 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6272 msgstr "Handiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
6274 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6275 msgid "Move selected item up by one"
6276 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat gora"
6278 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6279 msgid "Move selected item down by one"
6280 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat behera"
6282 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6283 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6284 msgstr "Doitu nabigazio-zuhaitzaren sakonera"
6286 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6290 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6291 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6292 msgstr "Saiatu zabaldutako nodoen ikuspegi iraunkorra mantentzea"
6294 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6298 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6300 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6301 "change tracking, etc.)"
6304 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:99
6307 msgstr "Fitxategi denak"
6309 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6311 msgid "Only output items"
6312 msgstr "Gardenkietan soilik"
6314 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6316 msgid "Only non-output items"
6317 msgstr "Gardenkietan soilik"
6319 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6323 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6325 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6326 "tables, and others)"
6328 "Aldatu zerrenda erabilgarrien artean (gaien aurkibidea, irudien zerrenda, "
6329 "taulen zerrenda, e.a.)"
6331 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6332 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6333 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi bakoitzaren ondoren"
6335 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6339 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6340 msgid "Default skip"
6343 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6347 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6351 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6355 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900
6358 msgid "Half line height"
6359 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
6361 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
6365 msgstr "Ezarri &altuera:"
6367 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6368 msgid "Vertical fill"
6369 msgstr "Betegarri bertikala"
6371 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6375 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6376 msgid "Automatic update"
6377 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
6379 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6380 msgid "Show the source as the master document gets it"
6381 msgstr "Erakutsi iturburua dokumentu maisuak eskuratzen duenean"
6383 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6384 msgid "Master's perspective"
6385 msgstr "Maisuaren ikuspegia"
6387 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6388 msgid "Current Paragraph"
6389 msgstr "Uneko paragrafoa"
6391 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6392 msgid "Complete Source"
6393 msgstr "Osatu iturburua"
6395 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6396 msgid "Preamble Only"
6397 msgstr "Atarikoa soilik"
6399 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6401 msgstr "Gorputza soilik"
6403 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6404 msgid "Select the output format"
6405 msgstr "Hautatu irteerako formatua"
6407 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935
6408 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4641
6410 msgstr "&Birkargatu"
6412 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6414 msgstr "&Ez ikusi egin"
6416 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6418 msgid "Horizontal placement"
6419 msgstr "Tarte horizontala"
6421 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6422 msgid "Outer (default)"
6423 msgstr "Kanpoan (lehenetsia)"
6425 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6429 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6430 msgid "Check this to allow flexible placement"
6431 msgstr "Aktibatu hau kokapen malgua baimentzeko"
6433 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6434 msgid "Allow &floating"
6435 msgstr "Baimendu &mugikorra"
6437 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6441 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6442 msgid "Unit of width value"
6443 msgstr "Zabalera-balioaren unitateak"
6445 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6446 msgid "use overhang"
6447 msgstr "erabili marjinaren gainezkatzea"
6449 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6453 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6454 msgid "Overhang value"
6455 msgstr "Gainezka-balioa"
6457 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6458 msgid "Unit of overhang value"
6459 msgstr "Gainezka-balioaren unitateak"
6461 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6462 msgid "use number of lines"
6463 msgstr "erabili lerro kopurua"
6465 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6467 msgstr "&Lerro hedapena:"
6469 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6470 msgid "number of needed lines"
6471 msgstr "Beharrezko lerroen kopurua"
6473 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6474 msgid "Basic (BibTeX)"
6475 msgstr "Oinarrizkoa (BibTeX)"
6477 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6479 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6480 "styles primarily suitable for science and maths."
6482 "Aipamenen oinarrizko gaitasuna BibTeX-ek eskainita. Batiz bat zientzia eta "
6483 "matematikarako egokiak diren zenbakizko estilo xumea."
6485 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6486 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6487 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6488 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6490 msgstr "aipatu gabe"
6492 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6493 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6494 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6495 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6496 msgid "Add to bibliography only."
6497 msgstr "Gehitu bibliografiari soilik."
6499 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6500 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6501 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6502 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6504 msgstr "Gakoa soilik."
6506 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6507 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6508 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6509 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6513 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6514 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6515 msgstr "Biblatex (natbib modua)"
6517 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6519 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6520 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6521 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6522 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6523 "Bibliography processor is advised."
6525 "Biblatex aldaera honek Natbib-en aipamen-komandoak emulatzen ditu, eta "
6526 "horrela egokiena da Natbib-etik (edo LyX 2.3 aurretiko Biblatex irtenbidea) "
6527 "Biblatex-era aldatzeko. Natbib-en moduak Biblatex arruntak baino estilo "
6528 "pixka bat desberdinak eta gehiago onartzen ditu. Biblatex arruntaren "
6529 "antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' erabiltzea gomendatzen da."
6531 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6532 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44
6533 #: lib/layouts/stdcounters.inc:90
6537 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6538 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:52
6542 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6543 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6544 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6545 msgid "bibliography entry"
6546 msgstr "bibliografia-sarrera"
6548 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6549 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6550 msgid "Full bibliography entry."
6551 msgstr "Bibliografia-sarrera osoa"
6553 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6554 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6556 msgstr "Aipu automatikoa"
6558 # Egile guztien aukerako ordezkoa
6559 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6560 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6561 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6562 msgstr "&Derrigortu titulu osoa"
6564 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6565 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6566 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6567 msgstr "Erabili titulu osoa nahiz eta titulu laburra egon"
6569 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6570 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6571 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6573 msgstr " eta besteak"
6575 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6576 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6577 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6578 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6579 msgstr ", [[bereizi egileen izenak aipamenetan, abizenak ezik]]"
6581 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6582 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6583 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6584 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6585 msgstr ", eta [[bereizi azken egilearen izena aipamenean]]"
6587 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6589 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6590 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6591 msgstr " eta [[bereizi bi egileak aipamenean]]"
6593 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6594 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6598 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6599 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6600 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6602 msgstr "Goi-indizea"
6604 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6608 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6610 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6611 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6612 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6613 "bibliography processor is advised."
6615 "Biblatex-ek egile-urte eta zenbakizko hainbat estilo onartzen ditu. Batiz "
6616 "bat Humanitate arlorako prestatua. Oso pertsonalizagarria da, erabat "
6617 "itzulita eta hainbat eginbide eskaintzen ditu, BibTeX-ekin ezin zirenak. "
6618 "Biblatex arruntaren antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' "
6619 "erabiltzea gomendatzen da."
6621 # Egile guztien aukerako ordezkoa
6622 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6623 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6624 msgstr "Egile &laburren zerrenda"
6626 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6627 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6628 msgstr "Derrigortu egile laburren zerrenda (erabili \"eta besteak\")"
6630 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6631 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6632 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6634 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6636 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6637 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6638 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6640 "Jurabib-ek egile-urte estiloen barruti bat onartzen du, batiz bat legeen eta "
6641 "humanitateen ikerketetan. Itzulitako hizkuntzak: ingelesa, alemana, "
6642 "frantsesa, nederlandera, gaztelera eta italiera."
6644 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6645 msgid "Bibliography entry."
6646 msgstr "Bibliografia-sarrera"
6648 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6652 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6654 msgstr "titulu laburra"
6656 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6657 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6658 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6662 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6663 msgid "Natbib (BibTeX)"
6664 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6666 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6668 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6669 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6670 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6671 "names, shortened and full author lists, and more."
6673 "Natbib-ek egile-urte eta zenbakizko estiloen barruti bat onartzen du, batiz "
6674 "bat humanitateen arlora bideratuta. Zenbakizko aipamenak ordenatzea eta "
6675 "batzea, oharpenak, egileen izenen 'van' zatiaren kapitalizazioa, egileen "
6676 "zerrenda laburtuak eta osoak, eta beste eginbide gehiago onartzeko ditu."
6678 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6679 msgid "American Economic Association (AEA)"
6680 msgstr "Elkarte Ekonomiko Amerikarra (AEA - American Economic Association)"
6682 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6683 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6684 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6685 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6686 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6687 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6688 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6689 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6690 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6691 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6692 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6693 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6694 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6695 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6696 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6697 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6698 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6699 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6700 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6701 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6702 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6703 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6704 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6705 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
6706 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6707 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6708 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6709 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6710 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6711 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6712 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6713 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6714 #: lib/examples/Articles:0
6718 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6720 msgstr "TituluLaburra"
6722 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6723 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6724 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6725 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6726 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/IEEEtran.layout:252
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6729 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6730 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6731 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6732 #: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371
6733 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6734 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6735 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6736 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6737 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6738 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6739 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6740 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:435
6741 #: lib/layouts/acmart.layout:487 lib/layouts/acmart.layout:510
6742 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6743 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6744 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6745 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6746 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6747 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6748 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6749 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6750 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6751 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6752 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6753 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6754 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6755 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6756 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6757 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6758 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6759 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6760 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6761 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6762 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6763 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195
6764 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6765 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6766 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6767 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6768 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6769 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92
6770 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6771 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6772 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6773 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6774 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6775 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6779 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6780 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6781 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6782 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6783 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6784 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6785 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6786 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6787 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6788 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6789 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6790 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6791 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6792 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6793 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6794 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6795 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6796 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6797 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6798 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6799 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6800 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6801 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6802 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6803 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6804 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6805 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6806 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6807 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6808 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6809 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6810 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6811 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6813 msgstr "Aldez aurretikoa"
6815 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6816 msgid "Publication Month"
6817 msgstr "Argitalpenaren hilabetea"
6819 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6820 msgid "Publication Month:"
6821 msgstr "Argitalpenaren hilabetea:"
6823 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6824 msgid "Publication Year"
6825 msgstr "Argitalpenaren urtea"
6827 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6828 msgid "Publication Year:"
6829 msgstr "Argitalpenaren urtea:"
6831 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6832 msgid "Publication Volume"
6833 msgstr "Argitalpenaren bolumena"
6835 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6836 msgid "Publication Volume:"
6837 msgstr "Argitalpenaren bolumena:"
6839 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6840 msgid "Publication Issue"
6841 msgstr "Argitalpenaren zenbakia"
6843 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6844 msgid "Publication Issue:"
6845 msgstr "Argitalpenaren zenbakia:"
6847 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6851 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6855 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6856 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:319
6857 #: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323
6858 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6859 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:428
6860 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6861 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6862 #: lib/layouts/elsart.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6863 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6864 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6865 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6866 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6867 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6868 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6869 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6870 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6871 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6872 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6873 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6874 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6876 msgstr "Gako-hitzak"
6878 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
6879 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6880 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6881 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6882 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6883 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6884 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6885 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6886 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6887 #: lib/layouts/spie.layout:49
6889 msgstr "Gako-hitzak:"
6891 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6892 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
6893 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332
6894 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6895 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505
6896 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6897 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6898 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6899 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6900 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6901 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6902 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6903 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6904 #: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256
6905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6906 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6908 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6909 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6910 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6911 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6912 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6913 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6914 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6915 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6916 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6917 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:269
6918 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6919 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6920 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6921 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6922 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6923 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6924 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6925 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
6929 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
6930 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
6931 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
6932 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
6933 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:688
6934 #: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6935 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6936 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
6937 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
6938 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
6939 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
6940 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
6941 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
6942 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
6943 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
6944 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
6945 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
6946 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
6947 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
6948 msgid "Acknowledgments"
6951 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
6952 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
6953 #: lib/layouts/egs.layout:610
6954 msgid "Acknowledgments."
6955 msgstr "Aitorpenak."
6957 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6958 msgid "Figure Notes"
6959 msgstr "Irudiaren oharrak"
6961 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358
6962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6963 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6964 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6965 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6966 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6967 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6968 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6969 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/beamer.layout:1252
6970 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/beamer.layout:1404
6971 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/broadway.layout:181
6972 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6973 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6974 #: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6975 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6976 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6977 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6980 #: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36
6981 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6982 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6983 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6984 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6985 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6986 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6987 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6988 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6989 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6990 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6991 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:372
6992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6993 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6994 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6995 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6996 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
6997 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6998 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
6999 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
7001 msgstr "TestuNagusia"
7003 #: lib/layouts/AEA.layout:150
7005 msgstr "Irudiaren oharra"
7007 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
7008 msgid "Text of a note in a figure"
7009 msgstr "Irudiko oharraren testua"
7011 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
7012 #: lib/layouts/beamer.layout:1453 lib/layouts/powerdot.layout:228
7016 #: lib/layouts/AEA.layout:172
7018 msgstr "Taularen oharrak"
7020 #: lib/layouts/AEA.layout:176
7022 msgstr "Taularen oharra"
7024 #: lib/layouts/AEA.layout:177
7025 msgid "Text of a note in a table"
7026 msgstr "Taulako oharraren testua"
7028 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7029 #: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583
7030 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/elsart.layout:297
7031 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249
7032 #: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425
7033 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436
7034 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7035 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7041 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7042 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7043 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7044 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7045 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36
7046 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7047 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7048 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7049 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35
7050 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7051 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7052 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7057 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7061 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7062 #: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429
7063 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649
7064 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
7065 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
7081 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9
7085 #: lib/layouts/AEA.layout:197
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7101 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14
7105 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209
7106 #: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549
7107 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7108 #: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88
7109 #: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457
7111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
7112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
7113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
7117 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546
7118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
7123 #: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
7124 msgid "Case \\thecase."
7125 msgstr "\\thecase kasua."
7127 #: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515
7128 #: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501
7130 #: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339
7131 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7138 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7139 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7140 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7141 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7142 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61
7143 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7144 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7145 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
7147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441
7148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443
7149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342
7150 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7152 msgstr "Aldarrikapena"
7154 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7170 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35
7174 #: lib/layouts/AEA.layout:234
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7190 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
7194 #: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639
7195 #: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483
7196 #: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518
7197 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7198 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7204 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7205 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7206 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7207 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7208 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25
7209 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7210 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7211 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
7214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
7215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149
7216 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7220 #: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618
7221 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:393
7222 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71
7223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7224 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353
7225 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7230 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7231 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7232 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7233 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7234 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7235 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7236 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10
7237 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7238 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7239 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
7242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80
7244 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7248 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7264 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7268 #: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646
7269 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:441
7270 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93
7271 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7272 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7279 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7280 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7281 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7282 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33
7283 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7284 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7285 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
7288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248
7289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195
7290 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7294 #: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660
7295 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/elsart.layout:472
7296 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7297 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7300 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7305 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7306 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7307 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38
7308 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7309 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7310 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265
7313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272
7314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225
7315 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1405
7320 #: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381
7321 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7326 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7327 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7328 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7329 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7330 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7331 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46
7332 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7333 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7334 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
7338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
7339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
7340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267
7341 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7345 #: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625
7346 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:381
7347 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60
7348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472
7349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388
7350 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7359 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7360 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7361 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15
7362 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7363 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7364 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109
7366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112
7367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118
7368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103
7369 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7373 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173
7374 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7390 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
7394 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482
7395 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7403 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7404 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7405 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42
7406 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7407 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7408 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
7410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287
7411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
7412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245
7413 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7417 #: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632
7418 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289
7419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
7420 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422
7421 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7425 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7426 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7428 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7430 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7431 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7432 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20
7433 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7434 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7435 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
7438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141
7439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126
7440 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7442 msgstr "Proposizioa"
7444 # Remark == oharpena. Ez da 'aipamena' terminoa erabili, hori 'citation' terminoari dagokiolako.
7445 #: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320
7446 #: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7447 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454
7448 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7452 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7454 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7455 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7457 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7458 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7459 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56
7460 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7461 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7462 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415
7464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
7465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311
7467 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7471 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
7475 msgstr "#. oharpena"
7477 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7479 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7480 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
7482 msgid "Remark \\theremark."
7483 msgstr " \\theremark. oharpena"
7485 #: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333
7486 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7488 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7489 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7490 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7491 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7493 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7494 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7496 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51
7497 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7498 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7499 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
7503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289
7504 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7508 #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
7513 #: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7514 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7515 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
7517 msgid "Solution \\thesolution."
7518 msgstr "\\theconclusion emaitza."
7520 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348
7521 #: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531
7522 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7523 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7524 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7525 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7526 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7542 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0
7546 #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528
7551 #: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
7552 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
7556 #: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:463
7557 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/elsart.layout:348
7558 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115
7559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7560 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7561 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7562 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7563 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7564 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7568 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7569 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7570 msgstr "IEEE Ordenagailuen Transakzio Elkartea (Transactions Computer Society)"
7572 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7573 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7574 msgid "Standard in Title"
7575 msgstr "Arrunta tituluan"
7577 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7578 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7579 msgid "Author Footnote"
7580 msgstr "Egilearen oin-oharra"
7582 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7584 msgstr "Egilearen oina"
7586 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7587 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7588 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7589 msgstr "TitulurikEz Laburpena Indizea Testua"
7591 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7592 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7593 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7594 msgstr "TitulurikEzLaburpenaIndizeaTestua"
7596 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7597 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7598 msgstr "IEEE Transakzioak Magnetikoetan (Transactions on Magnetics)"
7600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7601 msgid "IEEE Transactions"
7602 msgstr "IEEE Transakzioak (Transactions)"
7604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7605 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7606 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7607 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7608 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7609 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7610 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7611 #: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30
7612 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7613 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7614 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7615 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7616 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7617 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7618 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7619 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7620 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7621 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7622 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7623 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7624 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7625 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7626 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7628 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7629 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12
7631 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7632 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
7636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/aa.layout:225
7637 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7638 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7639 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7640 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7641 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7642 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7643 #: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7644 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7645 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7646 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7647 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7648 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7649 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7651 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7652 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7653 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7654 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7655 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7656 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7657 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7658 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:212
7659 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7660 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7661 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7662 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7663 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7668 msgid "IEEE membership"
7669 msgstr "IEEE-ko kidetasuna"
7671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:127 lib/layouts/revtex4-x.inc:355
7675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
7679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:138 lib/layouts/aa.layout:240
7680 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7681 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7682 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7683 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7684 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7685 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1064
7686 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:212
7687 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7688 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7689 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7690 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7691 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7692 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7693 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7694 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7695 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7696 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7697 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7698 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7699 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:232
7700 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7701 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7702 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7703 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:288
7707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 lib/layouts/beamer.layout:1077
7708 msgid "Short Author|S"
7709 msgstr "Egile laburrak|E"
7711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
7712 msgid "A short version of the author name"
7713 msgstr "Egilearen izenaren bertsio laburra"
7715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:167
7717 msgstr "Egilearen izena"
7719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7721 msgstr "Egilearen izena"
7723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
7724 msgid "Author Affiliation"
7725 msgstr "Egilearen afiliazioa"
7727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:122
7728 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7729 msgid "Author affiliation"
7730 msgstr "Egilearen afiliazioa"
7732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7734 msgstr "Egilearen marka"
7736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7738 msgstr "Egilearen marka"
7740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
7741 msgid "Special Paper Notice"
7742 msgstr "Paper bereziaren oharra"
7744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
7745 msgid "After Title Text"
7746 msgstr "Titulu osteko testua"
7748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7749 msgid "Page headings"
7750 msgstr "Orrialdeen goiburuak"
7752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
7754 msgstr "Ezkerraldea"
7756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259
7757 msgid "Left side of the header line"
7758 msgstr "Goiburuko lerroaren ezker aldea"
7760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:275 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7761 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7763 msgstr "MarkatuBiak"
7765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280
7766 msgid "Publication ID"
7767 msgstr "Argitalpenaren IDa"
7769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
7771 msgstr "Laburpena---"
7773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
7774 msgid "Index Terms---"
7775 msgstr "Indizearen terminoak---"
7777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7778 msgid "Paragraph Start"
7779 msgstr "Paragrafo hasiera"
7781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7783 msgstr "Lehen karakterea"
7785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
7786 msgid "First character of first word"
7787 msgstr "Aurreneko hitzaren lehen karakterea"
7789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/IEEEtran.layout:359
7793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:173
7795 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7796 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7797 #: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7798 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7799 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7800 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7801 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1185
7802 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7803 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7804 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533
7806 #: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7807 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7808 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7809 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7810 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7811 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7812 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7813 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7814 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7815 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7816 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7817 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7818 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7823 msgid "Peer Review Title"
7824 msgstr "Adituaren berraztertze titulua"
7826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
7827 msgid "PeerReviewTitle"
7828 msgstr "AdituarenBerrikuspenTitulua"
7830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
7831 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7832 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7833 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7834 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7835 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7836 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:503
7838 #: lib/layouts/ijmpd.layout:532 lib/layouts/ijmpd.layout:534
7839 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7840 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:378
7844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/iucr.layout:71
7845 #: lib/layouts/jss.layout:126
7847 msgstr "Titulu laburra"
7849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7850 msgid "Short title for the appendix"
7851 msgstr "Eranskinaren titulu laburra"
7853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388 lib/layouts/aapaper.layout:108
7854 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7855 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7856 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7857 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1184
7858 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7859 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7860 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7861 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529
7862 #: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327
7863 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7864 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7865 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7866 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7867 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7868 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7869 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7870 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37
7871 #: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:312
7872 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7873 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7874 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7875 #: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301
7876 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1835 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
7878 msgid "Bibliography"
7879 msgstr "Bibliografia"
7881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/aastex.layout:464
7882 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1199
7884 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7885 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576
7887 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7888 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7889 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7890 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7891 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7892 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7893 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
7894 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
7896 msgstr "Erreferentziak"
7898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aastex.layout:474
7899 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7900 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7901 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7903 #: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346
7904 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7905 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7906 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7907 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7908 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7910 msgid "Bib preamble"
7911 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
7913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:475
7914 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7915 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7916 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7918 #: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347
7919 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7920 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7921 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7922 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7923 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7925 msgid "Bibliography Preamble"
7926 msgstr "Bibliografia-estiloa"
7928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:476
7929 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7930 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7931 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556
7933 #: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348
7934 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7935 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7936 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7937 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7938 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7939 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425
7944 msgstr "Bibliografia"
7946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:430 lib/layouts/moderncv.layout:275
7950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7951 msgid "Optional photo for biography"
7952 msgstr "Bibliografiaren aukerako argazkia"
7954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7956 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7957 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7959 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7960 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7961 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7963 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7964 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7965 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454
7970 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7971 msgid "Name of the author"
7972 msgstr "Egilearen izena"
7974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446
7975 msgid "Biography without photo"
7976 msgstr "Biografia argazkirik gabe"
7978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:458
7979 msgid "BiographyNoPhoto"
7980 msgstr "BibliografiaArgazkiGabe"
7982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:464 lib/layouts/acmart.layout:584
7983 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:314
7984 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250
7985 #: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116
7986 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7987 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7988 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7990 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36
7991 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7992 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7995 msgstr "Arrazoibidea"
7997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:470 lib/layouts/siamltex.layout:163
7998 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7999 msgid "Alternative Proof String"
8000 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
8002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:164
8003 msgid "An alternative proof string"
8004 msgstr "Beste frogapen bat"
8006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:1389
8007 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
8008 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
8009 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8010 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8014 #: lib/layouts/InStar.module:2
8015 msgid "Title and Preamble Hacks"
8016 msgstr "Titulu eta atarikoaren trikimailuak"
8018 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8019 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8020 msgid "Fixes & Hacks"
8023 #: lib/layouts/InStar.module:13
8025 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8026 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8027 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8028 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8029 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8030 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8031 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8033 "Bi estilo berri eskaintzen ditu: 1. 'Atarikoan' estiloak bertan idatzitako "
8034 "guztia atarikoan sartzen du. Idazleak nahi izanez gero, atariko kodea LyX "
8035 "dokumentuaren gorputzean txertatzeko erabil daiteke. 2. 'Tituluan' estiloak "
8036 "bere edukia LaTeX dokumentuaren gorputzean jarriko du, baina \\maketitle "
8037 "aurretik. Tituluarekin zerikusia duten gauzekin adarrak eta oharrak sortzeko "
8038 "oso erabilgarria da (hau diseinu Arruntean jartzen baduzu, honek LyX-i "
8039 "\\maketitle kanporatzea bideratzen dio, eta agian azkarregi izan daiteke)."
8041 #: lib/layouts/InStar.module:17
8045 #: lib/layouts/InStar.module:24
8049 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8051 msgstr "R Aldizkaria"
8053 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8054 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8055 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
8056 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
8057 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8058 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8059 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
8063 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8064 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8065 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
8066 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8067 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8068 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8072 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8073 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8074 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8075 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
8076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8077 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8078 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8080 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8081 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
8082 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8083 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8084 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8086 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8090 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8091 #: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434
8092 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8093 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8094 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8095 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8096 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8098 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8099 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
8100 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8101 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8102 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8103 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
8107 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8109 msgstr "A0 posterra"
8111 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8112 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8116 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8117 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8118 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8119 #: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136
8120 #: lib/layouts/sciposter.layout:163
8124 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8125 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8126 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8127 #: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152
8128 #: lib/layouts/sciposter.layout:178
8130 msgstr "Erraldoiagoa"
8132 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8133 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8134 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8135 #: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158
8136 #: lib/layouts/sciposter.layout:184
8138 msgstr "Erraldoiena"
8140 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8141 #: lib/layouts/sciposter.layout:161
8142 msgid "Giant Snippet"
8143 msgstr "Erraldoi mozkina"
8145 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8146 #: lib/layouts/sciposter.layout:176
8147 msgid "More Giant Snippet"
8148 msgstr "Erraldoi mozkinagoa"
8150 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8151 #: lib/layouts/sciposter.layout:182
8152 msgid "Most Giant Snippet"
8153 msgstr "Erraldoi mozkinena"
8155 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8156 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8157 msgstr "Astronomia eta astrofisika"
8159 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8160 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1037
8162 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8163 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:221
8164 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8165 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8166 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8168 msgstr "Azpititulua"
8170 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8171 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8175 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8176 msgid "Offprint Requests to:"
8177 msgstr "Separata eskaerak honi:"
8179 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8180 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8184 #: lib/layouts/aa.layout:151
8185 msgid "Correspondence to:"
8186 msgstr "Korrespondentzia:"
8188 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8189 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8190 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8191 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8192 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8193 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8194 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8195 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8196 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8197 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8198 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8199 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8200 #: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8201 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8202 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8203 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:95
8204 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8205 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8206 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8207 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:130
8208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
8212 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8213 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8214 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8215 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8216 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8217 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8218 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8219 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8220 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8221 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8222 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8223 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8224 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:403
8225 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8226 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8227 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8231 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8232 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8233 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8234 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8235 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8236 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8237 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8238 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8239 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8240 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8241 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8242 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:113
8243 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8244 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8245 msgid "Subsubsection"
8246 msgstr "Azpiazpiatala"
8248 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8249 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8250 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8251 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8253 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8254 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8256 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8257 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8258 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8259 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8260 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8262 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8263 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:289
8267 #: lib/layouts/aa.layout:272
8268 msgid "institutemark"
8269 msgstr "erakundemarka"
8271 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1119
8272 msgid "Institute Mark"
8273 msgstr "ErakundeMarka"
8275 #: lib/layouts/aa.layout:298
8276 msgid "Abstract (unstructured)"
8277 msgstr "Laburpena (egituratu gabe)"
8279 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90
8283 #: lib/layouts/aa.layout:337
8284 msgid "Abstract (structured)"
8285 msgstr "Laburpena (egituratua)"
8287 #: lib/layouts/aa.layout:341
8289 msgstr "Testuingurua"
8291 #: lib/layouts/aa.layout:342
8292 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8293 msgstr "Zure lanaren testuingurua (aukerakoa, hutsik utz daiteke)"
8295 #: lib/layouts/aa.layout:346
8299 #: lib/layouts/aa.layout:347
8300 msgid "Aims of your work"
8301 msgstr "Zure lanaren helburuak"
8303 #: lib/layouts/aa.layout:351
8307 #: lib/layouts/aa.layout:352
8308 msgid "Methods used in your work"
8309 msgstr "Zure lanean erabilitako metodoak"
8311 #: lib/layouts/aa.layout:356
8315 #: lib/layouts/aa.layout:357
8316 msgid "Results of your work"
8317 msgstr "Zure lanaren emaitzak"
8319 #: lib/layouts/aa.layout:383
8321 msgstr "Gako-hitzak"
8323 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1092
8324 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8325 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8326 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8330 #: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29
8331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8335 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8339 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8344 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8345 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8346 msgstr "Thesaurus hiztegia ez dago azken A&An onartuta:"
8348 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8349 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8350 msgstr "Astronomia eta astrofisika (V. 4. zaharkitua)"
8352 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8353 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8354 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8355 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8356 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8357 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8358 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8359 #: lib/examples/Articles:0
8363 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8364 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8365 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8366 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8370 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8371 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8372 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8373 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8377 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8378 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8379 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:53
8380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8381 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8386 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35
8387 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8388 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8389 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8390 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8391 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8392 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8393 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8394 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8396 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8397 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:60
8398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8399 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8400 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8401 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8405 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8406 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8408 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 5)"
8410 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8411 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8412 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8413 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8414 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8415 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8416 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8417 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8421 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8422 msgid "Altaffilation"
8423 msgstr "BesteAfiliazioa"
8425 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8426 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
8430 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8431 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8432 msgstr "Beste afiliazioen ondoz ondoko zenbakiak"
8434 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8435 msgid "Alternative affiliation:"
8436 msgstr "Beste afiliazioa:"
8438 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8442 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326
8443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3467
8444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3486
8448 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8449 msgid "altaffilmark"
8450 msgstr "beste-afiliazio-marka"
8452 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8453 msgid "altaffiliation mark"
8454 msgstr "beste-afiliazioaren marka"
8456 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8457 msgid "Subject headings:"
8458 msgstr "Gaiaren goiburukoak:"
8460 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8462 msgid "[Acknowledgments]"
8463 msgstr "[Aitorpenak]"
8465 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8467 msgstr "KokatuIrudia"
8469 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8470 msgid "Place Figure here:"
8471 msgstr "Kokatu irudia hemen:"
8473 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8475 msgstr "KokatuTaula"
8477 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8478 msgid "Place Table here:"
8479 msgstr "Kokatu taula hemen:"
8481 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8483 msgstr "[Eranskina]"
8485 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8489 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8490 msgid "NoteToEditor"
8491 msgstr "OharraEditoreari"
8493 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8494 msgid "Note to Editor:"
8495 msgstr "Oharra editoreari:"
8497 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8498 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8502 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8503 msgid "References. ---"
8504 msgstr "Erreferentziak. ---"
8506 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8507 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8508 msgid "TableComments"
8509 msgstr "IruzkinTaula"
8511 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8513 msgstr "Oharra. ---"
8515 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8517 msgstr "Taularen oharra"
8519 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8521 msgstr "Taularen oharra:"
8523 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8524 msgid "tablenotemark"
8525 msgstr "taula_ohar_marka"
8527 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8528 msgid "tablenote mark"
8529 msgstr "taula_ohar marka"
8531 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8533 msgstr "IrudiEpigrafea"
8535 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8539 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8540 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8541 msgstr "Fitxategi-izena dagokion irudi-fitxategia identifikatzeko."
8543 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8547 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8551 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8553 msgstr "Objektu-izena"
8555 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8559 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8560 msgid "Recognized Name"
8561 msgstr "Ezagututako izena"
8563 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8564 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8565 msgstr "Bereizi objektu baten ezagututako izena testutik"
8567 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8569 msgstr "Datu-multzoa"
8571 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8573 msgstr "Datu-multzoa:"
8575 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8576 msgid "Separate the dataset ID from text"
8577 msgstr "Bereizi datu-multzoaren IDa testutik"
8579 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8580 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8582 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 6)"
8584 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8588 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8592 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8596 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8598 msgstr "Erreferentziak-"
8600 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8604 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8606 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8608 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 6)"
8610 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8611 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8612 msgid "Corresponding Author"
8613 msgstr "Dagokion egilea"
8615 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8617 msgid "Corresponding author:"
8618 msgstr "Dagokion egilea"
8620 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8621 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8625 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8626 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8630 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8631 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8634 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8635 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8636 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8637 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8638 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8639 msgid "Affiliation:"
8640 msgstr "Afiliazioa:"
8642 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8643 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8644 msgid "Collaboration"
8647 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8648 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8649 msgid "Collaboration:"
8650 msgstr "Lankidetza:"
8652 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8654 msgid "Nocollaboration"
8657 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8659 msgid "No collaboration"
8662 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8664 msgid "Section Appendix"
8667 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8669 msgid "\\Alph{appendix}."
8670 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
8672 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8677 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8679 msgid "Subsection Appendix"
8680 msgstr "Azpiatalaren kutxa"
8682 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8684 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8685 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
8687 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8689 msgid "Subsubappendix"
8690 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
8692 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8694 msgid "Subsubsection Appendix"
8695 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
8697 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8699 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8700 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8702 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8703 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8704 msgstr "Amerikar Elkarte Kimikoa (American Chemical Society - ACS)"
8706 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8707 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8708 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8709 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8710 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/europecv.layout:201
8711 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8712 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8713 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:159
8714 #: lib/layouts/scrclass.inc:172 lib/layouts/scrclass.inc:328
8715 #: lib/layouts/scrclass.inc:353 lib/layouts/siamltex.layout:206
8716 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733
8717 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8718 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8719 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8720 msgid "Short Title|S"
8721 msgstr "Titulu laburra|T"
8723 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8724 msgid "Short title which will appear in the running header"
8725 msgstr "Nonahiko goiburuan agertuko den titulu laburra"
8727 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8729 msgstr "Izen laburra"
8731 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8732 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8733 msgstr "Tituluaren orrialdeko oinean agertuko den izen laburra"
8735 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8736 msgid "Alt Affiliation"
8737 msgstr "Beste afiliazioa"
8739 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8740 msgid "Also Affiliation"
8741 msgstr "Afiliazioa baita ere"
8743 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8744 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8745 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8746 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8750 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8751 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8752 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8756 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8757 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8761 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8762 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8766 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8767 msgid "Abbreviations"
8770 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8771 msgid "Abbreviations:"
8772 msgstr "Laburpenak:"
8774 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8778 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8782 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8783 msgid "List of Schemes"
8784 msgstr "Eskemen zerrenda"
8786 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8790 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8794 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8795 msgid "List of Charts"
8796 msgstr "Diagramen zerrenda"
8799 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8800 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8804 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8805 msgid "Graph[[mathematical]]"
8809 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8810 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8811 msgstr "Grafikoen zerrenda"
8813 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8814 msgid "SupplementalInfo"
8815 msgstr "InformazioOsagarria"
8817 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8818 msgid "Supporting Information Available"
8819 msgstr "Informazio osagarria eskuragarri"
8821 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8823 msgstr "Aurk. sarrera"
8825 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8826 msgid "Graphical TOC Entry"
8827 msgstr "Grafikoen aurkibideko sarrera"
8829 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8831 msgstr "Ohar bibliografikoa"
8833 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8835 msgstr "ohar bibliografikoa"
8837 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8841 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8845 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8846 #: lib/languages:1039
8850 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8851 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8852 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' do ordezko estiloa, zaharkitua)"
8854 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422
8855 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8859 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8860 msgid "General terms:"
8861 msgstr "Termino orokorrak:"
8863 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8864 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8865 msgstr "ACM SIG Jarduerak (SP, zaharkitua)"
8867 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8869 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8871 "Ordenagailu-Makinen Elkartea (Association for Computing Machinery - ACM) "
8874 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8875 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8876 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8877 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8881 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8883 msgstr "Esker ona: "
8885 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8887 msgstr "ACM aldizkaria"
8889 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8890 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8894 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8895 msgid "Journal's Short Name: "
8896 msgstr "Aldizkariaren izen laburra: "
8898 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8899 msgid "ACM Conference"
8900 msgstr "ACM hitzaldia"
8902 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8904 msgstr "Izen-abizenak"
8906 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8910 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8911 msgid "Conference Name: "
8912 msgstr "Hitzaldiaren izena: "
8914 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8916 msgstr "Titulu laburra"
8918 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8919 msgid "Email address: "
8920 msgstr "Helbide elektronikoa: "
8922 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8926 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8927 msgid "Affiliation: "
8928 msgstr "Afiliazioa: "
8930 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8931 msgid "Additional Affiliation"
8932 msgstr "Beste afiliazioa"
8934 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8935 msgid "Additional Affiliation: "
8936 msgstr "Beste afiliazioa: "
8938 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8942 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8943 #: lib/layouts/paper.layout:186
8947 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8951 #: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258
8952 msgid "Street Address"
8953 msgstr "Kale-helbidea"
8955 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8956 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8960 #: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282
8961 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8965 #: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294
8966 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8970 #: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306
8972 msgstr "Posta-kodea"
8974 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8976 msgstr "Titulu-oharra"
8978 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8979 msgid "Title Note: "
8980 msgstr "Tituluaren oharra: "
8982 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8983 msgid "SubtitleNote"
8984 msgstr "Azpititulu-oharra"
8986 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8987 msgid "Subtitle Note: "
8988 msgstr "Azpitituluaren oharra: "
8990 #: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304
8992 msgstr "Egile-oharra"
8994 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8998 #: lib/layouts/acmart.layout:344
9000 msgstr "ACM bolumena"
9002 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9006 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9008 msgstr "ACM zenbakia"
9010 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9014 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9016 msgstr "ACM artikulua"
9018 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9020 msgstr "Artikulua: "
9022 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9026 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9030 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9034 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9038 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9039 msgid "ACM Art Seq Num"
9040 msgstr "ACM art. sek. zenb."
9042 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9043 msgid "Article Sequential Number: "
9044 msgstr "Artikuluaren sekuentzi-zenbakia: "
9046 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9047 msgid "ACM Submission ID"
9048 msgstr "ACM bidaltzearen IDa"
9050 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9051 msgid "Submission ID: "
9052 msgstr "Bidaltzearen IDa: "
9054 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9056 msgstr "ACM salneurria"
9058 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9060 msgstr "Salneurria:"
9062 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9066 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9070 #: lib/layouts/acmart.layout:398
9074 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9078 #: lib/layouts/acmart.layout:404
9080 msgstr "ACM eranskina Esk"
9082 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9083 msgid "ACM Badge R: "
9084 msgstr "ACM eranskina Esk: "
9086 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9088 msgstr "ACM eranskina Ezk"
9090 #: lib/layouts/acmart.layout:412
9091 msgid "ACM Badge L: "
9092 msgstr "ACM eranskina Ezk: "
9094 #: lib/layouts/acmart.layout:416
9096 msgstr "Hasierako orrialdea"
9098 #: lib/layouts/acmart.layout:418
9099 msgid "Start Page: "
9100 msgstr "Hasierako orrialdea: "
9102 #: lib/layouts/acmart.layout:424
9104 msgstr "Terminoak: "
9106 #: lib/layouts/acmart.layout:430
9108 msgstr "Gako-hitzak: "
9110 #: lib/layouts/acmart.layout:434
9114 #: lib/layouts/acmart.layout:445
9115 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9116 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS XML): "
9118 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9119 msgid "CCS Description"
9120 msgstr "CSS azalpena"
9122 #: lib/layouts/acmart.layout:459
9123 msgid "Significance"
9126 #: lib/layouts/acmart.layout:461
9127 msgid "Computing Classification Scheme: "
9128 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS): "
9130 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9131 msgid "Set Copyright"
9132 msgstr "Ezarri copyright-a"
9134 #: lib/layouts/acmart.layout:476
9135 msgid "Set Copyright: "
9136 msgstr "Ezarri copyright-a: "
9138 #: lib/layouts/acmart.layout:480
9139 msgid "Copyright Year"
9140 msgstr "Copyright-aren urtea"
9142 #: lib/layouts/acmart.layout:482
9143 msgid "Copyright Year: "
9144 msgstr "Copyright-aren urtea: "
9146 #: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489
9147 msgid "Teaser Figure"
9148 msgstr "Aurrerapen irudia:"
9150 #: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111
9151 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9153 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9157 #: lib/layouts/acmart.layout:498
9161 #: lib/layouts/acmart.layout:501
9165 #: lib/layouts/acmart.layout:509
9166 msgid "ShortAuthors"
9167 msgstr "EgileLaburrak"
9169 #: lib/layouts/acmart.layout:517
9170 msgid "Short authors: "
9171 msgstr "Egile laburrak: "
9173 #: lib/layouts/acmart.layout:531
9177 #: lib/layouts/acmart.layout:535
9178 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9179 msgstr "Albo-barra (sigchi-a soilik)"
9181 #: lib/layouts/acmart.layout:545
9182 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9183 msgstr "Albo-irudia (sigchi-a soilik)"
9185 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1743
9186 #: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110
9187 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293
9188 msgid "List of Figures"
9189 msgstr "Irudien zerrenda"
9191 #: lib/layouts/acmart.layout:558
9192 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9193 msgstr "Albo-taula (sigchi-a soilik)"
9195 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1729
9196 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125
9197 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277
9198 msgid "List of Tables"
9199 msgstr "Taulen zerrenda"
9201 #: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9202 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9203 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9205 msgid "Definitions & Theorems"
9206 msgstr "Definizioak eta teoremak"
9208 #: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1338
9209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9210 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9211 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9212 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9213 msgid "Additional Theorem Text"
9214 msgstr "Teoremaren testu gehigarria"
9216 #: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1339
9217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9220 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9221 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9222 msgstr "Teoremaren goiburuari gehitutako testu gehigarria"
9224 #: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38
9225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438
9226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9228 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9230 msgid "Theorem \\thetheorem."
9231 msgstr "\\thetheorem. teorema"
9233 #: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74
9234 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9235 msgid "Corollary \\thetheorem."
9236 msgstr "\\thetheorem. korolarioa"
9238 #: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63
9239 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9240 msgid "Lemma \\thetheorem."
9241 msgstr "\\thetheorem. lema"
9243 #: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9244 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9245 msgid "Proposition \\thetheorem."
9246 msgstr "\\thetheorem. proposizioa"
9248 #: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9249 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9250 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9251 msgstr "\\thetheorem. aierua"
9253 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96
9254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9255 msgid "Definition \\thetheorem."
9256 msgstr "\\thetheorem. definizioa"
9258 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9259 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9260 msgid "Example \\thetheorem."
9261 msgstr "\\thetheorem. adibidea"
9263 #: lib/layouts/acmart.layout:666
9265 msgstr "Erakutsi soilik"
9267 #: lib/layouts/acmart.layout:673
9268 msgid "Print version only"
9269 msgstr "Erakutsi bertsioa soilik"
9271 #: lib/layouts/acmart.layout:676
9273 msgstr "Pantailan soilik"
9275 #: lib/layouts/acmart.layout:679
9276 msgid "Screen version only"
9277 msgstr "Pantailaren bertsioa soilik"
9279 #: lib/layouts/acmart.layout:682
9280 msgid "Anonymous Suppression"
9281 msgstr "Ezabatze anonimoa"
9283 #: lib/layouts/acmart.layout:685
9284 msgid "Non anonymous only"
9285 msgstr "Ez-anonimoak soilik"
9287 #: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710
9288 msgid "Grant Sponsor"
9289 msgstr "Baimenaren sustatzailea"
9291 #: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750
9293 msgstr "Sustatzailearen IDa"
9295 #: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739
9296 msgid "Grant Number"
9297 msgstr "Baimenaren zenbakia"
9299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9300 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9301 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (zaharkitua)"
9303 # TOG == Transactions on Graphics
9304 # Agian "Grafikoen eragiketak"?
9305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9306 msgid "TOG online ID"
9307 msgstr "Lineako TOGaren IDa"
9309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9311 msgstr "Lineako IDa:"
9313 # TOG == Trancactions on Graphics
9314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9316 msgstr "TOG bolumena"
9318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9319 msgid "Volume number:"
9320 msgstr "Bolumenaren zenbakia:"
9322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9324 msgstr "TOG zenbakia"
9326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9327 msgid "Article number:"
9328 msgstr "Artikuluaren zenbakia:"
9330 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9331 msgid "Set copyright"
9332 msgstr "Ezarri copyright-a"
9334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9335 msgid "Copyright type:"
9336 msgstr "Copyright mota:"
9338 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9339 msgid "Copyright year"
9340 msgstr "Copyright-aren urtea"
9342 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9343 msgid "Year of copyright:"
9344 msgstr "Copyright-aren urtea:"
9346 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9347 msgid "Conference info"
9348 msgstr "Hitzaldiaren informazioa"
9350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9351 msgid "Conference info:"
9352 msgstr "Hitzaldiaren informazioa:"
9354 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9355 msgid "Conference name"
9356 msgstr "Hitzaldiaren izena:"
9358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9362 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9366 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9368 msgstr "ODIa (ObjDigitalID)"
9370 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9371 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9372 msgid "Article DOI:"
9373 msgstr "Artikuluaren ODIa:"
9375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9376 msgid "TOG article DOI"
9377 msgstr "TOG artikuluaren ODIa"
9379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9381 msgstr "PDFaren egilea"
9383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9385 msgstr "PDFaren egilea:"
9387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9388 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9389 msgid "Keyword list"
9390 msgstr "Gako-hitzen zerrenda"
9392 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9393 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9394 msgid "Concept list"
9395 msgstr "Kontzeptuen zerrenda"
9397 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9398 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9399 msgid "Print copyright"
9400 msgstr "Erakutsi copyright-a"
9402 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9404 msgstr "Aurrerapena"
9406 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9407 msgid "Teaser image:"
9408 msgstr "Aurrerapen irudia:"
9410 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9411 msgid "CR categories"
9412 msgstr "CR kategoriak"
9414 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9415 msgid "CR Categories:"
9416 msgstr "CR kategoriak:"
9418 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9422 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9424 msgstr "CR kategoria"
9426 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9428 msgstr "CR zenbakia"
9430 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9431 msgid "Number of the category"
9432 msgstr "Kategoriaren zenbakia"
9434 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9435 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9436 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9438 msgstr "Azpikategoria"
9440 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9442 msgstr "Hirugarren maila"
9444 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9445 msgid "Third-level of the category"
9446 msgstr "Kategoriaren hirugarren maila"
9448 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9450 msgstr "AipuLaburra"
9452 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9454 msgstr "Aipu laburra"
9456 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9457 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9461 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9462 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9463 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91 baino zaharragoa, zaharkitua)"
9465 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9466 msgid "TOG project URL"
9467 msgstr "TOG proiektuaren URLa"
9469 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9470 msgid "Project URL:"
9471 msgstr "Proiektuaren URLa:"
9473 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9474 msgid "TOG video URL"
9475 msgstr "TOG bideoaren URLa"
9477 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9479 msgstr "Bideoaren URLa:"
9481 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9482 msgid "TOG data URL"
9483 msgstr "TOG datuen URLa"
9485 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9487 msgstr "Datuen URLa:"
9489 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9490 msgid "TOG code URL"
9491 msgstr "TOG kodearen URLa"
9493 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9495 msgstr "Kodearen URLa:"
9497 #: lib/layouts/agums.layout:3
9498 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9500 "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGUPLUS "
9503 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9504 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9505 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9506 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9507 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9511 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9512 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9513 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9514 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9515 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9519 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9520 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9521 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9522 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9523 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9524 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9525 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9526 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:122
9527 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9528 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9532 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9533 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9535 msgstr "Paragrafoa*"
9537 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9538 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9540 msgstr "Ezker-goiburua"
9542 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9543 #: lib/layouts/foils.layout:220
9544 msgid "Left Header:"
9545 msgstr "Ezker-goiburua:"
9547 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9548 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9549 msgid "Right Header"
9550 msgstr "Eskuin-goiburua"
9552 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9553 #: lib/layouts/foils.layout:228
9554 msgid "Right Header:"
9555 msgstr "Eskuin-goiburua:"
9557 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9558 #: lib/layouts/egs.layout:505
9562 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9564 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9566 msgstr "Berraztertua"
9568 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9570 msgstr "Berraztertua:"
9572 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9573 #: lib/layouts/egs.layout:514
9577 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9578 #: lib/layouts/egs.layout:527
9582 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9586 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9590 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9592 msgstr "ArtikuluIDa"
9594 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9596 msgstr "Artikuluaren IDa:"
9598 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9600 msgstr "Egile-helbidea"
9602 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9603 msgid "Author Address:"
9604 msgstr "Egile-helbidea:"
9606 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9608 msgstr "SlugIruzkina"
9610 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9611 msgid "Slug Comment:"
9612 msgstr "Slug iruzkina:"
9614 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9618 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9620 msgstr "Plano-mahaiak"
9622 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9626 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9628 msgstr "Plano-mahaia"
9630 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1724
9631 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645
9632 #: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9637 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9641 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9644 msgstr "Plano-mahaia"
9646 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9647 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9648 msgstr "Amerikako Geofisikoen Batasuna(American Geophysical Union - AGUTeX)"
9650 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9654 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9655 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9656 msgid "Affiliation Mark"
9657 msgstr "Afiliazioaren marka"
9659 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9660 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9661 msgstr "Egile afiliazioen ondoz ondoko zenbakia"
9663 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9664 msgid "Author affiliation:"
9665 msgstr "Egilearen afiliazioa:"
9667 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9669 msgid "Algorithm2e Float"
9670 msgstr "Algorithm2e"
9672 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9673 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9674 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9676 msgid "Floats & Captions"
9677 msgstr "Klasearen aukerak"
9679 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9681 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9682 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9685 "Erabili algorithm2e paketea algoritmo mugikorrentzako LyX-ekoak erabili "
9686 "ordez. Erabili Algoritmoa estiloa algoritmoa sartu eta koskatzeko."
9688 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603
9689 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9690 msgid "List of Algorithms"
9691 msgstr "Algoritmoen zerrenda"
9693 #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
9694 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
9695 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54
9697 msgid "Algorithm ##"
9700 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9701 #: lib/examples/Articles:0
9703 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9705 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) liburua"
9707 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9708 msgid "SpecialSection"
9709 msgstr "AtalBerezia"
9711 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9712 msgid "SpecialSection*"
9713 msgstr "AtalBerezia*"
9715 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9717 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751
9718 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9719 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9720 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9721 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9723 msgstr "Zenbatu gabea"
9725 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9727 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9728 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9729 msgid "Subsubsection*"
9730 msgstr "Azpiazpiatala*"
9732 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9733 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9734 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9735 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9736 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9737 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9738 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9739 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9740 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9741 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9742 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9743 #: lib/examples/Articles:0
9747 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9748 msgid "Chapter Exercises"
9749 msgstr "Ariketak kapitulua"
9751 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9752 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9753 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:804
9756 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9757 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9758 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9759 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9761 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9762 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290
9763 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9764 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9765 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9766 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61
9768 msgid "List preamble"
9769 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
9771 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9772 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9773 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:805
9776 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9777 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9778 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9779 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9781 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9782 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291
9783 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9784 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9785 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9786 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9788 msgid "List Preamble"
9791 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9792 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9793 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:806
9796 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9797 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9798 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9799 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9801 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9802 #: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292
9803 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9804 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9805 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9806 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9807 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9810 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9811 msgid "Short title which appears in the running headers"
9812 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzeko"
9814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9815 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9816 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9817 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9819 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9823 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9824 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152
9825 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9826 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9827 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9828 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9830 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9835 msgid "Current Address"
9836 msgstr "Uneko helbidea"
9838 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9839 msgid "Current address:"
9840 msgstr "Uneko helbidea:"
9842 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9843 msgid "E-mail address:"
9844 msgstr "Helbide elektronikoa:"
9846 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205
9847 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9851 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9852 msgid "Key words and phrases:"
9853 msgstr "Gako-hitzak eta esaldiak:"
9855 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9859 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9864 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9868 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9870 msgstr "Itzultzailea"
9872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9874 msgstr "Itzultzailea:"
9876 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9877 msgid "Subjectclass"
9878 msgstr "Gai-sailkapena"
9880 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9881 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9882 msgstr "2000 matematikako gaien sailkapena:"
9884 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9885 msgid "American Psychological Association (APA)"
9887 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA)"
9889 #: lib/layouts/apa.layout:58
9891 msgstr "EskuinGoiburua"
9893 #: lib/layouts/apa.layout:67
9894 msgid "Right header:"
9895 msgstr "Eskuin-goiburua:"
9897 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9898 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9902 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9903 msgid "Short title:"
9904 msgstr "Titulu laburra:"
9906 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9910 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9911 msgid "ThreeAuthors"
9914 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9918 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9919 msgid "TwoAffiliations"
9920 msgstr "BiAfiliazio"
9922 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9923 msgid "ThreeAffiliations"
9924 msgstr "HiruAfiliazio"
9926 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9927 msgid "FourAffiliations"
9928 msgstr "LauAfiliazio"
9930 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9932 msgid "Acknowledgments:"
9933 msgstr "Aitorpenak:"
9935 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
9939 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9943 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
9944 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9948 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
9949 #: lib/layouts/scrclass.inc:329 lib/layouts/scrclass.inc:354
9950 #: lib/layouts/stdinsets.inc:734
9951 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9952 msgstr "Epigrafea irudien/taulen zerrendan agertzen den bezala"
9954 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
9956 msgstr "DoituIrudia"
9958 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
9960 msgstr "DoituBit-mapa"
9962 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
9963 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9964 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9965 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:131
9966 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9967 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9968 msgid "Subparagraph"
9969 msgstr "Azpiparagrafoa"
9971 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
9972 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9974 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9975 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9976 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9977 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71
9978 msgid "Custom Item|s"
9979 msgstr "Elementu pertsonalizatua|p"
9981 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
9982 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9984 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9985 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9986 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9987 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72
9988 msgid "A customized item string"
9989 msgstr "Pertsonalizatutako elementuaren katea"
9991 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
9995 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
9996 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
9997 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59
9998 msgid "(\\alph{enumii})"
9999 msgstr "(\\alph{enumii})"
10001 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
10002 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10004 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA). "
10007 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
10009 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
10011 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA). "
10014 #: lib/layouts/apax.inc:124
10015 msgid "FiveAuthors"
10016 msgstr "Bost-egile"
10018 #: lib/layouts/apax.inc:131
10022 #: lib/layouts/apax.inc:138
10024 msgstr "Ezker-goiburua"
10026 #: lib/layouts/apax.inc:147
10027 msgid "Left header:"
10028 msgstr "Ezker-goiburua:"
10030 #: lib/layouts/apax.inc:212
10031 msgid "FiveAffiliations"
10032 msgstr "Bost-afiliazio"
10034 #: lib/layouts/apax.inc:219
10035 msgid "SixAffiliations"
10036 msgstr "Sei-afiliazio"
10038 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1671
10039 #: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108
10040 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
10041 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
10042 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164
10043 #: lib/layouts/svmono.layout:94
10044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
10045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
10047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
10049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
10050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
10051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
10052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
10053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
10054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
10055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
10056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
10057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10059 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23
10060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529
10061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532
10062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539
10063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542
10067 #: lib/layouts/apax.inc:323
10068 msgid "Author Note:"
10069 msgstr "Egilearen oharra:"
10071 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
10073 msgstr "Aldizkaria"
10075 #: lib/layouts/apax.inc:352
10079 #: lib/layouts/apax.inc:360
10083 #: lib/layouts/apax.inc:501
10087 #: lib/layouts/apax.inc:598
10092 #: lib/layouts/apax.inc:614
10097 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
10098 msgid "addORCIDlink"
10101 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
10103 msgid "ORCID-link: "
10106 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
10108 msgid "Author-name"
10109 msgstr "Egilearen izena"
10111 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10112 msgid "Arabic Article"
10113 msgstr "Arabiera artikulua"
10115 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10116 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10117 msgstr "Beamer artikulua (klase arrunta)"
10119 #: lib/layouts/article.layout:3
10120 msgid "Article (Standard Class)"
10121 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
10123 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
10125 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
10126 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
10127 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdcounters.inc:9
10128 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
10129 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10133 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
10134 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
10135 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10144 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10145 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10146 #: lib/examples/Articles:0
10147 msgid "Presentations"
10148 msgstr "Aurkezpenak"
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:645
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:891
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/beamer.layout:1243
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10157 msgid "Overlay Specifications|v"
10158 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|G"
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10162 msgid "Overlay specifications for this list"
10163 msgstr "Gainjarri zerrenda honen zehaztapenak"
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:814
10167 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10168 msgid "Item Overlay Specifications"
10169 msgstr "Elementuaren gainjartzearen zehaztapenak"
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:644
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:815
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:919
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1267
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1460
10177 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10179 msgstr "Gardenkian"
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:816
10183 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10184 msgid "Overlay specifications for this item"
10185 msgstr "Gainjarri elementu honen zehaztapenak"
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10188 msgid "Mini Template"
10189 msgstr "Txantiloitxoa"
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10192 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10194 "Zerrenda honen txantiloitxoa (ikusi beamer-en eskuliburua xehetasun "
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10198 msgid "Longest label|s"
10199 msgstr "Etiketa luzeena|l"
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10202 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10203 msgstr "Zerrenda honen etiketa luzeena (koskatze-zabalera zehazteko)"
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10207 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10208 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10209 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10210 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10211 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10212 #: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/simplecv.layout:33
10213 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10214 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10215 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10216 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10217 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10218 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10233 msgid "Mode Specification|S"
10234 msgstr "Moduaren zehaztapena|z"
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10240 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10241 msgstr "Zehaztu goiburua nola agertuko den (artikulua, aurkezpena, e.a.)"
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10244 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:33
10245 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10246 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10247 msgstr "Zatia aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10250 msgid "Section \\arabic{section}"
10251 msgstr "\\arabic{section}. atala"
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:173
10254 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10255 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10256 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10257 msgstr "Atala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10260 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10261 msgid "\\Alph{section}"
10262 msgstr "\\Alph{section}"
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10265 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10266 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}. azpiatala"
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10269 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10270 msgstr "Azpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10273 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10274 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10278 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10280 "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}. azpiazpiatala"
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10284 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10285 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10288 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10289 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:581
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:659
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:953
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:1679 lib/layouts/pdfform.module:124
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:588
10311 msgid "Overlay specifications for this frame"
10312 msgstr "Gainjarri marko honen zehaztapenak"
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10315 msgid "Default Overlay Specifications"
10316 msgstr "Gainjartze lehenetsiaren zehaztapenak"
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:595
10319 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10320 msgstr "Marko honetako gainjarpen lehenetsiaren ezarpenak"
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:562
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:601
10324 msgid "Frame Options"
10325 msgstr "Markoaren aukerak"
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:564
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:575 lib/layouts/beamer.layout:603
10329 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10330 msgstr "Markoaren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10333 msgid "Frame Title"
10334 msgstr "Markoaren titulua"
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:539
10337 msgid "Enter the frame title here"
10338 msgstr "Sartu markoaren titulua hemen"
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:558
10342 msgstr "MarkoSoila"
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:560
10345 msgid "Frame (plain)"
10346 msgstr "Markoa (soila)"
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:569
10349 msgid "FragileFrame"
10350 msgstr "MarkoHauskorra"
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:571
10353 msgid "Frame (fragile)"
10354 msgstr "Markoa (hauskorra)"
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:580
10358 msgstr "MarkoaBerriro"
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/powerdot.layout:135
10361 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
10366 #: lib/layouts/beamer.layout:615
10367 msgid "Repeat frame with label"
10368 msgstr "Errepikatu markoa etiketarekin"
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:627
10372 msgstr "MarkoTitulua"
10374 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:676
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1244
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1296
10378 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1462
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590
10382 #: lib/layouts/beamer.layout:1611 lib/layouts/beamer.layout:1632
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/beamer.layout:1681
10384 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10385 msgstr "Zehaztu gainjarpenaren ezarpenak (ikus beamer-en eskuliburua)"
10387 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10388 msgid "Short Frame Title|S"
10389 msgstr "Markoaren titulu laburra|l"
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:653
10392 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10393 msgstr "Markoaren tituluaren forma laburra gai batzuetan"
10395 #: lib/layouts/beamer.layout:658
10396 msgid "FrameSubtitle"
10397 msgstr "MarkoAzpititulua"
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/moderncv.layout:396
10400 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:689 lib/layouts/beamer.layout:714
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/beamer.layout:725
10406 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10411 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10412 msgstr "Hasierako zutabea (handiagotu sakonera), zabalera:"
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:704 lib/layouts/powerdot.layout:511
10415 msgid "Column Options"
10416 msgstr "Zutabearen aukerak"
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:706
10419 msgid "Column options (see beamer manual)"
10420 msgstr "Zutabearen aukerak (ikusi 'beamer'-en eskuliburua)"
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10423 msgid "Column Placement Options"
10424 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak"
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10427 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10428 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak (t, T, c, b)"
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:745
10431 msgid "ColumnsCenterAligned"
10432 msgstr "ZutabeakErdianLerrokatuta"
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:748
10435 msgid "Columns (center aligned)"
10436 msgstr "Zutabeak (erdian lerrokatuta)"
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:752
10439 msgid "ColumnsTopAligned"
10440 msgstr "ZutabeakGoianLerrokatuta"
10442 #: lib/layouts/beamer.layout:755
10443 msgid "Columns (top aligned)"
10444 msgstr "Zutabeak (goian lerrokatuta)"
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/powerdot.layout:525
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:765 lib/layouts/beamer.layout:793
10451 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/beamer.layout:871
10452 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/powerdot.layout:526
10454 msgstr "Gainjarriak"
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:532
10457 msgid "Pause number"
10458 msgstr "Pausa-zenbakia"
10460 #: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/powerdot.layout:533
10461 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10462 msgstr "Gardenkiaren zenbakia pausaren azpiko testuingurua ikusgai egiteko"
10464 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:544
10465 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10466 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10468 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:831
10470 msgstr "Gaininprimatzea"
10472 #: lib/layouts/beamer.layout:799
10473 msgid "Overprint Area Width"
10474 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera"
10476 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/europasscv.layout:246
10477 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10478 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10482 #: lib/layouts/beamer.layout:801
10483 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10484 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera (lehenetsia: testuaren zabalera)"
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10487 msgid "OverlayArea"
10488 msgstr "GainjarpenArea"
10490 #: lib/layouts/beamer.layout:848
10491 msgid "Overlayarea"
10492 msgstr "Gainjarpen_area"
10494 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10495 msgid "Overlay Area Width"
10496 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
10498 #: lib/layouts/beamer.layout:859
10499 msgid "The width of the overlay area"
10500 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
10502 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10503 msgid "Overlay Area Height"
10504 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
10506 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10507 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10511 #: lib/layouts/beamer.layout:865
10512 msgid "The height of the overlay area"
10513 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
10515 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:1579
10516 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/powerdot.layout:674
10518 msgstr "Kendu estalkia"
10520 #: lib/layouts/beamer.layout:880
10521 msgid "Uncovered on slides"
10522 msgstr "Kendu estalkia gardenkiei"
10524 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/beamer.layout:1558
10525 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:680
10529 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10530 msgid "Only on slides"
10531 msgstr "Gardenkietan soilik"
10533 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10537 #: lib/layouts/beamer.layout:934
10541 #: lib/layouts/beamer.layout:943
10545 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10546 msgid "Action Specification|S"
10547 msgstr "Ekintzaren zehaztapena|z"
10549 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10550 msgid "Block Title"
10551 msgstr "Blokearen titulua"
10553 #: lib/layouts/beamer.layout:962
10554 msgid "Enter the block title here"
10555 msgstr "Sartu blokearen titulua hemen"
10557 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10558 msgid "ExampleBlock"
10559 msgstr "AdibideBlokea"
10561 #: lib/layouts/beamer.layout:980
10562 msgid "Example Block:"
10563 msgstr "Adibidearen blokea:"
10565 #: lib/layouts/beamer.layout:986
10567 msgstr "AbisuBlokea"
10569 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10570 msgid "Alert Block:"
10571 msgstr "Abisuaren blokea:"
10573 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/beamer.layout:1038
10574 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/beamer.layout:1093
10575 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/beamer.layout:1160
10577 msgstr "Titulua jartzea"
10579 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10580 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10581 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den titulu laburra"
10583 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10584 msgid "Title (Plain Frame)"
10585 msgstr "Titulua (marko soila)"
10587 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10588 msgid "Short Subtitle|S"
10589 msgstr "Azpititulu laburra|l"
10591 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
10592 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10593 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den azpititulu laburra"
10595 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10596 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10597 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den egile laburra"
10599 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10600 msgid "Short Institute|S"
10601 msgstr "Erakunde laburra|l"
10603 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
10604 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10605 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den erakunde laburra"
10607 #: lib/layouts/beamer.layout:1115
10608 msgid "InstituteMark"
10609 msgstr "ErakundeMarka"
10611 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10612 msgid "Short Date|S"
10613 msgstr "Data laburra|l"
10615 #: lib/layouts/beamer.layout:1150
10616 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10617 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den data laburra"
10619 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10620 msgid "TitleGraphic"
10621 msgstr "TituluGrafikoa"
10623 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/egs.layout:105
10624 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10628 # Ez dirudi komatxoa karaktereari buruz ari denik.
10629 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:124
10630 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10631 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10635 #: lib/layouts/beamer.layout:1276 lib/layouts/egs.layout:285
10636 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10640 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/foils.layout:341
10641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10643 msgstr "Korolarioa."
10645 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1488
10646 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10647 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1568
10648 #: lib/layouts/beamer.layout:1589 lib/layouts/beamer.layout:1610
10649 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/beamer.layout:1652
10650 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10651 msgid "Action Specifications|S"
10652 msgstr "Ekintzaren zehaztapenak|z"
10654 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/foils.layout:355
10655 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10656 msgid "Definition."
10657 msgstr "Definizioa."
10659 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10660 msgid "Definitions"
10661 msgstr "Definizioak"
10663 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10664 msgid "Definitions."
10665 msgstr "Definizioak."
10667 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10671 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
10675 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
10677 msgstr "Adibideak."
10679 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10681 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10682 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10683 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10684 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10686 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10687 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10688 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10689 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29
10690 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
10693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217
10695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172
10696 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10700 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10704 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:334
10705 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10709 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/foils.layout:327
10710 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10714 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/egs.layout:738
10715 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10719 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
10721 msgstr "OharElementua"
10723 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10724 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10725 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10729 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/ectaart.layout:178
10733 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
10737 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
10741 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540
10742 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10743 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10747 #: lib/layouts/beamer.layout:1600 lib/layouts/beamer.layout:1602
10748 #: lib/layouts/powerdot.layout:658
10752 #: lib/layouts/beamer.layout:1621 lib/layouts/beamer.layout:1623
10756 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/beamer.layout:1644
10757 msgid "Alternative"
10760 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10761 msgid "Default Text"
10762 msgstr "Testu lehenetsia"
10764 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
10765 msgid "Enter the default text here"
10766 msgstr "Sartu testu lehenetsia hemen"
10768 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10769 msgid "Beamer Note"
10770 msgstr "Beamer oharra"
10772 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10773 msgid "Note Options"
10774 msgstr "Oharren aukerak"
10776 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10777 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10778 msgstr "Zehaztu oharren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
10780 #: lib/layouts/beamer.layout:1693
10781 msgid "ArticleMode"
10782 msgstr "ArtikuluModua"
10784 #: lib/layouts/beamer.layout:1699
10788 #: lib/layouts/beamer.layout:1704
10789 msgid "PresentationMode"
10790 msgstr "AurkezpenModua"
10792 #: lib/layouts/beamer.layout:1710
10793 msgid "Presentation"
10794 msgstr "Aurkezpena"
10796 #: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572
10797 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
10802 #: lib/layouts/beamer.layout:1738 lib/layouts/powerdot.layout:578
10803 #: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105
10804 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10808 #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590
10809 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
10814 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10815 msgid "Beamerposter"
10816 msgstr "Beamer posterra"
10818 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10820 msgid "Bilingual Captions"
10821 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
10823 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10826 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10827 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10829 "Hizkuntza anitzeko epigrafeen idazketarako bi estilo ematen ditu. Irakur LyX-"
10830 "en adibideen karpetako MultilingualCaptions.lyx fitxategia azalpenarentzako."
10832 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10833 msgid "Caption setup"
10834 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa"
10836 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10838 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10840 "Eragina jasoko duen hizkuntza. Aukerak: 'bi-first' (aurrenekoa), 'bi-"
10841 "second' (bigarrena) edo 'bi-both' (biak)"
10843 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10844 msgid "Caption setup:"
10845 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa:"
10847 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10849 msgstr "Epigrafe bikoitza"
10851 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10855 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10856 msgid "Main Language Short Title"
10857 msgstr "Hizkuntza nagusiaren titulu laburra"
10859 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10860 msgid "Short title for the main(document) language"
10861 msgstr "Titulu laburra dokumentuko hizkuntza nagusiarentzako"
10863 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10864 msgid "Main Language Text"
10865 msgstr "Hizkuntza nagusiaren testua"
10867 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10868 msgid "Text in the main(document) language"
10869 msgstr "Testua dokumentuaren hizkuntza nagusian"
10871 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10872 msgid "Second Language Short Title"
10873 msgstr "Bigarren hizkuntzaren titulu laburra"
10875 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10876 msgid "Short title for the second language"
10877 msgstr "Titulu laburra bigarren hizkuntzarentzako"
10879 #: lib/layouts/book.layout:3
10880 msgid "Book (Standard Class)"
10881 msgstr "Liburua (klase arrunta)"
10883 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10887 #: lib/layouts/braille.module:3
10888 msgid "Accessibility"
10891 #: lib/layouts/braille.module:7
10894 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10895 "Specific Manuals > Braille."
10897 "Braille idazketarentzako ingurunea definitzen du. Xehetasun gehiagorako "
10898 "ikusi Braille.lyx adibideetan."
10900 #: lib/layouts/braille.module:23
10901 msgid "Braille (default)"
10902 msgstr "Braille (lehenetsia)"
10904 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10908 #: lib/layouts/braille.module:48
10909 msgid "Braille (textsize)"
10910 msgstr "Braille (testu-tamaina)"
10912 #: lib/layouts/braille.module:73
10913 msgid "Braille (dots on)"
10914 msgstr "Braille (puntuak aktibo)"
10916 #: lib/layouts/braille.module:88
10917 msgid "Braille_dots_on"
10918 msgstr "Braille_puntuak_aktibo"
10920 #: lib/layouts/braille.module:99
10921 msgid "Braille (dots off)"
10922 msgstr "Braille (puntuak desaktibo)"
10924 #: lib/layouts/braille.module:114
10925 msgid "Braille_dots_off"
10926 msgstr "Braille_puntuak_desaktibo"
10928 #: lib/layouts/braille.module:125
10929 msgid "Braille (mirror on)"
10930 msgstr "Braille (ispilua aktibo)"
10932 #: lib/layouts/braille.module:140
10933 msgid "Braille_mirror_on"
10934 msgstr "Braille_ispilua_aktibo"
10936 #: lib/layouts/braille.module:151
10937 msgid "Braille (mirror off)"
10938 msgstr "Braille (ispilua desaktibo)"
10940 #: lib/layouts/braille.module:166
10941 msgid "Braille_mirror_off"
10942 msgstr "Braille_ispilua_desaktibo"
10944 #: lib/layouts/braille.module:176
10946 msgstr "Braille-koadroa"
10948 #: lib/layouts/braille.module:180
10949 msgid "Braille box"
10950 msgstr "Braille koadroa"
10952 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10956 # Ez dirudi goi- edo azpi-indizea bezalakoa denik. Gidoi baten itxura du gehiago.
10957 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10958 #: lib/examples/Articles:0
10962 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10965 msgstr "ACM zenbakia"
10967 #: lib/layouts/broadway.layout:28
10972 #: lib/layouts/broadway.layout:33
10974 msgid "Scene Number"
10975 msgstr "Orri-zenbakia"
10977 #: lib/layouts/broadway.layout:34
10982 #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41
10984 msgstr "Elkarrizketa"
10986 #: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215
10988 msgstr "Kontakizuna"
10990 #: lib/layouts/broadway.layout:65
10994 #: lib/layouts/broadway.layout:77
10995 msgid "ACT \\arabic{act}"
10996 msgstr "\\arabic{act}. AKTOA"
10998 #: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108
11002 #: lib/layouts/broadway.layout:93
11003 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
11004 msgstr "\\arabic{scene}. ESZENA"
11006 #: lib/layouts/broadway.layout:97
11010 #: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123
11014 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151
11018 #: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166
11019 msgid "Parenthetical"
11020 msgstr "Parentesikoa"
11022 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177
11026 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179
11030 #: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175
11034 #: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304
11035 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
11036 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
11037 msgid "Right Address"
11038 msgstr "Eskuin helbidea"
11040 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11042 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
11043 msgstr "Japoniera artikulua (BXJS klasea)"
11045 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11047 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
11048 msgstr "Japoniera liburua (BXJS klasea)"
11050 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11052 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
11053 msgstr "Japoniera txostena (BXJS klasea)"
11055 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11057 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
11058 msgstr "Japoniera gardenkia (BXJS klasea)"
11060 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11064 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11066 msgstr "Hari nagusia"
11068 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11070 msgstr "Hari nagusia:"
11072 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11073 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11077 #: lib/layouts/chess.layout:68
11081 #: lib/layouts/chess.layout:76
11082 msgid "SubVariation"
11083 msgstr "Azpialdaera"
11085 #: lib/layouts/chess.layout:79
11086 msgid "Subvariation:"
11087 msgstr "Azpialdaera:"
11089 #: lib/layouts/chess.layout:87
11090 msgid "SubVariation2"
11091 msgstr "2. azpialdaera"
11093 #: lib/layouts/chess.layout:90
11094 msgid "Subvariation(2):"
11095 msgstr "2. azpialdaera:"
11097 #: lib/layouts/chess.layout:98
11098 msgid "SubVariation3"
11099 msgstr "3. azpialdaera"
11101 #: lib/layouts/chess.layout:101
11102 msgid "Subvariation(3):"
11103 msgstr "3. azpialdaera:"
11105 #: lib/layouts/chess.layout:109
11106 msgid "SubVariation4"
11107 msgstr "4. azpialdaera"
11109 #: lib/layouts/chess.layout:112
11110 msgid "Subvariation(4):"
11111 msgstr "4. azpialdaera:"
11113 #: lib/layouts/chess.layout:120
11114 msgid "SubVariation5"
11115 msgstr "5. azpialdaera"
11117 #: lib/layouts/chess.layout:123
11118 msgid "Subvariation(5):"
11119 msgstr "5. azpialdaera:"
11121 #: lib/layouts/chess.layout:132
11123 msgstr "EzkutatuMugimenduak"
11125 #: lib/layouts/chess.layout:137
11127 msgstr "EzkutatuMugimenduak:"
11129 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11131 msgstr "Xake-taula"
11133 #: lib/layouts/chess.layout:148
11134 msgid "[chessboard]"
11135 msgstr "[xake-taula]"
11137 #: lib/layouts/chess.layout:159
11138 msgid "BoardCentered"
11139 msgstr "TaulaZentratua"
11141 #: lib/layouts/chess.layout:164
11142 msgid "[centered board]"
11143 msgstr "[taula zentratua]"
11145 #: lib/layouts/chess.layout:176
11147 msgstr "Nabarmendu"
11149 #: lib/layouts/chess.layout:181
11150 msgid "Highlights:"
11151 msgstr "Nabarmendu:"
11153 #: lib/layouts/chess.layout:198
11157 #: lib/layouts/chess.layout:203
11161 #: lib/layouts/chess.layout:211
11163 msgstr "ZaldiaMugitu"
11165 #: lib/layouts/chess.layout:216
11166 msgid "KnightMove:"
11167 msgstr "ZaldiaMugitu:"
11169 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11171 msgid "Chess Board"
11172 msgstr "Xake-taula"
11174 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11175 msgid "Leisure, Sports & Music"
11178 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11180 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11181 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11184 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11185 msgid "NewChessGame"
11188 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11189 msgid "[Start New Chess Game]"
11192 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11194 msgid "Chessgame Options"
11195 msgstr "Markoaren aukerak"
11197 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11198 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11201 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11203 msgid "Mainline Options"
11204 msgstr "Helb. elek. aukerak"
11206 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11208 msgid "See xskak manual for possible options"
11209 msgstr "Ikusi todonotes eskuliburua aukera erabilgarriak ezagutzeko"
11211 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11212 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138
11217 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11219 msgid "SetChessBoard"
11220 msgstr "Xake-taula"
11222 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11224 msgid "Global Chessboard Settings"
11225 msgstr "Taularen ezarpenak"
11227 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11228 msgid "SetBoardStoreStyle"
11231 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11233 msgid "Set Chessboard Style"
11234 msgstr "Testu-eremuaren estiloa"
11236 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11239 msgstr "Estilo-fitxategia:"
11241 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11242 msgid "Chessboard Style Name"
11245 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11247 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11248 "See chessboard manual for details."
11251 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11254 msgstr "Xake-taula"
11256 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11258 msgid "Chessboard Options"
11259 msgstr "Klasearen aukerak"
11261 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11262 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11265 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11266 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11269 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11270 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11273 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11275 msgid "InFrontmatter"
11276 msgstr "AldezAurretikoAmaiera"
11278 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11280 msgid "Insert the affiliation number"
11281 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
11283 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11286 msgstr "Fitxategi-izena"
11288 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11289 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11290 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11291 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11292 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393
11296 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11300 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11302 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11306 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11307 msgid "Running Title"
11308 msgstr "Nonahiko titulua"
11310 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11311 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11312 msgid "Running title:"
11313 msgstr "Nonahiko titulua:"
11315 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11320 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11325 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11326 msgid "RunningAuthor"
11327 msgstr "NonahikoEgilea"
11329 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11330 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11331 msgid "Running author:"
11332 msgstr "Nonahiko egilea:"
11334 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11336 msgid "Publications"
11337 msgstr "Argitalpenaren IDa"
11339 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11341 msgid "Correspondence"
11342 msgstr "Korrespondentzia:"
11344 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11346 msgid "Correspondence:"
11347 msgstr "Korrespondentzia:"
11349 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11353 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11354 msgid "Pubdiscuss:"
11357 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11360 msgstr "Argitaratzaileak"
11362 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11365 msgstr "Argitaratzaileak"
11367 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11370 msgstr "Instrukzioaren testua"
11372 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11374 msgid "Copyrightstatement"
11375 msgstr "CopyrightDatuak"
11377 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11379 msgstr "Copyright-a:"
11381 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11383 msgid "Introduction"
11386 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11388 msgid "\\thesection Introduction"
11389 msgstr "\\arabic{equation}.\\thesection"
11391 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11393 msgid "Conclusions"
11396 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11398 msgid "\\thesection Conclusions"
11399 msgstr "\\thesection"
11401 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11403 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11404 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
11406 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11408 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11409 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
11411 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11413 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11414 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11416 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11418 msgid "CodeAvailability"
11419 msgstr "CJK bateragarritasuna"
11421 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11423 msgid "Code availability."
11424 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
11426 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11427 msgid "DataAvailability"
11430 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11431 msgid "Data availability."
11434 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11436 msgid "CodeAndDataAvailability"
11437 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
11439 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11441 msgid "Code and data availability."
11442 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
11444 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11445 msgid "SampleAvailability"
11448 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11449 msgid "Sample availability."
11452 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11454 msgid "Statements2"
11455 msgstr "Instrukzioaren testua"
11457 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11459 msgid "AuthorContribution"
11460 msgstr "Laguntzaileak"
11462 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11464 msgid "Author contributions."
11465 msgstr "Egilearen aukera"
11467 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11468 msgid "CompetingInterests"
11471 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11472 msgid "Competing Interests."
11475 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11480 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11482 msgid "Disclaimer."
11485 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11486 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11487 msgstr "Txinatar artikulua (CTeX)"
11489 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11490 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11491 msgstr "Txinatar liburua (CTeX)"
11493 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11494 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11495 msgstr "Txinatar txostena (CTeX)"
11497 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11499 msgid "Custom Header/Footer Text"
11500 msgstr "Pertsonalizatu goiburuko/orri-oineko marrak"
11502 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11505 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11506 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11507 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11508 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11510 "Goiburu eta orri-oinaren marrak definitzeko inguruneak gehitzen ditu. "
11511 "Oharra: modulu hau erabiltzeko 'Goiburuen estiloa' eremua 'dotorea'-rekin "
11512 "ezarrita egon behar du 'Dokumentu-ezarpenak -> Orri-diseinua menuan."
11514 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11515 msgid "Header/Footer"
11516 msgstr "Goiburua/Orri-oina"
11518 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11519 msgid "Even Header"
11520 msgstr "Goiburu bikoitia"
11522 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11523 msgid "Alternative text for the even header"
11524 msgstr "Beste testua goiburu bikoitientzako"
11526 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11527 msgid "Center Header"
11528 msgstr "Erdiko goiburua"
11530 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11531 msgid "Center Header:"
11532 msgstr "Erdiko goiburua:"
11534 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11535 msgid "Left Footer"
11536 msgstr "Ezkerreko orri-oina"
11538 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11539 msgid "Left Footer:"
11540 msgstr "Ezkerreko orri-oina:"
11542 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11543 msgid "Center Footer"
11544 msgstr "Erdiko orri-oina"
11546 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11547 msgid "Center Footer:"
11548 msgstr "Erdiko orri-oina:"
11550 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11551 msgid "Right Footer"
11552 msgstr "Eskuineko orri-oina"
11554 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11555 msgid "Right Footer:"
11556 msgstr "Eskuineko orri-oina:"
11558 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11560 msgstr "Direktorioa"
11562 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11566 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11568 msgstr "Hitzez hitz"
11570 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11572 msgstr "Teklen konbinazioa"
11574 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11576 msgstr "Maius tekla"
11578 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11580 msgstr "Interfazearen menua"
11582 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11583 msgid "GuiMenuItem"
11584 msgstr "Interfazeko menuaren elementua"
11586 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11588 msgstr "Interfazeko botoia"
11590 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11592 msgstr "Menuaren aukera"
11594 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11595 msgid "Authorgroup"
11596 msgstr "Egile-taldea"
11598 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11599 msgid "RevisionHistory"
11600 msgstr "BerraztertzeHistoria"
11602 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11603 msgid "Revision History"
11604 msgstr "Berraztertzearen historia"
11606 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11608 msgstr "Berraztertzea"
11610 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11611 msgid "RevisionRemark"
11612 msgstr "BerraztertzeOharpena"
11614 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11623 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11624 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11625 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11626 #: lib/examples/Articles:0
11630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11635 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11636 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11638 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11639 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11641 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11652 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11653 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11654 msgid "Postal Data"
11655 msgstr "Datu postalak"
11657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11658 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11659 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11660 msgid "Send To Address"
11661 msgstr "Bidali helbidera"
11663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11664 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11665 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11667 msgstr "Nire helbidea"
11669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11670 msgid "Sender Address:"
11671 msgstr "Bidaltzailearen helbidea:"
11673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11674 msgid "Return address"
11675 msgstr "Itzulerako helbidea"
11677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11678 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11679 msgid "Backaddress:"
11680 msgstr "Itzulerako helbidea:"
11682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11683 msgid "Postal comment"
11684 msgstr "Gutunaren iruzkina"
11686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11687 msgid "Postal Remark:"
11688 msgstr "Gutunaren oharpena:"
11690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11696 msgstr "Kudeaketa:"
11698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11700 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11702 msgstr "Zure erref"
11704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11705 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11707 msgstr "Zure erref.:"
11709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11711 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11713 msgstr "Nire erref"
11715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11716 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11718 msgstr "Gure erref.:"
11720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11729 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11730 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11731 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11732 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11740 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11741 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11747 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11748 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11754 msgstr "BehekoTestua"
11756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11757 msgid "Bottom text:"
11758 msgstr "Beheko testua:"
11760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11762 msgstr "Arearen kodea"
11764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11766 msgstr "Arearen kodea:"
11768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11769 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11770 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11771 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11776 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11777 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11779 msgstr "Telefonoa:"
11781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11782 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11783 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11788 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11793 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255
11794 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11799 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11804 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11806 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11807 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11808 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11814 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11819 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11821 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11823 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11834 msgid "Signature|S"
11835 msgstr "Sinadura|S"
11837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11838 msgid "Here you can insert a signature scan"
11839 msgstr "Hemen eskaneatutako sinadura txerta dezakezu"
11841 # encl. == enclosure == eranskina
11842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11843 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11849 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11853 # cc == copy carbon
11854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11856 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11863 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11868 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11873 msgid "Post Scriptum:"
11874 msgstr "Post Scriptum:"
11876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11877 msgid "SenderAddress"
11878 msgstr "Bidaltzaile-helbidea"
11880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11882 msgid "Backaddress"
11883 msgstr "Itzulerako helbidea"
11885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11886 msgid "RetourAdresse"
11887 msgstr "ItzulHelbidea"
11889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11894 msgid "Postvermerk"
11895 msgstr "Posta-kodea"
11897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11903 msgstr "BereSinadura"
11905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11908 msgstr "Zure gutuna"
11910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11911 msgid "IhrSchreiben"
11912 msgstr "IdatziHari"
11914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11915 msgid "MeinZeichen"
11916 msgstr "NireOharra"
11918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11919 msgid "Unterschrift"
11922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11927 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11950 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11952 msgstr "Erreferentzia"
11954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11960 msgstr "Tratamendua"
11962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11964 msgstr "Testu laburra"
11966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11981 msgstr "Inbertsioa"
11983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11984 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11990 msgstr "Banatzailea"
11992 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11994 msgid "DocBook Book (XML)"
11995 msgstr "DocBook liburua (SGML)"
11997 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11998 msgid "Books (DocBook)"
11999 msgstr "Liburuak (DocBook)"
12001 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
12003 msgid "DocBook Chapter (XML)"
12004 msgstr "DocBook kapitulua (SGML)"
12006 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
12008 msgid "DocBook Section (XML)"
12009 msgstr "DocBook atala (SGML)"
12011 #: lib/layouts/docbook.layout:3
12013 msgid "DocBook Article (XML)"
12014 msgstr "DocBook artikulua (SGML)"
12016 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
12017 msgid "Inderscience A4 Journals"
12018 msgstr "Inderscience A4 aldizkariak"
12020 #: lib/layouts/dtk.layout:3
12021 msgid "Die TeXnische Komoedie"
12022 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
12024 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
12025 msgid "Econometrica"
12026 msgstr "Econometrica"
12028 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
12030 msgstr "Ohiko titulua"
12032 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
12033 msgid "Running Title:"
12034 msgstr "Nonahiko titulua:"
12036 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
12038 msgstr "Ohiko egilea"
12040 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
12041 msgid "Running Author:"
12042 msgstr "Nonahiko egilea:"
12044 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154
12045 msgid "Address Option"
12046 msgstr "Helbidearen aukera"
12048 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155
12049 msgid "Optional argument for the address"
12050 msgstr "Helbidearen aukerako argumentua"
12052 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12053 msgid "E-Mail Option"
12054 msgstr "Helb. elek. aukerak"
12056 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12057 msgid "Optional argument for the e-mail"
12058 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerako argumentua"
12060 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12061 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12063 msgstr "Helb. el.:"
12065 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12066 msgid "Web Address"
12069 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12070 msgid "Web address:"
12071 msgstr "Web helbidea:"
12073 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12074 msgid "Authors Block"
12075 msgstr "Egileen blokea"
12077 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12078 msgid "Authors Block:"
12079 msgstr "Egileen blokea:"
12081 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12082 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12083 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12085 msgstr "Gako-hitza"
12087 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12088 msgid "Thanks Text"
12089 msgstr "Eskertzaren testua"
12091 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12092 msgid "Thanks \\theThanks:"
12093 msgstr "\\theThanks eskertzak:"
12095 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12096 msgid "Thanks Reference"
12097 msgstr "Eskertzen erreferentzia"
12099 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12101 msgstr "Eskertzen erref."
12103 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12104 msgid "Internet Address Reference"
12105 msgstr "Interneteko helbidearen erreferentzia"
12107 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12108 msgid "Internet Addess Ref"
12109 msgstr "Interneteko helbidearen erref."
12111 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12112 msgid "Name (First Name)"
12115 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12119 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12120 msgid "Name (Surname)"
12123 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12124 msgid "By Same Author (bib)"
12125 msgstr "Egile berdinaren arabera (bib)"
12127 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12129 msgstr "berdinaren arabera"
12131 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:95
12133 msgid "Footnote (Title)"
12134 msgstr "Oin-oharren etiketa"
12136 #: lib/layouts/egs.layout:3
12137 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12138 msgstr "Europako Geofisika Elkartea (European Geophysical Society - EGS)"
12140 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12142 msgstr "00.00.0000"
12144 #: lib/layouts/egs.layout:353
12145 msgid "LaTeX Title"
12146 msgstr "LaTeX titulua"
12148 #: lib/layouts/egs.layout:437
12150 msgstr "Aldizkaria:"
12152 #: lib/layouts/egs.layout:446
12154 msgstr "mszenbakia"
12156 #: lib/layouts/egs.layout:460
12158 msgstr "MS_zenbakia:"
12160 #: lib/layouts/egs.layout:470
12161 msgid "FirstAuthor"
12162 msgstr "LehenEgilea"
12164 #: lib/layouts/egs.layout:483
12165 msgid "1st_author_surname:"
12166 msgstr "1._egilearen_abizena:"
12168 #: lib/layouts/egs.layout:536
12170 msgstr "Desplazamenduak"
12172 #: lib/layouts/egs.layout:549
12173 msgid "reprint_reqs_to:"
12174 msgstr "igortze_eskaria_hona:"
12176 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564
12177 #: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625
12178 #: lib/layouts/svmult.layout:158
12179 msgid "Acknowledgment"
12182 #: lib/layouts/egs.layout:634
12183 msgid "Acknowledgment."
12184 msgstr "Aitorpena."
12186 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12187 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12188 msgstr "Elsevier (bertsio zaharkitua)"
12190 #: lib/layouts/elsart.layout:130
12191 msgid "Author Option"
12192 msgstr "Egilearen aukera"
12194 #: lib/layouts/elsart.layout:131
12195 msgid "Optional argument for the author"
12196 msgstr "Egilearen aukerako argumentua"
12198 #: lib/layouts/elsart.layout:144
12199 msgid "Author Address"
12200 msgstr "Egilearen helbidea"
12202 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12203 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12204 msgid "Author Email"
12205 msgstr "Egilearen helb. elek."
12207 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453
12208 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12210 msgstr "Helb. el.:"
12212 #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12213 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12215 msgstr "Egilearen URLa"
12217 #: lib/layouts/elsart.layout:228
12218 msgid "Thanks Option"
12219 msgstr "Esker onaren aukera"
12221 #: lib/layouts/elsart.layout:229
12222 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12223 msgstr "Esker onaren aukerako argumentua"
12225 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7
12226 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12227 msgstr "\\arabic{theorem}. teorema"
12229 #: lib/layouts/elsart.layout:365
12233 #: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
12234 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12235 msgstr "\\arabic{theorem}. lema"
12237 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
12238 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12239 msgstr "\\arabic{theorem}. korolarioa"
12241 #: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22
12242 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12243 msgstr "\\arabic{theorem}. proposizioa"
12245 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12246 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6
12247 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12248 msgstr "\\arabic{theorem}. irizpidea"
12250 #: lib/layouts/elsart.layout:432
12251 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
12252 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12253 msgstr "\\arabic{theorem}. algoritmoa"
12255 #: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35
12256 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12257 msgstr "\\arabic{theorem}. definizioa"
12259 #: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
12260 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12261 msgstr "\\arabic{theorem}. aierua"
12263 #: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
12264 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12265 msgstr "\\arabic{theorem}. adibidea"
12267 #: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43
12268 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12269 msgstr "\\arabic{theorem}. buruketa"
12271 #: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58
12272 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12273 msgstr "\\arabic{theorem}. oharpena"
12275 #: lib/layouts/elsart.layout:507
12276 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
12277 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12278 msgstr "\\arabic{theorem}. ohar"
12280 #: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62
12281 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12282 msgstr "\\arabic{theorem}. aldarrikapena"
12284 #: lib/layouts/elsart.layout:535
12285 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12286 msgstr "\\arabic{summ}. laburpena"
12288 #: lib/layouts/elsart.layout:553
12289 msgid "Case \\arabic{case}"
12290 msgstr "\\arabic{case}. kasua"
12292 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12296 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12297 msgid "Titlenotemark"
12298 msgstr "Titulu_ohar_marka"
12300 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12301 msgid "Titlenote mark"
12302 msgstr "Titulu_ohar marka"
12304 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12305 msgid "Title footnote"
12306 msgstr "Tituluaren oin-oharra"
12308 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12309 msgid "Footnote Label"
12310 msgstr "Oin-oharren etiketa"
12312 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12313 msgid "Label you refer to in the title"
12314 msgstr "Tituluan erreferentzi egiten diozun etiketa"
12316 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12317 msgid "Title footnote:"
12318 msgstr "Tituluaren oin-oharra:"
12320 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12321 msgid "Author Label"
12322 msgstr "Egilearen etiketa"
12324 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12325 msgid "Label you will reference in the address"
12326 msgstr "Helbidean erreferentzi egiten diozun etiketa"
12328 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12330 msgstr "Egile_marka"
12332 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12333 msgid "Author footnote"
12334 msgstr "Egilearen oin-oharra"
12336 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12337 msgid "Author footnote:"
12338 msgstr "Egilearen oin-oharra:"
12340 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12341 msgid "Author Footnote Label"
12342 msgstr "Egilearen oin-oharraren etiketa"
12344 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12345 msgid "Label you refer to for an author"
12346 msgstr "Egile bati erreferentzi egiten diozun etiketa"
12348 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12349 msgid "CorAuthormark"
12350 msgstr "DagokionEgileMarka"
12352 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12353 msgid "CorAuthor mark"
12354 msgstr "Dagokion egilearen marka"
12356 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12357 msgid "Corresponding author"
12358 msgstr "Dagokion egilea"
12360 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12361 msgid "Corresponding author text:"
12362 msgstr "Dagokion egilearen testua:"
12364 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12365 msgid "Address Label"
12366 msgstr "Helbidearen etiketa"
12368 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12369 msgid "Label of the author you refer to"
12370 msgstr "Erreferentzi egiten diozun egilearen etiketa"
12372 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12376 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12377 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12378 msgstr "Edukia 'url' bada, helb. elektronikoa interneteko helbide bihurtuko da"
12380 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12382 msgid "Endnotes (Basic)"
12383 msgstr "Amaierako oharra"
12385 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12386 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12388 msgid "Foot- and Endnotes"
12389 msgstr "Oin-oharrak"
12391 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12394 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12395 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12396 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12397 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12399 "Dokumentuaren amaierako oharra gehitzen du txertakuntzan, oin-oharrez gain. "
12400 "Amaierako oharra agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes gehitu beharko "
12403 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12404 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12405 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26
12406 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12409 msgstr "Amaierako oharra"
12411 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12412 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12414 msgstr "Amaierako oharra ##"
12416 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12417 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12418 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12419 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12421 msgstr "Amaierako oharra"
12423 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12424 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12426 msgstr "amaierako oharra"
12428 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12429 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12430 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12432 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12433 msgstr "Amaierako oharra"
12435 #: lib/layouts/enotez.module:2
12437 msgid "Endnotes (Extended)"
12438 msgstr "Teorema (AMS hedatua)"
12440 #: lib/layouts/enotez.module:10
12442 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12443 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12444 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12445 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12446 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12449 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12450 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12451 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12453 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12455 msgstr "Gako-hitzak:"
12457 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12458 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12459 msgstr "Zerrenda pertsonalizagarriak (enumitem)"
12461 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12463 msgid "List Enhancements"
12464 msgstr "Eskemen zerrenda"
12466 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12468 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12469 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12471 "Kontrolatu 'zenbatua', 'azalpena', 'elementua' eta zerrenda/etiketatzearen "
12472 "diseinua. Xehetasun gehiagorako ikus 'Zerrenda pertsonalizatuak' atala "
12473 "Erabiltzailearen Gida-n."
12475 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12476 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12477 msgid "Itemize Options"
12478 msgstr "Elementuen aukerak"
12480 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12481 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12482 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12483 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12484 msgstr "Zerrenda honen aukerako argumentuak (ikus 'enumitem'-en eskuliburua)"
12486 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12487 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12488 msgid "Enumerate Options"
12489 msgstr "Zenbatuen aukerak"
12491 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12492 msgid "Description Options"
12493 msgstr "Azalpenen aukerak"
12495 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12496 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12497 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12499 msgstr "Etiketatua"
12501 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12502 msgid "Enumerate-Resume"
12503 msgstr "Zenbatua-jarraitu"
12505 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12506 msgid "Number Equations by Section"
12507 msgstr "Ekuazio kopurua ataleko"
12509 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12511 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12515 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12516 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12517 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12518 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12519 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12521 msgstr "Matematikak"
12523 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12525 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12526 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12528 "Ekuazio kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
12529 "zenbakia jartzen dio aurretik ekuazioaren zenbakiari, '2.1' bezala."
12531 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12532 #: lib/layouts/stdcounters.inc:85 src/insets/InsetRef.cpp:643
12533 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12537 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12538 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12539 msgstr "\\arabic{equation}.\\thesection"
12541 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20
12543 msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12544 msgstr "\\arabic{equation}.\\thesection"
12546 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12547 msgid "Europass CV (2013)"
12548 msgstr "Europass CV (2013)"
12550 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12551 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12552 #: lib/examples/Articles:0
12553 msgid "Curricula Vitae"
12554 msgstr "Curriculum Vitae"
12556 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12557 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12558 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12562 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12564 msgstr "Orri-oinIzena"
12566 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12567 msgid "Name (footer):"
12568 msgstr "Izena (orri-oina):"
12570 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12572 msgstr "Mugikorra:"
12574 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12575 msgid "Mobile phone number"
12576 msgstr "Telefono mugikorraren zenbakia"
12578 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12579 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12581 msgstr "Helbide nagusia"
12583 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12585 msgstr "Webgune nagusia:"
12587 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12588 msgid "InstantMessaging"
12589 msgstr "BerehalakoMezularitza"
12591 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12592 msgid "Instant Messaging:"
12593 msgstr "Berehalako mezularitza:"
12595 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12599 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12600 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12601 msgstr "BM mota (adib. AOL Messenger)"
12603 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12605 msgstr "Jaioteguna"
12607 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12608 msgid "Date of birth:"
12609 msgstr "Jaiotze-data:"
12611 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12612 msgid "Nationality"
12613 msgstr "Nazionalitatea"
12615 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12616 msgid "Nationality:"
12617 msgstr "Nazionalitatea:"
12619 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12623 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12627 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12628 msgid "BeforePicture"
12629 msgstr "ArgazkiAurretik"
12631 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12632 msgid "Space before picture:"
12633 msgstr "Argazki aurretiko tartea:"
12635 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12639 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12643 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12644 msgid "Resize photo to this width"
12645 msgstr "Aldatu argazkiaren tamaina zabalera honetara"
12647 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12648 msgid "AfterPicture"
12649 msgstr "ArgazkiOndoren"
12651 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12652 msgid "Space after picture:"
12653 msgstr "Argazki ondorengo tartea:"
12655 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12656 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12657 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12658 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12659 msgid "Vertical Space"
12660 msgstr "Tarte bertikala"
12662 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12663 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12664 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12665 msgid "Additional vertical space"
12666 msgstr "Tarte bertikal gehigarria"
12668 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12669 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12673 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12674 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12675 msgstr "Elementuaren laburpena, denboraren hedapena ere izan daiteke"
12677 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12678 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12680 msgstr "Elementua:"
12682 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12684 msgstr "ElementuTxertakuntza"
12686 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12688 msgstr "Azpi-elementuak"
12690 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12692 msgstr "TituluElementua"
12694 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12695 msgid "Title item:"
12696 msgstr "Tituluaren elementua:"
12698 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12700 msgstr "TituluMaila"
12702 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12703 msgid "Title level:"
12704 msgstr "Tituluaren maila:"
12706 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12707 msgid "Text (right side)"
12708 msgstr "Testua (eskuineko aldea)"
12710 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12712 msgstr "ElementuUrdina"
12714 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12716 msgstr "Elementu urdina:"
12718 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12719 msgid "BlueItemInset"
12720 msgstr "ElementuUrdinTxertakuntza"
12722 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12723 msgid "Blue subitems"
12724 msgstr "Azpi-elementu urdinak"
12726 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12728 msgstr "ElementuHandia"
12730 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12732 msgstr "Elementu handia:"
12734 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12736 msgstr "ECV Elementua"
12738 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12739 msgid "MotherTongue"
12740 msgstr "Ama-hizkuntza"
12742 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12743 msgid "Mother Tongue:"
12744 msgstr "Ama-hizkuntza:"
12746 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12748 msgstr "HizkGoiburua"
12750 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12751 msgid "Language Header:"
12752 msgstr "Hizkuntzaren goiburua:"
12754 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12756 msgstr "Hizkuntza:"
12758 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12759 msgid "Name of the language"
12760 msgstr "Hizkuntzaren izena"
12762 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12766 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12767 msgid "Level how good you think you can listen"
12768 msgstr "Entzutean duzun maila"
12770 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12772 msgstr "Irakurketa"
12774 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12775 msgid "Level how good you think you can read"
12776 msgstr "Irakurketan duzun maila"
12778 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12779 msgid "Interaction"
12780 msgstr "Mintzamena"
12782 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12783 msgid "Level how good you think you can conversate"
12784 msgstr "Mintzatzen duzun maila"
12786 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12790 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12791 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12792 msgstr "Libreki hitzegitean daukazun maila"
12794 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12795 msgid "LastLanguage"
12796 msgstr "AzkenHizkuntza"
12798 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12799 msgid "Last Language:"
12800 msgstr "Azken hizkuntza:"
12802 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12804 msgstr "HizkOrri-oina"
12806 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12807 msgid "Language Footer:"
12808 msgstr "Hizkuntzaren orri-oina:"
12810 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12811 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12815 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12817 msgstr "CVaren amaiera"
12819 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12820 #: lib/layouts/soul.module:51
12822 msgstr "Nabarmendu"
12824 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12826 msgstr "Europar CVa"
12828 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12829 msgid "Footer name:"
12830 msgstr "Orri-oinaren izena:"
12832 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12836 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12840 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12841 msgid "Size the photo is resized to"
12842 msgstr "Argazkiak edukiko duen tamaina"
12844 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
12845 #: src/insets/InsetRef.cpp:644
12849 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12850 msgid "The title as it appears in the header"
12851 msgstr "Titulua goiburuan agertzen den bezala"
12853 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12854 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12855 msgstr "Elementuaren laburpena, denbora ere izan daiteke"
12857 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12858 msgid "BulletedItem"
12859 msgstr "BuletdunElementua"
12861 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12862 msgid "Bulleted Item:"
12863 msgstr "Buletdun elementua:"
12865 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12869 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12870 msgid "Begin of CV"
12871 msgstr "CVaren hasiera"
12873 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12874 msgid "PersonalInfo"
12875 msgstr "Datu pertsonalak"
12877 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12878 msgid "Personal Info"
12879 msgstr "Datu pertsonalak"
12881 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12882 msgid "VerticalSpace"
12883 msgstr "TarteBertikala"
12885 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12886 msgid "Vertical space"
12887 msgstr "Tarte bertikala"
12889 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12890 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12891 msgstr "Artikulua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
12893 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12894 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12895 msgstr "Liburua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
12897 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12898 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12899 msgstr "Gutuna (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
12901 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12902 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12903 msgstr "Txostena (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
12905 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12906 msgid "Number Figures by Section"
12907 msgstr "Irudi kopurua ataleko"
12909 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12911 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12912 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12914 "Irudi kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
12915 "zenbakia jartzen dio aurretik irudiaren zenbakiari, '2.1' bezala."
12917 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12919 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12920 msgstr "Computer Modern Sans"
12922 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12924 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12925 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12926 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12928 "'CM zuzenketa'-k Computer Modern letra-tipoen itxura hobetzen du eta ausazko "
12929 "tamainetan erabilgarri egotea eragiten du. Xehetasun gehiagorako, ikus fix-"
12930 "cm.sty paketearen dokumentazioa: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12933 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12935 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12936 msgstr "Latex8 artikulua (zaharkitua)"
12938 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12940 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12941 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12942 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12943 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12944 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12945 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12946 "newer LaTeX distributions."
12948 "LaTeX-eko fixltx2e paketea kargatzen du. Pakete honek LaTeX-eko akats "
12949 "batzuen konponketak dauzka. Konponketa hauek ez daude LaTeX-eko nukleoaren "
12950 "barruan atzeranzko bateragarritasuna dela eta. Modulu hau erabiltzen baduzu, "
12951 "zure dokumentuko letra-tipoak itxura desberdina eduki dezakete fixltx2e "
12952 "paketearen bertsioaren arabera. Oharra: LaTeX-en azken bertsioetan "
12953 "(2015/01/01 datatik hona) fixltx2e-n funtzionaltasuna barneratuta daudenez, "
12954 "fixltx2e modulua zaharkitua dago LaTeX-en banaketa berrienetan."
12956 #: lib/layouts/fixme.module:2
12958 msgid "FiXme Notes"
12959 msgstr "Finkatu oharra"
12961 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12962 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12963 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12964 msgid "Annotation & Revision"
12967 #: lib/layouts/fixme.module:12
12969 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12970 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12971 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12972 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12973 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12974 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12975 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12976 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12978 "'FiXme' (finkatu) oharpenak marjinetan jartzeko aukera eskaintzen du, batiz "
12979 "bat dokumentuen berrazterketetarako bideratua. Oharpenen zerrenda sor "
12980 "daiteke 'Finkatuen zerrenda' paragrafoaren estiloa erabiliz. Oharra: "
12981 "lehenetsi gisa, oharrak soilik 'zirriborro' moduan bistaratzen dira "
12982 "(zirriborroaren 'draft' aukera txertatu bada Dokumentua > Ezarpenak > "
12983 "Dokumentu-klasea > Klasearen aukerak > Pertsonalizatu eremuan). Horiek beti "
12984 "bistaratzeko, txertatu \\fxsetup{draft} Dokumentua > Ezarpenak > Atarikoa "
12985 "atalean. Oharra2: jakin ezazu FiXme paketearen 4. bertsioa (edo berriagoa) "
12986 "beharko duzula eginbide batzuetarako."
12988 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12992 #: lib/layouts/fixme.module:24
12993 msgid "List of FIXMEs"
12994 msgstr "Finkatuen zerrenda"
12996 #: lib/layouts/fixme.module:38
12997 msgid "[List of FIXMEs]"
12998 msgstr "[Finkatuen zerrenda]"
13000 #: lib/layouts/fixme.module:54
13002 msgstr "Finkatu oharra"
13004 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
13005 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
13006 msgid "Fixme Note Options|s"
13007 msgstr "Finkatu oharraren aukerak|k"
13009 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
13010 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
13011 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13012 msgstr "Begiratu fixme paketearen dokumentazioa aukerak ezagutzeko"
13014 #: lib/layouts/fixme.module:75
13015 msgid "Fixme Warning"
13016 msgstr "Finkatu abisua"
13018 #: lib/layouts/fixme.module:77
13022 #: lib/layouts/fixme.module:81
13023 msgid "Fixme Error"
13024 msgstr "Finkatu errorea"
13026 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
13027 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113
13028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
13032 #: lib/layouts/fixme.module:87
13033 msgid "Fixme Fatal"
13034 msgstr "Finkatu larria"
13036 #: lib/layouts/fixme.module:89
13040 #: lib/layouts/fixme.module:98
13041 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13042 msgstr "Finkatu oharra (bideratua)"
13044 #: lib/layouts/fixme.module:100
13045 msgid "Fixme (Targeted)"
13046 msgstr "Finkatu (bideratua)"
13048 #: lib/layouts/fixme.module:110
13049 msgid "Fixme Note|x"
13050 msgstr "Finkatu oharra|k"
13052 #: lib/layouts/fixme.module:112
13053 msgid "Insert the FIXME note here"
13054 msgstr "Txertatu FINKATZEKO oharra hemen"
13056 #: lib/layouts/fixme.module:117
13057 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13058 msgstr "Finkatu abisua (bideratua)"
13060 #: lib/layouts/fixme.module:119
13061 msgid "Warning (Targeted)"
13062 msgstr "Abisua (bideratua)"
13064 #: lib/layouts/fixme.module:123
13065 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13066 msgstr "Finkatu errorea (bideratua)"
13068 #: lib/layouts/fixme.module:125
13069 msgid "Error (Targeted)"
13070 msgstr "Errorea (bideratua)"
13072 #: lib/layouts/fixme.module:129
13073 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13074 msgstr "Finkatu larria (bideratua)"
13076 #: lib/layouts/fixme.module:131
13077 msgid "Fatal (Targeted)"
13078 msgstr "Larria (bideratua)"
13080 #: lib/layouts/fixme.module:140
13081 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13082 msgstr "Finkatu oharra (multipar)"
13084 #: lib/layouts/fixme.module:142
13085 msgid "Fixme (Multipar)"
13086 msgstr "Finkatu (multipar)"
13088 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13089 msgid "Fixme Summary"
13090 msgstr "Finkatu laburpena"
13092 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13093 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13094 msgstr "Txertatu FINKATU oharraren laburpena hemen"
13096 #: lib/layouts/fixme.module:160
13097 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13098 msgstr "Finkatu abisua (multipar)"
13100 #: lib/layouts/fixme.module:162
13101 msgid "Warning (Multipar)"
13102 msgstr "Abisua (multipar)"
13104 #: lib/layouts/fixme.module:166
13105 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13106 msgstr "Finkatu errorea (multipar)"
13108 #: lib/layouts/fixme.module:168
13109 msgid "Error (Multipar)"
13110 msgstr "Errorea (multipar)"
13112 #: lib/layouts/fixme.module:172
13113 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13114 msgstr "Finkatu larria (multipar)"
13116 #: lib/layouts/fixme.module:174
13117 msgid "Fatal (Multipar)"
13118 msgstr "Larria (multipar)"
13120 #: lib/layouts/fixme.module:183
13121 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13122 msgstr "Finkatu oharra (multipar helburua)"
13124 #: lib/layouts/fixme.module:185
13125 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13126 msgstr "Finkatu (multipar helburua)"
13128 #: lib/layouts/fixme.module:201
13129 msgid "Annotated Text"
13130 msgstr "Idatzitako testua"
13132 #: lib/layouts/fixme.module:203
13133 msgid "Annotated Text|x"
13134 msgstr "Idatzitako testua|t"
13136 #: lib/layouts/fixme.module:204
13137 msgid "Insert the text to annotate here"
13138 msgstr "Txertatu oharraren testua hemen"
13140 #: lib/layouts/fixme.module:209
13141 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13142 msgstr "Finkatu abisua (multipar helburua)"
13144 #: lib/layouts/fixme.module:211
13145 msgid "Warning (MP Targ.)"
13146 msgstr "Abisua (multipar helburua)"
13148 #: lib/layouts/fixme.module:215
13149 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13150 msgstr "Finkatu errorea (multipar helburua)"
13152 #: lib/layouts/fixme.module:217
13153 msgid "Error (MP Targ.)"
13154 msgstr "Errorea (multipar helburua)"
13156 #: lib/layouts/fixme.module:221
13157 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13158 msgstr "Finkatu larria (multipar helburua)"
13160 #: lib/layouts/fixme.module:223
13161 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13162 msgstr "Larria (multipar helburua)"
13164 #: lib/layouts/fixme.module:233
13166 msgstr "FinkOharra"
13168 #: lib/layouts/fixme.module:237
13170 msgstr "FinkOharra*"
13172 #: lib/layouts/fixme.module:241
13174 msgstr "FinkAbisua"
13176 #: lib/layouts/fixme.module:245
13178 msgstr "FinkAbisua*"
13180 #: lib/layouts/fixme.module:249
13182 msgstr "FinkErrorea"
13184 #: lib/layouts/fixme.module:253
13186 msgstr "FinkErrorea*"
13188 #: lib/layouts/fixme.module:257
13190 msgstr "FinkLarria"
13192 #: lib/layouts/fixme.module:261
13194 msgstr "FinkLarria*"
13196 #: lib/layouts/foils.layout:3
13200 #: lib/layouts/foils.layout:45
13204 #: lib/layouts/foils.layout:66
13205 msgid "ShortFoilhead"
13206 msgstr "OrriburuLaburra"
13208 #: lib/layouts/foils.layout:72
13209 msgid "Rotatefoilhead"
13210 msgstr "BiratuOrriburua"
13212 #: lib/layouts/foils.layout:78
13213 msgid "ShortRotatefoilhead"
13214 msgstr "BiratuOrriburuLaburra"
13216 #: lib/layouts/foils.layout:87
13218 msgstr "ZerrendaMarka"
13220 #: lib/layouts/foils.layout:103
13224 #: lib/layouts/foils.layout:117
13226 msgstr "ZerrendaGurutzea"
13228 #: lib/layouts/foils.layout:133
13232 #: lib/layouts/foils.layout:190
13234 msgstr "Nere logotipoa"
13236 #: lib/layouts/foils.layout:199
13238 msgstr "Nere logotipoa:"
13240 #: lib/layouts/foils.layout:208
13241 msgid "Restriction"
13242 msgstr "Murrizketa"
13244 #: lib/layouts/foils.layout:212
13245 msgid "Restriction:"
13246 msgstr "Murrizketa:"
13248 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
13250 msgstr "#. teorema"
13252 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
13256 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
13257 msgid "Corollary #."
13258 msgstr "#. korolarioa"
13260 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13261 msgid "Proposition #."
13262 msgstr "#. proposizioa"
13264 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
13265 msgid "Definition #."
13266 msgstr "#. definizioa"
13268 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13269 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13273 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13274 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13278 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13279 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13281 msgstr "Korolarioa*"
13283 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13284 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13285 msgid "Proposition*"
13286 msgstr "Proposizioa*"
13288 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13289 msgid "Proposition."
13290 msgstr "Proposizioa."
13292 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13293 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13294 msgid "Definition*"
13295 msgstr "Definizioa*"
13297 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13299 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13300 msgstr "Oin-oharren etiketa"
13302 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13304 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13305 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13306 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13307 "where you want the endnotes to appear."
13310 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13312 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13313 msgstr "Oin-oharren etiketa"
13315 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13317 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13318 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13319 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13320 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13321 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13324 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13325 msgid "French Letter (frletter)"
13326 msgstr "Gutun frantsesa (frletter)"
13328 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13329 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13330 msgstr "G-Brief (V. 1, zaharkitua)"
13332 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13336 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13340 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13344 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13346 msgstr "Gehikuntza"
13348 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13350 msgstr "Gehikuntza:"
13352 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13356 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13360 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13361 msgid "ReturnAddress"
13362 msgstr "ItzuleraHelbidea"
13364 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13365 msgid "ReturnAddress:"
13366 msgstr "ItzuleraHelbidea:"
13368 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13369 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13371 msgstr "Nire erref:"
13373 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13374 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13376 msgstr "Zure erref:"
13378 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13380 msgstr "Zure gutuna:"
13382 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13386 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13390 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13394 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13398 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13402 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13404 msgstr "Helb. el.:"
13406 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13410 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13414 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13418 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13422 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13424 msgstr "BankuKodea"
13426 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13428 msgstr "BankuKodea:"
13430 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13431 msgid "BankAccount"
13432 msgstr "BankuKontua"
13434 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13435 msgid "BankAccount:"
13436 msgstr "BankuKontua:"
13438 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13440 msgid "PostalComment"
13441 msgstr "GutunIruzkina"
13443 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13444 msgid "PostalComment:"
13445 msgstr "GutunIruzkina:"
13447 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13449 msgstr "Erreferentzia:"
13451 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13456 msgid "G-Brief (V. 2)"
13457 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13461 msgstr "A-ErrenkIzena"
13463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13465 msgstr "A-ErrenkIzena:"
13467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13469 msgstr "B-ErrenkIzena"
13471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13473 msgstr "B-ErrenkIzena:"
13475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13477 msgstr "C-ErrenkIzena"
13479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13481 msgstr "C-ErrenkIzena:"
13483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13485 msgstr "D-ErrenkIzena"
13487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13489 msgstr "D-ErrenkIzena:"
13491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13493 msgstr "E-ErrenkIzena"
13495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13497 msgstr "E-ErrenkIzena:"
13499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13501 msgstr "F-ErrenkIzena"
13503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13505 msgstr "F-ErrenkIzena:"
13507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13509 msgstr "G-ErrenkIzena"
13511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13513 msgstr "G-ErrenkIzena:"
13515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13516 msgid "AddressRowA"
13517 msgstr "A-ErrenkHelbidea"
13519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13520 msgid "AddressRowA:"
13521 msgstr "A-ErrenkHelbidea:"
13523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13524 msgid "AddressRowB"
13525 msgstr "B-ErrenkHelbidea"
13527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13528 msgid "AddressRowB:"
13529 msgstr "B-ErrenkHelbidea:"
13531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13532 msgid "AddressRowC"
13533 msgstr "C-ErrenkHelbidea"
13535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13536 msgid "AddressRowC:"
13537 msgstr "C-ErrenkHelbidea:"
13539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13540 msgid "AddressRowD"
13541 msgstr "D-ErrenkHelbidea"
13543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13544 msgid "AddressRowD:"
13545 msgstr "D-ErrenkHelbidea:"
13547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13548 msgid "AddressRowE"
13549 msgstr "E-ErrenkHelbidea"
13551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13552 msgid "AddressRowE:"
13553 msgstr "E-ErrenkHelbidea:"
13555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13556 msgid "AddressRowF"
13557 msgstr "F-ErrenkHelbidea"
13559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13560 msgid "AddressRowF:"
13561 msgstr "F-ErrenkHelbidea:"
13563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13564 msgid "TelephoneRowA"
13565 msgstr "A-ErrenkTelefonoa"
13567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13568 msgid "TelephoneRowA:"
13569 msgstr "A-ErrenkTelefonoa:"
13571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13572 msgid "TelephoneRowB"
13573 msgstr "B-ErrenkTelefonoa"
13575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13576 msgid "TelephoneRowB:"
13577 msgstr "B-ErrenkTelefonoa:"
13579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13580 msgid "TelephoneRowC"
13581 msgstr "C-ErrenkTelefonoa"
13583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13584 msgid "TelephoneRowC:"
13585 msgstr "C-ErrenkTelefonoa:"
13587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13588 msgid "TelephoneRowD"
13589 msgstr "D-ErrenkTelefonoa"
13591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13592 msgid "TelephoneRowD:"
13593 msgstr "D-ErrenkTelefonoa:"
13595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13596 msgid "TelephoneRowE"
13597 msgstr "E-ErrenkTelefonoa"
13599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13600 msgid "TelephoneRowE:"
13601 msgstr "E-ErrenkTelefonoa:"
13603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13604 msgid "TelephoneRowF"
13605 msgstr "F-ErrenkTelefonoa"
13607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13608 msgid "TelephoneRowF:"
13609 msgstr "F-ErrenkTelefonoa:"
13611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13612 msgid "InternetRowA"
13613 msgstr "A-ErrenkInternet"
13615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13616 msgid "InternetRowA:"
13617 msgstr "A-ErrenkInternet:"
13619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13620 msgid "InternetRowB"
13621 msgstr "B-ErrenkInternet"
13623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13624 msgid "InternetRowB:"
13625 msgstr "B-ErrenkInternet:"
13627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13628 msgid "InternetRowC"
13629 msgstr "C-ErrenkInternet"
13631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13632 msgid "InternetRowC:"
13633 msgstr "C-ErrenkInternet:"
13635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13636 msgid "InternetRowD"
13637 msgstr "D-ErrenkInternet"
13639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13640 msgid "InternetRowD:"
13641 msgstr "D-ErrenkInternet:"
13643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13644 msgid "InternetRowE"
13645 msgstr "E-ErrenkInternet"
13647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13648 msgid "InternetRowE:"
13649 msgstr "E-ErrenkInternet:"
13651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13652 msgid "InternetRowF"
13653 msgstr "F-ErrenkInternet"
13655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13656 msgid "InternetRowF:"
13657 msgstr "F-ErrenkInternet:"
13659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13661 msgstr "A-ErrenkBankua"
13663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13665 msgstr "A-ErrenkBankua:"
13667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13669 msgstr "B-ErrenkBankua"
13671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13673 msgstr "B-ErrenkBankua:"
13675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13677 msgstr "C-ErrenkBankua"
13679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13681 msgstr "C-ErrenkBankua:"
13683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13685 msgstr "D-ErrenkBankua"
13687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13689 msgstr "D-ErrenkBankua:"
13691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13693 msgstr "E-ErrenkBankua"
13695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13697 msgstr "E-ErrenkBankua:"
13699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13701 msgstr "F-ErrenkBankua"
13703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13705 msgstr "F-ErrenkBankua:"
13707 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13708 msgid "GraphicBoxes"
13709 msgstr "GrafikoKutxak"
13711 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13712 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13715 msgstr "Koloredun kutxak"
13717 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13718 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13719 msgstr "Kutxak, bere edukia eskalatu eta biratzeko"
13721 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13723 msgstr "Islapen-kutxa"
13725 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13727 msgstr "Eskalatze-kutxa"
13729 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13731 msgstr "H-faktorea"
13733 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13734 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13735 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore horizontala (1 = %100)"
13737 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13739 msgstr "V-faktorea"
13741 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13742 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13743 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore bertikala (1 = %100)"
13745 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13747 msgstr "'Tamaina aldaketa'-kutxa"
13749 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13750 msgid "Width of the box"
13751 msgstr "Kutxaren zabalera"
13753 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13754 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13755 msgstr "Kutxaren altuera, '!' ere izan daiteke aspektu-erlazioa mantentzeko"
13757 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13759 msgstr "Biratze-kutxa"
13761 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13765 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13766 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13767 msgstr "Biraketaren jatorria. Sintaxia: 'origin=lt' (lt = goi ezkerreko ertza)"
13769 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13773 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13774 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13775 msgstr "Angeluaren biraketa gradutan (erlojuaren aurkako norantzan)"
13777 #: lib/layouts/hanging.module:2
13779 msgid "Hanging Paragraphs"
13780 msgstr "&Koskatu paragrafoa"
13782 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13783 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13785 msgid "Paragraph Styles"
13786 msgstr "Paragrafo hasiera"
13788 #: lib/layouts/hanging.module:7
13790 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13791 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13794 "Esekitako paragrafoentzako ingurunea gehitzen du. Aurreneko lerroa ezkerrera "
13795 "lerrokatuta edukiz, ondorengo lerro guztiak koskatuta dituen paragrafo bati "
13796 "deitzen zaio esekitako paragrafoa."
13798 #: lib/layouts/hanging.module:17
13802 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13803 msgid "Hebrew Article"
13804 msgstr "Hebrear artikulua"
13806 #: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
13807 #: lib/layouts/theorems.inc:345
13808 msgid "Claim \\thetheorem."
13809 msgstr "\\thetheorem. aldarrikapena"
13811 #: lib/layouts/heb-article.layout:104
13815 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
13817 msgid "Remarks \\thetheorem."
13818 msgstr "\\thetheorem. oharpena"
13820 #: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13821 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13823 msgstr "Frogapena:"
13825 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13826 msgid "Hebrew Letter"
13827 msgstr "Hebrear gutuna"
13829 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13833 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13837 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13841 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13843 msgstr "IREKI-IRAUNGIZ:"
13845 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13849 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13853 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13855 msgstr "Jarraitzen du"
13857 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13858 msgid "(continuing)"
13859 msgstr "(jarraitzen du)"
13861 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13865 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13866 msgid "TITLE OVER:"
13867 msgstr "TITULU GAINA:"
13869 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13871 msgstr "MOZTE-ARTEKOA"
13873 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13874 msgid "INTERCUT WITH:"
13875 msgstr "MOZTE-ARTEKOA:"
13877 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13879 msgstr "ITXI-IRAUNGIZ"
13881 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13882 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13886 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13890 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13892 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13893 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak"
13895 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13896 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13897 msgid "Academic Field Specifics"
13900 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13903 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13904 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13905 "Hazard and Precautionary Statements."
13907 "Kimikako arriskuen eta arreen instrukzioen (A-A) zenbaki eta esaldien "
13908 "idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza eskaintzen ditu. Xehetasun "
13909 "gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-statements.lyx fitxategia."
13911 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13913 msgstr "H-P zenbakia"
13915 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13916 msgid "H-P statement"
13917 msgstr "H-P instrukzioa"
13919 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13920 msgid "Statement Text"
13921 msgstr "Instrukzioaren testua"
13923 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13924 msgid "Text for statements that require some information"
13925 msgstr "Informazioa behar dituzten instrukzioen testua"
13927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13928 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13930 "Nazioarteko Fisika K Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
13933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13934 msgid "Author Names"
13935 msgstr "Egileen izenak"
13937 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13938 msgid "Author names that will appear in the header line"
13939 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko diren egileen izenak"
13941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13943 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13947 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13951 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13952 msgid "Classification Codes"
13953 msgstr "Klasifikazio-kodeak"
13955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13956 msgid "TableCaption"
13957 msgstr "Taula-epigrafea"
13959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13960 msgid "Table caption"
13961 msgstr "Taularen epigrafea"
13963 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13965 msgstr "ErrefAipua"
13967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13968 msgid "Cite reference"
13969 msgstr "Aipuaren erreferentzia"
13971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13973 msgstr "ElementuZerrenda"
13975 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13977 msgstr "ErromatarZerrenda"
13979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13980 msgid "Numbering Scheme"
13981 msgstr "Zenbaketaren eskema"
13983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13985 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13988 "Erabili zuren zerrendako elementu-zenbaki handiena. Adib. '(iv)' "
13989 "erromatarrez zenbatutako 4 elementuentzat"
13991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468
13992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13993 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13994 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93
13996 msgid "Corollary \\thecorollary."
13997 msgstr "\\thecorollary. korolarioa"
13999 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
14000 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
14001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
14002 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
14003 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
14004 msgid "Lemma \\thelemma."
14005 msgstr "\\thelemma. lema"
14007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
14008 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
14009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
14010 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
14011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
14012 msgid "Proposition \\theproposition."
14013 msgstr "\\theproposition. proposizioa"
14015 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489
14016 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428
14017 #: lib/layouts/svmono.layout:69
14018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
14019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
14020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
14021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
14022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
14023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
14024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
14025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
14026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
14027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
14028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
14030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
14031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
14032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
14033 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43
14034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505
14035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508
14036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
14037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518
14041 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494
14042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
14043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
14044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512
14045 msgid "Question \\thequestion."
14046 msgstr "\\thequestion. galdera."
14048 #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
14051 msgstr "#. aldarrikapena"
14053 #: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507
14054 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
14055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
14056 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
14057 msgid "Claim \\theclaim."
14058 msgstr "\\theclaim. aldarrikapena"
14060 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519
14061 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
14062 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
14063 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
14064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
14065 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14066 msgstr "\\theconjecture. aierua"
14068 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
14072 #: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545
14073 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14074 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
14076 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14077 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14079 "Nazioarteko Fisika D Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
14082 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14084 msgstr "Konbinazioa"
14086 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
14089 msgstr "#. teorema"
14091 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
14093 msgid "Corollary ##"
14094 msgstr "#. korolarioa"
14096 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
14101 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
14103 msgid "Question ##"
14104 msgstr "#. galdera"
14106 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
14108 msgid "Conjecture ##"
14111 #: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
14113 msgid "Prop(osition)"
14114 msgstr "Proposizioa"
14116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
14117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
14119 msgid "Proposition ##"
14120 msgstr "#. proposizioa"
14122 #: lib/layouts/initials.module:2
14123 msgid "Initials (Drop Caps)"
14126 #: lib/layouts/initials.module:7
14129 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14130 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14132 "Definitu estilo bat sigla duten paragrafoentzako. Irakur "
14133 "KapsulatutakoObjektuak (EmbeddedObjects) eskuliburua xehetasun gehiagorako."
14135 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14136 #: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35
14137 #: lib/layouts/initials.module:43
14139 msgstr "Hasierakoa"
14141 #: lib/layouts/initials.module:38
14142 msgid "Option(s) for the initial"
14143 msgstr "'initial' (hasierako) moduluaren aukerak"
14145 #: lib/layouts/initials.module:44
14146 msgid "Initial letter(s)"
14147 msgstr "Hasierako hizkia(k)"
14149 #: lib/layouts/initials.module:51
14150 msgid "Rest of Initial"
14151 msgstr "Hasierako ostentzekoak"
14153 #: lib/layouts/initials.module:52
14154 msgid "Rest of initial word or text"
14155 msgstr "Hasierako hitz edo testuaren ostentzekoak"
14157 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14158 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14159 msgstr "Fisikaren Erakundea (Institute of Physics - IOP)"
14161 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14162 msgid "Short title that will appear in header line"
14163 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko den titulu laburra"
14165 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14167 msgstr "Berraztertu"
14169 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14173 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14177 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14181 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14185 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14186 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14187 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14191 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14192 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14193 msgstr "Fisika eta Astronomiako Sailkapen Sistemaren (PACS) zenbakia:"
14195 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14199 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14200 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14201 msgstr "Matematikako Gaien Sailkapen (MSC) zenbakia:"
14203 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14205 msgstr "bidali_hona"
14207 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14208 msgid "submit to paper:"
14209 msgstr "bidali aldizkariari:"
14211 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14212 msgid "Bibliography (plain)"
14213 msgstr "Bibliografia (soila)"
14215 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14216 msgid "Bibliography heading"
14217 msgstr "Bibliografiaren goiburua"
14219 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14220 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14221 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14223 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14225 msgstr "LABURPENA:"
14227 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14229 msgstr "GAKO-HITZAK:"
14231 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14235 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14236 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14237 msgstr "AITORPENAK"
14239 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14240 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14241 msgstr "Nazioarteko Kristalografiaren Batasuna (IUCr)"
14243 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14244 msgid "\\thesection."
14245 msgstr "\\thesection."
14247 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14248 msgid "\\thesection"
14249 msgstr "\\thesection"
14251 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14252 msgid "\\thesubsection."
14253 msgstr "\\thesubsection."
14255 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14256 msgid "\\thesubsubsection."
14257 msgstr "\\thesubsubsection."
14259 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14260 msgid "Main Author"
14261 msgstr "Egile nagusia"
14263 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14264 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14265 msgid "Affiliation Key"
14266 msgstr "Afiliazio-gakoa"
14268 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14269 msgid "Affiliation key of the author"
14270 msgstr "Egilearen afiliazio-gakoa"
14272 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14273 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14277 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14279 msgstr "Egilekidea"
14281 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14283 msgstr "Egilekidea"
14285 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14286 msgid "Affiliation key of the co-author"
14289 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14290 msgid "Short Author"
14291 msgstr "Egile laburra"
14293 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14294 msgid "Short author:"
14295 msgstr "Egile laburra::"
14297 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14298 msgid "Affiliation key"
14299 msgstr "Afiliazio-gakoa"
14301 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14303 msgstr "Gako-hitza:"
14305 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14309 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14313 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14314 msgid "PDB reference"
14315 msgstr "PDB erreferentzia"
14317 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14318 msgid "PDB reference:"
14319 msgstr "PDB erreferentzia:"
14321 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14322 msgid "Optional name"
14323 msgstr "Aukerako izena"
14325 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14326 msgid "NDB reference"
14327 msgstr "NDB erreferentzia"
14329 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14330 msgid "NDB reference:"
14331 msgstr "NDB erreferentzia:"
14333 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14337 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14341 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14345 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14350 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14351 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14354 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14358 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14359 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14362 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14363 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14366 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14371 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14375 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14379 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14384 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14385 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14386 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta)"
14388 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14389 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14390 msgstr "Amerikar Akustika Elkartearen Aldizkaria (JASA)"
14392 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14393 msgid "Alternative Affiliation"
14394 msgstr "Ordezko afiliazioa"
14396 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14397 msgid "Affiliation Prefix"
14398 msgstr "Afiliazioaren aurrizkia"
14400 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14401 msgid "A prefix like 'Also at '"
14402 msgstr "'Baita ere' bezalako aurrizkia"
14404 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14405 msgid "PACS numbers:"
14406 msgstr "PACS zenbakiak:"
14408 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14409 msgid "Preprint number"
14410 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia"
14412 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14413 msgid "Preprint number:"
14414 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia:"
14416 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14417 msgid "Online citation"
14418 msgstr "Lineako aipamena"
14420 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14421 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14422 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta)"
14424 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14425 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14426 msgstr "Amerikar Geofisika Batasuna (AGUPLUS JGR)"
14428 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14430 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14431 msgstr "Japoniera artikulua (JS klasea)"
14433 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14435 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14436 msgstr "Japoniera liburua (JS klasea)"
14438 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14439 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14440 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14441 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14442 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14445 msgstr "Azpititulua"
14447 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14449 msgid "Subtitle of the part"
14450 msgstr "Zati honen titulua"
14452 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14453 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14454 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14455 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14456 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14457 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14461 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14463 msgid "Subtitle of the chapter"
14464 msgstr "Kategoriaren zenbakia"
14466 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14467 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14469 msgstr "Kapitulua*"
14471 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14473 msgid "Subtitle of the section"
14474 msgstr "Atal-kutxaren zabalera"
14476 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14478 msgid "Subtitle of the subsection"
14479 msgstr "Atal-kutxaren zabalera"
14481 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14483 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14484 msgstr "\\thesubsubsection."
14486 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14488 msgid "Abstract over Columns"
14489 msgstr "Zutabe kopurua"
14491 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14492 msgid "JLReq Setup"
14495 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14496 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14498 msgstr "Alboko oharra"
14500 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14502 msgid "Endnote contents"
14503 msgstr "Kodetu ezin daitekeen edukia"
14505 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14507 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14508 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14511 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14515 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14519 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14520 msgid "Tatechuyoko"
14523 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14527 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14531 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14533 msgid "Jidori Length|L"
14534 msgstr "Luzera pertsonalizatua|p"
14536 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14537 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14540 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14544 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14546 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14547 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14549 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14552 msgstr "Koadratin tartea"
14554 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14556 msgid "Char Space|D"
14557 msgstr "Zuriune txikia|T"
14559 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14560 msgid "Distance between chars is set to this length."
14563 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14565 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14566 msgstr "Japoniera txostena (BXJS klasea)"
14568 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14569 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14570 msgstr "Japoniera txostena (klase arrunta)"
14572 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14574 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14575 msgstr "Japoniera artikulua (JS klasea)"
14577 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14579 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14580 msgstr "Japoniera liburua (JS klasea)"
14582 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14583 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14584 msgstr "Software Estatistikoaren Aldizkaria (JSS) 2. bertsioa"
14586 #: lib/layouts/jss.layout:114
14587 msgid "Plain Keywords"
14588 msgstr "Gako-hitz soilak"
14590 #: lib/layouts/jss.layout:117
14591 msgid "Plain Keywords:"
14592 msgstr "Gako-hitz soilak:"
14594 #: lib/layouts/jss.layout:120
14595 msgid "Plain Title"
14596 msgstr "Titulu soila"
14598 #: lib/layouts/jss.layout:123
14599 msgid "Plain Title:"
14600 msgstr "Titulu soila:"
14602 #: lib/layouts/jss.layout:129
14603 msgid "Short Title:"
14604 msgstr "Titulu laburra:"
14606 #: lib/layouts/jss.layout:132
14607 msgid "Plain Author"
14608 msgstr "Egile soila"
14610 #: lib/layouts/jss.layout:135
14611 msgid "Plain Author:"
14612 msgstr "Egile soila:"
14614 #: lib/layouts/jss.layout:138
14618 #: lib/layouts/jss.layout:140
14622 #: lib/layouts/jss.layout:163
14626 #: lib/layouts/jss.layout:165
14630 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14631 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14635 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14639 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14641 msgstr "Kode zatia"
14643 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14645 msgstr "Sarrerako kodea"
14647 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14648 msgid "Code Output"
14649 msgstr "Irteerako kodea"
14651 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14655 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14656 msgid "AddressForOffprints"
14657 msgstr "SeparataHelbidea"
14659 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14660 msgid "Address for Offprints:"
14661 msgstr "Separaten helbidea:"
14663 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14664 msgid "RunningTitle"
14665 msgstr "NonahikoTitulua"
14667 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14668 msgid "Rnw (knitr)"
14669 msgstr "Rnw (knitr)"
14671 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14672 #: lib/layouts/sweave.module:3
14674 msgid "Literate Programming"
14675 msgstr "Programazio literatura"
14677 #: lib/layouts/knitr.module:7
14679 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14680 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14681 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14683 "R-n 'knitr' paketea erabiltzen du txosten dinamikoa sortzeko. R pakete hau "
14684 "instalatu behar da modulu honek funtzionatzeko: install.packages('knitr'). "
14685 "Kontutan eduki R >= 2.14.1 bertsioaren mendekoa dela. Informazio gehiagorako "
14686 "ikus http://yihui.github.com/knitr"
14688 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14689 #: lib/layouts/sweave.module:14
14691 msgid "Knitr Chunk"
14694 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14695 msgid "Sweave Options"
14696 msgstr "Sweave-ren aukerak"
14698 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14699 msgid "Sweave opts"
14700 msgstr "Sweave-ren aukerak"
14702 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14703 msgid "S/R expression"
14704 msgstr "S/R adierazpena"
14706 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14708 msgstr "S/R adier."
14710 #: lib/layouts/landscape.module:2
14712 msgid "Landscape Document Parts"
14713 msgstr "Dokumentu maisua"
14715 #: lib/layouts/landscape.module:6
14717 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14718 msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
14720 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14723 msgstr "&Horizontala"
14725 #: lib/layouts/landscape.module:26
14727 msgid "Landscape (Floating)"
14728 msgstr "Gardenki horizontala"
14730 #: lib/layouts/landscape.module:29
14732 msgid "Landscape (floating)"
14733 msgstr "Gardenki horizontala"
14735 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14736 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14737 msgstr "Latex8 artikulua (zaharkitua)"
14739 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14740 msgid "Letter (Standard Class)"
14741 msgstr "Gutuna (klase arrunta)"
14743 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14744 msgid "French Letter (lettre)"
14745 msgstr "Gutun frantsesa (lettre)"
14747 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14748 msgid "NoTelephone"
14749 msgstr "Telefonorik ez"
14751 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14752 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14756 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14757 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14759 msgstr "Tokirik ez"
14761 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14762 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14764 msgstr "Datarik ez"
14766 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14767 msgid "Post Scriptum"
14768 msgstr "Post Scriptum"
14770 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14771 msgid "EndOfMessage"
14772 msgstr "Mezuaren amaiera"
14774 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14776 msgstr "Fitxategiaren amaiera"
14778 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14779 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14780 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14781 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14782 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14786 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14790 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14794 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14798 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14802 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14803 msgid "EndOfMessage."
14804 msgstr "Mezuaren amaiera."
14806 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14808 msgstr "Fitxategiaren amaiera."
14810 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14814 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14816 msgid "LilyPond Music Notation"
14817 msgstr "LilyPond musika"
14819 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14822 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14823 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14826 "Modulu honek txertakuntza bat gehitzen du LilyPond kodea zuzenean LyX "
14827 "barruan sartzeko. Irteeran prozesatuko da. Ikus adibidezko lilypond.lyx "
14830 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14831 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14835 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14836 msgid "LilyPond Options"
14837 msgstr "LilyPond aukerak"
14839 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14841 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14844 "Komaz bereizitako aukeren zerrenda (ikusi aukera erabilgarriak LilyPond-en "
14847 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97
14848 #: lib/examples/Articles:0
14849 msgid "Linguistics"
14850 msgstr "Hizkuntzalaritza"
14852 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14855 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14856 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14859 "Hizkuntzalaritza arloan oso erabilgarriak diren ingurune berezi batzuk "
14860 "definitzen ditu (zenbatutako adibideak, glosak, markaketa semantikoak, taula "
14861 "mugikorrak). Ikus linguistics.lyx fitxategia adibideetan."
14863 #: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21
14864 msgid "(\\arabic{example})"
14865 msgstr "(\\arabic{example})"
14867 #: lib/layouts/linguistics.module:25
14869 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14870 msgstr "Zenbatutako adibideak (lerro anitzekoa)"
14872 #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28
14873 msgid "(\\arabic{examplei})"
14874 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14876 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39
14877 #: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53
14878 #: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142
14880 msgstr "Azpiadibidea"
14882 #: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35
14883 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14884 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14886 #: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42
14887 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14888 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14890 #: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49
14892 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14893 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14895 #: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56
14897 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14898 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14900 #: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63
14902 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14903 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14905 #: lib/layouts/linguistics.module:71
14906 msgid "Numbered Example (multiline)"
14907 msgstr "Zenbatutako adibideak (lerro anitzekoa)"
14909 #: lib/layouts/linguistics.module:92
14911 msgid "Example options"
14912 msgstr "Azpiadibidea"
14914 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14916 msgid "Examples options|s"
14917 msgstr "Azpitituluaren aukerak"
14919 #: lib/layouts/linguistics.module:94
14921 msgid "Add examples options here"
14922 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
14924 #: lib/layouts/linguistics.module:106
14925 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14926 msgstr "Zenbatutako adibideak (jarraian)"
14928 #: lib/layouts/linguistics.module:124
14931 msgstr "Dokumentua|D"
14933 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14934 msgid "Grammaticality judgment marker"
14937 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14938 msgid "Custom Numbering|s"
14939 msgstr "Zenbaketa pertsonalizatua|p"
14941 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14942 msgid "Customize the numeration"
14943 msgstr "Pertsonalizatu zenbaketa"
14945 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14947 msgid "Subexamples options"
14948 msgstr "Azpiadibidea"
14950 #: lib/layouts/linguistics.module:150
14952 msgid "Subexamples options|s"
14953 msgstr "Azpitituluaren aukerak"
14955 #: lib/layouts/linguistics.module:151
14957 msgid "Add subexamples options here"
14958 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
14960 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14962 msgid "Example Preamble"
14963 msgstr "LaTeX-en atarikoa"
14965 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14967 msgid "Ex. Preamble"
14970 #: lib/layouts/linguistics.module:171
14972 msgid "Subexample Preamble"
14973 msgstr "Azpiadibidea"
14975 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14977 msgid "Subex. Preamble"
14978 msgstr "Azpiadibidea"
14980 #: lib/layouts/linguistics.module:181
14982 msgid "Example Postamble"
14983 msgstr "\\theexample. adibidea"
14985 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14986 msgid "Ex. Postamble"
14989 #: lib/layouts/linguistics.module:187
14991 msgid "Subexample Postamble"
14992 msgstr "Azpiadibidea"
14994 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14996 msgid "Subex. Postamble"
14997 msgstr "Azpiadibidea"
14999 #: lib/layouts/linguistics.module:202
15000 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
15003 #: lib/layouts/linguistics.module:204
15008 #: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276
15010 msgid "Gloss options"
15011 msgstr "Klasearen aukerak"
15013 #: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277
15015 msgid "Gloss Options|s"
15016 msgstr "Klasearen aukerak"
15018 #: lib/layouts/linguistics.module:222
15019 msgid "Add digloss options here"
15022 #: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226
15023 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282
15025 msgid "Sentence Comment"
15026 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
15028 #: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283
15030 msgid "Add an optional sentence comment here"
15031 msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
15033 #: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232
15035 msgid "Interlinear Gloss"
15036 msgstr "Interlingua"
15038 #: lib/layouts/linguistics.module:233
15039 msgid "Add the inter-linear gloss here"
15042 #: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241
15044 msgid "Gloss Comment"
15045 msgstr "Dokumentua ixten du"
15047 #: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298
15048 #: lib/layouts/linguistics.module:313
15050 msgid "Add an optional gloss comment here"
15051 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
15053 #: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317
15054 msgid "Translation"
15057 #: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318
15059 msgid "Gloss Translation"
15060 msgstr "Glosaren itzulpena|s"
15062 #: lib/layouts/linguistics.module:248
15064 msgid "Add a free translation for the gloss"
15065 msgstr "Gehitu glosaren itzulpen bat"
15067 #: lib/layouts/linguistics.module:258
15068 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
15071 #: lib/layouts/linguistics.module:260
15076 #: lib/layouts/linguistics.module:278
15078 msgid "Add trigloss options here"
15079 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
15081 #: lib/layouts/linguistics.module:287
15082 msgid "Interlinear Gloss (1)"
15085 #: lib/layouts/linguistics.module:288
15086 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
15089 #: lib/layouts/linguistics.module:289
15090 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
15093 #: lib/layouts/linguistics.module:296
15095 msgid "Gloss Comment (1)"
15096 msgstr "Dokumentua ixten du"
15098 #: lib/layouts/linguistics.module:297
15099 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
15102 #: lib/layouts/linguistics.module:302
15103 msgid "Interlinear Gloss (2)"
15106 #: lib/layouts/linguistics.module:303
15107 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
15110 #: lib/layouts/linguistics.module:304
15112 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
15113 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
15115 #: lib/layouts/linguistics.module:311
15117 msgid "Gloss Comment (2)"
15118 msgstr "Dokumentua ixten du"
15120 #: lib/layouts/linguistics.module:312
15121 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
15124 #: lib/layouts/linguistics.module:319
15125 msgid "Add a translation for the glosse"
15126 msgstr "Gehitu glosaren itzulpen bat"
15128 #: lib/layouts/linguistics.module:328
15129 msgid "GroupGlossedWords"
15130 msgstr "ElkartuGlosaHitzak"
15132 #: lib/layouts/linguistics.module:330
15136 #: lib/layouts/linguistics.module:347
15137 msgid "Structure Tree"
15138 msgstr "Zuhaitzaren egitura"
15140 #: lib/layouts/linguistics.module:349
15144 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379
15148 #: lib/layouts/linguistics.module:380
15149 msgid "Discourse Representation Structure|D"
15152 #: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539
15155 msgstr "Erreferentziak"
15157 #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540
15159 msgid "DRS Referents"
15160 msgstr "Erreferentziak"
15162 #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541
15163 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
15166 #: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403
15170 #: lib/layouts/linguistics.module:404
15171 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
15174 #: lib/layouts/linguistics.module:409
15178 #: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412
15179 msgid "If-Then DRS"
15182 #: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451
15183 #: lib/layouts/linguistics.module:495
15185 msgid "Then-Referents"
15186 msgstr "Erreferentziak"
15188 #: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426
15189 #: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461
15190 #: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505
15191 msgid "DRS Then-Referents"
15194 #: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453
15195 #: lib/layouts/linguistics.module:497
15196 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
15199 #: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460
15200 #: lib/layouts/linguistics.module:504
15202 msgid "Then-Conditions"
15205 #: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462
15206 #: lib/layouts/linguistics.module:506
15207 msgid "Add the DRS then-conditions here"
15210 #: lib/layouts/linguistics.module:435
15214 #: lib/layouts/linguistics.module:437
15218 #: lib/layouts/linguistics.module:438
15220 msgid "Conditional DRS"
15223 #: lib/layouts/linguistics.module:442
15226 msgstr "Baldintza."
15228 #: lib/layouts/linguistics.module:443
15230 msgid "DRS Condition"
15233 #: lib/layouts/linguistics.module:444
15235 msgid "Add the DRS condition here"
15236 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
15238 #: lib/layouts/linguistics.module:470
15242 #: lib/layouts/linguistics.module:472
15243 msgid "Dupl. Cond. DRS"
15246 #: lib/layouts/linguistics.module:473
15248 msgid "Duplex Condition DRS"
15251 #: lib/layouts/linguistics.module:477
15255 #: lib/layouts/linguistics.module:478
15256 msgid "DRS Quantifier"
15259 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15260 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
15263 #: lib/layouts/linguistics.module:486
15264 msgid "Quant. Var."
15267 #: lib/layouts/linguistics.module:487
15268 msgid "DRS Quantifier Variable"
15271 #: lib/layouts/linguistics.module:488
15272 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
15275 #: lib/layouts/linguistics.module:515
15279 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15283 #: lib/layouts/linguistics.module:518
15284 msgid "Negated DRS"
15287 #: lib/layouts/linguistics.module:523
15291 #: lib/layouts/linguistics.module:525
15295 #: lib/layouts/linguistics.module:526
15296 msgid "DRS with Sentence above"
15299 #: lib/layouts/linguistics.module:530
15302 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
15304 #: lib/layouts/linguistics.module:531
15306 msgid "DRS Sentence"
15307 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
15309 #: lib/layouts/linguistics.module:532
15311 msgid "Add the sentence here"
15312 msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
15314 #: lib/layouts/linguistics.module:553
15316 msgstr "Adierazpena"
15318 #: lib/layouts/linguistics.module:555
15322 #: lib/layouts/linguistics.module:567
15324 msgstr "Kontzeptuak"
15326 #: lib/layouts/linguistics.module:569
15328 msgstr "kontzeptua"
15330 #: lib/layouts/linguistics.module:581
15334 #: lib/layouts/linguistics.module:583
15338 #: lib/layouts/linguistics.module:596
15340 msgstr "TaulaLagungarria"
15342 #: lib/layouts/linguistics.module:600
15346 #: lib/layouts/linguistics.module:605
15347 msgid "List of Tableaux"
15348 msgstr "Taulen zerrenda"
15350 #: lib/layouts/linguistics.module:608
15355 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15359 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15360 msgid "Literate programming"
15361 msgstr "Programazio literatura"
15363 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15367 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15368 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15370 "Oharren Irakurketa Ordenag. Zientzian Lecture Notes in Comp. Science - LNCS)"
15372 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15373 msgid "Running LaTeX Title"
15374 msgstr "Nonahiko LaTeX titulua"
15376 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15378 msgstr "Aurkibidearen titulua"
15380 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15382 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
15384 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15385 msgid "Author Running"
15386 msgstr "Nonahiko egilea"
15388 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15389 msgid "Author Running:"
15390 msgstr "Nonahiko egilea:"
15392 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15394 msgstr "Aurk-egilea"
15396 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15397 msgid "TOC Author:"
15398 msgstr "Aurk. egilea:"
15400 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15404 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15405 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15407 msgstr "Aldarrikapena."
15409 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15410 msgid "Conjecture #."
15413 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15415 msgstr "#. adibidea"
15417 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15418 msgid "Exercise #."
15419 msgstr "#. ariketa"
15421 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15425 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15427 msgstr "#. buruketa"
15429 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481
15431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484
15432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491
15433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494
15435 msgstr "Propietatea"
15437 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15438 msgid "Property #."
15439 msgstr "#. propietatea"
15441 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15442 msgid "Question #."
15443 msgstr "#. galdera"
15445 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15447 msgstr "#. oharpena"
15449 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15450 msgid "Solution #."
15451 msgstr "#. emaitza"
15453 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15454 msgid "Logical Markup"
15455 msgstr "Markaketa logikoa"
15457 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15459 msgid "Text Markup"
15460 msgstr "Testua ondoren"
15462 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15464 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15467 "Logikaren markaketarentzako zenbait karaktere-estilo definitzen ditu: izena, "
15468 "enfasia, lodia eta kodea."
15470 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15474 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15478 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15482 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15486 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15490 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15494 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15496 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15497 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta)"
15499 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15501 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15502 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta)"
15504 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15506 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15507 msgstr "Japoniera txostena (klase arrunta)"
15509 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15511 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15512 msgstr "Japoniera artikulua (JS klasea)"
15514 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15516 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15517 msgstr "Japoniera liburua (JS klasea)"
15519 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15521 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15522 msgstr "Japoniera txostena (BXJS klasea)"
15524 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15526 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15527 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
15529 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15531 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15532 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
15534 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15536 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15537 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
15539 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15543 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15545 msgid "Mathematical Monthly article"
15547 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) artikulua"
15549 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15551 msgid "Abbreviated Title"
15552 msgstr "Laburpenak"
15554 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15556 msgid "Biographies"
15557 msgstr "Bibliografia"
15559 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15561 msgid "Author Biography"
15562 msgstr "Bibliografia"
15564 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15566 msgid "Affiliation (include email):"
15567 msgstr "Afiliazioa (bat ere ez)"
15569 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15571 msgid "Title of acknowledgment"
15572 msgstr "aitorpenak"
15574 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15575 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15579 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15583 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15584 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15585 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15586 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15587 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15588 msgid "Short Title (TOC)|S"
15589 msgstr "Titulu laburra (Aurk.)|T"
15591 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15592 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15593 msgstr "Kapitulua aurkibidean agertzen den bezala"
15595 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15596 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15597 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15598 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15599 msgid "Short Title (Header)"
15600 msgstr "Titulu laburra (goiburua)"
15602 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15603 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15604 msgstr "Kapitulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
15606 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15607 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15608 msgstr "Atala aurkibidean agertzen den bezala"
15610 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15611 msgid "The section as it appears in the running headers"
15612 msgstr "Atala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
15614 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15615 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15616 msgstr "Azpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
15618 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15619 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15620 msgstr "Azpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
15622 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15623 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15624 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
15626 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15627 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15628 msgstr "Azpiazpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
15630 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15631 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15632 msgstr "Paragrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
15634 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15635 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15636 msgstr "Paragrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
15638 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15639 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15640 msgstr "Azpiparagrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
15642 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15643 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15644 msgstr "Azpiparagrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
15646 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15647 msgid "Chapterprecis"
15648 msgstr "KapituluZehaztua"
15650 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15654 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15655 msgid "Epigraph Source|S"
15656 msgstr "Epigrafearen iturburua|t"
15658 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15662 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15663 msgid "The source/author of this epigraph"
15664 msgstr "Epigrafe honen iturburua/egilea"
15666 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15668 msgstr "Olerki-titulua"
15670 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15671 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15672 msgstr "Olerkiaren titulua aurkibidean agertzen den bezala"
15674 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15675 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15676 msgstr "Olerkiaren titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
15678 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15680 msgstr "Olerki-titulua*"
15682 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15686 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15688 msgid "Endnotes (all)"
15689 msgstr "Amaierako oharra"
15691 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15693 msgid "Endnotes (sectioned)"
15694 msgstr "Goi-oharra (aukerakoa):"
15696 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15698 msgid "Minimalistic Insets"
15699 msgstr "Minimalista"
15701 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15702 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15704 "Hainbat txertakuntza birdefinitzen ditu (indizea, adarra, URLa) minimalistak "
15707 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15709 msgstr "CV Modernoa"
15711 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15715 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15717 msgstr "CV estiloa:"
15719 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15720 msgid "Style Options"
15721 msgstr "Estiloaren aukerak"
15723 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15724 msgid "Options for the CV style"
15725 msgstr "CV estiloaren aukerak"
15727 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15731 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15732 msgid "CV Color Scheme:"
15733 msgstr "CVaren kolore-eskema:"
15735 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15739 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15740 msgid "CV Icon Set:"
15741 msgstr "CVaren ikono-multzoa:"
15743 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15744 msgid "CVColumnWidth"
15745 msgstr "CVZutabeZabalera"
15747 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15748 msgid "Column Width:"
15749 msgstr "Zutabearen zabalera:"
15751 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15752 msgid "PDF Page Mode"
15753 msgstr "PDFaren orrialde modua"
15755 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15756 msgid "PDF Page Mode:"
15757 msgstr "PDFaren orrialde modua:"
15759 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15763 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15767 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15768 msgid "Family Name:"
15771 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15775 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15776 msgid "Optional address line"
15777 msgstr "Helbidearen aukerako lerroa"
15779 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15783 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15785 msgstr "Telefono mota"
15787 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15788 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15789 msgstr "finkoa, mugikorra edo faxa izan daiteke"
15791 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15795 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15799 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15800 msgid "Name of the social network"
15801 msgstr "Sare sozialaren izena"
15803 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15805 msgstr "InfoGehigarria"
15807 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15808 msgid "Extra Info:"
15809 msgstr "Informazio gehigarria:"
15811 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15815 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15816 msgid "Height the photo is resized to"
15817 msgstr "Altuera (argazkia tamainaz horra aldatzeko)"
15819 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15823 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15824 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15825 msgstr "Inguruko markoaren lodiera"
15827 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15828 msgid "EmptySection"
15831 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15832 msgid "Empty Section"
15833 msgstr "Atal hutsa"
15835 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15836 msgid "CloseSection"
15839 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15843 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15844 msgid "Optional width"
15845 msgstr "Aukerako zabalera"
15847 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15851 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15852 msgid "Header content"
15853 msgstr "Goiburuaren edukia"
15855 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15859 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15864 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15865 msgid "Degree or job title"
15868 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15870 msgid "Institution or employer"
15873 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15875 msgid "Localization"
15878 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15880 msgid "City or country"
15881 msgstr "Herrialdea"
15883 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15888 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15889 msgid "Grade or other info"
15892 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15896 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15897 msgid "ItemWithComment"
15898 msgstr "ElementuaIruzkinarekin"
15900 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15901 msgid "Item with Comment:"
15902 msgstr "Elementua iruzkinarekin:"
15904 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15908 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15910 msgstr "ZerrendakoElementua"
15912 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15914 msgstr "Zerrendako elementua:"
15916 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15918 msgstr "ElementuBikoitza"
15920 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15921 msgid "Double Item:"
15922 msgstr "Elementu bikoitza:"
15924 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15925 msgid "Left Summary"
15926 msgstr "Laburpena ezkerrean"
15928 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15929 msgid "Left summary"
15930 msgstr "Laburpena ezkerrean"
15932 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15934 msgstr "Testua ezkerrean"
15936 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15938 msgstr "Testua ezkerrean"
15940 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15941 msgid "Right Summary"
15942 msgstr "Laburpena eskuinean"
15944 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15945 msgid "Right summary"
15946 msgstr "Laburpena eskuinean"
15948 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15949 msgid "DoubleListItem"
15950 msgstr "ZerrendaBikoitzekoElem"
15952 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15953 msgid "Double List Item:"
15954 msgstr "Zerrenda bikoitzeko elementua:"
15956 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15958 msgstr "Aurreneko elementua"
15960 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15962 msgstr "Aurreneko elementua"
15964 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15966 msgstr "Ordenagailua"
15968 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15969 msgid "MakeCVtitle"
15970 msgstr "SortuCVtitulua"
15972 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15973 msgid "Make CV Title"
15974 msgstr "Sortu CVaren titulua"
15976 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15977 msgid "MakeLetterTitle"
15978 msgstr "SortuGutunTitulua"
15980 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15981 msgid "Make Letter Title"
15982 msgstr "Sortu gutunaren titulua"
15984 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15985 msgid "MakeLetterClosing"
15986 msgstr "SortuGutunItxiera"
15988 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15989 msgid "Close Letter"
15990 msgstr "Gutunaren itxiera"
15992 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15994 msgstr "Hartzailea"
15996 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15997 msgid "Company Name"
15998 msgstr "Enpresaren izena"
16000 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
16001 msgid "Company name"
16002 msgstr "Enpresaren izena"
16004 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
16006 msgstr "Eranskinak"
16008 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
16009 msgid "Alternative Name"
16010 msgstr "Bestelako izena"
16012 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
16013 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
16014 msgstr "'Eranskinak'-en ordezkoa"
16016 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
16018 msgstr "Eranskinak:"
16020 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
16021 msgid "Multiple Columns"
16022 msgstr "Zutabe anitza"
16024 #: lib/layouts/multicol.module:8
16027 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
16028 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
16029 "Multiple Columns, for a detailed description."
16031 "Zutabe anitzekin (2 lehenetsi gisa) ezarritako txertakuntza pertsonalizatua "
16032 "gehitzen dio. Ikus Gehigarria eskuliburua testu-zutabe anitzei buruzko "
16033 "xehetasunak ezagutzeko."
16035 #: lib/layouts/multicol.module:20
16036 msgid "Number of Columns"
16037 msgstr "Zutabe kopurua"
16039 #: lib/layouts/multicol.module:21
16040 msgid "Insert the number of columns here"
16041 msgstr "Sartu zutabeen kopurua hemen"
16043 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
16044 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
16046 msgstr "Hitzaurrea"
16048 #: lib/layouts/multicol.module:29
16049 msgid "An optional preface"
16050 msgstr "Aukerako hitzaurrea"
16052 #: lib/layouts/multicol.module:35
16053 msgid "Space Before Page Break"
16054 msgstr "Tartea orri-jauzien aurretik"
16056 #: lib/layouts/multicol.module:36
16058 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
16060 msgstr "Orrialdeak behar duen tarte librea zutabe anitzekin hasteko"
16062 #: lib/layouts/mwart.layout:3
16063 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
16064 msgstr "Poloniar artikulua (MW Bundle)"
16066 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
16067 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
16068 msgstr "Poloniar liburua (MW Bundle)"
16070 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
16071 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
16072 msgstr "Poloniar txostena (MW Bundle)"
16074 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
16075 msgid "APA Style with Natbib"
16078 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
16080 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
16081 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
16082 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
16084 "Modulu honek natbib apacite-rekin batera erabiltzea ahalbidetzen du. "
16085 "Bibliografia-estiloa apacite, apacitex edo apacite eta natbib paketeekin "
16086 "batera funtzionatzen duen edozer bibliografia izan daiteke."
16088 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
16092 #: lib/layouts/noweb.module:6
16093 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
16095 "Noweb programazio literatura tresna bat bezala erabiltzea baimentzen du."
16097 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
16098 msgid "\\arabic{section}"
16099 msgstr "\\arabic{section}"
16101 #: lib/layouts/numreport.inc:9
16102 msgid "\\arabic{chapter}"
16103 msgstr "\\arabic{chapter}"
16105 #: lib/layouts/numreport.inc:10
16106 msgid "\\Alph{chapter}"
16107 msgstr "\\Alph{chapter}"
16109 #: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16
16111 msgstr "Kapitulua ##"
16113 #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22
16114 #: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34
16118 #: lib/layouts/numreport.inc:46
16120 msgid "footnote \\arabic{footnote}"
16121 msgstr "\\arabic{footnote}"
16123 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
16124 msgid "\\Roman{section}."
16125 msgstr "\\Roman{section}."
16127 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
16128 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
16129 msgstr "\\Alph{section}. eranskina:"
16131 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
16132 msgid "\\Alph{subsection}."
16133 msgstr "\\Alph{subsection}."
16135 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
16136 msgid "\\arabic{subsection}."
16137 msgstr "\\arabic{subsection}."
16139 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
16140 msgid "\\arabic{subsubsection}."
16141 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
16143 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
16144 msgid "\\alph{subsubsection}."
16145 msgstr "\\alph{subsubsection}."
16147 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
16148 msgid "\\alph{paragraph}."
16149 msgstr "\\alph{paragraph}."
16151 #: lib/layouts/paper.layout:3
16152 msgid "Paper (Standard Class)"
16153 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
16155 #: lib/layouts/paper.layout:172
16157 msgstr "Azpititulua"
16159 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
16160 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
16161 msgstr "Paragrafoen zerrenda (paralist)"
16163 #: lib/layouts/paralist.module:11
16166 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
16167 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
16168 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
16169 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
16170 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
16171 "Specific Manuals."
16173 "paralist paketeak zerrendentzako ingurune berriak eskaintzen ditu. "
16174 "'Elementua' eta 'Zenbatua' motako zerrendak paragrafoen barruan konposa "
16175 "daiteke, eta bertsio trinko batean. Ingurune gehienek aukerako argumentuak "
16176 "dauzkate etiketei formatu emateko. Gainera, LaTeX-eko 'elementua' eta "
16177 "'zenbatua' inguruneak hedatu dira antzeko aukerako argumentuak erabiltzeko."
16179 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
16180 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
16181 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
16182 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
16183 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
16184 #: lib/layouts/paralist.module:135
16185 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
16186 msgstr "Aukerako argumentua zerrenda honentzako (ikus paralist eskuliburua)"
16188 #: lib/layouts/paralist.module:49
16189 msgid "AsParagraphItem"
16190 msgstr "ParagrafoGisakoElementua"
16192 #: lib/layouts/paralist.module:53
16193 msgid "As Paragraph Itemize Options"
16194 msgstr "Paragrafo gisako elementuen aukerak"
16196 #: lib/layouts/paralist.module:58
16197 msgid "InParagraphItem"
16198 msgstr "ParagrafoanElementua"
16200 #: lib/layouts/paralist.module:62
16201 msgid "In Paragraph Itemize Options"
16202 msgstr "'Paragrafoan elementuak' aukerak"
16204 #: lib/layouts/paralist.module:67
16205 msgid "CompactItem"
16206 msgstr "ElementuTrinkoa"
16208 #: lib/layouts/paralist.module:74
16209 msgid "Compact Itemize Options"
16210 msgstr "Elementu trinkoen aukera"
16212 #: lib/layouts/paralist.module:79
16213 msgid "AsParagraphEnum"
16214 msgstr "ParagrafoGisakoZenbatua"
16216 #: lib/layouts/paralist.module:83
16217 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
16218 msgstr "Paragrafo gisako zenbatuen aukerak"
16220 #: lib/layouts/paralist.module:88
16221 msgid "InParagraphEnum"
16222 msgstr "ParagrafoanZenbatua"
16224 #: lib/layouts/paralist.module:92
16225 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
16226 msgstr "'Paragrafoan zenbatuak' aukerak"
16228 #: lib/layouts/paralist.module:97
16229 msgid "CompactEnum"
16230 msgstr "ZenbatuTrinkoa"
16232 #: lib/layouts/paralist.module:104
16233 msgid "Compact Enumerate Options"
16234 msgstr "Zenbatu trinkoen aukerak"
16236 #: lib/layouts/paralist.module:109
16237 msgid "AsParagraphDescr"
16238 msgstr "ParagrafoGisakoAzal"
16240 #: lib/layouts/paralist.module:113
16241 msgid "As Paragraph Description Options"
16242 msgstr "Paragrafo gisako azalpenen aukerak"
16244 #: lib/layouts/paralist.module:118
16245 msgid "InParagraphDescr"
16246 msgstr "ParagrafoanAzal"
16248 #: lib/layouts/paralist.module:122
16249 msgid "In Paragraph Description Options"
16250 msgstr "'Azalpenak paragrafoan' aukerak"
16252 #: lib/layouts/paralist.module:127
16253 msgid "CompactDescr"
16254 msgstr "AzalTrinko"
16256 #: lib/layouts/paralist.module:134
16257 msgid "Compact Description Options"
16258 msgstr "Azalpen trinkoen aukerak"
16260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
16261 msgid "PDF Comments"
16262 msgstr "PDFaren iruzkinak"
16264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
16267 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
16268 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
16269 "comments and the package documentation for details."
16271 "PDF irteeraren oharpen mota desberdinak eskaintzen ditu. Moduluak pdfcomment "
16272 "paketea erabiltzen du. Irakur ezazu LyX-en 'PDF-comment.lyx' adibidea eta "
16273 "paketearen dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
16275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
16276 msgid "Define Avatar"
16277 msgstr "Definitu avatarra"
16279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
16280 msgid "PDF-comment"
16281 msgstr "PDF-iruzkina"
16283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
16284 msgid "PDF-comment avatar:"
16285 msgstr "PDF-iruzkinaren avatarra:"
16287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
16288 msgid "Name of the Avatar"
16289 msgstr "Avatarraren izena"
16291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
16292 msgid "Define PDF-Comment Style"
16293 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren estiloa"
16295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
16296 msgid "PDF-comment style:"
16297 msgstr "PDF-iruzkinaren estiloa:"
16299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
16300 msgid "Name of the style"
16301 msgstr "Estiloaren izena"
16303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
16304 msgid "Define PDF-Comment List Style"
16305 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
16307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
16308 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
16309 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloaren definizioa:"
16311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
16312 msgid "Name of the list style"
16313 msgstr "Zerrenda-estiloaren izena"
16315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
16316 msgid "Set PDF-Comment List Style"
16317 msgstr "Ezarri PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
16319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
16320 msgid "PDF-comment list style:"
16321 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa:"
16323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
16324 msgid "PDF-Comment-Setup"
16325 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioa"
16327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16328 msgid "PDF (Setup)"
16329 msgstr "PDF (konfigurazioa)"
16331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16332 msgid "PDF-Comment setup options"
16333 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak"
16335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16341 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16343 "Txertatu PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak hemen (ikus pdfcomment "
16346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16347 msgid "PDF-Annotation"
16348 msgstr "PDF-oharpena"
16350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16354 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16355 msgid "PDFComment Options"
16356 msgstr "PDF-iruzkinen aukerak"
16358 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16359 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16360 msgstr "Txertatu PDF-iruzkinaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
16362 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16364 msgstr "PDF-marjina"
16366 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16367 msgid "PDF (Margin)"
16368 msgstr "PDF (marjina)"
16370 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16372 msgstr "PDF-markaketa"
16374 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16375 msgid "PDF (Markup)"
16376 msgstr "PDF (markaketa)"
16378 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16379 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16380 msgstr "Txertatu markaketa-testuaren iruzkina hemen"
16382 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16383 msgid "PDF-Freetext"
16384 msgstr "PDF-testulibrea"
16386 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16387 msgid "PDF (Freetext)"
16388 msgstr "PDF (testu librea)"
16390 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16392 msgstr "PDF-karratua"
16394 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16395 msgid "PDF (Square)"
16396 msgstr "PDF (karratua)"
16398 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16400 msgstr "PDF-zirkulua"
16402 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16403 msgid "PDF (Circle)"
16404 msgstr "PDF (zirkulua)"
16406 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16410 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16412 msgstr "PDF (marra)"
16414 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16415 msgid "PDF-Sideline"
16416 msgstr "PDF-albomarra"
16418 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16419 msgid "PDF (Sideline)"
16420 msgstr "PDF (albo-marra)"
16422 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16423 msgid "Insert the comment here"
16424 msgstr "Txertatu iruzkina hemen"
16426 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16428 msgstr "PDF-eratzuna"
16430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16431 msgid "PDF (Reply)"
16432 msgstr "PDF (erantzuna)"
16434 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16435 msgid "PDF-Tooltip"
16436 msgstr "PDF-argibidea"
16438 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16439 msgid "PDF (Tooltip)"
16440 msgstr "PDF (argibidea)"
16442 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16443 msgid "Tooltip Text"
16444 msgstr "Argibidearen testua"
16446 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16450 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16451 msgid "Insert the tooltip text here"
16452 msgstr "Txertatu testuaren argibidea hemen"
16454 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16455 msgid "List of PDF Comments"
16456 msgstr "PDF iruzkinen zerrenda"
16458 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16459 msgid "[List of PDF Comments]"
16460 msgstr "[PDF iruzkinen zerrenda]"
16462 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16463 msgid "List Options|s"
16464 msgstr "Zerrendaren aukerak|a"
16466 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16467 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16468 msgstr "Txertatu zerrendaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
16470 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16472 msgstr "PDF-inprimakia"
16474 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16477 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16478 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16479 "documentation of hyperref for details."
16481 "PDFko inprimakien eremuak eta botoiak eskaintzen ditu. Moduluak LaTeX-en "
16482 "hyperref paketea erabiltzen du. Begiratu LyX-en 'PDF-form.lyx' adibidea eta "
16483 "hyperref-en dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
16485 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16486 msgid "Begin PDF Form"
16487 msgstr "Hasi PDF inprimakia"
16489 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16491 msgstr "PDF inprimakia"
16493 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16494 msgid "PDF Form Parameters"
16495 msgstr "PDF inprimakiaren parametroak"
16497 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16499 msgstr "Parametroak"
16501 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16502 msgid "Insert PDF form parameters here"
16503 msgstr "Txertatu PDF inprimakiaren parametroak hemen"
16505 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16506 msgid "End PDF Form"
16507 msgstr "Amaitu PDF inprimakia"
16509 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16510 msgid "PDF Link Setup"
16511 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
16513 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16514 msgid "PDF link setup"
16515 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
16517 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16519 msgstr "TestuEremua"
16521 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16523 msgstr "Kontrol-koadroa"
16525 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16527 msgstr "AukeraMenua"
16529 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16530 msgid "Insert the label here"
16531 msgstr "Txertatu etiketa hemen"
16533 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16535 msgstr "SakatzeBotoia"
16537 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16538 msgid "SubmitButton"
16539 msgstr "BidaltzeBotoia"
16541 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16542 msgid "ResetButton"
16543 msgstr "BerrezartzeBotoia"
16545 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16547 msgstr "PDF-Ekintza"
16549 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16550 msgid "The name of the PDF action"
16551 msgstr "PDF ekintzaren izena"
16553 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16554 msgid "Text Field Style"
16555 msgstr "Testu-eremuaren estiloa"
16557 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16558 msgid "Default text field style"
16559 msgstr "Testu-eremuaren estilo lehenetsia"
16561 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16562 msgid "Submit Button Style"
16563 msgstr "Bidaltze botoiaren estiloa"
16565 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16566 msgid "Default submit button style"
16567 msgstr "Bidaltze botoiaren estilo lehenetsia"
16569 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16570 msgid "Push Button Style"
16571 msgstr "Sakatze botoiaren estiloa"
16573 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16574 msgid "Default push button style"
16575 msgstr "Sakatze botoiaren estilo lehenetsia"
16577 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16578 msgid "Check Box Style"
16579 msgstr "Kontrol-koadroaren estiloa"
16581 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16582 msgid "Default check box style"
16583 msgstr "Kontrol-koadroaren estilo lehenetsia"
16585 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16586 msgid "Reset Button Style"
16587 msgstr "Berrezartze botoiaren estiloa"
16589 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16590 msgid "Default reset button style"
16591 msgstr "Berrezartze botoiaren estilo lehenetsia"
16593 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16594 msgid "List Box Style"
16595 msgstr "Zerrenda-koadroaren estiloa"
16597 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16598 msgid "Default list box style"
16599 msgstr "Zerrenda-koadroaren estilo lehenetsia"
16601 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16602 msgid "Combo Box Style"
16603 msgstr "Konbinazio-koadroaren estiloa"
16605 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16606 msgid "Default combo box style"
16607 msgstr "Konbinazio-koadroaren estilo lehenetsia"
16609 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16610 msgid "Popdown Box Style"
16611 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estiloa"
16613 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16614 msgid "Default popdown box style"
16615 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estilo lehenetsia"
16617 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16618 msgid "Radio Box Style"
16619 msgstr "Aukera-botoiaren estiloa"
16621 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16622 msgid "Default radio box style"
16623 msgstr "Aukera-botoiaren estilo lehenetsia"
16625 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16629 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16630 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16632 msgstr "TituluaGardenkia"
16634 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16635 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16636 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16638 msgstr "Gardenkiak"
16640 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16641 msgid "Slide Option"
16642 msgstr "Gardenkiaren aukera"
16644 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16645 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16647 "Gardenkiaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
16649 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16651 msgstr "GardenkiAmaiera"
16653 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16657 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16659 msgstr "GardenkiZabala"
16661 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16663 msgstr "GardenkiHutsa"
16665 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16666 msgid "Empty slide:"
16667 msgstr "Gardenki hutsa:"
16669 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16670 msgid "Section Option"
16671 msgstr "Atalaren aukera"
16673 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16674 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16675 msgstr "Atalaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
16677 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16678 msgid "Itemize Type"
16679 msgstr "Elementu mota"
16681 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16682 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16683 msgstr "Elementu motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
16685 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16686 msgid "ItemizeType1"
16687 msgstr "ElementuMota1"
16689 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16690 msgid "Enumerate Type"
16691 msgstr "Zenbatua mota"
16693 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16694 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16695 msgstr "Zenbatua motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
16697 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16698 msgid "EnumerateType1"
16699 msgstr "ZenbatuaMota1"
16701 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16705 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16706 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16707 msgstr "BiZutabe-aren aukerak (ikus powerdot eskuliburua)"
16709 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16710 msgid "Left Column"
16711 msgstr "Ezker zutabea"
16713 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16714 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16716 "Sartu ezker zutabeko testua hemen (eskuineko zutabea paragrafo nagusian)"
16718 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16720 msgid "Numbered List (Level 1)"
16721 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
16723 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52
16725 msgid "(\\arabic{enumi})"
16726 msgstr "\\arabic{enumi}."
16728 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56
16730 msgid "Numbered List (Level 2)"
16731 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
16733 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
16735 msgid "(\\arabic{enumii})"
16736 msgstr "\\arabic{enumi}."
16738 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63
16740 msgid "Numbered List (Level 3)"
16741 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
16743 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16745 msgid "(\\arabic{enumiii})"
16746 msgstr "\\arabic{enumi}."
16748 #: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70
16750 msgid "Numbered List (Level 4)"
16751 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
16753 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16755 msgid "(\\arabic{enumiv})"
16756 msgstr "\\arabic{enumi}."
16758 #: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77
16760 msgid "Bibliography Item"
16761 msgstr "Bibliografia-estiloa"
16763 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16765 msgstr "Gardenkian"
16767 #: lib/layouts/powerdot.layout:662
16769 msgstr "Gardenkietan"
16771 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16772 msgid "Overlay Specification|S"
16773 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|z"
16775 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16776 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16777 msgstr "Zehaztu gainjartzearen ezarpenak (ikusi powerdot eskuliburua)"
16779 #: lib/layouts/powerdot.layout:671
16781 msgstr "Gardenkian+"
16783 #: lib/layouts/powerdot.layout:677
16785 msgstr "Gardenkian*"
16787 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16788 msgid "Recipe Book"
16789 msgstr "Errezeten liburua"
16791 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16792 msgid "\\thechapter"
16793 msgstr "\\thechapter"
16795 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16799 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16803 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16804 msgid "Ingredients"
16807 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16808 msgid "Ingredients Header"
16809 msgstr "Osagaien goiburua"
16811 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16812 msgid "Specify an optional ingredients header"
16813 msgstr "Zehaztu aukerako osagaien goiburua"
16815 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16816 msgid "Ingredients:"
16819 #: lib/layouts/report.layout:3
16820 msgid "Report (Standard Class)"
16821 msgstr "Txostena (klase arrunta)"
16823 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16824 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16825 msgstr "REVTeX (bertsio zaharkitua)"
16827 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16828 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16829 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16831 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16833 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16834 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16836 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16837 msgid "Affiliation (alternate)"
16838 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa)"
16840 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16841 msgid "Affiliation (alternate):"
16842 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa):"
16844 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16845 msgid "Alternate Affiliation Option"
16846 msgstr "Ordezko afiliazioaren aukera"
16848 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16849 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16850 msgstr "Ordezko afiliazioaren komandoaren aukerako argumentua"
16852 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16853 msgid "Affiliation (none)"
16854 msgstr "Afiliazioa (bat ere ez)"
16856 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16857 msgid "No affiliation"
16858 msgstr "Afiliaziorik ez"
16860 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16861 msgid "Electronic Address:"
16862 msgstr "Helbide elektronikoa:"
16864 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16865 msgid "Electronic Address Option|s"
16866 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerak"
16868 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16869 msgid "Optional argument to the email command"
16870 msgstr "Helbide elektronikoaren komandoaren aukerako argumentua"
16872 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16873 msgid "Author URL Option"
16874 msgstr "Egilearen aukerako URLa"
16876 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16877 msgid "Optional argument to the homepage command"
16878 msgstr "Webgune nagusiaren komandoaren aukerako argumentua"
16880 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16882 msgstr "Aurre-inprimaketa"
16884 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16885 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16886 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
16888 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16889 msgid "acknowledgments"
16890 msgstr "aitorpenak"
16892 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16893 msgid "Ruled Table"
16894 msgstr "Taula marrekin"
16896 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16897 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16901 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16903 msgstr "Irauli orrialdea"
16905 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16907 msgstr "Testu zabala"
16909 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:329
16913 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:332
16914 msgid "List of Videos"
16915 msgstr "Bideoen zerrenda"
16917 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
16922 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16926 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16928 msgstr "Esteka mugikorra"
16930 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:348
16932 msgstr "Esteka mugikorra"
16934 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:359
16935 msgid "lowercase text"
16936 msgstr "testua minuskuletan"
16938 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:371
16939 msgid "Online cite"
16940 msgstr "Lineako aipua"
16942 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16943 msgid "online cite"
16944 msgstr "Lineako aipua"
16946 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:377
16947 msgid "Text behind"
16948 msgstr "Testua atzean"
16950 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:378
16951 msgid "text behind the cite"
16952 msgstr "aipuaren ondorengo testua"
16954 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16955 msgid "REVTeX (V. 4)"
16956 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16958 # AltAffiliation == Alternative Affiliation
16959 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16960 msgid "AltAffiliation"
16961 msgstr "OrdAfiliazioa"
16963 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16964 msgid "PACS number:"
16965 msgstr "PACS zenbakia:"
16967 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16969 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
16970 msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruak"
16972 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16975 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16976 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
16977 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
16979 "Kimikako instrukzio arriskutsu eta seguruen (A-S, edo \"Risk and Safety\" "
16980 "ingelesez) zenbaki eta esaldien idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza "
16981 "eskaintzen ditu. Xehetasun gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-"
16982 "statements.lyx fitxategia."
16984 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16986 msgstr "A-S zenbakia"
16988 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16990 msgstr "A-S esaldia"
16992 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16993 msgid "Safety phrase"
16994 msgstr "Segurtasun esaldia"
16996 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16997 msgid "Phrase Text"
16998 msgstr "Esaldiaren testua"
17000 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
17001 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
17003 "Informazio gehigarria zehaztea eskatzen dituzten instrukzioen argumentuak"
17005 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
17007 msgstr "S esaldia:"
17009 #: lib/layouts/ruby.module:2
17010 msgid "Ruby (Furigana)"
17013 #: lib/layouts/ruby.module:8
17015 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
17016 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
17017 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
17020 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
17024 #: lib/layouts/ruby.module:49
17027 msgstr "Garbitu testua"
17029 #: lib/layouts/ruby.module:50
17031 msgid "Ruby Text|R"
17032 msgstr "Kopiatu testua|o"
17034 #: lib/layouts/ruby.module:51
17035 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
17038 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
17040 msgstr "SciPosterra"
17042 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
17046 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
17048 msgstr "EzkerLogotipoa"
17050 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
17052 msgstr "Ezkerreko logotipoa:"
17054 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
17056 msgstr "Logotipoaren tamaina"
17058 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
17059 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
17060 msgstr "Logotipoaren tamainarekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
17062 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
17064 msgstr "EskuinLogotipoa"
17066 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
17067 msgid "Right logo:"
17068 msgstr "Eskuineko logotipoa:"
17070 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
17071 msgid "Caption Width"
17072 msgstr "Epigrafearen zabalera"
17074 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
17075 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
17076 msgstr "Epigrafearen zabalera zutabearekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
17078 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
17079 msgid "KOMA-Script Article"
17080 msgstr "KOMA-Script artikulua"
17082 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
17083 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
17084 msgstr "Beamer artikulua (KOMA-Script)"
17086 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
17087 msgid "KOMA-Script Book"
17088 msgstr "KOMA-Script liburua"
17090 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
17091 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
17092 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
17094 #: lib/layouts/scrbook.layout:33
17096 msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
17097 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
17099 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
17100 msgid "\\alph{enumii})"
17101 msgstr "\\alph{enumii})"
17103 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
17105 msgstr "GehituZati"
17107 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
17109 msgstr "GehituKapi"
17111 #: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdsections.inc:77
17112 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
17113 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
17114 msgstr "Kapitulua aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
17116 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
17118 msgstr "GehituAtal"
17120 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
17122 msgstr "GehituKapi*"
17124 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
17126 msgstr "GehituAtal*"
17128 #: lib/layouts/scrclass.inc:193
17132 #: lib/layouts/scrclass.inc:261
17134 msgstr "Argitaratzaileak"
17136 #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/svcommon.inc:551
17137 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
17138 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
17142 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
17144 msgstr "TituluBurua"
17146 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
17147 msgid "Uppertitleback"
17148 msgstr "GoikoAtzekoTitulua"
17150 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
17151 msgid "Lowertitleback"
17152 msgstr "AzpikoAtzekoTitulua"
17154 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
17156 msgstr "TituluOsagarria"
17158 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
17159 msgid "Frontispiece"
17162 #: lib/layouts/scrclass.inc:321
17166 #: lib/layouts/scrclass.inc:322
17170 #: lib/layouts/scrclass.inc:346
17174 #: lib/layouts/scrclass.inc:347
17178 #: lib/layouts/scrclass.inc:371
17182 #: lib/layouts/scrclass.inc:381
17183 msgid "Dictum Author"
17184 msgstr "Esaeraren egilea"
17186 #: lib/layouts/scrclass.inc:382
17187 msgid "The author of this dictum"
17188 msgstr "Esaera honen egilea"
17190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
17191 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
17192 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 1, zaharkitua)"
17194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
17198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
17202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
17206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
17210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
17211 msgid "Specialmail"
17212 msgstr "Gutun berezia"
17214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
17215 msgid "Specialmail:"
17216 msgstr "GutunBerezia:"
17218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
17222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
17226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
17230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
17231 msgid "Your letter of:"
17232 msgstr "Zure gutuna:"
17234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
17238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
17242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
17243 msgid "Customer no.:"
17244 msgstr "Bezero zbkia.:"
17246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
17250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
17251 msgid "Invoice no.:"
17252 msgstr "Faktura zbkia.:"
17254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
17255 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
17256 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 2)"
17258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
17259 msgid "NextAddress"
17260 msgstr "HurrengoHelbidea"
17262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
17263 msgid "Next Address:"
17264 msgstr "Hurrengo helbidea:"
17266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
17267 msgid "Sender Name:"
17268 msgstr "Bidaltzaile-izena:"
17270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
17271 msgid "Sender Phone:"
17272 msgstr "Bidaltzaile-telefonoa:"
17274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
17275 msgid "Sender Fax:"
17276 msgstr "Bidaltzaile-faxa:"
17278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
17279 msgid "Sender E-Mail:"
17280 msgstr "Bidaltzailearen helb.el.:"
17282 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
17283 msgid "Sender URL:"
17284 msgstr "Bidaltzailearen URLa:"
17286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
17290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
17294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
17296 msgstr "GutunAmaiera"
17298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
17299 msgid "End of letter"
17300 msgstr "Gutunaren amaiera"
17302 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
17303 msgid "KOMA-Script Report"
17304 msgstr "KOMA-Script txostena"
17306 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
17307 msgid "Section Boxes"
17308 msgstr "Atal-kutxak"
17310 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
17312 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
17314 "Kutxak definitzen ditu atalen goiburuekin. Batiz bat SciPoster klasean "
17317 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
17319 msgstr "Atal-kutxa"
17321 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
17322 msgid "Section Box"
17323 msgstr "Atalaren kutxa"
17325 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
17326 msgid "Section Box Width|S"
17327 msgstr "Atal-kutxaren zabalera|A"
17329 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
17330 msgid "Width of the section Box"
17331 msgstr "Atal-kutxaren zabalera"
17333 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
17337 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
17338 msgid "Section Box Heading"
17339 msgstr "Atal-kutxaren izenburua"
17341 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
17342 msgid "Insert the section box header here"
17343 msgstr "Txertatu atal-kutxaren goiburua hemen"
17345 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
17346 msgid "SubsectionBox"
17347 msgstr "Azpiatal-kutxa"
17349 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
17350 msgid "Subsection Box"
17351 msgstr "Azpiatalaren kutxa"
17353 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
17354 msgid "SubsubsectionBox"
17355 msgstr "Azpiazpiatal-kutxa"
17357 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17358 msgid "Subsubsection Box"
17359 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
17361 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17365 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17366 msgid "LandscapeSlide"
17367 msgstr "GardenkiHorizontala"
17369 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17370 msgid "Landscape Slide"
17371 msgstr "Gardenki horizontala"
17373 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17374 msgid "PortraitSlide"
17375 msgstr "GardenkiBertikala"
17377 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17378 msgid "Portrait Slide"
17379 msgstr "Gardenki bertikala"
17381 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17382 msgid "SlideHeading"
17383 msgstr "GardenkiIzenburua"
17385 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17386 msgid "SlideSubHeading"
17387 msgstr "GardenkiAzpiIzenburua"
17389 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17390 msgid "ListOfSlides"
17391 msgstr "GardenkiZerrenda"
17393 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17394 msgid "List of Slides"
17395 msgstr "Gardenkien zerrenda"
17397 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17398 msgid "SlideContents"
17399 msgstr "GardenkiEdukia"
17401 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17402 msgid "Slide Contents"
17403 msgstr "Gardenkien edukia"
17405 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17406 msgid "ProgressContents"
17407 msgstr "AurrerapenEdukia"
17409 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17410 msgid "Progress Contents"
17411 msgstr "Aurrerapenaren edukia"
17413 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17414 msgid "Landscape Slide:"
17415 msgstr "Gardenki horizontala:"
17417 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17418 msgid "Portrait Slide:"
17419 msgstr "Gardenki bertikala:"
17421 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17423 msgstr "Gardenkia*"
17425 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17427 msgstr "Zerrendak/Aurk."
17429 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17430 msgid "[List Of Slides]"
17431 msgstr "[Gardenkien zerrenda]"
17433 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17434 msgid "[Slide Contents]"
17435 msgstr "[Gardenkien edukia]"
17437 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17438 msgid "[Progress Contents]"
17439 msgstr "[Aurrerapenen edukia]"
17441 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17442 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17443 msgstr "Paragrafoen forma pertsonalizatuak"
17445 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17448 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17449 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17450 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17452 "Hainbat paragrafo forma desberdin eskaintzen ditu, baita forma "
17453 "pertsonalizatuak definitzeko komandoak ere. Gehiago jakiteko, irakurri LyX-"
17454 "en eginbide gehigarriak eskuliburuko 'Paragrafo mota ez arruntak'."
17456 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17458 msgstr "CD etiketa"
17460 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17461 msgid "ShapedParagraphs"
17462 msgstr "FormadunParagrafoak"
17464 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17468 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17472 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17476 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17480 # Nut == kasu honetan zentruan zuloa duen hexagono bat da. Azkoina beraz.
17481 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17485 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17489 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17493 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17497 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17499 msgstr "Tanta behera"
17501 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17503 msgstr "Tanta gora"
17505 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17509 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17510 msgid "Triangle up"
17511 msgstr "Triangelua gora"
17513 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17514 msgid "Triangle down"
17515 msgstr "Triangelua behera"
17517 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17518 msgid "Triangle left"
17519 msgstr "Triangelua ezkerrera"
17521 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17522 msgid "Triangle right"
17523 msgstr "Triangelua eskuinera"
17525 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17529 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17530 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17531 msgstr "<Formaren zehaztapena> orrialdeko posizioetara eskalatzeko"
17533 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17534 msgid "Shape specification"
17535 msgstr "Formaren zehaztapena"
17537 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17538 msgid "Specification of the shape"
17539 msgstr "Formaren zehaztapena"
17541 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17545 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17546 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17548 "Industria eta Aplikatutako Matematiken Elkartea (Society for Industrial and "
17549 "Applied Mathematics - SIAM)"
17551 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17553 msgid "Conjecture*"
17556 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17561 msgstr "Algoritmoa*"
17563 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17567 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17568 msgid "The title as it appears in the running headers"
17569 msgstr "Titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
17571 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17572 msgid "AMS subject classifications:"
17573 msgstr "AMS gaien sailkapena:"
17575 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17576 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17577 msgstr "ACM SIGPLAN (zaharkitua)"
17579 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17580 msgid "Name of the conference"
17581 msgstr "Hitzaldiaren izena"
17583 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17584 msgid "Conference:"
17585 msgstr "Hitzaldia:"
17587 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17588 msgid "CopyrightYear"
17589 msgstr "CopyrightUrtea"
17591 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17592 msgid "Copyright year:"
17593 msgstr "Copyright-aren urtea:"
17595 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17596 msgid "Copyrightdata"
17597 msgstr "CopyrightDatuak"
17599 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17600 msgid "Copyright data:"
17601 msgstr "Copyright-aren datuak:"
17603 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17604 msgid "TitleBanner"
17605 msgstr "TituluIragarkia"
17607 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17608 msgid "Title banner:"
17609 msgstr "Tituluaren iragarkia:"
17611 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17612 msgid "PreprintFooter"
17613 msgstr "Aurre-inprimaketaOina"
17615 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17616 msgid "Preprint footer:"
17617 msgstr "Aurre-inprimaketaren orri-oina:"
17619 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17620 msgid "Digital Object Identifier:"
17621 msgstr "Objektu Digitalaren Identifikatzailea (DOI):"
17623 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17624 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17625 msgstr "Egilearen afiliazioa edo/eta helbidea"
17627 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17629 msgstr "Terminoak:"
17631 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17635 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17639 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17640 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17641 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Aldizkariak"
17643 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17644 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17645 msgstr "Inderscience Aldizkariak (zaharkitua)"
17647 #: lib/layouts/slides.layout:108
17649 msgstr "Gardenki berria:"
17651 #: lib/layouts/slides.layout:130
17653 msgstr "Gainjarria"
17655 #: lib/layouts/slides.layout:145
17656 msgid "New Overlay:"
17657 msgstr "Gainjarri berria:"
17659 #: lib/layouts/slides.layout:185
17661 msgstr "Ohar berria:"
17663 #: lib/layouts/slides.layout:210
17664 msgid "InvisibleText"
17665 msgstr "Testu ikusgaitza"
17667 #: lib/layouts/slides.layout:217
17668 msgid "<Invisible Text Follows>"
17669 msgstr "<Testu ikusgaitza hasten da>"
17671 #: lib/layouts/slides.layout:234
17672 msgid "VisibleText"
17673 msgstr "Testu ikuskorra"
17675 #: lib/layouts/slides.layout:241
17676 msgid "<Visible Text Follows>"
17677 msgstr "<Testu ikuskorra hasten da>"
17679 #: lib/layouts/soul.module:2
17680 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17683 #: lib/layouts/soul.module:9
17685 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17686 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17687 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17691 #: lib/layouts/soul.module:17
17693 msgid "Spaceletters"
17696 #: lib/layouts/soul.module:19
17701 #: lib/layouts/soul.module:33
17703 msgid "Strikethrough"
17706 #: lib/layouts/soul.module:35
17711 #: lib/layouts/soul.module:42
17716 #: lib/layouts/soul.module:44
17720 #: lib/layouts/soul.module:53
17724 #: lib/layouts/soul.module:59
17727 msgstr "Letra maiuskulak"
17729 #: lib/layouts/soul.module:61
17732 msgstr "guztiak maiuskuletan"
17734 #: lib/layouts/soul.module:71
17736 msgid "spaceletters"
17739 #: lib/layouts/soul.module:75
17741 msgid "strikethrough"
17744 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17748 #: lib/layouts/soul.module:83
17751 msgstr "Nabarmendu"
17753 #: lib/layouts/soul.module:87
17756 msgstr "Letra maiuskulak"
17758 #: lib/layouts/soul.module:91
17761 msgstr "Letra maiuskulak"
17763 #: lib/layouts/spie.layout:3
17764 msgid "SPIE Proceedings"
17765 msgstr "SPIE Jarduerak"
17767 #: lib/layouts/spie.layout:60
17771 #: lib/layouts/spie.layout:72
17772 msgid "Authorinfo:"
17773 msgstr "EgileInfo:"
17775 #: lib/layouts/spie.layout:105
17776 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17777 msgstr "AITORPENAK"
17779 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17781 msgstr "DEFINITU GABEA"
17783 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17787 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17791 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17795 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17799 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17803 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17807 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17808 msgid "\\Roman{part}"
17809 msgstr "\\Roman{part}"
17811 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17816 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17817 msgid "Paragraph ##"
17818 msgstr "Paragrafoa ##"
17820 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17821 msgid "\\arabic{enumi}."
17822 msgstr "\\arabic{enumi}."
17824 #: lib/layouts/stdcounters.inc:65
17825 msgid "\\roman{enumiii}."
17826 msgstr "\\roman{enumiii}."
17828 #: lib/layouts/stdcounters.inc:66
17830 msgid "(\\roman{enumiii})"
17831 msgstr "\\roman{enumiii}."
17833 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
17834 msgid "\\Alph{enumiv}."
17835 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17837 #: lib/layouts/stdcounters.inc:73
17839 msgid "(\\Alph{enumiv})"
17840 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17842 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
17843 msgid "Equation ##"
17844 msgstr "Ekuazioa ##"
17846 #: lib/layouts/stdcounters.inc:91 lib/layouts/stdcounters.inc:96
17848 msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
17849 msgstr "\\arabic{footnote}"
17851 #: lib/layouts/stdcounters.inc:97
17852 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17853 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17855 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596
17859 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597
17863 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17865 msgstr "Algoritmoak"
17867 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17868 msgid "Margin Figures"
17869 msgstr "Albo-irudiak"
17871 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17872 msgid "Margin Tables"
17873 msgstr "Albo-taulak"
17875 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17876 msgid "Marginal notes"
17877 msgstr "Albo-oharrak"
17879 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17881 msgstr "Oin-oharrak"
17883 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17887 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1842
17891 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17892 msgid "Index Entries"
17893 msgstr "Indize-sarrerak"
17895 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17897 msgstr "Zerrendatuak"
17899 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17904 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
17908 # ITG = Infernuko Testu Gorria :-)
17909 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251
17910 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17914 # Sarreren zerrenda edo programen zerrenda...
17915 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304
17916 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17917 msgstr "Zerrendatuak"
17919 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327
17920 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17921 msgid "List of Listings"
17922 msgstr "Zerrendatuen zerrenda"
17925 #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1840
17926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5067
17927 msgid "Listings[[inset]]"
17928 msgstr "Zerrendatuak"
17930 #: lib/layouts/stdinsets.inc:423
17934 #: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17939 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17943 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17946 msgstr "&Ordenatu:"
17948 #: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17951 msgstr "Herrialdea"
17953 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
17955 msgstr "Argumentua"
17957 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17959 msgstr "etiketa gabe"
17961 #: lib/layouts/stdinsets.inc:760
17963 msgstr "Aurrebista"
17966 #: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802
17967 msgid "see equation[[nomencl]]"
17968 msgstr "ikus ekuazioa"
17971 #: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803
17972 msgid "page[[nomencl]]"
17976 #: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804
17977 msgid "Nomenclature[[output]]"
17978 msgstr "Nomenklatura"
17980 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:424
17982 msgstr "Hitzez hitz*"
17984 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17985 msgid "Part \\thepart"
17986 msgstr "\\thepart. zatia"
17988 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17989 msgid "Chapter \\thechapter"
17990 msgstr "\\thechapter. kapitulua"
17992 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17993 msgid "Appendix \\thechapter"
17994 msgstr "\\thechapter. eranskina"
17996 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17997 msgid "Subparagraph*"
17998 msgstr "Azpiparagrafoa*"
18000 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
18001 #: lib/layouts/subequations.module:14
18002 msgid "Subequations"
18003 msgstr "Azpiekuazioak"
18005 #: lib/layouts/subequations.module:6
18008 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
18011 "Zuzeneko modu bat eskaintzen du azpiekuazioak bereizteko LyX-en. Ikus "
18012 "subequations.lyx adibidezko fitxategia."
18014 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
18015 msgid "Front Matter"
18016 msgstr "Aldez aurretikoa"
18018 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
18019 msgid "--- Front Matter ---"
18020 msgstr "--- Aldez aurretikoa ---"
18022 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
18023 msgid "Main Matter"
18026 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
18027 msgid "--- Main Matter ---"
18028 msgstr "--- Gorputza ---"
18030 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
18031 msgid "Back Matter"
18032 msgstr "Osagarriak"
18034 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
18035 msgid "--- Back Matter ---"
18036 msgstr "--- Osagarriak ---"
18038 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
18039 msgid "PartBacktext"
18040 msgstr "ZatiarenAtzekoTestua"
18042 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
18044 msgstr "Zatiaren titulua"
18046 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
18047 msgid "Title of this part"
18048 msgstr "Zati honen titulua"
18050 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
18051 msgid "ChapSubtitle"
18052 msgstr "KapAzpititulua"
18054 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
18058 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
18060 msgstr "MottoKapitulua"
18062 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
18063 msgid "Run-in headings"
18064 msgstr "Nonahiko izenburuak"
18066 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
18067 msgid "Sub-run-in headings"
18068 msgstr "Azpi-nonahiko izenburuak"
18070 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
18072 msgstr "KapGehigarria"
18074 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
18076 msgstr "kapGehigarria"
18078 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
18079 msgid "Author data:"
18080 msgstr "Egilearen datuak:"
18082 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
18084 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
18086 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
18087 msgid "TOC author:"
18088 msgstr "Aurk. egilea:"
18090 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
18091 msgid "Running Author"
18092 msgstr "Nonahiko egilea"
18094 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
18095 msgid "Running Chapter"
18096 msgstr "Nonahiko kapitulua"
18098 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
18099 msgid "Running chapter:"
18100 msgstr "Nonahiko kapitulua:"
18102 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
18103 msgid "Running Section"
18104 msgstr "Nonahiko atala"
18106 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
18107 msgid "Running section:"
18108 msgstr "Nonahiko atala:"
18110 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
18112 msgstr "Laburpena*"
18114 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
18115 msgid "Abstract* (not printed)"
18116 msgstr "Laburpena* (inprimatu gabe)"
18118 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
18119 #: lib/layouts/svmult.layout:150
18121 msgstr "Hitzaurrea"
18123 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
18124 msgid "Alternative name"
18125 msgstr "Ordezko izena"
18127 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
18128 msgid "Longest Description Label"
18129 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
18131 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
18132 msgid "Longest description label"
18133 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
18135 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
18139 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
18141 msgstr "SV-koadrogrisa"
18143 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
18145 msgstr "Frogapena(QED)"
18147 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
18148 msgid "Proof(smartQED)"
18149 msgstr "Frogapena(QEDdotorea)"
18151 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
18153 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
18154 msgstr "Springer SV Global (bertsio zaharkitua)"
18156 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
18157 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
18159 msgstr "Goi-oharra"
18161 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
18162 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
18163 msgid "Headnote (optional):"
18164 msgstr "Goi-oharra (aukerakoa):"
18166 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
18167 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
18168 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
18172 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
18173 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
18177 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
18178 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
18179 msgid "Institute #"
18180 msgstr "Erakundea #"
18182 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
18183 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
18184 msgid "Corr Author:"
18185 msgstr "Dagokion egilea:"
18187 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
18188 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
18192 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
18193 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
18195 msgstr "Separatak:"
18197 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
18199 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
18200 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
18202 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
18204 msgstr "Azpiklasea"
18206 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
18207 msgid "Mathematics Subject Classification"
18208 msgstr "Matematikako gaien sailkapena"
18210 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
18214 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
18215 msgid "CR Subject Classification"
18216 msgstr "CR gaien sailkapena"
18218 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
18219 msgid "Solution \\thesolution"
18220 msgstr "\\thesolution emaitza"
18222 #: lib/layouts/svjog.layout:3
18223 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
18226 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
18227 msgid "Springer Monographs (svmono)"
18230 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
18231 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
18234 #: lib/layouts/svmult.layout:37
18238 #: lib/layouts/svmult.layout:40
18242 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
18243 msgid "Contributors"
18244 msgstr "Laguntzaileak"
18246 #: lib/layouts/svmult.layout:73
18247 msgid "List of Contributors"
18248 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
18250 #: lib/layouts/svmult.layout:81
18251 msgid "Contributor List"
18252 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
18254 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
18255 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
18256 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
18257 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
18258 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
18259 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
18260 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
18261 msgid "For editors"
18262 msgstr "Editoreentzako"
18264 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
18265 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18268 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
18272 #: lib/layouts/sweave.module:7
18275 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
18276 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
18279 "Programazio literarioaren tresna bezala S/R hizkuntza estatistikoa "
18280 "erabiltzea baimentzen da Sweave() funtzioaren bidez. Ikus adibideko sweave."
18283 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
18284 msgid "Sweave Input File"
18285 msgstr "Sweave sarrerako fitxategia"
18287 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
18288 msgid "Number Tables by Section"
18289 msgstr "Taula kopurua ataleko"
18291 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
18293 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
18294 "the table number, as in 'Table 2.1'."
18296 "Taula kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
18297 "zenbakia jartzen dio aurretik taularen zenbakiari, '2.1 taula' bezala."
18299 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
18301 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
18302 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
18304 #: lib/layouts/tbook.layout:3
18306 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
18307 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
18309 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
18310 msgid "Fancy Colored Boxes"
18311 msgstr "Kolore dotoreko kutxak"
18313 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
18315 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
18316 "the tcolorbox documentation for details."
18318 "Gehitu koloreztatutako kutxak baimentzen dituzten txertakuntza "
18319 "pertsonalizatuak tcolorbox paketea erabiliz. Ikusi tcolorbox dokumentazioa "
18320 "xehetasun gehiagorako."
18322 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
18324 msgstr "Koloredun kutxa"
18326 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
18327 msgid "Color Box Options"
18328 msgstr "Koloredun kutxaren ezarpenak"
18330 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
18331 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
18332 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukerak hemen (ikus tcolorbox eskuliburua)"
18334 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
18335 msgid "Dynamic Color Box"
18336 msgstr "Kolore dinamikodun kutxa"
18338 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
18339 msgid "Color Box (Dynamic)"
18340 msgstr "Koloredun kutxa (dinamikoa)"
18342 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
18343 msgid "Fit Color Box"
18344 msgstr "Bete koloredun kutxa"
18346 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
18347 msgid "Color Box (Fit Contents)"
18348 msgstr "Koloredun kutxa (bete edukia)"
18350 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
18351 msgid "Raster Color Box"
18352 msgstr "Matrizeko koloredun kutxa"
18354 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
18355 msgid "Subtitle Options"
18356 msgstr "Azpitituluaren aukerak"
18358 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
18359 msgid "Insert the options here"
18360 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
18362 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
18363 msgid "Color Box Separator"
18364 msgstr "Koloredun kutxaren bereizlea"
18366 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
18367 msgid "Color Boxes"
18368 msgstr "Koloredun kutxak"
18370 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
18374 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
18375 msgid "Color Box Line"
18376 msgstr "Koloredun kutxaren marra"
18378 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
18379 msgid "Color Box Setup"
18380 msgstr "Koloredun kutxaren konfigurazioa"
18382 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
18383 msgid "New Color Box Type"
18384 msgstr "Koloredun kutxa mota berria"
18386 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
18387 msgid "New Box Options"
18388 msgstr "Kutxa berriaren aukerak"
18390 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
18391 msgid "Options for the new box type (optional)"
18392 msgstr "Koloredun kutxa mota berriaren aukerak (aukerakoa)"
18394 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
18395 msgid "Name of the new box type"
18396 msgstr "Kutxa mota berriaren izena"
18398 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18400 msgstr "Argumentuak"
18402 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18403 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18404 msgstr "Argumentu kopurua (kendu txertakuntza hau bat ere ez badago!)"
18406 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18407 msgid "Default Value"
18408 msgstr "Balio lehenetsia"
18410 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18411 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18412 msgstr "Argumentuaren balio lehenetsia (mantendu hutsik!)"
18414 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18415 msgid "Custom Color Box 1"
18416 msgstr "1. koloredun kutxa pertsonalizatua"
18418 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18419 msgid "More Color Box Options"
18420 msgstr "Koloredun kutxa aukera gehiago"
18422 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18423 msgid "Insert more color box options here"
18424 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukera gehiago hemen"
18426 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18427 msgid "Custom Color Box 2"
18428 msgstr "2. koloredun kutxa pertsonalizatua"
18430 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18431 msgid "Custom Color Box 3"
18432 msgstr "3. koloredun kutxa pertsonalizatua"
18434 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18435 msgid "Custom Color Box 4"
18436 msgstr "4. koloredun kutxa pertsonalizatua"
18438 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18439 msgid "Custom Color Box 5"
18440 msgstr "5. koloredun kutxa pertsonalizatua"
18442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18444 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
18446 msgid "Fact \\thefact."
18447 msgstr "\\thefact. egitatea"
18449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18450 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18451 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
18453 msgid "Definition \\thedefinition."
18454 msgstr "\\thedefinition. definizioa"
18456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18457 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18458 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269
18460 msgid "Example \\theexample."
18461 msgstr "\\theexample. adibidea"
18463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18464 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18465 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
18467 msgid "Problem \\theproblem."
18468 msgstr "\\theproblem. buruketa"
18470 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18472 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
18474 msgid "Exercise \\theexercise."
18475 msgstr "\\theexercise. ariketa"
18477 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18479 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18480 msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)"
18482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18484 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18485 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18486 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18487 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18488 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18489 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18490 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18491 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18493 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
18494 "Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. AMS Teorema modulu "
18495 "soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin bakoitzak "
18496 "bereizitako zenbatzaile bat du (adib. teorema 1, teorema 2, lema 1, "
18497 "proposamena 4, ...). Zenbaketaren esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta "
18498 "ataletako esparruetako zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / "
18499 "'Atalen arabera' moduluak urrenez urren."
18501 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18503 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18504 msgstr "Teoremak (kapituluko moten arabera zenbatuta)"
18506 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18508 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18509 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18510 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18511 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18512 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18513 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18514 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18516 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
18517 "erabiliz. Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. AMS Teorema "
18518 "modulu soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin "
18519 "bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. 1.1. teorema 1,2. teorema 2, "
18520 "1.1. lema, 1.1. proposizioa, 1.3. teorema, 1.2 lema,..., 1. ondorengoen "
18521 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa,...). Zenbaketa "
18522 "kapitulu bakoitzean hasten da berriro: 1.1. teorema, 2.1. teorema, ..."
18524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18526 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18527 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, motaren arabera zenbatuta)"
18529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18532 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18533 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18534 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18535 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18536 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18537 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18538 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18540 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
18541 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
18542 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
18543 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
18544 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
18545 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,... irizpidea "
18546 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
18548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18550 msgid "Criterion \\thecriterion."
18551 msgstr "\\thecriterion. irizpidea"
18553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18557 msgstr "Irizpidea*"
18559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18563 msgstr "Irizpidea."
18565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18567 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18568 msgstr "\\thealgorithm. algoritmoa"
18570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18574 msgstr "Algoritmoa."
18576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18578 msgid "Axiom \\theaxiom."
18579 msgstr "\\theaxiom. axioma"
18581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18595 msgid "Condition \\thecondition."
18596 msgstr "\\thecondition. baldintza"
18598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18602 msgstr "Baldintza*"
18604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18608 msgstr "Baldintza."
18610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536
18613 msgid "Note \\thenote."
18614 msgstr "\\thenote. oharra"
18616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18630 msgid "Notation \\thenotation."
18631 msgstr "\\thenotation. notazioa"
18633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18647 msgid "Summary \\thesummary."
18648 msgstr "\\thesummary. laburpena"
18650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18654 msgstr "Laburpena*"
18656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18660 msgstr "Laburpena."
18662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18664 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18665 msgstr "\\theconclusion. ondorioa"
18667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18670 msgid "Conclusion*"
18673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18676 msgid "Conclusion."
18679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18694 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39
18698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18700 msgid "Assumption \\theassumption."
18701 msgstr "\\theassumption. hipotesia"
18703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18706 msgid "Assumption*"
18707 msgstr "Hipotesia*"
18709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18712 msgid "Assumption."
18713 msgstr "Hipotesia."
18715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18729 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18730 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, kapituluko moten arabera zenbatuta)"
18732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18735 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18736 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18737 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18738 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18739 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18740 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18741 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18742 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18744 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
18745 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
18746 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
18747 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
18748 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
18749 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,... irizpidea "
18750 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
18752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18754 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18755 msgstr "Teorema (AMS hedatua)"
18757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18760 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18761 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18762 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18763 "and non-numbered forms."
18765 "Teoremen ingurune gehigarri batzuk definitzen ditu AMS teoremen paketeekin "
18766 "batera erabiltzeko. Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, "
18767 "notazioa, laburpena, aitorpena, ondorioa, hipotesia, kasua eta galdera bai "
18768 "zenbatuta bai zenbatu gabeko formetan dauzka."
18770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18771 msgid "Criterion \\thetheorem."
18772 msgstr "\\thetheorem. irizpidea"
18774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18775 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18776 msgstr "\\thetheorem. algoritmoa"
18778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18779 msgid "Axiom \\thetheorem."
18780 msgstr "\\thetheorem. axioma"
18782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18783 msgid "Condition \\thetheorem."
18784 msgstr "\\thetheorem. baldintza"
18786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18787 msgid "Note \\thetheorem."
18788 msgstr "\\thetheorem. oharra"
18790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18791 msgid "Notation \\thetheorem."
18792 msgstr "\\thetheorem. notazioa"
18794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18795 msgid "Summary \\thetheorem."
18796 msgstr "\\thetheorem. laburpena"
18798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18799 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18800 msgstr "\\thetheorem. ondorioa"
18802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18803 msgid "Assumption \\thetheorem."
18804 msgstr "\\thetheorem. axioma"
18806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18807 msgid "Question \\thetheorem."
18808 msgstr "\\thetheorem. galdera"
18810 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18811 msgid "Fact \\thetheorem."
18812 msgstr "\\thetheorem. egitatea"
18814 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18815 msgid "Problem \\thetheorem."
18816 msgstr "\\thetheorem. buruketa"
18818 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18819 msgid "Exercise \\thetheorem."
18820 msgstr "\\thetheorem. ariketa"
18822 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18823 msgid "Solution \\thetheorem."
18824 msgstr "\\thetheorem. emaitza"
18826 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18827 msgid "Remark \\thetheorem."
18828 msgstr "\\thetheorem. oharpena"
18830 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18832 msgid "AMS Theorems"
18835 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18837 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18838 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18839 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18840 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18842 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
18843 "erabiliz. Bai zenbatutako bai zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. "
18844 "Lehenetsi gisa, teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Hau "
18845 "ordea, alda daiteke Teoremak (... arabera zenbatuta) modulua kargatuz."
18847 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18849 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18850 msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)"
18852 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18854 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18855 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18856 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18857 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18858 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18859 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18860 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18862 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
18863 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
18864 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
18865 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
18866 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Zenbaketaren "
18867 "esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta ataletako esparruetako "
18868 "zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / 'Atalen arabera' moduluak "
18871 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18872 msgid "Case (Level 1)"
18875 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18877 msgid "Case \\arabic{casei}"
18878 msgstr "\\arabic{casei}. kasua"
18880 #: lib/layouts/theorems-case.inc:14
18881 msgid "Case \\arabic{casei}."
18882 msgstr "\\arabic{casei}. kasua"
18884 #: lib/layouts/theorems-case.inc:17
18885 msgid "Case (Level 2)"
18888 #: lib/layouts/theorems-case.inc:19
18889 msgid "Case \\roman{caseii}."
18890 msgstr "\\roman{caseii}. kasua"
18892 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
18894 msgid "Case \\roman{caseii}"
18895 msgstr "\\roman{caseii}. kasua"
18897 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18898 msgid "Case (Level 3)"
18901 #: lib/layouts/theorems-case.inc:25
18902 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18903 msgstr "\\alph{caseiii}. kasua"
18905 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18907 msgid "Case \\alph{caseiii}"
18908 msgstr "\\alph{caseiii}. kasua"
18910 #: lib/layouts/theorems-case.inc:29
18911 msgid "Case (Level 4)"
18914 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31
18916 msgid "Case \\arabic{caseiv}"
18917 msgstr "\\arabic{caseiv}. kasua"
18919 #: lib/layouts/theorems-case.inc:32
18920 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18921 msgstr "\\arabic{caseiv}. kasua"
18923 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18925 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18926 msgstr "Teoremak (kapituluko moten arabera zenbatuta)"
18928 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18930 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18931 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18932 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18933 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18934 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18936 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
18937 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
18938 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
18939 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
18940 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Kapitulu "
18941 "bakoitzean hasten da berriro zenbaketa."
18943 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18945 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18946 msgstr "Teoremak (kapituluen arabera zenbatuta)"
18948 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18950 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18951 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18952 "chapter environment."
18954 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu kapituluen arabera (adib. zenbatzailea "
18955 "kapitulu bakoitzaren hasieran berrezartzen da). Erabili modulu hau soilik "
18956 "kapitulua ingurunea eskaintzen dituzten dokumentuetan."
18958 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
18960 msgid "Fact \\arabic{theorem}"
18961 msgstr "\\arabic{theorem}. ohar"
18963 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
18965 msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
18966 msgstr "\\arabic{theorem}. adibidea"
18968 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
18970 msgid "Solution \\arabic{theorem}"
18971 msgstr "\\arabic{theorem}. proposizioa"
18973 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
18975 msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
18976 msgstr "\\arabic{theorem}. aldarrikapena"
18978 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
18980 msgid "Condition \\arabic{theorem}"
18981 msgstr "\\arabic{theorem}. irizpidea"
18983 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
18985 msgid "Notation \\arabic{theorem}"
18986 msgstr "\\arabic{theorem}. ohar"
18988 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
18990 msgid "Summary \\arabic{theorem}"
18991 msgstr "\\arabic{theorem}. lema"
18993 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
18995 msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
18996 msgstr "\\arabic{theorem}. aldarrikapena"
18998 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
19000 msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
19001 msgstr "\\arabic{theorem}. proposizioa"
19003 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
19005 msgid "Question \\arabic{theorem}"
19006 msgstr "\\arabic{theorem}. definizioa"
19008 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
19009 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
19012 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
19014 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
19015 "'Additional Theorem Text' argument."
19017 "Izendatutako teoremen erabilpena errazten du. Teoremaren izena 'Teoremaren "
19018 "testu gehigarria' argumentuan joaten da."
19020 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
19021 msgid "Named Theorem"
19022 msgstr "Izendatutako teorema"
19024 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
19025 msgid "Named Theorem."
19026 msgstr "Izendatutako teorema."
19028 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
19032 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
19036 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
19040 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
19044 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
19046 msgstr "Aldarrikapena*"
19048 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
19049 msgid "Alternative proof string"
19050 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
19052 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
19054 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
19055 msgstr "Teoremak (ataleko moten arabera zenbatuta)"
19057 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
19059 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
19060 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
19061 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
19062 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
19063 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
19065 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
19066 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
19067 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
19068 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
19069 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Atal "
19070 "bakoitzaren hasieran berrezartzen da zenbaketa. "
19072 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
19074 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
19075 msgstr "Teoremak (atalen arabera zenbatuta)"
19077 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
19079 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
19082 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu atalen arabera (adib. zenbatzailea "
19083 "atal bakoitzaren hasieran berrezartzen da)."
19085 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
19086 msgid "Conjecture."
19089 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
19093 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
19097 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
19101 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
19105 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
19109 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
19111 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
19112 msgstr "Teoremak (zenbatu gabe)"
19114 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
19116 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
19117 "using the extended AMS machinery."
19119 "Zenbatu gabeko teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu, "
19120 "hedatutako AMS tresnak erabiliz."
19122 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
19124 msgid "Standard Theorems"
19125 msgstr "Izendatutako teoremak"
19127 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
19129 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
19130 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
19131 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
19133 "Teoremen ingurunea definitzen du ez-AMS klaseak erabiliz. Lehenetsi gisa, "
19134 "teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Portaera hau aldatzeko "
19135 "kargatu Teoremak (... arabera zenbatuta) moduluetariko bat."
19137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
19139 msgstr "Izena/Titulua"
19141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
19142 msgid "Alternative optional name or title"
19143 msgstr "Aukerako ordezko izen edo titulua"
19145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
19146 msgid "Prop \\theprop."
19147 msgstr "\\theprop. prop"
19149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
19154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
19156 msgid "Definition ##"
19157 msgstr "#. definizioa"
19159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
19162 msgstr "#. adibidea"
19164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
19165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
19168 msgstr "#. buruketa"
19170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309
19176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
19180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
19182 msgstr "\\theprob."
19185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
19189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
19190 msgid "# [number of Prob]"
19191 msgstr "# [buruketaren zenbakia]"
19193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
19194 msgid "Label of Problem"
19195 msgstr "Buruketaren etiketa"
19197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379
19198 msgid "Label of the corresponding problem"
19199 msgstr "Dagokion buruketaren etiketa"
19201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
19203 msgid "Exercise ##"
19204 msgstr "#. ariketa"
19206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
19208 msgid "Property ##"
19209 msgstr "#. propietatea"
19211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488
19212 msgid "Property \\theproperty."
19213 msgstr "\\theproperty. propietatea"
19215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
19220 #: lib/layouts/todonotes.module:2
19222 msgstr "EGITEKO oharrak"
19224 #: lib/layouts/todonotes.module:9
19226 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
19227 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
19228 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
19229 "suppresses the output of TODO notes."
19231 "'todonotes' paketea erabiliz zure dokumentuan EGITEKO elementuak txertatzeko "
19232 "txertakuntza pertsonalizatuak eskaintzen ditu. 'EGITEKOen zerrenda' bat "
19233 "sortzeko, moduluak paragrafo estilo bat eskaintzen du. Dokumentuko klase "
19234 "gisa 'final' igorriz, EGITEKO oharrak irteeratik kentzen ditu."
19236 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
19240 #: lib/layouts/todonotes.module:23
19241 msgid "List of TODOs"
19242 msgstr "EGITEKOen zerrenda"
19244 #: lib/layouts/todonotes.module:37
19245 msgid "[List of TODOs]"
19246 msgstr "[EGITEKOen zerrenda]"
19248 #: lib/layouts/todonotes.module:48
19249 msgid "List of TODOs Heading|s"
19250 msgstr "EGITEKOen zerrendaren izenburua|z"
19252 #: lib/layouts/todonotes.module:49
19253 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
19254 msgstr "Sartu 'EGITEKOen zerrenda'ren goiburu pertsonalizatua hemen"
19256 #: lib/layouts/todonotes.module:59
19257 msgid "TODO Note (Margin)"
19258 msgstr "EGITEKO oharra (alboa)"
19260 #: lib/layouts/todonotes.module:61
19261 msgid "TODO (Margin)"
19262 msgstr "EGITEKO (alboa)"
19264 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
19265 msgid "TODO Note Options|s"
19266 msgstr "EGITEKO oharraren aukerak|k"
19268 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
19269 msgid "See the todonotes manual for possible options"
19270 msgstr "Ikusi todonotes eskuliburua aukera erabilgarriak ezagutzeko"
19272 #: lib/layouts/todonotes.module:87
19273 msgid "TODO Note (inline)"
19274 msgstr "EGITEKO oharra (lerroan)"
19276 #: lib/layouts/todonotes.module:89
19277 msgid "TODO (Inline)"
19278 msgstr "EGITEKO (lerroan)"
19280 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
19281 msgid "Missing Figure"
19282 msgstr "Irudia falta da"
19284 #: lib/layouts/todonotes.module:109
19285 msgid "Missing Figure Note Options|s"
19286 msgstr "Irudia falta da oharraren aukerak|k"
19288 #: lib/layouts/todonotes.module:124
19289 msgid "Todo[Inline]"
19290 msgstr "Egiteko[lerroan]"
19292 #: lib/layouts/todonotes.module:128
19293 msgid "Todo[margin]"
19294 msgstr "Egiteko[alboa]"
19296 #: lib/layouts/todonotes.module:132
19297 msgid "MissingFigure"
19298 msgstr "IrudiaFaltaDa"
19300 #: lib/layouts/treport.layout:3
19302 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
19303 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
19305 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
19307 msgstr "Tufte liburua"
19309 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
19311 msgstr "albo-oharra"
19313 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
19315 msgid "bibl. entry"
19316 msgstr "bibliografia-sarrera"
19318 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
19320 msgstr "Albo-oharra"
19322 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
19324 msgstr "albo-oharra"
19326 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
19328 msgstr "Burutazio berria"
19330 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
19331 msgid "new thought"
19332 msgstr "burutazio berria"
19334 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
19336 msgstr "GuztiakMaiuskuletan"
19338 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214
19340 msgstr "guztiak maiuskuletan"
19342 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
19344 msgstr "MaiuskulaTxikiak"
19346 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
19348 msgstr "maiuskula txikiak"
19350 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
19352 msgstr "Zabalera osoa"
19354 #: lib/layouts/tufte-book.layout:257
19356 msgid "Margin Figure"
19357 msgstr "Albo-irudiak"
19359 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
19361 msgid "Margin Figure ##"
19362 msgstr "Albo-irudiak"
19364 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
19366 msgid "Margin Table"
19367 msgstr "Albo-taulak"
19369 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
19371 msgid "Margin Table ##"
19372 msgstr "Albo-taulak"
19374 #: lib/layouts/tufte-book.layout:269
19375 msgid "MarginTable"
19376 msgstr "Albo-taula"
19378 #: lib/layouts/tufte-book.layout:285
19379 msgid "MarginFigure"
19380 msgstr "Albo-irudia"
19382 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
19383 msgid "Tufte Handout"
19384 msgstr "Tufte esku-orria"
19386 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
19388 msgstr "Esku-orriak"
19390 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
19391 msgid "Variable-width Minipages"
19392 msgstr "Zabalera aldakorreko orritxoak"
19394 #: lib/layouts/varwidth.module:14
19397 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
19398 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
19399 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
19400 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
19401 "and maximum width (defaults to \\linewidth). For an example, see File > "
19402 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
19404 "'Orritxoa (zabalera ald.)' txertakuntza gehitzen du LaTeX-eko 'varwidth' "
19405 "paketea erabiliz. 'varwidth' paketeak zabalera aldakorreko orritxoa bat "
19406 "eskaintzen du, emaitzako zabalera bere edukiaren zabalera izanik (honek "
19407 "zehaztutako gehienezko zabalera ez badu gainditzen). Txertakuntzak bi aukera "
19408 "ditu: doikuntza bertikala (c|t|b) eta gehienezko zabalera (lehenetsia: "
19411 #: lib/layouts/varwidth.module:20
19412 msgid "Minipage (Var. Width)"
19413 msgstr "Orritxoa (zabalera ald.)"
19415 #: lib/layouts/varwidth.module:22
19416 msgid "Minipage (var.)"
19417 msgstr "Orritxoa (ald.)"
19419 #: lib/layouts/varwidth.module:34
19420 msgid "Vert. Adjustment"
19421 msgstr "Doikuntza bert."
19423 #: lib/layouts/varwidth.module:35
19424 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
19425 msgstr "Doikuntza bertikala: c (zentroa), t (goia) edo b (behea)"
19427 #: lib/layouts/varwidth.module:39
19429 msgstr "Gehien. zabalera"
19431 #: lib/layouts/varwidth.module:40
19432 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
19433 msgstr "Gehienezko zabalera (lehenetsia: \\linewidth)"
19435 #: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
19436 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
19438 msgstr "Ez ikusi egin"
19440 #: lib/languages:157
19442 msgstr "Afrikaansa"
19444 #: lib/languages:169
19448 #: lib/languages:189
19449 msgid "English (USA)"
19450 msgstr "Ingelesa (AEB)"
19452 #: lib/languages:203
19456 #: lib/languages:213
19457 msgid "Greek (ancient)"
19458 msgstr "Grekoa (zaharra)"
19460 #: lib/languages:233
19461 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19462 msgstr "Arabiera (ArabTeX)"
19464 #: lib/languages:245
19465 msgid "Arabic (Arabi)"
19466 msgstr "Arabiera (Arabi)"
19468 #: lib/languages:280 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19472 #: lib/languages:290
19476 #: lib/languages:300
19477 msgid "English (Australia)"
19478 msgstr "Ingelesa (Australia)"
19480 #: lib/languages:315
19481 msgid "German (Austria, old spelling)"
19482 msgstr "Alemana (Austria, hizkera zaharra)"
19484 #: lib/languages:330
19485 msgid "German (Austria)"
19486 msgstr "Alemana (Austria)"
19488 #: lib/languages:343
19489 msgid "Azerbaijani"
19492 #: lib/languages:359
19494 msgstr "Indonesiera"
19496 #: lib/languages:371
19498 msgstr "Malaysiera"
19500 #: lib/languages:381
19504 #: lib/languages:398
19506 msgstr "Bielorrusiera"
19508 #: lib/languages:411 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19510 msgstr "Bengaliera"
19512 #: lib/languages:421
19516 #: lib/languages:432
19517 msgid "Portuguese (Brazil)"
19518 msgstr "Portugesa (Brasil)"
19520 #: lib/languages:446
19524 #: lib/languages:457
19525 msgid "English (UK)"
19526 msgstr "Ingelesa (EB)"
19528 #: lib/languages:470
19530 msgstr "Bulgariera"
19532 #: lib/languages:484
19533 msgid "English (Canada)"
19534 msgstr "Ingelesa (Kanada)"
19536 #: lib/languages:497
19537 msgid "French (Canada)"
19538 msgstr "Frantsesa (Kanada)"
19540 #: lib/languages:511
19544 #: lib/languages:525
19545 msgid "Chinese (simplified)"
19546 msgstr "Txinatar soildua"
19548 #: lib/languages:537
19549 msgid "Chinese (traditional)"
19550 msgstr "Txinatar tradizionala"
19552 #: lib/languages:549
19553 msgid "Church Slavonic"
19556 #: lib/languages:562
19560 #: lib/languages:569
19564 #: lib/languages:581
19568 #: lib/languages:595
19572 #: lib/languages:609
19573 msgid "Divehi (Maldivian)"
19574 msgstr "Divehi (Maldiva)"
19576 #: lib/languages:617
19578 msgstr "Nederlandera"
19580 #: lib/languages:631 lib/examples/Articles:0
19581 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19585 #: lib/languages:647
19587 msgstr "Esperantoa"
19589 #: lib/languages:659
19593 #: lib/languages:676
19597 #: lib/languages:693
19599 msgstr "Finlandiera"
19601 #: lib/languages:706
19605 #: lib/languages:720
19609 #: lib/languages:732
19613 #: lib/languages:748 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19617 #: lib/languages:760
19618 msgid "German (old spelling)"
19619 msgstr "Alemana (hizkera zaharra)"
19621 #: lib/languages:774 lib/examples/Articles:0
19625 #: lib/languages:792
19626 msgid "German (Switzerland)"
19627 msgstr "Alemana (Suitza)"
19629 #: lib/languages:808
19630 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19631 msgstr "Alemana (Suitza, hizkera zaharra)"
19633 #: lib/languages:821 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19634 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19638 #: lib/languages:837
19639 msgid "Greek (polytonic)"
19640 msgstr "Grekoa (politonikoa)"
19642 #: lib/languages:852 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19646 #: lib/languages:869
19650 #: lib/languages:890
19652 msgstr "Islandiera"
19654 #: lib/languages:904
19655 msgid "Interlingua"
19656 msgstr "Interlingua"
19658 #: lib/languages:916
19662 #: lib/languages:927
19666 #: lib/languages:942
19670 #: lib/languages:956
19671 msgid "Japanese (CJK)"
19672 msgstr "Japoniera (CJK)"
19674 #: lib/languages:967 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19676 msgstr "Kannadiera"
19678 #: lib/languages:977
19682 #: lib/languages:986
19686 #: lib/languages:994
19690 #: lib/languages:1015
19692 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19695 #: lib/languages:1028 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19699 #: lib/languages:1053
19703 #: lib/languages:1067
19705 msgstr "Lituaniera"
19707 #: lib/languages:1099
19708 msgid "Lower Sorbian"
19709 msgstr "Behe Sorabiera"
19711 #: lib/languages:1111
19713 msgstr "Hungariera"
19715 #: lib/languages:1124
19717 msgstr "Mazedoniera"
19719 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19721 msgstr "Malayalama"
19723 #: lib/languages:1148
19727 #: lib/languages:1158
19729 msgstr "Mongoliera"
19731 #: lib/languages:1170
19732 msgid "English (New Zealand)"
19733 msgstr "Ingelesa (Zeelanda Berria)"
19735 #: lib/languages:1183
19736 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19737 msgstr "Norvegiera (Bokmal)"
19739 #: lib/languages:1212
19740 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19741 msgstr "Norvegiera (Nynorsk)"
19743 #: lib/languages:1226
19745 msgstr "Okzitaniera"
19747 #: lib/languages:1238
19748 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19751 #: lib/languages:1248
19752 msgid "Piedmontese"
19753 msgstr "Piemontearra"
19755 #: lib/languages:1260
19759 #: lib/languages:1273
19763 #: lib/languages:1286
19765 msgstr "Errumaniera"
19767 #: lib/languages:1299
19769 msgstr "Erromantxera"
19771 #: lib/languages:1311
19775 #: lib/languages:1327
19777 msgstr "Iparraldeko Samiera"
19779 #: lib/languages:1338
19781 msgstr "Sanskritoa"
19783 #: lib/languages:1348
19787 #: lib/languages:1364
19791 #: lib/languages:1381
19792 msgid "Serbian (Latin)"
19793 msgstr "Serbiera (latina)"
19795 #: lib/languages:1394
19797 msgstr "Eslovakiera"
19799 #: lib/languages:1408
19801 msgstr "Esloveniera"
19803 #: lib/languages:1420
19807 #: lib/languages:1438
19808 msgid "Spanish (Mexico)"
19809 msgstr "Gaztelera (Mexiko)"
19811 #: lib/languages:1454
19815 #: lib/languages:1468
19819 #: lib/languages:1478 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19823 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19827 #: lib/languages:1497 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19829 msgstr "Thailandiera"
19831 #: lib/languages:1541 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19835 #: lib/languages:1548
19839 #: lib/languages:1564
19841 msgstr "Turkmeniera"
19843 #: lib/languages:1575
19847 #: lib/languages:1589
19848 msgid "Upper Sorbian"
19849 msgstr "Goi Sorabiera"
19851 #: lib/languages:1602
19855 #: lib/languages:1611
19857 msgstr "Vietnamera"
19859 #: lib/languages:1623
19863 #: lib/latexfonts:94
19864 msgid "AE (Almost European)"
19865 msgstr "AE (Almost European)"
19867 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19869 msgstr "Bera Serif"
19871 #: lib/latexfonts:116
19875 #: lib/latexfonts:122
19876 msgid "Concrete Roman"
19877 msgstr "Concrete Roman"
19879 #: lib/latexfonts:129
19880 msgid "Zapf Chancery"
19881 msgstr "Zapf Chancery"
19883 #: lib/latexfonts:135
19884 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19885 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19887 #: lib/latexfonts:141
19888 msgid "Crimson (Cochineal)"
19889 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19891 #: lib/latexfonts:150
19895 #: lib/latexfonts:156
19896 msgid "Computer Modern Roman"
19897 msgstr "Computer Modern Roman"
19899 #: lib/latexfonts:164
19901 msgid "Crimson Pro"
19904 #: lib/latexfonts:175
19906 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19907 msgstr "Crimson (TX berria)"
19909 #: lib/latexfonts:186
19911 msgid "Crimson Pro (Light)"
19912 msgstr "Kurier (arina)"
19914 #: lib/latexfonts:197
19915 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19918 #: lib/latexfonts:208
19920 msgid "DejaVu Serif"
19921 msgstr "Bera Serif"
19923 #: lib/latexfonts:214
19925 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19926 msgstr "Kurier (trinkotua)"
19928 #: lib/latexfonts:225
19930 msgid "IBM Plex Serif"
19931 msgstr "Bera Serif"
19933 #: lib/latexfonts:232
19934 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19937 #: lib/latexfonts:240
19938 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19941 #: lib/latexfonts:248
19942 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19945 #: lib/latexfonts:256
19946 msgid "Source Serif Pro"
19949 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19950 msgid "URW Garamond"
19951 msgstr "URW Garamond"
19953 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19954 #: lib/latexfonts:315
19958 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19963 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19964 msgid "Latin Modern Roman"
19965 msgstr "Latin Modern Roman"
19967 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19968 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19969 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19971 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19972 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19973 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19975 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19976 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19977 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19979 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19981 msgstr "Minion Pro"
19983 #: lib/latexfonts:436
19984 msgid "New Century Schoolbook"
19985 msgstr "New Century Schoolbook"
19987 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19989 msgstr "Noto Serif"
19991 #: lib/latexfonts:459
19993 msgid "Noto Serif (Medium)"
19994 msgstr "Noto Serif"
19996 #: lib/latexfonts:469
19998 msgid "Noto Serif (Thin)"
19999 msgstr "Noto Serif"
20001 #: lib/latexfonts:479
20003 msgid "Noto Serif (Light)"
20004 msgstr "Noto Serif"
20006 #: lib/latexfonts:489
20008 msgid "Noto Serif (Extralight)"
20009 msgstr "Noto Serif"
20011 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
20012 #: lib/latexfonts:533
20016 #: lib/latexfonts:539
20019 msgstr "Bera Serif"
20021 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
20022 msgid "Times Roman"
20023 msgstr "Times Roman"
20025 #: lib/latexfonts:575
20026 msgid "TeX Gyre Bonum"
20027 msgstr "TeX Gyre Bonum"
20029 #: lib/latexfonts:581
20030 msgid "TeX Gyre Chorus"
20031 msgstr "TeX Gyre Chorus"
20033 #: lib/latexfonts:587
20034 msgid "TeX Gyre Pagella"
20035 msgstr "TeX Gyre Pagella"
20037 #: lib/latexfonts:593
20038 msgid "TeX Gyre Schola"
20039 msgstr "TeX Gyre Schola"
20041 #: lib/latexfonts:599
20042 msgid "TeX Gyre Termes"
20043 msgstr "TeX Gyre Termes"
20045 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
20046 msgid "Utopia (Fourier)"
20047 msgstr "Utopia (Fourier)"
20049 #: lib/latexfonts:639
20051 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
20052 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
20054 #: lib/latexfonts:651
20055 msgid "Avant Garde"
20056 msgstr "Avant Garde"
20058 #: lib/latexfonts:657
20062 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
20066 #: lib/latexfonts:694
20070 #: lib/latexfonts:705
20071 msgid "Chivo (Thin)"
20074 #: lib/latexfonts:716
20076 msgid "Chivo (Light)"
20077 msgstr "Iwona (arina)"
20079 #: lib/latexfonts:727
20083 #: lib/latexfonts:737
20085 msgid "Chivo (Medium)"
20088 #: lib/latexfonts:748
20092 #: lib/latexfonts:755
20093 msgid "Computer Modern Sans"
20094 msgstr "Computer Modern Sans"
20096 #: lib/latexfonts:762
20098 msgid "DejaVu Sans"
20101 #: lib/latexfonts:769
20103 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
20104 msgstr "Iwona (trinkotua)"
20106 #: lib/latexfonts:776
20111 #: lib/latexfonts:787
20112 msgid "Fira Sans (Book)"
20115 #: lib/latexfonts:799
20117 msgid "Fira Sans (Light)"
20118 msgstr "Kurier (arina)"
20120 #: lib/latexfonts:811
20121 msgid "Fira Sans (Extralight)"
20124 #: lib/latexfonts:823
20125 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
20128 #: lib/latexfonts:835
20129 msgid "Fira Sans (Thin)"
20132 #: lib/latexfonts:847
20134 msgid "IBM Plex Sans"
20137 #: lib/latexfonts:855
20139 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
20140 msgstr "Iwona (trinkotua)"
20142 #: lib/latexfonts:864
20143 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
20146 #: lib/latexfonts:873
20147 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
20150 #: lib/latexfonts:882
20151 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
20154 #: lib/latexfonts:891
20156 msgid "Source Sans Pro"
20157 msgstr "Ikusi iturburua|t"
20159 #: lib/latexfonts:900
20163 #: lib/latexfonts:908
20167 #: lib/latexfonts:915
20168 msgid "Iwona (Light)"
20169 msgstr "Iwona (arina)"
20171 #: lib/latexfonts:922
20172 msgid "Iwona (Condensed)"
20173 msgstr "Iwona (trinkotua)"
20175 #: lib/latexfonts:929
20176 msgid "Iwona (Light Condensed)"
20177 msgstr "Iwona (arin trinkotua)"
20179 #: lib/latexfonts:936
20183 #: lib/latexfonts:943
20184 msgid "Kurier (Light)"
20185 msgstr "Kurier (arina)"
20187 #: lib/latexfonts:950
20188 msgid "Kurier (Condensed)"
20189 msgstr "Kurier (trinkotua)"
20191 #: lib/latexfonts:957
20192 msgid "Kurier (Light Condensed)"
20193 msgstr "Kurier (arin trinkotua)"
20195 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
20197 msgid "Libertinus Sans"
20198 msgstr "Libertine Mono"
20200 #: lib/latexfonts:982
20201 msgid "Latin Modern Sans"
20202 msgstr "Latin Modern Sans"
20204 #: lib/latexfonts:989
20208 #: lib/latexfonts:999
20210 msgid "Noto Sans (Medium)"
20213 #: lib/latexfonts:1010
20215 msgid "Noto Sans (Thin)"
20218 #: lib/latexfonts:1021
20220 msgid "Noto Sans (Light)"
20223 #: lib/latexfonts:1032
20224 msgid "Noto Sans (Extralight)"
20227 #: lib/latexfonts:1043
20232 #: lib/latexfonts:1051
20233 msgid "TeX Gyre Adventor"
20234 msgstr "TeX Gyre Adventor"
20236 #: lib/latexfonts:1057
20237 msgid "TeX Gyre Heros"
20238 msgstr "TeX Gyre Heros"
20240 #: lib/latexfonts:1063
20241 msgid "URW Classico (Optima)"
20242 msgstr "URW Classico (Optima)"
20244 #: lib/latexfonts:1074
20248 #: lib/latexfonts:1082
20249 msgid "CM Typewriter Light"
20250 msgstr "CM Typewriter Light"
20252 #: lib/latexfonts:1089
20253 msgid "Computer Modern Typewriter"
20254 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20256 #: lib/latexfonts:1096
20260 #: lib/latexfonts:1103
20261 msgid "DejaVu Sans Mono"
20264 #: lib/latexfonts:1110
20269 #: lib/latexfonts:1121
20271 msgid "IBM Plex Mono"
20274 #: lib/latexfonts:1129
20275 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
20278 #: lib/latexfonts:1138
20279 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
20282 #: lib/latexfonts:1147
20284 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
20285 msgstr "Iwona (arina)"
20287 #: lib/latexfonts:1156
20288 msgid "Source Code Pro"
20291 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
20292 msgid "Libertine Mono"
20293 msgstr "Libertine Mono"
20295 #: lib/latexfonts:1180
20297 msgid "Libertinus Mono"
20298 msgstr "Libertine Mono"
20300 #: lib/latexfonts:1188
20301 msgid "Latin Modern Typewriter"
20302 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20304 #: lib/latexfonts:1195
20308 #: lib/latexfonts:1202
20312 #: lib/latexfonts:1211
20317 #: lib/latexfonts:1219
20318 msgid "TeX Gyre Cursor"
20319 msgstr "TeX Gyre Cursor"
20321 #: lib/latexfonts:1225
20322 msgid "TX Typewriter"
20323 msgstr "TX Idazmakina"
20325 #: lib/latexfonts:1237
20326 msgid "Crimson (New TX)"
20327 msgstr "Crimson (TX berria)"
20329 #: lib/latexfonts:1245
20333 #: lib/latexfonts:1251
20334 msgid "URW Garamond (New TX)"
20335 msgstr "URW Garamond (TX berria)"
20337 #: lib/latexfonts:1259
20338 msgid "Iwona (Math)"
20339 msgstr "Iwona (matematikak)"
20341 #: lib/latexfonts:1272
20342 msgid "Kurier (Math)"
20343 msgstr "Kurier (matematikak)"
20345 #: lib/latexfonts:1285
20346 msgid "Libertine (New TX)"
20347 msgstr "Libertine (TX berria)"
20349 #: lib/latexfonts:1293
20351 msgid "Libertinus Math"
20352 msgstr "Libertine Mono"
20354 #: lib/latexfonts:1300
20355 msgid "Minion Pro (New TX)"
20356 msgstr "Minion Pro (TX berria)"
20358 #: lib/latexfonts:1309
20359 msgid "Times Roman (New TX)"
20360 msgstr "Times Roman (TX berria)"
20362 #: lib/encodings:55
20363 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
20366 #: lib/encodings:59
20367 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
20368 msgstr "Armeniera (ArmSCII8)"
20370 #: lib/encodings:62
20371 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
20372 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-1)"
20374 #: lib/encodings:65
20375 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
20376 msgstr "Europako Erdialdekoa (ISO 8859-2)"
20378 #: lib/encodings:68
20379 msgid "South European (ISO 8859-3)"
20380 msgstr "Europako Hegoaldekoa (ISO 8859-3)"
20382 #: lib/encodings:71
20383 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
20384 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-4)"
20386 #: lib/encodings:75
20387 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
20388 msgstr "Zirilikoa (ISO 8859-5)"
20390 #: lib/encodings:79
20391 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
20392 msgstr "Arabiera (ISO 8859-6)"
20394 #: lib/encodings:83
20395 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
20396 msgstr "Grekoa (ISO 8859-7)"
20398 #: lib/encodings:86
20399 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
20400 msgstr "Hebreera (ISO 8859-8)"
20402 #: lib/encodings:89
20403 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
20404 msgstr "Turkiera (ISO 8859-9)"
20406 #: lib/encodings:92
20407 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
20408 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-13)"
20410 #: lib/encodings:95
20411 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
20412 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-15)"
20414 #: lib/encodings:98
20415 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
20416 msgstr "Europako Eki-Hegoaldekoa (ISO 8859-16)"
20418 #: lib/encodings:101
20419 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
20420 msgstr "Europako Mendebaldekoa (Macintosh erromatarra)"
20422 #: lib/encodings:104
20423 msgid "DOS (CP 437)"
20424 msgstr "DOS (CP 437)"
20426 #: lib/encodings:108
20427 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
20428 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
20430 #: lib/encodings:111
20431 msgid "Western European (CP 850)"
20432 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 850)"
20434 #: lib/encodings:114
20435 msgid "Central European (CP 852)"
20436 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 852)"
20438 #: lib/encodings:118
20439 msgid "Cyrillic (CP 855)"
20440 msgstr "Zirilikoa (CP 855)"
20442 #: lib/encodings:123
20443 msgid "Western European (CP 858)"
20444 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 858)"
20446 #: lib/encodings:126
20447 msgid "Hebrew (CP 862)"
20448 msgstr "Hebreera (CP 862)"
20450 #: lib/encodings:129
20451 msgid "Nordic languages (CP 865)"
20452 msgstr "Hizkuntza nordikoak (CP 865)"
20454 #: lib/encodings:133
20455 msgid "Cyrillic (CP 866)"
20456 msgstr "Zirilikoa (CP 866)"
20458 #: lib/encodings:136
20459 msgid "Central European (CP 1250)"
20460 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 1250)"
20462 #: lib/encodings:140
20463 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
20464 msgstr "Zirilikoa (CP 1251)"
20466 #: lib/encodings:144
20467 msgid "Western European (CP 1252)"
20468 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 1252)"
20470 #: lib/encodings:147
20471 msgid "Hebrew (CP 1255)"
20472 msgstr "Hebreera (CP 1255)"
20474 #: lib/encodings:151
20475 msgid "Arabic (CP 1256)"
20476 msgstr "Arabiera (CP 1256)"
20478 #: lib/encodings:154
20479 msgid "Baltic (CP 1257)"
20480 msgstr "Baltikoa (CP 1257)"
20482 #: lib/encodings:158
20483 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20484 msgstr "Zirilikoa (KOI8-R)"
20486 #: lib/encodings:162
20487 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20488 msgstr "Zirilikoa (KOI8-U)"
20490 #: lib/encodings:166
20491 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20492 msgstr "Zirilikoa (pt 154)"
20494 #: lib/encodings:170
20495 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20496 msgstr "Thailandiera (TIS 620-0)"
20498 #: lib/encodings:182
20499 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20500 msgstr "Txinatar tradizionala (Big5)"
20502 #: lib/encodings:192
20503 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20504 msgstr "Japoniera (CJK) (SJIS)"
20506 #: lib/encodings:199
20507 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20508 msgstr "Txinatar soildua (EUC-CN)"
20510 #: lib/encodings:203
20511 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20512 msgstr "Txinatar soildua (GBK)"
20514 #: lib/encodings:207
20515 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20516 msgstr "Japoniera (CJK) (JIS)"
20518 #: lib/encodings:211
20519 msgid "Korean (EUC-KR)"
20520 msgstr "Koreera (EUC-KR)"
20522 #: lib/encodings:215
20523 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20526 #: lib/encodings:219
20527 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20528 msgstr "Txinatar tradizionala (EUC-TW)"
20530 #: lib/encodings:223
20531 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20532 msgstr "Japoniera (CJK) (EUC-JP)"
20534 #: lib/encodings:230
20535 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20536 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (EUC-JP)"
20538 #: lib/encodings:232
20539 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20540 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (JIS)"
20542 #: lib/encodings:234
20543 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20544 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (SJIS)"
20546 #: lib/encodings:236
20548 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20549 msgstr "Sweave (japoniera)"
20551 #: lib/encodings:242
20554 msgstr "Direktorioa"
20556 #: lib/encodings:246
20560 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:490
20561 msgid "Array Environment|y"
20562 msgstr "Matrize-ingurunea|M"
20564 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:491
20565 msgid "Cases Environment|C"
20566 msgstr "Kasuen ingurunea|K"
20568 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:492
20569 msgid "Aligned Environment|l"
20570 msgstr "'Lerrokatuta' ingurunea|L"
20572 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:493
20573 msgid "AlignedAt Environment|v"
20574 msgstr "'LerrokatutaNon' ingurunea|N"
20576 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:494
20577 msgid "Gathered Environment|h"
20578 msgstr "'Bilduta' ingurunea|B"
20580 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:495
20581 msgid "Split Environment|S"
20582 msgstr "Zatitze ingurunea|S"
20584 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:497
20585 msgid "Delimiters...|r"
20586 msgstr "Mugatzaileak...|g"
20588 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:498
20589 msgid "Matrix...|x"
20590 msgstr "Matrizea...|a"
20592 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:499
20596 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20597 msgid "AMS align Environment|a"
20598 msgstr "AMS 'lerrokatu' ingurunea|A"
20600 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20601 msgid "AMS alignat Environment|t"
20602 msgstr "AMS 'lerrokatunon' ingurunea|t"
20604 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20605 msgid "AMS flalign Environment|f"
20606 msgstr "AMS flalign ingurunea|f"
20608 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20609 msgid "AMS gather Environment|g"
20610 msgstr "AMS 'bilduta' ingurunea|g"
20612 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:487
20613 msgid "AMS multline Environment|m"
20614 msgstr "Lerro anitzeko AMS ingurunea|L"
20616 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:479
20617 msgid "Inline Formula|I"
20618 msgstr "Lerroko formula|l"
20620 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326
20621 msgid "Displayed Formula|D"
20622 msgstr "Adierazpen-formula|A"
20624 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20625 msgid "Eqnarray Environment|E"
20626 msgstr "Ekuazio-ingurunea|E"
20628 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20629 msgid "AMS Environment|A"
20630 msgstr "AMS ingurunea|A"
20632 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243
20633 msgid "Number Whole Formula|N"
20634 msgstr "Zenbatu formula osoa|f"
20636 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244
20637 msgid "Number This Line|u"
20638 msgstr "Zenbatu lerro hau|h"
20640 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20641 msgid "Equation Label|L"
20642 msgstr "Ekuazioaren etiketa|t"
20644 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20645 msgid "Copy as Reference|R"
20646 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
20648 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4973 src/mathed/InsetMathNest.cpp:857
20653 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2411
20658 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4918
20660 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
20661 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:826
20665 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20666 msgid "Paste Recent|e"
20667 msgstr "Itsatsi azkena|a"
20669 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20671 msgstr "Txertatu|T"
20673 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:254
20674 msgid "Split Cell|C"
20675 msgstr "Zatitu gelaxka|Z"
20677 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20679 msgid "Rows & Columns| "
20680 msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
20682 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20683 msgid "Add Line Above|o"
20684 msgstr "Gehitu marra gainean|e"
20686 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:257
20687 msgid "Add Line Below|B"
20688 msgstr "Gehitu marra azpian|h"
20690 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20691 msgid "Delete Line Above|v"
20692 msgstr "Ezabatu gaineko marra|v"
20694 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20695 msgid "Delete Line Below|w"
20696 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
20698 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:261
20699 msgid "Add Line to Left"
20700 msgstr "Gehitu marra ezkerrean"
20702 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:262
20703 msgid "Add Line to Right"
20704 msgstr "Gehitu marra eskuinean"
20706 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:263
20707 msgid "Delete Line to Left"
20708 msgstr "Ezabatu marra ezkerretik"
20710 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:264
20711 msgid "Delete Line to Right"
20712 msgstr "Ezabatu marra eskuinetik"
20714 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20715 msgid "Show Math Toolbar"
20716 msgstr "Erakutsi matematikaren tresna-barra"
20718 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20719 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20720 msgstr "Erakutsi Matematika paneleko tresna-barra"
20722 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20723 msgid "Show Table Toolbar"
20724 msgstr "Erakutsi taularen tresna-barra"
20726 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20727 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20728 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
20730 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20731 msgid "Next Cross-Reference|N"
20732 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|e"
20734 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20735 msgid "Go to Label|G"
20736 msgstr "Joan etiketara|t"
20738 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20739 msgid "<Reference>|R"
20740 msgstr "<Erreferentzia>|E"
20742 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20743 msgid "(<Reference>)|e"
20744 msgstr "(<Erreferentzia>)|r"
20746 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20748 msgstr "<Orrialdea>|O"
20750 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20751 msgid "On Page <Page>|O"
20752 msgstr "<Orrialdea> orrialdean|n"
20754 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20755 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20756 msgstr "<Erreferentzia> <orrialdea> orrialdean|f"
20758 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20759 msgid "Formatted Reference|t"
20760 msgstr "Formatudun erreferentzia|t"
20762 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20763 msgid "Textual Reference|x"
20764 msgstr "Testu-erreferentzia|x"
20766 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20767 msgid "Label Only|L"
20768 msgstr "Etiketa soilik|E"
20770 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20771 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20772 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20773 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20774 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20775 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20776 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20777 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20778 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20779 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20780 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20781 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20782 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20783 #: lib/ui/stdcontext.inc:733 lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:585
20784 msgid "Settings...|S"
20785 msgstr "Ezarpenak...|E"
20787 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20792 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20794 msgid "Capitalize|C"
20795 msgstr "Letra maiuskulak|m"
20797 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20799 msgstr "Joan atzera|J"
20801 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20802 msgid "Copy as Reference|C"
20803 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
20805 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20807 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20808 msgstr "Aipamena...|A"
20810 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20811 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20812 msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d"
20814 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20815 msgid "Open Inset|O"
20816 msgstr "Ireki txertakuntza|I"
20818 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20819 msgid "Close Inset|C"
20820 msgstr "Itxi txertakuntza|x"
20822 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20823 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20824 msgid "Dissolve Inset|D"
20825 msgstr "Deuseztatu txertakuntza|D"
20827 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20828 msgid "Show Label|L"
20829 msgstr "Erakutsi etiketa|e"
20831 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:528
20832 msgid "Frameless|l"
20833 msgstr "Markorik gabe|M"
20835 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:529
20836 msgid "Simple Frame|F"
20837 msgstr "Marko bakuna|b"
20839 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20840 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20841 msgstr "Marko bakuna, orri-jauziak|o"
20843 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:530
20844 msgid "Oval, Thin|a"
20845 msgstr "Obalatua, mehea|h"
20847 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:531
20848 msgid "Oval, Thick|v"
20849 msgstr "obalatua, lodia|l"
20851 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:532
20852 msgid "Drop Shadow|w"
20853 msgstr "Jaregin itzala|i"
20855 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:533
20856 msgid "Shaded Background|B"
20857 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
20859 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:534
20860 msgid "Double Frame|u"
20861 msgstr "Marko bikoitza|b"
20863 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:545
20865 msgstr "LyX oharra|o"
20867 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20869 msgstr "Iruzkina|I"
20871 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:547
20872 msgid "Greyed Out|G"
20875 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20876 msgid "Open All Notes|A"
20877 msgstr "Ireki ohar guztiak|I"
20879 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20880 msgid "Close All Notes|l"
20881 msgstr "Itxi ohar guztiak|x"
20883 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:557
20887 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:558
20888 msgid "Horizontal Phantom|H"
20889 msgstr "Mamu horizontala|h"
20891 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:559
20892 msgid "Vertical Phantom|V"
20893 msgstr "Mamu bertikala|b"
20895 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:456
20897 msgid "Normal Space|e"
20898 msgstr "Tarte horizontala"
20900 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20901 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20904 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20905 msgid "Visible Space|a"
20906 msgstr "Zuriunea ikusgai|a"
20908 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20909 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20912 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20914 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20915 msgstr "Tarte ertain negatiboa|n"
20917 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20918 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20921 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20923 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20924 msgstr "Zuriune mehe negatiboa|n"
20926 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20928 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20929 msgstr "Tarte ertain negatiboa|n"
20931 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20933 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20934 msgstr "Tarte handi negatiboa|g"
20936 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20938 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20939 msgstr "Koadratin erdiko zuriunea|e"
20941 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20943 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20944 msgstr "Koadratin erdiko zuriunea|e"
20946 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20948 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20949 msgstr "Koadratin zuriunea|K"
20951 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20953 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20954 msgstr "Koadratin bikoitzeko zuriunea|i"
20956 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20957 msgid "Horizontal Fill|F"
20958 msgstr "Beteg. horizontala|h"
20960 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20962 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20963 msgstr "Beteg. horizontal babestua|b"
20965 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20966 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20967 msgstr "Beteg. horizontala (puntuak)|p"
20969 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20970 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20971 msgstr "Beteg. horizontala (marra)|r"
20973 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20975 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20976 msgstr "Beteg. horizontala (ezker-gezia)|z"
20978 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20979 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20980 msgstr "Beteg. horizontala (eskuin-gezia)|z"
20982 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20983 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20984 msgstr "Beteg. horizontala (gora-giltza)|g"
20986 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20987 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20988 msgstr "Beteg. horizontala (behera-giltza)|g"
20990 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20991 msgid "Custom Length|C"
20992 msgstr "Luzera pertsonalizatua|p"
20994 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20995 msgid "Thin Space|T"
20996 msgstr "Zuriune txikia|T"
20998 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20999 msgid "Medium Space|M"
21000 msgstr "Tarte ertaina|e"
21002 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
21004 msgid "Thick Space|i"
21005 msgstr "Tarte handia|h"
21007 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
21008 msgid "Negative Thin Space|N"
21009 msgstr "Zuriune mehe negatiboa|n"
21011 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
21013 msgid "Negative Medium Space|v"
21014 msgstr "Tarte ertain negatiboa|n"
21016 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
21018 msgid "Negative Thick Space|h"
21019 msgstr "Tarte handi negatiboa|g"
21021 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
21022 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
21023 msgstr "Koadratin erdiko zuriunea|e"
21025 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
21026 msgid "Quad Space|Q"
21027 msgstr "Koadratin zuriunea|K"
21029 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
21030 msgid "Double Quad Space|u"
21031 msgstr "Koadratin bikoitzeko zuriunea|i"
21033 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
21035 msgid "Default Skip|D"
21036 msgstr "Lehenetsia"
21038 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
21040 msgid "Small Skip|S"
21043 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
21045 msgid "Medium Skip|M"
21048 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
21053 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
21055 msgid "Half line height|H"
21056 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
21058 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
21060 msgid "Line height|L"
21061 msgstr "Ezarri &altuera:"
21063 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
21065 msgid "Vertical Fill|F"
21066 msgstr "Betegarri bertikala"
21068 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
21070 msgstr "Pertsonalizatua|P"
21072 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
21073 msgid "Settings...|e"
21074 msgstr "Ezarpenak...|E"
21076 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
21080 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
21084 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
21086 msgstr "Berritsua|B"
21088 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
21089 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
21090 msgstr "Berritsua (tarteak markatuta)|e"
21092 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
21094 msgstr "Zerrendatua|Z"
21096 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
21097 msgid "Edit Included File...|E"
21098 msgstr "Editatu sartutako fitxategia...|E"
21100 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:470
21102 msgstr "Orrialde berria|b"
21104 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:471
21105 msgid "Page Break|a"
21106 msgstr "Orri-jauzia|j"
21108 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
21110 msgid "No Page Break|g"
21111 msgstr "Orri-jauzia|j"
21113 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:473
21114 msgid "Clear Page|C"
21115 msgstr "Orrialde garbia|G"
21117 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:474
21118 msgid "Clear Double Page|D"
21119 msgstr "Orrialde bikoitz garbia|b"
21121 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:467
21122 msgid "Ragged Line Break|R"
21123 msgstr "Lerro-jauzi koskatua|k"
21125 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:468
21126 msgid "Justified Line Break|J"
21127 msgstr "Lerro-jauzi justifikatua|j"
21129 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
21130 msgid "Plain Separator|P"
21131 msgstr "Bereizle arrunta|M"
21133 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
21134 msgid "Paragraph Break|B"
21135 msgstr "Paragrafo-jauzia|P"
21137 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725
21139 msgid "Edit Externally..."
21140 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
21142 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726
21144 msgid "End Editing Externally"
21145 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
21147 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
21149 msgid "Split Inset|t"
21150 msgstr "Ireki txertakuntza|I"
21152 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
21153 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
21154 msgstr "Itzuli gordetako laster-markara|l"
21156 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:609
21157 msgid "Forward Search|F"
21158 msgstr "Aurrerantz bilatu|u"
21160 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
21161 msgid "Move Paragraph Up|o"
21162 msgstr "Eraman paragrafoa gora|g"
21164 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
21165 msgid "Move Paragraph Down|v"
21166 msgstr "Eraman paragrafoa behera|b"
21168 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
21169 msgid "Promote Section|r"
21170 msgstr "Igo atala|I"
21172 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
21173 msgid "Demote Section|m"
21174 msgstr "Jaitsi atala|J"
21176 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
21177 msgid "Move Section Down|D"
21178 msgstr "Eraman atala behera|b"
21180 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
21181 msgid "Move Section Up|U"
21182 msgstr "Eraman atala gora|g"
21184 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
21185 msgid "Insert Regular Expression"
21186 msgstr "Txertatu adierazpen &erregularra"
21188 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
21189 msgid "Accept Change|c"
21190 msgstr "Onartu aldaketa|O"
21192 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
21193 msgid "Reject Change|j"
21194 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
21196 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
21198 msgid "Text Properties|x"
21199 msgstr "PDFaren propietateak"
21201 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
21203 msgid "Custom Text Styles|S"
21204 msgstr "Testu-estiloa|s"
21206 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
21207 msgid "Paragraph Settings...|P"
21208 msgstr "Paragrafo-ezarpenak...|P"
21210 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
21212 msgid "Unify Graphics Groups|U"
21213 msgstr "Grafikoen taldea"
21215 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
21216 msgid "Fullscreen Mode"
21217 msgstr "Pantaila osoa"
21219 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
21220 msgid "Close Current View"
21221 msgstr "Itxi uneko ikuspegia"
21223 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
21227 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
21228 msgid "Anything Non-Empty|o"
21229 msgstr "Hutsa ez den edozer|H"
21231 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
21233 msgstr "Edozer hitz|i"
21235 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
21236 msgid "Any Number|N"
21237 msgstr "Edozer zenbaki|z"
21239 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
21240 msgid "User Defined|U"
21241 msgstr "Erabiltzaileak definituta|d"
21243 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
21244 msgid "Append Argument"
21245 msgstr "Erantsi argumentua"
21247 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:269
21248 msgid "Remove Last Argument"
21249 msgstr "Kendu azken argumentua"
21251 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
21252 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
21253 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
21255 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
21256 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
21257 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
21259 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
21260 msgid "Insert Optional Argument"
21261 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
21263 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:274
21264 msgid "Remove Optional Argument"
21265 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
21267 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
21268 msgid "Append Argument Eating From the Right"
21269 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
21271 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
21272 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
21273 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
21275 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:278
21276 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
21277 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
21279 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
21281 msgstr "Birkargatu|B"
21283 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
21284 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
21285 msgid "Edit Externally...|x"
21286 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
21288 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:223
21292 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:225
21296 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:219
21298 msgstr "Ezkerrean|z"
21300 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:221
21302 msgstr "Eskuinean|s"
21304 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
21306 msgid "Reset Formal Defaults|F"
21307 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
21309 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
21311 msgstr "Ezkerrean|z"
21313 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:220
21317 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
21319 msgstr "Eskuinean|s"
21321 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
21325 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
21326 msgid "Multicolumn|u"
21327 msgstr "Zutabe anitza|Z"
21329 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
21331 msgstr "Errenkada anitza|r"
21333 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
21334 msgid "Append Row|A"
21335 msgstr "Gehitu errenkada|e"
21337 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
21338 msgid "Delete Row|D"
21339 msgstr "Ezabatu errenkada|r"
21341 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
21343 msgstr "Kopiatu errenkada|e"
21345 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
21346 msgid "Move Row Up"
21347 msgstr "Eraman errenkada gora"
21349 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:231
21350 msgid "Move Row Down"
21351 msgstr "Eraman errenkada behera"
21353 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
21354 msgid "Append Column|p"
21355 msgstr "Gehitu zutabea|G"
21357 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:235
21358 msgid "Delete Column|e"
21359 msgstr "Ezabatu zutabea|u"
21361 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
21362 msgid "Copy Column|y"
21363 msgstr "Kopiatu zutabea|K"
21365 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
21366 msgid "Move Column Right|v"
21367 msgstr "Eraman zutabea eskuinera|s"
21369 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:238
21370 msgid "Move Column Left"
21371 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
21373 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:202
21374 msgid "Multi-page Table|g"
21375 msgstr "Orrialde anitzeko taula|r"
21377 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
21378 msgid "Formal Style|m"
21379 msgstr "Estilo formala|m"
21381 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
21385 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
21386 msgid "Alignment|i"
21387 msgstr "Lerrokatu|k"
21389 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
21390 msgid "Columns/Rows|C"
21391 msgstr "Zutabeak/Errenkadak|Z"
21393 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
21394 msgid "Transform Field to Static Text|T"
21397 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
21398 msgid "Copy Text|o"
21399 msgstr "Kopiatu testua|o"
21401 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
21402 msgid "Activate Branch|A"
21403 msgstr "Aktibatu adarra|A"
21405 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
21406 msgid "Deactivate Branch|e"
21407 msgstr "Desaktibatu adarra|e"
21409 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
21410 msgid "Activate Branch in Master|M"
21411 msgstr "Aktibatu adarra nagusian|A"
21413 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
21414 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
21415 msgstr "Desaktibatu adarra nagusian|e"
21417 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
21418 msgid "Invert Inset|I"
21419 msgstr "Alderantzikatu txertakuntza|t"
21421 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
21422 msgid "Add Unknown Branch|w"
21423 msgstr "Gehitu adar ezezaguna|z"
21425 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
21426 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
21427 msgstr "Txertatu erreferentzia kurtsorearen posizioan|T"
21429 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
21431 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
21432 msgstr "Txertatu erreferentzia kurtsorearen posizioan|T"
21434 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
21435 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
21438 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
21439 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
21442 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
21444 msgid "Start Page Range|t"
21445 msgstr "Hasierako orrialdea: "
21447 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
21449 msgid "End Page Range|E"
21450 msgstr "<Orrialdea> orrialdean|n"
21452 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
21454 msgid "No Page Formatting|N"
21455 msgstr "Tipografia berezia|g"
21457 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
21459 msgid "Bold Page Formatting|B"
21460 msgstr "Tipografia berezia|g"
21462 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
21464 msgid "Italic Page Formatting|I"
21465 msgstr "Tipografia berezia|g"
21467 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
21468 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
21471 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
21473 msgid "Custom Page Formatting...|u"
21474 msgstr "Irteerako formatua"
21476 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
21478 msgid "Insert Subentry|b"
21479 msgstr "Txertatu indizearen sarrera"
21481 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
21483 msgid "Insert Sortkey|k"
21484 msgstr "Txertatu oharra"
21486 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
21488 msgid "Insert See Reference|e"
21489 msgstr "Interneteko helbidearen erreferentzia"
21491 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
21493 msgid "Insert See also Reference|a"
21494 msgstr "Interneteko helbidearen erreferentzia"
21496 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:540
21500 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:541
21504 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
21505 msgid "All Indexes|A"
21506 msgstr "Indize guztiak|g"
21508 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
21510 msgstr "Azpiindizea|z"
21512 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:592
21513 msgid "Reject Change|R"
21514 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
21516 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
21517 msgid "Promote Section|P"
21518 msgstr "Igo atala|I"
21520 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
21521 msgid "Demote Section|D"
21522 msgstr "Jaitsi atala|J"
21524 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
21525 msgid "Move Section Down|w"
21526 msgstr "Eraman atala behera|b"
21528 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21529 msgid "Select Section|S"
21530 msgstr "Hautatu atala|H"
21532 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21533 msgid "Wrap by Preview|y"
21534 msgstr "Doitu aurrebistarekin|A"
21536 #: lib/ui/stdcontext.inc:735
21538 msgid "Open Target...|O"
21539 msgstr "Ireki...|I"
21541 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:362
21542 msgid "Lock Toolbars|L"
21543 msgstr "Blokeatu Tresna-barrak|T"
21545 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:364
21546 msgid "Small-sized Icons"
21547 msgstr "Tamaina txikiko ikonoak"
21549 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:365
21550 msgid "Normal-sized Icons"
21551 msgstr "Tamaina arrunteko ikonoak"
21553 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:366
21554 msgid "Big-sized Icons"
21555 msgstr "Tamaina handiko ikonoak"
21557 #: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:367
21558 msgid "Huge-sized Icons"
21559 msgstr "Tamaina eskergako ikonoak"
21561 #: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:368
21562 msgid "Giant-sized Icons"
21563 msgstr "Tamaina erraldoiko ikonoak"
21565 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
21566 msgid "Zoom Level|Z"
21569 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21570 msgid "Zoom Slider|S"
21573 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21574 msgid "Word Count|W"
21577 #: lib/ui/stdcontext.inc:775
21579 msgid "Character Count|C"
21580 msgstr "Karaktere-multzoa"
21582 #: lib/ui/stdcontext.inc:776
21583 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21586 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21588 msgstr "Fitxategia|F"
21590 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21594 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21598 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21600 msgstr "Txertatu|T"
21602 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21606 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21608 msgstr "Dokumentua|D"
21610 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21614 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21616 msgstr "Laguntza|L"
21618 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21622 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21623 msgid "New from Template...|m"
21624 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
21626 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21628 msgstr "Ireki...|I"
21630 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21631 msgid "Open Recent|t"
21632 msgstr "Azken fitxategiak|A"
21634 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21636 msgid "Open Example...|p"
21639 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21643 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21645 msgstr "Itxi denak"
21647 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21651 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21652 msgid "Save As...|A"
21653 msgstr "Gorde honela...|h"
21655 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21657 msgid "Save As Template..."
21658 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
21660 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21662 msgstr "Gorde denak|d"
21664 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21665 msgid "Revert to Saved|R"
21666 msgstr "Leheneratu gordetakora?|B"
21668 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21669 msgid "Version Control|V"
21670 msgstr "Bertsio-kontrola|k"
21672 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21674 msgstr "Inportatu|I"
21676 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21678 msgstr "Esportatu|E"
21680 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21684 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21685 msgid "New Window|W"
21686 msgstr "Leiho berria|L"
21688 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21689 msgid "Close Window|d"
21690 msgstr "Itxi leihoa|x"
21692 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21696 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21697 msgid "Register...|R"
21698 msgstr "Erregistratu...|E"
21700 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21701 msgid "Check In Changes...|I"
21702 msgstr "Egiaztatu aldaketak...|a"
21704 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21705 msgid "Check Out for Edit|O"
21706 msgstr "Egiaztatu editatzeko|e"
21708 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21712 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21714 msgstr "Aldatu izena|l"
21716 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21717 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21718 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik|g"
21720 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21721 msgid "Revert to Repository Version|v"
21722 msgstr "Leheneratu biltegiko bertsiora|s"
21724 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21725 msgid "Undo Last Check In|U"
21726 msgstr "Desegin azken egiaztaketa|D"
21728 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21729 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21730 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin...|K"
21732 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21733 msgid "Show History...|H"
21734 msgstr "Erakutsi historia...|h"
21736 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21737 msgid "Use Locking Property|L"
21738 msgstr "Erabili blokeoaren propietatea|p"
21740 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21741 msgid "Export As...|s"
21742 msgstr "Esportatu honela...|s"
21744 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21745 msgid "More Formats & Options...|r"
21746 msgstr "Formatu eta aukera gehiago...|F"
21748 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21752 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21754 msgstr "Berregin|B"
21756 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21757 msgid "Paste Special"
21758 msgstr "Itsaste berezia"
21760 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21761 msgid "Select Whole Inset"
21762 msgstr "Hautatu txertakuntza osoa"
21764 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21766 msgstr "Hautatu denak"
21768 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21769 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21770 msgstr "Bilatu eta ordeztu (azkar)...|B"
21772 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21773 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21774 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)..."
21776 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21777 msgid "Manage Counter Values..."
21780 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21784 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:654
21786 msgstr "Matematika|M"
21788 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21789 msgid "Rows & Columns|C"
21790 msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
21792 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21793 msgid "Increase List Depth|I"
21794 msgstr "Handiagotu zerrenda-sakonera|H"
21796 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21797 msgid "Decrease List Depth|D"
21798 msgstr "Gutxiagotu zerrenda-sakonera|G"
21800 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21801 msgid "Dissolve Inset"
21802 msgstr "Deuseztatu txertakuntza"
21804 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
21805 msgid "TeX Code Settings...|C"
21806 msgstr "TeX kode-ezarpenak...|k"
21808 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21809 msgid "Float Settings...|a"
21810 msgstr "Mugikorren ezarpenak...|u"
21812 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21813 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21814 msgstr "Testua doitzeko ezarpenak...|d"
21816 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21817 msgid "Note Settings...|N"
21818 msgstr "Oharren ezarpenak...|O"
21820 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21821 msgid "Phantom Settings...|h"
21822 msgstr "Mamuaren ezarpenak...|M"
21824 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21825 msgid "Branch Settings...|B"
21826 msgstr "Adarraren ezarpenak...|A"
21828 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21830 msgid "Box Settings...|S"
21831 msgstr "Kutxaren ezarpenak...|d"
21833 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21834 msgid "Index Entry Settings...|y"
21835 msgstr "Indize-sarreren ezarpenak...|s"
21837 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21839 msgid "Index Settings...|S"
21840 msgstr "Indizearen ezarpenak...|n"
21842 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21843 msgid "Info Settings...|n"
21844 msgstr "Informazioaren ezarpenak...|f"
21846 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
21847 msgid "Listings Settings...|g"
21848 msgstr "Zerrendatuen ezarpenak..|r"
21850 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
21851 msgid "Table Settings...|a"
21852 msgstr "Taularen ezarpenak...|T"
21854 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21855 msgid "Paste from HTML|H"
21856 msgstr "Itsatsi HTMLtik|H"
21858 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21859 msgid "Paste from LaTeX|L"
21860 msgstr "Itsatsi LaTeX-etik|L"
21862 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21863 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21864 msgstr "Itsatsi LinkBack PDF gisa"
21866 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21867 msgid "Paste as PDF"
21868 msgstr "Itsatsi PDF gisa"
21870 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21871 msgid "Paste as PNG"
21872 msgstr "Itsatsi PNG gisa"
21874 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21875 msgid "Paste as JPEG"
21876 msgstr "Itsatsi JPEG gisa"
21878 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
21879 msgid "Paste as EMF"
21880 msgstr "Itsatsi EMF gisa"
21882 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21883 msgid "Plain Text|T"
21884 msgstr "Testu soila|o"
21886 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
21887 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21888 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
21890 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21891 msgid "Selection|S"
21892 msgstr "Hautapena|H"
21894 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
21895 msgid "Selection, Join Lines|i"
21896 msgstr "Hautapena, elkartu lerroak|e"
21898 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21900 msgid "Customize...|C"
21901 msgstr "Pertsonalizatua...|P"
21903 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
21905 msgid "Apply Last Settings|A"
21906 msgstr "Aplikatu azken testu-estiloa|A"
21908 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21910 msgid "Capitalize|p"
21911 msgstr "Letra maiuskulak|m"
21913 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21914 msgid "Uppercase|U"
21915 msgstr "Maiuskulak|i"
21917 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
21918 msgid "Lowercase|L"
21919 msgstr "Minuskulak|n"
21921 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
21922 msgid "Dissolve Text Style"
21923 msgstr "Deuseztatu testu-estiloa"
21925 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
21926 msgid "Formal Style|F"
21927 msgstr "Estilo formala|m"
21929 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21930 msgid "Multicolumn|M"
21931 msgstr "Zutabe anitza|Z"
21933 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
21935 msgstr "Errenkada anitza|E"
21937 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21939 msgstr "Goiko marra|G"
21941 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21942 msgid "Bottom Line|B"
21943 msgstr "Beheko marra|B"
21945 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21946 msgid "Left Line|L"
21947 msgstr "Ezkerreko marra|z"
21949 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
21950 msgid "Right Line|R"
21951 msgstr "Eskuineko marra|s"
21953 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21957 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21961 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
21965 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
21969 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
21971 msgstr "Gehitu errenkada|e"
21973 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
21974 msgid "Add Column|u"
21975 msgstr "Gehitu zutabea|z"
21977 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
21978 msgid "Copy Column|p"
21979 msgstr "Kopiatu zutabea|z"
21981 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21982 msgid "Change Limits Type|L"
21983 msgstr "Aldatu muga-motak|m"
21985 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
21986 msgid "Macro Definition"
21987 msgstr "Makroaren definizioa"
21989 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
21990 msgid "Change Formula Type|F"
21991 msgstr "Aldatu formula-mota|f"
21993 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
21995 msgid "Text Properties|T"
21996 msgstr "PDFaren propietateak"
21998 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
21999 msgid "Use Computer Algebra System|S"
22000 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
22002 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
22003 msgid "Add Line Above|A"
22004 msgstr "Gehitu marra gainean|G"
22006 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
22007 msgid "Delete Line Above|D"
22008 msgstr "Ezabatu gaineko marra|t"
22010 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
22011 msgid "Delete Line Below|e"
22012 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
22014 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
22015 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
22016 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
22018 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
22019 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
22020 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
22022 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
22024 msgstr "Lehenetsia|t"
22026 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
22028 msgstr "Bistaratu|B"
22030 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
22034 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
22035 msgid "Math Normal Font|N"
22036 msgstr "Mat. letra-tipo normala|n"
22038 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
22039 msgid "Math Calligraphic Family|C"
22040 msgstr "Mat. kaligrafia-familia|k"
22042 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
22043 msgid "Math Formal Script Family|o"
22044 msgstr "Mat.script familia formala|o"
22046 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
22047 msgid "Math Fraktur Family|F"
22048 msgstr "Mat. Fraktur familia|F"
22050 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
22051 msgid "Math Roman Family|R"
22052 msgstr "Mat. erromatar familia|r"
22054 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
22055 msgid "Math Sans Serif Family|S"
22056 msgstr "Mat. Sans Serif familia|S"
22058 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
22059 msgid "Math Bold Series|B"
22060 msgstr "Mat. lodi-serieak|l"
22062 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
22063 msgid "Text Normal Font|T"
22064 msgstr "Testua, letra-tipo arrunta|a"
22066 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
22067 msgid "Text Roman Family"
22068 msgstr "Testua, erromatar familia"
22070 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
22071 msgid "Text Sans Serif Family"
22072 msgstr "Testua, Sans-Serif familia"
22074 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
22075 msgid "Text Typewriter Family"
22076 msgstr "Testua, idazmakina familia"
22078 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
22079 msgid "Text Bold Series"
22080 msgstr "Testua, serie lodiak"
22082 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
22083 msgid "Text Medium Series"
22084 msgstr "Testua, serie ertainak"
22086 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
22087 msgid "Text Italic Shape"
22088 msgstr "Testua forma etzana"
22090 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
22091 msgid "Text Small Caps Shape"
22092 msgstr "Testua, maiuskula-txikia forma"
22094 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
22095 msgid "Text Slanted Shape"
22096 msgstr "Testua, forma inklinatua"
22098 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
22099 msgid "Text Upright Shape"
22100 msgstr "Testua, zutikako forma"
22102 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
22106 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
22110 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
22111 msgid "Mathematica|a"
22112 msgstr "Mathematica|a"
22114 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
22115 msgid "Maple, Simplify|S"
22116 msgstr "Maple, sinplea|s"
22118 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
22119 msgid "Maple, Factor|F"
22120 msgstr "Maple, faktorea|f"
22122 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
22123 msgid "Maple, Evalm|E"
22124 msgstr "Maple, Evalm|E"
22126 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
22127 msgid "Maple, Evalf|v"
22128 msgstr "Maple, Evalf|v"
22130 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
22132 msgid "Outline Pane|O"
22133 msgstr "Eskema-panela|s"
22135 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
22136 msgid "Code Preview Pane|P"
22137 msgstr "Kodearen aurrebistaren panela|p"
22139 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
22141 msgid "Messages Pane|M"
22142 msgstr "Mezuen panela|u"
22144 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
22147 msgstr "Tresna-barrak|T"
22149 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
22150 msgid "Unfold Math Macro|n"
22151 msgstr "Zabaldu mat. makroa|Z"
22153 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
22154 msgid "Fold Math Macro|d"
22155 msgstr "Tolestu mat. makroa|T"
22157 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
22159 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
22160 msgstr "Zatitu ikuspegia bertikalki|b"
22162 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
22164 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
22165 msgstr "Zatitu ikuspegia horizontalki|h"
22167 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
22168 msgid "Close Current View|w"
22169 msgstr "Itxi uneko ikuspegia|x"
22171 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
22173 msgid "Fullscreen|F"
22174 msgstr "Pantaila osoa|P"
22176 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
22178 msgid "Open All Insets|I"
22179 msgstr "Ireki txertakuntza guztiak|I"
22181 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
22182 msgid "Close All Insets|C"
22183 msgstr "Itxi txertakuntza guztiak|x"
22185 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
22187 msgstr "Matematika|M"
22189 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
22190 msgid "Special Character|p"
22191 msgstr "Karaktere berezia|K"
22193 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
22194 msgid "Formatting|o"
22195 msgstr "Tipografia berezia|g"
22197 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
22200 msgstr "TestuEremua"
22202 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
22203 msgid "List/Contents/References|/"
22206 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
22208 msgstr "Mugikorra|M"
22210 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
22214 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
22218 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
22220 msgid "Custom Inset"
22221 msgstr "Txertakuntza pertsonalizatuak"
22223 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
22225 msgstr "Fitxategia|F"
22228 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
22229 msgid "Box[[Menu]]|x"
22232 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
22234 msgid "Regular Expression"
22235 msgstr "Adierazpen &erregularra"
22237 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
22238 msgid "Citation...|C"
22239 msgstr "Aipamena...|A"
22241 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
22242 msgid "Cross-Reference...|R"
22243 msgstr "Erreferentzia gurutzatua...|g"
22245 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
22247 msgstr "Etiketa...|E"
22249 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
22251 msgid "Index Properties"
22252 msgstr "PDFaren propietateak"
22254 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
22255 msgid "Nomenclature Entry...|y"
22256 msgstr "Nomenklatura-sarrera...|s"
22258 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
22260 msgstr "Taula...|T"
22262 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
22263 msgid "Graphics...|G"
22264 msgstr "Grafikoak...|G"
22266 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
22270 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
22271 msgid "Hyperlink...|k"
22272 msgstr "Hiperesteka...|H"
22274 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
22276 msgstr "Oin-oharra|n"
22278 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
22279 msgid "Marginal Note|M"
22280 msgstr "Albo-oharra|A"
22283 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
22284 msgid "Program Listing[[Menu]]"
22285 msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
22287 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 src/insets/Inset.cpp:95
22291 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
22293 msgstr "Aurrebista|A"
22295 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
22296 msgid "Symbols...|b"
22297 msgstr "Ikurrak...|k"
22299 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
22303 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
22304 msgid "End of Sentence|E"
22305 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
22307 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
22308 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
22309 msgstr "Komatxo arrunta|K"
22311 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
22312 msgid "Inner Quotation Mark|n"
22313 msgstr "Barneko komatxoa|n"
22315 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
22316 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
22319 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
22320 msgid "Breakable Slash|a"
22321 msgstr "Barra zatigarria|a"
22323 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
22324 msgid "Visible Space|V"
22325 msgstr "Tartea ikusgai|r"
22327 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
22328 msgid "Menu Separator|M"
22329 msgstr "Menu-bereizlea|M"
22331 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
22332 msgid "Phonetic Symbols|P"
22333 msgstr "Ikur fonetikoak|f"
22335 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
22339 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
22340 msgid "Date (Current)|D"
22343 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
22344 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
22347 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
22348 msgid "Date (Fixed)|F"
22351 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
22352 msgid "Time (Current)|T"
22355 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
22356 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
22359 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
22360 msgid "Time (Fixed)|x"
22363 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
22365 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
22366 msgstr "&Luzapena:"
22368 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
22370 msgid "Version Control Revision|V"
22371 msgstr "Bertsio-kontrola|k"
22373 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
22375 msgid "User Name|U"
22376 msgstr "Erabiltzaileak definituta|d"
22378 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
22380 msgid "User Email|E"
22381 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
22383 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
22386 msgstr "Ireki...|I"
22388 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
22390 msgstr "LyX-en logoa|L"
22392 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
22394 msgstr "TeX-en logoa|T"
22396 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
22397 msgid "LaTeX Logo|a"
22398 msgstr "LaTeX-en logoa|L"
22400 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
22401 msgid "LaTeX2e Logo|e"
22402 msgstr "LaTeX2e-en logoa|e"
22404 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
22405 msgid "Superscript|S"
22406 msgstr "Goi-indizea|G"
22408 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
22409 msgid "Subscript|u"
22410 msgstr "Azpiindizea|A"
22412 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
22413 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
22416 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
22418 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
22419 msgstr "Zuriune mehe negatiboa|n"
22421 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
22422 msgid "Horizontal Space...|o"
22423 msgstr "Tarte horizontala...|h"
22425 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
22426 msgid "Horizontal Line...|L"
22427 msgstr "Marra horizontala...|h"
22429 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
22430 msgid "Vertical Space...|V"
22431 msgstr "Tarte bertikala...|b"
22433 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
22437 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
22438 msgid "Hyphenation Point|H"
22439 msgstr "Hitz-zatitze puntua|H"
22441 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
22442 msgid "Ligature Break|k"
22443 msgstr "Hizki-lotura etena|t"
22445 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
22446 msgid "Optional Line Break|B"
22447 msgstr "Aukerako lerro-jauzia|l"
22449 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
22451 msgid "Prevent Page Break|g"
22452 msgstr "Orri-jauzia|j"
22454 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
22455 msgid "Display Formula|D"
22456 msgstr "Adierazpen-formula|d"
22458 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
22459 msgid "Numbered Formula|N"
22460 msgstr "Zenbatutako formula|Z"
22462 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
22464 msgid "Wrapped Figure|F"
22465 msgstr "Aurrerapen irudia:"
22467 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
22469 msgid "Wrapped Table|T"
22472 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
22473 msgid "Table of Contents|C"
22474 msgstr "Gaien aurkibidea|G"
22476 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
22477 msgid "List of Listings|L"
22478 msgstr "Zerrendatuen zerrenda|Z"
22480 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
22481 msgid "Nomenclature|N"
22482 msgstr "Nomenklatura|N"
22484 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
22485 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
22486 msgstr "Bib(la)TeX bibliografia...|B"
22488 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
22489 msgid "LyX Document...|X"
22490 msgstr "LyX dokumentua...|X"
22492 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
22493 msgid "Plain Text...|T"
22494 msgstr "Testu soila...|s"
22496 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
22497 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22498 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
22500 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
22501 msgid "External Material...|M"
22502 msgstr "Kanpoko materiala...|K"
22504 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
22505 msgid "Child Document...|d"
22506 msgstr "Dokumentu umea...|D"
22508 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
22512 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
22517 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
22519 msgstr "Iruzkina|I"
22521 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
22522 msgid "Insert New Branch...|I"
22523 msgstr "Txertatu adar berria...|T"
22525 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
22527 msgid "Cancel Export|P"
22528 msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
22530 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
22531 msgid "Change Tracking|C"
22532 msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
22534 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
22535 msgid "Build Program|B"
22536 msgstr "Eraiki programa|E"
22538 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
22539 msgid "LaTeX Log|L"
22540 msgstr "LaTeX-en egunkaria|L"
22542 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
22543 msgid "Start Appendix Here|x"
22544 msgstr "Hasi eranskina hemen|h"
22546 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22547 msgid "View Master Document|M"
22548 msgstr "Ikusi dokumentu maisua|m"
22550 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
22551 msgid "Update Master Document|a"
22552 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua|E"
22554 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22555 msgid "Compressed|o"
22556 msgstr "Konprimituta|K"
22558 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
22559 msgid "Disable Editing|E"
22560 msgstr "Desgaitu edizioa|D"
22562 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22563 msgid "Track Changes|T"
22564 msgstr "Jarraitu aldaketak|J"
22566 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22567 msgid "Merge Changes...|M"
22568 msgstr "Batu aldaketak...|E"
22570 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
22571 msgid "Accept Change|A"
22572 msgstr "Onartu aldaketa|O"
22574 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22575 msgid "Accept All Changes|c"
22576 msgstr "Onartu aldaketa guztiak|g"
22578 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22579 msgid "Reject All Changes|e"
22580 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
22582 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22584 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
22585 msgstr "Onartu aldaketa guztiak|g"
22587 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22589 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
22590 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
22592 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
22593 msgid "Show Changes in Output|S"
22594 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran|E"
22596 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22597 msgid "Bookmarks|B"
22598 msgstr "Laster-markak|L"
22600 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22601 msgid "Next Note|N"
22602 msgstr "Hurrengo oharra|H"
22604 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22605 msgid "Next Change|C"
22606 msgstr "Hurrengo aldaketa|a"
22608 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22609 msgid "Next Cross-Reference|R"
22610 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|g"
22612 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
22613 msgid "Go to Label|L"
22614 msgstr "Joan etiketara|t"
22616 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22617 msgid "Save Bookmark 1|S"
22618 msgstr "Gorde 1. laster-marka|G"
22620 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22621 msgid "Save Bookmark 2"
22622 msgstr "Gorde 2. laster-marka"
22624 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22625 msgid "Save Bookmark 3"
22626 msgstr "Gorde 3. laster-marka"
22628 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22629 msgid "Save Bookmark 4"
22630 msgstr "Gorde 4. laster-marka"
22632 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22633 msgid "Save Bookmark 5"
22634 msgstr "Gorde 5. laster-marka"
22636 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
22637 msgid "Clear Bookmarks|C"
22638 msgstr "Garbitu laster-markak|l"
22640 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
22641 msgid "Navigate Back|B"
22642 msgstr "Arakatu atzerantz|z"
22644 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22645 msgid "Spellchecker...|S"
22646 msgstr "Zuzentzailea...|Z"
22648 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22649 msgid "Thesaurus...|T"
22650 msgstr "Thesaurus...|T"
22652 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22653 msgid "Statistics...|a"
22654 msgstr "Estatistikak...|a"
22656 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22657 msgid "Check TeX|h"
22658 msgstr "Egiaztatu TeX|X"
22660 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22661 msgid "TeX Information|I"
22662 msgstr "TeX informazioa|i"
22664 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
22665 msgid "Compare...|C"
22666 msgstr "Konparatu...|K"
22668 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22669 msgid "Reconfigure|R"
22670 msgstr "Birkonfiguratu|B"
22672 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
22673 msgid "Preferences...|P"
22674 msgstr "Hobespenak...|H"
22676 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22677 msgid "Introduction|I"
22680 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22682 msgstr "Tutoretza|T"
22684 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22685 msgid "User's Guide|U"
22686 msgstr "Erabiltzailearen gida|E"
22688 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22689 msgid "Additional Features|F"
22690 msgstr "Eginbide gehigarriak|E"
22692 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
22693 msgid "Embedded Objects|O"
22694 msgstr "Kapsulatutako objektuak|o"
22696 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22697 msgid "Customization|C"
22698 msgstr "Pertsonalizazioa|P"
22700 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22701 msgid "Shortcuts|S"
22702 msgstr "Laster-teklak|L"
22704 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22705 msgid "LyX Functions|y"
22706 msgstr "LyX-en funtzioak|f"
22708 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22709 msgid "LaTeX Configuration|L"
22710 msgstr "LaTeX konfigurazioa|L"
22712 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
22713 msgid "Specific Manuals|p"
22714 msgstr "Eskuliburu zehatzak|z"
22716 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
22717 msgid "About LyX|X"
22718 msgstr "LyX-i buruz|L"
22720 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22721 msgid "Beamer Presentations|B"
22722 msgstr "Beamer aurkezpenak|B"
22724 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22728 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22729 msgid "Colored boxes|r"
22730 msgstr "Koloredun kutxak|k"
22732 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22733 msgid "Feynman-diagram|F"
22734 msgstr "Feynman diagrama|F"
22736 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22740 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22742 msgstr "LilyPond|P"
22744 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22745 msgid "Linguistics|L"
22746 msgstr "Hizkuntzalaritza|H"
22748 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22749 msgid "Multilingual Captions|C"
22750 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak|e"
22752 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22754 msgstr "Parag.zerrenda|z"
22756 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22757 msgid "PDF comments|D"
22758 msgstr "PDF iruzkinak|D"
22760 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22761 msgid "PDF forms|o"
22762 msgstr "PDF inprimakiak|p"
22764 #: lib/ui/stdmenus.inc:676
22765 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22766 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak|A"
22768 #: lib/ui/stdmenus.inc:677 lib/configure.py:775
22772 #: lib/ui/stdmenus.inc:678
22776 # Oharra [[xxxx]] ez da euskaratu edo itzuli behar. Itzulpenaren testuingurua azaltzeko soilik erabiltzen da.
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22781 msgid "Standard[[toolbar]]"
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22785 msgid "New document"
22786 msgstr "Dokumentu berria"
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22789 msgid "Open document"
22790 msgstr "Ireki dokumentua"
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22793 msgid "Save document"
22794 msgstr "Gorde dokumentua"
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22797 msgid "Check spelling"
22798 msgstr "Egiaztatu ortografia"
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22801 msgid "Spellcheck continuously"
22802 msgstr "Zuzendu jarraian"
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1494
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1515
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22813 msgid "Find and replace"
22814 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22817 msgid "Find and replace (advanced)"
22818 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)"
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22821 msgid "Navigate back"
22822 msgstr "Arakatu atzerantz"
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22825 msgid "Toggle emphasis"
22826 msgstr "Txandakatu enfasia"
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22829 msgid "Toggle noun"
22830 msgstr "Txandakatu izen-estiloa"
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22833 msgid "Apply recent text properties"
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
22838 msgid "Custom text styles"
22839 msgstr "Elementu pertsonalizatua|p"
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22842 msgid "Insert math"
22843 msgstr "Txertatu matematika"
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22846 msgid "Insert graphics"
22847 msgstr "Txertatu grafikoak"
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22850 msgid "Insert table"
22851 msgstr "Txertatu taula"
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
22855 msgid "Custom insets"
22856 msgstr "Txertakuntza pertsonalizatuak"
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
22859 msgid "Toggle outline"
22860 msgstr "Txandakatu eskema"
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22864 msgid "Show math toolbar"
22865 msgstr "Erakutsi matematikaren tresna-barra"
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22869 msgid "Show table toolbar"
22870 msgstr "Erakutsi taularen tresna-barra"
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22874 msgid "Show review toolbar"
22875 msgstr "Txandakatu berrikuspenaren tresna-barra"
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22878 msgid "View/Update"
22879 msgstr "Ikusi/Eguneratu"
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22890 msgid "View master document"
22891 msgstr "Ikusi dokumentu maisua"
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
22894 msgid "Update master document"
22895 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua"
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
22898 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22899 msgstr "Gaitu aurreranzko/atzeranzko bilaketa"
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22902 msgid "View other formats"
22903 msgstr "Ikusi beste formatuak"
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
22906 msgid "Update other formats"
22907 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
22911 msgstr "Gehigarria"
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22914 msgid "Numbered list"
22915 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22918 msgid "Itemized list"
22919 msgstr "Elementuen zerrenda"
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
22923 msgid "Labeled List"
22924 msgstr "Etiketa-zabalera"
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22927 msgid "Increase depth"
22928 msgstr "Handiagotu sakonera"
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22931 msgid "Decrease depth"
22932 msgstr "Gutxiagotu sakonera"
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22935 msgid "Insert figure float"
22936 msgstr "Txertatu irudi mugikorra"
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22939 msgid "Insert table float"
22940 msgstr "Txertatu taula mugikorra"
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22943 msgid "Insert label"
22944 msgstr "Txertatu etiketa"
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22947 msgid "Insert cross-reference"
22948 msgstr "Txertatu erreferentzia gurutzatua"
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22951 msgid "Insert citation"
22952 msgstr "Txertatu aipamena"
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22955 msgid "Insert index entry"
22956 msgstr "Txertatu indizearen sarrera"
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22959 msgid "Insert nomenclature entry"
22960 msgstr "Txertatu nomenklatura-sarrera"
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22963 msgid "Insert footnote"
22964 msgstr "Txertatu oin-oharra"
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22967 msgid "Insert margin note"
22968 msgstr "Txertatu albo-oharra"
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22971 msgid "Insert LyX note"
22972 msgstr "Txertatu LyX oharra"
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22976 msgstr "Txertatu kutxa"
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22979 msgid "Insert hyperlink"
22980 msgstr "Txertatu hiperesteka"
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22983 msgid "Insert TeX code"
22984 msgstr "Txertatu TeX kodea"
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22987 msgid "Insert math macro"
22988 msgstr "Txertatu matematika makroa"
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22991 msgid "Include file"
22992 msgstr "Sartu fitxategia"
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22996 msgid "Text properties"
22997 msgstr "Testua, serie lodiak"
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
23000 msgid "Paragraph settings"
23001 msgstr "Paragrafo-ezarpenak"
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
23005 msgstr "Gehitu errenkada"
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
23009 msgstr "Gehitu zutabea"
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
23013 msgstr "Ezabatu errenkada"
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
23016 msgid "Delete column"
23017 msgstr "Ezabatu zutabea"
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
23020 msgid "Move row up"
23021 msgstr "Eraman errenkada gora"
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
23024 msgid "Move column left"
23025 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
23028 msgid "Move row down"
23029 msgstr "Eraman errenkada behera"
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
23032 msgid "Move column right"
23033 msgstr "Eraman zutabea eskuinera"
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
23037 msgid "Toggle top line"
23038 msgstr "Txandakatu eskema"
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
23042 msgid "Toggle bottom line"
23043 msgstr "Txandakatu eskema"
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
23047 msgid "Toggle left line"
23048 msgstr "Txandakatu eskema"
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
23052 msgid "Toggle right line"
23053 msgstr "Ezarri eskuineko marra"
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
23057 msgid "Toggle border lines"
23058 msgstr "Ezarri ertzaren marrak"
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
23062 msgid "Toggle inner lines"
23063 msgstr "Ezarri ertzaren marrak"
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
23067 msgid "Toggle all lines"
23068 msgstr "Txandakatu eskema"
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
23071 msgid "Unset all lines"
23072 msgstr "Kendu marra guztiak"
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
23076 msgid "Reset formal default lines"
23077 msgstr "Kendu marra guztiak"
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
23081 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
23084 msgid "Align center"
23085 msgstr "Lerrokatu erdian"
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
23088 msgid "Align right"
23089 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
23092 msgid "Align on decimal"
23093 msgstr "Lerrokatu dezimalean"
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
23097 msgstr "Lerrokatu goian"
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
23100 msgid "Align middle"
23101 msgstr "Lerrokatu erdian"
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
23104 msgid "Align bottom"
23105 msgstr "Lerrokatu behean"
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
23108 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
23109 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu edo kendu biraketa"
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
23112 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
23113 msgstr "Biratu taula 90 gradu edo kendu biraketa"
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
23116 msgid "Set multi-column"
23117 msgstr "Ezarri zutabe anitza"
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
23120 msgid "Set multi-row"
23121 msgstr "Ezarri errenkada anitza"
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
23125 msgstr "Matematika"
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
23128 msgid "Set display mode"
23129 msgstr "Ezarri adierazpen era"
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
23133 msgstr "Azpiindizea"
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
23136 msgid "Insert square root"
23137 msgstr "Txertatu erro karratua"
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
23140 msgid "Insert root"
23141 msgstr "Txertatu erroa"
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
23144 msgid "Insert standard fraction"
23145 msgstr "Txertatu zatiki arrunta"
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
23149 msgstr "Txertatu batuketa"
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
23152 msgid "Insert integral"
23153 msgstr "Txertatu integrala"
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
23156 msgid "Insert product"
23157 msgstr "Txertatu biderketa"
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
23161 msgstr "Txertatu ( )"
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
23165 msgstr "Txertatu [ ]"
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
23169 msgstr "Txertatu { }"
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
23172 msgid "Insert delimiters"
23173 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
23176 msgid "Insert matrix"
23177 msgstr "Txertatu matrizea"
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
23180 msgid "Insert cases environment"
23181 msgstr "Txertatu kasu-ingurunea"
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
23185 msgid "Show math panels"
23186 msgstr "Txandakatu mat. panelak"
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
23189 msgid "Math Panels"
23190 msgstr "Matematikaren panelak"
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
23193 msgid "Math spacings"
23194 msgstr "Matematikaren tarteak"
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
23197 msgid "Styles & classes"
23198 msgstr "Estiloak eta klaseak"
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
23205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
23207 msgstr "Letra-tipoak"
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
23214 msgid "Frame decorations"
23215 msgstr "Marko-apaingarriak"
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
23218 msgid "Big operators"
23219 msgstr "Eragile handiak"
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5357
23223 msgid "Miscellaneous"
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23227 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23232 msgid "Arrows (extended)"
23233 msgstr "Geziak (hedatua)"
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23240 msgid "Operators (extended)"
23241 msgstr "Eragileak (hedatua)"
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23248 msgid "Relations (extended)"
23249 msgstr "Erlazioak (hedatua)"
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
23252 msgid "Negative relations (extended)"
23253 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23260 msgid "Delimiters (fixed size)"
23261 msgstr "Mugatzaileak (tamaina finkoa)"
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23264 msgid "Miscellaneous (extended)"
23265 msgstr "Hainbat (hedatua)"
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
23268 msgid "Math Macros"
23269 msgstr "Mat. makroak"
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
23272 msgid "Remove last argument"
23273 msgstr "Kendu azken argumentua"
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
23276 msgid "Append argument"
23277 msgstr "Erantsi argumentua"
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
23280 msgid "Make first non-optional into optional argument"
23281 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
23284 msgid "Make last optional into non-optional argument"
23285 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
23288 msgid "Remove optional argument"
23289 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
23292 msgid "Insert optional argument"
23293 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
23296 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
23297 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
23300 msgid "Append argument eating from the right"
23301 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
23304 msgid "Append optional argument eating from the right"
23305 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
23308 msgid "Phonetic Symbols"
23309 msgstr "Ikur fonetikoak"
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23312 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
23313 msgstr "IPA birika-kontsonanteak"
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23316 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
23317 msgstr "IPA ez-biriketako kontsonanteak"
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23321 msgstr "IPA bokalak"
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23324 msgid "IPA Other Symbols"
23325 msgstr "IPA beste ikurrak"
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23328 msgid "IPA Suprasegmentals"
23329 msgstr "IPA segmentu gainekoa"
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23332 msgid "IPA Diacritics"
23333 msgstr "IPA diakritikoak"
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
23336 msgid "IPA Tones and Word Accents"
23337 msgstr "IPA tonuen eta hitzen azentuak"
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
23340 msgid "Command Buffer"
23341 msgstr "Komandoaren bufferra"
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
23345 msgid "Review[[Toolbar]]"
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
23349 msgid "Track changes"
23350 msgstr "Jarraitu aldaketak"
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
23353 msgid "Show changes in output"
23354 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
23357 msgid "Next change"
23358 msgstr "Hurrengo aldaketa"
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
23361 msgid "Accept change inside selection"
23362 msgstr "Onartu hautapeneko aldaketa"
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
23365 msgid "Reject change inside selection"
23366 msgstr "Baztertu hautapeneko aldaketa"
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
23369 msgid "Merge changes"
23370 msgstr "Batu aldaketak"
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
23373 msgid "Accept all changes"
23374 msgstr "Onartu aldaketa guztiak"
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
23377 msgid "Reject all changes"
23378 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak"
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
23381 msgid "Insert note"
23382 msgstr "Txertatu oharra"
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
23386 msgstr "Hurrengo oharra"
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
23389 msgid "LyX Documentation Tools"
23390 msgstr "LyX dokumentazio-tresnak"
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
23394 msgstr "Informazioa"
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
23397 msgid "Menu Separator"
23398 msgstr "Menu-bereizlea"
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
23402 msgstr "LyX-en logotipoa"
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
23406 msgstr "TeX-en logotipoa"
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
23410 msgstr "LaTeX-en logotipoa"
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
23413 msgid "LaTeX2e Logo"
23414 msgstr "LaTeX2e-en logotipoa"
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
23417 msgid "View Other Formats"
23418 msgstr "Ikusi beste formatuak"
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
23421 msgid "Update Other Formats"
23422 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
23428 msgid "[[Toolbar]]&On"
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
23435 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
23442 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
23446 msgid "Version Control"
23447 msgstr "Bertsio-kontrola"
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
23451 msgstr "Erregistratu"
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
23454 msgid "Check-out for edit"
23455 msgstr "Egiaztatu editatzeko"
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
23458 msgid "Check-in changes"
23459 msgstr "Egiaztatu aldaketak"
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
23462 msgid "View revision log"
23463 msgstr "Ikusi berrikuspenaren egunkaria"
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
23466 msgid "Revert changes"
23467 msgstr "Leheneratu aldaketak"
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
23470 msgid "Compare with older revision"
23471 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin"
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
23474 msgid "Compare with last revision"
23475 msgstr "Konparatu azken berrikuspenarekin"
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
23478 msgid "Insert Version Info"
23479 msgstr "Txertatu bertsioaren datuak"
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
23482 msgid "Use SVN file locking property"
23483 msgstr "Erabili SVNren blokeatzeko propietatea"
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
23486 msgid "Update local directory from repository"
23487 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik"
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23626 msgid "Thin space\t\\,"
23627 msgstr "Tarte txikia\t\\,"
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23630 msgid "Medium space\t\\:"
23631 msgstr "Tarte ertaina\t\\:"
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23634 msgid "Thick space\t\\;"
23635 msgstr "Tarte handia\t\\;"
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23638 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23639 msgstr "Koadratin tartea\t\\quad"
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23642 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23643 msgstr "Koadratin tarte bikoitza\t\\qquad"
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23646 msgid "Negative space\t\\!"
23647 msgstr "Tarte negatiboa\t\\!"
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23650 msgid "Phantom\t\\phantom"
23651 msgstr "Mamua\t\\phantom"
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23654 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23655 msgstr "Mamu horizontala\t\\hphantom"
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23658 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23659 msgstr "Mamu bertikala\t\\vphantom"
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23662 msgid "Smash\t\\smash"
23663 msgstr "Smash\t\\smash"
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23666 msgid "Top smash\t\\smasht"
23667 msgstr "Goiko smash\t\\smasht"
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23670 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23671 msgstr "Beheko smash\t\\smashb"
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23674 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23675 msgstr "Ezkerreko teilakapena\t\\mathllap"
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23678 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23679 msgstr "Erdiko teilakapena\t\\mathclap"
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23682 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23683 msgstr "Eskuineko teilakapena\t\\mathrlap"
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23690 msgid "Square root\t\\sqrt"
23691 msgstr "Erro karratua\t\\sqrt"
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23694 msgid "Other root\t\\root"
23695 msgstr "Beste erroa\t\\root"
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23698 msgid "Styles & Classes"
23699 msgstr "Estiloak eta klaseak"
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23702 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23703 msgstr "Adierazpen-estiloa\t\\displaystyle"
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23706 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23707 msgstr "Testu arruntaren estiloa\t\\textstyle"
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23710 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23711 msgstr "Script-estiloa (txikia)\t\\scriptstyle"
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23714 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23715 msgstr "Scriptscript-estiloa (oso txikia)\t\\scriptscriptstyle"
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23718 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23719 msgstr "Erlazio-klasea\t\\mathrel"
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23722 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23723 msgstr "Eragile bitarren klasea\t\\mathbin"
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23726 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23727 msgstr "Eragile handien klasea\t\\mathop"
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23730 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23731 msgstr "Klase arrunta\t\\mathord"
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23734 msgid "Standard\t\\frac"
23735 msgstr "Arrunta\t\\frac"
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23738 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23739 msgstr "Zatiki polita (3/4)\t\\nicefrac"
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23742 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23743 msgstr "Unitatea (km)\t\\unitone"
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23746 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23747 msgstr "Unitatea (864 m)\t\\unittwo"
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23750 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23751 msgstr "Zatiki-unitatea (km/h)\t\\unitfrac"
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23754 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23755 msgstr "Zatiki-unitatea (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23758 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23759 msgstr "Testu-zatikia\t\\tfrac"
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23762 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23763 msgstr "Adierazpen-zatikia\t\\dfrac"
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23766 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23767 msgstr "Zatiki jarraia\t\\cfrac"
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23770 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23771 msgstr "Zatiki jarraia (ezkerrean)\t\\cfracleft"
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23774 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23775 msgstr "Zatiki jarraia (eskuinean)\t\\cfracright"
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23778 msgid "Binomial\t\\binom"
23779 msgstr "Binomiala\t\\binom"
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23782 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23783 msgstr "Testu binomiala\t\\tbinom"
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23786 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23787 msgstr "Adierazpen binomiala\t\\dbinom"
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23790 msgid "Roman\t\\mathrm"
23791 msgstr "Erromatar\t\\mathrm"
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23794 msgid "Bold\t\\mathbf"
23795 msgstr "Lodia\t\\mathbf"
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23798 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23799 msgstr "Ikur lodia\t\\boldsymbol"
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23802 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23803 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23806 msgid "Italic\t\\mathit"
23807 msgstr "Etzana\t\\mathit"
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23810 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23811 msgstr "Idazmakina\t\\mathtt"
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23814 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23815 msgstr "Arbela\t\\mathbb"
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23819 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23820 msgstr "Elementu bikoitza:"
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23823 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23824 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23827 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23828 msgstr "Kaligrafia\t\\mathcal"
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23831 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23832 msgstr "Script formala\t\\mathscr"
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23835 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23836 msgstr "Testu arruntaren modua\t\\textrm"
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23859 msgid "Frame Decorations"
23860 msgstr "Marko-apaingarriak"
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23935 msgid "overleftarrow"
23936 msgstr "overleftarrow"
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23939 msgid "overrightarrow"
23940 msgstr "overrightarrow"
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23943 msgid "overleftrightarrow"
23944 msgstr "overleftrightarrow"
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23948 msgstr "underbrace"
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23951 msgid "underleftarrow"
23952 msgstr "underleftarrow"
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23955 msgid "underrightarrow"
23956 msgstr "underrightarrow"
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23959 msgid "underleftrightarrow"
23960 msgstr "underleftrightarrow"
23962 # karaktere mota bat da, tilet edo azentu bat bezala. ikus:
23963 # https://tex.stackexchange.com/questions/75525/how-to-write-crossed-out-math-in-latex
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23982 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23983 msgstr "Txertatu ezker/eskuin aldeko indizeak"
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23987 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23988 msgstr "Txertatu eskuin aldeko indizeak"
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23992 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23993 msgstr "Txertatu ezker aldeko indizeak"
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23997 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23998 msgstr "Txertatu aldeko indizeak"
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
24008 # http://ctan.math.illinois.edu/macros/latex/contrib/oberdiek/stackrel.pdf
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
24014 msgid "stackrelthree"
24015 msgstr "stackrelthree"
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
24023 msgstr "rightarrow"
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
24034 msgid "updownarrow"
24035 msgstr "updownarrow"
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
24038 msgid "leftrightarrow"
24039 msgstr "ezker-eskuin gezia"
24041 # http://web.ift.uib.no/Teori/KURS/WRK/TeX/symALL.html
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
24044 msgstr "ezker-gezi bikoitza"
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
24048 msgstr "eskuin-gezi bikoitza"
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
24052 msgstr "behera gezi bikoitza"
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
24056 msgstr "gora gezi bikoitza"
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
24059 msgid "Updownarrow"
24060 msgstr "gora-behera gezi bikoitza"
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
24063 msgid "Leftrightarrow"
24064 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitza"
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
24067 msgid "Longleftrightarrow"
24068 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitz luzea"
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
24071 msgid "Longleftarrow"
24072 msgstr "ezker-gezi bikoitz luzea"
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
24075 msgid "Longrightarrow"
24076 msgstr "eskuin-gezi bikoitz luzea"
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
24079 msgid "longleftrightarrow"
24080 msgstr "ezker-eskuin gezi luzea"
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
24083 msgid "longleftarrow"
24084 msgstr "ezker-gezi luzea"
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
24087 msgid "longrightarrow"
24088 msgstr "eskuin-gezi luzea"
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
24091 msgid "leftharpoondown"
24092 msgstr "ezkerreko arpoia behera"
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
24095 msgid "rightharpoondown"
24096 msgstr "eskuineko arpoia behera"
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
24100 msgstr "nora mapatu"
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
24104 msgstr "nora mapatu luzea"
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
24108 msgstr "ipar-mendera gezia"
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
24112 msgstr "ipar-ekira gezia"
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
24115 msgid "leftharpoonup"
24116 msgstr "ezkerreko arpoia gora"
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
24119 msgid "rightharpoonup"
24120 msgstr "eskuineko gezia gora"
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
24123 msgid "hookleftarrow"
24124 msgstr "kakodun ezker-gezia"
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
24127 msgid "hookrightarrow"
24128 msgstr "kakodun eskuin-gezia"
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
24132 msgstr "hego-mendera gezia"
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
24136 msgstr "hego-ekira gezia"
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24139 msgid "rightleftharpoons"
24140 msgstr "ezker-eskuin arpoiak"
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
24144 msgstr "plus minus"
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
24156 msgstr "plus zirkuluan"
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
24160 msgstr "minus plus"
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
24164 msgstr "ald. kapela"
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
24167 msgid "bigtriangleup"
24168 msgstr "hiruki handia gora"
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
24172 msgstr "minus zirkuluan"
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
24180 msgstr "plus ald. kapelan"
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
24183 msgid "bigtriangledown"
24184 msgstr "hiruki handia behera"
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
24188 msgstr "bider zirkuluan"
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
24196 msgstr "kapela karratua"
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
24199 msgid "triangleright"
24200 msgstr "hirukia eskuinera"
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
24204 msgstr "barra zeiharra zirkuluan"
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
24212 msgstr "ald. kapel karratua"
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
24215 msgid "triangleleft"
24216 msgstr "hirukia ezkerrera"
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
24220 msgstr "puntua zirkuluan"
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
24232 msgstr "v gezia behera"
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
24240 msgstr "zirkulu handia"
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
24244 msgstr "ald. barra zeiharra"
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
24248 msgstr "v gezia gora"
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
24268 msgstr "daga bikoitza"
24270 # http://combinatorics.net/Resources/weblib/A.8/a8.html
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
24273 msgstr "integral txikia"
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
24277 msgstr "txikiago edo berdin"
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
24281 msgstr "handiago edo berdin"
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
24373 msgstr "sqsubseteq"
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
24377 msgstr "sqsupseteq"
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
24387 # erlazio matematikoa
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
24389 msgid "in[[math relation]]"
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
24458 msgstr "varepsilon"
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24626 msgstr "varUpsilon"
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24749 msgid "diamondsuit"
24750 msgstr "diamondsuit"
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24765 msgid "textrm \\AA"
24766 msgstr "textrm \\AA"
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24770 msgstr "textrm \\O"
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24773 msgid "mathcircumflex"
24774 msgstr "mathcircumflex"
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24782 msgstr "textdegree"
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24786 msgstr "mathdollar"
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24789 msgid "mathparagraph"
24790 msgstr "mathparagraph"
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24793 msgid "mathsection"
24794 msgstr "mathsection"
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24841 msgid "Big Operators"
24842 msgstr "Eragile handiak"
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24905 msgid "ointctrclockwiseop"
24906 msgstr "ointctrclockwiseop"
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24909 msgid "ointctrclockwise"
24910 msgstr "ointctrclockwise"
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24913 msgid "ointclockwiseop"
24914 msgstr "ointclockwiseop"
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24917 msgid "ointclockwise"
24918 msgstr "ointclockwise"
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24949 msgid "landupintop"
24950 msgstr "landupintop"
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24953 msgid "landdownint"
24954 msgstr "landdownint"
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24957 msgid "landdownintop"
24958 msgstr "landdownintop"
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24974 msgstr "varoiintop"
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24977 msgid "varointclockwise"
24978 msgstr "varointclockwise"
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24981 msgid "varointclockwiseop"
24982 msgstr "varointclockwiseop"
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24985 msgid "varointctrclockwise"
24986 msgstr "varointctrclockwise"
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24989 msgid "varointctrclockwiseop"
24990 msgstr "varointctrclockwiseop"
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
25081 msgid "vartriangle"
25082 msgstr "vartriangle"
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
25085 msgid "triangledown"
25086 msgstr "triangledown"
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
25094 msgstr "CheckedBox"
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
25105 msgid "wasylozenge"
25106 msgstr "wasylozenge"
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
25117 msgid "measuredangle"
25118 msgstr "measuredangle"
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
25150 msgstr "varnothing"
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
25153 msgid "blacktriangle"
25154 msgstr "blacktriangle"
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
25157 msgid "blacktriangledown"
25158 msgstr "blacktriangledown"
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
25161 msgid "blacksquare"
25162 msgstr "blacksquare"
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
25165 msgid "blacklozenge"
25166 msgstr "blacklozenge"
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
25173 msgid "sphericalangle"
25174 msgstr "sphericalangle"
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
25178 msgstr "complement"
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
25197 msgid "varcopyright"
25198 msgstr "varcopyright"
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
25209 msgid "invdiameter"
25210 msgstr "invdiameter"
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
25222 msgstr "varhexagon"
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
25237 msgid "blacksmiley"
25238 msgstr "blacksmiley"
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
25254 msgstr "Leftcircle"
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
25257 msgid "Rightcircle"
25258 msgstr "Rightcircle"
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
25266 msgstr "LEFTCIRCLE"
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
25269 msgid "RIGHTCIRCLE"
25270 msgstr "RIGHTCIRCLE"
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
25274 msgstr "LEFTcircle"
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
25277 msgid "RIGHTcircle"
25278 msgstr "RIGHTcircle"
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
25326 msgstr "varhexstar"
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
25330 msgstr "davidsstar"
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
25354 msgstr "eighthnote"
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
25357 msgid "quarternote"
25358 msgstr "quarternote"
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
25481 msgid "sagittarius"
25482 msgstr "sagittarius"
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
25485 msgid "capricornus"
25486 msgstr "capricornus"
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
25502 msgstr "APLcomment"
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
25509 msgid "APLdownarrowbox"
25510 msgstr "APLdownarrowbox"
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
25521 msgid "APLleftarrowbox"
25522 msgstr "APLleftarrowbox"
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
25529 msgid "APLrightarrowbox"
25530 msgstr "APLrightarrowbox"
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
25541 msgid "APLuparrowbox"
25542 msgstr "APLuparrowbox"
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
25545 msgid "dashleftarrow"
25546 msgstr "dashleftarrow"
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
25549 msgid "dashrightarrow"
25550 msgstr "dashrightarrow"
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
25553 msgid "leftleftarrows"
25554 msgstr "leftleftarrows"
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
25557 msgid "leftrightarrows"
25558 msgstr "leftrightarrows"
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
25561 msgid "rightrightarrows"
25562 msgstr "rightrightarrows"
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
25565 msgid "rightleftarrows"
25566 msgstr "rightleftarrows"
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
25570 msgstr "Lleftarrow"
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
25573 msgid "Rrightarrow"
25574 msgstr "Rrightarrow"
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
25577 msgid "twoheadleftarrow"
25578 msgstr "twoheadleftarrow"
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
25581 msgid "twoheadrightarrow"
25582 msgstr "twoheadrightarrow"
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
25585 msgid "leftarrowtail"
25586 msgstr "leftarrowtail"
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
25589 msgid "rightarrowtail"
25590 msgstr "rightarrowtail"
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
25593 msgid "looparrowleft"
25594 msgstr "looparrowleft"
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
25597 msgid "looparrowright"
25598 msgstr "looparrowright"
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25601 msgid "curvearrowleft"
25602 msgstr "curvearrowleft"
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25605 msgid "curvearrowright"
25606 msgstr "curvearrowright"
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25609 msgid "circlearrowleft"
25610 msgstr "circlearrowleft"
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25613 msgid "circlearrowright"
25614 msgstr "circlearrowright"
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25626 msgstr "upuparrows"
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25629 msgid "downdownarrows"
25630 msgstr "downdownarrows"
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25633 msgid "upharpoonleft"
25634 msgstr "upharpoonleft"
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25637 msgid "upharpoonright"
25638 msgstr "upharpoonright"
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25641 msgid "downharpoonleft"
25642 msgstr "downharpoonleft"
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25645 msgid "downharpoonright"
25646 msgstr "downharpoonright"
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25649 msgid "leftrightharpoons"
25650 msgstr "leftrightharpoons"
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25653 msgid "rightsquigarrow"
25654 msgstr "rightsquigarrow"
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25657 msgid "leftrightsquigarrow"
25658 msgstr "leftrightsquigarrow"
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25662 msgstr "nleftarrow"
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25665 msgid "nrightarrow"
25666 msgstr "nrightarrow"
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25669 msgid "nleftrightarrow"
25670 msgstr "nleftrightarrow"
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25674 msgstr "nLeftarrow"
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25677 msgid "nRightarrow"
25678 msgstr "nRightarrow"
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25681 msgid "nLeftrightarrow"
25682 msgstr "nLeftrightarrow"
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25689 msgid "shortleftarrow"
25690 msgstr "shortleftarrow"
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25693 msgid "shortrightarrow"
25694 msgstr "shortrightarrow"
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25697 msgid "shortuparrow"
25698 msgstr "shortuparrow"
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25701 msgid "shortdownarrow"
25702 msgstr "shortdownarrow"
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25705 msgid "leftrightarroweq"
25706 msgstr "leftrightarroweq"
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25709 msgid "curlyveedownarrow"
25710 msgstr "curlyveedownarrow"
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25713 msgid "curlyveeuparrow"
25714 msgstr "curlyveeuparrow"
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25733 msgid "curlywedgeuparrow"
25734 msgstr "curlywedgeuparrow"
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25737 msgid "curlywedgedownarrow"
25738 msgstr "curlywedgedownarrow"
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25741 msgid "leftrightarrowtriangle"
25742 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25745 msgid "leftarrowtriangle"
25746 msgstr "leftarrowtriangle"
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25749 msgid "rightarrowtriangle"
25750 msgstr "rightarrowtriangle"
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25766 msgstr "Longmapsto"
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25769 msgid "longmapsfrom"
25770 msgstr "longmapsfrom"
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25773 msgid "Longmapsfrom"
25774 msgstr "Longmapsfrom"
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25778 msgstr "xleftarrow"
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25781 msgid "xrightarrow"
25782 msgstr "xrightarrow"
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25801 msgid "eqslantless"
25802 msgstr "eqslantless"
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25806 msgstr "eqslantgtr"
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25830 msgstr "lessapprox"
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25878 msgstr "lesseqqgtr"
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25882 msgstr "gtreqqless"
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25897 msgid "thickapprox"
25898 msgstr "thickapprox"
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25933 msgid "preccurlyeq"
25934 msgstr "preccurlyeq"
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25937 msgid "succcurlyeq"
25938 msgstr "succcurlyeq"
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25941 msgid "curlyeqprec"
25942 msgstr "curlyeqprec"
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25945 msgid "curlyeqsucc"
25946 msgstr "curlyeqsucc"
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25958 msgstr "precapprox"
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25962 msgstr "succapprox"
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25965 msgid "vartriangleleft"
25966 msgstr "vartriangleleft"
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25969 msgid "vartriangleright"
25970 msgstr "vartriangleright"
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25973 msgid "trianglelefteq"
25974 msgstr "trianglelefteq"
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25977 msgid "trianglerighteq"
25978 msgstr "trianglerighteq"
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25993 msgid "risingdotseq"
25994 msgstr "risingdotseq"
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25997 msgid "fallingdotseq"
25998 msgstr "fallingdotseq"
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
26017 msgid "shortparallel"
26018 msgstr "shortparallel"
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
26022 msgstr "smallsmile"
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
26026 msgstr "smallfrown"
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
26029 msgid "blacktriangleleft"
26030 msgstr "blacktriangleleft"
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
26033 msgid "blacktriangleright"
26034 msgstr "blacktriangleright"
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
26044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
26045 msgid "wasytherefore"
26046 msgstr "wasytherefore"
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
26049 msgid "backepsilon"
26050 msgstr "backepsilon"
26052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
26056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
26060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
26064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
26065 msgid "trianglelefteqslant"
26066 msgstr "trianglelefteqslant"
26068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
26069 msgid "trianglerighteqslant"
26070 msgstr "trianglerighteqslant"
26072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
26076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
26080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
26082 msgstr "subsetplus"
26084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
26086 msgstr "supsetplus"
26088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
26089 msgid "subsetpluseq"
26090 msgstr "subsetpluseq"
26092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
26093 msgid "supsetpluseq"
26094 msgstr "supsetpluseq"
26096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
26100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
26104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
26108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
26112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
26116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
26120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
26124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
26128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
26132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
26134 msgstr "interleave"
26136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
26140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
26142 msgstr "rightslice"
26144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
26148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
26150 msgstr "talloblong"
26152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
26156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
26160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
26164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
26168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
26172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
26176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
26180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
26182 msgstr "vcentcolon"
26184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
26185 msgid "colonapprox"
26186 msgstr "colonapprox"
26188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
26189 msgid "Colonapprox"
26192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
26196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
26200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
26204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
26208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
26212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
26216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
26220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
26224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
26228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
26232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
26234 msgstr "wasypropto"
26236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
26240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
26244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
26245 msgid "Negative Relations (extended)"
26246 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
26248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
26252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
26256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
26260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
26264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
26268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
26272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
26276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
26280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
26284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
26288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
26292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
26296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
26300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
26304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
26308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
26312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
26316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
26320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
26324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
26328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
26332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
26336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
26340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
26344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
26348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
26352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
26353 msgid "precnapprox"
26354 msgstr "precnapprox"
26356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
26357 msgid "succnapprox"
26358 msgstr "succnapprox"
26360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
26364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
26368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
26370 msgstr "subsetneqq"
26372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
26374 msgstr "supsetneqq"
26376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
26380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
26382 msgstr "nsubseteqq"
26384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
26388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
26390 msgstr "nsupseteqq"
26392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
26396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
26400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
26404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
26408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
26409 msgid "varsubsetneq"
26410 msgstr "varsubsetneq"
26412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
26413 msgid "varsupsetneq"
26414 msgstr "varsupsetneq"
26416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
26417 msgid "varsubsetneqq"
26418 msgstr "varsubsetneqq"
26420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
26421 msgid "varsupsetneqq"
26422 msgstr "varsupsetneqq"
26424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
26425 msgid "ntriangleleft"
26426 msgstr "ntriangleleft"
26428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
26429 msgid "ntriangleright"
26430 msgstr "ntriangleright"
26432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
26433 msgid "ntrianglelefteq"
26434 msgstr "ntrianglelefteq"
26436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
26437 msgid "ntrianglerighteq"
26438 msgstr "ntrianglerighteq"
26440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
26444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
26448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
26452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
26456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
26460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
26461 msgid "nshortparallel"
26462 msgstr "nshortparallel"
26464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
26465 msgid "ntrianglelefteqslant"
26466 msgstr "ntrianglelefteqslant"
26468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
26469 msgid "ntrianglerighteqslant"
26470 msgstr "ntrianglerighteqslant"
26472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
26476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
26477 msgid "smallsetminus"
26478 msgstr "smallsetminus"
26480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
26484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
26488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
26492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
26496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
26497 msgid "doublebarwedge"
26498 msgstr "doublebarwedge"
26500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
26504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
26508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
26512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
26516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
26520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
26524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
26528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
26532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
26536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
26540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
26544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
26545 msgid "divideontimes"
26546 msgstr "divideontimes"
26548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
26552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
26556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
26557 msgid "leftthreetimes"
26558 msgstr "leftthreetimes"
26560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
26561 msgid "rightthreetimes"
26562 msgstr "rightthreetimes"
26564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
26566 msgstr "curlywedge"
26568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
26572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
26573 msgid "circleddash"
26574 msgstr "circleddash"
26576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
26578 msgstr "circledast"
26580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
26581 msgid "circledcirc"
26582 msgstr "circledcirc"
26584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
26588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
26592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
26596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
26600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26601 msgid "bigcurlyvee"
26602 msgstr "bigcurlyvee"
26604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26605 msgid "bigcurlywedge"
26606 msgstr "bigcurlywedge"
26608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26617 msgid "bigparallel"
26618 msgstr "bigparallel"
26620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26621 msgid "biginterleave"
26622 msgstr "biginterleave"
26624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26665 msgid "ogreaterthan"
26666 msgstr "ogreaterthan"
26668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26677 msgid "varcurlyvee"
26678 msgstr "varcurlyvee"
26680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26681 msgid "varcurlywedge"
26682 msgstr "varcurlywedge"
26684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26710 msgstr "varobslash"
26712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26714 msgstr "varocircle"
26716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26733 msgid "varolessthan"
26734 msgstr "varolessthan"
26736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26737 msgid "varogreaterthan"
26738 msgstr "varogreaterthan"
26740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26742 msgstr "varbigcirc"
26744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26746 msgstr "brokenvert"
26748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26797 msgid "llparenthesis"
26798 msgstr "llparenthesis"
26800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26801 msgid "rrparenthesis"
26802 msgstr "rrparenthesis"
26804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26805 msgid "binampersand"
26806 msgstr "binampersand"
26808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26809 msgid "bindnasrepma"
26810 msgstr "bindnasrepma"
26812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26813 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26814 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari oklusiboa"
26816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26817 msgid "Voiced bilabial plosive"
26818 msgstr "Ahostun ezpainbikari oklusiboa"
26820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26821 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26822 msgstr "Ahoskabe hobikari oklusiboa"
26824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26825 msgid "Voiced alveolar plosive"
26826 msgstr "Ahostun hobikari oklusiboa"
26828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26829 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26830 msgstr "Ahoskabe erretroflexu oklusiboa"
26832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26833 msgid "Voiced retroflex plosive"
26834 msgstr "Ahostun erretroflexu oklusiboa"
26836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26837 msgid "Voiceless palatal plosive"
26838 msgstr "Ahoskabe sabaikari oklusiboa"
26840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26841 msgid "Voiced palatal plosive"
26842 msgstr "Ahostun sabaikari oklusiboa"
26844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26845 msgid "Voiceless velar plosive"
26846 msgstr "Ahoskabe belar oklusiboa"
26848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26849 msgid "Voiced velar plosive"
26850 msgstr "Ahostun belar oklusiboa"
26852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26853 msgid "Voiceless uvular plosive"
26854 msgstr "Ahoskabe ubular oklusiboa"
26856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26857 msgid "Voiced uvular plosive"
26858 msgstr "Ahostun ubular oklusiboa"
26860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26861 msgid "Glottal plosive"
26862 msgstr "Glotal oklusiboa"
26864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26865 msgid "Voiced bilabial nasal"
26866 msgstr "Ahostun ezpainbikari sudurkaria"
26868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26869 msgid "Voiced labiodental nasal"
26870 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari sudurkaria"
26872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26873 msgid "Voiced alveolar nasal"
26874 msgstr "Ahostun hobikari sudurkaria"
26876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26877 msgid "Voiced retroflex nasal"
26878 msgstr "Ahostun erretroflexu sudurkaria"
26880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26881 msgid "Voiced palatal nasal"
26882 msgstr "Ahostun sabaikari sudurkaria"
26884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26885 msgid "Voiced velar nasal"
26886 msgstr "Ahostun belar sudurkaria"
26888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26889 msgid "Voiced uvular nasal"
26890 msgstr "Ahostun ubular sudurkaria"
26892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26893 msgid "Voiced bilabial trill"
26894 msgstr "Ahostun ezpainbikari dardarkaria"
26896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26897 msgid "Voiced alveolar trill"
26898 msgstr "Ahostun hobikari dardarkaria"
26900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26901 msgid "Voiced uvular trill"
26902 msgstr "Ahostun ubular dardarkaria"
26904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26905 msgid "Voiced alveolar tap"
26906 msgstr "Ahostun hobikari dardarkari sinplea"
26908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26909 msgid "Voiced retroflex flap"
26910 msgstr "Ahostun erretroflexu dardarkari sinplea"
26912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26913 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26914 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari frikatiboa"
26916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26917 msgid "Voiced bilabial fricative"
26918 msgstr "Ahostun ezpainbikari frikatiboa"
26920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26921 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26922 msgstr "Ahoskabe ezpain-horzkari frikatiboa"
26924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26925 msgid "Voiced labiodental fricative"
26926 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari frikatiboa"
26928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26929 msgid "Voiceless dental fricative"
26930 msgstr "Ahoskabe horzkari frikatiboa"
26932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26933 msgid "Voiced dental fricative"
26934 msgstr "Ahostun horzkari frikatiboa"
26936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26937 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26938 msgstr "Ahoskabe hobikari frikatiboa"
26940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26941 msgid "Voiced alveolar fricative"
26942 msgstr "Ahostun hobikari frikatiboa"
26944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26945 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26946 msgstr "Ahoskabe hobikari-ondo frikatiboa"
26948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26949 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26950 msgstr "Ahostun hobikari-ondo frikatiboa"
26952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26953 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26954 msgstr "Ahoskabe erretroflexu frikatiboa"
26956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26957 msgid "Voiced retroflex fricative"
26958 msgstr "Ahostun erretroflexu frikatiboa"
26960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26961 msgid "Voiceless palatal fricative"
26962 msgstr "Ahoskabe sabaikari frikatiboa"
26964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26965 msgid "Voiced palatal fricative"
26966 msgstr "Ahostun sabaikari frikatiboa"
26968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26969 msgid "Voiceless velar fricative"
26970 msgstr "Ahoskabe belar frikatiboa"
26972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26973 msgid "Voiced velar fricative"
26974 msgstr "Ahostun belar frikatiboa"
26976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26977 msgid "Voiceless uvular fricative"
26978 msgstr "Ahoskabe ubular frikatiboa"
26980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26981 msgid "Voiced uvular fricative"
26982 msgstr "Ahostun ubular frikatiboa"
26984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26985 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26986 msgstr "Ahoskabe faringari frikatiboa"
26988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26989 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26990 msgstr "Ahostun faringari frikatiboa"
26992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26993 msgid "Voiceless glottal fricative"
26994 msgstr "Ahoskabe glotal frikatiboa"
26996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26997 msgid "Voiced glottal fricative"
26998 msgstr "Ahostun glotal frikatiboa"
27000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
27001 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
27002 msgstr "Ahoskabe hobikari albokari frikatiboa"
27004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
27005 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
27006 msgstr "Ahostun hobikari albokari frikatiboa"
27008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
27009 msgid "Voiced labiodental approximant"
27010 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari hurbilketazkoa"
27012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
27013 msgid "Voiced alveolar approximant"
27014 msgstr "Ahostun hobikari hurbilketazkoa"
27016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
27017 msgid "Voiced retroflex approximant"
27018 msgstr "Ahostun erretroflexu hurbilketazkoa"
27020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
27021 msgid "Voiced palatal approximant"
27022 msgstr "Ahostun sabaikari hurbilketazkoa"
27024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
27025 msgid "Voiced velar approximant"
27026 msgstr "Ahostun belar hurbilketazkoa"
27028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
27029 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
27030 msgstr "Ahostun hobikari albokari hurbilketazkoa"
27032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
27033 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
27034 msgstr "Ahostun erretroflexu albokari hurbilketazkoa"
27036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
27037 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
27038 msgstr "Ahostun sabaikari albokari hurbilketazkoa"
27040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
27041 msgid "Voiced velar lateral approximant"
27042 msgstr "Ahostun belar albokari hurbilketazkoa"
27044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
27045 msgid "Bilabial click"
27046 msgstr "Klik ezpainbikaria"
27048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
27049 msgid "Dental click"
27050 msgstr "Klik horzkaria"
27052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
27053 msgid "(Post)alveolar click"
27054 msgstr "Klik hobikari(-ondoa)"
27056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
27057 msgid "Palatoalveolar click"
27058 msgstr "Klik sabaikari-hobikaria"
27060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
27061 msgid "Alveolar lateral click"
27062 msgstr "Klik hobikari albokaria"
27064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
27065 msgid "Voiced bilabial implosive"
27066 msgstr "Ahostun ezpainbikari inplosiboa"
27068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
27069 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
27070 msgstr "Ahostun horzkari/hobikari inplosiboa"
27072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
27073 msgid "Voiced palatal implosive"
27074 msgstr "Ahostun sabaikari inplosiboa"
27076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
27077 msgid "Voiced velar implosive"
27078 msgstr "Ahostun belar inplosiboa"
27080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
27081 msgid "Voiced uvular implosive"
27082 msgstr "Ahostun ubular inplosiboa"
27084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
27085 msgid "Ejective mark"
27086 msgstr "Marka eiektiboa"
27088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
27089 msgid "Close front unrounded vowel"
27090 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari itxia"
27092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
27093 msgid "Close front rounded vowel"
27094 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari itxia"
27096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
27097 msgid "Close central unrounded vowel"
27098 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari itxia"
27100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
27101 msgid "Close central rounded vowel"
27102 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari itxia"
27104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
27105 msgid "Close back unrounded vowel"
27106 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari itxia"
27108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
27109 msgid "Close back rounded vowel"
27110 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari itxia"
27112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
27113 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
27114 msgstr "Ia-aurreko bokal ez-ezpainkari ia-itxia"
27116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
27117 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
27118 msgstr "Ia-aurreko bokal ezpainkari ia-itxia"
27120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
27121 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
27122 msgstr "Ia-atzeko bokal ezpainkari ia-itxia"
27124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
27125 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
27126 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
27128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
27129 msgid "Close-mid front rounded vowel"
27130 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiitxia"
27132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
27133 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
27134 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
27136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
27137 msgid "Close-mid central rounded vowel"
27138 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiitxia"
27140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
27141 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
27142 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
27144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
27145 msgid "Close-mid back rounded vowel"
27146 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiitxia"
27148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
27149 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
27150 msgstr "Zentro-erdiko bokala (Schwa)"
27152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
27153 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
27154 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
27156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
27157 msgid "Open-mid front rounded vowel"
27158 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiirekia"
27160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
27161 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
27162 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
27164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
27165 msgid "Open-mid central rounded vowel"
27166 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiirekia"
27168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
27169 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
27170 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
27172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
27173 msgid "Open-mid back rounded vowel"
27174 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiirekia"
27176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
27177 msgid "Near-open front unrounded vowel"
27178 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari ia-irekia"
27180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
27181 msgid "Near-open vowel"
27182 msgstr "Bokal ia-irekia"
27184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
27185 msgid "Open front unrounded vowel"
27186 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari irekia"
27188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
27189 msgid "Open front rounded vowel"
27190 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari irekia"
27192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
27193 msgid "Open back unrounded vowel"
27194 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari irekia"
27196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
27197 msgid "Open back rounded vowel"
27198 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari irekia"
27200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
27201 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
27202 msgstr "Ahoskabe ezpainkari-belar frikatiboa"
27204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
27205 msgid "Voiced labial-velar approximant"
27206 msgstr "Ahostun ezpainkari-belar hurbilketazkoa"
27208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
27209 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
27210 msgstr "Ahostun ezpainkari-sabaikari hurbilketazkoa"
27212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
27213 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
27214 msgstr "Ahoskabe epiglotal frikatiboa"
27216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
27217 msgid "Voiced epiglottal fricative"
27218 msgstr "Ahostun epiglotal frikatiboa"
27220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
27221 msgid "Epiglottal plosive"
27222 msgstr "Epiglotal frikatiboa"
27224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
27225 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
27226 msgstr "Ahoskabe hobikari-sabaikari frikatiboa"
27228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
27229 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
27230 msgstr "Ahostun hobikari-sabaikari frikatiboa"
27232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
27233 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
27234 msgstr "Ahostun hobikari albokari astindua"
27236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
27237 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
27238 msgstr "Ahoskabe hobikari-atzeko eta belar frikatiboa aldi berean"
27240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
27241 msgid "Top tie bar"
27242 msgstr "Goiko lotura-barra"
27244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
27245 msgid "Bottom tie bar"
27246 msgstr "Beheko lotura-barra"
27248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
27252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
27254 msgstr "Erdi-luzea"
27256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
27257 msgid "Extra short"
27258 msgstr "Oso laburra"
27260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
27261 msgid "Primary stress"
27262 msgstr "Azentu nagusia"
27264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
27265 msgid "Secondary stress"
27266 msgstr "Azentu lagungarria"
27268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
27269 msgid "Minor (foot) group"
27270 msgstr "Talde txikia (oina)"
27272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
27273 msgid "Major (intonation) group"
27274 msgstr "Talde handia (intonazioa)"
27276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
27277 msgid "Syllable break"
27278 msgstr "Silaba-jauzia"
27280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
27281 msgid "Linking (absence of a break)"
27282 msgstr "Lotura (etenik gabe)"
27284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
27288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
27289 msgid "Voiceless (above)"
27290 msgstr "Ahoskabea (gainean)"
27292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
27296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
27297 msgid "Breathy voiced"
27298 msgstr "Marmar ahostunak"
27300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
27301 msgid "Creaky voiced"
27302 msgstr "Ahostun glotala"
27304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
27305 msgid "Linguolabial"
27306 msgstr "Mihi-ezpainkaria"
27308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
27312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
27316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
27320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
27322 msgstr "Hasperendua"
27324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
27325 msgid "More rounded"
27326 msgstr "Biribiltze handiagoa"
27328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
27329 msgid "Less rounded"
27330 msgstr "Biribiltze txikiagoa"
27332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
27334 msgstr "Aurrekaria"
27336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
27340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
27341 msgid "Centralized"
27342 msgstr "Zentratuta"
27344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
27345 msgid "Mid-centralized"
27346 msgstr "Erdi-zentratuta"
27348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
27352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
27353 msgid "Non-syllabic"
27354 msgstr "Ez-silabikoa"
27356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
27360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
27362 msgstr "Ezpainkarizatua"
27364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
27366 msgstr "Sabaikarizatua"
27368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
27370 msgstr "Belarizatua"
27372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
27373 msgid "Pharyngialized"
27374 msgstr "Faringalizatua"
27376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
27377 msgid "Velarized or pharyngialized"
27378 msgstr "Belarizatua edo faringalizatua"
27380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
27384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
27386 msgstr "Beheratuta"
27388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
27389 msgid "Advanced tongue root"
27390 msgstr "Mihi-erro aurreratua"
27392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
27393 msgid "Retracted tongue root"
27394 msgstr "Mihi-erro barruratua"
27396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
27398 msgstr "Sudurkaria"
27400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
27401 msgid "Nasal release"
27402 msgstr "Sudurkari distentsioa"
27404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
27405 msgid "Lateral release"
27406 msgstr "Alboko joera"
27408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
27409 msgid "No audible release"
27410 msgstr "Joera ez entzunkorra"
27412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
27413 msgid "Extra high (accent)"
27414 msgstr "Estra altua (azentua)"
27416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
27417 msgid "Extra high (tone letter)"
27418 msgstr "Estra altua (tonua)"
27420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
27421 msgid "High (accent)"
27422 msgstr "altua (azentua)"
27424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
27425 msgid "High (tone letter)"
27426 msgstr "Altua (tonua)"
27428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
27429 msgid "Mid (accent)"
27430 msgstr "Erdia (azentua)"
27432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
27433 msgid "Mid (tone letter)"
27434 msgstr "Erdia (tonua)"
27436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
27437 msgid "Low (accent)"
27438 msgstr "Baxua (azentua)"
27440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
27441 msgid "Low (tone letter)"
27442 msgstr "Baxua (tonua)"
27444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
27445 msgid "Extra low (accent)"
27446 msgstr "Estra baxua (azentua)"
27448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
27449 msgid "Extra low (tone letter)"
27450 msgstr "Estra baxua (tonua)"
27452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
27454 msgstr "Tonu bat behera"
27456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
27458 msgstr "Tonu bat gora"
27460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
27461 msgid "Rising (accent)"
27462 msgstr "Gorantz (azentua)"
27464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
27465 msgid "Rising (tone letter)"
27466 msgstr "Gorantz (tonua)"
27468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
27469 msgid "Falling (accent)"
27470 msgstr "Beherantz (azentua)"
27472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
27473 msgid "Falling (tone letter)"
27474 msgstr "Beherantz (tonua)"
27476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
27477 msgid "High rising (accent)"
27478 msgstr "Gorantz altu (azentua)"
27480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
27481 msgid "High rising (tone letter)"
27482 msgstr "Gorantz altu (tonua)"
27484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
27485 msgid "Low rising (accent)"
27486 msgstr "Gorantz baxu (azentua)"
27488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
27489 msgid "Low rising (tone letter)"
27490 msgstr "Gorantz baxu (tonua)"
27492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
27493 msgid "Rising-falling (accent)"
27494 msgstr "Gorantz-beherantz (azentua)"
27496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
27497 msgid "Rising-falling (tone letter)"
27498 msgstr "Gorantz-beherantz (tonua)"
27500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
27501 msgid "Global rise"
27502 msgstr "Goranzko globala"
27504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
27505 msgid "Global fall"
27506 msgstr "Beheranzko globala"
27508 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
27509 msgid "ChessDiagram"
27510 msgstr "Xake-taula"
27512 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
27513 msgid "Chess diagram"
27514 msgstr "Xake-taula"
27516 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
27518 "A chess position diagram.\n"
27519 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
27520 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
27521 "the position that you want to display.\n"
27522 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
27523 "and remember to type in a relative path\n"
27524 "to the LyX document location.\n"
27525 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
27526 "to enable general editing of the board.\n"
27527 "You might also check out the\n"
27528 "'Options->Test legality' option, and\n"
27529 "remember to middle and right click to\n"
27530 "insert new material in the board.\n"
27531 "In order for this to work, you have to\n"
27532 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
27533 "that TeX will find it, and you will need\n"
27534 "to install the skak package from CTAN.\n"
27536 "Xakeko posizioaren diagrama\n"
27537 "Txantiloi honek XBoard erabiliko du posizioa editatzeko.\n"
27538 "Erabili 'File->Save Position' (Fitxategia->Gorde posizioa)\n"
27539 "XBoard-en bistaratzea nahi duzun posizioa gordetzeko.\n"
27540 "Ziurtatu zaitez '.fen' luzapena emateaz\n"
27541 "eta gogoratu baita ere bide-izen erlatiboa idatzi\n"
27542 "behar dela LyX-en dokumentuaren kokapenari.\n"
27543 "XBoard-en, erabili 'Editatu->Editatu posizioa' taularen edizio orokorra "
27545 "'Options->Test legality' (Aukerak->Probatu legezkotasuna)\n"
27546 "aukera aktiba dezakezu eta gogoratu saguaren\n"
27547 "erdi eta eskuineko botoiarekin klik egitea taulan\n"
27548 "material berria txertatzeko.\n"
27549 "Ez ahaztu lyxskak.sty leku egokian jartzeaz\n"
27550 "TeX-ek aurkitu ahal izateko, eta skak paketea\n"
27551 "instalatu beharko duzu CTAN-etik.\n"
27553 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
27557 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
27558 msgid "Dia diagram"
27559 msgstr "Dia diagrama"
27561 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
27562 msgid "Dia diagram.\n"
27563 msgstr "Dia diagrama.\n"
27565 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
27566 msgid "GnumericSpreadsheet"
27567 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
27569 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
27570 #: lib/examples/Articles:0
27571 msgid "Spreadsheet"
27572 msgstr "Kalkulu-orria"
27574 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
27576 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
27577 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
27578 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
27579 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
27580 "both for gnumeric and excel files.\n"
27582 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice.org edo Excell-ekin ekoiztutako kalkulu-"
27584 "Orrialde anitzeko taula bat bezala inportatzen duenez, edozer luzera ongi "
27586 "Arazoa gehiegizko zabaleran gerta daiteke.\n"
27587 "Gnumeric aplikazioa behar da gnumeric eta excel formatukoen arteko "
27588 "bihurketak lantzeko.\n"
27590 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
27594 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
27595 msgid "Inkscape figure"
27596 msgstr "Inkscape irudia"
27598 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27600 "An Inkscape figure.\n"
27601 "Note that using this template automatically uses the \n"
27602 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27604 "Inkscape-ren irudi bat.\n"
27605 "Txantiloi hau erabiltzeak automatikoki erabiltzen du\n"
27606 "irudiko testu-dokumentua (Xfig txantiloiarekin bezala).\n"
27608 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27609 msgid "Lilypond typeset music"
27610 msgstr "Lilypond, musika konposaketa"
27612 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27614 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27615 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27616 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27617 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27619 "GNU LilyPond-ek konposatutako musika orria\n"
27620 ".pdf edo .eps formatutara bihurtuta txertatzeko.\n"
27621 ".eps erabiltzeko gutxienez lilypond 2.6 bertsioa behar da\n"
27622 ".pdf erabiltzeko gutxienez lilypond 2.9 bertsioa behar da\n"
27624 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27626 msgstr "PDForrialdeak"
27628 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27630 msgstr "PDF orrialdeak"
27632 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27634 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27635 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27636 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27638 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27639 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27640 "* pages=- (to include all pages)\n"
27641 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27642 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27643 "inserted in their original size.\n"
27644 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27645 "for further options and details.\n"
27647 "PDF dokumentuak sartzen ditu, 'pdfpages' (PDF orrialdeak) paketea erabiliz.\n"
27648 "Hainbat orrialde txertatzeko, erabili 'pages' (orrialdeak)\n"
27649 "aukera, non 'Options'-en (Aukerak) txertatu behar den.\n"
27651 "* pages={x-y} (orrialde barruti batentzako)\n"
27652 "* pages={x,y,z} (zehaztutako orrialdeak)\n"
27653 "* pages=- (orrialde guztiak sartzeko)\n"
27654 "* pages=last-1 (orrialde guztiak alderantzizko ordenan sartzeko)\n"
27655 "'noautoscale' aukerarekin PDF orrialdeak beraien jatorrizko\n"
27656 "tamainan txertatzen dira.\n"
27657 "Irakurri pdfpages paketearen dokumentazioa\n"
27658 "aukera eta xehetasun gehiagorako.\n"
27660 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27661 msgid "RasterImage"
27662 msgstr "Bilbe-irudia"
27664 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27665 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27666 msgid "Raster image"
27667 msgstr "Bilbe-irudia"
27669 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27672 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27674 "Bitmapa fitxategi bat.\n"
27675 "Erabili txantiloi hau edozer motako bitmapa irudiak sartzeko.\n"
27677 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27678 msgid "VectorGraphics"
27679 msgstr "BektoreGrafikoak"
27681 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27682 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27683 msgid "Vector graphics"
27684 msgstr "Bektore grafikoak"
27686 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27688 "A vector graphics file.\n"
27689 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27690 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27691 "the final output.\n"
27692 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27693 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27694 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27696 "Bektore grafikoen fitxategi bat.\n"
27697 "Erabili txantiloi hau edozer motako bektore grafikoak sartzeko.\n"
27698 "Emaitzako irteeran irudiaren bektore-propietateak mantentzeko\n"
27699 "ahaleginak egingo ditu LyX-ek.\n"
27700 "Jakin ezazu txantiloi bereziak daudela Xfig irudiak eta Dia diagramentzako.\n"
27701 "Txantiloi bereziek dokumentuaren letra-tipoa irudietan automatikoki\n"
27702 "erabiltzea baimentzen dute, txantiloi orokorrekin ezinezkoa dena.\n"
27704 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27708 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27709 msgid "Xfig figure"
27710 msgstr "Xfig irudia"
27712 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27713 msgid "An Xfig figure.\n"
27714 msgstr "Xfig irudia.\n"
27716 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
27717 #: lib/configure.py:726
27721 #: lib/configure.py:726
27725 #: lib/configure.py:729
27729 #: lib/configure.py:732
27733 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
27734 #: lib/configure.py:735
27738 #: lib/configure.py:735
27739 msgid "sxd|OpenDocument"
27740 msgstr "sxd|OpenDocument"
27742 #: lib/configure.py:738
27746 #: lib/configure.py:741
27750 #: lib/configure.py:744
27754 #: lib/configure.py:745
27755 msgid "SVG (compressed)"
27756 msgstr "SVG (konprimituta)"
27758 #: lib/configure.py:748
27762 #: lib/configure.py:749
27766 #: lib/configure.py:750
27770 #: lib/configure.py:750
27774 #: lib/configure.py:751
27778 #: lib/configure.py:752
27782 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27786 #: lib/configure.py:754
27790 #: lib/configure.py:755
27794 #: lib/configure.py:756
27798 #: lib/configure.py:757
27802 #: lib/configure.py:768
27803 msgid "Plain text (chess output)"
27804 msgstr "Testu soila (xakearen irteera)"
27806 #: lib/configure.py:769
27811 #: lib/configure.py:770
27812 msgid "Graphviz Dot"
27813 msgstr "Graphviz Dot"
27815 #: lib/configure.py:771
27816 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27817 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27819 #: lib/configure.py:772
27823 #: lib/configure.py:773
27824 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27825 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27827 #: lib/configure.py:774
27831 #: lib/configure.py:774
27835 #: lib/configure.py:776
27836 msgid "Sweave (Japanese)"
27837 msgstr "Sweave (japoniera)"
27839 #: lib/configure.py:776
27840 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27841 msgstr "Sweave (japoniera)|S"
27843 #: lib/configure.py:777
27847 #: lib/configure.py:779
27848 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27849 msgstr "Rnw (knitr, japoniera)"
27851 #: lib/configure.py:780
27852 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27853 msgstr "LilyPond liburua (LaTeX)"
27855 #: lib/configure.py:781
27856 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27857 msgstr "LilyPond liburua (pLaTeX)"
27859 #: lib/configure.py:782
27860 msgid "LaTeX (plain)"
27861 msgstr "LaTeX (arrunta)"
27863 #: lib/configure.py:782
27864 msgid "LaTeX (plain)|L"
27865 msgstr "LaTeX (arrunta)|L"
27867 #: lib/configure.py:783
27868 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27869 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27871 #: lib/configure.py:784
27872 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27873 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27875 #: lib/configure.py:785
27876 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27877 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27879 #: lib/configure.py:786
27880 msgid "LaTeX (clipboard)"
27881 msgstr "LaTeX (arbela)"
27883 #: lib/configure.py:787
27885 msgstr "Testu soila"
27887 #: lib/configure.py:787
27888 msgid "Plain text|a"
27889 msgstr "Testu soila|s"
27891 #: lib/configure.py:788
27892 msgid "Plain text (pstotext)"
27893 msgstr "Testu soila (pstotext)"
27895 #: lib/configure.py:789
27896 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27897 msgstr "Testu soila (ps2ascii)"
27899 #: lib/configure.py:790
27900 msgid "Plain text (catdvi)"
27901 msgstr "Testu soila (catdvi)"
27903 #: lib/configure.py:791
27904 msgid "Plain Text, Join Lines"
27905 msgstr "Testu soila, elkartutako lerroak"
27907 #: lib/configure.py:792
27908 msgid "Info (Beamer)"
27909 msgstr "Info (Beamer)"
27911 #: lib/configure.py:796
27912 msgid "LilyPond music"
27913 msgstr "LilyPond musika"
27915 #: lib/configure.py:799
27916 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27917 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
27919 #: lib/configure.py:800
27920 msgid "Excel spreadsheet"
27921 msgstr "Excel kalkulu-orria"
27923 #: lib/configure.py:801
27924 msgid "MS Excel Office Open XML"
27925 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27927 #: lib/configure.py:802
27929 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27930 msgstr "HTML taula (kalkulu-orrientzako)"
27932 #: lib/configure.py:803
27933 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27934 msgstr "HTML taula (kalkulu-orrientzako)"
27936 #: lib/configure.py:804
27937 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27938 msgstr "OpenDocument kalkulu-orria"
27940 #: lib/configure.py:807
27944 #: lib/configure.py:807
27948 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27949 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27953 #: lib/configure.py:821
27957 #: lib/configure.py:822
27958 msgid "EPS (uncropped)"
27959 msgstr "EPS (moztu gabea)"
27961 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27962 msgid "EPS (cropped)"
27963 msgstr "EPS (moztuta)"
27965 #: lib/configure.py:824
27967 msgstr "Postscript"
27969 #: lib/configure.py:824
27970 msgid "Postscript|t"
27971 msgstr "Postscript|t"
27973 #: lib/configure.py:833
27974 msgid "PDF (ps2pdf)"
27975 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27977 #: lib/configure.py:833
27978 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27979 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27981 #: lib/configure.py:834
27982 msgid "PDF (pdflatex)"
27983 msgstr "PDF (pdflatex)"
27985 #: lib/configure.py:834
27986 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27987 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27989 #: lib/configure.py:835
27990 msgid "PDF (dvipdfm)"
27991 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27993 #: lib/configure.py:835
27994 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27995 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27997 #: lib/configure.py:836
27998 msgid "PDF (XeTeX)"
27999 msgstr "PDF (XeTeX)"
28001 #: lib/configure.py:836
28002 msgid "PDF (XeTeX)|X"
28003 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
28005 #: lib/configure.py:837
28006 msgid "PDF (LuaTeX)"
28007 msgstr "PDF (LuaTeX)"
28009 #: lib/configure.py:837
28010 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
28011 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
28013 #: lib/configure.py:838
28014 msgid "PDF (graphics)"
28015 msgstr "PDF (grafikoak)"
28017 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
28018 msgid "PDF (cropped)"
28019 msgstr "PDF (moztuta)"
28021 #: lib/configure.py:840
28022 msgid "PDF (lower resolution)"
28023 msgstr "PDF (bereizmen baxuagoa)"
28025 #: lib/configure.py:841
28027 msgid "PDF (DocBook)"
28028 msgstr "Liburuak (DocBook)"
28030 #: lib/configure.py:846
28034 #: lib/configure.py:846
28038 #: lib/configure.py:847
28039 msgid "DVI (LuaTeX)"
28040 msgstr "DVI (LuaTeX)"
28042 #: lib/configure.py:847
28043 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
28044 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
28046 #: lib/configure.py:850
28050 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
28054 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
28058 #: lib/configure.py:856
28062 #: lib/configure.py:859
28063 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
28064 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
28066 #: lib/configure.py:860
28067 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
28068 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
28070 #: lib/configure.py:861
28071 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
28072 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
28074 #: lib/configure.py:862
28075 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
28076 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
28078 #: lib/configure.py:865
28079 msgid "Rich Text Format"
28080 msgstr "Testu aberastuko dokumentua (rtf)"
28082 #: lib/configure.py:866
28086 #: lib/configure.py:866
28090 #: lib/configure.py:867
28091 msgid "MS Word Office Open XML"
28092 msgstr "MS Word Office Open XML"
28094 #: lib/configure.py:867
28095 msgid "MS Word Office Open XML|O"
28096 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
28098 #: lib/configure.py:870
28099 msgid "Table (CSV)"
28100 msgstr "Taula (CSV)"
28102 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1805
28103 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
28107 #: lib/configure.py:873
28111 #: lib/configure.py:874
28115 #: lib/configure.py:875
28119 #: lib/configure.py:876
28123 #: lib/configure.py:877
28127 #: lib/configure.py:878
28131 #: lib/configure.py:879
28135 #: lib/configure.py:880
28140 #: lib/configure.py:881
28141 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
28142 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
28144 #: lib/configure.py:882
28145 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
28146 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
28148 #: lib/configure.py:883
28149 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
28150 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
28152 #: lib/configure.py:884
28153 msgid "LyX Preview"
28154 msgstr "LyX aurrebista"
28156 #: lib/configure.py:885
28160 #: lib/configure.py:885
28161 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
28162 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
28164 #: lib/configure.py:886
28168 #: lib/configure.py:887
28172 #: lib/configure.py:887
28173 msgid "ps_tex|PSTEX"
28174 msgstr "ps_tex|PSTEX"
28176 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
28177 msgid "Windows Metafile"
28178 msgstr "Windows-eko metafitxategia"
28180 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
28181 msgid "Enhanced Metafile"
28182 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
28184 #: lib/configure.py:1009
28186 msgstr "LyX blogeatzailea"
28188 #: lib/configure.py:1291
28192 #: lib/configure.py:1291
28193 msgid "gnuplot|Gnuplot"
28194 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
28196 #: lib/configure.py:1398
28197 msgid "LyX Archive (zip)"
28198 msgstr "LyX artxiboa (zip)"
28200 #: lib/configure.py:1401
28201 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
28202 msgstr "LyX artxiboa (tar.gz)"
28204 #: lib/examples/Articles:0
28209 #: lib/examples/Articles:0
28214 #: lib/examples/Articles:0
28216 msgid "Example (LyXified)"
28217 msgstr "&Adibideak:"
28219 #: lib/examples/Articles:0
28221 msgid "Example (raw)"
28224 #: lib/examples/Articles:0
28229 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
28230 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
28231 msgid "External Material"
28232 msgstr "Kanpo-materiala"
28234 #: lib/examples/Articles:0
28236 msgid "Itemize Bullets"
28237 msgstr "Elementuen zerrenda"
28239 #: lib/examples/Articles:0
28241 msgid "Minted File Listing"
28242 msgstr "&Lerroko zerrendatuak"
28244 #: lib/examples/Articles:0
28248 #: lib/examples/Articles:0
28250 msgid "Feynman Diagrams"
28251 msgstr "Feynman diagrama|F"
28253 #: lib/examples/Articles:0
28258 #: lib/examples/Articles:0
28260 msgid "Minted Listings"
28261 msgstr "Zerrendatuen zerrenda"
28263 #: lib/examples/Articles:0
28265 msgid "Instant Preview"
28266 msgstr "Bat-bateko aurre&bista:"
28268 #: lib/examples/Articles:0
28270 msgid "Graphics and Insets"
28271 msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:"
28273 #: lib/examples/Articles:0
28275 msgid "Localization Test (for Developers)"
28278 #: lib/examples/Articles:0
28280 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
28281 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak|e"
28283 #: lib/examples/Articles:0
28285 msgid "Writing Armenian"
28288 #: lib/examples/Articles:0
28289 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
28292 #: lib/examples/Articles:0
28294 msgid "Language Support"
28295 msgstr "'Eskuin->ezker' hizkuntzen euskarria"
28297 #: lib/examples/Articles:0
28299 msgid "Serial Letter 1"
28300 msgstr "Hebrear gutuna"
28302 #: lib/examples/Articles:0
28304 msgid "Serial Letter 2"
28305 msgstr "Hebrear gutuna"
28307 #: lib/examples/Articles:0
28309 msgid "Serial Letter 3"
28310 msgstr "Hebrear gutuna"
28312 #: lib/examples/Articles:0
28313 msgid "LilyPond Book"
28314 msgstr "LilyPond liburua"
28316 #: lib/examples/Articles:0
28317 msgid "Multilingual Captions"
28318 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
28320 #: lib/examples/Articles:0
28321 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
28322 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak"
28324 #: lib/examples/Articles:0
28325 msgid "Noweb Listerrors"
28328 #: lib/examples/Articles:0
28333 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825
28337 #: lib/examples/Articles:0
28339 msgid "Foils Landslide"
28340 msgstr "GardenkiHorizontala"
28342 #: lib/examples/Articles:0
28347 #: lib/examples/Articles:0
28349 msgid "Beamer (Complex)"
28350 msgstr "Beamer oharra"
28352 #: lib/examples/Articles:0
28355 msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
28357 #: lib/examples/Articles:0
28358 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
28361 #: lib/examples/Articles:0
28363 msgid "Mathematical Monthly"
28364 msgstr "Matematikako ikurrak"
28366 #: lib/examples/Articles:0
28368 msgid "IEEE Transactions Journal"
28369 msgstr "IEEE Transakzioak (Transactions)"
28371 #: lib/examples/Articles:0
28373 msgid "IEEE Transactions Conference"
28374 msgstr "IEEE Ordenagailuen Transakzio Elkartea (Transactions Computer Society)"
28376 #: lib/examples/Articles:0
28378 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
28379 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
28381 #: lib/examples/Articles:0
28383 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
28384 msgstr "Beamer artikulua (KOMA-Script)"
28386 #: lib/examples/Articles:0
28388 msgid "02 Foreword"
28389 msgstr "Hitzaurrea"
28391 #: lib/examples/Articles:0
28396 #: lib/examples/Articles:0
28397 msgid "10 Glossary"
28400 #: lib/examples/Articles:0
28402 msgid "04 Acknowledgements"
28403 msgstr "Aitorpenak"
28405 #: lib/examples/Articles:0
28409 #: lib/examples/Articles:0
28414 #: lib/examples/Articles:0
28416 msgid "09 Appendix"
28419 #: lib/examples/Articles:0
28421 msgid "11 References"
28422 msgstr "Erreferentziak"
28424 #: lib/examples/Articles:0
28426 msgid "05 Contributor List"
28427 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
28429 #: lib/examples/Articles:0
28431 msgid "01 Dedication"
28434 #: lib/examples/Articles:0
28436 msgid "00 Main File"
28437 msgstr "Fitxategia falta da"
28439 #: lib/examples/Articles:0
28442 msgstr "Hitzaurrea"
28444 #: lib/examples/Articles:0
28446 msgid "10 Solutions"
28449 #: lib/examples/Articles:0
28454 #: lib/examples/Articles:0
28459 #: lib/examples/Articles:0
28461 msgid "08 Appendix"
28464 #: lib/examples/Articles:0
28468 #: lib/examples/Articles:0
28469 msgid "09 Glossary"
28472 #: lib/examples/Articles:0
28477 #: lib/examples/Articles:0
28482 #: lib/examples/Articles:0
28487 #: lib/examples/Articles:0
28492 #: lib/examples/Articles:0
28495 msgstr "Fitxategia falta da"
28497 #: lib/examples/Articles:0
28501 #: lib/examples/Articles:0
28506 #: lib/examples/Articles:0
28508 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28509 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
28511 #: lib/examples/Articles:0
28513 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28514 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
28516 #: lib/examples/Articles:0
28518 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28519 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
28521 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28523 msgid "Formal with Footline"
28524 msgstr "mat. lerroa"
28526 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28528 msgid "Formal without Footline"
28529 msgstr "Biografia argazkirik gabe"
28531 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28532 msgid "Grid with Head"
28535 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28540 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28542 msgid "Simple Grid"
28546 # %2$s helb elektronikoa
28547 #: src/Author.cpp:56
28549 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
28550 msgstr "%1$s (%2$s)"
28552 #: src/BiblioInfo.cpp:917 src/BiblioInfo.cpp:967 src/BiblioInfo.cpp:978
28553 #: src/BiblioInfo.cpp:1033 src/BiblioInfo.cpp:1037
28557 #: src/BiblioInfo.cpp:1441
28559 msgstr "Urterik ez"
28561 #: src/BiblioInfo.cpp:1451
28562 msgid "Bibliography entry not found!"
28563 msgstr "Ez da bibliografiaren sarrera aurkitu."
28565 #: src/Buffer.cpp:447
28566 msgid "Disk Error: "
28567 msgstr "Diskoaren errorea: "
28569 #: src/Buffer.cpp:448
28572 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
28574 "LyX-ek ezin izan du %1$s aldi baterako direktorioa sortu (agian diskoa "
28577 #: src/Buffer.cpp:577
28578 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
28579 msgstr "Gorde gabeko aldaketak dituen dokumentu bat ixten saiatu da LyX.\n"
28581 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
28582 msgid "Save failed! Document is lost."
28583 msgstr "Huts egin du gordetzean! Dokumentua galdu da."
28585 #: src/Buffer.cpp:583
28586 msgid "Attempting to close changed document!"
28587 msgstr "Aldatutako dokumentua gordetzen saiatzen."
28589 #: src/Buffer.cpp:592
28591 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
28592 msgstr "Ezin izan da %1$s aldi baterako direktorioa kendu"
28594 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
28596 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
28597 msgstr "Token ezezaguna: %1$s %2$s\n"
28599 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
28600 msgid "Document header error"
28601 msgstr "Dokumentuaren goiburuan errorea"
28603 #: src/Buffer.cpp:1015
28604 msgid "\\begin_header is missing"
28605 msgstr "\\begin_header falta da"
28607 #: src/Buffer.cpp:1039
28608 msgid "\\begin_document is missing"
28609 msgstr "\\begin_document falta da"
28611 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3104
28612 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
28613 msgstr "Erakutsi gabeko aldaketak LaTeX irteeran"
28615 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3105
28618 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
28620 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
28623 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran pdflatex erabiltzean, xcolor "
28624 "eta ulem instalatu gabe daudelako.\n"
28625 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
28628 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
28629 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1279
28633 #: src/Buffer.cpp:1217
28634 msgid "File Not Found"
28635 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
28637 #: src/Buffer.cpp:1218
28639 msgid "Unable to open file `%1$s'."
28640 msgstr "Ezin da \"%1$s\" fitxategia ireki"
28642 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
28643 msgid "Document format failure"
28644 msgstr "Hutsegitea dokumentu-formatuan"
28646 #: src/Buffer.cpp:1247
28648 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
28649 msgstr "%1$s ustekabean amaitu da, hondatuta dagoela dirudi."
28651 #: src/Buffer.cpp:1321
28653 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
28654 msgstr "%1$s ez da LyX dokumentu irakurgarria."
28656 #: src/Buffer.cpp:1348
28657 msgid "Conversion failed"
28658 msgstr "Bihurketak huts egin du"
28660 #: src/Buffer.cpp:1349
28663 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
28664 "it could not be created."
28666 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da aldi baterako "
28667 "fitxategia sortu bihurketa lantzeko."
28669 #: src/Buffer.cpp:1359
28670 msgid "Conversion script not found"
28671 msgstr "Ez da bihurtzeko script-a aurkitu"
28673 #: src/Buffer.cpp:1360
28676 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28677 "could not be found."
28679 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da lyx2lyx script-a "
28682 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
28683 msgid "Conversion script failed"
28684 msgstr "Bihurtzeko script-ak huts egin du"
28686 #: src/Buffer.cpp:1384
28689 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
28692 "%1$s LyX-en bertsio zaharragokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
28695 #: src/Buffer.cpp:1391
28698 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28701 "%1$s LyX-en berriagokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
28704 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4805 src/Buffer.cpp:4914
28705 msgid "File is read-only"
28706 msgstr "Fitxategia irakurtzeko soilik da"
28708 #: src/Buffer.cpp:1471
28710 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28712 "%1$s fitxategia ezin da idatzi irakurtzeko soilik bezala markatuta baitago."
28714 #: src/Buffer.cpp:1480
28717 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28718 "overwrite this file?"
28720 "%1$s dokumentua kanpotik aldatu da. Ziur zaude fitxategi hau gainidaztea "
28723 #: src/Buffer.cpp:1482
28724 msgid "Overwrite modified file?"
28725 msgstr "Gainidatzi aldatutako fitxategia?"
28727 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
28728 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071
28729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443
28731 msgstr "&Gainidatzi"
28733 #: src/Buffer.cpp:1548
28734 msgid "Backup failure"
28735 msgstr "Hutsegitea babeskopia egitean"
28737 #: src/Buffer.cpp:1549
28740 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28741 "Please check whether the directory exists and is writable."
28743 "Ezin da %1$s fitxategiaren babeskopiarik egin.\n"
28744 "Egiaztatu direktorioa existitzen dela, eta bertan idatz daitekeela."
28746 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
28747 msgid "Write failure"
28748 msgstr "Hutsegitea idaztean"
28750 #: src/Buffer.cpp:1585
28753 "The file has successfully been saved as:\n"
28755 "But LyX could not move it to:\n"
28757 "Your original file has been backed up to:\n"
28760 "Fitxategia ongi gorde da honela:\n"
28762 "Baina LyX-ek ezin izan du hona eraman:\n"
28764 "Zure jatorrizko fitxategiaren babeskopia hau da:\n"
28767 #: src/Buffer.cpp:1596
28770 "Cannot move saved file to:\n"
28772 "But the file has successfully been saved as:\n"
28775 "Ezin da gordetako fitxategia hona eraman:\n"
28777 "Baina fitxategia ongi gorde da honela:\n"
28780 #: src/Buffer.cpp:1612
28782 msgid "Saving document %1$s..."
28783 msgstr "%1$s dokumentua gordetzen ..."
28785 #: src/Buffer.cpp:1627
28786 msgid " could not write file!"
28787 msgstr " ezin izan da fitxategia idatzi."
28789 #: src/Buffer.cpp:1635
28793 #: src/Buffer.cpp:1650
28795 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28796 msgstr "LyX: %1$s dokumentua gordetzen saiatzen\n"
28798 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
28800 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28801 msgstr "%1$s(e)n gordeta. Uffff.\n"
28803 #: src/Buffer.cpp:1663
28804 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28805 msgstr "Huts egin du gordetzean! Berriro saiatzen...\n"
28807 #: src/Buffer.cpp:1677
28808 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28809 msgstr "Huts egin du gordetzean! Beste behin saiatzen...\n"
28811 #: src/Buffer.cpp:1773
28812 msgid "Iconv software exception Detected"
28813 msgstr "Iconv softwarearen salbuespena detektatu da"
28815 #: src/Buffer.cpp:1774
28818 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28819 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28820 "Document>Settings>Language."
28823 #: src/Buffer.cpp:1806
28825 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28827 "Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
28830 #: src/Buffer.cpp:1809
28833 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28835 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28837 "Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
28839 "Dokumentua utf8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
28841 #: src/Buffer.cpp:1814
28843 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28845 "Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
28848 #: src/Buffer.cpp:1817
28850 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28851 "chosen encoding.\n"
28852 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28854 "Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
28856 "Dokumentua utf8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
28858 #: src/Buffer.cpp:1825
28859 msgid "iconv conversion failed"
28860 msgstr "iconv bihurketak huts egin du"
28862 #: src/Buffer.cpp:1830
28863 msgid "conversion failed"
28864 msgstr "bihurketak huts egin du"
28866 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
28867 msgid "Uncodable character in file path"
28868 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea fitxategiaren bide-izenean"
28870 #: src/Buffer.cpp:1944
28873 "The path of your document\n"
28875 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28876 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28877 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28878 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28880 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28881 "(such as utf8) or change the file path name."
28883 "Zure dokumentuaren bide-izena\n"
28885 "ezezagunak diren glifo batzuk ditu uneko\n"
28886 "dokumentuaren kodeketan (%2$s hain zuzen).\n"
28887 "Osatu gabeko irteera eragin dezake, honakoa ez bada gertatzen\n"
28888 "bederen: TEXINPUTS-ek dokumentuaren direktorioa edukitzea eta esplizitoki ez "
28889 "baduzu bide-izen erlatiborik erabiltzen (adibidez './' edo '../' hasten "
28890 "diren bide-izenak) atarikoan edo ITGan.\n"
28892 "Aukeratu dokumentuari dagokion kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
28893 "edo aldatu fitxategiaren bide-izena."
28895 #: src/Buffer.cpp:2035
28897 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28898 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
28900 #: src/Buffer.cpp:2036
28902 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28903 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
28905 #: src/Buffer.cpp:2046
28907 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28908 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
28910 #: src/Buffer.cpp:2047
28912 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28913 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
28915 #: src/Buffer.cpp:2053
28916 msgid "Incompatible Languages!"
28917 msgstr "Hizkuntza bateraezinak!"
28919 #: src/Buffer.cpp:2055
28922 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28923 "because they require conflicting language packages:\n"
28926 "Ezin dituzu ondorengo hizkuntzak batera erabili LaTeX dokumentu batean, "
28927 "gatazkan dauden hizkuntza paketeak behar dituztelako:\n"
28930 #: src/Buffer.cpp:2367
28931 msgid "Running chktex..."
28932 msgstr "chktex exekutatzen..."
28934 #: src/Buffer.cpp:2386
28935 msgid "chktex failure"
28936 msgstr "chktex-ek huts egin du"
28938 #: src/Buffer.cpp:2387
28939 msgid "Could not run chktex successfully."
28940 msgstr "Ezin izan da ongi chktex exekutatu."
28942 #: src/Buffer.cpp:2782
28944 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28945 msgstr "Ez dago informaziorik honako formatura esportatzeko: %1$s"
28947 #: src/Buffer.cpp:2861
28948 msgid "Branch state changes in master document"
28949 msgstr "Adarraren egoeraren aldaketak dokumentu maisuan"
28951 #: src/Buffer.cpp:2862
28954 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28955 "sure to save the master."
28957 "'%1$s' adarraren egoera aldatu egin da fitxategi nagusian. Ziurtatu zaitez "
28958 "nagusia gordetzeaz."
28960 #: src/Buffer.cpp:2931
28962 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28963 msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s."
28965 #: src/Buffer.cpp:2940
28966 msgid "Error generating literate programming code."
28967 msgstr "Errorea literatur-programazioaren kodea sortzean."
28969 #: src/Buffer.cpp:3029
28971 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28972 msgstr "\"%1$s\" adarra badago lehendik ere."
28974 #: src/Buffer.cpp:3086
28975 msgid "Error viewing the output file."
28976 msgstr "Errorea irteerako fitxategia bistaratzean."
28978 #: src/Buffer.cpp:3448 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2888
28979 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28980 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697 src/insets/InsetInclude.cpp:616
28981 msgid "Invalid filename"
28982 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
28984 #: src/Buffer.cpp:3449 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28985 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:617
28987 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28990 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
28991 "LaTeX bidez exekutatzean: "
28993 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28994 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:621
28995 msgid "Problematic filename for DVI"
28996 msgstr "Fitxategi-izenak arazoak sortzen dizkio DVIri"
28998 #: src/Buffer.cpp:3455 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28999 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetInclude.cpp:622
29001 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29002 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29004 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
29005 "LaTeX bidez exekutatzean eta emaitza DVI ikustailean irekitzean: "
29007 #: src/Buffer.cpp:3494 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
29008 msgid "Export Warning!"
29009 msgstr "Esportatze-abisua!"
29011 #: src/Buffer.cpp:3495
29013 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29014 "BibTeX will be unable to find them."
29016 "BibTeX datu-basearen bide-izenetan zuriuneak daude.\n"
29017 "BibTeX-ek ezin izan ditu hauek bilatu."
29019 #: src/Buffer.cpp:4166
29021 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
29022 msgstr "Aurreikusi %1$d. paragrafoaren iturburuko kodea"
29024 #: src/Buffer.cpp:4171
29026 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
29027 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea %1$s. paragrafotik %2$s.(e)ra"
29029 #: src/Buffer.cpp:4227
29030 msgid "Preview source code"
29031 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea"
29033 #: src/Buffer.cpp:4229
29034 msgid "Preview preamble"
29035 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
29037 #: src/Buffer.cpp:4231
29038 msgid "Preview body"
29039 msgstr "Aurreikusi gorputza"
29041 #: src/Buffer.cpp:4247
29042 msgid "Plain text does not have a preamble."
29043 msgstr "Testu soilak ez du atarikorik edukitzen."
29045 #: src/Buffer.cpp:4391
29046 msgid "Autosaving current document..."
29047 msgstr "Uneko dokumentua autogordetzen..."
29049 #: src/Buffer.cpp:4518
29051 msgid "No information for exporting the format %1$s."
29052 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatua esportatzeko."
29054 #: src/Buffer.cpp:4522
29056 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
29057 msgstr "use-non-TeX-fonts ezarpen desberdinak"
29059 #: src/Buffer.cpp:4524
29060 msgid "Couldn't export file"
29061 msgstr "Ezin izan da fitxategia esportatu"
29063 #: src/Buffer.cpp:4592 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3044
29064 msgid "File name error"
29065 msgstr "Fitxategi-izenean errorea"
29067 #: src/Buffer.cpp:4593
29070 "The directory path to the document\n"
29072 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
29073 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
29076 #: src/Buffer.cpp:4682 src/Buffer.cpp:4712 src/frontends/qt/GuiView.cpp:922
29077 msgid "Document export cancelled."
29078 msgstr "Dokumentua esportatzea bertan behera utzi da."
29080 #: src/Buffer.cpp:4715
29082 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
29083 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta '%2$s' fitxategira"
29085 #: src/Buffer.cpp:4722
29087 msgid "Document exported as %1$s"
29088 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta"
29090 #: src/Buffer.cpp:4791
29093 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
29095 "Recover emergency save?"
29097 "%1$s dokumentuaren larrialdiko kopia badago.\n"
29099 "Larrialdian gordetakoa berreskuratu?"
29101 #: src/Buffer.cpp:4794
29102 msgid "Load emergency save?"
29103 msgstr "Kargatu larrialdian gordetakoa?"
29105 #: src/Buffer.cpp:4795
29107 msgstr "&Berreskuratu"
29109 #: src/Buffer.cpp:4795
29110 msgid "&Load Original"
29111 msgstr "&Kargatu jatorrizkoa"
29113 #: src/Buffer.cpp:4795
29115 msgid "&Only show difference"
29116 msgstr "desberdintasunak"
29118 #: src/Buffer.cpp:4806
29121 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
29122 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
29124 "Larrialdiko fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
29125 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
29126 "fitxategi batean gordetzeaz."
29128 #: src/Buffer.cpp:4813
29129 msgid "Document was successfully recovered."
29130 msgstr "Dokumentua ongi berreskuratu da."
29132 #: src/Buffer.cpp:4815
29133 msgid "Document was NOT successfully recovered."
29134 msgstr "Dokumentua EZ da ongi berreskuratu."
29136 #: src/Buffer.cpp:4816
29139 "Remove emergency file now?\n"
29142 "Kendu larrialdiko fitxategia orain?\n"
29145 #: src/Buffer.cpp:4820 src/Buffer.cpp:4832
29146 msgid "Delete emergency file?"
29147 msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
29149 #: src/Buffer.cpp:4821 src/Buffer.cpp:4834
29153 #: src/Buffer.cpp:4825
29154 msgid "Emergency file deleted"
29155 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
29157 #: src/Buffer.cpp:4826
29158 msgid "Do not forget to save your file now!"
29159 msgstr "Ez zaitez ahaztu zure fitxategia orain gordetzeaz."
29161 #: src/Buffer.cpp:4833
29162 msgid "Remove emergency file now?"
29163 msgstr "Kendu larrialdiko fitxategia orain?"
29165 #: src/Buffer.cpp:4856
29167 msgid "Can't rename emergency file!"
29168 msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
29170 #: src/Buffer.cpp:4857
29172 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
29173 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
29174 "this file, and may over-write your own work."
29177 #: src/Buffer.cpp:4862
29179 msgid "Emergency File Renamed"
29180 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
29182 #: src/Buffer.cpp:4863
29185 "Emergency file renamed as:\n"
29187 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
29189 #: src/Buffer.cpp:4902
29192 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
29194 "Load the backup instead?"
29196 "%1$s dokumentuaren babeskopia berriagoa da.\n"
29198 "Kargatu babeskopia horren ordez?"
29200 #: src/Buffer.cpp:4904
29201 msgid "Load backup?"
29202 msgstr "Kargatu babeskopia?"
29204 #: src/Buffer.cpp:4905
29205 msgid "&Load backup"
29206 msgstr "&Kargatu babeskopia"
29208 #: src/Buffer.cpp:4905
29209 msgid "Load &original"
29210 msgstr "Kargatu &jatorrizkoa"
29212 #: src/Buffer.cpp:4915
29215 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
29216 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
29218 "Babeskopiako fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
29219 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
29220 "fitxategi batean gordetzeaz."
29222 #: src/Buffer.cpp:5301
29223 msgid "Senseless!!! "
29224 msgstr "Zentzugabea. "
29226 #: src/Buffer.cpp:5576
29228 msgid "Document %1$s reloaded."
29229 msgstr "%1$s dokumentua kargatuta."
29231 #: src/Buffer.cpp:5579
29233 msgid "Could not reload document %1$s."
29234 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua birkargatu."
29236 #: src/Buffer.cpp:5740
29237 msgid "File deleted from disk"
29240 #: src/Buffer.cpp:5741
29245 "has been deleted from disk!"
29248 #: src/BufferParams.cpp:536
29250 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
29251 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
29253 "LaTeX-eko amsmath paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
29254 "barrako AMS formula motak edo ikurrak formuletan txertatzen direnean."
29256 #: src/BufferParams.cpp:538
29258 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
29259 "are inserted into formulas"
29261 "LaTeX-eko amssymb paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
29262 "barrako AMS ikurrak formuletan txertatzen direnean."
29264 #: src/BufferParams.cpp:540
29266 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
29269 "LaTeX-eko 'cancel ' paketea soilik erabiltzen da formuletan \\cancel "
29270 "komandoa txertatzen denean"
29272 #: src/BufferParams.cpp:542
29274 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
29275 "inserted into formulas"
29277 "LaTeX-eko esint paketea soilik erabiltzen da formuletan integralen ikur "
29278 "bereziak txertatzen direnean"
29280 #: src/BufferParams.cpp:544
29282 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
29285 "LaTeX-eko mathdots paketea soilik erabiltzen da formuletan \\iddots komandoa "
29286 "txertatzen denean"
29288 #: src/BufferParams.cpp:546
29290 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
29291 "inserted into formulas"
29293 "LaTeX-eko mathtools paketea soilik erabiltzen da formuletan erlazio "
29294 "matematiko bat txertatzen denean"
29296 #: src/BufferParams.cpp:548
29298 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
29299 "inserted into formulas"
29301 "LaTeX-eko mhchem paketea soilik erabiltzen da formuletan \\ce edo \\cf "
29302 "komandoa txertatzen denean"
29304 #: src/BufferParams.cpp:550
29306 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
29307 "subscript is inserted into formulas"
29309 "LaTeX-eko stackrel paketea soilik erabiltzen da formuletan \\stackrel "
29310 "komandoa azpiindizearekin txertatzen denean"
29312 #: src/BufferParams.cpp:552
29314 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
29315 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
29317 "LaTeX-eko stmaryrd paketeak soilik erabiltzen da ordenagailuen zientzia "
29318 "teorikoentzako St Mary's Road letra-tipoko ikurrak txertatzen direnean"
29320 #: src/BufferParams.cpp:554
29322 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
29323 "decoration 'utilde'"
29325 "LaTeX-eko undertilde paketea soilik erabiltzen da matematikaren markoaren "
29326 "'utilde' dekorazioa erabiltzen duzunean"
29328 #: src/BufferParams.cpp:789
29331 "The selected document class\n"
29333 "requires external files that are not available.\n"
29334 "The document class can still be used, but the\n"
29335 "document cannot be compiled until the following\n"
29336 "prerequisites are installed:\n"
29338 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
29339 "User's Guide for more information."
29341 "Hautatutako %1$s dokumentu-klaseak\n"
29342 "eskuragarri ez dauden kanpoko fitxategiak behar ditu.\n"
29343 "Dokumentu-klasea erabiltzen jarrai daitekeen arren, \n"
29344 "dokumentua ezingo da konpilatu honako eskakizunak\n"
29345 "instalatu arte:\n"
29347 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.2 atala (klaseen erabilgarritasuna) "
29348 "informazio gehiagorako."
29350 #: src/BufferParams.cpp:798
29351 msgid "Document class not available"
29352 msgstr "Dokumentu-klasea ez dago erabilgarri"
29354 #: src/BufferParams.cpp:1105 src/Color.cpp:283
29355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3728
29356 msgid "greyedout inset text"
29357 msgstr "txertakuntzen testua grisez"
29359 #: src/BufferParams.cpp:1726 src/BufferParams.cpp:1880
29360 #: src/BufferParams.cpp:2355 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3174
29361 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:176
29362 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
29363 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:904 src/insets/InsetGraphics.cpp:912
29364 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
29365 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
29366 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
29367 msgid "LyX Warning: "
29368 msgstr "LyX abisua: "
29370 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1881
29371 #: src/BufferParams.cpp:2356 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3175
29372 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
29373 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905 src/insets/InsetGraphics.cpp:913
29374 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
29375 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
29376 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
29377 msgid "uncodable character"
29378 msgstr "kodetu ezin daitekeen karakterea"
29380 #: src/BufferParams.cpp:1740
29382 msgid "Uncodable character in document metadata"
29383 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
29385 #: src/BufferParams.cpp:1742
29388 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
29389 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29390 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
29393 "Please select an appropriate document encoding\n"
29394 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
29396 "Zure dokumentuko erabiltzailearen atarikoak uneko dokumentuaren kodeketan "
29397 "('%1$s' izenekoak) ezezagunak diren glifoak ditu.\n"
29398 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie irteeran, horrela irteera osatu gabea "
29401 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
29402 "edo aldatu atariko kodea hizkiak."
29404 #: src/BufferParams.cpp:1894
29406 msgid "Uncodable character in class options"
29407 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
29409 #: src/BufferParams.cpp:1896
29412 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
29413 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29414 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
29417 "Please select an appropriate document encoding\n"
29418 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
29420 "Zure dokumentuko erabiltzailearen atarikoak uneko dokumentuaren kodeketan "
29421 "('%1$s' izenekoak) ezezagunak diren glifoak ditu.\n"
29422 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie irteeran, horrela irteera osatu gabea "
29425 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
29426 "edo aldatu atariko kodea hizkiak."
29428 #: src/BufferParams.cpp:2369
29429 msgid "Uncodable character in user preamble"
29430 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea erabiltzailearen atarikoan"
29432 #: src/BufferParams.cpp:2371
29435 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
29436 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29437 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
29440 "Please select an appropriate document encoding\n"
29441 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
29443 "Zure dokumentuko erabiltzailearen atarikoak uneko dokumentuaren kodeketan "
29444 "('%1$s' izenekoak) ezezagunak diren glifoak ditu.\n"
29445 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie irteeran, horrela irteera osatu gabea "
29448 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
29449 "edo aldatu atariko kodea hizkiak."
29451 #: src/BufferParams.cpp:2686
29454 "The layout file:\n"
29456 "could not be found. A default textclass with default\n"
29457 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29460 "Ezin izan da %1$s diseinuaren fitxategia aurkitu.\n"
29461 "Testu-klase lehenetsia erabiliko da diseinu lehenetsiekin.\n"
29462 "LyX-ek ezin izango du irteera egokirik sortu."
29464 #: src/BufferParams.cpp:2692
29465 msgid "Document class not found"
29466 msgstr "Ez da dokumentu-klasea aurkitu"
29468 #: src/BufferParams.cpp:2699
29471 "Due to some error in it, the layout file:\n"
29473 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
29474 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29477 "Errore bat dela eta, %1$s diseinuaren fitxategia\n"
29478 "ezin izan da kargatu. Testu-klase lehenetsia erabiliko\n"
29479 "da diseinu lehenetsiekin. LyX-ek ezin izango du irteera\n"
29482 #: src/BufferParams.cpp:2705 src/BufferView.cpp:1446 src/BufferView.cpp:1478
29483 msgid "Could not load class"
29484 msgstr "Ezin izan da klasea kargatu"
29486 #: src/BufferParams.cpp:2750
29487 msgid "Error reading internal layout information"
29488 msgstr "Errorea barneko diseinuaren informazioa irakurtzean"
29490 #: src/BufferParams.cpp:2751 src/TextClass.cpp:1961 src/TextClass.cpp:1994
29492 msgstr "Irakurketako errorea"
29494 #: src/BufferParams.cpp:3803
29496 msgid "No bibliography processor found!"
29497 msgstr "Ez da bibliografiarik definitu."
29499 #: src/BufferParams.cpp:3805
29502 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29503 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
29504 "references will be generated.\n"
29505 "Please fix your installation!"
29508 #: src/BufferParams.cpp:3813
29510 msgid "Requested bibliography processor not found!"
29511 msgstr "Ez da bibliografiaren sarrera aurkitu."
29513 #: src/BufferParams.cpp:3815
29516 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29517 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
29518 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
29520 "It is suggested to install the missing processor."
29523 #: src/BufferView.cpp:183
29524 msgid "No more insets"
29525 msgstr "Txertakuntzarik ez"
29527 #: src/BufferView.cpp:902
29528 msgid "Save bookmark"
29529 msgstr "Gorde laster-marka"
29531 #: src/BufferView.cpp:1158
29532 msgid "Document is read-only"
29533 msgstr "Dokumentua irakurtzeko soilik da"
29535 #: src/BufferView.cpp:1160
29536 msgid "Document has been modified externally"
29537 msgstr "Dokumentua kanpotik aldatua izan da"
29539 #: src/BufferView.cpp:1169
29540 msgid "This portion of the document is deleted."
29541 msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
29543 #: src/BufferView.cpp:1212 src/BufferView.cpp:2396
29544 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4502 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4599
29545 msgid "Absolute filename expected."
29546 msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
29548 #: src/BufferView.cpp:1444 src/BufferView.cpp:1476
29550 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
29551 msgstr "Ezin izan da' %1$s' dokumentu-klasea kargatu."
29553 #: src/BufferView.cpp:1502
29554 msgid "No further undo information"
29555 msgstr "Gehiago desegiteko informaziorik ez"
29557 #: src/BufferView.cpp:1523
29558 msgid "No further redo information"
29559 msgstr "Gehiago berregiteko informaziorik ez"
29561 #: src/BufferView.cpp:1715 src/BufferView.cpp:1730 src/BufferView.cpp:1763
29563 msgid "Search string not found!"
29564 msgstr "Ez da katerik aurkitu."
29566 #: src/BufferView.cpp:1862
29568 msgstr "Marka desaktibatua"
29570 #: src/BufferView.cpp:1868
29572 msgstr "Marka aktibatua"
29574 #: src/BufferView.cpp:1875
29575 msgid "Mark removed"
29576 msgstr "Marka ezabatuta"
29578 #: src/BufferView.cpp:1878
29580 msgstr "Marka ezarrita"
29582 #: src/BufferView.cpp:1988
29583 msgid "Statistics for the selection:"
29584 msgstr "Hautapenaren estatistikak:"
29586 #: src/BufferView.cpp:1990
29587 msgid "Statistics for the document:"
29588 msgstr "Dokumentuaren estatistikak:"
29590 #: src/BufferView.cpp:1993
29595 #: src/BufferView.cpp:1995
29599 #: src/BufferView.cpp:1998
29601 msgid "%1$d characters"
29602 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak"
29604 #: src/BufferView.cpp:2000
29606 msgid "One character"
29607 msgstr "kodetu ezin daitekeen karakterea"
29609 #: src/BufferView.cpp:2003
29611 msgid "%1$d characters (no blanks)"
29612 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak barne)"
29614 #: src/BufferView.cpp:2005
29616 msgid "One character (no blanks)"
29617 msgstr "karaktere bat (zuriuneak barne)"
29619 #: src/BufferView.cpp:2007
29621 msgstr "Estatistikak"
29623 #: src/BufferView.cpp:2232
29626 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
29627 msgstr "'inset-forall' etenda ekintza kopurua %1$d baino handiagoa delako"
29629 #: src/BufferView.cpp:2234
29631 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
29632 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d txertakuntzei"
29634 #: src/BufferView.cpp:2242
29635 msgid "Branch name"
29636 msgstr "Adarraren izena"
29638 #: src/BufferView.cpp:2249 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
29639 msgid "Branch already exists"
29640 msgstr "Adarra badago lehendik ere"
29642 #: src/BufferView.cpp:3207
29644 msgid "Inserting document %1$s..."
29645 msgstr "%1$s dokumentua txertatzen..."
29647 #: src/BufferView.cpp:3224
29649 msgid "Document %1$s inserted."
29650 msgstr "%1$s dokumentua txertatuta."
29652 #: src/BufferView.cpp:3226
29654 msgid "Could not insert document %1$s"
29655 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu"
29657 #: src/BufferView.cpp:3727
29660 "Could not read the specified document\n"
29662 "due to the error: %2$s"
29664 "Ezin izan da adierazitako dokumentua irakurri\n"
29668 #: src/BufferView.cpp:3729
29669 msgid "Could not read file"
29670 msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri"
29672 #: src/BufferView.cpp:3736
29676 " is not readable."
29679 " ez da irakurgarria."
29681 #: src/BufferView.cpp:3737 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
29682 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:392
29683 #: src/output.cpp:39
29684 msgid "Could not open file"
29685 msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki"
29687 #: src/BufferView.cpp:3744
29688 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29689 msgstr "UTF-8 kodeketa ez duen fitxategia irakurtzen"
29691 #: src/BufferView.cpp:3745
29693 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29694 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29695 "If this does not give the correct result\n"
29696 "then please change the encoding of the file\n"
29697 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29699 "Fitxategiak ez du UTF-8 kodeketa.\n"
29700 "Lokaleko 8 biteko kodeketa bezala irakurriko da.\n"
29701 "Honek emaitza egokirik ez badu ematen,\n"
29702 "aldatu fitxategiaren kodeketa UTF-8 kodeketara\n"
29703 "Lyx ez den beste programa batekin.\n"
29705 #: src/Changes.cpp:378
29707 msgid "Uncodable character in author initials"
29708 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
29710 #: src/Changes.cpp:379
29713 "The author initials '%1$s',\n"
29714 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29715 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29716 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29718 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29719 "or change the author initials."
29721 "'%1$s' egilearen izenak, aldaketen jarraipena egiteko erabilia,\n"
29722 "uneko %2$s kodeketarekin adierazi ezin daitezkeen glifoak ditu.\n"
29723 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie esportatutako\n"
29724 "LaTeX fitxategian.\n"
29726 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
29727 "edo aldatu egilearen izenaren hizkiak."
29729 #: src/Changes.cpp:408
29730 msgid "Uncodable character in author name"
29731 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
29733 #: src/Changes.cpp:409
29736 "The author name '%1$s',\n"
29737 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29738 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29739 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29741 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29742 "or change the spelling of the author name."
29744 "'%1$s' egilearen izenak, aldaketen jarraipena egiteko erabilia,\n"
29745 "uneko %2$s kodeketarekin adierazi ezin daitezkeen glifoak ditu.\n"
29746 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie esportatutako\n"
29747 "LaTeX fitxategian.\n"
29749 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
29750 "edo aldatu egilearen izenaren hizkiak."
29752 #: src/Chktex.cpp:65
29754 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29755 msgstr "ChkTeX %1$s. abisua"
29757 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
29759 msgstr "bat ere ez"
29761 #: src/Color.cpp:244
29765 #: src/Color.cpp:245
29769 #: src/Color.cpp:246
29773 #: src/Color.cpp:247
29777 #: src/Color.cpp:248
29781 #: src/Color.cpp:249
29783 msgstr "gris iluna"
29785 #: src/Color.cpp:250
29789 #: src/Color.cpp:251
29793 #: src/Color.cpp:252
29795 msgstr "gris argia"
29797 #: src/Color.cpp:253
29801 #: src/Color.cpp:254
29805 #: src/Color.cpp:255
29809 #: src/Color.cpp:256
29813 #: src/Color.cpp:257
29817 #: src/Color.cpp:258
29821 #: src/Color.cpp:259
29825 #: src/Color.cpp:260
29829 #: src/Color.cpp:261
29833 #: src/Color.cpp:262
29837 #: src/Color.cpp:263
29841 #: src/Color.cpp:264
29843 msgstr "atzeko planoa"
29845 #: src/Color.cpp:265
29849 #: src/Color.cpp:266
29853 #: src/Color.cpp:267
29855 msgid "selected math"
29856 msgstr "hautatutako testua"
29858 #: src/Color.cpp:268
29859 msgid "selected text"
29860 msgstr "hautatutako testua"
29862 #: src/Color.cpp:269
29864 msgstr "LaTeX testua"
29866 #: src/Color.cpp:270
29868 msgid "Text label 1"
29869 msgstr "indizeen etiketa"
29871 #: src/Color.cpp:271
29873 msgid "Text label 2"
29874 msgstr "indizeen etiketa"
29876 #: src/Color.cpp:272
29878 msgid "Text label 3"
29879 msgstr "indizeen etiketa"
29881 #: src/Color.cpp:273
29882 msgid "inline completion"
29883 msgstr "lerroko osaketa"
29885 #: src/Color.cpp:275
29887 msgid "inline completion (non-unique)"
29888 msgstr "lerroko osaketa"
29890 #: src/Color.cpp:277
29891 msgid "previewed snippet"
29892 msgstr "aurreikusitako zatia"
29894 #: src/Color.cpp:278
29896 msgstr "oharren etiketa"
29898 #: src/Color.cpp:279
29899 msgid "note background"
29900 msgstr "oharren atzeko planoa"
29902 #: src/Color.cpp:280
29903 msgid "comment label"
29904 msgstr "iruzkinen etiketa"
29906 #: src/Color.cpp:281
29907 msgid "comment background"
29908 msgstr "iruzkinen atzeko planoa"
29910 #: src/Color.cpp:282
29911 msgid "greyedout inset label"
29912 msgstr "Txertakuntzen etiketa grisez"
29914 #: src/Color.cpp:284
29915 msgid "greyedout inset background"
29916 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa grisez"
29918 #: src/Color.cpp:285
29919 msgid "phantom inset text"
29920 msgstr "mamuen txertakuntzen testua"
29922 #: src/Color.cpp:286
29924 msgstr "kutxak itzaldurarekin"
29926 #: src/Color.cpp:287
29927 msgid "listings background"
29928 msgstr "zerrendatuaren atzeko planoa"
29930 #: src/Color.cpp:288
29931 msgid "branch label"
29932 msgstr "adarren etiketa"
29934 #: src/Color.cpp:289
29935 msgid "footnote label"
29936 msgstr "oin-oharren etiketa"
29938 #: src/Color.cpp:290
29939 msgid "index label"
29940 msgstr "indizeen etiketa"
29942 #: src/Color.cpp:291
29943 msgid "margin note label"
29944 msgstr "albo-oharren etiketa"
29946 #: src/Color.cpp:292
29948 msgstr "URLen etiketa"
29950 #: src/Color.cpp:293
29952 msgstr "URLen testua"
29954 #: src/Color.cpp:294
29956 msgstr "sakonera-barra"
29958 #: src/Color.cpp:295
29959 msgid "scroll indicator"
29960 msgstr "korritzearen adierazlea"
29962 #: src/Color.cpp:296
29966 #: src/Color.cpp:297
29967 msgid "command inset"
29968 msgstr "txertakuntzen komandoa"
29970 #: src/Color.cpp:298
29971 msgid "command inset background"
29972 msgstr "txertakuntzen komandoen azteko planoa"
29974 #: src/Color.cpp:299
29975 msgid "command inset frame"
29976 msgstr "txertakuntzen komandoen markoa"
29978 #: src/Color.cpp:300
29980 msgid "command inset (broken reference)"
29981 msgstr "txertakuntzen komandoen markoa"
29983 #: src/Color.cpp:301
29985 msgid "button background (broken reference)"
29986 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
29988 #: src/Color.cpp:302
29989 msgid "button frame (broken reference)"
29992 #: src/Color.cpp:303
29994 msgid "button background (broken reference) under focus"
29995 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
29997 #: src/Color.cpp:304
29998 msgid "special character"
29999 msgstr "karaktere berezia"
30001 #: src/Color.cpp:305
30004 msgstr "Testua ezkerrean"
30006 #: src/Color.cpp:306
30007 msgid "math background"
30008 msgstr "mat. atzeko planoa"
30010 #: src/Color.cpp:307
30011 msgid "graphics background"
30012 msgstr "grafikoen atzeko planoa"
30014 #: src/Color.cpp:308 src/Color.cpp:312
30015 msgid "math macro background"
30016 msgstr "mat. makroen atzeko planoa"
30018 #: src/Color.cpp:309
30020 msgstr "mat. markoa"
30022 #: src/Color.cpp:310
30023 msgid "math corners"
30024 msgstr "mat. ertzak"
30026 #: src/Color.cpp:311
30028 msgstr "mat. lerroa"
30030 #: src/Color.cpp:313
30031 msgid "math macro hovered background"
30032 msgstr "mat. makroen atz. plano dinamikoa"
30034 #: src/Color.cpp:314
30035 msgid "math macro label"
30036 msgstr "mat. makroen etiketa"
30038 #: src/Color.cpp:315
30039 msgid "math macro frame"
30040 msgstr "mat. makroen markoa"
30042 #: src/Color.cpp:316
30043 msgid "math macro blended out"
30044 msgstr "mat. makro desaktibatua"
30046 #: src/Color.cpp:317
30047 msgid "math macro old parameter"
30048 msgstr "mat. makroen parametro zaharra"
30050 #: src/Color.cpp:318
30051 msgid "math macro new parameter"
30052 msgstr "mat. makroen parametro berria"
30054 #: src/Color.cpp:319
30055 msgid "collapsible inset text"
30056 msgstr "txertakuntzen testu tolesgarria"
30058 #: src/Color.cpp:320
30059 msgid "collapsible inset frame"
30060 msgstr "txertakuntzen marko tolesgarria"
30062 #: src/Color.cpp:321
30063 msgid "inset background"
30064 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa"
30066 #: src/Color.cpp:322
30068 msgid "inset label"
30069 msgstr "Txertatu etiketa"
30071 #: src/Color.cpp:323
30072 msgid "inset frame"
30073 msgstr "txertakuntzen markoa"
30075 #: src/Color.cpp:324
30076 msgid "LaTeX error"
30077 msgstr "LaTeX errorea"
30079 #: src/Color.cpp:325
30080 msgid "end-of-line marker"
30081 msgstr "lerro-amaierako marka"
30083 #: src/Color.cpp:326
30084 msgid "appendix marker"
30085 msgstr "eranskinen marka"
30087 #: src/Color.cpp:327
30089 msgstr "aldaketa-barra"
30091 #: src/Color.cpp:328
30093 msgid "changes - deleted text (exported output)"
30094 msgstr "ezabatutako testua"
30096 #: src/Color.cpp:329
30098 msgid "changes - added text (exported output)"
30099 msgstr "data (irteera)"
30101 #: src/Color.cpp:330
30103 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
30104 msgstr "aldatutako testua 1. egilea"
30106 #: src/Color.cpp:331
30108 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
30109 msgstr "aldatutako testua 2. egilea"
30111 #: src/Color.cpp:332
30113 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
30114 msgstr "aldatutako testua 3. egilea"
30116 #: src/Color.cpp:333
30118 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
30119 msgstr "aldatutako testua 4. egilea"
30121 #: src/Color.cpp:334
30123 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
30124 msgstr "aldatutako testua 5. egilea"
30126 #: src/Color.cpp:335
30128 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
30129 msgstr "aldatutako testua 2. egilea"
30131 #: src/Color.cpp:336
30133 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
30134 msgstr "ezabatutako testuen aldatzailea"
30136 #: src/Color.cpp:337
30137 msgid "added space markers"
30138 msgstr "gehitutako zuriune-markak"
30140 #: src/Color.cpp:338
30142 msgstr "taula-marra"
30144 #: src/Color.cpp:339
30145 msgid "table on/off line"
30146 msgstr "taulen aktibo-/desaktibo-marra"
30148 #: src/Color.cpp:340
30149 msgid "bottom area"
30150 msgstr "beheko area"
30152 #: src/Color.cpp:341
30154 msgstr "orrialde berria"
30156 #: src/Color.cpp:342
30157 msgid "page break / line break"
30158 msgstr "orri-jauzia / lerro-jauzia"
30160 #: src/Color.cpp:343
30161 msgid "button frame"
30162 msgstr "botoiaren markoa"
30164 #: src/Color.cpp:344
30165 msgid "button background"
30166 msgstr "botoien atzeko planoa"
30168 #: src/Color.cpp:345
30169 msgid "button background under focus"
30170 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
30172 #: src/Color.cpp:346
30173 msgid "paragraph marker"
30174 msgstr "paragrafoen markatzailea"
30176 #: src/Color.cpp:347
30177 msgid "preview frame"
30178 msgstr "aurrebistaren markoa"
30180 #: src/Color.cpp:348
30181 msgid "regexp frame"
30182 msgstr "ad. erreg. markoa"
30184 #: src/Color.cpp:349
30187 msgstr "&Laster-markak"
30189 #: src/Color.cpp:350
30193 #: src/Color.cpp:351
30195 msgstr "ez ikusi egin"
30197 #: src/Converter.cpp:318
30200 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
30201 "external programs for any document:</p><center><p>%1$s</p></center><p>This "
30202 "is a dangerous configuration. Please, consider using the support offered by "
30203 "LyX for allowing this privilege only to documents that actually need it, "
30206 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
30207 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
30208 "center><p>Konfigurazio arriskutsua da hau. Mesedez, LyX-ek eskaintzen duen "
30209 "euskarria erabili beharko zenuke, pribilegio hau benetan behar duen "
30210 "dokumentuei soilik baimentzeko.</p>"
30212 #: src/Converter.cpp:327
30213 msgid "Security Warning"
30214 msgstr "Segurtasun abisua"
30216 #: src/Converter.cpp:342
30219 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
30220 "external programs:</p><center><p>%1$s</p></center><p>The external programs "
30221 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
30222 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
30224 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
30225 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
30226 "center><p>Kanpoko programek sistemako edozer komando exekuta dezakete, "
30227 "arriskutsuak ere bai, batiz bat horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu "
30228 "batean maltzurki txertatutakoak.</p>"
30230 #: src/Converter.cpp:349
30233 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
30234 "</p><blockquote><p>%1$s</p></blockquote><p>This external program can execute "
30235 "arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if instructed "
30236 "to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
30238 "<p>Eskatutako eragiketak bihurtzaile bat eskazen du, %2$s-tik %3$s-ra: </"
30239 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Kanpoko programa honek "
30240 "sistemako edozer komando exekuta dezake, arriskutsuak ere bai, batiz bat "
30241 "horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu batean maltzurki txertatutakoak.</"
30244 #: src/Converter.cpp:359
30245 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
30247 "Segurtasuneko arrazoiak direla eta, kanpoko bihurtzaile bat desgaitu egin da"
30249 #: src/Converter.cpp:361
30251 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
30252 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
30253 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
30256 "<p><b>Zure uneko hobespenen ezarpenek haren exekuzioa debekatzen dute.</b></"
30257 "p><p>(Ezarpen hau aldatzeko, joan <i>Hobespenak ▹ Fitxategi kudeaketa "
30258 "▹ Bihurtzaileak</i> eta desgaitu <i>Segurtasuna ▹ Debekatu "
30259 "bihurtzaileak autentifikazio beharra</i>.)"
30261 #: src/Converter.cpp:370
30262 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
30263 msgstr "LaTeX motor batek zure autentifikazioa eskatzen du"
30265 #: src/Converter.cpp:371
30266 msgid "An external converter requires your authorization"
30267 msgstr "Kanpoko bihurtzaile batek zure autentifikazioa behar du"
30269 #: src/Converter.cpp:374
30271 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
30272 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
30274 "<p>LaTeX-en motorrei baimena emango zaie kanpoko programak exekutatzeko?</"
30275 "p><p><b>Baimendu soilik LyX dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileazfidatzen "
30278 #: src/Converter.cpp:377
30280 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
30281 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
30283 "<p>Bihurtzaile hau exekutatzea nahi duzu?</p><p><b>Baimendu soilik LyX "
30284 "dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileaz fidatzen bazara!</b></p>"
30286 #: src/Converter.cpp:381
30287 msgid "Do ¬ allow"
30288 msgstr "&Ez baimendu"
30290 #: src/Converter.cpp:381
30291 msgid "Do ¬ run"
30292 msgstr "&Ez exekutatu"
30294 #: src/Converter.cpp:382
30298 #: src/Converter.cpp:382
30300 msgstr "E&xekutatu"
30302 #: src/Converter.cpp:384
30303 msgid "&Always allow for this document"
30304 msgstr "Baimendu &beti dokumentu honentzako"
30306 #: src/Converter.cpp:385
30307 msgid "&Always run for this document"
30308 msgstr "Exekutatu &beti dokumentu honentzako"
30310 #: src/Converter.cpp:455 src/Converter.cpp:712 src/Converter.cpp:741
30312 msgid "Converter killed"
30313 msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
30315 #: src/Converter.cpp:456 src/Converter.cpp:713 src/Converter.cpp:742
30318 "The following converter was killed by the user.\n"
30322 #: src/Converter.cpp:475 src/Converter.cpp:770 src/Converter.cpp:793
30323 #: src/Converter.cpp:835
30324 msgid "Cannot convert file"
30325 msgstr "Ezin da fitxategia bihurtu"
30327 #: src/Converter.cpp:476
30330 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
30331 "Define a converter in the preferences."
30333 "Ez dago informaziorik %1$s fitxategi-formatuak %2$s-ra bihurtzeko.\n"
30334 "Definitu bihurtzailea hobespenetan."
30336 #: src/Converter.cpp:581 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2113
30337 msgid "Pygments driver command not found!"
30338 msgstr "Ez da Pygments kontrolatzailearen komandoa aurkitu."
30340 #: src/Converter.cpp:582 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2114
30342 "The driver command necessary to use the minted package\n"
30343 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
30344 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
30345 "is named differently, to add the following line to the\n"
30346 "document preamble:\n"
30348 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
30350 "where 'driver' is name of the driver command."
30352 "'minted' paketea (pygmentize) erabiltzeko behar den \n"
30353 "kontrolatzailearen komandoa ez da aurkitu. Ziurtatu zaitez \n"
30354 "python-pygments modulua instalatuta dagoela, edo \n"
30355 "kontrolatzaileak bestelako izen bat badu, gehitu honako lerroa\n"
30356 "dokumentuaren atarikoari:\n"
30358 "AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{komandoa}}\n"
30360 "non 'komandoa' kontrolatzailearen komandoaren izena den."
30362 #: src/Converter.cpp:688 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
30363 msgid "Executing command: "
30364 msgstr "Komandoa exekutatzen: "
30366 #: src/Converter.cpp:753
30368 msgid "Process Killed"
30371 #: src/Converter.cpp:754
30374 "The conversion process was killed while running:\n"
30377 "Errorea gertatu da hau exekutatzean:\n"
30380 #: src/Converter.cpp:759
30381 msgid "Process Timed Out"
30384 #: src/Converter.cpp:760
30387 "The conversion process:\n"
30389 "timed out before completing."
30392 #: src/Converter.cpp:765
30393 msgid "Build errors"
30394 msgstr "Eraikitze-erroreak"
30396 #: src/Converter.cpp:766
30397 msgid "There were errors during the build process."
30398 msgstr "Erroreak gertatu dira eraikitze prozesuan."
30400 #: src/Converter.cpp:771
30403 "An error occurred while running:\n"
30406 "Errorea gertatu da hau exekutatzean:\n"
30409 #: src/Converter.cpp:794
30411 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
30412 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
30414 #: src/Converter.cpp:837
30416 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
30417 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia kopiatu: %1$s --> %2$s."
30419 #: src/Converter.cpp:838
30421 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
30422 msgstr "Ezin izan da aldi-baterako fitxategia lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
30424 #: src/Converter.cpp:878
30425 msgid "Running LaTeX..."
30426 msgstr "LaTeX exekutatzen..."
30428 #: src/Converter.cpp:895
30430 msgid "Export canceled"
30431 msgstr "Huts egin du esportatzean"
30433 #: src/Converter.cpp:896
30434 msgid "The export process was terminated by the user."
30437 #: src/Converter.cpp:906
30439 msgid "Undefined reference"
30440 msgstr "Definitu &gabeko adarrak"
30442 #: src/Converter.cpp:907
30444 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
30445 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
30448 #: src/Converter.cpp:919
30451 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
30454 "LaTeX ez da ongi exekutatu. Gainera, LyX-ek ezin izan du LaTeX-en %1$s "
30455 "egunkaria aurkitu."
30457 #: src/Converter.cpp:922 src/Converter.cpp:929
30458 msgid "LaTeX failed"
30459 msgstr "LaTeX-ek huts egin du"
30461 #: src/Converter.cpp:925
30464 "The external program\n"
30466 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
30467 "program's error (check the logs). "
30469 "Kanpoko programa\n"
30471 "errore batekin amaitu da. Gomendagarria da errorea sortzen duen arazoa "
30472 "konpontzea (begiratu egunkariak)."
30474 #: src/Converter.cpp:931
30475 msgid "Output is empty"
30476 msgstr "Irteera hutsa dago"
30478 #: src/Converter.cpp:932
30479 msgid "No output file was generated."
30480 msgstr "Ez da irteerako fitxategia sortu."
30482 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2206
30484 msgstr ", txertakuntza: "
30486 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2208
30488 msgstr ", gelaxka: "
30490 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2211
30491 msgid ", Position: "
30492 msgstr ", posizioa: "
30494 #: src/CutAndPaste.cpp:221
30497 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
30500 "\"%1$s\" karakterea kodekaitza da hitzez hitzeko testuinguru honetan, beraz, "
30503 #: src/CutAndPaste.cpp:225
30506 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
30509 "\"%1$s\" karakterea kodekaitzak dira hitzez hitzeko testuinguru honetan, "
30510 "beraz, ez dira itsatsi."
30512 #: src/CutAndPaste.cpp:262
30513 msgid "Uncodable content"
30514 msgstr "Kodetu ezin daitekeen edukia"
30516 #: src/CutAndPaste.cpp:475
30519 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
30520 "Do you want to add it to the document's branch list?"
30522 "Itsatsitako \"%1$s\" adarra definitu gabe dago.\n"
30524 "Nahi duzu hura dokumentuaren adarraren zerrendari gehitzea?"
30526 #: src/CutAndPaste.cpp:478
30527 msgid "Unknown branch"
30528 msgstr "Adar ezezaguna"
30530 #: src/CutAndPaste.cpp:479
30532 msgstr "&Ez gehitu"
30534 #: src/CutAndPaste.cpp:861 src/Text.cpp:455
30536 msgid "Layout `%1$s' was not found."
30537 msgstr "Ez da '%1$s' diseinua aurkitu."
30539 #: src/CutAndPaste.cpp:862 src/Text.cpp:456
30540 msgid "Layout Not Found"
30541 msgstr "Ez da diseinua aurkitu"
30543 #: src/CutAndPaste.cpp:893
30545 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
30547 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago '%2$s' diseinua birkargatu "
30550 #: src/CutAndPaste.cpp:896
30553 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
30556 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago klasearen bihurketa dela eta \n"
30559 #: src/CutAndPaste.cpp:901
30560 msgid "Undefined flex inset"
30561 msgstr "Definitu gabeko txertakuntza malgua"
30563 #: src/Exporter.cpp:45
30566 "The file %1$s already exists.\n"
30568 "Do you want to overwrite that file?"
30570 "%1$s fitxategia badago lehendik ere.\n"
30572 "Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
30574 #: src/Exporter.cpp:48
30575 msgid "Overwrite file?"
30576 msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
30578 #: src/Exporter.cpp:50
30580 msgstr "&Mantendu fitxategia"
30582 #: src/Exporter.cpp:51
30583 msgid "Overwrite &all"
30584 msgstr "Gainidatzi &denak"
30586 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:823
30587 msgid "&Cancel export"
30588 msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
30590 #: src/Exporter.cpp:97
30591 msgid "Couldn't copy file"
30592 msgstr "Ezin da fitxategia kopiatu"
30594 #: src/Exporter.cpp:98
30596 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
30597 msgstr "Huts egin du %1$s %2$s gisa kopiatzean."
30599 #: src/Font.cpp:141
30601 msgid "Language: %1$s, "
30602 msgstr "Hizkuntza: %1$s, "
30604 #: src/Font.cpp:146
30606 msgid "Number %1$s"
30607 msgstr "Zenbakia %1$s"
30609 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30612 msgstr "Erromatarra"
30614 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
30615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30617 msgstr "Sans Serif"
30619 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
30620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30622 msgstr "Idazmakina"
30624 #: src/FontInfo.cpp:43
30628 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
30629 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
30633 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
30637 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
30641 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
30642 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
30646 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
30648 msgstr "Inklinatua"
30650 #: src/FontInfo.cpp:51
30652 msgstr "Maiuskula txikiak"
30654 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
30656 msgstr "Handiagotu"
30658 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
30660 msgstr "Txikiagotu"
30662 #: src/FontInfo.cpp:60
30664 msgstr "Txandakatu"
30666 #: src/FontInfo.cpp:617
30668 msgid "Emphasis %1$s, "
30669 msgstr "Enfasia %1$s, "
30671 #: src/FontInfo.cpp:620
30673 msgid "Underline %1$s, "
30674 msgstr "Azpimarratua %1$s, "
30676 #: src/FontInfo.cpp:623
30678 msgid "Double underline %1$s, "
30679 msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
30681 #: src/FontInfo.cpp:626
30683 msgid "Wavy underline %1$s, "
30684 msgstr "Uhin-azpimarratua %1$s, "
30686 #: src/FontInfo.cpp:629
30688 msgid "Strike out %1$s, "
30689 msgstr "Marratua %1$s, "
30691 #: src/FontInfo.cpp:632
30693 msgid "Cross out %1$s, "
30694 msgstr "Urratua %1$s, "
30696 #: src/FontInfo.cpp:635
30698 msgid "Noun %1$s, "
30699 msgstr "Izena %1$s, "
30701 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
30702 msgid "Cannot view file"
30703 msgstr "Ezin da fitxategia ikusi"
30705 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4199
30707 msgid "File does not exist: %1$s"
30708 msgstr "Fitxategia ez da existitzen: %1$s"
30710 #: src/Format.cpp:646
30712 msgid "No information for viewing %1$s"
30713 msgstr "Informaziorik ez %1$s ikusteko"
30715 #: src/Format.cpp:656
30717 msgid "Auto-view file %1$s failed"
30718 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki ikustean"
30720 #: src/Format.cpp:724
30722 msgid "No Filename"
30723 msgstr "Fitxategi-izena"
30725 #: src/Format.cpp:725
30727 msgid "No filename was provided!"
30728 msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
30730 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30731 msgid "Cannot edit file"
30732 msgstr "Ezin da fitxategia editatu"
30734 #: src/Format.cpp:736
30735 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30736 msgstr "LinkBack fitxategiak soilik MacOS X sisteman edita daiteke."
30738 #: src/Format.cpp:749
30740 msgid "No information for editing %1$s"
30741 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
30743 #: src/Format.cpp:760
30745 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30746 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki editatzean"
30748 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30749 msgid "Could not find bind file"
30750 msgstr "Ezin izan da laster-teklen fitxategia aurkitu"
30752 #: src/KeyMap.cpp:232
30755 "Unable to find the bind file\n"
30757 "Please check your installation."
30759 "Errorea laster-teklen fitxategia bilatzean\n"
30761 "Egiaztatu instalazioa."
30763 #: src/KeyMap.cpp:239
30764 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30765 msgstr "Ezin izan da 'cua.bind' fitxategia aurkitu"
30767 #: src/KeyMap.cpp:240
30769 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30770 "Please check your installation."
30772 "Ezin da laster-teklen 'cua.bind' fitxategi lehenetsia aurkitu\n"
30773 "Egiaztatu instalazioa."
30775 #: src/KeyMap.cpp:247
30778 "Unable to find the bind file\n"
30780 "Falling back to default."
30782 "Ezin da laster-teklen fitxategia aurkitu\n"
30784 "Lehenetsira itzultzen."
30786 #: src/KeySequence.cpp:179
30788 msgstr " aukerak: "
30790 #: src/LaTeX.cpp:64
30792 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30793 msgstr "LaTeX %1$d exekutatze-zenbakiaren zain"
30795 #: src/LaTeX.cpp:348
30797 msgid "Running Bibliography Processor."
30798 msgstr "Indizeak eraikitzen."
30800 #: src/LaTeX.cpp:409
30802 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30803 msgstr "Indizeak eraikitzen."
30805 #: src/LaTeX.cpp:451
30806 msgid "Running Index Processor."
30807 msgstr "Indizeak eraikitzen."
30809 #: src/LaTeX.cpp:460
30811 msgid "Index Processor Error"
30812 msgstr "Indizeak eraikitzen."
30814 #: src/LaTeX.cpp:461
30816 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30817 "View > Messages Pane!"
30820 #: src/LaTeX.cpp:614
30822 msgid "Running Nomenclature Processor."
30823 msgstr "Indizeak eraikitzen."
30825 #: src/LaTeX.cpp:1118
30826 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30829 #: src/LaTeX.cpp:1610 src/LaTeX.cpp:1616 src/LaTeX.cpp:1625
30830 msgid "BibTeX error: "
30831 msgstr "BibTeX errorea: "
30833 #: src/LaTeX.cpp:1632
30834 msgid "Biber error: "
30835 msgstr "Biber errorea: "
30837 #: src/LaTeX.cpp:1659
30839 msgid "Makeindex error: "
30840 msgstr "Biber errorea: "
30842 #: src/LaTeX.cpp:1668
30844 msgid "Xindy error: "
30845 msgstr "Biber errorea: "
30847 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30848 msgid "Font not available"
30849 msgstr "Letra-tipoa ez dago erabilgarri"
30851 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30854 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30855 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30857 "'%2$s' letra-tipoak LaTeX-eko '%1$s' paketea behar du,\n"
30858 "baina ez dago erabilgarri sisteman. LyX-ek letra-tipo lehenetsia erabiliko "
30862 msgid "Could not read configuration file"
30863 msgstr "Ezin izan da konfigurazioko fitxategia irakurri"
30868 "Error while reading the configuration file\n"
30870 "Please check your installation."
30872 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean\n"
30874 "Egiaztatu instalazioa."
30877 msgid "The following files could not be loaded:"
30878 msgstr "Ezin izan dira fitxategi hauek kargatu:"
30882 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30883 msgstr "Ez dirudi LyX-ek sortutako adi baterako direktorioa denik %1$s."
30886 msgid "Cannot remove temporary directory"
30887 msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa kendu"
30891 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30892 msgstr "Ezin da aldi baterako %1$s direktorioa ezabatu"
30896 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30897 msgstr "Komandoaren '%1$s' aukera okerra. Irteten."
30900 msgid "Missing filename for this operation."
30901 msgstr "Eragiketa honetan fitxategi-izena falta da."
30905 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30906 msgstr "LyX-ek huts egin du fitxategi hau kargatzean: %1$s"
30909 msgid "No textclass is found"
30910 msgstr "Ez da testu-klaserik aurkitu"
30914 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30915 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30916 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30918 "LyX-ek oinarrizko funtzionalitatea edukiko du, ez baita testu-klaserik "
30919 "aurkitu. Modu arruntean LyX berriro konfigura dezakezu, edo saiatu LaTeX-en "
30920 "instalazioa begiratu gabe birkonfiguratzen, edo bestela jarraitu."
30923 msgid "&Reconfigure"
30924 msgstr "&Birkonfiguratu"
30927 msgid "&Without LaTeX"
30928 msgstr "&LaTeX gabe"
30930 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30934 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1118
30936 msgstr "&Irten LyX-etik"
30940 msgid "No python is found"
30941 msgstr "Ez da testu-klaserik aurkitu"
30946 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30947 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30948 "the python.org website."
30950 "LyX-ek oinarrizko funtzionalitatea edukiko du, ez baita testu-klaserik "
30951 "aurkitu. Modu arruntean LyX berriro konfigura dezakezu, edo saiatu LaTeX-en "
30952 "instalazioa begiratu gabe birkonfiguratzen, edo bestela jarraitu."
30956 "SIGHUP signal caught!\n"
30959 "SIGHUP seinalea jaso da!\n"
30964 "SIGFPE signal caught!\n"
30967 "SIGFPE seinalea jaso da!\n"
30972 "SIGSEGV signal caught!\n"
30973 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30974 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30975 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30978 "SIGSEGV seinalea jaso da!\n"
30979 "LyX-en akats bat aurkitu duzu, espero dugu ez zenuela espero \n"
30980 "daturik galduko.\n"
30982 "Mesedez, irakurri akatsei buruz berri ematzeko instrukzioak \n"
30983 "'Laguntza -> Sarrera' dokumentuan, eta bidali iezaiguzu errorearen \n"
30984 "txostena beharrezkoa izanez gero. Mila esker!\n"
30988 msgid "LyX crashed!"
30989 msgstr "LyX kraskatu egin da!"
30995 #: src/LyX.cpp:1046
30996 msgid "Could not create temporary directory"
30997 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa sortu"
30999 #: src/LyX.cpp:1047
31002 "Could not create a temporary directory in\n"
31004 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
31006 "Ezin izan da aldi baterako direktorioa\n"
31007 "%1$s direktorio pean sortu\n"
31008 "Ziurtatu bide-izen hori existitzen dela eta idazteko \n"
31009 "baimenak dituela, eta saiatu berriro."
31011 #: src/LyX.cpp:1111
31012 msgid "Missing user LyX directory"
31013 msgstr "Erabiltzailearen LyX direktorioa falta da"
31015 #: src/LyX.cpp:1112
31018 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
31019 "It is needed to keep your own configuration."
31021 "Existitzen ez den erabiltzailearen LyX direktorioa zehaztu duzu: %1$s.\n"
31022 "Zure konfigurazioa gordetzeko behar da."
31024 #: src/LyX.cpp:1117
31025 msgid "&Create directory"
31026 msgstr "&Sortu direktorioa"
31028 #: src/LyX.cpp:1119
31029 msgid "No user LyX directory. Exiting."
31030 msgstr "Ez dago erabiltzailearen LyX direktoriorik. Irteten."
31032 #: src/LyX.cpp:1123
31034 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
31035 msgstr "LyX: %1$s direktorioa sortzen"
31037 #: src/LyX.cpp:1128
31040 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
31042 msgstr "Huts egin du direktorioa sortzean. Irteten."
31044 #: src/LyX.cpp:1201
31045 msgid "List of supported debug flags:"
31046 msgstr "Onartutako arazketa-banderen zerrenda:"
31048 #: src/LyX.cpp:1210
31050 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
31053 #: src/LyX.cpp:1221
31055 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
31056 "Command line switches (case sensitive):\n"
31057 "\t-help summarize LyX usage\n"
31058 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
31059 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
31060 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
31061 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
31062 " select the features to debug.\n"
31063 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
31064 "\t-x [--execute] command\n"
31065 " where command is a lyx command.\n"
31066 "\t-e [--export] fmt\n"
31067 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
31068 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
31070 " to see which parameter (which differs from the format "
31072 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
31073 " the document's default output format, use 'default'.\n"
31074 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
31075 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
31076 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
31077 " and filename is the destination filename.\n"
31078 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
31079 " where fmt is the import format of choice\n"
31080 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
31081 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
31082 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
31083 " specifying whether all files, main file only, or no "
31085 " respectively, are to be overwritten during a batch "
31087 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
31089 "\t--ignore-error-message which\n"
31090 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
31091 " Do not use for final documents! Currently supported "
31093 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
31094 "\t-n [--no-remote]\n"
31095 " open documents in a new instance\n"
31096 "\t-r [--remote]\n"
31097 " open documents in an already running instance\n"
31098 " (a working lyxpipe is needed)\n"
31099 "\t-v [--verbose]\n"
31100 " report on terminal about spawned commands.\n"
31101 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
31102 "\t-version summarize version and build info\n"
31103 "Check the LyX man page for more details."
31105 "Erabilera: lyx [ komando-lerroko aukerak ] [ izena.lyx ... ]\n"
31106 "Komandoaren aukerak (maiuskula/minuskula bereizten dira):\n"
31107 "\t-help LyX erabileraren laburpena\n"
31108 "\t-userdir dir dir direktorioa erabiltzaile-direktorioa gisa ezarri\n"
31109 "\t-sysdir dir dir direktorioa sistema-direktorioa bezala ezarri\n"
31110 "\t-geometry ZxA+X+Y leiho nagusiaren geometria ezarri\n"
31111 "\t-dbg eginbidea[,eginbidea]...\n"
31112 " hautatu arazteko eginbideak.\n"
31113 " Idatzi `lyx -dbg' eginbideen zerrenda ikusteko\n"
31114 "\t-x [--execute] komandoa\n"
31115 " non komandoa lyx-eko komando bat den.\n"
31116 "\t-e [--export] frmt\n"
31117 " non frmt esportatzeko formatu-aukera den.\n"
31118 " Begiratu Tresnak->Hobespenak-> Fitxategi-formatuak->Formatua\n"
31119 " zer parametro igaro behar diren jakiteko.\n"
31120 " Jakin ezazu -e eta -x aukeren ordenak baduela bere\n"
31122 "\t-E [--export-to] fmt fitxategia non frmt esportatzeko "
31123 "formatu-aukera den (ikus --export),\n"
31124 " eta fitxategia helburuko fitxategi-izena den.\n"
31125 "\t-i [--import] formatua fitxategia.xxx\n"
31126 " non formatua inportatzeko formatu-aukera den\n"
31127 " eta fitxategia.xxx inportatzea nahi den fitxategia \n"
31129 "\t-f [--force-overwrite] zer\n"
31130 " non zer hauetarikoa den: 'all' (denak), 'main' (nagusia)\n"
31131 " edo 'none' (bat ere ez) urrenez urren fitxategi guztiak,\n"
31132 " fitxategia nagusia edo fitxategirik ez den gainidatziko\n"
31133 " esportatzean adierazten duten.\n"
31134 " Beste edozer 'all' bezala hartzen den arren ez da lantzen.\n"
31135 "\t--ignore-error-message zer_mezu\n"
31136 " LaTeX-eko errore-mezu zehatzari ez ikusi egitea baimentzen "
31138 " Ez erabili amaierako dokumentuetan! Unean onartutako "
31140 " * missing_glyphs: 'glifoak falta dira' errorea.\n"
31141 "\t-n [--no-remote]\n"
31142 " ireki dokumentuak instantzia berri batean\n"
31143 "\t-r [--remote]\n"
31144 " ireki dokumentuan jadanik exekutatzen ari den instantzian\n"
31145 " (funtzionatzen ari den lyxpipe behar da)\n"
31146 "\t-v [--verbose]\n"
31147 " hedatutako komandoen berri eman terminal batean.\n"
31148 "\t-batch exekutatu komandoak interfazea abiarazi gabe, eta irten.\n"
31149 "\t-version bertsioa eta konpilatze-informazioaren laburpena\n"
31150 "Ikus LyX-en man eskuliburua xehetasun gehiagorako (exekutatu: man lyx)."
31152 #: src/LyX.cpp:1274 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
31153 msgid " Git commit hash "
31154 msgstr " Git-en egikaritzearen hash-a "
31156 #: src/LyX.cpp:1285 src/support/Package.cpp:642
31157 msgid "No system directory"
31158 msgstr "Ez dago sistemako direktoriorik"
31160 #: src/LyX.cpp:1286
31161 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
31162 msgstr "'-sysdir' aukeran direktorioa falta da"
31164 #: src/LyX.cpp:1297
31165 msgid "No user directory"
31166 msgstr "Ez dago erabiltzailearen direktoriorik"
31168 #: src/LyX.cpp:1298
31169 msgid "Missing directory for -userdir switch"
31170 msgstr "'-userdir' aukeran direktorioa falta da"
31172 #: src/LyX.cpp:1309
31173 msgid "Incomplete command"
31174 msgstr "Osatu gabeko komandoa"
31176 #: src/LyX.cpp:1310
31177 msgid "Missing command string after --execute switch"
31178 msgstr "'--execute' aukeraren ondoren komandoa falta da"
31180 #: src/LyX.cpp:1321
31181 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
31183 "'--export-to' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
31185 #: src/LyX.cpp:1326
31186 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
31187 msgstr "'--export-to' aukeraren ondoren helburuko fitxategi-izena falta da"
31189 #: src/LyX.cpp:1339
31190 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
31192 "'--export' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
31194 #: src/LyX.cpp:1352
31195 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
31197 "'--import' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
31199 #: src/LyX.cpp:1357
31200 msgid "Missing filename for --import"
31201 msgstr "'--import' aukeran fitxategi-izena falta da"
31203 #: src/LyXRC.cpp:3121
31205 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
31208 "Batera doazen hitzak ontzat hartuko dira? Adibidez, \"diskdrive\", \"disk "
31209 "drive\" hitzen ordez."
31211 #: src/LyXRC.cpp:3125
31213 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
31216 "Hautatu aukerako hizkuntza. Dokumentu beraren hizkuntza erabiliko da "
31219 #: src/LyXRC.cpp:3133
31221 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
31222 "automatically by what you type."
31224 "Desautatu uneko hautapena idatzitakoarekin automatikoki ordezterik ez baduzu "
31227 #: src/LyXRC.cpp:3137
31229 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
31232 "Desautatu klase aldaketa egin ondoren klasearen aukerak lehenetsitako "
31233 "balioetara aldatzerik nahi ez baduzu."
31235 #: src/LyXRC.cpp:3141
31237 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
31239 "Automatikoki gordetzeko bitartea (segundotan). 0 ipiniz gero ez da "
31240 "automatikoki gordeko."
31242 #: src/LyXRC.cpp:3148
31244 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
31245 "the backup file in the same directory as the original file."
31247 "Babes-kopiak gordetzeko direktorioaren bide-izena. Hutsik utziz gero LyX-ek "
31248 "jatorrizko fitxategiaren direktorio berean gordeko du babes-kopia."
31250 #: src/LyXRC.cpp:3152
31252 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
31253 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
31255 "Definitu bibtex-en aukerak (man bibtex) edo hautatu bestelako konpilatzailea "
31256 "(adib. mlbibtex edo bibulus)."
31258 #: src/LyXRC.cpp:3156
31259 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
31261 "Definitu bibtex programaren aukerak PLaTeX-entzako (Japonieraren LaTeX-a)."
31263 #: src/LyXRC.cpp:3160
31265 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
31266 "its global and local bind/ directories."
31268 "Laster-teklen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek bind/ "
31269 "direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
31271 #: src/LyXRC.cpp:3164
31272 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
31273 msgstr "Hautatu azken fitxategiak existitzen diren egiaztatzeko."
31275 #: src/LyXRC.cpp:3168
31277 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
31278 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
31280 "Definitu chktex nola exekutatuko den. Adibidez, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
31281 "n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Ikus ChkTeX dokumentazioa."
31283 #: src/LyXRC.cpp:3175
31285 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
31286 "undesired effects."
31288 "Debekatu kanpoko bihurtzaileak erabiltzea 'needauth' aukerarekin nahi gabeko "
31289 "eraginak saihesteko."
31291 #: src/LyXRC.cpp:3179
31293 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
31294 "prevent undesired effects."
31296 "Galdetu erabiltzaileari kanpoko bihurtzaileak exekutatu aurretik 'needauth' "
31297 "aukerarekin nahi gabeko eraginak saihesteko."
31299 #: src/LyXRC.cpp:3186
31301 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
31302 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
31304 "LyX-ek normalean ez du baimentzen kurtsorea mugitzen korritze-barra mugitzen "
31305 "duzunean. Aktibatu kurtsorea beti pantailan ikustea nahi baduzu."
31307 #: src/LyXRC.cpp:3190
31309 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
31310 "width used when set to 0."
31312 "Konfiguratu testuaren kurtsorearen zabalera. Kurtsorearen zabalera zoomaren "
31313 "arabera automatikoki kontrolatuko da 0 balioarekin ezartzen denean."
31315 #: src/LyXRC.cpp:3194
31317 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
31318 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
31319 "the top of the screen"
31321 "LyX-ek normalean ez du baimentzen korritze-barra dokumentuaren behea baino "
31322 "haratago eramatea. Ezarri egia gisa nahiago baduzu dokumentuaren behea "
31323 "pantailaren goraino korritzea nahi baduzu."
31325 #: src/LyXRC.cpp:3198
31326 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
31328 "Egin Apple tekla Meta gisa funtzionatzea (eta Control berriz Ktrl gisa)."
31330 #: src/LyXRC.cpp:3202
31331 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
31332 msgstr "Erabili MacOS X sistemako konbentzioak kurtsorearen mugimendurako"
31334 #: src/LyXRC.cpp:3206
31336 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
31339 "Erakutsi kutxa txiki bat Mat. makroen inguruan makroaren izenarekin "
31340 "kurtsorea barruan dagoenean."
31342 #: src/LyXRC.cpp:3210
31344 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
31345 "look in its global and local commands/ directories."
31347 "Komandoen definizioen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek "
31348 "commands/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
31350 #: src/LyXRC.cpp:3214
31352 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
31354 "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ez-TeX "
31357 #: src/LyXRC.cpp:3218
31358 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
31359 msgstr "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
31361 #: src/LyXRC.cpp:3222
31363 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
31364 "shown after the change has been made.)"
31366 "Leiho nagusiarekin batera, elkarrizketa-koadro guztiak ikonotu. (Aukera hau "
31367 "aldatzean azaltzen diren elkarrizketa-koadroei soilik eragingo die)."
31369 #: src/LyXRC.cpp:3226
31370 msgid "Select how LyX will display any graphics."
31371 msgstr "Hautatu LyX-ek nola erakutsiko dituen grafikoak."
31373 #: src/LyXRC.cpp:3230
31375 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
31376 "LyX was started from."
31378 "Dokumentuen bide-izen lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
31381 #: src/LyXRC.cpp:3234
31382 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
31383 msgstr "Zehaztu karaktere gehigarriak (hitz baten osagai izan daitekeenak)."
31385 #: src/LyXRC.cpp:3238
31387 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
31388 "value selects the directory LyX was started from."
31390 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
31393 #: src/LyXRC.cpp:3245
31395 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
31396 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
31397 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
31399 "Definitu makeindex-en aukerak (man makeindex) edo hautatu bestelako "
31400 "konpilatzailea. Adib. xindy/make-rules erabiliz komandoa honakoa izango "
31401 "litzateke: \"makeindex.sh -m $$lang\"."
31403 #: src/LyXRC.cpp:3249
31404 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
31406 "Definitu programa indexatzailearen aukerak PLaTeX-entzako (japonierako "
31409 #: src/LyXRC.cpp:3253
31411 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
31412 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
31414 "Definitu makeindex-en aukerak (ikus man makeindex) nomenklaturetan "
31415 "erabiltzeko. Indexatze-prozesuaren aukeretatik desberdina izan daiteke."
31417 #: src/LyXRC.cpp:3257
31418 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
31419 msgstr "Komandoa python-en pygments sintaxi-nabarmentzailea exekutatzeko."
31421 #: src/LyXRC.cpp:3266
31423 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
31424 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
31426 "Hau erabili teklatuaren konfigurazio egokia zehazteko. Adibidez, teklatu "
31427 "amerikar batekin alemaneko dokumentuak idazteko beharko duzu."
31429 #: src/LyXRC.cpp:3270
31431 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
31434 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren hasieran beharrezkoa bada."
31436 #: src/LyXRC.cpp:3274
31438 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
31440 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren amaieran beharrezkoa bada."
31442 #: src/LyXRC.cpp:3278
31444 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
31445 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
31446 "name of the second language."
31448 "LaTeX komandoa, dokumentuko hizkuntza batetik beste hizkuntza batera "
31449 "aldatzeko. Adib. \\selectlanguage{$$lang} non $$lang bigarrengo "
31450 "hizkuntzaren izenagatik ordezten den."
31452 #: src/LyXRC.cpp:3282
31453 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
31454 msgstr "LaTeX komandoa, dokumentuaren hizkuntzara itzultzeko."
31456 #: src/LyXRC.cpp:3286
31457 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
31458 msgstr "LaTeX komandoa, hizkuntzaren aldaketa lokalerako."
31460 #: src/LyXRC.cpp:3290
31462 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
31465 "Desautatu hizkuntza(k) \\documentclass-entzako argumentu baten gisa "
31466 "erabiltzerik ez baduzu nahi."
31468 #: src/LyXRC.cpp:3294
31470 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
31471 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31473 "LaTeX komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko. Adib. "
31474 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31476 #: src/LyXRC.cpp:3298
31478 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
31479 "document is the default language."
31481 "Desautatu dokumentuko hizkuntza lehenetsia denean babel erabiltzerik ez "
31484 #: src/LyXRC.cpp:3302
31485 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
31486 msgstr "Desautatu gordetako posiziora LyX-ek korritzea nahi ez baduzu."
31488 #: src/LyXRC.cpp:3306
31489 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
31490 msgstr "Desautatu azken LyX saioan irekitako fitxategiak kargatzea saihesteko."
31492 #: src/LyXRC.cpp:3310
31493 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
31494 msgstr "Desautatu LyX-ek babeskopiak egiterik nahi ez baduzu."
31496 #: src/LyXRC.cpp:3314
31498 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
31501 "Hautatu dokumentuan atzerriko hizkuntza batean idatzitako hitzak "
31502 "nabarmentzea kontrolatzeko."
31504 #: src/LyXRC.cpp:3322
31505 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
31506 msgstr "Saguko gurpilaren korritze-abiadura."
31508 #: src/LyXRC.cpp:3326
31509 msgid "The completion popup delay."
31510 msgstr "Osaketako laster-menuaren atzerapena."
31512 #: src/LyXRC.cpp:3330
31513 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
31514 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua matematika moduan bistaratzeko."
31516 #: src/LyXRC.cpp:3334
31517 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
31518 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua testu moduan bistaratzeko."
31520 #: src/LyXRC.cpp:3338
31522 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
31524 "Erakutsi osaketako laster-menua atzerapenik gabe, osaketa bakarra ez den "
31527 #: src/LyXRC.cpp:3342
31529 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
31532 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorearen gainean osaketa bat erabilgarri "
31533 "dagoela adierazteko."
31535 #: src/LyXRC.cpp:3346
31536 msgid "The inline completion delay."
31537 msgstr "Lerroko osaketaren atzerapena."
31539 #: src/LyXRC.cpp:3350
31540 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
31541 msgstr "Hautatu lerroko osaketa matematika moduan bistaratzeko."
31543 #: src/LyXRC.cpp:3354
31544 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
31545 msgstr "Hautatu lerroko osaketa testu moduan bistaratzeko."
31547 #: src/LyXRC.cpp:3358
31548 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
31549 msgstr "Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko."
31551 #: src/LyXRC.cpp:3362
31552 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
31553 msgstr "Baimendu TeXMacs-en takigrafia, => bezala \\Rightarrow-era bihurtzeko."
31555 #: src/LyXRC.cpp:3366
31557 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
31559 "Azken fitxategi-kopurua (erakutsiko direnak). Fitxategia menuan gehienez "
31560 "%1$d erakuts daiteke."
31562 #: src/LyXRC.cpp:3371
31564 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
31566 "Use the OS native format."
31568 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
31569 "inguruneko PATH aldagaian.\n"
31570 "Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
31572 #: src/LyXRC.cpp:3377
31573 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
31575 "Gauzen konposaketaren aurrebista erakusten du, matematikarena bezalakoa."
31577 #: src/LyXRC.cpp:3381
31578 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
31580 "Aurrebistako ekuazioek \"(#)\" motako etiketak dituzte, zenbakien ordez."
31582 #: src/LyXRC.cpp:3385
31583 msgid "Scale the preview size to suit."
31584 msgstr "Eskalatu aurrebista, bere tamaina egokitzeko."
31586 #: src/LyXRC.cpp:3389
31587 msgid "The option to print out in landscape."
31588 msgstr "Horizontalean inprimatzeko aukera."
31590 #: src/LyXRC.cpp:3393
31591 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
31592 msgstr "Inprimatze-paperaren dimentsioak zehazteko aukera."
31594 #: src/LyXRC.cpp:3397
31595 msgid "The option to specify paper type."
31596 msgstr "Paper-mota zehazteko aukera."
31598 #: src/LyXRC.cpp:3401
31600 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
31602 "Hautatu kurtsore bidirekzionalaren mugimendu bisuala edukitzeko. Desautatu "
31603 "mugimendu logikoa edukitzeko."
31605 #: src/LyXRC.cpp:3405
31607 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
31608 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
31610 "Zehaztu irekitako dokumentuaren azken ikuspegia ixtean, LyX-ek dokumentua "
31611 "itxi (bai), ezkutatu (ez) edo erabiltzaileari galdetuko dion (galdetu)."
31613 #: src/LyXRC.cpp:3409
31615 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
31616 "wrong, override the setting here."
31618 "Pantailaren DPI (puntuak hazbeteko) LyX-ek automatikoki detektatuko du. "
31619 "Gaizki gertatuz gero, zuzendu ezarpenak hemen."
31621 #: src/LyXRC.cpp:3415
31622 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
31623 msgstr "Pantailako letrak, testua editatzean erakusteko erabiliak."
31625 #: src/LyXRC.cpp:3424
31627 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
31628 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
31629 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
31631 "Baimendu bitmap motako letra-tipoen neurria aldatzea. Bitmap hizkiak "
31632 "erabiltzen badituzu, hautapen honekin baliteke LyX-en gaizki edo itxura "
31633 "aldatua ikustea. Desautatuz LyX-ek tamainarik antzekoena duen bitmap letra "
31634 "hartuko du, tamaina aldatu beharrean."
31636 #: src/LyXRC.cpp:3428
31637 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
31638 msgstr "Letra-tamainak, pantailako letra-tipoen eskala kalkulatzeko erabiliak."
31640 #: src/LyXRC.cpp:3433
31643 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
31644 "roughly the same size as on paper."
31646 "Zoomaren ehunekoa pantailako letra-tipoentzako. %100 ezarriz gero, gutxi "
31647 "gorabehera papereko tamaina berdina ematen du."
31649 #: src/LyXRC.cpp:3437
31650 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
31651 msgstr "Baimendu saio-kudeatzaileak leihoen geometria gorde eta leheneratzea."
31653 #: src/LyXRC.cpp:3441
31655 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
31656 "\".out\". Only for advanced users."
31658 "Honek lyxserver-a abiarazten du. Kanalizazioek luzapen gehigarri bat "
31659 "daukate: \".in\" eta \".out\". Erabiltzaile adituentzat soilik."
31661 #: src/LyXRC.cpp:3448
31662 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
31663 msgstr "Desautatu abioko ongietorriko iragarkia nahi ez baduzu."
31665 #: src/LyXRC.cpp:3452
31667 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
31668 "when you quit LyX."
31670 "LyX-ek aldi baterako direktorioak bide-izen honetan kokatuko ditu. LyX-etik "
31671 "irtetean ezabatuko dira."
31673 #: src/LyXRC.cpp:3456
31674 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
31675 msgstr "Thesaurus liburutegiko fitxategiak dauden lekua da hau."
31677 #: src/LyXRC.cpp:3460
31679 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
31680 "value selects the directory LyX was started from."
31682 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
31685 #: src/LyXRC.cpp:3470
31687 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31688 "environment variable.\n"
31689 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31691 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
31692 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian.\n"
31693 "'.' batek uneko dokumentuen direktorioa adierazten du. Erabili jatorrizko "
31694 "Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
31696 #: src/LyXRC.cpp:3477
31698 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31699 "will look in its global and local ui/ directories."
31701 "UI (erabiltzaile-interfazea) fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-"
31702 "ek ui/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
31704 #: src/LyXRC.cpp:3487
31706 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
31709 "Gaitu gauza batzuetan (leihoaren atzeko planoa eta hautapena adibidez) "
31710 "sistemako koloreak erabiltzeko."
31712 #: src/LyXRC.cpp:3491
31713 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
31714 msgstr "Gaitu argibideen itxura automatikoa laneko arean."
31716 #: src/LyXRC.cpp:3495
31717 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
31719 "Zehaztu DVI ikustailearentzako paper-komandoa (hutsik utzi edo \"-paper\" "
31722 #: src/LyXVC.cpp:49
31725 msgstr "%1$s blokeoa"
31727 #: src/LyXVC.cpp:111
31729 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31730 msgstr "%1$s dokumentua bertsio-kontroletik berreskuratzea nahi duzu?"
31732 #: src/LyXVC.cpp:113
31733 msgid "Retrieve from version control?"
31734 msgstr "Berreskuratu bertsio-kontroletik?"
31736 #: src/LyXVC.cpp:114
31738 msgstr "&Berreskuratu"
31740 #: src/LyXVC.cpp:148
31741 msgid "Document not saved"
31742 msgstr "Dokumentua ez da gorde"
31744 #: src/LyXVC.cpp:149
31745 msgid "You must save the document before it can be registered."
31746 msgstr "Dokumentua gorde behar duzu erregistratu aurretik."
31748 #: src/LyXVC.cpp:191
31749 msgid "LyX VC: Initial description"
31750 msgstr "LyX BK: hasierako azalpena"
31752 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31753 msgid "(no initial description)"
31754 msgstr "(hasierako azalpenik ez)"
31756 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31757 msgid "LyX VC: Log message"
31758 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
31760 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31761 #: src/LyXVC.cpp:248
31762 msgid "(no log message)"
31763 msgstr "(egunkari-mezurik ez)"
31765 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4062
31766 msgid "LyX VC: Log Message"
31767 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
31769 #: src/LyXVC.cpp:304
31772 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31775 "Do you want to revert to the older version?"
31777 "%1$s dokumentuaren gordetako bertsiora leheneratzeak uneko aldaketa guztiak "
31778 "galdu eraziko ditu.\n"
31780 "Nahi duzu gordetako bertsio zaharrera leheneratzea?"
31782 #: src/LyXVC.cpp:309
31783 msgid "Revert to stored version of document?"
31784 msgstr "Leheneratu dokumentuaren gordetako bertsiora?"
31786 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4648
31788 msgstr "&Leheneratu"
31790 #: src/Paragraph.cpp:2226
31791 msgid "Senseless with this layout!"
31792 msgstr "Zentzurik ez diseinu honekin!"
31794 #: src/Paragraph.cpp:2280
31795 msgid "Alignment not permitted"
31796 msgstr "Lerrokadura ez dago baimenduta"
31798 #: src/Paragraph.cpp:2281
31800 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31801 "Setting to default."
31803 "Diseinu berriak ez du aurrez erabilitako lerrokadura baimentzen.\n"
31804 "Lehenetsira ezartzen."
31806 #: src/Text.cpp:482
31807 msgid "Unknown Inset"
31808 msgstr "Txertakuntza ezezaguna"
31810 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31811 msgid "Change tracking author index missing"
31812 msgstr "Aldaketen jarraipeneko egilearen indizea falta da"
31814 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31817 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31818 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31819 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31820 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31822 "Aldaketen jarraipeneko egilearen %1$d indizearen informazioa falta da. "
31823 "Bertsio-kontrol sistemak okerreko batura egitean gerta daiteke. Halakoetan, "
31824 "konpondu batura, edo utzi informazio hau hutsik dagokion aldaketen "
31825 "jarraipenak batu edo erabiltzaileak fitxategia berriro editatu arte.\n"
31827 #: src/Text.cpp:615
31828 msgid "Unknown token"
31829 msgstr "Token ezezaguna"
31831 #: src/Text.cpp:992
31833 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31836 "Paragrafo baten hasieran ezin duzu zuriune bat sartu. Irakurri Tutoretza."
31838 #: src/Text.cpp:1001
31839 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31840 msgstr "Ezin duzu bi zuriune honela idatzi. Irakurri Tutoretza."
31842 #: src/Text.cpp:1012
31843 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31844 msgstr "Karakterea ez da kodekagarria 'hitzez hitz' testuinguran."
31846 #: src/Text.cpp:2151
31847 msgid "[Change Tracking] "
31848 msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
31852 #: src/Text.cpp:2159
31854 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31855 msgstr "Aldatuta: %1$s -- %2$s. "
31857 #: src/Text.cpp:2169 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31858 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31861 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
31863 #: src/Text.cpp:2174
31865 msgid ", Depth: %1$d"
31866 msgstr ", sakonera: %1$d"
31868 #: src/Text.cpp:2180
31869 msgid ", Spacing: "
31870 msgstr ", tartea: "
31872 #: src/Text.cpp:2186 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909
31874 msgstr "Bat eta erdi"
31876 #: src/Text.cpp:2192
31880 #: src/Text.cpp:2203
31883 msgstr "CV estiloa:"
31885 #: src/Text.cpp:2209
31886 msgid ", Paragraph: "
31887 msgstr ", paragrafoa: "
31889 #: src/Text.cpp:2210
31893 #: src/Text.cpp:2220
31895 msgstr ", karakterea: 0x"
31897 #: src/Text.cpp:2222
31898 msgid ", Boundary: "
31901 #: src/Text.cpp:2836
31902 msgid "No font change defined."
31903 msgstr "Ez da letra-tipoaren aldaketarik definitu."
31905 #: src/Text.cpp:3542
31906 msgid "Math editor mode"
31907 msgstr "Mat. editore-modua"
31909 #: src/Text.cpp:3544
31910 msgid "No valid math formula"
31911 msgstr "Ez da matematikako baliozko formula"
31913 #: src/Text.cpp:3552 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1337
31914 msgid "Already in regular expression mode"
31915 msgstr "Jadanik adierazpen erregularren moduan"
31917 #: src/Text.cpp:3565
31918 msgid "Regexp editor mode"
31919 msgstr "Adi. erregularraren editore-modua"
31921 #: src/Text.cpp:3947
31922 msgid "Action flattens document structure"
31925 #: src/Text.cpp:3948
31927 "This action will cause some headings that have been on different level "
31928 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
31929 "heading level. Continue still?"
31932 #: src/Text.cpp:3953
31933 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31936 #: src/Text.cpp:3954
31937 msgid "&No, quit operation"
31940 #: src/Text.cpp:5007
31944 #: src/Text.cpp:5008 src/Text.cpp:5589
31946 msgstr " ezezaguna"
31948 #: src/Text.cpp:5588
31950 msgid "Table Style "
31951 msgstr "Taularen oharra"
31953 #: src/Text.cpp:5782 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1889
31954 msgid "Missing argument"
31955 msgstr "Argumentua falta da"
31957 #: src/Text.cpp:5947
31958 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31961 #: src/Text.cpp:5951
31962 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31965 #: src/Text.cpp:5956 src/Text.cpp:5970
31967 msgid "Text properties applied: %1$s"
31970 #: src/Text.cpp:6129
31971 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31972 msgstr "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena ezarri."
31974 #: src/Text.cpp:6130
31976 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31977 "The thesaurus is not functional.\n"
31978 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31981 "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena zehaztu.\n"
31982 "Thesaurus ez dago erabilgarri.\n"
31983 "Irakur ezazu Erabiltzailearen Gidako 6.15.1 atala nola\n"
31984 "konfiguratzen den jakiteko."
31986 #: src/Text.cpp:6256 src/Text.cpp:6267
31987 msgid "Paragraph layout set"
31988 msgstr "Paragrafo-estiloa ezarria"
31990 #: src/TextClass.cpp:124
31991 msgid "Plain Layout"
31992 msgstr "Estilo soila"
31994 #: src/TextClass.cpp:943
31995 msgid "Missing File"
31996 msgstr "Fitxategia falta da"
31998 #: src/TextClass.cpp:944
31999 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
32000 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc aurkitu. Datuak galduko dira."
32002 #: src/TextClass.cpp:947
32003 msgid "Corrupt File"
32004 msgstr "Hondatutako fitxategia"
32006 #: src/TextClass.cpp:948
32007 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
32008 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc irakurri. Datuak galduko dira."
32010 #: src/TextClass.cpp:1634
32013 msgstr "%1$s blokeoa"
32015 #: src/TextClass.cpp:1635
32017 msgid "%1$s (Float)"
32018 msgstr "%1$s blokeoa"
32020 #: src/TextClass.cpp:1640
32022 msgid "Sub-%1$s ##"
32025 #: src/TextClass.cpp:1641
32027 msgid "Sub-%1$s (Float)"
32030 #: src/TextClass.cpp:1937
32033 "The module %1$s has been requested by\n"
32034 "this document but has not been found in the list of\n"
32035 "available modules. If you recently installed it, you\n"
32036 "probably need to reconfigure LyX.\n"
32038 "Dokumentu honek %1$s modulua eskatu du\n"
32039 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
32040 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
32043 #: src/TextClass.cpp:1941
32044 msgid "Module not available"
32045 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
32047 #: src/TextClass.cpp:1948
32050 "The module %1$s requires a package that is not\n"
32051 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
32052 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
32053 "Missing prerequisites:\n"
32055 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
32057 "%1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
32058 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
32059 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
32060 "Falta diren eskakizunak:\n"
32062 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
32064 #: src/TextClass.cpp:1955 src/TextClass.cpp:1988
32065 msgid "Package not available"
32066 msgstr "Paketea ez dago erabilgarri"
32068 #: src/TextClass.cpp:1960
32070 msgid "Error reading module %1$s\n"
32071 msgstr "Errorea %1$s modulua irakurtzean\n"
32073 #: src/TextClass.cpp:1972
32076 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
32077 "this document but has not been found in the list of\n"
32078 "available engines. If you recently installed it, you\n"
32079 "probably need to reconfigure LyX.\n"
32081 "Dokumentu honek aipuen %1$s modulua eskatu du\n"
32082 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
32083 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
32086 #: src/TextClass.cpp:1976
32087 msgid "Cite Engine not available"
32088 msgstr "Aipuen modulua ez dago erabilgarri"
32090 #: src/TextClass.cpp:1981
32093 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
32094 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
32095 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
32096 "Missing prerequisites:\n"
32098 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
32100 "Aipuen %1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
32101 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
32102 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
32103 "Falta diren eskakizunak:\n"
32105 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
32107 #: src/TextClass.cpp:1993
32109 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
32110 msgstr "Errorea aipuen %1$s modulua irakurtzean\n"
32112 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1385
32116 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1017
32117 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1052
32118 msgid "unknown type!"
32119 msgstr "mota ezezaguna."
32121 #: src/TocBackend.cpp:276
32123 msgid "Index Entries (%1$s)"
32124 msgstr "Indizeko sarrerak (%1$s)"
32126 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
32127 msgid "Table of Contents"
32128 msgstr "Gaien aurkibidea"
32130 #: src/TocBackend.cpp:293
32134 #: src/TocBackend.cpp:294
32136 msgstr "Zentzugabea"
32138 #: src/TocBackend.cpp:295
32142 #: src/TocBackend.cpp:296
32143 msgid "Labels and References"
32144 msgstr "Etiketak eta erreferentziak"
32146 #: src/TocBackend.cpp:297
32147 msgid "Broken References and Citations"
32150 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
32151 msgid "Child Documents"
32152 msgstr "Ume-dokumentuak"
32154 #: src/TocBackend.cpp:300
32156 msgid "Graphics[[listof]]"
32159 #: src/TocBackend.cpp:301
32163 #: src/TocBackend.cpp:304
32164 msgid "Nomenclature Entries"
32165 msgstr "Nomenklatura-sarrerak"
32167 #: src/VCBackend.cpp:64
32168 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
32171 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
32172 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
32173 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
32174 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
32175 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3978 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4021
32176 msgid "Revision control error."
32177 msgstr "Berrikuspenaren kontrolaren errorea."
32179 #: src/VCBackend.cpp:66
32182 "Some problem occurred while running the command:\n"
32185 "Errorea gertatu da komandoa exekutatzean:\n"
32188 #: src/VCBackend.cpp:641
32192 #: src/VCBackend.cpp:643
32193 msgid "Locally Modified"
32194 msgstr "Lokalean aldatuta"
32196 #: src/VCBackend.cpp:645
32197 msgid "Locally Added"
32198 msgstr "Lokalean gehituta"
32200 #: src/VCBackend.cpp:647
32201 msgid "Needs Merge"
32202 msgstr "Batzea eskatzen du"
32204 #: src/VCBackend.cpp:649
32205 msgid "Needs Checkout"
32206 msgstr "Egiaztatzea eskatzen du"
32208 #: src/VCBackend.cpp:651
32209 msgid "No CVS file"
32210 msgstr "Ez dago CVS fitxategirik"
32212 #: src/VCBackend.cpp:653
32213 msgid "Cannot retrieve CVS status"
32214 msgstr "Ezin da CVSaren egoera eskuratu"
32216 #: src/VCBackend.cpp:881
32218 "The repository version is newer then the current check out.\n"
32219 "You have to update from repository first or revert your changes."
32221 "Biltegiko bertsioa unean egiaztatutakoa baino berriagoa da.\n"
32222 "Biltegitik eguneratu beharko duzu, edo zure aldaketak leheneratu."
32224 #: src/VCBackend.cpp:886
32227 "Bad status when checking in changes.\n"
32232 "Okerreko egoera aldaketetan egiaztatzean.\n"
32237 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
32240 "Error when updating from repository.\n"
32241 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
32244 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
32246 "Errorea biltegitik eguneratzean.\n"
32247 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain.\n"
32250 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
32251 "irekitzen saiatuko da LyX."
32253 #: src/VCBackend.cpp:969
32256 "There were detected changes in the working directory:\n"
32259 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
32260 "revert back to the repository version."
32262 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
32265 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, eskuz konpondu beharko dituzu, edo "
32266 "leheneratu biltegiko bertsiora beranduago."
32268 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
32269 #: src/VCBackend.cpp:1525
32270 msgid "Changes detected"
32271 msgstr "Aldaketak antzemanda"
32273 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
32275 msgstr "&Bertan behera utzi"
32277 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
32278 msgid "View &Log ..."
32279 msgstr "Ikusi &erregistroa..."
32281 #: src/VCBackend.cpp:994
32284 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
32285 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
32288 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
32290 "Errorea %1$s dokumentua biltegitik eguneratzean.\n"
32291 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain!\n"
32294 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
32295 "irekitzen saiatuko da LyX."
32297 #: src/VCBackend.cpp:1053
32300 "The document %1$s is not in repository.\n"
32301 "You have to check in the first revision before you can revert."
32303 "%1$s dokumentua ez dago biltegian.\n"
32304 "Aurreneko berrazterketan egiaztatu beharko duzu leheneratu aurretik."
32306 #: src/VCBackend.cpp:1061
32309 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
32310 "The status '%2$s' is unexpected."
32312 "Ezin da %1$s dokumentua leheneratu biltegiko bertsiora.\n"
32313 "'%2$s' egoera ustekabekoa da."
32315 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
32316 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
32317 msgid "Error: Could not generate logfile."
32318 msgstr "Errorea: ezin izan da egunkaria sortu."
32320 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
32322 "Error when committing to repository.\n"
32323 "You have to manually resolve the problem.\n"
32324 "LyX will reopen the document after you press OK."
32326 "Errorea biltegira bidaltzean.\n"
32327 "Arazoa eskuz konpondu beharko duzu.\n"
32328 "LyX-ek berriro irekiko du dokumentua Ados sakatu ostean."
32330 #: src/VCBackend.cpp:1451
32332 "Error while acquiring write lock.\n"
32333 "Another user is most probably editing\n"
32334 "the current document now!\n"
32335 "Also check the access to the repository."
32337 "Errorea gertatu da idazteko blokeoa atzitzean.\n"
32338 "Baliteke beste erabiltzaile bat egotea uneko\n"
32339 "dokumentua editatzen.\n"
32340 "Begiratu baita ere biltegirako sarbidea."
32342 #: src/VCBackend.cpp:1457
32344 "Error while releasing write lock.\n"
32345 "Check the access to the repository."
32347 "Errorea idazteko blokeoa askatzean.\n"
32348 "Begiratu biltegirako sarbidea."
32350 #: src/VCBackend.cpp:1516
32353 "There were detected changes in the working directory:\n"
32356 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
32361 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
32363 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, direktorio lokaleko bertsioak izango "
32364 "dira hobetsiak.\n"
32368 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
32369 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
32370 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
32371 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
32375 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
32376 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
32377 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
32378 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
32382 #: src/VCBackend.cpp:1585
32383 msgid "SVN File Locking"
32384 msgstr "SVNren fitxategi-blokeoa"
32386 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32387 msgid "Locking property unset."
32388 msgstr "Blokeoaren propietatea kenduta."
32390 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32391 msgid "Locking property set."
32392 msgstr "Blokeoaren propietatea ezarrita."
32394 #: src/VCBackend.cpp:1587
32395 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
32396 msgstr "Ez ahaztu blokeoaren propietatea biltegira bidaltzea."
32398 #: src/VSpace.cpp:215
32402 #: src/buffer_funcs.cpp:53
32405 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
32406 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
32408 "%1$s dokumentua jadanik kargatuta dago, eta gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
32410 "Zure aldaketak baztertu, eta diskoan gordetako bertsioa berreskuratzea nahi "
32413 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4639
32414 msgid "Reload saved document?"
32415 msgstr "Gordetako dokumentua birkargatu?"
32417 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32418 msgid "Yes, &Reload"
32419 msgstr "Bai, &birkargatu"
32421 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32422 msgid "No, &Keep Changes"
32423 msgstr "Ez, &mantendu aldaketak"
32425 #: src/buffer_funcs.cpp:78
32427 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
32429 "%1$s existitzen da, baina ez da irakurgarria uneko erabiltzailearentzako."
32431 #: src/buffer_funcs.cpp:81
32432 msgid "File not readable!"
32433 msgstr "Fitxategia ez da irakurgarria."
32435 #: src/buffer_funcs.cpp:103
32438 "The document %1$s does not yet exist.\n"
32440 "Do you want to create a new document?"
32442 "%1$s dokumentua ez da existitzen.\n"
32444 "Dokumentu berria sortzea nahi duzu?"
32446 #: src/buffer_funcs.cpp:106
32447 msgid "Create new document?"
32448 msgstr "Sortu dokumentu berria?"
32450 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32452 msgid "&Yes, Create New Document"
32453 msgstr "Sortu dokumentu berria?"
32455 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32456 msgid "&No, Do Not Create"
32459 #: src/buffer_funcs.cpp:135
32462 "The specified document template\n"
32464 "could not be read."
32468 "dokumentu-txantiloia ezin izan da irakurri."
32470 #: src/buffer_funcs.cpp:137
32471 msgid "Could not read template"
32472 msgstr "Ezin izan da txantiloia irakurri"
32475 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
32476 msgid "Standard[[Bullets]]"
32479 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
32483 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
32487 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
32491 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
32495 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
32496 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
32499 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
32500 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2007 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
32501 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
32505 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
32506 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
32507 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
32511 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
32512 msgid "Unavailable:"
32513 msgstr "Erabilgaitza:"
32515 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
32517 msgid "Unavailable: %1$s"
32518 msgstr "Erabilgaitza: %1$s"
32520 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
32521 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
32522 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
32523 msgid "Uncategorized"
32524 msgstr "Kategoriarik gabe"
32526 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:207
32527 msgid "Directories"
32528 msgstr "Direktorioak"
32530 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
32532 msgstr "Fitxategia"
32534 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
32535 msgid "Master document"
32536 msgstr "Dokumentu maisua"
32538 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
32540 msgstr "Ireki fitxategiak"
32542 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
32544 msgstr "Eskuliburuak"
32546 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
32549 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
32550 "Continue searching from the beginning?"
32552 "%1$s: amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
32553 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
32555 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
32558 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
32559 "Continue searching from the end?"
32561 "%1$s: hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
32562 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
32564 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
32565 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
32567 "Bilaketa aurreratuaren aurrerapena (sakatu Ihes bertan behera uzteko) . . ."
32569 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
32570 msgid "Advanced search cancelled by user"
32571 msgstr "Bilaketa aurreratua erabiltzaileak utzita"
32573 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:362
32574 #: src/lyxfind.cpp:711 src/lyxfind.cpp:739
32575 msgid "Wrap search?"
32576 msgstr "Itzulbiratu bilaketa?"
32578 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
32579 msgid "Nothing to search"
32580 msgstr "Ezin ezer bilatzeko"
32582 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
32583 msgid "No open document(s) in which to search"
32584 msgstr "Ez dago dokumenturik irekita hor bilatzeko."
32586 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
32587 msgid "Advanced Find and Replace"
32588 msgstr "Bilatu eta ordeztu aurreratua"
32590 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:711
32591 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32594 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
32599 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
32601 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32602 msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
32604 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
32605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2906
32606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2933
32607 msgid "Class Default"
32608 msgstr "Klase lehenetsia"
32610 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
32612 msgid "Document Default"
32613 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
32615 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1839
32616 msgid "Float Settings"
32617 msgstr "Mugikorren ezarpenak"
32619 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
32620 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
32621 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia aurkitu\n"
32623 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
32626 "Please install correctly to estimate the great\n"
32627 "amount of work other people have done for the LyX project."
32629 "beste pertsona batzuek LyX proiektuan eginiko lan ikaragarria eskertzeko."
32631 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
32632 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
32633 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia irakurri\n"
32635 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
32636 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
32637 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia aurkitu\n"
32639 # Hurrengo mezuarekin jarraitzen du...
32640 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
32643 "Please install correctly to see what has changed\n"
32644 "for this version of LyX."
32645 msgstr "Mesedez, ongi instalatu\n"
32647 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
32648 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
32649 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia irakurri\n"
32651 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
32654 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32655 "1995--%1$s LyX Team"
32657 "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
32658 "1995--%1$s LyX Taldea"
32660 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
32662 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32663 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32664 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32665 "any later version."
32667 "Programa hau software librea da; banatzeko edota aldatzeko baimena duzu GNU "
32668 "General Public License-kin ados datozen terminoetan Free Software Foundation-"
32669 "ek argitaratu bezala; nola baimenaren 2. bertsioa edo(nahi izanez gero) "
32670 "ondorengo edozein bertsio."
32672 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
32674 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32675 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32676 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32677 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32678 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32679 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32680 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32682 "LyX erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK GABE; "
32683 "era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU "
32684 "PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. \n"
32685 "Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra. \n"
32686 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso "
32687 "beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
32688 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
32691 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
32692 msgid "not released yet"
32693 msgstr "argitaratu gabe oraindik"
32695 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32701 "LyX %1$s bertsioa\n"
32704 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
32705 msgid "Built from git commit hash "
32706 msgstr "Git-en egikaritzearen hash-etik eraikita"
32708 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
32710 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
32711 msgstr "Qt bertsioa (exekuzio-denbora): %1$s"
32713 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
32715 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
32716 msgstr "Qt bertsioa (konpilazio-denbora): %1$s"
32718 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
32720 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
32721 msgstr "Qt bertsioa (konpilazio-denbora): %1$s"
32723 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
32725 msgid "Python detected: %1$s"
32728 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
32730 msgstr "LyX-i buruz"
32732 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784
32734 msgstr "%1(r)i buruz"
32736 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3469
32737 msgid "Preferences"
32738 msgstr "Hobespenak"
32740 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32741 msgid "Reconfigure"
32742 msgstr "Birkonfiguratu"
32744 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32746 msgid "Restore Defaults"
32747 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
32749 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
32751 msgstr "Irten %1(e)tik"
32753 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32754 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32758 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
32763 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
32765 msgstr "Berrezarri"
32767 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:793
32772 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1286
32773 msgid "Nothing to do"
32774 msgstr "Ezin ezer egin"
32776 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1292
32777 msgid "Unknown action"
32778 msgstr "Ekintza ezezaguna"
32780 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1336
32781 msgid "Command not handled"
32782 msgstr "Kudeatu gabeko komandoa"
32784 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1342
32785 msgid "Command disabled"
32786 msgstr "Komandoa desgaitua"
32788 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1450
32790 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32793 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
32794 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32795 msgstr "Komandoa ez dago baimenduta irekitako bufferrik gabe"
32797 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1486
32798 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32799 msgstr "buffer-forall-en <LFUN-COMMAND> argumentua ez da baliozkoa"
32801 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1563
32802 msgid "Wrong focus!"
32805 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1697
32806 msgid "Running configure..."
32807 msgstr "Konfigurazioa exekutatzen..."
32809 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1707
32810 msgid "Reloading configuration..."
32811 msgstr "Konfigurazioa birkargatzen..."
32813 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
32814 msgid "System reconfiguration failed"
32815 msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean"
32817 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718
32819 "The system reconfiguration has failed.\n"
32820 "Default textclass is used but LyX may\n"
32821 "not be able to work properly.\n"
32822 "Please reconfigure again if needed."
32824 "Huts egin du sistema birkonfiguratzean.\n"
32825 "testu-klase lehenetsia erabili da, baina \n"
32826 "baliteke LyX-ek ongi ez funtzionatzea.\n"
32827 "Birkonfiguratu berriro beharrezkoa izanez gero."
32829 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723
32830 msgid "System reconfigured"
32831 msgstr "Sistema birkonfiguratuta"
32833 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1724
32835 "The system has been reconfigured.\n"
32836 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32837 "updated document class specifications."
32839 "Sistema birkonfiguratu egin da.\n"
32840 "LyX berrabiarazi behar duzu eguneratutako \n"
32841 "dokumentu-klasearen zehaztasunak erabiltzeko."
32843 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1805
32847 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1901
32849 msgid "Opening help file %1$s..."
32850 msgstr "%1$s laguntza-fitxategia irekitzen..."
32852 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1915
32853 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32856 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1929
32858 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32859 msgstr "Sintaxia: set-color <lyx_izena> <x11_izena>"
32861 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1949
32863 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32865 "Huts egin du set-color \"%1$s\" - kolorea definitu gabe dago edo ezin da "
32868 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2054
32870 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32871 msgstr "Ezin da %1$d aldi baino gehiagotan begiztatu"
32873 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2154
32875 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32876 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d bufferretan"
32878 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2240
32880 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32881 msgstr "Dokumentuaren lehenetsiak hemen gordeta: %1$s"
32883 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2244
32884 msgid "Unable to save document defaults"
32885 msgstr "Ezin dira dokumentuaren lehenetsiak gorde"
32887 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2478
32888 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2493
32889 msgid "Unknown function."
32890 msgstr "Funtzio ezezaguna."
32892 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3025
32893 msgid "The current document was closed."
32894 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
32896 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3035
32898 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32899 "documents and exit.\n"
32903 "LyX-ek salbuespen bat jaso du, gorde gabeko dokumentu guztiak gordetzen "
32904 "saiatuko da eta irten egingo da.\n"
32908 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3039
32909 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3045
32910 msgid "Software exception Detected"
32911 msgstr "Softwarearen salbuespena antzeman da"
32913 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3043
32915 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32916 "unsaved documents and exit."
32918 "LyX-ek nolabaiteko salbuespen bitxia antzeman du. gorde gabeko dokumentu "
32919 "guztiak gordetzen saiatuko da eta irten egingo da."
32921 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3349
32922 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3361
32923 msgid "Could not find UI definition file"
32924 msgstr "Ezin izan da interfazeko definizioen fitxategia aurkitu"
32926 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3350
32929 "Error while reading the included file\n"
32931 "Please check your installation."
32933 "Errorea txertatutako fitxategia irakurtzean:\n"
32935 "Egiaztatu instalazioa."
32937 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3356
32938 msgid "Could not find default UI file"
32939 msgstr "Ezin izan da interfazeko fitxategi lehenetsia irakurri"
32941 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3357
32943 "LyX could not find the default UI file!\n"
32944 "Please check your installation."
32946 "LyX-ek ezin izan du interfazeko fitxategi lehenetsia aurkitu.\n"
32947 "Egiaztatu instalazioa."
32949 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3362
32952 "Error while reading the configuration file\n"
32954 "Falling back to default.\n"
32955 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32956 "check which User Interface file you are using."
32958 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean:\n"
32960 "Lehenetsira itzultzen.\n"
32961 "Begiratu Tresnak>Hobespenak>Erabiltzailearen interfazea\n"
32962 "eta egiaztatu zer interfaze-fitxategi erabiltzen ari zaren."
32964 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32966 msgid "Author &Names:"
32967 msgstr "Egileen izenak"
32969 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32971 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32972 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32975 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32978 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32979 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32981 "Igorri 'Ikurra' eta 'Azalpena' eremuetako edukia hitzez hitz LaTeX-era. "
32982 "Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
32984 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32985 msgid "Bibliography Item Settings"
32986 msgstr "Bibliografiaren sarreraren ezarpenak"
32988 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32989 msgid "BibTeX Bibliography"
32990 msgstr "BibTex bibliografia"
32992 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32994 msgid "All avail. databases"
32995 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
32997 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32999 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
33000 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
33001 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
33002 "this is the place you should store it."
33004 "LaTeX-ek indexatzen dituen datu-base guztien zerrenda da hau, eta horrela "
33005 "fitxategien bide-izenik gabe aurki daitezke. Guztia LaTeX-en texmf "
33006 "zuhaitzeko bib/ azpidirektorioan aurki ohi da. Zeure datu-baseak "
33007 "berrerabiltzea nahi badituzu, hori da haiek gordetzeko lekua."
33009 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
33011 msgid "Document Encoding"
33012 msgstr "Dokumentuen kudeaketa"
33014 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
33017 msgstr "Datu-baseak:"
33019 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
33021 msgid "File Encoding"
33022 msgstr "Fitxategien kudeaketa"
33024 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
33026 msgid "General E&ncoding:"
33027 msgstr "Puntuazio orokorra"
33029 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
33031 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
33032 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
33033 "you can set it in the list above."
33036 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
33038 msgid "General Encoding"
33039 msgstr "Puntuazio orokorra"
33041 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
33043 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
33044 "below, set it here"
33047 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
33048 msgid "Biblatex Bibliography"
33049 msgstr "Biblatex bibliografia"
33051 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
33052 msgid "all reference units"
33053 msgstr "erreferentzia unitate guztiak"
33055 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
33056 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
33057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3077 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
33058 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
33059 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
33060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
33061 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3010 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144
33062 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
33065 msgstr "Dokumentuak"
33067 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
33068 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
33069 msgstr "BibTeX datu-baseak (*.bib)"
33071 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
33072 msgid "Select a BibTeX database to add"
33073 msgstr "Hautatu BibTeX datu-basea gehitzeko"
33075 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
33076 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
33077 msgstr "BibTeX estiloak (*.bst)"
33079 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
33080 msgid "Select a BibTeX style"
33081 msgstr "Hautatu BibTeX estiloa"
33083 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
33085 msgstr "Markorik gabe"
33087 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
33088 msgid "Simple rectangular frame"
33089 msgstr "Marko laukizuzen bakuna"
33091 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
33092 msgid "Oval frame, thin"
33093 msgstr "Marko obalatua, mehea"
33095 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
33096 msgid "Oval frame, thick"
33097 msgstr "Marko obalatua, lodia"
33099 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
33100 msgid "Drop shadow"
33101 msgstr "Jaregin itzala"
33103 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
33104 msgid "Shaded background"
33105 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin"
33107 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
33108 msgid "Double rectangular frame"
33109 msgstr "Marko laukizuzen bikoitza"
33111 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
33115 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
33116 msgid "Total Height"
33117 msgstr "Guztirako altuera"
33119 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:402 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:610
33120 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
33124 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:43
33125 msgid "Box Settings"
33126 msgstr "Kutxaren ezarpenak"
33129 # %2$s helb elektronikoa
33130 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
33132 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
33133 msgstr "%1$s (%2$s)"
33135 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
33140 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
33141 msgid "Branch Settings"
33142 msgstr "Adarraren ezarpenak"
33144 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
33148 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
33152 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
33153 msgid "Filename Suffix"
33154 msgstr "Fitxategi-izenaren atzizkia"
33156 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
33157 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3516 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4842
33158 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
33159 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
33160 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
33164 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
33165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4154
33166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4841
33167 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
33168 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
33169 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
33173 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
33174 msgid "Enter new branch name"
33175 msgstr "Sartu adarraren izen berria"
33177 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
33180 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
33181 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
33183 "%1$s izeneko adarra badago lehendik ere.\n"
33184 "Nahi duzu adar \"%2$s\" adarra horrekin batzea?"
33186 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
33190 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
33191 msgid "Renaming failed"
33192 msgstr "Huts egin du izenez aldatzean"
33194 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
33195 msgid "The branch could not be renamed."
33196 msgstr "Ezin izan da adarra izenez aldatu."
33198 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
33199 msgid "Merge Changes"
33200 msgstr "Batu aldaketak"
33202 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
33204 msgid "Inserted by %1"
33205 msgstr "Txertatu kutxa"
33207 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
33209 msgid "Deleted by %1"
33210 msgstr "&Ezabatu tekla"
33212 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
33213 msgid " on[[date]] %1"
33216 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
33218 msgid "Inserted on %1"
33219 msgstr "Txertatu kutxa"
33221 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
33223 msgid "Deleted on %1"
33224 msgstr "Ezabatu errenkada"
33226 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
33227 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
33228 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
33229 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
33231 msgstr "Aldaketarik gabe"
33233 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
33235 msgstr "Maiuskula txikiak"
33237 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
33238 msgid "(Without)[[underlining]]"
33241 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
33242 msgid "Single[[underlining]]"
33245 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
33247 msgid "Double[[underlining]]"
33248 msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
33250 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
33254 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
33255 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
33258 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
33259 msgid "Single[[strikethrough]]"
33262 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
33266 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
33267 msgid "(Without)[[color]]"
33270 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
33272 msgid "Text Properties"
33273 msgstr "PDFaren propietateak"
33275 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
33277 msgid "Reset All To &Default"
33278 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
33280 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
33282 msgid "Reset All To No Chan&ge"
33283 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
33285 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
33287 msgid "&Reset All Fields"
33288 msgstr "Eremu guztiak"
33290 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
33294 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
33295 msgid "All avail. citations"
33296 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
33298 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
33299 msgid "Regular e&xpression"
33300 msgstr "Adierazpen &erregularra"
33302 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
33303 msgid "Case se&nsitive"
33304 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
33306 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
33307 msgid "Search as you &type"
33308 msgstr "Bilatu &idazten duzun bitartean"
33310 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
33312 "Ordered list of all cited references.\n"
33313 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
33316 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
33317 msgid "General text befo&re:"
33318 msgstr "A&urreko testu orokorra:"
33320 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
33321 msgid "General &text after:"
33322 msgstr "&Osteko testu orokorra:"
33324 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
33326 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
33327 "individual items, double-click on the respective entry above."
33329 "Erreferentzien zerrenda osoaren aurretik dagoen testua. Banakako elementuen "
33330 "aurreko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
33332 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
33334 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
33335 "items, double-click on the respective entry above."
33337 "Erreferentzien zerrenda osoaren ostean dagoen testua. Banakako elementuen "
33338 "osteko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
33340 # cf. == https://en.wikipedia.org/wiki/Cf.
33341 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
33342 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
33343 msgstr "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib.\"cf.\")"
33345 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
33346 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
33347 msgstr "Erreferentziaren ostean doan testua (adib. orrialdeak)"
33349 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
33350 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
33352 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
33353 "Lurrikaraenea\")."
33355 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
33356 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
33357 msgstr "Zerrendatu beti egile guztiak (\"et al.\" erabili ordez)"
33359 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
33360 msgid "All references available for citing."
33363 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
33365 "All references available for citing.\n"
33366 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
33367 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
33370 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
33374 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
33375 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
33376 msgstr "Bistaratu zirriborroaren aurrebista gainean aipamen bat hautatzen bada"
33378 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
33379 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
33380 msgstr "Hautatutako aipamenaren aurrebista zirriborroa"
33382 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
33383 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
33384 msgstr "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko"
33386 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
33388 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
33390 "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko, eta sakatu <Sartu>"
33392 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
33395 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
33398 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
33399 msgid "Text before"
33400 msgstr "Testua aurretik"
33402 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
33404 msgstr "Aipuaren gakoa"
33406 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
33408 msgstr "Testua ondoren"
33410 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
33411 msgid "LinkBack PDF"
33412 msgstr "LinkBack PDF"
33414 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
33418 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
33422 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
33425 msgstr "%1$s fitxategiak"
33427 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
33428 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
33429 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena itsatsitako grafikoak gordetzeko"
33431 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870
33432 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3045
33433 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3057 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3074
33434 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3159 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4611
33436 msgstr "Bertan behera utzita."
33438 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
33439 msgid "Overwrite external file?"
33440 msgstr "Gainidatzi kanpoko fitxategia?"
33442 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
33444 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
33446 "%1$s fitxategia badago lehendik ere. Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
33448 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
33449 msgid "List of previous commands"
33450 msgstr "Aurreko komandoen zerrenda"
33452 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
33453 msgid "Next command"
33454 msgstr "Hurrengo komandoa"
33456 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
33457 msgid "Compare LyX files"
33458 msgstr "Konparatu LyX fitxategiak"
33460 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
33461 msgid "Select document"
33462 msgstr "Hautatu dokumentua"
33464 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
33465 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2797 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
33466 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
33467 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
33468 msgstr "LyX dokumentuak (*.lyx)"
33470 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
33471 msgid "Error while comparing documents."
33472 msgstr "Errorea dokumentuak konparatzean."
33474 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
33476 msgstr "Abortatuta"
33478 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
33482 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
33483 msgid "Aborting process..."
33484 msgstr "Prozesua bertan behera uzten..."
33486 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
33487 msgid "differences"
33488 msgstr "desberdintasunak"
33490 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
33492 msgid "Current Author"
33493 msgstr "Uneko hitza"
33495 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
33497 msgid "Document Comparison"
33498 msgstr "&Dokumentu-formatua"
33500 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
33501 msgid "Compare different revisions"
33502 msgstr "Konparatu bertsio desberdinak"
33504 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
33507 msgstr "Herrialdea"
33509 # mugatzailearen tamaina
33510 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
33511 msgid "big[[delimiter size]]"
33514 # mugatzailearen tamaina
33515 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
33516 msgid "Big[[delimiter size]]"
33519 # mugatzailearen tamaina
33520 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
33521 msgid "bigg[[delimiter size]]"
33522 msgstr "oso handia"
33524 # mugatzailearen tamaina
33525 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
33526 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
33527 msgstr "Oso handia"
33529 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
33530 msgid "Math Delimiter"
33531 msgstr "Matematika mugatzailea"
33533 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
33535 msgstr "(Bat ere ez)"
33537 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
33539 msgid "No Delimiter"
33540 msgstr "Matematika mugatzailea"
33542 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
33546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
33547 msgid "Module not found!"
33548 msgstr "Ez da modulua aurkitu!"
33550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:623 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:803
33555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:740
33556 msgid "Layout is valid!"
33557 msgstr "Diseinua baliozkoa da."
33559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:741
33560 msgid "Layout is invalid!"
33561 msgstr "Diseinua ez da baliozkoa."
33563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:753
33564 msgid "Conversion to current format impossible!"
33565 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatuaren bihurketa."
33567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
33568 msgid "Conversion to current stable format impossible."
33569 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatu egonkorraren bihurketa."
33571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
33572 msgid "Convert to current format"
33573 msgstr "Bihurtu uneko formatura"
33575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902
33580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
33582 msgid "Medium Skip"
33585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
33590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:916 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:918
33591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
33592 msgid "Text Layout"
33593 msgstr "Testu-diseinua"
33595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:944 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
33596 msgid "Child Document"
33597 msgstr "Ume-dokumentua"
33599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:945
33600 msgid "Include to Output"
33601 msgstr "Sartu irteeran"
33603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
33604 msgid "Unicode (utf8)"
33605 msgstr "Unicode (utf8)"
33607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025
33608 msgid "Traditional (auto-selected)"
33611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1028
33613 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
33614 msgstr "Unicode (utf8)"
33616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
33617 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
33620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
33622 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
33623 msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
33625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
33626 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
33629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1044
33631 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
33632 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
33633 "custom preamble code."
33636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049
33638 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
33642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
33643 msgid "Language Default (no inputenc)"
33644 msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)"
33646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
33648 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
33649 "if a text part is set to a language with different default."
33652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
33654 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
33655 "write input encoding switch commands to the source."
33658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1173
33662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174
33666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
33670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
33672 msgid "Automatic[[encoding]]"
33673 msgstr "Automatikoa"
33675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
33677 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
33678 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
33680 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak zuzenean (XeTeX edo LuaTeX "
33682 "\"fontspec\" paketea instalatu behar duzu eginbide hau erabiltzeko"
33684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
33688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
33692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
33696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
33698 msgstr "sofistikatua"
33700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33709 msgid "US executive"
33710 msgstr "US exekutiboa"
33712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
33780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
33784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
33788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
33792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
33796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1257
33800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1258
33804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1259
33808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1260
33812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1261
33816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1262
33820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1263
33824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335
33825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
33826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1351
33827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1359
33828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
33829 msgid "Page Margins"
33830 msgstr "Orri-marjinak"
33832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1406
33836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1407
33837 msgid "Appears in TOC"
33838 msgstr "Gaien aurkibidean dago"
33840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33845 msgid "Load automatically"
33846 msgstr "Kargatu automatikoki"
33848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33849 msgid "Load always"
33850 msgstr "Kargatu beti"
33852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33853 msgid "Do not load"
33854 msgstr "Ez kargatu"
33856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1508
33857 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33858 msgstr "AMS LaTeX paketeak beti erabiltzen dira"
33860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1511
33862 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33863 msgstr "%1$s LaTeX paketea beti erabiltzen da"
33865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1516
33866 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33867 msgstr "LaTeX-eko AMS paketeak ez dira inoiz erabiltzen"
33869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
33871 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33872 msgstr "LaTeX-eko %1$s paketea ez da inoiz erabiltzen"
33874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1603 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1838
33875 msgid "Math Options"
33876 msgstr "Matematikako aukerak"
33878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3056
33880 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33881 msgstr "%1$s ['%2$s' klasea]"
33883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1662
33886 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33887 "all required packages (%2$s) installed."
33889 "Ez da klasea aurkitu LyX-en. Begiratu ea %1$s klasearekin bat datorren eta "
33890 "beharrezko pakete guztiak (%2$s) instalatuta dauden."
33892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1724
33894 msgid "All avail. modules"
33895 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
33897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099
33898 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33900 "Sarrerako zerrendatuen parametroak azpian. Sartu ? parametroen "
33901 "zerrendarentzako."
33903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
33904 msgid "Document Class"
33905 msgstr "Dokumentu-klasea"
33907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3618
33908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5068
33909 msgid "Local Layout"
33910 msgstr "Lokaleko diseinua"
33912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:957
33916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833
33918 msgid "Change Tracking"
33919 msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
33921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1834
33922 msgid "Numbering & TOC"
33923 msgstr "Zenbaketa eta Aurkibidea"
33925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1836
33929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1837
33930 msgid "PDF Properties"
33931 msgstr "PDFaren propietateak"
33933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1841
33937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1844 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5069
33938 msgid "LaTeX Preamble"
33939 msgstr "LaTeX-en atarikoa"
33941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1886
33942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400
33943 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
33944 msgid "Unapplied changes"
33945 msgstr "Aplikatu gabeko aldaketak"
33947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1861
33950 "Some changes in the document were not yet applied.\n"
33951 "Do you want to apply them before closing or dismiss the changes?"
33953 "Elkarrizketa-koadroko aldaketa batzuk ez dira aplikatu.\n"
33954 "Orain ez badituzu aplikatzen, ekintza honen ostean galdu egingo dira."
33956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102
33957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
33961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33963 msgid "&Dismiss Changes"
33964 msgstr "Ez, &mantendu aldaketak"
33966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1887
33969 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33970 "Do you want to switch back in order to apply them or dismiss the changes?"
33972 "Elkarrizketa-koadroko aldaketa batzuk ez dira aplikatu.\n"
33973 "Orain ez badituzu aplikatzen, ekintza honen ostean galdu egingo dira."
33975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33977 msgid "&Switch Back"
33978 msgstr "&Joan atzerantz"
33980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33982 msgid "Default margins"
33983 msgstr "Marjina &lehenetsiak"
33985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33987 msgid "Package defaults"
33988 msgstr "Hizkuntza &lehenetsia"
33990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2336
33992 "If no value is given, the defaults as set by the class, a package or the "
33993 "preamble are used."
33996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2337
33998 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33999 "package/class overriding geometry's defaults are used."
34002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2630
34004 msgid "Direct (No inputenc)"
34005 msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)"
34007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632
34009 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
34010 msgstr "PDF (LuaTeX)"
34012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4501
34013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4523
34014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4535
34015 msgid " (not installed)"
34016 msgstr " (instalatu gabe)"
34018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838
34019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2841 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
34020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2895
34021 msgid "Default font (as set by class)"
34024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843
34025 msgid "Non-TeX Fonts Default"
34026 msgstr "ez-TeX letra-tipo lehenetsiak"
34028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845
34029 msgid " (not available)"
34030 msgstr " (ez dago erabilgarri)"
34032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2846
34033 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
34034 msgstr "Klase lehenetsia (TeX letra-tipoa)"
34036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3008
34039 msgstr "Diseinuak|#d#D"
34041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3010
34042 msgid "LyX Layout (*.layout)"
34043 msgstr "LyX diseinuak (*.layout)"
34045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3012 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3021
34046 msgid "Local layout file"
34047 msgstr "Lokaleko diseinu-fitxategia"
34049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022
34051 "The layout file you have selected is a local layout\n"
34052 "file, not one in the system or user directory.\n"
34053 "Your document will not work with this layout if you\n"
34054 "move the layout file to a different directory."
34056 "Hautatu duzun diseinuaren fitxategia lokaleko\n"
34057 "diseinu-fitxategi bat da, ez da sistemako edo\n"
34058 "erabiltzailearen direktoriokoa.\n"
34059 "Zure dokumentuak ez du funtzionatuko diseinu\n"
34060 "honekin diseinuaren fitxategia beste direktorio desberdin\n"
34061 "batera eramaten baduzu."
34063 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
34064 msgid "&Set Layout"
34065 msgstr "&Ezarri diseinua"
34067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
34068 msgid "Unable to read local layout file."
34069 msgstr "Ezin da lokaleko diseinu-fitxategia irakurri."
34071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3057
34072 msgid "This is a local layout file."
34073 msgstr "Hau lokaleko diseinu-fitxategia bat da."
34075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071
34076 msgid "Select master document"
34077 msgstr "Hautatu dokumentu maisua"
34079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3075
34080 msgid "LyX Files (*.lyx)"
34081 msgstr "LyX fitxategiak (*.lyx)"
34083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3401
34084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5034
34086 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
34087 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
34089 "Elkarrizketa-koadroko aldaketa batzuk ez dira aplikatu.\n"
34090 "Orain ez badituzu aplikatzen, ekintza honen ostean galdu egingo dira."
34092 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403
34093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
34097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5044
34098 msgid "Unable to set document class."
34099 msgstr "Ezin da dokumentu-klasea ezarri."
34101 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
34102 msgid "Basic numerical"
34103 msgstr "Oinarrizko zenbakizkoa"
34105 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3282
34106 msgid "Author-year"
34107 msgstr "Egile-urtea"
34109 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
34110 msgid "Author-number"
34111 msgstr "Egile-zenbakia"
34113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325
34115 msgid "%1$s and %2$s"
34116 msgstr "%1$s eta %2$s"
34118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3332
34121 msgstr "%1$s, %2$s"
34123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3337
34125 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
34126 msgstr "%1$s, %2$s, eta %3$s"
34128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3351
34130 msgid "%1$s (unavailable)"
34131 msgstr "%1$s (erabilkaitza)"
34133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3453
34134 msgid "Module provided by document class."
34135 msgstr "Dokumentu-klaseak eskainitako modulua."
34137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3461
34139 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
34140 msgstr "Kategoria: %1$s."
34142 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3471
34144 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
34145 msgstr "Beharrezko paketeak: %1$s."
34147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3477
34151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3480
34153 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
34154 msgstr "Beharrezko moduluak: %1$s."
34156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3489
34158 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
34159 msgstr "Baztertutako moduluak: %1$s."
34161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3494
34163 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
34166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3499
34169 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
34171 msgstr "ABISUA: beharrezkoak diren pakete batzuk ez daude erabilgarri."
34173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4156
34177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4158
34178 msgid "per chapter"
34179 msgstr "kapituluko"
34181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4160
34182 msgid "per section"
34185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162
34186 msgid "per subsection"
34187 msgstr "azpiataleko"
34189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163
34190 msgid "per child document"
34191 msgstr "ume-dokumentuko"
34193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4190
34195 msgid "%1$s (not available)"
34196 msgstr "%1$s (erabilkaitza)"
34198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4422
34199 msgid "[No options predefined]"
34200 msgstr "[Ez dago aurredefinitutako aukerarik]"
34202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4502 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4513
34203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4524
34204 msgid "Uninstalled used fonts"
34207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4514
34208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4525
34209 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
34212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4699
34213 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
34214 msgstr "&Pertsonalizatu Hyperref aukerak"
34216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4701
34217 msgid "&Use Hyperref Support"
34218 msgstr "&Erabili Hyperref euskarria"
34220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5056
34221 msgid "Can't set layout!"
34222 msgstr "Ezin da diseinua ezarri."
34224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5057
34226 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
34227 msgstr "Ezin da diseinua ezarri IDarentzako: %1$s"
34229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5136
34231 msgstr "Ez da aurkitu"
34233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5198
34234 msgid "Assigned master does not include this file"
34235 msgstr "Esleitutako maisuak ez du fitxategi hau"
34237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
34240 "You must include this file in the document\n"
34241 "'%1$s' in order to use the master document\n"
34244 "Fitxategi hau sartu behar duzu %1$s dokumentuan,\n"
34245 "dokumentu maisuaren eginbidea erabil ahal izateko."
34247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5203
34248 msgid "Could not load master"
34249 msgstr "Ezin izan da maisua kargatu"
34251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5204
34254 "The master document '%1$s'\n"
34255 "could not be loaded."
34257 "%1$s dokumentu maisua\n"
34258 "ezin izan da kargatu."
34260 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5354
34261 msgid "%1 (missing req.)"
34264 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
34266 msgid "personal module"
34267 msgstr "Datu pertsonalak"
34269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5366
34270 msgid "distributed module"
34273 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5367
34275 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
34276 msgstr "(Moduluaren izena: %1)"
34278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5373
34279 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
34282 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
34283 msgid "TeX Mode Inset Settings"
34284 msgstr "TeX moduaren txertakuntzaren ezarpenak"
34286 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
34290 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
34292 msgstr "Literarioa"
34294 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
34296 msgstr "Erroreen zerrenda"
34298 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:156
34300 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
34301 msgstr "%1$s erroreak (%2$s)"
34303 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34305 msgstr "Goian ezkerrean"
34307 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34308 msgid "Bottom left"
34309 msgstr "Behean ezkerrean"
34311 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34312 msgid "Baseline left"
34313 msgstr "Oinarri-lerroa ezkerrean"
34315 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34317 msgstr "Goian erdian"
34319 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34320 msgid "Bottom center"
34321 msgstr "Behean erdian"
34323 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34324 msgid "Baseline center"
34325 msgstr "Oinarri-lerroa erdian"
34327 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34329 msgstr "Goian eskuinean"
34331 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34332 msgid "Bottom right"
34333 msgstr "Behean eskuinean"
34335 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34336 msgid "Baseline right"
34337 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
34339 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
34343 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
34344 msgid "Select external file"
34345 msgstr "Hautatu kanpoko fitxategia"
34347 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
34348 msgid "automatically"
34349 msgstr "automatikoki"
34351 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
34355 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
34356 msgid "Dissolve previous group?"
34357 msgstr "Deuseztatu aurreko taldea?"
34359 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
34362 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
34363 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
34364 "because this graphic was its only member.\n"
34365 "How do you want to proceed?"
34367 "Grafiko hau '%2$s' taldeari esleitzen badiozu,\n"
34368 "aurrez esleitutako '%1$s' taldea deuseztatu egingo da.\n"
34369 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
34370 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
34372 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
34374 msgid "Stick with group '%1$s'"
34375 msgstr "Mantendu '%1$s' taldearekin"
34377 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
34379 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
34380 msgstr "Esleitu '%1$s' taldera dena den"
34382 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
34385 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
34386 "the group will be dissolved,\n"
34387 "because this graphic was its only member.\n"
34388 "How do you want to proceed?"
34390 "Grafiko hau '%1$s' taldetik ateratzen baduzu,\n"
34391 "taldea deuseztu egingo da.\n"
34392 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
34393 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
34395 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
34397 msgid "Sign off from group '%1$s'"
34398 msgstr "Atera '%1$s' taldetik"
34400 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
34401 msgid "Enter unique group name:"
34402 msgstr "Sartu taldearen izen esklusiboa:"
34404 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
34405 msgid "Group already defined!"
34406 msgstr "Taldea jadanik definituta dago."
34408 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
34410 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
34411 msgstr "Grafikoen '%1$s' izeneko taldea badago lehendik ere."
34413 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
34414 msgid "Set max. &width:"
34415 msgstr "Ezarri gehien. &zabalera:"
34417 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
34418 msgid "Set max. &height:"
34419 msgstr "Ezarri gehien. &altuera:"
34421 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
34422 msgid "Maximal width of image in output"
34423 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko zabalera"
34425 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
34426 msgid "Maximal height of image in output"
34427 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko altuera"
34429 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34433 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34437 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34441 # neurketaren unitatea
34442 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34443 msgid "in[[unit of measure]]"
34446 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
34447 msgid "Select graphics file"
34448 msgstr "Hautatu grafikoen fitxategia"
34450 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
34453 msgstr "Galeria|#G#g"
34455 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
34457 msgid "Normal Space"
34458 msgstr "Tarte horizontala"
34460 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
34462 msgid "Thin Space (1/6 em)"
34463 msgstr "Tarte txikia"
34465 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
34467 msgid "Medium Space (2/9 em)"
34468 msgstr "Tarte ertaina"
34470 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
34472 msgid "Thick Space (5/18 em)"
34473 msgstr "Tarte handia"
34475 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
34477 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
34478 msgstr "Tarte txiki negatiboa"
34480 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
34482 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
34483 msgstr "Tarte ertain negatiboa"
34485 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
34487 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
34488 msgstr "Tarte handi negatiboa"
34490 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
34492 msgid "Half Quad (1/2 em)"
34493 msgstr "Koadratin erdia (0.5 em)"
34495 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
34496 msgid "Quad (1 em)"
34497 msgstr "Koadratina (1 em)"
34499 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
34500 msgid "Double Quad (2 em)"
34501 msgstr "Koadratin bikoitza (2 em)"
34503 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
34504 msgid "Horizontal Fill"
34505 msgstr "Betegarri horizontala"
34507 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
34508 msgid "Visible Space"
34509 msgstr "Tartea ikusgai"
34511 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
34513 "Insert the spacing even after a line break.\n"
34514 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
34515 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
34517 "Txertatu tartea baita lerro-jauzi baten ondoren.\n"
34518 "Jakin ezazu babestutako koadratin erdia tarte bertikalean\n"
34519 "bihurtuko dela paragrafoaren hasieran erabiltzen bada."
34521 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
34522 msgid "Insert the spacing even after a line break"
34523 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi baten ondoren"
34525 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
34526 msgid "Horizontal Space Settings"
34527 msgstr "Tarte horizontalaren ezarpenak"
34529 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
34530 msgid "Hyperlink Settings"
34531 msgstr "Hiperestekaren ezarpenak"
34533 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
34534 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
34535 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
34537 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34539 "Sartu zerrendatuaren parametroak eskuinean. Sartu ? parametroak "
34542 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
34547 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
34548 msgid "Select document to include"
34549 msgstr "Hautatu dokumentua txertatzeko"
34551 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
34552 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
34553 msgstr "LaTeX/LyX dokumentuak (*.tex *.lyx)"
34555 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
34556 msgid "Index Entry Settings"
34557 msgstr "Indizearen sarrerako ezarpenak"
34559 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
34564 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
34569 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
34570 msgid "Label Color"
34571 msgstr "Etiketaren kolorea"
34573 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
34574 msgid "Cannot remove standard index"
34575 msgstr "Ezin da aldi indize arrunta kendu"
34577 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
34578 msgid "The default index cannot be removed."
34579 msgstr "Indize lehenetsia ezin da kendu."
34581 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
34582 msgid "Enter new index name"
34583 msgstr "Sartu indizearen izen berria"
34585 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
34586 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
34588 "Ezin izan da indizea izenez aldatu. Begiratu ea izen berria badagoen "
34591 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
34592 msgid "Date (current)"
34595 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
34597 msgid "Date (last modification of document)"
34598 msgstr "Biblatex (natbib modua)"
34600 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
34602 msgid "Date (fixed)"
34603 msgstr "Biblatex (natbib modua)"
34605 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
34607 msgid "Time (current)"
34608 msgstr "Erdia (azentua)"
34610 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
34612 msgid "Time (last modification of document)"
34613 msgstr "Txinatar soildua"
34615 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
34617 msgid "Time (fixed)"
34618 msgstr "Txinatar soildua"
34620 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
34622 msgid "Document Information"
34623 msgstr "&Dokumentu-formatua"
34625 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
34627 msgid "Version Control Information"
34628 msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
34630 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
34632 msgid "LaTeX Package Availability"
34633 msgstr "Paketea ez dago erabilgarri"
34635 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
34636 msgid "LaTeX Class Availability"
34639 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
34640 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
34643 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
34645 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
34646 msgstr "Teklatua/Sagua"
34648 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
34650 msgid "LyX Menu Location"
34653 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
34654 msgid "Localized GUI String"
34657 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
34658 msgid "LyX Toolbar Icon"
34661 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
34663 msgid "LyX Preferences Entry"
34664 msgstr "Hobespenak"
34666 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
34668 msgid "LyX Application Information"
34669 msgstr "TeX informazioa"
34671 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
34672 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
34673 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
34675 msgid "Custom Format"
34676 msgstr "Irteerako formatua"
34678 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
34679 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
34680 msgid "Not Applicable"
34683 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
34685 msgid "Package Name"
34688 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
34691 msgstr "Enpresaren izena"
34693 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
34694 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
34696 msgid "LyX Function"
34697 msgstr "LyX-en funtzioak|f"
34699 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
34701 msgid "English String"
34702 msgstr "Ingelesa (AEB)"
34704 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
34706 msgid "Preferences Key"
34707 msgstr "Hobespenak"
34709 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
34710 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
34712 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
34713 "* d: day as number without a leading zero\n"
34714 "* dd: day as number with a leading zero\n"
34715 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
34716 "* dddd: long localized day name\n"
34717 "* M: month as number without a leading zero\n"
34718 "* MM: month as number with a leading zero\n"
34719 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
34720 "* MMMM: long localized month name\n"
34721 "* yy: year as two digit number\n"
34722 "* yyyy: year as four digit number"
34725 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
34726 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
34728 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
34729 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
34730 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
34731 "* H: the hour without a leading zero (0-23)\n"
34732 "* HH: the hour with a leading zero (00-23)\n"
34733 "* m: the minute without a leading zero\n"
34734 "* mm: the minute with a leading zero\n"
34735 "* s: the second without a leading zero\n"
34736 "* ss: the second with a leading zero\n"
34737 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
34738 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
34739 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
34740 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
34741 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
34744 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
34745 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
34746 msgid "Please select a valid type above"
34749 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
34751 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
34752 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
34755 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
34757 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34758 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34761 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
34763 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34764 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34765 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34768 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34770 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34771 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34772 "possible keyboard shortcuts for this function"
34775 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34777 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34778 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34779 "to the function in the menu (using the current localization)."
34782 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34784 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34785 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34786 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34787 "accelerator markup are stripped."
34790 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34792 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34793 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34794 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34797 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34799 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34800 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34803 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:436
34807 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34808 msgid "Enter a valid value below"
34811 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34812 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34815 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34817 msgid "&Fixed Time:"
34818 msgstr "LaTeX zuzenketa"
34820 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34822 msgid "Field Settings"
34823 msgstr "Marren ezarpenak"
34825 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
34829 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
34833 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
34837 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
34841 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34842 msgid "Label Settings"
34843 msgstr "Etiketen ezarpenak"
34845 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34846 msgid "Line Settings"
34847 msgstr "Marren ezarpenak"
34849 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
34850 msgid "No language"
34851 msgstr "Hizkuntzarik ez"
34853 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
34854 msgid "Program Listing Settings"
34855 msgstr "Iturburuaren zerrendatuaren ezarpenak"
34857 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
34859 msgstr "Dialektorik ez"
34861 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
34863 msgstr "LaTeX egunkaria"
34865 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
34869 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
34873 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
34874 msgid "Literate Programming Build Log"
34875 msgstr "Literatur-programazioko konpilazio-egunkaria"
34877 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34878 msgid "lyx2lyx Error Log"
34879 msgstr "lyx2lyx errore-egunkaria"
34881 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34882 msgid "Version Control Log"
34883 msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
34885 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34886 msgid "Log file not found."
34887 msgstr "Ez da egunkaririk aurkitu."
34889 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34890 msgid "No literate programming build log file found."
34891 msgstr "Ez da literatur-programazioko konpilazio-egunkaririk aurkitu."
34893 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34894 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34895 msgstr "Ez da lyx2lyx errore-egunkaririk aurkitu."
34897 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34898 msgid "No version control log file found."
34899 msgstr "Ez da bertsio-kontrolaren egunkaririk aurkitu."
34901 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:632
34903 msgid "New File From Template"
34904 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
34906 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34908 msgid "All available files"
34909 msgstr "Etiketa erabilgarri guztiak"
34911 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34913 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34914 msgstr "Sartu katea etiketa erabilgarrien zerrenda iragazteko"
34916 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
34918 msgid "User and System Files"
34919 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
34921 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34923 msgid "User Files Only"
34924 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
34926 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34928 msgid "System Files Only"
34929 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
34931 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
34933 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34934 "The selected language version will be opened."
34937 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
34938 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34941 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
34943 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34944 "they can be chosen here if a file is selected."
34947 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
34949 msgid "Select example file"
34950 msgstr "Hautatu txantiloia"
34952 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34953 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3011 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
34958 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
34959 msgid "Select template file"
34960 msgstr "Hautatu txantiloia"
34962 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
34963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3265
34966 msgstr "&Txantiloia"
34968 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34970 msgid "&User files"
34971 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
34973 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
34975 msgid "&System files"
34976 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
34978 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34980 msgid "Chose UI file"
34981 msgstr "Aukeratu UI fitxategia"
34983 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
34985 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34986 msgstr "LyX UI fitxategiak (*ui)"
34988 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34990 msgid "Chose bind file"
34991 msgstr "Aukeratu laster-teklen fitxategia"
34993 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
34995 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34996 msgstr "LyX laster-teklen fitxategiak (*.bind)"
34998 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
35000 msgid "Chose keyboard map"
35001 msgstr "Aukeratu teklatu-mapa"
35003 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
35005 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
35006 msgstr "LyX teklatu mapak (*.kmap)"
35008 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
35010 msgid "Default Template"
35011 msgstr "Testu lehenetsia"
35013 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:630
35015 msgid "Open Example File"
35016 msgstr "&Adibideak:"
35018 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:634
35021 msgstr "Ireki fitxategiak"
35023 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
35027 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
35031 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
35035 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
35039 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
35043 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
35048 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
35052 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
35056 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
35060 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
35064 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
35068 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
35070 msgid "smallmatrix"
35073 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
35074 msgid "Math Matrix"
35075 msgstr "Matematika matrizea"
35077 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
35078 msgid "Nomenclature Settings"
35079 msgstr "Nomenklaturen ezarpenak"
35081 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
35082 msgid "Note Settings"
35083 msgstr "Oharren ezarpenak"
35085 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
35086 msgid "Paragraph Settings"
35087 msgstr "Paragrafoen ezarpenak"
35089 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
35091 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
35092 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
35094 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
35095 "the items is used."
35097 "Erabiltzailearen gidan aipatu den bezala, Zerrendak eta Azalpena ingurunetan "
35098 "bezalako elementu bakoitzaren etiketa zatiaren zabalera zehazten du testu "
35099 "honen zabalerak.\n"
35101 "Normalean, ez daukazu hau zer ezarri beharrik, elementu guztien artetik "
35102 "etiketa luzeenaren zabalera erabiltzen delako."
35104 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543
35108 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
35109 msgid "Phantom Settings"
35110 msgstr "Mamuaren ezarpenak"
35112 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92
35113 msgid "Look & Feel"
35114 msgstr "Itxura eta izaera"
35116 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:96
35117 msgid "File Handling"
35118 msgstr "Fitxategien kudeaketa"
35120 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:297
35121 msgid "Keyboard/Mouse"
35122 msgstr "Teklatua/Sagua"
35124 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:429
35125 msgid "Input Completion"
35126 msgstr "Sarreren osaketa"
35128 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:569 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:715
35130 msgstr "&Komandoa:"
35132 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:594 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:619
35133 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:770
35135 msgstr "&Komandoa:"
35137 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:791
35138 msgid "Screen Fonts"
35139 msgstr "Pantailako letra-tipoak"
35141 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1277
35143 msgstr "Bide-izenak"
35145 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1364
35146 msgid "Select directory for example files"
35147 msgstr "Hautatu adibideen direktorioa"
35149 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
35150 msgid "Select a document templates directory"
35151 msgstr "Hautatu dokumentu-txantiloien direktorioa"
35153 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1382
35154 msgid "Select a temporary directory"
35155 msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
35157 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1391
35158 msgid "Select a backups directory"
35159 msgstr "Hautatu babeskopien direktorioa"
35161 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
35162 msgid "Select a document directory"
35163 msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
35165 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1409
35166 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
35167 msgstr "Ezarri thesaurus hiztegien bide-izena"
35169 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1418
35170 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
35171 msgstr "Ezarri Hunspell hiztegien bide-izena"
35173 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1427
35174 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
35175 msgstr "Eman fitxategi-izena LyX zerbitzariaren kanalizazioari"
35177 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1440 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643
35178 msgid "Spellchecker"
35179 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
35181 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1446
35185 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1452
35189 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1455
35193 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1458
35197 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
35199 msgstr "Bihurtzaileak"
35201 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
35202 msgid "SECURITY WARNING!"
35203 msgstr "SEGURTASUN ABISUA!"
35205 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
35208 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
35209 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
35210 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
35211 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
35213 "Aukera hau desaktibatzean kaltegarriak izan daitezkeen bihurtzaileek zuri "
35214 "galdetu gabe exekuta daitezke. Hau EZ DA SEGURUA eta EZ DA GOMENDATZEN, "
35215 "zertan ari zaren ez badakizu bederen. Ziur zaude aurrera jarraitzea nahi "
35216 "duzula? Gomendatutako erantzun segurua EZ da."
35218 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1891
35219 msgid "File Formats"
35220 msgstr "Fitxategi-formatuak"
35222 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2134 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2290
35223 msgid "Format in use"
35224 msgstr "Darabilen formatua"
35226 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2135
35228 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
35229 "converter. Please remove the converter first."
35231 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formatuaren izen laburrik aldatu. "
35232 "Kendu bihurtzailea lehendabizi."
35234 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2206 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2231
35236 msgid "System Default"
35237 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
35239 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2291
35240 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
35242 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formaturik kendu. Kendu "
35243 "bihurtzailea lehendabizi."
35245 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387
35246 msgid "LyX needs to be restarted!"
35247 msgstr "LyX berrabiarazi egin behar da!"
35249 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388
35251 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
35254 "Interfazearen hizkuntzaren aldaketa erabat eraginkorra izango da "
35255 "berrabiarazi ostean."
35257 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2488
35258 msgid "User Interface"
35259 msgstr "Erabiltzaile-interfazea"
35261 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2519
35265 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2520
35269 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2544
35270 msgid "Restart needed"
35273 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2545
35275 "Resetting the user interface style to 'Default' requires a restart of LyX."
35278 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2600
35279 msgid "Document Handling"
35280 msgstr "Dokumentuen kudeaketa"
35282 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2691
35284 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
35285 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
35286 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
35287 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
35290 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2697
35293 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
35294 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
35295 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
35296 "these files are hidden by default by some file managers."
35299 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2722
35303 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2833
35305 msgstr "Laster-teklak"
35307 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2840
35311 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2841
35313 msgstr "Laster-tekla"
35315 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918
35316 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
35317 msgstr "Kurtsorea, sagua eta edizioko funtzioak"
35319 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2922
35320 msgid "Mathematical Symbols"
35321 msgstr "Matematikako ikurrak"
35323 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2926
35324 msgid "Document and Window"
35325 msgstr "Dokumentua eta leihoa"
35327 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2930
35328 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
35329 msgstr "Letra-tipoa, diseinuak eta testu-klaseak"
35331 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2934
35332 msgid "System and Miscellaneous"
35333 msgstr "Sistema eta bestelakoak"
35335 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3131
35337 msgstr "&Leheneratu"
35339 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3300 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3309
35340 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3315 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3396
35341 msgid "Failed to create shortcut"
35342 msgstr "Huts egin du laster-tekla sortzean"
35344 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
35345 msgid "Unknown or invalid LyX function"
35346 msgstr "LyX-eko funtzio ezezaguna edo baliogabea"
35348 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310
35349 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
35350 msgstr "LyX funtzio hau ezkutatuta dago eta ezin da lotu."
35352 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3316
35353 msgid "Invalid or empty key sequence"
35354 msgstr "Teklen sekuentzi baliogabea edo hutsa"
35356 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
35359 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
35360 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
35362 "'%1$s' laster-tekla jadanik honekin lotuta dago:\n"
35364 "Lotura hori kendu eta %3$s-rekin lotzea nahi duzu?"
35366 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3331 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3354
35367 msgid "Redefine shortcut?"
35368 msgstr "Laster-tekla berriro definitu?"
35370 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
35372 msgstr "&Berriro definitu"
35374 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3348
35377 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
35378 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
35380 "'%1$s' laster-tekla jadanik honekin lotuta dago:\n"
35382 "Lotura hori kendu eta %3$s-rekin lotzea nahi duzu?"
35384 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3397
35385 msgid "Can not insert shortcut to the list"
35386 msgstr "Ezin da laster-tekla zerrendari gehitu"
35388 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3428
35390 msgstr "Identitatea"
35392 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
35393 msgid "Longest label width"
35394 msgstr "Etiketa luzeenaren zabalera"
35396 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
35397 msgid "Nomenclature List Settings"
35398 msgstr "Nomenklaturen zerrenden ezarpenak"
35400 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
35401 msgid "Index Settings"
35402 msgstr "Indizearen ezarpenak"
35404 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
35405 msgid "<All indexes>"
35406 msgstr "<Indize guztiak>"
35408 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162
35409 msgid "&Do not show this warning again!"
35410 msgstr "&Ez erakutsi abisu hau berriro"
35412 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:163
35413 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
35415 "Hau aktibatzen baduzu, LyX-ek ez du berriro abisurik bistaratuko emandako "
35418 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
35419 msgid "Progress/Debug Messages"
35420 msgstr "Aurrerapen edo arazketako mezuak"
35422 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
35423 msgid "Debug Level"
35424 msgstr "Arazketa-maila"
35426 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
35430 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
35431 msgid "Cross-reference"
35432 msgstr "Erreferentzia gurutzatua"
35434 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
35435 msgid "All available labels"
35436 msgstr "Etiketa erabilgarri guztiak"
35438 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
35439 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
35440 msgstr "Sartu katea etiketa erabilgarrien zerrenda iragazteko"
35442 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
35443 msgid "By Occurrence"
35444 msgstr "Gertaeren arabera"
35446 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
35447 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
35448 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizigabea)"
35450 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
35451 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
35452 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizi)"
35454 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
35455 msgid "Update the label list"
35456 msgstr "Eguneratu etiketa-zerrenda"
35458 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
35460 msgstr "&Joan atzerantz"
35462 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396
35463 msgid "Jump back to the original cursor location"
35464 msgstr "Itzuli kurtsorearen jatorrizko posiziora"
35466 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498
35467 msgid "<No prefix>"
35468 msgstr "<Aurrizkirik ez>"
35470 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
35474 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
35475 msgid "Show replace and option widgets"
35478 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263
35480 msgid "Active options:"
35481 msgstr " aukerak: "
35484 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266
35486 msgid "Case sensitive search"
35487 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
35489 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
35491 msgid "Whole words only"
35492 msgstr "&Hitz osoak"
35494 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
35496 msgid "Search only in selection"
35497 msgstr "Bilatu &soilik matematikatan"
35499 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
35501 msgid "Search as you type"
35502 msgstr "Bilatu &idazten duzun bitartean"
35504 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319
35506 msgid "Wrap search"
35507 msgstr "Itzulbiratu bilaketa?"
35509 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335
35511 msgid "Click here to change search options"
35512 msgstr "Egin klik kolorea aldatzeko"
35514 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:591
35516 msgid "Search and Replace"
35517 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
35519 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
35520 msgid "Export or Send Document"
35521 msgstr "Esportatu edo bidali dokumentua"
35523 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
35525 msgstr "Erakutsi fitxategia"
35527 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
35528 msgid "Error -> Cannot load file!"
35529 msgstr "Errorea: ezin da fitxategia kargatu."
35531 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
35532 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
35533 msgstr "Hautapenaren zuzenketa ortografikoa eginda. Ez da errorerik aurkitu."
35535 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
35537 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
35539 msgstr "Dokumentuaren amaierara iritsi da, hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
35541 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589
35542 msgid "Spell checker has no dictionaries."
35543 msgstr "Zuzentzaile ortografikoak ez dauka hiztegirik."
35545 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
35546 msgid "Basic Latin"
35547 msgstr "Oinarrizko Latina"
35549 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
35550 msgid "Latin-1 Supplement"
35551 msgstr "Latin-1 osagarria"
35553 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
35554 msgid "Latin Extended-A"
35555 msgstr "Hedatutako Latina A"
35557 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
35558 msgid "Latin Extended-B"
35559 msgstr "Hedatutako Latina B"
35561 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
35562 msgid "IPA Extensions"
35563 msgstr "IPAren luzapenak"
35565 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
35566 msgid "Spacing Modifier Letters"
35567 msgstr "Hizki aldatzailea tartearekin"
35569 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
35570 msgid "Combining Diacritical Marks"
35571 msgstr "Marka diakritikoak"
35573 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
35577 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
35581 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
35583 msgstr "Devanagaria"
35585 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
35589 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
35591 msgstr "Gujeratiera"
35593 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
35597 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
35598 msgid "Hangul Jamo"
35599 msgstr "Hangul Jamoa"
35601 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
35602 msgid "Phonetic Extensions"
35603 msgstr "Luzapen fonetikoak"
35605 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
35606 msgid "Latin Extended Additional"
35607 msgstr "Hedatutako Latin gehigarria"
35609 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
35610 msgid "Greek Extended"
35611 msgstr "Hedatutako Grekoa"
35613 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
35614 msgid "General Punctuation"
35615 msgstr "Puntuazio orokorra"
35617 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
35618 msgid "Superscripts and Subscripts"
35619 msgstr "Goi-indizeak eta azpiindizeak"
35621 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
35622 msgid "Currency Symbols"
35623 msgstr "Moneta-ikurrak"
35625 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
35626 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
35627 msgstr "Ikurren marka diakritikoak"
35629 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
35630 msgid "Letterlike Symbols"
35631 msgstr "Hizkien antzeko ikurrak"
35633 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
35634 msgid "Number Forms"
35635 msgstr "Zenbakien formak"
35637 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
35638 msgid "Mathematical Operators"
35639 msgstr "Eragile matematikoak"
35641 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
35642 msgid "Miscellaneous Technical"
35643 msgstr "Hainbat teknika"
35645 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
35646 msgid "Control Pictures"
35647 msgstr "Kontrolen irudiak"
35649 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
35650 msgid "Optical Character Recognition"
35651 msgstr "Karaktere-ezagutze optikoa"
35653 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
35654 msgid "Enclosed Alphanumerics"
35655 msgstr "Alfazenbakizko itxiak"
35657 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
35658 msgid "Box Drawing"
35659 msgstr "Kutxen marrazkiak"
35661 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
35662 msgid "Block Elements"
35663 msgstr "Blokeko elementuak"
35665 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
35666 msgid "Geometric Shapes"
35667 msgstr "Forma geometrikoak"
35669 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
35670 msgid "Miscellaneous Symbols"
35671 msgstr "Hainbat ikur"
35673 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
35675 msgstr "Apaingarriak"
35677 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
35678 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
35679 msgstr "Hainbat ikur matematiko - A"
35681 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
35682 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
35683 msgstr "CJK ikurrak eta puntuazioa"
35685 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
35689 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
35693 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
35697 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
35698 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
35699 msgstr "Hangul-Jamo bateragarritasuna"
35701 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
35705 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
35706 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
35707 msgstr "CJK gutun eta hilabete inguratuak"
35709 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
35710 msgid "CJK Compatibility"
35711 msgstr "CJK bateragarritasuna"
35713 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
35714 msgid "CJK Unified Ideographs"
35715 msgstr "CJK ideografo bateratuak"
35717 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
35718 msgid "Hangul Syllables"
35719 msgstr "Hangul silabak"
35721 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
35722 msgid "High Surrogates"
35723 msgstr "Ordezko altuak"
35725 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
35726 msgid "Private Use High Surrogates"
35727 msgstr "Erabilera pribatuko ordezko altuak"
35729 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
35730 msgid "Low Surrogates"
35731 msgstr "Ordezko baxuak"
35733 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
35734 msgid "Private Use Area"
35735 msgstr "Erabilera pribatuko area"
35737 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
35738 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
35739 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoak"
35741 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
35742 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
35743 msgstr "Aurkezpen alfabetikoaren formak"
35745 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
35746 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
35747 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak A"
35749 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
35750 msgid "Combining Half Marks"
35751 msgstr "Marka-erdi konbinatuak"
35753 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
35754 msgid "CJK Compatibility Forms"
35755 msgstr "CJK bateragarritasun-formak"
35757 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
35758 msgid "Small Form Variants"
35759 msgstr "Forma txikiko aldaerak"
35761 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
35762 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
35763 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak B"
35765 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
35766 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35767 msgstr "Zabalera-erdiko eta osoko formak"
35769 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
35770 msgid "Linear B Syllabary"
35771 msgstr "B silabario lineala"
35773 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35774 msgid "Linear B Ideograms"
35775 msgstr "B ideograma linealak"
35777 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35778 msgid "Aegean Numbers"
35779 msgstr "Egeoko zenbakiak"
35781 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35782 msgid "Ancient Greek Numbers"
35783 msgstr "Greko zaharreko zenbakiak"
35785 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35787 msgstr "Etzan zaharra"
35789 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35793 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35795 msgstr "Ugaritikoa"
35797 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35798 msgid "Old Persian"
35799 msgstr "Persiera zaharra"
35801 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35805 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35809 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35813 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35814 msgid "Cypriot Syllabary"
35815 msgstr "Zipreko silabarioa"
35817 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35819 msgstr "Kharoshthi"
35821 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35822 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35823 msgstr "Musika-ikur bizantziarrak"
35825 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35826 msgid "Musical Symbols"
35827 msgstr "Musika-ikurrak"
35829 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35830 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35831 msgstr "Greko zaharreko musika notazioa"
35833 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35834 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35835 msgstr "Tai Xuan Jing ikurrak"
35837 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35838 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35839 msgstr "Matematikako ikur alfazenbakiak"
35841 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35842 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35843 msgstr "CJK ideografo bateratuak B hedapena"
35845 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35846 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35847 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoen gehigarria"
35849 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35853 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35854 msgid "Variation Selectors Supplement"
35855 msgstr "Aldaketa-hautatzaileen gehigarria"
35857 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35858 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35859 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria A"
35861 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35862 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35863 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria B"
35865 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35866 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35867 msgstr "<p>LaTeX kodea: %1</p>"
35869 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35873 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35874 msgid "Tabular Settings"
35875 msgstr "Taularen ezarpenak"
35877 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35878 msgid "Insert Table"
35879 msgstr "Txertatu taula"
35881 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35882 msgid "TeX Information"
35883 msgstr "TeX informazioa"
35885 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
35886 msgid "No thesaurus available for this language!"
35887 msgstr "Ez dago thesaurusik erabilgarri hizkuntza honentzako."
35889 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35893 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35895 msgid "&Reset to default (keep language)"
35896 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
35898 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35900 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35901 msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
35903 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35905 msgid "Reset to default (including &language)"
35906 msgstr "Kendu marra guztiak"
35908 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35910 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35911 msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
35913 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35917 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35919 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35920 msgstr "\"%1$s\" tresna-barraren egoera %2$s gisa ezarrita"
35922 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:81
35923 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
35925 msgstr "desaktibatua"
35927 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35929 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35930 msgstr "\"%1$s\" tresna-barraren egoera %2$s gisa ezarrita"
35932 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35934 msgstr "lekuz aldagarria"
35936 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35940 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35941 msgid "Vertical Space Settings"
35942 msgstr "Tarte bertikalaren ezarpenak"
35944 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35947 "Processor[[welcome banner]]"
35950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35952 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35953 "for your language]]"
35956 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35960 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35961 msgid "unknown version"
35962 msgstr "bertsio ezezaguna"
35964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:636
35965 msgid "Click here to stop export/output process"
35968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:676
35969 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:840
35973 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1027 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
35974 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
35975 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
35976 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
35977 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35980 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:745
35982 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35983 "Right click to change."
35985 "ABISUA: LaTeX-ek baimena dauka dokumentu honentzako kanpoko komandoak "
35986 "exekutatzeko. Egin klik bigarren botoiarekin aldatzeko."
35988 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
35990 msgid "Cancel Export?"
35991 msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
35993 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:820
35994 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35997 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:823
36002 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:919
36004 msgid "Successful export to format: %1$s"
36005 msgstr "Ongi esportatu da formatura: %1$s"
36007 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:928
36009 msgid "Error while exporting format: %1$s"
36010 msgstr "Errorea formatura esportatzean: %1$s"
36012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:931
36014 msgid "Successful preview of format: %1$s"
36015 msgstr "Formatuaren aurrebista eginda: %1$s"
36017 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:934
36019 msgid "Error while previewing format: %1$s"
36020 msgstr "Errorea formatuaren aurrebista lantzean: %1$s"
36022 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:937
36024 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
36025 msgstr "Errorea formatuaren aurrebista lantzean: %1$s"
36027 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1298
36029 msgstr "Irten LyX-etik"
36031 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1299
36032 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
36033 msgstr "Ezin izan da LyX itxi, LyX dokumentuak prozesatzen ari baita."
36035 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
36040 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1484
36045 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1489
36047 msgid "%1$d Character"
36048 msgstr "Karakterea: "
36050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
36052 msgid "%1$d Characters"
36053 msgstr "Karaktere-multzoa"
36055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1496
36057 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
36058 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak barne)"
36060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1498
36062 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
36063 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak barne)"
36065 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1500
36066 msgid ", [[stats separator]]"
36069 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1519
36071 msgid "%1$s (modified externally)"
36072 msgstr "%1$s (kanpoan eraldatua)"
36074 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1642
36075 msgid "Welcome to LyX!"
36076 msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
36078 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2228
36079 msgid "Automatic save done."
36080 msgstr "Gordeketa automatikoa eginda."
36082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2229
36083 msgid "Automatic save failed!"
36084 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
36086 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309
36087 msgid "Command not allowed without any document open"
36088 msgstr "Ezin da komandoa erabili dokumentu bat ireki arte"
36090 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2378
36091 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
36094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2509
36095 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
36098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2516
36100 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
36103 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2532 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2545
36104 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2562
36106 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
36107 msgstr "\"%1$s\" tresna--barra ezezaguna"
36109 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
36110 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
36111 msgstr "Zoomaren maila ezin da %1$d% baino gutxiago izan."
36113 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
36115 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
36116 msgstr "Zoomaren maila ezin da %1$d% baino gutxiago izan."
36118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
36119 msgid "Document not loaded."
36120 msgstr "Dokumentua ez da kargatu."
36122 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2851
36124 msgid "Select documents to open"
36125 msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko"
36127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857
36129 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
36130 msgstr "LyX dokumentuak (*.lyx)"
36132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4608
36133 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:677
36136 msgstr "Fitxategi denak "
36138 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2889
36141 "The directory in the given path\n"
36145 "Emandako bide-izenean\n"
36147 "ez da direktorioa existitzen."
36149 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
36154 "does not exist. Create empty file?"
36157 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2905
36159 msgid "File does not exist"
36160 msgstr "Fitxategia ez da existitzen: %1$s"
36162 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2907
36164 msgid "Create &File"
36165 msgstr "Hondatutako fitxategia"
36167 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
36169 msgid "Opening document %1$s..."
36170 msgstr "%1$s dokumentua irekitzen..."
36172 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2924
36174 msgid "Document %1$s opened."
36175 msgstr "%1$s dokumentua irekita."
36177 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2927
36178 msgid "Version control detected."
36179 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
36181 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929
36183 msgid "Could not open document %1$s"
36184 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua ireki"
36186 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2958
36187 msgid "Couldn't import file"
36188 msgstr "Ezin izan da fitxategia inportatu"
36190 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2959
36192 msgid "No information for importing the format %1$s."
36193 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatutik inportatzeko."
36195 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3006
36197 msgid "Select %1$s file to import"
36198 msgstr "Hautatu %1$s fitxategia inportatzeko"
36200 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3041
36203 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
36206 "'%1$s' fitxategia baliogabea da.\n"
36207 "Inportatzea bertan behera uzten."
36209 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333
36210 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3438
36213 "The document %1$s already exists.\n"
36215 "Do you want to overwrite that document?"
36217 "%1$s dokumentua badago lehendik ere.\n"
36219 "Nahi duzu dokumentua gainidaztea?"
36221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3070 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3337
36222 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
36223 msgid "Overwrite document?"
36224 msgstr "Gainidatzi dokumentua?"
36226 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079
36228 msgid "Importing %1$s..."
36229 msgstr "%1$s inportatzen..."
36231 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
36233 msgstr "inportatua."
36235 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3084
36236 msgid "file not imported!"
36237 msgstr "ez da fitxategirik inportatu."
36239 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3110
36241 msgstr "fitxategiberria"
36243 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3143
36244 msgid "Select LyX document to insert"
36245 msgstr "Hautatu LyX dokumentua txertatzeko"
36247 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190
36250 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
36251 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
36252 "This subdirectory does not exists yet.\n"
36253 "Do you want to create it?"
36256 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195
36258 msgid "Create Language Directory?"
36259 msgstr "&Sortu direktorioa"
36261 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
36263 msgid "&Yes, Create"
36266 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
36267 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
36270 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3199 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3230
36272 msgid "Subdirectory creation failed!"
36273 msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean"
36275 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3200 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3231
36278 "Could not create subdirectory.\n"
36279 "The template will be saved in the parent directory."
36281 "Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n"
36283 "aldi baterako direktorioan."
36285 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3221
36288 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
36289 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
36290 "This subdirectory does not exists yet.\n"
36291 "Do you want to create it?"
36294 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3226
36296 msgid "Create Category Directory?"
36297 msgstr "&Sortu direktorioa"
36299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3261
36301 msgid "Choose a filename to save template as"
36302 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko"
36304 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3262
36305 msgid "Choose a filename to save document as"
36306 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko"
36308 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296
36313 "is already open in your current session.\n"
36314 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
36315 "Do you want to choose a new filename?"
36319 "fitxategia zure saioan irekita dago.\n"
36320 "Itxi ezazu gainidazten saiatu aurretik.\n"
36321 "Fitxategi-izen berria aukeratzea nahi duzu?"
36323 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3300
36324 msgid "Chosen File Already Open"
36325 msgstr "Aukeratu jadanik irekitako fitxategia"
36327 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3323
36328 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3443
36329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
36331 msgstr "&Aldatu izena"
36333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3316
36336 "The document %1$s is already registered.\n"
36338 "Do you want to choose a new name?"
36340 "%1$s dokumentua lehendik ere erregistratuta dago.\n"
36342 "Izen berria aukeratzea nahi duzu?"
36344 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321
36345 msgid "Rename document?"
36346 msgstr "Aldatu dokumentuaren izena?"
36348 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321
36349 msgid "Copy document?"
36350 msgstr "Kopiatu dokumentua?"
36352 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3323
36356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
36357 msgid "Choose a filename to export the document as"
36358 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua esportatzeko"
36360 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3387
36361 msgid "Guess from extension (*.*)"
36362 msgstr "Asmatu luzapenetik (*.*)"
36364 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
36367 "The document %1$s could not be saved.\n"
36369 "Do you want to rename the document and try again?"
36371 "%1$s dokumentua ezin izan da gorde.\n"
36373 "Nahi duzu dokumentua izenez aldatzea eta berriro saiatzea?"
36375 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
36376 msgid "Rename and save?"
36377 msgstr "Aldatu izenez eta gorde?"
36379 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
36381 msgstr "&Saiatu berriro"
36383 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3533
36386 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
36387 "Would you like to close or hide the document?\n"
36389 "Hidden documents can be displayed back through\n"
36390 "the menu: View->Hidden->...\n"
36392 "To remove this question, set your preference in:\n"
36393 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
36395 "%1$s dokumentuaren azken ikuspegia ixten ari da\n"
36396 "Dokumentua ixtea edo ezkutatzea nahi duzu?\n"
36398 "Ezkutatutako dokumentuak berriro bistara ditzakezu\n"
36399 "menua erabiliz: Ikusi->Ezkutatuta->...\n"
36401 "Galdera hau hobespenetan desgai dezakezu:\n"
36402 " Tresnak->Hobespenak->Izaera eta itxura->Erabiltzailearen Interfazea\n"
36404 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3542
36405 msgid "Close or hide document?"
36406 msgstr "Itxi edo ezkutatu dokumentua?"
36408 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3543
36412 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3640
36413 msgid "Close document"
36414 msgstr "Itxi dokumentua"
36416 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3641
36417 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
36418 msgstr "Ezin izan da dokumentua itxi, LyX hura prozesatzen ari delako."
36420 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3905
36423 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36425 "Do you want to save the document?"
36427 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
36429 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
36431 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3908
36432 msgid "Save new document?"
36433 msgstr "Gorde dokumentu berria?"
36435 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
36436 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
36440 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3782
36443 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36445 "Do you want to save the document or discard the changes?"
36447 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
36449 "Nahi duzu dokumentua gordetzea edo aldaketak baztertu nahi dituzu?"
36451 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
36454 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36456 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
36458 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
36460 "Nahi duzu dokumentua gordetzea, edo erabat baztertzea?"
36462 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3902
36463 msgid "Save changed document?"
36464 msgstr "Gorde aldatutako dokumentua?"
36466 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3789
36467 msgid "Save document?"
36468 msgstr "Gorde dokumentua?"
36470 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
36474 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3899
36477 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36479 "Do you want to save the document?"
36481 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
36483 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
36485 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931
36490 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
36492 "Kanpoan aldatu da\n"
36493 "%1$s dokumentua.\n"
36495 "Orain birkargatu? Aldaketa lokal guztiak galduko dira."
36497 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3934
36498 msgid "Reload externally changed document?"
36499 msgstr "Birkargatu kanpoan aldatutako dokumentua?"
36501 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
36502 msgid "Document could not be checked in."
36503 msgstr "Ezin izan dira aldaketak erregistratu."
36505 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4022
36506 msgid "Error when setting the locking property."
36507 msgstr "Errorea blokeatze-propietatea ezartzean."
36509 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4071
36510 msgid "Directory is not accessible."
36511 msgstr "Direktorioa ez dago atzigarri."
36513 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4148
36515 msgid "Opening child document %1$s..."
36516 msgstr "%1$s ume-dokumentua irekitzen..."
36518 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
36520 msgid "No buffer for file: %1$s."
36521 msgstr "'%1$s' fitxategiaren bufferrik ez."
36523 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
36524 msgid "Inverse Search Failed"
36525 msgstr "Huts egin du alderantzizko bilaketak"
36527 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
36529 "Invalid position requested by inverse search.\n"
36530 "You may need to update the viewed document."
36532 "Alderantzizko bilaketak posizio baliogabea eskatu du.\n"
36533 "Ikusitako dokumentua eguneratu beharko zenuke."
36535 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4290
36536 msgid "Export Error"
36537 msgstr "Errorea esportatzean"
36539 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4291
36540 msgid "Error cloning the Buffer."
36541 msgstr "Errorea bufferra klonatzean."
36543 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4442 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4462
36544 msgid "Exporting ..."
36545 msgstr "Esportatzen..."
36547 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4471
36548 msgid "Previewing ..."
36549 msgstr "Aurrebista lantzen..."
36551 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4509
36552 msgid "Document not loaded"
36553 msgstr "Dokumentua ez da kargatu"
36555 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4605
36556 msgid "Select file to insert"
36557 msgstr "Hautatu fitxategia txertatzeko"
36559 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4636
36562 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
36563 "on disk of the document %1$s?"
36565 "Uneko bertsioaren edozer aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s "
36566 "dokumentuaren diskoan gordetako bertsioa kargatu nahi duzula?"
36568 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4643
36571 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
36572 "version of the document %1$s?"
36574 "Edozein aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s dokumentuaren gordetako "
36575 "bertsioa leheneratu nahi duzula?"
36577 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4646
36578 msgid "Revert to saved document?"
36579 msgstr "Leheneratu gordetako dokumentua?"
36581 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4663
36582 msgid "Buffer export reset."
36585 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
36586 msgid "Saving all documents..."
36587 msgstr "Dokumentu guztiak gordetzen..."
36589 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4696
36590 msgid "All documents saved."
36591 msgstr "Dokumentu guztiak gordeta."
36593 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4735
36594 msgid "Developer mode is now enabled."
36595 msgstr "Garatzailearen modua gaituta dago orain."
36597 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4737
36598 msgid "Developer mode is now disabled."
36599 msgstr "Garatzailearen modua desgaituta dago orain."
36601 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4769
36602 msgid "Toolbars unlocked."
36603 msgstr "Tresna-barrak desblokeatuta."
36605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4771
36606 msgid "Toolbars locked."
36607 msgstr "Tresna-barrak blokeatuta."
36609 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4783
36611 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
36612 msgstr "Ikonoaren tamaina %1$dx%2$d gisa ezarrita."
36614 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4872
36616 msgid "%1$s unknown command!"
36617 msgstr "%1$s komando ezezaguna."
36619 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4973
36620 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
36621 msgstr "Zoomaren maila %1$s% da orain (lehenetsia: %2$d%)"
36623 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5036
36624 msgid "Please, preview the document first."
36625 msgstr "Aurreikusi dokumentua aurrenik."
36627 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5054
36628 msgid "Couldn't proceed."
36629 msgstr "Ezin izan da prozesatu."
36631 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5437
36632 msgid "Disable Shell Escape"
36633 msgstr "Desgaitu shell-aren ihes-ikurra"
36635 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:415
36636 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:469
36637 msgid "Code Preview"
36638 msgstr "Kodearen aurrebista"
36640 # aurrebista-formatuaren izena
36641 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:470
36642 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
36643 msgstr "%1 aurrebista"
36645 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1578
36647 msgstr "Itxi fitxategia"
36649 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2116
36650 msgid "%1 (read only)"
36651 msgstr "%1 (irakurtzeko soilik)"
36653 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2124
36654 msgid "%1 (modified externally)"
36655 msgstr "%1 (kanpoan eraldatua)"
36657 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
36660 msgstr "Ezkutatu fitxa"
36662 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2153
36665 msgstr "Itxi fitxa"
36667 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2193
36668 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
36669 msgstr "<b>%1 fitxategia diskoan aldatu egin da.</b>"
36671 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
36672 msgid "Wrap Float Settings"
36673 msgstr "Bilgarri mugikorren ezarpenak"
36675 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
36676 msgid "Click to detach"
36677 msgstr "Egin klik desuztartzeko"
36679 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
36682 msgstr "Txertakuntza berria"
36684 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
36686 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
36687 msgstr "Diseinuak iragazten \"%1$s\"(r)ekin. Sakatu IHES iragazkia kentzeko."
36689 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
36690 msgid "Enter characters to filter the layout list."
36691 msgstr "Sartu karaktereak diseinuen zerrenda iragazteko."
36693 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
36695 msgid "%1$s (unknown)"
36696 msgstr "%1$s (ezezaguna)"
36698 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
36700 msgstr "Gehiago...|G"
36702 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
36704 msgstr "Talderik ez"
36706 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
36707 msgid "More Spelling Suggestions"
36708 msgstr "Iradokizun ortografiko gehiago"
36710 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
36711 msgid "Add to personal dictionary|n"
36712 msgstr "Gehitu hiztegi pertsonalari|G"
36714 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
36716 msgid "Ignore this occurrence|g"
36717 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi"
36719 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
36721 msgid "Ignore all for this session|I"
36722 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi saio honetan zehar"
36724 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
36726 msgid "Ignore all in this document|d"
36727 msgstr "Baimendu &beti dokumentu honentzako"
36729 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
36730 msgid "Remove from personal dictionary|r"
36731 msgstr "Kendu hiztegi pertsonaletik|K"
36733 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
36735 msgid "Remove from document dictionary|r"
36736 msgstr "Kendu hiztegi pertsonaletik|K"
36738 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
36740 msgid "Switch Language...|L"
36741 msgstr "Hizkuntza|H"
36743 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
36745 msgstr "Hizkuntza|H"
36747 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
36748 msgid "More Languages ...|M"
36749 msgstr "Hizkuntza gehiago...|n"
36751 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
36753 msgstr "Ezkutatuta|t"
36755 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
36757 msgid "(No Documents Open)"
36758 msgstr "(ez dago dokumenturik irekita)"
36760 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
36762 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
36763 msgstr "<Ez dago laster-markarik gordeta>"
36765 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
36766 msgid "View (Other Formats)|F"
36767 msgstr "Ikusi (beste formatuak)|f"
36769 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
36770 msgid "Update (Other Formats)|p"
36771 msgstr "Eguneratu (beste formatuak)|g"
36773 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
36775 msgid "View [%1$s]|V"
36776 msgstr "Ikusi [%1$s]|V"
36778 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
36780 msgid "Update [%1$s]|U"
36781 msgstr "Eguneratu [%1$s]|E"
36783 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
36785 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36786 msgstr "Ez da txertakuntza pertsonalizaturik definitu."
36788 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
36789 msgid "(No Document Open)"
36790 msgstr "(ez dago dokumenturik irekita)"
36792 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
36793 msgid "Master Document"
36794 msgstr "Dokumentu maisua"
36796 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
36797 msgid "Other Lists"
36798 msgstr "Beste zerrendak"
36800 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36801 msgid "(Empty Table of Contents)"
36802 msgstr "(gaien aurkibidea hutsik)"
36804 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36805 msgid "Open Outliner..."
36806 msgstr "Ireki eskema..."
36809 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
36811 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36815 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445
36817 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36820 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447
36821 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36824 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459
36825 msgid "Other Toolbars"
36826 msgstr "Beste tresna-barrak"
36828 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
36830 msgid "Master Documents"
36831 msgstr "Dokumentu maisua"
36833 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
36834 msgid "Index List|I"
36835 msgstr "Indizeen zerrenda|I"
36837 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
36838 msgid "Index Entry|d"
36839 msgstr "Indizearen sarrera|d"
36841 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558
36843 msgid "Index: %1$s"
36844 msgstr "Indizea: %1$s"
36846 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
36848 msgid "Index Entry (%1$s)"
36849 msgstr "Indizearen sarrera (%1$s)"
36851 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609
36852 msgid "No Citation in Scope!"
36853 msgstr "Ez dago aipamenik esparruan."
36855 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:327
36856 #: src/insets/InsetCitation.cpp:457
36857 msgid "No citations selected!"
36858 msgstr "Ez da aipamenik hautatu."
36860 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
36861 msgid "All authors|h"
36862 msgstr "Egile guztiak|g"
36864 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
36865 msgid "Force upper case|u"
36866 msgstr "Derrigortu maiuskulak|a"
36868 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
36870 msgid "No Text Field in Scope!"
36871 msgstr "Ez dago aipurik esparruan."
36873 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
36876 msgstr "Pertsonalizatua"
36878 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812
36880 msgid "Caption (%1$s)"
36881 msgstr "Epigrafea (%1$s)"
36883 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36885 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36886 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s)|h"
36888 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
36892 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
36896 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
36897 msgid "No Quote in Scope!"
36898 msgstr "Ez dago aipurik esparruan."
36900 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
36901 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
36903 msgid "%1$s (dynamic)"
36904 msgstr "%1$s (dinamikoa)"
36906 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
36908 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36909 msgstr "Erabili komatxo dinamikoak (%1$s)|d"
36912 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
36913 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36917 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
36918 msgid "static[[Quotes]]"
36921 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
36923 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36924 msgstr "Berrezarri dokumentuaren balio lehenetsietara (%1$s, %2$s)|o"
36926 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
36928 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36929 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s, %2$s)|h"
36931 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
36933 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36934 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s)|h"
36936 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
36937 msgid "Change Style|y"
36938 msgstr "Aldatu estiloa|s"
36940 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
36942 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36943 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s gainean"
36945 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
36947 msgid "Separated %1$s Above"
36948 msgstr "Bereiztutako %1$s gainean"
36950 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
36951 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
36953 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36954 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s azpian"
36956 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
36957 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
36959 msgid "Separated %1$s Below"
36960 msgstr "Bereiztutako %1$s azpian"
36962 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
36964 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36965 msgstr "Txertatu bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
36967 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
36969 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36970 msgstr "Bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
36972 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
36974 msgid "Export [%1$s]|E"
36975 msgstr "Esportatu [%1$s]|E"
36977 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2733
36978 msgid "No Action Defined!"
36979 msgstr "Ez da ekintzarik definitu."
36981 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36985 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
36986 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36989 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36991 msgid "Export %1$s"
36992 msgstr "Esportatu %1$s"
36994 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36996 msgid "Import %1$s"
36997 msgstr "Inportatu %1$s"
36999 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
37001 msgid "Update %1$s"
37002 msgstr "Eguneratu %1$s"
37004 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
37007 msgstr "Ikusi %1$s"
37009 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
37013 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
37015 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
37018 "LyX-ek ez du LaTeX euskarria ematen karaktere horiek dituzten fitxategi-"
37021 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
37022 msgid "Invalid URL"
37025 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
37027 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
37028 msgstr "Ezin izan da' %1$s' dokumentu-klasea kargatu."
37030 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:295
37032 msgid "URL could not be accessed"
37033 msgstr "Ezin izan dira aldaketak erregistratu."
37035 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:296
37037 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
37040 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
37042 msgid "The lyxpaperview script failed."
37043 msgstr "'%1$s' script-ak huts egin du."
37045 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:327
37047 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
37050 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:342
37052 msgid "Multiple files found!"
37053 msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu!"
37055 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:343
37057 msgid "Select the file that should be opened:"
37058 msgstr "Hautatu arazketako mezuak bistaratzeko"
37060 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355
37061 msgid "&Trust this document and do not ask me again!"
37064 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:356
37067 "If you check this, LyX will open all targets without asking for the given "
37068 "document in the future."
37070 "Hau aktibatzen baduzu, LyX-ek ez du berriro abisurik bistaratuko emandako "
37073 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
37076 "LyX wants to open the following target in an external application:\n"
37080 "Be aware that this might entail security infringements!\n"
37082 "Only do this if you trust the origin of the document and the target of the "
37085 "How do you want to proceed?"
37088 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
37090 msgid "Open external target?"
37091 msgstr "Gainidatzi kanpoko fitxategia?"
37093 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:364
37095 msgid "&Open Target"
37096 msgstr "Ireki...|I"
37098 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:393
37100 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
37101 msgstr "Ezin izan da' %1$s' dokumentu-klasea kargatu."
37103 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:429
37104 msgid "Could not update TeX information"
37105 msgstr "Ezin izan da TeX-en informazioa eguneratu"
37107 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:430
37109 msgid "The script `%1$s' failed."
37110 msgstr "'%1$s' script-ak huts egin du."
37112 #: src/insets/Inset.cpp:92
37113 msgid "Bibliography Entry"
37114 msgstr "Bibliografi-sarrera"
37116 #: src/insets/Inset.cpp:98
37120 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
37124 #: src/insets/Inset.cpp:118
37125 msgid "Horizontal Space"
37126 msgstr "Tarte horizontala"
37128 #: src/insets/Inset.cpp:167
37129 msgid "Horizontal Math Space"
37130 msgstr "Tarte matematiko horizontala"
37132 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
37133 msgid "Unknown Argument"
37134 msgstr "Argumentu ezezaguna"
37136 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
37137 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
37138 msgstr "Argumentu ezezaguna diseinu honetan. Irteeratik kenduko da."
37140 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
37141 msgid "Keys must be unique!"
37142 msgstr "Gakoak esklusiboak izan behar dira."
37144 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
37147 "The key %1$s already exists,\n"
37148 "it will be changed to %2$s."
37150 "%1$s gakoa badago lehendik ere.\n"
37151 "Hona aldatuko da: %2$s."
37154 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
37157 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
37158 "If you proceed, all of them will be opened."
37160 "%1$s txertakuntzak %2$s datu-base ditu.\n"
37161 "Aurrera jarraitzen baduzu, guzti horiek irekiko dira."
37163 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
37164 msgid "Open Databases?"
37165 msgstr "Ireki datu-baseak?"
37167 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
37171 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
37175 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
37176 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
37177 msgstr "Biblatex-ek sortutako bibliografia"
37179 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
37180 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
37181 msgstr "BibTeX-ek sortutako bibliografia"
37183 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
37185 msgstr "Datu-baseak:"
37187 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
37188 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
37191 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
37192 msgid "Style File:"
37193 msgstr "Estilo-fitxategia:"
37195 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
37197 msgstr "Zerrendak:"
37199 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
37200 msgid "included in TOC"
37201 msgstr "Aurkibidean txertatuta"
37203 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
37205 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
37206 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
37209 "Oharra: bibliografia hau ez da irteera, fitxategi nagusiko bibliografiak ez "
37210 "baitaude baimenduta 'Hainbat bibliografia dokumentu umeko'"
37212 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
37216 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
37217 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
37220 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
37222 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
37223 "BibTeX will be unable to find it."
37225 "BibTeX-en estilo-fitxategiaren bide-izenean zuriuneak daude.\n"
37226 "BibTeX-ek ezin izango ditu hauek bilatu."
37228 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
37229 msgid "simple frame"
37230 msgstr "marko bakuna"
37232 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
37234 msgstr "markorik gabe"
37236 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
37237 msgid "simple frame, page breaks"
37238 msgstr "marko bakuna, orri-jauziak"
37240 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
37242 msgstr "obalatua, mehea"
37244 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
37245 msgid "oval, thick"
37246 msgstr "obalatua, lodia"
37248 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
37249 msgid "drop shadow"
37250 msgstr "jaregin itzala"
37252 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
37253 msgid "shaded background"
37254 msgstr "atzeko planoa itzalarekin"
37256 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
37257 msgid "double frame"
37258 msgstr "marko bikoitza"
37260 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
37262 msgid "%1$s (%2$s)"
37263 msgstr "%1$s (%2$s)"
37265 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
37267 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
37268 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
37270 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
37274 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetBranch.cpp:74
37275 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
37279 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77 src/insets/InsetBranch.cpp:87
37281 msgid "master %1$s, child %2$s"
37282 msgstr "%1$s nagusia, %2$s umea"
37284 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
37287 "Branch Name: %1$s\n"
37288 "Branch Status: %2$s\n"
37289 "Inset Status: %3$s"
37291 "Adarraren izena: %1$s\n"
37292 "Adarraren egoera: %2$s\n"
37293 "Txertakuntzaren egoera: %3$s"
37295 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123 src/insets/InsetBranch.cpp:142
37296 msgid "Branch (undefined): "
37297 msgstr "Adarra (definitu gabe): "
37299 #: src/insets/InsetBranch.cpp:136
37303 #: src/insets/InsetBranch.cpp:138
37304 msgid "Branch (child): "
37305 msgstr "Adarra (umea): "
37307 #: src/insets/InsetBranch.cpp:140
37308 msgid "Branch (master): "
37309 msgstr "Adarra (nagusia): "
37311 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
37313 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
37315 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
37318 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
37320 msgid "Orphaned caption:"
37321 msgstr "Taularen epigrafea"
37323 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
37328 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
37330 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
37333 #: src/insets/InsetCitation.cpp:323
37334 msgid "No bibliography defined!"
37335 msgstr "Ez da bibliografiarik definitu."
37337 #: src/insets/InsetCitation.cpp:344
37339 msgid "+ %1$d more entries."
37340 msgstr "+ %1$d sarrera gehiago."
37342 #: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:551
37344 msgstr "HAUTSITA: "
37346 #: src/insets/InsetCommand.cpp:154
37347 msgid "LaTeX Command: "
37348 msgstr "LaTeX komandoa: "
37350 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
37351 msgid "InsetCommand Error: "
37352 msgstr "Errorea txertatze-komandoan: "
37354 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
37355 msgid "Incompatible command name."
37356 msgstr "Komandoaren izena bateraezina."
37358 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
37359 msgid "InsetCommandParams Error: "
37360 msgstr "Errorea txertatze-komandoko parametroetan: "
37362 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
37363 msgid "InsetCommandParams: "
37364 msgstr "Txertatze-komandoko parametroak: "
37366 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
37367 msgid "Unknown parameter name: "
37368 msgstr "Parametroaren izena ezezaguna: "
37370 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
37371 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
37372 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan: "
37374 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
37375 msgid "Uncodable characters"
37376 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak"
37378 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
37381 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
37382 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37385 "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
37386 "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
37389 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
37391 msgid "Uncodable characters in inset"
37392 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
37394 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
37397 "The following characters in one of the insets are\n"
37398 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37399 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
37401 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
37402 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
37405 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
37406 msgid "Set counter to ..."
37409 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
37410 msgid "Increase counter by ..."
37413 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
37415 msgid "Reset counter to 0"
37416 msgstr "BerrezartzeBotoia"
37418 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
37420 msgid "Save current counter value"
37421 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
37423 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
37424 msgid "Restore saved counter value"
37427 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
37429 msgid "Roman Uppercase"
37430 msgstr "Maiuskulak|i"
37432 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
37434 msgid "Roman Lowercase"
37435 msgstr "Minuskulak"
37437 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
37439 msgid "Uppercase Letter"
37440 msgstr "Hebrear gutuna"
37442 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
37444 msgid "Lowercase Letter"
37445 msgstr "Minuskulak|n"
37447 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
37449 msgid "Arabic Numeral"
37450 msgstr "Oinarrizko zenbakizkoa"
37452 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
37454 msgid "Counter: Set %1$s"
37455 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
37457 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
37459 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
37462 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
37464 msgid "Counter: Add to %1$s"
37465 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu"
37467 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
37469 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
37472 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
37474 msgid "Counter: Reset %1$s"
37475 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
37477 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
37479 msgid "Reset value of counter %1$s"
37482 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
37484 msgid "Counter: Save %1$s"
37485 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
37487 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
37489 msgid "Save value of counter %1$s"
37492 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
37494 msgid "Counter: Restore %1$s"
37495 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta"
37497 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
37499 msgid "Restore value of counter %1$s"
37502 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
37504 msgid "External template %1$s is not installed"
37505 msgstr "Kanpoko %1$s txantiloia ez dago instalatuta"
37507 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
37509 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
37510 msgstr "ERROREA: mugikor mota ezezaguna: %1$s"
37512 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
37516 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
37519 msgstr "mugikorra: "
37521 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
37524 msgstr "azpimugikorra: "
37526 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
37527 msgid " (sideways)"
37528 msgstr " (alboratua)"
37530 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
37531 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
37532 msgstr "ERROREA: mugikor mota ez da existitzen."
37534 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
37536 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
37537 msgstr "LyX-ek ezin du %1$s(r)en zerrenda sortu"
37539 #: src/insets/InsetFoot.cpp:129
37541 msgstr "oin-oharra"
37543 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:567 src/insets/InsetInclude.cpp:799
37546 "Could not copy the file\n"
37548 "into the temporary directory."
37550 "Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n"
37552 "aldi baterako direktorioan."
37554 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:783 src/insets/InsetGraphics.cpp:1033
37556 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
37557 msgstr "Azken finean ez da %1$s(r)en bihurketarik behar"
37559 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
37560 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
37563 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:837
37565 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
37568 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:840
37570 msgid "Graphic not found!"
37571 msgstr "Ez da parekorik aurkitu."
37573 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:924
37576 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
37577 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37578 "You need to adapt either the encoding or the path."
37580 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
37581 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
37584 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:949
37586 msgid "Graphics file: %1$s"
37587 msgstr "Grafikoen fitxategia: %1$s"
37589 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
37590 msgid "Hyperlink: "
37591 msgstr "Hiperesteka: "
37593 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
37597 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
37601 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
37603 msgstr "fitxategia"
37605 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
37606 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
37609 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
37611 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
37612 msgstr "Hiperesteka (%1$s): %2$s"
37614 #: src/insets/InsetInclude.cpp:412
37618 #: src/insets/InsetInclude.cpp:430
37619 msgid "Include (excluded)"
37620 msgstr "Txertatu (baztertuta)"
37622 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
37627 " has attempted to include itself.\n"
37628 "The document set will not work properly until this is fixed!"
37631 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
37633 msgid "Recursive Include"
37634 msgstr "Sarrera errekurtsiboa"
37636 #: src/insets/InsetInclude.cpp:555
37638 msgid "No file name specified"
37639 msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
37641 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
37644 "An included file name is empty.\n"
37645 "Ignoring Inclusion"
37647 "%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ez ikusi "
37650 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
37652 msgid "Included file not found"
37653 msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
37655 #: src/insets/InsetInclude.cpp:564
37658 "The included file\n"
37660 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
37663 #: src/insets/InsetInclude.cpp:579
37665 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
37668 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
37671 "Could not load included file\n"
37673 "Please, check whether it actually exists."
37675 "Ezin izan da txertatutako %1$s fitxategia kargatu\n"
37676 "Begiratu existitzen den edo ez."
37678 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817 src/insets/InsetInclude.cpp:924
37679 #: src/insets/InsetInclude.cpp:950
37683 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
37686 "Included file `%1$s'\n"
37687 "has textclass `%2$s'\n"
37688 "while parent file has textclass `%3$s'."
37690 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
37691 "'%2$s' testu-klasea du\n"
37692 "fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean."
37694 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
37695 msgid "Different textclasses"
37696 msgstr "Testu-klase desberdinak"
37698 #: src/insets/InsetInclude.cpp:841
37701 "Included file `%1$s'\n"
37702 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
37703 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
37705 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
37706 "use-non-TeX-fonts parametroa '%2$s' gisa ezarrita dauka\n"
37707 "fitxategi gurasoak use-non-TeX-fonts '%3$s' duen bitartean."
37709 #: src/insets/InsetInclude.cpp:847
37710 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
37711 msgstr "use-non-TeX-fonts ezarpen desberdinak"
37713 #: src/insets/InsetInclude.cpp:850
37716 "Included file `%1$s'\n"
37717 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
37718 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
37720 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
37721 "'%2$s' testu-klasea du\n"
37722 "fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean."
37724 #: src/insets/InsetInclude.cpp:858
37726 msgid "Different LaTeX input encodings"
37727 msgstr "Erabili LaTe&X letra-kodeketa:"
37729 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
37732 "Included file `%1$s'\n"
37733 "uses module `%2$s'\n"
37734 "which is not used in parent file."
37736 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
37737 "'%2$s' modulua du\n"
37738 "fitxategi gurasoan ordea ez da erabiltzen."
37740 #: src/insets/InsetInclude.cpp:877
37741 msgid "Module not found"
37742 msgstr "Ez da modulua aurkitu"
37744 #: src/insets/InsetInclude.cpp:916 src/insets/InsetInclude.cpp:943
37747 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
37748 " LaTeX export is probably incomplete."
37750 "Sartutako '%1$s' fitxategia ez da ongi esportatu.\n"
37751 "Baliteke LaTeX esportazioa osatu gabea izatea."
37753 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980 src/insets/InsetInclude.cpp:1084
37754 msgid "Unsupported Inclusion"
37755 msgstr "Onartu gabeko txertaketa"
37757 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
37760 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
37761 "Offending file:\n"
37764 "LyX-ek ez daki nola txertatu LyX formatukoak ez diren fitxategiak HTML "
37765 "irteera sortzean.\n"
37766 "Iraindutako fitxategia:\n"
37769 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1085
37772 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
37773 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
37774 "Offending file:\n"
37777 "LyX-ek ez daki nola txertatu LyX formatukoak ez diren fitxategiak HTML "
37778 "irteera sortzean.\n"
37779 "Iraindutako fitxategia:\n"
37782 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
37784 msgid "Starts page range"
37785 msgstr "Hasierako orrialdea: "
37787 #: src/insets/InsetIndex.cpp:91
37789 msgid "Ends page range"
37790 msgstr "<orrialdea> orrialdean"
37792 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
37795 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
37797 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37800 "Indizeak ordenatzeko LyX-en algoritmoak\n"
37801 "arazoak ditu '%1$s' sarrerarekin.\n"
37802 "Zehaztu sarrera honen ordena eskuz,\n"
37803 "erabiltzailearen gidan aipatzen den bezala."
37805 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
37806 msgid "Index sorting failed"
37807 msgstr "Huts egin du indizeak ordenatzean"
37809 #: src/insets/InsetIndex.cpp:768
37812 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
37813 "It will be ignored in the output."
37816 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771
37818 msgid "Empty index subentry!"
37819 msgstr "Txertatu indizearen sarrera"
37821 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1010
37822 msgid "Index Entry"
37823 msgstr "Indize-sarrera"
37825 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1027
37827 msgid "Pagination format:"
37828 msgstr "&Data-formatua:"
37830 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1029
37834 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1031
37839 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1033
37844 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1284
37845 msgid "Unknown index type!"
37846 msgstr "Indize mota ezezaguna."
37848 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1285
37849 msgid "All indexes"
37850 msgstr "Indize guztiak"
37852 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1289
37854 msgstr "azpiindizea"
37856 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37859 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37861 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37864 "Indizeak ordenatzeko LyX-en algoritmoak\n"
37865 "arazoak ditu '%1$s' sarrerarekin.\n"
37866 "Zehaztu sarrera honen ordena eskuz,\n"
37867 "erabiltzailearen gidan aipatzen den bezala."
37869 #: src/insets/InsetInfo.cpp:199
37870 msgid "No long date format (language unknown)!"
37873 #: src/insets/InsetInfo.cpp:202
37874 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37877 #: src/insets/InsetInfo.cpp:205
37878 msgid "No short date format (language unknown)!"
37881 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234
37882 msgid "Please select a valid type!"
37885 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37887 msgid "File name (with extension)"
37888 msgstr "&Luzapena:"
37890 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37892 msgid "File name (without extension)"
37893 msgstr "&Luzapena:"
37895 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
37898 msgstr "Fitxategi-formatuak"
37900 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277
37902 msgid "Used text class"
37903 msgstr "testu-klasea"
37905 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282 src/insets/InsetInfo.cpp:1188
37906 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1365
37908 msgid "No version control!"
37909 msgstr "Bertsio-kontrolik ez"
37911 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37913 msgid "Revision[[Version Control]]"
37914 msgstr "Bertsio-kontrola"
37916 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
37918 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37919 msgstr "Bertsio-kontrola"
37921 #: src/insets/InsetInfo.cpp:287
37923 msgid "Tree revision"
37924 msgstr "Zuhaitzaren berrikuspena|t"
37926 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
37927 msgid "Time[[of day]]"
37930 #: src/insets/InsetInfo.cpp:295
37932 msgid "LyX version"
37933 msgstr "LyX bertsioa|X"
37935 #: src/insets/InsetInfo.cpp:296
37937 msgid "LyX layout format"
37938 msgstr "LyX-en &formatua:"
37940 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
37942 msgid "Invalid information inset"
37943 msgstr "Informazio orokorra"
37945 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37947 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37950 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37952 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37955 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37957 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37958 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
37960 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
37962 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37963 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
37965 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
37967 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37970 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
37972 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37975 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
37977 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37980 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
37982 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37985 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37987 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37988 msgstr "PDF ekintzaren izena"
37990 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
37992 msgid "The name of this file (without extension)"
37993 msgstr "PDF ekintzaren izena"
37995 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
37996 msgid "The path where this file is saved"
37999 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
38001 msgid "The class this document uses"
38002 msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
38004 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
38006 msgid "Version control revision"
38007 msgstr "Bertsio-kontrola"
38009 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
38011 msgid "Version control abbreviated revision"
38012 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
38014 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
38016 msgid "Version control tree revision"
38017 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
38019 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
38021 msgid "Version control author"
38022 msgstr "Bertsio-kontrola"
38024 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
38026 msgid "Version control date"
38027 msgstr "Bertsio-kontrola"
38029 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
38031 msgid "Version control time"
38032 msgstr "Bertsio-kontrola"
38034 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
38035 msgid "The current LyX version"
38038 #: src/insets/InsetInfo.cpp:579
38039 msgid "The current LyX layout format"
38042 #: src/insets/InsetInfo.cpp:582
38044 msgid "The current date"
38045 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
38047 #: src/insets/InsetInfo.cpp:585
38049 msgid "The date of last save"
38050 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
38052 #: src/insets/InsetInfo.cpp:588
38054 msgid "A static date"
38055 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
38057 #: src/insets/InsetInfo.cpp:591
38059 msgid "The current time"
38060 msgstr "Itxi uneko ikuspegia"
38062 #: src/insets/InsetInfo.cpp:594
38063 msgid "The time of last save"
38066 #: src/insets/InsetInfo.cpp:597
38068 msgid "A static time"
38069 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
38071 #: src/insets/InsetInfo.cpp:624
38072 msgid "Missing \\end_inset at this point."
38073 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan."
38075 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
38077 msgid "Unknown Info!"
38078 msgstr "Txertakuntza ezezaguna"
38080 #: src/insets/InsetInfo.cpp:859 src/insets/InsetInfo.cpp:1060
38081 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1466 src/insets/InsetInfo.cpp:1544
38082 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1640 src/insets/InsetInfo.cpp:1712
38084 msgid "Unknown action %1$s"
38085 msgstr "Ekintza ezezaguna"
38087 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865 src/insets/InsetInfo.cpp:975
38088 #: src/insets/InsetInfo.cpp:984 src/insets/InsetInfo.cpp:992
38089 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1474 src/insets/InsetInfo.cpp:1552
38090 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1602 src/insets/InsetInfo.cpp:1612
38091 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1619
38093 msgstr "definitu gabe"
38095 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888 src/insets/InsetInfo.cpp:938
38096 msgid "Return[[Key]]"
38099 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
38103 #: src/insets/InsetInfo.cpp:898
38107 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
38112 #: src/insets/InsetInfo.cpp:908
38116 #: src/insets/InsetInfo.cpp:913
38121 #: src/insets/InsetInfo.cpp:923
38125 #: src/insets/InsetInfo.cpp:928
38127 msgid "Control[[Key]]"
38130 #: src/insets/InsetInfo.cpp:933
38132 msgid "Command[[Key]]"
38135 #: src/insets/InsetInfo.cpp:943
38137 msgid "Option[[Key]]"
38140 #: src/insets/InsetInfo.cpp:948
38142 msgid "Delete[[Key]]"
38143 msgstr "&Ezabatu tekla"
38145 #: src/insets/InsetInfo.cpp:953
38149 #: src/insets/InsetInfo.cpp:958
38154 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
38157 msgstr "aipatu gabe"
38159 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1027 src/insets/InsetInfo.cpp:1045
38163 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1030 src/insets/InsetInfo.cpp:1048
38167 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1071 src/insets/InsetInfo.cpp:1655
38168 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1727
38170 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
38173 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1079 src/insets/InsetInfo.cpp:1663
38174 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1735
38176 msgid "No menu entry for action %1$s"
38177 msgstr "'%1$s' fitxategiaren bufferrik ez."
38179 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1207
38181 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
38182 msgstr "%1$s (ezezaguna)"
38184 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
38185 msgid "Label names must be unique!"
38186 msgstr "Etiketen izenak esklusiboak izan behar dira."
38188 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
38191 "The label %1$s already exists,\n"
38192 "it will be changed to %2$s."
38194 "%1$s etiketa badago lehendik ere,\n"
38195 "hona aldatuko da: %2$s."
38197 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
38198 msgid "DUPLICATE: "
38199 msgstr "BIKOIZTU: "
38201 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
38202 msgid "Horizontal line"
38203 msgstr "Marra horizontala"
38205 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
38206 msgid "no more lstline delimiters available"
38207 msgstr "ez dago lstline mugatzaile gehiago erabilgarri"
38209 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
38210 msgid "Running out of delimiters"
38211 msgstr "Mugatzaileak agortuta"
38213 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
38215 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
38216 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
38217 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
38218 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
38219 "must investigate!"
38221 "Lerroko iturburuen zerrendatuetan, karaktere bat\n"
38222 "mugatzaile gisa gorde behar da. Hala ere,\n"
38223 "zerrendatutako batek karaktere guztiak\n"
38224 "darabilzkienez, ez da bat bera ere erabilgarri gelditzen.\n"
38225 "Oraingoz, '!' abisu batekin ordeztu da, baina ikertu egin\n"
38228 #: src/insets/InsetListings.cpp:423 src/insets/InsetListings.cpp:432
38229 msgid "Uncodable characters in listings inset"
38230 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
38232 # Paketea aipatzean, bere jatorrizko izena komatxoen artean erabili: 'listings'
38233 #: src/insets/InsetListings.cpp:424
38236 "The following characters in one of the program listings are\n"
38237 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
38239 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
38240 "not support your encoding '%2$s'.\n"
38241 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
38244 "Iturburuen zerrendatuetako batean honako karaktereak\n"
38245 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
38247 "'listings' paketearen murriztapen bat da hau, '%2$s' kodeketa\n"
38248 "onartzen ez duena.\n"
38249 "Dokumentua > Ezarpenak menuko 'Erabili ez-TeX letra-tipoak'\n"
38250 "txandakatzeak lagun lezake."
38252 #: src/insets/InsetListings.cpp:433
38255 "The following characters in one of the program listings are\n"
38256 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
38259 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
38260 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
38263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
38264 msgid "A value is expected."
38265 msgstr "Balio bat espero da."
38267 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
38268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
38269 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
38270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
38271 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
38272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
38273 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
38274 msgid "Unbalanced braces!"
38275 msgstr "Adarrak orekarik gabe."
38277 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
38278 msgid "Please specify true or false."
38279 msgstr "Zehaztu egia edo gezurra."
38281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
38282 msgid "Only true or false is allowed."
38283 msgstr "Soilik egia edo gezurra dago baimenduta."
38285 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
38286 msgid "Please specify an integer value."
38287 msgstr "Zehaztu osoko balio bat."
38289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
38290 msgid "An integer is expected."
38291 msgstr "Osoko zenbaki bat espero da."
38293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
38294 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
38295 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena."
38297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
38298 msgid "Invalid LaTeX length expression."
38299 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen baliogabea."
38301 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
38303 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
38304 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena edo jauziaren kopurua (%1$s)."
38306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
38307 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
38308 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen edo jauziaren kopurua baliogabea"
38310 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
38312 msgid "Please specify one of %1$s."
38313 msgstr "Zehaztu hauetariko bat: %1$s."
38315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
38317 msgid "Try one of %1$s."
38318 msgstr "Saiatu hauetariko batekin: %1$s."
38320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
38322 msgid "I guess you mean %1$s."
38323 msgstr "%1$s adierazi nahi duzu?"
38325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
38327 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
38328 msgstr "Zehaztu '%1$s' bat edo gehiago."
38330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
38332 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
38333 msgstr "%1$s bat edo gehiagorekin osatuta egon beharko luke."
38335 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
38337 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
38338 msgstr "Erabili \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily edo antzeko bat"
38340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
38341 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
38342 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
38344 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
38346 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
38349 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox edo trblTRBL-"
38350 "ren azpimultzo bat"
38352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
38354 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
38355 "right, bottom left and top left corner."
38357 "Sartu lau hizki (t = biribila edo f = karratua) goiko eskuineko,beheko "
38358 "eskuineko, beheko ezkerreko edo goiko ezkerreko ertzean."
38360 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
38361 msgid "Previously defined color name as a string"
38362 msgstr "Aurrez definitutako kolorearen izena kate gisa"
38364 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
38365 msgid "Enter something like \\color{white}"
38366 msgstr "Sartu \\color{white} bezalako zerbait"
38368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
38369 msgid "Expect a number with an optional * before it"
38370 msgstr "Zenbaki bat aurretik aukerazko * batekin espero da"
38372 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
38373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
38374 msgid "auto, last or a number"
38375 msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
38377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
38378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
38380 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
38381 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
38382 "defining a listing inset)"
38384 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili epigrafearen edizio-"
38385 "koadroa (ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu-"
38386 ">Epigrafea menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
38388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
38389 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
38391 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
38392 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
38395 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili etiketaren edizio-koadroa "
38396 "(ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu->Etiketa "
38397 "menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
38399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
38400 msgid "default: _minted-<jobname>"
38401 msgstr "lehenetsia: _minted-<lanIzena>"
38403 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
38404 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
38405 msgstr "Pygments-ek espero duen kodeketa ezartzen du"
38407 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
38408 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
38409 msgstr "Latex familia bat, hala nola, tt, sf, rm"
38411 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
38412 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
38413 msgstr "Latex serie bat, hala nola, m, b, c, bx, sb"
38415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
38416 msgid "A latex name such as \\small"
38417 msgstr "Latex izen bat, adibidez, \\small"
38419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
38420 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
38421 msgstr "latex-en forma bat, hala nola n, it, sl, sc"
38423 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
38424 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
38425 msgstr "Lerroen barruti bat, adibidez, {1,3-4}"
38427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
38429 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
38430 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
38431 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
38433 "Sartu onartutako hizkuntzetariko bat. Hala ere, zerrendatuaren txertakuntza "
38434 "bat definitzen ari bazara, egokiagoa da hizkuntzaren konbinazio-koadroa "
38435 "erabiltzea, hemen eskaintzen ez den hizkuntza bat sartu behar ez baduzu "
38436 "bederen. Bestela, konbinazio-koadroa desgaituko baita."
38438 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
38439 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
38440 msgstr "Pygments-ek erabilitako fitxategi-kodeketa nabarmentzeko"
38442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
38443 msgid "Apply Python 3 highlighting"
38444 msgstr "Aplikatu Python 3 nabarmentzea"
38446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
38447 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
38448 msgstr "Mkro bat. Lehenetsia: \\textvisiblespace"
38450 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
38451 msgid "For PHP only"
38452 msgstr "PHP soilik"
38454 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
38455 msgid "The style used by Pygments"
38456 msgstr "Pygments-ek darabilen estiloa"
38458 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
38459 msgid "A macro to redefine visible tabs"
38460 msgstr "Makro bat fitxa ikusgaiak birdefinitzeko"
38462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
38463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
38464 msgid "Enables latex code in comments"
38465 msgstr "Latex kodea iruzkinetan gaitzen du"
38467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
38468 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
38469 msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen baliogabea (hutsa)."
38471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
38473 msgid "Available listing parameters are %1$s"
38474 msgstr "Zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %1$s"
38476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
38478 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
38479 msgstr "\"%1$s\" katea duten zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %2$s"
38481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
38483 msgid "Parameter %1$s: "
38484 msgstr "%1$s parametroa: "
38486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
38488 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
38489 msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen ezezaguna: %1$s"
38491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
38493 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
38494 msgstr "'%1$s'(r)ekin hasten diren parametroak: %2$s"
38496 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
38500 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
38502 msgstr "Orrialde berria"
38504 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
38506 msgstr "Orri-jauzia"
38508 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
38510 msgstr "Orrialde garbia"
38512 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
38513 msgid "Clear Double Page"
38514 msgstr "Orrialde bikoitz garbia"
38516 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
38518 msgid "No Page Break"
38519 msgstr "Orri-jauzia"
38521 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
38525 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
38526 msgid "Nomenclature Symbol: "
38527 msgstr "Nomenklaturaren ikurra: "
38529 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
38530 msgid "Description: "
38531 msgstr "Azalpena: "
38533 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
38535 msgstr "Klasifikazioa: "
38537 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
38541 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
38545 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
38549 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
38553 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
38557 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
38561 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
38566 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:522
38568 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
38569 msgstr "%1$souter%2$s eta %3$sinner%4$s"
38571 # komatxoaren azalpena
38572 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:532
38574 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
38575 msgstr "%1$s (hizkuntzaren lehenetsia)"
38577 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:545
38580 msgstr "%1$stestua"
38582 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:547
38585 msgstr "testua%1$s"
38587 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
38592 #: src/insets/InsetRef.cpp:643
38597 #: src/insets/InsetRef.cpp:644 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38598 msgid "Page Number"
38599 msgstr "Orri-zenbakia"
38601 #: src/insets/InsetRef.cpp:645 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38602 msgid "Textual Page Number"
38603 msgstr "Testu-erako orri-zenbakia"
38605 #: src/insets/InsetRef.cpp:645
38608 msgstr "Testu-orria: "
38610 #: src/insets/InsetRef.cpp:646 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38611 msgid "Standard+Textual Page"
38612 msgstr "Arrunta+Testu-orria"
38614 #: src/insets/InsetRef.cpp:646
38617 msgstr "Erref+Testua: "
38619 #: src/insets/InsetRef.cpp:647 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38620 msgid "Reference to Name"
38621 msgstr "Izenaren erreferentzia"
38623 #: src/insets/InsetRef.cpp:647
38626 msgstr "IzenaErref: "
38628 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38630 msgstr "Formatuarekin"
38632 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38635 msgstr "&Formatua:"
38637 #: src/insets/InsetRef.cpp:649 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38639 msgstr "Etiketa soilik"
38641 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
38643 msgstr "Azpiindizea"
38645 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
38646 msgid "superscript"
38647 msgstr "goi-indizea"
38649 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
38650 msgid "Non-Breaking Normal Space"
38653 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
38654 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
38657 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
38658 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
38661 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
38663 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
38664 msgstr "Tarte ertain negatiboa"
38666 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
38667 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
38670 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
38672 msgid "Quad Space (1 em)"
38673 msgstr "Koadratina (1 em)"
38675 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
38677 msgid "Double Quad Space (2 em)"
38678 msgstr "Koadratin bikoitza (2 em)"
38680 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
38681 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
38684 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
38686 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
38687 msgstr "Koadratin erdiko zuriunea|e"
38689 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
38691 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
38692 msgstr "Tarte txiki negatiboa"
38694 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
38696 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
38697 msgstr "Tarte ertain negatiboa"
38699 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
38701 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
38702 msgstr "Tarte handi negatiboa"
38704 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
38706 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
38707 msgstr "Betegarri horizontala"
38709 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
38711 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
38712 msgstr "Betegarri horizontala (puntuak)"
38714 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
38716 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
38717 msgstr "Betegarri horizontala (marra)"
38719 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
38721 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
38722 msgstr "Betegarri horizontala (ezker-gezia)"
38724 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
38726 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
38727 msgstr "Betegarri horizontala (eskuin-gezia)"
38729 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
38731 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
38732 msgstr "Betegarri horizontala (gora giltza)"
38734 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
38736 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
38737 msgstr "Betegarri horizontala (behera giltza)"
38739 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
38741 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
38742 msgstr "Tarte horizontala (%1$s)"
38744 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
38746 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
38747 msgstr "Tarte horizontala (%1$s)"
38749 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
38750 msgid "Unknown TOC type"
38751 msgstr "Aurkibide mota ezezaguna"
38753 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
38755 msgid "Change tracking data incomplete"
38756 msgstr "Aldaketen jarraipeneko egilearen indizea falta da"
38758 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
38760 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
38764 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5722
38765 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
38768 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5740
38769 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
38772 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6261
38773 msgid "Selection size should match clipboard content."
38774 msgstr "Hautapenaren tamainak bat etorri behar du arbeleko edukiarekin."
38776 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
38778 msgid "[contains tracked changes]"
38779 msgstr "Jarraitu aldaketak"
38781 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
38786 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
38790 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
38792 msgstr "Ez erakutsia."
38794 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
38796 msgstr "Kargatzen..."
38798 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
38799 msgid "Converting to loadable format..."
38800 msgstr "Kargatze-moduko formatura bihurtzen..."
38802 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
38803 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
38804 msgstr "Memorian kargatuta. Pixmap-a sortzen..."
38806 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
38807 msgid "Scaling etc..."
38808 msgstr "Eskalatzen, e.a..."
38810 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
38811 msgid "Ready to display"
38812 msgstr "Bistaratzeko prest"
38814 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
38815 msgid "No file found!"
38816 msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu!"
38818 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
38819 msgid "Error converting to loadable format"
38820 msgstr "Errorea kargatze-moduko formatura bihurtzean."
38822 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
38823 msgid "Error loading file into memory"
38824 msgstr "Errorea fitxategia memorian kargatzean."
38826 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
38827 msgid "Error generating the pixmap"
38828 msgstr "Errorea pixmap-a sortzean."
38830 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
38832 msgstr "Irudirik ez"
38834 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
38835 msgid "Preview loading"
38836 msgstr "Aurrebista kargatzen"
38838 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
38839 msgid "Preview ready"
38840 msgstr "Aurrebista prest"
38842 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
38843 msgid "Preview failed"
38844 msgstr "Aurrebistak huts egin du"
38846 #: src/lyxfind.cpp:278
38847 msgid "Search error"
38848 msgstr "Bilaketako errorea"
38850 #: src/lyxfind.cpp:278
38851 msgid "Search string is empty"
38852 msgstr "Bilatzeko katea hutsik dago"
38854 #: src/lyxfind.cpp:313
38856 "The search string matches the selection, and search is limited to "
38858 "Continue search outside?"
38861 #: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342
38863 msgid "Search outside selection?"
38864 msgstr "Onartu hautapeneko aldaketa"
38866 #: src/lyxfind.cpp:340
38868 "The search string was not found within the selection.\n"
38869 "Continue search outside?"
38872 #: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709
38874 "End of file reached while searching forward.\n"
38875 "Continue searching from the beginning?"
38877 "Amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
38878 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
38880 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:737
38882 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38883 "Continue searching from the end?"
38885 "Hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
38886 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
38888 #: src/lyxfind.cpp:376
38890 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38891 msgstr "Dokumentuaren amaierara iritsi da, hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
38893 #: src/lyxfind.cpp:377
38894 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38897 #: src/lyxfind.cpp:682
38899 msgid "String not found in selection."
38900 msgstr "Ez da katerik aurkitu."
38902 #: src/lyxfind.cpp:684
38903 msgid "String not found."
38904 msgstr "Ez da katerik aurkitu."
38906 #: src/lyxfind.cpp:687
38907 msgid "String found."
38908 msgstr "Katea aurkituta."
38910 #: src/lyxfind.cpp:689
38911 msgid "String has been replaced."
38912 msgstr "Katea ordeztu da."
38914 #: src/lyxfind.cpp:692
38916 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38917 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
38919 #: src/lyxfind.cpp:693
38921 msgid "%1$d strings have been replaced."
38922 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
38924 #: src/lyxfind.cpp:4897
38926 msgid "One match has been replaced."
38927 msgstr "Katea ordeztu da."
38929 #: src/lyxfind.cpp:4900
38931 msgid "Two matches have been replaced."
38932 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
38934 #: src/lyxfind.cpp:4903
38936 msgid "%1$d matches have been replaced."
38937 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
38939 #: src/lyxfind.cpp:4909
38941 msgid "Match not found."
38942 msgstr "Ez da parekorik aurkitu."
38944 #: src/lyxfind.cpp:4915
38946 msgid "Match has been replaced."
38947 msgstr "Katea ordeztu da."
38949 #: src/lyxfind.cpp:4917
38951 msgid "Match found."
38952 msgstr "Bat datorrena aurkituta."
38954 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38955 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2204 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38956 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38958 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38959 msgstr "Ezin da sareta bertikala gehitu '%1$s'(e)n"
38961 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38964 msgstr "Kutxa: %1$s"
38966 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38968 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38969 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
38971 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38973 msgid "Color: %1$s"
38974 msgstr "Kolorea: %1$s"
38976 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:211
38978 msgid "Decoration: %1$s"
38979 msgstr "Apainketa: %1$s"
38981 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38983 msgid "Environment: %1$s"
38984 msgstr "Ingurunea: %1$s"
38986 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
38987 msgid "Cursor not in table"
38988 msgstr "Kurtsorea ez dago taulan"
38990 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
38991 msgid "Only one row"
38992 msgstr "Errenkada bat soilik"
38994 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
38995 msgid "Only one column"
38996 msgstr "Zutabe bat soilik"
38998 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
38999 msgid "No hline to delete"
39000 msgstr "Marra horizontalik ez ezabatzeko"
39002 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
39003 msgid "No vline to delete"
39004 msgstr "Marra bertikalik ez ezabatzeko"
39006 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
39008 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
39009 msgstr "'%1$s' taula-eginbide ezezaguna"
39011 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
39014 msgstr "Mota: %1$s"
39016 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1788
39017 msgid "Bad math environment"
39018 msgstr "Matematikako ingurune okerra"
39020 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
39022 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
39023 "Change the math formula type and try again."
39025 "Ezin dira kalkuluak landu matematikako AMS ingurunean.\n"
39026 "Aldatu matematikaren formula mota eta saiatu berriro."
39028 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
39030 msgstr "Zenbakirik ez"
39032 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2187
39034 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
39035 msgstr "Ezin dira errenkaden zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
39037 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2197
39039 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
39040 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
39042 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
39044 msgid "Uncodable characters in math macro"
39045 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
39047 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
39050 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
39051 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
39052 "Please fix this macro."
39055 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
39057 msgid "Macro: %1$s"
39058 msgstr "Makroa: %1$s"
39060 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
39064 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
39066 msgstr "mat. makroa"
39068 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
39070 msgid "Math Macro: \\%1$s"
39071 msgstr "Mat. makroa: \\%1$s"
39073 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
39075 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
39076 msgstr "Baliogabeko makroa! \\%1$s"
39078 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1323
39079 msgid "create new math text environment ($...$)"
39080 msgstr "sortu matematikako testu-ingurune berria ($...$)"
39082 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1326
39083 msgid "entered math text mode (textrm)"
39084 msgstr "sartu matematikako testu moduan (textrm)"
39086 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1348
39087 msgid "Regular expression editor mode"
39088 msgstr "Adierazpen erregularren editore modua"
39090 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:2283
39092 msgid "Cannot apply %1$s here."
39095 # Oharra [[xxxx]] ez da euskaratu edo itzuli behar. Itzulpenaren testuingurua azaltzeko soilik erabiltzen da.
39098 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
39099 msgid "Standard[[mathref]]"
39102 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
39106 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
39110 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
39112 msgstr "Orrialdea: "
39114 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
39116 msgstr "Testu-orria: "
39118 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
39120 msgstr "Erref+Testua: "
39122 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
39124 msgstr "ErrefGisakoa"
39126 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
39127 msgid "FormatRef: "
39128 msgstr "FormatuErref: "
39130 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
39132 msgstr "IzenaErref: "
39134 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
39136 msgid "Label Only: "
39137 msgstr "Etiketa soilik"
39139 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108 src/mathed/InsetMathTextsize.cpp:93
39142 msgstr "Tamaina: %1$s"
39144 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
39146 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
39147 msgstr "Ezin da lerrokadura horizontalik aldatu '%1$s'(e)n"
39149 #: src/output.cpp:37
39152 "Could not open the specified document\n"
39155 "Ezin izan da adierazitako dokumentua ireki\n"
39158 #: src/output_latex.cpp:1681
39159 msgid "Error in latexParagraphs"
39160 msgstr "Errorea latexParagraphs-en"
39162 #: src/output_latex.cpp:1682
39165 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
39166 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
39168 "Gutxienez tituluarentzako diseinu bat (%1$s) erabiltzen ari zara, "
39169 "tituluentzakoak ez diren diseinuak erabili ostean. Honek okerreko irteera "
39172 #: src/output_plaintext.cpp:148
39174 msgstr "Laburpena: "
39176 #: src/output_plaintext.cpp:160
39177 msgid "References: "
39178 msgstr "Erreferentziak: "
39180 #: src/support/Package.cpp:170
39181 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
39182 msgstr "LyX: erabiltzaile-direktorioa birkonfiguratzen"
39184 #: src/support/Package.cpp:174
39188 #: src/support/Package.cpp:523
39189 msgid "LyX binary not found"
39190 msgstr "Ez da LyX bitarrik aurkitu."
39192 #: src/support/Package.cpp:524
39195 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
39196 msgstr "Ezin da LyX-en bitarrerako bide-izenik zehaztu %1$s komando-lerrotik"
39198 #: src/support/Package.cpp:643
39201 "Unable to determine the system directory having searched\n"
39203 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
39204 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
39206 "Ezin da bilatutako \n"
39208 "duen sistemako direktoriorik zehaztu.\n"
39209 "Erabili komando-lerroaren '-sysdir' aukera edo ezarri inguruneko %2$s "
39210 "aldagaia 'chkconfig.ltx' fitxategia duen LyX sistemako direktorioarekin."
39212 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
39213 msgid "File not found"
39214 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
39216 #: src/support/Package.cpp:709
39219 "Invalid %1$s switch.\n"
39220 "Directory %2$s does not contain %3$s."
39222 "Baliogabeko %1$s aldatzailea.\n"
39223 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
39225 #: src/support/Package.cpp:736
39228 "Invalid %1$s environment variable.\n"
39229 "Directory %2$s does not contain %3$s."
39231 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
39232 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
39234 #: src/support/Package.cpp:760
39237 "Invalid %1$s environment variable.\n"
39238 "%2$s is not a directory."
39240 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
39241 "%2$s ez da direktorio bat."
39243 #: src/support/Package.cpp:762
39244 msgid "Directory not found"
39245 msgstr "Ez da direktorioa aurkitu"
39247 #: src/support/Systemcall.cpp:461
39252 "has not yet completed.\n"
39254 "Do you want to stop it?"
39257 "komandoa ez da oraindik burutu.\n"
39259 "Nahi duzu gelditzea?"
39261 #: src/support/Systemcall.cpp:463
39262 msgid "Stop command?"
39263 msgstr "Gelditu komandoa?"
39265 #: src/support/Systemcall.cpp:464
39269 #: src/support/Systemcall.cpp:464
39270 msgid "Let it &run"
39271 msgstr "Utzi &exekutatzen"
39273 #: src/support/debug.cpp:42
39274 msgid "No debugging messages"
39275 msgstr "Arazketa-mezurik ez"
39277 #: src/support/debug.cpp:43
39278 msgid "General information"
39279 msgstr "Informazio orokorra"
39281 #: src/support/debug.cpp:44
39282 msgid "Program initialisation"
39283 msgstr "Programaren hasieratzea"
39285 #: src/support/debug.cpp:45
39286 msgid "Keyboard events handling"
39287 msgstr "Teklatuaren gertakari-kudeaketa"
39289 #: src/support/debug.cpp:46
39290 msgid "GUI handling"
39291 msgstr "GUI kudeaketa"
39293 #: src/support/debug.cpp:47
39294 msgid "Lyxlex grammar parser"
39295 msgstr "Lyxlex gramatika-analizatzailea"
39297 #: src/support/debug.cpp:48
39298 msgid "Configuration files reading"
39299 msgstr "Konfigurazioko fitxategiak irakurtzen"
39301 #: src/support/debug.cpp:49
39302 msgid "Custom keyboard definition"
39303 msgstr "Teklatu pertsonalizatuaren definizioa"
39305 #: src/support/debug.cpp:50
39306 msgid "Output source file generation/processing"
39309 #: src/support/debug.cpp:51
39310 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
39313 #: src/support/debug.cpp:52
39314 msgid "Math editor"
39315 msgstr "Mat. editorea"
39317 #: src/support/debug.cpp:53
39318 msgid "Font handling"
39319 msgstr "Letra-tipoen kudeaketa"
39321 #: src/support/debug.cpp:54
39322 msgid "Textclass files reading"
39323 msgstr "Testu-klasearen fitxategiak irakurtzen"
39325 #: src/support/debug.cpp:55
39326 msgid "Version control"
39327 msgstr "Bertsio-kontrola"
39329 #: src/support/debug.cpp:56
39330 msgid "External control interface"
39331 msgstr "Kanpoko kontrol-interfazea"
39333 #: src/support/debug.cpp:57
39334 msgid "Undo/Redo mechanism"
39335 msgstr "Desegin/Berregin mekanismoa"
39337 #: src/support/debug.cpp:58
39338 msgid "User commands"
39339 msgstr "Erabiltzailearen komandoak"
39341 #: src/support/debug.cpp:59
39342 msgid "The LyX Lexer"
39343 msgstr "LyX Lexer-a"
39345 #: src/support/debug.cpp:60
39346 msgid "Dependency information"
39347 msgstr "Mendekotasun-informazioa"
39349 #: src/support/debug.cpp:61
39351 msgstr "LyX-eko txertakuntzak"
39353 #: src/support/debug.cpp:62
39354 msgid "Files used by LyX"
39355 msgstr "LyX-ek darabilzkien fitxategiak"
39357 #: src/support/debug.cpp:63
39358 msgid "Workarea events"
39359 msgstr "Laneko areako gertaerak"
39361 #: src/support/debug.cpp:64
39362 msgid "Clipboard handling"
39363 msgstr "Arbelaren kudeaketa"
39365 #: src/support/debug.cpp:65
39366 msgid "Graphics conversion and loading"
39367 msgstr "Grafikoak bihurtzea eta kargatzea"
39369 #: src/support/debug.cpp:66
39370 msgid "Change tracking"
39371 msgstr "Aldaketen jarraipena"
39373 #: src/support/debug.cpp:67
39374 msgid "External template/inset messages"
39375 msgstr "Kanpoko txantiloia/txertakuntzaren mezuak"
39377 #: src/support/debug.cpp:68
39378 msgid "RowPainter profiling"
39379 msgstr "ErrenkadaMargotzeko profila"
39381 #: src/support/debug.cpp:69
39382 msgid "Scrolling debugging"
39383 msgstr "Arazketa korritzea"
39385 #: src/support/debug.cpp:70
39386 msgid "Math macros"
39387 msgstr "Matematikako makroak"
39389 #: src/support/debug.cpp:71
39391 msgstr "EskEzk/Bidi"
39393 #: src/support/debug.cpp:72
39394 msgid "Locale/Internationalisation"
39395 msgstr "Lokalizazioa/Nazioartekotzea"
39397 #: src/support/debug.cpp:73
39398 msgid "Selection copy/paste mechanism"
39399 msgstr "Hautapena kopiatu/itsasteko mekanismoa"
39401 #: src/support/debug.cpp:74
39403 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
39404 msgstr "Bilatu eta ordeztu mekanismoa"
39406 #: src/support/debug.cpp:75
39408 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
39409 msgstr "Bilatu eta ordeztu mekanismoa"
39411 #: src/support/debug.cpp:76
39412 msgid "Developers' general debug messages"
39413 msgstr "Garatzaileen arazketa-mezu orokorra"
39415 #: src/support/debug.cpp:77
39416 msgid "All debugging messages"
39417 msgstr "Arazketa-mezu guztiak"
39419 #: src/support/debug.cpp:78
39421 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
39422 msgstr "Arazketa-mezu guztiak"
39424 #: src/support/debug.cpp:193
39426 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
39427 msgstr "%1$s' (%2$s) arazten"
39429 #: src/support/lassert.cpp:61
39432 "Assertion %1$s violated in\n"
39433 "file: %2$s, line: %3$s"
39435 "%1$s baieztapena hautsita:\n"
39436 "fitxategia: %2$s, lerroa: %3$s"
39438 #: src/support/lassert.cpp:71
39440 "It should be safe to continue, but you\n"
39441 "may wish to save your work and restart LyX."
39443 "Segurua izan beharko luke jarraitzeak,\n"
39444 "baina zure lana gorde eta LyX berrabiaraztea\n"
39445 "nahi izan dezakezu."
39447 #: src/support/lassert.cpp:74
39451 #: src/support/lassert.cpp:81
39453 "There has been an error with this document.\n"
39454 "LyX will attempt to close it safely."
39456 "Errore bat gertatu da dokumentu honetan.\n"
39457 "LyX-ek hau ongi ixten saiatuko da."
39459 #: src/support/lassert.cpp:84
39460 msgid "Buffer Error!"
39461 msgstr "Errorea bufferrean!"
39463 #: src/support/lassert.cpp:91
39465 "LyX has encountered an application error\n"
39466 "and will now shut down."
39468 "LyX-ek aplikazioko errore bat aurkitu du\n"
39469 "eta orain itxi egingo da."
39471 #: src/support/lassert.cpp:94
39472 msgid "Fatal Exception!"
39473 msgstr "Ustekabe larria!"
39475 # neurketaren unitatea
39476 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39477 msgid "cc[[unit of measure]]"
39480 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39484 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39488 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39492 # neurketaren unitatea
39493 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39494 msgid "mu[[unit of measure]]"
39497 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39501 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39505 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39509 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39510 msgid "Text Width %"
39511 msgstr "Testuaren zabalera %"
39513 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39514 msgid "Column Width %"
39515 msgstr "Zutabe zabalera %"
39517 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39518 msgid "Page Width %"
39519 msgstr "Orriaren zabalera %"
39521 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39522 msgid "Line Width %"
39523 msgstr "Lerroaren zabalera %"
39525 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39526 msgid "Text Height %"
39527 msgstr "Testuaren altuera %"
39529 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39530 msgid "Page Height %"
39531 msgstr "Orriaren altuera %"
39533 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39534 msgid "Line Distance %"
39535 msgstr "Lerroaren distantzia %"
39537 #: src/support/os_win32.cpp:495
39538 msgid "System file not found"
39539 msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
39541 #: src/support/os_win32.cpp:496
39543 "Unable to load shfolder.dll\n"
39546 "Ezin da shfolder.dll kargatu.\n"
39549 #: src/support/os_win32.cpp:501
39550 msgid "System function not found"
39551 msgstr "Ez da sistemako funtziorik aurkitu."
39553 #: src/support/os_win32.cpp:502
39555 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
39556 "Don't know how to proceed. Sorry."
39558 "Ezin da SHGetFolderPathA aurkitu shfolder.dll liburutegian.\n"
39559 "Ez daki nola aurrera jarraitu. Sentitzen da."
39561 #: src/support/userinfo.cpp:45
39562 msgid "Unknown user"
39563 msgstr "Erabiltzaile ezezaguna"
39566 #~ msgid "Library directory"
39567 #~ msgstr "Liburutegien direktorioa: "
39569 #~ msgid "Lan&guage:"
39570 #~ msgstr "&Hizkuntza:"
39572 #~ msgid "&Backup documents, every"
39573 #~ msgstr "Dokumentuen &babeskopia"
39575 #~ msgid "&minutes"
39576 #~ msgstr "&minuturo"
39579 #~ msgid "Enter text"
39580 #~ msgstr "LyX: sartu testua"
39582 #~ msgid "Acknowledgement"
39583 #~ msgstr "Aitorpena"
39585 #~ msgid "Acknowledgement."
39586 #~ msgstr "Aitorpena."
39588 #~ msgid "Acknowledgements."
39589 #~ msgstr "Aitorpenak."
39591 #~ msgid "Acknowledgements"
39592 #~ msgstr "Aitorpenak"
39594 #~ msgid "Remarks #."
39595 #~ msgstr "#. oharpenak"
39597 #~ msgid "Footnote ##"
39598 #~ msgstr "Oin-oharra ##"
39600 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
39601 #~ msgstr "\\theacknowledgement. aitorpena"
39603 #~ msgid "Acknowledgment*"
39604 #~ msgstr "Aitorpena*"
39606 #~ msgid "Acknowledgement*"
39607 #~ msgstr "Aitorpena*"
39610 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
39611 #~ msgstr "\\thetheorem. aitorpena"
39613 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
39614 #~ msgstr "Japoniera txostena (idazkera bertikala)"
39617 #~ msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
39618 #~ msgstr "\"%1$s\" adarra ez da existitzen."
39620 #~ msgid "non-unique inline completion"
39621 #~ msgstr "lerroko osaketa ez esklusiboa"
39624 #~ msgstr "matematika"
39627 #~ msgid "Formats[[output]]"
39628 #~ msgstr "Formatuak"
39631 #~ msgid "Class defaults"
39632 #~ msgstr "Klase lehenetsia"
39635 #~ msgid "All Files (*.*)"
39636 #~ msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
39638 #~ msgid "All Files (*)"
39639 #~ msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
39641 #~ msgid "Default..."
39642 #~ msgstr "Lehenetsia..."
39645 #~ msgid "New Docu&ment"
39646 #~ msgstr "Dokumentu &berria"
39649 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
39650 #~ "text and paragraph style"
39652 #~ "Ez badago aktibatuta, hautatutako testu eta paragrafo-estiloko "
39653 #~ "agerpenetara murriztuko da bilaketa"
39655 #~ msgid "I&gnore format"
39656 #~ msgstr "Ez ikusi egin &formatuari"
39658 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
39659 #~ msgstr "Estekatu web orrialdea edo bestelako helburuak"
39661 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39662 #~ msgstr "adib: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39665 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
39666 #~ msgstr "Erabilitako pantaila (&pixel):"
39669 #~ msgstr "Lehenetsia"
39672 #~ msgstr "Ertaina"
39675 #~ msgstr "Betegarri bertikala"
39680 #~ msgid "Interword Space|w"
39681 #~ msgstr "Hitzen arteko tartea|H"
39683 #~ msgid "Protected Space|o"
39684 #~ msgstr "Zuriune babestua|Z"
39686 #~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
39687 #~ msgstr "Koadratin erdiko zuriune babestua|b"
39689 #~ msgid "DefSkip|D"
39690 #~ msgstr "Lehenetsia|L"
39692 #~ msgid "MedSkip|M"
39693 #~ msgstr "Ertaina|E"
39696 #~ msgstr "BBeteg.|B"
39698 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
39699 #~ msgstr "Marra babestua|b"
39701 #~ msgid "Protected Space|P"
39702 #~ msgstr "Zuriune babestua|Z"
39704 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
39705 #~ msgstr "Irudiaren bilgarri mugikorra|I"
39707 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
39708 #~ msgstr "Taularen bilgarri mugikorra|T"
39711 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
39712 #~ msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
39714 #~ msgid "Set all lines"
39715 #~ msgstr "Ezarri marra guztiak"
39717 #~ msgid "Converting document to new document class..."
39718 #~ msgstr "Dokumentua klase berrira bihurtzen..."
39721 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
39722 #~ msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak kanpo)"
39724 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
39725 #~ msgstr "Karaktere bat (zuriuneak kanpo)"
39727 #~ msgid "Running BibTeX."
39728 #~ msgstr "BibTeX exekutatzen."
39730 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
39731 #~ msgstr "MakeIndex nomenklaturentzako exekutatzen."
39734 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
39735 #~ msgstr "Arazketa-maila %1$s-ra ezartzen"
39737 #~ msgid "&Default..."
39738 #~ msgstr "&Lehenetsia..."
39740 #~ msgid "Interword Space"
39741 #~ msgstr "Hitzen arteko tartea"
39744 #~ msgid "Preferred &Language:"
39745 #~ msgstr "&Hizkuntza:"
39748 #~ msgid "Ignore|g"
39749 #~ msgstr "Ez ikusi egin"
39751 #~ msgid "Ignore all|I"
39752 #~ msgstr "Ez ikusi egin guztiei|z"
39754 #~ msgid "Protected Space"
39755 #~ msgstr "Zuriune babestua"
39757 #~ msgid "Double Quad Space"
39758 #~ msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea"
39761 #~ msgstr "Koadratin erdiko tarte babestua"
39764 #~ msgstr "Koadratin erdiko tartea"
39766 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
39767 #~ msgstr "Betegarri horizontal babestua"
39770 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
39771 #~ msgstr "Babestutako tarte horizontala (%1$s)"
39774 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
39775 #~ msgstr "Ez dago sareta bertikalik 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
39777 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
39778 #~ msgstr "LaTeX sorkuntza/exekuzioa"
39780 #~ msgid "S&ettings"
39781 #~ msgstr "&Ezarpenak"
39783 #~ msgid "&Find Next"
39784 #~ msgstr "Bilatu &hurrengoa"
39787 #~ msgstr "Iragazkia:"
39789 #~ msgid "Enter string to filter contents"
39790 #~ msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
39792 #~ msgid "Toggle math toolbar"
39793 #~ msgstr "Txandakatu mat. tresna-barra"
39795 #~ msgid "Toggle table toolbar"
39796 #~ msgstr "Txandakatu taularen tresna-barra"
39798 #~ msgid "Clear text"
39799 #~ msgstr "Garbitu testua"
39802 #~ msgid "&Open..."
39803 #~ msgstr "Ireki...|I"
39806 #~ msgid "O&pen..."
39807 #~ msgstr "Ireki...|I"
39809 #~ msgid "Format: "
39810 #~ msgstr "Formatua: "
39813 #~ msgstr "Etiketa: "
39815 #~ msgid "Selections not supported."
39816 #~ msgstr "Hautapenak ez daude onartuta."
39818 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
39819 #~ msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko zutabean."
39821 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
39822 #~ msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko errenkadan."
39824 #~ msgid "Invalid regular expression!"
39825 #~ msgstr "Adierazpen erregular baliogabea."
39827 #~ msgid "File name to include"
39828 #~ msgstr "Fitxategi-izena sartzeko"
39830 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
39831 #~ msgstr "\\Roman{part}. zatia"
39833 #~ msgid "<No Documents Open>"
39834 #~ msgstr "<Ez dago dokumenturik irekita>"
39836 #~ msgid "Version goes here"
39837 #~ msgstr "Bertsioa hemen doa"
39839 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
39840 #~ msgstr "Sakatu Sartu tekla bilatzeko, edo egin klik Joan-en"
39845 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39846 #~ msgstr "\\thechapter.\\thetheorem. teorema"
39848 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
39849 #~ msgstr "\\thechapter.\\thecorollary. korolarioa"
39851 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39852 #~ msgstr "\\thechapter.\\thelemma. lema"
39854 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39855 #~ msgstr "\\thechapter.\\theproposition. proposizioa"
39857 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39858 #~ msgstr "\\thechapter.\\theconjecture. aierua"
39860 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
39861 #~ msgstr "\\thechapter.\\thefact. egitatea"
39863 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39864 #~ msgstr "\\thechapter.\\thedefinition. definizioa"
39866 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
39867 #~ msgstr "\\thechapter.\\theexample. adibidea"
39869 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39870 #~ msgstr "\\thechapter.\\theproblem. buruketa"
39872 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
39873 #~ msgstr "\\thechapter.\\theexercise. ariketa"
39875 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39876 #~ msgstr "\\thechapter.\\thesolution. emaitza"
39878 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
39879 #~ msgstr "\\thechapter.\\theremark. oharpena"
39881 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
39882 #~ msgstr "\\thechapter.\\theclaim. aldarrikapena"
39884 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
39885 #~ msgstr "\\thechapter.\\thecriterion. irizpidea"
39887 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
39888 #~ msgstr "\\thechapter.\\thealgorithm. algoritmoa"
39890 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39891 #~ msgstr "\\thechapter.\\theaxiom. axioma"
39893 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39894 #~ msgstr "\\thechapter.\\thecondition. baldintza"
39896 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
39897 #~ msgstr "\\thechapter.\\thenote. oharra"
39899 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39900 #~ msgstr "\\thechapter.\\thenotation. notazioa"
39902 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
39903 #~ msgstr "\\thechapter.\\thesummary. laburpena"
39905 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
39906 #~ msgstr "\\thechapter.\\theacknowledgement. aitorpena"
39908 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39909 #~ msgstr "\\thechapter.\\theconclusion. ondorioa"
39911 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
39912 #~ msgstr "\\thechapter.\\theassumption. hipotesia"
39914 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
39915 #~ msgstr "\\thechapter.\\thequestion. galdera"
39917 #~ msgid "LyX: %1$s"
39918 #~ msgstr "LyX: %1$s"
39920 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
39921 #~ msgstr "Hautatu erromatar (serif) familia"
39923 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
39924 #~ msgstr "Hautatu Sans Serif (grotesque) familia"
39926 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
39927 #~ msgstr "Hautatu Idazmakina (tarte bakarrekoa) familia"
39930 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
39933 #~ "Ziurtatu zenbatzaileak eta erreferentziak dokumentu osoan bezala daudela "
39934 #~ "(konpilazioa luzatzen du)"
39936 #~ msgid "&Maintain counters and references"
39937 #~ msgstr "&Mantendu zenbatzaile eta erreferentziak"
39939 #~ msgid "Auto &begin"
39940 #~ msgstr "Automatikoki &hasi"
39942 #~ msgid "Auto &end"
39943 #~ msgstr "Automatikoki &amaitu"
39945 #~ msgid "Cursor movement:"
39946 #~ msgstr "Kurtsorearen mugimendua:"
39948 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39950 #~ "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGU, SGML "
39953 #~ msgid "Articles (DocBook)"
39954 #~ msgstr "Artikuluak (DocBook)"
39960 #~ msgstr "Laburpena"
39962 #~ msgid "Citation-number"
39963 #~ msgstr "Aipamen-zenbakia"
39971 #~ msgid "Issue-number"
39972 #~ msgstr "Jaulkipenaren zenbakia"
39974 #~ msgid "Issue-day"
39975 #~ msgstr "Jaulkipenaren eguna"
39977 #~ msgid "Issue-months"
39978 #~ msgstr "Jaulkipenaren hila"
39980 #~ msgid "Subsubparagraph"
39981 #~ msgstr "Azpiazpiparagrafoa"
39983 #~ msgid "-- Header --"
39984 #~ msgstr "-- Goiburua --"
39986 #~ msgid "Special-section"
39987 #~ msgstr "Atal berezia"
39989 #~ msgid "Special-section:"
39990 #~ msgstr "Atal berezia:"
39992 #~ msgid "AGU-journal"
39993 #~ msgstr "AGU aldizkaria"
39995 #~ msgid "AGU-journal:"
39996 #~ msgstr "AGU aldizkaria:"
39998 #~ msgid "Citation-number:"
39999 #~ msgstr "Aipamen-zenbakia:"
40001 #~ msgid "AGU-volume"
40002 #~ msgstr "AGU bolumena"
40004 #~ msgid "AGU-volume:"
40005 #~ msgstr "AGU bolumena:"
40007 #~ msgid "AGU-issue"
40008 #~ msgstr "AGU jaulkipena"
40010 #~ msgid "AGU-issue:"
40011 #~ msgstr "AGU jaulkipena:"
40013 #~ msgid "Index-terms"
40014 #~ msgstr "Indizearen terminoak"
40016 #~ msgid "Index-terms..."
40017 #~ msgstr "Indizearen terminoak..."
40019 #~ msgid "Index-term"
40020 #~ msgstr "Indizearen terminoa"
40022 #~ msgid "Index-term:"
40023 #~ msgstr "Indizearen terminoa:"
40025 #~ msgid "Cross-term"
40026 #~ msgstr "Termino-gurutzatua"
40028 #~ msgid "Cross-term:"
40029 #~ msgstr "Termino-gurutzatua:"
40031 #~ msgid "Supplementary"
40032 #~ msgstr "Osagarria"
40034 #~ msgid "Supplementary..."
40035 #~ msgstr "Osagarria..."
40037 #~ msgid "Supp-note"
40038 #~ msgstr "Ohar-osagarria"
40040 #~ msgid "Sup-mat-note:"
40041 #~ msgstr "Mat. ohar osagarria:"
40043 #~ msgid "Cite-other"
40044 #~ msgstr "Aipua-bestea"
40046 #~ msgid "Cite-other:"
40047 #~ msgstr "Aipua-bestea:"
40049 #~ msgid "Ident-line"
40050 #~ msgstr "Ident-lerroa"
40052 #~ msgid "Ident-line:"
40053 #~ msgstr "Ident-lerroa:"
40056 #~ msgstr "UnekoGoiburua"
40058 #~ msgid "Runhead:"
40059 #~ msgstr "UnekoGoiburua:"
40061 #~ msgid "Published-online:"
40062 #~ msgstr "Linean argitaratuta:"
40064 #~ msgid "Citation:"
40065 #~ msgstr "Aipamena:"
40067 #~ msgid "Posting-order"
40068 #~ msgstr "Bidaltze-ordena"
40070 #~ msgid "Posting-order:"
40071 #~ msgstr "Bidaltze-ordena:"
40073 #~ msgid "AGU-pages"
40074 #~ msgstr "AGU-orriak"
40076 #~ msgid "AGU-pages:"
40077 #~ msgstr "AGU-orriak:"
40083 #~ msgstr "Hitzak:"
40085 #~ msgid "Figures:"
40086 #~ msgstr "Irudiak:"
40089 #~ msgstr "Taulak:"
40091 #~ msgid "Datasets"
40092 #~ msgstr "Datu-multzoak"
40094 #~ msgid "Datasets:"
40095 #~ msgstr "Datu-multzoak:"
40104 #~ msgstr "SS kodea"
40106 #~ msgid "SS-Title"
40107 #~ msgstr "SS titulua"
40109 #~ msgid "CCC-Code"
40110 #~ msgstr "CCC kodea"
40116 #~ msgstr "Erakundearen saila"
40119 #~ msgstr "Erakundearen izena"
40121 #~ msgid "Postcode"
40122 #~ msgstr "Posta-kodea"
40125 #~ msgid "Change Tracking Bars"
40126 #~ msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
40130 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
40131 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
40133 #~ "Aldaketen arazketa aktibatzean, eta irteerako pdflatex formatua "
40134 #~ "aukeratzean, PDFaren marjinan aldaketa-barra bertikalak gehitzea "
40135 #~ "baimentzen dio LyX-i"
40141 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
40142 #~ "code where you want the endnotes to appear."
40144 #~ "Oin-ohar guztiak amaierako ohar gisa ezartzen ditu. Amaierako oharrak "
40145 #~ "agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes sartu behar duzu TeX kodean."
40150 #~ msgid "DocBook|B"
40151 #~ msgstr "DocBook|B"
40153 #~ msgid "DocBook (XML)"
40154 #~ msgstr "DocBook (XML)"
40157 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
40158 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
40159 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
40160 #~ "the LaTeX preamble."
40162 #~ "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran, bai dvipost bai xcolor/"
40163 #~ "ulem instalatu gabe daudelako.\n"
40164 #~ "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-"
40165 #~ "eko atarikoan."
40167 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
40168 #~ msgstr "Autogordetzea %1$s"
40170 #~ msgid "Autosave failed!"
40171 #~ msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
40173 #~ msgid "added text"
40174 #~ msgstr "gehitutako testua"
40177 #~ "Changed by %1\n"
40180 #~ "Aldatzailea: %1\n"
40183 #~ msgid "Change made on %1\n"
40184 #~ msgstr "Aldaketa data: %1\n"
40186 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
40188 #~ "%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ez ikusi "
40191 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
40192 #~ msgstr "LyX: gehitu BibTeX datu-basea"
40194 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
40195 #~ msgstr "Aztertu LaTeX-en indizeak datu-base eta estilo berrientzako"
40198 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
40200 #~ "Idatzi BibTeX datu-base lokalaren izena edo arakatu zure direktorioa."
40202 #~ msgid "&Local databases:"
40203 #~ msgstr "Datu-base &lokalak:"
40205 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
40206 #~ msgstr "Lokaleko BibTeX datu-basearen izena sar dezakezu hemen"
40208 #~ msgid "Browse your local directory"
40209 #~ msgstr "Arakatu lokaleko zure direktorioa"
40211 #~ msgid "Da&tabases"
40212 #~ msgstr "&Datu-baseak"
40215 #~ msgstr "&Gehitu..."
40217 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
40218 #~ msgstr "Eraman hautatutako datu-basea beherantz zerrendan"
40220 #~ msgid "Never Toggled"
40221 #~ msgstr "Inoiz ez txandakatu"
40223 #~ msgid "Other font settings"
40224 #~ msgstr "Beste letra-ezarpen batzuk"
40226 #~ msgid "Always Toggled"
40227 #~ msgstr "Beti txandakatuta"
40230 #~ msgstr "&Hainbat:"
40232 #~ msgid "toggle font on all of the above"
40233 #~ msgstr "txandakatu letra-tipoak aurreko guztietan"
40235 #~ msgid "&Toggle all"
40236 #~ msgstr "Txandakatu &guztiak"
40239 #~ msgstr "&Aplikatu"
40241 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
40242 #~ msgstr "Kopiatu dokumentu-ezarpenak hemendik:"
40244 #~ msgid "Insert the delimiters"
40245 #~ msgstr "Txertatu mugatzaileak"
40248 #~ msgstr "&Txertatu"
40250 #~ msgid "Forma&t:"
40251 #~ msgstr "Forma&tua:"
40253 #~ msgid "Use &default placement"
40254 #~ msgstr "Erabili kokapen &lehenetsia"
40256 #~ msgid "Advanced Placement Options"
40257 #~ msgstr "Kokapen-aurreratuen aukerak"
40259 #~ msgid "Information Name:"
40260 #~ msgstr "Informazioaren izena:"
40262 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
40263 #~ msgstr "Leheneratu hasierako balioak elkarrizketa-koadroan"
40266 #~ msgstr "&Bestelakoa:"
40268 #~ msgid "&Subject:"
40272 #~ msgstr "E&rdian"
40274 #~ msgid "&Phantom"
40281 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
40284 #~ "Gaitu letra-kodeketa zehatz bat (T1 adib.) erabili behar bada (fontenc "
40287 #~ msgid "Date format for strftime output"
40288 #~ msgstr "strftime irteerarako data-formatua"
40291 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
40292 #~ "quality of fonts"
40294 #~ "Hau aktibatzean errendimendua handituko da, baina pantailako letra-tipoen "
40295 #~ "kalitatea gutxiagotuko da."
40297 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
40298 #~ msgstr "&Erabili pixmapen cache-a letra-tipoen errendatzea bizkortzeko"
40300 #~ msgid "Close this dialog"
40301 #~ msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa"
40303 #~ msgid "Springer cl2emult"
40304 #~ msgstr "Springer cl2emult"
40306 #~ msgid "BeginFrontmatter"
40307 #~ msgstr "AldezAurretikoHasiera"
40309 #~ msgid "Begin frontmatter"
40310 #~ msgstr "Aldez aurretikoaren hasiera"
40312 #~ msgid "End frontmatter"
40313 #~ msgstr "Aldez aurretikoaren amaiera"
40316 #~ msgstr "CM zuzenketa"
40319 #~ msgstr "Finkatu"
40321 #~ msgid "Foot to End"
40322 #~ msgstr "Oina amaierara"
40324 #~ msgid "literate"
40325 #~ msgstr "literarioa"
40327 #~ msgid "charstyles"
40328 #~ msgstr "karaktere-estiloa"
40331 #~ msgstr "Denbora"
40333 #~ msgid "Natbibapa"
40334 #~ msgstr "Natbibapa"
40336 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
40337 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
40339 #~ msgid "Springer SV Mono"
40340 #~ msgstr "Springer SV Mono"
40342 #~ msgid "Springer SV Mult"
40343 #~ msgstr "Springer SV Mult"
40345 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
40346 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
40348 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
40349 #~ msgstr "Teoremak (AMS, motaren arabera zenbatuta)"
40351 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
40352 #~ msgstr "Teoremak (AMS, kapituluetako moten arabera zenbatuta)"
40354 #~ msgid "theorems"
40355 #~ msgstr "teoremak"
40357 #~ msgid "Theorems (AMS)"
40358 #~ msgstr "Teoremak (AMS)"
40360 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
40361 #~ msgstr "Unicode (ucs hedatua) (utf8x)"
40363 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
40364 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
40366 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
40367 #~ msgstr "Japoniera (pLaTeX) (UTF8)"
40369 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
40370 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
40372 #~ msgid "Text Style|x"
40373 #~ msgstr "Testu-estiloa|s"
40376 #~ msgstr "Bide-izena|B"
40379 #~ msgstr "Klasea|K"
40381 #~ msgid "File Revision|R"
40382 #~ msgstr "Fitxategiaren berrikuspena|r"
40384 #~ msgid "Revision Author|A"
40385 #~ msgstr "Egilearen berrikuspena|E"
40387 #~ msgid "Revision Date|D"
40388 #~ msgstr "Berrikuspenaren data|d"
40390 #~ msgid "Revision Time|i"
40391 #~ msgstr "Berrikuspenaren ordua|o"
40393 #~ msgid "Document Info|D"
40394 #~ msgstr "Dokumentuaren informazioa|D"
40396 #~ msgid "Text Style|T"
40397 #~ msgstr "Testu-estiloa|T"
40399 #~ msgid "List / TOC|i"
40400 #~ msgstr "Zerrendak / Aurk.|e"
40402 #~ msgid "Apply last"
40403 #~ msgstr "Aplikatu azken aldaketa"
40405 #~ msgid "Set top line"
40406 #~ msgstr "Ezarri goiko marra"
40408 #~ msgid "Set bottom line"
40409 #~ msgstr "Ezarri beheko marra"
40411 #~ msgid "Set left line"
40412 #~ msgstr "Ezarri ezkerreko marra"
40415 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
40416 #~ "properly installed"
40418 #~ "Egiaztatu zure kodeketaren (%1$s) euskarria ongi instalatuta dagoela"
40420 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
40421 #~ msgstr "Dokumentuaren bide-izenak ezin du zuriunerik izan."
40424 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
40425 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
40427 #~ "Honek strftime formatu normalak onartzen ditu; xehetasun gehiagorako man "
40428 #~ "strftime landu. Adib. \"%A, %e. %B %Y\"."
40431 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
40432 #~ "recommended for non-English languages."
40434 #~ "LaTeX2e fontenc paketean erabilitako letra-kodeketa. T1 aholkatzen da "
40435 #~ "ingelesa ez diren hizkuntzetan."
40438 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
40440 #~ "Gaitu pixmap-aren cachea Mac eta Windows sistemetan errendimendua "
40443 #~ msgid "Nothing to index!"
40444 #~ msgstr "Ezer ez indexatzeko!"
40446 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
40447 #~ msgstr "Ezin da paragrafo bat baino gehiago indexatu!"
40449 #~ msgid "Underbar"
40450 #~ msgstr "Azpimarratua"
40452 #~ msgid "Double underbar"
40453 #~ msgstr "Azpimarratu bikoitza"
40455 #~ msgid "Wavy underbar"
40456 #~ msgstr "Uhin-azpimarratua"
40458 #~ msgid "Cross out"
40459 #~ msgstr "Urratua"
40461 #~ msgid "No color"
40462 #~ msgstr "Kolore gabea"
40464 #~ msgid "Text Style"
40465 #~ msgstr "Testu-estiloa"
40467 #~ msgid "Press button to check validity..."
40468 #~ msgstr "Egin klik botoian baliozkotasuna egiaztatzeko..."
40470 #~ msgid "None (no fontenc)"
40471 #~ msgstr "Bat ere ez (fontenc ez)"
40473 #~ msgid "Float Placement"
40474 #~ msgstr "Mugikor-kokapena"
40477 #~ msgstr "ezezaguna"
40479 #~ msgid "shortcut"
40480 #~ msgstr "laster-tekla"
40482 #~ msgid "shortcuts"
40483 #~ msgstr "laster-teklak"
40489 #~ msgstr "paketea"
40498 #~ msgstr "bufferra"
40501 #~ msgstr "lyxinfo"
40503 #~ msgid "Info Inset Settings"
40504 #~ msgstr "Informazioaren txertakuntzen ezarpenak"
40506 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
40507 #~ msgstr "Ez da adarrik ezarri dokumentuarentzako."
40509 #~ msgid "Verbatim Input"
40510 #~ msgstr "Hitzez hitzeko sarrera"
40512 #~ msgid "Verbatim Input*"
40513 #~ msgstr "Hitzez hitzeko sarrera*"
40515 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
40516 #~ msgstr "%1$s '%2$s' buruzko informazioa"
40518 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
40519 #~ msgstr "Zuzenketa automatikoa desgaituta ('!' hasteko)"
40521 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
40522 #~ msgstr "Zuzenketa automatikoa gaituta (<zuriunea> amaitzeko)"
40524 #~ msgid "&Clipping"
40525 #~ msgstr "&Mozketa"
40527 #~ msgid "C&aption:"
40528 #~ msgstr "E&pigrafea:"
40531 #~ msgstr "E&tiketa:"
40533 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
40534 #~ msgstr "Mesedez, ongi instalatu \n"
40536 # ...aurreko mezuaren jarraipena da unekoa.
40537 #~ msgid "for this version of LyX."
40538 #~ msgstr "LyX-en bertsio honetan zer aldatu den ikusteko."
40540 #~ msgid "Documents|#o#O"
40541 #~ msgstr "Dokumentuak|#d#D"
40543 #~ msgid "Templates|#T#t"
40544 #~ msgstr "Txantiloiak|#T#t"
40546 #~ msgid "Examples|#E#e"
40547 #~ msgstr "Adibideak|#A#a"
40550 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
40551 #~ "for en- and em-dashes"
40553 #~ "Erabili letra-tipoen -- eta --- bezalako loturak \\textendash eta "
40554 #~ "\\textemdash erabili beharrean marratxo labur eta luzeentzako"
40556 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
40557 #~ msgstr "Atera marratxo labur eta luzeak lotura gisa"
40559 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
40560 #~ msgstr "Hasi ingurune berria (%1$s)"
40562 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
40563 #~ msgstr "Hasi ingurune gura berria (%1$s)"
40565 #~ msgid "Caption: "
40566 #~ msgstr "Epigrafea: "
40569 #~ msgid "Author Note: "
40570 #~ msgstr "Egilearen oin-oharra:"
40573 #~ msgid "ACM Volume: "
40574 #~ msgstr "Bolumena"
40577 #~ msgid "ACM Number: "
40578 #~ msgstr "PACS zenbakia:"
40581 #~ msgid "ACM Article: "
40582 #~ msgstr "Artikulua"
40585 #~ msgid "ACM Month: "
40586 #~ msgstr "Hilabetea"
40589 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
40590 #~ msgstr "Japoniera"
40596 #~ msgid "Use &minted"
40597 #~ msgstr "minuturo"
40600 #~ msgid "Number floats by chapter"
40601 #~ msgstr "Maila kopurua"
40604 #~ msgid "Number floats by section"
40605 #~ msgstr "Taula kopurua ataleko"
40608 #~ msgid "(auto | last | integer)"
40609 #~ msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
40612 #~ msgid "Revert to file on disk?"
40613 #~ msgstr "Gordetako dokumentua leheneratu?"
40616 #~ msgstr "&Gakoa:"
40618 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
40619 #~ msgstr "Erabili BibTeX-en zenbaki-estilo lehenetsiak"
40621 #~ msgid "&Default (numerical)"
40622 #~ msgstr "&Lehenetsia (zenbatua)"
40625 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
40626 #~ "parameters in document class options."
40628 #~ "Erabili 'natbib' estiloak natur zientzietan eta arteetan. Ezarri "
40629 #~ "parametro gehigarriak dokumentuko klaseen aukeretan."
40632 #~ msgstr "&Natbib"
40634 #~ msgid "Natbib &style:"
40635 #~ msgstr "Natbib &estiloa:"
40637 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
40638 #~ msgstr "Erabili 'jurabib' estiloak lege eta giza zientzietan"
40640 #~ msgid "&Jurabib"
40641 #~ msgstr "&Jurabib"
40643 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
40644 #~ msgstr "Definitu BibTeX estilo lehenetsia"
40646 #~ msgid "Databa&ses"
40647 #~ msgstr "Datu-ba&seak"
40650 #~ msgid "&Search Citation"
40651 #~ msgstr "Bilatu aipamena"
40653 #~ msgid "Searc&h:"
40654 #~ msgstr "&Bilatu:"
40657 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
40659 #~ "Sartu testua bilaketa egiteko eta sakatu Sartu tekla edo egin klik "
40660 #~ "'Bilatu' botoian."
40662 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
40663 #~ msgstr "Egin klik edo sakatu Sartu tekla bilaketa-koadroan bilatzeko"
40666 #~ msgid "Search &field:"
40667 #~ msgstr "Bilaketaren eremua:"
40670 #~ msgid "Entry t&ypes:"
40671 #~ msgstr "Sarrera motak:"
40673 #~ msgid "Text to place before citation"
40674 #~ msgstr "Testua, aipamenaren aurretik jartzeko"
40676 #~ msgid "Text to place after citation"
40677 #~ msgstr "Testua, aipamenaren ondoren kokatzeko"
40679 #~ msgid "List all authors"
40680 #~ msgstr "Zerrendatu egile guztiak"
40683 #~ msgid "&Full author list"
40684 #~ msgstr "&Egileen zerrenda osoa"
40686 #~ msgid "Force upper case in citation"
40687 #~ msgstr "Derrigortu maiuskulak aipamenetan"
40690 #~ msgstr "&Tamaina:"
40693 #~ msgstr "&Helb. el."
40696 #~ msgstr "&Fitxategia"
40698 #~ msgid "&Description:"
40699 #~ msgstr "&Azalpena:"
40701 #~ msgid "Pr&ocessor:"
40702 #~ msgstr "&Prozesadorea:"
40704 #~ msgid "&Zoom %:"
40705 #~ msgstr "&Zooma %:"
40707 #~ msgid "La&bels in:"
40708 #~ msgstr "E&tiketak hemen:"
40710 #~ msgid "&References"
40711 #~ msgstr "&Erreferentziak"
40713 #~ msgid "Fil&ter:"
40714 #~ msgstr "&Iragazkia:"
40717 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
40718 #~ "sensitive option is checked)"
40720 #~ "Ordenatu etiketak alfabetikoki (ezikusi egin maiuskulei/minuskulei "
40721 #~ "'Maiuskula/Minuskula' aukera ez badago aktibatuta)"
40724 #~ msgstr "&Ordenatu"
40726 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
40727 #~ msgstr "Ordenatu etiketak alfabetikoki (bereiztu maiuskulak/minuskulak)"
40729 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
40730 #~ msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
40732 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
40733 #~ msgstr "Erreferentzia-gurutzatua irteeran ageri den bezala"
40735 #~ msgid "Default (basic)"
40736 #~ msgstr "Lehenetsia (oinarrizkoa)"
40738 #~ msgid "Citation engine"
40739 #~ msgstr "Aipamenaren motorra"
40742 #~ msgstr "Jurabib"
40744 #~ msgid "Example:"
40745 #~ msgstr "Adibidea:"
40747 #~ msgid "Examples:"
40748 #~ msgstr "Adibideak:"
40750 #~ msgid "Subexample:"
40751 #~ msgstr "Azpiadibidea:"
40756 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
40757 #~ msgstr "Zirilikoa (pt 254)"
40759 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
40760 #~ msgstr "Komatxo zuzena|a"
40762 #~ msgid "Single Quote|S"
40763 #~ msgstr "Komatxo bakuna|b"
40766 #~ msgstr "Estiloak"
40769 #~ "Today's date.\n"
40770 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
40772 #~ "Gaurko data.\n"
40773 #~ "Irakurri 'info date' informazio gehiagorako.\n"
40775 #~ msgid "Plain text (image)"
40776 #~ msgstr "Testu soila (irudia)"
40778 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
40779 #~ msgstr "Testu soila (Xfig irteera)"
40781 #~ msgid "date command"
40782 #~ msgstr "'date' komandoa"
40789 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
40790 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40793 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
40794 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
40797 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
40798 #~ msgstr "ChkTeX abisua: "
40800 #~ msgid "frame of button"
40801 #~ msgstr "botoien markoa"
40803 #~ msgid "Change: "
40804 #~ msgstr "Aldaketa: "
40807 #~ msgstr " hemen "
40809 #~ msgid "Conversion Failed!"
40810 #~ msgstr "Bihurketak huts egin du."
40812 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
40813 #~ msgstr "Huts egin du lokaleko diseinua uneko formatura bihurtzean."
40815 #~ msgid "``text''"
40816 #~ msgstr "“testua”"
40818 #~ msgid "''text''"
40819 #~ msgstr "”testua”"
40821 #~ msgid ",,text``"
40822 #~ msgstr "„testua“"
40824 #~ msgid ",,text''"
40825 #~ msgstr "„testua”"
40827 #~ msgid "<<text>>"
40828 #~ msgstr "«testua»"
40830 #~ msgid ">>text<<"
40831 #~ msgstr "»testua«"
40836 #~ msgid "Jump back"
40837 #~ msgstr "Joan atzera"
40839 #~ msgid "Jump to label"
40840 #~ msgstr "Joan etiketara"
40842 #~ msgid "Code Point: "
40843 #~ msgstr "Kodearen puntua: "
40845 #~ msgid "LaTeX Source"
40846 #~ msgstr "LaTeX-en iturburua"
40848 #~ msgid "DocBook Source"
40849 #~ msgstr "DocBook-en iturburua"
40851 #~ msgid "Literate Source"
40852 #~ msgstr "Literate-ren iturburua"
40854 #~ msgid " (version control, locking)"
40855 #~ msgstr " (bertsio-kontrola, blokeatzen)"
40857 #~ msgid " (version control)"
40858 #~ msgstr " (bertsio-kontrola)"
40860 #~ msgid " (read only)"
40861 #~ msgstr " (irakurtzeko soilik)"
40864 #~ msgid "External material"
40865 #~ msgstr "Kanpo-materiala"
40867 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
40868 #~ msgstr "Adarra (%1$s): %2$s"
40871 #~ msgstr "DefGabe: "
40875 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
40876 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40879 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
40880 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
40883 #~ msgid "Missing included file"
40884 #~ msgstr "Beharrezko fitxategia falta da"
40887 #~ msgid "DVI-PS Options"
40888 #~ msgstr "&Aukerak:"
40890 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
40891 #~ msgstr "Ezin da sareta horizontala gehitu '%1$s'(e)n"
40893 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40894 #~ msgstr "Barneko kutxa -- beharrezkoa zabalera eta lerro-jauziak finkatzeko"
40896 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
40897 #~ msgstr "Ez deskonprimitu irudia LaTeX-era esportatzean"
40899 #~ msgid "Don't un&zip on export"
40900 #~ msgstr "Ez des&konprimitu esportatzean"
40902 #~ msgid "Document &class"
40903 #~ msgstr "Dokumentu-&klasea"
40905 #~ msgid "Copy to Clip&board"
40906 #~ msgstr "&Kopiatu arbelean"
40908 #~ msgid "Forward search"
40909 #~ msgstr "Aurreranzko bilaketa"
40911 #~ msgid "Printer Command Options"
40912 #~ msgstr "Inprimagailuaren komando-aukerak"
40914 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
40915 #~ msgstr "Hedapena fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko."
40917 #~ msgid "Option used to print to a file."
40918 #~ msgstr "Fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko aukera."
40920 #~ msgid "Print to &file:"
40921 #~ msgstr "Inprimatu &fitxategira:"
40923 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
40925 #~ "Lehenetsia ez den inprimagailu batean inprimatzeko erabiliko den aukera."
40927 #~ msgid "Set &printer:"
40928 #~ msgstr "Ezarri &inprimagailua:"
40930 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
40931 #~ msgstr "Ilarako komandoarekin erabilitako aukera inprimagailua ezartzean"
40933 #~ msgid "Spool &printer:"
40934 #~ msgstr "Ilararen &inprimagailua:"
40936 #~ msgid "Spool co&mmand:"
40937 #~ msgstr "Ilara-&komandoa:"
40939 #~ msgid "Option used to reverse page order."
40940 #~ msgstr "Alderantzizko ordenan inprimatzeko erabiliko den aukera."
40942 #~ msgid "Re&verse pages:"
40943 #~ msgstr "Orrialdeak al&derantziz:"
40945 #~ msgid "&Number of copies:"
40946 #~ msgstr "Kopia &kopurua:"
40948 #~ msgid "Option used to set number of copies."
40949 #~ msgstr "Kopia kopurua zehazteko erabiliko den aukera."
40951 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
40952 #~ msgstr "Orrialdeen barruti bat inprimatzeko erabiliko den aukera."
40954 #~ msgid "Co&llated:"
40955 #~ msgstr "Tar&tekatua:"
40957 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
40958 #~ msgstr "Hainbat kopia tartekatzeko erabiliko den aukera."
40960 #~ msgid "&Odd pages:"
40961 #~ msgstr "Orri b&akoitiak:"
40963 #~ msgid "&Even pages:"
40964 #~ msgstr "Orri b&ikoitiak:"
40966 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
40967 #~ msgstr "Bestelako aukerak inprimatzeko komandoarekin erabiltzeko."
40969 #~ msgid "E&xtra options:"
40970 #~ msgstr "Au&kera gehigarriak:"
40972 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40974 #~ "Pertsonalizatu irteera zehaztutako inprimagailura. Adituentzako aukera."
40977 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40978 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40979 #~ "your printers."
40981 #~ "Normalean, dvips erabiltzen denean inprimatzeko komando gisa soilik "
40982 #~ "aktibatzen da hau, eta config.<inprimagailua> fitxategiak instalatuta "
40983 #~ "daudenean inprimagailu guztientzako."
40985 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40986 #~ msgstr "Doitu &irteera inprimagailura"
40988 #~ msgid "Name of the default printer"
40989 #~ msgstr "Inprimagailu lehenetsiaren izena"
40991 #~ msgid "Default &printer:"
40992 #~ msgstr "&Inprimagailu lehenetsia:"
40994 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40995 #~ msgstr "Inprimagailu-ko&mandoa:"
40998 #~ msgstr "Orrialdeak"
41000 #~ msgid "Page number to print from"
41001 #~ msgstr "Orrialde zenbakitik inprimatu"
41003 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
41004 #~ msgstr "No&ra:[['x orritik y orrira' bezala]]"
41006 #~ msgid "Page number to print to"
41007 #~ msgstr "Zenbakiraino inprimatu"
41009 #~ msgid "Print all pages"
41010 #~ msgstr "Inprimatu orrialde guztiak"
41013 #~ msgstr "Nondi&k"
41015 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
41016 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bakoitiak soilik"
41018 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
41019 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bikoitiak soilik"
41021 #~ msgid "Print in reverse order"
41022 #~ msgstr "Inprimatu alderantzizko ordenan"
41024 #~ msgid "Re&verse order"
41025 #~ msgstr "&Alderantziz"
41028 #~ msgstr "&Kopiak"
41030 #~ msgid "Number of copies"
41031 #~ msgstr "Kopia kopurua"
41033 #~ msgid "Collate copies"
41034 #~ msgstr "Tartekatu kopiak"
41036 #~ msgid "&Collate"
41037 #~ msgstr "&Tartekatu"
41039 #~ msgid "Send output to the printer"
41040 #~ msgstr "Bidali irteera inprimagailura"
41042 #~ msgid "P&rinter:"
41043 #~ msgstr "I&nprimagailua:"
41045 #~ msgid "Send output to the given printer"
41046 #~ msgstr "Bidali irteera zehaztutako inprimagailura"
41048 #~ msgid "Send output to a file"
41049 #~ msgstr "Bidali irteera fitxategi batera"
41051 #~ msgid "&Longtable"
41052 #~ msgstr "&Taula luzea"
41054 #~ msgid "Separate paragraphs with"
41055 #~ msgstr "Bereiztu paragrafoak honekin"
41058 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
41059 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
41063 #~ msgstr "Zerrendak:"
41065 #~ msgid "Top Line|n"
41066 #~ msgstr "Goiko marra|G"
41068 #~ msgid "Bottom Line|i"
41069 #~ msgstr "Beheko marra|B"
41071 #~ msgid "Print...|P"
41072 #~ msgstr "Inprimatu...|n"
41074 #~ msgid "A bitmap file.\n"
41075 #~ msgstr "Bit-mapa fitxategia.\n"
41077 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
41078 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
41081 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
41082 #~ "Check that your printer is set up correctly."
41084 #~ "Ezin izan da %1$s dokumentua inprimatu.\n"
41085 #~ "Egiaztatu inprimagailua ongi konfiguratuta dagoela."
41087 #~ msgid "Print document failed"
41088 #~ msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
41090 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
41091 #~ msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa kendu"
41093 #~ msgid "Unknown document class"
41094 #~ msgstr "Dokumentu-klase ezezaguna"
41096 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
41098 #~ "Dokumentu-klase lehenetsia erabiltzen, %1$s klasea ezezaguna delako."
41100 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
41101 #~ msgstr "Ezin da \"%1$s\" analizatu"
41103 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
41104 #~ msgstr "\"%1$s\" helburu ezezaguna"
41106 #~ msgid "Error exporting to DVI."
41107 #~ msgstr "Errorea DVI-ra esportatzean."
41109 #~ msgid "Included File Invalid"
41110 #~ msgstr "Sartutako fitxategi baliogabea"
41113 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
41115 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
41117 #~ "Dokumentu hau kokaleku berrian gordetzeak\n"
41119 #~ "fitxategia ezin atzitzea eragin du. Txertatutako fitxategi-izena "
41120 #~ "eguneratu beharko duzu."
41122 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
41123 #~ msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa ezabatu"
41125 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
41126 #~ msgstr "Kopiak tartekatu-eran zehazteko aukera."
41128 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
41129 #~ msgstr "Inprimatzeko kopia kopurua zehazteko aukera."
41132 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
41133 #~ "environment variable PRINTER."
41135 #~ "Inprimagailu lehenetsia hor inprimatzeko. Ez bada zehazten, LyX-ek "
41136 #~ "inguruneko PRINTER aldagaia erabiliko du.."
41138 #~ msgid "The option to print only even pages."
41139 #~ msgstr "Orri bikoitiak soilik inprimatzeko aukera."
41142 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
41143 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
41145 #~ "Inprimatze-programari aukera osagarriak pasatzeko (gauza guztiak zehaztu "
41146 #~ "ondoren baina DVI fitxategi-izena baino lehen)."
41148 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
41150 #~ "Inprimatze-programak sortutako fitxategiaren luzapena, normalean \".ps\"."
41152 #~ msgid "The option to print only odd pages."
41153 #~ msgstr "Orri bakoitiak soilik inprimatzeko aukera."
41155 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
41156 #~ msgstr "Inprimatzeko orriak, komaz bereizita, zehazteko aukera."
41158 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
41159 #~ msgstr "Orrien inprimatze-ordena alderantzikatzeko aukera."
41162 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
41163 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
41164 #~ "and arguments."
41166 #~ "Ezartzean, fitxategi batean inprimatzen da eta ondoren beste programa "
41167 #~ "independente bati deituko dio zehaztutako izen eta parametroekin."
41170 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
41171 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
41173 #~ "Inprimagailu baten izena zehazten baduzu, inprimatzeko agindua "
41174 #~ "ematerakoan ondorengo argumentuak erabiliko dira inprimagailuaren "
41175 #~ "izenarekin batera."
41177 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
41179 #~ "Inprimatze-programari (fitxategi batean inprimatzeko) parametroa "
41180 #~ "pasatzeko aukera."
41182 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
41184 #~ "Inprimatze-programari (inprimagailu jakin batean inprimatzeko) parametroa "
41185 #~ "pasatzeko aukera."
41188 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
41191 #~ "Hautatu helburuko inprimagailu-izena, inprimatze-programari pasatzeko."
41193 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
41195 #~ "Inprimatzeko zure programarik gustukoena, adibidez, \"dvips\", \"dvilj4\"."
41197 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
41198 #~ msgstr "Egileen indize ezezaguna aldatzeko: %1$d\n"
41219 #~ msgstr "Magenta"
41225 #~ msgstr "Inprimagailua"
41227 #~ msgid "Print Document"
41228 #~ msgstr "Inprimatua dokumentua"
41230 #~ msgid "Print to file"
41231 #~ msgstr "Inprimatu fitxategira"
41233 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
41234 #~ msgstr "PostScript fitxategiak (*.ps)"
41236 #~ msgid "Open Navigator..."
41237 #~ msgstr "Ireki nabigatzailea..."
41239 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
41240 #~ msgstr "Txertakuntzako testuaren/taularen mezuak"
41244 #~ msgstr "Eskalatzen, e.a..."
41247 #~ msgid "&Vertical factor:"
41248 #~ msgstr "Tarte &bertikala:"
41251 #~ msgid "&Horizintal factor:"
41252 #~ msgstr "Mamu &horizontala"
41255 #~ msgid "Rotation"
41256 #~ msgstr "Notazioa"
41259 #~ msgid "&Rotation:"
41260 #~ msgstr "Notazioa"
41263 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
41265 #~ "Hautatu eskuinetik-ezkerrerako hizkuntzen (adib. arabiera, hebreera) "
41266 #~ "euskarria gaitzeko."
41269 #~ msgid "Enable &RTL support"
41270 #~ msgstr "Gaitu 'E&skuin->ezker' euskarria"
41275 #~ msgid "EndOfSlide"
41276 #~ msgstr "GardenkiAmaiera"
41278 #~ msgid "--Separator--"
41279 #~ msgstr "-- Bereizlea --"
41281 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
41282 #~ msgstr "-- Bereiztu ingurunea --"
41284 #~ msgid "TeX Code|X"
41285 #~ msgstr "TeX kodea|k"
41287 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
41289 #~ "Desgaitu edozer karaktere arteko tarte eta hizki-loturak testua pantailan "
41295 #~ msgid "Minimum word length for completion"
41296 #~ msgstr "Hitzaren gutxieneko luzera osaketarako"
41298 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
41299 #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumentuak (*.lyx13)"
41301 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
41302 #~ msgstr "LyX-1.4.x dokumentuak (*.lyx14)"
41304 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
41305 #~ msgstr "LyX-1.5.x dokumentuak (*.lyx15)"
41307 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
41308 #~ msgstr "LyX-1.6.x dokumentuak (*.lyx16)"
41311 #~ msgstr "E&sparrua"
41314 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
41315 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
41317 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
41318 #~ msgstr "Formaturik gabe, elkartu lerroak...|o"
41321 #~ msgid "Split Environment|l"
41322 #~ msgstr "Zatitze ingurunea|S"
41325 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
41326 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
41329 #~ msgid "Alternative Theorem String"
41330 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
41333 #~ msgid "Alternative theorem string"
41334 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
41337 #~ msgid "Key Words."
41338 #~ msgstr "Gako-hitzak."
41340 #~ msgid "Multilingual captions"
41341 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
41344 #~ msgstr "Ebakina"
41346 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
41347 #~ msgstr "Zutabe anitzaren hasiera"
41349 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
41350 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren hasiera---"
41352 #~ msgid "End Multiple Columns"
41353 #~ msgstr "Zutabe anitzaren amaiera"
41355 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
41356 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren amaiera---"
41358 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
41361 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
41362 #~ msgstr "&Erabili AMS matematikako paketea automatikoki"
41364 #~ msgid "Use AMS &math package"
41365 #~ msgstr "Erabili AMS &matematika paketea"
41367 #~ msgid "Use esint package &automatically"
41368 #~ msgstr "Erabili esint paketea &automatikoki"
41370 #~ msgid "Use &esint package"
41371 #~ msgstr "Erabili &esint paketea"
41373 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
41374 #~ msgstr "Erabili math&dots paketea automatikoki"
41376 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
41377 #~ msgstr "Erabili mathdo&ts paketea"
41379 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
41380 #~ msgstr "Erabili mhchem &paketea automatikoki"
41382 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
41383 #~ msgstr "mhchem LaTeX paketea beti erabiltzen da"
41385 #~ msgid "Use mh&chem package"
41386 #~ msgstr "Erabili &mhchem paketea"
41389 #~ msgstr "&Lehena:"
41392 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
41393 #~ msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
41395 #~ msgid "Default paper si&ze:"
41396 #~ msgstr "Paper-&tamaina lehenetsia:"
41399 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
41400 #~ "actually to print."
41402 #~ "Fitxategian inprimatu erazten du ezarpenak, gero inprimatzean erabiltzeko."
41404 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
41405 #~ msgstr "Biratu &gelaxka 90 gradu"
41407 #~ msgid "Table w&idth:"
41408 #~ msgstr "Taularen &zabalera:"
41410 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
41411 #~ msgstr "&Biratu taula 90 gradu"
41413 #~ msgid "institute mark"
41414 #~ msgstr "erakunde marka"
41416 #~ msgid "Fig. ---"
41417 #~ msgstr "Irud. ---"
41419 #~ msgid "Computing Review Categories"
41420 #~ msgstr "'Computing Review' kategoriak"
41423 #~ msgstr "LatinaAktibo"
41425 #~ msgid "Latin on"
41426 #~ msgstr "Latina aktibo"
41428 #~ msgid "LatinOff"
41429 #~ msgstr "LatinaInaktibo"
41431 #~ msgid "Latin off"
41432 #~ msgstr "Latina inaktibo"
41434 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
41435 #~ msgstr "Markoa (ez goiburu/oin-ohar/albo-panel)"
41437 #~ msgid "EndFrame"
41438 #~ msgstr "AmaierakoMarkoa"
41440 #~ msgid "________________________________"
41441 #~ msgstr "________________________________"
41443 #~ msgid "Institute mark"
41444 #~ msgstr "Erakunde-marka"
41446 #~ msgid "Maintext"
41447 #~ msgstr "Testu nagusia"
41453 #~ msgstr "Tartea:"
41455 #~ msgid "Close Section"
41456 #~ msgstr "Itxi atala"
41458 #~ msgid "Table Caption"
41459 #~ msgstr "Taula epigrafea"
41461 #~ msgid "Captionabove"
41462 #~ msgstr "Epigrafea gainean"
41464 #~ msgid "Captionbelow"
41465 #~ msgstr "Epigrafea azpian"
41470 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
41471 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (EUC-JP)"
41473 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
41474 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
41476 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
41477 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (SJIS)"
41479 #~ msgid "Settings...|g"
41480 #~ msgstr "Ezarpenak...|E"
41482 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
41483 #~ msgstr "Gorde paketatutako formatuan|p"
41485 #~ msgid "Braille Manual|B"
41486 #~ msgstr "Braille-ren eskuliburua|B"
41489 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
41490 #~ msgstr "LilyPond eskuliburua|L"
41492 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
41493 #~ msgstr "Hizkuntzalaritzako eskuliburua|H"
41496 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
41497 #~ msgstr "Zutabe anitza|Z"
41499 #~ msgid "Rotate cell"
41500 #~ msgstr "Biratu gelaxka"
41502 #~ msgid "AMS arrows"
41503 #~ msgstr "AMS geziak"
41505 #~ msgid "AMS relations"
41506 #~ msgstr "AMS erlazioak"
41508 #~ msgid "AMS operators"
41509 #~ msgstr "AMS eragileak"
41511 #~ msgid "AMS miscellaneous"
41512 #~ msgstr "AMS hainbat"
41514 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
41515 #~ msgstr "AMS hainbat"
41517 #~ msgid "AMS Arrows"
41518 #~ msgstr "AMS geziak"
41520 #~ msgid "AMS Relations"
41521 #~ msgstr "AMS erlazioak"
41523 #~ msgid "AMS Operators"
41524 #~ msgstr "AMS eragileak"
41526 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41527 #~ msgstr "Bit-mapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41529 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41530 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41532 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41533 #~ msgstr "Xakea: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41535 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41536 #~ msgstr "PDF orriak: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41538 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41539 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41544 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
41545 #~ msgstr "LyX aurrebista (LilyPond liburua)"
41547 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
41548 #~ msgstr "LyX aurrebista (pLaTeX)"
41550 #~ msgid "HTML (MS Word)"
41551 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
41553 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
41554 #~ msgstr "Dokumentu berriek hizkuntza hau edukiko dute."
41556 #~ msgid "Specify the default paper size."
41557 #~ msgstr "Zehaztu paper-tamaina lehenetsia."
41559 #~ msgid "Memory problem"
41560 #~ msgstr "Memoriako arazoa"
41562 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
41563 #~ msgstr "Paragrafoa ez da behar bezala hasieratu"
41568 #~ msgid "List of Graphics"
41569 #~ msgstr "Grafikoen zerrenda"
41571 #~ msgid "List of Equations"
41572 #~ msgstr "Ekuazioen zerrenda"
41574 #~ msgid "List of Index Entries"
41575 #~ msgstr "Indizeen sarreren zerrenda"
41577 #~ msgid "List of Marginal notes"
41578 #~ msgstr "Albo-oharren zerrenda"
41580 #~ msgid "List of Notes"
41581 #~ msgstr "Oharren zerrenda"
41583 #~ msgid "List of Citations"
41584 #~ msgstr "Aipamenen zerrenda"
41586 #~ msgid "List of Branches"
41587 #~ msgstr "Adarren zerrenda"
41589 #~ msgid "List of Changes"
41590 #~ msgstr "Aldaketen zerrenda"
41592 #~ msgid "Automatic help"
41593 #~ msgstr "Laguntza automatikoa"
41599 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
41600 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
41602 #~ msgid "elsewhere"
41603 #~ msgstr "beste nonbaiten"
41605 #~ msgid "Multilingual caption:"
41606 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafea:"
41608 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
41609 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeen eskuliburua|p"
41611 #~ msgid "Risk and safety statements Manual|R"
41612 #~ msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruen eskuliburua|r"
41614 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
41615 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea automatikoki"
41617 #~ msgid "Use mathtools package"
41618 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea"
41620 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
41621 #~ msgstr "Erabili u&ndertilde paketea automatikoki"
41623 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
41624 #~ msgstr "Erabili undertilde &paketea"
41626 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
41627 #~ msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s"
41630 #~ msgstr "&Berria:"
41633 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
41634 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
41635 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
41637 #~ "Hautatu LyX-ek Windows estiloko bide-izenak idatzi behar dituen zehazteko "
41638 #~ "(Posix estiloko bide-izenen ordez). Erabilgarria Windows-eko jatorrizkoa "
41639 #~ "den MikTeX erabiltzean, Cygwin-eko teTeX erabili ordez.."
41641 #~ msgid "&Output Format:"
41642 #~ msgstr "&Irteerako formatua:"
41648 #~ msgstr "Urratsa"
41650 #~ msgid "Step \\thestep."
41651 #~ msgstr "\\thestep. urratsa"
41653 #~ msgid "Appendices Section"
41654 #~ msgstr "Eranskinen atalak"
41656 #~ msgid "--- Appendices ---"
41657 #~ msgstr "--- Eranskinak ---"
41662 #~ msgid "Preface:"
41663 #~ msgstr "Prefazioa:"
41665 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
41666 #~ msgstr "\\Roman{svmultlsti} laguntzailea:"
41668 #~ msgid "Institute and e-mail: "
41669 #~ msgstr "Erakundea eta helb. el.: "
41672 #~ msgstr "Aurkibidetxoa"
41674 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
41675 #~ msgstr "Aurkibidearen sakonera (eman zenbakia):"
41677 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
41678 #~ msgstr "Laburduren eta ikurren zerrenda"
41681 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
41682 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
41684 #~ "Siglarentzako karaktere-estiloa definitzen du. Argibidea: saiatu "
41685 #~ "matematika eta Zatiki edo Kaligrafia bezalako bere letra-estilo "
41686 #~ "artistikoa erabiltzen."